Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 994

History | View | Annotate | Download (168.7 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 11:35+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:56
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:465
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
25
#, fuzzy
26
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
27
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
28
29
#: libsylph/imap.c:597
30
#, c-format
31
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
32
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:641
35
msgid "Can't start TLS session.\n"
36
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:1115
39
#, fuzzy, c-format
40
msgid "Getting message %d"
41
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
42
43
#: libsylph/imap.c:1231
44
#, fuzzy, c-format
45
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
46
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
47
48
#: libsylph/imap.c:1323
49
#, fuzzy, c-format
50
msgid "Moving messages %s to %s ..."
51
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1329
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Copying messages %s to %s ..."
56
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:1468
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Removing messages %s"
61
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
62
63
#: libsylph/imap.c:1474
64
#, c-format
65
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
66
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
69
msgid "can't expunge\n"
70
msgstr "nie można zlikwidować\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1565
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "Removing all messages in %s"
75
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1571
78
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
79
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1619
82
msgid "can't close folder\n"
83
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1697
86
#, c-format
87
msgid "root folder %s not exist\n"
88
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
91
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
92
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:2008
95
#, c-format
96
msgid "Can't create '%s'\n"
97
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2013
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
102
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2074
105
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
106
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2094
109
msgid "can't create mailbox\n"
110
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2190
113
#, c-format
114
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
115
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2270
118
msgid "can't delete mailbox\n"
119
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2314
122
msgid "can't get envelope\n"
123
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2327
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
128
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
129
130
#: libsylph/imap.c:2337
131
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
132
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2359
135
#, c-format
136
msgid "can't parse envelope: %s\n"
137
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2483
140
#, c-format
141
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
142
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2490
145
#, c-format
146
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
147
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2565
150
msgid "can't get namespace\n"
151
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:3093
154
#, c-format
155
msgid "can't select folder: %s\n"
156
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3128
159
#, fuzzy
160
msgid "error on imap command: STATUS\n"
161
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3271
164
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
165
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3288
168
msgid "IMAP4 login failed.\n"
169
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3624
172
#, c-format
173
msgid "can't append %s to %s\n"
174
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3631
177
msgid "(sending file...)"
178
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
179
180
#: libsylph/imap.c:3660
181
#, c-format
182
msgid "can't append message to %s\n"
183
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3692
186
#, c-format
187
msgid "can't copy %s to %s\n"
188
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3716
191
#, c-format
192
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
193
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3730
196
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
197
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3743
200
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
201
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4019
204
#, c-format
205
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
206
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4049
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
211
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
212
213
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
214
msgid "can't write to temporary file\n"
215
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:69
218
#, c-format
219
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
220
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:79
223
msgid "can't read mbox file.\n"
224
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:86
227
#, c-format
228
msgid "invalid mbox format: %s\n"
229
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:93
232
#, c-format
233
msgid "malformed mbox: %s\n"
234
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:110
237
msgid "can't open temporary file\n"
238
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:161
241
#, c-format
242
msgid ""
243
"unescaped From found:\n"
244
"%s"
245
msgstr ""
246
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
247
"%s"
248
249
#: libsylph/mbox.c:250
250
#, c-format
251
msgid "%d messages found.\n"
252
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:268
255
#, c-format
256
msgid "can't create lock file %s\n"
257
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:269
260
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
261
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:281
264
#, c-format
265
msgid "can't create %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:287
269
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
270
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:316
273
#, c-format
274
msgid "can't lock %s\n"
275
msgstr "nie można zablokować %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
278
msgid "invalid lock type\n"
279
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:359
282
#, c-format
283
msgid "can't unlock %s\n"
284
msgstr "nie można odblokować %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:394
287
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
288
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
#, c-format
292
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
293
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
294
295
#: libsylph/mh.c:423
296
#, c-format
297
msgid "can't copy message %s to %s\n"
298
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
301
msgid "Can't open mark file.\n"
302
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
305
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
306
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:630
309
#, c-format
310
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
311
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:824
314
#, c-format
315
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
316
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:146
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
325
"Nie można utworzyć katalogu."
326
327
#: libsylph/mh.c:1387
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
339
#: libsylph/news.c:207
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:276
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:377
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
354
355
#: libsylph/news.c:397
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:401
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:676
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:702
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:759
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
378
379
#: libsylph/news.c:796
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:809
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:819
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
392
393
#: libsylph/news.c:823
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "nie można pobrać xover\n"
396
397
#: libsylph/news.c:833
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:843
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
405
406
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
409
410
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:68
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "błąd protokołu\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:283
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:363
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:154
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:161
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
445
msgid "POP3 protocol error\n"
446
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:263
449
#, fuzzy, c-format
450
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
451
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:617
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
456
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:625
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
461
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:656
464
msgid "mailbox is locked\n"
465
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:659
468
msgid "session timeout\n"
469
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
472
msgid "can't start TLS session\n"
473
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
476
msgid "error occurred on authentication\n"
477
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:677
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:681
484
msgid "error occurred on POP3 session\n"
485
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
486
487
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
488
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
489
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
490
msgid "failed to write configuration to file\n"
491
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:239
494
#, c-format
495
msgid "Found %s\n"
496
msgstr "Znaleziono: %s\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:272
499
msgid "Configuration is saved.\n"
500
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:491
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter"
505
msgstr "Niechciana poczta"
506
507
#: libsylph/procmime.c:860
508
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
509
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
510
511
#: libsylph/procmsg.c:620
512
msgid "can't open mark file\n"
513
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1072
516
#, c-format
517
msgid "can't fetch message %d\n"
518
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1375
521
#, c-format
522
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
523
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
524
525
#: libsylph/recv.c:140
526
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
527
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
530
msgid "Can't write to file.\n"
531
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
532
533
#: libsylph/smtp.c:157
534
msgid "SMTP AUTH not available\n"
535
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
538
msgid "bad SMTP response\n"
539
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
542
msgid "error occurred on SMTP session\n"
543
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
544
545
#: libsylph/ssl.c:54
546
msgid "SSLv23 not available\n"
547
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:56
550
msgid "SSLv23 available\n"
551
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:65
554
msgid "TLSv1 not available\n"
555
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:67
558
msgid "TLSv1 available\n"
559
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
562
msgid "SSL method not available\n"
563
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:114
566
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
567
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:120
570
msgid "Error creating ssl context\n"
571
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:126
574
#, c-format
575
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
576
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:133
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:142
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:145
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "Temat: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:150
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Nadawca: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2869 src/compose.c:3132
599
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3315
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "O programie"
611
612
#: src/about.c:223
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:227
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
629
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
630
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
631
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:233
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
643
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
644
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
645
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
646
"Licencja Publiczna GNU. \n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:239
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
656
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
657
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
665
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Edycja kont"
678
679
#: src/account_dialog.c:311
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
685
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
686
687
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:493
688
#: src/compose.c:4273 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
689
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
690
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
691
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
692
#: src/select-keys.c:319
693
msgid "Name"
694
msgstr "Nazwa"
695
696
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokół"
699
700
#: src/account_dialog.c:376
701
msgid "Server"
702
msgstr "Serwer"
703
704
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Edycja"
707
708
#: src/account_dialog.c:434
709
#, fuzzy
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
712
713
#: src/account_dialog.c:487
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Nienazwany)"
721
722
#: src/account_dialog.c:490
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Usuń konto"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
746
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
747
748
#: src/action.c:708
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:796
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1024
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1028
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1060
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
782
783
#: src/action.c:1120
784
msgid " Send "
785
msgstr "Wyślij"
786
787
#: src/action.c:1131
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Przerwij"
790
791
#: src/action.c:1304
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
799
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1309
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
805
806
#: src/action.c:1313
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1318
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
820
821
#: src/addressadd.c:172
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
824
825
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4777 src/editaddress.c:201
826
#: src/select-keys.c:320
827
msgid "Address"
828
msgstr "Adres"
829
830
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:495 src/editaddress.c:202
831
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Uwagi"
834
835
#: src/addressadd.c:234
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
838
839
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:489
840
#: src/messageview.c:140
841
msgid "/_File"
842
msgstr "/_Plik"
843
844
#: src/addressbook.c:339
845
msgid "/_File/New _Book"
846
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
847
848
#: src/addressbook.c:340
849
msgid "/_File/New _vCard"
850
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
851
852
#: src/addressbook.c:342
853
msgid "/_File/New _JPilot"
854
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
855
856
#: src/addressbook.c:345
857
msgid "/_File/New _Server"
858
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
859
860
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:520
861
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:507
862
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
863
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Plik/---"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Plik/_Edycja"
870
871
#: src/addressbook.c:349
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Plik/_Usuń"
874
875
#: src/addressbook.c:351
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
878
879
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:532 src/messageview.c:144
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
882
883
#: src/addressbook.c:353
884
msgid "/_Address"
885
msgstr "/_Adres"
886
887
#: src/addressbook.c:354
888
msgid "/_Address/New _Address"
889
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
890
891
#: src/addressbook.c:355
892
msgid "/_Address/New _Group"
893
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
894
895
#: src/addressbook.c:356
896
msgid "/_Address/New _Folder"
897
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
898
899
#: src/addressbook.c:357
900
msgid "/_Address/---"
901
msgstr "/_Adres/---"
902
903
#: src/addressbook.c:358
904
msgid "/_Address/_Edit"
905
msgstr "/_Adres/_Edycja"
906
907
#: src/addressbook.c:359
908
msgid "/_Address/_Delete"
909
msgstr "/_Adres/_Usuń"
910
911
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:758
912
#: src/messageview.c:266
913
msgid "/_Tools"
914
msgstr "/_Narzędzia"
915
916
#: src/addressbook.c:361
917
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
918
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:812
921
#: src/messageview.c:286
922
msgid "/_Help"
923
msgstr "/Pomo_c"
924
925
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:824
926
#: src/messageview.c:287
927
msgid "/_Help/_About"
928
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
929
930
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
931
msgid "/New _Address"
932
msgstr "/Nowy _adres"
933
934
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
935
msgid "/New _Group"
936
msgstr "/Nowa _grupa"
937
938
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
939
msgid "/New _Folder"
940
msgstr "/Nowy _katalog"
941
942
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:509
943
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
944
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
945
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
946
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
947
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:435
948
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:455
949
msgid "/---"
950
msgstr "/---"
951
952
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:534
953
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
954
msgid "/_Edit"
955
msgstr "/_Edycja"
956
957
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:434
958
msgid "/_Delete"
959
msgstr "/_Usuń"
960
961
#: src/addressbook.c:494
962
msgid "E-Mail address"
963
msgstr "Adres e-mail"
964
965
#: src/addressbook.c:498 src/compose.c:4778 src/prefs_common_dialog.c:2183
966
msgid "Address book"
967
msgstr "Książka adresowa"
968
969
#: src/addressbook.c:600 src/prefs_filter_edit.c:249
970
#: src/prefs_search_folder.c:187
971
msgid "Name:"
972
msgstr "Nazwa:"
973
974
#. Buttons
975
#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1684 src/editaddress.c:884
976
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2426 src/prefs_actions.c:266
977
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
978
#: src/prefs_template.c:233
979
msgid "Delete"
980
msgstr "Usuń"
981
982
#: src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
983
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
984
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
985
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
986
msgid "Add"
987
msgstr "Dodaj"
988
989
#: src/addressbook.c:638
990
msgid "Lookup"
991
msgstr "Wyszukaj"
992
993
#: src/addressbook.c:650 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
994
#: src/prefs_template.c:176
995
msgid "To:"
996
msgstr "Do:"
997
998
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Kopia:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:367
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Ukryta kopia:"
1005
1006
#. Confirm deletion
1007
#: src/addressbook.c:845
1008
msgid "Delete address(es)"
1009
msgstr "Usuń adres(y)"
1010
1011
#: src/addressbook.c:846
1012
msgid "Really delete the address(es)?"
1013
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1014
1015
#: src/addressbook.c:1675
1016
#, fuzzy, c-format
1017
msgid ""
1018
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1019
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1020
msgstr ""
1021
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1022
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1023
"katalogu."
1024
1025
#: src/addressbook.c:1678 src/folderview.c:2372
1026
msgid "Delete folder"
1027
msgstr "Usuń katalog"
1028
1029
#: src/addressbook.c:1678
1030
#, fuzzy
1031
msgid "_Folder only"
1032
msgstr "Tylko katalog"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1678
1035
#, fuzzy
1036
msgid "Folder and _addresses"
1037
msgstr "Katalog i adresy"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1683
1040
#, c-format
1041
msgid "Really delete `%s' ?"
1042
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1045
msgid "New user, could not save index file."
1046
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1047
1048
#: src/addressbook.c:2373 src/addressbook.c:2506
1049
msgid "New user, could not save address book files."
1050
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1051
1052
#: src/addressbook.c:2383 src/addressbook.c:2516
1053
msgid "Old address book converted successfully."
1054
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2388
1057
msgid ""
1058
"Old address book converted,\n"
1059
"could not save new address index file"
1060
msgstr ""
1061
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1062
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2401
1065
msgid ""
1066
"Could not convert address book,\n"
1067
"but created empty new address book files."
1068
msgstr ""
1069
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1070
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2407
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"could not create new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1078
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2412
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book\n"
1083
"and could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1086
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2419
1089
msgid "Addressbook conversion error"
1090
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2423
1093
msgid "Addressbook conversion"
1094
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2458
1097
msgid "Addressbook Error"
1098
msgstr "Błąd książki adresowej"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2459 src/addressbook.c:2559
1101
msgid "Could not read address index"
1102
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2521
1105
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1106
msgstr ""
1107
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1108
"pliku indeksów adresowych."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2535
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1115
"nowej książki adresowej."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2541
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1122
"książki adresowej."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2547
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1129
"książki adresowej"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2565
1132
msgid "Addressbook Conversion Error"
1133
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2571
1136
msgid "Addressbook Conversion"
1137
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1138
1139
#: src/addressbook.c:3086 src/prefs_common_dialog.c:2033
1140
msgid "Interface"
1141
msgstr "Interfejs"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3102 src/importldif.c:514
1144
msgid "Address Book"
1145
msgstr "Książka adresowa"
1146
1147
#: src/addressbook.c:3118
1148
msgid "Person"
1149
msgstr "Osoba"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3134
1152
msgid "EMail Address"
1153
msgstr "Adres e-mail"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3150
1156
msgid "Group"
1157
msgstr "Grupa"
1158
1159
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1160
#: src/addressbook.c:3166 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1161
#: src/query_search.c:370
1162
msgid "Folder"
1163
msgstr "Katalog"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3182
1166
msgid "vCard"
1167
msgstr "vCard"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3214
1170
msgid "JPilot"
1171
msgstr "JPilot"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3230
1174
msgid "LDAP Server"
1175
msgstr "Serwer LDAP"
1176
1177
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1178
msgid "Common address"
1179
msgstr "Wspólny adres:"
1180
1181
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1182
msgid "Personal address"
1183
msgstr "Osobisty adres:"
1184
1185
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5500 src/main.c:573
1186
msgid "Notice"
1187
msgstr "Notatka"
1188
1189
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1190
msgid "Warning"
1191
msgstr "Ostrzeżenie"
1192
1193
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:587
1194
msgid "Error"
1195
msgstr "Błąd"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:207
1198
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1199
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:291
1202
msgid "Show this message next time"
1203
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1204
1205
#: src/colorlabel.c:46
1206
msgid "Orange"
1207
msgstr "Pomarańczowy"
1208
1209
#: src/colorlabel.c:47
1210
msgid "Red"
1211
msgstr "Czerwony"
1212
1213
#: src/colorlabel.c:48
1214
msgid "Pink"
1215
msgstr "Różowy"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:49
1218
msgid "Sky blue"
1219
msgstr "Jasnoniebieski"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:50
1222
msgid "Blue"
1223
msgstr "Niebieski"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:51
1226
msgid "Green"
1227
msgstr "Zielony"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:52
1230
msgid "Brown"
1231
msgstr "Brązowy"
1232
1233
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1234
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1235
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1236
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4750
1237
msgid "None"
1238
msgstr "Brak"
1239
1240
#: src/compose.c:507
1241
msgid "/_Add..."
1242
msgstr "/Dod_aj..."
1243
1244
#: src/compose.c:508
1245
msgid "/_Remove"
1246
msgstr "/_Usuń"
1247
1248
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1249
#: src/folderview.c:299
1250
msgid "/_Properties..."
1251
msgstr "/_Właściwości..."
1252
1253
#: src/compose.c:516
1254
msgid "/_File/_Send"
1255
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1256
1257
#: src/compose.c:518
1258
msgid "/_File/Send _later"
1259
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1260
1261
#: src/compose.c:521
1262
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1263
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1264
1265
#: src/compose.c:523
1266
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1267
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1268
1269
#: src/compose.c:526
1270
msgid "/_File/_Attach file"
1271
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1272
1273
#: src/compose.c:527
1274
msgid "/_File/_Insert file"
1275
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1276
1277
#: src/compose.c:529
1278
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1279
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1280
1281
#: src/compose.c:530
1282
#, fuzzy
1283
msgid "/_File/A_ppend signature"
1284
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1285
1286
#: src/compose.c:535
1287
msgid "/_Edit/_Undo"
1288
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1289
1290
#: src/compose.c:536
1291
msgid "/_Edit/_Redo"
1292
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1293
1294
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:525
1295
#: src/messageview.c:149
1296
msgid "/_Edit/---"
1297
msgstr "/_Edycja/---"
1298
1299
#: src/compose.c:538
1300
msgid "/_Edit/Cu_t"
1301
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1302
1303
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1304
msgid "/_Edit/_Copy"
1305
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
1306
1307
#: src/compose.c:540
1308
msgid "/_Edit/_Paste"
1309
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1310
1311
#: src/compose.c:541
1312
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1313
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1314
1315
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1316
msgid "/_Edit/Select _all"
1317
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1318
1319
#: src/compose.c:545
1320
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1321
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1322
1323
#: src/compose.c:547
1324
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1325
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1326
1327
#: src/compose.c:549
1328
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1329
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1330
1331
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1332
#: src/summaryview.c:450
1333
msgid "/_View"
1334
msgstr "/_Widok"
1335
1336
#: src/compose.c:551
1337
msgid "/_View/_To"
1338
msgstr "/_Widok/_Do"
1339
1340
#: src/compose.c:552
1341
msgid "/_View/_Cc"
1342
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1343
1344
#: src/compose.c:553
1345
msgid "/_View/_Bcc"
1346
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1347
1348
#: src/compose.c:554
1349
msgid "/_View/_Reply to"
1350
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1351
1352
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1353
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1354
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709
1355
#: src/messageview.c:243
1356
msgid "/_View/---"
1357
msgstr "/_Widok/---"
1358
1359
#: src/compose.c:556
1360
msgid "/_View/_Followup to"
1361
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1362
1363
#: src/compose.c:558
1364
msgid "/_View/R_uler"
1365
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1366
1367
#: src/compose.c:560
1368
msgid "/_View/_Attachment"
1369
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1370
1371
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1372
msgid "/_View/Character _encoding"
1373
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1374
1375
#: src/compose.c:568
1376
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1377
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1378
1379
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1380
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608
1381
#: src/compose.c:612 src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/compose.c:634
1382
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1383
#: src/messageview.c:156
1384
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1385
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1386
1387
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1388
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1389
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1390
1391
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1393
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1394
1395
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1397
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1398
1399
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1401
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1402
1403
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1405
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1406
1407
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1409
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1410
1411
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1413
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1414
1415
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1417
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1418
1419
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:188
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1423
1424
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1427
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1428
1429
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:193
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1431
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1432
1433
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1435
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1436
1437
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:198
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1439
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1440
1441
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:201
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1443
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1444
1445
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1447
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1448
1449
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1451
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1452
1453
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1455
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:210
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1459
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1460
1461
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:219
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1463
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1464
1465
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1467
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1468
1469
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1471
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1472
1473
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:230
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1475
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1476
1477
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:235
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1479
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1480
1481
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1483
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1484
1485
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:267
1486
msgid "/_Tools/_Address book"
1487
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1488
1489
#: src/compose.c:647
1490
msgid "/_Tools/_Template"
1491
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1492
1493
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:283
1494
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1495
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1496
1497
#: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:762
1498
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:781 src/mainwindow.c:784
1499
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:270
1500
#: src/messageview.c:282
1501
msgid "/_Tools/---"
1502
msgstr "/_Narzędzia/---"
1503
1504
#: src/compose.c:652
1505
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1506
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1507
1508
#: src/compose.c:656
1509
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1510
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1511
1512
#: src/compose.c:657
1513
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1514
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1515
1516
#: src/compose.c:662
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_Tools/_Check spell"
1519
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
1520
1521
#: src/compose.c:663
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1524
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1525
1526
#: src/compose.c:910
1527
#, c-format
1528
msgid "%s: file not exist\n"
1529
msgstr "%s: brak pliku\n"
1530
1531
#: src/compose.c:1014 src/compose.c:1085
1532
msgid "Can't get text part\n"
1533
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1534
1535
#: src/compose.c:1486
1536
msgid "Quote mark format error."
1537
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1538
1539
#: src/compose.c:1498
1540
msgid "Message reply/forward format error."
1541
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1542
1543
#: src/compose.c:1918
1544
#, c-format
1545
msgid "File %s doesn't exist\n"
1546
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1922
1549
#, c-format
1550
msgid "Can't get file size of %s\n"
1551
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1926
1554
#, c-format
1555
msgid "File %s is empty."
1556
msgstr "Plik %s jest pusty."
1557
1558
#: src/compose.c:1930
1559
#, c-format
1560
msgid "Can't read %s."
1561
msgstr "Nie można odczytać %s."
1562
1563
#: src/compose.c:1963
1564
#, c-format
1565
msgid "Message: %s"
1566
msgstr "Wiadomość: %s"
1567
1568
#: src/compose.c:2023 src/mimeview.c:565
1569
msgid "Can't get the part of multipart message."
1570
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1571
1572
#: src/compose.c:2507 src/headerview.c:195 src/query_search.c:636
1573
#: src/summaryview.c:2124
1574
msgid "(No Subject)"
1575
msgstr "(Bez tematu)"
1576
1577
#: src/compose.c:2510
1578
#, fuzzy, c-format
1579
msgid "%s - Compose%s"
1580
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1581
1582
#: src/compose.c:2623
1583
msgid "Recipient is not specified."
1584
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1585
1586
#: src/compose.c:2631
1587
#, fuzzy
1588
msgid "Empty subject"
1589
msgstr "Temat"
1590
1591
#: src/compose.c:2632
1592
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1593
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1594
1595
#: src/compose.c:2691
1596
msgid "can't get recipient list."
1597
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1598
1599
#: src/compose.c:2711
1600
msgid ""
1601
"Account for sending mail is not specified.\n"
1602
"Please select a mail account before sending."
1603
msgstr ""
1604
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1605
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1606
1607
#: src/compose.c:2725 src/send_message.c:299
1608
#, c-format
1609
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1610
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1611
1612
#: src/compose.c:2767
1613
msgid "Can't save the message to outbox."
1614
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1615
1616
#: src/compose.c:2805
1617
#, c-format
1618
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1619
msgstr ""
1620
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1621
1622
#: src/compose.c:2902
1623
#, fuzzy, c-format
1624
msgid ""
1625
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1626
"\n"
1627
"Send it as %s anyway?"
1628
msgstr ""
1629
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1630
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1631
1632
#: src/compose.c:2908
1633
#, fuzzy
1634
msgid "Code conversion error"
1635
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1636
1637
#: src/compose.c:2981
1638
#, c-format
1639
msgid ""
1640
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1641
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1642
"\n"
1643
"Send it anyway?"
1644
msgstr ""
1645
1646
#: src/compose.c:2985
1647
msgid "Line length limit"
1648
msgstr ""
1649
1650
#: src/compose.c:3275
1651
msgid "can't remove the old message\n"
1652
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1653
1654
#: src/compose.c:3293
1655
msgid "queueing message...\n"
1656
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1657
1658
#: src/compose.c:3375
1659
msgid "can't find queue folder\n"
1660
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1661
1662
#: src/compose.c:3382
1663
msgid "can't queue the message\n"
1664
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1665
1666
#: src/compose.c:3975
1667
#, c-format
1668
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1669
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1670
1671
#: src/compose.c:4088
1672
msgid "Creating compose window...\n"
1673
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1674
1675
#: src/compose.c:4139 src/headerview.c:54
1676
msgid "From:"
1677
msgstr "Od:"
1678
1679
#: src/compose.c:4213
1680
msgid "PGP Sign"
1681
msgstr "Podpis PGP"
1682
1683
#: src/compose.c:4216
1684
msgid "PGP Encrypt"
1685
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1686
1687
#: src/compose.c:4254 src/compose.c:5332
1688
msgid "MIME type"
1689
msgstr "typ MIME"
1690
1691
#. S_COL_DATE
1692
#: src/compose.c:4263 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1693
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4897
1694
msgid "Size"
1695
msgstr "Rozmiar"
1696
1697
#: src/compose.c:4698 src/mainwindow.c:2359 src/prefs_account_dialog.c:528
1698
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1699
msgid "Send"
1700
msgstr "Wyślij"
1701
1702
#: src/compose.c:4699
1703
msgid "Send message"
1704
msgstr "Wyślij wiadomość"
1705
1706
#: src/compose.c:4707
1707
msgid "Send later"
1708
msgstr "Wyślij później"
1709
1710
#: src/compose.c:4708
1711
msgid "Put into queue folder and send later"
1712
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1713
1714
#: src/compose.c:4716
1715
msgid "Draft"
1716
msgstr "Draft"
1717
1718
#: src/compose.c:4717
1719
msgid "Save to draft folder"
1720
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1721
1722
#: src/compose.c:4727
1723
msgid "Insert"
1724
msgstr "Wstaw"
1725
1726
#: src/compose.c:4728
1727
msgid "Insert file"
1728
msgstr "Wstaw plik"
1729
1730
#: src/compose.c:4736
1731
msgid "Attach"
1732
msgstr "Dołącz"
1733
1734
#: src/compose.c:4737
1735
msgid "Attach file"
1736
msgstr "Dołącz plik"
1737
1738
#. signature
1739
#: src/compose.c:4747 src/prefs_account_dialog.c:1208
1740
#: src/prefs_common_dialog.c:953
1741
msgid "Signature"
1742
msgstr "Podpis"
1743
1744
#: src/compose.c:4748
1745
#, fuzzy
1746
msgid "Append signature"
1747
msgstr "ZŁY podpis"
1748
1749
#. editor
1750
#: src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:991
1751
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
1752
msgid "Editor"
1753
msgstr "Edytor"
1754
1755
#: src/compose.c:4758
1756
msgid "Edit with external editor"
1757
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1758
1759
#: src/compose.c:4766
1760
msgid "Linewrap"
1761
msgstr "Zawijanie linii"
1762
1763
#: src/compose.c:4767
1764
msgid "Wrap all long lines"
1765
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1766
1767
#: src/compose.c:5228
1768
msgid "Invalid MIME type."
1769
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1770
1771
#: src/compose.c:5246
1772
msgid "File doesn't exist or is empty."
1773
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1774
1775
#: src/compose.c:5314
1776
msgid "Properties"
1777
msgstr "Właściwości"
1778
1779
#: src/compose.c:5334 src/prefs_common_dialog.c:1444
1780
msgid "Encoding"
1781
msgstr "Kodowanie"
1782
1783
#: src/compose.c:5357 src/prefs_folder_item.c:202
1784
msgid "Path"
1785
msgstr "Ścieżka"
1786
1787
#: src/compose.c:5358
1788
msgid "File name"
1789
msgstr "Nazwa pliku"
1790
1791
#: src/compose.c:5449
1792
#, c-format
1793
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1794
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1795
1796
#: src/compose.c:5497
1797
#, fuzzy, c-format
1798
msgid ""
1799
"The external editor is still working.\n"
1800
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1801
msgstr ""
1802
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1803
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1804
"identyfikator grupy procesów: %d"
1805
1806
#: src/compose.c:5872 src/compose.c:5877 src/compose.c:5883
1807
msgid "Can't queue the message."
1808
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1809
1810
#: src/compose.c:5974
1811
msgid "Select files"
1812
msgstr "Wybierz pliki"
1813
1814
#: src/compose.c:5997
1815
msgid "Select file"
1816
msgstr "Wybierz plik"
1817
1818
#: src/compose.c:6032
1819
#, fuzzy
1820
msgid "Save message"
1821
msgstr "Wyślij wiadomość"
1822
1823
#: src/compose.c:6033
1824
#, fuzzy
1825
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1826
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1827
1828
#: src/compose.c:6035
1829
msgid "Close _without saving"
1830
msgstr ""
1831
1832
#: src/compose.c:6077
1833
#, c-format
1834
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1835
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1836
1837
#: src/compose.c:6079
1838
msgid "Apply template"
1839
msgstr "Zastosuj szablon"
1840
1841
#: src/compose.c:6080
1842
#, fuzzy
1843
msgid "_Replace"
1844
msgstr "Zamień"
1845
1846
#: src/compose.c:6080
1847
#, fuzzy
1848
msgid "_Insert"
1849
msgstr "Wstaw"
1850
1851
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1852
#: src/editaddress.c:182
1853
msgid "Edit address"
1854
msgstr "Edytuj adres"
1855
1856
#: src/editaddress.c:326
1857
msgid "Add New Person"
1858
msgstr "Dodaj nową osobę"
1859
1860
#: src/editaddress.c:327
1861
msgid "Edit Person Details"
1862
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1863
1864
#: src/editaddress.c:468
1865
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1866
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1867
1868
#: src/editaddress.c:587
1869
msgid "A Name and Value must be supplied."
1870
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1871
1872
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1873
#: src/editaddress.c:645
1874
msgid "Edit Person Data"
1875
msgstr "Edytuj dane osoby"
1876
1877
#: src/editaddress.c:744
1878
msgid "Display Name"
1879
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1880
1881
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1882
msgid "Last Name"
1883
msgstr "Nazwisko"
1884
1885
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1886
msgid "First Name"
1887
msgstr "Imię"
1888
1889
#: src/editaddress.c:756
1890
msgid "Nick Name"
1891
msgstr "Pseudonim"
1892
1893
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1894
#: src/editgroup.c:266
1895
msgid "E-Mail Address"
1896
msgstr "Adres e-mail"
1897
1898
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1899
msgid "Alias"
1900
msgstr "Zwany inaczej"
1901
1902
#. Buttons
1903
#: src/editaddress.c:878
1904
msgid "Move Up"
1905
msgstr "W górę"
1906
1907
#: src/editaddress.c:881
1908
msgid "Move Down"
1909
msgstr "W dół"
1910
1911
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1912
msgid "Modify"
1913
msgstr "Zmień"
1914
1915
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1916
msgid "Clear"
1917
msgstr "Wyczyść"
1918
1919
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1920
msgid "Value"
1921
msgstr "Wartość"
1922
1923
#: src/editaddress.c:1050
1924
msgid "Basic Data"
1925
msgstr "Dane podstawowe"
1926
1927
#: src/editaddress.c:1052
1928
msgid "User Attributes"
1929
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1930
1931
#: src/editbook.c:120
1932
msgid "File appears to be Ok."
1933
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1934
1935
#: src/editbook.c:123
1936
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1937
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1938
1939
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1940
msgid "Could not read file."
1941
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1942
1943
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1944
msgid "Edit Addressbook"
1945
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1946
1947
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1948
msgid " Check File "
1949
msgstr " Sprawdź plik"
1950
1951
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1952
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1953
msgid "File"
1954
msgstr "Plik"
1955
1956
#: src/editbook.c:307
1957
msgid "Add New Addressbook"
1958
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1959
1960
#: src/editgroup.c:113
1961
msgid "A Group Name must be supplied."
1962
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1963
1964
#: src/editgroup.c:272
1965
msgid "Edit Group Data"
1966
msgstr "Edytuj dane grupy"
1967
1968
#: src/editgroup.c:300
1969
msgid "Group Name"
1970
msgstr "Nazwa grupy"
1971
1972
#: src/editgroup.c:319
1973
msgid "Addresses in Group"
1974
msgstr "Adresy w grupie"
1975
1976
#: src/editgroup.c:321
1977
msgid " -> "
1978
msgstr " -> "
1979
1980
#: src/editgroup.c:348
1981
msgid " <- "
1982
msgstr " <- "
1983
1984
#: src/editgroup.c:350
1985
msgid "Available Addresses"
1986
msgstr "Dostępne adresy"
1987
1988
#: src/editgroup.c:416
1989
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1990
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1991
1992
#: src/editgroup.c:468
1993
msgid "Edit Group Details"
1994
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1995
1996
#: src/editgroup.c:471
1997
msgid "Add New Group"
1998
msgstr "Dodaj nową grupę"
1999
2000
#: src/editgroup.c:522
2001
msgid "Edit folder"
2002
msgstr "Edytuj katalog"
2003
2004
#: src/editgroup.c:522
2005
msgid "Input the new name of folder:"
2006
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2007
2008
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2121
2009
#: src/folderview.c:2127
2010
msgid "New folder"
2011
msgstr "Nowy katalog"
2012
2013
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2128
2014
msgid "Input the name of new folder:"
2015
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2016
2017
#: src/editjpilot.c:201
2018
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2019
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2020
2021
#: src/editjpilot.c:213
2022
msgid "Select JPilot File"
2023
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2024
2025
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2026
msgid "Edit JPilot Entry"
2027
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2028
2029
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2030
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2031
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
2032
msgid " ... "
2033
msgstr " ... "
2034
2035
#: src/editjpilot.c:295
2036
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2037
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:388
2040
msgid "Add New JPilot Entry"
2041
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2042
2043
#: src/editldap.c:171
2044
msgid "Connected successfully to server"
2045
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2046
2047
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2048
msgid "Could not connect to server"
2049
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2050
2051
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2052
msgid "Edit LDAP Server"
2053
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2054
2055
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2056
msgid "Hostname"
2057
msgstr "Nazwa hosta"
2058
2059
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2060
msgid "Port"
2061
msgstr "Port"
2062
2063
#: src/editldap.c:337
2064
msgid " Check Server "
2065
msgstr " Sprawdź serwer "
2066
2067
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2068
msgid "Search Base"
2069
msgstr "Przeszukuj bazę"
2070
2071
#: src/editldap.c:399
2072
msgid "Search Criteria"
2073
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2074
2075
#: src/editldap.c:406
2076
msgid " Reset "
2077
msgstr " Zeruj "
2078
2079
#: src/editldap.c:411
2080
msgid "Bind DN"
2081
msgstr "Wiąż DN"
2082
2083
#: src/editldap.c:420
2084
msgid "Bind Password"
2085
msgstr "Wiąż hasło"
2086
2087
#: src/editldap.c:430
2088
msgid "Timeout (secs)"
2089
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2090
2091
#: src/editldap.c:444
2092
msgid "Maximum Entries"
2093
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2094
2095
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2096
msgid "Basic"
2097
msgstr "Podstawowe"
2098
2099
#: src/editldap.c:472
2100
msgid "Extended"
2101
msgstr "Rozszerzone"
2102
2103
#: src/editldap.c:558
2104
msgid "Add New LDAP Server"
2105
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2106
2107
#: src/editldap_basedn.c:148
2108
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2110
2111
#: src/editldap_basedn.c:209
2112
msgid "Available Search Base(s)"
2113
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2114
2115
#: src/editldap_basedn.c:295
2116
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2117
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2118
2119
#: src/editvcard.c:105
2120
msgid "File does not appear to be vCard format."
2121
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2122
2123
#: src/editvcard.c:117
2124
msgid "Select vCard File"
2125
msgstr "Wybierz plik VCard"
2126
2127
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2128
msgid "Edit vCard Entry"
2129
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2130
2131
#: src/editvcard.c:275
2132
msgid "Add New vCard Entry"
2133
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2134
2135
#: src/export.c:149
2136
msgid "Export"
2137
msgstr "Eksport"
2138
2139
#: src/export.c:168
2140
msgid "Specify target folder and mbox file."
2141
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2142
2143
#: src/export.c:178
2144
msgid "Source dir:"
2145
msgstr "Katalog źródłowy:"
2146
2147
#: src/export.c:183
2148
msgid "Exporting file:"
2149
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2150
2151
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2152
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2153
msgid " Select... "
2154
msgstr " Wybierz... "
2155
2156
#: src/export.c:240
2157
msgid "Select exporting file"
2158
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2159
2160
#: src/filesel.c:136
2161
msgid "Save as"
2162
msgstr "Zapisz jako"
2163
2164
#: src/filesel.c:142
2165
msgid "Overwrite"
2166
msgstr "Nadpisz"
2167
2168
#: src/filesel.c:143
2169
msgid "Overwrite existing file?"
2170
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2171
2172
#: src/filesel.c:159
2173
#, fuzzy
2174
msgid "Select directory"
2175
msgstr "Wybierz katalog"
2176
2177
#: src/foldersel.c:230
2178
msgid "Select folder"
2179
msgstr "Wybierz katalog"
2180
2181
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1189 src/prefs_folder_item.c:235
2182
msgid "Inbox"
2183
msgstr "Odebrane"
2184
2185
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1195 src/prefs_folder_item.c:236
2186
msgid "Sent"
2187
msgstr "Wysłane"
2188
2189
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1201 src/prefs_folder_item.c:238
2190
msgid "Queue"
2191
msgstr "Kolejka"
2192
2193
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:239
2194
msgid "Trash"
2195
msgstr "Śmietnik"
2196
2197
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:237
2198
msgid "Drafts"
2199
msgstr "Szablony"
2200
2201
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2125 src/folderview.c:2129
2202
msgid "NewFolder"
2203
msgstr "Nowy katalog"
2204
2205
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2198
2206
#, c-format
2207
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2208
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2209
2210
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
2211
#: src/query_search.c:995
2212
#, c-format
2213
msgid "The folder `%s' already exists."
2214
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2215
2216
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2154
2217
#, c-format
2218
msgid "Can't create the folder `%s'."
2219
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2220
2221
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2222
msgid "/Create _new folder..."
2223
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2224
2225
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2226
msgid "/_Rename folder..."
2227
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2228
2229
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2230
#, fuzzy
2231
msgid "/_Move folder..."
2232
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2233
2234
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2235
msgid "/_Delete folder"
2236
msgstr "/_Usuń katalog"
2237
2238
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2239
msgid "/Empty _trash"
2240
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2241
2242
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2243
msgid "/_Check for new messages"
2244
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2245
2246
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2247
msgid "/R_ebuild folder tree"
2248
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2249
2250
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2254
2255
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2256
msgid "/_Search messages..."
2257
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2258
2259
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2260
msgid "/Ed_it search condition..."
2261
msgstr ""
2262
2263
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2264
msgid "/Down_load"
2265
msgstr "/Pobierz"
2266
2267
#: src/folderview.c:284
2268
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2269
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2270
2271
#: src/folderview.c:286
2272
msgid "/_Remove newsgroup"
2273
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2274
2275
#: src/folderview.c:320
2276
msgid "Creating folder view...\n"
2277
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2278
2279
#: src/folderview.c:398
2280
msgid "New"
2281
msgstr "Nowy"
2282
2283
#. S_COL_MARK
2284
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2285
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:511
2286
msgid "Unread"
2287
msgstr "Nieprzeczytane"
2288
2289
#: src/folderview.c:426
2290
msgid "#"
2291
msgstr "#"
2292
2293
#: src/folderview.c:557
2294
msgid "Setting folder info...\n"
2295
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2296
2297
#: src/folderview.c:558
2298
msgid "Setting folder info..."
2299
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2300
2301
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3620 src/setup.c:80
2302
#, c-format
2303
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2304
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2305
2306
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3625 src/setup.c:85
2307
#, c-format
2308
msgid "Scanning folder %s ..."
2309
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2310
2311
#: src/folderview.c:904
2312
msgid "Rebuild folder tree"
2313
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2314
2315
#: src/folderview.c:905
2316
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2317
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2318
2319
#: src/folderview.c:914
2320
msgid "Rebuilding folder tree..."
2321
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2322
2323
#: src/folderview.c:921
2324
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2325
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2326
2327
#: src/folderview.c:1054
2328
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2329
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2330
2331
#: src/folderview.c:1221 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_common_dialog.c:1789
2332
msgid "Junk"
2333
msgstr ""
2334
2335
#: src/folderview.c:1869
2336
#, c-format
2337
msgid "Folder %s is selected\n"
2338
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:2024
2341
#, c-format
2342
msgid "Downloading messages in %s ..."
2343
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2344
2345
#: src/folderview.c:2061
2346
#, c-format
2347
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2348
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2349
2350
#: src/folderview.c:2122
2351
msgid ""
2352
"Input the name of new folder:\n"
2353
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2354
" append `/' at the end of the name)"
2355
msgstr ""
2356
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2357
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2358
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2359
2360
#: src/folderview.c:2186
2361
#, c-format
2362
msgid "Input new name for `%s':"
2363
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2364
2365
#: src/folderview.c:2187
2366
msgid "Rename folder"
2367
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2368
2369
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2226
2370
#, fuzzy, c-format
2371
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2372
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2373
2374
#: src/folderview.c:2296
2375
#, fuzzy, c-format
2376
msgid "Can't move the folder `%s'."
2377
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2378
2379
#: src/folderview.c:2362
2380
#, fuzzy, c-format
2381
msgid ""
2382
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2383
"The real messages are not deleted."
2384
msgstr ""
2385
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2386
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2387
2388
#: src/folderview.c:2364
2389
#, fuzzy
2390
msgid "Delete search folder"
2391
msgstr "Usuń katalog"
2392
2393
#: src/folderview.c:2369
2394
#, fuzzy, c-format
2395
msgid ""
2396
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2397
"Recovery will not be possible.\n"
2398
"\n"
2399
"Do you really want to delete?"
2400
msgstr ""
2401
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2402
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2403
2404
#: src/folderview.c:2401 src/folderview.c:2407
2405
#, fuzzy, c-format
2406
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2407
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2408
2409
#: src/folderview.c:2443
2410
msgid "Empty trash"
2411
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2412
2413
#: src/folderview.c:2444
2414
#, fuzzy
2415
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2416
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2417
2418
#: src/folderview.c:2483
2419
#, c-format
2420
msgid ""
2421
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2422
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2423
msgstr ""
2424
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2425
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2426
2427
#: src/folderview.c:2485
2428
msgid "Remove mailbox"
2429
msgstr "Usuń skrzynkę"
2430
2431
#: src/folderview.c:2535
2432
#, c-format
2433
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2434
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2536
2437
msgid "Delete IMAP4 account"
2438
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2439
2440
#: src/folderview.c:2689
2441
#, c-format
2442
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2443
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2690
2446
msgid "Delete newsgroup"
2447
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2448
2449
#: src/folderview.c:2740
2450
#, c-format
2451
msgid "Really delete news account `%s'?"
2452
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2741
2455
msgid "Delete news account"
2456
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2457
2458
#: src/headerview.c:56
2459
msgid "Newsgroups:"
2460
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2461
2462
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2463
msgid "Subject:"
2464
msgstr "Temat:"
2465
2466
#: src/headerview.c:87
2467
msgid "Creating header view...\n"
2468
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2469
2470
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:637 src/summaryview.c:2127
2471
msgid "(No From)"
2472
msgstr "(Bez Od)"
2473
2474
#: src/imageview.c:55
2475
msgid "Creating image view...\n"
2476
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2477
2478
#: src/imageview.c:109
2479
msgid "Can't load the image."
2480
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2481
2482
#: src/import.c:155
2483
msgid "Import"
2484
msgstr "Importuj"
2485
2486
#: src/import.c:174
2487
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2488
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2489
2490
#: src/import.c:184
2491
msgid "Importing file:"
2492
msgstr "Importowanie pliku:"
2493
2494
#: src/import.c:189
2495
msgid "Destination dir:"
2496
msgstr "Katalog docelowy:"
2497
2498
#: src/import.c:246
2499
msgid "Select importing file"
2500
msgstr "Wybierz importowany plik"
2501
2502
#: src/importldif.c:125
2503
msgid "Please specify address book name and file to import."
2504
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2505
2506
#: src/importldif.c:128
2507
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2508
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2509
2510
#: src/importldif.c:131
2511
msgid "File imported."
2512
msgstr "Plik zaimportowano."
2513
2514
#: src/importldif.c:320
2515
msgid "Please select a file."
2516
msgstr "Wybierz plik."
2517
2518
#: src/importldif.c:326
2519
msgid "Address book name must be supplied."
2520
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2521
2522
#: src/importldif.c:341
2523
msgid "Error reading LDIF fields."
2524
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2525
2526
#: src/importldif.c:364
2527
msgid "LDIF file imported successfully."
2528
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2529
2530
#: src/importldif.c:449
2531
msgid "Select LDIF File"
2532
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2533
2534
#: src/importldif.c:525
2535
msgid "File Name"
2536
msgstr "Nazwa pliku"
2537
2538
#: src/importldif.c:566
2539
msgid "S"
2540
msgstr "S"
2541
2542
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2543
msgid "LDIF Field"
2544
msgstr "Pole LDIF"
2545
2546
#: src/importldif.c:568
2547
msgid "Attribute Name"
2548
msgstr "Nazwa atrybutu"
2549
2550
#: src/importldif.c:626
2551
msgid "Attribute"
2552
msgstr "Atrybut"
2553
2554
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2555
msgid "Select"
2556
msgstr "Wybierz"
2557
2558
#: src/importldif.c:688
2559
msgid "Address Book :"
2560
msgstr "Książka adresowa :"
2561
2562
#: src/importldif.c:698
2563
msgid "File Name :"
2564
msgstr "Nazwa pliku :"
2565
2566
#: src/importldif.c:708
2567
msgid "Records :"
2568
msgstr "Rekordy :"
2569
2570
#: src/importldif.c:736
2571
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2572
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2573
2574
#. Button panel
2575
#: src/importldif.c:767
2576
msgid "Prev"
2577
msgstr "Poprzednia"
2578
2579
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2455
2580
msgid "Next"
2581
msgstr "Następna"
2582
2583
#: src/importldif.c:797
2584
msgid "File Info"
2585
msgstr "Informacja o pliku"
2586
2587
#: src/importldif.c:798
2588
msgid "Attributes"
2589
msgstr "Atrybuty"
2590
2591
#: src/importldif.c:799
2592
msgid "Finish"
2593
msgstr "Koniec"
2594
2595
#: src/inc.c:160
2596
#, fuzzy, c-format
2597
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2598
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2599
2600
#: src/inc.c:372
2601
msgid "Retrieving new messages"
2602
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2603
2604
#: src/inc.c:415
2605
msgid "Standby"
2606
msgstr "Oczekiwanie"
2607
2608
#: src/inc.c:544 src/inc.c:593
2609
msgid "Cancelled"
2610
msgstr "Anulowano"
2611
2612
#: src/inc.c:555
2613
msgid "Retrieving"
2614
msgstr "Pobieranie"
2615
2616
#: src/inc.c:564
2617
#, c-format
2618
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2619
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2620
2621
#: src/inc.c:568
2622
msgid "Done (no new messages)"
2623
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2624
2625
#: src/inc.c:574
2626
msgid "Connection failed"
2627
msgstr "Błąd połączenia"
2628
2629
#: src/inc.c:577
2630
msgid "Auth failed"
2631
msgstr "Błąd autoryzacji"
2632
2633
#: src/inc.c:580
2634
msgid "Locked"
2635
msgstr "Zablokowano"
2636
2637
#: src/inc.c:590
2638
msgid "Timeout"
2639
msgstr "Opóźnienie"
2640
2641
#: src/inc.c:640
2642
#, c-format
2643
msgid "Finished (%d new message(s))"
2644
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2645
2646
#: src/inc.c:643
2647
msgid "Finished (no new messages)"
2648
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2649
2650
#: src/inc.c:652
2651
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2652
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2653
2654
#: src/inc.c:688
2655
#, c-format
2656
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2657
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2658
2659
#: src/inc.c:691
2660
#, c-format
2661
msgid "%s: Retrieving new messages"
2662
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2663
2664
#: src/inc.c:710
2665
#, c-format
2666
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2667
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2668
2669
#: src/inc.c:719
2670
#, c-format
2671
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2672
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2673
2674
#: src/inc.c:798 src/send_message.c:631
2675
msgid "Authenticating..."
2676
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2677
2678
#: src/inc.c:799
2679
#, c-format
2680
msgid "Retrieving messages from %s..."
2681
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2682
2683
#: src/inc.c:804
2684
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2685
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2686
2687
#: src/inc.c:808
2688
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2689
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2690
2691
#: src/inc.c:812
2692
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2693
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2694
2695
#: src/inc.c:816
2696
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2697
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2698
2699
#: src/inc.c:826
2700
#, c-format
2701
msgid "Deleting message %d"
2702
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2703
2704
#: src/inc.c:833 src/send_message.c:649
2705
msgid "Quitting"
2706
msgstr "Wychodzenie"
2707
2708
#: src/inc.c:858
2709
#, c-format
2710
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2711
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2712
2713
#: src/inc.c:879
2714
#, c-format
2715
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2716
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2717
2718
#: src/inc.c:1107
2719
msgid "Connection failed."
2720
msgstr "Błąd połączenia."
2721
2722
#: src/inc.c:1113
2723
msgid "Error occurred while processing mail."
2724
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2725
2726
#: src/inc.c:1118
2727
#, c-format
2728
msgid ""
2729
"Error occurred while processing mail:\n"
2730
"%s"
2731
msgstr ""
2732
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2733
"%s"
2734
2735
#: src/inc.c:1124
2736
msgid "No disk space left."
2737
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2738
2739
#: src/inc.c:1129
2740
msgid "Can't write file."
2741
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2742
2743
#: src/inc.c:1134
2744
msgid "Socket error."
2745
msgstr "Błąd gniazda."
2746
2747
#. consider EOF right after QUIT successful
2748
#: src/inc.c:1140 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2749
msgid "Connection closed by the remote host."
2750
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2751
2752
#: src/inc.c:1146
2753
msgid "Mailbox is locked."
2754
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2755
2756
#: src/inc.c:1150
2757
#, c-format
2758
msgid ""
2759
"Mailbox is locked:\n"
2760
"%s"
2761
msgstr ""
2762
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2763
"%s"
2764
2765
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:757
2766
msgid "Authentication failed."
2767
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2768
2769
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:760
2770
#, c-format
2771
msgid ""
2772
"Authentication failed:\n"
2773
"%s"
2774
msgstr ""
2775
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2776
"%s"
2777
2778
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:776
2779
msgid "Session timed out."
2780
msgstr "Sesja wygasła."
2781
2782
#: src/inc.c:1202
2783
msgid "Incorporation cancelled\n"
2784
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2785
2786
#: src/inc.c:1285
2787
#, c-format
2788
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2789
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2790
2791
#: src/inputdialog.c:146
2792
#, c-format
2793
msgid "Input password for %s on %s:"
2794
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2795
2796
#: src/inputdialog.c:148
2797
msgid "Input password"
2798
msgstr "Wprowadź hasło"
2799
2800
#: src/logwindow.c:68
2801
msgid "Protocol log"
2802
msgstr "Dziennik protokołu"
2803
2804
#: src/main.c:192
2805
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2806
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2807
2808
#: src/main.c:361
2809
#, c-format
2810
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2811
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2812
2813
#: src/main.c:364
2814
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2815
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2816
2817
#: src/main.c:365
2818
msgid ""
2819
"  --attach file1 [file2]...\n"
2820
"                         open composition window with specified files\n"
2821
"                         attached"
2822
msgstr ""
2823
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2824
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2825
"                         które mają zostać dołączone"
2826
2827
#: src/main.c:368
2828
msgid "  --receive              receive new messages"
2829
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2830
2831
#: src/main.c:369
2832
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2833
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2834
2835
#: src/main.c:370
2836
msgid "  --send                 send all queued messages"
2837
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2838
2839
#: src/main.c:371
2840
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2841
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2842
2843
#: src/main.c:372
2844
msgid ""
2845
"  --status-full [folder]...\n"
2846
"                         show the status of each folder"
2847
msgstr ""
2848
"  --status-full [katalog]...\n"
2849
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2850
2851
#: src/main.c:374
2852
msgid ""
2853
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2854
msgstr ""
2855
2856
#: src/main.c:375
2857
#, fuzzy
2858
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2859
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2860
2861
#: src/main.c:376
2862
msgid "  --debug                debug mode"
2863
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2864
2865
#: src/main.c:377
2866
msgid "  --help                 display this help and exit"
2867
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2868
2869
#: src/main.c:378
2870
msgid "  --version              output version information and exit"
2871
msgstr ""
2872
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2873
2874
#: src/main.c:517
2875
#, fuzzy
2876
msgid "Filename encoding"
2877
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2878
2879
#: src/main.c:518
2880
msgid ""
2881
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2882
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2883
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2884
"work correctly.\n"
2885
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2886
"for detail):\n"
2887
"\n"
2888
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2889
"\n"
2890
"Continue?"
2891
msgstr ""
2892
2893
#: src/main.c:574
2894
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2895
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2896
2897
#: src/main.c:585
2898
msgid "Queued messages"
2899
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2900
2901
#: src/main.c:586
2902
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2903
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2904
2905
#: src/main.c:684
2906
msgid ""
2907
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2908
"OpenPGP support disabled."
2909
msgstr ""
2910
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2911
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2912
2913
#. remote command mode
2914
#: src/main.c:847
2915
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2916
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2917
2918
#: src/main.c:1083
2919
msgid "Migration of configuration"
2920
msgstr "Migracja ustawień"
2921
2922
#: src/main.c:1084
2923
msgid ""
2924
"The previous version of configuration found.\n"
2925
"Do you want to migrate it?"
2926
msgstr ""
2927
2928
#: src/mainwindow.c:490
2929
msgid "/_File/_Folder"
2930
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:491
2933
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2934
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2935
2936
#: src/mainwindow.c:493
2937
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2938
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2939
2940
#: src/mainwindow.c:494
2941
#, fuzzy
2942
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2943
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2944
2945
#: src/mainwindow.c:495
2946
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2947
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:496
2950
msgid "/_File/_Mailbox"
2951
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:497
2954
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2955
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:498
2958
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2959
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2962
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2963
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:500
2966
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2967
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:502
2970
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2971
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:505
2974
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2975
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:508
2978
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2979
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:509
2982
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2983
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:511
2986
msgid "/_File/Empty all _trash"
2987
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
2990
msgid "/_File/_Save as..."
2991
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
2994
msgid "/_File/_Print..."
2995
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:516
2998
msgid "/_File/_Work offline"
2999
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3000
3001
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3002
#: src/mainwindow.c:519
3003
msgid "/_File/E_xit"
3004
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:524
3007
msgid "/_Edit/Select _thread"
3008
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3011
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3012
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:528
3015
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3016
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:531
3019
msgid "/_View/Show or hi_de"
3020
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:532
3023
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3024
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:534
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3028
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:536
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3032
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:538
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3036
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:540
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3040
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:542
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3044
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:544
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3048
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:546
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3053
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:548
3056
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3057
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:551
3060
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3061
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:552
3064
msgid "/_View/Separate _message view"
3065
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:554
3068
msgid "/_View/_Sort"
3069
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:555
3072
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3073
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:556
3076
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3077
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:557
3080
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3081
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:558
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3086
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:559
3089
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3090
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:560
3093
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3094
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:561
3097
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3098
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:562
3101
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3102
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:564
3105
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3106
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:565
3109
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3110
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:566
3113
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3114
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:568
3117
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3118
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3121
msgid "/_View/_Sort/---"
3122
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:570
3125
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3126
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:571
3129
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3130
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:573
3133
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3134
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:575
3137
msgid "/_View/Th_read view"
3138
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:576
3141
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3142
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:577
3145
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3146
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:578
3149
msgid "/_View/Set display _item..."
3150
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:581
3153
msgid "/_View/_Go to"
3154
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:582
3157
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3158
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:583
3161
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3162
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3165
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3166
msgid "/_View/_Go to/---"
3167
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:585
3170
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3171
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:587
3174
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3175
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:590
3178
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3179
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:591
3182
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3183
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:593
3186
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3187
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:595
3190
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3191
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:598
3194
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3195
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:600
3198
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3199
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:603
3202
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3203
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3206
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3207
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3210
#, fuzzy
3211
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3212
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
3215
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3216
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3219
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3220
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3223
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3224
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
3227
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3228
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3232
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
3235
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3236
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:451
3239
msgid "/_View/Open in new _window"
3240
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3243
msgid "/_View/Mess_age source"
3244
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:245
3247
msgid "/_View/Show all _header"
3248
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:710
3251
msgid "/_View/_Update summary"
3252
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:247
3255
msgid "/_Message"
3256
msgstr "/_Wiadomość"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:713
3259
msgid "/_Message/Recei_ve"
3260
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:714
3263
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3264
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:716
3267
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3268
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:718
3271
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3272
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:720
3275
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3276
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:721
3279
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3280
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:731
3283
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:750
3284
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:250
3285
#: src/messageview.c:258 src/messageview.c:263
3286
msgid "/_Message/---"
3287
msgstr "/_Wiadomość/---"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:248
3290
msgid "/_Message/Compose _new message"
3291
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3294
msgid "/_Message/_Reply"
3295
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:726
3298
msgid "/_Message/Repl_y to"
3299
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:252
3302
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3303
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:254
3306
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3307
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3310
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3311
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:259
3314
msgid "/_Message/_Forward"
3315
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:260
3318
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3319
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:262
3322
msgid "/_Message/Redirec_t"
3323
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:737
3326
msgid "/_Message/M_ove..."
3327
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3328
3329
#: src/mainwindow.c:738
3330
msgid "/_Message/_Copy..."
3331
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:740
3334
msgid "/_Message/_Mark"
3335
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:741
3338
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3339
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:742
3342
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3343
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:743
3346
msgid "/_Message/_Mark/---"
3347
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:744
3350
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3351
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:745
3354
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3355
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:747
3358
#, fuzzy
3359
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3360
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:749
3363
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3364
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:751
3367
msgid "/_Message/_Delete"
3368
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:753
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3373
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:754
3376
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3377
msgstr ""
3378
3379
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:264
3380
msgid "/_Message/Re-_edit"
3381
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:760
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3386
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:763
3389
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3390
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:765
3393
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3394
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:271
3397
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3398
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:273
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3402
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:275
3405
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3406
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:277
3409
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3410
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:279
3413
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3414
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:777
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3419
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:779
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3424
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:786
3427
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3428
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:789
3431
msgid "/_Tools/E_xecute"
3432
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:791
3435
msgid "/_Tools/_Log window"
3436
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:793
3439
msgid "/_Configuration"
3440
msgstr "/Konfigura_cja"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:794
3443
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3444
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:796
3447
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3448
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:798
3451
msgid "/_Configuration/_Template..."
3452
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:800
3455
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3456
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:802
3459
msgid "/_Configuration/---"
3460
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:803
3463
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3464
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:805
3467
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3468
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:807
3471
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3472
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:809
3475
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3476
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:813
3479
msgid "/_Help/_Manual"
3480
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:814
3483
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3484
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:815
3487
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3488
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:816
3491
msgid "/_Help/_FAQ"
3492
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:817
3495
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3496
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:818
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3500
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:819
3503
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3504
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:820
3507
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3508
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:821
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3512
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:822
3515
#, fuzzy
3516
msgid "/_Help/_Command line options"
3517
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3518
3519
#: src/mainwindow.c:823
3520
msgid "/_Help/---"
3521
msgstr "/_Pomoc/---"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:866
3524
msgid "Creating main window...\n"
3525
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:1037
3528
#, c-format
3529
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3530
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2360
3533
#: src/summaryview.c:3896 src/summaryview.c:4025 src/summaryview.c:4383
3534
msgid "done.\n"
3535
msgstr "gotowe.\n"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1332
3538
msgid "Untitled"
3539
msgstr "Bez tytułu"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1333
3542
msgid "none"
3543
msgstr "żaden"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1386
3546
#, c-format
3547
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3548
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1636
3551
msgid "Offline"
3552
msgstr "Offline"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1637
3555
msgid "You are offline. Go online?"
3556
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:1654
3559
msgid "Empty all trash"
3560
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1655
3563
#, fuzzy
3564
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3565
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:1683
3568
msgid "Add mailbox"
3569
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:1684
3572
#, fuzzy
3573
msgid ""
3574
"Specify the location of mailbox.\n"
3575
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3576
"scanned automatically."
3577
msgstr ""
3578
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3579
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3580
"automatycznie skanowana."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1690 src/setup.c:49
3583
#, c-format
3584
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3585
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1695 src/setup.c:56
3588
msgid "Mailbox"
3589
msgstr "Skrzynka"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1701 src/setup.c:62
3592
msgid ""
3593
"Creation of the mailbox failed.\n"
3594
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3595
"there."
3596
msgstr ""
3597
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3598
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3599
"zapisu w tym miejscu."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:2123
3602
msgid "Sylpheed - Folder View"
3603
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2142
3606
msgid "Sylpheed - Message View"
3607
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2294 src/summaryview.c:408
3610
msgid "/_Reply"
3611
msgstr "/_Odpowiedz"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2295
3614
msgid "/Reply to _all"
3615
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2296
3618
msgid "/Reply to _sender"
3619
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2297
3622
msgid "/Reply to mailing _list"
3623
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2302 src/summaryview.c:415
3626
msgid "/_Forward"
3627
msgstr "/Prze_każ"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:416
3630
msgid "/For_ward as attachment"
3631
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3634
msgid "/Redirec_t"
3635
msgstr "/Prze_kieruj"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2340
3638
msgid "Get"
3639
msgstr "Odbierz"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2341
3642
msgid "Incorporate new mail"
3643
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2348
3646
msgid "Get all"
3647
msgstr "Odbierz wsz."
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2349
3650
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3651
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2360
3654
msgid "Send queued message(s)"
3655
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2370 src/prefs_account_dialog.c:530
3658
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3659
msgid "Compose"
3660
msgstr "Utwórz"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2371
3663
msgid "Compose new message"
3664
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_common_dialog.c:975
3667
msgid "Reply"
3668
msgstr "Odpowiedz"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2380 src/mainwindow.c:2393
3671
msgid "Reply to the message"
3672
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2397
3675
msgid "Reply all"
3676
msgstr "Odp. na wsz."
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2398
3679
msgid "Reply to all"
3680
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2406 src/prefs_filter_edit.c:674
3683
msgid "Forward"
3684
msgstr "Przekaż"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2407 src/mainwindow.c:2420
3687
msgid "Forward the message"
3688
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2427
3691
msgid "Delete the message"
3692
msgstr "Usuń wiadomość"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2436
3695
#, fuzzy
3696
msgid "Set as junk mail"
3697
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2445
3700
msgid "Execute"
3701
msgstr "Wykonaj"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2446
3704
msgid "Execute marked process"
3705
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2456
3708
msgid "Next unread message"
3709
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2468
3712
msgid "Prefs"
3713
msgstr "Preferencje"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2469
3716
msgid "Common preferences"
3717
msgstr "Wspólne preferencje "
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2477 src/prefs_folder_item.c:289
3720
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3721
msgid "Account"
3722
msgstr "Konto"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2478
3725
msgid "Account setting"
3726
msgstr "Ustawienia konta"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2650
3729
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3730
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2661
3733
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3734
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2920
3737
msgid "Exit"
3738
msgstr "Koniec programu"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2920
3741
msgid "Exit this program?"
3742
msgstr "Czy zakończyć program?"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:3538
3745
#, fuzzy
3746
msgid "Command line options"
3747
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:3551
3750
#, fuzzy
3751
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3752
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:3559
3755
msgid ""
3756
"--compose [address]\n"
3757
"--attach file1 [file2]...\n"
3758
"--receive\n"
3759
"--receive-all\n"
3760
"--send\n"
3761
"--status [folder]...\n"
3762
"--status-full [folder]...\n"
3763
"--configdir dirname\n"
3764
"--exit\n"
3765
"--debug\n"
3766
"--help\n"
3767
"--version"
3768
msgstr ""
3769
3770
#: src/mainwindow.c:3575
3771
msgid ""
3772
"open composition window\n"
3773
"open composition window with specified files attached\n"
3774
"receive new messages\n"
3775
"receive new messages of all accounts\n"
3776
"send all queued messages\n"
3777
"show the total number of messages\n"
3778
"show the status of each folder\n"
3779
"specify directory which stores configuration files\n"
3780
"exit Sylpheed\n"
3781
"debug mode\n"
3782
"display this help and exit\n"
3783
"output version information and exit"
3784
msgstr ""
3785
3786
#: src/message_search.c:108
3787
msgid "Find in current message"
3788
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3789
3790
#: src/message_search.c:126
3791
msgid "Find text:"
3792
msgstr "Znajdź tekst:"
3793
3794
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:253
3795
#: src/query_search.c:326
3796
msgid "Case sensitive"
3797
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3798
3799
#: src/message_search.c:202
3800
msgid "Search failed"
3801
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3802
3803
#: src/message_search.c:203
3804
msgid "Search string not found."
3805
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3806
3807
#: src/message_search.c:211
3808
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3809
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3810
3811
#: src/message_search.c:214
3812
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3813
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3814
3815
#: src/message_search.c:217
3816
msgid "Search finished"
3817
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3818
3819
#: src/messageview.c:268
3820
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3821
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3822
3823
#: src/messageview.c:300
3824
msgid "Creating message view...\n"
3825
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3826
3827
#: src/messageview.c:325
3828
msgid "Text"
3829
msgstr "Tekst"
3830
3831
#: src/messageview.c:330
3832
msgid "Attachments"
3833
msgstr "Załączniki"
3834
3835
#: src/messageview.c:380
3836
msgid "Message View - Sylpheed"
3837
msgstr ""
3838
3839
#: src/messageview.c:699 src/summaryview.c:3425
3840
#, c-format
3841
msgid "Can't save the file `%s'."
3842
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3843
3844
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3448
3845
msgid "The message will be printed with the following command:"
3846
msgstr ""
3847
3848
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3449
3849
#, fuzzy
3850
msgid "(Default print command)"
3851
msgstr "Wynik polecenia"
3852
3853
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2304 src/summaryview.c:3451
3854
msgid "Print"
3855
msgstr "Drukuj"
3856
3857
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3460
3858
#, c-format
3859
msgid ""
3860
"Print command line is invalid:\n"
3861
"`%s'"
3862
msgstr ""
3863
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3864
"\"%s\""
3865
3866
#: src/mimeview.c:128
3867
msgid "/_Open"
3868
msgstr "/_Otwórz"
3869
3870
#: src/mimeview.c:129
3871
msgid "/Open _with..."
3872
msgstr "/Otwórz _z..."
3873
3874
#: src/mimeview.c:130
3875
msgid "/_Display as text"
3876
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3877
3878
#: src/mimeview.c:131
3879
msgid "/_Save as..."
3880
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3881
3882
#: src/mimeview.c:132
3883
#, fuzzy
3884
msgid "/Save _all..."
3885
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3886
3887
#: src/mimeview.c:135
3888
msgid "/_Check signature"
3889
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3890
3891
#: src/mimeview.c:160
3892
msgid "Creating MIME view...\n"
3893
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3894
3895
#: src/mimeview.c:189
3896
msgid "MIME Type"
3897
msgstr "Typ MIME "
3898
3899
#: src/mimeview.c:302
3900
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3901
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3902
3903
#: src/mimeview.c:623
3904
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3905
msgstr ""
3906
3907
#: src/mimeview.c:645
3908
msgid "Open _with..."
3909
msgstr "Otwórz _z..."
3910
3911
#: src/mimeview.c:649
3912
msgid "_Display as text"
3913
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3914
3915
#: src/mimeview.c:653
3916
msgid "_Save as..."
3917
msgstr "Zapi_sz jako..."
3918
3919
#: src/mimeview.c:699
3920
msgid ""
3921
"This signature has not been checked yet.\n"
3922
"\n"
3923
msgstr ""
3924
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3925
"\n"
3926
3927
#: src/mimeview.c:704
3928
msgid "_Check signature"
3929
msgstr "Spr_awdź podpis"
3930
3931
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
3932
#: src/mimeview.c:1098
3933
msgid "Can't save the part of multipart message."
3934
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3935
3936
#: src/mimeview.c:1055
3937
#, fuzzy
3938
msgid "Can't save the attachments."
3939
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3940
3941
#: src/mimeview.c:1108
3942
msgid "Open with"
3943
msgstr "Otwórz z"
3944
3945
#: src/mimeview.c:1109
3946
#, c-format
3947
msgid ""
3948
"Enter the command line to open file:\n"
3949
"(`%s' will be replaced with file name)"
3950
msgstr ""
3951
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3952
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3953
3954
#: src/mimeview.c:1147
3955
msgid "Opening executable file"
3956
msgstr ""
3957
3958
#: src/mimeview.c:1148
3959
msgid ""
3960
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3961
"security.\n"
3962
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3963
"virus or something like a malicious program."
3964
msgstr ""
3965
3966
#: src/mimeview.c:1184
3967
#, c-format
3968
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3969
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3970
3971
#: src/passphrase.c:96
3972
msgid "Passphrase"
3973
msgstr "Hasło"
3974
3975
#: src/passphrase.c:248
3976
msgid "[no user id]"
3977
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3978
3979
#: src/passphrase.c:256
3980
#, c-format
3981
msgid ""
3982
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3983
"\n"
3984
"  %.*s  \n"
3985
"(%.*s)\n"
3986
msgstr ""
3987
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3988
"\n"
3989
"  %.*s  \n"
3990
"(%.*s)\n"
3991
3992
#: src/passphrase.c:260
3993
msgid ""
3994
"Bad passphrase! Try again...\n"
3995
"\n"
3996
msgstr ""
3997
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3998
"\n"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4001
msgid "Opening account preferences window...\n"
4002
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4005
#, c-format
4006
msgid "Account%d"
4007
msgstr "Konto%d"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4010
msgid "Preferences for new account"
4011
msgstr "Preferencje nowego konta"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4014
msgid "Account preferences"
4015
msgstr "Preferencje konta"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4018
msgid "Creating account preferences window...\n"
4019
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:659
4022
msgid "Receive"
4023
msgstr "Odbieranie"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:670
4026
msgid "Privacy"
4027
msgstr "Prywatność"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4030
msgid "SSL"
4031
msgstr "SSL"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2105
4034
msgid "Advanced"
4035
msgstr "Zaawansowane"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4038
msgid "Name of this account"
4039
msgstr "Nazwa tego konta"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4042
msgid "Set as default"
4043
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4046
msgid "Personal information"
4047
msgstr "Informacje osobiste"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4050
msgid "Full name"
4051
msgstr "Pełna nazwa"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4054
msgid "Mail address"
4055
msgstr "Adres e-mail"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4058
msgid "Organization"
4059
msgstr "Organizacja"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4062
msgid "Server information"
4063
msgstr "Informacje o serwerze"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4067
msgid "POP3"
4068
msgstr "POP3"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4072
msgid "IMAP4"
4073
msgstr "IMAP4"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4076
msgid "News (NNTP)"
4077
msgstr "News (NNTP)"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4080
msgid "None (local)"
4081
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4084
msgid "This server requires authentication"
4085
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4088
msgid "News server"
4089
msgstr "Serwer news"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4092
msgid "Server for receiving"
4093
msgstr "Serwer dla odbioru"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4096
msgid "SMTP server (send)"
4097
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4100
msgid "User ID"
4101
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4104
msgid "Password"
4105
msgstr "Hasło"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4108
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4109
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4112
msgid "Remove messages on server when received"
4113
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4116
msgid "Remove after"
4117
msgstr "Usuwanie po"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4120
msgid "days"
4121
msgstr "dniach"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4124
#, fuzzy
4125
msgid "0 days: remove immediately"
4126
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4129
msgid "Download all messages on server"
4130
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4133
msgid "Receive size limit"
4134
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4137
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4138
msgid "KB"
4139
msgstr "KB"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4142
msgid "Filter messages on receiving"
4143
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4146
msgid "Default inbox"
4147
msgstr "Domyślny inbox"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4150
#, fuzzy
4151
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4152
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4155
msgid "Authentication method"
4156
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4159
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2474
4160
msgid "Automatic"
4161
msgstr "Automatycznie"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4164
#, fuzzy
4165
msgid "Only check INBOX on receiving"
4166
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4169
msgid "News"
4170
msgstr "News"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4173
#, fuzzy
4174
msgid "Maximum number of articles to download"
4175
msgstr ""
4176
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4177
"(bez ograniczeń - 0)"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4180
#, fuzzy
4181
msgid "No limit if 0 is specified."
4182
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4185
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4186
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4189
msgid "Header"
4190
msgstr "Nagłówek"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4193
msgid "Add Date header field"
4194
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4197
msgid "Generate Message-ID"
4198
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4201
msgid "Add user-defined header"
4202
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1549
4205
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
4206
msgid " Edit... "
4207
msgstr "Edycja..."
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4210
msgid "Authentication"
4211
msgstr "Uwierzytelnianie"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4214
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4215
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4218
msgid ""
4219
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4220
"will be used."
4221
msgstr ""
4222
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4223
"odbieraniu."
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4226
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4227
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4230
msgid "Command output"
4231
msgstr "Wyjście polecenia"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4234
msgid "Automatically set the following addresses"
4235
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4238
msgid "Cc"
4239
msgstr "Kopia"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4242
msgid "Bcc"
4243
msgstr "Ukryta kopia"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4246
msgid "Reply-To"
4247
msgstr "Adres zwrotny"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4250
msgid "Sign message by default"
4251
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4254
msgid "Encrypt message by default"
4255
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4258
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4259
msgstr ""
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4262
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4263
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4266
msgid "Use clear text signature"
4267
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4270
msgid "Sign key"
4271
msgstr "Klucz"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4274
msgid "Use default GnuPG key"
4275
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4278
msgid "Select key by your email address"
4279
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4282
msgid "Specify key manually"
4283
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4286
msgid "User or key ID:"
4287
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4291
msgid "Don't use SSL"
4292
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4295
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4296
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4300
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4301
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4304
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4305
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4308
msgid "NNTP"
4309
msgstr "NNTP"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4312
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4313
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4316
msgid "Send (SMTP)"
4317
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4320
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4321
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4324
msgid "Use non-blocking SSL"
4325
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4328
#, fuzzy
4329
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4330
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4333
msgid "Specify SMTP port"
4334
msgstr "Określ port SMTP"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4337
msgid "Specify POP3 port"
4338
msgstr "Określ port POP3"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4341
msgid "Specify IMAP4 port"
4342
msgstr "Określ port IMAP4"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4345
msgid "Specify NNTP port"
4346
msgstr "Określ port NNTP"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4349
msgid "Specify domain name"
4350
msgstr "Określ nazwę domeny"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4353
msgid "IMAP server directory"
4354
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4357
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4358
msgstr ""
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Clear all message caches on exit"
4363
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4366
msgid "Put sent messages in"
4367
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4370
msgid "Put draft messages in"
4371
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4374
#, fuzzy
4375
msgid "Put queued messages in"
4376
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4379
msgid "Put deleted messages in"
4380
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4383
msgid "Account name is not entered."
4384
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4387
msgid "Mail address is not entered."
4388
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4391
msgid "SMTP server is not entered."
4392
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4395
msgid "User ID is not entered."
4396
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4399
msgid "POP3 server is not entered."
4400
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4403
msgid "IMAP4 server is not entered."
4404
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4407
msgid "NNTP server is not entered."
4408
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4411
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4412
msgstr ""
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4415
msgid ""
4416
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4417
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4418
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4419
msgstr ""
4420
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4421
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4422
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4423
4424
#: src/prefs_actions.c:172
4425
msgid "Actions configuration"
4426
msgstr "Ustawienia akcji"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:194
4429
msgid "Menu name:"
4430
msgstr "Nazwa w menu:"
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:203
4433
msgid "Command line:"
4434
msgstr "Polecenie:"
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:215
4437
msgid ""
4438
"Menu name:\n"
4439
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4440
"Command line:\n"
4441
" Begin with:\n"
4442
"   | to send message body or selection to command\n"
4443
"   > to send user provided text to command\n"
4444
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4445
" End with:\n"
4446
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4447
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4448
"   & to run command asynchronously\n"
4449
" Use:\n"
4450
"   %f for message file name\n"
4451
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4452
"   %p for the selected message part\n"
4453
"   %u for a user provided argument\n"
4454
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4455
"   %s for the text selection"
4456
msgstr ""
4457
"Nazwa w menu:\n"
4458
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4459
"Polecenie:\n"
4460
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4461
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4462
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4463
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4464
" Kończy się znakiem:\n"
4465
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4466
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4467
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4468
" Użyj:\n"
4469
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4470
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4471
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4472
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4473
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4474
"   %s dla wybranego tekstu"
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:260
4477
msgid " Replace "
4478
msgstr " Zamień "
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:272
4481
msgid " Syntax help "
4482
msgstr " Pomoc składni "
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:291
4485
msgid "Registered actions"
4486
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4487
4488
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4489
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4490
msgid "Up"
4491
msgstr "W górę"
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4494
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4495
msgid "Down"
4496
msgstr "W dół"
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4499
msgid "(New)"
4500
msgstr "(Nowy)"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:468
4503
msgid "Menu name is not set."
4504
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:473
4507
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4508
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:483
4511
msgid "Menu name is too long."
4512
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:492
4515
msgid "Command line not set."
4516
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:497
4519
msgid "Menu name and command are too long."
4520
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:502
4523
#, c-format
4524
msgid ""
4525
"The command\n"
4526
"%s\n"
4527
"has a syntax error."
4528
msgstr ""
4529
"Polecenie\n"
4530
"%s\n"
4531
"posiada błąd składni."
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:563
4534
msgid "Delete action"
4535
msgstr "Usuń polecenie"
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:564
4538
msgid "Do you really want to delete this action?"
4539
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4542
msgid "Creating common preferences window...\n"
4543
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4544
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4546
msgid "Common Preferences"
4547
msgstr "Preferencje"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4550
msgid "Display"
4551
msgstr "Wyświetlanie"
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4554
msgid "Junk mail"
4555
msgstr "Niechciana poczta"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4558
msgid "Details"
4559
msgstr ""
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4562
msgid "Auto-check new mail"
4563
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1067
4566
msgid "every"
4567
msgstr "każde"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1081
4570
msgid "minute(s)"
4571
msgstr "minuta(y)"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4574
msgid "Check new mail on startup"
4575
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4578
msgid "Update all local folders after incorporation"
4579
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4582
#, fuzzy
4583
msgid "Execute command when new messages arrived"
4584
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2353
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
4588
msgid "Command"
4589
msgstr "Polecenie"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4592
#, fuzzy, c-format
4593
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4594
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4597
#, fuzzy
4598
msgid "Incorporate from local spool"
4599
msgstr "Odbierz z kolejki"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4602
msgid "Filter on incorporation"
4603
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4606
msgid "Spool path"
4607
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4610
msgid "Save sent messages to outbox"
4611
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4614
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4615
msgstr ""
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4618
msgid "Transfer encoding"
4619
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4622
msgid ""
4623
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4624
"characters."
4625
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1334
4628
#: src/prefs_folder_item.c:139
4629
msgid "General"
4630
msgstr "Ogólne"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4633
msgid "Signature separator"
4634
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4637
msgid "Insert automatically"
4638
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4641
msgid "Automatically select account for replies"
4642
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4645
msgid "Quote message when replying"
4646
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4649
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4650
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4653
msgid "Automatically launch the external editor"
4654
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1008
4657
msgid "Undo level"
4658
msgstr "Poziom Cofnij"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1028
4661
msgid "Wrap messages at"
4662
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4665
msgid "characters"
4666
msgstr "znakach"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4669
msgid "Wrap quotation"
4670
msgstr "Zawijanie cytatu"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4673
msgid "Wrap on input"
4674
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4677
#, fuzzy
4678
msgid "Auto-save to draft"
4679
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4682
#, fuzzy
4683
msgid "Format"
4684
msgstr "Zwykłe"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4687
msgid "Spell checking"
4688
msgstr ""
4689
4690
#. reply
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4692
msgid "Reply format"
4693
msgstr "Format odpowiedzi"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:1202
4696
msgid "Quotation mark"
4697
msgstr "Znak cytowania"
4698
4699
#. forward
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4701
msgid "Forward format"
4702
msgstr "Format przekazywania"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
4705
msgid " Description of symbols "
4706
msgstr " Opis symboli "
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1263
4709
msgid "Enable Spell checking"
4710
msgstr ""
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4713
#, fuzzy
4714
msgid "Default language:"
4715
msgstr "Domyślny inbox"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Text font"
4720
msgstr "Tekst"
4721
4722
#. ---- Folder View ----
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4724
#, fuzzy
4725
msgid "Folder View"
4726
msgstr "Katalog"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4729
msgid "Display unread number next to folder name"
4730
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4733
#, fuzzy
4734
msgid "Display message number columns in the folder view"
4735
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
4738
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4739
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
4742
msgid "letters"
4743
msgstr "liter"
4744
4745
#. ---- Summary ----
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
4747
msgid "Summary View"
4748
msgstr "Widok listy wiadomości"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1403
4751
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4752
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4755
msgid "Expand threads"
4756
msgstr "Rozwijanie wątków"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1413 src/prefs_common_dialog.c:2716
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
4760
msgid "Date format"
4761
msgstr "Format daty"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4764
msgid " Set display item of summary... "
4765
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4768
msgid "Message"
4769
msgstr "Wiadomość"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4772
#, fuzzy
4773
msgid "Default character encoding"
4774
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4777
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4781
#, fuzzy
4782
msgid "Outgoing character encoding"
4783
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1484
4786
msgid ""
4787
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4788
"be used."
4789
msgstr ""
4790
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4791
"bieżących ustawień lokalnych."
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1545
4794
msgid "Enable coloration of message"
4795
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
4798
msgid ""
4799
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4800
"ASCII character (Japanese only)"
4801
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4804
msgid "Display header pane above message view"
4805
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4808
msgid "Display short headers on message view"
4809
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4812
msgid "Render HTML messages as text"
4813
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4816
msgid "Display cursor in message view"
4817
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4820
msgid "Line space"
4821
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1617 src/prefs_common_dialog.c:1655
4824
msgid "pixel(s)"
4825
msgstr "piksel(e)"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4828
msgid "Scroll"
4829
msgstr "Przewijanie"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4832
msgid "Half page"
4833
msgstr "Pół strony"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4836
msgid "Smooth scroll"
4837
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4840
msgid "Step"
4841
msgstr "Krok"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4844
msgid "Images"
4845
msgstr ""
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4848
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4849
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4852
msgid "Display images as inline"
4853
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Enable Junk mail control"
4858
msgstr "Niechciana poczta"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4861
msgid "Learning command:"
4862
msgstr ""
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1776
4865
#, fuzzy
4866
msgid "(Select preset)"
4867
msgstr "Wybierz klucze"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4870
msgid "Not Junk"
4871
msgstr ""
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4874
msgid "Classifying command"
4875
msgstr ""
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4878
msgid ""
4879
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4880
"learned manually to a certain extent."
4881
msgstr ""
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4884
#, fuzzy
4885
msgid "Junk folder"
4886
msgstr "katalog:"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4889
#, fuzzy
4890
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4891
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
4894
#, fuzzy
4895
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4896
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4901
msgstr "Usuń z serwera"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4904
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4905
msgstr ""
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4908
msgid "Automatically check signatures"
4909
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
4912
msgid "Show signature check result in a popup window"
4913
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
4916
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4917
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
4920
msgid "Expired after"
4921
msgstr "Wygasa po"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
4924
msgid "minute(s) "
4925
msgstr "minuta(y)"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4928
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4929
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
4932
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4933
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4936
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4937
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
4940
msgid "Always open messages in summary when selected"
4941
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
4944
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4945
msgstr ""
4946
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
4949
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4950
msgstr ""
4951
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
4954
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4955
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
4958
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4959
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
4962
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4963
msgstr ""
4964
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4965
"momentu wykonania."
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
4968
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4969
msgstr ""
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4972
#, fuzzy
4973
msgid "Display tray icon"
4974
msgstr "Wyświetlana nazwa"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4977
msgid " Set key bindings... "
4978
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2097 src/select-keys.c:344
4981
msgid "Other"
4982
msgstr "Inne"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
4985
#, fuzzy
4986
msgid "External commands"
4987
msgstr "Wykonaj polecenie"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
4990
msgid "Receive dialog"
4991
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
4994
msgid "Show receive dialog"
4995
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
4998
msgid "Always"
4999
msgstr "Zawsze"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5002
msgid "Only on manual receiving"
5003
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5006
msgid "Never"
5007
msgstr "Nigdy"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5010
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5011
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5014
msgid "Close receive dialog when finished"
5015
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5018
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5019
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5022
msgid "On exit"
5023
msgstr "Podczas wyjścia"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5026
msgid "Confirm on exit"
5027
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5030
msgid "Empty trash on exit"
5031
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5034
msgid "Ask before emptying"
5035
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5038
msgid "Warn if there are queued messages"
5039
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5042
#, c-format
5043
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5044
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5047
msgid "Web browser"
5048
msgstr "Przeglądarka Web"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2288 src/prefs_common_dialog.c:3778
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:3799
5052
#, fuzzy
5053
msgid "(Default browser)"
5054
msgstr "Domyślny inbox"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5057
msgid "Use external program for incorporation"
5058
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5061
msgid "Use external program for sending"
5062
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5065
#, fuzzy
5066
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5067
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5070
msgid ""
5071
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5072
"by other applications.\n"
5073
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5074
msgstr ""
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5077
msgid "Socket I/O timeout:"
5078
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2444
5081
msgid "second(s)"
5082
msgstr "sekund(y)"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5085
msgid "Automatic (Recommended)"
5086
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5089
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5090
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5093
msgid "Unicode (UTF-8)"
5094
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5097
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5098
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5101
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5102
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5105
#, fuzzy
5106
msgid "Western European (Windows-1252)"
5107
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5110
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5111
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5114
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5115
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5118
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5119
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5122
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5123
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5128
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5133
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5136
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5137
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5140
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5141
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2501
5144
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5145
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5148
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5149
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5152
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5153
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5156
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5157
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5160
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5161
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5164
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5165
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5168
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5169
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5172
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5173
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5176
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5177
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5180
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5181
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5184
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5185
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5188
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5189
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5192
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5193
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5196
msgid "Korean (EUC-KR)"
5197
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5200
msgid "Thai (TIS-620)"
5201
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5204
msgid "Thai (Windows-874)"
5205
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5208
msgid "the full abbreviated weekday name"
5209
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5212
msgid "the full weekday name"
5213
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5216
msgid "the abbreviated month name"
5217
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5220
msgid "the full month name"
5221
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5224
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5225
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5228
msgid "the century number (year/100)"
5229
msgstr "numer roku (rok/100)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5232
msgid "the day of the month as a decimal number"
5233
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5236
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5237
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5240
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5241
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5244
msgid "the day of the year as a decimal number"
5245
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5248
msgid "the month as a decimal number"
5249
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5252
msgid "the minute as a decimal number"
5253
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5256
msgid "either AM or PM"
5257
msgstr "albo AM albo PM"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5260
msgid "the second as a decimal number"
5261
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5264
msgid "the day of the week as a decimal number"
5265
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5268
msgid "the preferred date for the current locale"
5269
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5272
msgid "the last two digits of a year"
5273
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5276
msgid "the year as a decimal number"
5277
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5280
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5281
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5284
msgid "Specifier"
5285
msgstr "Wyszczególniacz"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5288
msgid "Description"
5289
msgstr "Opis"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5292
msgid "Example"
5293
msgstr "Przykład"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5296
msgid "Set message colors"
5297
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5300
msgid "Colors"
5301
msgstr "Kolory"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5304
msgid "Quoted Text - First Level"
5305
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5308
msgid "Quoted Text - Second Level"
5309
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5312
msgid "Quoted Text - Third Level"
5313
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5316
msgid "URI link"
5317
msgstr "Łącze URI"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5320
msgid "Recycle quote colors"
5321
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5324
msgid "Pick color for quotation level 1"
5325
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5328
msgid "Pick color for quotation level 2"
5329
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5332
msgid "Pick color for quotation level 3"
5333
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5336
msgid "Pick color for URI"
5337
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5340
msgid "Description of symbols"
5341
msgstr "Opis symboli"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5344
msgid ""
5345
"Date\n"
5346
"From\n"
5347
"Full Name of Sender\n"
5348
"First Name of Sender\n"
5349
"Initial of Sender\n"
5350
"Subject\n"
5351
"To\n"
5352
"Cc\n"
5353
"Newsgroups\n"
5354
"Message-ID"
5355
msgstr ""
5356
"Data\n"
5357
"Od\n"
5358
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5359
"Imię nadawcy\n"
5360
"Inicjał nadawcy\n"
5361
"Temat\n"
5362
"Do\n"
5363
"Kopia\n"
5364
"Grupy news\n"
5365
"ID wiadomości"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5368
msgid "If x is set, displays expr"
5369
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5372
msgid ""
5373
"Message body\n"
5374
"Quoted message body\n"
5375
"Message body without signature\n"
5376
"Quoted message body without signature\n"
5377
"Literal %"
5378
msgstr ""
5379
"Ciało wiadomości\n"
5380
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5381
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5382
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5383
"Literalny %"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5386
msgid ""
5387
"Literal backslash\n"
5388
"Literal question mark\n"
5389
"Literal opening curly brace\n"
5390
"Literal closing curly brace"
5391
msgstr ""
5392
"Literalny backslash\n"
5393
"Literalny znak zapytania\n"
5394
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5395
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5398
msgid "Key bindings"
5399
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5402
#, fuzzy
5403
msgid "Select the preset of key bindings."
5404
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:3286 src/prefs_common_dialog.c:3610
5407
msgid "Default"
5408
msgstr "Domyślny"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3289 src/prefs_common_dialog.c:3619
5411
msgid "Old Sylpheed"
5412
msgstr "Dawny Sylpheed"
5413
5414
#: src/prefs_customheader.c:161
5415
msgid "Custom header setting"
5416
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5417
5418
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5419
msgid " Delete "
5420
msgstr " Usuń "
5421
5422
#: src/prefs_customheader.c:257
5423
msgid "Custom headers"
5424
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5425
5426
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5427
msgid "Header name is not set."
5428
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5429
5430
#: src/prefs_customheader.c:409
5431
msgid "Delete header"
5432
msgstr "Usuń nagłówek"
5433
5434
#: src/prefs_customheader.c:410
5435
msgid "Do you really want to delete this header?"
5436
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5437
5438
#: src/prefs_display_header.c:179
5439
msgid "Creating display header setting window...\n"
5440
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5441
5442
#: src/prefs_display_header.c:203
5443
msgid "Display header setting"
5444
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5445
5446
#: src/prefs_display_header.c:223
5447
msgid "Header name"
5448
msgstr "Nazwa nagłówka"
5449
5450
#: src/prefs_display_header.c:255
5451
msgid "Displayed Headers"
5452
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5453
5454
#: src/prefs_display_header.c:313
5455
msgid "Hidden headers"
5456
msgstr "Ukryte nagłówki"
5457
5458
#: src/prefs_display_header.c:342
5459
msgid "Show all unspecified headers"
5460
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5461
5462
#: src/prefs_display_header.c:369
5463
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5464
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5465
5466
#: src/prefs_display_header.c:407
5467
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5468
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5469
5470
#: src/prefs_display_header.c:539
5471
msgid "This header is already in the list."
5472
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5473
5474
#: src/prefs_filter.c:210
5475
msgid "Filter setting"
5476
msgstr "Reguły filtrowania"
5477
5478
#: src/prefs_filter.c:254
5479
msgid "Enabled"
5480
msgstr "Aktywna"
5481
5482
#: src/prefs_filter.c:687
5483
#, c-format
5484
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5485
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5486
5487
#: src/prefs_filter.c:689
5488
msgid "Delete rule"
5489
msgstr "Usuń regułę"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5492
msgid "Filter rule"
5493
msgstr "Reguła filtrowania"
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5496
msgid "If any of the following condition matches"
5497
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5500
msgid "If all of the following conditions match"
5501
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5504
msgid "Perform the following actions:"
5505
msgstr "Podejmij działania:"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5508
msgid "To or Cc"
5509
msgstr ""
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5512
msgid "Any header"
5513
msgstr "Dowolny nagłówek"
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5516
msgid "Edit header..."
5517
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5520
msgid "Message body"
5521
msgstr "Treść wiadomości"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5524
msgid "Result of command"
5525
msgstr "Wynik polecenia"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5528
msgid "Age"
5529
msgstr "Wiek"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:512
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Marked"
5534
msgstr "Zaznacz"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5537
#, fuzzy
5538
msgid "Has color label"
5539
msgstr "/Kolor etykiety"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Has attachment"
5544
msgstr "Załącznik"
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5547
msgid "contains"
5548
msgstr "zawiera"
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5551
msgid "doesn't contain"
5552
msgstr "nie zawiera"
5553
5554
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5555
msgid "is"
5556
msgstr "równe"
5557
5558
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5559
msgid "is not"
5560
msgstr "nie równe"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5563
msgid "match to regex"
5564
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5567
msgid "doesn't match to regex"
5568
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5571
msgid "is larger than"
5572
msgstr "większe niż"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5575
msgid "is smaller than"
5576
msgstr "mniejsze niż"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5579
msgid "is longer than"
5580
msgstr "dłuższe niż"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5583
msgid "is shorter than"
5584
msgstr "krótsze niż"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5587
msgid "matches to status"
5588
msgstr ""
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5591
#, fuzzy
5592
msgid "doesn't match to status"
5593
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5596
msgid "Move to"
5597
msgstr "Przenieś do"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5600
msgid "Copy to"
5601
msgstr "Kopiuj do"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5604
msgid "Don't receive"
5605
msgstr "Nie odbieraj"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5608
msgid "Delete from server"
5609
msgstr "Usuń z serwera"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5612
msgid "Set mark"
5613
msgstr "Zaznacz"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5616
msgid "Set color"
5617
msgstr "Ustaw kolor"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5620
msgid "Mark as read"
5621
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5624
msgid "Forward as attachment"
5625
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5628
msgid "Redirect"
5629
msgstr "Przekieruj"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5632
msgid "Execute command"
5633
msgstr "Wykonaj polecenie"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5636
msgid "Stop rule evaluation"
5637
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5640
msgid "folder:"
5641
msgstr "katalog:"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5644
#, fuzzy
5645
msgid "day(s)"
5646
msgstr "dniach"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5649
msgid "address:"
5650
msgstr "adres:"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5653
msgid "Edit header list"
5654
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5657
msgid "Headers"
5658
msgstr "Nagłówki"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5661
msgid "Header:"
5662
msgstr "Nagłówek:"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5666
msgid "Command is not specified."
5667
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5670
msgid "Destination folder is not specified."
5671
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5674
msgid "Invalid condition exists."
5675
msgstr ""
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5678
msgid "Rule name is not specified."
5679
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5682
msgid "Invalid action exists."
5683
msgstr ""
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Condition not exist."
5688
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5691
msgid "Action not exist."
5692
msgstr "Akcja nie istnieje."
5693
5694
#: src/prefs_folder_item.c:118
5695
msgid "Folder properties"
5696
msgstr "Właściwości katalogu"
5697
5698
#: src/prefs_folder_item.c:186
5699
#, fuzzy
5700
msgid "Identifier"
5701
msgstr "Wyszczególniacz"
5702
5703
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5704
msgid "Type"
5705
msgstr "Typ"
5706
5707
#: src/prefs_folder_item.c:234
5708
msgid "Normal"
5709
msgstr "Zwykłe"
5710
5711
#: src/prefs_folder_item.c:247
5712
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5713
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5714
5715
#: src/prefs_folder_item.c:249
5716
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5717
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5718
5719
#: src/prefs_folder_item.c:329
5720
msgid "Apply to subfolders"
5721
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5722
5723
#: src/prefs_folder_item.c:354
5724
msgid "use also on reply"
5725
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5726
5727
#: src/prefs_folder_item.c:378
5728
msgid "Reply-To:"
5729
msgstr "Adres zwrotny:"
5730
5731
#: src/prefs_search_folder.c:164
5732
#, c-format
5733
msgid "%s - Edit search condition"
5734
msgstr ""
5735
5736
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:257
5737
msgid "Match any of the following"
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:259
5741
#, fuzzy
5742
msgid "Match all of the following"
5743
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5744
5745
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:303
5746
#, fuzzy
5747
msgid "Folder:"
5748
msgstr "Katalog"
5749
5750
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:321
5751
#, fuzzy
5752
msgid "Search subfolders"
5753
msgstr "Błąd wyszukiwania"
5754
5755
#: src/prefs_summary_column.c:70
5756
msgid "Mark"
5757
msgstr "Zaznacz"
5758
5759
#. S_COL_UNREAD
5760
#: src/prefs_summary_column.c:72
5761
msgid "Attachment"
5762
msgstr "Załącznik"
5763
5764
#. S_COL_MIME
5765
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:371 src/summaryview.c:4890
5766
msgid "Subject"
5767
msgstr "Temat"
5768
5769
#. S_COL_SUBJECT
5770
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:372 src/summaryview.c:4893
5771
msgid "From"
5772
msgstr "Od"
5773
5774
#. S_COL_FROM
5775
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:373 src/summaryview.c:4895
5776
msgid "Date"
5777
msgstr "Data"
5778
5779
#. S_COL_SIZE
5780
#: src/prefs_summary_column.c:77
5781
msgid "Number"
5782
msgstr "Numer"
5783
5784
#: src/prefs_summary_column.c:172
5785
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5786
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5787
5788
#: src/prefs_summary_column.c:180
5789
msgid "Summary display item setting"
5790
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5791
5792
#: src/prefs_summary_column.c:195
5793
msgid ""
5794
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5795
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5796
msgstr ""
5797
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5798
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5799
5800
#: src/prefs_summary_column.c:222
5801
msgid "Available items"
5802
msgstr "Dostępne elementy"
5803
5804
#: src/prefs_summary_column.c:240
5805
msgid "  ->  "
5806
msgstr "  ->  "
5807
5808
#: src/prefs_summary_column.c:244
5809
msgid "  <-  "
5810
msgstr "  <-  "
5811
5812
#: src/prefs_summary_column.c:265
5813
msgid "Displayed items"
5814
msgstr "Wyświetlone elementy"
5815
5816
#: src/prefs_summary_column.c:306
5817
msgid " Revert to default "
5818
msgstr " Przywróć domyślne "
5819
5820
#: src/prefs_template.c:161
5821
msgid "Template name"
5822
msgstr "Nazwa szablonu"
5823
5824
#: src/prefs_template.c:221
5825
msgid "Register"
5826
msgstr "Rejestruj"
5827
5828
#: src/prefs_template.c:227
5829
msgid " Substitute "
5830
msgstr " Zastąp "
5831
5832
#: src/prefs_template.c:239
5833
msgid " Symbols "
5834
msgstr " Symbole "
5835
5836
#: src/prefs_template.c:253
5837
msgid "Registered templates"
5838
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5839
5840
#: src/prefs_template.c:274
5841
msgid "Templates"
5842
msgstr "Szablony"
5843
5844
#: src/prefs_template.c:393
5845
msgid "Template"
5846
msgstr "Szablon"
5847
5848
#: src/prefs_template.c:462
5849
msgid "Template format error."
5850
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5851
5852
#: src/prefs_template.c:538
5853
msgid "Delete template"
5854
msgstr "Usuń szablon"
5855
5856
#: src/prefs_template.c:539
5857
msgid "Do you really want to delete this template?"
5858
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5859
5860
#: src/progressdialog.c:58
5861
msgid "Creating progress dialog...\n"
5862
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5863
5864
#: src/progressdialog.c:136
5865
msgid "Status"
5866
msgstr "Stan"
5867
5868
#: src/query_search.c:234
5869
msgid "Search messages"
5870
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5871
5872
#: src/query_search.c:395
5873
#, fuzzy
5874
msgid "_Save as search folder"
5875
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5876
5877
#: src/query_search.c:512 src/subscribedialog.c:523 src/summaryview.c:842
5878
msgid "Done."
5879
msgstr "Gotowe."
5880
5881
#: src/query_search.c:536
5882
#, fuzzy, c-format
5883
msgid "Searching %s ..."
5884
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
5885
5886
#: src/query_search.c:564
5887
#, fuzzy, c-format
5888
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5889
msgstr "Filtowanie..."
5890
5891
#: src/query_search.c:645 src/summaryview.c:2051
5892
msgid "(No Date)"
5893
msgstr "(Bez daty)"
5894
5895
#: src/query_search.c:833
5896
#, fuzzy
5897
msgid "Save as search folder"
5898
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5899
5900
#: src/query_search.c:854
5901
msgid "Location:"
5902
msgstr ""
5903
5904
#: src/query_search.c:869
5905
#, fuzzy
5906
msgid "Folder name:"
5907
msgstr "Nazwa pliku"
5908
5909
#: src/rfc2015.c:140
5910
msgid "Cannot find user ID for this key."
5911
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5912
5913
#: src/rfc2015.c:151
5914
#, c-format
5915
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5916
msgstr ""
5917
5918
#: src/rfc2015.c:179
5919
#, c-format
5920
msgid "Signature made at %s\n"
5921
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5922
5923
#: src/rfc2015.c:301 src/sigstatus.c:266
5924
msgid "Error verifying the signature"
5925
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5926
5927
#: src/select-keys.c:105
5928
#, c-format
5929
msgid "Please select key for `%s'"
5930
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5931
5932
#: src/select-keys.c:108
5933
#, c-format
5934
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5935
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5936
5937
#: src/select-keys.c:291
5938
msgid "Select Keys"
5939
msgstr "Wybierz klucze"
5940
5941
#: src/select-keys.c:318
5942
msgid "Key ID"
5943
msgstr "ID klucza"
5944
5945
#: src/select-keys.c:321
5946
msgid "Val"
5947
msgstr "Wartość"
5948
5949
#: src/select-keys.c:468
5950
msgid "Add key"
5951
msgstr "Dodaj klucz"
5952
5953
#: src/select-keys.c:469
5954
msgid "Enter another user or key ID:"
5955
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5956
5957
#: src/select-keys.c:485
5958
msgid "Trust key"
5959
msgstr ""
5960
5961
#: src/select-keys.c:486
5962
msgid ""
5963
"The selected key is not fully trusted.\n"
5964
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5965
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5966
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5967
msgstr ""
5968
5969
#: src/send_message.c:183
5970
msgid "Queued message header is broken.\n"
5971
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5972
5973
#: src/send_message.c:402
5974
#, c-format
5975
msgid "Sending message using command: %s\n"
5976
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5977
5978
#: src/send_message.c:411
5979
#, c-format
5980
msgid "Can't execute command: %s"
5981
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5982
5983
#: src/send_message.c:446
5984
#, c-format
5985
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5986
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5987
5988
#: src/send_message.c:552
5989
msgid "Connecting"
5990
msgstr "Podłączanie"
5991
5992
#: src/send_message.c:554
5993
#, c-format
5994
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5995
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5996
5997
#: src/send_message.c:621
5998
msgid "Sending HELO..."
5999
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6000
6001
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6002
msgid "Authenticating"
6003
msgstr "Uwierzytelnianie"
6004
6005
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6006
msgid "Sending message..."
6007
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6008
6009
#: src/send_message.c:626
6010
msgid "Sending EHLO..."
6011
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6012
6013
#: src/send_message.c:635
6014
msgid "Sending MAIL FROM..."
6015
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6016
6017
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6018
msgid "Sending"
6019
msgstr "Wysyłanie"
6020
6021
#: src/send_message.c:639
6022
msgid "Sending RCPT TO..."
6023
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6024
6025
#: src/send_message.c:644
6026
msgid "Sending DATA..."
6027
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6028
6029
#: src/send_message.c:648
6030
msgid "Quitting..."
6031
msgstr "Wychodzenie..."
6032
6033
#: src/send_message.c:676
6034
#, c-format
6035
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6036
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6037
6038
#: src/send_message.c:704
6039
msgid "Sending message"
6040
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6041
6042
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6043
msgid "Error occurred while sending the message."
6044
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6045
6046
#: src/send_message.c:751
6047
#, c-format
6048
msgid ""
6049
"Error occurred while sending the message:\n"
6050
"%s"
6051
msgstr ""
6052
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6053
".%s"
6054
6055
#: src/setup.c:43
6056
msgid "Mailbox setting"
6057
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6058
6059
#: src/setup.c:44
6060
#, fuzzy
6061
msgid ""
6062
"Specify the location of mailbox.\n"
6063
"If you are unsure, just select OK."
6064
msgstr ""
6065
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
6066
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
6067
"automatycznie skanowana."
6068
6069
#: src/sigstatus.c:116
6070
msgid "Signature check result"
6071
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
6072
6073
#: src/sigstatus.c:135
6074
msgid "Checking signature"
6075
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
6076
6077
#: src/sigstatus.c:205
6078
#, c-format
6079
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6080
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6081
6082
#: src/sigstatus.c:229
6083
msgid "No signature found"
6084
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6085
6086
#: src/sigstatus.c:236
6087
#, c-format
6088
msgid "Good signature from \"%s\""
6089
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6090
6091
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6092
msgid "Good signature"
6093
msgstr "Poprawny podpis"
6094
6095
#: src/sigstatus.c:241
6096
#, c-format
6097
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6098
msgstr ""
6099
6100
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6101
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6102
msgstr ""
6103
6104
#: src/sigstatus.c:247
6105
#, c-format
6106
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6107
msgstr ""
6108
6109
#: src/sigstatus.c:248
6110
msgid "Signature valid but expired"
6111
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
6112
6113
#: src/sigstatus.c:251
6114
#, c-format
6115
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6116
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
6117
6118
#: src/sigstatus.c:252
6119
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6120
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
6121
6122
#: src/sigstatus.c:255
6123
#, c-format
6124
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6125
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
6126
6127
#: src/sigstatus.c:256
6128
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6129
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
6130
6131
#: src/sigstatus.c:259
6132
#, c-format
6133
msgid "BAD signature from \"%s\""
6134
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
6135
6136
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6137
msgid "BAD signature"
6138
msgstr "ZŁY podpis"
6139
6140
#: src/sigstatus.c:263
6141
msgid "No public key to verify the signature"
6142
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6143
6144
#: src/sourcewindow.c:62
6145
msgid "Creating source window...\n"
6146
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
6147
6148
#: src/sourcewindow.c:66
6149
msgid "Source of the message"
6150
msgstr "Źródło wiadomości"
6151
6152
#: src/sourcewindow.c:137
6153
#, c-format
6154
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6155
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
6156
6157
#: src/sourcewindow.c:139
6158
#, c-format
6159
msgid "%s - Source"
6160
msgstr "%s - Źródło"
6161
6162
#: src/subscribedialog.c:203
6163
msgid "Subscribe to newsgroup"
6164
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
6165
6166
#: src/subscribedialog.c:219
6167
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6168
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
6169
6170
#: src/subscribedialog.c:225
6171
msgid "Find groups:"
6172
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
6173
6174
#: src/subscribedialog.c:233
6175
msgid " Search "
6176
msgstr " Szukaj "
6177
6178
#: src/subscribedialog.c:283
6179
msgid "Newsgroup name"
6180
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
6181
6182
#: src/subscribedialog.c:289
6183
msgid "Messages"
6184
msgstr "Wiadomości"
6185
6186
#: src/subscribedialog.c:426
6187
msgid "moderated"
6188
msgstr "moderowana"
6189
6190
#: src/subscribedialog.c:428
6191
msgid "readonly"
6192
msgstr "tylko do odczytu"
6193
6194
#: src/subscribedialog.c:430
6195
msgid "unknown"
6196
msgstr "nieznany"
6197
6198
#: src/subscribedialog.c:481
6199
#, fuzzy
6200
msgid "Getting newsgroup list..."
6201
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6202
6203
#: src/subscribedialog.c:489
6204
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6205
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6206
6207
#: src/subscribedialog.c:553
6208
#, c-format
6209
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6210
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
6211
6212
#: src/summaryview.c:409
6213
msgid "/Repl_y to"
6214
msgstr "/Odpowied_z"
6215
6216
#: src/summaryview.c:410
6217
msgid "/Repl_y to/_all"
6218
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6219
6220
#: src/summaryview.c:411
6221
msgid "/Repl_y to/_sender"
6222
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6223
6224
#: src/summaryview.c:412
6225
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6226
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6227
6228
#: src/summaryview.c:419
6229
msgid "/M_ove..."
6230
msgstr "/_Przenieś..."
6231
6232
#: src/summaryview.c:420
6233
msgid "/_Copy..."
6234
msgstr "/_Kopiuj..."
6235
6236
#: src/summaryview.c:422
6237
msgid "/_Mark"
6238
msgstr "/_Zaznacz"
6239
6240
#: src/summaryview.c:423
6241
msgid "/_Mark/_Mark"
6242
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6243
6244
#: src/summaryview.c:424
6245
msgid "/_Mark/_Unmark"
6246
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6247
6248
#: src/summaryview.c:425
6249
msgid "/_Mark/---"
6250
msgstr "/_Zaznacz/---"
6251
6252
#: src/summaryview.c:426
6253
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6254
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6255
6256
#: src/summaryview.c:427
6257
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6258
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6259
6260
#: src/summaryview.c:429
6261
#, fuzzy
6262
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6263
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6264
6265
#: src/summaryview.c:431
6266
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6267
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6268
6269
#: src/summaryview.c:432
6270
msgid "/Color la_bel"
6271
msgstr "/Kolor etykiety"
6272
6273
#: src/summaryview.c:436
6274
msgid "/Re-_edit"
6275
msgstr "/Prz_eedytuj"
6276
6277
#: src/summaryview.c:438
6278
#, fuzzy
6279
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6280
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6281
6282
#: src/summaryview.c:440
6283
#, fuzzy
6284
msgid "/Create f_ilter rule"
6285
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6286
6287
#: src/summaryview.c:441
6288
#, fuzzy
6289
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6290
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6291
6292
#: src/summaryview.c:443
6293
#, fuzzy
6294
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6295
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6296
6297
#: src/summaryview.c:445
6298
#, fuzzy
6299
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6300
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6301
6302
#: src/summaryview.c:447
6303
#, fuzzy
6304
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6305
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6306
6307
#: src/summaryview.c:453
6308
msgid "/_View/_Source"
6309
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6310
6311
#: src/summaryview.c:454
6312
msgid "/_View/All _header"
6313
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
6314
6315
#: src/summaryview.c:456
6316
msgid "/_Print..."
6317
msgstr "/_Drukuj..."
6318
6319
#: src/summaryview.c:488
6320
msgid "Creating summary view...\n"
6321
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6322
6323
#: src/summaryview.c:510
6324
msgid "All"
6325
msgstr ""
6326
6327
#: src/summaryview.c:513
6328
#, fuzzy
6329
msgid "Have color label"
6330
msgstr "/Kolor etykiety"
6331
6332
#: src/summaryview.c:514
6333
#, fuzzy
6334
msgid "Have attachment"
6335
msgstr "Załącznik"
6336
6337
#: src/summaryview.c:523
6338
#, fuzzy
6339
msgid "Search:"
6340
msgstr " Szukaj "
6341
6342
#: src/summaryview.c:537
6343
msgid "Search for Subject or From"
6344
msgstr ""
6345
6346
#: src/summaryview.c:704
6347
msgid "Process mark"
6348
msgstr "Znacznik procesu"
6349
6350
#: src/summaryview.c:705
6351
msgid "Some marks are left. Process it?"
6352
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6353
6354
#: src/summaryview.c:751
6355
#, c-format
6356
msgid "Scanning folder (%s)..."
6357
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6358
6359
#: src/summaryview.c:1295
6360
#, fuzzy
6361
msgid "_Search again"
6362
msgstr "Szukaj ponownie"
6363
6364
#: src/summaryview.c:1316 src/summaryview.c:1325
6365
msgid "No more unread messages"
6366
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6367
6368
#: src/summaryview.c:1317
6369
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6370
msgstr ""
6371
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6372
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6373
6374
#: src/summaryview.c:1319
6375
msgid "No unread messages."
6376
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6377
6378
#: src/summaryview.c:1326
6379
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6380
msgstr ""
6381
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6382
"Czy przejść do następnego folderu?"
6383
6384
#: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1343
6385
msgid "No more new messages"
6386
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6387
6388
#: src/summaryview.c:1335
6389
msgid "No new message found. Search from the end?"
6390
msgstr ""
6391
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6392
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6393
6394
#: src/summaryview.c:1337
6395
msgid "No new messages."
6396
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6397
6398
#: src/summaryview.c:1344
6399
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6400
msgstr ""
6401
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6402
"Czy przejść do następnego folderu?"
6403
6404
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6405
msgid "No more marked messages"
6406
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6407
6408
#: src/summaryview.c:1353
6409
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6410
msgstr ""
6411
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6412
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6413
6414
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1364
6415
msgid "No marked messages."
6416
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6417
6418
#: src/summaryview.c:1362
6419
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6420
msgstr ""
6421
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6422
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6423
6424
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6425
msgid "No more labeled messages"
6426
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6427
6428
#: src/summaryview.c:1371
6429
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6430
msgstr ""
6431
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6432
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6433
6434
#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1382
6435
msgid "No labeled messages."
6436
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6437
6438
#: src/summaryview.c:1380
6439
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6440
msgstr ""
6441
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6442
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6443
6444
#: src/summaryview.c:1696
6445
msgid "Attracting messages by subject..."
6446
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6447
6448
#: src/summaryview.c:1890
6449
#, c-format
6450
msgid "%d deleted"
6451
msgstr "%d usunięto"
6452
6453
#: src/summaryview.c:1894
6454
#, c-format
6455
msgid "%s%d moved"
6456
msgstr "%s%d przeniesiono"
6457
6458
#: src/summaryview.c:1895 src/summaryview.c:1900
6459
msgid ", "
6460
msgstr ", "
6461
6462
#: src/summaryview.c:1899
6463
#, c-format
6464
msgid "%s%d copied"
6465
msgstr "%s%d skopiowano"
6466
6467
#: src/summaryview.c:1914
6468
msgid " item(s) selected"
6469
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6470
6471
#: src/summaryview.c:1936
6472
#, c-format
6473
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6474
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6475
6476
#: src/summaryview.c:1940
6477
#, c-format
6478
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6479
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6480
6481
#: src/summaryview.c:1974
6482
msgid "Sorting summary..."
6483
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6484
6485
#: src/summaryview.c:2211
6486
msgid "\tSetting summary from message data..."
6487
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6488
6489
#: src/summaryview.c:2213
6490
msgid "Setting summary from message data..."
6491
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6492
6493
#: src/summaryview.c:2319
6494
#, c-format
6495
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6496
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6497
6498
#: src/summaryview.c:2660
6499
#, c-format
6500
msgid "Message %d is marked\n"
6501
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6502
6503
#: src/summaryview.c:2718
6504
#, c-format
6505
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6506
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6507
6508
#: src/summaryview.c:2908
6509
#, c-format
6510
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6511
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6512
6513
#: src/summaryview.c:2969
6514
#, c-format
6515
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6516
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6517
6518
#: src/summaryview.c:2997
6519
msgid "Delete message(s)"
6520
msgstr "Usuń wiadomość"
6521
6522
#: src/summaryview.c:2998
6523
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6524
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6525
6526
#: src/summaryview.c:3072
6527
msgid "Deleting duplicated messages..."
6528
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6529
6530
#: src/summaryview.c:3110
6531
#, c-format
6532
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6533
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6534
6535
#: src/summaryview.c:3168
6536
#, c-format
6537
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6538
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6539
6540
#: src/summaryview.c:3196
6541
msgid "Destination is same as current folder."
6542
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6543
6544
#: src/summaryview.c:3260
6545
#, c-format
6546
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6547
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6548
6549
#: src/summaryview.c:3288
6550
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6551
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6552
6553
#: src/summaryview.c:3495
6554
msgid "Error occurred while processing messages."
6555
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6556
6557
#: src/summaryview.c:3803 src/summaryview.c:3804
6558
msgid "Building threads..."
6559
msgstr "Tworzenie wątków..."
6560
6561
#: src/summaryview.c:3954 src/summaryview.c:3955
6562
msgid "Unthreading..."
6563
msgstr "Odwątkowanie .."
6564
6565
#: src/summaryview.c:4248 src/summaryview.c:4304
6566
#, fuzzy, c-format
6567
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6568
msgstr "Filtowanie..."
6569
6570
#: src/summaryview.c:4353
6571
msgid "filtering..."
6572
msgstr "filtrowanie..."
6573
6574
#: src/summaryview.c:4354
6575
msgid "Filtering..."
6576
msgstr "Filtowanie..."
6577
6578
#: src/summaryview.c:4390
6579
#, c-format
6580
msgid "%d message(s) have been filtered."
6581
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6582
6583
#: src/summaryview.c:4899
6584
msgid "No."
6585
msgstr "Nr"
6586
6587
#: src/template.c:168
6588
#, c-format
6589
msgid "file %s already exists\n"
6590
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6591
6592
#: src/textview.c:247
6593
msgid "Creating text view...\n"
6594
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6595
6596
#: src/textview.c:775
6597
msgid "This message can't be displayed.\n"
6598
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6599
6600
#: src/textview.c:1925
6601
msgid "Sa_ve this image as..."
6602
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6603
6604
#: src/textview.c:1941 src/trayicon.c:114
6605
#, fuzzy
6606
msgid "Compose _new message"
6607
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6608
6609
#: src/textview.c:1943
6610
#, fuzzy
6611
msgid "Add to address _book..."
6612
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6613
6614
#: src/textview.c:1945
6615
#, fuzzy
6616
msgid "Copy this add_ress"
6617
msgstr "Kopiuj ten _link"
6618
6619
#: src/textview.c:1948
6620
#, fuzzy
6621
msgid "_Open with Web browser"
6622
msgstr "Przeglądarka Web"
6623
6624
#: src/textview.c:1950
6625
msgid "Copy this _link"
6626
msgstr "Kopiuj ten _link"
6627
6628
#: src/textview.c:2093
6629
#, c-format
6630
msgid ""
6631
"The real URL (%s) is different from\n"
6632
"the apparent URL (%s).\n"
6633
"\n"
6634
"Open it anyway?"
6635
msgstr ""
6636
6637
#: src/textview.c:2098
6638
msgid "Fake URL warning"
6639
msgstr ""
6640
6641
#: src/trayicon.c:100
6642
#, fuzzy
6643
msgid "Get from _current account"
6644
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
6645
6646
#: src/trayicon.c:104
6647
#, fuzzy
6648
msgid "Get from _all accounts"
6649
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
6650
6651
#: src/trayicon.c:108
6652
#, fuzzy
6653
msgid "_Send queued messages"
6654
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6655
6656
#: src/trayicon.c:120
6657
#, fuzzy
6658
msgid "_About"
6659
msgstr "O programie"
6660
6661
#: src/trayicon.c:124
6662
#, fuzzy
6663
msgid "E_xit"
6664
msgstr "Koniec programu"
6665
6666
#: src/trayicon.c:139
6667
#, fuzzy
6668
msgid "Sylpheed"
6669
msgstr "Dawny Sylpheed"
6670
6671
#~ msgid "%dB"
6672
#~ msgstr "%dB"
6673
6674
#~ msgid "%.1fKB"
6675
#~ msgstr "%.1fKB"
6676
6677
#~ msgid "%.2fMB"
6678
#~ msgstr "%.2fMB"
6679
6680
#~ msgid "%.2fGB"
6681
#~ msgstr "%.2fGB"
6682
6683
#~ msgid "Wrap before sending"
6684
#~ msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
6685
6686
#~ msgid "Insert signature"
6687
#~ msgstr "Wstaw podpis"
6688
6689
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6690
#~ msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
6691
6692
#, fuzzy
6693
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6694
#~ msgstr "Właściwości katalogu"
6695
6696
#~ msgid "Body:"
6697
#~ msgstr "Ciało:"
6698
6699
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6700
#~ msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
6701
6702
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6703
#~ msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
6704
6705
#~ msgid "Outgoing encoding"
6706
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6707
6708
#~ msgid "Quote"
6709
#~ msgstr "Cytat"
6710
6711
#~ msgid "Font"
6712
#~ msgstr "Czcionka"
6713
6714
#~ msgid " [Edited]"
6715
#~ msgstr " [Edytowany]"
6716
6717
#, fuzzy
6718
#~ msgid "Fallback encoding"
6719
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6720
6721
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6722
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
6723
6724
#~ msgid "Temporary file: %s"
6725
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
6726
6727
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6728
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
6729
6730
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6731
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
6732
6733
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6734
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
6735
6736
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6737
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
6738
6739
#, fuzzy
6740
#~ msgid ""
6741
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6742
#~ "server."
6743
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
6744
6745
#~ msgid ""
6746
#~ "Enter the print command line:\n"
6747
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6748
#~ msgstr ""
6749
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
6750
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
6751
6752
#~ msgid ""
6753
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6754
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6755
#~ "if you have the one.\n"
6756
#~ "If you're not sure, just select OK."
6757
#~ msgstr ""
6758
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
6759
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
6760
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
6761
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
6762
6763
#~ msgid ""
6764
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6765
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6766
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6767
#~ msgstr ""
6768
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
6769
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
6770
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
6771
6772
#~ msgid "Compose message%s"
6773
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
6774
6775
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6776
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6777
6778
#~ msgid "Font selection"
6779
#~ msgstr "Wybór czcionki"
6780
6781
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6782
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
6783
6784
#~ msgid "Yes"
6785
#~ msgstr "Tak"
6786
6787
#~ msgid "+No"
6788
#~ msgstr "+Nie"
6789
6790
#~ msgid "Discard message"
6791
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
6792
6793
#~ msgid "Discard"
6794
#~ msgstr "Porzuć"
6795
6796
#~ msgid "to Draft"
6797
#~ msgstr "do Draft"
6798
6799
#~ msgid "can't write headers\n"
6800
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
6801
6802
#~ msgid "External program"
6803
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6804
6805
#~ msgid "Local spool"
6806
#~ msgstr "Lokalna kolejka"