Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 93

History | View | Annotate | Download (146.7 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2004
5
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 18:21+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Om"
21
22
#: src/about.c:217
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:221
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
39
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
40
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
41
"version.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:227
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
53
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
54
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
55
"information.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:233
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
65
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
66
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Några skrivfönster är öppna.\n"
78
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Redigera konton"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
98
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
99
"via \"Hämta alla\""
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Namn"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Lägg till"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Redigera"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
130
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Ta bort "
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
136
#: src/prefs_summary_column.c:283
137
msgid "Down"
138
msgstr "Ner"
139
140
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
141
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
142
#: src/prefs_summary_column.c:279
143
msgid "Up"
144
msgstr "Upp"
145
146
#: src/account.c:707
147
msgid " Set as default account "
148
msgstr " Använd som förvalt konto "
149
150
#: src/account.c:756
151
msgid "Delete account"
152
msgstr "Ta bort konto"
153
154
#: src/account.c:757
155
msgid "Do you really want to delete this account?"
156
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?"
157
158
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Ja"
163
164
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
165
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
166
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Nej"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
190
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
191
192
#: src/action.c:705
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
199
"%s"
200
201
#. Fork error
202
#: src/action.c:793
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Could not fork to execute the following command:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
msgstr ""
209
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
210
"%s\n"
211
"%s"
212
213
#: src/action.c:1016
214
#, c-format
215
msgid "--- Running: %s\n"
216
msgstr "--- Kör: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1020
219
#, c-format
220
msgid "--- Ended: %s\n"
221
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
222
223
#: src/action.c:1052
224
msgid "Action's input/output"
225
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
226
227
#: src/action.c:1095
228
msgid " Send "
229
msgstr " Skicka "
230
231
#: src/action.c:1106
232
msgid "Abort"
233
msgstr "Avbryt"
234
235
#: src/action.c:1274
236
#, c-format
237
msgid ""
238
"Enter the argument for the following action:\n"
239
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
240
"  %s"
241
msgstr ""
242
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
243
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
244
"  %s"
245
246
#: src/action.c:1279
247
msgid "Action's hidden user argument"
248
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
249
250
#: src/action.c:1283
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"Enter the argument for the following action:\n"
254
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
255
"  %s"
256
msgstr ""
257
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
258
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
259
"  %s"
260
261
#: src/action.c:1288
262
msgid "Action's user argument"
263
msgstr "Åtgärdens användarargument"
264
265
#: src/addressadd.c:166
266
msgid "Add Address to Book"
267
msgstr "Lägg till i adressbok"
268
269
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
270
#: src/select-keys.c:320
271
msgid "Address"
272
msgstr "Adress"
273
274
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
275
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
276
msgid "Remarks"
277
msgstr "Kommentarer"
278
279
#: src/addressadd.c:228
280
msgid "Select Address Book Folder"
281
msgstr "Välj adressboksmapp"
282
283
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
284
#: src/messageview.c:130
285
msgid "/_File"
286
msgstr "/_Arkiv"
287
288
#: src/addressbook.c:335
289
msgid "/_File/New _Book"
290
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
291
292
#: src/addressbook.c:336
293
msgid "/_File/New _vCard"
294
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
295
296
#: src/addressbook.c:338
297
msgid "/_File/New _JPilot"
298
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
299
300
#: src/addressbook.c:341
301
msgid "/_File/New _Server"
302
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
303
304
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
305
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
306
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
307
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
308
msgid "/_File/---"
309
msgstr "/_Arkiv/---"
310
311
#: src/addressbook.c:344
312
msgid "/_File/_Edit"
313
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
314
315
#: src/addressbook.c:345
316
msgid "/_File/_Delete"
317
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
318
319
#: src/addressbook.c:347
320
msgid "/_File/_Save"
321
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
322
323
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
324
msgid "/_File/_Close"
325
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
326
327
#: src/addressbook.c:349
328
msgid "/_Address"
329
msgstr "/A_dress"
330
331
#: src/addressbook.c:350
332
msgid "/_Address/New _Address"
333
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
334
335
#: src/addressbook.c:351
336
msgid "/_Address/New _Group"
337
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
338
339
#: src/addressbook.c:352
340
msgid "/_Address/New _Folder"
341
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
342
343
#: src/addressbook.c:353
344
msgid "/_Address/---"
345
msgstr "/A_dress/---"
346
347
#: src/addressbook.c:354
348
msgid "/_Address/_Edit"
349
msgstr "/A_dress/_Redigera"
350
351
#: src/addressbook.c:355
352
msgid "/_Address/_Delete"
353
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
354
355
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
356
#: src/messageview.c:242
357
msgid "/_Tools"
358
msgstr "/V_erktyg"
359
360
#: src/addressbook.c:357
361
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
362
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
363
364
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
365
#: src/messageview.c:260
366
msgid "/_Help"
367
msgstr "/_Hjälp"
368
369
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
370
#: src/messageview.c:261
371
msgid "/_Help/_About"
372
msgstr "/_Hjälp/_Om"
373
374
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
375
msgid "/New _Address"
376
msgstr "/Ny _adress"
377
378
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
379
msgid "/New _Group"
380
msgstr "/Ny _grupp"
381
382
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
383
msgid "/New _Folder"
384
msgstr "/Ny _mapp"
385
386
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
387
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
388
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
389
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
390
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
391
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
392
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
393
msgid "/---"
394
msgstr "/---"
395
396
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
397
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
398
msgid "/_Edit"
399
msgstr "/_Redigera"
400
401
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
402
msgid "/_Delete"
403
msgstr "/_Ta bort"
404
405
#: src/addressbook.c:489
406
msgid "E-Mail address"
407
msgstr "E-postadress"
408
409
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152
410
msgid "Address book"
411
msgstr "Adressbok"
412
413
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
414
msgid "Name:"
415
msgstr "Namn:"
416
417
#. Buttons
418
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
419
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
420
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
421
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
422
msgid "Delete"
423
msgstr "Ta bort"
424
425
#: src/addressbook.c:631
426
msgid "Lookup"
427
msgstr "Slå upp"
428
429
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
430
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
431
msgid "To:"
432
msgstr "Till:"
433
434
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
435
msgid "Cc:"
436
msgstr "Kopia:"
437
438
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
439
msgid "Bcc:"
440
msgstr "Dold kopia:"
441
442
#. Confirm deletion
443
#: src/addressbook.c:838
444
msgid "Delete address(es)"
445
msgstr "Ta bort adress(er)"
446
447
#: src/addressbook.c:839
448
msgid "Really delete the address(es)?"
449
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
450
451
#: src/addressbook.c:1662
452
#, c-format
453
msgid ""
454
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
455
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
456
msgstr ""
457
"Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n"
458
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
459
"en mapp uppåt i hierarkin."
460
461
#: src/addressbook.c:1665
462
msgid "Folder only"
463
msgstr "Endast mapp"
464
465
#: src/addressbook.c:1665
466
msgid "Folder and Addresses"
467
msgstr "Mapp och adresser"
468
469
#: src/addressbook.c:1670
470
#, c-format
471
msgid "Really delete `%s' ?"
472
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
473
474
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
475
msgid "New user, could not save index file."
476
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
477
478
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
479
msgid "New user, could not save address book files."
480
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
481
482
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
483
msgid "Old address book converted successfully."
484
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
485
486
#: src/addressbook.c:2369
487
msgid ""
488
"Old address book converted,\n"
489
"could not save new address index file"
490
msgstr ""
491
"Gammal adressbok konverterad,\n"
492
"kunde inte spara ny adressindexfil"
493
494
#: src/addressbook.c:2382
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"but created empty new address book files."
498
msgstr ""
499
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
500
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
501
502
#: src/addressbook.c:2388
503
msgid ""
504
"Could not convert address book,\n"
505
"could not create new address book files."
506
msgstr ""
507
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
508
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
509
510
#: src/addressbook.c:2393
511
msgid ""
512
"Could not convert address book\n"
513
"and could not create new address book files."
514
msgstr ""
515
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
516
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
517
518
#: src/addressbook.c:2400
519
msgid "Addressbook conversion error"
520
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
521
522
#: src/addressbook.c:2404
523
msgid "Addressbook conversion"
524
msgstr "Adressbokskonvertering"
525
526
#: src/addressbook.c:2439
527
msgid "Addressbook Error"
528
msgstr "Adressboksfel"
529
530
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
531
msgid "Could not read address index"
532
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
533
534
#: src/addressbook.c:2502
535
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
536
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
537
538
#: src/addressbook.c:2516
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
541
msgstr ""
542
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
543
544
#: src/addressbook.c:2522
545
msgid ""
546
"Could not convert address book, could not create new address book files."
547
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
548
549
#: src/addressbook.c:2528
550
msgid ""
551
"Could not convert address book and could not create new address book files."
552
msgstr ""
553
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
554
555
#: src/addressbook.c:2546
556
msgid "Addressbook Conversion Error"
557
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
558
559
#: src/addressbook.c:2552
560
msgid "Addressbook Conversion"
561
msgstr "Adressbokskonvertering"
562
563
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
564
msgid "Interface"
565
msgstr "Gränssnitt"
566
567
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
568
msgid "Address Book"
569
msgstr "Adressbok"
570
571
#: src/addressbook.c:3085
572
msgid "Person"
573
msgstr "Person"
574
575
#: src/addressbook.c:3101
576
msgid "EMail Address"
577
msgstr "E-postadress"
578
579
#: src/addressbook.c:3117
580
msgid "Group"
581
msgstr "Grupp"
582
583
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
584
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
585
msgid "Folder"
586
msgstr "Mapp"
587
588
#: src/addressbook.c:3149
589
msgid "vCard"
590
msgstr "vCard"
591
592
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
593
msgid "JPilot"
594
msgstr "JPilot"
595
596
#: src/addressbook.c:3197
597
msgid "LDAP Server"
598
msgstr "LDAP-server"
599
600
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
601
msgid "Common address"
602
msgstr "Vanlig adress"
603
604
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
605
msgid "Personal address"
606
msgstr "Privat adress"
607
608
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4974 src/main.c:464
609
msgid "Notice"
610
msgstr "Notera"
611
612
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1650
613
msgid "Warning"
614
msgstr "Varning"
615
616
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
617
msgid "Error"
618
msgstr "Fel"
619
620
#: src/alertpanel.c:192
621
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
622
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
623
624
#: src/alertpanel.c:278
625
msgid "Show this message next time"
626
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
627
628
#: src/colorlabel.c:45
629
msgid "Orange"
630
msgstr "Orange"
631
632
#: src/colorlabel.c:46
633
msgid "Red"
634
msgstr "Röd"
635
636
#: src/colorlabel.c:47
637
msgid "Pink"
638
msgstr "Rosa"
639
640
#: src/colorlabel.c:48
641
msgid "Sky blue"
642
msgstr "Himmelsblå"
643
644
#: src/colorlabel.c:49
645
msgid "Blue"
646
msgstr "Blå"
647
648
#: src/colorlabel.c:50
649
msgid "Green"
650
msgstr "Grön"
651
652
#: src/colorlabel.c:51
653
msgid "Brown"
654
msgstr "Brun"
655
656
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
657
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
658
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
659
#. * can always get back the SummaryView pointer.
660
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
661
msgid "None"
662
msgstr "Ingen"
663
664
#: src/compose.c:448
665
msgid "/_Add..."
666
msgstr "/_Lägg till..."
667
668
#: src/compose.c:449
669
msgid "/_Remove"
670
msgstr "/_Ta bort"
671
672
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
673
#: src/folderview.c:261
674
msgid "/_Properties..."
675
msgstr "/_Egenskaper..."
676
677
#: src/compose.c:457
678
msgid "/_File/_Send"
679
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
680
681
#: src/compose.c:459
682
msgid "/_File/Send _later"
683
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
684
685
#: src/compose.c:462
686
msgid "/_File/Save to _draft folder"
687
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
688
689
#: src/compose.c:464
690
msgid "/_File/Save and _keep editing"
691
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
692
693
#: src/compose.c:467
694
msgid "/_File/_Attach file"
695
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
696
697
#: src/compose.c:468
698
msgid "/_File/_Insert file"
699
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
700
701
#: src/compose.c:469
702
msgid "/_File/Insert si_gnature"
703
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
704
705
#: src/compose.c:474
706
msgid "/_Edit/_Undo"
707
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
708
709
#: src/compose.c:475
710
msgid "/_Edit/_Redo"
711
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
712
713
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
714
#: src/messageview.c:139
715
msgid "/_Edit/---"
716
msgstr "/_Redigera/---"
717
718
#: src/compose.c:477
719
msgid "/_Edit/Cu_t"
720
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
721
722
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
723
msgid "/_Edit/_Copy"
724
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
725
726
#: src/compose.c:479
727
msgid "/_Edit/_Paste"
728
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
729
730
#: src/compose.c:480
731
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
732
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
733
734
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
735
msgid "/_Edit/Select _all"
736
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
737
738
#: src/compose.c:483
739
msgid "/_Edit/A_dvanced"
740
msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
741
742
#: src/compose.c:484
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
744
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"
745
746
#: src/compose.c:489
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
748
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"
749
750
#: src/compose.c:494
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
752
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"
753
754
#: src/compose.c:499
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
756
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"
757
758
#: src/compose.c:504
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
760
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"
761
762
#: src/compose.c:509
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
764
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"
765
766
#: src/compose.c:514
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
768
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"
769
770
#: src/compose.c:519
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
772
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"
773
774
#: src/compose.c:524
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
776
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"
777
778
#: src/compose.c:529
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
780
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"
781
782
#: src/compose.c:534
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
784
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"
785
786
#: src/compose.c:539
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
788
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"
789
790
#: src/compose.c:544
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
792
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"
793
794
#: src/compose.c:549
795
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
796
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"
797
798
#: src/compose.c:555
799
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
800
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
801
802
#: src/compose.c:557
803
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
804
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
805
806
#: src/compose.c:559
807
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
808
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
809
810
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
811
#: src/summaryview.c:370
812
msgid "/_View"
813
msgstr "/_Visa"
814
815
#: src/compose.c:561
816
msgid "/_View/_To"
817
msgstr "/_Visa/_Till"
818
819
#: src/compose.c:562
820
msgid "/_View/_Cc"
821
msgstr "/_Visa/_Kopia"
822
823
#: src/compose.c:563
824
msgid "/_View/_Bcc"
825
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
826
827
#: src/compose.c:564
828
msgid "/_View/_Reply to"
829
msgstr "/_Visa/_Svara till"
830
831
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
832
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
833
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
834
msgid "/_View/---"
835
msgstr "/_Visa/---"
836
837
#: src/compose.c:566
838
msgid "/_View/_Followup to"
839
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
840
841
#: src/compose.c:568
842
msgid "/_View/R_uler"
843
msgstr "/_Visa/_Linjal"
844
845
#: src/compose.c:570
846
msgid "/_View/_Attachment"
847
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
848
849
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
850
msgid "/_Tools/_Address book"
851
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
852
853
#: src/compose.c:574
854
msgid "/_Tools/_Template"
855
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
856
857
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
858
msgid "/_Tools/Actio_ns"
859
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
860
861
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
862
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
863
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
864
msgid "/_Tools/---"
865
msgstr "/V_erktyg/---"
866
867
#: src/compose.c:577
868
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
869
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
870
871
#: src/compose.c:581
872
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
873
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
874
875
#: src/compose.c:582
876
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
877
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
878
879
#: src/compose.c:787
880
#, c-format
881
msgid "%s: file not exist\n"
882
msgstr "%s: filen finns inte\n"
883
884
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
885
msgid "Can't get text part\n"
886
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
887
888
#: src/compose.c:1302
889
msgid "Quote mark format error."
890
msgstr "Citationsteckensformatfel."
891
892
#: src/compose.c:1314
893
msgid "Message reply/forward format error."
894
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
895
896
#: src/compose.c:1628
897
#, c-format
898
msgid "File %s doesn't exist\n"
899
msgstr "Filen %s finns inte\n"
900
901
#: src/compose.c:1632
902
#, c-format
903
msgid "Can't get file size of %s\n"
904
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
905
906
#: src/compose.c:1636
907
#, c-format
908
msgid "File %s is empty."
909
msgstr "Filen %s är tom."
910
911
#: src/compose.c:1640
912
#, c-format
913
msgid "Can't read %s."
914
msgstr "kan inte läsa %s"
915
916
#: src/compose.c:1675
917
#, c-format
918
msgid "Message: %s"
919
msgstr "Meddelande: %s"
920
921
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
922
msgid "Can't get the part of multipart message."
923
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
924
925
#: src/compose.c:2377
926
msgid " [Edited]"
927
msgstr " [Redigerat]"
928
929
#: src/compose.c:2379
930
#, c-format
931
msgid "%s - Compose message%s"
932
msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
933
934
#: src/compose.c:2382
935
#, c-format
936
msgid "Compose message%s"
937
msgstr "Skriv meddelande%s"
938
939
#: src/compose.c:2493
940
msgid "Recipient is not specified."
941
msgstr "Mottagare är inte angiven."
942
943
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
944
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:843
945
msgid "Send"
946
msgstr "Skicka"
947
948
#: src/compose.c:2502
949
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
950
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
951
952
#: src/compose.c:2553
953
msgid "can't get recipient list."
954
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
955
956
#: src/compose.c:2573
957
msgid ""
958
"Account for sending mail is not specified.\n"
959
"Please select a mail account before sending."
960
msgstr ""
961
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
962
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
963
964
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
965
#, c-format
966
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
967
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
968
969
#: src/compose.c:2610
970
msgid "Can't save the message to outbox."
971
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
972
973
#: src/compose.c:2646
974
#, c-format
975
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
976
msgstr ""
977
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
978
979
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
980
#: src/utils.c:2174
981
msgid "can't change file mode\n"
982
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
983
984
#: src/compose.c:2752
985
#, c-format
986
msgid ""
987
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
988
"%s to %s.\n"
989
"Send it anyway?"
990
msgstr ""
991
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n"
992
"%s till %s.\n"
993
"Skicka ändå?"
994
995
#: src/compose.c:2792
996
msgid "can't write headers\n"
997
msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"
998
999
#: src/compose.c:3063
1000
msgid "can't remove the old message\n"
1001
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1002
1003
#: src/compose.c:3081
1004
msgid "queueing message...\n"
1005
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1006
1007
#: src/compose.c:3163
1008
msgid "can't find queue folder\n"
1009
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1010
1011
#: src/compose.c:3170
1012
msgid "can't queue the message\n"
1013
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1014
1015
#: src/compose.c:3716
1016
#, c-format
1017
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1018
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1019
1020
#: src/compose.c:3813
1021
msgid "Creating compose window...\n"
1022
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1023
1024
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1025
msgid "MIME type"
1026
msgstr "MIME-typ"
1027
1028
#. S_COL_DATE
1029
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1030
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1031
msgid "Size"
1032
msgstr "Storlek"
1033
1034
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1035
msgid "From:"
1036
msgstr "Från:"
1037
1038
#: src/compose.c:4280
1039
msgid "Send message"
1040
msgstr "Skicka meddelande"
1041
1042
#: src/compose.c:4288
1043
msgid "Send later"
1044
msgstr "Skicka senare"
1045
1046
#: src/compose.c:4289
1047
msgid "Put into queue folder and send later"
1048
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
1049
1050
#: src/compose.c:4297
1051
msgid "Draft"
1052
msgstr "Utkast"
1053
1054
#: src/compose.c:4298
1055
msgid "Save to draft folder"
1056
msgstr "Spara i utkastsmapp"
1057
1058
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536
1059
msgid "Insert"
1060
msgstr "Infoga"
1061
1062
#: src/compose.c:4309
1063
msgid "Insert file"
1064
msgstr "Infoga fil"
1065
1066
#: src/compose.c:4317
1067
msgid "Attach"
1068
msgstr "Bifoga"
1069
1070
#: src/compose.c:4318
1071
msgid "Attach file"
1072
msgstr "Bifoga fil"
1073
1074
#. signature
1075
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1254
1076
msgid "Signature"
1077
msgstr "Signatur"
1078
1079
#: src/compose.c:4329
1080
msgid "Insert signature"
1081
msgstr "Infoga signatur"
1082
1083
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131
1084
msgid "Editor"
1085
msgstr "Redigerare"
1086
1087
#: src/compose.c:4339
1088
msgid "Edit with external editor"
1089
msgstr "Redigera med extern redigerare"
1090
1091
#: src/compose.c:4347
1092
msgid "Linewrap"
1093
msgstr "Radbrytning"
1094
1095
#: src/compose.c:4348
1096
msgid "Wrap all long lines"
1097
msgstr "Radbryt långa rader"
1098
1099
#: src/compose.c:4659
1100
msgid "Invalid MIME type."
1101
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1102
1103
#: src/compose.c:4678
1104
msgid "File doesn't exist or is empty."
1105
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1106
1107
#: src/compose.c:4747
1108
msgid "Properties"
1109
msgstr "Egenskaper"
1110
1111
#: src/compose.c:4767
1112
msgid "Encoding"
1113
msgstr "Kodning"
1114
1115
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1116
msgid "Path"
1117
msgstr "Sökväg"
1118
1119
#: src/compose.c:4791
1120
msgid "File name"
1121
msgstr "Filnamn"
1122
1123
#: src/compose.c:4945
1124
#, c-format
1125
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1126
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1127
1128
#: src/compose.c:4971
1129
#, c-format
1130
msgid ""
1131
"The external editor is still working.\n"
1132
"Force terminating the process?\n"
1133
"process group id: %d"
1134
msgstr ""
1135
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1136
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1137
"processgrupps-id: %d"
1138
1139
#: src/compose.c:4984
1140
#, c-format
1141
msgid "Terminated process group id: %d"
1142
msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"
1143
1144
#: src/compose.c:4985
1145
#, c-format
1146
msgid "Temporary file: %s"
1147
msgstr "Temporär fil: %s"
1148
1149
#: src/compose.c:5009
1150
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1151
msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"
1152
1153
#. failed
1154
#: src/compose.c:5042
1155
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1156
msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"
1157
1158
#: src/compose.c:5046
1159
msgid "Couldn't write to file\n"
1160
msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
1161
1162
#: src/compose.c:5048
1163
msgid "Pipe read failed\n"
1164
msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"
1165
1166
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1167
msgid "Can't queue the message."
1168
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1169
1170
#: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466
1171
msgid "Select file"
1172
msgstr "Välj fil"
1173
1174
#: src/compose.c:5498
1175
msgid "Discard message"
1176
msgstr "Kasta meddelande"
1177
1178
#: src/compose.c:5499
1179
msgid "This message has been modified. discard it?"
1180
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?"
1181
1182
#: src/compose.c:5500
1183
msgid "Discard"
1184
msgstr "Kasta"
1185
1186
#: src/compose.c:5500
1187
msgid "to Draft"
1188
msgstr "till Utkast"
1189
1190
#: src/compose.c:5533
1191
#, c-format
1192
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1193
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1194
1195
#: src/compose.c:5535
1196
msgid "Apply template"
1197
msgstr "Använd mall"
1198
1199
#: src/compose.c:5536
1200
msgid "Replace"
1201
msgstr "Ersätt"
1202
1203
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1204
#: src/editaddress.c:177
1205
msgid "Edit address"
1206
msgstr "Redigera adress"
1207
1208
#: src/editaddress.c:321
1209
msgid "Add New Person"
1210
msgstr "Lägg till ny person"
1211
1212
#: src/editaddress.c:322
1213
msgid "Edit Person Details"
1214
msgstr "Redigera persondetaljer"
1215
1216
#: src/editaddress.c:463
1217
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1218
msgstr "En e-postadress måste anges."
1219
1220
#: src/editaddress.c:582
1221
msgid "A Name and Value must be supplied."
1222
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1223
1224
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1225
#: src/editaddress.c:640
1226
msgid "Edit Person Data"
1227
msgstr "Redigera persondata"
1228
1229
#: src/editaddress.c:738
1230
msgid "Display Name"
1231
msgstr "Visat namn"
1232
1233
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1234
msgid "Last Name"
1235
msgstr "Efternamn"
1236
1237
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1238
msgid "First Name"
1239
msgstr "Förnamn"
1240
1241
#: src/editaddress.c:750
1242
msgid "Nick Name"
1243
msgstr "Smeknamn"
1244
1245
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1246
#: src/editgroup.c:258
1247
msgid "E-Mail Address"
1248
msgstr "E-postadress"
1249
1250
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1251
msgid "Alias"
1252
msgstr "Alias"
1253
1254
#. Buttons
1255
#: src/editaddress.c:872
1256
msgid "Move Up"
1257
msgstr "Flytta upp"
1258
1259
#: src/editaddress.c:875
1260
msgid "Move Down"
1261
msgstr "Flytta ner"
1262
1263
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1264
msgid "Modify"
1265
msgstr "Ändra"
1266
1267
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1268
msgid "Clear"
1269
msgstr "Töm"
1270
1271
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1272
msgid "Value"
1273
msgstr "Värde"
1274
1275
#: src/editaddress.c:1044
1276
msgid "Basic Data"
1277
msgstr "Grundläggande data"
1278
1279
#: src/editaddress.c:1046
1280
msgid "User Attributes"
1281
msgstr "Användarattribut"
1282
1283
#: src/editbook.c:115
1284
msgid "File appears to be Ok."
1285
msgstr "Filen verkar vara OK."
1286
1287
#: src/editbook.c:118
1288
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1289
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1290
1291
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1292
msgid "Could not read file."
1293
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1294
1295
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1296
msgid "Edit Addressbook"
1297
msgstr "Redigera adressbok"
1298
1299
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1300
msgid " Check File "
1301
msgstr " Kontrollera fil "
1302
1303
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1304
#: src/prefs_account.c:1349
1305
msgid "File"
1306
msgstr "Fil"
1307
1308
#: src/editbook.c:299
1309
msgid "Add New Addressbook"
1310
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1311
1312
#: src/editgroup.c:105
1313
msgid "A Group Name must be supplied."
1314
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1315
1316
#: src/editgroup.c:264
1317
msgid "Edit Group Data"
1318
msgstr "Redigera gruppdata"
1319
1320
#: src/editgroup.c:292
1321
msgid "Group Name"
1322
msgstr "Gruppnamn"
1323
1324
#: src/editgroup.c:311
1325
msgid "Addresses in Group"
1326
msgstr "Adresser i grupp"
1327
1328
#: src/editgroup.c:313
1329
msgid " -> "
1330
msgstr " -> "
1331
1332
#: src/editgroup.c:340
1333
msgid " <- "
1334
msgstr " <- "
1335
1336
#: src/editgroup.c:342
1337
msgid "Available Addresses"
1338
msgstr "Tillgängliga adresser"
1339
1340
#: src/editgroup.c:407
1341
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1342
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1343
1344
#: src/editgroup.c:457
1345
msgid "Edit Group Details"
1346
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1347
1348
#: src/editgroup.c:460
1349
msgid "Add New Group"
1350
msgstr "Lägg till ny grupp"
1351
1352
#: src/editgroup.c:510
1353
msgid "Edit folder"
1354
msgstr "Redigera mapp"
1355
1356
#: src/editgroup.c:510
1357
msgid "Input the new name of folder:"
1358
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
1359
1360
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1361
#: src/folderview.c:1778
1362
msgid "New folder"
1363
msgstr "Ny mapp"
1364
1365
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1366
msgid "Input the name of new folder:"
1367
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1368
1369
#: src/editjpilot.c:190
1370
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1371
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
1372
1373
#: src/editjpilot.c:226
1374
msgid "Select JPilot File"
1375
msgstr "Välj JPilot-fil"
1376
1377
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1378
msgid "Edit JPilot Entry"
1379
msgstr "Redigera JPilot-post"
1380
1381
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1382
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1383
msgid " ... "
1384
msgstr " ... "
1385
1386
#: src/editjpilot.c:320
1387
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1388
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
1389
1390
#: src/editjpilot.c:409
1391
msgid "Add New JPilot Entry"
1392
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
1393
1394
#: src/editldap.c:165
1395
msgid "Connected successfully to server"
1396
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
1397
1398
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1399
msgid "Could not connect to server"
1400
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
1401
1402
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1403
msgid "Edit LDAP Server"
1404
msgstr "Redigera LDAP-server"
1405
1406
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1407
msgid "Hostname"
1408
msgstr "Värdnamn"
1409
1410
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1411
msgid "Port"
1412
msgstr "Port"
1413
1414
#: src/editldap.c:330
1415
msgid " Check Server "
1416
msgstr " Kontrollera server "
1417
1418
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1419
msgid "Search Base"
1420
msgstr "Sökbas"
1421
1422
#: src/editldap.c:392
1423
msgid "Search Criteria"
1424
msgstr "Sökkriterier"
1425
1426
#: src/editldap.c:399
1427
msgid " Reset "
1428
msgstr " Återställ "
1429
1430
#: src/editldap.c:404
1431
msgid "Bind DN"
1432
msgstr "Bind-DN"
1433
1434
#: src/editldap.c:413
1435
msgid "Bind Password"
1436
msgstr "Bind-lösenord"
1437
1438
#: src/editldap.c:422
1439
msgid "Timeout (secs)"
1440
msgstr "Väntetid (sek)"
1441
1442
#: src/editldap.c:436
1443
msgid "Maximum Entries"
1444
msgstr "Maximalt antal poster"
1445
1446
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1447
msgid "Basic"
1448
msgstr "Grundläggande"
1449
1450
#: src/editldap.c:464
1451
msgid "Extended"
1452
msgstr "Utökad"
1453
1454
#: src/editldap.c:548
1455
msgid "Add New LDAP Server"
1456
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
1457
1458
#: src/editldap_basedn.c:143
1459
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1460
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
1461
1462
#: src/editldap_basedn.c:204
1463
msgid "Available Search Base(s)"
1464
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1465
1466
#: src/editldap_basedn.c:289
1467
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1468
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
1469
1470
#: src/editvcard.c:96
1471
msgid "File does not appear to be vCard format."
1472
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
1473
1474
#: src/editvcard.c:132
1475
msgid "Select vCard File"
1476
msgstr "Välj vCard-fil"
1477
1478
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1479
msgid "Edit vCard Entry"
1480
msgstr "Redigera vCard-post"
1481
1482
#: src/editvcard.c:298
1483
msgid "Add New vCard Entry"
1484
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
1485
1486
#: src/export.c:138
1487
msgid "Export"
1488
msgstr "Exportera"
1489
1490
#: src/export.c:157
1491
msgid "Specify target folder and mbox file."
1492
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
1493
1494
#: src/export.c:167
1495
msgid "Source dir:"
1496
msgstr "Ursprungskatalog:"
1497
1498
#: src/export.c:172
1499
msgid "Exporting file:"
1500
msgstr "Exporterar fil:"
1501
1502
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1503
#: src/prefs_account.c:1082
1504
msgid " Select... "
1505
msgstr " Välj... "
1506
1507
#: src/export.c:231
1508
msgid "Select exporting file"
1509
msgstr "Välj exportfil"
1510
1511
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1512
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1513
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1514
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1515
msgid "failed to write configuration to file\n"
1516
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
1517
1518
#: src/foldersel.c:160
1519
msgid "Select folder"
1520
msgstr "Välj mapp"
1521
1522
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1523
msgid "Inbox"
1524
msgstr "Inkorg"
1525
1526
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1527
msgid "Sent"
1528
msgstr "Skickat"
1529
1530
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1531
msgid "Queue"
1532
msgstr "Kö"
1533
1534
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1535
msgid "Trash"
1536
msgstr "Papperskorg"
1537
1538
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1539
msgid "Drafts"
1540
msgstr "Utkast"
1541
1542
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1543
msgid "NewFolder"
1544
msgstr "NyMapp"
1545
1546
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1547
#, c-format
1548
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1549
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
1550
1551
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1552
#, c-format
1553
msgid "The folder `%s' already exists."
1554
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
1555
1556
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1557
#, c-format
1558
msgid "Can't create the folder `%s'."
1559
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
1560
1561
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1562
msgid "/Create _new folder..."
1563
msgstr "/_Ny mapp..."
1564
1565
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1566
msgid "/_Rename folder..."
1567
msgstr "/_Byt namn..."
1568
1569
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1570
msgid "/_Delete folder"
1571
msgstr "/_Ta bort"
1572
1573
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1574
msgid "/Empty _trash"
1575
msgstr "/Töm _papperskorgen"
1576
1577
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1578
msgid "/_Check for new messages"
1579
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
1580
1581
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1582
msgid "/R_ebuild folder tree"
1583
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
1584
1585
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1586
msgid "/_Search messages..."
1587
msgstr "/_Sök meddelanden..."
1588
1589
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1590
msgid "/Down_load"
1591
msgstr "/_Hämta"
1592
1593
#: src/folderview.c:251
1594
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1595
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
1596
1597
#: src/folderview.c:253
1598
msgid "/_Remove newsgroup"
1599
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
1600
1601
#: src/folderview.c:280
1602
msgid "Creating folder view...\n"
1603
msgstr "Skapar mappvy...\n"
1604
1605
#: src/folderview.c:284
1606
msgid "New"
1607
msgstr "Nya"
1608
1609
#. S_COL_MARK
1610
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1611
msgid "Unread"
1612
msgstr "Olästa"
1613
1614
#: src/folderview.c:286
1615
msgid "#"
1616
msgstr "#"
1617
1618
#: src/folderview.c:432
1619
msgid "Setting folder info...\n"
1620
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
1621
1622
#: src/folderview.c:433
1623
msgid "Setting folder info..."
1624
msgstr "Ställer in mappinfo..."
1625
1626
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1627
#, c-format
1628
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1629
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
1630
1631
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1632
#, c-format
1633
msgid "Scanning folder %s ..."
1634
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
1635
1636
#: src/folderview.c:698
1637
msgid "Rebuild folder tree"
1638
msgstr "Uppdatera mappträd"
1639
1640
#: src/folderview.c:699
1641
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1642
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
1643
1644
#: src/folderview.c:708
1645
msgid "Rebuilding folder tree..."
1646
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
1647
1648
#: src/folderview.c:714
1649
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1650
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
1651
1652
#: src/folderview.c:732
1653
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1654
msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."
1655
1656
#: src/folderview.c:809
1657
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1658
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
1659
1660
#: src/folderview.c:1591
1661
#, c-format
1662
msgid "Folder %s is selected\n"
1663
msgstr "Mappen %s är vald\n"
1664
1665
#: src/folderview.c:1686
1666
#, c-format
1667
msgid "Downloading messages in %s ..."
1668
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
1669
1670
#: src/folderview.c:1722
1671
#, c-format
1672
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1673
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
1674
1675
#: src/folderview.c:1773
1676
msgid ""
1677
"Input the name of new folder:\n"
1678
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1679
" append `/' at the end of the name)"
1680
msgstr ""
1681
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
1682
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
1683
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
1684
1685
#: src/folderview.c:1833
1686
#, c-format
1687
msgid "Input new name for `%s':"
1688
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
1689
1690
#: src/folderview.c:1834
1691
msgid "Rename folder"
1692
msgstr "Byt namn på mapp"
1693
1694
#: src/folderview.c:1913
1695
#, c-format
1696
msgid ""
1697
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1698
"Do you really want to delete?"
1699
msgstr ""
1700
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n"
1701
"Vill du verkligen ta bort dem?"
1702
1703
#: src/folderview.c:1915
1704
msgid "Delete folder"
1705
msgstr "Ta bort mapp"
1706
1707
#: src/folderview.c:1931
1708
#, c-format
1709
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1710
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
1711
1712
#: src/folderview.c:1964
1713
msgid "Empty trash"
1714
msgstr "Töm papperskorgen"
1715
1716
#: src/folderview.c:1964
1717
msgid "Empty all messages in trash?"
1718
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
1719
1720
#: src/folderview.c:1995
1721
#, c-format
1722
msgid ""
1723
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1724
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1725
msgstr ""
1726
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
1727
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
1728
1729
#: src/folderview.c:1997
1730
msgid "Remove mailbox"
1731
msgstr "Ta bort brevlåda"
1732
1733
#: src/folderview.c:2032
1734
#, c-format
1735
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1736
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
1737
1738
#: src/folderview.c:2033
1739
msgid "Delete IMAP4 account"
1740
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
1741
1742
#: src/folderview.c:2154
1743
#, c-format
1744
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1745
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
1746
1747
#: src/folderview.c:2155
1748
msgid "Delete newsgroup"
1749
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
1750
1751
#: src/folderview.c:2190
1752
#, c-format
1753
msgid "Really delete news account `%s'?"
1754
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
1755
1756
#: src/folderview.c:2191
1757
msgid "Delete news account"
1758
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
1759
1760
#: src/grouplistdialog.c:177
1761
msgid "Subscribe to newsgroup"
1762
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
1763
1764
#: src/grouplistdialog.c:193
1765
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1766
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
1767
1768
#: src/grouplistdialog.c:199
1769
msgid "Find groups:"
1770
msgstr "Hitta grupper:"
1771
1772
#: src/grouplistdialog.c:207
1773
msgid " Search "
1774
msgstr " Sök "
1775
1776
#: src/grouplistdialog.c:219
1777
msgid "Newsgroup name"
1778
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
1779
1780
#: src/grouplistdialog.c:220
1781
msgid "Messages"
1782
msgstr "Meddelanden"
1783
1784
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1785
msgid "Type"
1786
msgstr "Typ"
1787
1788
#: src/grouplistdialog.c:351
1789
msgid "moderated"
1790
msgstr "modererad"
1791
1792
#: src/grouplistdialog.c:353
1793
msgid "readonly"
1794
msgstr "skrivskyddad"
1795
1796
#: src/grouplistdialog.c:355
1797
msgid "unknown"
1798
msgstr "okänd"
1799
1800
#: src/grouplistdialog.c:404
1801
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1802
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
1803
1804
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1805
msgid "Done."
1806
msgstr "Färdig."
1807
1808
#: src/grouplistdialog.c:483
1809
#, c-format
1810
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1811
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
1812
1813
#: src/headerview.c:55
1814
msgid "Newsgroups:"
1815
msgstr "Diskussionsgrupper:"
1816
1817
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1818
msgid "Subject:"
1819
msgstr "Ämne:"
1820
1821
#: src/headerview.c:86
1822
msgid "Creating header view...\n"
1823
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
1824
1825
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1826
msgid "(No From)"
1827
msgstr "(Inget Från)"
1828
1829
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1830
msgid "(No Subject)"
1831
msgstr "(Inget Ämne)"
1832
1833
#: src/imageview.c:58
1834
msgid "Creating image view...\n"
1835
msgstr "Skapar bildvy...\n"
1836
1837
#: src/imageview.c:115
1838
msgid "Can't load the image."
1839
msgstr "Kan inte öppna bilden."
1840
1841
#: src/imap.c:455
1842
#, c-format
1843
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1844
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
1845
1846
#: src/imap.c:535
1847
#, c-format
1848
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1849
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
1850
1851
#: src/imap.c:583
1852
msgid "Can't start TLS session.\n"
1853
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
1854
1855
#: src/imap.c:1327
1856
#, c-format
1857
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1858
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
1859
1860
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1861
msgid "can't expunge\n"
1862
msgstr "kan inte utplåna\n"
1863
1864
#: src/imap.c:1421
1865
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1866
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
1867
1868
#: src/imap.c:1464
1869
msgid "can't close folder\n"
1870
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
1871
1872
#: src/imap.c:1542
1873
#, c-format
1874
msgid "root folder %s not exist\n"
1875
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
1876
1877
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1878
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1879
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
1880
1881
#: src/imap.c:1842
1882
#, c-format
1883
msgid "Can't create '%s'\n"
1884
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
1885
1886
#: src/imap.c:1847
1887
#, c-format
1888
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1889
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
1890
1891
#: src/imap.c:1908
1892
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1893
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
1894
1895
#: src/imap.c:1928
1896
msgid "can't create mailbox\n"
1897
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
1898
1899
#: src/imap.c:1997
1900
#, c-format
1901
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1902
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
1903
1904
#: src/imap.c:2059
1905
msgid "can't delete mailbox\n"
1906
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
1907
1908
#: src/imap.c:2098
1909
msgid "can't get envelope\n"
1910
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
1911
1912
#: src/imap.c:2106
1913
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1914
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
1915
1916
#: src/imap.c:2127
1917
#, c-format
1918
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1919
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
1920
1921
#: src/imap.c:2250
1922
#, c-format
1923
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1924
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
1925
1926
#: src/imap.c:2257
1927
#, c-format
1928
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1929
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
1930
1931
#: src/imap.c:2332
1932
msgid "can't get namespace\n"
1933
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
1934
1935
#: src/imap.c:2850
1936
#, c-format
1937
msgid "can't select folder: %s\n"
1938
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
1939
1940
#: src/imap.c:3021
1941
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1942
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
1943
1944
#: src/imap.c:3038
1945
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1946
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
1947
1948
#: src/imap.c:3359
1949
#, c-format
1950
msgid "can't append %s to %s\n"
1951
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
1952
1953
#: src/imap.c:3366
1954
msgid "(sending file...)"
1955
msgstr "(skickar fil...)"
1956
1957
#: src/imap.c:3394
1958
#, c-format
1959
msgid "can't append message to %s\n"
1960
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
1961
1962
#: src/imap.c:3426
1963
#, c-format
1964
msgid "can't copy %s to %s\n"
1965
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
1966
1967
#: src/imap.c:3450
1968
#, c-format
1969
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1970
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
1971
1972
#: src/imap.c:3464
1973
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1974
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
1975
1976
#: src/imap.c:3477
1977
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1978
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
1979
1980
#: src/imap.c:3704
1981
#, c-format
1982
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1983
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
1984
1985
#: src/imap.c:3734
1986
#, c-format
1987
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1988
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
1989
1990
#: src/import.c:143
1991
msgid "Import"
1992
msgstr "Importera"
1993
1994
#: src/import.c:162
1995
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1996
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
1997
1998
#: src/import.c:172
1999
msgid "Importing file:"
2000
msgstr "Fil att importera:"
2001
2002
#: src/import.c:177
2003
msgid "Destination dir:"
2004
msgstr "Destinationskatalog:"
2005
2006
#: src/import.c:236
2007
msgid "Select importing file"
2008
msgstr "Välj fil att importera"
2009
2010
#: src/importldif.c:118
2011
msgid "Please specify address book name and file to import."
2012
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2013
2014
#: src/importldif.c:121
2015
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2016
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2017
2018
#: src/importldif.c:124
2019
msgid "File imported."
2020
msgstr "Fil importerad."
2021
2022
#: src/importldif.c:313
2023
msgid "Please select a file."
2024
msgstr "Välj en fil."
2025
2026
#: src/importldif.c:319
2027
msgid "Address book name must be supplied."
2028
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2029
2030
#: src/importldif.c:334
2031
msgid "Error reading LDIF fields."
2032
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2033
2034
#: src/importldif.c:357
2035
msgid "LDIF file imported successfully."
2036
msgstr "LDIF-fil importerad."
2037
2038
#: src/importldif.c:442
2039
msgid "Select LDIF File"
2040
msgstr "Välj LDIF-fil"
2041
2042
#: src/importldif.c:518
2043
msgid "File Name"
2044
msgstr "Filnamn"
2045
2046
#: src/importldif.c:559
2047
msgid "S"
2048
msgstr "S"
2049
2050
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2051
msgid "LDIF Field"
2052
msgstr "LDIF-fält"
2053
2054
#: src/importldif.c:561
2055
msgid "Attribute Name"
2056
msgstr "Attributnamn"
2057
2058
#: src/importldif.c:619
2059
msgid "Attribute"
2060
msgstr "Attribut"
2061
2062
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2063
msgid "Select"
2064
msgstr "Välj"
2065
2066
#: src/importldif.c:681
2067
msgid "Address Book :"
2068
msgstr "Adressbok:"
2069
2070
#: src/importldif.c:691
2071
msgid "File Name :"
2072
msgstr "Filnamn:"
2073
2074
#: src/importldif.c:701
2075
msgid "Records :"
2076
msgstr "Register:"
2077
2078
#: src/importldif.c:729
2079
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2080
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2081
2082
#. Button panel
2083
#: src/importldif.c:760
2084
msgid "Prev"
2085
msgstr "Föregående"
2086
2087
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2088
msgid "Next"
2089
msgstr "Nästa"
2090
2091
#: src/importldif.c:790
2092
msgid "File Info"
2093
msgstr "Filinfo"
2094
2095
#: src/importldif.c:791
2096
msgid "Attributes"
2097
msgstr "Attribut"
2098
2099
#: src/importldif.c:792
2100
msgid "Finish"
2101
msgstr "Avsluta"
2102
2103
#: src/inc.c:338
2104
msgid "Retrieving new messages"
2105
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2106
2107
#: src/inc.c:385
2108
msgid "Standby"
2109
msgstr "Vänta"
2110
2111
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2112
msgid "Cancelled"
2113
msgstr "Avbruten"
2114
2115
#: src/inc.c:523
2116
msgid "Retrieving"
2117
msgstr "Hämtar"
2118
2119
#: src/inc.c:532
2120
#, c-format
2121
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2122
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2123
2124
#: src/inc.c:536
2125
msgid "Done (no new messages)"
2126
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
2127
2128
#: src/inc.c:542
2129
msgid "Connection failed"
2130
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2131
2132
#: src/inc.c:546
2133
msgid "Auth failed"
2134
msgstr "Autentisering misslyckades"
2135
2136
#: src/inc.c:550
2137
msgid "Locked"
2138
msgstr "Låst"
2139
2140
#: src/inc.c:560
2141
msgid "Timeout"
2142
msgstr "Slut på väntetid"
2143
2144
#: src/inc.c:610
2145
#, c-format
2146
msgid "Finished (%d new message(s))"
2147
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2148
2149
#: src/inc.c:613
2150
msgid "Finished (no new messages)"
2151
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2152
2153
#: src/inc.c:622
2154
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2155
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2156
2157
#: src/inc.c:658
2158
#, c-format
2159
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2160
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2161
2162
#: src/inc.c:661
2163
#, c-format
2164
msgid "%s: Retrieving new messages"
2165
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2166
2167
#: src/inc.c:680
2168
#, c-format
2169
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2170
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2171
2172
#: src/inc.c:689
2173
#, c-format
2174
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2175
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2176
2177
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2178
msgid "Authenticating..."
2179
msgstr "Autentiserar..."
2180
2181
#: src/inc.c:769
2182
#, c-format
2183
msgid "Retrieving messages from %s..."
2184
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2185
2186
#: src/inc.c:774
2187
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2188
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2189
2190
#: src/inc.c:778
2191
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2192
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2193
2194
#: src/inc.c:782
2195
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2196
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2197
2198
#: src/inc.c:786
2199
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2200
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2201
2202
#: src/inc.c:796
2203
#, c-format
2204
msgid "Deleting message %d"
2205
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2206
2207
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2208
msgid "Quitting"
2209
msgstr "Avslutar"
2210
2211
#: src/inc.c:828
2212
#, c-format
2213
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2214
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2215
2216
#: src/inc.c:849
2217
#, c-format
2218
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2219
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2220
2221
#: src/inc.c:1076
2222
msgid "Connection failed."
2223
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2224
2225
#: src/inc.c:1082
2226
msgid "Error occurred while processing mail."
2227
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2228
2229
#: src/inc.c:1087
2230
#, c-format
2231
msgid ""
2232
"Error occurred while processing mail:\n"
2233
"%s"
2234
msgstr ""
2235
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2236
"%s"
2237
2238
#: src/inc.c:1093
2239
msgid "No disk space left."
2240
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2241
2242
#: src/inc.c:1098
2243
msgid "Can't write file."
2244
msgstr "Kan inte skriva fil."
2245
2246
#: src/inc.c:1103
2247
msgid "Socket error."
2248
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2249
2250
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2251
msgid "Connection closed by the remote host."
2252
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2253
2254
#: src/inc.c:1115
2255
msgid "Mailbox is locked."
2256
msgstr "Brevlådan är låst."
2257
2258
#: src/inc.c:1119
2259
#, c-format
2260
msgid ""
2261
"Mailbox is locked:\n"
2262
"%s"
2263
msgstr ""
2264
"Brevlådan är låst:\n"
2265
"%s"
2266
2267
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2268
msgid "Authentication failed."
2269
msgstr "Autentisering misslyckades."
2270
2271
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2272
#, c-format
2273
msgid ""
2274
"Authentication failed:\n"
2275
"%s"
2276
msgstr ""
2277
"Autentisering misslyckades:\n"
2278
"%s"
2279
2280
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2281
msgid "Session timed out."
2282
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2283
2284
#: src/inc.c:1171
2285
msgid "Incorporation cancelled\n"
2286
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2287
2288
#: src/inc.c:1254
2289
#, c-format
2290
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2291
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2292
2293
#: src/inputdialog.c:153
2294
#, c-format
2295
msgid "Input password for %s on %s:"
2296
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2297
2298
#: src/inputdialog.c:155
2299
msgid "Input password"
2300
msgstr "Skriv in lösenord"
2301
2302
#: src/logwindow.c:62
2303
msgid "Protocol log"
2304
msgstr "Protokollogg"
2305
2306
#. for gettext
2307
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2308
#, c-format
2309
msgid ""
2310
"File `%s' already exists.\n"
2311
"Can't create folder."
2312
msgstr ""
2313
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
2314
"Kan inte skapa mapp."
2315
2316
#: src/main.c:183
2317
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2318
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2319
2320
#: src/main.c:262
2321
msgid ""
2322
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2323
"OpenPGP support disabled."
2324
msgstr ""
2325
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
2326
"OpenPGP-stöd avstängt."
2327
2328
#: src/main.c:420
2329
#, c-format
2330
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2331
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2332
2333
#: src/main.c:423
2334
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2335
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2336
2337
#: src/main.c:424
2338
msgid ""
2339
"  --attach file1 [file2]...\n"
2340
"                         open composition window with specified files\n"
2341
"                         attached"
2342
msgstr ""
2343
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2344
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2345
"                         bifogade"
2346
2347
#: src/main.c:427
2348
msgid "  --receive              receive new messages"
2349
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2350
2351
#: src/main.c:428
2352
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2353
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2354
2355
#: src/main.c:429
2356
msgid "  --send                 send all queued messages"
2357
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2358
2359
#: src/main.c:430
2360
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2361
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2362
2363
#: src/main.c:431
2364
msgid ""
2365
"  --status-full [folder]...\n"
2366
"                         show the status of each folder"
2367
msgstr ""
2368
"  --status-full [mapp]...\n"
2369
"                          visa status för varje mapp"
2370
2371
#: src/main.c:433
2372
msgid "  --debug                debug mode"
2373
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2374
2375
#: src/main.c:434
2376
msgid "  --help                 display this help and exit"
2377
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
2378
2379
#: src/main.c:435
2380
msgid "  --version              output version information and exit"
2381
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
2382
2383
#: src/main.c:465
2384
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2385
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
2386
2387
#: src/main.c:473
2388
msgid "Queued messages"
2389
msgstr "Meddelanden i kö"
2390
2391
#: src/main.c:474
2392
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2393
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2394
2395
#. remote command mode
2396
#: src/main.c:551
2397
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2398
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
2399
2400
#: src/main.c:717
2401
#, fuzzy
2402
msgid "Migration of configuration"
2403
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
2404
2405
#: src/main.c:718
2406
msgid ""
2407
"The previous version of configuration found.\n"
2408
"Do you want to migrate it?"
2409
msgstr ""
2410
2411
#: src/mainwindow.c:454
2412
msgid "/_File/_Folder"
2413
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2414
2415
#: src/mainwindow.c:455
2416
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2417
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
2418
2419
#: src/mainwindow.c:457
2420
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2421
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
2422
2423
#: src/mainwindow.c:458
2424
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2425
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
2426
2427
#: src/mainwindow.c:459
2428
msgid "/_File/_Mailbox"
2429
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
2430
2431
#: src/mainwindow.c:460
2432
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2433
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
2434
2435
#: src/mainwindow.c:461
2436
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2437
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
2438
2439
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2440
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2441
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
2442
2443
#: src/mainwindow.c:463
2444
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2445
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
2446
2447
#: src/mainwindow.c:465
2448
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2449
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
2450
2451
#: src/mainwindow.c:468
2452
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2453
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
2454
2455
#: src/mainwindow.c:471
2456
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2457
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
2458
2459
#: src/mainwindow.c:472
2460
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2461
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
2462
2463
#: src/mainwindow.c:474
2464
msgid "/_File/Empty all _trash"
2465
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
2466
2467
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2468
msgid "/_File/_Save as..."
2469
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
2470
2471
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2472
msgid "/_File/_Print..."
2473
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
2474
2475
#: src/mainwindow.c:479
2476
msgid "/_File/_Work offline"
2477
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
2478
2479
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2480
#: src/mainwindow.c:482
2481
msgid "/_File/E_xit"
2482
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
2483
2484
#: src/mainwindow.c:487
2485
msgid "/_Edit/Select _thread"
2486
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
2487
2488
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2489
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2490
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
2491
2492
#: src/mainwindow.c:491
2493
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2494
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
2495
2496
#: src/mainwindow.c:494
2497
msgid "/_View/Show or hi_de"
2498
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
2499
2500
#: src/mainwindow.c:495
2501
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2502
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
2503
2504
#: src/mainwindow.c:497
2505
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2506
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
2507
2508
#: src/mainwindow.c:499
2509
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2510
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
2511
2512
#: src/mainwindow.c:501
2513
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2514
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:503
2517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2518
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
2519
2520
#: src/mainwindow.c:505
2521
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2522
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:507
2525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2526
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:509
2529
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2530
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:512
2533
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2534
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:513
2537
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2538
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:515
2541
msgid "/_View/_Sort"
2542
msgstr "/_Visa/_Sortera"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:516
2545
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2546
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:517
2549
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2550
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:518
2553
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2554
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:519
2557
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2558
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:520
2561
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2562
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:521
2565
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2566
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:522
2569
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2570
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:524
2573
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2574
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:525
2577
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2578
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:526
2581
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2582
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:528
2585
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2586
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2589
msgid "/_View/_Sort/---"
2590
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:530
2593
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2594
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:531
2597
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2598
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:533
2601
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2602
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:535
2605
msgid "/_View/Th_read view"
2606
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:536
2609
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2610
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:537
2613
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2614
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:538
2617
msgid "/_View/Set display _item..."
2618
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
2619
2620
#: src/mainwindow.c:541
2621
msgid "/_View/_Go to"
2622
msgstr "/_Visa/_Gå till"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:542
2625
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2626
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:543
2629
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2630
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2633
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2634
msgid "/_View/_Go to/---"
2635
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:545
2638
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2639
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:547
2642
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2643
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:550
2646
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2647
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:551
2650
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2651
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:553
2654
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2655
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:555
2658
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2659
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:558
2662
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2663
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:560
2666
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2667
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:563
2670
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2671
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
2672
2673
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2674
msgid "/_View/_Code set/---"
2675
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2678
msgid "/_View/_Code set"
2679
msgstr "/_Visa/_Kodning"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2682
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2683
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2686
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2687
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2690
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2691
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2694
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2695
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2698
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2699
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2702
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2703
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2706
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2707
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2710
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2711
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2714
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2715
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2718
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2719
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2722
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2723
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2726
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2727
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2730
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2731
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2734
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2735
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2738
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2739
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2742
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2743
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2746
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2747
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2750
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2751
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2754
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2755
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2758
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2759
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2762
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2763
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2766
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2767
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2770
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2771
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2774
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2775
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2778
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2779
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2782
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2783
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2786
msgid "/_View/Open in new _window"
2787
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2790
msgid "/_View/Mess_age source"
2791
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2794
msgid "/_View/Show all _header"
2795
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:645
2798
msgid "/_View/_Update summary"
2799
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2802
msgid "/_Message"
2803
msgstr "/_Meddelande"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:648
2806
msgid "/_Message/Recei_ve"
2807
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:649
2810
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2811
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:651
2814
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2815
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:653
2818
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2819
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:655
2822
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2823
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:656
2826
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2827
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2830
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2831
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2832
msgid "/_Message/---"
2833
msgstr "/_Meddelande/---"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2836
msgid "/_Message/Compose _new message"
2837
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2840
msgid "/_Message/_Reply"
2841
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:661
2844
msgid "/_Message/Repl_y to"
2845
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2848
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2849
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2852
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2853
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2856
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2857
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2860
msgid "/_Message/_Forward"
2861
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2864
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2865
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2868
msgid "/_Message/Redirec_t"
2869
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:672
2872
msgid "/_Message/M_ove..."
2873
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
2874
2875
#: src/mainwindow.c:673
2876
msgid "/_Message/_Copy..."
2877
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:674
2880
msgid "/_Message/_Delete"
2881
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:676
2884
msgid "/_Message/_Mark"
2885
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:677
2888
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2889
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:678
2892
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2893
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:679
2896
msgid "/_Message/_Mark/---"
2897
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:680
2900
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2901
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:681
2904
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2905
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:683
2908
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2909
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2912
msgid "/_Message/Re-_edit"
2913
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2916
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2917
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:692
2920
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2921
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:694
2924
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2925
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2928
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2929
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2932
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2933
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2936
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2937
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2940
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2941
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2944
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2945
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:708
2948
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2949
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:711
2952
msgid "/_Tools/E_xecute"
2953
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:713
2956
msgid "/_Tools/_Log window"
2957
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:715
2960
msgid "/_Configuration"
2961
msgstr "/_Konfiguration"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:716
2964
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2965
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:718
2968
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2969
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:720
2972
msgid "/_Configuration/_Template..."
2973
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:721
2976
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2977
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:722
2980
msgid "/_Configuration/---"
2981
msgstr "/_Konfiguration/---"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:723
2984
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2985
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
2986
2987
#: src/mainwindow.c:725
2988
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2989
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
2990
2991
#: src/mainwindow.c:727
2992
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2993
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
2994
2995
#: src/mainwindow.c:729
2996
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2997
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:733
3000
msgid "/_Help/_Manual"
3001
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:734
3004
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3005
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:735
3008
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3009
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:736
3012
msgid "/_Help/_FAQ"
3013
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:737
3016
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3017
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:738
3020
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3021
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:739
3024
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3025
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:740
3028
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3029
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:741
3032
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3033
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:742
3036
msgid "/_Help/---"
3037
msgstr "/_Hjälp/---"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:782
3040
msgid "Creating main window...\n"
3041
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:942
3044
#, c-format
3045
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3046
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3049
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3050
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3051
#: src/summaryview.c:3282
3052
msgid "done.\n"
3053
msgstr "färdigt.\n"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3056
msgid "Untitled"
3057
msgstr "Namnlös"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:1206
3060
msgid "none"
3061
msgstr "inget"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:1256
3064
#, c-format
3065
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3066
msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:1473
3069
msgid "Offline"
3070
msgstr "Frånkopplad"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:1474
3073
msgid "You are offline. Go online?"
3074
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:1488
3077
msgid "Empty all trash"
3078
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:1489
3081
msgid "Empty messages in all trash?"
3082
msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1517
3085
msgid "Add mailbox"
3086
msgstr "Lägg till brevlåda"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:1518
3089
msgid ""
3090
"Input the location of mailbox.\n"
3091
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3092
"scanned automatically."
3093
msgstr ""
3094
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3095
"Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
3096
"att sökas igenom automatiskt."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:1524
3099
#, c-format
3100
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3101
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3104
msgid "Mailbox"
3105
msgstr "Brevlåda"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3108
msgid ""
3109
"Creation of the mailbox failed.\n"
3110
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3111
"there."
3112
msgstr ""
3113
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3114
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1898
3117
msgid "Sylpheed - Folder View"
3118
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3121
msgid "Sylpheed - Message View"
3122
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3125
msgid "/_Reply"
3126
msgstr "/Sva_ra"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:2069
3129
msgid "/Reply to _all"
3130
msgstr "/Svara till _alla"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:2070
3133
msgid "/Reply to _sender"
3134
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:2071
3137
msgid "/Reply to mailing _list"
3138
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3141
msgid "/_Forward"
3142
msgstr "/Vi_darebefordra"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3145
msgid "/For_ward as attachment"
3146
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3149
msgid "/Redirec_t"
3150
msgstr "/_Omdirigera"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:2114
3153
msgid "Get"
3154
msgstr "Hämta"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:2115
3157
msgid "Incorporate new mail"
3158
msgstr "Hämta ny post"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2122
3161
msgid "Get all"
3162
msgstr "Hämta allt"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2123
3165
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3166
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2134
3169
msgid "Send queued message(s)"
3170
msgstr "Skicka köade meddelanden"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:845
3173
#: src/prefs_folder_item.c:137
3174
msgid "Compose"
3175
msgstr "Skriv"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2145
3178
msgid "Compose new message"
3179
msgstr "Skriv nytt meddelande"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346
3182
msgid "Reply"
3183
msgstr "Svara"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3186
msgid "Reply to the message"
3187
msgstr "Svara på meddelandet"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2172
3190
msgid "Reply all"
3191
msgstr "Svara alla"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2173
3194
msgid "Reply to all"
3195
msgstr "Svara till alla"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3198
msgid "Forward"
3199
msgstr "Vidarebefordra"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3202
msgid "Forward the message"
3203
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2202
3206
msgid "Delete the message"
3207
msgstr "Ta bort meddelandet"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2210
3210
msgid "Execute"
3211
msgstr "Utför köade åtgärder"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2211
3214
msgid "Execute marked process"
3215
msgstr "Kör markerad process"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2220
3218
msgid "Next unread message"
3219
msgstr "Nästa olästa meddelande"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2231
3222
msgid "Prefs"
3223
msgstr "Inst."
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2232
3226
msgid "Common preferences"
3227
msgstr "Allmänna inställningar"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3230
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3231
msgid "Account"
3232
msgstr "Konto"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2240
3235
msgid "Account setting"
3236
msgstr "Kontoinställningar"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2414
3239
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3240
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2425
3243
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3244
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2607
3247
msgid "Exit"
3248
msgstr "Avsluta"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2607
3251
msgid "Exit this program?"
3252
msgstr "Avsluta detta program?"
3253
3254
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3255
msgid "can't write to temporary file\n"
3256
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
3257
3258
#: src/mbox.c:69
3259
#, c-format
3260
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3261
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
3262
3263
#: src/mbox.c:79
3264
msgid "can't read mbox file.\n"
3265
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
3266
3267
#: src/mbox.c:86
3268
#, c-format
3269
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3270
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
3271
3272
#: src/mbox.c:93
3273
#, c-format
3274
msgid "malformed mbox: %s\n"
3275
msgstr "felformad mbox: %s\n"
3276
3277
#: src/mbox.c:110
3278
msgid "can't open temporary file\n"
3279
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
3280
3281
#: src/mbox.c:161
3282
#, c-format
3283
msgid ""
3284
"unescaped From found:\n"
3285
"%s"
3286
msgstr ""
3287
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
3288
"%s"
3289
3290
#: src/mbox.c:253
3291
#, c-format
3292
msgid "%d messages found.\n"
3293
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
3294
3295
#: src/mbox.c:270
3296
#, c-format
3297
msgid "can't create lock file %s\n"
3298
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
3299
3300
#: src/mbox.c:271
3301
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3302
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
3303
3304
#: src/mbox.c:283
3305
#, c-format
3306
msgid "can't create %s\n"
3307
msgstr "kan inte skapa %s\n"
3308
3309
#: src/mbox.c:289
3310
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3311
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
3312
3313
#: src/mbox.c:318
3314
#, c-format
3315
msgid "can't lock %s\n"
3316
msgstr "kan inte låsa %s\n"
3317
3318
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3319
msgid "invalid lock type\n"
3320
msgstr "felaktig låstyp\n"
3321
3322
#: src/mbox.c:358
3323
#, c-format
3324
msgid "can't unlock %s\n"
3325
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:389
3328
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3329
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
3330
3331
#: src/mbox.c:410
3332
#, c-format
3333
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3334
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
3335
3336
#: src/message_search.c:89
3337
msgid "Find in current message"
3338
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3339
3340
#: src/message_search.c:107
3341
msgid "Find text:"
3342
msgstr "Söktext:"
3343
3344
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3345
msgid "Case sensitive"
3346
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3347
3348
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3349
msgid "Backward search"
3350
msgstr "Sök baklänges"
3351
3352
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3353
msgid "Search failed"
3354
msgstr "Sökning misslyckades"
3355
3356
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3357
msgid "Search string not found."
3358
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3359
3360
#: src/message_search.c:193
3361
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3362
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3363
3364
#: src/message_search.c:196
3365
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3366
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3367
3368
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3369
msgid "Search finished"
3370
msgstr "Sökning klar"
3371
3372
#: src/messageview.c:273
3373
msgid "Creating message view...\n"
3374
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3375
3376
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3377
msgid "Save as"
3378
msgstr "Spara som"
3379
3380
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3381
msgid "Overwrite"
3382
msgstr "Skriv över"
3383
3384
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3385
msgid "Overwrite existing file?"
3386
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
3387
3388
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3389
#, c-format
3390
msgid "Can't save the file `%s'."
3391
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3392
3393
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742
3394
msgid "Print"
3395
msgstr "Skriv ut"
3396
3397
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3398
#, c-format
3399
msgid ""
3400
"Enter the print command line:\n"
3401
"(`%s' will be replaced with file name)"
3402
msgstr ""
3403
"Skriv in utskriftskommando:\n"
3404
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3405
3406
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3407
#, c-format
3408
msgid ""
3409
"Print command line is invalid:\n"
3410
"`%s'"
3411
msgstr ""
3412
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
3413
"\"%s\""
3414
3415
#: src/mh.c:380
3416
#, c-format
3417
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3418
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
3419
3420
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3421
msgid "Can't open mark file.\n"
3422
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
3423
3424
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3425
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3426
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
3427
3428
#: src/mh.c:582
3429
#, c-format
3430
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3431
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
3432
3433
#: src/mh.c:749
3434
#, c-format
3435
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3436
msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
3437
3438
#: src/mimeview.c:113
3439
msgid "/_Open"
3440
msgstr "/_Öppna"
3441
3442
#: src/mimeview.c:114
3443
msgid "/Open _with..."
3444
msgstr "/Öppna _med..."
3445
3446
#: src/mimeview.c:115
3447
msgid "/_Display as text"
3448
msgstr "/Visa som _text"
3449
3450
#: src/mimeview.c:116
3451
msgid "/_Save as..."
3452
msgstr "/_Spara som..."
3453
3454
#: src/mimeview.c:119
3455
msgid "/_Check signature"
3456
msgstr "/_Undersök signatur"
3457
3458
#: src/mimeview.c:144
3459
msgid "Creating MIME view...\n"
3460
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
3461
3462
#: src/mimeview.c:147
3463
msgid "MIME Type"
3464
msgstr "MIME-typ"
3465
3466
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537
3467
msgid "Text"
3468
msgstr "Text"
3469
3470
#: src/mimeview.c:195
3471
msgid "Attachments"
3472
msgstr "Bilagor"
3473
3474
#: src/mimeview.c:267
3475
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3476
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
3477
3478
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3479
msgid "Can't save the part of multipart message."
3480
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
3481
3482
#: src/mimeview.c:868
3483
msgid "Open with"
3484
msgstr "Öppna med"
3485
3486
#: src/mimeview.c:869
3487
#, c-format
3488
msgid ""
3489
"Enter the command line to open file:\n"
3490
"(`%s' will be replaced with file name)"
3491
msgstr ""
3492
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
3493
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3494
3495
#: src/mimeview.c:924
3496
#, c-format
3497
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3498
msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
3499
3500
#: src/news.c:208
3501
#, c-format
3502
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3503
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
3504
3505
#: src/news.c:278
3506
#, c-format
3507
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3508
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
3509
3510
#: src/news.c:362
3511
#, c-format
3512
msgid "article %d has been already cached.\n"
3513
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
3514
3515
#: src/news.c:382
3516
#, c-format
3517
msgid "getting article %d...\n"
3518
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
3519
3520
#: src/news.c:386
3521
#, c-format
3522
msgid "can't read article %d\n"
3523
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
3524
3525
#: src/news.c:540
3526
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3527
msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
3528
3529
#: src/news.c:653
3530
msgid "can't post article.\n"
3531
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
3532
3533
#: src/news.c:679
3534
#, c-format
3535
msgid "can't retrieve article %d\n"
3536
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
3537
3538
#: src/news.c:735
3539
#, c-format
3540
msgid "can't select group: %s\n"
3541
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
3542
3543
#: src/news.c:770
3544
#, c-format
3545
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3546
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
3547
3548
#: src/news.c:783
3549
msgid "no new articles.\n"
3550
msgstr "inga nya inlägg.\n"
3551
3552
#: src/news.c:793
3553
#, c-format
3554
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3555
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
3556
3557
#: src/news.c:797
3558
msgid "can't get xover\n"
3559
msgstr "kan inte hämta xover\n"
3560
3561
#: src/news.c:807
3562
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3563
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
3564
3565
#: src/news.c:817
3566
#, c-format
3567
msgid "invalid xover line: %s\n"
3568
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
3569
3570
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3571
msgid "can't get xhdr\n"
3572
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
3573
3574
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3575
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3576
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
3577
3578
#: src/nntp.c:68
3579
#, c-format
3580
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3581
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
3582
3583
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3584
#, c-format
3585
msgid "protocol error: %s\n"
3586
msgstr "protokollfel: %s\n"
3587
3588
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3589
msgid "protocol error\n"
3590
msgstr "protokollfel\n"
3591
3592
#: src/nntp.c:283
3593
msgid "Error occurred while posting\n"
3594
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
3595
3596
#: src/nntp.c:363
3597
msgid "Error occurred while sending command\n"
3598
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
3599
3600
#: src/passphrase.c:86
3601
msgid "Passphrase"
3602
msgstr "Lösenfras"
3603
3604
#: src/passphrase.c:236
3605
msgid "[no user id]"
3606
msgstr "[inget användarid]"
3607
3608
#: src/passphrase.c:244
3609
#, c-format
3610
msgid ""
3611
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3612
"\n"
3613
"  %.*s  \n"
3614
"(%.*s)\n"
3615
msgstr ""
3616
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
3617
"\n"
3618
"  %.*s  \n"
3619
"(%.*s)\n"
3620
3621
#: src/passphrase.c:248
3622
msgid ""
3623
"Bad passphrase! Try again...\n"
3624
"\n"
3625
msgstr ""
3626
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
3627
"\n"
3628
3629
#: src/pop.c:149
3630
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3631
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
3632
3633
#: src/pop.c:156
3634
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3635
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
3636
3637
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3638
msgid "POP3 protocol error\n"
3639
msgstr "POP3-protokollfel\n"
3640
3641
#: src/pop.c:254
3642
#, c-format
3643
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3644
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
3645
3646
#: src/pop.c:616
3647
#, c-format
3648
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3649
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
3650
3651
#: src/pop.c:624
3652
#, c-format
3653
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3654
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
3655
3656
#: src/pop.c:655
3657
msgid "mailbox is locked\n"
3658
msgstr "brevlådan är låst\n"
3659
3660
#: src/pop.c:658
3661
msgid "session timeout\n"
3662
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
3663
3664
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3665
msgid "can't start TLS session\n"
3666
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
3667
3668
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3669
msgid "error occurred on authentication\n"
3670
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
3671
3672
#: src/pop.c:676
3673
msgid "command not supported\n"
3674
msgstr "kommando är inte stött\n"
3675
3676
#: src/pop.c:680
3677
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3678
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
3679
3680
#: src/prefs.c:201
3681
#, c-format
3682
msgid "Found %s\n"
3683
msgstr "Fann %s\n"
3684
3685
#: src/prefs.c:234
3686
msgid "Configuration is saved.\n"
3687
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
3688
3689
#: src/prefs_account.c:608
3690
msgid "Opening account preferences window...\n"
3691
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
3692
3693
#: src/prefs_account.c:634
3694
#, c-format
3695
msgid "Account%d"
3696
msgstr "Konto%d"
3697
3698
#: src/prefs_account.c:653
3699
msgid "Preferences for new account"
3700
msgstr "Inställningar för nytt konto"
3701
3702
#: src/prefs_account.c:658
3703
msgid "Account preferences"
3704
msgstr "Kontoinställningar"
3705
3706
#: src/prefs_account.c:681
3707
msgid "Creating account preferences window...\n"
3708
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
3709
3710
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:841
3711
msgid "Receive"
3712
msgstr "Ta emot"
3713
3714
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:854
3715
msgid "Privacy"
3716
msgstr "Integritet"
3717
3718
#: src/prefs_account.c:712
3719
msgid "SSL"
3720
msgstr "SSL"
3721
3722
#: src/prefs_account.c:715
3723
msgid "Advanced"
3724
msgstr "Avancerat"
3725
3726
#: src/prefs_account.c:764
3727
msgid "Name of this account"
3728
msgstr "Detta kontos namn"
3729
3730
#: src/prefs_account.c:773
3731
msgid "Set as default"
3732
msgstr "Använd som förvalt konto"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:777
3735
msgid "Personal information"
3736
msgstr "Personlig information"
3737
3738
#: src/prefs_account.c:786
3739
msgid "Full name"
3740
msgstr "Fullst. namn"
3741
3742
#: src/prefs_account.c:792
3743
msgid "Mail address"
3744
msgstr "E-postadress"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:798
3747
msgid "Organization"
3748
msgstr "Organisation"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:822
3751
msgid "Server information"
3752
msgstr "Serverinformation"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3755
msgid "POP3"
3756
msgstr "POP3"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3759
#: src/prefs_account.c:1799
3760
msgid "IMAP4"
3761
msgstr "IMAP4"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:847
3764
msgid "News (NNTP)"
3765
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
3766
3767
#: src/prefs_account.c:849
3768
msgid "None (local)"
3769
msgstr "Inget (lokalt)"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:862
3772
msgid "This server requires authentication"
3773
msgstr "Denna server kräver autentisering"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:901
3776
msgid "News server"
3777
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:907
3780
msgid "Server for receiving"
3781
msgstr "Server för mottagning"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:913
3784
msgid "SMTP server (send)"
3785
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3788
msgid "User ID"
3789
msgstr "Användar-ID"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3792
msgid "Password"
3793
msgstr "Lösenord"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:998
3796
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3797
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:1001
3800
msgid "Remove messages on server when received"
3801
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:1012
3804
msgid "Remove after"
3805
msgstr "Ta bort efter"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:1021
3808
msgid "days"
3809
msgstr "dagar"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:1038
3812
msgid "(0 days: remove immediately)"
3813
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:1045
3816
msgid "Download all messages on server"
3817
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:1051
3820
msgid "Receive size limit"
3821
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3824
msgid "KB"
3825
msgstr "KB"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:1065
3828
msgid "Filter messages on receiving"
3829
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:1073
3832
msgid "Default inbox"
3833
msgstr "Förvald inkorg"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:1096
3836
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3837
msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3840
msgid "Authentication method"
3841
msgstr "Autentiseringsmetod"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1182
3844
msgid "Automatic"
3845
msgstr "Automatisk"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:1131
3848
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3849
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3852
msgid "Header"
3853
msgstr "Brevhuvud"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:1186
3856
msgid "Add Date header field"
3857
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:1187
3860
msgid "Generate Message-ID"
3861
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:1194
3864
msgid "Add user-defined header"
3865
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723
3868
msgid " Edit... "
3869
msgstr "Redigera..."
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1206
3872
msgid "Authentication"
3873
msgstr "Autentisering"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1214
3876
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3877
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1289
3880
#, fuzzy
3881
msgid ""
3882
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3883
"will be used."
3884
msgstr ""
3885
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n"
3886
"användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas."
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1301
3889
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3890
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1357
3893
msgid "Command output"
3894
msgstr "Kommandoutdata"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3897
msgid "Automatically set the following addresses"
3898
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1377
3901
msgid "Cc"
3902
msgstr "Kopia"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1390
3905
msgid "Bcc"
3906
msgstr "Dold kopia"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1403
3909
msgid "Reply-To"
3910
msgstr "Svara till"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1455
3913
msgid "Encrypt message by default"
3914
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1457
3917
msgid "Sign message by default"
3918
msgstr "Signera alla meddelanden"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1459
3921
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3922
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1461
3925
msgid "Use clear text signature"
3926
msgstr "Använd klartextsignatur"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1466
3929
msgid "Sign key"
3930
msgstr "Signaturnyckel"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1474
3933
msgid "Use default GnuPG key"
3934
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1483
3937
msgid "Select key by your email address"
3938
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1492
3941
msgid "Specify key manually"
3942
msgstr "Ange nyckel manuellt"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1508
3945
msgid "User or key ID:"
3946
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3949
#: src/prefs_account.c:1654
3950
msgid "Don't use SSL"
3951
msgstr "Använd inte SSL"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1606
3954
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3955
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
3958
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3959
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1623
3962
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3963
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1629
3966
msgid "NNTP"
3967
msgstr "NNTP"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1644
3970
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3971
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1646
3974
msgid "Send (SMTP)"
3975
msgstr "Skicka (SMTP)"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1657
3978
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3979
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1668
3982
msgid "Use non-blocking SSL"
3983
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1680
3986
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3987
msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1769
3990
msgid "Specify SMTP port"
3991
msgstr "Ange SMTP-port"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1775
3994
msgid "Specify POP3 port"
3995
msgstr "Ange POP3-port"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1781
3998
msgid "Specify IMAP4 port"
3999
msgstr "Ange IMAP4-port"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1787
4002
msgid "Specify NNTP port"
4003
msgstr "Ange NNTP-port"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1792
4006
msgid "Specify domain name"
4007
msgstr "Ange domännamn"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1810
4010
msgid "IMAP server directory"
4011
msgstr "IMAP-servermapp"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1864
4014
msgid "Put sent messages in"
4015
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1866
4018
msgid "Put draft messages in"
4019
msgstr "Lägg utkast i"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1868
4022
msgid "Put deleted messages in"
4023
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1929
4026
msgid "Account name is not entered."
4027
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1933
4030
msgid "Mail address is not entered."
4031
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1938
4034
msgid "SMTP server is not entered."
4035
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1943
4038
msgid "User ID is not entered."
4039
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1948
4042
msgid "POP3 server is not entered."
4043
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1953
4046
msgid "IMAP4 server is not entered."
4047
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1958
4050
msgid "NNTP server is not entered."
4051
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4052
4053
#: src/prefs_account.c:2040
4054
msgid ""
4055
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4056
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4057
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4058
msgstr ""
4059
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4060
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4061
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4062
4063
#: src/prefs_actions.c:169
4064
msgid "Actions configuration"
4065
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4066
4067
#: src/prefs_actions.c:191
4068
msgid "Menu name:"
4069
msgstr "Menynamn:"
4070
4071
#: src/prefs_actions.c:200
4072
msgid "Command line:"
4073
msgstr "Kommandorad:"
4074
4075
#: src/prefs_actions.c:212
4076
msgid ""
4077
"Menu name:\n"
4078
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4079
"Command line:\n"
4080
" Begin with:\n"
4081
"   | to send message body or selection to command\n"
4082
"   > to send user provided text to command\n"
4083
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4084
" End with:\n"
4085
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4086
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4087
"   & to run command asynchronously\n"
4088
" Use:\n"
4089
"   %f for message file name\n"
4090
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4091
"   %p for the selected message part\n"
4092
"   %u for a user provided argument\n"
4093
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4094
"   %s for the text selection"
4095
msgstr ""
4096
"Menynamn:\n"
4097
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4098
"Kommandorad:\n"
4099
" Börja med:\n"
4100
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4101
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4102
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4103
" Avsluta med:\n"
4104
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4105
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4106
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4107
" Använd:\n"
4108
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4109
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4110
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4111
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4112
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4113
"   %s för markerad text"
4114
4115
#: src/prefs_actions.c:257
4116
msgid " Replace "
4117
msgstr "Ersätt"
4118
4119
#: src/prefs_actions.c:269
4120
msgid " Syntax help "
4121
msgstr " Syntaxhjälp "
4122
4123
#: src/prefs_actions.c:288
4124
msgid "Registered actions"
4125
msgstr "Registrerade åtgärder"
4126
4127
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4128
msgid "(New)"
4129
msgstr "(Ny)"
4130
4131
#: src/prefs_actions.c:463
4132
msgid "Menu name is not set."
4133
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4134
4135
#: src/prefs_actions.c:468
4136
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4137
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4138
4139
#: src/prefs_actions.c:478
4140
msgid "Menu name is too long."
4141
msgstr "Menynamnet är för långt."
4142
4143
#: src/prefs_actions.c:487
4144
msgid "Command line not set."
4145
msgstr "Kommandorad saknas."
4146
4147
#: src/prefs_actions.c:492
4148
msgid "Menu name and command are too long."
4149
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4150
4151
#: src/prefs_actions.c:497
4152
#, c-format
4153
msgid ""
4154
"The command\n"
4155
"%s\n"
4156
"has a syntax error."
4157
msgstr ""
4158
"Kommandot\n"
4159
"%s\n"
4160
"har ett syntaktiskt fel."
4161
4162
#: src/prefs_actions.c:558
4163
msgid "Delete action"
4164
msgstr "Ta bort åtgärd"
4165
4166
#: src/prefs_actions.c:559
4167
msgid "Do you really want to delete this action?"
4168
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4169
4170
#: src/prefs_common.c:821
4171
msgid "Creating common preferences window...\n"
4172
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4173
4174
#: src/prefs_common.c:825
4175
msgid "Common Preferences"
4176
msgstr "Allmänna inställningar"
4177
4178
#: src/prefs_common.c:847
4179
msgid "Quote"
4180
msgstr "Citat"
4181
4182
#: src/prefs_common.c:849
4183
msgid "Display"
4184
msgstr "Visa"
4185
4186
#: src/prefs_common.c:851
4187
msgid "Message"
4188
msgstr "Meddelande"
4189
4190
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4191
msgid "Other"
4192
msgstr "Övrigt"
4193
4194
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4195
msgid "External program"
4196
msgstr "Externt program"
4197
4198
#: src/prefs_common.c:909
4199
msgid "Use external program for incorporation"
4200
msgstr "Använd externt program för hämtning"
4201
4202
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4203
msgid "Command"
4204
msgstr "Kommando"
4205
4206
#: src/prefs_common.c:930
4207
msgid "Local spool"
4208
msgstr "Lokal spole (spool)"
4209
4210
#: src/prefs_common.c:941
4211
msgid "Incorporate from spool"
4212
msgstr "Inkorporera från spole"
4213
4214
#: src/prefs_common.c:943
4215
msgid "Filter on incorporation"
4216
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4217
4218
#: src/prefs_common.c:951
4219
msgid "Spool path"
4220
msgstr "Sökväg till spole"
4221
4222
#: src/prefs_common.c:969
4223
msgid "Auto-check new mail"
4224
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:971
4227
msgid "every"
4228
msgstr "med"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:983
4231
msgid "minute(s)"
4232
msgstr "minuters mellanrum"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:992
4235
msgid "Check new mail on startup"
4236
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:994
4239
msgid "Update all local folders after incorporation"
4240
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:996
4243
msgid "News"
4244
msgstr "Diskussionsgrupper"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:1004
4247
msgid ""
4248
"Maximum number of articles to download\n"
4249
"(unlimited if 0 is specified)"
4250
msgstr ""
4251
"Maximalt antal inlägg att hämta\n"
4252
"(obegränsat om 0 angivits)"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:1074
4255
msgid "Use external program for sending"
4256
msgstr "Skicka med externt program"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:1100
4259
msgid "Save sent messages to outbox"
4260
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:1106
4263
msgid "Outgoing codeset"
4264
msgstr "Utgående kodning"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:1121
4267
msgid "Automatic (Recommended)"
4268
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:1122
4271
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4272
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:1123
4275
msgid "Unicode (UTF-8)"
4276
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:1124
4279
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4280
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:1125
4283
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4284
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:1126
4287
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4288
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1127
4291
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4292
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1128
4295
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4296
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1129
4299
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4300
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1130
4303
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4304
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1131
4307
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4308
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1132
4311
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4312
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1133
4315
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4316
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1134
4319
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4320
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1135
4323
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4324
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1137
4327
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4328
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1138
4331
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4332
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1140
4335
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4336
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1141
4339
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4340
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1143
4343
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4344
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1144
4347
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4348
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1146
4351
msgid "Korean (EUC-KR)"
4352
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1147
4355
msgid "Thai (TIS-620)"
4356
msgstr "Thai (TIS-620)"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1148
4359
msgid "Thai (Windows-874)"
4360
msgstr "Thai (Windows-874)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1158
4363
#, fuzzy
4364
msgid ""
4365
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4366
"be used."
4367
msgstr ""
4368
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4369
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1172
4372
msgid "Transfer encoding"
4373
msgstr "Kodning för överföring"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1195
4376
#, fuzzy
4377
msgid ""
4378
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4379
"characters."
4380
msgstr ""
4381
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4382
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1265
4385
msgid "Signature separator"
4386
msgstr "Signaturseparator"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1274
4389
msgid "Insert automatically"
4390
msgstr "Infoga automatiskt"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1284
4393
msgid "Automatically launch the external editor"
4394
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1294
4397
msgid "Undo level"
4398
msgstr "Ångranivå"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1314
4401
msgid "Wrap messages at"
4402
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1326
4405
msgid "characters"
4406
msgstr "tecken"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1336
4409
msgid "Wrap quotation"
4410
msgstr "Radbryt citering"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1342
4413
msgid "Wrap on input"
4414
msgstr "Radbryt vid indata"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1344
4417
msgid "Wrap before sending"
4418
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1354
4421
msgid "Automatically select account for replies"
4422
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1356
4425
msgid "Quote message when replying"
4426
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1358
4429
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4430
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4431
4432
#. reply
4433
#: src/prefs_common.c:1404
4434
msgid "Reply format"
4435
msgstr "Svarsformat"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458
4438
msgid "Quotation mark"
4439
msgstr "Citationstecken"
4440
4441
#. forward
4442
#: src/prefs_common.c:1443
4443
msgid "Forward format"
4444
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1487
4447
msgid " Description of symbols "
4448
msgstr " Beskrivning av symboler "
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1528
4451
msgid "Font"
4452
msgstr "Typsnitt"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1560
4455
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4456
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1563
4459
msgid "Display unread number next to folder name"
4460
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1572
4463
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4464
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1587
4467
msgid "letters"
4468
msgstr "bokstäver"
4469
4470
#. ---- Summary ----
4471
#: src/prefs_common.c:1593
4472
msgid "Summary View"
4473
msgstr "Summeringsvy"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1602
4476
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4477
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1604
4480
msgid "Expand threads"
4481
msgstr "Expandera trådar"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447
4484
msgid "Date format"
4485
msgstr "Datumformat"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1633
4488
msgid " Set display item of summary... "
4489
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1694
4492
msgid "Enable coloration of message"
4493
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1708
4496
msgid ""
4497
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4498
"ASCII character (Japanese only)"
4499
msgstr ""
4500
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4501
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1714
4504
msgid "Display header pane above message view"
4505
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1721
4508
msgid "Display short headers on message view"
4509
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1742
4512
msgid "Line space"
4513
msgstr "Radavstånd"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794
4516
msgid "pixel(s)"
4517
msgstr "bildpunkter"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1761
4520
msgid "Scroll"
4521
msgstr "Rulla"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1768
4524
msgid "Half page"
4525
msgstr "Halvsida"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1774
4528
msgid "Smooth scroll"
4529
msgstr "Mjuk rullning"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1780
4532
msgid "Step"
4533
msgstr "Steg"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1801
4536
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4537
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1845
4540
msgid "Automatically check signatures"
4541
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1848
4544
msgid "Show signature check result in a popup window"
4545
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1851
4548
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4549
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1866
4552
msgid "Expired after"
4553
msgstr "Utgår efter"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1879
4556
msgid "minute(s) "
4557
msgstr "minut(er)"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1892
4560
#, fuzzy
4561
msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)"
4562
msgstr ""
4563
"(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n"
4564
"om 0 angivits)"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1904
4567
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4568
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1909
4571
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4572
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1960
4575
msgid "Always open messages in summary when selected"
4576
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1964
4579
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4580
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1968
4583
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4584
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1972
4587
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4588
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1980
4591
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4592
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1987
4595
#, fuzzy
4596
msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
4597
msgstr ""
4598
"(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n"
4599
" \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1995
4602
msgid "Receive dialog"
4603
msgstr "Mottagningsdialog"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:2005
4606
msgid "Show receive dialog"
4607
msgstr "Visa mottagningsdialog"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:2015
4610
msgid "Always"
4611
msgstr "Alltid"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:2016
4614
msgid "Only on manual receiving"
4615
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:2018
4618
msgid "Never"
4619
msgstr "Aldrig"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:2023
4622
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4623
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:2026
4626
msgid "Close receive dialog when finished"
4627
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:2032
4630
msgid " Set key bindings... "
4631
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
4632
4633
#: src/prefs_common.c:2088
4634
#, c-format
4635
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4636
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:2097
4639
msgid "Web browser"
4640
msgstr "Webbläsare"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:2161
4643
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4644
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:2163
4647
msgid "On exit"
4648
msgstr "Vid avslut"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:2171
4651
msgid "Confirm on exit"
4652
msgstr "Bekräfta avslut"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:2178
4655
msgid "Empty trash on exit"
4656
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:2180
4659
msgid "Ask before emptying"
4660
msgstr "Fråga innan tömning"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:2184
4663
msgid "Warn if there are queued messages"
4664
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:2190
4667
msgid "Socket I/O timeout:"
4668
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:2203
4671
msgid "second(s)"
4672
msgstr "sekunder"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:2385
4675
msgid "the full abbreviated weekday name"
4676
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:2386
4679
msgid "the full weekday name"
4680
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2387
4683
msgid "the abbreviated month name"
4684
msgstr "förkortat månadsnamn"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2388
4687
msgid "the full month name"
4688
msgstr "fullständigt månadsnamn"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2389
4691
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4692
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2390
4695
msgid "the century number (year/100)"
4696
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2391
4699
msgid "the day of the month as a decimal number"
4700
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2392
4703
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4704
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2393
4707
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4708
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2394
4711
msgid "the day of the year as a decimal number"
4712
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2395
4715
msgid "the month as a decimal number"
4716
msgstr "månaden som ett decimaltal"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2396
4719
msgid "the minute as a decimal number"
4720
msgstr "minuten som ett decimaltal"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2397
4723
msgid "either AM or PM"
4724
msgstr "antingen AM eller PM"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2398
4727
msgid "the second as a decimal number"
4728
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2399
4731
msgid "the day of the week as a decimal number"
4732
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2400
4735
msgid "the preferred date for the current locale"
4736
msgstr "datum gällande lokalt"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2401
4739
msgid "the last two digits of a year"
4740
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2402
4743
msgid "the year as a decimal number"
4744
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2403
4747
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4748
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2424
4751
msgid "Specifier"
4752
msgstr "Symbol"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2425
4755
msgid "Description"
4756
msgstr "Beskrivning"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2465
4759
msgid "Example"
4760
msgstr "Exempel"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2546
4763
msgid "Set message colors"
4764
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2554
4767
msgid "Colors"
4768
msgstr "Färger"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2588
4771
msgid "Quoted Text - First Level"
4772
msgstr "Citerad text - Första nivån"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2594
4775
msgid "Quoted Text - Second Level"
4776
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2600
4779
msgid "Quoted Text - Third Level"
4780
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2606
4783
msgid "URI link"
4784
msgstr "URI-länk"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2613
4787
msgid "Recycle quote colors"
4788
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2673
4791
msgid "Pick color for quotation level 1"
4792
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2676
4795
msgid "Pick color for quotation level 2"
4796
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2679
4799
msgid "Pick color for quotation level 3"
4800
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2682
4803
msgid "Pick color for URI"
4804
msgstr "Välj färg för URI"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2819
4807
msgid "Description of symbols"
4808
msgstr "Beskrivning av symboler"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2875
4811
msgid ""
4812
"Date\n"
4813
"From\n"
4814
"Full Name of Sender\n"
4815
"First Name of Sender\n"
4816
"Initial of Sender\n"
4817
"Subject\n"
4818
"To\n"
4819
"Cc\n"
4820
"Newsgroups\n"
4821
"Message-ID"
4822
msgstr ""
4823
"Datum\n"
4824
"Från\n"
4825
"Fullständigt avsändarnamn\n"
4826
"Avsändarens förnamn\n"
4827
"Avsändarens initialer\n"
4828
"Ärende\n"
4829
"Till\n"
4830
"Kopia\n"
4831
"Diskussionsgrupper\n"
4832
"Meddelande-ID"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2888
4835
msgid "If x is set, displays expr"
4836
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2892
4839
msgid ""
4840
"Message body\n"
4841
"Quoted message body\n"
4842
"Message body without signature\n"
4843
"Quoted message body without signature\n"
4844
"Literal %"
4845
msgstr ""
4846
"Meddelandetext\n"
4847
"Citerad meddelandetext\n"
4848
"Meddelandetext utan signatur\n"
4849
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
4850
"Bokstavligt %"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2900
4853
msgid ""
4854
"Literal backslash\n"
4855
"Literal question mark\n"
4856
"Literal opening curly brace\n"
4857
"Literal closing curly brace"
4858
msgstr ""
4859
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
4860
"Bokstavligt frågetecken\n"
4861
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
4862
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2937
4865
msgid "Font selection"
4866
msgstr "Typsnittsval"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:3001
4869
msgid "Key bindings"
4870
msgstr "Tangentbindningar"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:3015
4873
msgid ""
4874
"Select the preset of key bindings.\n"
4875
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4876
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4877
msgstr ""
4878
"Välj förinställda tangentbindningar.\n"
4879
"Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
4880
"att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
4881
"när muspekaren är över genvägen."
4882
4883
#: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376
4884
msgid "Default"
4885
msgstr "Standard"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385
4888
msgid "Old Sylpheed"
4889
msgstr "Gamla Sylpheed"
4890
4891
#: src/prefs_customheader.c:164
4892
msgid "Custom header setting"
4893
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
4894
4895
#: src/prefs_customheader.c:260
4896
msgid "Custom headers"
4897
msgstr "Egna brevhuvuden"
4898
4899
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4900
msgid "Header name is not set."
4901
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
4902
4903
#: src/prefs_customheader.c:539
4904
msgid "Delete header"
4905
msgstr "Ta bort brevhuvud"
4906
4907
#: src/prefs_customheader.c:540
4908
msgid "Do you really want to delete this header?"
4909
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4910
4911
#: src/prefs_display_header.c:175
4912
msgid "Creating display header setting window...\n"
4913
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
4914
4915
#: src/prefs_display_header.c:199
4916
msgid "Display header setting"
4917
msgstr "Brevhuvudsinställning"
4918
4919
#: src/prefs_display_header.c:219
4920
msgid "Header name"
4921
msgstr "Brevhuvudsnamn"
4922
4923
#: src/prefs_display_header.c:251
4924
msgid "Displayed Headers"
4925
msgstr "Visade brevhuvuden"
4926
4927
#: src/prefs_display_header.c:309
4928
msgid "Hidden headers"
4929
msgstr "Dolda brevhuvuden"
4930
4931
#: src/prefs_display_header.c:338
4932
msgid "Show all unspecified headers"
4933
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
4934
4935
#: src/prefs_display_header.c:363
4936
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4937
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4938
4939
#: src/prefs_display_header.c:401
4940
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4941
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4942
4943
#: src/prefs_display_header.c:533
4944
msgid "This header is already in the list."
4945
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
4946
4947
#: src/prefs_filter.c:190
4948
msgid "Filter setting"
4949
msgstr "Filterinställningar"
4950
4951
#: src/prefs_filter.c:213
4952
msgid "Enabled"
4953
msgstr "Aktiverad"
4954
4955
#: src/prefs_filter.c:237
4956
msgid "Top"
4957
msgstr "Överst"
4958
4959
#: src/prefs_filter.c:259
4960
msgid "Bottom"
4961
msgstr "Underst"
4962
4963
#: src/prefs_filter.c:287
4964
msgid "Copy"
4965
msgstr "Kopiera"
4966
4967
#: src/prefs_filter.c:699
4968
msgid "Delete rule"
4969
msgstr "Ta bort regel"
4970
4971
#: src/prefs_filter.c:700
4972
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4973
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
4974
4975
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4976
msgid "Filter rule"
4977
msgstr "Filterregel"
4978
4979
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4980
msgid "If any of the following condition matches"
4981
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
4982
4983
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4984
msgid "If all of the following conditions match"
4985
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
4986
4987
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4988
msgid "Perform the following actions:"
4989
msgstr "Utför följande åtgärder:"
4990
4991
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4992
msgid "To or Cc"
4993
msgstr "Till eller Kopia"
4994
4995
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4996
msgid "Any header"
4997
msgstr "Något brevhuvud"
4998
4999
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5000
msgid "Edit header..."
5001
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5002
5003
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5004
msgid "Message body"
5005
msgstr "Meddelandetext"
5006
5007
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5008
msgid "Result of command"
5009
msgstr "Resultat av kommando"
5010
5011
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5012
msgid "Age"
5013
msgstr "Ålder"
5014
5015
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5016
msgid "contains"
5017
msgstr "innehåller"
5018
5019
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5020
msgid "doesn't contain"
5021
msgstr "innehåller inte"
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5024
msgid "is"
5025
msgstr "är"
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5028
msgid "is not"
5029
msgstr "är inte"
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5032
msgid "match to regex"
5033
msgstr "matchar regex"
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5036
msgid "doesn't match to regex"
5037
msgstr "matchar inte regex"
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5040
msgid "is larger than"
5041
msgstr "är större än"
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5044
msgid "is smaller than"
5045
msgstr "är mindre än"
5046
5047
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5048
msgid "is longer than"
5049
msgstr "är längre än"
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5052
msgid "is shorter than"
5053
msgstr "är kortare än"
5054
5055
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5056
msgid "Move to"
5057
msgstr "Flytta till"
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5060
msgid "Copy to"
5061
msgstr "Kopiera till"
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5064
msgid "Don't receive"
5065
msgstr "Ta inte emot"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5068
msgid "Delete from server"
5069
msgstr "Ta bort från server"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5072
msgid "Set mark"
5073
msgstr "Markera"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5076
msgid "Set color"
5077
msgstr "Färgmarkera"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5080
msgid "Mark as read"
5081
msgstr "Markera som läst"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5084
msgid "Forward as attachment"
5085
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5088
msgid "Redirect"
5089
msgstr "Omdirigera"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5092
msgid "Execute command"
5093
msgstr "Kör kommando"
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5096
msgid "Stop rule evaluation"
5097
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5100
msgid "folder:"
5101
msgstr "mapp"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5104
msgid "address:"
5105
msgstr "adress"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5108
msgid "Edit header list"
5109
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5112
msgid "Headers"
5113
msgstr "Brevhuvuden"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5116
msgid "Header:"
5117
msgstr "Brevhuvud:"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5120
msgid "Rule name is not specified."
5121
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5125
msgid "Command is not specified."
5126
msgstr "Kommando är inte angivet."
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5129
msgid "Invalid condition exists."
5130
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5133
msgid "Destination folder is not specified."
5134
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5137
msgid "Invalid action exists."
5138
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5141
msgid "Condition not exist."
5142
msgstr "Villkor saknas."
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5145
msgid "Action not exist."
5146
msgstr "Åtgärd saknas"
5147
5148
#: src/prefs_folder_item.c:115
5149
msgid "Folder properties"
5150
msgstr "Mappegenskaper"
5151
5152
#: src/prefs_folder_item.c:136
5153
msgid "General"
5154
msgstr "Allmänt"
5155
5156
#: src/prefs_folder_item.c:211
5157
msgid "Normal"
5158
msgstr "Normal"
5159
5160
#: src/prefs_folder_item.c:224
5161
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5162
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5163
5164
#: src/prefs_folder_item.c:226
5165
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5166
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5167
5168
#: src/prefs_folder_item.c:298
5169
msgid "Apply to subfolders"
5170
msgstr "Gäller även undermappar"
5171
5172
#: src/prefs_folder_item.c:323
5173
msgid "use also on reply"
5174
msgstr "använd också vid svar"
5175
5176
#: src/prefs_folder_item.c:347
5177
msgid "Reply-To:"
5178
msgstr "Svara till:"
5179
5180
#: src/prefs_summary_column.c:67
5181
msgid "Mark"
5182
msgstr "Markering"
5183
5184
#. S_COL_UNREAD
5185
#: src/prefs_summary_column.c:69
5186
msgid "Attachment"
5187
msgstr "Bilaga"
5188
5189
#. S_COL_MIME
5190
#. S_COL_UNREAD
5191
#. S_COL_MIME
5192
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5193
msgid "Subject"
5194
msgstr "Ärende"
5195
5196
#. S_COL_SUBJECT
5197
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5198
msgid "From"
5199
msgstr "Från"
5200
5201
#. S_COL_FROM
5202
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5203
msgid "Date"
5204
msgstr "Datum"
5205
5206
#. S_COL_SIZE
5207
#: src/prefs_summary_column.c:74
5208
msgid "Number"
5209
msgstr "Nummer"
5210
5211
#: src/prefs_summary_column.c:166
5212
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5213
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
5214
5215
#: src/prefs_summary_column.c:174
5216
msgid "Summary display item setting"
5217
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
5218
5219
#: src/prefs_summary_column.c:189
5220
msgid ""
5221
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5222
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5223
msgstr ""
5224
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
5225
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
5226
"posterna. "
5227
5228
#: src/prefs_summary_column.c:216
5229
msgid "Available items"
5230
msgstr "Tillgängliga poster"
5231
5232
#: src/prefs_summary_column.c:234
5233
msgid "  ->  "
5234
msgstr "  ->  "
5235
5236
#: src/prefs_summary_column.c:238
5237
msgid "  <-  "
5238
msgstr "  <-  "
5239
5240
#: src/prefs_summary_column.c:259
5241
msgid "Displayed items"
5242
msgstr "Visade poster"
5243
5244
#: src/prefs_summary_column.c:300
5245
msgid " Revert to default "
5246
msgstr " Återgå till standardinställning "
5247
5248
#: src/prefs_template.c:157
5249
msgid "Template name"
5250
msgstr "Mallnamn"
5251
5252
#: src/prefs_template.c:215
5253
msgid "Register"
5254
msgstr "Registrera"
5255
5256
#: src/prefs_template.c:221
5257
msgid " Substitute "
5258
msgstr " Byt ut "
5259
5260
#: src/prefs_template.c:233
5261
msgid " Symbols "
5262
msgstr " Symboler "
5263
5264
#: src/prefs_template.c:247
5265
msgid "Registered templates"
5266
msgstr "Registrerade mallar"
5267
5268
#: src/prefs_template.c:267
5269
msgid "Templates"
5270
msgstr "Mallar"
5271
5272
#: src/prefs_template.c:380
5273
msgid "Template"
5274
msgstr "Mall"
5275
5276
#: src/prefs_template.c:449
5277
msgid "Template format error."
5278
msgstr "Mallformatfel"
5279
5280
#: src/prefs_template.c:525
5281
msgid "Delete template"
5282
msgstr "Ta bort mall"
5283
5284
#: src/prefs_template.c:526
5285
msgid "Do you really want to delete this template?"
5286
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
5287
5288
#: src/procmime.c:728
5289
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5290
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
5291
5292
#: src/procmsg.c:515
5293
msgid "can't open mark file\n"
5294
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
5295
5296
#: src/procmsg.c:910
5297
#, c-format
5298
msgid "can't fetch message %d\n"
5299
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
5300
5301
#: src/procmsg.c:1207
5302
#, c-format
5303
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5304
msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"
5305
5306
#: src/procmsg.c:1334
5307
#, c-format
5308
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5309
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
5310
5311
#: src/progressdialog.c:54
5312
msgid "Status"
5313
msgstr "Status"
5314
5315
#: src/progressdialog.c:56
5316
msgid "Creating progress dialog...\n"
5317
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
5318
5319
#: src/recv.c:114
5320
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5321
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
5322
5323
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5324
msgid "Can't write to file.\n"
5325
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
5326
5327
#: src/rfc2015.c:137
5328
msgid "Cannot find user ID for this key."
5329
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
5330
5331
#: src/rfc2015.c:148
5332
#, c-format
5333
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5334
msgstr ""
5335
5336
#: src/rfc2015.c:175
5337
#, c-format
5338
msgid "Signature made at %s\n"
5339
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5340
5341
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5342
msgid "Error verifying the signature"
5343
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
5344
5345
#: src/select-keys.c:105
5346
#, c-format
5347
msgid "Please select key for `%s'"
5348
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
5349
5350
#: src/select-keys.c:108
5351
#, c-format
5352
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5353
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
5354
5355
#: src/select-keys.c:291
5356
msgid "Select Keys"
5357
msgstr "Välj nycklar"
5358
5359
#: src/select-keys.c:318
5360
msgid "Key ID"
5361
msgstr "Nyckel-ID"
5362
5363
#: src/select-keys.c:321
5364
msgid "Val"
5365
msgstr "Värde"
5366
5367
#: src/select-keys.c:468
5368
msgid "Add key"
5369
msgstr "Lägg till nyckel"
5370
5371
#: src/select-keys.c:469
5372
msgid "Enter another user or key ID:"
5373
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
5374
5375
#: src/select-keys.c:485
5376
msgid "Trust key"
5377
msgstr ""
5378
5379
#: src/select-keys.c:486
5380
msgid ""
5381
"The selected key is not fully trusted.\n"
5382
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5383
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5384
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5385
msgstr ""
5386
5387
#: src/send_message.c:177
5388
msgid "Queued message header is broken.\n"
5389
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
5390
5391
#: src/send_message.c:384
5392
msgid "Connecting"
5393
msgstr "Upprättar förbindelse"
5394
5395
#: src/send_message.c:388
5396
#, c-format
5397
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5398
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
5399
5400
#: src/send_message.c:450
5401
msgid "Sending HELO..."
5402
msgstr "Skickar HELO..."
5403
5404
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5405
msgid "Authenticating"
5406
msgstr "Autentiserar"
5407
5408
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5409
msgid "Sending message..."
5410
msgstr "Skickar meddelande..."
5411
5412
#: src/send_message.c:455
5413
msgid "Sending EHLO..."
5414
msgstr "Skickar EHLO..."
5415
5416
#: src/send_message.c:464
5417
msgid "Sending MAIL FROM..."
5418
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
5419
5420
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5421
msgid "Sending"
5422
msgstr "Skickar"
5423
5424
#: src/send_message.c:468
5425
msgid "Sending RCPT TO..."
5426
msgstr "Skickar RCPT TO..."
5427
5428
#: src/send_message.c:473
5429
msgid "Sending DATA..."
5430
msgstr "Skickar DATA..."
5431
5432
#: src/send_message.c:477
5433
msgid "Quitting..."
5434
msgstr "Avslutar..."
5435
5436
#: src/send_message.c:505
5437
#, c-format
5438
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5439
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
5440
5441
#: src/send_message.c:533
5442
msgid "Sending message"
5443
msgstr "Skickar meddelande"
5444
5445
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5446
msgid "Error occurred while sending the message."
5447
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
5448
5449
#: src/send_message.c:579
5450
#, c-format
5451
msgid ""
5452
"Error occurred while sending the message:\n"
5453
"%s"
5454
msgstr ""
5455
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
5456
"%s"
5457
5458
#: src/setup.c:43
5459
msgid "Mailbox setting"
5460
msgstr "Brevlådeinställning"
5461
5462
#: src/setup.c:44
5463
msgid ""
5464
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5465
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5466
"if you have the one.\n"
5467
"If you're not sure, just select OK."
5468
msgstr ""
5469
"Först måste du ange brevlådans placering.\n"
5470
"Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
5471
"om du har en.\n"
5472
"Är du inte säker, välj bara OK."
5473
5474
#: src/sigstatus.c:131
5475
msgid "Checking signature"
5476
msgstr "Undersöker signatur"
5477
5478
#: src/sigstatus.c:195
5479
#, c-format
5480
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5481
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
5482
5483
#: src/sigstatus.c:218
5484
msgid "No signature found"
5485
msgstr "Ingen signatur funnen"
5486
5487
#: src/sigstatus.c:225
5488
#, c-format
5489
msgid "Good signature from \"%s\""
5490
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
5491
5492
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5493
msgid "Good signature"
5494
msgstr "Bra signatur"
5495
5496
#: src/sigstatus.c:230
5497
#, c-format
5498
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5499
msgstr ""
5500
5501
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5502
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5503
msgstr ""
5504
5505
#: src/sigstatus.c:236
5506
#, c-format
5507
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5508
msgstr ""
5509
5510
#: src/sigstatus.c:237
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Signature valid but expired"
5513
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5514
5515
#: src/sigstatus.c:240
5516
#, c-format
5517
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5518
msgstr ""
5519
5520
#: src/sigstatus.c:241
5521
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5522
msgstr ""
5523
5524
#: src/sigstatus.c:244
5525
#, c-format
5526
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5527
msgstr ""
5528
5529
#: src/sigstatus.c:245
5530
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/sigstatus.c:248
5534
#, c-format
5535
msgid "BAD signature from \"%s\""
5536
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5537
5538
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5539
msgid "BAD signature"
5540
msgstr "FELAKTIG signatur"
5541
5542
#: src/sigstatus.c:252
5543
msgid "No public key to verify the signature"
5544
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
5545
5546
#: src/smtp.c:151
5547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5548
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
5549
5550
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5551
msgid "bad SMTP response\n"
5552
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
5553
5554
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5556
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
5557
5558
#: src/sourcewindow.c:60
5559
msgid "Creating source window...\n"
5560
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
5561
5562
#: src/sourcewindow.c:64
5563
msgid "Source of the message"
5564
msgstr "Meddelandets källkod"
5565
5566
#: src/sourcewindow.c:132
5567
#, c-format
5568
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5569
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
5570
5571
#: src/sourcewindow.c:134
5572
#, c-format
5573
msgid "%s - Source"
5574
msgstr "%s - Källkod"
5575
5576
#: src/ssl.c:44
5577
msgid "SSLv23 not available\n"
5578
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
5579
5580
#: src/ssl.c:46
5581
msgid "SSLv23 available\n"
5582
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
5583
5584
#: src/ssl.c:51
5585
msgid "TLSv1 not available\n"
5586
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
5587
5588
#: src/ssl.c:53
5589
msgid "TLSv1 available\n"
5590
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
5591
5592
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5593
msgid "SSL method not available\n"
5594
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
5595
5596
#: src/ssl.c:94
5597
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5598
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
5599
5600
#: src/ssl.c:100
5601
msgid "Error creating ssl context\n"
5602
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
5603
5604
#: src/ssl.c:106
5605
#, c-format
5606
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5607
msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
5608
5609
#. Get the cipher
5610
#: src/ssl.c:113
5611
#, c-format
5612
msgid "SSL connection using %s\n"
5613
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
5614
5615
#: src/ssl.c:121
5616
msgid "Server certificate:\n"
5617
msgstr "Servercertifikat:\n"
5618
5619
#: src/ssl.c:124
5620
#, c-format
5621
msgid "  Subject: %s\n"
5622
msgstr "  Ärende:  %s\n"
5623
5624
#: src/ssl.c:129
5625
#, c-format
5626
msgid "  Issuer: %s\n"
5627
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
5628
5629
#: src/summary_search.c:107
5630
msgid "Search messages"
5631
msgstr "Sök meddelanden"
5632
5633
#: src/summary_search.c:130
5634
msgid "Match any of the following"
5635
msgstr "Matcha någon av följande"
5636
5637
#: src/summary_search.c:131
5638
msgid "Match all of the following"
5639
msgstr "Matcha alla av följande"
5640
5641
#: src/summary_search.c:190
5642
msgid "Body:"
5643
msgstr "Text:"
5644
5645
#: src/summary_search.c:214
5646
msgid "Select all matched"
5647
msgstr "Välj alla matchande"
5648
5649
#: src/summary_search.c:324
5650
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5651
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
5652
5653
#: src/summary_search.c:326
5654
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5655
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
5656
5657
#: src/summaryview.c:341
5658
msgid "/Repl_y to"
5659
msgstr "/Svar_a till"
5660
5661
#: src/summaryview.c:342
5662
msgid "/Repl_y to/_all"
5663
msgstr "/_Svara till/_alla"
5664
5665
#: src/summaryview.c:343
5666
msgid "/Repl_y to/_sender"
5667
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
5668
5669
#: src/summaryview.c:344
5670
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5671
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
5672
5673
#: src/summaryview.c:351
5674
msgid "/M_ove..."
5675
msgstr "/_Flytta..."
5676
5677
#: src/summaryview.c:352
5678
msgid "/_Copy..."
5679
msgstr "/_Kopiera..."
5680
5681
#: src/summaryview.c:355
5682
msgid "/_Mark"
5683
msgstr "/_Markera"
5684
5685
#: src/summaryview.c:356
5686
msgid "/_Mark/_Mark"
5687
msgstr "/_Markera/_Markera"
5688
5689
#: src/summaryview.c:357
5690
msgid "/_Mark/_Unmark"
5691
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
5692
5693
#: src/summaryview.c:358
5694
msgid "/_Mark/---"
5695
msgstr "/_Markera/---"
5696
5697
#: src/summaryview.c:359
5698
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5699
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
5700
5701
#: src/summaryview.c:360
5702
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5703
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
5704
5705
#: src/summaryview.c:362
5706
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5707
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
5708
5709
#: src/summaryview.c:363
5710
msgid "/Color la_bel"
5711
msgstr "/F_ärgmarkera"
5712
5713
#: src/summaryview.c:365
5714
msgid "/Re-_edit"
5715
msgstr "/Redigera _om"
5716
5717
#: src/summaryview.c:367
5718
msgid "/Add sender to address boo_k"
5719
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
5720
5721
#: src/summaryview.c:373
5722
msgid "/_View/_Source"
5723
msgstr "/_Visa/_Källkod"
5724
5725
#: src/summaryview.c:374
5726
msgid "/_View/All _header"
5727
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
5728
5729
#: src/summaryview.c:376
5730
msgid "/_Print..."
5731
msgstr "/Skriv _ut"
5732
5733
#: src/summaryview.c:380
5734
msgid "M"
5735
msgstr "M"
5736
5737
#. S_COL_MARK
5738
#: src/summaryview.c:381
5739
msgid "U"
5740
msgstr "O"
5741
5742
#. S_COL_SIZE
5743
#: src/summaryview.c:387
5744
msgid "No."
5745
msgstr "Nr."
5746
5747
#: src/summaryview.c:409
5748
msgid "Creating summary view...\n"
5749
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
5750
5751
#: src/summaryview.c:579
5752
msgid "Process mark"
5753
msgstr "Behandla markering"
5754
5755
#: src/summaryview.c:580
5756
msgid "Some marks are left. Process it?"
5757
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
5758
5759
#: src/summaryview.c:628
5760
#, c-format
5761
msgid "Scanning folder (%s)..."
5762
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
5763
5764
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5765
msgid "No more unread messages"
5766
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
5767
5768
#: src/summaryview.c:920
5769
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5770
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
5771
5772
#: src/summaryview.c:929
5773
msgid "No unread messages."
5774
msgstr "Inga olästa meddelanden."
5775
5776
#: src/summaryview.c:944
5777
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5778
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5779
5780
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5781
msgid "Search again"
5782
msgstr "Sök igen"
5783
5784
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5785
msgid "No more new messages"
5786
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
5787
5788
#: src/summaryview.c:979
5789
msgid "No new message found. Search from the end?"
5790
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
5791
5792
#: src/summaryview.c:988
5793
msgid "No new messages."
5794
msgstr "Inga nya meddelanden."
5795
5796
#: src/summaryview.c:1003
5797
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5798
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5799
5800
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5801
msgid "No more marked messages"
5802
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
5803
5804
#: src/summaryview.c:1038
5805
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5806
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5807
5808
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5809
msgid "No marked messages."
5810
msgstr "Inga markerade meddelanden."
5811
5812
#: src/summaryview.c:1063
5813
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5814
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
5815
5816
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5817
msgid "No more labeled messages"
5818
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5819
5820
#: src/summaryview.c:1088
5821
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5822
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5823
5824
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5825
msgid "No labeled messages."
5826
msgstr "Inga färgade meddelanden."
5827
5828
#: src/summaryview.c:1113
5829
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5830
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
5831
5832
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5833
msgid "Attracting messages by subject..."
5834
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
5835
5836
#: src/summaryview.c:1466
5837
#, c-format
5838
msgid "%d deleted"
5839
msgstr "%d borttagen"
5840
5841
#: src/summaryview.c:1470
5842
#, c-format
5843
msgid "%s%d moved"
5844
msgstr "%s%d flyttad"
5845
5846
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5847
msgid ", "
5848
msgstr ", "
5849
5850
#: src/summaryview.c:1476
5851
#, c-format
5852
msgid "%s%d copied"
5853
msgstr "%s%d kopierad"
5854
5855
#: src/summaryview.c:1493
5856
msgid " item(s) selected"
5857
msgstr " objekt valda"
5858
5859
#: src/summaryview.c:1503
5860
#, c-format
5861
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5862
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
5863
5864
#: src/summaryview.c:1509
5865
#, c-format
5866
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5867
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
5868
5869
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5870
msgid "Sorting summary..."
5871
msgstr "Sorterar summering..."
5872
5873
#: src/summaryview.c:1729
5874
msgid "\tSetting summary from message data..."
5875
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
5876
5877
#: src/summaryview.c:1731
5878
msgid "Setting summary from message data..."
5879
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
5880
5881
#: src/summaryview.c:1818
5882
#, c-format
5883
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5884
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
5885
5886
#: src/summaryview.c:1875
5887
msgid "(No Date)"
5888
msgstr "(Inget datum)"
5889
5890
#: src/summaryview.c:2228
5891
#, c-format
5892
msgid "Message %d is marked\n"
5893
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
5894
5895
#: src/summaryview.c:2263
5896
#, c-format
5897
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5898
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
5899
5900
#: src/summaryview.c:2328
5901
#, c-format
5902
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5903
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
5904
5905
#: src/summaryview.c:2375
5906
#, c-format
5907
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5908
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
5909
5910
#: src/summaryview.c:2395
5911
msgid "Delete message(s)"
5912
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
5913
5914
#: src/summaryview.c:2396
5915
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5916
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
5917
5918
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5919
msgid "Deleting duplicated messages..."
5920
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
5921
5922
#: src/summaryview.c:2488
5923
#, c-format
5924
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5925
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
5926
5927
#: src/summaryview.c:2530
5928
#, c-format
5929
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5930
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
5931
5932
#: src/summaryview.c:2545
5933
msgid "Destination is same as current folder."
5934
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
5935
5936
#: src/summaryview.c:2595
5937
#, c-format
5938
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5939
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
5940
5941
#: src/summaryview.c:2610
5942
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5943
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
5944
5945
#: src/summaryview.c:2659
5946
msgid "Selecting all messages..."
5947
msgstr "Markerar alla meddelanden..."
5948
5949
#: src/summaryview.c:2790
5950
msgid "Error occurred while processing messages."
5951
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
5952
5953
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
5954
msgid "Building threads..."
5955
msgstr "Skapar trådar..."
5956
5957
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
5958
msgid "Unthreading..."
5959
msgstr "Avtrådar..."
5960
5961
#: src/summaryview.c:3158
5962
msgid "Unthreading for execution..."
5963
msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."
5964
5965
#: src/summaryview.c:3248
5966
msgid "filtering..."
5967
msgstr "filtrerar..."
5968
5969
#: src/summaryview.c:3249
5970
msgid "Filtering..."
5971
msgstr "Filtrerar..."
5972
5973
#: src/summaryview.c:3289
5974
#, c-format
5975
msgid "%d message(s) have been filtered."
5976
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
5977
5978
#: src/template.c:171
5979
#, c-format
5980
msgid "file %s already exists\n"
5981
msgstr "filen %s finns redan\n"
5982
5983
#: src/textview.c:193
5984
msgid "Creating text view...\n"
5985
msgstr "Skapar textvy...\n"
5986
5987
#: src/textview.c:596
5988
msgid "This message can't be displayed.\n"
5989
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
5990
5991
#: src/textview.c:612
5992
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5993
msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "
5994
5995
#: src/textview.c:613
5996
msgid "right click and select `Save as...', "
5997
msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "
5998
5999
#: src/textview.c:614
6000
msgid ""
6001
"or press `y' key.\n"
6002
"\n"
6003
msgstr ""
6004
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
6005
"\n"
6006
6007
#: src/textview.c:616
6008
msgid "To display this part as a text message, select "
6009
msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
6010
6011
#: src/textview.c:617
6012
msgid ""
6013
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6014
"\n"
6015
msgstr ""
6016
"\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n"
6017
"\n"
6018
6019
#: src/textview.c:619
6020
msgid "To open this part with external program, select "
6021
msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
6022
6023
#: src/textview.c:620
6024
msgid "`Open' or `Open with...', "
6025
msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", "
6026
6027
#: src/textview.c:621
6028
msgid "or double-click, or click the center button, "
6029
msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, "
6030
6031
#: src/textview.c:622
6032
msgid "or press `l' key."
6033
msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten"
6034
6035
#: src/textview.c:640
6036
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6037
msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
6038
6039
#: src/textview.c:641
6040
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6041
msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
6042
6043
#: src/textview.c:642
6044
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6045
msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n"
6046
6047
#: src/textview.c:1646
6048
#, c-format
6049
msgid ""
6050
"The real URL (%s) is different from\n"
6051
"the apparent URL (%s).\n"
6052
"Open it anyway?"
6053
msgstr ""
6054
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
6055
"den skenbara URL:en (%s).\n"
6056
"Öppna den ändå?"
6057
6058
#: src/utils.c:181
6059
#, c-format
6060
msgid "%dB"
6061
msgstr "%dB"
6062
6063
#: src/utils.c:183
6064
#, c-format
6065
msgid "%.1fKB"
6066
msgstr "%.1fKB"
6067
6068
#: src/utils.c:185
6069
#, c-format
6070
msgid "%.2fMB"
6071
msgstr "%.2fMB"
6072
6073
#: src/utils.c:187
6074
#, c-format
6075
msgid "%.2fGB"
6076
msgstr "%.2fGB"
6077
6078
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6079
#, c-format
6080
msgid "writing to %s failed.\n"
6081
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
6082
6083
#~ msgid "OK"
6084
#~ msgstr "OK"
6085
6086
#~ msgid "Close"
6087
#~ msgstr "Stäng"
6088
6089
#~ msgid "Cancel"
6090
#~ msgstr "Avbryt"
6091
6092
#~ msgid "No"
6093
#~ msgstr "Nej"
6094
6095
#~ msgid "Refresh"
6096
#~ msgstr "Uppdatera"
6097
6098
#~ msgid "Search"
6099
#~ msgstr "Sök"
6100
6101
#~ msgid "Apply"
6102
#~ msgstr "Verkställ"
6103
6104
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6105
#~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
6106
6107
#~ msgid "Different results for signatures"
6108
#~ msgstr "Olika resultat för signaturer"
6109
6110
#~ msgid "Error: Unknown status"
6111
#~ msgstr "Fel: Okänt status"
6112
6113
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6114
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6115
6116
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6117
#~ msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
6118
6119
#~ msgid "Found label: %s\n"
6120
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
6121
6122
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6123
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
6124
6125
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6126
#~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n"
6127
6128
#~ msgid "Leave space on head"
6129
#~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader"
6130
6131
#~ msgid "Abcdef"
6132
#~ msgstr "Abcåäö"