Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 97

History | View | Annotate | Download (183.6 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 16:41+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:89
20
msgid "About"
21
msgstr "Относно"
22
23
#: src/about.c:215
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:219
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
40
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
41
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:225
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
53
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
54
"за повече подробности.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:231
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
64
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
65
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67
#: src/account.c:121
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
70
71
#: src/account.c:340
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
77
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
78
79
#: src/account.c:346
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
82
83
#: src/account.c:595
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
86
87
#: src/account.c:600
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Редакция на акаунтите"
90
91
#: src/account.c:618
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
97
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
98
99
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
100
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
101
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
102
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
103
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Име"
107
108
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Протокол"
111
112
#: src/account.c:640
113
msgid "Server"
114
msgstr "Сървър"
115
116
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
117
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
118
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
119
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
120
msgid "Add"
121
msgstr "Добавяне"
122
123
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
124
msgid "Edit"
125
msgstr "Редактиране"
126
127
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
128
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
129
msgid " Delete "
130
msgstr " Изтриване"
131
132
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
133
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
134
#: src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Надолу"
137
138
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
140
#: src/prefs_summary_column.c:279
141
msgid "Up"
142
msgstr "Нагоре"
143
144
#: src/account.c:707
145
msgid " Set as default account "
146
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
147
148
#: src/account.c:756
149
msgid "Delete account"
150
msgstr "Изтриване на акаунт"
151
152
#: src/account.c:757
153
msgid "Do you really want to delete this account?"
154
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
155
156
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
157
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
158
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
159
msgid "Yes"
160
msgstr "Да"
161
162
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
163
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
164
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
165
msgid "+No"
166
msgstr "+Не"
167
168
#: src/action.c:329
169
#, c-format
170
msgid "Could not get message file %d"
171
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
172
173
#: src/action.c:360
174
msgid "Could not get message part."
175
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
176
177
#: src/action.c:377
178
msgid "Can't get part of multipart message"
179
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
180
181
#: src/action.c:470
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
185
"because it contains %%f, %%F or %%p."
186
msgstr ""
187
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
188
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
189
190
#: src/action.c:705
191
#, c-format
192
msgid ""
193
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
194
"%s"
195
msgstr ""
196
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
197
"%s"
198
199
#. Fork error
200
#: src/action.c:793
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"Could not fork to execute the following command:\n"
204
"%s\n"
205
"%s"
206
msgstr ""
207
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
208
"%s\n"
209
"%s"
210
211
#: src/action.c:1016
212
#, c-format
213
msgid "--- Running: %s\n"
214
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1020
217
#, c-format
218
msgid "--- Ended: %s\n"
219
msgstr "--- Приключи: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1052
222
msgid "Action's input/output"
223
msgstr "Вход/Изход на действие"
224
225
#: src/action.c:1095
226
msgid " Send "
227
msgstr " Изпращане"
228
229
#: src/action.c:1106
230
msgid "Abort"
231
msgstr "Прекратяване"
232
233
#: src/action.c:1274
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
241
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1279
245
msgid "Action's hidden user argument"
246
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
247
248
#: src/action.c:1283
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"Enter the argument for the following action:\n"
252
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
253
"  %s"
254
msgstr ""
255
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
256
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
257
"  %s"
258
259
#: src/action.c:1288
260
msgid "Action's user argument"
261
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
262
263
#: src/addressadd.c:166
264
msgid "Add Address to Book"
265
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
266
267
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
268
#: src/select-keys.c:320
269
msgid "Address"
270
msgstr "Адрес"
271
272
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
273
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
274
msgid "Remarks"
275
msgstr "Забележки"
276
277
#: src/addressadd.c:228
278
msgid "Select Address Book Folder"
279
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
280
281
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
282
#: src/messageview.c:130
283
msgid "/_File"
284
msgstr "/_Файл"
285
286
#: src/addressbook.c:335
287
msgid "/_File/New _Book"
288
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
289
290
#: src/addressbook.c:336
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
msgid "/_File/New _JPilot"
296
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
297
298
#: src/addressbook.c:341
299
msgid "/_File/New _Server"
300
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
301
302
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
303
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
304
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
305
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
306
msgid "/_File/---"
307
msgstr "/_Файл/---"
308
309
#: src/addressbook.c:344
310
msgid "/_File/_Edit"
311
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
312
313
#: src/addressbook.c:345
314
msgid "/_File/_Delete"
315
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
316
317
#: src/addressbook.c:347
318
msgid "/_File/_Save"
319
msgstr "/_файл/_Запазване"
320
321
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
322
msgid "/_File/_Close"
323
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
324
325
#: src/addressbook.c:349
326
msgid "/_Address"
327
msgstr "/_Адрес"
328
329
#: src/addressbook.c:350
330
msgid "/_Address/New _Address"
331
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
332
333
#: src/addressbook.c:351
334
msgid "/_Address/New _Group"
335
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
336
337
#: src/addressbook.c:352
338
msgid "/_Address/New _Folder"
339
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
340
341
#: src/addressbook.c:353
342
msgid "/_Address/---"
343
msgstr "/_Адрес/---"
344
345
#: src/addressbook.c:354
346
msgid "/_Address/_Edit"
347
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
348
349
#: src/addressbook.c:355
350
msgid "/_Address/_Delete"
351
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
352
353
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
354
#: src/messageview.c:242
355
msgid "/_Tools"
356
msgstr "/_Инструменти"
357
358
#: src/addressbook.c:357
359
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
360
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
361
362
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
363
#: src/messageview.c:260
364
msgid "/_Help"
365
msgstr "/_Помощ"
366
367
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
368
#: src/messageview.c:261
369
msgid "/_Help/_About"
370
msgstr "/_Помощ/_Относно"
371
372
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
373
msgid "/New _Address"
374
msgstr "/Нов _Адрес"
375
376
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
377
msgid "/New _Group"
378
msgstr "/Нова _Група"
379
380
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
381
msgid "/New _Folder"
382
msgstr "/Нова _Папка"
383
384
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
385
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
386
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
387
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
388
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
389
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
390
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
391
msgid "/---"
392
msgstr "/---"
393
394
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
395
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
396
msgid "/_Edit"
397
msgstr "/_Редактиране"
398
399
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
400
msgid "/_Delete"
401
msgstr "/_Изтриване"
402
403
#: src/addressbook.c:489
404
msgid "E-Mail address"
405
msgstr "E-Mail адрес"
406
407
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2177
408
msgid "Address book"
409
msgstr "Адресна книга"
410
411
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
412
msgid "Name:"
413
msgstr "Име:"
414
415
#. Buttons
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Изтриване"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Справка"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "До:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Cc:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Bcc:"
439
440
#. Confirm deletion
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
456
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
457
"папка."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Само папка"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Папка и Адреси"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
490
"не може да се запази новия индексен файл"
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
498
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
506
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
514
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Грешка на адресната книга"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
536
537
#: src/addressbook.c:2516
538
msgid ""
539
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
540
msgstr ""
541
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
542
"на адресната книга."
543
544
#: src/addressbook.c:2522
545
msgid ""
546
"Could not convert address book, could not create new address book files."
547
msgstr ""
548
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
549
"на адресната книга."
550
551
#: src/addressbook.c:2528
552
msgid ""
553
"Could not convert address book and could not create new address book files."
554
msgstr ""
555
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
556
"адресната книга."
557
558
#: src/addressbook.c:2546
559
msgid "Addressbook Conversion Error"
560
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
561
562
#: src/addressbook.c:2552
563
msgid "Addressbook Conversion"
564
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
565
566
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861
567
msgid "Interface"
568
msgstr "Интерфейс"
569
570
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
571
msgid "Address Book"
572
msgstr "Адресна книга"
573
574
#: src/addressbook.c:3085
575
msgid "Person"
576
msgstr "Лице"
577
578
#: src/addressbook.c:3101
579
msgid "EMail Address"
580
msgstr "EMail Адрес"
581
582
#: src/addressbook.c:3117
583
msgid "Group"
584
msgstr "Група"
585
586
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
587
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
588
msgid "Folder"
589
msgstr "Папка"
590
591
#: src/addressbook.c:3149
592
msgid "vCard"
593
msgstr "vCard"
594
595
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
596
msgid "JPilot"
597
msgstr "JPilot"
598
599
#: src/addressbook.c:3197
600
msgid "LDAP Server"
601
msgstr "LDAP сървър"
602
603
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
604
msgid "Common address"
605
msgstr "Публичен адрес"
606
607
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
608
msgid "Personal address"
609
msgstr "Личен адрес"
610
611
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4974 src/main.c:464
612
msgid "Notice"
613
msgstr "Забележка"
614
615
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1680
616
msgid "Warning"
617
msgstr "Предупреждение"
618
619
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
620
msgid "Error"
621
msgstr "Грешка"
622
623
#: src/alertpanel.c:192
624
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
625
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
626
627
#: src/alertpanel.c:278
628
msgid "Show this message next time"
629
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
630
631
#: src/colorlabel.c:45
632
msgid "Orange"
633
msgstr "Оранжев"
634
635
#: src/colorlabel.c:46
636
msgid "Red"
637
msgstr "Червен"
638
639
#: src/colorlabel.c:47
640
msgid "Pink"
641
msgstr "Розов"
642
643
#: src/colorlabel.c:48
644
msgid "Sky blue"
645
msgstr "Небесно син"
646
647
#: src/colorlabel.c:49
648
msgid "Blue"
649
msgstr "Син"
650
651
#: src/colorlabel.c:50
652
msgid "Green"
653
msgstr "Зелен"
654
655
#: src/colorlabel.c:51
656
msgid "Brown"
657
msgstr "Кафяв"
658
659
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
660
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
661
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
662
#. * can always get back the SummaryView pointer.
663
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
664
msgid "None"
665
msgstr "Никой"
666
667
#: src/compose.c:448
668
msgid "/_Add..."
669
msgstr "/_Добавяне"
670
671
#: src/compose.c:449
672
msgid "/_Remove"
673
msgstr "/_Премахване"
674
675
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
676
#: src/folderview.c:261
677
msgid "/_Properties..."
678
msgstr "/_Аксесоари..."
679
680
#: src/compose.c:457
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/_Send"
683
msgstr "/_файл/_Запазване"
684
685
#: src/compose.c:459
686
#, fuzzy
687
msgid "/_File/Send _later"
688
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
689
690
#: src/compose.c:462
691
#, fuzzy
692
msgid "/_File/Save to _draft folder"
693
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
694
695
#: src/compose.c:464
696
#, fuzzy
697
msgid "/_File/Save and _keep editing"
698
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
699
700
#: src/compose.c:467
701
msgid "/_File/_Attach file"
702
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
703
704
#: src/compose.c:468
705
msgid "/_File/_Insert file"
706
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
707
708
#: src/compose.c:469
709
msgid "/_File/Insert si_gnature"
710
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
711
712
#: src/compose.c:474
713
msgid "/_Edit/_Undo"
714
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
715
716
#: src/compose.c:475
717
msgid "/_Edit/_Redo"
718
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
719
720
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
721
#: src/messageview.c:139
722
msgid "/_Edit/---"
723
msgstr "/_Редактиране/---"
724
725
#: src/compose.c:477
726
msgid "/_Edit/Cu_t"
727
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
728
729
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
730
msgid "/_Edit/_Copy"
731
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
732
733
#: src/compose.c:479
734
msgid "/_Edit/_Paste"
735
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
736
737
#: src/compose.c:480
738
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
739
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
740
741
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
742
msgid "/_Edit/Select _all"
743
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
744
745
#: src/compose.c:483
746
msgid "/_Edit/A_dvanced"
747
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
748
749
#: src/compose.c:484
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
751
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
752
753
#: src/compose.c:489
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
755
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
756
757
#: src/compose.c:494
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
759
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
760
761
#: src/compose.c:499
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
763
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
764
765
#: src/compose.c:504
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
767
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
768
769
#: src/compose.c:509
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
771
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
772
773
#: src/compose.c:514
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
775
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
776
777
#: src/compose.c:519
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
779
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
780
781
#: src/compose.c:524
782
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
783
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
784
785
#: src/compose.c:529
786
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
787
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
788
789
#: src/compose.c:534
790
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
791
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
792
793
#: src/compose.c:539
794
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
795
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
796
797
#: src/compose.c:544
798
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
799
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
800
801
#: src/compose.c:549
802
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
803
msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
804
805
#: src/compose.c:555
806
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
807
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
808
809
#: src/compose.c:557
810
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
811
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
812
813
#: src/compose.c:559
814
#, fuzzy
815
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
816
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
817
818
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
819
#: src/summaryview.c:370
820
msgid "/_View"
821
msgstr "/_Изглед"
822
823
#: src/compose.c:561
824
msgid "/_View/_To"
825
msgstr "/_Изглед/_До"
826
827
#: src/compose.c:562
828
msgid "/_View/_Cc"
829
msgstr "/_Изглед/_Сс"
830
831
#: src/compose.c:563
832
msgid "/_View/_Bcc"
833
msgstr "/_Изглед/_Всс"
834
835
#: src/compose.c:564
836
msgid "/_View/_Reply to"
837
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
838
839
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
840
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
841
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
842
msgid "/_View/---"
843
msgstr "/_Изглед/---"
844
845
#: src/compose.c:566
846
msgid "/_View/_Followup to"
847
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
848
849
#: src/compose.c:568
850
msgid "/_View/R_uler"
851
msgstr "/_Изглед/_Линия"
852
853
#: src/compose.c:570
854
msgid "/_View/_Attachment"
855
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
856
857
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
858
msgid "/_Tools/_Address book"
859
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
860
861
#: src/compose.c:574
862
msgid "/_Tools/_Template"
863
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
864
865
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
866
msgid "/_Tools/Actio_ns"
867
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
868
869
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
870
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
871
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
872
msgid "/_Tools/---"
873
msgstr "/_Инструменти/---"
874
875
#: src/compose.c:577
876
#, fuzzy
877
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
878
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
879
880
#: src/compose.c:581
881
#, fuzzy
882
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
883
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
884
885
#: src/compose.c:582
886
#, fuzzy
887
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
888
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
889
890
#: src/compose.c:787
891
#, c-format
892
msgid "%s: file not exist\n"
893
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
894
895
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
896
msgid "Can't get text part\n"
897
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
898
899
#: src/compose.c:1302
900
msgid "Quote mark format error."
901
msgstr "Грешка в формата на цитат."
902
903
#: src/compose.c:1314
904
msgid "Message reply/forward format error."
905
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
906
907
#: src/compose.c:1628
908
#, c-format
909
msgid "File %s doesn't exist\n"
910
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
911
912
#: src/compose.c:1632
913
#, c-format
914
msgid "Can't get file size of %s\n"
915
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
916
917
#: src/compose.c:1636
918
#, c-format
919
msgid "File %s is empty."
920
msgstr "Файлът %s е празен."
921
922
#: src/compose.c:1640
923
#, c-format
924
msgid "Can't read %s."
925
msgstr "Не може да се прочете %s."
926
927
#: src/compose.c:1675
928
#, c-format
929
msgid "Message: %s"
930
msgstr "Съобщение: %s"
931
932
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
933
msgid "Can't get the part of multipart message."
934
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
935
936
#: src/compose.c:2377
937
msgid " [Edited]"
938
msgstr " [Редактирано]"
939
940
#: src/compose.c:2379
941
#, c-format
942
msgid "%s - Compose message%s"
943
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
944
945
#: src/compose.c:2382
946
#, c-format
947
msgid "Compose message%s"
948
msgstr "Съставяне на съобщение%s"
949
950
#: src/compose.c:2493
951
msgid "Recipient is not specified."
952
msgstr "Не е указан получател"
953
954
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
955
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847
956
msgid "Send"
957
msgstr "Изпращане"
958
959
#: src/compose.c:2502
960
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
961
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
962
963
#: src/compose.c:2553
964
msgid "can't get recipient list."
965
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
966
967
#: src/compose.c:2573
968
msgid ""
969
"Account for sending mail is not specified.\n"
970
"Please select a mail account before sending."
971
msgstr ""
972
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
973
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
974
975
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
976
#, c-format
977
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
978
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
979
980
#: src/compose.c:2610
981
msgid "Can't save the message to outbox."
982
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
983
984
#: src/compose.c:2646
985
#, c-format
986
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
987
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
988
989
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
990
#: src/utils.c:2174
991
msgid "can't change file mode\n"
992
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
993
994
#: src/compose.c:2752
995
#, c-format
996
msgid ""
997
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
998
"%s to %s.\n"
999
"Send it anyway?"
1000
msgstr ""
1001
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1002
"%s към %s.\n"
1003
"Изпращане така?"
1004
1005
#: src/compose.c:2792
1006
msgid "can't write headers\n"
1007
msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
1008
1009
#: src/compose.c:3063
1010
msgid "can't remove the old message\n"
1011
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1012
1013
#: src/compose.c:3081
1014
msgid "queueing message...\n"
1015
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1016
1017
#: src/compose.c:3163
1018
msgid "can't find queue folder\n"
1019
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1020
1021
#: src/compose.c:3170
1022
msgid "can't queue the message\n"
1023
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1024
1025
#: src/compose.c:3716
1026
#, c-format
1027
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1028
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1029
1030
#: src/compose.c:3813
1031
msgid "Creating compose window...\n"
1032
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1033
1034
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1035
msgid "MIME type"
1036
msgstr "MIME тип"
1037
1038
#. S_COL_DATE
1039
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1040
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1041
msgid "Size"
1042
msgstr "Размер"
1043
1044
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1045
msgid "From:"
1046
msgstr "От:"
1047
1048
#: src/compose.c:4280
1049
msgid "Send message"
1050
msgstr "Изпращане на съобщение"
1051
1052
#: src/compose.c:4288
1053
msgid "Send later"
1054
msgstr "Изпращане по-късно"
1055
1056
#: src/compose.c:4289
1057
msgid "Put into queue folder and send later"
1058
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1059
1060
#: src/compose.c:4297
1061
msgid "Draft"
1062
msgstr "Чернови"
1063
1064
#: src/compose.c:4298
1065
msgid "Save to draft folder"
1066
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1067
1068
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536
1069
msgid "Insert"
1070
msgstr "Вмъкване"
1071
1072
#: src/compose.c:4309
1073
msgid "Insert file"
1074
msgstr "Вмъкване на файл"
1075
1076
#: src/compose.c:4317
1077
msgid "Attach"
1078
msgstr "Прикрепване"
1079
1080
#: src/compose.c:4318
1081
msgid "Attach file"
1082
msgstr "Прикрепване на файл"
1083
1084
#. signature
1085
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258
1086
msgid "Signature"
1087
msgstr "Сигнатура"
1088
1089
#: src/compose.c:4329
1090
msgid "Insert signature"
1091
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1092
1093
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2156
1094
msgid "Editor"
1095
msgstr "Редактор"
1096
1097
#: src/compose.c:4339
1098
msgid "Edit with external editor"
1099
msgstr "Редакция с външен редактор"
1100
1101
#: src/compose.c:4347
1102
msgid "Linewrap"
1103
msgstr "Свиванен на редовете"
1104
1105
#: src/compose.c:4348
1106
msgid "Wrap all long lines"
1107
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1108
1109
#: src/compose.c:4659
1110
msgid "Invalid MIME type."
1111
msgstr "Невалиден MIME тип"
1112
1113
#: src/compose.c:4678
1114
msgid "File doesn't exist or is empty."
1115
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1116
1117
#: src/compose.c:4747
1118
msgid "Properties"
1119
msgstr "Аксесоари"
1120
1121
#: src/compose.c:4767
1122
msgid "Encoding"
1123
msgstr "Кодиране"
1124
1125
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1126
msgid "Path"
1127
msgstr "Път"
1128
1129
#: src/compose.c:4791
1130
msgid "File name"
1131
msgstr "Име на файл"
1132
1133
#: src/compose.c:4945
1134
#, c-format
1135
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1136
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1137
1138
#: src/compose.c:4971
1139
#, c-format
1140
msgid ""
1141
"The external editor is still working.\n"
1142
"Force terminating the process?\n"
1143
"process group id: %d"
1144
msgstr ""
1145
"Външния редактор все още работи.\n"
1146
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1147
"process group id: %d"
1148
1149
#: src/compose.c:4984
1150
#, c-format
1151
msgid "Terminated process group id: %d"
1152
msgstr "Прекратен process group id: %d"
1153
1154
#: src/compose.c:4985
1155
#, c-format
1156
msgid "Temporary file: %s"
1157
msgstr "Временен файл: %s"
1158
1159
#: src/compose.c:5009
1160
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1161
msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
1162
1163
#. failed
1164
#: src/compose.c:5042
1165
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1166
msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
1167
1168
#: src/compose.c:5046
1169
msgid "Couldn't write to file\n"
1170
msgstr "Не може да се запише във файл\n"
1171
1172
#: src/compose.c:5048
1173
msgid "Pipe read failed\n"
1174
msgstr "Четене на pipe провалено\n"
1175
1176
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1177
msgid "Can't queue the message."
1178
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1179
1180
#: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466
1181
msgid "Select file"
1182
msgstr "Избор на файл"
1183
1184
#: src/compose.c:5498
1185
msgid "Discard message"
1186
msgstr "Изоставяне на съобщение"
1187
1188
#: src/compose.c:5499
1189
msgid "This message has been modified. discard it?"
1190
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1191
1192
#: src/compose.c:5500
1193
msgid "Discard"
1194
msgstr "Изоставяне"
1195
1196
#: src/compose.c:5500
1197
msgid "to Draft"
1198
msgstr "при Чернови"
1199
1200
#: src/compose.c:5533
1201
#, c-format
1202
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1203
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1204
1205
#: src/compose.c:5535
1206
msgid "Apply template"
1207
msgstr "Прилагане на шаблон"
1208
1209
#: src/compose.c:5536
1210
msgid "Replace"
1211
msgstr "Заменяне"
1212
1213
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1214
#: src/editaddress.c:177
1215
msgid "Edit address"
1216
msgstr "Редактиране на адрес"
1217
1218
#: src/editaddress.c:321
1219
msgid "Add New Person"
1220
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1221
1222
#: src/editaddress.c:322
1223
msgid "Edit Person Details"
1224
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1225
1226
#: src/editaddress.c:463
1227
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1228
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1229
1230
#: src/editaddress.c:582
1231
msgid "A Name and Value must be supplied."
1232
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1233
1234
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1235
#: src/editaddress.c:640
1236
msgid "Edit Person Data"
1237
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1238
1239
#: src/editaddress.c:738
1240
msgid "Display Name"
1241
msgstr "Екранно Име"
1242
1243
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1244
msgid "Last Name"
1245
msgstr "Фамилия"
1246
1247
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1248
msgid "First Name"
1249
msgstr "Име"
1250
1251
#: src/editaddress.c:750
1252
msgid "Nick Name"
1253
msgstr "Прякор"
1254
1255
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1256
#: src/editgroup.c:258
1257
msgid "E-Mail Address"
1258
msgstr "E-Mail адрес"
1259
1260
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1261
msgid "Alias"
1262
msgstr "Псевдоним"
1263
1264
#. Buttons
1265
#: src/editaddress.c:872
1266
msgid "Move Up"
1267
msgstr "Местене нагоре"
1268
1269
#: src/editaddress.c:875
1270
msgid "Move Down"
1271
msgstr "Местене надолу"
1272
1273
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1274
msgid "Modify"
1275
msgstr "Променяне"
1276
1277
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1278
msgid "Clear"
1279
msgstr "Изчистване"
1280
1281
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1282
msgid "Value"
1283
msgstr "Стойност"
1284
1285
#: src/editaddress.c:1044
1286
msgid "Basic Data"
1287
msgstr "Основни данни"
1288
1289
#: src/editaddress.c:1046
1290
msgid "User Attributes"
1291
msgstr "Атрибути на потребител"
1292
1293
#: src/editbook.c:115
1294
msgid "File appears to be Ok."
1295
msgstr "Файлът изглежда наред."
1296
1297
#: src/editbook.c:118
1298
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1299
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1300
1301
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1302
msgid "Could not read file."
1303
msgstr "Не може да се прочете файл."
1304
1305
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1306
msgid "Edit Addressbook"
1307
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1308
1309
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1310
msgid " Check File "
1311
msgstr " Проверка на файл "
1312
1313
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1314
#: src/prefs_account.c:1349
1315
msgid "File"
1316
msgstr "Файл"
1317
1318
#: src/editbook.c:299
1319
msgid "Add New Addressbook"
1320
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
1321
1322
#: src/editgroup.c:105
1323
msgid "A Group Name must be supplied."
1324
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
1325
1326
#: src/editgroup.c:264
1327
msgid "Edit Group Data"
1328
msgstr "Редактиране на данни за Група"
1329
1330
#: src/editgroup.c:292
1331
msgid "Group Name"
1332
msgstr "Име на Група"
1333
1334
#: src/editgroup.c:311
1335
msgid "Addresses in Group"
1336
msgstr "Адреси в групата"
1337
1338
#: src/editgroup.c:313
1339
msgid " -> "
1340
msgstr " -> "
1341
1342
#: src/editgroup.c:340
1343
msgid " <- "
1344
msgstr " <- "
1345
1346
#: src/editgroup.c:342
1347
msgid "Available Addresses"
1348
msgstr "Налични адреси"
1349
1350
#: src/editgroup.c:407
1351
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1352
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
1353
1354
#: src/editgroup.c:457
1355
msgid "Edit Group Details"
1356
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
1357
1358
#: src/editgroup.c:460
1359
msgid "Add New Group"
1360
msgstr "Добавяне на Нова Група"
1361
1362
#: src/editgroup.c:510
1363
msgid "Edit folder"
1364
msgstr "Редактиране на папка"
1365
1366
#: src/editgroup.c:510
1367
msgid "Input the new name of folder:"
1368
msgstr "Въведете новото име на папка:"
1369
1370
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1371
#: src/folderview.c:1778
1372
msgid "New folder"
1373
msgstr "Нова папка"
1374
1375
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1376
msgid "Input the name of new folder:"
1377
msgstr "Въведете име на нова папка:"
1378
1379
#: src/editjpilot.c:190
1380
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1381
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
1382
1383
#: src/editjpilot.c:226
1384
msgid "Select JPilot File"
1385
msgstr "Избор на JPilot файл"
1386
1387
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1388
msgid "Edit JPilot Entry"
1389
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
1390
1391
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1392
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1393
msgid " ... "
1394
msgstr " ... "
1395
1396
#: src/editjpilot.c:320
1397
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1398
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
1399
1400
#: src/editjpilot.c:409
1401
msgid "Add New JPilot Entry"
1402
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
1403
1404
#: src/editldap.c:165
1405
msgid "Connected successfully to server"
1406
msgstr "Успешно свързване със сървър"
1407
1408
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1409
msgid "Could not connect to server"
1410
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
1411
1412
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1413
msgid "Edit LDAP Server"
1414
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
1415
1416
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1417
msgid "Hostname"
1418
msgstr "Име на хост"
1419
1420
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1421
msgid "Port"
1422
msgstr "Порт"
1423
1424
#: src/editldap.c:330
1425
msgid " Check Server "
1426
msgstr " Проверка на Сървър "
1427
1428
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1429
msgid "Search Base"
1430
msgstr "Търсене в база"
1431
1432
#: src/editldap.c:392
1433
msgid "Search Criteria"
1434
msgstr "Критерий за търсене"
1435
1436
#: src/editldap.c:399
1437
msgid " Reset "
1438
msgstr " Начално установяване "
1439
1440
#: src/editldap.c:404
1441
msgid "Bind DN"
1442
msgstr ""
1443
1444
#: src/editldap.c:413
1445
msgid "Bind Password"
1446
msgstr ""
1447
1448
#: src/editldap.c:422
1449
msgid "Timeout (secs)"
1450
msgstr "Пауза (сек)"
1451
1452
#: src/editldap.c:436
1453
msgid "Maximum Entries"
1454
msgstr "Максимум записи"
1455
1456
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1457
msgid "Basic"
1458
msgstr "Основни"
1459
1460
#: src/editldap.c:464
1461
msgid "Extended"
1462
msgstr "Разширен"
1463
1464
#: src/editldap.c:548
1465
msgid "Add New LDAP Server"
1466
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
1467
1468
#: src/editldap_basedn.c:143
1469
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1470
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
1471
1472
#: src/editldap_basedn.c:204
1473
msgid "Available Search Base(s)"
1474
msgstr "Налични Бази за търсене"
1475
1476
#: src/editldap_basedn.c:289
1477
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1478
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
1479
1480
#: src/editvcard.c:96
1481
msgid "File does not appear to be vCard format."
1482
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
1483
1484
#: src/editvcard.c:132
1485
msgid "Select vCard File"
1486
msgstr "Избор на vCard файл"
1487
1488
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1489
msgid "Edit vCard Entry"
1490
msgstr "Редакция на vCard запис"
1491
1492
#: src/editvcard.c:298
1493
msgid "Add New vCard Entry"
1494
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
1495
1496
#: src/export.c:138
1497
msgid "Export"
1498
msgstr "Изнасяне"
1499
1500
#: src/export.c:157
1501
msgid "Specify target folder and mbox file."
1502
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
1503
1504
#: src/export.c:167
1505
msgid "Source dir:"
1506
msgstr "Директрия източник:"
1507
1508
#: src/export.c:172
1509
msgid "Exporting file:"
1510
msgstr "Изходен файл:"
1511
1512
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1513
#: src/prefs_account.c:1082
1514
msgid " Select... "
1515
msgstr "Избор..."
1516
1517
#: src/export.c:231
1518
msgid "Select exporting file"
1519
msgstr "Избор на изходен файл"
1520
1521
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1522
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1523
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1524
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1525
msgid "failed to write configuration to file\n"
1526
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
1527
1528
#: src/foldersel.c:160
1529
msgid "Select folder"
1530
msgstr "Избор на папка"
1531
1532
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1533
msgid "Inbox"
1534
msgstr "Входящи"
1535
1536
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1537
msgid "Sent"
1538
msgstr "Изпратени"
1539
1540
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1541
msgid "Queue"
1542
msgstr "Опашка"
1543
1544
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1545
msgid "Trash"
1546
msgstr "Кошче"
1547
1548
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1549
msgid "Drafts"
1550
msgstr "Чернови"
1551
1552
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1553
msgid "NewFolder"
1554
msgstr "НоваПапка"
1555
1556
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1557
#, c-format
1558
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1559
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
1560
1561
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1562
#, c-format
1563
msgid "The folder `%s' already exists."
1564
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
1565
1566
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1567
#, c-format
1568
msgid "Can't create the folder `%s'."
1569
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
1570
1571
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1572
msgid "/Create _new folder..."
1573
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
1574
1575
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1576
msgid "/_Rename folder..."
1577
msgstr "/_Преименуване на папка..."
1578
1579
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1580
msgid "/_Delete folder"
1581
msgstr "/_Изтриване на папка"
1582
1583
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1584
#, fuzzy
1585
msgid "/Empty _trash"
1586
msgstr "Изчистване на кошчето"
1587
1588
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1589
msgid "/_Check for new messages"
1590
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
1591
1592
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1593
msgid "/R_ebuild folder tree"
1594
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
1595
1596
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1597
msgid "/_Search messages..."
1598
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
1599
1600
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1601
#, fuzzy
1602
msgid "/Down_load"
1603
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
1604
1605
#: src/folderview.c:251
1606
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1607
msgstr "/_Записване в новинарска група"
1608
1609
#: src/folderview.c:253
1610
msgid "/_Remove newsgroup"
1611
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
1612
1613
#: src/folderview.c:280
1614
msgid "Creating folder view...\n"
1615
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
1616
1617
#: src/folderview.c:284
1618
msgid "New"
1619
msgstr "Нови"
1620
1621
#. S_COL_MARK
1622
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1623
msgid "Unread"
1624
msgstr "Непрочетени"
1625
1626
#: src/folderview.c:286
1627
msgid "#"
1628
msgstr "#"
1629
1630
#: src/folderview.c:432
1631
msgid "Setting folder info...\n"
1632
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
1633
1634
#: src/folderview.c:433
1635
msgid "Setting folder info..."
1636
msgstr "Установяване информация за папка..."
1637
1638
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1639
#, c-format
1640
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1641
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
1642
1643
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1644
#, c-format
1645
msgid "Scanning folder %s ..."
1646
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
1647
1648
#: src/folderview.c:698
1649
msgid "Rebuild folder tree"
1650
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
1651
1652
#: src/folderview.c:699
1653
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1654
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
1655
1656
#: src/folderview.c:708
1657
msgid "Rebuilding folder tree..."
1658
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
1659
1660
#: src/folderview.c:714
1661
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1662
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
1663
1664
#: src/folderview.c:732
1665
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1666
msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
1667
1668
#: src/folderview.c:809
1669
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1670
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1671
1672
#: src/folderview.c:1591
1673
#, c-format
1674
msgid "Folder %s is selected\n"
1675
msgstr "Папка %s е избрана\n"
1676
1677
#: src/folderview.c:1686
1678
#, fuzzy, c-format
1679
msgid "Downloading messages in %s ..."
1680
msgstr "Изпращане на съобшение..."
1681
1682
#: src/folderview.c:1722
1683
#, fuzzy, c-format
1684
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1685
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1686
1687
#: src/folderview.c:1773
1688
msgid ""
1689
"Input the name of new folder:\n"
1690
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1691
" append `/' at the end of the name)"
1692
msgstr ""
1693
"Въведете името на новата папка:\n"
1694
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
1695
" добавете `/' на края на името)"
1696
1697
#: src/folderview.c:1833
1698
#, c-format
1699
msgid "Input new name for `%s':"
1700
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
1701
1702
#: src/folderview.c:1834
1703
msgid "Rename folder"
1704
msgstr "Преименуване на папка"
1705
1706
#: src/folderview.c:1913
1707
#, c-format
1708
msgid ""
1709
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1710
"Do you really want to delete?"
1711
msgstr ""
1712
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
1713
"Наистина ли желаете изтриване?"
1714
1715
#: src/folderview.c:1915
1716
msgid "Delete folder"
1717
msgstr "Изтриване на папка"
1718
1719
#: src/folderview.c:1931
1720
#, c-format
1721
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1722
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
1723
1724
#: src/folderview.c:1964
1725
msgid "Empty trash"
1726
msgstr "Изчистване на кошчето"
1727
1728
#: src/folderview.c:1964
1729
msgid "Empty all messages in trash?"
1730
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
1731
1732
#: src/folderview.c:1995
1733
#, c-format
1734
msgid ""
1735
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1736
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1737
msgstr ""
1738
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
1739
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
1740
1741
#: src/folderview.c:1997
1742
msgid "Remove mailbox"
1743
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
1744
1745
#: src/folderview.c:2032
1746
#, c-format
1747
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1748
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
1749
1750
#: src/folderview.c:2033
1751
msgid "Delete IMAP4 account"
1752
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
1753
1754
#: src/folderview.c:2154
1755
#, c-format
1756
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1757
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
1758
1759
#: src/folderview.c:2155
1760
msgid "Delete newsgroup"
1761
msgstr "Изтриване на новинарска група"
1762
1763
#: src/folderview.c:2190
1764
#, c-format
1765
msgid "Really delete news account `%s'?"
1766
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
1767
1768
#: src/folderview.c:2191
1769
msgid "Delete news account"
1770
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
1771
1772
#: src/grouplistdialog.c:177
1773
msgid "Subscribe to newsgroup"
1774
msgstr "Записване в новинарска група"
1775
1776
#: src/grouplistdialog.c:193
1777
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1778
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
1779
1780
#: src/grouplistdialog.c:199
1781
msgid "Find groups:"
1782
msgstr "Намиране на групи:"
1783
1784
#: src/grouplistdialog.c:207
1785
msgid " Search "
1786
msgstr " Търсене "
1787
1788
#: src/grouplistdialog.c:219
1789
msgid "Newsgroup name"
1790
msgstr "Име на новинарска група"
1791
1792
#: src/grouplistdialog.c:220
1793
msgid "Messages"
1794
msgstr "Съобщения"
1795
1796
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1797
msgid "Type"
1798
msgstr "Тип"
1799
1800
#: src/grouplistdialog.c:351
1801
msgid "moderated"
1802
msgstr "ръководен"
1803
1804
#: src/grouplistdialog.c:353
1805
msgid "readonly"
1806
msgstr "само за четене"
1807
1808
#: src/grouplistdialog.c:355
1809
msgid "unknown"
1810
msgstr "непознат"
1811
1812
#: src/grouplistdialog.c:404
1813
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1814
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
1815
1816
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1817
msgid "Done."
1818
msgstr "Изпълнено."
1819
1820
#: src/grouplistdialog.c:483
1821
#, c-format
1822
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1823
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
1824
1825
#: src/headerview.c:55
1826
msgid "Newsgroups:"
1827
msgstr "Новинарски групи:"
1828
1829
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1830
msgid "Subject:"
1831
msgstr "Тема:"
1832
1833
#: src/headerview.c:86
1834
msgid "Creating header view...\n"
1835
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
1836
1837
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1838
msgid "(No From)"
1839
msgstr "(Няма От)"
1840
1841
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1842
msgid "(No Subject)"
1843
msgstr "(Няма Тема)"
1844
1845
#: src/imageview.c:58
1846
msgid "Creating image view...\n"
1847
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
1848
1849
#: src/imageview.c:115
1850
msgid "Can't load the image."
1851
msgstr "Не може да се зареди изображението."
1852
1853
#: src/imap.c:455
1854
#, c-format
1855
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1856
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
1857
1858
#: src/imap.c:535
1859
#, c-format
1860
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1861
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
1862
1863
#: src/imap.c:583
1864
msgid "Can't start TLS session.\n"
1865
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
1866
1867
#: src/imap.c:1327
1868
#, c-format
1869
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1870
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
1871
1872
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1873
msgid "can't expunge\n"
1874
msgstr "не може да се заличи\n"
1875
1876
#: src/imap.c:1421
1877
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1878
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
1879
1880
#: src/imap.c:1464
1881
msgid "can't close folder\n"
1882
msgstr "не може да затвори папка\n"
1883
1884
#: src/imap.c:1542
1885
#, c-format
1886
msgid "root folder %s not exist\n"
1887
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
1888
1889
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1890
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1891
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
1892
1893
#: src/imap.c:1842
1894
#, c-format
1895
msgid "Can't create '%s'\n"
1896
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
1897
1898
#: src/imap.c:1847
1899
#, c-format
1900
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1901
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
1902
1903
#: src/imap.c:1908
1904
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1905
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
1906
1907
#: src/imap.c:1928
1908
msgid "can't create mailbox\n"
1909
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
1910
1911
#: src/imap.c:1997
1912
#, c-format
1913
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1914
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
1915
1916
#: src/imap.c:2059
1917
msgid "can't delete mailbox\n"
1918
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
1919
1920
#: src/imap.c:2098
1921
msgid "can't get envelope\n"
1922
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
1923
1924
#: src/imap.c:2106
1925
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1926
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
1927
1928
#: src/imap.c:2127
1929
#, c-format
1930
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1931
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
1932
1933
#: src/imap.c:2250
1934
#, c-format
1935
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1936
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
1937
1938
#: src/imap.c:2257
1939
#, c-format
1940
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1941
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
1942
1943
#: src/imap.c:2332
1944
msgid "can't get namespace\n"
1945
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
1946
1947
#: src/imap.c:2850
1948
#, c-format
1949
msgid "can't select folder: %s\n"
1950
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
1951
1952
#: src/imap.c:3021
1953
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1954
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
1955
1956
#: src/imap.c:3038
1957
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1958
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
1959
1960
#: src/imap.c:3359
1961
#, c-format
1962
msgid "can't append %s to %s\n"
1963
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3366
1966
msgid "(sending file...)"
1967
msgstr "(изпращане на файл...)"
1968
1969
#: src/imap.c:3394
1970
#, c-format
1971
msgid "can't append message to %s\n"
1972
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3426
1975
#, c-format
1976
msgid "can't copy %s to %s\n"
1977
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
1978
1979
#: src/imap.c:3450
1980
#, c-format
1981
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1982
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
1983
1984
#: src/imap.c:3464
1985
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1986
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
1987
1988
#: src/imap.c:3477
1989
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1990
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
1991
1992
#: src/imap.c:3704
1993
#, c-format
1994
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1995
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
1996
1997
#: src/imap.c:3734
1998
#, c-format
1999
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2000
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
2001
2002
#: src/import.c:143
2003
msgid "Import"
2004
msgstr "Внасяне"
2005
2006
#: src/import.c:162
2007
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2008
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2009
2010
#: src/import.c:172
2011
msgid "Importing file:"
2012
msgstr "Внасяне на файл:"
2013
2014
#: src/import.c:177
2015
msgid "Destination dir:"
2016
msgstr "Папка назначение:"
2017
2018
#: src/import.c:236
2019
msgid "Select importing file"
2020
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2021
2022
#: src/importldif.c:118
2023
msgid "Please specify address book name and file to import."
2024
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2025
2026
#: src/importldif.c:121
2027
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2028
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2029
2030
#: src/importldif.c:124
2031
msgid "File imported."
2032
msgstr "Файлът е внесен."
2033
2034
#: src/importldif.c:313
2035
msgid "Please select a file."
2036
msgstr "Изберете файл."
2037
2038
#: src/importldif.c:319
2039
msgid "Address book name must be supplied."
2040
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2041
2042
#: src/importldif.c:334
2043
msgid "Error reading LDIF fields."
2044
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2045
2046
#: src/importldif.c:357
2047
msgid "LDIF file imported successfully."
2048
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2049
2050
#: src/importldif.c:442
2051
msgid "Select LDIF File"
2052
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2053
2054
#: src/importldif.c:518
2055
msgid "File Name"
2056
msgstr "Име на файл"
2057
2058
#: src/importldif.c:559
2059
msgid "S"
2060
msgstr "S"
2061
2062
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2063
msgid "LDIF Field"
2064
msgstr "LDIF поле"
2065
2066
#: src/importldif.c:561
2067
msgid "Attribute Name"
2068
msgstr "Име на атрибут"
2069
2070
#: src/importldif.c:619
2071
msgid "Attribute"
2072
msgstr "Атрибут"
2073
2074
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2075
msgid "Select"
2076
msgstr "Избор"
2077
2078
#: src/importldif.c:681
2079
msgid "Address Book :"
2080
msgstr "Адресна книга :"
2081
2082
#: src/importldif.c:691
2083
msgid "File Name :"
2084
msgstr "Име на файл :"
2085
2086
#: src/importldif.c:701
2087
msgid "Records :"
2088
msgstr "Записи :"
2089
2090
#: src/importldif.c:729
2091
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2092
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2093
2094
#. Button panel
2095
#: src/importldif.c:760
2096
msgid "Prev"
2097
msgstr "Предишен"
2098
2099
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2100
msgid "Next"
2101
msgstr "Следващ"
2102
2103
#: src/importldif.c:790
2104
msgid "File Info"
2105
msgstr "Информация за файл"
2106
2107
#: src/importldif.c:791
2108
msgid "Attributes"
2109
msgstr "Атрибути"
2110
2111
#: src/importldif.c:792
2112
msgid "Finish"
2113
msgstr "Завършване"
2114
2115
#: src/inc.c:338
2116
msgid "Retrieving new messages"
2117
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2118
2119
#: src/inc.c:385
2120
msgid "Standby"
2121
msgstr "Изчакване"
2122
2123
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2124
msgid "Cancelled"
2125
msgstr "Отказан"
2126
2127
#: src/inc.c:523
2128
msgid "Retrieving"
2129
msgstr "Получаване"
2130
2131
#: src/inc.c:532
2132
#, c-format
2133
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2134
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2135
2136
#: src/inc.c:536
2137
msgid "Done (no new messages)"
2138
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2139
2140
#: src/inc.c:542
2141
msgid "Connection failed"
2142
msgstr "Връзката се провали"
2143
2144
#: src/inc.c:546
2145
msgid "Auth failed"
2146
msgstr "Удостоверяването се провали"
2147
2148
#: src/inc.c:550
2149
msgid "Locked"
2150
msgstr "Заключен"
2151
2152
#: src/inc.c:560
2153
#, fuzzy
2154
msgid "Timeout"
2155
msgstr "Пауза (сек)"
2156
2157
#: src/inc.c:610
2158
#, c-format
2159
msgid "Finished (%d new message(s))"
2160
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2161
2162
#: src/inc.c:613
2163
msgid "Finished (no new messages)"
2164
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2165
2166
#: src/inc.c:622
2167
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2168
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2169
2170
#: src/inc.c:658
2171
#, c-format
2172
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2173
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2174
2175
#: src/inc.c:661
2176
#, c-format
2177
msgid "%s: Retrieving new messages"
2178
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2179
2180
#: src/inc.c:680
2181
#, c-format
2182
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2183
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2184
2185
#: src/inc.c:689
2186
#, c-format
2187
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2188
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2189
2190
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2191
msgid "Authenticating..."
2192
msgstr "Удостоверяване..."
2193
2194
#: src/inc.c:769
2195
#, c-format
2196
msgid "Retrieving messages from %s..."
2197
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2198
2199
#: src/inc.c:774
2200
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2201
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2202
2203
#: src/inc.c:778
2204
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2205
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2206
2207
#: src/inc.c:782
2208
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2209
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2210
2211
#: src/inc.c:786
2212
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2213
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2214
2215
#: src/inc.c:796
2216
#, c-format
2217
msgid "Deleting message %d"
2218
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2219
2220
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2221
msgid "Quitting"
2222
msgstr "Прекъсване"
2223
2224
#: src/inc.c:828
2225
#, c-format
2226
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2227
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2228
2229
#: src/inc.c:849
2230
#, c-format
2231
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2232
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2233
2234
#: src/inc.c:1076
2235
msgid "Connection failed."
2236
msgstr "Връзката провалена"
2237
2238
#: src/inc.c:1082
2239
msgid "Error occurred while processing mail."
2240
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2241
2242
#: src/inc.c:1087
2243
#, c-format
2244
msgid ""
2245
"Error occurred while processing mail:\n"
2246
"%s"
2247
msgstr ""
2248
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2249
"%s"
2250
2251
#: src/inc.c:1093
2252
msgid "No disk space left."
2253
msgstr "Няма свободно място на диска"
2254
2255
#: src/inc.c:1098
2256
msgid "Can't write file."
2257
msgstr "Файлът не може да се запише."
2258
2259
#: src/inc.c:1103
2260
msgid "Socket error."
2261
msgstr "Грешка в сокет."
2262
2263
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2264
msgid "Connection closed by the remote host."
2265
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2266
2267
#: src/inc.c:1115
2268
msgid "Mailbox is locked."
2269
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2270
2271
#: src/inc.c:1119
2272
#, c-format
2273
msgid ""
2274
"Mailbox is locked:\n"
2275
"%s"
2276
msgstr ""
2277
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2278
"%s"
2279
2280
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2281
msgid "Authentication failed."
2282
msgstr "Удостоверяването се провали."
2283
2284
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2285
#, c-format
2286
msgid ""
2287
"Authentication failed:\n"
2288
"%s"
2289
msgstr ""
2290
"Удостоверяването се провали:\n"
2291
"%s"
2292
2293
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2294
#, fuzzy
2295
msgid "Session timed out."
2296
msgstr "сесията е просрочена\n"
2297
2298
#: src/inc.c:1171
2299
msgid "Incorporation cancelled\n"
2300
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2301
2302
#: src/inc.c:1254
2303
#, c-format
2304
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2305
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2306
2307
#: src/inputdialog.c:153
2308
#, c-format
2309
msgid "Input password for %s on %s:"
2310
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2311
2312
#: src/inputdialog.c:155
2313
msgid "Input password"
2314
msgstr "Въведете парола"
2315
2316
#: src/logwindow.c:62
2317
msgid "Protocol log"
2318
msgstr "Протоколен журнал"
2319
2320
#. for gettext
2321
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2322
#, c-format
2323
msgid ""
2324
"File `%s' already exists.\n"
2325
"Can't create folder."
2326
msgstr ""
2327
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
2328
"Папката не може да се създаде."
2329
2330
#: src/main.c:183
2331
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2332
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2333
2334
#: src/main.c:262
2335
msgid ""
2336
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2337
"OpenPGP support disabled."
2338
msgstr ""
2339
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2340
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2341
2342
#: src/main.c:420
2343
#, c-format
2344
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2345
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2346
2347
#: src/main.c:423
2348
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2349
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2350
2351
#: src/main.c:424
2352
msgid ""
2353
"  --attach file1 [file2]...\n"
2354
"                         open composition window with specified files\n"
2355
"                         attached"
2356
msgstr ""
2357
"  --attach file1 [file2]...\n"
2358
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2359
"                         указаните файлове."
2360
2361
#: src/main.c:427
2362
msgid "  --receive              receive new messages"
2363
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2364
2365
#: src/main.c:428
2366
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2367
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2368
2369
#: src/main.c:429
2370
msgid "  --send                 send all queued messages"
2371
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2372
2373
#: src/main.c:430
2374
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2375
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2376
2377
#: src/main.c:431
2378
msgid ""
2379
"  --status-full [folder]...\n"
2380
"                         show the status of each folder"
2381
msgstr ""
2382
"  --status-full [папка]...\n"
2383
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2384
2385
#: src/main.c:433
2386
msgid "  --debug                debug mode"
2387
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2388
2389
#: src/main.c:434
2390
msgid "  --help                 display this help and exit"
2391
msgstr ""
2392
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2393
2394
#: src/main.c:435
2395
msgid "  --version              output version information and exit"
2396
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2397
2398
#: src/main.c:465
2399
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2400
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2401
2402
#: src/main.c:473
2403
msgid "Queued messages"
2404
msgstr "Съобщения в опашката"
2405
2406
#: src/main.c:474
2407
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2408
msgstr ""
2409
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2410
2411
#. remote command mode
2412
#: src/main.c:551
2413
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2414
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2415
2416
#: src/main.c:717
2417
#, fuzzy
2418
msgid "Migration of configuration"
2419
msgstr "Конфигурация на действия"
2420
2421
#: src/main.c:718
2422
msgid ""
2423
"The previous version of configuration found.\n"
2424
"Do you want to migrate it?"
2425
msgstr ""
2426
2427
#: src/mainwindow.c:454
2428
msgid "/_File/_Folder"
2429
msgstr "/_Файл/_Папка"
2430
2431
#: src/mainwindow.c:455
2432
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2433
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2434
2435
#: src/mainwindow.c:457
2436
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2437
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2438
2439
#: src/mainwindow.c:458
2440
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2441
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2442
2443
#: src/mainwindow.c:459
2444
#, fuzzy
2445
msgid "/_File/_Mailbox"
2446
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2447
2448
#: src/mainwindow.c:460
2449
#, fuzzy
2450
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2451
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2452
2453
#: src/mainwindow.c:461
2454
#, fuzzy
2455
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2456
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
2457
2458
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2459
#, fuzzy
2460
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2461
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
2462
2463
#: src/mainwindow.c:463
2464
#, fuzzy
2465
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2466
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2467
2468
#: src/mainwindow.c:465
2469
#, fuzzy
2470
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2471
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
2472
2473
#: src/mainwindow.c:468
2474
#, fuzzy
2475
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2476
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2477
2478
#: src/mainwindow.c:471
2479
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2480
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
2481
2482
#: src/mainwindow.c:472
2483
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2484
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
2485
2486
#: src/mainwindow.c:474
2487
#, fuzzy
2488
msgid "/_File/Empty all _trash"
2489
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
2490
2491
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2492
msgid "/_File/_Save as..."
2493
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
2494
2495
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2496
msgid "/_File/_Print..."
2497
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
2498
2499
#: src/mainwindow.c:479
2500
msgid "/_File/_Work offline"
2501
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
2502
2503
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2504
#: src/mainwindow.c:482
2505
msgid "/_File/E_xit"
2506
msgstr "/_Файл/Из_ход"
2507
2508
#: src/mainwindow.c:487
2509
msgid "/_Edit/Select _thread"
2510
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2513
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2514
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
2515
2516
#: src/mainwindow.c:491
2517
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2518
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
2519
2520
#: src/mainwindow.c:494
2521
msgid "/_View/Show or hi_de"
2522
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:495
2525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2526
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:497
2529
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2530
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:499
2533
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2534
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:501
2537
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2538
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:503
2541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2542
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:505
2545
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2546
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:507
2549
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2550
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:509
2553
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2554
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:512
2557
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2558
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:513
2561
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2562
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:515
2565
msgid "/_View/_Sort"
2566
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:516
2569
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2570
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:517
2573
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2574
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:518
2577
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2578
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:519
2581
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2582
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:520
2585
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2586
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:521
2589
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2590
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:522
2593
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2594
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:524
2597
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2598
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:525
2601
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2602
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:526
2605
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2606
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:528
2609
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2610
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2613
msgid "/_View/_Sort/---"
2614
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:530
2617
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2618
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:531
2621
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2622
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:533
2625
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2626
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:535
2629
msgid "/_View/Th_read view"
2630
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:536
2633
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2634
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:537
2637
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2638
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:538
2641
msgid "/_View/Set display _item..."
2642
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:541
2645
msgid "/_View/_Go to"
2646
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:542
2649
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2650
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:543
2653
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2654
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2657
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2658
msgid "/_View/_Go to/---"
2659
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:545
2662
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2663
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:547
2666
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2667
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:550
2670
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2671
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:551
2674
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2675
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:553
2678
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2679
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:555
2682
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2683
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:558
2686
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2687
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:560
2690
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2691
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:563
2694
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2695
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2698
msgid "/_View/_Code set/---"
2699
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2702
msgid "/_View/_Code set"
2703
msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2706
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2707
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2710
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2711
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2714
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2715
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2718
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2719
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2722
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2723
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2726
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2727
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2730
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2731
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2734
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2735
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2738
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2739
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2742
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2743
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2746
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2747
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2750
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2751
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2754
#, fuzzy
2755
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2756
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2759
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2760
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2763
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2764
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2767
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2768
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2771
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2772
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2775
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2776
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2779
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2780
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2783
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2784
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2787
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2788
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2791
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2792
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2795
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2796
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2799
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2800
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2803
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2804
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2807
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2808
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2811
msgid "/_View/Open in new _window"
2812
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2815
msgid "/_View/Mess_age source"
2816
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2819
msgid "/_View/Show all _header"
2820
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:645
2823
msgid "/_View/_Update summary"
2824
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2827
msgid "/_Message"
2828
msgstr "/_Съобщение"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:648
2831
#, fuzzy
2832
msgid "/_Message/Recei_ve"
2833
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:649
2836
#, fuzzy
2837
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2838
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:651
2841
#, fuzzy
2842
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2843
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:653
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2848
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:655
2851
#, fuzzy
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2853
msgstr "/_Съобщение/---"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:656
2856
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2857
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2860
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2861
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2862
msgid "/_Message/---"
2863
msgstr "/_Съобщение/---"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2866
msgid "/_Message/Compose _new message"
2867
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2870
msgid "/_Message/_Reply"
2871
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:661
2874
msgid "/_Message/Repl_y to"
2875
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2878
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2879
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2882
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2883
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2886
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2887
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2890
msgid "/_Message/_Forward"
2891
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2894
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2895
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2898
msgid "/_Message/Redirec_t"
2899
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:672
2902
msgid "/_Message/M_ove..."
2903
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:673
2906
msgid "/_Message/_Copy..."
2907
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:674
2910
msgid "/_Message/_Delete"
2911
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:676
2914
msgid "/_Message/_Mark"
2915
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:677
2918
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2919
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:678
2922
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2923
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:679
2926
msgid "/_Message/_Mark/---"
2927
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:680
2930
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2931
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:681
2934
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2935
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:683
2938
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2939
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2942
msgid "/_Message/Re-_edit"
2943
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2946
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2947
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:692
2950
#, fuzzy
2951
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2952
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:694
2955
#, fuzzy
2956
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2957
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2960
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2961
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2964
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2965
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2968
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2969
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2972
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2973
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2976
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2977
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:708
2980
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2981
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:711
2984
msgid "/_Tools/E_xecute"
2985
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:713
2988
msgid "/_Tools/_Log window"
2989
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:715
2992
msgid "/_Configuration"
2993
msgstr "/_Конфигуриране"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:716
2996
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2997
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:718
3000
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3001
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:720
3004
msgid "/_Configuration/_Template..."
3005
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:721
3008
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3009
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:722
3012
msgid "/_Configuration/---"
3013
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:723
3016
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3017
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:725
3020
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3021
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:727
3024
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3025
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:729
3028
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3029
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:733
3032
msgid "/_Help/_Manual"
3033
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:734
3036
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3037
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:735
3040
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3041
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:736
3044
msgid "/_Help/_FAQ"
3045
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:737
3048
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3049
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:738
3052
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3053
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:739
3056
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3057
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:740
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3061
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:741
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3065
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:742
3068
msgid "/_Help/---"
3069
msgstr "/_Помощ/---"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:782
3072
msgid "Creating main window...\n"
3073
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:942
3076
#, c-format
3077
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3078
msgstr ""
3079
3080
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3081
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3082
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3083
#: src/summaryview.c:3282
3084
msgid "done.\n"
3085
msgstr "готово.\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3088
msgid "Untitled"
3089
msgstr "Неозаглавен"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:1206
3092
msgid "none"
3093
msgstr "липсва"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1256
3096
#, c-format
3097
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3098
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1473
3101
msgid "Offline"
3102
msgstr "Без достъп до мрежа"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1474
3105
msgid "You are offline. Go online?"
3106
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1488
3109
#, fuzzy
3110
msgid "Empty all trash"
3111
msgstr "Изчистване на кошчето"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:1489
3114
#, fuzzy
3115
msgid "Empty messages in all trash?"
3116
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1517
3119
msgid "Add mailbox"
3120
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1518
3123
msgid ""
3124
"Input the location of mailbox.\n"
3125
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3126
"scanned automatically."
3127
msgstr ""
3128
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3129
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3130
"сканирана автоматично."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:1524
3133
#, c-format
3134
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3135
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3138
msgid "Mailbox"
3139
msgstr "Пощенска кутия"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3142
msgid ""
3143
"Creation of the mailbox failed.\n"
3144
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3145
"there."
3146
msgstr ""
3147
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3148
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1898
3151
msgid "Sylpheed - Folder View"
3152
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3155
msgid "Sylpheed - Message View"
3156
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3159
msgid "/_Reply"
3160
msgstr "/_Отговор"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2069
3163
#, fuzzy
3164
msgid "/Reply to _all"
3165
msgstr "Отговаряне на всички"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2070
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/Reply to _sender"
3170
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2071
3173
#, fuzzy
3174
msgid "/Reply to mailing _list"
3175
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3178
msgid "/_Forward"
3179
msgstr "/_Препращане"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3182
msgid "/For_ward as attachment"
3183
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3186
msgid "/Redirec_t"
3187
msgstr "/П_ренасочване"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2114
3190
msgid "Get"
3191
msgstr "Получаване"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2115
3194
msgid "Incorporate new mail"
3195
msgstr "Приемане на нова поща"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2122
3198
msgid "Get all"
3199
msgstr "Получаване от всички"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2123
3202
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3203
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2134
3206
msgid "Send queued message(s)"
3207
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849
3210
#: src/prefs_folder_item.c:137
3211
msgid "Compose"
3212
msgstr "Съставяне"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2145
3215
msgid "Compose new message"
3216
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350
3219
msgid "Reply"
3220
msgstr "Отговаряне"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3223
msgid "Reply to the message"
3224
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2172
3227
msgid "Reply all"
3228
msgstr "На всички"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2173
3231
msgid "Reply to all"
3232
msgstr "Отговаряне на всички"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3235
msgid "Forward"
3236
msgstr "Препращане"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3239
msgid "Forward the message"
3240
msgstr "Препращане на съобщението"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2202
3243
msgid "Delete the message"
3244
msgstr "Изтриване на съобщението"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2210
3247
msgid "Execute"
3248
msgstr "Изпълняване"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2211
3251
msgid "Execute marked process"
3252
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2220
3255
msgid "Next unread message"
3256
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2231
3259
msgid "Prefs"
3260
msgstr "Предпочитания"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2232
3263
msgid "Common preferences"
3264
msgstr "Общи предпочитания"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3267
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3268
msgid "Account"
3269
msgstr "Акаунт"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2240
3272
msgid "Account setting"
3273
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2414
3276
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3277
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2425
3280
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3281
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2607
3284
msgid "Exit"
3285
msgstr "Изход"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2607
3288
msgid "Exit this program?"
3289
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3290
3291
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3292
msgid "can't write to temporary file\n"
3293
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:69
3296
#, c-format
3297
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3298
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
3299
3300
#: src/mbox.c:79
3301
msgid "can't read mbox file.\n"
3302
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:86
3305
#, c-format
3306
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3307
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:93
3310
#, c-format
3311
msgid "malformed mbox: %s\n"
3312
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:110
3315
msgid "can't open temporary file\n"
3316
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
3317
3318
#: src/mbox.c:161
3319
#, c-format
3320
msgid ""
3321
"unescaped From found:\n"
3322
"%s"
3323
msgstr ""
3324
3325
#: src/mbox.c:253
3326
#, c-format
3327
msgid "%d messages found.\n"
3328
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:270
3331
#, c-format
3332
msgid "can't create lock file %s\n"
3333
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
3334
3335
#: src/mbox.c:271
3336
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3337
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:283
3340
#, c-format
3341
msgid "can't create %s\n"
3342
msgstr "не може да се създаде %s\n"
3343
3344
#: src/mbox.c:289
3345
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3346
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:318
3349
#, c-format
3350
msgid "can't lock %s\n"
3351
msgstr "не може да се заключи %s\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3354
msgid "invalid lock type\n"
3355
msgstr "невалиден тип заключване\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:358
3358
#, c-format
3359
msgid "can't unlock %s\n"
3360
msgstr "не може да се отключи %s\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:389
3363
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3364
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:410
3367
#, c-format
3368
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3369
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
3370
3371
#: src/message_search.c:89
3372
msgid "Find in current message"
3373
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3374
3375
#: src/message_search.c:107
3376
msgid "Find text:"
3377
msgstr "Намиране на текст:"
3378
3379
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3380
msgid "Case sensitive"
3381
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3382
3383
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3384
msgid "Backward search"
3385
msgstr "Търсене назад"
3386
3387
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3388
msgid "Search failed"
3389
msgstr "Търсенето се провали"
3390
3391
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3392
msgid "Search string not found."
3393
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3394
3395
#: src/message_search.c:193
3396
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3397
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3398
3399
#: src/message_search.c:196
3400
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3401
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3402
3403
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3404
msgid "Search finished"
3405
msgstr "Търсенето приключи"
3406
3407
#: src/messageview.c:273
3408
msgid "Creating message view...\n"
3409
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3410
3411
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3412
msgid "Save as"
3413
msgstr "Запазване като"
3414
3415
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3416
msgid "Overwrite"
3417
msgstr "Презапис"
3418
3419
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3420
msgid "Overwrite existing file?"
3421
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
3422
3423
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3424
#, c-format
3425
msgid "Can't save the file `%s'."
3426
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3427
3428
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2145 src/summaryview.c:2742
3429
msgid "Print"
3430
msgstr "Печат"
3431
3432
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3433
#, c-format
3434
msgid ""
3435
"Enter the print command line:\n"
3436
"(`%s' will be replaced with file name)"
3437
msgstr ""
3438
"Въведете командния ред за печат:\n"
3439
"(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
3440
3441
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3442
#, c-format
3443
msgid ""
3444
"Print command line is invalid:\n"
3445
"`%s'"
3446
msgstr ""
3447
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3448
"'%s'"
3449
3450
#: src/mh.c:380
3451
#, c-format
3452
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3453
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
3454
3455
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3456
msgid "Can't open mark file.\n"
3457
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
3458
3459
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3460
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3461
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
3462
3463
#: src/mh.c:582
3464
#, c-format
3465
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3466
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
3467
3468
#: src/mh.c:749
3469
#, c-format
3470
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3471
msgstr ""
3472
3473
#: src/mimeview.c:113
3474
msgid "/_Open"
3475
msgstr "/_Отваряне"
3476
3477
#: src/mimeview.c:114
3478
msgid "/Open _with..."
3479
msgstr "/_Отваряне със..."
3480
3481
#: src/mimeview.c:115
3482
msgid "/_Display as text"
3483
msgstr "/_Показване като текст"
3484
3485
#: src/mimeview.c:116
3486
msgid "/_Save as..."
3487
msgstr "/_Запазване като..."
3488
3489
#: src/mimeview.c:119
3490
msgid "/_Check signature"
3491
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3492
3493
#: src/mimeview.c:144
3494
msgid "Creating MIME view...\n"
3495
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3496
3497
#: src/mimeview.c:147
3498
msgid "MIME Type"
3499
msgstr "MIME Тип"
3500
3501
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1541
3502
msgid "Text"
3503
msgstr "Текст"
3504
3505
#: src/mimeview.c:195
3506
msgid "Attachments"
3507
msgstr "Притурки"
3508
3509
#: src/mimeview.c:267
3510
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3511
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3512
3513
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3514
msgid "Can't save the part of multipart message."
3515
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3516
3517
#: src/mimeview.c:868
3518
msgid "Open with"
3519
msgstr "Отваряне със"
3520
3521
#: src/mimeview.c:869
3522
#, c-format
3523
msgid ""
3524
"Enter the command line to open file:\n"
3525
"(`%s' will be replaced with file name)"
3526
msgstr ""
3527
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3528
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3529
3530
#: src/mimeview.c:924
3531
#, c-format
3532
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3533
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3534
3535
#: src/news.c:208
3536
#, c-format
3537
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3538
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
3539
3540
#: src/news.c:278
3541
#, c-format
3542
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3543
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
3544
3545
#: src/news.c:362
3546
#, c-format
3547
msgid "article %d has been already cached.\n"
3548
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
3549
3550
#: src/news.c:382
3551
#, c-format
3552
msgid "getting article %d...\n"
3553
msgstr "взимане на статия %d...\n"
3554
3555
#: src/news.c:386
3556
#, c-format
3557
msgid "can't read article %d\n"
3558
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
3559
3560
#: src/news.c:540
3561
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3562
msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
3563
3564
#: src/news.c:653
3565
msgid "can't post article.\n"
3566
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
3567
3568
#: src/news.c:679
3569
#, c-format
3570
msgid "can't retrieve article %d\n"
3571
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
3572
3573
#: src/news.c:735
3574
#, fuzzy, c-format
3575
msgid "can't select group: %s\n"
3576
msgstr "не може да се избере група %s\n"
3577
3578
#: src/news.c:770
3579
#, fuzzy, c-format
3580
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3581
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
3582
3583
#: src/news.c:783
3584
msgid "no new articles.\n"
3585
msgstr "няма нови статии.\n"
3586
3587
#: src/news.c:793
3588
#, c-format
3589
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3590
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
3591
3592
#: src/news.c:797
3593
msgid "can't get xover\n"
3594
msgstr "не може да се получи xover\n"
3595
3596
#: src/news.c:807
3597
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3598
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
3599
3600
#: src/news.c:817
3601
#, c-format
3602
msgid "invalid xover line: %s\n"
3603
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3604
3605
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3606
msgid "can't get xhdr\n"
3607
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
3608
3609
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3610
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3611
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
3612
3613
#: src/nntp.c:68
3614
#, c-format
3615
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3616
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
3617
3618
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3619
#, c-format
3620
msgid "protocol error: %s\n"
3621
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
3622
3623
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3624
msgid "protocol error\n"
3625
msgstr "протоколна грешка\n"
3626
3627
#: src/nntp.c:283
3628
msgid "Error occurred while posting\n"
3629
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
3630
3631
#: src/nntp.c:363
3632
#, fuzzy
3633
msgid "Error occurred while sending command\n"
3634
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
3635
3636
#: src/passphrase.c:86
3637
msgid "Passphrase"
3638
msgstr "Парола"
3639
3640
#: src/passphrase.c:236
3641
msgid "[no user id]"
3642
msgstr "[няма потребителски id]"
3643
3644
#: src/passphrase.c:244
3645
#, c-format
3646
msgid ""
3647
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3648
"\n"
3649
"  %.*s  \n"
3650
"(%.*s)\n"
3651
msgstr ""
3652
"%sМоля въведете паролата за:\n"
3653
"\n"
3654
"  %.*s  \n"
3655
"(%.*s)\n"
3656
3657
#: src/passphrase.c:248
3658
msgid ""
3659
"Bad passphrase! Try again...\n"
3660
"\n"
3661
msgstr ""
3662
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
3663
"\n"
3664
3665
#: src/pop.c:149
3666
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3667
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
3668
3669
#: src/pop.c:156
3670
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3671
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
3672
3673
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3674
msgid "POP3 protocol error\n"
3675
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
3676
3677
#: src/pop.c:254
3678
#, fuzzy, c-format
3679
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3680
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3681
3682
#: src/pop.c:616
3683
#, c-format
3684
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3685
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
3686
3687
#: src/pop.c:624
3688
#, c-format
3689
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3690
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
3691
3692
#: src/pop.c:655
3693
msgid "mailbox is locked\n"
3694
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
3695
3696
#: src/pop.c:658
3697
msgid "session timeout\n"
3698
msgstr "сесията е просрочена\n"
3699
3700
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3701
msgid "can't start TLS session\n"
3702
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
3703
3704
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3705
msgid "error occurred on authentication\n"
3706
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
3707
3708
#: src/pop.c:676
3709
msgid "command not supported\n"
3710
msgstr "командата не се поддържа\n"
3711
3712
#: src/pop.c:680
3713
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3714
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
3715
3716
#: src/prefs.c:201
3717
#, c-format
3718
msgid "Found %s\n"
3719
msgstr "Намерени %s\n"
3720
3721
#: src/prefs.c:234
3722
msgid "Configuration is saved.\n"
3723
msgstr "Настройките са запазени.\n"
3724
3725
#: src/prefs_account.c:608
3726
msgid "Opening account preferences window...\n"
3727
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3728
3729
#: src/prefs_account.c:634
3730
#, c-format
3731
msgid "Account%d"
3732
msgstr "Акаунт%d"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:653
3735
msgid "Preferences for new account"
3736
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:658
3739
msgid "Account preferences"
3740
msgstr "Предпочитания за акаунт"
3741
3742
#: src/prefs_account.c:681
3743
msgid "Creating account preferences window...\n"
3744
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845
3747
msgid "Receive"
3748
msgstr "Получаване"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858
3751
msgid "Privacy"
3752
msgstr "Неприкосновеност"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:712
3755
msgid "SSL"
3756
msgstr "SSL"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:715
3759
msgid "Advanced"
3760
msgstr "Напреднал"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:764
3763
msgid "Name of this account"
3764
msgstr "Име на акаунтът"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:773
3767
msgid "Set as default"
3768
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:777
3771
msgid "Personal information"
3772
msgstr "Лична информация"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:786
3775
msgid "Full name"
3776
msgstr "Пълно име"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:792
3779
msgid "Mail address"
3780
msgstr "Пощенски адрес"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:798
3783
msgid "Organization"
3784
msgstr "Организация"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:822
3787
msgid "Server information"
3788
msgstr "Информация за сървъра"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3791
msgid "POP3"
3792
msgstr "POP3"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3795
#: src/prefs_account.c:1799
3796
msgid "IMAP4"
3797
msgstr "IMAP4"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:847
3800
msgid "News (NNTP)"
3801
msgstr "Новини (NNTP)"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:849
3804
msgid "None (local)"
3805
msgstr "Без (локално)"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:862
3808
msgid "This server requires authentication"
3809
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:901
3812
msgid "News server"
3813
msgstr "Новинарски сървър"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:907
3816
msgid "Server for receiving"
3817
msgstr "Сървър за получаване"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:913
3820
msgid "SMTP server (send)"
3821
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3824
msgid "User ID"
3825
msgstr "Потребителски ID"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3828
msgid "Password"
3829
msgstr "Парола"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:998
3832
#, fuzzy
3833
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3834
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:1001
3837
msgid "Remove messages on server when received"
3838
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:1012
3841
msgid "Remove after"
3842
msgstr "Премахване след"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1021
3845
msgid "days"
3846
msgstr "дни"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1038
3849
msgid "(0 days: remove immediately)"
3850
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1045
3853
msgid "Download all messages on server"
3854
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1051
3857
msgid "Receive size limit"
3858
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3861
msgid "KB"
3862
msgstr "КB"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1065
3865
msgid "Filter messages on receiving"
3866
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1073
3869
msgid "Default inbox"
3870
msgstr "Входяща кутия"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1096
3873
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3874
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3877
msgid "Authentication method"
3878
msgstr "Метод на удостоверяване"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186
3881
msgid "Automatic"
3882
msgstr "Автоматично"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1131
3885
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3886
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3889
msgid "Header"
3890
msgstr "Заглавна част"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1186
3893
msgid "Add Date header field"
3894
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1187
3897
msgid "Generate Message-ID"
3898
msgstr "Генериране на Message-ID"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1194
3901
msgid "Add user-defined header"
3902
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1705 src/prefs_common.c:1730
3905
msgid " Edit... "
3906
msgstr " Редактиране... "
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1206
3909
msgid "Authentication"
3910
msgstr "Удостоверяване"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1214
3913
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3914
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1289
3917
#, fuzzy
3918
msgid ""
3919
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3920
"will be used."
3921
msgstr ""
3922
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
3923
"същите user ID и парола като за получаване."
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1301
3926
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3927
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1357
3930
msgid "Command output"
3931
msgstr "Изход на команда"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3934
msgid "Automatically set the following addresses"
3935
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1377
3938
msgid "Cc"
3939
msgstr "Cc"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1390
3942
msgid "Bcc"
3943
msgstr "Bcc"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1403
3946
msgid "Reply-To"
3947
msgstr "Отговор-до"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1455
3950
msgid "Encrypt message by default"
3951
msgstr "Криптиране по подразбиране"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1457
3954
msgid "Sign message by default"
3955
msgstr "Подписване по подразбиране"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1459
3958
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3959
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1461
3962
msgid "Use clear text signature"
3963
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1466
3966
msgid "Sign key"
3967
msgstr "Подписващ ключ"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1474
3970
msgid "Use default GnuPG key"
3971
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1483
3974
msgid "Select key by your email address"
3975
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1492
3978
msgid "Specify key manually"
3979
msgstr "Ръчен избор на ключ"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1508
3982
msgid "User or key ID:"
3983
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3986
#: src/prefs_account.c:1654
3987
msgid "Don't use SSL"
3988
msgstr "Не се използва SSL"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1606
3991
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3992
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3995
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3996
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1623
3999
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4000
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1629
4003
msgid "NNTP"
4004
msgstr "NNTP"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1644
4007
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4008
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1646
4011
msgid "Send (SMTP)"
4012
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1657
4015
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4016
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1668
4019
msgid "Use non-blocking SSL"
4020
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1680
4023
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4024
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1769
4027
msgid "Specify SMTP port"
4028
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1775
4031
msgid "Specify POP3 port"
4032
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1781
4035
msgid "Specify IMAP4 port"
4036
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1787
4039
msgid "Specify NNTP port"
4040
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1792
4043
msgid "Specify domain name"
4044
msgstr "Определяне на име на домейн"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1810
4047
msgid "IMAP server directory"
4048
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1864
4051
msgid "Put sent messages in"
4052
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1866
4055
msgid "Put draft messages in"
4056
msgstr "Поставяне на черновите в"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1868
4059
msgid "Put deleted messages in"
4060
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1929
4063
msgid "Account name is not entered."
4064
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1933
4067
msgid "Mail address is not entered."
4068
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1938
4071
msgid "SMTP server is not entered."
4072
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1943
4075
msgid "User ID is not entered."
4076
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1948
4079
msgid "POP3 server is not entered."
4080
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1953
4083
msgid "IMAP4 server is not entered."
4084
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1958
4087
msgid "NNTP server is not entered."
4088
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4089
4090
#: src/prefs_account.c:2040
4091
msgid ""
4092
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4093
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4094
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4095
msgstr ""
4096
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4097
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4098
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4099
4100
#: src/prefs_actions.c:169
4101
msgid "Actions configuration"
4102
msgstr "Конфигурация на действия"
4103
4104
#: src/prefs_actions.c:191
4105
msgid "Menu name:"
4106
msgstr "Име на меню:"
4107
4108
#: src/prefs_actions.c:200
4109
msgid "Command line:"
4110
msgstr "Команден ред:"
4111
4112
#: src/prefs_actions.c:212
4113
msgid ""
4114
"Menu name:\n"
4115
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4116
"Command line:\n"
4117
" Begin with:\n"
4118
"   | to send message body or selection to command\n"
4119
"   > to send user provided text to command\n"
4120
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4121
" End with:\n"
4122
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4123
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4124
"   & to run command asynchronously\n"
4125
" Use:\n"
4126
"   %f for message file name\n"
4127
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4128
"   %p for the selected message part\n"
4129
"   %u for a user provided argument\n"
4130
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4131
"   %s for the text selection"
4132
msgstr ""
4133
"Име на меню:\n"
4134
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4135
"Команден ред:\n"
4136
" Започнете с:\n"
4137
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4138
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4139
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4140
" Завършете с:\n"
4141
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4142
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4143
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4144
" Използвайте:\n"
4145
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4146
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4147
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4148
"   %u за потребителски аргумент\n"
4149
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4150
"   %s за избран текст   "
4151
4152
#: src/prefs_actions.c:257
4153
msgid " Replace "
4154
msgstr " Замяна "
4155
4156
#: src/prefs_actions.c:269
4157
msgid " Syntax help "
4158
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:288
4161
msgid "Registered actions"
4162
msgstr "Регистрирани действия"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4165
msgid "(New)"
4166
msgstr "(Нов)"
4167
4168
#: src/prefs_actions.c:463
4169
msgid "Menu name is not set."
4170
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:468
4173
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4174
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:478
4177
msgid "Menu name is too long."
4178
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:487
4181
msgid "Command line not set."
4182
msgstr "Не е въведен команден ред."
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:492
4185
msgid "Menu name and command are too long."
4186
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4187
4188
#: src/prefs_actions.c:497
4189
#, c-format
4190
msgid ""
4191
"The command\n"
4192
"%s\n"
4193
"has a syntax error."
4194
msgstr ""
4195
"Командата\n"
4196
"%s\n"
4197
"има синтактична грешка."
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:558
4200
msgid "Delete action"
4201
msgstr "Изтриване на действие"
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:559
4204
msgid "Do you really want to delete this action?"
4205
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4206
4207
#: src/prefs_common.c:825
4208
msgid "Creating common preferences window...\n"
4209
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4210
4211
#: src/prefs_common.c:829
4212
msgid "Common Preferences"
4213
msgstr "Общи Предпочитания"
4214
4215
#: src/prefs_common.c:851
4216
msgid "Quote"
4217
msgstr "Цитат"
4218
4219
#: src/prefs_common.c:853
4220
msgid "Display"
4221
msgstr "Дисплей"
4222
4223
#: src/prefs_common.c:855
4224
msgid "Message"
4225
msgstr "Съобщение"
4226
4227
#: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344
4228
msgid "Other"
4229
msgstr "Други"
4230
4231
#: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070
4232
msgid "External program"
4233
msgstr "Външна програма"
4234
4235
#: src/prefs_common.c:913
4236
msgid "Use external program for incorporation"
4237
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
4238
4239
#: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085
4240
msgid "Command"
4241
msgstr "Команда"
4242
4243
#: src/prefs_common.c:934
4244
msgid "Local spool"
4245
msgstr "Локален спул"
4246
4247
#: src/prefs_common.c:945
4248
msgid "Incorporate from spool"
4249
msgstr "Приемане от спул"
4250
4251
#: src/prefs_common.c:947
4252
msgid "Filter on incorporation"
4253
msgstr "Филтриране при приемане"
4254
4255
#: src/prefs_common.c:955
4256
msgid "Spool path"
4257
msgstr ""
4258
4259
#: src/prefs_common.c:973
4260
msgid "Auto-check new mail"
4261
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4262
4263
#: src/prefs_common.c:975
4264
msgid "every"
4265
msgstr "всеки"
4266
4267
#: src/prefs_common.c:987
4268
msgid "minute(s)"
4269
msgstr "минута(и)"
4270
4271
#: src/prefs_common.c:996
4272
msgid "Check new mail on startup"
4273
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:998
4276
msgid "Update all local folders after incorporation"
4277
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:1000
4280
msgid "News"
4281
msgstr "Новини"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:1008
4284
msgid ""
4285
"Maximum number of articles to download\n"
4286
"(unlimited if 0 is specified)"
4287
msgstr ""
4288
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4289
"(неограничено ако е въведена 0)"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:1078
4292
msgid "Use external program for sending"
4293
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:1104
4296
msgid "Save sent messages to outbox"
4297
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:1110
4300
msgid "Outgoing codeset"
4301
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:1125
4304
msgid "Automatic (Recommended)"
4305
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:1126
4308
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4309
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:1127
4312
msgid "Unicode (UTF-8)"
4313
msgstr "Уникод (UTF-8)"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:1128
4316
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4317
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:1129
4320
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4321
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1130
4324
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4325
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1131
4328
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4329
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1132
4332
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4333
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1133
4336
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4337
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1134
4340
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4341
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1135
4344
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4345
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1136
4348
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4349
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1137
4352
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4353
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1138
4356
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4357
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1139
4360
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4361
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1141
4364
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4365
msgstr "Японски (EUC-JP)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1142
4368
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4369
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1144
4372
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4373
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1145
4376
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4377
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1147
4380
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4381
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1148
4384
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4385
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1150
4388
msgid "Korean (EUC-KR)"
4389
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1151
4392
msgid "Thai (TIS-620)"
4393
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1152
4396
msgid "Thai (Windows-874)"
4397
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1162
4400
#, fuzzy
4401
msgid ""
4402
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4403
"be used."
4404
msgstr ""
4405
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4406
"оптималното за текущия локал кодиране."
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1176
4409
msgid "Transfer encoding"
4410
msgstr "Преносно кодиране"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1199
4413
#, fuzzy
4414
msgid ""
4415
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4416
"characters."
4417
msgstr ""
4418
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4419
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1269
4422
msgid "Signature separator"
4423
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1278
4426
msgid "Insert automatically"
4427
msgstr "Автоматично вмъкване"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1288
4430
msgid "Automatically launch the external editor"
4431
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1298
4434
msgid "Undo level"
4435
msgstr "Ниво на отмяна"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1318
4438
msgid "Wrap messages at"
4439
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1330
4442
msgid "characters"
4443
msgstr "знака"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1340
4446
msgid "Wrap quotation"
4447
msgstr "Пренасяне на цитат"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1346
4450
msgid "Wrap on input"
4451
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1348
4454
msgid "Wrap before sending"
4455
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1358
4458
msgid "Automatically select account for replies"
4459
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1360
4462
msgid "Quote message when replying"
4463
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1362
4466
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4467
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4468
4469
#. reply
4470
#: src/prefs_common.c:1408
4471
msgid "Reply format"
4472
msgstr "Формат на отговора"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1462
4475
msgid "Quotation mark"
4476
msgstr "Маркиране на цитат"
4477
4478
#. forward
4479
#: src/prefs_common.c:1447
4480
msgid "Forward format"
4481
msgstr "Формат на препращане"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1491
4484
msgid " Description of symbols "
4485
msgstr " Описание на символите "
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1532
4488
msgid "Font"
4489
msgstr "Шрифт"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1564
4492
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4493
msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1567
4496
msgid "Display unread number next to folder name"
4497
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1576
4500
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4501
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1591
4504
msgid "letters"
4505
msgstr "букви"
4506
4507
#. ---- Summary ----
4508
#: src/prefs_common.c:1597
4509
msgid "Summary View"
4510
msgstr "Изглед на извадката"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1606
4513
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4514
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1608
4517
msgid "Expand threads"
4518
msgstr "Развиване на нишките..."
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1616 src/prefs_common.c:2434 src/prefs_common.c:2472
4521
msgid "Date format"
4522
msgstr "Формат на датата"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1637
4525
msgid " Set display item of summary... "
4526
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1701
4529
msgid "Enable coloration of message"
4530
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1715
4533
msgid ""
4534
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4535
"ASCII character (Japanese only)"
4536
msgstr ""
4537
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4538
"ASCII знаци (само за Японски)"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1721
4541
msgid "Display header pane above message view"
4542
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1728
4545
msgid "Display short headers on message view"
4546
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1749
4549
msgid "Line space"
4550
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1763 src/prefs_common.c:1801
4553
msgid "pixel(s)"
4554
msgstr "пиксел(а)"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1768
4557
msgid "Scroll"
4558
msgstr "Превъртане"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1775
4561
msgid "Half page"
4562
msgstr "Половин страница"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1781
4565
msgid "Smooth scroll"
4566
msgstr "Плавно превъртане"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1787
4569
msgid "Step"
4570
msgstr "Стъпка"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1807
4573
msgid "Images"
4574
msgstr ""
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1815
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4579
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1817
4582
#, fuzzy
4583
msgid "Display images as inline"
4584
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1862
4587
msgid "Automatically check signatures"
4588
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1865
4591
msgid "Show signature check result in a popup window"
4592
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1868
4595
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4596
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1883
4599
msgid "Expired after"
4600
msgstr "Невалидно след"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1896
4603
msgid "minute(s) "
4604
msgstr "минута(и)"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1909
4607
#, fuzzy
4608
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4609
msgstr ""
4610
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
4611
"през цялата сесия)"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1923
4614
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4615
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1928
4618
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4619
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1980
4622
msgid "Always open messages in summary when selected"
4623
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1984
4626
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4627
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1988
4630
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4631
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1992
4634
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4635
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:2000
4638
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4639
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2012
4642
#, fuzzy
4643
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4644
msgstr ""
4645
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
4646
"ако това е изключено)"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:2020
4649
msgid "Receive dialog"
4650
msgstr "Диалог при получаване"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:2030
4653
msgid "Show receive dialog"
4654
msgstr "Показване на диалог при получаване"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2040
4657
msgid "Always"
4658
msgstr "Винаги"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2041
4661
msgid "Only on manual receiving"
4662
msgstr "Само при ръчно получаване"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2043
4665
msgid "Never"
4666
msgstr "Никога"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2048
4669
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4670
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2051
4673
msgid "Close receive dialog when finished"
4674
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2057
4677
msgid " Set key bindings... "
4678
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2113
4681
#, c-format
4682
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4683
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2122
4686
msgid "Web browser"
4687
msgstr "Уеб браузър"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2186
4690
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4691
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2188
4694
msgid "On exit"
4695
msgstr "При излизане"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2196
4698
msgid "Confirm on exit"
4699
msgstr "Потвърждение при излизане"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2203
4702
msgid "Empty trash on exit"
4703
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2205
4706
msgid "Ask before emptying"
4707
msgstr "Питане преди изчистване"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2209
4710
msgid "Warn if there are queued messages"
4711
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2215
4714
msgid "Socket I/O timeout:"
4715
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2228
4718
msgid "second(s)"
4719
msgstr "секунда(и)"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2410
4722
msgid "the full abbreviated weekday name"
4723
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2411
4726
msgid "the full weekday name"
4727
msgstr "пълното име на делника"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2412
4730
msgid "the abbreviated month name"
4731
msgstr "съкратеното име на месеца"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2413
4734
msgid "the full month name"
4735
msgstr "пълното име на месеца"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2414
4738
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4739
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2415
4742
msgid "the century number (year/100)"
4743
msgstr "век (годинa/100)"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2416
4746
msgid "the day of the month as a decimal number"
4747
msgstr "денят от месеца като десетично число"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2417
4750
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4751
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2418
4754
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4755
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2419
4758
msgid "the day of the year as a decimal number"
4759
msgstr "деня от годината като десетично число"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2420
4762
msgid "the month as a decimal number"
4763
msgstr "месеца като десетично число"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2421
4766
msgid "the minute as a decimal number"
4767
msgstr "минутата като десетично число"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2422
4770
msgid "either AM or PM"
4771
msgstr "или AM или PM"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2423
4774
msgid "the second as a decimal number"
4775
msgstr "секундата като десетично число"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2424
4778
msgid "the day of the week as a decimal number"
4779
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2425
4782
msgid "the preferred date for the current locale"
4783
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2426
4786
msgid "the last two digits of a year"
4787
msgstr "последните две цифри от годината"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2427
4790
msgid "the year as a decimal number"
4791
msgstr "годината като десетично число"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2428
4794
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4795
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2449
4798
msgid "Specifier"
4799
msgstr "Идентификатор"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2450
4802
msgid "Description"
4803
msgstr "Описание"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2490
4806
msgid "Example"
4807
msgstr "Пример"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2571
4810
msgid "Set message colors"
4811
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2579
4814
msgid "Colors"
4815
msgstr "Цветове"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2613
4818
msgid "Quoted Text - First Level"
4819
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2619
4822
msgid "Quoted Text - Second Level"
4823
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2625
4826
msgid "Quoted Text - Third Level"
4827
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2631
4830
msgid "URI link"
4831
msgstr "URI връзка"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2638
4834
msgid "Recycle quote colors"
4835
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2698
4838
msgid "Pick color for quotation level 1"
4839
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2701
4842
msgid "Pick color for quotation level 2"
4843
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2704
4846
msgid "Pick color for quotation level 3"
4847
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2707
4850
msgid "Pick color for URI"
4851
msgstr "Изберете цвят за URL"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2844
4854
msgid "Description of symbols"
4855
msgstr "Описание на символите"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2900
4858
msgid ""
4859
"Date\n"
4860
"From\n"
4861
"Full Name of Sender\n"
4862
"First Name of Sender\n"
4863
"Initial of Sender\n"
4864
"Subject\n"
4865
"To\n"
4866
"Cc\n"
4867
"Newsgroups\n"
4868
"Message-ID"
4869
msgstr ""
4870
"Дата\n"
4871
"От\n"
4872
"Пълно име на подател\n"
4873
"Първо име на подател\n"
4874
"Инициали на подател\n"
4875
"Тема\n"
4876
"До\n"
4877
"Cc\n"
4878
"Новинарски групи\n"
4879
"Message-ID"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2913
4882
msgid "If x is set, displays expr"
4883
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2917
4886
msgid ""
4887
"Message body\n"
4888
"Quoted message body\n"
4889
"Message body without signature\n"
4890
"Quoted message body without signature\n"
4891
"Literal %"
4892
msgstr ""
4893
"Тяло на съобщение\n"
4894
"Цитирано тяло на съобщение\n"
4895
"Тяло на съобщение без подпис\n"
4896
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
4897
"Символ %"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2925
4900
msgid ""
4901
"Literal backslash\n"
4902
"Literal question mark\n"
4903
"Literal opening curly brace\n"
4904
"Literal closing curly brace"
4905
msgstr ""
4906
"Символ наклонена черта\n"
4907
"Символ въпросителен знак\n"
4908
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
4909
"Символ затваряща къдрава скоба"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2962
4912
msgid "Font selection"
4913
msgstr "Избор на шрифт"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:3026
4916
msgid "Key bindings"
4917
msgstr "Клавишни комбинации"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:3040
4920
msgid ""
4921
"Select the preset of key bindings.\n"
4922
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4923
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4924
msgstr ""
4925
"Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
4926
"Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
4927
"кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
4928
4929
#: src/prefs_common.c:3052 src/prefs_common.c:3401
4930
msgid "Default"
4931
msgstr "По подразбиране"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:3055 src/prefs_common.c:3410
4934
msgid "Old Sylpheed"
4935
msgstr "Стар Sylpheed"
4936
4937
#: src/prefs_customheader.c:164
4938
msgid "Custom header setting"
4939
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
4940
4941
#: src/prefs_customheader.c:260
4942
msgid "Custom headers"
4943
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
4944
4945
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4946
msgid "Header name is not set."
4947
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
4948
4949
#: src/prefs_customheader.c:539
4950
msgid "Delete header"
4951
msgstr "Изтриване на заглавна част"
4952
4953
#: src/prefs_customheader.c:540
4954
msgid "Do you really want to delete this header?"
4955
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
4956
4957
#: src/prefs_display_header.c:175
4958
msgid "Creating display header setting window...\n"
4959
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
4960
4961
#: src/prefs_display_header.c:199
4962
msgid "Display header setting"
4963
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4964
4965
#: src/prefs_display_header.c:219
4966
msgid "Header name"
4967
msgstr "Име на заглавна част"
4968
4969
#: src/prefs_display_header.c:251
4970
msgid "Displayed Headers"
4971
msgstr "Показвани заглавни части"
4972
4973
#: src/prefs_display_header.c:309
4974
msgid "Hidden headers"
4975
msgstr "Скрити заглавни части"
4976
4977
#: src/prefs_display_header.c:338
4978
msgid "Show all unspecified headers"
4979
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
4980
4981
#: src/prefs_display_header.c:363
4982
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4983
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
4984
4985
#: src/prefs_display_header.c:401
4986
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4987
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
4988
4989
#: src/prefs_display_header.c:533
4990
msgid "This header is already in the list."
4991
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
4992
4993
#: src/prefs_filter.c:190
4994
msgid "Filter setting"
4995
msgstr "Установяване на филтър"
4996
4997
#: src/prefs_filter.c:213
4998
msgid "Enabled"
4999
msgstr ""
5000
5001
#: src/prefs_filter.c:237
5002
msgid "Top"
5003
msgstr "Нагоре"
5004
5005
#: src/prefs_filter.c:259
5006
msgid "Bottom"
5007
msgstr "Надолу"
5008
5009
#: src/prefs_filter.c:287
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Copy"
5012
msgstr "/_Копиране..."
5013
5014
#: src/prefs_filter.c:699
5015
msgid "Delete rule"
5016
msgstr "Изтриване на правило"
5017
5018
#: src/prefs_filter.c:700
5019
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5020
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5021
5022
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Filter rule"
5025
msgstr "Изтриване на правило"
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5028
msgid "If any of the following condition matches"
5029
msgstr ""
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5032
msgid "If all of the following conditions match"
5033
msgstr ""
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5036
msgid "Perform the following actions:"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5040
msgid "To or Cc"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5044
#, fuzzy
5045
msgid "Any header"
5046
msgstr "Скрити заглавни части"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5049
#, fuzzy
5050
msgid "Edit header..."
5051
msgstr "Заглавна част"
5052
5053
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5054
#, fuzzy
5055
msgid "Message body"
5056
msgstr "Съобщение"
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5059
msgid "Result of command"
5060
msgstr ""
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5063
msgid "Age"
5064
msgstr ""
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5067
msgid "contains"
5068
msgstr "съдържа"
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5071
#, fuzzy
5072
msgid "doesn't contain"
5073
msgstr "не съдържа"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5076
msgid "is"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5080
msgid "is not"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5084
msgid "match to regex"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5088
msgid "doesn't match to regex"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5092
msgid "is larger than"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5096
msgid "is smaller than"
5097
msgstr ""
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5100
msgid "is longer than"
5101
msgstr ""
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5104
msgid "is shorter than"
5105
msgstr ""
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5108
#, fuzzy
5109
msgid "Move to"
5110
msgstr "Местене надолу"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Copy to"
5115
msgstr "/_Копиране..."
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5118
msgid "Don't receive"
5119
msgstr "Не се получава"
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Delete from server"
5124
msgstr "Изтриване на папка"
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Set mark"
5129
msgstr "Забележки"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Set color"
5134
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Mark as read"
5139
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5140
5141
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5142
#, fuzzy
5143
msgid "Forward as attachment"
5144
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5145
5146
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5147
#, fuzzy
5148
msgid "Redirect"
5149
msgstr "/П_ренасочване"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5152
#, fuzzy
5153
msgid "Execute command"
5154
msgstr "Изпълняване"
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5157
msgid "Stop rule evaluation"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5161
#, fuzzy
5162
msgid "folder:"
5163
msgstr "Папка"
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5166
#, fuzzy
5167
msgid "address:"
5168
msgstr "Адрес"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Edit header list"
5173
msgstr "Заглавна част"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Headers"
5178
msgstr "Заглавна част"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Header:"
5183
msgstr "Заглавна част"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Rule name is not specified."
5188
msgstr "Не е указан получател"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Command is not specified."
5194
msgstr "Не е въведен команден ред."
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5197
msgid "Invalid condition exists."
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Destination folder is not specified."
5203
msgstr "Не е указано назначение."
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5206
msgid "Invalid action exists."
5207
msgstr ""
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5210
#, fuzzy
5211
msgid "Condition not exist."
5212
msgstr "Не е въведен команден ред."
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5215
#, fuzzy
5216
msgid "Action not exist."
5217
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5218
5219
#: src/prefs_folder_item.c:115
5220
msgid "Folder properties"
5221
msgstr "Аксесоари на папка"
5222
5223
#: src/prefs_folder_item.c:136
5224
msgid "General"
5225
msgstr "Главни"
5226
5227
#: src/prefs_folder_item.c:211
5228
msgid "Normal"
5229
msgstr "Нормална"
5230
5231
#: src/prefs_folder_item.c:224
5232
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5233
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5234
5235
#: src/prefs_folder_item.c:226
5236
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5237
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5238
5239
#: src/prefs_folder_item.c:298
5240
msgid "Apply to subfolders"
5241
msgstr "Прилагане към подпапки"
5242
5243
#: src/prefs_folder_item.c:323
5244
msgid "use also on reply"
5245
msgstr "използване и при отговор"
5246
5247
#: src/prefs_folder_item.c:347
5248
msgid "Reply-To:"
5249
msgstr "Reply-To:"
5250
5251
#: src/prefs_summary_column.c:67
5252
msgid "Mark"
5253
msgstr "Макиране"
5254
5255
#. S_COL_UNREAD
5256
#: src/prefs_summary_column.c:69
5257
msgid "Attachment"
5258
msgstr "Притурка"
5259
5260
#. S_COL_MIME
5261
#. S_COL_UNREAD
5262
#. S_COL_MIME
5263
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5264
msgid "Subject"
5265
msgstr "Тема"
5266
5267
#. S_COL_SUBJECT
5268
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5269
msgid "From"
5270
msgstr "Подател"
5271
5272
#. S_COL_FROM
5273
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5274
msgid "Date"
5275
msgstr "Дата"
5276
5277
#. S_COL_SIZE
5278
#: src/prefs_summary_column.c:74
5279
msgid "Number"
5280
msgstr "Номер"
5281
5282
#: src/prefs_summary_column.c:166
5283
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5284
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5285
5286
#: src/prefs_summary_column.c:174
5287
msgid "Summary display item setting"
5288
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5289
5290
#: src/prefs_summary_column.c:189
5291
msgid ""
5292
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5293
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5294
msgstr ""
5295
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5296
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5297
"атрибутите."
5298
5299
#: src/prefs_summary_column.c:216
5300
msgid "Available items"
5301
msgstr "Налични атрибути"
5302
5303
#: src/prefs_summary_column.c:234
5304
msgid "  ->  "
5305
msgstr "  ->  "
5306
5307
#: src/prefs_summary_column.c:238
5308
msgid "  <-  "
5309
msgstr "  <-  "
5310
5311
#: src/prefs_summary_column.c:259
5312
msgid "Displayed items"
5313
msgstr "Показани атрибути"
5314
5315
#: src/prefs_summary_column.c:300
5316
msgid " Revert to default "
5317
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5318
5319
#: src/prefs_template.c:157
5320
msgid "Template name"
5321
msgstr "Име на шаблон"
5322
5323
#: src/prefs_template.c:215
5324
msgid "Register"
5325
msgstr "Регистриране"
5326
5327
#: src/prefs_template.c:221
5328
msgid " Substitute "
5329
msgstr "Замяна"
5330
5331
#: src/prefs_template.c:233
5332
msgid " Symbols "
5333
msgstr " Символи "
5334
5335
#: src/prefs_template.c:247
5336
msgid "Registered templates"
5337
msgstr "Регистрирани шаблони"
5338
5339
#: src/prefs_template.c:267
5340
msgid "Templates"
5341
msgstr "Шаблони"
5342
5343
#: src/prefs_template.c:380
5344
msgid "Template"
5345
msgstr "Шаблон"
5346
5347
#: src/prefs_template.c:449
5348
msgid "Template format error."
5349
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5350
5351
#: src/prefs_template.c:525
5352
msgid "Delete template"
5353
msgstr "Изтриване на шаблона"
5354
5355
#: src/prefs_template.c:526
5356
msgid "Do you really want to delete this template?"
5357
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5358
5359
#: src/procmime.c:740
5360
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5361
msgstr ""
5362
5363
#: src/procmsg.c:515
5364
msgid "can't open mark file\n"
5365
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
5366
5367
#: src/procmsg.c:910
5368
#, c-format
5369
msgid "can't fetch message %d\n"
5370
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
5371
5372
#: src/procmsg.c:1207
5373
#, c-format
5374
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5375
msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
5376
5377
#: src/procmsg.c:1334
5378
#, c-format
5379
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5380
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
5381
5382
#: src/progressdialog.c:54
5383
msgid "Status"
5384
msgstr "Статус"
5385
5386
#: src/progressdialog.c:56
5387
msgid "Creating progress dialog...\n"
5388
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5389
5390
#: src/recv.c:114
5391
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5392
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
5393
5394
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5395
msgid "Can't write to file.\n"
5396
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
5397
5398
#: src/rfc2015.c:137
5399
msgid "Cannot find user ID for this key."
5400
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5401
5402
#: src/rfc2015.c:148
5403
#, c-format
5404
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5405
msgstr ""
5406
5407
#: src/rfc2015.c:175
5408
#, c-format
5409
msgid "Signature made at %s\n"
5410
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5411
5412
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5413
msgid "Error verifying the signature"
5414
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5415
5416
#: src/select-keys.c:105
5417
#, c-format
5418
msgid "Please select key for `%s'"
5419
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5420
5421
#: src/select-keys.c:108
5422
#, c-format
5423
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5424
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5425
5426
#: src/select-keys.c:291
5427
msgid "Select Keys"
5428
msgstr "Изберете ключове"
5429
5430
#: src/select-keys.c:318
5431
msgid "Key ID"
5432
msgstr "ID на ключ"
5433
5434
#: src/select-keys.c:321
5435
msgid "Val"
5436
msgstr ""
5437
5438
#: src/select-keys.c:468
5439
msgid "Add key"
5440
msgstr "Добавяне на ключ"
5441
5442
#: src/select-keys.c:469
5443
msgid "Enter another user or key ID:"
5444
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5445
5446
#: src/select-keys.c:485
5447
msgid "Trust key"
5448
msgstr ""
5449
5450
#: src/select-keys.c:486
5451
msgid ""
5452
"The selected key is not fully trusted.\n"
5453
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5454
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5455
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5456
msgstr ""
5457
5458
#: src/send_message.c:177
5459
msgid "Queued message header is broken.\n"
5460
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5461
5462
#: src/send_message.c:384
5463
msgid "Connecting"
5464
msgstr "Свързване"
5465
5466
#: src/send_message.c:388
5467
#, c-format
5468
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5469
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
5470
5471
#: src/send_message.c:450
5472
msgid "Sending HELO..."
5473
msgstr "Изпращане на HELO..."
5474
5475
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5476
msgid "Authenticating"
5477
msgstr "Удостоверяване"
5478
5479
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5480
msgid "Sending message..."
5481
msgstr "Изпращане на съобшение..."
5482
5483
#: src/send_message.c:455
5484
msgid "Sending EHLO..."
5485
msgstr "Изпращане на EHLO..."
5486
5487
#: src/send_message.c:464
5488
msgid "Sending MAIL FROM..."
5489
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
5490
5491
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5492
msgid "Sending"
5493
msgstr "Изпращане"
5494
5495
#: src/send_message.c:468
5496
msgid "Sending RCPT TO..."
5497
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
5498
5499
#: src/send_message.c:473
5500
msgid "Sending DATA..."
5501
msgstr "Изпращане на DATA..."
5502
5503
#: src/send_message.c:477
5504
msgid "Quitting..."
5505
msgstr "Прекъсване..."
5506
5507
#: src/send_message.c:505
5508
#, c-format
5509
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5510
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5511
5512
#: src/send_message.c:533
5513
msgid "Sending message"
5514
msgstr "Изпращане на съобшение"
5515
5516
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5517
msgid "Error occurred while sending the message."
5518
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5519
5520
#: src/send_message.c:579
5521
#, c-format
5522
msgid ""
5523
"Error occurred while sending the message:\n"
5524
"%s"
5525
msgstr ""
5526
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
5527
"%s"
5528
5529
#: src/setup.c:43
5530
msgid "Mailbox setting"
5531
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
5532
5533
#: src/setup.c:44
5534
msgid ""
5535
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5536
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5537
"if you have the one.\n"
5538
"If you're not sure, just select OK."
5539
msgstr ""
5540
"Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
5541
"Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
5542
"Ако не сте сигурни, изберете ОК."
5543
5544
#: src/sigstatus.c:131
5545
msgid "Checking signature"
5546
msgstr "Проверяване на подписа"
5547
5548
#: src/sigstatus.c:195
5549
#, c-format
5550
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5551
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5552
5553
#: src/sigstatus.c:218
5554
msgid "No signature found"
5555
msgstr "Не е намерен подпис"
5556
5557
#: src/sigstatus.c:225
5558
#, c-format
5559
msgid "Good signature from \"%s\""
5560
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
5561
5562
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:530
5563
msgid "Good signature"
5564
msgstr "Валиден подпис"
5565
5566
#: src/sigstatus.c:230
5567
#, c-format
5568
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5569
msgstr ""
5570
5571
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:532
5572
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5573
msgstr ""
5574
5575
#: src/sigstatus.c:236
5576
#, c-format
5577
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5578
msgstr ""
5579
5580
#: src/sigstatus.c:237
5581
#, fuzzy
5582
msgid "Signature valid but expired"
5583
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5584
5585
#: src/sigstatus.c:240
5586
#, c-format
5587
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5588
msgstr ""
5589
5590
#: src/sigstatus.c:241
5591
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5592
msgstr ""
5593
5594
#: src/sigstatus.c:244
5595
#, c-format
5596
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5597
msgstr ""
5598
5599
#: src/sigstatus.c:245
5600
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5601
msgstr ""
5602
5603
#: src/sigstatus.c:248
5604
#, c-format
5605
msgid "BAD signature from \"%s\""
5606
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
5607
5608
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:534
5609
msgid "BAD signature"
5610
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
5611
5612
#: src/sigstatus.c:252
5613
msgid "No public key to verify the signature"
5614
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
5615
5616
#: src/smtp.c:151
5617
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5618
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
5619
5620
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5621
msgid "bad SMTP response\n"
5622
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
5623
5624
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5625
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5626
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
5627
5628
#: src/sourcewindow.c:60
5629
msgid "Creating source window...\n"
5630
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
5631
5632
#: src/sourcewindow.c:64
5633
msgid "Source of the message"
5634
msgstr "Изходен код на съобщението"
5635
5636
#: src/sourcewindow.c:132
5637
#, c-format
5638
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5639
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
5640
5641
#: src/sourcewindow.c:134
5642
#, c-format
5643
msgid "%s - Source"
5644
msgstr "%s - Изходен код"
5645
5646
#: src/ssl.c:44
5647
msgid "SSLv23 not available\n"
5648
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
5649
5650
#: src/ssl.c:46
5651
msgid "SSLv23 available\n"
5652
msgstr "наличен SSLv23\n"
5653
5654
#: src/ssl.c:51
5655
msgid "TLSv1 not available\n"
5656
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
5657
5658
#: src/ssl.c:53
5659
msgid "TLSv1 available\n"
5660
msgstr "наличен TLSv1\n"
5661
5662
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5663
msgid "SSL method not available\n"
5664
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
5665
5666
#: src/ssl.c:94
5667
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5668
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
5669
5670
#: src/ssl.c:100
5671
msgid "Error creating ssl context\n"
5672
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
5673
5674
#: src/ssl.c:106
5675
#, c-format
5676
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5677
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
5678
5679
#. Get the cipher
5680
#: src/ssl.c:113
5681
#, c-format
5682
msgid "SSL connection using %s\n"
5683
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
5684
5685
#: src/ssl.c:121
5686
msgid "Server certificate:\n"
5687
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
5688
5689
#: src/ssl.c:124
5690
#, c-format
5691
msgid "  Subject: %s\n"
5692
msgstr "  Субект: %s\n"
5693
5694
#: src/ssl.c:129
5695
#, c-format
5696
msgid "  Issuer: %s\n"
5697
msgstr "  Издател: %s\n"
5698
5699
#: src/summary_search.c:107
5700
msgid "Search messages"
5701
msgstr "Търсене на съобщения"
5702
5703
#: src/summary_search.c:130
5704
msgid "Match any of the following"
5705
msgstr ""
5706
5707
#: src/summary_search.c:131
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Match all of the following"
5710
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5711
5712
#: src/summary_search.c:190
5713
msgid "Body:"
5714
msgstr "Тяло:"
5715
5716
#: src/summary_search.c:214
5717
msgid "Select all matched"
5718
msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
5719
5720
#: src/summary_search.c:324
5721
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5722
msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
5723
5724
#: src/summary_search.c:326
5725
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5726
msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
5727
5728
#: src/summaryview.c:341
5729
msgid "/Repl_y to"
5730
msgstr "/Отговор _до"
5731
5732
#: src/summaryview.c:342
5733
msgid "/Repl_y to/_all"
5734
msgstr "/Отговор _до/_всички"
5735
5736
#: src/summaryview.c:343
5737
msgid "/Repl_y to/_sender"
5738
msgstr "/Отговор _до/_подател"
5739
5740
#: src/summaryview.c:344
5741
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5742
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5743
5744
#: src/summaryview.c:351
5745
msgid "/M_ove..."
5746
msgstr "/Пре_местване..."
5747
5748
#: src/summaryview.c:352
5749
msgid "/_Copy..."
5750
msgstr "/_Копиране..."
5751
5752
#: src/summaryview.c:355
5753
msgid "/_Mark"
5754
msgstr "/_Маркиране"
5755
5756
#: src/summaryview.c:356
5757
msgid "/_Mark/_Mark"
5758
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
5759
5760
#: src/summaryview.c:357
5761
msgid "/_Mark/_Unmark"
5762
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
5763
5764
#: src/summaryview.c:358
5765
msgid "/_Mark/---"
5766
msgstr "/_Маркиране/---"
5767
5768
#: src/summaryview.c:359
5769
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5770
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
5771
5772
#: src/summaryview.c:360
5773
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5774
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5775
5776
#: src/summaryview.c:362
5777
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5778
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
5779
5780
#: src/summaryview.c:363
5781
msgid "/Color la_bel"
5782
msgstr "/Цветен _етикет"
5783
5784
#: src/summaryview.c:365
5785
msgid "/Re-_edit"
5786
msgstr "/Ре_дактиране "
5787
5788
#: src/summaryview.c:367
5789
msgid "/Add sender to address boo_k"
5790
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
5791
5792
#: src/summaryview.c:373
5793
msgid "/_View/_Source"
5794
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
5795
5796
#: src/summaryview.c:374
5797
msgid "/_View/All _header"
5798
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
5799
5800
#: src/summaryview.c:376
5801
msgid "/_Print..."
5802
msgstr "/_Печат..."
5803
5804
#: src/summaryview.c:380
5805
msgid "M"
5806
msgstr "M"
5807
5808
#. S_COL_MARK
5809
#: src/summaryview.c:381
5810
msgid "U"
5811
msgstr "Н"
5812
5813
#. S_COL_SIZE
5814
#: src/summaryview.c:387
5815
msgid "No."
5816
msgstr "No."
5817
5818
#: src/summaryview.c:409
5819
msgid "Creating summary view...\n"
5820
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
5821
5822
#: src/summaryview.c:579
5823
msgid "Process mark"
5824
msgstr "Обработване на маркер"
5825
5826
#: src/summaryview.c:580
5827
msgid "Some marks are left. Process it?"
5828
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
5829
5830
#: src/summaryview.c:628
5831
#, c-format
5832
msgid "Scanning folder (%s)..."
5833
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
5834
5835
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5836
msgid "No more unread messages"
5837
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
5838
5839
#: src/summaryview.c:920
5840
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5841
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
5842
5843
#: src/summaryview.c:929
5844
msgid "No unread messages."
5845
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
5846
5847
#: src/summaryview.c:944
5848
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5849
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
5850
5851
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5852
msgid "Search again"
5853
msgstr "Търсене отново"
5854
5855
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5856
msgid "No more new messages"
5857
msgstr "Няма повече нови съобщения"
5858
5859
#: src/summaryview.c:979
5860
msgid "No new message found. Search from the end?"
5861
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
5862
5863
#: src/summaryview.c:988
5864
msgid "No new messages."
5865
msgstr "Няма нови съобщения."
5866
5867
#: src/summaryview.c:1003
5868
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5869
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5872
msgid "No more marked messages"
5873
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
5874
5875
#: src/summaryview.c:1038
5876
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5877
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
5878
5879
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5880
msgid "No marked messages."
5881
msgstr "Няма маркирани съобщения."
5882
5883
#: src/summaryview.c:1063
5884
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5885
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5888
msgid "No more labeled messages"
5889
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1088
5892
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5893
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
5894
5895
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5896
msgid "No labeled messages."
5897
msgstr "Няма съобщения с етикет"
5898
5899
#: src/summaryview.c:1113
5900
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5901
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5904
msgid "Attracting messages by subject..."
5905
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
5906
5907
#: src/summaryview.c:1466
5908
#, c-format
5909
msgid "%d deleted"
5910
msgstr "%d изтрити"
5911
5912
#: src/summaryview.c:1470
5913
#, c-format
5914
msgid "%s%d moved"
5915
msgstr "%s%d преместени"
5916
5917
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5918
msgid ", "
5919
msgstr ", "
5920
5921
#: src/summaryview.c:1476
5922
#, c-format
5923
msgid "%s%d copied"
5924
msgstr "%s%d копирани"
5925
5926
#: src/summaryview.c:1493
5927
msgid " item(s) selected"
5928
msgstr "избран(и)"
5929
5930
#: src/summaryview.c:1503
5931
#, c-format
5932
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5933
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
5934
5935
#: src/summaryview.c:1509
5936
#, c-format
5937
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5938
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5941
msgid "Sorting summary..."
5942
msgstr "Сортиране на извадката..."
5943
5944
#: src/summaryview.c:1729
5945
msgid "\tSetting summary from message data..."
5946
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
5947
5948
#: src/summaryview.c:1731
5949
msgid "Setting summary from message data..."
5950
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
5951
5952
#: src/summaryview.c:1818
5953
#, c-format
5954
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5955
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5956
5957
#: src/summaryview.c:1875
5958
msgid "(No Date)"
5959
msgstr "(Няма Дата)"
5960
5961
#: src/summaryview.c:2228
5962
#, c-format
5963
msgid "Message %d is marked\n"
5964
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
5965
5966
#: src/summaryview.c:2263
5967
#, c-format
5968
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5969
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
5970
5971
#: src/summaryview.c:2328
5972
#, c-format
5973
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5974
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
5975
5976
#: src/summaryview.c:2375
5977
#, c-format
5978
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5979
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
5980
5981
#: src/summaryview.c:2395
5982
msgid "Delete message(s)"
5983
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
5984
5985
#: src/summaryview.c:2396
5986
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5987
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
5988
5989
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5990
msgid "Deleting duplicated messages..."
5991
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
5992
5993
#: src/summaryview.c:2488
5994
#, c-format
5995
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5996
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
5997
5998
#: src/summaryview.c:2530
5999
#, c-format
6000
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6001
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6002
6003
#: src/summaryview.c:2545
6004
msgid "Destination is same as current folder."
6005
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6006
6007
#: src/summaryview.c:2595
6008
#, c-format
6009
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6010
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6011
6012
#: src/summaryview.c:2610
6013
#, fuzzy
6014
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6015
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6016
6017
#: src/summaryview.c:2659
6018
msgid "Selecting all messages..."
6019
msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:2790
6022
msgid "Error occurred while processing messages."
6023
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6024
6025
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
6026
msgid "Building threads..."
6027
msgstr "Изграждане на нишките..."
6028
6029
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
6030
msgid "Unthreading..."
6031
msgstr "Махане на нишките..."
6032
6033
#: src/summaryview.c:3158
6034
msgid "Unthreading for execution..."
6035
msgstr ""
6036
6037
#: src/summaryview.c:3248
6038
msgid "filtering..."
6039
msgstr "филтриране..."
6040
6041
#: src/summaryview.c:3249
6042
msgid "Filtering..."
6043
msgstr "Филтриране..."
6044
6045
#: src/summaryview.c:3289
6046
#, c-format
6047
msgid "%d message(s) have been filtered."
6048
msgstr ""
6049
6050
#: src/template.c:171
6051
#, c-format
6052
msgid "file %s already exists\n"
6053
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6054
6055
#: src/textview.c:193
6056
msgid "Creating text view...\n"
6057
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6058
6059
#: src/textview.c:626
6060
msgid "This message can't be displayed.\n"
6061
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6062
6063
#: src/textview.c:642
6064
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6065
msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6066
6067
#: src/textview.c:643
6068
msgid "right click and select `Save as...', "
6069
msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6070
6071
#: src/textview.c:644
6072
msgid ""
6073
"or press `y' key.\n"
6074
"\n"
6075
msgstr ""
6076
"или натиснете бутона `y'.\n"
6077
"\n"
6078
6079
#: src/textview.c:646
6080
msgid "To display this part as a text message, select "
6081
msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6082
6083
#: src/textview.c:647
6084
msgid ""
6085
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6086
"\n"
6087
msgstr ""
6088
"`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6089
"\n"
6090
6091
#: src/textview.c:649
6092
msgid "To open this part with external program, select "
6093
msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6094
6095
#: src/textview.c:650
6096
msgid "`Open' or `Open with...', "
6097
msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6098
6099
#: src/textview.c:651
6100
msgid "or double-click, or click the center button, "
6101
msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6102
6103
#: src/textview.c:652
6104
msgid "or press `l' key."
6105
msgstr "или натиснете бутон `l'."
6106
6107
#: src/textview.c:670
6108
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6109
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
6110
6111
#: src/textview.c:671
6112
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6113
msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6114
6115
#: src/textview.c:672
6116
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6117
msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6118
6119
#: src/textview.c:1676
6120
#, c-format
6121
msgid ""
6122
"The real URL (%s) is different from\n"
6123
"the apparent URL (%s).\n"
6124
"Open it anyway?"
6125
msgstr ""
6126
6127
#: src/utils.c:181
6128
#, c-format
6129
msgid "%dB"
6130
msgstr "%dB"
6131
6132
#: src/utils.c:183
6133
#, c-format
6134
msgid "%.1fKB"
6135
msgstr "%.1fKB"
6136
6137
#: src/utils.c:185
6138
#, c-format
6139
msgid "%.2fMB"
6140
msgstr "%.2fMB"
6141
6142
#: src/utils.c:187
6143
#, c-format
6144
msgid "%.2fGB"
6145
msgstr "%.2fGB"
6146
6147
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6148
#, c-format
6149
msgid "writing to %s failed.\n"
6150
msgstr "записът в %s се провали.\n"
6151
6152
#~ msgid "OK"
6153
#~ msgstr "ОК"
6154
6155
#~ msgid "Close"
6156
#~ msgstr "Затваряне"
6157
6158
#~ msgid "Cancel"
6159
#~ msgstr "Отказ"
6160
6161
#~ msgid "No"
6162
#~ msgstr "Не"
6163
6164
#~ msgid "Refresh"
6165
#~ msgstr "Опресняване"
6166
6167
#~ msgid "Search"
6168
#~ msgstr "Търсене"
6169
6170
#~ msgid "Apply"
6171
#~ msgstr "Прилагане"
6172
6173
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6174
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6175
6176
#~ msgid "Different results for signatures"
6177
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6178
6179
#~ msgid "Error: Unknown status"
6180
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6181
6182
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6183
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6184
6185
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6186
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6187
6188
#~ msgid "Found label: %s\n"
6189
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6190
6191
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6192
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6193
6194
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6195
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6196
6197
#~ msgid "Leave space on head"
6198
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6199
6200
#~ msgid "Abcdef"
6201
#~ msgstr "Abcdef"
6202
6203
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6204
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6205
6206
#~ msgid "POP3 (normal)"
6207
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6208
6209
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6210
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6211
6212
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6213
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6214
6215
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6216
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6217
6218
#~ msgid "/Remove _news account"
6219
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6220
6221
#~ msgid "/_Message/_Send"
6222
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6223
6224
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6225
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
6226
6227
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6228
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
6229
6230
#~ msgid "Spool directory"
6231
#~ msgstr "Директория на спула"
6232
6233
#, fuzzy
6234
#~ msgid "Select..."
6235
#~ msgstr "Избор..."
6236
6237
#~ msgid "Condition"
6238
#~ msgstr "Условие"
6239
6240
#~ msgid "Keyword"
6241
#~ msgstr "Ключова дума"
6242
6243
#~ msgid "Destination"
6244
#~ msgstr "Назначение"
6245
6246
#~ msgid "Use regex"
6247
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
6248
6249
#~ msgid "Registered rules"
6250
#~ msgstr "Регистрирани правила"
6251
6252
#~ msgid "(none)"
6253
#~ msgstr "(няма)"
6254
6255
#~ msgid "Entry not saved"
6256
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
6257
6258
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6259
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
6260
6261
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6262
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
6263
6264
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6265
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
6266
6267
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6268
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6269
6270
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6271
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6272
6273
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6274
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6275
6276
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6277
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6278
6279
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6280
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6281
6282
#~ msgid "Queueing"
6283
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
6284
6285
#~ msgid ""
6286
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6287
#~ "Put this message into queue folder?"
6288
#~ msgstr ""
6289
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
6290
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
6291
6292
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6293
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
6294
6295
#~ msgid "/E_xecute"
6296
#~ msgstr "/_Изпълняване"
6297
6298
#~ msgid "/Select _all"
6299
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
6300
6301
#~ msgid "/Select t_hread"
6302
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
6303
6304
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6305
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
6306
6307
#~ msgid "a message won't be received\n"
6308
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"
6309
6310
#~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
6311
#~ msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"