Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 93

History | View | Annotate | Download (157.1 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 18:21+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Info"
20
21
#: src/about.c:217
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:221
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
38
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
39
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
40
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:227
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
52
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
53
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
54
"verdere details.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:233
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
64
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
65
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
66
"MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
78
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Accountbeheer"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
98
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
99
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Naam"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protocol"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Toevoegen"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Bewerken"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
130
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr "Verwijderen"
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
136
#: src/prefs_summary_column.c:283
137
msgid "Down"
138
msgstr "Omlaag"
139
140
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
141
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
142
#: src/prefs_summary_column.c:279
143
msgid "Up"
144
msgstr "Omhoog"
145
146
#: src/account.c:707
147
msgid " Set as default account "
148
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
149
150
#: src/account.c:756
151
msgid "Delete account"
152
msgstr "Account verwijderen"
153
154
#: src/account.c:757
155
msgid "Do you really want to delete this account?"
156
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
157
158
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Ja"
163
164
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
165
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
166
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Nee"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, fuzzy, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
190
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
191
192
#: src/action.c:705
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
199
"%s"
200
201
#. Fork error
202
#: src/action.c:793
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Could not fork to execute the following command:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
msgstr ""
209
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
210
"%s\n"
211
"%s"
212
213
#: src/action.c:1016
214
#, c-format
215
msgid "--- Running: %s\n"
216
msgstr "--- Actief: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1020
219
#, c-format
220
msgid "--- Ended: %s\n"
221
msgstr "--- Klaar: %s\n"
222
223
#: src/action.c:1052
224
msgid "Action's input/output"
225
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
226
227
#: src/action.c:1095
228
msgid " Send "
229
msgstr " Verzenden"
230
231
#: src/action.c:1106
232
msgid "Abort"
233
msgstr "Afbreken"
234
235
#: src/action.c:1274
236
#, fuzzy, c-format
237
msgid ""
238
"Enter the argument for the following action:\n"
239
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
240
"  %s"
241
msgstr ""
242
"Geef de afdrukopdracht:\n"
243
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
244
245
#: src/action.c:1279
246
msgid "Action's hidden user argument"
247
msgstr ""
248
249
#: src/action.c:1283
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid ""
252
"Enter the argument for the following action:\n"
253
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
254
"  %s"
255
msgstr ""
256
"Geef de afdrukopdracht:\n"
257
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
258
259
#: src/action.c:1288
260
msgid "Action's user argument"
261
msgstr ""
262
263
#: src/addressadd.c:166
264
msgid "Add Address to Book"
265
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
266
267
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
268
#: src/select-keys.c:320
269
msgid "Address"
270
msgstr "Adres"
271
272
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
273
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
274
msgid "Remarks"
275
msgstr "Opmerkingen"
276
277
#: src/addressadd.c:228
278
msgid "Select Address Book Folder"
279
msgstr "Selecteer adresboekmap"
280
281
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
282
#: src/messageview.c:130
283
msgid "/_File"
284
msgstr "/_Bestand"
285
286
#: src/addressbook.c:335
287
msgid "/_File/New _Book"
288
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
289
290
#: src/addressbook.c:336
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
msgid "/_File/New _JPilot"
296
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
297
298
#: src/addressbook.c:341
299
msgid "/_File/New _Server"
300
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
301
302
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
303
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
304
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
305
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
306
msgid "/_File/---"
307
msgstr "/_Bestand/---"
308
309
#: src/addressbook.c:344
310
msgid "/_File/_Edit"
311
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
312
313
#: src/addressbook.c:345
314
msgid "/_File/_Delete"
315
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
316
317
#: src/addressbook.c:347
318
msgid "/_File/_Save"
319
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
320
321
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
322
msgid "/_File/_Close"
323
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
324
325
#: src/addressbook.c:349
326
msgid "/_Address"
327
msgstr "/_Adres"
328
329
#: src/addressbook.c:350
330
msgid "/_Address/New _Address"
331
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
332
333
#: src/addressbook.c:351
334
msgid "/_Address/New _Group"
335
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
336
337
#: src/addressbook.c:352
338
msgid "/_Address/New _Folder"
339
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
340
341
#: src/addressbook.c:353
342
msgid "/_Address/---"
343
msgstr "/_Adres/---"
344
345
#: src/addressbook.c:354
346
msgid "/_Address/_Edit"
347
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
348
349
#: src/addressbook.c:355
350
msgid "/_Address/_Delete"
351
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
352
353
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
354
#: src/messageview.c:242
355
msgid "/_Tools"
356
msgstr "/_Gereedschap"
357
358
#: src/addressbook.c:357
359
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
360
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
361
362
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
363
#: src/messageview.c:260
364
msgid "/_Help"
365
msgstr "/_Hulp"
366
367
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
368
#: src/messageview.c:261
369
msgid "/_Help/_About"
370
msgstr "/_Hulp/_Info"
371
372
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
373
msgid "/New _Address"
374
msgstr "/Nieuw _adres"
375
376
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
377
msgid "/New _Group"
378
msgstr "/Nieuwe _groep"
379
380
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
381
msgid "/New _Folder"
382
msgstr "/Nieuwe _map"
383
384
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
385
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
386
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
387
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
388
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
389
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
390
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
391
msgid "/---"
392
msgstr "/---"
393
394
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
395
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
396
msgid "/_Edit"
397
msgstr "/Be_werken"
398
399
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
400
msgid "/_Delete"
401
msgstr "/Ver_wijderen"
402
403
#: src/addressbook.c:489
404
msgid "E-Mail address"
405
msgstr "E-mail adres"
406
407
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152
408
msgid "Address book"
409
msgstr "Adresboek"
410
411
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
412
msgid "Name:"
413
msgstr "Naam:"
414
415
#. Buttons
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Verwijderen"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Zoeken"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "Aan:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Cc:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Bcc:"
439
440
#. Confirm deletion
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
456
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
457
"hoger gelegen map verplaatst worden."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Alleen map"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Map en adressen"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
490
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
498
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
506
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
514
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Adresboek omzetting"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Adresboekprobleem"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
536
"opslaan."
537
538
#: src/addressbook.c:2516
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
541
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
542
543
#: src/addressbook.c:2522
544
msgid ""
545
"Could not convert address book, could not create new address book files."
546
msgstr ""
547
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
548
"aanmaken."
549
550
#: src/addressbook.c:2528
551
msgid ""
552
"Could not convert address book and could not create new address book files."
553
msgstr ""
554
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
555
"aanmaken."
556
557
#: src/addressbook.c:2546
558
msgid "Addressbook Conversion Error"
559
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
560
561
#: src/addressbook.c:2552
562
msgid "Addressbook Conversion"
563
msgstr "Adresboek Omzetting"
564
565
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
566
msgid "Interface"
567
msgstr "Interface"
568
569
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
570
msgid "Address Book"
571
msgstr "Adresboek"
572
573
#: src/addressbook.c:3085
574
msgid "Person"
575
msgstr "Persoon"
576
577
#: src/addressbook.c:3101
578
msgid "EMail Address"
579
msgstr "E-mail adres"
580
581
#: src/addressbook.c:3117
582
msgid "Group"
583
msgstr "Groep"
584
585
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
586
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
587
msgid "Folder"
588
msgstr "Accounts"
589
590
#: src/addressbook.c:3149
591
msgid "vCard"
592
msgstr "vCard"
593
594
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
595
msgid "JPilot"
596
msgstr "JPilot"
597
598
#: src/addressbook.c:3197
599
msgid "LDAP Server"
600
msgstr "LDAP Server"
601
602
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603
msgid "Common address"
604
msgstr "Algemene adressen"
605
606
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
607
msgid "Personal address"
608
msgstr "Persoonlijke adressen"
609
610
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4974 src/main.c:464
611
msgid "Notice"
612
msgstr "Bericht"
613
614
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1650
615
msgid "Warning"
616
msgstr "Waarschuwing"
617
618
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
619
msgid "Error"
620
msgstr "Fout"
621
622
#: src/alertpanel.c:192
623
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
624
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
625
626
#: src/alertpanel.c:278
627
msgid "Show this message next time"
628
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
629
630
#: src/colorlabel.c:45
631
msgid "Orange"
632
msgstr "Oranje"
633
634
#: src/colorlabel.c:46
635
msgid "Red"
636
msgstr "Rood"
637
638
#: src/colorlabel.c:47
639
msgid "Pink"
640
msgstr "Roze"
641
642
#: src/colorlabel.c:48
643
msgid "Sky blue"
644
msgstr "Hemelsblauw"
645
646
#: src/colorlabel.c:49
647
msgid "Blue"
648
msgstr "Blauw"
649
650
#: src/colorlabel.c:50
651
msgid "Green"
652
msgstr "Groen"
653
654
#: src/colorlabel.c:51
655
msgid "Brown"
656
msgstr "Bruin"
657
658
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661
#. * can always get back the SummaryView pointer.
662
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
663
msgid "None"
664
msgstr "Geen"
665
666
#: src/compose.c:448
667
msgid "/_Add..."
668
msgstr "/_Toevoegen..."
669
670
#: src/compose.c:449
671
msgid "/_Remove"
672
msgstr "/_Verwijderen"
673
674
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
675
#: src/folderview.c:261
676
msgid "/_Properties..."
677
msgstr "/_Eigenschappen..."
678
679
#: src/compose.c:457
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/_Send"
682
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
683
684
#: src/compose.c:459
685
#, fuzzy
686
msgid "/_File/Send _later"
687
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
688
689
#: src/compose.c:462
690
#, fuzzy
691
msgid "/_File/Save to _draft folder"
692
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
693
694
#: src/compose.c:464
695
#, fuzzy
696
msgid "/_File/Save and _keep editing"
697
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
698
699
#: src/compose.c:467
700
msgid "/_File/_Attach file"
701
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
702
703
#: src/compose.c:468
704
msgid "/_File/_Insert file"
705
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
706
707
#: src/compose.c:469
708
msgid "/_File/Insert si_gnature"
709
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
710
711
#: src/compose.c:474
712
msgid "/_Edit/_Undo"
713
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
714
715
#: src/compose.c:475
716
msgid "/_Edit/_Redo"
717
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
718
719
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
720
#: src/messageview.c:139
721
msgid "/_Edit/---"
722
msgstr "/B_ewerken/---"
723
724
#: src/compose.c:477
725
msgid "/_Edit/Cu_t"
726
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
727
728
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
729
msgid "/_Edit/_Copy"
730
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
731
732
#: src/compose.c:479
733
msgid "/_Edit/_Paste"
734
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
735
736
#: src/compose.c:480
737
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
738
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
739
740
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
741
msgid "/_Edit/Select _all"
742
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
743
744
#: src/compose.c:483
745
msgid "/_Edit/A_dvanced"
746
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
747
748
#: src/compose.c:484
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
750
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
751
752
#: src/compose.c:489
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
754
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
755
756
#: src/compose.c:494
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
758
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
759
760
#: src/compose.c:499
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
762
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
763
764
#: src/compose.c:504
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
766
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
767
768
#: src/compose.c:509
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
770
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
771
772
#: src/compose.c:514
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
774
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
775
776
#: src/compose.c:519
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
778
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
779
780
#: src/compose.c:524
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
782
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
783
784
#: src/compose.c:529
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
786
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
787
788
#: src/compose.c:534
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
790
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
791
792
#: src/compose.c:539
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
794
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
795
796
#: src/compose.c:544
797
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
798
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
799
800
#: src/compose.c:549
801
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
802
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
803
804
#: src/compose.c:555
805
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
806
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
807
808
#: src/compose.c:557
809
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
810
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
811
812
#: src/compose.c:559
813
#, fuzzy
814
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
815
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
816
817
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
818
#: src/summaryview.c:370
819
msgid "/_View"
820
msgstr "/B_eeld"
821
822
#: src/compose.c:561
823
msgid "/_View/_To"
824
msgstr "/B_eeld/_Aan"
825
826
#: src/compose.c:562
827
msgid "/_View/_Cc"
828
msgstr "/B_eeld/_Cc"
829
830
#: src/compose.c:563
831
msgid "/_View/_Bcc"
832
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
833
834
#: src/compose.c:564
835
msgid "/_View/_Reply to"
836
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
837
838
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
839
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
840
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
841
msgid "/_View/---"
842
msgstr "/B_eeld/---"
843
844
#: src/compose.c:566
845
msgid "/_View/_Followup to"
846
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
847
848
#: src/compose.c:568
849
msgid "/_View/R_uler"
850
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
851
852
#: src/compose.c:570
853
msgid "/_View/_Attachment"
854
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
855
856
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
857
msgid "/_Tools/_Address book"
858
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
859
860
#: src/compose.c:574
861
msgid "/_Tools/_Template"
862
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
863
864
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
865
msgid "/_Tools/Actio_ns"
866
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
867
868
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
869
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
870
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
871
msgid "/_Tools/---"
872
msgstr "/_Gereedschap/---"
873
874
#: src/compose.c:577
875
#, fuzzy
876
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
877
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
878
879
#: src/compose.c:581
880
#, fuzzy
881
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
882
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
883
884
#: src/compose.c:582
885
#, fuzzy
886
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
887
msgstr "/Be_richt/Codeer"
888
889
#: src/compose.c:787
890
#, c-format
891
msgid "%s: file not exist\n"
892
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
893
894
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
895
msgid "Can't get text part\n"
896
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
897
898
#: src/compose.c:1302
899
msgid "Quote mark format error."
900
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
901
902
#: src/compose.c:1314
903
msgid "Message reply/forward format error."
904
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
905
906
#: src/compose.c:1628
907
#, c-format
908
msgid "File %s doesn't exist\n"
909
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
910
911
#: src/compose.c:1632
912
#, c-format
913
msgid "Can't get file size of %s\n"
914
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
915
916
#: src/compose.c:1636
917
#, c-format
918
msgid "File %s is empty."
919
msgstr "Bestand %s is leeg"
920
921
#: src/compose.c:1640
922
#, c-format
923
msgid "Can't read %s."
924
msgstr "Kan %s niet inlezen."
925
926
#: src/compose.c:1675
927
#, c-format
928
msgid "Message: %s"
929
msgstr "Bericht: %s"
930
931
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
932
msgid "Can't get the part of multipart message."
933
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
934
935
#: src/compose.c:2377
936
msgid " [Edited]"
937
msgstr " [Aangepast]"
938
939
#: src/compose.c:2379
940
#, c-format
941
msgid "%s - Compose message%s"
942
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
943
944
#: src/compose.c:2382
945
#, c-format
946
msgid "Compose message%s"
947
msgstr "Bericht opstellen%s"
948
949
#: src/compose.c:2493
950
msgid "Recipient is not specified."
951
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
952
953
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
954
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:843
955
msgid "Send"
956
msgstr "Verzenden"
957
958
#: src/compose.c:2502
959
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
960
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
961
962
#: src/compose.c:2553
963
msgid "can't get recipient list."
964
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
965
966
#: src/compose.c:2573
967
msgid ""
968
"Account for sending mail is not specified.\n"
969
"Please select a mail account before sending."
970
msgstr ""
971
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
972
"Selecteer een account voordat u verzend."
973
974
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
975
#, c-format
976
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
977
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
978
979
#: src/compose.c:2610
980
msgid "Can't save the message to outbox."
981
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
982
983
#: src/compose.c:2646
984
#, c-format
985
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
986
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
987
988
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
989
#: src/utils.c:2174
990
msgid "can't change file mode\n"
991
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
992
993
#: src/compose.c:2752
994
#, c-format
995
msgid ""
996
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
997
"%s to %s.\n"
998
"Send it anyway?"
999
msgstr ""
1000
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
1001
"%s naar %s.\n"
1002
"Toch versturen?"
1003
1004
#: src/compose.c:2792
1005
msgid "can't write headers\n"
1006
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1007
1008
#: src/compose.c:3063
1009
msgid "can't remove the old message\n"
1010
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1011
1012
#: src/compose.c:3081
1013
msgid "queueing message...\n"
1014
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1015
1016
#: src/compose.c:3163
1017
msgid "can't find queue folder\n"
1018
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1019
1020
#: src/compose.c:3170
1021
msgid "can't queue the message\n"
1022
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1023
1024
#: src/compose.c:3716
1025
#, c-format
1026
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1027
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1028
1029
#: src/compose.c:3813
1030
msgid "Creating compose window...\n"
1031
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1032
1033
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1034
msgid "MIME type"
1035
msgstr "MIME type"
1036
1037
#. S_COL_DATE
1038
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1039
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1040
msgid "Size"
1041
msgstr "Grootte"
1042
1043
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1044
msgid "From:"
1045
msgstr "Afzender:"
1046
1047
#: src/compose.c:4280
1048
msgid "Send message"
1049
msgstr "Verzend bericht"
1050
1051
#: src/compose.c:4288
1052
msgid "Send later"
1053
msgstr "Wachtrij"
1054
1055
#: src/compose.c:4289
1056
msgid "Put into queue folder and send later"
1057
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1058
1059
#: src/compose.c:4297
1060
msgid "Draft"
1061
msgstr "Klad"
1062
1063
#: src/compose.c:4298
1064
msgid "Save to draft folder"
1065
msgstr "Opslaan als klad"
1066
1067
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536
1068
msgid "Insert"
1069
msgstr "Invoegen"
1070
1071
#: src/compose.c:4309
1072
msgid "Insert file"
1073
msgstr "Bestand invoegen"
1074
1075
#: src/compose.c:4317
1076
msgid "Attach"
1077
msgstr "Bijvoegen"
1078
1079
#: src/compose.c:4318
1080
msgid "Attach file"
1081
msgstr "Bestand bijvoegen"
1082
1083
#. signature
1084
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1254
1085
msgid "Signature"
1086
msgstr "Tekenen"
1087
1088
#: src/compose.c:4329
1089
msgid "Insert signature"
1090
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1091
1092
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131
1093
msgid "Editor"
1094
msgstr "Editor"
1095
1096
#: src/compose.c:4339
1097
msgid "Edit with external editor"
1098
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1099
1100
#: src/compose.c:4347
1101
msgid "Linewrap"
1102
msgstr "Terugloop"
1103
1104
#: src/compose.c:4348
1105
msgid "Wrap all long lines"
1106
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1107
1108
#: src/compose.c:4659
1109
msgid "Invalid MIME type."
1110
msgstr "Ongeldig MIME type."
1111
1112
#: src/compose.c:4678
1113
msgid "File doesn't exist or is empty."
1114
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1115
1116
#: src/compose.c:4747
1117
msgid "Properties"
1118
msgstr "Eigenschappen"
1119
1120
#: src/compose.c:4767
1121
msgid "Encoding"
1122
msgstr "Codering"
1123
1124
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1125
msgid "Path"
1126
msgstr "Pad"
1127
1128
#: src/compose.c:4791
1129
msgid "File name"
1130
msgstr "Bestandsnaam"
1131
1132
#: src/compose.c:4945
1133
#, c-format
1134
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1135
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1136
1137
#: src/compose.c:4971
1138
#, c-format
1139
msgid ""
1140
"The external editor is still working.\n"
1141
"Force terminating the process?\n"
1142
"process group id: %d"
1143
msgstr ""
1144
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1145
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1146
"procesgroep id: %d"
1147
1148
#: src/compose.c:4984
1149
#, c-format
1150
msgid "Terminated process group id: %d"
1151
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1152
1153
#: src/compose.c:4985
1154
#, c-format
1155
msgid "Temporary file: %s"
1156
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1157
1158
#: src/compose.c:5009
1159
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1160
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1161
1162
#. failed
1163
#: src/compose.c:5042
1164
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1165
msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
1166
1167
#: src/compose.c:5046
1168
msgid "Couldn't write to file\n"
1169
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1170
1171
#: src/compose.c:5048
1172
msgid "Pipe read failed\n"
1173
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
1174
1175
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1176
msgid "Can't queue the message."
1177
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1178
1179
#: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466
1180
msgid "Select file"
1181
msgstr "Selecteer bestand"
1182
1183
#: src/compose.c:5498
1184
msgid "Discard message"
1185
msgstr "Gooi bericht weg"
1186
1187
#: src/compose.c:5499
1188
msgid "This message has been modified. discard it?"
1189
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1190
1191
#: src/compose.c:5500
1192
msgid "Discard"
1193
msgstr "Gooi weg"
1194
1195
#: src/compose.c:5500
1196
msgid "to Draft"
1197
msgstr "opslaan als klad"
1198
1199
#: src/compose.c:5533
1200
#, c-format
1201
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1202
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1203
1204
#: src/compose.c:5535
1205
msgid "Apply template"
1206
msgstr "Sjabloon toepassen"
1207
1208
#: src/compose.c:5536
1209
msgid "Replace"
1210
msgstr "Vervangen"
1211
1212
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1213
#: src/editaddress.c:177
1214
msgid "Edit address"
1215
msgstr "Adres bewerken"
1216
1217
#: src/editaddress.c:321
1218
msgid "Add New Person"
1219
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1220
1221
#: src/editaddress.c:322
1222
msgid "Edit Person Details"
1223
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1224
1225
#: src/editaddress.c:463
1226
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1227
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1228
1229
#: src/editaddress.c:582
1230
msgid "A Name and Value must be supplied."
1231
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1232
1233
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1234
#: src/editaddress.c:640
1235
msgid "Edit Person Data"
1236
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1237
1238
#: src/editaddress.c:738
1239
msgid "Display Name"
1240
msgstr "Naam in de lijst"
1241
1242
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1243
msgid "Last Name"
1244
msgstr "Achternaam"
1245
1246
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1247
msgid "First Name"
1248
msgstr "Voornaam"
1249
1250
#: src/editaddress.c:750
1251
msgid "Nick Name"
1252
msgstr "Alias"
1253
1254
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1255
#: src/editgroup.c:258
1256
msgid "E-Mail Address"
1257
msgstr "E-mail adres"
1258
1259
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1260
msgid "Alias"
1261
msgstr "Alias"
1262
1263
#. Buttons
1264
#: src/editaddress.c:872
1265
msgid "Move Up"
1266
msgstr "Omhoog"
1267
1268
#: src/editaddress.c:875
1269
msgid "Move Down"
1270
msgstr "Omlaag"
1271
1272
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1273
msgid "Modify"
1274
msgstr "Bewerken"
1275
1276
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1277
msgid "Clear"
1278
msgstr "Legen"
1279
1280
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1281
msgid "Value"
1282
msgstr "Waarde"
1283
1284
#: src/editaddress.c:1044
1285
msgid "Basic Data"
1286
msgstr "Algemeen"
1287
1288
#: src/editaddress.c:1046
1289
msgid "User Attributes"
1290
msgstr "User Attributes"
1291
1292
#: src/editbook.c:115
1293
msgid "File appears to be Ok."
1294
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1295
1296
#: src/editbook.c:118
1297
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1298
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1299
1300
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1301
msgid "Could not read file."
1302
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1303
1304
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1305
msgid "Edit Addressbook"
1306
msgstr "Adresboek bewerken"
1307
1308
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1309
msgid " Check File "
1310
msgstr " Controleer bestand"
1311
1312
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1313
#: src/prefs_account.c:1349
1314
msgid "File"
1315
msgstr "Bestand"
1316
1317
#: src/editbook.c:299
1318
msgid "Add New Addressbook"
1319
msgstr "Adresboek toevoegen"
1320
1321
#: src/editgroup.c:105
1322
msgid "A Group Name must be supplied."
1323
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1324
1325
#: src/editgroup.c:264
1326
msgid "Edit Group Data"
1327
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1328
1329
#: src/editgroup.c:292
1330
msgid "Group Name"
1331
msgstr "Groepsnaam"
1332
1333
#: src/editgroup.c:311
1334
msgid "Addresses in Group"
1335
msgstr "Adressen in groep"
1336
1337
#: src/editgroup.c:313
1338
msgid " -> "
1339
msgstr " ->"
1340
1341
#: src/editgroup.c:340
1342
msgid " <- "
1343
msgstr " <-"
1344
1345
#: src/editgroup.c:342
1346
msgid "Available Addresses"
1347
msgstr "Beschikbare adressen"
1348
1349
#: src/editgroup.c:407
1350
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1351
msgstr ""
1352
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1353
1354
#: src/editgroup.c:457
1355
msgid "Edit Group Details"
1356
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1357
1358
#: src/editgroup.c:460
1359
msgid "Add New Group"
1360
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1361
1362
#: src/editgroup.c:510
1363
msgid "Edit folder"
1364
msgstr "Map hernoemen"
1365
1366
#: src/editgroup.c:510
1367
msgid "Input the new name of folder:"
1368
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1369
1370
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1371
#: src/folderview.c:1778
1372
msgid "New folder"
1373
msgstr "Nieuwe map"
1374
1375
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1376
msgid "Input the name of new folder:"
1377
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1378
1379
#: src/editjpilot.c:190
1380
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1381
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1382
1383
#: src/editjpilot.c:226
1384
msgid "Select JPilot File"
1385
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
1386
1387
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1388
msgid "Edit JPilot Entry"
1389
msgstr "Bewerk JPilot veld"
1390
1391
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1392
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1393
msgid " ... "
1394
msgstr "Bladeren..."
1395
1396
#: src/editjpilot.c:320
1397
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1398
msgstr "Extra e-mail adressen"
1399
1400
#: src/editjpilot.c:409
1401
msgid "Add New JPilot Entry"
1402
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
1403
1404
#: src/editldap.c:165
1405
msgid "Connected successfully to server"
1406
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
1407
1408
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1409
msgid "Could not connect to server"
1410
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
1411
1412
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1413
msgid "Edit LDAP Server"
1414
msgstr "Bewerk LDAP server"
1415
1416
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1417
msgid "Hostname"
1418
msgstr "Hostnaam"
1419
1420
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1421
msgid "Port"
1422
msgstr "Poort"
1423
1424
#: src/editldap.c:330
1425
msgid " Check Server "
1426
msgstr " Controleer server"
1427
1428
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1429
msgid "Search Base"
1430
msgstr "Zoekbasis"
1431
1432
#: src/editldap.c:392
1433
msgid "Search Criteria"
1434
msgstr "Zoek criterium"
1435
1436
#: src/editldap.c:399
1437
msgid " Reset "
1438
msgstr " Opnieuw"
1439
1440
#: src/editldap.c:404
1441
msgid "Bind DN"
1442
msgstr "Bind DN"
1443
1444
#: src/editldap.c:413
1445
msgid "Bind Password"
1446
msgstr "Bind Wachtwoord"
1447
1448
#: src/editldap.c:422
1449
msgid "Timeout (secs)"
1450
msgstr "Timeout (sec)"
1451
1452
#: src/editldap.c:436
1453
msgid "Maximum Entries"
1454
msgstr "Maximum aantal velden"
1455
1456
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1457
msgid "Basic"
1458
msgstr "Algemeen"
1459
1460
#: src/editldap.c:464
1461
msgid "Extended"
1462
msgstr "Uitgebreid"
1463
1464
#: src/editldap.c:548
1465
msgid "Add New LDAP Server"
1466
msgstr "LDAP server toevoegen"
1467
1468
#: src/editldap_basedn.c:143
1469
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1470
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
1471
1472
#: src/editldap_basedn.c:204
1473
msgid "Available Search Base(s)"
1474
msgstr "Beschikbare zoekbases"
1475
1476
#: src/editldap_basedn.c:289
1477
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1478
msgstr ""
1479
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
1480
1481
#: src/editvcard.c:96
1482
msgid "File does not appear to be vCard format."
1483
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
1484
1485
#: src/editvcard.c:132
1486
msgid "Select vCard File"
1487
msgstr "Selecteer vCard bestand"
1488
1489
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1490
msgid "Edit vCard Entry"
1491
msgstr "Bewerk vCard veld"
1492
1493
#: src/editvcard.c:298
1494
msgid "Add New vCard Entry"
1495
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
1496
1497
#: src/export.c:138
1498
msgid "Export"
1499
msgstr "Exporteren"
1500
1501
#: src/export.c:157
1502
msgid "Specify target folder and mbox file."
1503
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1504
1505
#: src/export.c:167
1506
msgid "Source dir:"
1507
msgstr "Bronmap:"
1508
1509
#: src/export.c:172
1510
msgid "Exporting file:"
1511
msgstr "Doelbestand:"
1512
1513
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1514
#: src/prefs_account.c:1082
1515
msgid " Select... "
1516
msgstr "Selecteer..."
1517
1518
#: src/export.c:231
1519
msgid "Select exporting file"
1520
msgstr "Selecteer doelbestand"
1521
1522
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1523
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1524
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1525
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1526
msgid "failed to write configuration to file\n"
1527
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
1528
1529
#: src/foldersel.c:160
1530
msgid "Select folder"
1531
msgstr "Selecteer map"
1532
1533
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1534
msgid "Inbox"
1535
msgstr "Inbox"
1536
1537
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1538
msgid "Sent"
1539
msgstr "Verzonden"
1540
1541
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1542
msgid "Queue"
1543
msgstr "Wachtrij"
1544
1545
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1546
msgid "Trash"
1547
msgstr "Prullenbak"
1548
1549
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1550
msgid "Drafts"
1551
msgstr "Klad"
1552
1553
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1554
msgid "NewFolder"
1555
msgstr "NieuweMap"
1556
1557
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1558
#, c-format
1559
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1560
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1561
1562
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1563
#, c-format
1564
msgid "The folder `%s' already exists."
1565
msgstr "De map '%s' bestaat al."
1566
1567
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1568
#, c-format
1569
msgid "Can't create the folder `%s'."
1570
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
1571
1572
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1573
msgid "/Create _new folder..."
1574
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
1575
1576
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1577
msgid "/_Rename folder..."
1578
msgstr "/Map _hernoemen"
1579
1580
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1581
msgid "/_Delete folder"
1582
msgstr "/Map ver_wijderen"
1583
1584
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1585
#, fuzzy
1586
msgid "/Empty _trash"
1587
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1588
1589
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1590
msgid "/_Check for new messages"
1591
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
1592
1593
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1594
msgid "/R_ebuild folder tree"
1595
msgstr "/Accountlijst _verversen"
1596
1597
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1598
msgid "/_Search messages..."
1599
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
1600
1601
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1602
#, fuzzy
1603
msgid "/Down_load"
1604
msgstr "Geen ongelezen berichten."
1605
1606
#: src/folderview.c:251
1607
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1608
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
1609
1610
#: src/folderview.c:253
1611
msgid "/_Remove newsgroup"
1612
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
1613
1614
#: src/folderview.c:280
1615
msgid "Creating folder view...\n"
1616
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
1617
1618
#: src/folderview.c:284
1619
msgid "New"
1620
msgstr "Nieuw"
1621
1622
#. S_COL_MARK
1623
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1624
msgid "Unread"
1625
msgstr "Ongelezen"
1626
1627
#: src/folderview.c:286
1628
msgid "#"
1629
msgstr "#"
1630
1631
#: src/folderview.c:432
1632
msgid "Setting folder info...\n"
1633
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1634
1635
#: src/folderview.c:433
1636
msgid "Setting folder info..."
1637
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1638
1639
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1640
#, c-format
1641
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1642
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
1643
1644
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1645
#, c-format
1646
msgid "Scanning folder %s ..."
1647
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
1648
1649
#: src/folderview.c:698
1650
msgid "Rebuild folder tree"
1651
msgstr "Accountlijst verversen"
1652
1653
#: src/folderview.c:699
1654
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1655
msgstr ""
1656
1657
#: src/folderview.c:708
1658
msgid "Rebuilding folder tree..."
1659
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1660
1661
#: src/folderview.c:714
1662
#, fuzzy
1663
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1664
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1665
1666
#: src/folderview.c:732
1667
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1668
msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
1669
1670
#: src/folderview.c:809
1671
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1672
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1673
1674
#: src/folderview.c:1591
1675
#, c-format
1676
msgid "Folder %s is selected\n"
1677
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1678
1679
#: src/folderview.c:1686
1680
#, fuzzy, c-format
1681
msgid "Downloading messages in %s ..."
1682
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
1683
1684
#: src/folderview.c:1722
1685
#, fuzzy, c-format
1686
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1687
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1688
1689
#: src/folderview.c:1773
1690
msgid ""
1691
"Input the name of new folder:\n"
1692
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1693
" append `/' at the end of the name)"
1694
msgstr ""
1695
"Geef de naam van de map:\n"
1696
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
1697
"sluit de naam dan af met een '/')"
1698
1699
#: src/folderview.c:1833
1700
#, c-format
1701
msgid "Input new name for `%s':"
1702
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1703
1704
#: src/folderview.c:1834
1705
msgid "Rename folder"
1706
msgstr "Hernoem map"
1707
1708
#: src/folderview.c:1913
1709
#, c-format
1710
msgid ""
1711
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1712
"Do you really want to delete?"
1713
msgstr ""
1714
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1715
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
1716
1717
#: src/folderview.c:1915
1718
msgid "Delete folder"
1719
msgstr "Verwijder map"
1720
1721
#: src/folderview.c:1931
1722
#, c-format
1723
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1724
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1725
1726
#: src/folderview.c:1964
1727
msgid "Empty trash"
1728
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1729
1730
#: src/folderview.c:1964
1731
msgid "Empty all messages in trash?"
1732
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1733
1734
#: src/folderview.c:1995
1735
#, c-format
1736
msgid ""
1737
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1738
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1739
msgstr ""
1740
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1741
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
1742
1743
#: src/folderview.c:1997
1744
msgid "Remove mailbox"
1745
msgstr "mailbox verwijderen"
1746
1747
#: src/folderview.c:2032
1748
#, c-format
1749
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1750
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
1751
1752
#: src/folderview.c:2033
1753
msgid "Delete IMAP4 account"
1754
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
1755
1756
#: src/folderview.c:2154
1757
#, c-format
1758
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1759
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1760
1761
#: src/folderview.c:2155
1762
msgid "Delete newsgroup"
1763
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1764
1765
#: src/folderview.c:2190
1766
#, c-format
1767
msgid "Really delete news account `%s'?"
1768
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
1769
1770
#: src/folderview.c:2191
1771
msgid "Delete news account"
1772
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
1773
1774
#: src/grouplistdialog.c:177
1775
msgid "Subscribe to newsgroup"
1776
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
1777
1778
#: src/grouplistdialog.c:193
1779
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1780
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
1781
1782
#: src/grouplistdialog.c:199
1783
msgid "Find groups:"
1784
msgstr "Zoek groepen:"
1785
1786
#: src/grouplistdialog.c:207
1787
msgid " Search "
1788
msgstr " Zoek"
1789
1790
#: src/grouplistdialog.c:219
1791
msgid "Newsgroup name"
1792
msgstr "Nieuwsgroep naam"
1793
1794
#: src/grouplistdialog.c:220
1795
msgid "Messages"
1796
msgstr "Berichten"
1797
1798
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1799
msgid "Type"
1800
msgstr "Type"
1801
1802
#: src/grouplistdialog.c:351
1803
msgid "moderated"
1804
msgstr "gemodereerd"
1805
1806
#: src/grouplistdialog.c:353
1807
msgid "readonly"
1808
msgstr "alleen lezen"
1809
1810
#: src/grouplistdialog.c:355
1811
msgid "unknown"
1812
msgstr "onbekend"
1813
1814
#: src/grouplistdialog.c:404
1815
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1816
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
1817
1818
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1819
msgid "Done."
1820
msgstr "Klaar."
1821
1822
#: src/grouplistdialog.c:483
1823
#, c-format
1824
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1825
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
1826
1827
#: src/headerview.c:55
1828
msgid "Newsgroups:"
1829
msgstr "Nieuwsgroepen:"
1830
1831
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1832
msgid "Subject:"
1833
msgstr "Onderwerp:"
1834
1835
#: src/headerview.c:86
1836
msgid "Creating header view...\n"
1837
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1838
1839
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1840
msgid "(No From)"
1841
msgstr "(Geen afzender)"
1842
1843
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1844
msgid "(No Subject)"
1845
msgstr "(Geen onderwerp)"
1846
1847
#: src/imageview.c:58
1848
msgid "Creating image view...\n"
1849
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1850
1851
#: src/imageview.c:115
1852
msgid "Can't load the image."
1853
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1854
1855
#: src/imap.c:455
1856
#, fuzzy, c-format
1857
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1858
msgstr ""
1859
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1860
1861
#: src/imap.c:535
1862
#, c-format
1863
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1864
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
1865
1866
#: src/imap.c:583
1867
msgid "Can't start TLS session.\n"
1868
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
1869
1870
#: src/imap.c:1327
1871
#, fuzzy, c-format
1872
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1873
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1876
msgid "can't expunge\n"
1877
msgstr "kan niet wissen\n"
1878
1879
#: src/imap.c:1421
1880
#, fuzzy
1881
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1882
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1883
1884
#: src/imap.c:1464
1885
#, fuzzy
1886
msgid "can't close folder\n"
1887
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1888
1889
#: src/imap.c:1542
1890
#, fuzzy, c-format
1891
msgid "root folder %s not exist\n"
1892
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
1893
1894
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1895
#, fuzzy
1896
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1897
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
1898
1899
#: src/imap.c:1842
1900
#, c-format
1901
msgid "Can't create '%s'\n"
1902
msgstr ""
1903
"kan %s niet aanmaken\n"
1904
"\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1847
1907
#, c-format
1908
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1909
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
1910
1911
#: src/imap.c:1908
1912
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1913
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
1914
1915
#: src/imap.c:1928
1916
msgid "can't create mailbox\n"
1917
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1918
1919
#: src/imap.c:1997
1920
#, c-format
1921
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1922
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
1923
1924
#: src/imap.c:2059
1925
msgid "can't delete mailbox\n"
1926
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1927
1928
#: src/imap.c:2098
1929
msgid "can't get envelope\n"
1930
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1931
1932
#: src/imap.c:2106
1933
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1934
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1935
1936
#: src/imap.c:2127
1937
#, c-format
1938
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1939
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1940
1941
#: src/imap.c:2250
1942
#, c-format
1943
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1944
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1945
1946
#: src/imap.c:2257
1947
#, c-format
1948
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1949
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1950
1951
#: src/imap.c:2332
1952
msgid "can't get namespace\n"
1953
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
1954
1955
#: src/imap.c:2850
1956
#, c-format
1957
msgid "can't select folder: %s\n"
1958
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1959
1960
#: src/imap.c:3021
1961
#, fuzzy
1962
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1963
msgstr "Identificatiemethode"
1964
1965
#: src/imap.c:3038
1966
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1967
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1968
1969
#: src/imap.c:3359
1970
#, c-format
1971
msgid "can't append %s to %s\n"
1972
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3366
1975
msgid "(sending file...)"
1976
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
1977
1978
#: src/imap.c:3394
1979
#, fuzzy, c-format
1980
msgid "can't append message to %s\n"
1981
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
1982
1983
#: src/imap.c:3426
1984
#, fuzzy, c-format
1985
msgid "can't copy %s to %s\n"
1986
msgstr "kan %d niet naar %s kopiƫren\n"
1987
1988
#: src/imap.c:3450
1989
#, fuzzy, c-format
1990
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1991
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1992
1993
#: src/imap.c:3464
1994
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1995
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1996
1997
#: src/imap.c:3477
1998
#, fuzzy
1999
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2000
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2001
2002
#: src/imap.c:3704
2003
#, c-format
2004
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2005
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
2006
2007
#: src/imap.c:3734
2008
#, c-format
2009
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2010
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
2011
2012
#: src/import.c:143
2013
msgid "Import"
2014
msgstr "Importeren"
2015
2016
#: src/import.c:162
2017
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2018
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2019
2020
#: src/import.c:172
2021
msgid "Importing file:"
2022
msgstr "Te importeren bestand:"
2023
2024
#: src/import.c:177
2025
msgid "Destination dir:"
2026
msgstr "Doelmap:"
2027
2028
#: src/import.c:236
2029
msgid "Select importing file"
2030
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2031
2032
#: src/importldif.c:118
2033
msgid "Please specify address book name and file to import."
2034
msgstr ""
2035
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2036
2037
#: src/importldif.c:121
2038
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2039
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2040
2041
#: src/importldif.c:124
2042
msgid "File imported."
2043
msgstr "Bestand geĆÆmporteerd."
2044
2045
#: src/importldif.c:313
2046
msgid "Please select a file."
2047
msgstr "Selecteer een bestand."
2048
2049
#: src/importldif.c:319
2050
msgid "Address book name must be supplied."
2051
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2052
2053
#: src/importldif.c:334
2054
msgid "Error reading LDIF fields."
2055
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2056
2057
#: src/importldif.c:357
2058
msgid "LDIF file imported successfully."
2059
msgstr "LDIF bestand succesvol geĆÆmporteerd."
2060
2061
#: src/importldif.c:442
2062
msgid "Select LDIF File"
2063
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2064
2065
#: src/importldif.c:518
2066
msgid "File Name"
2067
msgstr "Bestandsnaam"
2068
2069
#: src/importldif.c:559
2070
msgid "S"
2071
msgstr "S"
2072
2073
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2074
msgid "LDIF Field"
2075
msgstr "LDIF Veld"
2076
2077
#: src/importldif.c:561
2078
msgid "Attribute Name"
2079
msgstr "Attribuutnaam"
2080
2081
#: src/importldif.c:619
2082
msgid "Attribute"
2083
msgstr "Attribuut"
2084
2085
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2086
msgid "Select"
2087
msgstr "Selecteer"
2088
2089
#: src/importldif.c:681
2090
msgid "Address Book :"
2091
msgstr "Adresboek :"
2092
2093
#: src/importldif.c:691
2094
msgid "File Name :"
2095
msgstr "Bestandsnaam :"
2096
2097
#: src/importldif.c:701
2098
msgid "Records :"
2099
msgstr "Kaarten :"
2100
2101
#: src/importldif.c:729
2102
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2103
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2104
2105
#. Button panel
2106
#: src/importldif.c:760
2107
msgid "Prev"
2108
msgstr "Vorig"
2109
2110
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2111
msgid "Next"
2112
msgstr "Volgende"
2113
2114
#: src/importldif.c:790
2115
msgid "File Info"
2116
msgstr "Bestandsinfo"
2117
2118
#: src/importldif.c:791
2119
msgid "Attributes"
2120
msgstr "Attributen"
2121
2122
#: src/importldif.c:792
2123
msgid "Finish"
2124
msgstr "Afronden"
2125
2126
#: src/inc.c:338
2127
msgid "Retrieving new messages"
2128
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2129
2130
#: src/inc.c:385
2131
msgid "Standby"
2132
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2133
2134
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2135
msgid "Cancelled"
2136
msgstr "Afgebroken"
2137
2138
#: src/inc.c:523
2139
msgid "Retrieving"
2140
msgstr "Bezig met ophalen"
2141
2142
#: src/inc.c:532
2143
#, c-format
2144
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2145
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2146
2147
#: src/inc.c:536
2148
msgid "Done (no new messages)"
2149
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2150
2151
#: src/inc.c:542
2152
msgid "Connection failed"
2153
msgstr "Verbinding mislukt"
2154
2155
#: src/inc.c:546
2156
msgid "Auth failed"
2157
msgstr "Identificatie mislukt"
2158
2159
#: src/inc.c:550
2160
msgid "Locked"
2161
msgstr "Vergrendeld"
2162
2163
#: src/inc.c:560
2164
#, fuzzy
2165
msgid "Timeout"
2166
msgstr "Timeout (sec)"
2167
2168
#: src/inc.c:610
2169
#, c-format
2170
msgid "Finished (%d new message(s))"
2171
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2172
2173
#: src/inc.c:613
2174
msgid "Finished (no new messages)"
2175
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2176
2177
#: src/inc.c:622
2178
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2179
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2180
2181
#: src/inc.c:658
2182
#, c-format
2183
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2184
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2185
2186
#: src/inc.c:661
2187
#, c-format
2188
msgid "%s: Retrieving new messages"
2189
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2190
2191
#: src/inc.c:680
2192
#, fuzzy, c-format
2193
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2194
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2195
2196
#: src/inc.c:689
2197
#, c-format
2198
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2199
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2200
2201
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2202
msgid "Authenticating..."
2203
msgstr "Bezig met identificatie..."
2204
2205
#: src/inc.c:769
2206
#, fuzzy, c-format
2207
msgid "Retrieving messages from %s..."
2208
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2209
2210
#: src/inc.c:774
2211
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2212
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2213
2214
#: src/inc.c:778
2215
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2216
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2217
2218
#: src/inc.c:782
2219
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2220
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2221
2222
#: src/inc.c:786
2223
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2224
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2225
2226
#: src/inc.c:796
2227
#, c-format
2228
msgid "Deleting message %d"
2229
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2230
2231
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2232
msgid "Quitting"
2233
msgstr "Bezig met afsluiten"
2234
2235
#: src/inc.c:828
2236
#, c-format
2237
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2238
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2239
2240
#: src/inc.c:849
2241
#, fuzzy, c-format
2242
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2243
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2244
2245
#: src/inc.c:1076
2246
#, fuzzy
2247
msgid "Connection failed."
2248
msgstr "Verbinding mislukt"
2249
2250
#: src/inc.c:1082
2251
msgid "Error occurred while processing mail."
2252
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2253
2254
#: src/inc.c:1087
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid ""
2257
"Error occurred while processing mail:\n"
2258
"%s"
2259
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2260
2261
#: src/inc.c:1093
2262
msgid "No disk space left."
2263
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2264
2265
#: src/inc.c:1098
2266
msgid "Can't write file."
2267
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2268
2269
#: src/inc.c:1103
2270
msgid "Socket error."
2271
msgstr "Socket-fout."
2272
2273
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2274
msgid "Connection closed by the remote host."
2275
msgstr ""
2276
2277
#: src/inc.c:1115
2278
msgid "Mailbox is locked."
2279
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2280
2281
#: src/inc.c:1119
2282
#, fuzzy, c-format
2283
msgid ""
2284
"Mailbox is locked:\n"
2285
"%s"
2286
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2287
2288
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Authentication failed."
2291
msgstr "Identificatiemethode"
2292
2293
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2294
#, fuzzy, c-format
2295
msgid ""
2296
"Authentication failed:\n"
2297
"%s"
2298
msgstr "Identificatiemethode"
2299
2300
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2301
msgid "Session timed out."
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/inc.c:1171
2305
msgid "Incorporation cancelled\n"
2306
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2307
2308
#: src/inc.c:1254
2309
#, c-format
2310
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2311
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2312
2313
#: src/inputdialog.c:153
2314
#, c-format
2315
msgid "Input password for %s on %s:"
2316
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2317
2318
#: src/inputdialog.c:155
2319
msgid "Input password"
2320
msgstr "Geef wachtwoord"
2321
2322
#: src/logwindow.c:62
2323
msgid "Protocol log"
2324
msgstr "Protocol-logboek"
2325
2326
#. for gettext
2327
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2328
#, c-format
2329
msgid ""
2330
"File `%s' already exists.\n"
2331
"Can't create folder."
2332
msgstr ""
2333
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2334
"Kan geen map aanmaken."
2335
2336
#: src/main.c:183
2337
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2338
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2339
2340
#: src/main.c:262
2341
msgid ""
2342
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2343
"OpenPGP support disabled."
2344
msgstr ""
2345
"GnuPG is niet goed geĆÆnstalleerd of is te oud.\n"
2346
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2347
2348
#: src/main.c:420
2349
#, c-format
2350
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2351
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2352
2353
#: src/main.c:423
2354
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2355
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2356
2357
#: src/main.c:424
2358
msgid ""
2359
"  --attach file1 [file2]...\n"
2360
"                         open composition window with specified files\n"
2361
"                         attached"
2362
msgstr ""
2363
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2364
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2365
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2366
2367
#: src/main.c:427
2368
msgid "  --receive              receive new messages"
2369
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2370
2371
#: src/main.c:428
2372
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2373
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2374
2375
#: src/main.c:429
2376
msgid "  --send                 send all queued messages"
2377
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2378
2379
#: src/main.c:430
2380
#, fuzzy
2381
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2382
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2383
2384
#: src/main.c:431
2385
#, fuzzy
2386
msgid ""
2387
"  --status-full [folder]...\n"
2388
"                         show the status of each folder"
2389
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2390
2391
#: src/main.c:433
2392
msgid "  --debug                debug mode"
2393
msgstr "  --debug                debug modus"
2394
2395
#: src/main.c:434
2396
msgid "  --help                 display this help and exit"
2397
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2398
2399
#: src/main.c:435
2400
msgid "  --version              output version information and exit"
2401
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2402
2403
#: src/main.c:465
2404
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2405
msgstr ""
2406
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2407
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2408
2409
#: src/main.c:473
2410
msgid "Queued messages"
2411
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2412
2413
#: src/main.c:474
2414
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2415
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2416
2417
#. remote command mode
2418
#: src/main.c:551
2419
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2420
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2421
2422
#: src/main.c:717
2423
#, fuzzy
2424
msgid "Migration of configuration"
2425
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
2426
2427
#: src/main.c:718
2428
msgid ""
2429
"The previous version of configuration found.\n"
2430
"Do you want to migrate it?"
2431
msgstr ""
2432
2433
#: src/mainwindow.c:454
2434
msgid "/_File/_Folder"
2435
msgstr "/_Bestand/_Map"
2436
2437
#: src/mainwindow.c:455
2438
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2439
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2440
2441
#: src/mainwindow.c:457
2442
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2443
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2444
2445
#: src/mainwindow.c:458
2446
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2447
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2448
2449
#: src/mainwindow.c:459
2450
#, fuzzy
2451
msgid "/_File/_Mailbox"
2452
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2453
2454
#: src/mainwindow.c:460
2455
#, fuzzy
2456
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2457
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2458
2459
#: src/mainwindow.c:461
2460
#, fuzzy
2461
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2462
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
2463
2464
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2465
#, fuzzy
2466
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2467
msgstr "/_Bestand/_Map"
2468
2469
#: src/mainwindow.c:463
2470
#, fuzzy
2471
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2472
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2473
2474
#: src/mainwindow.c:465
2475
#, fuzzy
2476
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2477
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:468
2480
#, fuzzy
2481
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2482
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2483
2484
#: src/mainwindow.c:471
2485
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2486
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2487
2488
#: src/mainwindow.c:472
2489
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2490
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
2491
2492
#: src/mainwindow.c:474
2493
#, fuzzy
2494
msgid "/_File/Empty all _trash"
2495
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2496
2497
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2498
msgid "/_File/_Save as..."
2499
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2500
2501
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2502
msgid "/_File/_Print..."
2503
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2504
2505
#: src/mainwindow.c:479
2506
#, fuzzy
2507
msgid "/_File/_Work offline"
2508
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2509
2510
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2511
#: src/mainwindow.c:482
2512
msgid "/_File/E_xit"
2513
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:487
2516
msgid "/_Edit/Select _thread"
2517
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2520
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2521
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
2522
2523
#: src/mainwindow.c:491
2524
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2525
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
2526
2527
#: src/mainwindow.c:494
2528
msgid "/_View/Show or hi_de"
2529
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:495
2532
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2533
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:497
2536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2537
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:499
2540
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2541
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:501
2544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2545
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:503
2548
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2549
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:505
2552
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2553
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:507
2556
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2557
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:509
2560
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2561
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:512
2564
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2565
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:513
2568
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2569
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:515
2572
msgid "/_View/_Sort"
2573
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:516
2576
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2577
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:517
2580
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2581
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:518
2584
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2585
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:519
2588
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2589
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:520
2592
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2593
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:521
2596
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2597
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:522
2600
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2601
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:524
2604
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2605
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:525
2608
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2609
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:526
2612
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2613
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:528
2616
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2617
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2620
msgid "/_View/_Sort/---"
2621
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:530
2624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2625
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:531
2628
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2629
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:533
2632
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2633
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:535
2636
msgid "/_View/Th_read view"
2637
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:536
2640
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2641
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:537
2644
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2645
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:538
2648
msgid "/_View/Set display _item..."
2649
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
2650
2651
#: src/mainwindow.c:541
2652
msgid "/_View/_Go to"
2653
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:542
2656
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2657
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:543
2660
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2661
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2664
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2665
msgid "/_View/_Go to/---"
2666
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:545
2669
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2670
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:547
2673
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2674
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:550
2677
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2678
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:551
2681
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2682
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:553
2685
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2686
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:555
2689
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2690
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:558
2693
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2694
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:560
2697
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2698
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:563
2701
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2702
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
2703
2704
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2705
msgid "/_View/_Code set/---"
2706
msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2709
msgid "/_View/_Code set"
2710
msgstr "/B_eeld/Codering"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2713
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2714
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2717
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2718
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2721
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2722
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2725
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2726
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2729
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2730
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2733
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2734
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2737
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2738
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2741
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2742
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2745
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2746
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2749
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2750
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2753
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2754
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2757
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2758
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2761
#, fuzzy
2762
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2763
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2766
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2767
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2770
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2771
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2774
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2775
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2778
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2779
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2782
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2783
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2786
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2787
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2790
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2791
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2794
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2795
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2798
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2799
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2802
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2803
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2806
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2807
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2810
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2811
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2814
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2815
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2818
msgid "/_View/Open in new _window"
2819
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2822
msgid "/_View/Mess_age source"
2823
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2826
msgid "/_View/Show all _header"
2827
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:645
2830
msgid "/_View/_Update summary"
2831
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2834
msgid "/_Message"
2835
msgstr "/Be_richt"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:648
2838
#, fuzzy
2839
msgid "/_Message/Recei_ve"
2840
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:649
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2845
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:651
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2850
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:653
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2855
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:655
2858
#, fuzzy
2859
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2860
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:656
2863
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2864
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2867
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2868
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2869
msgid "/_Message/---"
2870
msgstr "/Be_richt/---"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2873
msgid "/_Message/Compose _new message"
2874
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2877
msgid "/_Message/_Reply"
2878
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:661
2881
msgid "/_Message/Repl_y to"
2882
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2885
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2886
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2889
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2890
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2893
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2894
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2897
msgid "/_Message/_Forward"
2898
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2901
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2902
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2905
msgid "/_Message/Redirec_t"
2906
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:672
2909
msgid "/_Message/M_ove..."
2910
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
2911
2912
#: src/mainwindow.c:673
2913
msgid "/_Message/_Copy..."
2914
msgstr "/Be_richt/_Kopiƫren..."
2915
2916
#: src/mainwindow.c:674
2917
msgid "/_Message/_Delete"
2918
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:676
2921
msgid "/_Message/_Mark"
2922
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:677
2925
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2926
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:678
2929
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2930
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:679
2933
msgid "/_Message/_Mark/---"
2934
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:680
2937
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2938
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:681
2941
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2942
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:683
2945
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2946
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2949
msgid "/_Message/Re-_edit"
2950
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2953
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2954
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:692
2957
#, fuzzy
2958
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2959
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:694
2962
#, fuzzy
2963
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2964
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2967
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2968
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2971
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2972
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer Filterregel/_Automatisch"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2975
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2976
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor A_fzender"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2979
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2980
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Geadresseerde"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2983
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2984
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Onderwerp"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:708
2987
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2988
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:711
2991
msgid "/_Tools/E_xecute"
2992
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:713
2995
msgid "/_Tools/_Log window"
2996
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:715
2999
msgid "/_Configuration"
3000
msgstr "/_Instellingen"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:716
3003
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3004
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:718
3007
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3008
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:720
3011
msgid "/_Configuration/_Template..."
3012
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:721
3015
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3016
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:722
3019
msgid "/_Configuration/---"
3020
msgstr "/_Instellingen/---"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:723
3023
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3024
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:725
3027
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3028
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:727
3031
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3032
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:729
3035
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3036
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:733
3039
msgid "/_Help/_Manual"
3040
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:734
3043
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3044
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:735
3047
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3048
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:736
3051
msgid "/_Help/_FAQ"
3052
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:737
3055
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3056
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:738
3059
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3060
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:739
3063
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3064
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:740
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3068
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:741
3071
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3072
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:742
3075
msgid "/_Help/---"
3076
msgstr "/_Hulp/---"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:782
3079
msgid "Creating main window...\n"
3080
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:942
3083
#, c-format
3084
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3085
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3088
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3089
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3090
#: src/summaryview.c:3282
3091
msgid "done.\n"
3092
msgstr "klaar.\n"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3095
msgid "Untitled"
3096
msgstr "Geen titel"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:1206
3099
msgid "none"
3100
msgstr "niets"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1256
3103
#, c-format
3104
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3105
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1473
3108
msgid "Offline"
3109
msgstr ""
3110
3111
#: src/mainwindow.c:1474
3112
msgid "You are offline. Go online?"
3113
msgstr ""
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1488
3116
#, fuzzy
3117
msgid "Empty all trash"
3118
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1489
3121
#, fuzzy
3122
msgid "Empty messages in all trash?"
3123
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1517
3126
msgid "Add mailbox"
3127
msgstr "Mailbox toevoegen"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:1518
3130
msgid ""
3131
"Input the location of mailbox.\n"
3132
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3133
"scanned automatically."
3134
msgstr ""
3135
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3136
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3137
"dan wordt hij automatisch gescand."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1524
3140
#, c-format
3141
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3142
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3143
3144
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3145
msgid "Mailbox"
3146
msgstr "Mailbox"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3149
msgid ""
3150
"Creation of the mailbox failed.\n"
3151
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3152
"there."
3153
msgstr ""
3154
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3155
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3156
"schrijven."
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1898
3159
msgid "Sylpheed - Folder View"
3160
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3163
msgid "Sylpheed - Message View"
3164
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3167
msgid "/_Reply"
3168
msgstr "/_Antwoord"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2069
3171
#, fuzzy
3172
msgid "/Reply to _all"
3173
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2070
3176
#, fuzzy
3177
msgid "/Reply to _sender"
3178
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2071
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/Reply to mailing _list"
3183
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3186
msgid "/_Forward"
3187
msgstr "/D_oorsturen"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3190
msgid "/For_ward as attachment"
3191
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3194
msgid "/Redirec_t"
3195
msgstr "/_Omleiden"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2114
3198
msgid "Get"
3199
msgstr "Ophalen"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2115
3202
msgid "Incorporate new mail"
3203
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2122
3206
msgid "Get all"
3207
msgstr "Alles oph."
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2123
3210
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3211
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2134
3214
msgid "Send queued message(s)"
3215
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:845
3218
#: src/prefs_folder_item.c:137
3219
msgid "Compose"
3220
msgstr "Opstellen"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2145
3223
msgid "Compose new message"
3224
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346
3227
msgid "Reply"
3228
msgstr "Antwoord"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3231
msgid "Reply to the message"
3232
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2172
3235
msgid "Reply all"
3236
msgstr "Iedereen"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2173
3239
msgid "Reply to all"
3240
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3243
msgid "Forward"
3244
msgstr "Doorsturen"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3247
msgid "Forward the message"
3248
msgstr "Stuur dit bericht door"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2202
3251
msgid "Delete the message"
3252
msgstr "Verwijder dit bericht"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2210
3255
msgid "Execute"
3256
msgstr "Uitvoeren"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2211
3259
msgid "Execute marked process"
3260
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2220
3263
msgid "Next unread message"
3264
msgstr "Volgende ongelezen"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2231
3267
msgid "Prefs"
3268
msgstr "Voork."
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2232
3271
msgid "Common preferences"
3272
msgstr "Algemene voorkeuren"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3275
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3276
msgid "Account"
3277
msgstr "Account"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2240
3280
msgid "Account setting"
3281
msgstr "Accountinstellingen"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2414
3284
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3285
msgstr ""
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2425
3288
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3289
msgstr ""
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2607
3292
msgid "Exit"
3293
msgstr "Afsluiten"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2607
3296
msgid "Exit this program?"
3297
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3298
3299
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3300
msgid "can't write to temporary file\n"
3301
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3302
3303
#: src/mbox.c:69
3304
#, c-format
3305
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3306
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:79
3309
msgid "can't read mbox file.\n"
3310
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:86
3313
#, c-format
3314
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3315
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:93
3318
#, c-format
3319
msgid "malformed mbox: %s\n"
3320
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3321
3322
#: src/mbox.c:110
3323
msgid "can't open temporary file\n"
3324
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:161
3327
#, c-format
3328
msgid ""
3329
"unescaped From found:\n"
3330
"%s"
3331
msgstr ""
3332
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3333
"%s"
3334
3335
#: src/mbox.c:253
3336
#, c-format
3337
msgid "%d messages found.\n"
3338
msgstr "%d berichten gevonden\n"
3339
3340
#: src/mbox.c:270
3341
#, c-format
3342
msgid "can't create lock file %s\n"
3343
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:271
3346
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3347
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:283
3350
#, c-format
3351
msgid "can't create %s\n"
3352
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:289
3355
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3356
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:318
3359
#, c-format
3360
msgid "can't lock %s\n"
3361
msgstr "kan %s niet locken\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3364
msgid "invalid lock type\n"
3365
msgstr "ongeldig locktype\n"
3366
3367
#: src/mbox.c:358
3368
#, c-format
3369
msgid "can't unlock %s\n"
3370
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3371
3372
#: src/mbox.c:389
3373
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3374
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:410
3377
#, c-format
3378
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3379
msgstr "Berichten worden geƫxporteerd van %s naar %s...\n"
3380
3381
#: src/message_search.c:89
3382
msgid "Find in current message"
3383
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3384
3385
#: src/message_search.c:107
3386
msgid "Find text:"
3387
msgstr "Zoek naar:"
3388
3389
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3390
msgid "Case sensitive"
3391
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3392
3393
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3394
msgid "Backward search"
3395
msgstr "Achteruit zoeken"
3396
3397
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3398
msgid "Search failed"
3399
msgstr "Zoeken mislukt"
3400
3401
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3402
msgid "Search string not found."
3403
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3404
3405
#: src/message_search.c:193
3406
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3407
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3408
3409
#: src/message_search.c:196
3410
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3411
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3412
3413
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3414
msgid "Search finished"
3415
msgstr "Zoeken voltooid"
3416
3417
#: src/messageview.c:273
3418
msgid "Creating message view...\n"
3419
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3420
3421
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3422
msgid "Save as"
3423
msgstr "Opslaan als"
3424
3425
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3426
msgid "Overwrite"
3427
msgstr "Overschrijven"
3428
3429
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3430
msgid "Overwrite existing file?"
3431
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3432
3433
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3434
#, c-format
3435
msgid "Can't save the file `%s'."
3436
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3437
3438
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742
3439
msgid "Print"
3440
msgstr "Afdrukken"
3441
3442
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3443
#, c-format
3444
msgid ""
3445
"Enter the print command line:\n"
3446
"(`%s' will be replaced with file name)"
3447
msgstr ""
3448
"Geef de afdrukopdracht:\n"
3449
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3450
3451
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3452
#, c-format
3453
msgid ""
3454
"Print command line is invalid:\n"
3455
"`%s'"
3456
msgstr ""
3457
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3458
"'%s'"
3459
3460
#: src/mh.c:380
3461
#, c-format
3462
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3463
msgstr "kan bericht niet kopiƫren van %s naar %s\n"
3464
3465
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3466
msgid "Can't open mark file.\n"
3467
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3468
3469
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3470
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3471
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
3472
3473
#: src/mh.c:582
3474
#, c-format
3475
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3476
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3477
3478
#: src/mh.c:749
3479
#, c-format
3480
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3481
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3482
3483
#: src/mimeview.c:113
3484
msgid "/_Open"
3485
msgstr "/Openen"
3486
3487
#: src/mimeview.c:114
3488
msgid "/Open _with..."
3489
msgstr "/Open met..."
3490
3491
#: src/mimeview.c:115
3492
msgid "/_Display as text"
3493
msgstr "/Als tekst weergeven"
3494
3495
#: src/mimeview.c:116
3496
msgid "/_Save as..."
3497
msgstr "/Opslaan als..."
3498
3499
#: src/mimeview.c:119
3500
msgid "/_Check signature"
3501
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3502
3503
#: src/mimeview.c:144
3504
msgid "Creating MIME view...\n"
3505
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3506
3507
#: src/mimeview.c:147
3508
msgid "MIME Type"
3509
msgstr "MIME type"
3510
3511
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537
3512
msgid "Text"
3513
msgstr "Tekst"
3514
3515
#: src/mimeview.c:195
3516
msgid "Attachments"
3517
msgstr "Bijvoegingen"
3518
3519
#: src/mimeview.c:267
3520
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3521
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3522
3523
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3524
msgid "Can't save the part of multipart message."
3525
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3526
3527
#: src/mimeview.c:868
3528
msgid "Open with"
3529
msgstr "Open met"
3530
3531
#: src/mimeview.c:869
3532
#, c-format
3533
msgid ""
3534
"Enter the command line to open file:\n"
3535
"(`%s' will be replaced with file name)"
3536
msgstr ""
3537
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3538
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3539
3540
#: src/mimeview.c:924
3541
#, c-format
3542
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3543
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3544
3545
#: src/news.c:208
3546
#, c-format
3547
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3548
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3549
3550
#: src/news.c:278
3551
#, c-format
3552
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3553
msgstr ""
3554
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
3555
"leggen...\n"
3556
3557
#: src/news.c:362
3558
#, c-format
3559
msgid "article %d has been already cached.\n"
3560
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3561
3562
#: src/news.c:382
3563
#, c-format
3564
msgid "getting article %d...\n"
3565
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3566
3567
#: src/news.c:386
3568
#, c-format
3569
msgid "can't read article %d\n"
3570
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3571
3572
#: src/news.c:540
3573
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3574
msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
3575
3576
#: src/news.c:653
3577
msgid "can't post article.\n"
3578
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3579
3580
#: src/news.c:679
3581
#, c-format
3582
msgid "can't retrieve article %d\n"
3583
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3584
3585
#: src/news.c:735
3586
#, fuzzy, c-format
3587
msgid "can't select group: %s\n"
3588
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
3589
3590
#: src/news.c:770
3591
#, c-format
3592
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3593
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3594
3595
#: src/news.c:783
3596
msgid "no new articles.\n"
3597
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3598
3599
#: src/news.c:793
3600
#, c-format
3601
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3602
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3603
3604
#: src/news.c:797
3605
msgid "can't get xover\n"
3606
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3607
3608
#: src/news.c:807
3609
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3610
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3611
3612
#: src/news.c:817
3613
#, c-format
3614
msgid "invalid xover line: %s\n"
3615
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3616
3617
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3618
msgid "can't get xhdr\n"
3619
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
3620
3621
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3622
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3623
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3624
3625
#: src/nntp.c:68
3626
#, c-format
3627
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3628
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
3629
3630
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3631
#, c-format
3632
msgid "protocol error: %s\n"
3633
msgstr "protocolfout: %s\n"
3634
3635
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3636
msgid "protocol error\n"
3637
msgstr "protocolfout\n"
3638
3639
#: src/nntp.c:283
3640
msgid "Error occurred while posting\n"
3641
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3642
3643
#: src/nntp.c:363
3644
#, fuzzy
3645
msgid "Error occurred while sending command\n"
3646
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3647
3648
#: src/passphrase.c:86
3649
msgid "Passphrase"
3650
msgstr "Wachtwoord"
3651
3652
#: src/passphrase.c:236
3653
msgid "[no user id]"
3654
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3655
3656
#: src/passphrase.c:244
3657
#, c-format
3658
msgid ""
3659
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3660
"\n"
3661
"  %.*s  \n"
3662
"(%.*s)\n"
3663
msgstr ""
3664
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3665
"\n"
3666
" %.*s\n"
3667
"(%.*s)\n"
3668
3669
#: src/passphrase.c:248
3670
msgid ""
3671
"Bad passphrase! Try again...\n"
3672
"\n"
3673
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3674
3675
#: src/pop.c:149
3676
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3677
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3678
3679
#: src/pop.c:156
3680
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3681
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3682
3683
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3684
msgid "POP3 protocol error\n"
3685
msgstr "POP3 protocolfout\n"
3686
3687
#: src/pop.c:254
3688
#, fuzzy, c-format
3689
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3690
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3691
3692
#: src/pop.c:616
3693
#, c-format
3694
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3695
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
3696
3697
#: src/pop.c:624
3698
#, c-format
3699
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3700
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3701
3702
#: src/pop.c:655
3703
msgid "mailbox is locked\n"
3704
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
3705
3706
#: src/pop.c:658
3707
msgid "session timeout\n"
3708
msgstr ""
3709
3710
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3711
msgid "can't start TLS session\n"
3712
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
3713
3714
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3715
msgid "error occurred on authentication\n"
3716
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3717
3718
#: src/pop.c:676
3719
#, fuzzy
3720
msgid "command not supported\n"
3721
msgstr "Opdracht"
3722
3723
#: src/pop.c:680
3724
#, fuzzy
3725
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3726
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3727
3728
#: src/prefs.c:201
3729
#, c-format
3730
msgid "Found %s\n"
3731
msgstr "%s gevonden\n"
3732
3733
#: src/prefs.c:234
3734
msgid "Configuration is saved.\n"
3735
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3736
3737
#: src/prefs_account.c:608
3738
msgid "Opening account preferences window...\n"
3739
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3740
3741
#: src/prefs_account.c:634
3742
#, c-format
3743
msgid "Account%d"
3744
msgstr "Account%d"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:653
3747
msgid "Preferences for new account"
3748
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:658
3751
msgid "Account preferences"
3752
msgstr "Accountvoorkeuren"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:681
3755
msgid "Creating account preferences window...\n"
3756
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:841
3759
msgid "Receive"
3760
msgstr "Ontvangen"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:854
3763
msgid "Privacy"
3764
msgstr "Privacy"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:712
3767
msgid "SSL"
3768
msgstr "SSL"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:715
3771
msgid "Advanced"
3772
msgstr "Geavanceerd"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:764
3775
msgid "Name of this account"
3776
msgstr "Naam van dit account"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:773
3779
msgid "Set as default"
3780
msgstr "Instellen als standaard"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:777
3783
msgid "Personal information"
3784
msgstr "Persoonlijke informatie"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:786
3787
msgid "Full name"
3788
msgstr "Volledige naam"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:792
3791
msgid "Mail address"
3792
msgstr "E-mail adres"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:798
3795
msgid "Organization"
3796
msgstr "Organisatie"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:822
3799
msgid "Server information"
3800
msgstr "Serverinformatie"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3803
msgid "POP3"
3804
msgstr "POP3"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3807
#: src/prefs_account.c:1799
3808
msgid "IMAP4"
3809
msgstr "IMAP4"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:847
3812
msgid "News (NNTP)"
3813
msgstr "Nieuws (NNTP)"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:849
3816
msgid "None (local)"
3817
msgstr "Niets (lokaal)"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:862
3820
msgid "This server requires authentication"
3821
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:901
3824
msgid "News server"
3825
msgstr "Nieuwsserver"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:907
3828
msgid "Server for receiving"
3829
msgstr "Server om van te ontvangen"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:913
3832
msgid "SMTP server (send)"
3833
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3836
msgid "User ID"
3837
msgstr "Gebruikersnaam"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3840
msgid "Password"
3841
msgstr "Wachtwoord"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:998
3844
#, fuzzy
3845
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3846
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1001
3849
msgid "Remove messages on server when received"
3850
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1012
3853
msgid "Remove after"
3854
msgstr "Verwijderen na"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1021
3857
msgid "days"
3858
msgstr "dagen"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1038
3861
msgid "(0 days: remove immediately)"
3862
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1045
3865
msgid "Download all messages on server"
3866
msgstr "Haal alle berichten op van server"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1051
3869
msgid "Receive size limit"
3870
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3873
msgid "KB"
3874
msgstr "KB"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1065
3877
msgid "Filter messages on receiving"
3878
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1073
3881
msgid "Default inbox"
3882
msgstr "Standaard inbox"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1096
3885
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3886
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3889
msgid "Authentication method"
3890
msgstr "Identificatiemethode"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1182
3893
msgid "Automatic"
3894
msgstr "Automatisch"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1131
3897
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3898
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3901
msgid "Header"
3902
msgstr "Header"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1186
3905
msgid "Add Date header field"
3906
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1187
3909
msgid "Generate Message-ID"
3910
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1194
3913
msgid "Add user-defined header"
3914
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723
3917
msgid " Edit... "
3918
msgstr "Bewerken"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1206
3921
msgid "Authentication"
3922
msgstr "Identificatie"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1214
3925
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3926
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1289
3929
#, fuzzy
3930
msgid ""
3931
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3932
"will be used."
3933
msgstr ""
3934
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
3935
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
3936
"voor het ontvangen."
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1301
3939
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3940
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1357
3943
#, fuzzy
3944
msgid "Command output"
3945
msgstr "Opdracht"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3948
msgid "Automatically set the following addresses"
3949
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1377
3952
msgid "Cc"
3953
msgstr "Cc"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1390
3956
msgid "Bcc"
3957
msgstr "Bcc"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1403
3960
msgid "Reply-To"
3961
msgstr "Antwoorden naar"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1455
3964
msgid "Encrypt message by default"
3965
msgstr "Standaard het bericht coderen"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1457
3968
msgid "Sign message by default"
3969
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1459
3972
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3973
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1461
3976
msgid "Use clear text signature"
3977
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1466
3980
msgid "Sign key"
3981
msgstr "Signeersleutel"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1474
3984
msgid "Use default GnuPG key"
3985
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1483
3988
msgid "Select key by your email address"
3989
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1492
3992
msgid "Specify key manually"
3993
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1508
3996
msgid "User or key ID:"
3997
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
4000
#: src/prefs_account.c:1654
4001
msgid "Don't use SSL"
4002
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1606
4005
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4006
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
4009
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4010
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1623
4013
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4014
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1629
4017
msgid "NNTP"
4018
msgstr "NNTP"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1644
4021
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4022
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1646
4025
msgid "Send (SMTP)"
4026
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1657
4029
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4030
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1668
4033
msgid "Use non-blocking SSL"
4034
msgstr ""
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1680
4037
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4038
msgstr ""
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1769
4041
msgid "Specify SMTP port"
4042
msgstr "SMTP poort"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1775
4045
msgid "Specify POP3 port"
4046
msgstr "POP3 poort"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1781
4049
msgid "Specify IMAP4 port"
4050
msgstr "IMAP4 poort"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1787
4053
msgid "Specify NNTP port"
4054
msgstr "SMTP poort"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1792
4057
msgid "Specify domain name"
4058
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1810
4061
msgid "IMAP server directory"
4062
msgstr "IMAP server-map"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1864
4065
msgid "Put sent messages in"
4066
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1866
4069
msgid "Put draft messages in"
4070
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1868
4073
msgid "Put deleted messages in"
4074
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1929
4077
msgid "Account name is not entered."
4078
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1933
4081
msgid "Mail address is not entered."
4082
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1938
4085
msgid "SMTP server is not entered."
4086
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1943
4089
msgid "User ID is not entered."
4090
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1948
4093
msgid "POP3 server is not entered."
4094
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1953
4097
msgid "IMAP4 server is not entered."
4098
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1958
4101
msgid "NNTP server is not entered."
4102
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4103
4104
#: src/prefs_account.c:2040
4105
msgid ""
4106
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4107
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4108
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4109
msgstr ""
4110
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4111
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4112
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4113
4114
#: src/prefs_actions.c:169
4115
#, fuzzy
4116
msgid "Actions configuration"
4117
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4118
4119
#: src/prefs_actions.c:191
4120
msgid "Menu name:"
4121
msgstr "Menunaam:"
4122
4123
#: src/prefs_actions.c:200
4124
msgid "Command line:"
4125
msgstr "Opdrachtregel:"
4126
4127
#: src/prefs_actions.c:212
4128
#, fuzzy
4129
msgid ""
4130
"Menu name:\n"
4131
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4132
"Command line:\n"
4133
" Begin with:\n"
4134
"   | to send message body or selection to command\n"
4135
"   > to send user provided text to command\n"
4136
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4137
" End with:\n"
4138
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4139
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4140
"   & to run command asynchronously\n"
4141
" Use:\n"
4142
"   %f for message file name\n"
4143
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4144
"   %p for the selected message part\n"
4145
"   %u for a user provided argument\n"
4146
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4147
"   %s for the text selection"
4148
msgstr ""
4149
"Menunamen:\n"
4150
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4151
"Opdrachtregel:\n"
4152
" Begin met:\n"
4153
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4154
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4155
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4156
" Eindig op:\n"
4157
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4158
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4159
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4160
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4161
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4162
4163
#: src/prefs_actions.c:257
4164
msgid " Replace "
4165
msgstr " Vervangen"
4166
4167
#: src/prefs_actions.c:269
4168
msgid " Syntax help "
4169
msgstr " Syntaxhulp"
4170
4171
#: src/prefs_actions.c:288
4172
msgid "Registered actions"
4173
msgstr "Ingestelde acties"
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4176
msgid "(New)"
4177
msgstr "(nieuw)"
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:463
4180
msgid "Menu name is not set."
4181
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:468
4184
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4185
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:478
4188
msgid "Menu name is too long."
4189
msgstr "Menunaam is te lang."
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:487
4192
msgid "Command line not set."
4193
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:492
4196
msgid "Menu name and command are too long."
4197
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:497
4200
#, c-format
4201
msgid ""
4202
"The command\n"
4203
"%s\n"
4204
"has a syntax error."
4205
msgstr ""
4206
"De opdracht\n"
4207
"%s\n"
4208
"bevat een syntaxfout."
4209
4210
#: src/prefs_actions.c:558
4211
msgid "Delete action"
4212
msgstr "Actie verwijderen"
4213
4214
#: src/prefs_actions.c:559
4215
msgid "Do you really want to delete this action?"
4216
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4217
4218
#: src/prefs_common.c:821
4219
msgid "Creating common preferences window...\n"
4220
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4221
4222
#: src/prefs_common.c:825
4223
msgid "Common Preferences"
4224
msgstr "Algemene voorkeuren"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:847
4227
msgid "Quote"
4228
msgstr "Citaat"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:849
4231
msgid "Display"
4232
msgstr "Beeld"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:851
4235
msgid "Message"
4236
msgstr "Bericht"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4239
msgid "Other"
4240
msgstr "Diversen"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4243
msgid "External program"
4244
msgstr "Extern programma"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:909
4247
msgid "Use external program for incorporation"
4248
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4251
msgid "Command"
4252
msgstr "Opdracht"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:930
4255
msgid "Local spool"
4256
msgstr "Lokale e-mail spool"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:941
4259
msgid "Incorporate from spool"
4260
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:943
4263
msgid "Filter on incorporation"
4264
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:951
4267
msgid "Spool path"
4268
msgstr ""
4269
4270
#: src/prefs_common.c:969
4271
msgid "Auto-check new mail"
4272
msgstr "Kijk "
4273
4274
#: src/prefs_common.c:971
4275
msgid "every"
4276
msgstr "iedere"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:983
4279
msgid "minute(s)"
4280
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4281
4282
#: src/prefs_common.c:992
4283
msgid "Check new mail on startup"
4284
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:994
4287
msgid "Update all local folders after incorporation"
4288
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:996
4291
msgid "News"
4292
msgstr "Nieuws"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1004
4295
msgid ""
4296
"Maximum number of articles to download\n"
4297
"(unlimited if 0 is specified)"
4298
msgstr ""
4299
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
4300
"(0 = alles)"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1074
4303
msgid "Use external program for sending"
4304
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1100
4307
msgid "Save sent messages to outbox"
4308
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1106
4311
msgid "Outgoing codeset"
4312
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1121
4315
msgid "Automatic (Recommended)"
4316
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1122
4319
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4320
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1123
4323
msgid "Unicode (UTF-8)"
4324
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1124
4327
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4328
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1125
4331
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4332
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1126
4335
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4336
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1127
4339
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4340
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1128
4343
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4344
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1129
4347
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4348
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1130
4351
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4352
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1131
4355
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4356
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1132
4359
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4360
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1133
4363
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4364
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1134
4367
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4368
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1135
4371
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4372
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1137
4375
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4376
msgstr "Japans (EUC-JP)"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1138
4379
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4380
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1140
4383
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4384
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1141
4387
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4388
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1143
4391
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4392
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1144
4395
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4396
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1146
4399
msgid "Korean (EUC-KR)"
4400
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1147
4403
msgid "Thai (TIS-620)"
4404
msgstr "Thais (TIS-620)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1148
4407
msgid "Thai (Windows-874)"
4408
msgstr "Thais (Windows-874)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1158
4411
#, fuzzy
4412
msgid ""
4413
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4414
"be used."
4415
msgstr ""
4416
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4417
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1172
4420
msgid "Transfer encoding"
4421
msgstr "Berichtcodering"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1195
4424
#, fuzzy
4425
msgid ""
4426
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4427
"characters."
4428
msgstr ""
4429
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4430
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1265
4433
msgid "Signature separator"
4434
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1274
4437
msgid "Insert automatically"
4438
msgstr "Automatisch invoegen"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1284
4441
msgid "Automatically launch the external editor"
4442
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1294
4445
msgid "Undo level"
4446
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1314
4449
msgid "Wrap messages at"
4450
msgstr "Regelterugloop na:"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1326
4453
msgid "characters"
4454
msgstr "tekens"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1336
4457
msgid "Wrap quotation"
4458
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1342
4461
msgid "Wrap on input"
4462
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1344
4465
msgid "Wrap before sending"
4466
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1354
4469
msgid "Automatically select account for replies"
4470
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1356
4473
msgid "Quote message when replying"
4474
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1358
4477
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4478
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4479
4480
#. reply
4481
#: src/prefs_common.c:1404
4482
msgid "Reply format"
4483
msgstr "Antwoordopmaak"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458
4486
msgid "Quotation mark"
4487
msgstr "Citeerteken"
4488
4489
#. forward
4490
#: src/prefs_common.c:1443
4491
msgid "Forward format"
4492
msgstr "Doorstuuropmaak"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1487
4495
msgid " Description of symbols "
4496
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1528
4499
msgid "Font"
4500
msgstr "Lettertype"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1560
4503
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4504
msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1563
4507
msgid "Display unread number next to folder name"
4508
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1572
4511
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4512
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1587
4515
msgid "letters"
4516
msgstr "brieven"
4517
4518
#. ---- Summary ----
4519
#: src/prefs_common.c:1593
4520
msgid "Summary View"
4521
msgstr "Berichtenlijst"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1602
4524
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4525
msgstr ""
4526
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1604
4529
msgid "Expand threads"
4530
msgstr "Discussies uitklappen"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447
4533
msgid "Date format"
4534
msgstr "Datumopmaak"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1633
4537
msgid " Set display item of summary... "
4538
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1694
4541
msgid "Enable coloration of message"
4542
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1708
4545
msgid ""
4546
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4547
"ASCII character (Japanese only)"
4548
msgstr ""
4549
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4550
"(alleen Japans)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1714
4553
msgid "Display header pane above message view"
4554
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1721
4557
msgid "Display short headers on message view"
4558
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1742
4561
msgid "Line space"
4562
msgstr "Regelafstand"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794
4565
msgid "pixel(s)"
4566
msgstr "pixel(s)"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1761
4569
msgid "Scroll"
4570
msgstr "Schuiven"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1768
4573
msgid "Half page"
4574
msgstr "Halve pagina"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1774
4577
msgid "Smooth scroll"
4578
msgstr "Vloeiend schuiven"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1780
4581
msgid "Step"
4582
msgstr "Stap"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1801
4585
#, fuzzy
4586
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4587
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1845
4590
msgid "Automatically check signatures"
4591
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1848
4594
msgid "Show signature check result in a popup window"
4595
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1851
4598
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4599
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1866
4602
msgid "Expired after"
4603
msgstr "Verloopt na"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1879
4606
msgid "minute(s) "
4607
msgstr "minuten"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1892
4610
#, fuzzy
4611
msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)"
4612
msgstr ""
4613
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4614
" einde bam de sessie opslaan)"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1904
4617
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4618
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1909
4621
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4622
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1960
4625
#, fuzzy
4626
msgid "Always open messages in summary when selected"
4627
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1964
4630
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4631
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1968
4634
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4635
msgstr ""
4636
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4637
"venster"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1972
4640
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4641
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1980
4644
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4645
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1987
4648
#, fuzzy
4649
msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
4650
msgstr ""
4651
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4652
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1995
4655
msgid "Receive dialog"
4656
msgstr "Ontvangstvenster"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:2005
4659
msgid "Show receive dialog"
4660
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:2015
4663
msgid "Always"
4664
msgstr "Altijd"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:2016
4667
msgid "Only on manual receiving"
4668
msgstr ""
4669
4670
#: src/prefs_common.c:2018
4671
msgid "Never"
4672
msgstr "Nooit"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:2023
4675
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4676
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:2026
4679
msgid "Close receive dialog when finished"
4680
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2032
4683
msgid " Set key bindings... "
4684
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2088
4687
#, c-format
4688
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4689
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2097
4692
msgid "Web browser"
4693
msgstr "Webbrowser"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2161
4696
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4697
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2163
4700
msgid "On exit"
4701
msgstr "Afsluiten"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2171
4704
msgid "Confirm on exit"
4705
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2178
4708
msgid "Empty trash on exit"
4709
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2180
4712
msgid "Ask before emptying"
4713
msgstr "Bevestigen bij het legen"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2184
4716
msgid "Warn if there are queued messages"
4717
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2190
4720
msgid "Socket I/O timeout:"
4721
msgstr ""
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2203
4724
msgid "second(s)"
4725
msgstr ""
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2385
4728
msgid "the full abbreviated weekday name"
4729
msgstr "afgekorte dag van de week"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2386
4732
msgid "the full weekday name"
4733
msgstr "volledige dag van de week"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2387
4736
msgid "the abbreviated month name"
4737
msgstr "afgekorte naam van de maand"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2388
4740
msgid "the full month name"
4741
msgstr "volledig naam van de maand"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2389
4744
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4745
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2390
4748
msgid "the century number (year/100)"
4749
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2391
4752
msgid "the day of the month as a decimal number"
4753
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2392
4756
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4757
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2393
4760
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4761
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2394
4764
msgid "the day of the year as a decimal number"
4765
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2395
4768
msgid "the month as a decimal number"
4769
msgstr "de maand als decimaal nummer"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2396
4772
msgid "the minute as a decimal number"
4773
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2397
4776
msgid "either AM or PM"
4777
msgstr "AM of PM"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2398
4780
msgid "the second as a decimal number"
4781
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2399
4784
msgid "the day of the week as a decimal number"
4785
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2400
4788
msgid "the preferred date for the current locale"
4789
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2401
4792
msgid "the last two digits of a year"
4793
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2402
4796
msgid "the year as a decimal number"
4797
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2403
4800
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4801
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2424
4804
msgid "Specifier"
4805
msgstr "Selecteer"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2425
4808
msgid "Description"
4809
msgstr "Beschrijving"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2465
4812
msgid "Example"
4813
msgstr "Voorbeeld"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2546
4816
msgid "Set message colors"
4817
msgstr "Berichtkleuren instellen"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2554
4820
msgid "Colors"
4821
msgstr "Kleuren"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2588
4824
msgid "Quoted Text - First Level"
4825
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2594
4828
msgid "Quoted Text - Second Level"
4829
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2600
4832
msgid "Quoted Text - Third Level"
4833
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2606
4836
msgid "URI link"
4837
msgstr "URI link"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2613
4840
msgid "Recycle quote colors"
4841
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2673
4844
msgid "Pick color for quotation level 1"
4845
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2676
4848
msgid "Pick color for quotation level 2"
4849
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2679
4852
msgid "Pick color for quotation level 3"
4853
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2682
4856
msgid "Pick color for URI"
4857
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2819
4860
msgid "Description of symbols"
4861
msgstr "Beschrijving der symbolen"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:2875
4864
msgid ""
4865
"Date\n"
4866
"From\n"
4867
"Full Name of Sender\n"
4868
"First Name of Sender\n"
4869
"Initial of Sender\n"
4870
"Subject\n"
4871
"To\n"
4872
"Cc\n"
4873
"Newsgroups\n"
4874
"Message-ID"
4875
msgstr ""
4876
"Datum\n"
4877
"Afzender\n"
4878
"Volledige naam van de afzender\n"
4879
"Voornaam van de afzender\n"
4880
"Initiaal van de afzender\n"
4881
"Onderwerp\n"
4882
"Aan\n"
4883
"Cc\n"
4884
"Nieuwsgroepen\n"
4885
"Bericht-ID"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2888
4888
msgid "If x is set, displays expr"
4889
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2892
4892
msgid ""
4893
"Message body\n"
4894
"Quoted message body\n"
4895
"Message body without signature\n"
4896
"Quoted message body without signature\n"
4897
"Literal %"
4898
msgstr ""
4899
"Berichtinhoud\n"
4900
"Geciteerde berichtinhoud\n"
4901
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
4902
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
4903
"Letterlijk %"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2900
4906
msgid ""
4907
"Literal backslash\n"
4908
"Literal question mark\n"
4909
"Literal opening curly brace\n"
4910
"Literal closing curly brace"
4911
msgstr ""
4912
"Letterlijke backslash\n"
4913
"Letterlijk vraagteken\n"
4914
"Letterlijk haakje openen\n"
4915
"Letterlijk haakje sluiten"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2937
4918
msgid "Font selection"
4919
msgstr "Lettertype"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:3001
4922
msgid "Key bindings"
4923
msgstr "Sneltoetsen"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:3015
4926
msgid ""
4927
"Select the preset of key bindings.\n"
4928
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4929
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4930
msgstr ""
4931
"Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
4932
"U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
4933
"op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
4934
"muis boven het menu item zweeft."
4935
4936
#: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376
4937
msgid "Default"
4938
msgstr "Standaard"
4939
4940
#: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385
4941
msgid "Old Sylpheed"
4942
msgstr "Oude Sylpheed"
4943
4944
#: src/prefs_customheader.c:164
4945
msgid "Custom header setting"
4946
msgstr "Header aanpassen"
4947
4948
#: src/prefs_customheader.c:260
4949
msgid "Custom headers"
4950
msgstr "Header handmatig instellen"
4951
4952
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4953
msgid "Header name is not set."
4954
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
4955
4956
#: src/prefs_customheader.c:539
4957
msgid "Delete header"
4958
msgstr "Verwijder header"
4959
4960
#: src/prefs_customheader.c:540
4961
msgid "Do you really want to delete this header?"
4962
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4963
4964
#: src/prefs_display_header.c:175
4965
msgid "Creating display header setting window...\n"
4966
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4967
4968
#: src/prefs_display_header.c:199
4969
msgid "Display header setting"
4970
msgstr "Headerweergave instellingen"
4971
4972
#: src/prefs_display_header.c:219
4973
msgid "Header name"
4974
msgstr "Header naam"
4975
4976
#: src/prefs_display_header.c:251
4977
msgid "Displayed Headers"
4978
msgstr "Weergegeven headers"
4979
4980
#: src/prefs_display_header.c:309
4981
msgid "Hidden headers"
4982
msgstr "Verborgen headers"
4983
4984
#: src/prefs_display_header.c:338
4985
msgid "Show all unspecified headers"
4986
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
4987
4988
#: src/prefs_display_header.c:363
4989
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4990
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
4991
4992
#: src/prefs_display_header.c:401
4993
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4994
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4995
4996
#: src/prefs_display_header.c:533
4997
msgid "This header is already in the list."
4998
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4999
5000
#: src/prefs_filter.c:190
5001
msgid "Filter setting"
5002
msgstr "Filterbeheer"
5003
5004
#: src/prefs_filter.c:213
5005
msgid "Enabled"
5006
msgstr ""
5007
5008
#: src/prefs_filter.c:237
5009
#, fuzzy
5010
msgid "Top"
5011
msgstr "Aan:"
5012
5013
#: src/prefs_filter.c:259
5014
msgid "Bottom"
5015
msgstr ""
5016
5017
#: src/prefs_filter.c:287
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Copy"
5020
msgstr "/_Kopieer..."
5021
5022
#: src/prefs_filter.c:699
5023
msgid "Delete rule"
5024
msgstr "Verwijder deze regel"
5025
5026
#: src/prefs_filter.c:700
5027
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5028
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5029
5030
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Filter rule"
5033
msgstr "Verwijder deze regel"
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5036
msgid "If any of the following condition matches"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5040
msgid "If all of the following conditions match"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5044
msgid "Perform the following actions:"
5045
msgstr ""
5046
5047
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5048
msgid "To or Cc"
5049
msgstr ""
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5052
#, fuzzy
5053
msgid "Any header"
5054
msgstr "Verborgen headers"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5057
#, fuzzy
5058
msgid "Edit header..."
5059
msgstr "Header"
5060
5061
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Message body"
5064
msgstr "Bericht"
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5067
msgid "Result of command"
5068
msgstr ""
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5071
msgid "Age"
5072
msgstr ""
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5075
msgid "contains"
5076
msgstr "bevat"
5077
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5079
#, fuzzy
5080
msgid "doesn't contain"
5081
msgstr "bevat geen"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5084
msgid "is"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5088
msgid "is not"
5089
msgstr ""
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5092
msgid "match to regex"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5096
msgid "doesn't match to regex"
5097
msgstr ""
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5100
msgid "is larger than"
5101
msgstr ""
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5104
msgid "is smaller than"
5105
msgstr ""
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5108
msgid "is longer than"
5109
msgstr ""
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5112
msgid "is shorter than"
5113
msgstr ""
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5116
#, fuzzy
5117
msgid "Move to"
5118
msgstr "Omlaag"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Copy to"
5123
msgstr "/_Kopieer..."
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5126
msgid "Don't receive"
5127
msgstr "Ontvangst weigeren"
5128
5129
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Delete from server"
5132
msgstr "Verwijder map"
5133
5134
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Set mark"
5137
msgstr "Opmerkingen"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Set color"
5142
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Mark as read"
5147
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Forward as attachment"
5152
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Redirect"
5157
msgstr "/_Omleiden"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Execute command"
5162
msgstr "Uitvoeren"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5165
msgid "Stop rule evaluation"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5169
#, fuzzy
5170
msgid "folder:"
5171
msgstr "Accounts"
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5174
#, fuzzy
5175
msgid "address:"
5176
msgstr "Adres"
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5179
#, fuzzy
5180
msgid "Edit header list"
5181
msgstr "Header"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5184
#, fuzzy
5185
msgid "Headers"
5186
msgstr "Header"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Header:"
5191
msgstr "Header"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Rule name is not specified."
5196
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Command is not specified."
5202
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5205
msgid "Invalid condition exists."
5206
msgstr ""
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5209
#, fuzzy
5210
msgid "Destination folder is not specified."
5211
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5214
msgid "Invalid action exists."
5215
msgstr ""
5216
5217
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5218
#, fuzzy
5219
msgid "Condition not exist."
5220
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5221
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5223
#, fuzzy
5224
msgid "Action not exist."
5225
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5226
5227
#: src/prefs_folder_item.c:115
5228
msgid "Folder properties"
5229
msgstr "Mapeigenschappen"
5230
5231
#: src/prefs_folder_item.c:136
5232
msgid "General"
5233
msgstr "Algemeen"
5234
5235
#: src/prefs_folder_item.c:211
5236
msgid "Normal"
5237
msgstr "Normaal"
5238
5239
#: src/prefs_folder_item.c:224
5240
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5241
msgstr ""
5242
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5243
"berichtenlijst"
5244
5245
#: src/prefs_folder_item.c:226
5246
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5247
msgstr ""
5248
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5249
5250
#: src/prefs_folder_item.c:298
5251
msgid "Apply to subfolders"
5252
msgstr "Toepassen op submappen"
5253
5254
#: src/prefs_folder_item.c:323
5255
msgid "use also on reply"
5256
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5257
5258
#: src/prefs_folder_item.c:347
5259
msgid "Reply-To:"
5260
msgstr "Antwoord-Aan:"
5261
5262
#: src/prefs_summary_column.c:67
5263
msgid "Mark"
5264
msgstr "Gemarkeerd"
5265
5266
#. S_COL_UNREAD
5267
#: src/prefs_summary_column.c:69
5268
msgid "Attachment"
5269
msgstr "Bijvoeging"
5270
5271
#. S_COL_MIME
5272
#. S_COL_UNREAD
5273
#. S_COL_MIME
5274
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5275
msgid "Subject"
5276
msgstr "Onderwerp"
5277
5278
#. S_COL_SUBJECT
5279
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5280
msgid "From"
5281
msgstr "Afzender"
5282
5283
#. S_COL_FROM
5284
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5285
msgid "Date"
5286
msgstr "Datum"
5287
5288
#. S_COL_SIZE
5289
#: src/prefs_summary_column.c:74
5290
msgid "Number"
5291
msgstr "Nummer"
5292
5293
#: src/prefs_summary_column.c:166
5294
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5295
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5296
5297
#: src/prefs_summary_column.c:174
5298
msgid "Summary display item setting"
5299
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5300
5301
#: src/prefs_summary_column.c:189
5302
msgid ""
5303
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5304
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5305
msgstr ""
5306
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5307
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5308
"te klikken, of door de items te slepen."
5309
5310
#: src/prefs_summary_column.c:216
5311
msgid "Available items"
5312
msgstr "Beschikbare items"
5313
5314
#: src/prefs_summary_column.c:234
5315
msgid "  ->  "
5316
msgstr "  ->"
5317
5318
#: src/prefs_summary_column.c:238
5319
msgid "  <-  "
5320
msgstr "  <-"
5321
5322
#: src/prefs_summary_column.c:259
5323
msgid "Displayed items"
5324
msgstr "Weergegeven items"
5325
5326
#: src/prefs_summary_column.c:300
5327
msgid " Revert to default "
5328
msgstr " Standaard herstellen"
5329
5330
#: src/prefs_template.c:157
5331
msgid "Template name"
5332
msgstr "Sjabloonnaam:"
5333
5334
#: src/prefs_template.c:215
5335
msgid "Register"
5336
msgstr "Toevoegen"
5337
5338
#: src/prefs_template.c:221
5339
msgid " Substitute "
5340
msgstr " Vervangen"
5341
5342
#: src/prefs_template.c:233
5343
msgid " Symbols "
5344
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5345
5346
#: src/prefs_template.c:247
5347
msgid "Registered templates"
5348
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5349
5350
#: src/prefs_template.c:267
5351
msgid "Templates"
5352
msgstr "Sjabloonbeheer"
5353
5354
#: src/prefs_template.c:380
5355
msgid "Template"
5356
msgstr "Sjabloon"
5357
5358
#: src/prefs_template.c:449
5359
msgid "Template format error."
5360
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5361
5362
#: src/prefs_template.c:525
5363
msgid "Delete template"
5364
msgstr "Verwijder sjabloon"
5365
5366
#: src/prefs_template.c:526
5367
msgid "Do you really want to delete this template?"
5368
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5369
5370
#: src/procmime.c:728
5371
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5372
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
5373
5374
#: src/procmsg.c:515
5375
msgid "can't open mark file\n"
5376
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
5377
5378
#: src/procmsg.c:910
5379
#, c-format
5380
msgid "can't fetch message %d\n"
5381
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
5382
5383
#: src/procmsg.c:1207
5384
#, c-format
5385
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5386
msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
5387
5388
#: src/procmsg.c:1334
5389
#, c-format
5390
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5391
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5392
5393
#: src/progressdialog.c:54
5394
msgid "Status"
5395
msgstr "Status"
5396
5397
#: src/progressdialog.c:56
5398
msgid "Creating progress dialog...\n"
5399
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5400
5401
#: src/recv.c:114
5402
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5403
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5404
5405
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5406
msgid "Can't write to file.\n"
5407
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5408
5409
#: src/rfc2015.c:137
5410
msgid "Cannot find user ID for this key."
5411
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5412
5413
#: src/rfc2015.c:148
5414
#, c-format
5415
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5416
msgstr ""
5417
5418
#: src/rfc2015.c:175
5419
#, c-format
5420
msgid "Signature made at %s\n"
5421
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5422
5423
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5424
msgid "Error verifying the signature"
5425
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5426
5427
#: src/select-keys.c:105
5428
#, c-format
5429
msgid "Please select key for `%s'"
5430
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5431
5432
#: src/select-keys.c:108
5433
#, c-format
5434
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5435
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5436
5437
#: src/select-keys.c:291
5438
msgid "Select Keys"
5439
msgstr "Selecteer keys"
5440
5441
#: src/select-keys.c:318
5442
msgid "Key ID"
5443
msgstr "Sleutel ID"
5444
5445
#: src/select-keys.c:321
5446
msgid "Val"
5447
msgstr "Waarde"
5448
5449
#: src/select-keys.c:468
5450
msgid "Add key"
5451
msgstr "Sleutel toevoegen"
5452
5453
#: src/select-keys.c:469
5454
msgid "Enter another user or key ID:"
5455
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5456
5457
#: src/select-keys.c:485
5458
msgid "Trust key"
5459
msgstr ""
5460
5461
#: src/select-keys.c:486
5462
msgid ""
5463
"The selected key is not fully trusted.\n"
5464
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5465
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5466
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/send_message.c:177
5470
msgid "Queued message header is broken.\n"
5471
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5472
5473
#: src/send_message.c:384
5474
msgid "Connecting"
5475
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
5476
5477
#: src/send_message.c:388
5478
#, c-format
5479
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5480
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
5481
5482
#: src/send_message.c:450
5483
msgid "Sending HELO..."
5484
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
5485
5486
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5487
msgid "Authenticating"
5488
msgstr "Bezig met identificatie"
5489
5490
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5491
#, fuzzy
5492
msgid "Sending message..."
5493
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5494
5495
#: src/send_message.c:455
5496
msgid "Sending EHLO..."
5497
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
5498
5499
#: src/send_message.c:464
5500
msgid "Sending MAIL FROM..."
5501
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
5502
5503
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5504
msgid "Sending"
5505
msgstr "Bezig met verzenden"
5506
5507
#: src/send_message.c:468
5508
msgid "Sending RCPT TO..."
5509
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
5510
5511
#: src/send_message.c:473
5512
msgid "Sending DATA..."
5513
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
5514
5515
#: src/send_message.c:477
5516
msgid "Quitting..."
5517
msgstr "Bezig met afsluiten..."
5518
5519
#: src/send_message.c:505
5520
#, c-format
5521
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5522
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5523
5524
#: src/send_message.c:533
5525
msgid "Sending message"
5526
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5527
5528
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5529
msgid "Error occurred while sending the message."
5530
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5531
5532
#: src/send_message.c:579
5533
#, fuzzy, c-format
5534
msgid ""
5535
"Error occurred while sending the message:\n"
5536
"%s"
5537
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5538
5539
#: src/setup.c:43
5540
msgid "Mailbox setting"
5541
msgstr "Mailboxinstellingen"
5542
5543
#: src/setup.c:44
5544
msgid ""
5545
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5546
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5547
"if you have the one.\n"
5548
"If you're not sure, just select OK."
5549
msgstr ""
5550
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5551
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5552
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5553
5554
#: src/sigstatus.c:131
5555
msgid "Checking signature"
5556
msgstr "Bezig met verifiƫren handtekening"
5557
5558
#: src/sigstatus.c:195
5559
#, c-format
5560
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5561
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
5562
5563
#: src/sigstatus.c:218
5564
msgid "No signature found"
5565
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
5566
5567
#: src/sigstatus.c:225
5568
#, c-format
5569
msgid "Good signature from \"%s\""
5570
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5571
5572
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5573
msgid "Good signature"
5574
msgstr "Correcte handtekening"
5575
5576
#: src/sigstatus.c:230
5577
#, c-format
5578
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5579
msgstr ""
5580
5581
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5582
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5583
msgstr ""
5584
5585
#: src/sigstatus.c:236
5586
#, c-format
5587
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5588
msgstr ""
5589
5590
#: src/sigstatus.c:237
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Signature valid but expired"
5593
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5594
5595
#: src/sigstatus.c:240
5596
#, c-format
5597
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5598
msgstr ""
5599
5600
#: src/sigstatus.c:241
5601
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5602
msgstr ""
5603
5604
#: src/sigstatus.c:244
5605
#, c-format
5606
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5607
msgstr ""
5608
5609
#: src/sigstatus.c:245
5610
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/sigstatus.c:248
5614
#, c-format
5615
msgid "BAD signature from \"%s\""
5616
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
5617
5618
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5619
msgid "BAD signature"
5620
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5621
5622
#: src/sigstatus.c:252
5623
msgid "No public key to verify the signature"
5624
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiƫren"
5625
5626
#: src/smtp.c:151
5627
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5628
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
5629
5630
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5631
msgid "bad SMTP response\n"
5632
msgstr ""
5633
5634
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5635
#, fuzzy
5636
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5637
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5638
5639
#: src/sourcewindow.c:60
5640
msgid "Creating source window...\n"
5641
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5642
5643
#: src/sourcewindow.c:64
5644
msgid "Source of the message"
5645
msgstr "Broncode van het bericht"
5646
5647
#: src/sourcewindow.c:132
5648
#, c-format
5649
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5650
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5651
5652
#: src/sourcewindow.c:134
5653
#, c-format
5654
msgid "%s - Source"
5655
msgstr "%s - Broncode"
5656
5657
#: src/ssl.c:44
5658
msgid "SSLv23 not available\n"
5659
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
5660
5661
#: src/ssl.c:46
5662
msgid "SSLv23 available\n"
5663
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
5664
5665
#: src/ssl.c:51
5666
msgid "TLSv1 not available\n"
5667
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5668
5669
#: src/ssl.c:53
5670
msgid "TLSv1 available\n"
5671
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5672
5673
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5674
msgid "SSL method not available\n"
5675
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
5676
5677
#: src/ssl.c:94
5678
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5679
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
5680
5681
#: src/ssl.c:100
5682
msgid "Error creating ssl context\n"
5683
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
5684
5685
#: src/ssl.c:106
5686
#, c-format
5687
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5688
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5689
5690
#. Get the cipher
5691
#: src/ssl.c:113
5692
#, c-format
5693
msgid "SSL connection using %s\n"
5694
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
5695
5696
#: src/ssl.c:121
5697
msgid "Server certificate:\n"
5698
msgstr "Server certificaat:\n"
5699
5700
#: src/ssl.c:124
5701
#, c-format
5702
msgid "  Subject: %s\n"
5703
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5704
5705
#: src/ssl.c:129
5706
#, c-format
5707
msgid "  Issuer: %s\n"
5708
msgstr "  Uitgever: %s\n"
5709
5710
#: src/summary_search.c:107
5711
msgid "Search messages"
5712
msgstr "Berichten doorzoeken"
5713
5714
#: src/summary_search.c:130
5715
msgid "Match any of the following"
5716
msgstr ""
5717
5718
#: src/summary_search.c:131
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Match all of the following"
5721
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5722
5723
#: src/summary_search.c:190
5724
msgid "Body:"
5725
msgstr "Inhoud:"
5726
5727
#: src/summary_search.c:214
5728
msgid "Select all matched"
5729
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5730
5731
#: src/summary_search.c:324
5732
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5733
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5734
5735
#: src/summary_search.c:326
5736
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5737
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5738
5739
#: src/summaryview.c:341
5740
msgid "/Repl_y to"
5741
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
5742
5743
#: src/summaryview.c:342
5744
msgid "/Repl_y to/_all"
5745
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
5746
5747
#: src/summaryview.c:343
5748
msgid "/Repl_y to/_sender"
5749
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
5750
5751
#: src/summaryview.c:344
5752
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5753
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
5754
5755
#: src/summaryview.c:351
5756
msgid "/M_ove..."
5757
msgstr "/_Verplaats..."
5758
5759
#: src/summaryview.c:352
5760
msgid "/_Copy..."
5761
msgstr "/_Kopieer..."
5762
5763
#: src/summaryview.c:355
5764
msgid "/_Mark"
5765
msgstr "/_Markeren"
5766
5767
#: src/summaryview.c:356
5768
msgid "/_Mark/_Mark"
5769
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
5770
5771
#: src/summaryview.c:357
5772
msgid "/_Mark/_Unmark"
5773
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
5774
5775
#: src/summaryview.c:358
5776
msgid "/_Mark/---"
5777
msgstr "/_Markeren/---"
5778
5779
#: src/summaryview.c:359
5780
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5781
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
5782
5783
#: src/summaryview.c:360
5784
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5785
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5786
5787
#: src/summaryview.c:362
5788
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5789
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
5790
5791
#: src/summaryview.c:363
5792
msgid "/Color la_bel"
5793
msgstr "/Kle_urlabel"
5794
5795
#: src/summaryview.c:365
5796
msgid "/Re-_edit"
5797
msgstr "/Be_werken"
5798
5799
#: src/summaryview.c:367
5800
msgid "/Add sender to address boo_k"
5801
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
5802
5803
#: src/summaryview.c:373
5804
msgid "/_View/_Source"
5805
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
5806
5807
#: src/summaryview.c:374
5808
msgid "/_View/All _header"
5809
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
5810
5811
#: src/summaryview.c:376
5812
msgid "/_Print..."
5813
msgstr "/Afdrukken..."
5814
5815
#: src/summaryview.c:380
5816
msgid "M"
5817
msgstr "M"
5818
5819
#. S_COL_MARK
5820
#: src/summaryview.c:381
5821
msgid "U"
5822
msgstr "O"
5823
5824
#. S_COL_SIZE
5825
#: src/summaryview.c:387
5826
msgid "No."
5827
msgstr "Nr."
5828
5829
#: src/summaryview.c:409
5830
msgid "Creating summary view...\n"
5831
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5832
5833
#: src/summaryview.c:579
5834
msgid "Process mark"
5835
msgstr "Verwerk markering"
5836
5837
#: src/summaryview.c:580
5838
msgid "Some marks are left. Process it?"
5839
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5840
5841
#: src/summaryview.c:628
5842
#, c-format
5843
msgid "Scanning folder (%s)..."
5844
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
5845
5846
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5847
msgid "No more unread messages"
5848
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
5849
5850
#: src/summaryview.c:920
5851
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5852
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5853
5854
#: src/summaryview.c:929
5855
msgid "No unread messages."
5856
msgstr "Geen ongelezen berichten."
5857
5858
#: src/summaryview.c:944
5859
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5860
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5861
5862
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5863
msgid "Search again"
5864
msgstr "Opnieuw zoeken"
5865
5866
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5867
msgid "No more new messages"
5868
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
5869
5870
#: src/summaryview.c:979
5871
msgid "No new message found. Search from the end?"
5872
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5873
5874
#: src/summaryview.c:988
5875
msgid "No new messages."
5876
msgstr "Geen nieuwe berichten."
5877
5878
#: src/summaryview.c:1003
5879
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5880
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5881
5882
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5883
msgid "No more marked messages"
5884
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
5885
5886
#: src/summaryview.c:1038
5887
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5888
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5889
5890
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5891
msgid "No marked messages."
5892
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5893
5894
#: src/summaryview.c:1063
5895
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5896
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5899
msgid "No more labeled messages"
5900
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5901
5902
#: src/summaryview.c:1088
5903
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5904
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5905
5906
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5907
msgid "No labeled messages."
5908
msgstr "Geen gelabelde berichten."
5909
5910
#: src/summaryview.c:1113
5911
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5912
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5913
5914
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5915
msgid "Attracting messages by subject..."
5916
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5917
5918
#: src/summaryview.c:1466
5919
#, c-format
5920
msgid "%d deleted"
5921
msgstr "%d verwijderd"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1470
5924
#, c-format
5925
msgid "%s%d moved"
5926
msgstr "%s%d verplaatst"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5929
msgid ", "
5930
msgstr ","
5931
5932
#: src/summaryview.c:1476
5933
#, c-format
5934
msgid "%s%d copied"
5935
msgstr "%s%d gekopieerd"
5936
5937
#: src/summaryview.c:1493
5938
msgid " item(s) selected"
5939
msgstr "item(s) geselecteerd"
5940
5941
#: src/summaryview.c:1503
5942
#, c-format
5943
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5944
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5945
5946
#: src/summaryview.c:1509
5947
#, c-format
5948
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5949
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5952
msgid "Sorting summary..."
5953
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5954
5955
#: src/summaryview.c:1729
5956
msgid "\tSetting summary from message data..."
5957
msgstr "\t"
5958
5959
#: src/summaryview.c:1731
5960
msgid "Setting summary from message data..."
5961
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5962
5963
#: src/summaryview.c:1818
5964
#, c-format
5965
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5966
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5967
5968
#: src/summaryview.c:1875
5969
msgid "(No Date)"
5970
msgstr "(Geen datum)"
5971
5972
#: src/summaryview.c:2228
5973
#, c-format
5974
msgid "Message %d is marked\n"
5975
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5976
5977
#: src/summaryview.c:2263
5978
#, c-format
5979
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5980
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
5981
5982
#: src/summaryview.c:2328
5983
#, c-format
5984
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5985
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5986
5987
#: src/summaryview.c:2375
5988
#, c-format
5989
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5990
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
5991
5992
#: src/summaryview.c:2395
5993
msgid "Delete message(s)"
5994
msgstr "Verwijder bericht(en)"
5995
5996
#: src/summaryview.c:2396
5997
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5998
msgstr ""
5999
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6000
6001
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
6002
msgid "Deleting duplicated messages..."
6003
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:2488
6006
#, c-format
6007
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6008
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6009
6010
#: src/summaryview.c:2530
6011
#, c-format
6012
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6013
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6014
6015
#: src/summaryview.c:2545
6016
msgid "Destination is same as current folder."
6017
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6018
6019
#: src/summaryview.c:2595
6020
#, c-format
6021
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6022
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6023
6024
#: src/summaryview.c:2610
6025
#, fuzzy
6026
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6027
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6028
6029
#: src/summaryview.c:2659
6030
msgid "Selecting all messages..."
6031
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6032
6033
#: src/summaryview.c:2790
6034
#, fuzzy
6035
msgid "Error occurred while processing messages."
6036
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6037
6038
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
6039
msgid "Building threads..."
6040
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6041
6042
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
6043
msgid "Unthreading..."
6044
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6045
6046
#: src/summaryview.c:3158
6047
msgid "Unthreading for execution..."
6048
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6049
6050
#: src/summaryview.c:3248
6051
msgid "filtering..."
6052
msgstr "Bezig met filteren..."
6053
6054
#: src/summaryview.c:3249
6055
msgid "Filtering..."
6056
msgstr "Bezig met filteren..."
6057
6058
#: src/summaryview.c:3289
6059
#, fuzzy, c-format
6060
msgid "%d message(s) have been filtered."
6061
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6062
6063
#: src/template.c:171
6064
#, c-format
6065
msgid "file %s already exists\n"
6066
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6067
6068
#: src/textview.c:193
6069
msgid "Creating text view...\n"
6070
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6071
6072
#: src/textview.c:596
6073
#, fuzzy
6074
msgid "This message can't be displayed.\n"
6075
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6076
6077
#: src/textview.c:612
6078
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6079
msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6080
6081
#: src/textview.c:613
6082
msgid "right click and select `Save as...', "
6083
msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6084
6085
#: src/textview.c:614
6086
msgid ""
6087
"or press `y' key.\n"
6088
"\n"
6089
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6090
6091
#: src/textview.c:616
6092
msgid "To display this part as a text message, select "
6093
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6094
6095
#: src/textview.c:617
6096
msgid ""
6097
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6098
"\n"
6099
msgstr ""
6100
"selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6101
"\n"
6102
6103
#: src/textview.c:619
6104
msgid "To open this part with external program, select "
6105
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6106
6107
#: src/textview.c:620
6108
msgid "`Open' or `Open with...', "
6109
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6110
6111
#: src/textview.c:621
6112
msgid "or double-click, or click the center button, "
6113
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6114
6115
#: src/textview.c:622
6116
msgid "or press `l' key."
6117
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6118
6119
#: src/textview.c:640
6120
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6121
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6122
6123
#: src/textview.c:641
6124
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6125
msgstr ""
6126
"Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6127
6128
#: src/textview.c:642
6129
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6130
msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6131
6132
#: src/textview.c:1646
6133
#, c-format
6134
msgid ""
6135
"The real URL (%s) is different from\n"
6136
"the apparent URL (%s).\n"
6137
"Open it anyway?"
6138
msgstr ""
6139
6140
#: src/utils.c:181
6141
#, c-format
6142
msgid "%dB"
6143
msgstr "%dB"
6144
6145
#: src/utils.c:183
6146
#, c-format
6147
msgid "%.1fKB"
6148
msgstr "%.1fKB"
6149
6150
#: src/utils.c:185
6151
#, c-format
6152
msgid "%.2fMB"
6153
msgstr "%.2fMB"
6154
6155
#: src/utils.c:187
6156
#, c-format
6157
msgid "%.2fGB"
6158
msgstr "%.2fGB"
6159
6160
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6161
#, c-format
6162
msgid "writing to %s failed.\n"
6163
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
6164
6165
#~ msgid "OK"
6166
#~ msgstr "OK"
6167
6168
#~ msgid "Close"
6169
#~ msgstr "Sluiten"
6170
6171
#~ msgid "Cancel"
6172
#~ msgstr "Annuleren"
6173
6174
#~ msgid "No"
6175
#~ msgstr "Nee"
6176
6177
#~ msgid "Refresh"
6178
#~ msgstr "Verversen"
6179
6180
#~ msgid "Search"
6181
#~ msgstr "Zoek"
6182
6183
#~ msgid "Apply"
6184
#~ msgstr "Toepassen"
6185
6186
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6187
#~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6188
6189
#~ msgid "Different results for signatures"
6190
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6191
6192
#~ msgid "Error: Unknown status"
6193
#~ msgstr "Fout: Onbekende status"
6194
6195
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6196
#~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6197
6198
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6199
#~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6200
6201
#~ msgid "Found label: %s\n"
6202
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
6203
6204
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6205
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
6206
6207
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6208
#~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
6209
6210
#~ msgid "Leave space on head"
6211
#~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
6212
6213
#~ msgid "Abcdef"
6214
#~ msgstr "Abcdef"
6215
6216
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6217
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
6218
6219
#~ msgid "POP3 (normal)"
6220
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
6221
6222
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6223
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
6224
6225
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6226
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
6227
6228
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6229
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
6230
6231
#~ msgid "/Remove _news account"
6232
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
6233
6234
#~ msgid "/_Message/_Send"
6235
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
6236
6237
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6238
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
6239
6240
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6241
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
6242
6243
#~ msgid "Spool directory"
6244
#~ msgstr "Map voor de lokale mail"
6245
6246
#, fuzzy
6247
#~ msgid "Select..."
6248
#~ msgstr "Selecteer..."
6249
6250
#~ msgid "Condition"
6251
#~ msgstr "Voorwaarde"
6252
6253
#~ msgid "Keyword"
6254
#~ msgstr "Sleutelwoord"
6255
6256
#~ msgid "Destination"
6257
#~ msgstr "Doel"
6258
6259
#~ msgid "Use regex"
6260
#~ msgstr "Gebruik regex"
6261
6262
#~ msgid "Registered rules"
6263
#~ msgstr "Gebruikte filters"
6264
6265
#~ msgid "(none)"
6266
#~ msgstr "(niets)"
6267
6268
#~ msgid "Entry not saved"
6269
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
6270
6271
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6272
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
6273
6274
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6275
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6276
6277
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6278
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6279
6280
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6281
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6282
6283
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6284
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6285
6286
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6287
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6288
6289
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6290
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6291
6292
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6293
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6294
6295
#~ msgid "Queueing"
6296
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
6297
6298
#~ msgid ""
6299
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6300
#~ "Put this message into queue folder?"
6301
#~ msgstr ""
6302
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
6303
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
6304
6305
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6306
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
6307
6308
#~ msgid "/E_xecute"
6309
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
6310
6311
#~ msgid "/Select _all"
6312
#~ msgstr "/Selecteer alles"
6313
6314
#~ msgid "/Select t_hread"
6315
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
6316
6317
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6318
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6319
6320
#~ msgid "a message won't be received\n"
6321
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6322
6323
#, fuzzy
6324
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6325
#~ msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
6326
6327
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6328
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6329
6330
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6331
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
6332
6333
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6334
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6335
6336
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6337
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6338
6339
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6340
#~ msgstr ""
6341
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6342
6343
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6344
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
6345
6346
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6347
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6348
6349
#, fuzzy
6350
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6351
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
6352
6353
#~ msgid ""
6354
#~ "empty folder\n"
6355
#~ "\n"
6356
#~ msgstr "lege map\n"
6357
6358
#~ msgid "Only if a window is active"
6359
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
6360
6361
#~ msgid ""
6362
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6363
#~ "Continue?"
6364
#~ msgstr ""
6365
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
6366
#~ "Wilt u doorgaan?"
6367
6368
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6369
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
6370
6371
#~ msgid "Setting widgets..."
6372
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
6373
6374
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6375
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
6376
6377
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6378
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
6379
6380
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6381
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6382
6383
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6384
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
6385
6386
#~ msgid "getting message %d...\n"
6387
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
6388
6389
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6390
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
6391
6392
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6393
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
6394
6395
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6396
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
6397
6398
#~ msgid "Could not get message file."
6399
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
6400
6401
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6402
#~ msgstr ""
6403
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
6404
#~ "berichtenlijst"
6405
6406
#, fuzzy
6407
#~ msgid ""
6408
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6409
#~ "%s"
6410
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6411
6412
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6413
#~ msgstr ""
6414
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
6415
#~ "wachtrij."
6416
6417
#~ msgid "No message part selected."
6418
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
6419
6420
#~ msgid "Predicate"
6421
#~ msgstr "Predikaat"
6422
6423
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6424
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6425
6426
#~ msgid "Actions setting"
6427
#~ msgstr "Acties-instellingen"
6428
6429
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6430
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
6431
6432
#~ msgid "Action command error\n"
6433
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
6434
6435
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6436
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
6437
6438
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6439
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
6440
6441
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6442
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
6443
6444
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6445
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beƫindigd\n"
6446
6447
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6448
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
6449
6450
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6451
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
6452
6453
#~ msgid "Child returned %c\n"
6454
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
6455
6456
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6457
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
6458
6459
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6460
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
6461
6462
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6463
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
6464
6465
#~ msgid "Socket error\n"
6466
#~ msgstr "Socketfout\n"
6467
6468
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6469
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6470
6471
#~ msgid "Account not found.\n"
6472
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6473
6474
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6475
#~ msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
6476
6477
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6478
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6479
6480
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6481
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6482
6483
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6484
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
6485
6486
#~ msgid "SSL connection failed"
6487
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
6488
6489
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6490
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
6491
6492
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6493
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6494
6495
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6496
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
6497
6498
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6499
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6500
6501
#~ msgid "Signature file"
6502
#~ msgstr "Bestand met handtekening"