Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 994

History | View | Annotate | Download (167.8 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 11:35+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 13:01+0100\n"
13
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:597
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:641
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1115
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1231
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1323
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1329
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1468
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1474
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1482 libsylph/imap.c:1577
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1565
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1571
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1619
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1697
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1886 libsylph/imap.c:1894
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2008
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2013
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2074
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2094
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2190
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2270
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2314
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2327
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2337
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2359
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2483
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2490
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2565
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3093
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3128
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3271
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3288
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3624
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3631
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3660
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3692
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3716
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3730
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3743
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4019
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4049
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:423
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:498 libsylph/mh.c:621
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:505 libsylph/mh.c:627
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:630
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:824
316
#, c-format
317
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
318
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:867 libsylph/mh.c:880 src/main.c:146
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
327
"Kann Ablage nicht erstellen."
328
329
#: libsylph/mh.c:1387
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
341
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
342
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
343
"für Details):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:207
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:276
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:377
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:397
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:401
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
371
372
#: libsylph/news.c:676
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:702
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
380
381
#: libsylph/news.c:759
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
385
386
#: libsylph/news.c:796
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:809
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:819
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:823
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
403
404
#: libsylph/news.c:833
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:843
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
416
417
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "Protokollfehler\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Fehler beim Senden\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:154
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:161
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:263
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:617
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:625
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:659
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:677
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:681
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
496
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Gefunden %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:491
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Spam-Mail Filter"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:620
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1072
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1375
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2869 src/compose.c:3132
605
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3315
606
msgid "can't change file mode\n"
607
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Über"
617
618
#: src/about.c:223
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:227
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
635
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
636
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
637
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:233
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
649
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
650
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
651
"Public License für weitere Details.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:239
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
661
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
662
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:137
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
670
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Bearbeite Accounts"
683
684
#: src/account_dialog.c:311
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
690
"Schalter\n"
691
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
692
693
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:493
694
#: src/compose.c:4273 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
695
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
696
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
697
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
698
#: src/select-keys.c:319
699
msgid "Name"
700
msgstr "Name"
701
702
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
703
msgid "Protocol"
704
msgstr "Protokoll"
705
706
#: src/account_dialog.c:376
707
msgid "Server"
708
msgstr "Server"
709
710
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
711
msgid "Edit"
712
msgstr "Bearbeiten"
713
714
#: src/account_dialog.c:434
715
msgid " _Set as default account "
716
msgstr "Setze als _Standardaccount "
717
718
#: src/account_dialog.c:487
719
#, c-format
720
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
721
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
722
723
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "Unbenannt"
726
727
#: src/account_dialog.c:490
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Account löschen"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
751
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
752
753
#: src/action.c:708
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:796
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1024
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Laufen: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1028
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Beendet: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1060
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
787
788
#: src/action.c:1120
789
msgid " Send "
790
msgstr " Senden "
791
792
#: src/action.c:1131
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Abbrechen"
795
796
#: src/action.c:1304
797
#, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
804
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
805
"  %s"
806
807
#: src/action.c:1309
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
810
811
#: src/action.c:1313
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
819
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1318
823
msgid "Action's user argument"
824
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
825
826
#: src/addressadd.c:172
827
msgid "Add Address to Book"
828
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
829
830
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4777 src/editaddress.c:201
831
#: src/select-keys.c:320
832
msgid "Address"
833
msgstr "Adresse"
834
835
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:495 src/editaddress.c:202
836
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
837
msgid "Remarks"
838
msgstr "Kommentar"
839
840
#: src/addressadd.c:234
841
msgid "Select Address Book Folder"
842
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
843
844
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:489
845
#: src/messageview.c:140
846
msgid "/_File"
847
msgstr "/_Datei"
848
849
#: src/addressbook.c:339
850
msgid "/_File/New _Book"
851
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
852
853
#: src/addressbook.c:340
854
msgid "/_File/New _vCard"
855
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
856
857
#: src/addressbook.c:342
858
msgid "/_File/New _JPilot"
859
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
860
861
#: src/addressbook.c:345
862
msgid "/_File/New _Server"
863
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
864
865
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:520
866
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:507
867
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
868
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/_Datei/---"
871
872
#: src/addressbook.c:348
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
875
876
#: src/addressbook.c:349
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/_Datei/_Löschen"
879
880
#: src/addressbook.c:351
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/_Datei/_Speichern"
883
884
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:532 src/messageview.c:144
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/_Datei/S_chließen"
887
888
#: src/addressbook.c:353
889
msgid "/_Address"
890
msgstr "/_Adresse"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address/New _Address"
894
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Group"
898
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/New _Folder"
902
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/---"
906
msgstr "/_Adresse/---"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/_Edit"
910
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
911
912
#: src/addressbook.c:359
913
msgid "/_Address/_Delete"
914
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
915
916
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:758
917
#: src/messageview.c:266
918
msgid "/_Tools"
919
msgstr "/_Werkzeug"
920
921
#: src/addressbook.c:361
922
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
923
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:812
926
#: src/messageview.c:286
927
msgid "/_Help"
928
msgstr "/_Hilfe"
929
930
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:824
931
#: src/messageview.c:287
932
msgid "/_Help/_About"
933
msgstr "/_Hilfe/_Über"
934
935
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
936
msgid "/New _Address"
937
msgstr "/Neue _Adresse"
938
939
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
940
msgid "/New _Group"
941
msgstr "/Neue _Gruppe"
942
943
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
944
msgid "/New _Folder"
945
msgstr "/Neue Ab_lage"
946
947
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:509
948
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
949
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
950
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
951
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
952
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:435
953
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:455
954
msgid "/---"
955
msgstr "/---"
956
957
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:534
958
#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146
959
msgid "/_Edit"
960
msgstr "/_Bearbeiten"
961
962
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:434
963
msgid "/_Delete"
964
msgstr "/_Löschen"
965
966
#: src/addressbook.c:494
967
msgid "E-Mail address"
968
msgstr "E-Mail Adresse"
969
970
#: src/addressbook.c:498 src/compose.c:4778 src/prefs_common_dialog.c:2183
971
msgid "Address book"
972
msgstr "Adressbuch"
973
974
#: src/addressbook.c:600 src/prefs_filter_edit.c:249
975
#: src/prefs_search_folder.c:187
976
msgid "Name:"
977
msgstr "Name:"
978
979
#. Buttons
980
#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1684 src/editaddress.c:884
981
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2426 src/prefs_actions.c:266
982
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
983
#: src/prefs_template.c:233
984
msgid "Delete"
985
msgstr "Löschen"
986
987
#: src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
988
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
989
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
990
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
991
msgid "Add"
992
msgstr "Hinzufügen"
993
994
#: src/addressbook.c:638
995
msgid "Lookup"
996
msgstr "Vorschau"
997
998
#: src/addressbook.c:650 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:176
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "An:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Cc:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:367
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Bcc:"
1010
1011
#. Confirm deletion
1012
#: src/addressbook.c:845
1013
msgid "Delete address(es)"
1014
msgstr "Adresse(n) löschen"
1015
1016
#: src/addressbook.c:846
1017
msgid "Really delete the address(es)?"
1018
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1019
1020
#: src/addressbook.c:1675
1021
#, c-format
1022
msgid ""
1023
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1024
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1025
msgstr ""
1026
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1027
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1028
"Verzeichnis verschoben."
1029
1030
#: src/addressbook.c:1678 src/folderview.c:2372
1031
msgid "Delete folder"
1032
msgstr "Ablage löschen"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1678
1035
msgid "_Folder only"
1036
msgstr "Nur Abla_ge"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1678
1039
msgid "Folder and _addresses"
1040
msgstr "Ablage und _Adressen"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1683
1043
#, c-format
1044
msgid "Really delete `%s' ?"
1045
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1048
msgid "New user, could not save index file."
1049
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1050
1051
#: src/addressbook.c:2373 src/addressbook.c:2506
1052
msgid "New user, could not save address book files."
1053
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2383 src/addressbook.c:2516
1056
msgid "Old address book converted successfully."
1057
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2388
1060
msgid ""
1061
"Old address book converted,\n"
1062
"could not save new address index file"
1063
msgstr ""
1064
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1065
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2401
1068
msgid ""
1069
"Could not convert address book,\n"
1070
"but created empty new address book files."
1071
msgstr ""
1072
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1073
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2407
1076
msgid ""
1077
"Could not convert address book,\n"
1078
"could not create new address book files."
1079
msgstr ""
1080
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1081
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2412
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book\n"
1086
"and could not create new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1089
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2419
1092
msgid "Addressbook conversion error"
1093
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2423
1096
msgid "Addressbook conversion"
1097
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2458
1100
msgid "Addressbook Error"
1101
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2459 src/addressbook.c:2559
1104
msgid "Could not read address index"
1105
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2521
1108
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1109
msgstr ""
1110
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1111
"gespeichert werden"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2535
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1118
"Dateien."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2541
1121
msgid ""
1122
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1123
msgstr ""
1124
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1125
"erstellen."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2547
1128
msgid ""
1129
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1132
"nicht erstellen."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2565
1135
msgid "Addressbook Conversion Error"
1136
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2571
1139
msgid "Addressbook Conversion"
1140
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1141
1142
#: src/addressbook.c:3086 src/prefs_common_dialog.c:2033
1143
msgid "Interface"
1144
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3102 src/importldif.c:514
1147
msgid "Address Book"
1148
msgstr "Adressbuch"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3118
1151
msgid "Person"
1152
msgstr "Person"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3134
1155
msgid "EMail Address"
1156
msgstr "E-Mail Adresse"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3150
1159
msgid "Group"
1160
msgstr "Gruppe"
1161
1162
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1163
#: src/addressbook.c:3166 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1164
#: src/query_search.c:370
1165
msgid "Folder"
1166
msgstr "Ablage"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3182
1169
msgid "vCard"
1170
msgstr "vCard"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3214
1173
msgid "JPilot"
1174
msgstr "JPilot"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3230
1177
msgid "LDAP Server"
1178
msgstr "LDAP-Server"
1179
1180
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1181
msgid "Common address"
1182
msgstr "Allgemeine Adressen"
1183
1184
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1185
msgid "Personal address"
1186
msgstr "Persönliche Adressen"
1187
1188
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5500 src/main.c:573
1189
msgid "Notice"
1190
msgstr "Notiz"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1193
msgid "Warning"
1194
msgstr "Warnung"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:587
1197
msgid "Error"
1198
msgstr "Fehler"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:207
1201
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1202
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:291
1205
msgid "Show this message next time"
1206
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1207
1208
#: src/colorlabel.c:46
1209
msgid "Orange"
1210
msgstr "Orange"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:47
1213
msgid "Red"
1214
msgstr "Rot"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:48
1217
msgid "Pink"
1218
msgstr "Rosa"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:49
1221
msgid "Sky blue"
1222
msgstr "Himmelblau"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:50
1225
msgid "Blue"
1226
msgstr "Blau"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:51
1229
msgid "Green"
1230
msgstr "Grün"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:52
1233
msgid "Brown"
1234
msgstr "Braun"
1235
1236
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1237
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1238
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1239
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4750
1240
msgid "None"
1241
msgstr "Keine"
1242
1243
#: src/compose.c:507
1244
msgid "/_Add..."
1245
msgstr "/_Hinzufügen..."
1246
1247
#: src/compose.c:508
1248
msgid "/_Remove"
1249
msgstr "/_Entfernen"
1250
1251
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1252
#: src/folderview.c:299
1253
msgid "/_Properties..."
1254
msgstr "/_Eigenschaften..."
1255
1256
#: src/compose.c:516
1257
msgid "/_File/_Send"
1258
msgstr "/_Datei/_Senden"
1259
1260
#: src/compose.c:518
1261
msgid "/_File/Send _later"
1262
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1263
1264
#: src/compose.c:521
1265
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1266
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1267
1268
#: src/compose.c:523
1269
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1270
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1271
1272
#: src/compose.c:526
1273
msgid "/_File/_Attach file"
1274
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1275
1276
#: src/compose.c:527
1277
msgid "/_File/_Insert file"
1278
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1279
1280
#: src/compose.c:529
1281
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1282
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1283
1284
#: src/compose.c:530
1285
msgid "/_File/A_ppend signature"
1286
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1287
1288
#: src/compose.c:535
1289
msgid "/_Edit/_Undo"
1290
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1291
1292
#: src/compose.c:536
1293
msgid "/_Edit/_Redo"
1294
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1295
1296
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:525
1297
#: src/messageview.c:149
1298
msgid "/_Edit/---"
1299
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1300
1301
#: src/compose.c:538
1302
msgid "/_Edit/Cu_t"
1303
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1304
1305
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147
1306
msgid "/_Edit/_Copy"
1307
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1308
1309
#: src/compose.c:540
1310
msgid "/_Edit/_Paste"
1311
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1312
1313
#: src/compose.c:541
1314
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1315
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1316
1317
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148
1318
msgid "/_Edit/Select _all"
1319
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1320
1321
#: src/compose.c:545
1322
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1323
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1324
1325
#: src/compose.c:547
1326
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1327
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1328
1329
#: src/compose.c:549
1330
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1331
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1332
1333
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153
1334
#: src/summaryview.c:450
1335
msgid "/_View"
1336
msgstr "/_Ansicht"
1337
1338
#: src/compose.c:551
1339
msgid "/_View/_To"
1340
msgstr "/_Ansicht/_An"
1341
1342
#: src/compose.c:552
1343
msgid "/_View/_Cc"
1344
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1345
1346
#: src/compose.c:553
1347
msgid "/_View/_Bcc"
1348
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1349
1350
#: src/compose.c:554
1351
msgid "/_View/_Reply to"
1352
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1353
1354
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1355
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580
1356
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709
1357
#: src/messageview.c:243
1358
msgid "/_View/---"
1359
msgstr "/_Ansicht/---"
1360
1361
#: src/compose.c:556
1362
msgid "/_View/_Followup to"
1363
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1364
1365
#: src/compose.c:558
1366
msgid "/_View/R_uler"
1367
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1368
1369
#: src/compose.c:560
1370
msgid "/_View/_Attachment"
1371
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1372
1373
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160
1374
msgid "/_View/Character _encoding"
1375
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1376
1377
#: src/compose.c:568
1378
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1379
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1380
1381
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1382
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608
1383
#: src/compose.c:612 src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/compose.c:634
1384
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614
1385
#: src/messageview.c:156
1386
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1387
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1388
1389
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164
1390
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1391
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1392
1393
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167
1394
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1395
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1396
1397
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170
1398
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1399
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1400
1401
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172
1402
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1403
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1404
1405
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1407
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1408
1409
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180
1410
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1411
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1412
1413
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1415
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1416
1417
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:185
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1419
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1420
1421
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:188
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1423
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1424
1425
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1427
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1428
1429
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:193
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1431
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1432
1433
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1435
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1436
1437
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:198
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1439
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1440
1441
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:201
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1443
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1444
1445
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1447
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1448
1449
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1451
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1452
1453
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1455
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:210
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1459
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1460
1461
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:219
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1463
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1464
1465
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1467
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1468
1469
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1471
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1472
1473
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:230
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1475
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1476
1477
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:235
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1479
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1480
1481
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1483
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1484
1485
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:267
1486
msgid "/_Tools/_Address book"
1487
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1488
1489
#: src/compose.c:647
1490
msgid "/_Tools/_Template"
1491
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1492
1493
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:283
1494
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1495
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1496
1497
#: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:762
1498
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:781 src/mainwindow.c:784
1499
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:270
1500
#: src/messageview.c:282
1501
msgid "/_Tools/---"
1502
msgstr "/_Werkzeug/---"
1503
1504
#: src/compose.c:652
1505
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1506
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1507
1508
#: src/compose.c:656
1509
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1510
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1511
1512
#: src/compose.c:657
1513
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1514
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1515
1516
#: src/compose.c:662
1517
msgid "/_Tools/_Check spell"
1518
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1519
1520
#: src/compose.c:663
1521
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1522
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1523
1524
#: src/compose.c:910
1525
#, c-format
1526
msgid "%s: file not exist\n"
1527
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1528
1529
#: src/compose.c:1014 src/compose.c:1085
1530
msgid "Can't get text part\n"
1531
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1532
1533
#: src/compose.c:1486
1534
msgid "Quote mark format error."
1535
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1536
1537
#: src/compose.c:1498
1538
msgid "Message reply/forward format error."
1539
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1540
1541
#: src/compose.c:1918
1542
#, c-format
1543
msgid "File %s doesn't exist\n"
1544
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1545
1546
#: src/compose.c:1922
1547
#, c-format
1548
msgid "Can't get file size of %s\n"
1549
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1926
1552
#, c-format
1553
msgid "File %s is empty."
1554
msgstr "Datei %s ist leer."
1555
1556
#: src/compose.c:1930
1557
#, c-format
1558
msgid "Can't read %s."
1559
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1560
1561
#: src/compose.c:1963
1562
#, c-format
1563
msgid "Message: %s"
1564
msgstr "Nachricht: %s"
1565
1566
#: src/compose.c:2023 src/mimeview.c:565
1567
msgid "Can't get the part of multipart message."
1568
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1569
1570
#: src/compose.c:2507 src/headerview.c:195 src/query_search.c:636
1571
#: src/summaryview.c:2124
1572
msgid "(No Subject)"
1573
msgstr "(Kein Betreff)"
1574
1575
#: src/compose.c:2510
1576
#, c-format
1577
msgid "%s - Compose%s"
1578
msgstr "%s - Verfassen%s"
1579
1580
#: src/compose.c:2623
1581
msgid "Recipient is not specified."
1582
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1583
1584
#: src/compose.c:2631
1585
msgid "Empty subject"
1586
msgstr "Leerer Betreff"
1587
1588
#: src/compose.c:2632
1589
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1590
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1591
1592
#: src/compose.c:2691
1593
msgid "can't get recipient list."
1594
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1595
1596
#: src/compose.c:2711
1597
msgid ""
1598
"Account for sending mail is not specified.\n"
1599
"Please select a mail account before sending."
1600
msgstr ""
1601
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1602
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1603
1604
#: src/compose.c:2725 src/send_message.c:299
1605
#, c-format
1606
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1607
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1608
1609
#: src/compose.c:2767
1610
msgid "Can't save the message to outbox."
1611
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1612
1613
#: src/compose.c:2805
1614
#, c-format
1615
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1616
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1617
1618
#: src/compose.c:2902
1619
#, c-format
1620
msgid ""
1621
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1622
"\n"
1623
"Send it as %s anyway?"
1624
msgstr ""
1625
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1626
"\n"
1627
"Dennoch mit %s senden?"
1628
1629
#: src/compose.c:2908
1630
msgid "Code conversion error"
1631
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1632
1633
#: src/compose.c:2981
1634
#, c-format
1635
msgid ""
1636
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1637
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1638
"\n"
1639
"Send it anyway?"
1640
msgstr ""
1641
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1642
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1643
"\n"
1644
"Dennoch senden?"
1645
1646
#: src/compose.c:2985
1647
msgid "Line length limit"
1648
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1649
1650
#: src/compose.c:3275
1651
msgid "can't remove the old message\n"
1652
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1653
1654
#: src/compose.c:3293
1655
msgid "queueing message...\n"
1656
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1657
1658
#: src/compose.c:3375
1659
msgid "can't find queue folder\n"
1660
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1661
1662
#: src/compose.c:3382
1663
msgid "can't queue the message\n"
1664
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1665
1666
#: src/compose.c:3975
1667
#, c-format
1668
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1669
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1670
1671
#: src/compose.c:4088
1672
msgid "Creating compose window...\n"
1673
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1674
1675
#: src/compose.c:4139 src/headerview.c:54
1676
msgid "From:"
1677
msgstr "Von:"
1678
1679
#: src/compose.c:4213
1680
msgid "PGP Sign"
1681
msgstr "PGP Unterschreiben"
1682
1683
#: src/compose.c:4216
1684
msgid "PGP Encrypt"
1685
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1686
1687
#: src/compose.c:4254 src/compose.c:5332
1688
msgid "MIME type"
1689
msgstr "MIME-Typ"
1690
1691
#. S_COL_DATE
1692
#: src/compose.c:4263 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1693
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4897
1694
msgid "Size"
1695
msgstr "Größe"
1696
1697
#: src/compose.c:4698 src/mainwindow.c:2359 src/prefs_account_dialog.c:528
1698
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1699
msgid "Send"
1700
msgstr "Senden"
1701
1702
#: src/compose.c:4699
1703
msgid "Send message"
1704
msgstr "Sende Nachricht"
1705
1706
#: src/compose.c:4707
1707
msgid "Send later"
1708
msgstr "Später senden"
1709
1710
#: src/compose.c:4708
1711
msgid "Put into queue folder and send later"
1712
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1713
1714
#: src/compose.c:4716
1715
msgid "Draft"
1716
msgstr "Entwurf"
1717
1718
#: src/compose.c:4717
1719
msgid "Save to draft folder"
1720
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1721
1722
#: src/compose.c:4727
1723
msgid "Insert"
1724
msgstr "Einfügen"
1725
1726
#: src/compose.c:4728
1727
msgid "Insert file"
1728
msgstr "Datei einfügen"
1729
1730
#: src/compose.c:4736
1731
msgid "Attach"
1732
msgstr "Anhängen"
1733
1734
#: src/compose.c:4737
1735
msgid "Attach file"
1736
msgstr "Datei anhängen"
1737
1738
#. signature
1739
#: src/compose.c:4747 src/prefs_account_dialog.c:1208
1740
#: src/prefs_common_dialog.c:953
1741
msgid "Signature"
1742
msgstr "Unterschrift"
1743
1744
#: src/compose.c:4748
1745
msgid "Append signature"
1746
msgstr "Signatur anhängen"
1747
1748
#. editor
1749
#: src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:991
1750
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
1751
msgid "Editor"
1752
msgstr "Editor"
1753
1754
#: src/compose.c:4758
1755
msgid "Edit with external editor"
1756
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1757
1758
#: src/compose.c:4766
1759
msgid "Linewrap"
1760
msgstr "Zeilenumbruch"
1761
1762
#: src/compose.c:4767
1763
msgid "Wrap all long lines"
1764
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1765
1766
#: src/compose.c:5228
1767
msgid "Invalid MIME type."
1768
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1769
1770
#: src/compose.c:5246
1771
msgid "File doesn't exist or is empty."
1772
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1773
1774
#: src/compose.c:5314
1775
msgid "Properties"
1776
msgstr "Eigenschaften"
1777
1778
#: src/compose.c:5334 src/prefs_common_dialog.c:1444
1779
msgid "Encoding"
1780
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1781
1782
#: src/compose.c:5357 src/prefs_folder_item.c:202
1783
msgid "Path"
1784
msgstr "Pfad"
1785
1786
#: src/compose.c:5358
1787
msgid "File name"
1788
msgstr "Dateiname"
1789
1790
#: src/compose.c:5449
1791
#, c-format
1792
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1793
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1794
1795
#: src/compose.c:5497
1796
#, c-format
1797
msgid ""
1798
"The external editor is still working.\n"
1799
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1800
msgstr ""
1801
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1802
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1803
1804
#: src/compose.c:5872 src/compose.c:5877 src/compose.c:5883
1805
msgid "Can't queue the message."
1806
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1807
1808
#: src/compose.c:5974
1809
msgid "Select files"
1810
msgstr "Wähle Datei(en)"
1811
1812
#: src/compose.c:5997
1813
msgid "Select file"
1814
msgstr "Wähle Datei"
1815
1816
#: src/compose.c:6032
1817
msgid "Save message"
1818
msgstr "Speichern der Nachricht"
1819
1820
#: src/compose.c:6033
1821
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1822
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1823
1824
#: src/compose.c:6035
1825
msgid "Close _without saving"
1826
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1827
1828
#: src/compose.c:6077
1829
#, c-format
1830
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1831
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1832
1833
#: src/compose.c:6079
1834
msgid "Apply template"
1835
msgstr "Schablone übernehmen"
1836
1837
#: src/compose.c:6080
1838
msgid "_Replace"
1839
msgstr "E_rsetzen"
1840
1841
#: src/compose.c:6080
1842
msgid "_Insert"
1843
msgstr "_Einfügen"
1844
1845
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1846
#: src/editaddress.c:182
1847
msgid "Edit address"
1848
msgstr "Adresse bearbeiten"
1849
1850
#: src/editaddress.c:326
1851
msgid "Add New Person"
1852
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1853
1854
#: src/editaddress.c:327
1855
msgid "Edit Person Details"
1856
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1857
1858
#: src/editaddress.c:468
1859
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1860
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1861
1862
#: src/editaddress.c:587
1863
msgid "A Name and Value must be supplied."
1864
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1865
1866
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1867
#: src/editaddress.c:645
1868
msgid "Edit Person Data"
1869
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1870
1871
#: src/editaddress.c:744
1872
msgid "Display Name"
1873
msgstr "Namen anzeigen"
1874
1875
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1876
msgid "Last Name"
1877
msgstr "Nachname"
1878
1879
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1880
msgid "First Name"
1881
msgstr "Vorname"
1882
1883
#: src/editaddress.c:756
1884
msgid "Nick Name"
1885
msgstr "Spitzname"
1886
1887
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1888
#: src/editgroup.c:266
1889
msgid "E-Mail Address"
1890
msgstr "E-Mail Adresse"
1891
1892
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1893
msgid "Alias"
1894
msgstr "Alias"
1895
1896
#. Buttons
1897
#: src/editaddress.c:878
1898
msgid "Move Up"
1899
msgstr "Auf"
1900
1901
#: src/editaddress.c:881
1902
msgid "Move Down"
1903
msgstr "Ab"
1904
1905
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1906
msgid "Modify"
1907
msgstr "Ändern"
1908
1909
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1910
msgid "Clear"
1911
msgstr "Leeren"
1912
1913
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1914
msgid "Value"
1915
msgstr "Wert"
1916
1917
#: src/editaddress.c:1050
1918
msgid "Basic Data"
1919
msgstr "Grunddaten"
1920
1921
#: src/editaddress.c:1052
1922
msgid "User Attributes"
1923
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1924
1925
#: src/editbook.c:120
1926
msgid "File appears to be Ok."
1927
msgstr "Datei ist O.K."
1928
1929
#: src/editbook.c:123
1930
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1931
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1932
1933
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1934
msgid "Could not read file."
1935
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1936
1937
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1938
msgid "Edit Addressbook"
1939
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1940
1941
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1942
msgid " Check File "
1943
msgstr " Datei überprüfen "
1944
1945
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1946
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1947
msgid "File"
1948
msgstr "Datei"
1949
1950
#: src/editbook.c:307
1951
msgid "Add New Addressbook"
1952
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1953
1954
#: src/editgroup.c:113
1955
msgid "A Group Name must be supplied."
1956
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1957
1958
#: src/editgroup.c:272
1959
msgid "Edit Group Data"
1960
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1961
1962
#: src/editgroup.c:300
1963
msgid "Group Name"
1964
msgstr "Gruppenname"
1965
1966
#: src/editgroup.c:319
1967
msgid "Addresses in Group"
1968
msgstr "Adressen in Gruppe"
1969
1970
#: src/editgroup.c:321
1971
msgid " -> "
1972
msgstr " -> "
1973
1974
#: src/editgroup.c:348
1975
msgid " <- "
1976
msgstr " <- "
1977
1978
#: src/editgroup.c:350
1979
msgid "Available Addresses"
1980
msgstr "Vorhandene Adressen"
1981
1982
#: src/editgroup.c:416
1983
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1984
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1985
1986
#: src/editgroup.c:468
1987
msgid "Edit Group Details"
1988
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1989
1990
#: src/editgroup.c:471
1991
msgid "Add New Group"
1992
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1993
1994
#: src/editgroup.c:522
1995
msgid "Edit folder"
1996
msgstr "Ablage bearbeiten"
1997
1998
#: src/editgroup.c:522
1999
msgid "Input the new name of folder:"
2000
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2001
2002
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2121
2003
#: src/folderview.c:2127
2004
msgid "New folder"
2005
msgstr "Neue Ablage"
2006
2007
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2128
2008
msgid "Input the name of new folder:"
2009
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2010
2011
#: src/editjpilot.c:201
2012
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2013
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2014
2015
#: src/editjpilot.c:213
2016
msgid "Select JPilot File"
2017
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2018
2019
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2020
msgid "Edit JPilot Entry"
2021
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2022
2023
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2024
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2025
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
2026
msgid " ... "
2027
msgstr " ... "
2028
2029
#: src/editjpilot.c:295
2030
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2031
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2032
2033
#: src/editjpilot.c:388
2034
msgid "Add New JPilot Entry"
2035
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2036
2037
#: src/editldap.c:171
2038
msgid "Connected successfully to server"
2039
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2040
2041
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2042
msgid "Could not connect to server"
2043
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2044
2045
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2046
msgid "Edit LDAP Server"
2047
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2048
2049
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2050
msgid "Hostname"
2051
msgstr "Hostname"
2052
2053
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2054
msgid "Port"
2055
msgstr "Port"
2056
2057
#: src/editldap.c:337
2058
msgid " Check Server "
2059
msgstr " Server überprüfen "
2060
2061
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2062
msgid "Search Base"
2063
msgstr "Such-Basis"
2064
2065
#: src/editldap.c:399
2066
msgid "Search Criteria"
2067
msgstr "Suchkriterium"
2068
2069
#: src/editldap.c:406
2070
msgid " Reset "
2071
msgstr " Rücksetzen "
2072
2073
#: src/editldap.c:411
2074
msgid "Bind DN"
2075
msgstr "Verbinde DN"
2076
2077
#: src/editldap.c:420
2078
msgid "Bind Password"
2079
msgstr "Verbinde Kennwort"
2080
2081
#: src/editldap.c:430
2082
msgid "Timeout (secs)"
2083
msgstr "Timeout (Sek.)"
2084
2085
#: src/editldap.c:444
2086
msgid "Maximum Entries"
2087
msgstr "Einträge (Max.)"
2088
2089
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2090
msgid "Basic"
2091
msgstr "Einfach"
2092
2093
#: src/editldap.c:472
2094
msgid "Extended"
2095
msgstr "Erweitert"
2096
2097
#: src/editldap.c:558
2098
msgid "Add New LDAP Server"
2099
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2100
2101
#: src/editldap_basedn.c:148
2102
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2103
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2104
2105
#: src/editldap_basedn.c:209
2106
msgid "Available Search Base(s)"
2107
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2108
2109
#: src/editldap_basedn.c:295
2110
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2111
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2112
2113
#: src/editvcard.c:105
2114
msgid "File does not appear to be vCard format."
2115
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2116
2117
#: src/editvcard.c:117
2118
msgid "Select vCard File"
2119
msgstr "vCard-Datei wählen"
2120
2121
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2122
msgid "Edit vCard Entry"
2123
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2124
2125
#: src/editvcard.c:275
2126
msgid "Add New vCard Entry"
2127
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2128
2129
#: src/export.c:149
2130
msgid "Export"
2131
msgstr "Exportieren"
2132
2133
#: src/export.c:168
2134
msgid "Specify target folder and mbox file."
2135
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2136
2137
#: src/export.c:178
2138
msgid "Source dir:"
2139
msgstr "Quellverzeichnis"
2140
2141
#: src/export.c:183
2142
msgid "Exporting file:"
2143
msgstr "Exportiere Datei:"
2144
2145
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2146
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2147
msgid " Select... "
2148
msgstr " Auswählen... "
2149
2150
#: src/export.c:240
2151
msgid "Select exporting file"
2152
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2153
2154
#: src/filesel.c:136
2155
msgid "Save as"
2156
msgstr "Speichern als"
2157
2158
#: src/filesel.c:142
2159
msgid "Overwrite"
2160
msgstr "Überschreiben"
2161
2162
#: src/filesel.c:143
2163
msgid "Overwrite existing file?"
2164
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2165
2166
#: src/filesel.c:159
2167
msgid "Select directory"
2168
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2169
2170
#: src/foldersel.c:230
2171
msgid "Select folder"
2172
msgstr "Wähle Ablage"
2173
2174
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1189 src/prefs_folder_item.c:235
2175
msgid "Inbox"
2176
msgstr "Posteingang"
2177
2178
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1195 src/prefs_folder_item.c:236
2179
msgid "Sent"
2180
msgstr "Gesendet"
2181
2182
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1201 src/prefs_folder_item.c:238
2183
msgid "Queue"
2184
msgstr "Warteschlange"
2185
2186
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:239
2187
msgid "Trash"
2188
msgstr "Papierkorb"
2189
2190
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:237
2191
msgid "Drafts"
2192
msgstr "Entwürfe"
2193
2194
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2125 src/folderview.c:2129
2195
msgid "NewFolder"
2196
msgstr "NeueAblage"
2197
2198
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2137 src/folderview.c:2198
2199
#, c-format
2200
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2201
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2202
2203
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2206
2204
#: src/query_search.c:995
2205
#, c-format
2206
msgid "The folder `%s' already exists."
2207
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2208
2209
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2154
2210
#, c-format
2211
msgid "Can't create the folder `%s'."
2212
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2213
2214
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2215
msgid "/Create _new folder..."
2216
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2217
2218
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2219
msgid "/_Rename folder..."
2220
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2221
2222
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2223
msgid "/_Move folder..."
2224
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2225
2226
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2227
msgid "/_Delete folder"
2228
msgstr "/Ablage _löschen"
2229
2230
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2231
msgid "/Empty _trash"
2232
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2233
2234
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2235
msgid "/_Check for new messages"
2236
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2237
2238
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2239
msgid "/R_ebuild folder tree"
2240
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2241
2242
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2243
msgid "/_Update summary"
2244
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2245
2246
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2247
msgid "/_Search messages..."
2248
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2249
2250
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2251
msgid "/Ed_it search condition..."
2252
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2253
2254
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2255
msgid "/Down_load"
2256
msgstr "/Herunterladen"
2257
2258
#: src/folderview.c:284
2259
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2260
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2261
2262
#: src/folderview.c:286
2263
msgid "/_Remove newsgroup"
2264
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2265
2266
#: src/folderview.c:320
2267
msgid "Creating folder view...\n"
2268
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2269
2270
#: src/folderview.c:398
2271
msgid "New"
2272
msgstr "Neu"
2273
2274
#. S_COL_MARK
2275
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2276
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:511
2277
msgid "Unread"
2278
msgstr "Ungelesen"
2279
2280
#: src/folderview.c:426
2281
msgid "#"
2282
msgstr "#"
2283
2284
#: src/folderview.c:557
2285
msgid "Setting folder info...\n"
2286
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2287
2288
#: src/folderview.c:558
2289
msgid "Setting folder info..."
2290
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2291
2292
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3620 src/setup.c:80
2293
#, c-format
2294
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2295
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2296
2297
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3625 src/setup.c:85
2298
#, c-format
2299
msgid "Scanning folder %s ..."
2300
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2301
2302
#: src/folderview.c:904
2303
msgid "Rebuild folder tree"
2304
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2305
2306
#: src/folderview.c:905
2307
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2308
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2309
2310
#: src/folderview.c:914
2311
msgid "Rebuilding folder tree..."
2312
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2313
2314
#: src/folderview.c:921
2315
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2316
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2317
2318
#: src/folderview.c:1054
2319
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2320
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2321
2322
#: src/folderview.c:1221 src/mainwindow.c:2435 src/prefs_common_dialog.c:1789
2323
msgid "Junk"
2324
msgstr "Spam"
2325
2326
#: src/folderview.c:1869
2327
#, c-format
2328
msgid "Folder %s is selected\n"
2329
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2330
2331
#: src/folderview.c:2024
2332
#, c-format
2333
msgid "Downloading messages in %s ..."
2334
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2335
2336
#: src/folderview.c:2061
2337
#, c-format
2338
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2339
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2340
2341
#: src/folderview.c:2122
2342
msgid ""
2343
"Input the name of new folder:\n"
2344
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2345
" append `/' at the end of the name)"
2346
msgstr ""
2347
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2348
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2349
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2350
2351
#: src/folderview.c:2186
2352
#, c-format
2353
msgid "Input new name for `%s':"
2354
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2355
2356
#: src/folderview.c:2187
2357
msgid "Rename folder"
2358
msgstr "Ablage umbenennen"
2359
2360
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2226
2361
#, c-format
2362
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2363
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2364
2365
#: src/folderview.c:2296
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't move the folder `%s'."
2368
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2369
2370
#: src/folderview.c:2362
2371
#, c-format
2372
msgid ""
2373
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2374
"The real messages are not deleted."
2375
msgstr ""
2376
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2377
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2378
2379
#: src/folderview.c:2364
2380
msgid "Delete search folder"
2381
msgstr "Suchablage löschen"
2382
2383
#: src/folderview.c:2369
2384
#, c-format
2385
msgid ""
2386
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2387
"Recovery will not be possible.\n"
2388
"\n"
2389
"Do you really want to delete?"
2390
msgstr ""
2391
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2392
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2393
"\n"
2394
"Wollen Sie das wirklich?"
2395
2396
#: src/folderview.c:2401 src/folderview.c:2407
2397
#, c-format
2398
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2399
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2400
2401
#: src/folderview.c:2443
2402
msgid "Empty trash"
2403
msgstr "Leere Papierkorb"
2404
2405
#: src/folderview.c:2444
2406
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2407
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2408
2409
#: src/folderview.c:2483
2410
#, c-format
2411
msgid ""
2412
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2413
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2414
msgstr ""
2415
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2416
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2417
2418
#: src/folderview.c:2485
2419
msgid "Remove mailbox"
2420
msgstr "Entferne Mailbox"
2421
2422
#: src/folderview.c:2535
2423
#, c-format
2424
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2425
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2536
2428
msgid "Delete IMAP4 account"
2429
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2430
2431
#: src/folderview.c:2689
2432
#, c-format
2433
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2434
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2690
2437
msgid "Delete newsgroup"
2438
msgstr "Newsgroup löschen"
2439
2440
#: src/folderview.c:2740
2441
#, c-format
2442
msgid "Really delete news account `%s'?"
2443
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2741
2446
msgid "Delete news account"
2447
msgstr "News-Account löschen"
2448
2449
#: src/headerview.c:56
2450
msgid "Newsgroups:"
2451
msgstr "Newsgroups:"
2452
2453
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2454
msgid "Subject:"
2455
msgstr "Betreff:"
2456
2457
#: src/headerview.c:87
2458
msgid "Creating header view...\n"
2459
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2460
2461
#: src/headerview.c:180 src/query_search.c:637 src/summaryview.c:2127
2462
msgid "(No From)"
2463
msgstr "(Kein Von)"
2464
2465
#: src/imageview.c:55
2466
msgid "Creating image view...\n"
2467
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2468
2469
#: src/imageview.c:109
2470
msgid "Can't load the image."
2471
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2472
2473
#: src/import.c:155
2474
msgid "Import"
2475
msgstr "Importieren"
2476
2477
#: src/import.c:174
2478
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2479
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2480
2481
#: src/import.c:184
2482
msgid "Importing file:"
2483
msgstr "Importiere Datei:"
2484
2485
#: src/import.c:189
2486
msgid "Destination dir:"
2487
msgstr "Zielverzeichnis:"
2488
2489
#: src/import.c:246
2490
msgid "Select importing file"
2491
msgstr "Wähle importierte Datei"
2492
2493
#: src/importldif.c:125
2494
msgid "Please specify address book name and file to import."
2495
msgstr ""
2496
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2497
2498
#: src/importldif.c:128
2499
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2500
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2501
2502
#: src/importldif.c:131
2503
msgid "File imported."
2504
msgstr "Datei importiert."
2505
2506
#: src/importldif.c:320
2507
msgid "Please select a file."
2508
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2509
2510
#: src/importldif.c:326
2511
msgid "Address book name must be supplied."
2512
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2513
2514
#: src/importldif.c:341
2515
msgid "Error reading LDIF fields."
2516
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2517
2518
#: src/importldif.c:364
2519
msgid "LDIF file imported successfully."
2520
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2521
2522
#: src/importldif.c:449
2523
msgid "Select LDIF File"
2524
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2525
2526
#: src/importldif.c:525
2527
msgid "File Name"
2528
msgstr "Dateiname"
2529
2530
#: src/importldif.c:566
2531
msgid "S"
2532
msgstr "S"
2533
2534
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2535
msgid "LDIF Field"
2536
msgstr "LDIF-Feld"
2537
2538
#: src/importldif.c:568
2539
msgid "Attribute Name"
2540
msgstr "Eigenschaftenname"
2541
2542
#: src/importldif.c:626
2543
msgid "Attribute"
2544
msgstr "Eigenschaft"
2545
2546
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2547
msgid "Select"
2548
msgstr "Wählen"
2549
2550
#: src/importldif.c:688
2551
msgid "Address Book :"
2552
msgstr "Adressbuch :"
2553
2554
#: src/importldif.c:698
2555
msgid "File Name :"
2556
msgstr "Dateiname :"
2557
2558
#: src/importldif.c:708
2559
msgid "Records :"
2560
msgstr "Felder :"
2561
2562
#: src/importldif.c:736
2563
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2564
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2565
2566
#. Button panel
2567
#: src/importldif.c:767
2568
msgid "Prev"
2569
msgstr "Vorherige"
2570
2571
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2455
2572
msgid "Next"
2573
msgstr "Nächste"
2574
2575
#: src/importldif.c:797
2576
msgid "File Info"
2577
msgstr "Datei-Info"
2578
2579
#: src/importldif.c:798
2580
msgid "Attributes"
2581
msgstr "Eigenschaften"
2582
2583
#: src/importldif.c:799
2584
msgid "Finish"
2585
msgstr "Ende"
2586
2587
#: src/inc.c:160
2588
#, c-format
2589
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2590
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2591
2592
#: src/inc.c:372
2593
msgid "Retrieving new messages"
2594
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2595
2596
#: src/inc.c:415
2597
msgid "Standby"
2598
msgstr "Warten"
2599
2600
#: src/inc.c:544 src/inc.c:593
2601
msgid "Cancelled"
2602
msgstr "Abgebrochen"
2603
2604
#: src/inc.c:555
2605
msgid "Retrieving"
2606
msgstr "Empfange"
2607
2608
#: src/inc.c:564
2609
#, c-format
2610
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2611
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2612
2613
#: src/inc.c:568
2614
msgid "Done (no new messages)"
2615
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2616
2617
#: src/inc.c:574
2618
msgid "Connection failed"
2619
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2620
2621
#: src/inc.c:577
2622
msgid "Auth failed"
2623
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2624
2625
#: src/inc.c:580
2626
msgid "Locked"
2627
msgstr "Blockiert"
2628
2629
#: src/inc.c:590
2630
msgid "Timeout"
2631
msgstr "Timeout"
2632
2633
#: src/inc.c:640
2634
#, c-format
2635
msgid "Finished (%d new message(s))"
2636
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2637
2638
#: src/inc.c:643
2639
msgid "Finished (no new messages)"
2640
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2641
2642
#: src/inc.c:652
2643
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2644
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2645
2646
#: src/inc.c:688
2647
#, c-format
2648
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2649
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2650
2651
#: src/inc.c:691
2652
#, c-format
2653
msgid "%s: Retrieving new messages"
2654
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2655
2656
#: src/inc.c:710
2657
#, c-format
2658
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2659
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2660
2661
#: src/inc.c:719
2662
#, c-format
2663
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2664
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2665
2666
#: src/inc.c:798 src/send_message.c:631
2667
msgid "Authenticating..."
2668
msgstr "Beglaubigen..."
2669
2670
#: src/inc.c:799
2671
#, c-format
2672
msgid "Retrieving messages from %s..."
2673
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2674
2675
#: src/inc.c:804
2676
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2677
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2678
2679
#: src/inc.c:808
2680
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2681
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2682
2683
#: src/inc.c:812
2684
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2685
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2686
2687
#: src/inc.c:816
2688
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2689
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2690
2691
#: src/inc.c:826
2692
#, c-format
2693
msgid "Deleting message %d"
2694
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2695
2696
#: src/inc.c:833 src/send_message.c:649
2697
msgid "Quitting"
2698
msgstr "Beenden"
2699
2700
#: src/inc.c:858
2701
#, c-format
2702
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2703
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2704
2705
#: src/inc.c:879
2706
#, c-format
2707
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2708
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2709
2710
#: src/inc.c:1107
2711
msgid "Connection failed."
2712
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2713
2714
#: src/inc.c:1113
2715
msgid "Error occurred while processing mail."
2716
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2717
2718
#: src/inc.c:1118
2719
#, c-format
2720
msgid ""
2721
"Error occurred while processing mail:\n"
2722
"%s"
2723
msgstr ""
2724
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2725
"%s"
2726
2727
#: src/inc.c:1124
2728
msgid "No disk space left."
2729
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2730
2731
#: src/inc.c:1129
2732
msgid "Can't write file."
2733
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2734
2735
#: src/inc.c:1134
2736
msgid "Socket error."
2737
msgstr "Socket-Fehler."
2738
2739
#. consider EOF right after QUIT successful
2740
#: src/inc.c:1140 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2741
msgid "Connection closed by the remote host."
2742
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2743
2744
#: src/inc.c:1146
2745
msgid "Mailbox is locked."
2746
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2747
2748
#: src/inc.c:1150
2749
#, c-format
2750
msgid ""
2751
"Mailbox is locked:\n"
2752
"%s"
2753
msgstr ""
2754
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2755
"%s"
2756
2757
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:757
2758
msgid "Authentication failed."
2759
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2760
2761
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:760
2762
#, c-format
2763
msgid ""
2764
"Authentication failed:\n"
2765
"%s"
2766
msgstr ""
2767
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2768
"%s"
2769
2770
#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:776
2771
msgid "Session timed out."
2772
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2773
2774
#: src/inc.c:1202
2775
msgid "Incorporation cancelled\n"
2776
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2777
2778
#: src/inc.c:1285
2779
#, c-format
2780
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2781
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2782
2783
#: src/inputdialog.c:146
2784
#, c-format
2785
msgid "Input password for %s on %s:"
2786
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2787
2788
#: src/inputdialog.c:148
2789
msgid "Input password"
2790
msgstr "Kennwort eingeben"
2791
2792
#: src/logwindow.c:68
2793
msgid "Protocol log"
2794
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2795
2796
#: src/main.c:192
2797
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2798
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2799
2800
#: src/main.c:361
2801
#, c-format
2802
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2803
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2804
2805
#: src/main.c:364
2806
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2807
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2808
2809
#: src/main.c:365
2810
msgid ""
2811
"  --attach file1 [file2]...\n"
2812
"                         open composition window with specified files\n"
2813
"                         attached"
2814
msgstr ""
2815
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2816
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2817
"                         angehängt"
2818
2819
#: src/main.c:368
2820
msgid "  --receive              receive new messages"
2821
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2822
2823
#: src/main.c:369
2824
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2825
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2826
2827
#: src/main.c:370
2828
msgid "  --send                 send all queued messages"
2829
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2830
2831
#: src/main.c:371
2832
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2833
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2834
2835
#: src/main.c:372
2836
msgid ""
2837
"  --status-full [folder]...\n"
2838
"                         show the status of each folder"
2839
msgstr ""
2840
"  --status-full [Ablage]...\n"
2841
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2842
2843
#: src/main.c:374
2844
msgid ""
2845
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2846
msgstr ""
2847
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2848
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2849
2850
#: src/main.c:375
2851
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2852
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2853
2854
#: src/main.c:376
2855
msgid "  --debug                debug mode"
2856
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2857
2858
#: src/main.c:377
2859
msgid "  --help                 display this help and exit"
2860
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2861
2862
#: src/main.c:378
2863
msgid "  --version              output version information and exit"
2864
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2865
2866
#: src/main.c:517
2867
msgid "Filename encoding"
2868
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2869
2870
#: src/main.c:518
2871
msgid ""
2872
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2873
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2874
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2875
"work correctly.\n"
2876
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2877
"for detail):\n"
2878
"\n"
2879
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2880
"\n"
2881
"Continue?"
2882
msgstr ""
2883
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2884
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2885
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2886
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2887
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2888
"README für Details):\n"
2889
"\n"
2890
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2891
"\n"
2892
"Weiter?"
2893
2894
#: src/main.c:574
2895
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2896
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2897
2898
#: src/main.c:585
2899
msgid "Queued messages"
2900
msgstr "Wartende Nachrichten"
2901
2902
#: src/main.c:586
2903
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2904
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2905
2906
#: src/main.c:684
2907
msgid ""
2908
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2909
"OpenPGP support disabled."
2910
msgstr ""
2911
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2912
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2913
2914
#. remote command mode
2915
#: src/main.c:847
2916
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2917
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2918
2919
#: src/main.c:1083
2920
msgid "Migration of configuration"
2921
msgstr "Konfigurationsmigration"
2922
2923
#: src/main.c:1084
2924
msgid ""
2925
"The previous version of configuration found.\n"
2926
"Do you want to migrate it?"
2927
msgstr ""
2928
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2929
"Soll sie migriert werden?"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:490
2932
msgid "/_File/_Folder"
2933
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:491
2936
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2937
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2938
2939
#: src/mainwindow.c:493
2940
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2941
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2942
2943
#: src/mainwindow.c:494
2944
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2945
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2946
2947
#: src/mainwindow.c:495
2948
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2949
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:496
2952
msgid "/_File/_Mailbox"
2953
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:497
2956
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2957
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2958
2959
#: src/mainwindow.c:498
2960
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2961
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2964
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2965
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:500
2968
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2969
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:502
2972
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2973
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:505
2976
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2977
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:508
2980
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2981
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2982
2983
#: src/mainwindow.c:509
2984
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2985
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2986
2987
#: src/mainwindow.c:511
2988
msgid "/_File/Empty all _trash"
2989
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141
2992
msgid "/_File/_Save as..."
2993
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2994
2995
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142
2996
msgid "/_File/_Print..."
2997
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:516
3000
msgid "/_File/_Work offline"
3001
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3002
3003
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3004
#: src/mainwindow.c:519
3005
msgid "/_File/E_xit"
3006
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:524
3009
msgid "/_Edit/Select _thread"
3010
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150
3013
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3014
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:528
3017
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3018
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:531
3021
msgid "/_View/Show or hi_de"
3022
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:532
3025
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3026
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:534
3029
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3030
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:536
3033
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3034
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:538
3037
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3038
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:540
3041
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3042
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:542
3045
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3046
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:544
3049
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3050
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:546
3053
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3054
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:548
3057
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3058
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:551
3061
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3062
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:552
3065
msgid "/_View/Separate _message view"
3066
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:554
3069
msgid "/_View/_Sort"
3070
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:555
3073
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3074
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:556
3077
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3078
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:557
3081
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3082
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:558
3085
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3086
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:559
3089
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3090
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:560
3093
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3094
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:561
3097
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3098
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:562
3101
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3102
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:564
3105
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3106
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:565
3109
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3110
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:566
3113
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3114
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:568
3117
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3118
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3121
msgid "/_View/_Sort/---"
3122
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:570
3125
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3126
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:571
3129
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3130
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:573
3133
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3134
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:575
3137
msgid "/_View/Th_read view"
3138
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:576
3141
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3142
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:577
3145
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3146
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:578
3149
msgid "/_View/Set display _item..."
3150
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:581
3153
msgid "/_View/_Go to"
3154
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:582
3157
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3158
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:583
3161
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3162
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592
3165
#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602
3166
msgid "/_View/_Go to/---"
3167
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:585
3170
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3171
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:587
3174
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3175
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:590
3178
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3179
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:591
3182
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3183
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:593
3186
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3187
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:595
3190
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3191
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:598
3194
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3195
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:600
3198
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3199
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:603
3202
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3203
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161
3206
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3207
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174
3210
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3211
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212
3214
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3215
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214
3218
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3219
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
3222
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3223
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
3226
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3227
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3230
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3231
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232
3234
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3235
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:451
3238
msgid "/_View/Open in new _window"
3239
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3242
msgid "/_View/Mess_age source"
3243
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:245
3246
msgid "/_View/Show all _header"
3247
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:710
3250
msgid "/_View/_Update summary"
3251
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:247
3254
msgid "/_Message"
3255
msgstr "/_Nachricht"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:713
3258
msgid "/_Message/Recei_ve"
3259
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:714
3262
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3263
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:716
3266
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3267
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:718
3270
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3271
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:720
3274
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3275
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:721
3278
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3279
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:731
3282
#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:750
3283
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:250
3284
#: src/messageview.c:258 src/messageview.c:263
3285
msgid "/_Message/---"
3286
msgstr "/_Nachricht/---"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:248
3289
msgid "/_Message/Compose _new message"
3290
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251
3293
msgid "/_Message/_Reply"
3294
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:726
3297
msgid "/_Message/Repl_y to"
3298
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:252
3301
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3302
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:254
3305
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3306
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:256
3309
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3310
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:259
3313
msgid "/_Message/_Forward"
3314
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:260
3317
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3318
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:262
3321
msgid "/_Message/Redirec_t"
3322
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:737
3325
msgid "/_Message/M_ove..."
3326
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:738
3329
msgid "/_Message/_Copy..."
3330
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:740
3333
msgid "/_Message/_Mark"
3334
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:741
3337
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3338
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:742
3341
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3342
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:743
3345
msgid "/_Message/_Mark/---"
3346
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:744
3349
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3350
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:745
3353
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3354
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:747
3357
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3358
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:749
3361
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3362
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:751
3365
msgid "/_Message/_Delete"
3366
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:753
3369
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3370
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:754
3373
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3374
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:264
3377
msgid "/_Message/Re-_edit"
3378
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:760
3381
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3382
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:763
3385
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3386
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:765
3389
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3390
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:271
3393
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3394
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:273
3397
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3398
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:275
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3402
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:277
3405
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3406
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:279
3409
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3410
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:777
3413
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3414
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:779
3417
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3418
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:786
3421
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3422
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:789
3425
msgid "/_Tools/E_xecute"
3426
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:791
3429
msgid "/_Tools/_Log window"
3430
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:793
3433
msgid "/_Configuration"
3434
msgstr "/_Einstellungen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:794
3437
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3438
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3439
3440
#: src/mainwindow.c:796
3441
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3442
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3443
3444
#: src/mainwindow.c:798
3445
msgid "/_Configuration/_Template..."
3446
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3447
3448
#: src/mainwindow.c:800
3449
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3450
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:802
3453
msgid "/_Configuration/---"
3454
msgstr "/_Einstellungen/---"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:803
3457
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3458
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3459
3460
#: src/mainwindow.c:805
3461
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3462
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3463
3464
#: src/mainwindow.c:807
3465
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3466
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3467
3468
#: src/mainwindow.c:809
3469
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3470
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3471
3472
#: src/mainwindow.c:813
3473
msgid "/_Help/_Manual"
3474
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:814
3477
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3478
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:815
3481
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3482
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:816
3485
msgid "/_Help/_FAQ"
3486
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:817
3489
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3490
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:818
3493
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3494
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:819
3497
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3498
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:820
3501
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3502
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:821
3505
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3506
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:822
3509
msgid "/_Help/_Command line options"
3510
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:823
3513
msgid "/_Help/---"
3514
msgstr "/_Hilfe/---"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:866
3517
msgid "Creating main window...\n"
3518
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:1037
3521
#, c-format
3522
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3523
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:1139 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2360
3526
#: src/summaryview.c:3896 src/summaryview.c:4025 src/summaryview.c:4383
3527
msgid "done.\n"
3528
msgstr "Fertig.\n"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1332
3531
msgid "Untitled"
3532
msgstr "Unbenannt"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:1333
3535
msgid "none"
3536
msgstr "nicht"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1386
3539
#, c-format
3540
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3541
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1636
3544
msgid "Offline"
3545
msgstr "Verbindungslos"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1637
3548
msgid "You are offline. Go online?"
3549
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1654
3552
msgid "Empty all trash"
3553
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1655
3556
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3557
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:1683
3560
msgid "Add mailbox"
3561
msgstr "Neue Mailbox"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:1684
3564
msgid ""
3565
"Specify the location of mailbox.\n"
3566
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3567
"scanned automatically."
3568
msgstr ""
3569
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3570
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3571
"sie automatisch durchsucht."
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1690 src/setup.c:49
3574
#, c-format
3575
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3576
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1695 src/setup.c:56
3579
msgid "Mailbox"
3580
msgstr "Mailbox"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1701 src/setup.c:62
3583
msgid ""
3584
"Creation of the mailbox failed.\n"
3585
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3586
"there."
3587
msgstr ""
3588
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3589
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:2123
3592
msgid "Sylpheed - Folder View"
3593
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:2142
3596
msgid "Sylpheed - Message View"
3597
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2294 src/summaryview.c:408
3600
msgid "/_Reply"
3601
msgstr "/An_twort"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2295
3604
msgid "/Reply to _all"
3605
msgstr "/Antwort an alle"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2296
3608
msgid "/Reply to _sender"
3609
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2297
3612
msgid "/Reply to mailing _list"
3613
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2302 src/summaryview.c:415
3616
msgid "/_Forward"
3617
msgstr "/_Weiterleiten"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2303 src/summaryview.c:416
3620
msgid "/For_ward as attachment"
3621
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417
3624
msgid "/Redirec_t"
3625
msgstr "/_Umadressieren"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2340
3628
msgid "Get"
3629
msgstr "Holen"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2341
3632
msgid "Incorporate new mail"
3633
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2348
3636
msgid "Get all"
3637
msgstr "Hole alle"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2349
3640
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3641
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2360
3644
msgid "Send queued message(s)"
3645
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2370 src/prefs_account_dialog.c:530
3648
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3649
msgid "Compose"
3650
msgstr "Verfassen"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2371
3653
msgid "Compose new message"
3654
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2379 src/prefs_common_dialog.c:975
3657
msgid "Reply"
3658
msgstr "Antwort"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2380 src/mainwindow.c:2393
3661
msgid "Reply to the message"
3662
msgstr "Nachricht beantworten"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2397
3665
msgid "Reply all"
3666
msgstr "Alle beantworten"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2398
3669
msgid "Reply to all"
3670
msgstr "Antwort an alle"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2406 src/prefs_filter_edit.c:674
3673
msgid "Forward"
3674
msgstr "Weiterleiten"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2407 src/mainwindow.c:2420
3677
msgid "Forward the message"
3678
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2427
3681
msgid "Delete the message"
3682
msgstr "Nachricht löschen"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2436
3685
msgid "Set as junk mail"
3686
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2445
3689
msgid "Execute"
3690
msgstr "Ausführen"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2446
3693
msgid "Execute marked process"
3694
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2456
3697
msgid "Next unread message"
3698
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2468
3701
msgid "Prefs"
3702
msgstr "Einstellungen"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2469
3705
msgid "Common preferences"
3706
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2477 src/prefs_folder_item.c:289
3709
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3710
msgid "Account"
3711
msgstr "Account"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2478
3714
msgid "Account setting"
3715
msgstr "Accounteinstellungen"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2650
3718
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3719
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2661
3722
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3723
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2920
3726
msgid "Exit"
3727
msgstr "Beenden"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2920
3730
msgid "Exit this program?"
3731
msgstr "Beenden des Programms?"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:3538
3734
msgid "Command line options"
3735
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:3551
3738
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3739
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:3559
3742
msgid ""
3743
"--compose [address]\n"
3744
"--attach file1 [file2]...\n"
3745
"--receive\n"
3746
"--receive-all\n"
3747
"--send\n"
3748
"--status [folder]...\n"
3749
"--status-full [folder]...\n"
3750
"--configdir dirname\n"
3751
"--exit\n"
3752
"--debug\n"
3753
"--help\n"
3754
"--version"
3755
msgstr ""
3756
"--compose·[Addresse]\n"
3757
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3758
"--receive\n"
3759
"--receive-all\n"
3760
"--send\n"
3761
"--status·[Ordner]...\n"
3762
"--status-full·[Ordner]...\n"
3763
"--configdir·Verzeichnis\n"
3764
"--exit\n"
3765
"--debug\n"
3766
"--help\n"
3767
"--version"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:3575
3770
msgid ""
3771
"open composition window\n"
3772
"open composition window with specified files attached\n"
3773
"receive new messages\n"
3774
"receive new messages of all accounts\n"
3775
"send all queued messages\n"
3776
"show the total number of messages\n"
3777
"show the status of each folder\n"
3778
"specify directory which stores configuration files\n"
3779
"exit Sylpheed\n"
3780
"debug mode\n"
3781
"display this help and exit\n"
3782
"output version information and exit"
3783
msgstr ""
3784
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3785
"Anhang\n"
3786
"empfange neue Nachrichten\n"
3787
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3788
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3789
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3790
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3791
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3792
"beende Sylpheed\n"
3793
"Deubg-Modus\n"
3794
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3795
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3796
3797
#: src/message_search.c:108
3798
msgid "Find in current message"
3799
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3800
3801
#: src/message_search.c:126
3802
msgid "Find text:"
3803
msgstr "Text suchen:"
3804
3805
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:253
3806
#: src/query_search.c:326
3807
msgid "Case sensitive"
3808
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3809
3810
#: src/message_search.c:202
3811
msgid "Search failed"
3812
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3813
3814
#: src/message_search.c:203
3815
msgid "Search string not found."
3816
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3817
3818
#: src/message_search.c:211
3819
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3820
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3821
3822
#: src/message_search.c:214
3823
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3824
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3825
3826
#: src/message_search.c:217
3827
msgid "Search finished"
3828
msgstr "Suche beendet"
3829
3830
#: src/messageview.c:268
3831
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3832
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3833
3834
#: src/messageview.c:300
3835
msgid "Creating message view...\n"
3836
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3837
3838
#: src/messageview.c:325
3839
msgid "Text"
3840
msgstr "Text"
3841
3842
#: src/messageview.c:330
3843
msgid "Attachments"
3844
msgstr "Anhänge"
3845
3846
#: src/messageview.c:380
3847
msgid "Message View - Sylpheed"
3848
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3849
3850
#: src/messageview.c:699 src/summaryview.c:3425
3851
#, c-format
3852
msgid "Can't save the file `%s'."
3853
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3854
3855
#: src/messageview.c:758 src/summaryview.c:3448
3856
msgid "The message will be printed with the following command:"
3857
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3858
3859
#: src/messageview.c:759 src/summaryview.c:3449
3860
msgid "(Default print command)"
3861
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3862
3863
#: src/messageview.c:761 src/prefs_common_dialog.c:2304 src/summaryview.c:3451
3864
msgid "Print"
3865
msgstr "Drucken"
3866
3867
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3460
3868
#, c-format
3869
msgid ""
3870
"Print command line is invalid:\n"
3871
"`%s'"
3872
msgstr ""
3873
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3874
"'%s'"
3875
3876
#: src/mimeview.c:128
3877
msgid "/_Open"
3878
msgstr "/_Öffnen"
3879
3880
#: src/mimeview.c:129
3881
msgid "/Open _with..."
3882
msgstr "Öffne _mit..."
3883
3884
#: src/mimeview.c:130
3885
msgid "/_Display as text"
3886
msgstr "/_Darstellung als Text"
3887
3888
#: src/mimeview.c:131
3889
msgid "/_Save as..."
3890
msgstr "/Speichern _als..."
3891
3892
#: src/mimeview.c:132
3893
msgid "/Save _all..."
3894
msgstr "/Alle speichern..."
3895
3896
#: src/mimeview.c:135
3897
msgid "/_Check signature"
3898
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3899
3900
#: src/mimeview.c:160
3901
msgid "Creating MIME view...\n"
3902
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3903
3904
#: src/mimeview.c:189
3905
msgid "MIME Type"
3906
msgstr "MIME Typ"
3907
3908
#: src/mimeview.c:302
3909
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3910
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3911
3912
#: src/mimeview.c:623
3913
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3914
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3915
3916
#: src/mimeview.c:645
3917
msgid "Open _with..."
3918
msgstr "Öffne _mit..."
3919
3920
#: src/mimeview.c:649
3921
msgid "_Display as text"
3922
msgstr "Als _Text darstellen"
3923
3924
#: src/mimeview.c:653
3925
msgid "_Save as..."
3926
msgstr "_Speichern als..."
3927
3928
#: src/mimeview.c:699
3929
msgid ""
3930
"This signature has not been checked yet.\n"
3931
"\n"
3932
msgstr ""
3933
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3934
"\n"
3935
3936
#: src/mimeview.c:704
3937
msgid "_Check signature"
3938
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3939
3940
#: src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1075
3941
#: src/mimeview.c:1098
3942
msgid "Can't save the part of multipart message."
3943
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3944
3945
#: src/mimeview.c:1055
3946
msgid "Can't save the attachments."
3947
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3948
3949
#: src/mimeview.c:1108
3950
msgid "Open with"
3951
msgstr "Öffnen mit"
3952
3953
#: src/mimeview.c:1109
3954
#, c-format
3955
msgid ""
3956
"Enter the command line to open file:\n"
3957
"(`%s' will be replaced with file name)"
3958
msgstr ""
3959
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3960
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3961
3962
#: src/mimeview.c:1147
3963
msgid "Opening executable file"
3964
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3965
3966
#: src/mimeview.c:1148
3967
msgid ""
3968
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3969
"security.\n"
3970
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3971
"virus or something like a malicious program."
3972
msgstr ""
3973
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3974
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3975
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3976
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3977
3978
#: src/mimeview.c:1184
3979
#, c-format
3980
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3981
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
3982
3983
#: src/passphrase.c:96
3984
msgid "Passphrase"
3985
msgstr "Mantra"
3986
3987
#: src/passphrase.c:248
3988
msgid "[no user id]"
3989
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3990
3991
#: src/passphrase.c:256
3992
#, c-format
3993
msgid ""
3994
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3995
"\n"
3996
"  %.*s  \n"
3997
"(%.*s)\n"
3998
msgstr ""
3999
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4000
"\n"
4001
"  %.*s  \n"
4002
"(%.*s) an\n"
4003
4004
#: src/passphrase.c:260
4005
msgid ""
4006
"Bad passphrase! Try again...\n"
4007
"\n"
4008
msgstr ""
4009
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4010
"\n"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4013
msgid "Opening account preferences window...\n"
4014
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4017
#, c-format
4018
msgid "Account%d"
4019
msgstr "Account%d"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4022
msgid "Preferences for new account"
4023
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4026
msgid "Account preferences"
4027
msgstr "Accounteinstellungen"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4030
msgid "Creating account preferences window...\n"
4031
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:659
4034
msgid "Receive"
4035
msgstr "Empfangen"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:670
4038
msgid "Privacy"
4039
msgstr "Privat"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4042
msgid "SSL"
4043
msgstr "SSL"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2105
4046
msgid "Advanced"
4047
msgstr "Speziell"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4050
msgid "Name of this account"
4051
msgstr "Name dieses Accounts"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4054
msgid "Set as default"
4055
msgstr "Standard-Account"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4058
msgid "Personal information"
4059
msgstr "Persönliche Informationen"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4062
msgid "Full name"
4063
msgstr "Vollständiger Name"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4066
msgid "Mail address"
4067
msgstr "E-Mail-Adresse"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4070
msgid "Organization"
4071
msgstr "Organisation"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4074
msgid "Server information"
4075
msgstr "Serverdaten"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4079
msgid "POP3"
4080
msgstr "POP3"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4084
msgid "IMAP4"
4085
msgstr "IMAP4"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4088
msgid "News (NNTP)"
4089
msgstr "News (NNTP)"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4092
msgid "None (local)"
4093
msgstr "Keiner (lokal)"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4096
msgid "This server requires authentication"
4097
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4100
msgid "News server"
4101
msgstr "Newsserver"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4104
msgid "Server for receiving"
4105
msgstr "Server zum Empfangen"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4108
msgid "SMTP server (send)"
4109
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4112
msgid "User ID"
4113
msgstr "Benutzer-ID"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4116
msgid "Password"
4117
msgstr "Kennwort"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4120
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4121
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4124
msgid "Remove messages on server when received"
4125
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4128
msgid "Remove after"
4129
msgstr "Entfernen nach"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4132
msgid "days"
4133
msgstr "Tag(en)"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4136
msgid "0 days: remove immediately"
4137
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4140
msgid "Download all messages on server"
4141
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4144
msgid "Receive size limit"
4145
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574
4148
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4149
msgid "KB"
4150
msgstr "KB"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4153
msgid "Filter messages on receiving"
4154
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4157
msgid "Default inbox"
4158
msgstr "Standard Posteingang"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4161
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4162
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4165
msgid "Authentication method"
4166
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4169
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2474
4170
msgid "Automatic"
4171
msgstr "Automatisch"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4174
msgid "Only check INBOX on receiving"
4175
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4178
msgid "News"
4179
msgstr "News"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4182
msgid "Maximum number of articles to download"
4183
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4186
msgid "No limit if 0 is specified."
4187
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4190
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4191
msgstr ""
4192
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4195
msgid "Header"
4196
msgstr "Kopfzeilen"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4199
msgid "Add Date header field"
4200
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4203
msgid "Generate Message-ID"
4204
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4207
msgid "Add user-defined header"
4208
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1549
4211
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
4212
msgid " Edit... "
4213
msgstr " Bearbeiten... "
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4216
msgid "Authentication"
4217
msgstr "Beglaubigung"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4220
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4221
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4224
msgid ""
4225
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4226
"will be used."
4227
msgstr ""
4228
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4229
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4232
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4233
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4236
msgid "Command output"
4237
msgstr "Befehlsausgabe"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4240
msgid "Automatically set the following addresses"
4241
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4244
msgid "Cc"
4245
msgstr "Cc"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4248
msgid "Bcc"
4249
msgstr "Bcc"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4252
msgid "Reply-To"
4253
msgstr "Antwort an"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4256
msgid "Sign message by default"
4257
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4260
msgid "Encrypt message by default"
4261
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4264
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4265
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4268
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4269
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4272
msgid "Use clear text signature"
4273
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4276
msgid "Sign key"
4277
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4280
msgid "Use default GnuPG key"
4281
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4284
msgid "Select key by your email address"
4285
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4288
msgid "Specify key manually"
4289
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4292
msgid "User or key ID:"
4293
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4297
msgid "Don't use SSL"
4298
msgstr "SSL nicht benutzen"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4301
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4302
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4306
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4307
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4310
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4311
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4314
msgid "NNTP"
4315
msgstr "NNTP"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4318
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4319
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4322
msgid "Send (SMTP)"
4323
msgstr "Senden (SMTP)"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4326
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4327
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4330
msgid "Use non-blocking SSL"
4331
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4334
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4335
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4338
msgid "Specify SMTP port"
4339
msgstr "SMTP-Port angeben"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4342
msgid "Specify POP3 port"
4343
msgstr "POP3-Port angeben"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4346
msgid "Specify IMAP4 port"
4347
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4350
msgid "Specify NNTP port"
4351
msgstr "NNTP-Port angeben"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4354
msgid "Specify domain name"
4355
msgstr "Domännamen angeben"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4358
msgid "IMAP server directory"
4359
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4362
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4363
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4366
msgid "Clear all message caches on exit"
4367
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4370
msgid "Put sent messages in"
4371
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4374
msgid "Put draft messages in"
4375
msgstr "Entwürfe speichern in"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4378
msgid "Put queued messages in"
4379
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4382
msgid "Put deleted messages in"
4383
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4386
msgid "Account name is not entered."
4387
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4390
msgid "Mail address is not entered."
4391
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4394
msgid "SMTP server is not entered."
4395
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4398
msgid "User ID is not entered."
4399
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4402
msgid "POP3 server is not entered."
4403
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4406
msgid "IMAP4 server is not entered."
4407
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4410
msgid "NNTP server is not entered."
4411
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4414
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4415
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4418
msgid ""
4419
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4420
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4421
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4422
msgstr ""
4423
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4424
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4425
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:172
4428
msgid "Actions configuration"
4429
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4430
4431
#: src/prefs_actions.c:194
4432
msgid "Menu name:"
4433
msgstr "Menüname:"
4434
4435
#: src/prefs_actions.c:203
4436
msgid "Command line:"
4437
msgstr "Befehlszeile:"
4438
4439
#: src/prefs_actions.c:215
4440
msgid ""
4441
"Menu name:\n"
4442
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4443
"Command line:\n"
4444
" Begin with:\n"
4445
"   | to send message body or selection to command\n"
4446
"   > to send user provided text to command\n"
4447
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4448
" End with:\n"
4449
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4450
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4451
"   & to run command asynchronously\n"
4452
" Use:\n"
4453
"   %f for message file name\n"
4454
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4455
"   %p for the selected message part\n"
4456
"   %u for a user provided argument\n"
4457
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4458
"   %s for the text selection"
4459
msgstr ""
4460
"Menüname:\n"
4461
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4462
"Befehlszeile:\n"
4463
" Beginne mit:\n"
4464
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4465
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4466
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4467
" Ende mit:\n"
4468
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4469
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4470
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4471
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4472
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4473
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4474
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4475
"   %s für die Textauswahl"
4476
4477
#: src/prefs_actions.c:260
4478
msgid " Replace "
4479
msgstr " Ersetzen "
4480
4481
#: src/prefs_actions.c:272
4482
msgid " Syntax help "
4483
msgstr "  Syntax Hilfe "
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:291
4486
msgid "Registered actions"
4487
msgstr "Registrierte Aktionen"
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4490
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4491
msgid "Up"
4492
msgstr "Auf"
4493
4494
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4495
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4496
msgid "Down"
4497
msgstr "Ab"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4500
msgid "(New)"
4501
msgstr "(Neue)"
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:468
4504
msgid "Menu name is not set."
4505
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:473
4508
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4509
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:483
4512
msgid "Menu name is too long."
4513
msgstr "Menüname ist zu lang."
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:492
4516
msgid "Command line not set."
4517
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:497
4520
msgid "Menu name and command are too long."
4521
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:502
4524
#, c-format
4525
msgid ""
4526
"The command\n"
4527
"%s\n"
4528
"has a syntax error."
4529
msgstr ""
4530
"Der Befehl\n"
4531
"%s\n"
4532
"hat einen Syntax-Fehler."
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:563
4535
msgid "Delete action"
4536
msgstr "Aktion löschen"
4537
4538
#: src/prefs_actions.c:564
4539
msgid "Do you really want to delete this action?"
4540
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4543
msgid "Creating common preferences window...\n"
4544
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4547
msgid "Common Preferences"
4548
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4551
msgid "Display"
4552
msgstr "Anzeige"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4555
msgid "Junk mail"
4556
msgstr "Spam-Mail"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4559
msgid "Details"
4560
msgstr "Details"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4563
msgid "Auto-check new mail"
4564
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1067
4567
msgid "every"
4568
msgstr "jedes"
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1081
4571
msgid "minute(s)"
4572
msgstr "Minute(n)"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4575
msgid "Check new mail on startup"
4576
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4579
msgid "Update all local folders after incorporation"
4580
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4583
msgid "Execute command when new messages arrived"
4584
msgstr ""
4585
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2353
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
4589
msgid "Command"
4590
msgstr "Befehl"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4593
#, c-format
4594
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4595
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4598
msgid "Incorporate from local spool"
4599
msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4602
msgid "Filter on incorporation"
4603
msgstr "Filtern beim Empfang"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4606
msgid "Spool path"
4607
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4610
msgid "Save sent messages to outbox"
4611
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4614
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4615
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4618
msgid "Transfer encoding"
4619
msgstr "Übertragungscodierung"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4622
msgid ""
4623
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4624
"characters."
4625
msgstr ""
4626
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4627
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1334
4630
#: src/prefs_folder_item.c:139
4631
msgid "General"
4632
msgstr "Allgemein"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4635
msgid "Signature separator"
4636
msgstr "Unterschriftentrenner"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4639
msgid "Insert automatically"
4640
msgstr "Automatisch einfügen"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4643
msgid "Automatically select account for replies"
4644
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4647
msgid "Quote message when replying"
4648
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4651
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4652
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4655
msgid "Automatically launch the external editor"
4656
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1008
4659
msgid "Undo level"
4660
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1028
4663
msgid "Wrap messages at"
4664
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4667
msgid "characters"
4668
msgstr "Zeichen"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4671
msgid "Wrap quotation"
4672
msgstr "Zitat umbrechen"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4675
msgid "Wrap on input"
4676
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4679
msgid "Auto-save to draft"
4680
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4683
msgid "Format"
4684
msgstr "Format"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4687
msgid "Spell checking"
4688
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4689
4690
#. reply
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4692
msgid "Reply format"
4693
msgstr "Antwort-Format"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:1202
4696
msgid "Quotation mark"
4697
msgstr "Zitatzeichen"
4698
4699
#. forward
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4701
msgid "Forward format"
4702
msgstr "Weiterleiten-Format"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
4705
msgid " Description of symbols "
4706
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1263
4709
msgid "Enable Spell checking"
4710
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4713
msgid "Default language:"
4714
msgstr "Standard-Sprache"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4717
msgid "Text font"
4718
msgstr "Text Font"
4719
4720
#. ---- Folder View ----
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4722
msgid "Folder View"
4723
msgstr "Ordneransicht"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4726
msgid "Display unread number next to folder name"
4727
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4730
msgid "Display message number columns in the folder view"
4731
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
4734
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4735
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
4738
msgid "letters"
4739
msgstr "Zeichen"
4740
4741
#. ---- Summary ----
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
4743
msgid "Summary View"
4744
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1403
4747
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4748
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1405
4751
msgid "Expand threads"
4752
msgstr "Threads entfalten"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1413 src/prefs_common_dialog.c:2716
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
4756
msgid "Date format"
4757
msgstr "Datumsformat"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4760
msgid " Set display item of summary... "
4761
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4764
msgid "Message"
4765
msgstr "Nachricht"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4768
msgid "Default character encoding"
4769
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4772
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4773
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4776
msgid "Outgoing character encoding"
4777
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1484
4780
msgid ""
4781
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4782
"be used."
4783
msgstr ""
4784
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4785
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1545
4788
msgid "Enable coloration of message"
4789
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
4792
msgid ""
4793
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4794
"ASCII character (Japanese only)"
4795
msgstr ""
4796
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4797
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4800
msgid "Display header pane above message view"
4801
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4804
msgid "Display short headers on message view"
4805
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4808
msgid "Render HTML messages as text"
4809
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4812
msgid "Display cursor in message view"
4813
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
4816
msgid "Line space"
4817
msgstr "Zeilenabstand"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1617 src/prefs_common_dialog.c:1655
4820
msgid "pixel(s)"
4821
msgstr "Pixel"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4824
msgid "Scroll"
4825
msgstr "Scroll"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4828
msgid "Half page"
4829
msgstr "Halbe Seite"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4832
msgid "Smooth scroll"
4833
msgstr "Fließendes Scrollen"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4836
msgid "Step"
4837
msgstr "Schritt"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4840
msgid "Images"
4841
msgstr "Bilder"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4844
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4845
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4848
msgid "Display images as inline"
4849
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4852
msgid "Enable Junk mail control"
4853
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4856
msgid "Learning command:"
4857
msgstr "Lerne Befehl:"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1776
4860
msgid "(Select preset)"
4861
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
4864
msgid "Not Junk"
4865
msgstr "Kein Spam"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4868
msgid "Classifying command"
4869
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4872
msgid ""
4873
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4874
"learned manually to a certain extent."
4875
msgstr ""
4876
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4877
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4880
msgid "Junk folder"
4881
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4884
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4885
msgstr ""
4886
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4887
"verschoben."
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
4890
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4891
msgstr ""
4892
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
4895
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4896
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4899
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4900
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4903
msgid "Automatically check signatures"
4904
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
4907
msgid "Show signature check result in a popup window"
4908
msgstr ""
4909
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4910
"Fenster an"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
4913
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4914
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
4917
msgid "Expired after"
4918
msgstr "Läuft aus nach"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
4921
msgid "minute(s) "
4922
msgstr "Minute(n)"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1962
4925
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4926
msgstr ""
4927
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4928
"Sitzung)"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
4931
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4932
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4935
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4936
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
4939
msgid "Always open messages in summary when selected"
4940
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
4943
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4944
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
4947
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4948
msgstr ""
4949
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4950
"werden"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
4953
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4954
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
4957
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4958
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
4961
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4962
msgstr ""
4963
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4964
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
4967
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4968
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
4971
msgid "Display tray icon"
4972
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4975
msgid " Set key bindings... "
4976
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2097 src/select-keys.c:344
4979
msgid "Other"
4980
msgstr "Weiteres"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
4983
msgid "External commands"
4984
msgstr "Externe Befehle"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
4987
msgid "Receive dialog"
4988
msgstr "Empfangen-Dialog"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
4991
msgid "Show receive dialog"
4992
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
4995
msgid "Always"
4996
msgstr "Immer"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
4999
msgid "Only on manual receiving"
5000
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5003
msgid "Never"
5004
msgstr "Nie"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5007
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5008
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5011
msgid "Close receive dialog when finished"
5012
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5015
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5016
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5019
msgid "On exit"
5020
msgstr "Beim Beenden"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5023
msgid "Confirm on exit"
5024
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5027
msgid "Empty trash on exit"
5028
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5031
msgid "Ask before emptying"
5032
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5035
msgid "Warn if there are queued messages"
5036
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5039
#, c-format
5040
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5041
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5044
msgid "Web browser"
5045
msgstr "Internet-Browser"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2288 src/prefs_common_dialog.c:3778
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:3799
5049
msgid "(Default browser)"
5050
msgstr "(Standardbrowser)"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5053
msgid "Use external program for incorporation"
5054
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5057
msgid "Use external program for sending"
5058
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5061
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5062
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5065
msgid ""
5066
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5067
"by other applications.\n"
5068
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5069
msgstr ""
5070
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5071
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5072
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5075
msgid "Socket I/O timeout:"
5076
msgstr "Socket I/O timeout:"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2444
5079
msgid "second(s)"
5080
msgstr "Sekunde(n)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5083
msgid "Automatic (Recommended)"
5084
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5087
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5088
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5091
msgid "Unicode (UTF-8)"
5092
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5095
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5096
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5099
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5100
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5103
msgid "Western European (Windows-1252)"
5104
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5107
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5108
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5111
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5112
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5115
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5116
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5120
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5123
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5124
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5127
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5128
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5131
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5132
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5135
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5136
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2501
5139
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5140
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5143
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5144
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5147
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5148
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5151
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5152
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5155
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5156
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5159
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5160
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5163
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5164
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5167
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5168
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5171
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5172
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5175
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5176
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5179
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5180
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5183
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5184
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5187
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5188
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5191
msgid "Korean (EUC-KR)"
5192
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5195
msgid "Thai (TIS-620)"
5196
msgstr "Thai (TIS-620)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5199
msgid "Thai (Windows-874)"
5200
msgstr "Thai (Windows-874)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5203
msgid "the full abbreviated weekday name"
5204
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5207
msgid "the full weekday name"
5208
msgstr "Wochentagsname"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5211
msgid "the abbreviated month name"
5212
msgstr "gekürzter Monatsname"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5215
msgid "the full month name"
5216
msgstr "Monatsname"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5219
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5220
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5223
msgid "the century number (year/100)"
5224
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5227
msgid "the day of the month as a decimal number"
5228
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5231
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5232
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5235
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5236
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5239
msgid "the day of the year as a decimal number"
5240
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5243
msgid "the month as a decimal number"
5244
msgstr "Monat als Zahl"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5247
msgid "the minute as a decimal number"
5248
msgstr "Minute als Zahl"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5251
msgid "either AM or PM"
5252
msgstr "entweder AM oder PM"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5255
msgid "the second as a decimal number"
5256
msgstr "Sekunde als Zahl"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5259
msgid "the day of the week as a decimal number"
5260
msgstr "Wochentag als Zahl"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5263
msgid "the preferred date for the current locale"
5264
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5267
msgid "the last two digits of a year"
5268
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5271
msgid "the year as a decimal number"
5272
msgstr "Jahr als Zahl"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5275
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5276
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5279
msgid "Specifier"
5280
msgstr "Steuerzeichen"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5283
msgid "Description"
5284
msgstr "Beschreibung"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5287
msgid "Example"
5288
msgstr "Beispiel"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5291
msgid "Set message colors"
5292
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5295
msgid "Colors"
5296
msgstr "Farben"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5299
msgid "Quoted Text - First Level"
5300
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5303
msgid "Quoted Text - Second Level"
5304
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5307
msgid "Quoted Text - Third Level"
5308
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5311
msgid "URI link"
5312
msgstr "URI-Link"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5315
msgid "Recycle quote colors"
5316
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5319
msgid "Pick color for quotation level 1"
5320
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5323
msgid "Pick color for quotation level 2"
5324
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5327
msgid "Pick color for quotation level 3"
5328
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5331
msgid "Pick color for URI"
5332
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5335
msgid "Description of symbols"
5336
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5339
msgid ""
5340
"Date\n"
5341
"From\n"
5342
"Full Name of Sender\n"
5343
"First Name of Sender\n"
5344
"Initial of Sender\n"
5345
"Subject\n"
5346
"To\n"
5347
"Cc\n"
5348
"Newsgroups\n"
5349
"Message-ID"
5350
msgstr ""
5351
"Datum\n"
5352
"Von\n"
5353
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5354
"Vorname des Absenders\n"
5355
"Initialen des Absenders\n"
5356
"Betreff\n"
5357
"An\n"
5358
"CC\n"
5359
"News-Gruppen\n"
5360
"Nachrichten-ID"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5363
msgid "If x is set, displays expr"
5364
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5367
msgid ""
5368
"Message body\n"
5369
"Quoted message body\n"
5370
"Message body without signature\n"
5371
"Quoted message body without signature\n"
5372
"Literal %"
5373
msgstr ""
5374
"Nachrichteninhalt\n"
5375
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5376
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5377
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5378
"Wörtlich %"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5381
msgid ""
5382
"Literal backslash\n"
5383
"Literal question mark\n"
5384
"Literal opening curly brace\n"
5385
"Literal closing curly brace"
5386
msgstr ""
5387
"Backslash\n"
5388
"Fragenmarkierung\n"
5389
"öffnende Klammer\n"
5390
"schließende Klammer"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5393
msgid "Key bindings"
5394
msgstr "Tastenkombinationen"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5397
msgid "Select the preset of key bindings."
5398
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:3286 src/prefs_common_dialog.c:3610
5401
msgid "Default"
5402
msgstr "Standard"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:3289 src/prefs_common_dialog.c:3619
5405
msgid "Old Sylpheed"
5406
msgstr "Altes Sylpheed"
5407
5408
#: src/prefs_customheader.c:161
5409
msgid "Custom header setting"
5410
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5411
5412
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5413
msgid " Delete "
5414
msgstr " Löschen "
5415
5416
#: src/prefs_customheader.c:257
5417
msgid "Custom headers"
5418
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5419
5420
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5421
msgid "Header name is not set."
5422
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5423
5424
#: src/prefs_customheader.c:409
5425
msgid "Delete header"
5426
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5427
5428
#: src/prefs_customheader.c:410
5429
msgid "Do you really want to delete this header?"
5430
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5431
5432
#: src/prefs_display_header.c:179
5433
msgid "Creating display header setting window...\n"
5434
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5435
5436
#: src/prefs_display_header.c:203
5437
msgid "Display header setting"
5438
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5439
5440
#: src/prefs_display_header.c:223
5441
msgid "Header name"
5442
msgstr "Kopfzeilenname"
5443
5444
#: src/prefs_display_header.c:255
5445
msgid "Displayed Headers"
5446
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5447
5448
#: src/prefs_display_header.c:313
5449
msgid "Hidden headers"
5450
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5451
5452
#: src/prefs_display_header.c:342
5453
msgid "Show all unspecified headers"
5454
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5455
5456
#: src/prefs_display_header.c:369
5457
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5458
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5459
5460
#: src/prefs_display_header.c:407
5461
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5462
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5463
5464
#: src/prefs_display_header.c:539
5465
msgid "This header is already in the list."
5466
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5467
5468
#: src/prefs_filter.c:210
5469
msgid "Filter setting"
5470
msgstr "Filtereinstellungen"
5471
5472
#: src/prefs_filter.c:254
5473
msgid "Enabled"
5474
msgstr "An"
5475
5476
#: src/prefs_filter.c:687
5477
#, c-format
5478
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5479
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5480
5481
#: src/prefs_filter.c:689
5482
msgid "Delete rule"
5483
msgstr "Lösche Regel"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5486
msgid "Filter rule"
5487
msgstr "Filterregel"
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5490
msgid "If any of the following condition matches"
5491
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5494
msgid "If all of the following conditions match"
5495
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5498
msgid "Perform the following actions:"
5499
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5502
msgid "To or Cc"
5503
msgstr "An oder Cc"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5506
msgid "Any header"
5507
msgstr "Jede Kopfzeile"
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5510
msgid "Edit header..."
5511
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5514
msgid "Message body"
5515
msgstr "Nachrichtenkörper"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5518
msgid "Result of command"
5519
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5522
msgid "Age"
5523
msgstr "Alter"
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:512
5526
msgid "Marked"
5527
msgstr "Markiert"
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5530
msgid "Has color label"
5531
msgstr "Hat Farbetikett"
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5534
msgid "Has attachment"
5535
msgstr "Mit Anhang"
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5538
msgid "contains"
5539
msgstr "enthalten"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5542
msgid "doesn't contain"
5543
msgstr "nicht enthalten"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5546
msgid "is"
5547
msgstr "ist"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5550
msgid "is not"
5551
msgstr "ist nicht"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5554
msgid "match to regex"
5555
msgstr "entspricht Regex"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5558
msgid "doesn't match to regex"
5559
msgstr "entspricht nicht Regex"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5562
msgid "is larger than"
5563
msgstr "ist größer als"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5566
msgid "is smaller than"
5567
msgstr "ist kleiner als"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5570
msgid "is longer than"
5571
msgstr "ist länger als"
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5574
msgid "is shorter than"
5575
msgstr "ist kürzer als"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5578
msgid "matches to status"
5579
msgstr "entspricht dem Status"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5582
msgid "doesn't match to status"
5583
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5586
msgid "Move to"
5587
msgstr "Verschiebe nach"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5590
msgid "Copy to"
5591
msgstr "Kopiere nach"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5594
msgid "Don't receive"
5595
msgstr "Nicht empfangen"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5598
msgid "Delete from server"
5599
msgstr "Vom Server löschen"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5602
msgid "Set mark"
5603
msgstr "Setze Markierung"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5606
msgid "Set color"
5607
msgstr "Setze Farbe"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5610
msgid "Mark as read"
5611
msgstr "Als gelesen markieren"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5614
msgid "Forward as attachment"
5615
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5618
msgid "Redirect"
5619
msgstr "Umadressieren"
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5622
msgid "Execute command"
5623
msgstr "Befehl ausführen"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5626
msgid "Stop rule evaluation"
5627
msgstr "Beende Regelauswertung"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5630
msgid "folder:"
5631
msgstr "Ablage:"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5634
msgid "day(s)"
5635
msgstr "Tag(en)"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5638
msgid "address:"
5639
msgstr "Adresse:"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5642
msgid "Edit header list"
5643
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5646
msgid "Headers"
5647
msgstr "Kopfzeilen"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5650
msgid "Header:"
5651
msgstr "Kopfzeilen:"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5655
msgid "Command is not specified."
5656
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5659
msgid "Destination folder is not specified."
5660
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5663
msgid "Invalid condition exists."
5664
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5667
msgid "Rule name is not specified."
5668
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5671
msgid "Invalid action exists."
5672
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5675
msgid "Condition not exist."
5676
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5679
msgid "Action not exist."
5680
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5681
5682
#: src/prefs_folder_item.c:118
5683
msgid "Folder properties"
5684
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5685
5686
#: src/prefs_folder_item.c:186
5687
msgid "Identifier"
5688
msgstr "Kennzeichen"
5689
5690
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5691
msgid "Type"
5692
msgstr "Typ"
5693
5694
#: src/prefs_folder_item.c:234
5695
msgid "Normal"
5696
msgstr "Normal"
5697
5698
#: src/prefs_folder_item.c:247
5699
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5700
msgstr ""
5701
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5702
"zeigen"
5703
5704
#: src/prefs_folder_item.c:249
5705
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5706
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5707
5708
#: src/prefs_folder_item.c:329
5709
msgid "Apply to subfolders"
5710
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5711
5712
#: src/prefs_folder_item.c:354
5713
msgid "use also on reply"
5714
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5715
5716
#: src/prefs_folder_item.c:378
5717
msgid "Reply-To:"
5718
msgstr "Antwort an:"
5719
5720
#: src/prefs_search_folder.c:164
5721
#, c-format
5722
msgid "%s - Edit search condition"
5723
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5724
5725
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:257
5726
msgid "Match any of the following"
5727
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5728
5729
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:259
5730
msgid "Match all of the following"
5731
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5732
5733
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:303
5734
msgid "Folder:"
5735
msgstr "Ablage:"
5736
5737
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:321
5738
msgid "Search subfolders"
5739
msgstr "Suche Unterablagen"
5740
5741
#: src/prefs_summary_column.c:70
5742
msgid "Mark"
5743
msgstr "Markiert"
5744
5745
#. S_COL_UNREAD
5746
#: src/prefs_summary_column.c:72
5747
msgid "Attachment"
5748
msgstr "Anhang"
5749
5750
#. S_COL_MIME
5751
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:371 src/summaryview.c:4890
5752
msgid "Subject"
5753
msgstr "Betreff"
5754
5755
#. S_COL_SUBJECT
5756
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:372 src/summaryview.c:4893
5757
msgid "From"
5758
msgstr "Von"
5759
5760
#. S_COL_FROM
5761
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:373 src/summaryview.c:4895
5762
msgid "Date"
5763
msgstr "Datum"
5764
5765
#. S_COL_SIZE
5766
#: src/prefs_summary_column.c:77
5767
msgid "Number"
5768
msgstr "Nummer"
5769
5770
#: src/prefs_summary_column.c:172
5771
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5772
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5773
5774
#: src/prefs_summary_column.c:180
5775
msgid "Summary display item setting"
5776
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5777
5778
#: src/prefs_summary_column.c:195
5779
msgid ""
5780
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5781
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5782
msgstr ""
5783
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5784
"werden.\n"
5785
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5786
"Maus verändern."
5787
5788
#: src/prefs_summary_column.c:222
5789
msgid "Available items"
5790
msgstr "Vorhandene Einträge"
5791
5792
#: src/prefs_summary_column.c:240
5793
msgid "  ->  "
5794
msgstr "  ->  "
5795
5796
#: src/prefs_summary_column.c:244
5797
msgid "  <-  "
5798
msgstr "  <-  "
5799
5800
#: src/prefs_summary_column.c:265
5801
msgid "Displayed items"
5802
msgstr "Angezeigte Einträge"
5803
5804
#: src/prefs_summary_column.c:306
5805
msgid " Revert to default "
5806
msgstr " Standardeinstellung"
5807
5808
#: src/prefs_template.c:161
5809
msgid "Template name"
5810
msgstr "Schablonenname"
5811
5812
#: src/prefs_template.c:221
5813
msgid "Register"
5814
msgstr "Registrieren"
5815
5816
#: src/prefs_template.c:227
5817
msgid " Substitute "
5818
msgstr " Ersetzen "
5819
5820
#: src/prefs_template.c:239
5821
msgid " Symbols "
5822
msgstr " Symbole "
5823
5824
#: src/prefs_template.c:253
5825
msgid "Registered templates"
5826
msgstr "Registrierte Schablonen"
5827
5828
#: src/prefs_template.c:274
5829
msgid "Templates"
5830
msgstr "Schablonen"
5831
5832
#: src/prefs_template.c:393
5833
msgid "Template"
5834
msgstr "Schablone"
5835
5836
#: src/prefs_template.c:462
5837
msgid "Template format error."
5838
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5839
5840
#: src/prefs_template.c:538
5841
msgid "Delete template"
5842
msgstr "Schablone löschen"
5843
5844
#: src/prefs_template.c:539
5845
msgid "Do you really want to delete this template?"
5846
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5847
5848
#: src/progressdialog.c:58
5849
msgid "Creating progress dialog...\n"
5850
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5851
5852
#: src/progressdialog.c:136
5853
msgid "Status"
5854
msgstr "Status"
5855
5856
#: src/query_search.c:234
5857
msgid "Search messages"
5858
msgstr "Suche Nachrichten"
5859
5860
#: src/query_search.c:395
5861
msgid "_Save as search folder"
5862
msgstr "_Speichern in Suchablage"
5863
5864
#: src/query_search.c:512 src/subscribedialog.c:523 src/summaryview.c:842
5865
msgid "Done."
5866
msgstr "Fertig."
5867
5868
#: src/query_search.c:536
5869
#, c-format
5870
msgid "Searching %s ..."
5871
msgstr "Suche %s ..."
5872
5873
#: src/query_search.c:564
5874
#, c-format
5875
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5876
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
5877
5878
#: src/query_search.c:645 src/summaryview.c:2051
5879
msgid "(No Date)"
5880
msgstr "(Kein Datum)"
5881
5882
#: src/query_search.c:833
5883
msgid "Save as search folder"
5884
msgstr "Speichern in Suchablage"
5885
5886
#: src/query_search.c:854
5887
msgid "Location:"
5888
msgstr "Speicherort:"
5889
5890
#: src/query_search.c:869
5891
msgid "Folder name:"
5892
msgstr "Ablage Name:"
5893
5894
#: src/rfc2015.c:140
5895
msgid "Cannot find user ID for this key."
5896
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5897
5898
#: src/rfc2015.c:151
5899
#, c-format
5900
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5901
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5902
5903
#: src/rfc2015.c:179
5904
#, c-format
5905
msgid "Signature made at %s\n"
5906
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5907
5908
#: src/rfc2015.c:301 src/sigstatus.c:266
5909
msgid "Error verifying the signature"
5910
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5911
5912
#: src/select-keys.c:105
5913
#, c-format
5914
msgid "Please select key for `%s'"
5915
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5916
5917
#: src/select-keys.c:108
5918
#, c-format
5919
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5920
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5921
5922
#: src/select-keys.c:291
5923
msgid "Select Keys"
5924
msgstr "Wähle Schlüssel"
5925
5926
#: src/select-keys.c:318
5927
msgid "Key ID"
5928
msgstr "Schlüssel-ID"
5929
5930
#: src/select-keys.c:321
5931
msgid "Val"
5932
msgstr "Val"
5933
5934
#: src/select-keys.c:468
5935
msgid "Add key"
5936
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5937
5938
#: src/select-keys.c:469
5939
msgid "Enter another user or key ID:"
5940
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5941
5942
#: src/select-keys.c:485
5943
msgid "Trust key"
5944
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5945
5946
#: src/select-keys.c:486
5947
msgid ""
5948
"The selected key is not fully trusted.\n"
5949
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5950
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5951
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5952
msgstr ""
5953
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5954
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5955
"Sie nicht\n"
5956
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5957
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5958
5959
#: src/send_message.c:183
5960
msgid "Queued message header is broken.\n"
5961
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5962
5963
#: src/send_message.c:402
5964
#, c-format
5965
msgid "Sending message using command: %s\n"
5966
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
5967
5968
#: src/send_message.c:411
5969
#, c-format
5970
msgid "Can't execute command: %s"
5971
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
5972
5973
#: src/send_message.c:446
5974
#, c-format
5975
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5976
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
5977
5978
#: src/send_message.c:552
5979
msgid "Connecting"
5980
msgstr "Verbinde"
5981
5982
#: src/send_message.c:554
5983
#, c-format
5984
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5985
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5986
5987
#: src/send_message.c:621
5988
msgid "Sending HELO..."
5989
msgstr "Sende HELO..."
5990
5991
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5992
msgid "Authenticating"
5993
msgstr "Beglaubigen"
5994
5995
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5996
msgid "Sending message..."
5997
msgstr "Sende Nachricht..."
5998
5999
#: src/send_message.c:626
6000
msgid "Sending EHLO..."
6001
msgstr "Sende EHLO..."
6002
6003
#: src/send_message.c:635
6004
msgid "Sending MAIL FROM..."
6005
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6006
6007
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6008
msgid "Sending"
6009
msgstr "Sende"
6010
6011
#: src/send_message.c:639
6012
msgid "Sending RCPT TO..."
6013
msgstr "Sende RCPT TO..."
6014
6015
#: src/send_message.c:644
6016
msgid "Sending DATA..."
6017
msgstr "Sende DATA..."
6018
6019
#: src/send_message.c:648
6020
msgid "Quitting..."
6021
msgstr "Beende..."
6022
6023
#: src/send_message.c:676
6024
#, c-format
6025
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6026
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6027
6028
#: src/send_message.c:704
6029
msgid "Sending message"
6030
msgstr "Sende Nachricht"
6031
6032
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6033
msgid "Error occurred while sending the message."
6034
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6035
6036
#: src/send_message.c:751
6037
#, c-format
6038
msgid ""
6039
"Error occurred while sending the message:\n"
6040
"%s"
6041
msgstr ""
6042
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6043
"%s"
6044
6045
#: src/setup.c:43
6046
msgid "Mailbox setting"
6047
msgstr "Setze Mailbox"
6048
6049
#: src/setup.c:44
6050
msgid ""
6051
"Specify the location of mailbox.\n"
6052
"If you are unsure, just select OK."
6053
msgstr ""
6054
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6055
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6056
6057
#: src/sigstatus.c:116
6058
msgid "Signature check result"
6059
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6060
6061
#: src/sigstatus.c:135
6062
msgid "Checking signature"
6063
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6064
6065
#: src/sigstatus.c:205
6066
#, c-format
6067
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6068
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6069
6070
#: src/sigstatus.c:229
6071
msgid "No signature found"
6072
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6073
6074
#: src/sigstatus.c:236
6075
#, c-format
6076
msgid "Good signature from \"%s\""
6077
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6078
6079
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6080
msgid "Good signature"
6081
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6082
6083
#: src/sigstatus.c:241
6084
#, c-format
6085
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6086
msgstr ""
6087
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6088
"vertraut."
6089
6090
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6091
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6092
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6093
6094
#: src/sigstatus.c:247
6095
#, c-format
6096
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6097
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6098
6099
#: src/sigstatus.c:248
6100
msgid "Signature valid but expired"
6101
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6102
6103
#: src/sigstatus.c:251
6104
#, c-format
6105
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6106
msgstr ""
6107
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6108
"abgelaufen"
6109
6110
#: src/sigstatus.c:252
6111
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6112
msgstr ""
6113
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6114
6115
#: src/sigstatus.c:255
6116
#, c-format
6117
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6118
msgstr ""
6119
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6120
"wurde zurückgezogen"
6121
6122
#: src/sigstatus.c:256
6123
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6124
msgstr ""
6125
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6126
"zurückgezogen"
6127
6128
#: src/sigstatus.c:259
6129
#, c-format
6130
msgid "BAD signature from \"%s\""
6131
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6132
6133
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6134
msgid "BAD signature"
6135
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6136
6137
#: src/sigstatus.c:263
6138
msgid "No public key to verify the signature"
6139
msgstr ""
6140
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6141
6142
#: src/sourcewindow.c:62
6143
msgid "Creating source window...\n"
6144
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6145
6146
#: src/sourcewindow.c:66
6147
msgid "Source of the message"
6148
msgstr "Nachrichtenquellen"
6149
6150
#: src/sourcewindow.c:137
6151
#, c-format
6152
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6153
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6154
6155
#: src/sourcewindow.c:139
6156
#, c-format
6157
msgid "%s - Source"
6158
msgstr "%s - Quellen"
6159
6160
#: src/subscribedialog.c:203
6161
msgid "Subscribe to newsgroup"
6162
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6163
6164
#: src/subscribedialog.c:219
6165
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6166
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6167
6168
#: src/subscribedialog.c:225
6169
msgid "Find groups:"
6170
msgstr "Newsgroup suchen:"
6171
6172
#: src/subscribedialog.c:233
6173
msgid " Search "
6174
msgstr " Suchen "
6175
6176
#: src/subscribedialog.c:283
6177
msgid "Newsgroup name"
6178
msgstr "Newsgroup-Namen"
6179
6180
#: src/subscribedialog.c:289
6181
msgid "Messages"
6182
msgstr "Nachrichten"
6183
6184
#: src/subscribedialog.c:426
6185
msgid "moderated"
6186
msgstr "moderiert"
6187
6188
#: src/subscribedialog.c:428
6189
msgid "readonly"
6190
msgstr "nur lesen"
6191
6192
#: src/subscribedialog.c:430
6193
msgid "unknown"
6194
msgstr "unbekannt"
6195
6196
#: src/subscribedialog.c:481
6197
msgid "Getting newsgroup list..."
6198
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6199
6200
#: src/subscribedialog.c:489
6201
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6202
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6203
6204
#: src/subscribedialog.c:553
6205
#, c-format
6206
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6207
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6208
6209
#: src/summaryview.c:409
6210
msgid "/Repl_y to"
6211
msgstr "/Ant_wort an"
6212
6213
#: src/summaryview.c:410
6214
msgid "/Repl_y to/_all"
6215
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6216
6217
#: src/summaryview.c:411
6218
msgid "/Repl_y to/_sender"
6219
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6220
6221
#: src/summaryview.c:412
6222
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6223
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6224
6225
#: src/summaryview.c:419
6226
msgid "/M_ove..."
6227
msgstr "/_Verschieben..."
6228
6229
#: src/summaryview.c:420
6230
msgid "/_Copy..."
6231
msgstr "/_Kopieren..."
6232
6233
#: src/summaryview.c:422
6234
msgid "/_Mark"
6235
msgstr "/_Markieren"
6236
6237
#: src/summaryview.c:423
6238
msgid "/_Mark/_Mark"
6239
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6240
6241
#: src/summaryview.c:424
6242
msgid "/_Mark/_Unmark"
6243
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6244
6245
#: src/summaryview.c:425
6246
msgid "/_Mark/---"
6247
msgstr "/_Markieren/---"
6248
6249
#: src/summaryview.c:426
6250
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6251
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6252
6253
#: src/summaryview.c:427
6254
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6255
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6256
6257
#: src/summaryview.c:429
6258
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6259
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6260
6261
#: src/summaryview.c:431
6262
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6263
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6264
6265
#: src/summaryview.c:432
6266
msgid "/Color la_bel"
6267
msgstr "/Far_betikett"
6268
6269
#: src/summaryview.c:436
6270
msgid "/Re-_edit"
6271
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6272
6273
#: src/summaryview.c:438
6274
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6275
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6276
6277
#: src/summaryview.c:440
6278
msgid "/Create f_ilter rule"
6279
msgstr "/Filter _erstellen"
6280
6281
#: src/summaryview.c:441
6282
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6283
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6284
6285
#: src/summaryview.c:443
6286
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6287
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6288
6289
#: src/summaryview.c:445
6290
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6291
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6292
6293
#: src/summaryview.c:447
6294
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6295
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6296
6297
#: src/summaryview.c:453
6298
msgid "/_View/_Source"
6299
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6300
6301
#: src/summaryview.c:454
6302
msgid "/_View/All _header"
6303
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6304
6305
#: src/summaryview.c:456
6306
msgid "/_Print..."
6307
msgstr "/_Drucken..."
6308
6309
#: src/summaryview.c:488
6310
msgid "Creating summary view...\n"
6311
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6312
6313
#: src/summaryview.c:510
6314
msgid "All"
6315
msgstr "Alle"
6316
6317
#: src/summaryview.c:513
6318
msgid "Have color label"
6319
msgstr "Hat Farbetikett"
6320
6321
#: src/summaryview.c:514
6322
msgid "Have attachment"
6323
msgstr "Hat Anhang"
6324
6325
#: src/summaryview.c:523
6326
msgid "Search:"
6327
msgstr "Suchen:"
6328
6329
#: src/summaryview.c:537
6330
msgid "Search for Subject or From"
6331
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6332
6333
#: src/summaryview.c:704
6334
msgid "Process mark"
6335
msgstr "Markierte verarbeiten"
6336
6337
#: src/summaryview.c:705
6338
msgid "Some marks are left. Process it?"
6339
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6340
6341
#: src/summaryview.c:751
6342
#, c-format
6343
msgid "Scanning folder (%s)..."
6344
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6345
6346
#: src/summaryview.c:1295
6347
msgid "_Search again"
6348
msgstr "Weiter_suchen"
6349
6350
#: src/summaryview.c:1316 src/summaryview.c:1325
6351
msgid "No more unread messages"
6352
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6353
6354
#: src/summaryview.c:1317
6355
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6356
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6357
6358
#: src/summaryview.c:1319
6359
msgid "No unread messages."
6360
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6361
6362
#: src/summaryview.c:1326
6363
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6364
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6365
6366
#: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1343
6367
msgid "No more new messages"
6368
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6369
6370
#: src/summaryview.c:1335
6371
msgid "No new message found. Search from the end?"
6372
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6373
6374
#: src/summaryview.c:1337
6375
msgid "No new messages."
6376
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6377
6378
#: src/summaryview.c:1344
6379
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6380
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6381
6382
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6383
msgid "No more marked messages"
6384
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6385
6386
#: src/summaryview.c:1353
6387
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6388
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6389
6390
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1364
6391
msgid "No marked messages."
6392
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6393
6394
#: src/summaryview.c:1362
6395
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6396
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6397
6398
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6399
msgid "No more labeled messages"
6400
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6401
6402
#: src/summaryview.c:1371
6403
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6404
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6405
6406
#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1382
6407
msgid "No labeled messages."
6408
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6409
6410
#: src/summaryview.c:1380
6411
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6412
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6413
6414
#: src/summaryview.c:1696
6415
msgid "Attracting messages by subject..."
6416
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6417
6418
#: src/summaryview.c:1890
6419
#, c-format
6420
msgid "%d deleted"
6421
msgstr "%d gelöscht"
6422
6423
#: src/summaryview.c:1894
6424
#, c-format
6425
msgid "%s%d moved"
6426
msgstr "%s%d verschoben"
6427
6428
#: src/summaryview.c:1895 src/summaryview.c:1900
6429
msgid ", "
6430
msgstr ", "
6431
6432
#: src/summaryview.c:1899
6433
#, c-format
6434
msgid "%s%d copied"
6435
msgstr "%s%d kopiert"
6436
6437
#: src/summaryview.c:1914
6438
msgid " item(s) selected"
6439
msgstr " Einträge gewählt"
6440
6441
#: src/summaryview.c:1936
6442
#, c-format
6443
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6444
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6445
6446
#: src/summaryview.c:1940
6447
#, c-format
6448
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6449
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6450
6451
#: src/summaryview.c:1974
6452
msgid "Sorting summary..."
6453
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6454
6455
#: src/summaryview.c:2211
6456
msgid "\tSetting summary from message data..."
6457
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6458
6459
#: src/summaryview.c:2213
6460
msgid "Setting summary from message data..."
6461
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6462
6463
#: src/summaryview.c:2319
6464
#, c-format
6465
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6466
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6467
6468
#: src/summaryview.c:2660
6469
#, c-format
6470
msgid "Message %d is marked\n"
6471
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6472
6473
#: src/summaryview.c:2718
6474
#, c-format
6475
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6476
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6477
6478
#: src/summaryview.c:2908
6479
#, c-format
6480
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6481
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6482
6483
#: src/summaryview.c:2969
6484
#, c-format
6485
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6486
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6487
6488
#: src/summaryview.c:2997
6489
msgid "Delete message(s)"
6490
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6491
6492
#: src/summaryview.c:2998
6493
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6494
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6495
6496
#: src/summaryview.c:3072
6497
msgid "Deleting duplicated messages..."
6498
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6499
6500
#: src/summaryview.c:3110
6501
#, c-format
6502
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6503
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6504
6505
#: src/summaryview.c:3168
6506
#, c-format
6507
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6508
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6509
6510
#: src/summaryview.c:3196
6511
msgid "Destination is same as current folder."
6512
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6513
6514
#: src/summaryview.c:3260
6515
#, c-format
6516
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6517
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6518
6519
#: src/summaryview.c:3288
6520
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6521
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6522
6523
#: src/summaryview.c:3495
6524
msgid "Error occurred while processing messages."
6525
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6526
6527
#: src/summaryview.c:3803 src/summaryview.c:3804
6528
msgid "Building threads..."
6529
msgstr "Threads erstellen..."
6530
6531
#: src/summaryview.c:3954 src/summaryview.c:3955
6532
msgid "Unthreading..."
6533
msgstr "Threads aufheben..."
6534
6535
#: src/summaryview.c:4248 src/summaryview.c:4304
6536
#, c-format
6537
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6538
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6539
6540
#: src/summaryview.c:4353
6541
msgid "filtering..."
6542
msgstr "filtern..."
6543
6544
#: src/summaryview.c:4354
6545
msgid "Filtering..."
6546
msgstr "Filtern..."
6547
6548
#: src/summaryview.c:4390
6549
#, c-format
6550
msgid "%d message(s) have been filtered."
6551
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6552
6553
#: src/summaryview.c:4899
6554
msgid "No."
6555
msgstr "Nr."
6556
6557
#: src/template.c:168
6558
#, c-format
6559
msgid "file %s already exists\n"
6560
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6561
6562
#: src/textview.c:247
6563
msgid "Creating text view...\n"
6564
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6565
6566
#: src/textview.c:775
6567
msgid "This message can't be displayed.\n"
6568
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6569
6570
#: src/textview.c:1925
6571
msgid "Sa_ve this image as..."
6572
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6573
6574
#: src/textview.c:1941 src/trayicon.c:114
6575
msgid "Compose _new message"
6576
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6577
6578
#: src/textview.c:1943
6579
msgid "Add to address _book..."
6580
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6581
6582
#: src/textview.c:1945
6583
msgid "Copy this add_ress"
6584
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6585
6586
#: src/textview.c:1948
6587
msgid "_Open with Web browser"
6588
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6589
6590
#: src/textview.c:1950
6591
msgid "Copy this _link"
6592
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6593
6594
#: src/textview.c:2093
6595
#, c-format
6596
msgid ""
6597
"The real URL (%s) is different from\n"
6598
"the apparent URL (%s).\n"
6599
"\n"
6600
"Open it anyway?"
6601
msgstr ""
6602
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6603
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6604
"\n"
6605
"Trotzdem öffnen?"
6606
6607
#: src/textview.c:2098
6608
msgid "Fake URL warning"
6609
msgstr "Falsche URL Warnung"
6610
6611
#: src/trayicon.c:100
6612
msgid "Get from _current account"
6613
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6614
6615
#: src/trayicon.c:104
6616
msgid "Get from _all accounts"
6617
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6618
6619
#: src/trayicon.c:108
6620
msgid "_Send queued messages"
6621
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6622
6623
#: src/trayicon.c:120
6624
msgid "_About"
6625
msgstr "_Über"
6626
6627
#: src/trayicon.c:124
6628
msgid "E_xit"
6629
msgstr "Be_enden"
6630
6631
#: src/trayicon.c:139
6632
msgid "Sylpheed"
6633
msgstr "Sylpheed"
6634
6635
#~ msgid "%dB"
6636
#~ msgstr "%dB"
6637
6638
#~ msgid "%.1fKB"
6639
#~ msgstr "%.1fKB"
6640
6641
#~ msgid "%.2fMB"
6642
#~ msgstr "%.2fMB"
6643
6644
#~ msgid "%.2fGB"
6645
#~ msgstr "%.2fGB"
6646
6647
#~ msgid "Wrap before sending"
6648
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6649
6650
#~ msgid "Insert signature"
6651
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6652
6653
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6654
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6655
6656
#, fuzzy
6657
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6658
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"