Project

General

Profile

Feature #301 » ja.po

Yoshinari Takaoka, 05/04/2018 08:18 PM

 
1
# Japanese translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>, 1999,2000,2001,2002,2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2018-05-04 19:58+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
11
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
12
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
13
"Language: ja\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "すべてのアカウント毎の設定を読み込み中...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1643
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "迷惑メールフィルタ (手動)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1646
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "迷惑メールフィルタ"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:566
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "%s へのIMAP4の接続が切れています。再接続します...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:623 libsylph/imap.c:629
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "IMAPサーバは LOGIN を無効にしています。\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:688
40
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
41
msgstr "IMAP の接続を確立できませんでした。\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:707
44
#, c-format
45
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
46
msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:760
49
msgid "Can't start TLS session.\n"
50
msgstr "TLS セッションを開始できません。\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:907
53
msgid "(retrieving FLAGS...)"
54
msgstr "(FLAGS を取得中...)"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:1298
57
#, c-format
58
msgid "Getting message %u"
59
msgstr "メッセージ %u を取得中"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1420
62
#, c-format
63
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
64
msgstr "メッセージを %s に追加しています (%d / %d)"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1546
67
#, c-format
68
msgid "Moving messages %s to %s ..."
69
msgstr "メッセージ %s を %s に移動しています..."
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1551
72
#, c-format
73
msgid "Copying messages %s to %s ..."
74
msgstr "メッセージ %s を %s にコピーしています..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1693
77
#, c-format
78
msgid "Removing messages %s"
79
msgstr "メッセージ %s を削除しています"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1699
82
#, c-format
83
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
84
msgstr "deleted フラグをセットできません: %s\n"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1707 libsylph/imap.c:1813
87
msgid "can't expunge\n"
88
msgstr "expunge できません\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1797
91
#, c-format
92
msgid "Removing all messages in %s"
93
msgstr "%s のすべてのメッセージを削除しています"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1802 libsylph/imap.c:1807
96
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
97
msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1858
100
msgid "can't close folder\n"
101
msgstr "フォルダをクローズできません\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1937
104
#, c-format
105
msgid "root folder %s not exist\n"
106
msgstr "ルートフォルダ %s が存在しません\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2137 libsylph/imap.c:2145
109
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
110
msgstr "LIST の取得中にエラーが発生しました。\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2377
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s'\n"
115
msgstr "'%s' を作成できません。\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2382
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
120
msgstr "INBOX の下に '%s' を作成できません。\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2444
123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
124
msgstr "メールボックスを作成できません: LIST に失敗\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2470
127
msgid "can't create mailbox\n"
128
msgstr "メールボックスを作成できません\n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2478
131
msgid "can't subscribe mailbox\n"
132
msgstr "メールボックスを購読できません\n"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2603
135
#, c-format
136
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
137
msgstr "メールボックスを名称変更できません: %s -> %s\n"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2692
140
msgid "can't delete mailbox\n"
141
msgstr "メールボックスを削除できません\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2722
144
#, c-format
145
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
146
msgstr "メッセージのヘッダを取得中 (%d / %d)"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2774
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
151

    
152
#: libsylph/imap.c:2795
153
#, c-format
154
msgid "can't parse envelope: %s\n"
155
msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:2852
158
msgid "can't get envelope\n"
159
msgstr "エンベロープを取得できません\n"
160

    
161
#: libsylph/imap.c:2972 libsylph/imap.c:2978
162
#, c-format
163
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
164
msgstr "IMAP4 サーバ: %s:%d に接続できません\n"
165

    
166
#: libsylph/imap.c:2995
167
#, c-format
168
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
169
msgstr "%s:%d との IMAP4 セッションを確立できません\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3070
172
msgid "can't get namespace\n"
173
msgstr "namespace を取得できません\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3694
176
#, c-format
177
msgid "can't select folder: %s\n"
178
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3732
181
msgid "error on imap command: STATUS\n"
182
msgstr "imap コマンド中のエラー: STATUS\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3856 libsylph/imap.c:3891
185
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
186
msgstr "IMAP4 の認証に失敗しました。\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3944
189
msgid "IMAP4 login failed.\n"
190
msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
191

    
192
#: libsylph/imap.c:4364 libsylph/imap.c:4371
193
#, c-format
194
msgid "can't append %s to %s\n"
195
msgstr "%s を %s に追加できません\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4378
198
msgid "(sending file...)"
199
msgstr "(ファイルを送信中...)"
200

    
201
#: libsylph/imap.c:4407
202
#, c-format
203
msgid "can't append message to %s\n"
204
msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4439
207
#, c-format
208
msgid "can't copy %s to %s\n"
209
msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4462
212
#, c-format
213
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
214
msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4478
217
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
218
msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4493
221
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
222
msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
223

    
224
#: libsylph/imap.c:4814
225
#, c-format
226
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
227
msgstr "iconv が UTF-7 を %s に変換できません\n"
228

    
229
#: libsylph/imap.c:4846
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
232
msgstr "iconv が %s を UTF-7 に変換できません\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:53 libsylph/mbox.c:234
235
msgid "can't write to temporary file\n"
236
msgstr "一時ファイルに書き込めません\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:88
239
#, c-format
240
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
241
msgstr "メッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:100
244
msgid "can't read mbox file.\n"
245
msgstr "メールボックスファイルを読み込めません。\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:107
248
#, c-format
249
msgid "invalid mbox format: %s\n"
250
msgstr "無効なメールボックスの形式: %s\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:114
253
#, c-format
254
msgid "malformed mbox: %s\n"
255
msgstr "メールボックスが異常です: %s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:147
258
msgid "can't open temporary file\n"
259
msgstr "一時ファイルを開けません\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:199
262
#, c-format
263
msgid ""
264
"unescaped From found:\n"
265
"%s"
266
msgstr ""
267
"エスケープされていない From が見つかりました:\n"
268
"%s"
269

    
270
#: libsylph/mbox.c:357
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "ロックファイル %s を開けません\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:358
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "可能であれば 'file' の代わりに 'flock' を使用してください。\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:370
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "%s を作成できません。\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:376
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "メールボックスは別のプロセスによって所有されています。待機中...\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:400
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "%s をロックできません\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:407 libsylph/mbox.c:460
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "無効なロックタイプです\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:446
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "%s をロック解除できません\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:481
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "メールボックスをゼロに切り詰められません。\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:522
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "メッセージを %s から %s に書き出しています...\n"
310

    
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "移動元フォルダが移動先と同一です。\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "メッセージ %s/%d を %s にコピーしています...\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"ファイル `%s' がすでに存在します。\n"
332
"フォルダを作成できません。"
333

    
334
#: libsylph/mh.c:1779
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
"ディレクトリ名\n"
346
"'%s' は有効な UTF-8 文字列ではありません。\n"
347
"ファイル名にロケールエンコーディングが使用されている可能性があります。\n"
348
"その場合は、以下の環境変数を指定する必要があります\n"
349
"(詳細は README を参照):\n"
350
"\n"
351
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
352

    
353
#: libsylph/news.c:226
354
#, c-format
355
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
356
msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:304
359
#, c-format
360
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
361
msgstr "%s:%d への NNTP の接続が切れています。再接続します...\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:407
364
#, c-format
365
msgid "article %d has been already cached.\n"
366
msgstr "%d 番の記事はすでにキャッシュされています。\n"
367

    
368
#: libsylph/news.c:427
369
#, c-format
370
msgid "getting article %d...\n"
371
msgstr "%d 番の記事を取得しています...\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:431
374
#, c-format
375
msgid "can't read article %d\n"
376
msgstr "%d 番の記事を読めません\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:706
379
msgid "can't post article.\n"
380
msgstr "記事をポストできません。\n"
381

    
382
#: libsylph/news.c:732
383
#, c-format
384
msgid "can't retrieve article %d\n"
385
msgstr "%d 番の記事を取得できません\n"
386

    
387
#: libsylph/news.c:789
388
#, c-format
389
msgid "can't select group: %s\n"
390
msgstr "グループを選択できません: %s\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:826
393
#, c-format
394
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
395
msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:839
398
msgid "no new articles.\n"
399
msgstr "新着記事はありません。\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:849
402
#, c-format
403
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
404
msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:853
407
msgid "can't get xover\n"
408
msgstr "xover 情報を取得できません\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:863
411
msgid "error occurred while getting xover.\n"
412
msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
413

    
414
#: libsylph/news.c:873
415
#, c-format
416
msgid "invalid xover line: %s\n"
417
msgstr "無効な xover 行です: %s\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
420
msgid "can't get xhdr\n"
421
msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
422

    
423
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
424
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
425
msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
426

    
427
#: libsylph/nntp.c:81
428
#, c-format
429
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
430
msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
433
#, c-format
434
msgid "protocol error: %s\n"
435
msgstr "プロトコルエラー: %s\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
438
msgid "protocol error\n"
439
msgstr "プロトコルエラー\n"
440

    
441
#: libsylph/nntp.c:323
442
msgid "Error occurred while posting\n"
443
msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n"
444

    
445
#: libsylph/nntp.c:403
446
msgid "Error occurred while sending command\n"
447
msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました\n"
448

    
449
#: libsylph/pop.c:156
450
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
451
msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
452

    
453
#: libsylph/pop.c:163
454
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
455
msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:171
458
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
459
msgstr "応答メッセージ中のAPOPタイムスタンプが不正です\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
462
msgid "POP3 protocol error\n"
463
msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
464

    
465
#: libsylph/pop.c:270
466
#, c-format
467
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
468
msgstr "無効な UIDL 応答です: %s\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:647
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
473
msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除します\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:656
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
478
msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップします (%d bytes)\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:690
481
msgid "mailbox is locked\n"
482
msgstr "メールボックスはロックされています\n"
483

    
484
#: libsylph/pop.c:693
485
msgid "session timeout\n"
486
msgstr "セッションがタイムアウトしました\n"
487

    
488
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
489
msgid "can't start TLS session\n"
490
msgstr "TLS セッションを開始できません\n"
491

    
492
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
493
msgid "error occurred on authentication\n"
494
msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
495

    
496
#: libsylph/pop.c:711
497
msgid "command not supported\n"
498
msgstr "コマンドがサポートされていません\n"
499

    
500
#: libsylph/pop.c:715
501
msgid "error occurred on POP3 session\n"
502
msgstr "POP3 セッション中にエラーが発生しました\n"
503

    
504
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
505
#: libsylph/prefs_account.c:253 libsylph/prefs_account.c:267
506
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
507
msgid "failed to write configuration to file\n"
508
msgstr "設定のファイルへの書き込みに失敗しました\n"
509

    
510
#: libsylph/prefs.c:252
511
#, c-format
512
msgid "Found %s\n"
513
msgstr "%s が見つかりました\n"
514

    
515
#: libsylph/prefs.c:285
516
msgid "Configuration is saved.\n"
517
msgstr "設定を保存しました。\n"
518

    
519
#: libsylph/procmime.c:1336
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): コード変換に失敗しました。\n"
522

    
523
#: libsylph/procmsg.c:877
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "マークファイルを開けません\n"
526

    
527
#: libsylph/procmsg.c:1469
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "メッセージ %d を取り込めません\n"
531

    
532
#: libsylph/procmsg.c:1708
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "印刷のコマンドラインが無効です: `%s'\n"
536

    
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "データの取得中にエラーが発生しました。\n"
540

    
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "ファイルに書き込めません。\n"
544

    
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "SMTP AUTH が利用できません\n"
548

    
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "不正な SMTP 応答です\n"
552

    
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP セッション中にエラーが発生しました\n"
556

    
557
#: libsylph/ssl.c:132
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "SSLv23 は利用できません\n"
560

    
561
#: libsylph/ssl.c:134
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "SSLv23 は利用可能です\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:144
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "TLSv1 は利用できません\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:146
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "TLSv1 は利用可能です\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:238 libsylph/ssl.c:245
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "SSL メソッドが利用できません\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:251
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "未知の SSL メソッド *PROGRAM BUG*\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:257
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "ssl コンテキスト生成中にエラー発生\n"
584

    
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:276
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "%s を用いて SSL 接続\n"
590

    
591
#: libsylph/ssl.c:294
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "サーバ証明書:\n"
594

    
595
#: libsylph/ssl.c:297
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  所有者: %s\n"
599

    
600
#: libsylph/ssl.c:302
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  発行者: %s\n"
604

    
605
#: libsylph/utils.c:3024
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "%s への書き込みに失敗しました。\n"
609

    
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "このプログラムについて"
613

    
614
#: src/about.c:227
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
620
"\n"
621

    
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635

    
636
#: src/about.c:237
637
msgid ""
638
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
639
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
640
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
641
"more details.\n"
642
"\n"
643
msgstr ""
644
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
645
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
646
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
647
"more details.\n"
648
"\n"
649

    
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659

    
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:4070
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
666
"アカウントを編集する前にすべてのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "アカウント編集ウィンドウを開いています...\n"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "フォルダツリーを作成しています。しばらくお待ちください..."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "フォルダツリー作成に失敗しました。"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "アカウント編集ウィンドウを作成中...\n"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "アカウントの編集"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"新着メッセージはこの順番でチェックされます。「全受信」によるメッセージ\n"
694
"の取得を有効にするには、「G」カラムのボックスをチェックしてください。"
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:181 src/addressbook.c:788
697
#: src/compose.c:5604 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:490 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313
701
msgid "Name"
702
msgstr "名前"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:765
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "プロトコル"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "サーバ"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:347
713
msgid "Edit"
714
msgstr "編集"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " 通常使用するアカウントに指定(_S) "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "本当にアカウント '%s' を削除してもいいですか?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:714
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(名称未設定)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "アカウントの削除"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "メッセージファイル %d を取得できません"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "メッセージのパートを取得できません。"
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません"
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"選択されたアクションは %%f, %%F, %%p を含んでいるため\n"
753
"メッセージ作成ウィンドウでは使用できません。"
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"コマンドを開始できません。パイプの作成に失敗しました。\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"次のコマンドを実行するために fork できません:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- 実行中: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- 終了: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "アクションの入出力"
789

    
790
#: src/action.c:1151
791
msgid " Send "
792
msgstr " 送信 "
793

    
794
#: src/action.c:1162
795
msgid "Abort"
796
msgstr "中断"
797

    
798
#: src/action.c:1352
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"以下のアクションの引数を入力してください:\n"
806
"(`%%h' は引数で置き換えられます)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1357
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "アクションの不可視ユーザ引数"
812

    
813
#: src/action.c:1361
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"以下のアクションの引数を入力してください:\n"
821
"(`%%u' は引数で置き換えられます)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1366
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "アクションのユーザ引数"
827

    
828
#: src/addressadd.c:159
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "アドレスをアドレス帳に追加"
831

    
832
#: src/addressadd.c:191 src/compose.c:3441 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:314
834
msgid "Address"
835
msgstr "アドレス"
836

    
837
#: src/addressadd.c:201 src/addressbook.c:865 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:492 src/exportcsv.c:221
839
#: src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "備考"
842

    
843
#: src/addressadd.c:223
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "アドレス帳フォルダを選択"
846

    
847
#: src/addressadd.c:316 src/addressbook.c:1107 src/addressbook.c:3598
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "自動登録アドレス"
850

    
851
#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:560
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/ファイル(_F)"
855

    
856
#: src/addressbook.c:414
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/ファイル(_F)/新規アドレス帳(_B)"
859

    
860
#: src/addressbook.c:415
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/ファイル(_F)/新規_vCard"
863

    
864
#: src/addressbook.c:417
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/ファイル(_F)/新規_JPilot"
867

    
868
#: src/addressbook.c:420
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/ファイル(_F)/新規LDAPサーバ(_L)"
871

    
872
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/compose.c:588
873
#: src/compose.c:593 src/compose.c:596 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:578
874
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:585
875
#: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/ファイル(_F)/---"
879

    
880
#: src/addressbook.c:423
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
883

    
884
#: src/addressbook.c:424
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/ファイル(_F)/削除(_D)"
887

    
888
#: src/addressbook.c:426
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
891

    
892
#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:600 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
895

    
896
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:492
897
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/編集(_E)"
900

    
901
#: src/addressbook.c:430 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:597
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
905

    
906
#: src/addressbook.c:431 src/compose.c:608
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/編集(_E)/ペースト(_P)"
909

    
910
#: src/addressbook.c:433
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/アドレス(_A)"
913

    
914
#: src/addressbook.c:434
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
917

    
918
#: src/addressbook.c:435
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
921

    
922
#: src/addressbook.c:436
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
925

    
926
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:444
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/アドレス(_A)/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:438
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/アドレス(_A)/宛先に追加(_T)"
933

    
934
#: src/addressbook.c:440
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/アドレス(_A)/_Ccに追加"
937

    
938
#: src/addressbook.c:442
939
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/アドレス(_A)/_Bccに追加"
941

    
942
#: src/addressbook.c:445
943
msgid "/_Address/_Edit"
944
msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
945

    
946
#: src/addressbook.c:446
947
msgid "/_Address/_Delete"
948
msgstr "/アドレス(_A)/削除(_D)"
949

    
950
#: src/addressbook.c:448 src/compose.c:718 src/mainwindow.c:847
951
#: src/messageview.c:299
952
msgid "/_Tools"
953
msgstr "/ツール(_T)"
954

    
955
#: src/addressbook.c:449
956
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
957
msgstr "/ツール(_T)/_LDIFファイルをインポート"
958

    
959
#: src/addressbook.c:450
960
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
961
msgstr "/ツール(_T)/_CSVファイルをインポート"
962

    
963
#: src/addressbook.c:451 src/compose.c:724 src/compose.c:727 src/compose.c:731
964
#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:851 src/mainwindow.c:865
965
#: src/mainwindow.c:870 src/mainwindow.c:873 src/mainwindow.c:879
966
#: src/mainwindow.c:881 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:303
967
#: src/messageview.c:315
968
msgid "/_Tools/---"
969
msgstr "/ツール(_T)/---"
970

    
971
#: src/addressbook.c:452
972
msgid "/_Tools/Export to C_SV file"
973
msgstr "/ツール(_T)/C_SVファイルにエクスポート"
974

    
975
#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:909
976
#: src/messageview.c:319
977
msgid "/_Help"
978
msgstr "/ヘルプ(_H)"
979

    
980
#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:929
981
#: src/messageview.c:320
982
msgid "/_Help/_About"
983
msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
984

    
985
#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:481
986
msgid "/New _Address"
987
msgstr "/新規アドレス(_A)"
988

    
989
#: src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:482
990
msgid "/New _Group"
991
msgstr "/新規グループ(_G)"
992

    
993
#: src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:483
994
msgid "/New _Folder"
995
msgstr "/新規フォルダ(_F)"
996

    
997
#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:491
998
#: src/addressbook.c:494 src/compose.c:574 src/compose.c:577
999
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1000
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1001
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1002
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1003
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1004
#: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451
1005
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468
1006
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488
1007
msgid "/---"
1008
msgstr "/---"
1009

    
1010
#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:493 src/summaryview.c:464
1011
msgid "/_Delete"
1012
msgstr "/削除(_D)"
1013

    
1014
#: src/addressbook.c:485
1015
msgid "/Add _to recipient"
1016
msgstr "宛先に追加(_T)"
1017

    
1018
#: src/addressbook.c:487
1019
msgid "/Add t_o Cc"
1020
msgstr "_Ccに追加"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:489
1023
msgid "/Add to _Bcc"
1024
msgstr "_Bccに追加"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:495
1027
msgid "/_Copy"
1028
msgstr "/コピー(_C)"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:496
1031
msgid "/_Paste"
1032
msgstr "/ペースト(_P)"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:621 src/prefs_common_dialog.c:2838 src/prefs_toolbar.c:90
1035
msgid "Address book"
1036
msgstr "アドレス帳"
1037

    
1038
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1039
#: src/addressbook.c:694 src/addressbook.c:4324 src/folderview.c:398
1040
#: src/prefs_account_dialog.c:2077 src/query_search.c:498
1041
msgid "Folder"
1042
msgstr "フォルダ"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:823
1045
msgid "E-Mail address"
1046
msgstr "電子メール アドレス"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:844 src/editaddress.c:590 src/exportcsv.c:221
1049
#: src/importcsv.c:124
1050
msgid "Nick Name"
1051
msgstr "ニックネーム"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:908 src/quick_search.c:128
1054
msgid "Search:"
1055
msgstr "検索:"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:946 src/compose.c:3386 src/headerview.c:57
1058
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1059
msgid "To:"
1060
msgstr "宛先:"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:950 src/compose.c:3403 src/headerview.c:58
1063
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1064
msgid "Cc:"
1065
msgstr "Cc:"
1066

    
1067
#: src/addressbook.c:954 src/compose.c:3420 src/prefs_folder_item.c:368
1068
#: src/prefs_template.c:204
1069
msgid "Bcc:"
1070
msgstr "Bcc:"
1071

    
1072
#. Buttons
1073
#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:2377 src/editaddress.c:719
1074
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 src/prefs_display_header.c:280
1075
#: src/prefs_display_header.c:336 src/prefs_template.c:267
1076
#: src/prefs_toolbar.c:65
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "削除"
1079

    
1080
#: src/addressbook.c:978 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1081
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1082
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1083
#: src/prefs_filter_edit.c:1607
1084
msgid "Add"
1085
msgstr "追加"
1086

    
1087
#: src/addressbook.c:981 src/prefs_toolbar.c:80
1088
msgid "Search"
1089
msgstr "検索"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:984
1092
msgid "_Close"
1093
msgstr "閉じる(_C)"
1094

    
1095
#. Confirm deletion
1096
#: src/addressbook.c:1180
1097
msgid "Delete address(es)"
1098
msgstr "アドレスの削除"
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:1181
1101
msgid "Really delete the address(es)?"
1102
msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2368
1105
#, c-format
1106
msgid ""
1107
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1108
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1109
msgstr ""
1110
"`%s' 内のすべてのフォルダとアドレスを削除してもいいですか?\n"
1111
"フォルダのみを削除する場合、アドレスは親フォルダに移動します。"
1112

    
1113
#: src/addressbook.c:2371 src/folderview.c:2724
1114
msgid "Delete folder"
1115
msgstr "フォルダの削除"
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:2371
1118
msgid "_Folder only"
1119
msgstr "フォルダのみ(_F)"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:2371
1122
msgid "Folder and _addresses"
1123
msgstr "フォルダとアドレス(_A)"
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:2376
1126
#, c-format
1127
msgid "Really delete `%s' ?"
1128
msgstr "本当に `%s' を削除しますか?"
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:3344 src/addressbook.c:3482
1131
msgid "New user, could not save index file."
1132
msgstr "新規ユーザ、インデックスファイルを保存できません。"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3348 src/addressbook.c:3486
1135
msgid "New user, could not save address book files."
1136
msgstr "新規ユーザ、アドレス帳ファイルを保存できません。"
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3496
1139
msgid "Old address book converted successfully."
1140
msgstr "旧形式のアドレス帳は正しく変換されました。"
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3363
1143
msgid ""
1144
"Old address book converted,\n"
1145
"could not save new address index file"
1146
msgstr ""
1147
"旧形式のアドレス帳は変換されました。\n"
1148
"新規アドレスインデックスファイルに保存できません"
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:3376
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"but created empty new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"アドレス帳を変換できません。\n"
1156
"しかし空の新規アドレス帳ファイルが作成されました。"
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:3382
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book,\n"
1161
"could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"アドレス帳を変換できません。\n"
1164
"新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3387
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book\n"
1169
"and could not create new address book files."
1170
msgstr ""
1171
"アドレス帳を変換できません。\n"
1172
"新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3394
1175
msgid "Address book conversion error"
1176
msgstr "アドレス帳の変換エラー"
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3398
1179
msgid "Address book conversion"
1180
msgstr "アドレス帳の変換"
1181

    
1182
#: src/addressbook.c:3437
1183
#, c-format
1184
msgid ""
1185
"Could not read address index:\n"
1186
"\n"
1187
"%s%c%s"
1188
msgstr ""
1189
"アドレスインデックスを読み込めません:\n"
1190
"\n"
1191
"%s%c%s"
1192

    
1193
#: src/addressbook.c:3440
1194
msgid "Address Book Error"
1195
msgstr "アドレス帳のエラー"
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3501
1198
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1199
msgstr ""
1200
"旧形式のアドレス帳は変換されましたが、新規アドレスインデックスファイルを保存"
1201
"できません"
1202

    
1203
#: src/addressbook.c:3515
1204
msgid ""
1205
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1206
msgstr ""
1207
"アドレス帳を変換できませんでしたが、空の新規アドレス帳ファイルが作成されまし"
1208
"た。"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3521
1211
msgid ""
1212
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1213
msgstr ""
1214
"アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3527
1217
msgid ""
1218
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1219
msgstr ""
1220
"アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:3539
1223
msgid "Could not read address index"
1224
msgstr "アドレスインデックスを読み込めません"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:3545
1227
msgid "Address Book Conversion Error"
1228
msgstr "アドレス帳変換エラー"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:3551
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "アドレス帳変換"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4254 src/prefs_common_dialog.c:2631
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "インタフェース"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4268 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:479
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "アドレス帳"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4282
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "人物"
1245

    
1246
#: src/addressbook.c:4296
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "電子メール アドレス"
1249

    
1250
#: src/addressbook.c:4310
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "グループ"
1253

    
1254
#: src/addressbook.c:4338
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257

    
1258
#: src/addressbook.c:4352 src/addressbook.c:4366
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261

    
1262
#: src/addressbook.c:4380
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "LDAPサーバ"
1265

    
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "共有アドレス"
1269

    
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "個人用アドレス"
1273

    
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7141 src/main.c:940
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "注意"
1277

    
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1077
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "警告"
1281

    
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "エラー"
1286

    
1287
#: src/alertpanel.c:224
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "警告パネルダイアログを作成中...\n"
1290

    
1291
#: src/alertpanel.c:320
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "次回もこのメッセージを表示する"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "オレンジ"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "赤"
1302

    
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "ピンク"
1306

    
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "空色"
1310

    
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "青"
1314

    
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "緑"
1318

    
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "茶"
1322

    
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5395
1327
msgid "None"
1328
msgstr "なし"
1329

    
1330
#: src/compose.c:573 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/開く(_O)"
1333

    
1334
#: src/compose.c:575
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/追加(_A)..."
1337

    
1338
#: src/compose.c:576
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/削除(_R)"
1341

    
1342
#: src/compose.c:578 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/プロパティ(_P)..."
1346

    
1347
#: src/compose.c:584
1348
msgid "/_File/_Send"
1349
msgstr "/ファイル(_F)/送信(_S)"
1350

    
1351
#: src/compose.c:586
1352
msgid "/_File/Send _later"
1353
msgstr "/ファイル(_F)/後で送信(_L)"
1354

    
1355
#: src/compose.c:589
1356
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1357
msgstr "/ファイル(_F)/草稿フォルダに保存(_D)"
1358

    
1359
#: src/compose.c:591
1360
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1361
msgstr "/ファイル(_F)/保存して編集を続ける(_K)"
1362

    
1363
#: src/compose.c:594
1364
msgid "/_File/_Attach file"
1365
msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
1366

    
1367
#: src/compose.c:595
1368
msgid "/_File/_Insert file"
1369
msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを挿入(_I)"
1370

    
1371
#: src/compose.c:597
1372
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1373
msgstr "/ファイル(_F)/署名を挿入(_G)"
1374

    
1375
#: src/compose.c:598
1376
msgid "/_File/A_ppend signature"
1377
msgstr "/ファイル(_F)/署名を追加(_P)"
1378

    
1379
#: src/compose.c:603
1380
msgid "/_Edit/_Undo"
1381
msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
1382

    
1383
#: src/compose.c:604
1384
msgid "/_Edit/_Redo"
1385
msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
1386

    
1387
#: src/compose.c:605 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:600
1388
#: src/messageview.c:179
1389
msgid "/_Edit/---"
1390
msgstr "/編集(_E)/---"
1391

    
1392
#: src/compose.c:606
1393
msgid "/_Edit/Cu_t"
1394
msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
1395

    
1396
#: src/compose.c:609
1397
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1398
msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_Q)"
1399

    
1400
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:178
1401
msgid "/_Edit/Select _all"
1402
msgstr "/編集(_E)/すべて選択(_A)"
1403

    
1404
#: src/compose.c:613
1405
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1406
msgstr "/編集(_E)/現在の段落を整形する(_W)"
1407

    
1408
#: src/compose.c:615
1409
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1410
msgstr "/編集(_E)/すべての長い行を折り返す(_L)"
1411

    
1412
#: src/compose.c:617
1413
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1414
msgstr "/編集(_E)/自動整形(_O)"
1415

    
1416
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
1417
#: src/summaryview.c:483
1418
msgid "/_View"
1419
msgstr "/表示(_V)"
1420

    
1421
#: src/compose.c:619
1422
msgid "/_View/_To"
1423
msgstr "/表示(_V)/宛先(_T)"
1424

    
1425
#: src/compose.c:620
1426
msgid "/_View/_Cc"
1427
msgstr "/表示(_V)/_Cc"
1428

    
1429
#: src/compose.c:621
1430
msgid "/_View/_Bcc"
1431
msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
1432

    
1433
#: src/compose.c:622
1434
msgid "/_View/_Reply-To"
1435
msgstr "/表示(_V)/返信先を指定(_Reply-To)"
1436

    
1437
#: src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627 src/compose.c:629
1438
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:635
1439
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:792
1440
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:275
1441
msgid "/_View/---"
1442
msgstr "/表示(_V)/---"
1443

    
1444
#: src/compose.c:624
1445
msgid "/_View/_Followup-To"
1446
msgstr "/表示(_V)/フォロー先を指定(_Followup-To)"
1447

    
1448
#: src/compose.c:626
1449
msgid "/_View/R_uler"
1450
msgstr "/表示(_V)/ルーラ(_U)"
1451

    
1452
#: src/compose.c:628
1453
msgid "/_View/_Attachment"
1454
msgstr "/表示(_V)/添付(_A)"
1455

    
1456
#: src/compose.c:630
1457
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1458
msgstr "/表示(_V)/ツールバーをカスタマイズ(_S)..."
1459

    
1460
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:190
1461
msgid "/_View/Character _encoding"
1462
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:639
1465
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1466
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/自動(_A)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:641 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:657
1469
#: src/compose.c:665 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:681
1470
#: src/compose.c:685 src/compose.c:695 src/compose.c:699 src/compose.c:707
1471
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:699
1472
#: src/messageview.c:186
1473
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1474
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/---"
1475

    
1476
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:194
1477
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1478
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/7bit ascii (US-ASC_II)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1482
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1486
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/欧米 (ISO-8859-_1)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:202
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1490
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/欧米 (ISO-8859-15)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:207
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1494
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1497
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1498
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:212
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1502
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:214
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1506
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/バルト諸国 (Windows-1257)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:217
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1510
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1514
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/アラビア語 (ISO-8859-_6)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1518
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/アラビア語 (Windows-1256)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1522
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/ヘブライ語 (ISO-8859-_8)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1526
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/ヘブライ語 (Windows-1255)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:230
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1530
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:233
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1534
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:235
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1538
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/キリル文字 (KOI8-_R)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:237
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1542
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/キリル文字 (KOI8-U)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:239
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1546
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/キリル文字 (Windows-1251)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:242
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1550
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:251
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1554
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/簡体字中国語 (_GB2312)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:253
1557
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1558
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/簡体字中国語 (GBK)"
1559

    
1560
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:255
1561
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1562
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/繁体字中国語 (_Big5)"
1563

    
1564
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:262
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1566
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/韓国語 (EUC-_KR)"
1567

    
1568
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:267
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1570
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/タイ語 (TIS-620)"
1571

    
1572
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:269
1573
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1574
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/タイ語 (Windows-874)"
1575

    
1576
#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:300
1577
msgid "/_Tools/_Address book"
1578
msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
1579

    
1580
#: src/compose.c:720
1581
msgid "/_Tools/_Template"
1582
msgstr "/ツール(_T)/テンプレート(_T)"
1583

    
1584
#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:316
1585
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1586
msgstr "/ツール(_T)/アクション(_N)"
1587

    
1588
#: src/compose.c:725
1589
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1590
msgstr "/ツール(_T)/外部エディタで編集(_X)"
1591

    
1592
#: src/compose.c:728
1593
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1594
msgstr "/ツール(_T)/開封確認を要求する(_D)"
1595

    
1596
#: src/compose.c:732
1597
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1598
msgstr "/ツール(_T)/PGP署名(_G)"
1599

    
1600
#: src/compose.c:733
1601
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1602
msgstr "/ツール(_T)/PGP暗号化(_E)"
1603

    
1604
#: src/compose.c:738
1605
msgid "/_Tools/_Check spell"
1606
msgstr "/ツール(_T)/スペルチェック(_C)"
1607

    
1608
#: src/compose.c:739
1609
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1610
msgstr "/ツール(_T)/スペルチェックの言語を指定(_S)"
1611

    
1612
#: src/compose.c:1022
1613
#, c-format
1614
msgid "%s: file not exist\n"
1615
msgstr "%s: ファイルが存在しません\n"
1616

    
1617
#: src/compose.c:1124 src/compose.c:1204
1618
msgid "Can't get text part\n"
1619
msgstr "テキストパートを取得できません\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:1754
1622
msgid "Quote mark format error."
1623
msgstr "引用符の書式が不正です。"
1624

    
1625
#: src/compose.c:1765
1626
msgid "Message reply/forward format error."
1627
msgstr "メッセージの返信/転送の書式が不正です。"
1628

    
1629
#: src/compose.c:2310
1630
#, c-format
1631
msgid "File %s doesn't exist\n"
1632
msgstr "ファイル %s は存在しません\n"
1633

    
1634
#: src/compose.c:2314
1635
#, c-format
1636
msgid "Can't get file size of %s\n"
1637
msgstr "ファイル %s のサイズを取得できません\n"
1638

    
1639
#: src/compose.c:2319 src/compose.c:4595
1640
#, c-format
1641
msgid "File %s is empty."
1642
msgstr "ファイル %s は空です。"
1643

    
1644
#: src/compose.c:2324
1645
#, c-format
1646
msgid "Can't read %s."
1647
msgstr "%s を読み込めません。"
1648

    
1649
#: src/compose.c:2357
1650
#, c-format
1651
msgid "Message: %s"
1652
msgstr "メッセージ: %s"
1653

    
1654
#: src/compose.c:2419 src/mimeview.c:579
1655
msgid "Can't get the part of multipart message."
1656
msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません。"
1657

    
1658
#: src/compose.c:2909 src/headerview.c:259 src/query_search.c:904
1659
#: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2545
1660
msgid "(No Subject)"
1661
msgstr "(件名なし)"
1662

    
1663
#: src/compose.c:2912
1664
#, c-format
1665
msgid "%s - Compose%s"
1666
msgstr "%s - 作成%s"
1667

    
1668
#: src/compose.c:3015 src/compose.c:6216 src/prefs_account_dialog.c:1352
1669
#, c-format
1670
msgid "Signature %d"
1671
msgstr "署名%d"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3081
1674
msgid "Recipient is not specified."
1675
msgstr "宛先が指定されていません。"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3089
1678
msgid "Empty subject"
1679
msgstr "空の件名"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3090
1682
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1683
msgstr "件名が空です。とにかく送信しますか?"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3154
1686
msgid "Attachment is missing"
1687
msgstr "添付ファイルがありません"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3155
1690
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1691
msgstr "添付ファイルがありません。添付ファイルなしで送信しますか?"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3272 src/compose.c:3298
1694
msgid "Check recipients"
1695
msgstr "宛先の確認"
1696

    
1697
#: src/compose.c:3318
1698
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1699
msgstr "このメールを以下のアドレスに送信してもよろしいですか?"
1700

    
1701
#: src/compose.c:3331 src/compose.c:5464 src/headerview.c:56
1702
msgid "From:"
1703
msgstr "差出人:"
1704

    
1705
#: src/compose.c:3353 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1706
msgid "Subject:"
1707
msgstr "件名:"
1708

    
1709
#: src/compose.c:3446
1710
msgid "_Send"
1711
msgstr "送信(_S)"
1712

    
1713
#: src/compose.c:3476
1714
msgid ""
1715
"Checking for new messages is currently running.\n"
1716
"Please try again later."
1717
msgstr ""
1718
"新着メッセージのチェックが実行中です。\n"
1719
"後でもう一度お試しください。"
1720

    
1721
#: src/compose.c:3612
1722
msgid "can't get recipient list."
1723
msgstr "送信先のリストを取得できません。"
1724

    
1725
#: src/compose.c:3640
1726
msgid ""
1727
"Account for sending mail is not specified.\n"
1728
"Please select a mail account before sending."
1729
msgstr ""
1730
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
1731
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
1732

    
1733
#: src/compose.c:3660 src/send_message.c:353
1734
#, c-format
1735
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1736
msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。"
1737

    
1738
#: src/compose.c:3710
1739
msgid ""
1740
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1741
"outbox."
1742
msgstr ""
1743
"メッセージの送信は完了しましたが、メッセージを送信控に保存できませんでした。"
1744

    
1745
#: src/compose.c:3765
1746
#, c-format
1747
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1748
msgstr "現在選択されている鍵ID `%s' に対応する鍵が見つかりませんでした。"
1749

    
1750
#: src/compose.c:3808 src/compose.c:4202
1751
msgid "Can't sign the message."
1752
msgstr "メッセージに署名できません。"
1753

    
1754
#: src/compose.c:3838 src/compose.c:4253
1755
msgid "Can't encrypt the message."
1756
msgstr "メッセージを暗号化できません。"
1757

    
1758
#: src/compose.c:3877 src/compose.c:4247
1759
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1760
msgstr "メッセージを暗号化または署名できません。"
1761

    
1762
#: src/compose.c:3925 src/compose.c:4284 src/compose.c:4347 src/compose.c:4467
1763
msgid "can't change file mode\n"
1764
msgstr "ファイルモードを変更できません\n"
1765

    
1766
#: src/compose.c:3958
1767
#, c-format
1768
msgid ""
1769
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1770
"\n"
1771
"Send it as %s anyway?"
1772
msgstr ""
1773
"メッセージ本文の文字エンコーディングを %s から %s に変換できません。\n"
1774
"\n"
1775
"%s のままとにかく送信しますか?"
1776

    
1777
#: src/compose.c:3964
1778
msgid "Code conversion error"
1779
msgstr "文字コード変換エラー"
1780

    
1781
#: src/compose.c:4050
1782
#, c-format
1783
msgid ""
1784
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1785
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"%d 行目が行の長さの制限(998バイト)を超えています。\n"
1790
"配送中にメッセージの内容が壊れる可能性があります。\n"
1791
"\n"
1792
"とにかく送信しますか?"
1793

    
1794
#: src/compose.c:4054
1795
msgid "Line length limit"
1796
msgstr "行の長さの制限"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4221
1799
msgid "Encrypting with Bcc"
1800
msgstr "Bcc を伴う暗号化"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4222
1803
msgid ""
1804
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1805
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1806
"loss of confidentiality.\n"
1807
"\n"
1808
"Send it anyway?"
1809
msgstr ""
1810
"このメッセージは宛先に Bcc が使用されています。このメッセージを暗号化した場"
1811
"合、暗号化鍵リストを調べることですべての Bcc の宛先が見えてしまい、機密性を失"
1812
"うことになります。\n"
1813
"\n"
1814
"とにかく送信しますか?"
1815

    
1816
#: src/compose.c:4427
1817
msgid "can't remove the old message\n"
1818
msgstr "古いメッセージを削除できません\n"
1819

    
1820
#: src/compose.c:4445
1821
msgid "queueing message...\n"
1822
msgstr "メッセージを送信待ちに入れています...\n"
1823

    
1824
#: src/compose.c:4533
1825
msgid "can't find queue folder\n"
1826
msgstr "送信待ちフォルダが見つかりません\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:4540
1829
msgid "can't queue the message\n"
1830
msgstr "メッセージを送信待機できません\n"
1831

    
1832
#: src/compose.c:4590
1833
#, c-format
1834
msgid "File %s doesn't exist."
1835
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
1836

    
1837
#: src/compose.c:4599
1838
#, c-format
1839
msgid "Can't open file %s."
1840
msgstr "ファイル %s を開けません。"
1841

    
1842
#: src/compose.c:5411
1843
msgid "Creating compose window...\n"
1844
msgstr "メッセージ作成ウィンドウを作成中...\n"
1845

    
1846
#: src/compose.c:5544
1847
msgid "PGP Sign"
1848
msgstr "PGP署名"
1849

    
1850
#: src/compose.c:5547
1851
msgid "PGP Encrypt"
1852
msgstr "PGP暗号化"
1853

    
1854
#: src/compose.c:5585 src/mimeview.c:209
1855
msgid "Data type"
1856
msgstr "データ形式"
1857

    
1858
#. S_COL_DATE
1859
#: src/compose.c:5594 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:511
1860
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311
1861
#: src/summaryview.c:5547
1862
msgid "Size"
1863
msgstr "サイズ"
1864

    
1865
#: src/compose.c:6208
1866
msgid "Signature:"
1867
msgstr "署名:"
1868

    
1869
#: src/compose.c:6223
1870
msgid "Change signature"
1871
msgstr "署名を変更"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6803
1874
msgid "Invalid MIME type."
1875
msgstr "無効な MIME タイプです。"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6821
1878
msgid "File doesn't exist or is empty."
1879
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
1880

    
1881
#: src/compose.c:6890
1882
msgid "Properties"
1883
msgstr "プロパティ"
1884

    
1885
#: src/compose.c:6908
1886
msgid "MIME type"
1887
msgstr "MIME タイプ"
1888

    
1889
#. Encoding
1890
#: src/compose.c:6910 src/prefs_common_dialog.c:1203
1891
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
1892
msgid "Encoding"
1893
msgstr "エンコーディング"
1894

    
1895
#: src/compose.c:6933 src/prefs_folder_item.c:202
1896
msgid "Path"
1897
msgstr "パス"
1898

    
1899
#: src/compose.c:6934
1900
msgid "File name"
1901
msgstr "ファイル名"
1902

    
1903
#: src/compose.c:7023
1904
msgid "File not exist."
1905
msgstr "ファイルが存在しません。"
1906

    
1907
#: src/compose.c:7033 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
1908
msgid "Opening executable file"
1909
msgstr "実行可能ファイルを開こうとしています"
1910

    
1911
#: src/compose.c:7034 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1912
msgid ""
1913
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1914
"security.\n"
1915
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1916
"virus or something like a malicious program."
1917
msgstr ""
1918
"これは実行可能ファイルです。実行可能ファイルの起動はセキュリティのために制限"
1919
"されています。\n"
1920
"起動したい場合は、ファイルを適当な場所に保存した後、それがウィルスやその他の"
1921
"悪意のあるプログラムでないことを確認してください。"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7076
1924
#, c-format
1925
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1926
msgstr "外部エディタのコマンドラインが無効です: `%s'\n"
1927

    
1928
#: src/compose.c:7138
1929
#, c-format
1930
msgid ""
1931
"The external editor is still working.\n"
1932
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1933
msgstr ""
1934
"外部エディタが動作中です。\n"
1935
"プロセスを強制終了しますか(pid: %d)?\n"
1936

    
1937
#: src/compose.c:7478 src/mainwindow.c:3086
1938
msgid "_Customize toolbar..."
1939
msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)..."
1940

    
1941
#: src/compose.c:7654 src/compose.c:7660 src/compose.c:7682
1942
msgid "Can't queue the message."
1943
msgstr "メッセージを送信待機できません。"
1944

    
1945
#: src/compose.c:7795
1946
msgid "Select files"
1947
msgstr "ファイルの選択"
1948

    
1949
#: src/compose.c:7818 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4808
1950
msgid "Select file"
1951
msgstr "ファイルの選択"
1952

    
1953
#: src/compose.c:7872
1954
msgid "Save message"
1955
msgstr "メッセージの保存"
1956

    
1957
#: src/compose.c:7873
1958
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1959
msgstr "このメッセージは変更されています。草稿に保存しますか?"
1960

    
1961
#: src/compose.c:7875 src/compose.c:7879
1962
msgid "Close _without saving"
1963
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
1964

    
1965
#: src/compose.c:7926
1966
#, c-format
1967
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1968
msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか?"
1969

    
1970
#: src/compose.c:7928
1971
msgid "Apply template"
1972
msgstr "テンプレートの適用"
1973

    
1974
#: src/compose.c:7929
1975
msgid "_Replace"
1976
msgstr "置換(_R)"
1977

    
1978
#: src/compose.c:7929
1979
msgid "_Insert"
1980
msgstr "挿入(_I)"
1981

    
1982
#: src/editaddress.c:161
1983
msgid "Add New Person"
1984
msgstr "新しい人物を追加"
1985

    
1986
#: src/editaddress.c:162
1987
msgid "Edit Person Details"
1988
msgstr "人物の詳細を編集"
1989

    
1990
#: src/editaddress.c:303
1991
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1992
msgstr "メールアドレスを指定する必要があります。"
1993

    
1994
#: src/editaddress.c:422
1995
msgid "A Name and Value must be supplied."
1996
msgstr "名前と値を指定する必要があります。"
1997

    
1998
#: src/editaddress.c:479
1999
msgid "Edit Person Data"
2000
msgstr "人物のデータを編集"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:578 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:123
2003
msgid "Display Name"
2004
msgstr "表示名"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/exportcsv.c:221
2007
#: src/importcsv.c:122
2008
msgid "Last Name"
2009
msgstr "姓"
2010

    
2011
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/exportcsv.c:221
2012
#: src/importcsv.c:121
2013
msgid "First Name"
2014
msgstr "名"
2015

    
2016
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2017
#: src/editgroup.c:491 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:125
2018
msgid "E-Mail Address"
2019
msgstr "電子メール アドレス"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/exportcsv.c:221
2022
#: src/importcsv.c:127
2023
msgid "Alias"
2024
msgstr "別名"
2025

    
2026
#. Buttons
2027
#: src/editaddress.c:713
2028
msgid "Move Up"
2029
msgstr "上に移動"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:716
2032
msgid "Move Down"
2033
msgstr "下に移動"
2034

    
2035
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:608
2036
msgid "Modify"
2037
msgstr "変更"
2038

    
2039
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2040
msgid "Clear"
2041
msgstr "クリア"
2042

    
2043
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2044
msgid "Value"
2045
msgstr "内容"
2046

    
2047
#: src/editaddress.c:886
2048
msgid "Basic Data"
2049
msgstr "基本データ"
2050

    
2051
#: src/editaddress.c:888
2052
msgid "User Attributes"
2053
msgstr "ユーザの属性"
2054

    
2055
#: src/editbook.c:120
2056
msgid "File appears to be Ok."
2057
msgstr "ファイルはOkのようです。"
2058

    
2059
#: src/editbook.c:123
2060
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2061
msgstr "ファイルは有効なアドレス帳フォーマットではないようです。"
2062

    
2063
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2064
msgid "Could not read file."
2065
msgstr "ファイルを読み込めません。"
2066

    
2067
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2068
msgid "Edit Address Book"
2069
msgstr "アドレス帳の編集"
2070

    
2071
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2072
msgid " Check File "
2073
msgstr " ファイルをチェック "
2074

    
2075
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2076
#: src/prefs_account_dialog.c:1399
2077
msgid "File"
2078
msgstr "ファイル"
2079

    
2080
#: src/editbook.c:309
2081
msgid "Add New Address Book"
2082
msgstr "新規アドレス帳を追加"
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:110
2085
msgid "A Group Name must be supplied."
2086
msgstr "グループ名を指定する必要があります。"
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:496
2089
msgid "Edit Group Data"
2090
msgstr "グループデータの編集"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:526
2093
msgid "Group Name"
2094
msgstr "グループ名"
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:543
2097
msgid "Available Addresses"
2098
msgstr "利用可能なアドレス"
2099

    
2100
#: src/editgroup.c:625 src/prefs_display_items.c:184
2101
#: src/prefs_summary_column.c:253
2102
msgid "  ->  "
2103
msgstr "  →  "
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:628 src/prefs_display_items.c:188
2106
#: src/prefs_summary_column.c:257
2107
msgid "  <-  "
2108
msgstr "  ←  "
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:637
2111
msgid "Addresses in Group"
2112
msgstr "グループのアドレス"
2113

    
2114
#: src/editgroup.c:749
2115
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2116
msgstr "矢印ボタンで電子メールアドレスをグループに(から)移動"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:811
2119
msgid "Edit Group Details"
2120
msgstr "グループの詳細の編集"
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:814
2123
msgid "Add New Group"
2124
msgstr "新規グループの追加"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:871
2127
msgid "Edit folder"
2128
msgstr "フォルダの編集"
2129

    
2130
#: src/editgroup.c:871
2131
msgid "Input the new name of folder:"
2132
msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
2133

    
2134
#: src/editgroup.c:874 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453
2135
#: src/folderview.c:2459
2136
msgid "New folder"
2137
msgstr "新規フォルダ"
2138

    
2139
#: src/editgroup.c:875 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460
2140
msgid "Input the name of new folder:"
2141
msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:200
2144
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2145
msgstr "ファイルはJPilot形式ではないようです。"
2146

    
2147
#: src/editjpilot.c:212
2148
msgid "Select JPilot File"
2149
msgstr "JPilotファイルを選択"
2150

    
2151
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2152
msgid "Edit JPilot Entry"
2153
msgstr "JPilotエントリを編集"
2154

    
2155
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2156
#: src/exportcsv.c:407 src/importcsv.c:696 src/importldif.c:499
2157
#: src/prefs_account_dialog.c:2105 src/prefs_common_dialog.c:2424
2158
msgid " ... "
2159
msgstr " ... "
2160

    
2161
#: src/editjpilot.c:294
2162
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2163
msgstr "追加の電子メールアドレスの項目"
2164

    
2165
#: src/editjpilot.c:387
2166
msgid "Add New JPilot Entry"
2167
msgstr "新規JPilotエントリを追加"
2168

    
2169
#: src/editldap.c:171
2170
msgid "Connected successfully to server"
2171
msgstr "サーバとの接続に成功しました"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2174
msgid "Could not connect to server"
2175
msgstr "サーバに接続できません"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2178
msgid "Edit LDAP Server"
2179
msgstr "LDAPサーバを編集"
2180

    
2181
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2182
msgid "Hostname"
2183
msgstr "ホスト名"
2184

    
2185
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2186
msgid "Port"
2187
msgstr "ポート"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:337
2190
msgid " Check Server "
2191
msgstr " サーバをチェック "
2192

    
2193
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2194
msgid "Search Base"
2195
msgstr "検索ベース"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:399
2198
msgid "Search Criteria"
2199
msgstr "検索条件"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:406
2202
msgid " Reset "
2203
msgstr " リセット "
2204

    
2205
#: src/editldap.c:411
2206
msgid "Bind DN"
2207
msgstr "バインドDN(識別名)"
2208

    
2209
#: src/editldap.c:420
2210
msgid "Bind Password"
2211
msgstr "バインドパスワード"
2212

    
2213
#: src/editldap.c:430
2214
msgid "Timeout (secs)"
2215
msgstr "タイムアウト(秒)"
2216

    
2217
#: src/editldap.c:444
2218
msgid "Maximum Entries"
2219
msgstr "最大エントリ数"
2220

    
2221
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:622
2222
msgid "Basic"
2223
msgstr "基本"
2224

    
2225
#: src/editldap.c:472
2226
msgid "Extended"
2227
msgstr "拡張"
2228

    
2229
#: src/editldap.c:558
2230
msgid "Add New LDAP Server"
2231
msgstr "新規LDAPサーバを追加"
2232

    
2233
#: src/editldap_basedn.c:148
2234
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2235
msgstr "LDAPの編集 - 検索ベースを選択"
2236

    
2237
#: src/editldap_basedn.c:209
2238
msgid "Available Search Base(s)"
2239
msgstr "利用可能な検索ベース"
2240

    
2241
#: src/editldap_basedn.c:296
2242
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2243
msgstr "サーバから検索ベースを読み込めません - 手動で指定してください"
2244

    
2245
#: src/editvcard.c:104
2246
msgid "File does not appear to be vCard format."
2247
msgstr "ファイルはvCard形式ではないようです。"
2248

    
2249
#: src/editvcard.c:116
2250
msgid "Select vCard File"
2251
msgstr "vCardファイルの選択"
2252

    
2253
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2254
msgid "Edit vCard Entry"
2255
msgstr "vCardエントリの編集"
2256

    
2257
#: src/editvcard.c:274
2258
msgid "Add New vCard Entry"
2259
msgstr "新規vCardエントリの追加"
2260

    
2261
#: src/export.c:226
2262
#, c-format
2263
msgid "Exporting %s ..."
2264
msgstr "%s をエクスポート中..."
2265

    
2266
#: src/export.c:228
2267
msgid "Exporting"
2268
msgstr "エクスポート中"
2269

    
2270
#: src/export.c:261
2271
msgid "Error occurred on export."
2272
msgstr "エクスポート中にエラーが発生しました。"
2273

    
2274
#: src/export.c:355
2275
msgid "Export"
2276
msgstr "エクスポート"
2277

    
2278
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2279
msgid "Specify source folder and destination file."
2280
msgstr "エクスポート元のフォルダとエクスポート先のファイルを指定してください。"
2281

    
2282
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2283
msgid "File format:"
2284
msgstr "ファイル形式:"
2285

    
2286
#: src/export.c:389
2287
msgid "Source folder:"
2288
msgstr "エクスポート元フォルダ:"
2289

    
2290
#: src/export.c:394
2291
msgid "Destination:"
2292
msgstr "エクスポート先:"
2293

    
2294
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2295
msgid "UNIX mbox"
2296
msgstr "UNIX mbox"
2297

    
2298
#: src/export.c:407
2299
msgid "eml (number + .eml)"
2300
msgstr "eml (番号 + .eml)"
2301

    
2302
#: src/export.c:410
2303
msgid "MH (number only)"
2304
msgstr "MH (番号のみ)"
2305

    
2306
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2307
#: src/prefs_account_dialog.c:1027
2308
msgid " Select... "
2309
msgstr " 選択... "
2310

    
2311
#: src/export.c:441
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "選択したメッセージのみをエクスポートする"
2314

    
2315
#: src/export.c:474
2316
msgid "Specify source folder and destination folder."
2317
msgstr "エクスポート元のフォルダとエクスポート先のフォルダを指定してください。"
2318

    
2319
#: src/export.c:500
2320
msgid "Select destination file"
2321
msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
2322

    
2323
#: src/export.c:504
2324
msgid "Select destination folder"
2325
msgstr "エクスポート先のフォルダを選択"
2326

    
2327
#: src/exportcsv.c:101
2328
msgid "Please specify file to export."
2329
msgstr "エクスポートするファイルを指定して下さい。"
2330

    
2331
#: src/exportcsv.c:104
2332
msgid "File exported."
2333
msgstr "ファイルにエクスポートしました。"
2334

    
2335
#: src/exportcsv.c:281 src/importcsv.c:518 src/importldif.c:318
2336
msgid "Please select a file."
2337
msgstr "ファイルを選択してください。"
2338

    
2339
#: src/exportcsv.c:290
2340
msgid "Cannot write to file."
2341
msgstr "ファイルに書き込めません。"
2342

    
2343
#: src/exportcsv.c:308
2344
msgid "CSV file exported successfully."
2345
msgstr "CSVファイルは正しく出力されました。"
2346

    
2347
#: src/exportcsv.c:344
2348
msgid "Enter CSV File Name"
2349
msgstr "CSVファイル名を入力してください"
2350

    
2351
#: src/exportcsv.c:398 src/importcsv.c:687 src/importldif.c:490
2352
msgid "File Name"
2353
msgstr "ファイル名"
2354

    
2355
#: src/exportcsv.c:416 src/importcsv.c:705
2356
msgid "Comma-separated"
2357
msgstr "カンマ区切り"
2358

    
2359
#: src/exportcsv.c:420 src/importcsv.c:709
2360
msgid "Tab-separated"
2361
msgstr "タブ区切り"
2362

    
2363
#: src/exportcsv.c:460 src/importcsv.c:848 src/importldif.c:664
2364
msgid "File Name :"
2365
msgstr "ファイル名 :"
2366

    
2367
#: src/exportcsv.c:471 src/importcsv.c:859 src/importldif.c:674
2368
msgid "Records :"
2369
msgstr "レコード :"
2370

    
2371
#: src/exportcsv.c:496
2372
msgid "Export Address Book into CSV file"
2373
msgstr "アドレス帳をCSVファイルにエクスポート"
2374

    
2375
#. Button panel
2376
#: src/exportcsv.c:528 src/importcsv.c:919 src/importcsv.c:924
2377
#: src/importldif.c:734 src/importldif.c:739 src/prefs_toolbar.c:74
2378
msgid "Next"
2379
msgstr "次へ"
2380

    
2381
#: src/exportcsv.c:554 src/importcsv.c:953 src/importldif.c:768
2382
msgid "File Info"
2383
msgstr "ファイル情報"
2384

    
2385
#: src/exportcsv.c:555 src/importcsv.c:955 src/importldif.c:770
2386
msgid "Finish"
2387
msgstr "完了"
2388

    
2389
#: src/filesel.c:221
2390
msgid "File type:"
2391
msgstr "ファイル形式:"
2392

    
2393
#: src/filesel.c:270
2394
msgid "The link target not found."
2395
msgstr "リンク先が見つかりませんでした。"
2396

    
2397
#: src/filesel.c:305 src/filesel.c:331
2398
msgid "Save as"
2399
msgstr "名前を付けて保存"
2400

    
2401
#: src/filesel.c:312 src/filesel.c:345 src/filesel.c:511
2402
msgid "Overwrite existing file"
2403
msgstr "既存のファイルの上書き"
2404

    
2405
#: src/filesel.c:313 src/filesel.c:346 src/filesel.c:512
2406
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2407
msgstr "ファイルがすでに存在します。上書きしますか?"
2408

    
2409
#: src/filesel.c:363 src/foldersel.c:256
2410
msgid "Select folder"
2411
msgstr "フォルダの選択"
2412

    
2413
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235
2414
msgid "Inbox"
2415
msgstr "受信箱"
2416

    
2417
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236
2418
msgid "Sent"
2419
msgstr "送信控"
2420

    
2421
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238
2422
msgid "Queue"
2423
msgstr "送信待ち"
2424

    
2425
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239
2426
msgid "Trash"
2427
msgstr "ごみ箱"
2428

    
2429
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237
2430
msgid "Drafts"
2431
msgstr "草稿"
2432

    
2433
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2368
2434
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2435
msgid "Junk"
2436
msgstr "迷惑メール"
2437

    
2438
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461
2439
msgid "NewFolder"
2440
msgstr "NewFolder"
2441

    
2442
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479
2443
#: src/folderview.c:2541
2444
#, c-format
2445
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2446
msgstr "フォルダ名に `%c' を含むことはできません。"
2447

    
2448
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549
2449
#: src/query_search.c:1306
2450
#, c-format
2451
msgid "The folder `%s' already exists."
2452
msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。"
2453

    
2454
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497
2455
#, c-format
2456
msgid "Can't create the folder `%s'."
2457
msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2460
msgid "/Create _new folder..."
2461
msgstr "/新規フォルダを作成(_N)..."
2462

    
2463
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2464
msgid "/_Rename folder..."
2465
msgstr "/フォルダ名を変更(_R)..."
2466

    
2467
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2468
msgid "/_Move folder..."
2469
msgstr "/フォルダを移動(_M)..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2472
msgid "/_Delete folder"
2473
msgstr "/フォルダを削除(_D)"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2476
msgid "/Empty _junk"
2477
msgstr "/迷惑メールを空にする(_J)"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2480
msgid "/Empty _trash"
2481
msgstr "/ごみ箱を空にする(_T)"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2484
msgid "/_Check for new messages"
2485
msgstr "/新着メッセージをチェック(_C)"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2488
msgid "/R_ebuild folder tree"
2489
msgstr "/フォルダツリーを再構築(_E)"
2490

    
2491
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2492
msgid "/_Update summary"
2493
msgstr "/サマリを更新(_U)"
2494

    
2495
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2496
msgid "/Mar_k all read"
2497
msgstr "/すべて読んだことにする(_K)"
2498

    
2499
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2500
msgid "/Send _queued messages"
2501
msgstr "/送信待機中のメッセージを送信(_Q)"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2504
msgid "/_Search messages..."
2505
msgstr "/メッセージを検索(_S)..."
2506

    
2507
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2508
msgid "/Ed_it search condition..."
2509
msgstr "/検索条件を編集(_I)..."
2510

    
2511
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2512
msgid "/Down_load"
2513
msgstr "/ダウンロード(_L)"
2514

    
2515
#: src/folderview.c:304
2516
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2517
msgstr "/ニュースグループを購読(_B)..."
2518

    
2519
#: src/folderview.c:306
2520
msgid "/_Remove newsgroup"
2521
msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
2522

    
2523
#: src/folderview.c:343
2524
msgid "Creating folder view...\n"
2525
msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
2526

    
2527
#: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1780
2528
msgid "New"
2529
msgstr "新着"
2530

    
2531
#. S_COL_MARK
2532
#: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1781
2533
#: src/prefs_filter_edit.c:515 src/prefs_summary_column.c:67
2534
#: src/quick_search.c:109
2535
msgid "Unread"
2536
msgstr "未読"
2537

    
2538
#: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1782
2539
msgid "Total"
2540
msgstr "総数"
2541

    
2542
#: src/folderview.c:614
2543
msgid "Setting folder info...\n"
2544
msgstr "フォルダ情報を設定中...\n"
2545

    
2546
#: src/folderview.c:615
2547
msgid "Setting folder info..."
2548
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
2549

    
2550
#: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4277 src/setup.c:305
2551
#, c-format
2552
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2553
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
2554

    
2555
#: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4282 src/setup.c:310
2556
#, c-format
2557
msgid "Scanning folder %s ..."
2558
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
2559

    
2560
#: src/folderview.c:976
2561
msgid "Rebuild folder tree"
2562
msgstr "フォルダツリーの再構築"
2563

    
2564
#: src/folderview.c:977
2565
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2566
msgstr "フォルダツリーを再構築します。続けますか?"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:986
2569
msgid "Rebuilding folder tree..."
2570
msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
2571

    
2572
#: src/folderview.c:993
2573
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2574
msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。"
2575

    
2576
#: src/folderview.c:1131
2577
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2578
msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..."
2579

    
2580
#: src/folderview.c:2100
2581
#, c-format
2582
msgid "Folder %s is selected\n"
2583
msgstr "フォルダ %s が選択されました\n"
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2269
2586
#, c-format
2587
msgid "Downloading messages in %s ..."
2588
msgstr "%s 中のメッセージをダウンロード中..."
2589

    
2590
#: src/folderview.c:2297
2591
#, c-format
2592
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2593
msgstr "'%s' 以下のすべてのメッセージをダウンロードしますか?"
2594

    
2595
#: src/folderview.c:2300
2596
msgid "Download all messages"
2597
msgstr "すべてのメッセージをダウンロード"
2598

    
2599
#: src/folderview.c:2349
2600
#, c-format
2601
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2602
msgstr "`%s' 中のメッセージのダウンロード中にエラーが発生しました。"
2603

    
2604
#: src/folderview.c:2454
2605
msgid ""
2606
"Input the name of new folder:\n"
2607
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2608
" append `/' at the end of the name)"
2609
msgstr ""
2610
"新規フォルダの名前を入力してください:\n"
2611
"(サブフォルダを格納するフォルダを作成したい場合は、\n"
2612
" 名前の最後に `/' を追加してください)"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:2529
2615
#, c-format
2616
msgid "Input new name for `%s':"
2617
msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:2530
2620
msgid "Rename folder"
2621
msgstr "フォルダ名の変更"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570
2624
#, c-format
2625
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2626
msgstr "フォルダ '%s' の名前を変更できません。"
2627

    
2628
#: src/folderview.c:2645
2629
#, c-format
2630
msgid "Can't move the folder `%s'."
2631
msgstr "フォルダ `%s' を移動できません。"
2632

    
2633
#: src/folderview.c:2714
2634
#, c-format
2635
msgid ""
2636
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2637
"The real messages are not deleted."
2638
msgstr ""
2639
"検索フォルダ '%s' を削除しますか?\n"
2640
"実際のメッセージは削除されません。"
2641

    
2642
#: src/folderview.c:2716
2643
msgid "Delete search folder"
2644
msgstr "検索フォルダの削除"
2645

    
2646
#: src/folderview.c:2721
2647
#, c-format
2648
msgid ""
2649
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2650
"Recovery will not be possible.\n"
2651
"\n"
2652
"Do you really want to delete?"
2653
msgstr ""
2654
"'%s' 以下のすべてのフォルダとメッセージは完全に削除されます。\n"
2655
"復旧させることはできません。\n"
2656
"\n"
2657
"本当に削除してもいいですか?"
2658

    
2659
#: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760
2660
#, c-format
2661
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2662
msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
2663

    
2664
#: src/folderview.c:2802
2665
msgid "Empty trash"
2666
msgstr "ごみ箱を空にする"
2667

    
2668
#: src/folderview.c:2803
2669
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2670
msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?"
2671

    
2672
#: src/folderview.c:2810
2673
msgid "Empty junk"
2674
msgstr "迷惑メールを空にする"
2675

    
2676
#: src/folderview.c:2811
2677
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2678
msgstr "迷惑メールフォルダの中のメッセージをすべて削除しますか?"
2679

    
2680
#: src/folderview.c:2858
2681
#, c-format
2682
msgid ""
2683
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2684
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2685
msgstr ""
2686
"本当にメールボックス `%s' を削除しますか?\n"
2687
"(メッセージはディスクからは削除されません)"
2688

    
2689
#: src/folderview.c:2860
2690
msgid "Remove mailbox"
2691
msgstr "メールボックスの削除"
2692

    
2693
#: src/folderview.c:2910
2694
#, c-format
2695
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2696
msgstr "本当にIMAP4アカウント `%s' を削除しますか?"
2697

    
2698
#: src/folderview.c:2911
2699
msgid "Delete IMAP4 account"
2700
msgstr "IMAP4アカウントの削除"
2701

    
2702
#: src/folderview.c:3064
2703
#, c-format
2704
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2705
msgstr "本当にニュースグループ `%s' を削除しますか?"
2706

    
2707
#: src/folderview.c:3065
2708
msgid "Delete newsgroup"
2709
msgstr "ニュースグループの削除"
2710

    
2711
#: src/folderview.c:3115
2712
#, c-format
2713
msgid "Really delete news account `%s'?"
2714
msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
2715

    
2716
#: src/folderview.c:3116
2717
msgid "Delete news account"
2718
msgstr "ニュースアカウントの削除"
2719

    
2720
#: src/headerview.c:59
2721
msgid "Newsgroups:"
2722
msgstr "ニュースグループ:"
2723

    
2724
#: src/headerview.c:93
2725
msgid "Creating header view...\n"
2726
msgstr "ヘッダビューを作成中...\n"
2727

    
2728
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:905 src/rpop3.c:705
2729
#: src/summaryview.c:2546
2730
msgid "(No From)"
2731
msgstr "(差出人不明)"
2732

    
2733
#: src/imageview.c:56
2734
msgid "Creating image view...\n"
2735
msgstr "イメージビューを作成中...\n"
2736

    
2737
#: src/imageview.c:111
2738
msgid "Can't load the image."
2739
msgstr "画像を読み込めません。"
2740

    
2741
#: src/import.c:211
2742
msgid "The source file does not exist."
2743
msgstr "インポート元のファイルが存在しません。"
2744

    
2745
#: src/import.c:222
2746
msgid "Can't find the destination folder."
2747
msgstr "インポート先のフォルダが見つかりません。"
2748

    
2749
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2750
#, c-format
2751
msgid "Importing %s ..."
2752
msgstr "%s をインポート中..."
2753

    
2754
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2755
msgid "Importing"
2756
msgstr "インポート中"
2757

    
2758
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2759
msgid "Scanning folder..."
2760
msgstr "フォルダをスキャン中..."
2761

    
2762
#: src/import.c:262
2763
msgid "Error occurred on import."
2764
msgstr "インポート中にエラーが発生しました。"
2765

    
2766
#: src/import.c:511
2767
msgid "Importing Outlook Express folders"
2768
msgstr "Outlook Express のフォルダをインポート中"
2769

    
2770
#: src/import.c:546
2771
#, c-format
2772
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2773
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
2774

    
2775
#: src/import.c:594
2776
msgid "Import"
2777
msgstr "インポート"
2778

    
2779
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2780
msgid "Specify source file and destination folder."
2781
msgstr "インポート元のファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
2782

    
2783
#: src/import.c:628
2784
msgid "Source:"
2785
msgstr "インポート元:"
2786

    
2787
#: src/import.c:633
2788
msgid "Destination folder:"
2789
msgstr "インポート先フォルダ:"
2790

    
2791
#: src/import.c:646
2792
msgid "eml (folder)"
2793
msgstr "eml (フォルダ)"
2794

    
2795
#: src/import.c:649
2796
msgid "Outlook Express (dbx)"
2797
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2798

    
2799
#: src/import.c:698
2800
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2801
msgstr ""
2802
"emlファイルを含むインポート元のフォルダとインポート先のフォルダを指定してくだ"
2803
"さい。"
2804

    
2805
#: src/import.c:728
2806
msgid "Select importing folder"
2807
msgstr "インポートするフォルダを選択"
2808

    
2809
#: src/import.c:731
2810
msgid "Select importing file"
2811
msgstr "インポートするファイルを選択"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:123
2814
msgid "Please specify address book name and file to import."
2815
msgstr "インポートするアドレス帳の名前とファイルを指定して下さい。"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:156
2818
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2819
msgstr "インポートするCSVフィールド名を選択して並べ替えてください。"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:129
2822
msgid "File imported."
2823
msgstr "ファイルをインポートしました。"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:324
2826
msgid "Address book name must be supplied."
2827
msgstr "アドレス帳の名前を指定する必要があります。"
2828

    
2829
#: src/importcsv.c:533
2830
msgid "Error reading CSV fields."
2831
msgstr "CSVファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
2832

    
2833
#: src/importcsv.c:559
2834
msgid "CSV file imported successfully."
2835
msgstr "CSVファイルは正しく読み込まれました。"
2836

    
2837
#: src/importcsv.c:621
2838
msgid "Select CSV File"
2839
msgstr "CSVファイルの選択"
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:531
2842
msgid "S"
2843
msgstr "S"
2844

    
2845
#: src/importcsv.c:741
2846
msgid "CSV Field"
2847
msgstr "CSVフィールド"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:742
2850
msgid "Address Book Field"
2851
msgstr "アドレス帳のフィールド"
2852

    
2853
#: src/importcsv.c:759
2854
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2855
msgstr "アドレス帳のフィールドを上・下ボタンで並べ替えてください。"
2856

    
2857
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:279
2858
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:242
2859
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:314
2860
msgid "Up"
2861
msgstr "  ↑  "
2862

    
2863
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:317 src/prefs_customheader.c:285
2864
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:246
2865
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:320
2866
msgid "Down"
2867
msgstr "  ↓  "
2868

    
2869
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:654
2870
msgid "Address Book :"
2871
msgstr "アドレス帳 :"
2872

    
2873
#: src/importcsv.c:886
2874
msgid "Import CSV file into Address Book"
2875
msgstr "CSVファイルをアドレス帳へインポート"
2876

    
2877
#: src/importcsv.c:920 src/importcsv.c:923 src/importldif.c:735
2878
#: src/importldif.c:738 src/prefs_toolbar.c:77
2879
msgid "Prev"
2880
msgstr "前へ"
2881

    
2882
#: src/importcsv.c:954
2883
msgid "Fields"
2884
msgstr "フィールド"
2885

    
2886
#: src/importldif.c:126
2887
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2888
msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名称を変更してください。"
2889

    
2890
#: src/importldif.c:342
2891
msgid "Error reading LDIF fields."
2892
msgstr "LDIFファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
2893

    
2894
#: src/importldif.c:365
2895
msgid "LDIF file imported successfully."
2896
msgstr "LDIFファイルは正しく変換されました。"
2897

    
2898
#: src/importldif.c:427
2899
msgid "Select LDIF File"
2900
msgstr "LDIFファイルの選択"
2901

    
2902
#: src/importldif.c:532 src/importldif.c:582
2903
msgid "LDIF Field"
2904
msgstr "LDIFフィールド"
2905

    
2906
#: src/importldif.c:533
2907
msgid "Attribute Name"
2908
msgstr "属性名"
2909

    
2910
#: src/importldif.c:592
2911
msgid "Attribute"
2912
msgstr "属性"
2913

    
2914
#: src/importldif.c:601 src/select-keys.c:337
2915
msgid "Select"
2916
msgstr "選択"
2917

    
2918
#: src/importldif.c:701
2919
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2920
msgstr "LDIFファイルをアドレス帳へインポート"
2921

    
2922
#: src/importldif.c:769
2923
msgid "Attributes"
2924
msgstr "属性"
2925

    
2926
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2927
#, c-format
2928
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2929
msgstr "Sylpheed: %d 通の新着メッセージ"
2930

    
2931
#: src/inc.c:225
2932
#, c-format
2933
msgid "[Local]: %d"
2934
msgstr "[ローカル]: %d"
2935

    
2936
#: src/inc.c:667
2937
msgid "Authenticating with POP3"
2938
msgstr "POP3で認証中"
2939

    
2940
#: src/inc.c:697
2941
msgid "Retrieving new messages"
2942
msgstr "新着メッセージを受信中"
2943

    
2944
#: src/inc.c:699
2945
msgid "Cancel _all"
2946
msgstr "すべてキャンセル(_A)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:745
2949
msgid "Standby"
2950
msgstr "待機中"
2951

    
2952
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2953
msgid "Cancelled"
2954
msgstr "キャンセル"
2955

    
2956
#: src/inc.c:913
2957
msgid "Retrieving"
2958
msgstr "受信中"
2959

    
2960
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2961
#, c-format
2962
msgid "%d message(s) (%s) received"
2963
msgstr "%d 通 (%s) 受信"
2964

    
2965
#: src/inc.c:926
2966
#, c-format
2967
msgid "no new messages"
2968
msgstr "新着メッセージなし"
2969

    
2970
#: src/inc.c:927
2971
msgid "Done"
2972
msgstr "完了"
2973

    
2974
#: src/inc.c:932
2975
msgid "Server not found"
2976
msgstr "サーバ不明"
2977

    
2978
#: src/inc.c:936
2979
msgid "Connection failed"
2980
msgstr "接続失敗"
2981

    
2982
#: src/inc.c:939
2983
msgid "Auth failed"
2984
msgstr "認証失敗"
2985

    
2986
#: src/inc.c:943
2987
msgid "Locked"
2988
msgstr "ロック中"
2989

    
2990
#: src/inc.c:953
2991
msgid "Timeout"
2992
msgstr "タイムアウト"
2993

    
2994
#: src/inc.c:1003
2995
#, c-format
2996
msgid "Finished (%d new message(s))"
2997
msgstr "完了 (%d 通の新着メッセージ)"
2998

    
2999
#: src/inc.c:1006
3000
#, c-format
3001
msgid "Finished (no new messages)"
3002
msgstr "完了 (新着メッセージなし)"
3003

    
3004
#: src/inc.c:1015
3005
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3006
msgstr "メールの取得中にエラーが発生しました。"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1051
3009
#, c-format
3010
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3011
msgstr "アカウント %s の新着メッセージを取り込んでいます...\n"
3012

    
3013
#: src/inc.c:1055
3014
#, c-format
3015
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3016
msgstr "%s: POP3で認証中"
3017

    
3018
#: src/inc.c:1058
3019
#, c-format
3020
msgid "%s: Retrieving new messages"
3021
msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
3022

    
3023
#: src/inc.c:1063
3024
#, c-format
3025
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3026
msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
3027

    
3028
#: src/inc.c:1081
3029
#, c-format
3030
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3031
msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
3032

    
3033
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846
3034
#, c-format
3035
msgid "Authenticating..."
3036
msgstr "認証中..."
3037

    
3038
#: src/inc.c:1172
3039
#, c-format
3040
msgid "Retrieving messages from %s..."
3041
msgstr "%s からメッセージを受信中..."
3042

    
3043
#: src/inc.c:1177
3044
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3045
msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
3046

    
3047
#: src/inc.c:1181
3048
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3049
msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
3050

    
3051
#: src/inc.c:1185
3052
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3053
msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
3054

    
3055
#: src/inc.c:1189
3056
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3057
msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
3058

    
3059
#: src/inc.c:1199
3060
#, c-format
3061
msgid "Deleting message %d"
3062
msgstr "メッセージ %d を削除中"
3063

    
3064
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3065
msgid "Quitting"
3066
msgstr "切断中"
3067

    
3068
#: src/inc.c:1243
3069
#, c-format
3070
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3071
msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
3072

    
3073
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4873 src/summaryview.c:5063
3074
#: src/summaryview.c:5114
3075
msgid ""
3076
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3077
"Please check the junk mail control setting."
3078
msgstr ""
3079
"迷惑メールフィルタコマンドの実行に失敗しました。\n"
3080
"迷惑メール対策の設定を確認してください。"
3081

    
3082
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3083
msgid "Server not found."
3084
msgstr "サーバが見つかりませんでした。"
3085

    
3086
#: src/inc.c:1628
3087
#, c-format
3088
msgid "Server %s not found."
3089
msgstr "サーバ %s が見つかりませんでした。"
3090

    
3091
#: src/inc.c:1631
3092
msgid "Connection failed."
3093
msgstr "接続に失敗しました。"
3094

    
3095
#: src/inc.c:1635
3096
#, c-format
3097
msgid "Connection to %s:%d failed."
3098
msgstr "%s:%d への接続に失敗しました。"
3099

    
3100
#: src/inc.c:1639
3101
msgid "Error occurred while processing mail."
3102
msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
3103

    
3104
#: src/inc.c:1644
3105
#, c-format
3106
msgid ""
3107
"Error occurred while processing mail:\n"
3108
"%s"
3109
msgstr ""
3110
"メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
3111
"%s"
3112

    
3113
#: src/inc.c:1650
3114
msgid "No disk space left."
3115
msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
3116

    
3117
#: src/inc.c:1655
3118
msgid "Can't write file."
3119
msgstr "ファイルに書き込めません。"
3120

    
3121
#: src/inc.c:1660
3122
msgid "Socket error."
3123
msgstr "ソケットエラーです。"
3124

    
3125
#. consider EOF right after QUIT successful
3126
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786
3127
#: src/send_message.c:1014
3128
msgid "Connection closed by the remote host."
3129
msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。"
3130

    
3131
#: src/inc.c:1672
3132
msgid "Mailbox is locked."
3133
msgstr "メールボックスはロックされています。"
3134

    
3135
#: src/inc.c:1676
3136
#, c-format
3137
msgid ""
3138
"Mailbox is locked:\n"
3139
"%s"
3140
msgstr ""
3141
"メールボックスはロックされています:\n"
3142
"%s"
3143

    
3144
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990
3145
msgid "Authentication failed."
3146
msgstr "認証に失敗しました。"
3147

    
3148
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993
3149
#, c-format
3150
msgid ""
3151
"Authentication failed:\n"
3152
"%s"
3153
msgstr ""
3154
"認証に失敗しました:\n"
3155
"%s"
3156

    
3157
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018
3158
msgid "Session timed out."
3159
msgstr "セッションがタイムアウトしました。"
3160

    
3161
#: src/inc.c:1733
3162
msgid "Incorporation cancelled\n"
3163
msgstr "受信をキャンセルしました\n"
3164

    
3165
#: src/inc.c:1849
3166
#, c-format
3167
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3168
msgstr "新しいメッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n"
3169

    
3170
#: src/inputdialog.c:151
3171
#, c-format
3172
msgid "Input password for %s on %s:"
3173
msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
3174

    
3175
#: src/inputdialog.c:153
3176
msgid "Input password"
3177
msgstr "パスワードの入力"
3178

    
3179
#: src/logwindow.c:72
3180
msgid "Protocol log"
3181
msgstr "プロトコルログ"
3182

    
3183
#: src/main.c:679
3184
#, c-format
3185
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3186
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [URL]\n"
3187

    
3188
#: src/main.c:682
3189
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3190
msgstr "  --compose [mailto URL] メッセージ作成ウィンドウを開く"
3191

    
3192
#: src/main.c:683
3193
msgid ""
3194
"  --attach file1 [file2]...\n"
3195
"                         open composition window with specified files\n"
3196
"                         attached"
3197
msgstr ""
3198
"  --attach file1 [file2]...\n"
3199
"                         指定したファイルを添付してメッセージ作成\n"
3200
"                         ウィンドウを開く"
3201

    
3202
#: src/main.c:686
3203
msgid "  --receive              receive new messages"
3204
msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
3205

    
3206
#: src/main.c:687
3207
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3208
msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
3209

    
3210
#: src/main.c:688
3211
msgid "  --send                 send all queued messages"
3212
msgstr "  --send                 送信待機中のメッセージをすべて送信する"
3213

    
3214
#: src/main.c:689
3215
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3216
msgstr "  --status [folder]...   メッセージの総数を表示する"
3217

    
3218
#: src/main.c:690
3219
msgid ""
3220
"  --status-full [folder]...\n"
3221
"                         show the status of each folder"
3222
msgstr ""
3223
"  --status-full [folder]...\n"
3224
"                         各フォルダの状態を表示する"
3225

    
3226
#: src/main.c:692
3227
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3228
msgstr "  --open folderid/msgnum 新しいウィンドウで既存のメッセージを開く"
3229

    
3230
#: src/main.c:693
3231
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3232
msgstr ""
3233
"  --open <file URL>      新しいウィンドウで rfc822 メッセージファイルを開く"
3234

    
3235
#: src/main.c:694
3236
msgid ""
3237
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3238
msgstr "  --configdir dirname    設定ファイルを格納するディレクトリを指定する"
3239

    
3240
#: src/main.c:696
3241
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3242
msgstr "  --ipcport portnum      IPC リモートコマンド用のポートを指定する"
3243

    
3244
#: src/main.c:698
3245
msgid "  --dpi dpinum           force DPI"
3246
msgstr "  --dpi dpinum           DPI を強制指定する"
3247

    
3248
#: src/main.c:699
3249
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3250
msgstr "  --exit                 Sylpheed を終了する"
3251

    
3252
#: src/main.c:700
3253
msgid "  --debug                debug mode"
3254
msgstr "  --debug                デバッグモード"
3255

    
3256
#: src/main.c:701
3257
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3258
msgstr "  --safe-mode            セーフモード"
3259

    
3260
#: src/main.c:702
3261
msgid "  --help                 display this help and exit"
3262
msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
3263

    
3264
#: src/main.c:703
3265
msgid "  --version              output version information and exit"
3266
msgstr "  --version              バージョン情報を出力して終了する"
3267

    
3268
#: src/main.c:707
3269
#, c-format
3270
msgid "Press any key..."
3271
msgstr "何かキーを押してください..."
3272

    
3273
#: src/main.c:857
3274
msgid "Filename encoding"
3275
msgstr "ファイル名エンコーディング"
3276

    
3277
#: src/main.c:858
3278
msgid ""
3279
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3280
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3281
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3282
"work correctly.\n"
3283
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3284
"for detail):\n"
3285
"\n"
3286
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3287
"\n"
3288
"Continue?"
3289
msgstr ""
3290
"ロケールエンコーディングが UTF-8 ではありませんが、環境変数 "
3291
"G_FILENAME_ENCODING が指定されていません。\n"
3292
"ファイル名またはディレクトリ名にロケールエンコーディングが使用されている場合"
3293
"は、正常に動作しません。\n"
3294
"その場合は、以下の環境変数を指定する必要があります(詳細は README を参照):\n"
3295
"\n"
3296
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3297
"\n"
3298
"続行しますか?"
3299

    
3300
#: src/main.c:941
3301
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3302
msgstr "作成中のメッセージが存在します。本当に終了しますか?"
3303

    
3304
#: src/main.c:952
3305
msgid "Queued messages"
3306
msgstr "送信待機中のメッセージ"
3307

    
3308
#: src/main.c:953
3309
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3310
msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
3311

    
3312
#: src/main.c:1078
3313
msgid ""
3314
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3315
"OpenPGP support disabled."
3316
msgstr ""
3317
"GnuPG が正しくインストールされていないか、バージョンが古すぎます。\n"
3318
"OpenPGP サポートは無効です。"
3319

    
3320
#: src/main.c:1335
3321
msgid "Loading plug-ins..."
3322
msgstr "プラグインをロード中..."
3323

    
3324
#. remote command mode
3325
#: src/main.c:1563
3326
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3327
msgstr "別の Sylpheed がすでに起動しています。\n"
3328

    
3329
#: src/main.c:1857
3330
msgid "Migration of configuration"
3331
msgstr "設定の移行"
3332

    
3333
#: src/main.c:1858
3334
msgid ""
3335
"The previous version of configuration found.\n"
3336
"Do you want to migrate it?"
3337
msgstr ""
3338
"以前のバージョンの設定が見つかりました。\n"
3339
"移行しますか?"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:561
3342
msgid "/_File/_Folder"
3343
msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)"
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:562
3346
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3347
msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/新規フォルダを作成(_N)..."
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:564
3350
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3351
msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダ名を変更(_R)..."
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:565
3354
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3355
msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダを移動(_M)..."
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:566
3358
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3359
msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダを削除(_D)"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:567
3362
msgid "/_File/_Mailbox"
3363
msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)"
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:568
3366
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3367
msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/メールボックスを追加(_M)..."
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:569
3370
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3371
msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/メールボックスを削除(_R)"
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
3374
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3375
msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/---"
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:571
3378
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3379
msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/新着メッセージをチェック(_C)"
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:573
3382
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3383
msgstr ""
3384
"/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/すべてのメールボックスの新着メッセージを"
3385
"チェック(_A)"
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:576
3388
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3389
msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/フォルダツリーを再構築(_E)"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:579
3392
msgid "/_File/_Import mail data..."
3393
msgstr "/ファイル(_F)/メールデータをインポート(_I)..."
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:580
3396
msgid "/_File/_Export mail data..."
3397
msgstr "/ファイル(_F)/メールデータをエクスポート(_E)..."
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:582
3400
msgid "/_File/Empty all _trash"
3401
msgstr "/ファイル(_F)/すべてのごみ箱を空にする(_T)"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:167
3404
msgid "/_File/_Save as..."
3405
msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:170
3408
msgid "/_File/Page set_up..."
3409
msgstr "/ファイル(_F)/ページ設定(_U)..."
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:172
3412
msgid "/_File/_Print..."
3413
msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:591
3416
msgid "/_File/_Work offline"
3417
msgstr "/ファイル(_F)/オフラインにする(_W)"
3418

    
3419
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3420
#: src/mainwindow.c:594
3421
msgid "/_File/E_xit"
3422
msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:599
3425
msgid "/_Edit/Select _thread"
3426
msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_T)"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:180
3429
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3430
msgstr "/編集(_E)/現在のメッセージ内を検索(_F)..."
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:603
3433
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3434
msgstr "/編集(_E)/メッセージを検索(_S)..."
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:604
3437
msgid "/_Edit/_Quick search"
3438
msgstr "/編集(_E)/クイック検索(_Q)"
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:607
3441
msgid "/_View/Show or hi_de"
3442
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)"
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:608
3445
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3446
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/フォルダツリー(_F)"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:610
3449
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3450
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/メッセージビュー(_M)"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:612
3453
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3454
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:614
3457
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3458
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコンと文字(_A)"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:616
3461
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3462
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコンの右に文字(_R)"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:618
3465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3466
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:620
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3470
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/文字(_T)"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:622
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3474
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:624
3477
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3478
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/検索バー(_S)"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:626
3481
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3482
msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ステータスバー(_B)"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:628
3485
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3486
msgstr "/表示(_V)/ツールバーをカスタマイズ(_C)..."
3487

    
3488
#: src/mainwindow.c:630
3489
msgid "/_View/Layou_t"
3490
msgstr "/表示(_V)/レイアウト(_T)"
3491

    
3492
#: src/mainwindow.c:631
3493
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3494
msgstr "/表示(_V)/レイアウト(_T)/標準(_N)"
3495

    
3496
#: src/mainwindow.c:632
3497
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3498
msgstr "/表示(_V)/レイアウト(_T)/縦3列(_V)"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:633
3501
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3502
msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_O)"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:634
3505
msgid "/_View/Separate _message view"
3506
msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_M)"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:636
3509
msgid "/_View/_Sort"
3510
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:637
3513
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3514
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号順(_N)"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:638
3517
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3518
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズ順(_I)"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:639
3521
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3522
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付順(_D)"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:640
3525
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3526
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/スレッドの日付順(_H)"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:641
3529
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3530
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人順(_F)"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:642
3533
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3534
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先順(_R)"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:643
3537
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3538
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名順(_S)"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:644
3541
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3542
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベル順(_C)"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:646
3545
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3546
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マーク(_M)"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:647
3549
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3550
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/未読(_U)"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:648
3553
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3554
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付(_T)"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:650
3557
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3558
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない(_O)"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3561
msgid "/_View/_Sort/---"
3562
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:652
3565
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3566
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:653
3569
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3570
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:655
3573
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3574
msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名でまとめる(_A)"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:657
3577
msgid "/_View/Th_read view"
3578
msgstr "/表示(_V)/スレッド表示(_R)"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:658
3581
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3582
msgstr "/表示(_V)/すべてのスレッドを展開(_X)"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:659
3585
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3586
msgstr "/表示(_V)/すべてのスレッドを閉じる(_L)"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:660
3589
msgid "/_View/Set display _item..."
3590
msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_I)..."
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:663
3593
msgid "/_View/_Go to"
3594
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:664
3597
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3598
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:665
3601
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3602
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:674
3605
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:687
3606
msgid "/_View/_Go to/---"
3607
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:667
3610
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3611
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_R)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:669
3614
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3615
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_E)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:672
3618
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3619
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新着メッセージ(_W)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:673
3622
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3623
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新着メッセージ(_X)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:675
3626
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3627
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_M)"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:677
3630
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3631
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_A)"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:680
3634
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3635
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_L)"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:682
3638
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3639
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_B)"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:685
3642
msgid "/_View/_Go to/La_test message"
3643
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:688
3646
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3647
msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダ(_F)..."
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:191
3650
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3651
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/自動検出(_A)"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:204
3654
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3655
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/欧米 (Windows-1252)"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:244
3658
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3659
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:246
3662
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3663
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/日本語 (_EUC-JP)"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:248
3666
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3667
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/日本語 (_Shift__JIS)"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:257
3670
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3671
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259
3674
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3675
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:264
3678
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3679
msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
3680

    
3681
#: src/mainwindow.c:793 src/summaryview.c:484
3682
msgid "/_View/Open in new _window"
3683
msgstr "/表示(_V)/新しいウィンドウで開く(_W)"
3684

    
3685
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486
3686
msgid "/_View/Mess_age source"
3687
msgstr "/表示(_V)/メッセージのソース(_A)"
3688

    
3689
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487
3690
msgid "/_View/All _headers"
3691
msgstr "/表示(_V)/すべてのヘッダ(_H)"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:797
3694
msgid "/_View/_Update summary"
3695
msgstr "/表示(_V)/サマリを更新(_U)"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:280
3698
msgid "/_Message"
3699
msgstr "/メッセージ(_M)"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:800
3702
msgid "/_Message/Recei_ve"
3703
msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:801
3706
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3707
msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/現在のアカウントから受信(_C)"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:803
3710
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3711
msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/全アカウントから受信(_A)"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:805
3714
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3715
msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/受信を中止(_G)"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:807
3718
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3719
msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/リモートメールボックス(_R)..."
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:809
3722
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3723
msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/---"
3724

    
3725
#: src/mainwindow.c:810
3726
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3727
msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:820
3730
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:839
3731
#: src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:283
3732
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3733
msgid "/_Message/---"
3734
msgstr "/メッセージ(_M)/---"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:281
3737
msgid "/_Message/Compose _new message"
3738
msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_N)"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:284
3741
msgid "/_Message/_Reply"
3742
msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:815
3745
msgid "/_Message/Repl_y to"
3746
msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:285
3749
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3750
msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/全員に返信(_A)"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:287
3753
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3754
msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/差出人に返信(_S)"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:289
3757
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3758
msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/メーリングリストに返信(_L)"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:292
3761
msgid "/_Message/_Forward"
3762
msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:293
3765
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3766
msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_W)"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:295
3769
msgid "/_Message/Redirec_t"
3770
msgstr "/メッセージ(_M)/手を加えずに転送(_T)"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:826
3773
msgid "/_Message/M_ove..."
3774
msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:827
3777
msgid "/_Message/_Copy..."
3778
msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:829
3781
msgid "/_Message/_Mark"
3782
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:830
3785
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3786
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/フラグを付ける(_F)"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:831
3789
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3790
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/フラグを外す(_U)"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:832
3793
msgid "/_Message/_Mark/---"
3794
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:833
3797
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3798
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:834
3801
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3802
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:836
3805
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3806
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/スレッドを読んだことにする(_T)"
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:838
3809
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3810
msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/すべて読んだことにする(_R)"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:840
3813
msgid "/_Message/_Delete"
3814
msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:842
3817
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3818
msgstr "/メッセージ(_M)/迷惑メールに指定(_J)"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:843
3821
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3822
msgstr "/メッセージ(_M)/迷惑メールではない(_U)"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:297
3825
msgid "/_Message/Re-_edit"
3826
msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:849
3829
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3830
msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳に追加(_K)..."
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:852
3833
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3834
msgstr "/ツール(_T)/フォルダ中のすべてのメッセージを振り分け(_F)"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:854
3837
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3838
msgstr "/ツール(_T)/選択中のメッセージを振り分け(_S)"
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:304
3841
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3842
msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)"
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:306
3845
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3846
msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/自動(_A)"
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:308
3849
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3850
msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Fromから"
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:310
3853
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3854
msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Toから"
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:312
3857
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3858
msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Subjectから"
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:866
3861
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3862
msgstr "/ツール(_T)/フォルダ中の迷惑メールを振り分け(_J)"
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:868
3865
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3866
msgstr "/ツール(_T)/選択メッセージ中の迷惑メールを振り分け(_M)"
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:875
3869
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3870
msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_P)"
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:877
3873
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3874
msgstr "/ツール(_T)/分割メッセージを結合(_O)"
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:880
3877
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3878
msgstr "/ツール(_T)/マークされた処理を実行(_X)"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:882
3881
msgid "/_Tools/Op_en configuration folder"
3882
msgstr "/ツール(_T)/設定ファイルフォルダを開く(_E)"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:884
3885
msgid "/_Tools/Open a_ttachments folder"
3886
msgstr "/ツール(_T)/添付ファイルフォルダを開く(_T)"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:886
3889
msgid "/_Tools/_Log window"
3890
msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:888
3893
msgid "/_Configuration"
3894
msgstr "/設定(_C)"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:889
3897
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3898
msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:891
3901
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3902
msgstr "/設定(_C)/振り分けの設定(_F)..."
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:893
3905
msgid "/_Configuration/_Template..."
3906
msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:895
3909
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3910
msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:897
3913
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3914
msgstr "/設定(_C)/プラグインの管理(_M)..."
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:899
3917
msgid "/_Configuration/---"
3918
msgstr "/設定(_C)/---"
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:900
3921
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3922
msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントの設定(_P)..."
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:902
3925
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3926
msgstr "/設定(_C)/新規アカウントの作成(_N)..."
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:904
3929
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3930
msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:906
3933
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3934
msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントを変更(_H)"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:910
3937
msgid "/_Help/_Manual"
3938
msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:911
3941
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3942
msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)/英語(_E)"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:912
3945
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3946
msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)/日本語(_J)"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:913
3949
msgid "/_Help/_FAQ"
3950
msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:914
3953
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3954
msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/英語(_E)"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:915
3957
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3958
msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/ドイツ語(_G)"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:916
3961
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3962
msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/スペイン語(_S)"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:917
3965
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3966
msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/フランス語(_F)"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:918
3969
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3970
msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/イタリア語(_I)"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:919
3973
msgid "/_Help/_Command line options"
3974
msgstr "/ヘルプ(_H)/コマンドラインオプション(_C)"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:921 src/mainwindow.c:928
3977
msgid "/_Help/---"
3978
msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:922
3981
msgid "/_Help/_Update check..."
3982
msgstr "/ヘルプ(_H)/アップデートをチェック(_U)..."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:924
3985
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3986
msgstr "/ヘルプ(_H)/プラグインのアップデートをチェック(_P)..."
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:971
3989
msgid "Creating main window...\n"
3990
msgstr "メインウィンドウを作成中...\n"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:1151
3993
#, c-format
3994
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3995
msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:1245 src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2790
3998
#: src/summaryview.c:4435 src/summaryview.c:4566 src/summaryview.c:4955
3999
msgid "done.\n"
4000
msgstr "完了。\n"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1406 src/mainwindow.c:1431
4003
msgid "Untitled"
4004
msgstr "名称未設定"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:1432
4007
msgid "none"
4008
msgstr "なし"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:1801
4011
msgid "Offline"
4012
msgstr "オフライン"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1802
4015
msgid "You are offline. Go online?"
4016
msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:1819
4019
msgid "Empty all trash"
4020
msgstr "すべてのごみ箱を空にする"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:1820
4023
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4024
msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:1851
4027
msgid "Add mailbox"
4028
msgstr "メールボックスを追加"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:1852
4031
msgid ""
4032
"Specify the location of mailbox.\n"
4033
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4034
"scanned automatically."
4035
msgstr ""
4036
"メールボックスの場所を入力してください。\n"
4037
"既存のメールボックスを指定するとその内容を自動的にスキャンします。"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:1858
4040
#, c-format
4041
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4042
msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:1863 src/setup.c:279
4045
msgid "Mailbox"
4046
msgstr "メール箱"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:1869 src/setup.c:285
4049
msgid ""
4050
"Creation of the mailbox failed.\n"
4051
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4052
"there."
4053
msgstr ""
4054
"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
4055
"ファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:2397
4058
msgid "Sylpheed - Folder View"
4059
msgstr "Sylpheed - フォルダビュー"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:2417
4062
msgid "Sylpheed - Message View"
4063
msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:2613 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438
4066
msgid "/_Reply"
4067
msgstr "/返信(_R)"
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:2614
4070
msgid "/Reply to _all"
4071
msgstr "/全員に返信(_A)"
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:2615
4074
msgid "/Reply to _sender"
4075
msgstr "/差出人に返信(_S)"
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:2616
4078
msgid "/Reply to mailing _list"
4079
msgstr "/メーリングリストに返信(_L)"
4080

    
4081
#: src/mainwindow.c:2621 src/summaryview.c:445
4082
msgid "/_Forward"
4083
msgstr "/転送(_F)"
4084

    
4085
#: src/mainwindow.c:2622 src/summaryview.c:446
4086
msgid "/For_ward as attachment"
4087
msgstr "/添付として転送(_W)"
4088

    
4089
#: src/mainwindow.c:2623 src/summaryview.c:447
4090
msgid "/Redirec_t"
4091
msgstr "/手を加えずに転送(_T)"
4092

    
4093
#: src/mainwindow.c:3079
4094
msgid "Icon _and text"
4095
msgstr "アイコンと文字(_A)"
4096

    
4097
#: src/mainwindow.c:3080
4098
msgid "Text at the _right of icon"
4099
msgstr "アイコンの右に文字(_R)"
4100

    
4101
#: src/mainwindow.c:3082
4102
msgid "_Icon"
4103
msgstr "アイコン(_I)"
4104

    
4105
#: src/mainwindow.c:3083
4106
msgid "_Text"
4107
msgstr "文字(_T)"
4108

    
4109
#: src/mainwindow.c:3084
4110
msgid "_None"
4111
msgstr "非表示(_N)"
4112

    
4113
#: src/mainwindow.c:3122
4114
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4115
msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。"
4116

    
4117
#: src/mainwindow.c:3134
4118
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4119
msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。"
4120

    
4121
#: src/mainwindow.c:3452
4122
msgid "Exit"
4123
msgstr "終了"
4124

    
4125
#: src/mainwindow.c:3452
4126
msgid "Exit this program?"
4127
msgstr "このプログラムを終了しますか?"
4128

    
4129
#: src/mainwindow.c:3855
4130
msgid "The selected messages could not be combined."
4131
msgstr "選択したメッセージを結合できませんでした。"
4132

    
4133
#: src/mainwindow.c:3983
4134
msgid "Select folder to open"
4135
msgstr "開くフォルダを選択してください"
4136

    
4137
#: src/mainwindow.c:4153
4138
msgid "Command line options"
4139
msgstr "コマンドラインオプション"
4140

    
4141
#: src/mainwindow.c:4166
4142
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4143
msgstr "使用法: sylpheed [オプション]..."
4144

    
4145
#: src/mainwindow.c:4174
4146
msgid ""
4147
"--compose [address]\n"
4148
"--attach file1 [file2]...\n"
4149
"--receive\n"
4150
"--receive-all\n"
4151
"--send\n"
4152
"--status [folder]...\n"
4153
"--status-full [folder]...\n"
4154
"--open folderid/msgnum\n"
4155
"--open <file URL>\n"
4156
"--configdir dirname\n"
4157
"--exit\n"
4158
"--debug\n"
4159
"--safe-mode\n"
4160
"--help\n"
4161
"--version"
4162
msgstr ""
4163
"--compose [address]\n"
4164
"--attach file1 [file2]...\n"
4165
"--receive\n"
4166
"--receive-all\n"
4167
"--send\n"
4168
"--status [folder]...\n"
4169
"--status-full [folder]...\n"
4170
"--open folderid/msgnum\n"
4171
"--open <file URL>\n"
4172
"--configdir dirname\n"
4173
"--exit\n"
4174
"--debug\n"
4175
"--safe-mode\n"
4176
"--help\n"
4177
"--version"
4178

    
4179
#: src/mainwindow.c:4193
4180
msgid ""
4181
"open composition window\n"
4182
"open composition window with specified files attached\n"
4183
"receive new messages\n"
4184
"receive new messages of all accounts\n"
4185
"send all queued messages\n"
4186
"show the total number of messages\n"
4187
"show the status of each folder\n"
4188
"open message in new window\n"
4189
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4190
"specify directory which stores configuration files\n"
4191
"exit Sylpheed\n"
4192
"debug mode\n"
4193
"safe mode\n"
4194
"display this help and exit\n"
4195
"output version information and exit"
4196
msgstr ""
4197
"メッセージ作成ウィンドウを開く\n"
4198
"指定したファイルを添付してメッセージ作成ウィンドウを開く\n"
4199
"新着メッセージを受信する\n"
4200
"全アカウントの新着メッセージを受信する\n"
4201
"送信待機中のメッセージをすべて送信する\n"
4202
"メッセージの総数を表示する\n"
4203
"各フォルダの状態を表示する\n"
4204
"新しいウィンドウでメッセージを開く\n"
4205
"新しいウィンドウで rfc822 メッセージファイルを開く\n"
4206
"設定ファイルを格納するディレクトリを指定する\n"
4207
"Sylpheedを終了する\n"
4208
"デバッグモード\n"
4209
"セーフモード\n"
4210
"このヘルプを表示して終了する\n"
4211
"バージョン情報を出力して終了する"
4212

    
4213
#: src/mainwindow.c:4213
4214
msgid "Windows-only option:"
4215
msgstr "Windows 専用オプション:"
4216

    
4217
#: src/mainwindow.c:4221
4218
msgid "--ipcport portnum"
4219
msgstr "--ipcport portnum"
4220

    
4221
#: src/mainwindow.c:4226
4222
msgid "specify port for IPC remote commands"
4223
msgstr "IPC リモートコマンド用のポートを指定する"
4224

    
4225
#: src/message_search.c:120
4226
msgid "Find in current message"
4227
msgstr "現在のメッセージ内を検索"
4228

    
4229
#: src/message_search.c:138
4230
msgid "Find text:"
4231
msgstr "検索文字列:"
4232

    
4233
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4234
#: src/query_search.c:441
4235
msgid "Case sensitive"
4236
msgstr "大文字/小文字を区別"
4237

    
4238
#: src/message_search.c:211
4239
msgid "Search failed"
4240
msgstr "検索失敗"
4241

    
4242
#: src/message_search.c:212
4243
msgid "Search string not found."
4244
msgstr "検索文字列が見つかりません。"
4245

    
4246
#: src/message_search.c:220
4247
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4248
msgstr "メッセージの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
4249

    
4250
#: src/message_search.c:223
4251
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4252
msgstr "メッセージの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
4253

    
4254
#: src/message_search.c:226
4255
msgid "Search finished"
4256
msgstr "検索完了"
4257

    
4258
#: src/messageview.c:301
4259
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4260
msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳に追加(_K)"
4261

    
4262
#: src/messageview.c:343
4263
msgid "Creating message view...\n"
4264
msgstr "メッセージビューを作成中...\n"
4265

    
4266
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3952
4267
msgid "Text"
4268
msgstr "テキスト"
4269

    
4270
#: src/messageview.c:373
4271
msgid "Attachments"
4272
msgstr "添付"
4273

    
4274
#: src/messageview.c:399
4275
msgid "Switch to attachment list view"
4276
msgstr "添付リストビューに切り替える"
4277

    
4278
#: src/messageview.c:417
4279
msgid "Save _all attachments..."
4280
msgstr "すべての添付ファイルを保存(_A)..."
4281

    
4282
#: src/messageview.c:481
4283
msgid "Message View - Sylpheed"
4284
msgstr "メッセージビュー - Sylpheed"
4285

    
4286
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3950
4287
msgid "Original (EML/RFC 822)"
4288
msgstr "オリジナル (EML/RFC 822)"
4289

    
4290
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3954
4291
msgid "Text (UTF-8)"
4292
msgstr "テキスト (UTF-8)"
4293

    
4294
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3981
4295
#, c-format
4296
msgid "Can't save the file `%s'."
4297
msgstr "ファイル `%s' を保存できません。"
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:136
4300
msgid "/Open _with..."
4301
msgstr "/アプリケーションから開く(_W)..."
4302

    
4303
#: src/mimeview.c:137
4304
msgid "/_Display as text"
4305
msgstr "/テキストとして表示(_D)"
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:138
4308
msgid "/_Save as..."
4309
msgstr "/名前を付けて保存(_S)..."
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:139
4312
msgid "/Save _all..."
4313
msgstr "/すべて保存(_A)..."
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489
4316
msgid "/_Print..."
4317
msgstr "/印刷(_P)..."
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:143
4320
msgid "/_Reply/_Reply"
4321
msgstr "/返信(_R)/返信(_R)"
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:144
4324
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4325
msgstr "/返信(_R)/全員に返信(_A)"
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:146
4328
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4329
msgstr "/返信(_R)/差出人に返信(_S)"
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:148
4332
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4333
msgstr "/返信(_R)/メーリングリストに返信(_L)"
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:152
4336
msgid "/_Check signature"
4337
msgstr "/署名を検証(_C)"
4338

    
4339
#: src/mimeview.c:180
4340
msgid "Creating MIME view...\n"
4341
msgstr "MIME ビューを作成中...\n"
4342

    
4343
#: src/mimeview.c:332
4344
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4345
msgstr "検証するには「署名を検証」を選択してください"
4346

    
4347
#: src/mimeview.c:637
4348
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4349
msgstr "添付ファイルに対する操作を選択してください:\n"
4350

    
4351
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
4352
msgid "Open _with..."
4353
msgstr "アプリケーションから開く(_W)..."
4354

    
4355
#: src/mimeview.c:663
4356
msgid "_Display as text"
4357
msgstr "テキストとして表示(_D)"
4358

    
4359
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
4360
msgid "_Save as..."
4361
msgstr "名前を付けて保存(_S)..."
4362

    
4363
#: src/mimeview.c:713
4364
msgid ""
4365
"This signature has not been checked yet.\n"
4366
"\n"
4367
msgstr ""
4368
"この署名はまだ検証されていません。\n"
4369
"\n"
4370

    
4371
#: src/mimeview.c:719
4372
msgid "_Check signature"
4373
msgstr "署名を検証(_C)"
4374

    
4375
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
4376
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
4377
msgid "Can't save the part of multipart message."
4378
msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。"
4379

    
4380
#: src/mimeview.c:1079
4381
msgid "Can't save the attachments."
4382
msgstr "添付ファイルを保存できません。"
4383

    
4384
#: src/mimeview.c:1171
4385
msgid "Open with"
4386
msgstr "アプリケーションから開く"
4387

    
4388
#: src/mimeview.c:1172
4389
#, c-format
4390
msgid ""
4391
"Enter the command line to open file:\n"
4392
"(`%s' will be replaced with file name)"
4393
msgstr ""
4394
"ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
4395
"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
4396

    
4397
#: src/passphrase.c:95
4398
msgid "Passphrase"
4399
msgstr "パスフレーズ"
4400

    
4401
#: src/passphrase.c:247
4402
msgid "[no user id]"
4403
msgstr "[ユーザIDなし]"
4404

    
4405
#: src/passphrase.c:255
4406
#, c-format
4407
msgid ""
4408
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4409
"\n"
4410
"  %.*s  \n"
4411
"(%.*s)\n"
4412
msgstr ""
4413
"%sパスフレーズを入力してください:\n"
4414
"\n"
4415
"  %.*s  \n"
4416
"(%.*s)\n"
4417

    
4418
#: src/passphrase.c:259
4419
msgid ""
4420
"Bad passphrase! Try again...\n"
4421
"\n"
4422
msgstr ""
4423
"不正なパスフレーズです! 再入力して下さい...\n"
4424
"\n"
4425

    
4426
#: src/plugin_manager.c:131
4427
msgid "Plug-in manager"
4428
msgstr "プラグインの管理"
4429

    
4430
#: src/plugin_manager.c:142
4431
msgid "Check for _update"
4432
msgstr "アップデートをチェック(_U)"
4433

    
4434
#: src/plugin_manager.c:193
4435
msgid "Plug-in information"
4436
msgstr "プラグイン情報"
4437

    
4438
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4439
msgid "(Unknown)"
4440
msgstr "(不明)"
4441

    
4442
#: src/plugin_manager.c:222
4443
msgid "Author: "
4444
msgstr "作者: "
4445

    
4446
#: src/plugin_manager.c:223
4447
msgid "File: "
4448
msgstr "ファイル: "
4449

    
4450
#: src/plugin_manager.c:225
4451
msgid "Description: "
4452
msgstr "説明: "
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:487
4455
msgid "Opening account preferences window...\n"
4456
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを開いています...\n"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:527
4459
#, c-format
4460
msgid "Account%d"
4461
msgstr "Account%d"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:551
4464
msgid "Preferences for new account"
4465
msgstr "新規アカウントの設定"
4466

    
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:578 src/prefs_toolbar.c:99
4468
msgid "Account preferences"
4469
msgstr "アカウントの設定"
4470

    
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:604
4472
msgid "Creating account preferences window...\n"
4473
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
4474

    
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:624 src/prefs_common_dialog.c:832
4476
msgid "Receive"
4477
msgstr "受信"
4478

    
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:626 src/prefs_common_dialog.c:834
4480
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4481
msgid "Send"
4482
msgstr "送信"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:628 src/prefs_common_dialog.c:836
4485
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4486
msgid "Compose"
4487
msgstr "作成"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:631 src/prefs_common_dialog.c:843
4490
msgid "Privacy"
4491
msgstr "個人情報"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4494
msgid "SSL"
4495
msgstr "SSL"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:638
4498
msgid "Proxy"
4499
msgstr "プロキシ"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:640 src/prefs_common_dialog.c:2740
4502
msgid "Advanced"
4503
msgstr "高度な設定"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:696
4506
msgid "Name of this account"
4507
msgstr "このアカウントの名称"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:705
4510
msgid "Set as default"
4511
msgstr "通常使用"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4514
msgid "Personal information"
4515
msgstr "個人情報"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:718
4518
msgid "Full name"
4519
msgstr "名前"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:724
4522
msgid "Mail address"
4523
msgstr "メールアドレス"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:730
4526
msgid "Organization"
4527
msgstr "組織"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:754
4530
msgid "Server information"
4531
msgstr "サーバ情報"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:775 src/prefs_account_dialog.c:932
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4535
msgid "POP3"
4536
msgstr "POP3"
4537

    
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1040
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1748 src/prefs_account_dialog.c:2049
4540
msgid "IMAP4"
4541
msgstr "IMAP4"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:779
4544
msgid "News (NNTP)"
4545
msgstr "ニュース (NNTP)"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:781
4548
msgid "None (local)"
4549
msgstr "なし (ローカル)"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:794
4552
msgid "This server requires authentication"
4553
msgstr "このサーバは認証が必要"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4556
msgid "News server"
4557
msgstr "ニュースサーバ"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:839
4560
msgid "Server for receiving"
4561
msgstr "受信用サーバ"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:845
4564
msgid "SMTP server (send)"
4565
msgstr "SMTPサーバ (送信)"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:852 src/prefs_account_dialog.c:1240
4568
msgid "User ID"
4569
msgstr "ユーザID"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:858 src/prefs_account_dialog.c:1249
4572
msgid "Password"
4573
msgstr "パスワード"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:940
4576
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4577
msgstr "安全な認証方式を使用する (APOP)"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4580
msgid "Remove messages on server when received"
4581
msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:954
4584
msgid "Remove after"
4585
msgstr "メッセージを"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4588
msgid "days"
4589
msgstr "日後に削除"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:980
4592
msgid "0 days: remove immediately"
4593
msgstr "0日: 即座に削除"
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:990
4596
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4597
msgstr "受信済みも含めてサーバ上のすべてのメッセージを受信する"
4598

    
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:996
4600
msgid "Receive size limit"
4601
msgstr "受信サイズ制限"
4602

    
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1003 src/prefs_filter_edit.c:596
4604
#: src/prefs_filter_edit.c:1057
4605
msgid "KB"
4606
msgstr "KB"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1010
4609
msgid "Filter messages on receiving"
4610
msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1018
4613
msgid "Default inbox"
4614
msgstr "標準の受信箱"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4617
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4618
msgstr "振り分けられなかったメッセージはこのフォルダに格納されます。"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1051 src/prefs_account_dialog.c:1210
4621
msgid "Authentication method"
4622
msgstr "認証方式"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1061 src/prefs_account_dialog.c:1220
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1223 src/prefs_common_dialog.c:2864
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
4627
msgid "Automatic"
4628
msgstr "自動"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4631
msgid "Only check INBOX on receiving"
4632
msgstr "受信時に受信箱(INBOX)のみチェックする"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1071
4635
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4636
msgstr "受信時に受信箱(INBOX)内の新着メッセージを振り分ける"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4639
msgid "News"
4640
msgstr "ニュース"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1085
4643
msgid "Maximum number of articles to download"
4644
msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1102
4647
msgid "No limit if 0 is specified."
4648
msgstr "0を指定すると無制限になります。"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1106
4651
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4652
msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メッセージをチェックする"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1160 src/prefs_customheader.c:186
4655
msgid "Header"
4656
msgstr "ヘッダ"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1167
4659
msgid "Add Date header field"
4660
msgstr "Dateヘッダフィールドを付ける"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4663
msgid "Generate Message-ID"
4664
msgstr "メッセージIDを生成する"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1175
4667
msgid "Add user-defined header"
4668
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1177 src/prefs_common_dialog.c:1974
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4672
msgid " Edit... "
4673
msgstr " 編集... "
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1187
4676
msgid "Authentication"
4677
msgstr "認証"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1195
4680
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4681
msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1271
4684
msgid ""
4685
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4686
"will be used."
4687
msgstr ""
4688
"このエントリが空のときは、受信時と同じユーザIDとパスワードが使用されます。"
4689

    
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
4691
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4692
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
4693

    
4694
#. signature
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1328 src/prefs_common_dialog.c:1341
4696
#: src/prefs_toolbar.c:117
4697
msgid "Signature"
4698
msgstr "署名"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4701
msgid "Direct input"
4702
msgstr "直接入力"
4703

    
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1359 src/prefs_account_dialog.c:1918
4705
#: src/prefs_filter_edit.c:256 src/prefs_search_folder.c:187
4706
msgid "Name:"
4707
msgstr "名前:"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1372
4710
msgid "'Signature 1' will be used by default."
4711
msgstr "「署名1」が標準で使用されます。"
4712

    
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4714
msgid "Command output"
4715
msgstr "コマンドの出力"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1419
4718
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4719
msgstr "署名を引用の前に入れる (非推奨)"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1438 src/prefs_folder_item.c:332
4722
msgid "Automatically set the following addresses"
4723
msgstr "以下のアドレスを自動指定"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4726
msgid "Cc"
4727
msgstr "Cc"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4730
msgid "Bcc"
4731
msgstr "Bcc"
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4734
msgid "Reply-To"
4735
msgstr "Reply-To"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1533
4738
msgid "PGP sign message by default"
4739
msgstr "標準でメッセージにPGP署名する"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1535
4742
msgid "PGP encrypt message by default"
4743
msgstr "標準でメッセージをPGP暗号化する"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4746
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4747
msgstr "暗号化されたメッセージに返信した場合は暗号化する"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1539
4750
msgid "Add my own key to the recipients list on encryption"
4751
msgstr "暗号化時に自分の鍵を受信者リストに追加する"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1541
4754
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4755
msgstr "暗号化にASCII包装形式を使用する"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4758
msgid "Use clear text signature"
4759
msgstr "クリアテキスト署名を使用する"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4762
msgid "Sign / Encryption key"
4763
msgstr "署名 / 暗号化鍵"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1556
4766
msgid "Use default GnuPG key"
4767
msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4770
msgid "Select key by your email address"
4771
msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1574
4774
msgid "Specify key manually"
4775
msgstr "鍵を手動で指定する"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1590
4778
msgid "User or key ID:"
4779
msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1736 src/prefs_account_dialog.c:1756
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1775 src/prefs_account_dialog.c:1796
4783
msgid "Don't use SSL"
4784
msgstr "SSLを使用しない"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4787
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4788
msgstr "POP3の接続にSSLを使用"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1742 src/prefs_account_dialog.c:1762
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4792
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4793
msgstr "SSLセッションの開始にSTARTTLSコマンドを使用"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1759
4796
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4797
msgstr "IMAP4の接続にSSLを使用"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1768
4800
msgid "NNTP"
4801
msgstr "NNTP"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4804
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4805
msgstr "NNTPの接続にSSLを使用"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4808
msgid "Send (SMTP)"
4809
msgstr "送信 (SMTP)"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1799
4812
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4813
msgstr "SMTPの接続にSSLを使用"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1813
4816
msgid "Use non-blocking SSL"
4817
msgstr "非ブロッキングSSLを使用する"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4820
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4821
msgstr "SSLの接続に問題が生じる場合はオフにしてください。"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1866
4824
msgid "Use SOCKS proxy"
4825
msgstr "SOCKSプロキシを使用する"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1890
4828
msgid "Hostname:"
4829
msgstr "ホスト名:"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4832
msgid "Port:"
4833
msgstr "ポート:"
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1912
4836
msgid "Use authentication"
4837
msgstr "認証を使用する"
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1927
4840
msgid "Password:"
4841
msgstr "パスワード:"
4842

    
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4844
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4845
msgstr "送信時にSOCKSプロキシを使用する"
4846

    
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2016
4848
msgid "Specify SMTP port"
4849
msgstr "SMTPポートを指定"
4850

    
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2022
4852
msgid "Specify POP3 port"
4853
msgstr "POP3ポートを指定"
4854

    
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:2028
4856
msgid "Specify IMAP4 port"
4857
msgstr "IMAP4ポートを指定"
4858

    
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4860
msgid "Specify NNTP port"
4861
msgstr "NNTPポートを指定"
4862

    
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:2039
4864
msgid "Specify domain name"
4865
msgstr "ドメイン名を指定"
4866

    
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:2060
4868
msgid "IMAP server directory"
4869
msgstr "IMAPサーバディレクトリ"
4870

    
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:2070
4872
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4873
msgstr "このディレクトリのサブフォルダのみが表示されます。"
4874

    
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:2073
4876
msgid "Clear all message caches on exit"
4877
msgstr "終了時にすべてのメッセージのキャッシュをクリアする"
4878

    
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4880
msgid "Put sent messages in"
4881
msgstr "送信控フォルダの場所"
4882

    
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:2120
4884
msgid "Put draft messages in"
4885
msgstr "草稿フォルダの場所"
4886

    
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:2122
4888
msgid "Put queued messages in"
4889
msgstr "送信待ちフォルダの場所"
4890

    
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4892
msgid "Put deleted messages in"
4893
msgstr "ごみ箱フォルダの場所"
4894

    
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:2195
4896
msgid "Account name is not entered."
4897
msgstr "アカウント名が入力されていません。"
4898

    
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:2199
4900
msgid "Mail address is not entered."
4901
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
4902

    
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:2204
4904
msgid "SMTP server is not entered."
4905
msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
4906

    
4907
#: src/prefs_account_dialog.c:2209
4908
msgid "User ID is not entered."
4909
msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
4910

    
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:2214
4912
msgid "POP3 server is not entered."
4913
msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
4914

    
4915
#: src/prefs_account_dialog.c:2219
4916
msgid "IMAP4 server is not entered."
4917
msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
4918

    
4919
#: src/prefs_account_dialog.c:2224
4920
msgid "NNTP server is not entered."
4921
msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
4922

    
4923
#: src/prefs_account_dialog.c:2263
4924
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4925
msgstr "指定したフォルダは送信待ちフォルダではありません。"
4926

    
4927
#: src/prefs_account_dialog.c:2399
4928
msgid ""
4929
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4930
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4931
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4932
msgstr ""
4933
"暗号化メッセージに旧形式の ASCII 包装方式を使用することは推奨されて\n"
4934
"いません。この形式は RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
4935
"に準拠していません。"
4936

    
4937
#: src/prefs_actions.c:172
4938
msgid "Actions configuration"
4939
msgstr "アクションの設定"
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:194
4942
msgid "Menu name:"
4943
msgstr "メニュー名:"
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:203
4946
msgid "Command line:"
4947
msgstr "コマンドライン:"
4948

    
4949
#: src/prefs_actions.c:215
4950
msgid ""
4951
"Menu name:\n"
4952
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4953
"Command line:\n"
4954
" Begin with:\n"
4955
"   | to send message body or selection to command\n"
4956
"   > to send user provided text to command\n"
4957
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4958
" End with:\n"
4959
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4960
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4961
"   & to run command asynchronously\n"
4962
" Use:\n"
4963
"   %f for message file name\n"
4964
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4965
"   %p for the selected message part\n"
4966
"   %u for a user provided argument\n"
4967
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4968
"   %s for the text selection"
4969
msgstr ""
4970
"メニュー名:\n"
4971
" サブメニューを作成するにはメニュー名の中に / を使用してください。\n"
4972
"コマンドライン:\n"
4973
" 先頭:\n"
4974
"   | メッセージ本文または選択部をコマンドに送る\n"
4975
"   > ユーザが指定した文字列をコマンドに送る\n"
4976
"   * ユーザが指定した不可視文字列をコマンドに送る\n"
4977
" 末尾:\n"
4978
"   | メッセージ本文または選択部をコマンドの出力で置き換える\n"
4979
"   > 元の文字列を置換せずにコマンドの出力を挿入する\n"
4980
"   & コマンドを非同期に実行する\n"
4981
" 変換文字:\n"
4982
"   %f メッセージのファイル名\n"
4983
"   %F 選択されたメッセージのファイル名のリスト\n"
4984
"   %p 選択されたメッセージのパート\n"
4985
"   %u ユーザが指定した引数\n"
4986
"   %h ユーザが指定した不可視引数\n"
4987
"   %s 選択文字列"
4988

    
4989
#: src/prefs_actions.c:260
4990
msgid " Replace "
4991
msgstr " 置換 "
4992

    
4993
#: src/prefs_actions.c:272
4994
msgid " Syntax help "
4995
msgstr " 文法のヘルプ "
4996

    
4997
#: src/prefs_actions.c:292
4998
msgid "Registered actions"
4999
msgstr "登録済みアクション"
5000

    
5001
#: src/prefs_actions.c:424 src/prefs_template.c:381
5002
msgid "(New)"
5003
msgstr "(新規)"
5004

    
5005
#: src/prefs_actions.c:470
5006
msgid "Menu name is not set."
5007
msgstr "メニュー名が指定されていません。"
5008

    
5009
#: src/prefs_actions.c:475
5010
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5011
msgstr "コロン ':' はメニュー名には使えません。"
5012

    
5013
#: src/prefs_actions.c:485
5014
msgid "Menu name is too long."
5015
msgstr "メニュー名が長すぎます。"
5016

    
5017
#: src/prefs_actions.c:494
5018
msgid "Command line not set."
5019
msgstr "コマンドラインが指定されていません。"
5020

    
5021
#: src/prefs_actions.c:499
5022
msgid "Menu name and command are too long."
5023
msgstr "メニュー名とコマンドラインが長すぎます。"
5024

    
5025
#: src/prefs_actions.c:504
5026
#, c-format
5027
msgid ""
5028
"The command\n"
5029
"%s\n"
5030
"has a syntax error."
5031
msgstr ""
5032
"コマンド\n"
5033
"%s\n"
5034
"に文法の誤りがあります。"
5035

    
5036
#: src/prefs_actions.c:565
5037
msgid "Delete action"
5038
msgstr "アクションの削除"
5039

    
5040
#: src/prefs_actions.c:566
5041
msgid "Do you really want to delete this action?"
5042
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:812
5045
msgid "Creating common preferences window...\n"
5046
msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:816
5049
msgid "Common Preferences"
5050
msgstr "全般の設定"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:838
5053
msgid "Display"
5054
msgstr "表示"
5055

    
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:840
5057
msgid "Junk mail"
5058
msgstr "迷惑メール"
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:846
5061
msgid "Details"
5062
msgstr "詳細"
5063

    
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:909
5065
msgid "Auto-check new mail"
5066
msgstr "新着メールを自動チェックする"
5067

    
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:911 src/prefs_common_dialog.c:1459
5069
msgid "every"
5070
msgstr " "
5071

    
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:923 src/prefs_common_dialog.c:1473
5073
msgid "minute(s)"
5074
msgstr "分ごと"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:932
5077
msgid "Check new mail on startup"
5078
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5081
msgid "Update all local folders after incorporation"
5082
msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
5083

    
5084
#. New message notify
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5086
msgid "New message notification"
5087
msgstr "新着メッセージ通知"
5088

    
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:950
5090
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5091
msgstr "新着メッセージが到着したら通知ウィンドウを表示する"
5092

    
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:961
5094
msgid "Display window for"
5095
msgstr "ウィンドウを次の間表示"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:3239
5098
msgid "second(s)"
5099
msgstr "秒"
5100

    
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:988
5102
msgid "0: don't auto-close"
5103
msgstr "0: 自動的に閉じない"
5104

    
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:998
5106
msgid "Play sound when new messages arrive"
5107
msgstr "新着メッセージが到着したら音を鳴らす"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
5110
msgid "Sound file"
5111
msgstr "音声ファイル"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1023 src/prefs_common_dialog.c:1027
5114
msgid "Execute command when new messages arrive"
5115
msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1034 src/prefs_common_dialog.c:3076
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:3098 src/prefs_common_dialog.c:3120
5119
msgid "Command"
5120
msgstr "コマンド"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1047
5123
#, c-format
5124
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5125
msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
5128
msgid "Incorporate from local spool"
5129
msgstr "ローカルスプールから取り込む"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5132
msgid "Filter on incorporation"
5133
msgstr "取込時に振り分ける"
5134

    
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
5136
msgid "Spool path"
5137
msgstr "スプールのパス"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1140 src/prefs_common_dialog.c:1337
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1735 src/prefs_folder_item.c:139
5141
msgid "General"
5142
msgstr "一般"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1147
5145
msgid "Save sent messages to outbox"
5146
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
5149
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5150
msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
5153
msgid "Automatically add recipients to address book"
5154
msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する"
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5157
msgid "Display send dialog"
5158
msgstr "送信ダイアログを表示する"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5161
msgid ""
5162
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5163
"are found in the message body"
5164
msgstr ""
5165
"次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する"
5166

    
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5168
msgid "(Ex: attach)"
5169
msgstr "(例: 添付,attach)"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5172
msgid "Confirm recipients before sending"
5173
msgstr "送信前に宛先を確認する"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5176
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5177
msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5180
msgid "Transfer encoding"
5181
msgstr "転送符号化方式"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1232
5184
msgid ""
5185
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5186
"characters."
5187
msgstr ""
5188
"メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding "
5189
"を指定してください。"
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1239
5192
msgid "MIME filename encoding"
5193
msgstr "MIMEファイル名エンコーディング"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1250
5196
msgid "MIME header"
5197
msgstr "MIMEヘッダ"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1260
5200
msgid ""
5201
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5202
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5203
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5204
msgstr ""
5205
"ASCII文字以外を含むMIMEファイル名のエンコード方法を指定してください。\n"
5206
"MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n"
5207
"RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
5210
msgid "Signature separator"
5211
msgstr "署名の区切り"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
5214
msgid "Insert automatically"
5215
msgstr "自動的に挿入する"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1363 src/prefs_toolbar.c:56
5218
msgid "Reply"
5219
msgstr "返信"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
5222
msgid "Automatically select account for replies"
5223
msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5226
msgid "Quote message when replying"
5227
msgstr "返信時にメッセージを引用する"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5230
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5231
msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
5232

    
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
5234
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5235
msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ"
5236

    
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5238
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5239
msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする"
5240

    
5241
#. editor
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1383 src/prefs_common_dialog.c:3037
5243
#: src/prefs_toolbar.c:120
5244
msgid "Editor"
5245
msgstr "エディタ"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
5248
msgid "Automatically launch the external editor"
5249
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1400
5252
msgid "Undo level"
5253
msgstr "アンドゥの回数"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1420
5256
msgid "Wrap messages at"
5257
msgstr "メッセージを半角"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1432
5260
msgid "characters"
5261
msgstr "文字で改行"
5262

    
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5264
msgid "Wrap quotation"
5265
msgstr "引用部を自動整形する"
5266

    
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
5268
msgid "Wrap on input"
5269
msgstr "入力時に自動整形する"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
5272
msgid "Auto-save to draft"
5273
msgstr "草稿に自動保存する"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1482
5276
msgid "Format"
5277
msgstr "書式"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5280
msgid "Spell checking"
5281
msgstr "スペルチェック"
5282

    
5283
#. reply
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
5285
msgid "Reply format"
5286
msgstr "返信の書式"
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1555 src/prefs_common_dialog.c:1597
5289
msgid "Quotation mark"
5290
msgstr "引用符"
5291

    
5292
#. forward
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5294
msgid "Forward format"
5295
msgstr "転送の書式"
5296

    
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
5298
msgid " Description of symbols "
5299
msgstr " 記号の説明 "
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
5302
msgid "Enable Spell checking"
5303
msgstr "スペルチェックを有効にする"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5306
msgid "Default language:"
5307
msgstr "既定の言語:"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5310
msgid "Text font"
5311
msgstr "テキストフォント"
5312

    
5313
#. ---- Folder View ----
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5315
msgid "Folder View"
5316
msgstr "フォルダビュー"
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5319
msgid "Display unread number next to folder name"
5320
msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5323
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5324
msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:"
5325

    
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1791
5327
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5328
msgstr "文字数が"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1806
5331
msgid "letters"
5332
msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
5333

    
5334
#. ---- Summary ----
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
5336
msgid "Summary View"
5337
msgstr "サマリビュー"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5340
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5341
msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5344
msgid "Expand threads"
5345
msgstr "スレッドを展開する"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1831 src/prefs_common_dialog.c:3512
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:3550
5349
msgid "Date format"
5350
msgstr "日付の書式"
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
5353
msgid " Set display item of summary... "
5354
msgstr " サマリの表示項目を設定... "
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1858
5357
msgid "Message"
5358
msgstr "メッセージ"
5359

    
5360
#. S_COL_UNREAD
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_summary_column.c:68
5362
msgid "Attachment"
5363
msgstr "添付"
5364

    
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
5366
msgid "Color label"
5367
msgstr "カラーラベル"
5368

    
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
5370
msgid "Default character encoding"
5371
msgstr "既定の文字エンコーディング"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1890
5374
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5375
msgstr ""
5376
"これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5379
msgid "Outgoing character encoding"
5380
msgstr "送信文字エンコーディング"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5383
msgid ""
5384
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5385
"be used."
5386
msgstr ""
5387
"「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ"
5388
"れます。"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:1970
5391
msgid "Enable coloration of message"
5392
msgstr "メッセージの色を有効にする"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
5395
msgid ""
5396
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5397
"ASCII character (Japanese only)"
5398
msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5401
msgid "Display header pane above message view"
5402
msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1999
5405
msgid "Display short headers on message view"
5406
msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2011
5409
msgid "Render HTML messages as text"
5410
msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2013
5413
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
5414
msgstr "multipart/alternative 内の HTML を優先して表示する"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2015
5417
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5418
msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2019
5421
msgid "Display cursor in message view"
5422
msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5425
msgid "Line space"
5426
msgstr "行間を空ける"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2046 src/prefs_common_dialog.c:2084
5429
msgid "pixel(s)"
5430
msgstr "ピクセル"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
5433
msgid "Scroll"
5434
msgstr "スクロール"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2058
5437
msgid "Half page"
5438
msgstr "半ページ単位"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
5441
msgid "Smooth scroll"
5442
msgstr "スムーズスクロール"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5445
msgid "Step"
5446
msgstr "間隔"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
5449
msgid "Position of attachment tool button:"
5450
msgstr "添付ツールボタンの位置:"
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2138
5453
msgid "Left"
5454
msgstr "左"
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5457
msgid "Right"
5458
msgstr "右"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2154
5461
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5462
msgstr "添付リストビューをタブで切り替える"
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2158
5465
msgid "Show attached files first on message view"
5466
msgstr "メッセージビューで添付ファイルを先に表示する"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
5469
msgid "Images"
5470
msgstr "画像"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5473
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5474
msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5477
msgid "Display images as inline"
5478
msgstr "画像をインラインで表示する"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5481
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5482
msgstr "各色ごとにラベル名を指定することができます (仕事、TODO 等)。"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
5485
msgid "Enable Junk mail control"
5486
msgstr "迷惑メール対策を有効にする"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5489
msgid "Learning command:"
5490
msgstr "学習コマンド:"
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2352
5493
msgid "(Select preset)"
5494
msgstr "(プリセットを選択)"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2380
5497
msgid "Not Junk"
5498
msgstr "非迷惑メール"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5501
msgid "Classifying command"
5502
msgstr "判定コマンド"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5505
msgid ""
5506
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5507
"learned manually to a certain extent."
5508
msgstr ""
5509
"迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま"
5510
"で手動で学習させる必要があります。"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5513
msgid "Junk folder"
5514
msgstr "迷惑メールフォルダ"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2434
5517
msgid ""
5518
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5519
"empty, the default junk folder will be used."
5520
msgstr ""
5521
"迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。空の場合、標準の迷"
5522
"惑メールフォルダが使用されます。"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5525
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5526
msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5529
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5530
msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2452
5533
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5534
msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2458
5537
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5538
msgstr "差出人がアドレス帳に含まれる場合は迷惑メールと判定しない"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5541
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5542
msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5545
msgid "Automatically check signatures"
5546
msgstr "署名を自動的に検証する"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5549
msgid "Show signature check result in a popup window"
5550
msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5553
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5554
msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5557
msgid "Expired after"
5558
msgstr "有効期間"
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5561
msgid "minute(s) "
5562
msgstr "分"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5565
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5566
msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。"
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5569
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5570
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5573
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5574
msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
5575

    
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2639
5577
msgid "Always open messages in summary when selected"
5578
msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
5579

    
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5581
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5582
msgstr "メッセージを開いたとき常に既読にする"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2649
5585
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5586
msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2655
5589
msgid "Remember last selected message"
5590
msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5593
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5594
msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読にする"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5597
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5598
msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2670
5601
msgid "Open inbox on startup"
5602
msgstr "起動時に受信箱を開く"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5605
msgid "Change current account on folder open"
5606
msgstr "フォルダを開いたときに現在のアカウントを切り替える"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5609
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5610
msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5613
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5614
msgstr ""
5615
"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5618
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5619
msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5622
msgid "Display tray icon"
5623
msgstr "トレイアイコンを表示する"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5626
msgid "Minimize to tray icon"
5627
msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5630
msgid "Toggle window on trayicon click"
5631
msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5634
msgid " Set key bindings... "
5635
msgstr " キーバインドを設定... "
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2726 src/select-keys.c:339
5638
msgid "Other"
5639
msgstr "その他"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5642
msgid "External commands"
5643
msgstr "外部コマンド"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5646
msgid "Update"
5647
msgstr "アップデート"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5650
msgid "Receive dialog"
5651
msgstr "受信ダイアログ"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5654
msgid "Show receive dialog"
5655
msgstr "受信ダイアログを"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5658
msgid "Always"
5659
msgstr "常に表示"
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5662
msgid "Only on manual receiving"
5663
msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5666
msgid "Never"
5667
msgstr "表示しない"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5670
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5671
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2836
5674
msgid "Close receive dialog when finished"
5675
msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2847
5678
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5679
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5682
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5683
msgstr "アドレス帳から宛先を入力するときメールアドレスのみにする"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2859
5686
msgid "Auto-completion:"
5687
msgstr "自動補完:"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2872
5690
msgid "Start with Tab"
5691
msgstr "Tabで開始する"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5694
msgid "Disable"
5695
msgstr "無効"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5698
msgid "On exit"
5699
msgstr "終了時"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5702
msgid "Confirm on exit"
5703
msgstr "終了時に確認する"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5706
msgid "Empty trash on exit"
5707
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5710
msgid "Ask before emptying"
5711
msgstr "空にする前に尋ねる"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5714
msgid "Warn if there are queued messages"
5715
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2910
5718
msgid "Online mode"
5719
msgstr "オンライン状態"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2922
5722
msgid "Start as online"
5723
msgstr "オンラインで起動"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5726
msgid "Start as offline"
5727
msgstr "オフラインで起動"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5730
msgid "Remember previous mode"
5731
msgstr "以前の状態を記憶"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5734
#, c-format
5735
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5736
msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5739
msgid "Web browser"
5740
msgstr "Webブラウザ"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3023 src/prefs_common_dialog.c:4583
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:4604
5744
msgid "(Default browser)"
5745
msgstr "(既定のブラウザ)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5748
msgid "Use external program for printing"
5749
msgstr "印刷に外部プログラムを使用する"
5750

    
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5752
msgid "Use external program for incorporation"
5753
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
5754

    
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5756
msgid "Use external program for sending"
5757
msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
5758

    
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5760
msgid "Update check requires 'curl' command."
5761
msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。"
5762

    
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5764
msgid "Enable auto update check"
5765
msgstr "自動アップデートチェックを有効にする"
5766

    
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5768
msgid "Use HTTP proxy"
5769
msgstr "HTTP プロキシを使用する"
5770

    
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5772
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5773
msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):"
5774

    
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5776
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5777
msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする"
5778

    
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5780
msgid ""
5781
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5782
"by other applications.\n"
5783
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5784
msgstr ""
5785
"フォルダの内容が他のアプリケーションによって変更される可能性がある場合は有効"
5786
"にしてください。\n"
5787
"このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。"
5788

    
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3226
5790
msgid "Socket I/O timeout:"
5791
msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
5792

    
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5794
msgid "Automatic (Recommended)"
5795
msgstr "自動設定 (推奨)"
5796

    
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5798
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5799
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5800

    
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5802
msgid "Unicode (UTF-8)"
5803
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5804

    
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5806
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5807
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
5808

    
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5810
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5811
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
5812

    
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5814
msgid "Western European (Windows-1252)"
5815
msgstr "欧米 (Windows-1252)"
5816

    
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5818
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5819
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5820

    
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5822
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5823
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
5824

    
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5826
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5827
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
5828

    
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5830
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5831
msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)"
5832

    
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3289
5834
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5835
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
5836

    
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3291
5838
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5839
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)"
5840

    
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3292
5842
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5843
msgstr "アラビア語 (Windows-1251)"
5844

    
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3294
5846
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5847
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
5848

    
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3295
5850
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5851
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
5852

    
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3297
5854
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5855
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
5856

    
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3299
5858
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5859
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
5860

    
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3300
5862
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5863
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
5864

    
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3301