Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 93

History | View | Annotate | Download (155.2 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 18:21+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 22:58-0100\n"
11
"Last-Translator: Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu@gnome.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Névjegy"
20
21
#: src/about.c:217
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koché <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:221
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
38
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
39
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
40
"verzióban foglaltak szerint.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:227
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
52
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
53
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:233
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
63
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
64
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
65
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
66
"fsf.org "
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
78
"Kérlek zárd be az ablakokat a hozzáférések módosítása előtt!"
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Az új üzeneteket ebben a sorrendben fogom ellenőrizni. A 'Minden üzenet "
98
"letöltése'\n"
99
"funkció bekapcsolásához válaszd ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Név"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Szerver"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Hozzáadás"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Szerkesztés"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
130
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Törlés"
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
136
#: src/prefs_summary_column.c:283
137
msgid "Down"
138
msgstr "Le"
139
140
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
141
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
142
#: src/prefs_summary_column.c:279
143
msgid "Up"
144
msgstr "Fel"
145
146
#: src/account.c:707
147
msgid " Set as default account "
148
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
149
150
#: src/account.c:756
151
msgid "Delete account"
152
msgstr "Hozzáférés törlése"
153
154
#: src/account.c:757
155
msgid "Do you really want to delete this account?"
156
msgstr "Tényleg töröljem ezt a hozzáférést?"
157
158
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Igen"
163
164
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
165
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
166
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Nem"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Üzenetfájl %d nem hozzáférhető."
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
190
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
191
192
#: src/action.c:705
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
199
"%s"
200
201
#. Fork error
202
#: src/action.c:793
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Could not fork to execute the following command:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
msgstr ""
209
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
210
"sikerült:\n"
211
"%s\n"
212
"%s"
213
214
#: src/action.c:1016
215
#, c-format
216
msgid "--- Running: %s\n"
217
msgstr "--- %s futtatása\n"
218
219
#: src/action.c:1020
220
#, c-format
221
msgid "--- Ended: %s\n"
222
msgstr "--- %s befejeződött\n"
223
224
#: src/action.c:1052
225
msgid "Action's input/output"
226
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
227
228
#: src/action.c:1095
229
msgid " Send "
230
msgstr " Küldés"
231
232
#: src/action.c:1106
233
msgid "Abort"
234
msgstr "Megszakítás"
235
236
#: src/action.c:1274
237
#, c-format
238
msgid ""
239
"Enter the argument for the following action:\n"
240
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
241
"  %s"
242
msgstr ""
243
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
244
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
245
"  %s"
246
247
#: src/action.c:1279
248
msgid "Action's hidden user argument"
249
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
250
251
#: src/action.c:1283
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"Enter the argument for the following action:\n"
255
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
256
"  %s"
257
msgstr ""
258
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
259
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
260
"  %s"
261
262
#: src/action.c:1288
263
msgid "Action's user argument"
264
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
265
266
#: src/addressadd.c:166
267
msgid "Add Address to Book"
268
msgstr "Cím hozzáadása a címlistához"
269
270
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
271
#: src/select-keys.c:320
272
msgid "Address"
273
msgstr "Cím"
274
275
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
276
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
277
msgid "Remarks"
278
msgstr "Megjegyzések"
279
280
#: src/addressadd.c:228
281
msgid "Select Address Book Folder"
282
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
283
284
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
285
#: src/messageview.c:130
286
msgid "/_File"
287
msgstr "/_Fájl"
288
289
#: src/addressbook.c:335
290
msgid "/_File/New _Book"
291
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
292
293
#: src/addressbook.c:336
294
msgid "/_File/New _vCard"
295
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
296
297
#: src/addressbook.c:338
298
msgid "/_File/New _JPilot"
299
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
300
301
#: src/addressbook.c:341
302
msgid "/_File/New _Server"
303
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
304
305
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
306
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
307
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
308
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
309
msgid "/_File/---"
310
msgstr "/_Fájl/---"
311
312
#: src/addressbook.c:344
313
msgid "/_File/_Edit"
314
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
315
316
#: src/addressbook.c:345
317
msgid "/_File/_Delete"
318
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
319
320
#: src/addressbook.c:347
321
msgid "/_File/_Save"
322
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
323
324
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
325
msgid "/_File/_Close"
326
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
327
328
#: src/addressbook.c:349
329
msgid "/_Address"
330
msgstr "/_Cím"
331
332
#: src/addressbook.c:350
333
msgid "/_Address/New _Address"
334
msgstr "/_Cím/Új _cím"
335
336
#: src/addressbook.c:351
337
msgid "/_Address/New _Group"
338
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
339
340
#: src/addressbook.c:352
341
msgid "/_Address/New _Folder"
342
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
343
344
#: src/addressbook.c:353
345
msgid "/_Address/---"
346
msgstr "/_Cím/---"
347
348
#: src/addressbook.c:354
349
msgid "/_Address/_Edit"
350
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
351
352
#: src/addressbook.c:355
353
msgid "/_Address/_Delete"
354
msgstr "/_Cím/_Törlés"
355
356
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
357
#: src/messageview.c:242
358
msgid "/_Tools"
359
msgstr "/_Eszközök"
360
361
#: src/addressbook.c:357
362
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
363
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl import"
364
365
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
366
#: src/messageview.c:260
367
msgid "/_Help"
368
msgstr "/_Segítség"
369
370
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
371
#: src/messageview.c:261
372
msgid "/_Help/_About"
373
msgstr "/_Segítség/_Névjegy"
374
375
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
376
msgid "/New _Address"
377
msgstr "/Új _cím"
378
379
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
380
msgid "/New _Group"
381
msgstr "/Új cso_port"
382
383
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
384
msgid "/New _Folder"
385
msgstr "/Ú_j Mappa"
386
387
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
388
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
389
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
390
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
391
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
392
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
393
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
394
msgid "/---"
395
msgstr "/---"
396
397
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
398
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
399
msgid "/_Edit"
400
msgstr "/_Szerkesztés"
401
402
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
403
msgid "/_Delete"
404
msgstr "/_Törlés"
405
406
#: src/addressbook.c:489
407
msgid "E-Mail address"
408
msgstr "E-Mail cím"
409
410
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152
411
msgid "Address book"
412
msgstr "Címjegyzék"
413
414
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
415
msgid "Name:"
416
msgstr "Név:"
417
418
#. Buttons
419
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
420
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
421
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
422
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
423
msgid "Delete"
424
msgstr "Törlés"
425
426
#: src/addressbook.c:631
427
msgid "Lookup"
428
msgstr "Előnézet"
429
430
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
431
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
432
msgid "To:"
433
msgstr "Címzett:"
434
435
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
436
msgid "Cc:"
437
msgstr "Másolat:"
438
439
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
440
msgid "Bcc:"
441
msgstr "Titkos másolat:"
442
443
#. Confirm deletion
444
#: src/addressbook.c:838
445
msgid "Delete address(es)"
446
msgstr "Cím(ek) törlése"
447
448
#: src/addressbook.c:839
449
msgid "Really delete the address(es)?"
450
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
451
452
#: src/addressbook.c:1662
453
#, c-format
454
msgid ""
455
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
456
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
457
msgstr ""
458
"Tényleg törölni akarod a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n"
459
"Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
460
461
#: src/addressbook.c:1665
462
msgid "Folder only"
463
msgstr "Csak mappa"
464
465
#: src/addressbook.c:1665
466
msgid "Folder and Addresses"
467
msgstr "Mappa és címek"
468
469
#: src/addressbook.c:1670
470
#, c-format
471
msgid "Really delete `%s' ?"
472
msgstr "`%s'-t biztos töröljem?"
473
474
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
475
msgid "New user, could not save index file."
476
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
477
478
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
479
msgid "New user, could not save address book files."
480
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
481
482
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
483
msgid "Old address book converted successfully."
484
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
485
486
#: src/addressbook.c:2369
487
msgid ""
488
"Old address book converted,\n"
489
"could not save new address index file"
490
msgstr ""
491
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
492
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
493
494
#: src/addressbook.c:2382
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"but created empty new address book files."
498
msgstr ""
499
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
500
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
501
502
#: src/addressbook.c:2388
503
msgid ""
504
"Could not convert address book,\n"
505
"could not create new address book files."
506
msgstr ""
507
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
508
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
509
510
#: src/addressbook.c:2393
511
msgid ""
512
"Could not convert address book\n"
513
"and could not create new address book files."
514
msgstr ""
515
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
516
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
517
518
#: src/addressbook.c:2400
519
msgid "Addressbook conversion error"
520
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
521
522
#: src/addressbook.c:2404
523
msgid "Addressbook conversion"
524
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
525
526
#: src/addressbook.c:2439
527
msgid "Addressbook Error"
528
msgstr "Címjegyzék hiba"
529
530
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
531
msgid "Could not read address index"
532
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
533
534
#: src/addressbook.c:2502
535
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
536
msgstr ""
537
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
538
539
#: src/addressbook.c:2516
540
msgid ""
541
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
542
msgstr ""
543
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
544
545
#: src/addressbook.c:2522
546
msgid ""
547
"Could not convert address book, could not create new address book files."
548
msgstr ""
549
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
550
551
#: src/addressbook.c:2528
552
msgid ""
553
"Could not convert address book and could not create new address book files."
554
msgstr ""
555
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
556
557
#: src/addressbook.c:2546
558
msgid "Addressbook Conversion Error"
559
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
560
561
#: src/addressbook.c:2552
562
msgid "Addressbook Conversion"
563
msgstr "Címjegyzék konverzió"
564
565
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
566
msgid "Interface"
567
msgstr "Illesztő"
568
569
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
570
msgid "Address Book"
571
msgstr "Címjegyzék"
572
573
#: src/addressbook.c:3085
574
msgid "Person"
575
msgstr "Személy"
576
577
#: src/addressbook.c:3101
578
msgid "EMail Address"
579
msgstr "E-mail cím"
580
581
#: src/addressbook.c:3117
582
msgid "Group"
583
msgstr "Csoport"
584
585
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
586
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
587
msgid "Folder"
588
msgstr "Mappa"
589
590
#: src/addressbook.c:3149
591
msgid "vCard"
592
msgstr "vCard"
593
594
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
595
msgid "JPilot"
596
msgstr "JPilot"
597
598
#: src/addressbook.c:3197
599
msgid "LDAP Server"
600
msgstr "LDAP Szerver"
601
602
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603
msgid "Common address"
604
msgstr "Általános cím"
605
606
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
607
msgid "Personal address"
608
msgstr "Személyes cím"
609
610
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4974 src/main.c:464
611
msgid "Notice"
612
msgstr "Megjegyzés"
613
614
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1650
615
msgid "Warning"
616
msgstr "Figyelmeztetés"
617
618
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
619
msgid "Error"
620
msgstr "Hiba"
621
622
#: src/alertpanel.c:192
623
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
624
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
625
626
#: src/alertpanel.c:278
627
msgid "Show this message next time"
628
msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
629
630
#: src/colorlabel.c:45
631
msgid "Orange"
632
msgstr "Narancs"
633
634
#: src/colorlabel.c:46
635
msgid "Red"
636
msgstr "Vörös"
637
638
#: src/colorlabel.c:47
639
msgid "Pink"
640
msgstr "Rózsaszín"
641
642
#: src/colorlabel.c:48
643
msgid "Sky blue"
644
msgstr "Égszínkék"
645
646
#: src/colorlabel.c:49
647
msgid "Blue"
648
msgstr "Kék"
649
650
#: src/colorlabel.c:50
651
msgid "Green"
652
msgstr "Zöld"
653
654
#: src/colorlabel.c:51
655
msgid "Brown"
656
msgstr "Barna"
657
658
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661
#. * can always get back the SummaryView pointer.
662
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
663
msgid "None"
664
msgstr "Semmi"
665
666
#: src/compose.c:448
667
msgid "/_Add..."
668
msgstr "/_Hozzáadás..."
669
670
#: src/compose.c:449
671
msgid "/_Remove"
672
msgstr "/_Eltávolítás"
673
674
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
675
#: src/folderview.c:261
676
msgid "/_Properties..."
677
msgstr "/_Tulajdonságok..."
678
679
#: src/compose.c:457
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/_Send"
682
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
683
684
#: src/compose.c:459
685
#, fuzzy
686
msgid "/_File/Send _later"
687
msgstr "/_Üzenet/Küldés később"
688
689
#: src/compose.c:462
690
#, fuzzy
691
msgid "/_File/Save to _draft folder"
692
msgstr "/_Üzenet/Mentés _vázlatként"
693
694
#: src/compose.c:464
695
#, fuzzy
696
msgid "/_File/Save and _keep editing"
697
msgstr "/_Üzenet/Mentés és marad _szerkesztésben"
698
699
#: src/compose.c:467
700
msgid "/_File/_Attach file"
701
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
702
703
#: src/compose.c:468
704
msgid "/_File/_Insert file"
705
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
706
707
#: src/compose.c:469
708
msgid "/_File/Insert si_gnature"
709
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
710
711
#: src/compose.c:474
712
msgid "/_Edit/_Undo"
713
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
714
715
#: src/compose.c:475
716
msgid "/_Edit/_Redo"
717
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
718
719
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
720
#: src/messageview.c:139
721
msgid "/_Edit/---"
722
msgstr "/_Szerkesztés/---"
723
724
#: src/compose.c:477
725
msgid "/_Edit/Cu_t"
726
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
727
728
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
729
msgid "/_Edit/_Copy"
730
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
731
732
#: src/compose.c:479
733
msgid "/_Edit/_Paste"
734
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
735
736
#: src/compose.c:480
737
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
738
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
739
740
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
741
msgid "/_Edit/Select _all"
742
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
743
744
#: src/compose.c:483
745
msgid "/_Edit/A_dvanced"
746
msgstr "/_Szerkesztés/_Haladó"
747
748
#: src/compose.c:484
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
750
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása visszafelé"
751
752
#: src/compose.c:489
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
754
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása előrefelé"
755
756
#: src/compose.c:494
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
758
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása visszafelé"
759
760
#: src/compose.c:499
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
762
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása előrefelé"
763
764
#: src/compose.c:504
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
766
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor elejére mozgatás"
767
768
#: src/compose.c:509
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
770
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor végére mozgatás"
771
772
#: src/compose.c:514
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
774
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Előző sorba mozgatás"
775
776
#: src/compose.c:519
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
778
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Következő sorba mozgatás"
779
780
#: src/compose.c:524
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
782
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése visszafelé"
783
784
#: src/compose.c:529
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
786
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése előrefelé"
787
788
#: src/compose.c:534
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
790
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése visszafelé"
791
792
#: src/compose.c:539
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
794
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése előrefelé"
795
796
#: src/compose.c:544
797
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
798
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor törlése"
799
800
#: src/compose.c:549
801
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
802
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Törlés sor végéig"
803
804
#: src/compose.c:555
805
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
806
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
807
808
#: src/compose.c:557
809
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
810
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
811
812
#: src/compose.c:559
813
#, fuzzy
814
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
815
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
816
817
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
818
#: src/summaryview.c:370
819
msgid "/_View"
820
msgstr "/_Nézet"
821
822
#: src/compose.c:561
823
msgid "/_View/_To"
824
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
825
826
#: src/compose.c:562
827
msgid "/_View/_Cc"
828
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
829
830
#: src/compose.c:563
831
msgid "/_View/_Bcc"
832
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
833
834
#: src/compose.c:564
835
msgid "/_View/_Reply to"
836
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
837
838
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
839
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
840
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
841
msgid "/_View/---"
842
msgstr "/_Nézet/---"
843
844
#: src/compose.c:566
845
msgid "/_View/_Followup to"
846
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
847
848
#: src/compose.c:568
849
msgid "/_View/R_uler"
850
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
851
852
#: src/compose.c:570
853
msgid "/_View/_Attachment"
854
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
855
856
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
857
msgid "/_Tools/_Address book"
858
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
859
860
#: src/compose.c:574
861
msgid "/_Tools/_Template"
862
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
863
864
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
865
msgid "/_Tools/Actio_ns"
866
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
867
868
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
869
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
870
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
871
msgid "/_Tools/---"
872
msgstr "/_Eszközök/---"
873
874
#: src/compose.c:577
875
#, fuzzy
876
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
877
msgstr "/__Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
878
879
#: src/compose.c:581
880
#, fuzzy
881
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
882
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
883
884
#: src/compose.c:582
885
#, fuzzy
886
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
887
msgstr "/_Üzenet/_Titkosít"
888
889
#: src/compose.c:787
890
#, c-format
891
msgid "%s: file not exist\n"
892
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
893
894
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
895
msgid "Can't get text part\n"
896
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
897
898
#: src/compose.c:1302
899
msgid "Quote mark format error."
900
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
901
902
#: src/compose.c:1314
903
msgid "Message reply/forward format error."
904
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
905
906
#: src/compose.c:1628
907
#, c-format
908
msgid "File %s doesn't exist\n"
909
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
910
911
#: src/compose.c:1632
912
#, c-format
913
msgid "Can't get file size of %s\n"
914
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
915
916
#: src/compose.c:1636
917
#, c-format
918
msgid "File %s is empty."
919
msgstr "A %s fájl üres."
920
921
#: src/compose.c:1640
922
#, c-format
923
msgid "Can't read %s."
924
msgstr "%s nem olvasható."
925
926
#: src/compose.c:1675
927
#, c-format
928
msgid "Message: %s"
929
msgstr "Üzenet: %s"
930
931
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
932
msgid "Can't get the part of multipart message."
933
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
934
935
#: src/compose.c:2377
936
msgid " [Edited]"
937
msgstr " [Szerkesztett]"
938
939
#: src/compose.c:2379
940
#, c-format
941
msgid "%s - Compose message%s"
942
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
943
944
#: src/compose.c:2382
945
#, c-format
946
msgid "Compose message%s"
947
msgstr "Üzenet írása%s"
948
949
#: src/compose.c:2493
950
msgid "Recipient is not specified."
951
msgstr "Nincs címzett."
952
953
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
954
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:843
955
msgid "Send"
956
msgstr "Küldés"
957
958
#: src/compose.c:2502
959
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
960
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldöd?"
961
962
#: src/compose.c:2553
963
msgid "can't get recipient list."
964
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
965
966
#: src/compose.c:2573
967
msgid ""
968
"Account for sending mail is not specified.\n"
969
"Please select a mail account before sending."
970
msgstr ""
971
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
972
"Kérek válassz ki egy hozzáférést küldés előtt!"
973
974
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
975
#, c-format
976
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
977
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
978
979
#: src/compose.c:2610
980
msgid "Can't save the message to outbox."
981
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
982
983
#: src/compose.c:2646
984
#, c-format
985
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
986
msgstr ""
987
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
988
989
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
990
#: src/utils.c:2174
991
msgid "can't change file mode\n"
992
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
993
994
#: src/compose.c:2752
995
#, c-format
996
msgid ""
997
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
998
"%s to %s.\n"
999
"Send it anyway?"
1000
msgstr ""
1001
"Nem tudom konvertálni az üzenet kódkészletét\n"
1002
"%s-ról %s-ra.\n"
1003
"Elküldjem ennek ellenére?"
1004
1005
#: src/compose.c:2792
1006
msgid "can't write headers\n"
1007
msgstr "fejléc nem írható\n"
1008
1009
#: src/compose.c:3063
1010
msgid "can't remove the old message\n"
1011
msgstr "a régi üzenetet nem tudom eltávolítani\n"
1012
1013
#: src/compose.c:3081
1014
msgid "queueing message...\n"
1015
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1016
1017
#: src/compose.c:3163
1018
msgid "can't find queue folder\n"
1019
msgstr "nem találom a Várakozó sor mappáját\n"
1020
1021
#: src/compose.c:3170
1022
msgid "can't queue the message\n"
1023
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1024
1025
#: src/compose.c:3716
1026
#, c-format
1027
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1028
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1029
1030
#: src/compose.c:3813
1031
msgid "Creating compose window...\n"
1032
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1033
1034
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1035
msgid "MIME type"
1036
msgstr "MIME típus"
1037
1038
#. S_COL_DATE
1039
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1040
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1041
msgid "Size"
1042
msgstr "Méret"
1043
1044
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1045
msgid "From:"
1046
msgstr "Feladó:"
1047
1048
#: src/compose.c:4280
1049
msgid "Send message"
1050
msgstr "Üzenet küldése"
1051
1052
#: src/compose.c:4288
1053
msgid "Send later"
1054
msgstr "Küldés később"
1055
1056
#: src/compose.c:4289
1057
msgid "Put into queue folder and send later"
1058
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1059
1060
#: src/compose.c:4297
1061
msgid "Draft"
1062
msgstr "Vázlat"
1063
1064
#: src/compose.c:4298
1065
msgid "Save to draft folder"
1066
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1067
1068
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536
1069
msgid "Insert"
1070
msgstr "Beszúrás"
1071
1072
#: src/compose.c:4309
1073
msgid "Insert file"
1074
msgstr "Fájl beszúrása"
1075
1076
#: src/compose.c:4317
1077
msgid "Attach"
1078
msgstr "Csatolás"
1079
1080
#: src/compose.c:4318
1081
msgid "Attach file"
1082
msgstr "Fájl csatolása"
1083
1084
#. signature
1085
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1254
1086
msgid "Signature"
1087
msgstr "Aláírás"
1088
1089
#: src/compose.c:4329
1090
msgid "Insert signature"
1091
msgstr "Aláírás beillesztése"
1092
1093
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131
1094
msgid "Editor"
1095
msgstr "Szerkesztő"
1096
1097
#: src/compose.c:4339
1098
msgid "Edit with external editor"
1099
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1100
1101
#: src/compose.c:4347
1102
msgid "Linewrap"
1103
msgstr "Sortörés"
1104
1105
#: src/compose.c:4348
1106
msgid "Wrap all long lines"
1107
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1108
1109
#: src/compose.c:4659
1110
msgid "Invalid MIME type."
1111
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1112
1113
#: src/compose.c:4678
1114
msgid "File doesn't exist or is empty."
1115
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1116
1117
#: src/compose.c:4747
1118
msgid "Properties"
1119
msgstr "Tulajdonságok"
1120
1121
#: src/compose.c:4767
1122
msgid "Encoding"
1123
msgstr "Kódolás"
1124
1125
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1126
msgid "Path"
1127
msgstr "Elérési út"
1128
1129
#: src/compose.c:4791
1130
msgid "File name"
1131
msgstr "Fájlnév"
1132
1133
#: src/compose.c:4945
1134
#, c-format
1135
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1136
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1137
1138
#: src/compose.c:4971
1139
#, c-format
1140
msgid ""
1141
"The external editor is still working.\n"
1142
"Force terminating the process?\n"
1143
"process group id: %d"
1144
msgstr ""
1145
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1146
"Processz kilövése?\n"
1147
"processz csoport azonosító: %d"
1148
1149
#: src/compose.c:4984
1150
#, c-format
1151
msgid "Terminated process group id: %d"
1152
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1153
1154
#: src/compose.c:4985
1155
#, c-format
1156
msgid "Temporary file: %s"
1157
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1158
1159
#: src/compose.c:5009
1160
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1161
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1162
1163
#. failed
1164
#: src/compose.c:5042
1165
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1166
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1167
1168
#: src/compose.c:5046
1169
msgid "Couldn't write to file\n"
1170
msgstr "Nem tudok a fájlba írni\n"
1171
1172
#: src/compose.c:5048
1173
msgid "Pipe read failed\n"
1174
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1175
1176
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1177
msgid "Can't queue the message."
1178
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1179
1180
#: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466
1181
msgid "Select file"
1182
msgstr "Fájl választás"
1183
1184
#: src/compose.c:5498
1185
msgid "Discard message"
1186
msgstr "Üzenet elvetése"
1187
1188
#: src/compose.c:5499
1189
msgid "This message has been modified. discard it?"
1190
msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobjam?"
1191
1192
#: src/compose.c:5500
1193
msgid "Discard"
1194
msgstr "Elvet"
1195
1196
#: src/compose.c:5500
1197
msgid "to Draft"
1198
msgstr "vázlatok közé"
1199
1200
#: src/compose.c:5533
1201
#, c-format
1202
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1203
msgstr "Tényleg alkalmazni akarod a `%s' sablont?"
1204
1205
#: src/compose.c:5535
1206
msgid "Apply template"
1207
msgstr "Sablon alkalmazása"
1208
1209
#: src/compose.c:5536
1210
msgid "Replace"
1211
msgstr "Helyettesít"
1212
1213
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1214
#: src/editaddress.c:177
1215
msgid "Edit address"
1216
msgstr "Cím szerkesztése"
1217
1218
#: src/editaddress.c:321
1219
msgid "Add New Person"
1220
msgstr "Új személy hozzáadása"
1221
1222
#: src/editaddress.c:322
1223
msgid "Edit Person Details"
1224
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1225
1226
#: src/editaddress.c:463
1227
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1228
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adni."
1229
1230
#: src/editaddress.c:582
1231
msgid "A Name and Value must be supplied."
1232
msgstr "Nevet és értéket kell adni."
1233
1234
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1235
#: src/editaddress.c:640
1236
msgid "Edit Person Data"
1237
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1238
1239
#: src/editaddress.c:738
1240
msgid "Display Name"
1241
msgstr "Név kijelzése"
1242
1243
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1244
msgid "Last Name"
1245
msgstr "Vezetéknév"
1246
1247
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1248
msgid "First Name"
1249
msgstr "Keresztnév"
1250
1251
#: src/editaddress.c:750
1252
msgid "Nick Name"
1253
msgstr "Becenév"
1254
1255
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1256
#: src/editgroup.c:258
1257
msgid "E-Mail Address"
1258
msgstr "E-mail cím"
1259
1260
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1261
msgid "Alias"
1262
msgstr "Álnév"
1263
1264
#. Buttons
1265
#: src/editaddress.c:872
1266
msgid "Move Up"
1267
msgstr "Mozgatás fel"
1268
1269
#: src/editaddress.c:875
1270
msgid "Move Down"
1271
msgstr "Mozgatás le"
1272
1273
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1274
msgid "Modify"
1275
msgstr "Módosít"
1276
1277
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1278
msgid "Clear"
1279
msgstr "Töröl"
1280
1281
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1282
msgid "Value"
1283
msgstr "Érték"
1284
1285
#: src/editaddress.c:1044
1286
msgid "Basic Data"
1287
msgstr "Alap adatok"
1288
1289
#: src/editaddress.c:1046
1290
msgid "User Attributes"
1291
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1292
1293
#: src/editbook.c:115
1294
msgid "File appears to be Ok."
1295
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1296
1297
#: src/editbook.c:118
1298
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1299
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1300
1301
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1302
msgid "Could not read file."
1303
msgstr "A fájl nem olvasható."
1304
1305
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1306
msgid "Edit Addressbook"
1307
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1308
1309
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1310
msgid " Check File "
1311
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1312
1313
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1314
#: src/prefs_account.c:1349
1315
msgid "File"
1316
msgstr "Fájl"
1317
1318
#: src/editbook.c:299
1319
msgid "Add New Addressbook"
1320
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1321
1322
#: src/editgroup.c:105
1323
msgid "A Group Name must be supplied."
1324
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adni."
1325
1326
#: src/editgroup.c:264
1327
msgid "Edit Group Data"
1328
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1329
1330
#: src/editgroup.c:292
1331
msgid "Group Name"
1332
msgstr "Csoportnév"
1333
1334
#: src/editgroup.c:311
1335
msgid "Addresses in Group"
1336
msgstr "Címek a csoportban"
1337
1338
#: src/editgroup.c:313
1339
msgid " -> "
1340
msgstr " -> "
1341
1342
#: src/editgroup.c:340
1343
msgid " <- "
1344
msgstr " <- "
1345
1346
#: src/editgroup.c:342
1347
msgid "Available Addresses"
1348
msgstr "Elérhető címek"
1349
1350
#: src/editgroup.c:407
1351
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1352
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1353
1354
#: src/editgroup.c:457
1355
msgid "Edit Group Details"
1356
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1357
1358
#: src/editgroup.c:460
1359
msgid "Add New Group"
1360
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1361
1362
#: src/editgroup.c:510
1363
msgid "Edit folder"
1364
msgstr "Mappa szerkesztése"
1365
1366
#: src/editgroup.c:510
1367
msgid "Input the new name of folder:"
1368
msgstr "A mappa új neve:"
1369
1370
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1371
#: src/folderview.c:1778
1372
msgid "New folder"
1373
msgstr "Új mappa"
1374
1375
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1376
msgid "Input the name of new folder:"
1377
msgstr "Az új mappa neve:"
1378
1379
#: src/editjpilot.c:190
1380
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1381
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1382
1383
#: src/editjpilot.c:226
1384
msgid "Select JPilot File"
1385
msgstr "JPilot fájl választása"
1386
1387
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1388
msgid "Edit JPilot Entry"
1389
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1390
1391
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1392
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1393
msgid " ... "
1394
msgstr " ... "
1395
1396
#: src/editjpilot.c:320
1397
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1398
msgstr "További E-mail címek"
1399
1400
#: src/editjpilot.c:409
1401
msgid "Add New JPilot Entry"
1402
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1403
1404
#: src/editldap.c:165
1405
msgid "Connected successfully to server"
1406
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1407
1408
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1409
msgid "Could not connect to server"
1410
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1411
1412
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1413
msgid "Edit LDAP Server"
1414
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1415
1416
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1417
msgid "Hostname"
1418
msgstr "Gépnév"
1419
1420
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1421
msgid "Port"
1422
msgstr "Port"
1423
1424
#: src/editldap.c:330
1425
msgid " Check Server "
1426
msgstr " Szerver ellenőrzés"
1427
1428
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1429
msgid "Search Base"
1430
msgstr "Keresés bázisa"
1431
1432
#: src/editldap.c:392
1433
msgid "Search Criteria"
1434
msgstr "Keresési kritérium"
1435
1436
#: src/editldap.c:399
1437
msgid " Reset "
1438
msgstr " Nullázás "
1439
1440
#: src/editldap.c:404
1441
msgid "Bind DN"
1442
msgstr "Bind DN"
1443
1444
#: src/editldap.c:413
1445
msgid "Bind Password"
1446
msgstr "Bind jelszó"
1447
1448
#: src/editldap.c:422
1449
msgid "Timeout (secs)"
1450
msgstr "Időtúllépés (sec)"
1451
1452
#: src/editldap.c:436
1453
msgid "Maximum Entries"
1454
msgstr "Maximális bejegyzések"
1455
1456
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1457
msgid "Basic"
1458
msgstr "Alap"
1459
1460
#: src/editldap.c:464
1461
msgid "Extended"
1462
msgstr "Kiterjesztett"
1463
1464
#: src/editldap.c:548
1465
msgid "Add New LDAP Server"
1466
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1467
1468
#: src/editldap_basedn.c:143
1469
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1470
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1471
1472
#: src/editldap_basedn.c:204
1473
msgid "Available Search Base(s)"
1474
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1475
1476
#: src/editldap_basedn.c:289
1477
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1478
msgstr ""
1479
"Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - kérem kézzel beállítani"
1480
1481
#: src/editvcard.c:96
1482
msgid "File does not appear to be vCard format."
1483
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1484
1485
#: src/editvcard.c:132
1486
msgid "Select vCard File"
1487
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1488
1489
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1490
msgid "Edit vCard Entry"
1491
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1492
1493
#: src/editvcard.c:298
1494
msgid "Add New vCard Entry"
1495
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1496
1497
#: src/export.c:138
1498
msgid "Export"
1499
msgstr "Exportálás"
1500
1501
#: src/export.c:157
1502
msgid "Specify target folder and mbox file."
1503
msgstr "Adj meg cél mappát és mbox fájlt!"
1504
1505
#: src/export.c:167
1506
msgid "Source dir:"
1507
msgstr "Forrás mappa:"
1508
1509
#: src/export.c:172
1510
msgid "Exporting file:"
1511
msgstr "Export fájlba:"
1512
1513
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1514
#: src/prefs_account.c:1082
1515
msgid " Select... "
1516
msgstr " Kiválaszt... "
1517
1518
#: src/export.c:231
1519
msgid "Select exporting file"
1520
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1521
1522
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1523
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1524
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1525
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1526
msgid "failed to write configuration to file\n"
1527
msgstr "a beállításokat nem tudtam elmenteni\n"
1528
1529
#: src/foldersel.c:160
1530
msgid "Select folder"
1531
msgstr "Mappa választása"
1532
1533
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1534
msgid "Inbox"
1535
msgstr "Bejövő"
1536
1537
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1538
msgid "Sent"
1539
msgstr "Kimenő"
1540
1541
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1542
msgid "Queue"
1543
msgstr "Várakozó"
1544
1545
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1546
msgid "Trash"
1547
msgstr "Kuka"
1548
1549
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1550
msgid "Drafts"
1551
msgstr "Vázlatok"
1552
1553
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1554
msgid "NewFolder"
1555
msgstr "Új mappa"
1556
1557
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1558
#, c-format
1559
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1560
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1561
1562
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1563
#, c-format
1564
msgid "The folder `%s' already exists."
1565
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1566
1567
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1568
#, c-format
1569
msgid "Can't create the folder `%s'."
1570
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1571
1572
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1573
msgid "/Create _new folder..."
1574
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1575
1576
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1577
msgid "/_Rename folder..."
1578
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1579
1580
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1581
msgid "/_Delete folder"
1582
msgstr "/Mappa _törlése"
1583
1584
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1585
#, fuzzy
1586
msgid "/Empty _trash"
1587
msgstr "Kuka ürítése"
1588
1589
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1590
msgid "/_Check for new messages"
1591
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1592
1593
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1594
msgid "/R_ebuild folder tree"
1595
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1596
1597
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1598
msgid "/_Search messages..."
1599
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1600
1601
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1602
#, fuzzy
1603
msgid "/Down_load"
1604
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
1605
1606
#: src/folderview.c:251
1607
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1608
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1609
1610
#: src/folderview.c:253
1611
msgid "/_Remove newsgroup"
1612
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1613
1614
#: src/folderview.c:280
1615
msgid "Creating folder view...\n"
1616
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1617
1618
#: src/folderview.c:284
1619
msgid "New"
1620
msgstr "Új"
1621
1622
#. S_COL_MARK
1623
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1624
msgid "Unread"
1625
msgstr "Olvasatlan"
1626
1627
#: src/folderview.c:286
1628
msgid "#"
1629
msgstr "#"
1630
1631
#: src/folderview.c:432
1632
msgid "Setting folder info...\n"
1633
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1634
1635
#: src/folderview.c:433
1636
msgid "Setting folder info..."
1637
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1638
1639
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1640
#, c-format
1641
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1642
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1643
1644
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1645
#, c-format
1646
msgid "Scanning folder %s ..."
1647
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1648
1649
#: src/folderview.c:698
1650
msgid "Rebuild folder tree"
1651
msgstr "Mappafa újraépítése"
1652
1653
#: src/folderview.c:699
1654
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1655
msgstr ""
1656
1657
#: src/folderview.c:708
1658
msgid "Rebuilding folder tree..."
1659
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1660
1661
#: src/folderview.c:714
1662
#, fuzzy
1663
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1664
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1665
1666
#: src/folderview.c:732
1667
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1668
msgstr "Az összes mappafa újraépítése..."
1669
1670
#: src/folderview.c:809
1671
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1672
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1673
1674
#: src/folderview.c:1591
1675
#, c-format
1676
msgid "Folder %s is selected\n"
1677
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1678
1679
#: src/folderview.c:1686
1680
#, fuzzy, c-format
1681
msgid "Downloading messages in %s ..."
1682
msgstr "Üzenet küldése ..."
1683
1684
#: src/folderview.c:1722
1685
#, fuzzy, c-format
1686
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1687
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
1688
1689
#: src/folderview.c:1773
1690
msgid ""
1691
"Input the name of new folder:\n"
1692
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1693
" append `/' at the end of the name)"
1694
msgstr ""
1695
"Kérem az új mappa nevét:\n"
1696
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni,\n"
1697
"akkor tegyél egy `/'-t a név végére)"
1698
1699
#: src/folderview.c:1833
1700
#, c-format
1701
msgid "Input new name for `%s':"
1702
msgstr "Kérem `%s' új nevét:"
1703
1704
#: src/folderview.c:1834
1705
msgid "Rename folder"
1706
msgstr "Mappa átnevezése"
1707
1708
#: src/folderview.c:1913
1709
#, c-format
1710
msgid ""
1711
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1712
"Do you really want to delete?"
1713
msgstr ""
1714
"`%s' minden mappája és üzenete törlődik.\n"
1715
"Tényleg ezt akarod?"
1716
1717
#: src/folderview.c:1915
1718
msgid "Delete folder"
1719
msgstr "Mappa törlése"
1720
1721
#: src/folderview.c:1931
1722
#, c-format
1723
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1724
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1725
1726
#: src/folderview.c:1964
1727
msgid "Empty trash"
1728
msgstr "Kuka ürítése"
1729
1730
#: src/folderview.c:1964
1731
msgid "Empty all messages in trash?"
1732
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1733
1734
#: src/folderview.c:1995
1735
#, c-format
1736
msgid ""
1737
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1738
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1739
msgstr ""
1740
"`%s' postaládát tényleg eltávolítsam?\n"
1741
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1742
1743
#: src/folderview.c:1997
1744
msgid "Remove mailbox"
1745
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1746
1747
#: src/folderview.c:2032
1748
#, c-format
1749
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1750
msgstr "Tényleg töröljem a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1751
1752
#: src/folderview.c:2033
1753
msgid "Delete IMAP4 account"
1754
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1755
1756
#: src/folderview.c:2154
1757
#, c-format
1758
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1759
msgstr "`%s' hírcsoportot tényleg töröljem?"
1760
1761
#: src/folderview.c:2155
1762
msgid "Delete newsgroup"
1763
msgstr "Hírcsoport törlése"
1764
1765
#: src/folderview.c:2190
1766
#, c-format
1767
msgid "Really delete news account `%s'?"
1768
msgstr "`%s' hír hozzáférést tényleg töröljem?"
1769
1770
#: src/folderview.c:2191
1771
msgid "Delete news account"
1772
msgstr "Hír hozzáférés törlése"
1773
1774
#: src/grouplistdialog.c:177
1775
msgid "Subscribe to newsgroup"
1776
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1777
1778
#: src/grouplistdialog.c:193
1779
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1780
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1781
1782
#: src/grouplistdialog.c:199
1783
msgid "Find groups:"
1784
msgstr "Csoportok keresése:"
1785
1786
#: src/grouplistdialog.c:207
1787
msgid " Search "
1788
msgstr " Keresés "
1789
1790
#: src/grouplistdialog.c:219
1791
msgid "Newsgroup name"
1792
msgstr "Hírcsoport név"
1793
1794
#: src/grouplistdialog.c:220
1795
msgid "Messages"
1796
msgstr "Üzenetek"
1797
1798
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1799
msgid "Type"
1800
msgstr "Típus"
1801
1802
#: src/grouplistdialog.c:351
1803
msgid "moderated"
1804
msgstr "moderált"
1805
1806
#: src/grouplistdialog.c:353
1807
msgid "readonly"
1808
msgstr "csak olvasható"
1809
1810
#: src/grouplistdialog.c:355
1811
msgid "unknown"
1812
msgstr "ismeretlen"
1813
1814
#: src/grouplistdialog.c:404
1815
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1816
msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
1817
1818
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1819
msgid "Done."
1820
msgstr "Kész."
1821
1822
#: src/grouplistdialog.c:483
1823
#, c-format
1824
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1825
msgstr "%d hírcsoportot megkaptam (%s olvasott)"
1826
1827
#: src/headerview.c:55
1828
msgid "Newsgroups:"
1829
msgstr "Hírcsoportok:"
1830
1831
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1832
msgid "Subject:"
1833
msgstr "Tárgy:"
1834
1835
#: src/headerview.c:86
1836
msgid "Creating header view...\n"
1837
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1838
1839
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1840
msgid "(No From)"
1841
msgstr "(Nincs Feladó)"
1842
1843
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1844
msgid "(No Subject)"
1845
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1846
1847
#: src/imageview.c:58
1848
msgid "Creating image view...\n"
1849
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1850
1851
#: src/imageview.c:115
1852
msgid "Can't load the image."
1853
msgstr "Nem tudom betölteni a képet ."
1854
1855
#: src/imap.c:455
1856
#, c-format
1857
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1858
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1859
1860
#: src/imap.c:535
1861
#, c-format
1862
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1863
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1864
1865
#: src/imap.c:583
1866
msgid "Can't start TLS session.\n"
1867
msgstr "Nem tudok TLS menetet indítani.\n"
1868
1869
#: src/imap.c:1327
1870
#, c-format
1871
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1872
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: %s\n"
1873
1874
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1875
msgid "can't expunge\n"
1876
msgstr "nem tudom törölni\n"
1877
1878
#: src/imap.c:1421
1879
#, fuzzy
1880
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1881
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: 1:%d\n"
1882
1883
#: src/imap.c:1464
1884
msgid "can't close folder\n"
1885
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
1886
1887
#: src/imap.c:1542
1888
#, fuzzy, c-format
1889
msgid "root folder %s not exist\n"
1890
msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
1891
1892
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1893
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1894
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
1895
1896
#: src/imap.c:1842
1897
#, c-format
1898
msgid "Can't create '%s'\n"
1899
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
1900
1901
#: src/imap.c:1847
1902
#, c-format
1903
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1904
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1908
1907
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1908
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát: LISTA sikertelen\n"
1909
1910
#: src/imap.c:1928
1911
msgid "can't create mailbox\n"
1912
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát\n"
1913
1914
#: src/imap.c:1997
1915
#, c-format
1916
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1917
msgstr "nem tudtam a postaládát átnevezni %s-ról, %s-ra\n"
1918
1919
#: src/imap.c:2059
1920
msgid "can't delete mailbox\n"
1921
msgstr "nem tudom törölni a postaládát\n"
1922
1923
#: src/imap.c:2098
1924
msgid "can't get envelope\n"
1925
msgstr "a borítékot nem tudtam megszerezni\n"
1926
1927
#: src/imap.c:2106
1928
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1929
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
1930
1931
#: src/imap.c:2127
1932
#, c-format
1933
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1934
msgstr "nem tudom értelmezni a borítékot: %s\n"
1935
1936
#: src/imap.c:2250
1937
#, c-format
1938
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1939
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem tudok kapcsolódni\n"
1940
1941
#: src/imap.c:2257
1942
#, c-format
1943
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1944
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
1945
1946
#: src/imap.c:2332
1947
msgid "can't get namespace\n"
1948
msgstr "névtér nem elérhető\n"
1949
1950
#: src/imap.c:2850
1951
#, c-format
1952
msgid "can't select folder: %s\n"
1953
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
1954
1955
#: src/imap.c:3021
1956
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1957
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
1958
1959
#: src/imap.c:3038
1960
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1961
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
1962
1963
#: src/imap.c:3359
1964
#, c-format
1965
msgid "can't append %s to %s\n"
1966
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
1967
1968
#: src/imap.c:3366
1969
msgid "(sending file...)"
1970
msgstr "(fájl küldése...)"
1971
1972
#: src/imap.c:3394
1973
#, fuzzy, c-format
1974
msgid "can't append message to %s\n"
1975
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
1976
1977
#: src/imap.c:3426
1978
#, c-format
1979
msgid "can't copy %s to %s\n"
1980
msgstr "%s nem másolható %s-ba\n"
1981
1982
#: src/imap.c:3450
1983
#, c-format
1984
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1985
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
1986
1987
#: src/imap.c:3464
1988
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1989
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
1990
1991
#: src/imap.c:3477
1992
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1993
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
1994
1995
#: src/imap.c:3704
1996
#, c-format
1997
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1998
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-ba konvertálni\n"
1999
2000
#: src/imap.c:3734
2001
#, c-format
2002
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2003
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
2004
2005
#: src/import.c:143
2006
msgid "Import"
2007
msgstr "Importálás"
2008
2009
#: src/import.c:162
2010
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2011
msgstr "Kérem a célfájlt és a célmappát!"
2012
2013
#: src/import.c:172
2014
msgid "Importing file:"
2015
msgstr "Fájl importálás:"
2016
2017
#: src/import.c:177
2018
msgid "Destination dir:"
2019
msgstr "Célkönyvtár:"
2020
2021
#: src/import.c:236
2022
msgid "Select importing file"
2023
msgstr "Importálandó fájl választása"
2024
2025
#: src/importldif.c:118
2026
msgid "Please specify address book name and file to import."
2027
msgstr "Add meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz!"
2028
2029
#: src/importldif.c:121
2030
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2031
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2032
2033
#: src/importldif.c:124
2034
msgid "File imported."
2035
msgstr "Fájl importálva."
2036
2037
#: src/importldif.c:313
2038
msgid "Please select a file."
2039
msgstr "Kérlek válassz fájlt!"
2040
2041
#: src/importldif.c:319
2042
msgid "Address book name must be supplied."
2043
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni!"
2044
2045
#: src/importldif.c:334
2046
msgid "Error reading LDIF fields."
2047
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2048
2049
#: src/importldif.c:357
2050
msgid "LDIF file imported successfully."
2051
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2052
2053
#: src/importldif.c:442
2054
msgid "Select LDIF File"
2055
msgstr "LDIF fájl választás"
2056
2057
#: src/importldif.c:518
2058
msgid "File Name"
2059
msgstr "Fájlnév"
2060
2061
#: src/importldif.c:559
2062
msgid "S"
2063
msgstr "S"
2064
2065
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2066
msgid "LDIF Field"
2067
msgstr "LDIF mező"
2068
2069
#: src/importldif.c:561
2070
msgid "Attribute Name"
2071
msgstr "Tulajdonság név"
2072
2073
#: src/importldif.c:619
2074
msgid "Attribute"
2075
msgstr "Tulajdonság"
2076
2077
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2078
msgid "Select"
2079
msgstr "Választ"
2080
2081
#: src/importldif.c:681
2082
msgid "Address Book :"
2083
msgstr "Címjegyzék:"
2084
2085
#: src/importldif.c:691
2086
msgid "File Name :"
2087
msgstr "Fájlnév:"
2088
2089
#: src/importldif.c:701
2090
msgid "Records :"
2091
msgstr "Rekordok:"
2092
2093
#: src/importldif.c:729
2094
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2095
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2096
2097
#. Button panel
2098
#: src/importldif.c:760
2099
msgid "Prev"
2100
msgstr "Előző"
2101
2102
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2103
msgid "Next"
2104
msgstr "Következő"
2105
2106
#: src/importldif.c:790
2107
msgid "File Info"
2108
msgstr "Fájl információ"
2109
2110
#: src/importldif.c:791
2111
msgid "Attributes"
2112
msgstr "Tulajdonságok"
2113
2114
#: src/importldif.c:792
2115
msgid "Finish"
2116
msgstr "Vége"
2117
2118
#: src/inc.c:338
2119
msgid "Retrieving new messages"
2120
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2121
2122
#: src/inc.c:385
2123
msgid "Standby"
2124
msgstr "Készenlét"
2125
2126
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2127
msgid "Cancelled"
2128
msgstr "Megszakítva"
2129
2130
#: src/inc.c:523
2131
msgid "Retrieving"
2132
msgstr "Fogadás"
2133
2134
#: src/inc.c:532
2135
#, c-format
2136
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2137
msgstr "Befejeződött (%d üzenet (%s) fogadott)"
2138
2139
#: src/inc.c:536
2140
msgid "Done (no new messages)"
2141
msgstr "Befejeződött (nincs új üzenet)"
2142
2143
#: src/inc.c:542
2144
msgid "Connection failed"
2145
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2146
2147
#: src/inc.c:546
2148
msgid "Auth failed"
2149
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2150
2151
#: src/inc.c:550
2152
msgid "Locked"
2153
msgstr "Zárolt"
2154
2155
#: src/inc.c:560
2156
#, fuzzy
2157
msgid "Timeout"
2158
msgstr "Időtúllépés (sec)"
2159
2160
#: src/inc.c:610
2161
#, c-format
2162
msgid "Finished (%d new message(s))"
2163
msgstr "Vége (%d db új üzenet)"
2164
2165
#: src/inc.c:613
2166
msgid "Finished (no new messages)"
2167
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2168
2169
#: src/inc.c:622
2170
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2171
msgstr "Hiba történt az E-mailek fogadásakor."
2172
2173
#: src/inc.c:658
2174
#, c-format
2175
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2176
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2177
2178
#: src/inc.c:661
2179
#, c-format
2180
msgid "%s: Retrieving new messages"
2181
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2182
2183
#: src/inc.c:680
2184
#, c-format
2185
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2186
msgstr "Kapcsolódás a %s POP3 szerverhez ..."
2187
2188
#: src/inc.c:689
2189
#, c-format
2190
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2191
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2192
2193
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2194
msgid "Authenticating..."
2195
msgstr "Azonosítás..."
2196
2197
#: src/inc.c:769
2198
#, c-format
2199
msgid "Retrieving messages from %s..."
2200
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból..."
2201
2202
#: src/inc.c:774
2203
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2204
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2205
2206
#: src/inc.c:778
2207
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2208
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2209
2210
#: src/inc.c:782
2211
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2212
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2213
2214
#: src/inc.c:786
2215
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2216
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2217
2218
#: src/inc.c:796
2219
#, c-format
2220
msgid "Deleting message %d"
2221
msgstr "Üzenet törlése %d"
2222
2223
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2224
msgid "Quitting"
2225
msgstr "Kilépés"
2226
2227
#: src/inc.c:828
2228
#, c-format
2229
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2230
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2231
2232
#: src/inc.c:849
2233
#, c-format
2234
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2235
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2236
2237
#: src/inc.c:1076
2238
msgid "Connection failed."
2239
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2240
2241
#: src/inc.c:1082
2242
msgid "Error occurred while processing mail."
2243
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
2244
2245
#: src/inc.c:1087
2246
#, c-format
2247
msgid ""
2248
"Error occurred while processing mail:\n"
2249
"%s"
2250
msgstr ""
2251
"Hiba az E-mail feldolgozása közben:\n"
2252
"%s"
2253
2254
#: src/inc.c:1093
2255
msgid "No disk space left."
2256
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2257
2258
#: src/inc.c:1098
2259
msgid "Can't write file."
2260
msgstr "Nem tudok a fájlba írni."
2261
2262
#: src/inc.c:1103
2263
msgid "Socket error."
2264
msgstr "Socket hiba."
2265
2266
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2267
msgid "Connection closed by the remote host."
2268
msgstr "A túloldal bezárta a kapcsolatot."
2269
2270
#: src/inc.c:1115
2271
msgid "Mailbox is locked."
2272
msgstr "A postafiók zárolt."
2273
2274
#: src/inc.c:1119
2275
#, c-format
2276
msgid ""
2277
"Mailbox is locked:\n"
2278
"%s"
2279
msgstr ""
2280
"A postafiók zárolt:\n"
2281
"%s"
2282
2283
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2284
msgid "Authentication failed."
2285
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2286
2287
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2288
#, c-format
2289
msgid ""
2290
"Authentication failed:\n"
2291
"%s"
2292
msgstr ""
2293
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2294
"%s"
2295
2296
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2297
#, fuzzy
2298
msgid "Session timed out."
2299
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
2300
2301
#: src/inc.c:1171
2302
msgid "Incorporation cancelled\n"
2303
msgstr "Egyesítés megszakítva\n"
2304
2305
#: src/inc.c:1254
2306
#, c-format
2307
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2308
msgstr "Új üzenetek megszerzése %s-tól %s-ba...\n"
2309
2310
#: src/inputdialog.c:153
2311
#, c-format
2312
msgid "Input password for %s on %s:"
2313
msgstr "Kérem %s jelszavát a %s szerveren:"
2314
2315
#: src/inputdialog.c:155
2316
msgid "Input password"
2317
msgstr "Kérem a jelszót"
2318
2319
#: src/logwindow.c:62
2320
msgid "Protocol log"
2321
msgstr "Protokoll napló"
2322
2323
#. for gettext
2324
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2325
#, c-format
2326
msgid ""
2327
"File `%s' already exists.\n"
2328
"Can't create folder."
2329
msgstr ""
2330
"`%s' fájl már létezik.\n"
2331
"Mappa nem hozható létre."
2332
2333
#: src/main.c:183
2334
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2335
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2336
2337
#: src/main.c:262
2338
msgid ""
2339
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2340
"OpenPGP support disabled."
2341
msgstr ""
2342
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2343
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2344
2345
#: src/main.c:420
2346
#, c-format
2347
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2348
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2349
2350
#: src/main.c:423
2351
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2352
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2353
2354
#: src/main.c:424
2355
msgid ""
2356
"  --attach file1 [file2]...\n"
2357
"                         open composition window with specified files\n"
2358
"                         attached"
2359
msgstr ""
2360
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2361
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2362
"                          csatolásával"
2363
2364
#: src/main.c:427
2365
msgid "  --receive              receive new messages"
2366
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2367
2368
#: src/main.c:428
2369
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2370
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2371
2372
#: src/main.c:429
2373
msgid "  --send                 send all queued messages"
2374
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2375
2376
#: src/main.c:430
2377
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2378
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2379
2380
#: src/main.c:431
2381
msgid ""
2382
"  --status-full [folder]...\n"
2383
"                         show the status of each folder"
2384
msgstr ""
2385
"  --status-full [mappa]...\n"
2386
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2387
2388
#: src/main.c:433
2389
msgid "  --debug                debug mode"
2390
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2391
2392
#: src/main.c:434
2393
msgid "  --help                 display this help and exit"
2394
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2395
2396
#: src/main.c:435
2397
msgid "  --version              output version information and exit"
2398
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2399
2400
#: src/main.c:465
2401
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2402
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilépsz?"
2403
2404
#: src/main.c:473
2405
msgid "Queued messages"
2406
msgstr "Várakozó üzenetek"
2407
2408
#: src/main.c:474
2409
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2410
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2411
2412
#. remote command mode
2413
#: src/main.c:551
2414
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2415
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2416
2417
#: src/main.c:717
2418
#, fuzzy
2419
msgid "Migration of configuration"
2420
msgstr "Műveletek beállítása"
2421
2422
#: src/main.c:718
2423
msgid ""
2424
"The previous version of configuration found.\n"
2425
"Do you want to migrate it?"
2426
msgstr ""
2427
2428
#: src/mainwindow.c:454
2429
msgid "/_File/_Folder"
2430
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2431
2432
#: src/mainwindow.c:455
2433
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2434
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2435
2436
#: src/mainwindow.c:457
2437
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2438
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2439
2440
#: src/mainwindow.c:458
2441
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2442
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2443
2444
#: src/mainwindow.c:459
2445
#, fuzzy
2446
msgid "/_File/_Mailbox"
2447
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2448
2449
#: src/mainwindow.c:460
2450
#, fuzzy
2451
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2452
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2453
2454
#: src/mainwindow.c:461
2455
#, fuzzy
2456
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2457
msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
2458
2459
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2460
#, fuzzy
2461
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2462
msgstr "/_Fájl/_Mappa/---"
2463
2464
#: src/mainwindow.c:463
2465
#, fuzzy
2466
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2467
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2468
2469
#: src/mainwindow.c:465
2470
#, fuzzy
2471
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2472
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
2473
2474
#: src/mainwindow.c:468
2475
#, fuzzy
2476
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2477
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:471
2480
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2481
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2482
2483
#: src/mainwindow.c:472
2484
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2485
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2486
2487
#: src/mainwindow.c:474
2488
#, fuzzy
2489
msgid "/_File/Empty all _trash"
2490
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2491
2492
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2493
msgid "/_File/_Save as..."
2494
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2495
2496
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2497
msgid "/_File/_Print..."
2498
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2499
2500
#: src/mainwindow.c:479
2501
#, fuzzy
2502
msgid "/_File/_Work offline"
2503
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
2504
2505
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2506
#: src/mainwindow.c:482
2507
msgid "/_File/E_xit"
2508
msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:487
2511
msgid "/_Edit/Select _thread"
2512
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2513
2514
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2515
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2516
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2517
2518
#: src/mainwindow.c:491
2519
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2520
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2521
2522
#: src/mainwindow.c:494
2523
msgid "/_View/Show or hi_de"
2524
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:495
2527
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2528
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2529
2530
#: src/mainwindow.c:497
2531
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2532
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2533
2534
#: src/mainwindow.c:499
2535
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2536
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2537
2538
#: src/mainwindow.c:501
2539
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2540
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:503
2543
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2544
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:505
2547
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2548
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:507
2551
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2552
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:509
2555
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2556
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:512
2559
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2560
msgstr "/_Nézet/_Külön mappa fa"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:513
2563
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2564
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:515
2567
msgid "/_View/_Sort"
2568
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:516
2571
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2572
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:517
2575
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2576
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:518
2579
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2580
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:519
2583
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2584
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:520
2587
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2588
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:521
2591
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2592
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:522
2595
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2596
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:524
2599
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2600
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:525
2603
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2604
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2605
2606
#: src/mainwindow.c:526
2607
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2608
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:528
2611
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2612
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2615
msgid "/_View/_Sort/---"
2616
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:530
2619
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2620
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:531
2623
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2624
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:533
2627
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2628
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:535
2631
msgid "/_View/Th_read view"
2632
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:536
2635
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2636
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:537
2639
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2640
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:538
2643
msgid "/_View/Set display _item..."
2644
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2645
2646
#: src/mainwindow.c:541
2647
msgid "/_View/_Go to"
2648
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:542
2651
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2652
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:543
2655
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2656
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2659
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2660
msgid "/_View/_Go to/---"
2661
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:545
2664
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2665
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:547
2668
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2669
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:550
2672
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2673
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:551
2676
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2677
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:553
2680
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2681
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:555
2684
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2685
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:558
2688
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2689
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:560
2692
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2693
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:563
2696
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2697
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2700
msgid "/_View/_Code set/---"
2701
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/---"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2704
msgid "/_View/_Code set"
2705
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2708
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2709
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Automatikus felismerés"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2712
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2713
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/7 bites ascii (US-ASC_II)"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2716
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2717
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Unicode (_UTF-8)"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2720
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2721
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2724
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2725
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2728
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2729
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2732
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2733
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2736
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2737
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2740
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2741
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Görög (ISO-8859-_7)"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2744
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2745
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Török (ISO-8859-_9)"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2748
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2749
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (ISO-8859-_5)"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2752
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2753
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2756
#, fuzzy
2757
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2758
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2761
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2762
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (Windows-1251)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2765
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2766
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-_JP)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2769
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2770
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2773
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2774
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_EUC-JP)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2777
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2778
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_Shift__JIS)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2781
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2782
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2785
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2786
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (_Big5)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2789
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2790
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2793
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2794
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2797
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2798
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (EUC-_KR)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2801
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2802
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (ISO-2022-KR)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2805
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2806
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (TIS-620)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2809
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2810
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (Windows-874)"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2813
msgid "/_View/Open in new _window"
2814
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2817
msgid "/_View/Mess_age source"
2818
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2821
msgid "/_View/Show all _header"
2822
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:645
2825
msgid "/_View/_Update summary"
2826
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2829
msgid "/_Message"
2830
msgstr "/_Üzenet"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:648
2833
#, fuzzy
2834
msgid "/_Message/Recei_ve"
2835
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:649
2838
#, fuzzy
2839
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2840
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:651
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2845
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:653
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2850
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás megszakítása"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:655
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2855
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:656
2858
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2859
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2862
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2863
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2864
msgid "/_Message/---"
2865
msgstr "/_Üzenet/---"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2868
msgid "/_Message/Compose _new message"
2869
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2872
msgid "/_Message/_Reply"
2873
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:661
2876
msgid "/_Message/Repl_y to"
2877
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2880
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2881
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/ _Mindenkinek"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2884
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2885
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _feladónak"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2888
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2889
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2892
msgid "/_Message/_Forward"
2893
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2896
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2897
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2900
msgid "/_Message/Redirec_t"
2901
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:672
2904
msgid "/_Message/M_ove..."
2905
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2906
2907
#: src/mainwindow.c:673
2908
msgid "/_Message/_Copy..."
2909
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2910
2911
#: src/mainwindow.c:674
2912
msgid "/_Message/_Delete"
2913
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:676
2916
msgid "/_Message/_Mark"
2917
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:677
2920
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2921
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:678
2924
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2925
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:679
2928
msgid "/_Message/_Mark/---"
2929
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:680
2932
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2933
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:681
2936
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2937
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:683
2940
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2941
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2944
msgid "/_Message/Re-_edit"
2945
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2948
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2949
msgstr "/_Eszközök/_Küldő címét a címlistába"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:692
2952
#, fuzzy
2953
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2954
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:694
2957
#, fuzzy
2958
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2959
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2963
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2967
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2971
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2975
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2978
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2979
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:708
2982
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2983
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:711
2986
msgid "/_Tools/E_xecute"
2987
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:713
2990
msgid "/_Tools/_Log window"
2991
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:715
2994
msgid "/_Configuration"
2995
msgstr "/_Beállítások"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:716
2998
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2999
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:718
3002
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3003
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:720
3006
msgid "/_Configuration/_Template..."
3007
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:721
3010
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3011
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
3012
3013
#: src/mainwindow.c:722
3014
msgid "/_Configuration/---"
3015
msgstr "/_Beállítások/---"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:723
3018
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3019
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:725
3022
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3023
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:727
3026
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3027
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:729
3030
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3031
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:733
3034
msgid "/_Help/_Manual"
3035
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:734
3038
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3039
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Angol"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:735
3042
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3043
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Japán"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:736
3046
msgid "/_Help/_FAQ"
3047
msgstr "/_Segítség/_GYIK"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:737
3050
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3051
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Angol"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:738
3054
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3055
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Német"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:739
3058
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3059
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Spanyol"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:740
3062
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3063
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Francia"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:741
3066
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3067
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Olasz"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:742
3070
msgid "/_Help/---"
3071
msgstr "/_Segítség/---"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:782
3074
msgid "Creating main window...\n"
3075
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:942
3078
#, c-format
3079
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3080
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3083
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3084
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3085
#: src/summaryview.c:3282
3086
msgid "done.\n"
3087
msgstr "kész.\n"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3090
msgid "Untitled"
3091
msgstr "Névtelen"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1206
3094
msgid "none"
3095
msgstr "semmi"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1256
3098
#, c-format
3099
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3100
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1473
3103
msgid "Offline"
3104
msgstr ""
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1474
3107
msgid "You are offline. Go online?"
3108
msgstr ""
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1488
3111
#, fuzzy
3112
msgid "Empty all trash"
3113
msgstr "Kuka ürítése"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1489
3116
#, fuzzy
3117
msgid "Empty messages in all trash?"
3118
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1517
3121
msgid "Add mailbox"
3122
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1518
3125
msgid ""
3126
"Input the location of mailbox.\n"
3127
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3128
"scanned automatically."
3129
msgstr ""
3130
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3131
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3132
"automatikusan átvizsgálom."
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1524
3135
#, c-format
3136
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3137
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3140
msgid "Mailbox"
3141
msgstr "Postaláda"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3144
msgid ""
3145
"Creation of the mailbox failed.\n"
3146
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3147
"there."
3148
msgstr ""
3149
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3150
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1898
3153
msgid "Sylpheed - Folder View"
3154
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3157
msgid "Sylpheed - Message View"
3158
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3161
msgid "/_Reply"
3162
msgstr "/_Válasz"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2069
3165
#, fuzzy
3166
msgid "/Reply to _all"
3167
msgstr "Válasz mindenkinek"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2070
3170
#, fuzzy
3171
msgid "/Reply to _sender"
3172
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2071
3175
#, fuzzy
3176
msgid "/Reply to mailing _list"
3177
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3180
msgid "/_Forward"
3181
msgstr "/_Továbbítás"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3184
msgid "/For_ward as attachment"
3185
msgstr "/Csatolásként továbbít"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3188
msgid "/Redirec_t"
3189
msgstr "/Átirányí_t"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2114
3192
msgid "Get"
3193
msgstr "Fogadás"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2115
3196
msgid "Incorporate new mail"
3197
msgstr "Új E-mailek fogadása"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2122
3200
msgid "Get all"
3201
msgstr "Mind fogadása"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2123
3204
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3205
msgstr "Új E-mail fogadása minden hozzáférésen"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2134
3208
msgid "Send queued message(s)"
3209
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:845
3212
#: src/prefs_folder_item.c:137
3213
msgid "Compose"
3214
msgstr "Szerkesztés"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2145
3217
msgid "Compose new message"
3218
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346
3221
msgid "Reply"
3222
msgstr "Válasz"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3225
msgid "Reply to the message"
3226
msgstr "Válasz az üzenetre"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2172
3229
msgid "Reply all"
3230
msgstr "Válasz mindre"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2173
3233
msgid "Reply to all"
3234
msgstr "Válasz mindenkinek"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3237
msgid "Forward"
3238
msgstr "Továbbít"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3241
msgid "Forward the message"
3242
msgstr "Üzenet továbbítása"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2202
3245
msgid "Delete the message"
3246
msgstr "Üzenet törlése"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2210
3249
msgid "Execute"
3250
msgstr "Futtatás"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2211
3253
msgid "Execute marked process"
3254
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2220
3257
msgid "Next unread message"
3258
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2231
3261
msgid "Prefs"
3262
msgstr "Beállítások"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2232
3265
msgid "Common preferences"
3266
msgstr "Közös beállítások"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3269
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3270
msgid "Account"
3271
msgstr "Hozzáférés"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2240
3274
msgid "Account setting"
3275
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2414
3278
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3279
msgstr ""
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2425
3282
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3283
msgstr ""
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2607
3286
msgid "Exit"
3287
msgstr "Kilépés"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2607
3290
msgid "Exit this program?"
3291
msgstr "Kilépés a programból?"
3292
3293
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3294
msgid "can't write to temporary file\n"
3295
msgstr "nem tudok az ideiglenes fájlba írni\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:69
3298
#, c-format
3299
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3300
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3301
3302
#: src/mbox.c:79
3303
msgid "can't read mbox file.\n"
3304
msgstr "az mbox-fájlt nem tudom olvasni.\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:86
3307
#, c-format
3308
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3309
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3310
3311
#: src/mbox.c:93
3312
#, c-format
3313
msgid "malformed mbox: %s\n"
3314
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:110
3317
msgid "can't open temporary file\n"
3318
msgstr "nem tudok ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:161
3321
#, c-format
3322
msgid ""
3323
"unescaped From found:\n"
3324
"%s"
3325
msgstr ""
3326
"Kódolatlan feladót találtam:\n"
3327
"%s"
3328
3329
#: src/mbox.c:253
3330
#, c-format
3331
msgid "%d messages found.\n"
3332
msgstr "%d üzenetet találtam.\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:270
3335
#, c-format
3336
msgid "can't create lock file %s\n"
3337
msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:271
3340
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3341
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:283
3344
#, c-format
3345
msgid "can't create %s\n"
3346
msgstr "%s-t nem tudom létrehozni\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:289
3349
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3350
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:318
3353
#, c-format
3354
msgid "can't lock %s\n"
3355
msgstr "%s nem zárolható\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3358
msgid "invalid lock type\n"
3359
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:358
3362
#, c-format
3363
msgid "can't unlock %s\n"
3364
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:389
3367
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3368
msgstr "nem tudom nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:410
3371
#, c-format
3372
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3373
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3374
3375
#: src/message_search.c:89
3376
msgid "Find in current message"
3377
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3378
3379
#: src/message_search.c:107
3380
msgid "Find text:"
3381
msgstr "Szöveg keresése:"
3382
3383
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3384
msgid "Case sensitive"
3385
msgstr "Nagy-/kis-betű érzékenység"
3386
3387
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3388
msgid "Backward search"
3389
msgstr "Keresés visszafelé"
3390
3391
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3392
msgid "Search failed"
3393
msgstr "Keresés sikertelen"
3394
3395
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3396
msgid "Search string not found."
3397
msgstr "A keresett szöveget nem találtam."
3398
3399
#: src/message_search.c:193
3400
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3401
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3402
3403
#: src/message_search.c:196
3404
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3405
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3406
3407
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3408
msgid "Search finished"
3409
msgstr "Keresés befejeződött"
3410
3411
#: src/messageview.c:273
3412
msgid "Creating message view...\n"
3413
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3414
3415
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3416
msgid "Save as"
3417
msgstr "Mentés másként"
3418
3419
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3420
msgid "Overwrite"
3421
msgstr "Felülírás"
3422
3423
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3424
msgid "Overwrite existing file?"
3425
msgstr "Létező fájl felülírása?"
3426
3427
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3428
#, c-format
3429
msgid "Can't save the file `%s'."
3430
msgstr "`%s' fájlt nem tudom elmenteni."
3431
3432
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742
3433
msgid "Print"
3434
msgstr "Nyomtatás"
3435
3436
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3437
#, c-format
3438
msgid ""
3439
"Enter the print command line:\n"
3440
"(`%s' will be replaced with file name)"
3441
msgstr ""
3442
"Kérem a nyomtatási parancsot:\n"
3443
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3444
3445
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3446
#, c-format
3447
msgid ""
3448
"Print command line is invalid:\n"
3449
"`%s'"
3450
msgstr ""
3451
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3452
"`%s'"
3453
3454
#: src/mh.c:380
3455
#, c-format
3456
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3457
msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3458
3459
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3460
msgid "Can't open mark file.\n"
3461
msgstr "A jelölő fájlt nem tudom megnyitni.\n"
3462
3463
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3464
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3465
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3466
3467
#: src/mh.c:582
3468
#, c-format
3469
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3470
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3471
3472
#: src/mh.c:749
3473
#, c-format
3474
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3475
msgstr "Az utolsó szám a %s mappában = %d\n"
3476
3477
#: src/mimeview.c:113
3478
msgid "/_Open"
3479
msgstr "/_Megnyitás"
3480
3481
#: src/mimeview.c:114
3482
msgid "/Open _with..."
3483
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3484
3485
#: src/mimeview.c:115
3486
msgid "/_Display as text"
3487
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3488
3489
#: src/mimeview.c:116
3490
msgid "/_Save as..."
3491
msgstr "/Menté_s másként..."
3492
3493
#: src/mimeview.c:119
3494
msgid "/_Check signature"
3495
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3496
3497
#: src/mimeview.c:144
3498
msgid "Creating MIME view...\n"
3499
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3500
3501
#: src/mimeview.c:147
3502
msgid "MIME Type"
3503
msgstr "MIME típus"
3504
3505
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537
3506
msgid "Text"
3507
msgstr "Szöveg"
3508
3509
#: src/mimeview.c:195
3510
msgid "Attachments"
3511
msgstr "Csatolások"
3512
3513
#: src/mimeview.c:267
3514
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3515
msgstr ""
3516
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3517
3518
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3519
msgid "Can't save the part of multipart message."
3520
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3521
3522
#: src/mimeview.c:868
3523
msgid "Open with"
3524
msgstr "Megnyitás mint"
3525
3526
#: src/mimeview.c:869
3527
#, c-format
3528
msgid ""
3529
"Enter the command line to open file:\n"
3530
"(`%s' will be replaced with file name)"
3531
msgstr ""
3532
"Kérem a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3533
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3534
3535
#: src/mimeview.c:924
3536
#, c-format
3537
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3538
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3539
3540
#: src/news.c:208
3541
#, c-format
3542
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3543
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3544
3545
#: src/news.c:278
3546
#, c-format
3547
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3548
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3549
3550
#: src/news.c:362
3551
#, c-format
3552
msgid "article %d has been already cached.\n"
3553
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3554
3555
#: src/news.c:382
3556
#, c-format
3557
msgid "getting article %d...\n"
3558
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3559
3560
#: src/news.c:386
3561
#, c-format
3562
msgid "can't read article %d\n"
3563
msgstr "%d cikket nem tudtam olvasni\n"
3564
3565
#: src/news.c:540
3566
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3567
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3568
3569
#: src/news.c:653
3570
msgid "can't post article.\n"
3571
msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
3572
3573
#: src/news.c:679
3574
#, c-format
3575
msgid "can't retrieve article %d\n"
3576
msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
3577
3578
#: src/news.c:735
3579
#, fuzzy, c-format
3580
msgid "can't select group: %s\n"
3581
msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
3582
3583
#: src/news.c:770
3584
#, c-format
3585
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3586
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3587
3588
#: src/news.c:783
3589
msgid "no new articles.\n"
3590
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3591
3592
#: src/news.c:793
3593
#, c-format
3594
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3595
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3596
3597
#: src/news.c:797
3598
msgid "can't get xover\n"
3599
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3600
3601
#: src/news.c:807
3602
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3603
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3604
3605
#: src/news.c:817
3606
#, c-format
3607
msgid "invalid xover line: %s\n"
3608
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3609
3610
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3611
msgid "can't get xhdr\n"
3612
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3613
3614
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3615
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3616
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3617
3618
#: src/nntp.c:68
3619
#, c-format
3620
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3621
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3622
3623
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3624
#, c-format
3625
msgid "protocol error: %s\n"
3626
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3627
3628
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3629
msgid "protocol error\n"
3630
msgstr "Protokollhiba\n"
3631
3632
#: src/nntp.c:283
3633
msgid "Error occurred while posting\n"
3634
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3635
3636
#: src/nntp.c:363
3637
#, fuzzy
3638
msgid "Error occurred while sending command\n"
3639
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
3640
3641
#: src/passphrase.c:86
3642
msgid "Passphrase"
3643
msgstr "Jelmondat"
3644
3645
#: src/passphrase.c:236
3646
msgid "[no user id]"
3647
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3648
3649
#: src/passphrase.c:244
3650
#, c-format
3651
msgid ""
3652
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3653
"\n"
3654
"  %.*s  \n"
3655
"(%.*s)\n"
3656
msgstr ""
3657
"%sKérem a jelmondatot:\n"
3658
"\n"
3659
"  %.*s  \n"
3660
"(%.*s)\n"
3661
3662
#: src/passphrase.c:248
3663
msgid ""
3664
"Bad passphrase! Try again...\n"
3665
"\n"
3666
msgstr ""
3667
"Rossz jelmondat! Még egyszer...\n"
3668
"\n"
3669
3670
#: src/pop.c:149
3671
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3672
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3673
3674
#: src/pop.c:156
3675
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3676
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3677
3678
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3679
msgid "POP3 protocol error\n"
3680
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3681
3682
#: src/pop.c:254
3683
#, fuzzy, c-format
3684
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3685
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3686
3687
#: src/pop.c:616
3688
#, c-format
3689
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3690
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3691
3692
#: src/pop.c:624
3693
#, c-format
3694
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3695
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d byte)\n"
3696
3697
#: src/pop.c:655
3698
msgid "mailbox is locked\n"
3699
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3700
3701
#: src/pop.c:658
3702
msgid "session timeout\n"
3703
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3704
3705
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3706
msgid "can't start TLS session\n"
3707
msgstr "nem tudok TLS menetet indítani\n"
3708
3709
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3710
msgid "error occurred on authentication\n"
3711
msgstr "Hiba történt azonosításkor\n"
3712
3713
#: src/pop.c:676
3714
msgid "command not supported\n"
3715
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3716
3717
#: src/pop.c:680
3718
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3719
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3720
3721
#: src/prefs.c:201
3722
#, c-format
3723
msgid "Found %s\n"
3724
msgstr "Találtam %s\n"
3725
3726
#: src/prefs.c:234
3727
msgid "Configuration is saved.\n"
3728
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3729
3730
#: src/prefs_account.c:608
3731
msgid "Opening account preferences window...\n"
3732
msgstr "Hozzáférések beállítása...\n"
3733
3734
#: src/prefs_account.c:634
3735
#, c-format
3736
msgid "Account%d"
3737
msgstr "Hozzáférés%d"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:653
3740
msgid "Preferences for new account"
3741
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:658
3744
msgid "Account preferences"
3745
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:681
3748
msgid "Creating account preferences window...\n"
3749
msgstr "Hozzáférések beállítása ablak megnyitása...\n"
3750
3751
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:841
3752
msgid "Receive"
3753
msgstr "Fogadás"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:854
3756
msgid "Privacy"
3757
msgstr "Magánszféra"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:712
3760
msgid "SSL"
3761
msgstr "SSL"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:715
3764
msgid "Advanced"
3765
msgstr "Haladó"
3766
3767
#: src/prefs_account.c:764
3768
msgid "Name of this account"
3769
msgstr "Hozzáférés neve"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:773
3772
msgid "Set as default"
3773
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:777
3776
msgid "Personal information"
3777
msgstr "Személyes információ"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:786
3780
msgid "Full name"
3781
msgstr "Teljes név"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:792
3784
msgid "Mail address"
3785
msgstr "E-mail cím"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:798
3788
msgid "Organization"
3789
msgstr "Szervezet"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:822
3792
msgid "Server information"
3793
msgstr "Szerver információ"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3796
msgid "POP3"
3797
msgstr "POP3"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3800
#: src/prefs_account.c:1799
3801
msgid "IMAP4"
3802
msgstr "IMAP4"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:847
3805
msgid "News (NNTP)"
3806
msgstr "Hírek (NNTP)"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:849
3809
msgid "None (local)"
3810
msgstr "Semmi (lokális)"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:862
3813
msgid "This server requires authentication"
3814
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:901
3817
msgid "News server"
3818
msgstr "Hírszerver"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:907
3821
msgid "Server for receiving"
3822
msgstr "Szerver fogadáshoz"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:913
3825
msgid "SMTP server (send)"
3826
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3829
msgid "User ID"
3830
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3833
msgid "Password"
3834
msgstr "Jelszó"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:998
3837
#, fuzzy
3838
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3839
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:1001
3842
msgid "Remove messages on server when received"
3843
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1012
3846
msgid "Remove after"
3847
msgstr "Eltávolítás utána"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1021
3850
msgid "days"
3851
msgstr "nap"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:1038
3854
msgid "(0 days: remove immediately)"
3855
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:1045
3858
msgid "Download all messages on server"
3859
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1051
3862
msgid "Receive size limit"
3863
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3866
msgid "KB"
3867
msgstr "KB"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1065
3870
msgid "Filter messages on receiving"
3871
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1073
3874
msgid "Default inbox"
3875
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1096
3878
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3879
msgstr "(A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába kerülnek)"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3882
msgid "Authentication method"
3883
msgstr "Azonosítási módszer"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1182
3886
msgid "Automatic"
3887
msgstr "Automatikus"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1131
3890
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3891
msgstr "`Mindent fogad' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3894
msgid "Header"
3895
msgstr "Fejléc"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1186
3898
msgid "Add Date header field"
3899
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1187
3902
msgid "Generate Message-ID"
3903
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1194
3906
msgid "Add user-defined header"
3907
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723
3910
msgid " Edit... "
3911
msgstr " Szerkesztés... "
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1206
3914
msgid "Authentication"
3915
msgstr "Azonosítás"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1214
3918
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3919
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1289
3922
#, fuzzy
3923
msgid ""
3924
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3925
"will be used."
3926
msgstr ""
3927
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyod, a levelek fogadásához\n"
3928
"használatos felhasználói azonosítót és jelszót fogom használni."
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1301
3931
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3932
msgstr "Azonosítás küldés előtti POP3-mal"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1357
3935
msgid "Command output"
3936
msgstr "Parancskimenet"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3939
msgid "Automatically set the following addresses"
3940
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1377
3943
msgid "Cc"
3944
msgstr "Másolat"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1390
3947
msgid "Bcc"
3948
msgstr "Titkos másolat"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1403
3951
msgid "Reply-To"
3952
msgstr "Válasz"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1455
3955
msgid "Encrypt message by default"
3956
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1457
3959
msgid "Sign message by default"
3960
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1459
3963
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3964
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1461
3967
msgid "Use clear text signature"
3968
msgstr "Szöveges aláírás használata"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1466
3971
msgid "Sign key"
3972
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1474
3975
msgid "Use default GnuPG key"
3976
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1483
3979
msgid "Select key by your email address"
3980
msgstr "Kulcs választás E-mail címed alapján"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1492
3983
msgid "Specify key manually"
3984
msgstr "Kulcs kézi megadása"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1508
3987
msgid "User or key ID:"
3988
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
3991
#: src/prefs_account.c:1654
3992
msgid "Don't use SSL"
3993
msgstr "Nem használ SSL-t"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1606
3996
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3997
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
4000
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4001
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1623
4004
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4005
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1629
4008
msgid "NNTP"
4009
msgstr "NNTP"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1644
4012
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4013
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1646
4016
msgid "Send (SMTP)"
4017
msgstr "Küldés (SMTP)"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1657
4020
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4021
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1668
4024
msgid "Use non-blocking SSL"
4025
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1680
4028
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4029
msgstr "(Ezt kapcsold ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van!)"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1769
4032
msgid "Specify SMTP port"
4033
msgstr "SMTP port megadása"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1775
4036
msgid "Specify POP3 port"
4037
msgstr "POP3 port megadása"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1781
4040
msgid "Specify IMAP4 port"
4041
msgstr "IMAP4 port megadása"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1787
4044
msgid "Specify NNTP port"
4045
msgstr "NNTP port megadása"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1792
4048
msgid "Specify domain name"
4049
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1810
4052
msgid "IMAP server directory"
4053
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1864
4056
msgid "Put sent messages in"
4057
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1866
4060
msgid "Put draft messages in"
4061
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1868
4064
msgid "Put deleted messages in"
4065
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1929
4068
msgid "Account name is not entered."
4069
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1933
4072
msgid "Mail address is not entered."
4073
msgstr "Nincs E-mail cím megadva."
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1938
4076
msgid "SMTP server is not entered."
4077
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1943
4080
msgid "User ID is not entered."
4081
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1948
4084
msgid "POP3 server is not entered."
4085
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1953
4088
msgid "IMAP4 server is not entered."
4089
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1958
4092
msgid "NNTP server is not entered."
4093
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4094
4095
#: src/prefs_account.c:2040
4096
msgid ""
4097
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4098
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4099
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4100
msgstr ""
4101
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4102
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4103
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4104
4105
#: src/prefs_actions.c:169
4106
msgid "Actions configuration"
4107
msgstr "Műveletek beállítása"
4108
4109
#: src/prefs_actions.c:191
4110
msgid "Menu name:"
4111
msgstr "Menü név:"
4112
4113
#: src/prefs_actions.c:200
4114
msgid "Command line:"
4115
msgstr "Parancssor:"
4116
4117
#: src/prefs_actions.c:212
4118
msgid ""
4119
"Menu name:\n"
4120
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4121
"Command line:\n"
4122
" Begin with:\n"
4123
"   | to send message body or selection to command\n"
4124
"   > to send user provided text to command\n"
4125
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4126
" End with:\n"
4127
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4128
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4129
"   & to run command asynchronously\n"
4130
" Use:\n"
4131
"   %f for message file name\n"
4132
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4133
"   %p for the selected message part\n"
4134
"   %u for a user provided argument\n"
4135
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4136
"   %s for the text selection"
4137
msgstr ""
4138
"Menünév:\n"
4139
" Használd a /-t a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4140
"Parancssor:\n"
4141
" Elejére:\n"
4142
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4143
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4144
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4145
" Végére:\n"
4146
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4147
"kimenetével\n"
4148
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4149
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4150
" Használj:\n"
4151
" %f üzenet fájlneve\n"
4152
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4153
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4154
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4155
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4156
" %s a kijelölt szövegrész"
4157
4158
#: src/prefs_actions.c:257
4159
msgid " Replace "
4160
msgstr "Helyettesít"
4161
4162
#: src/prefs_actions.c:269
4163
msgid " Syntax help "
4164
msgstr " Szintaxis segítség"
4165
4166
#: src/prefs_actions.c:288
4167
msgid "Registered actions"
4168
msgstr "Regisztrált műveletek"
4169
4170
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4171
msgid "(New)"
4172
msgstr "(Új)"
4173
4174
#: src/prefs_actions.c:463
4175
msgid "Menu name is not set."
4176
msgstr "Menü név nincs beállítva."
4177
4178
#: src/prefs_actions.c:468
4179
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4180
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4181
4182
#: src/prefs_actions.c:478
4183
msgid "Menu name is too long."
4184
msgstr "A menünév túl hosszú."
4185
4186
#: src/prefs_actions.c:487
4187
msgid "Command line not set."
4188
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4189
4190
#: src/prefs_actions.c:492
4191
msgid "Menu name and command are too long."
4192
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4193
4194
#: src/prefs_actions.c:497
4195
#, c-format
4196
msgid ""
4197
"The command\n"
4198
"%s\n"
4199
"has a syntax error."
4200
msgstr ""
4201
"A%s\n"
4202
"parancs\n"
4203
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:558
4206
msgid "Delete action"
4207
msgstr "Művelet törlése"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:559
4210
msgid "Do you really want to delete this action?"
4211
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:821
4214
msgid "Creating common preferences window...\n"
4215
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:825
4218
msgid "Common Preferences"
4219
msgstr "Általános beállítások"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:847
4222
msgid "Quote"
4223
msgstr "Idézet"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:849
4226
msgid "Display"
4227
msgstr "Megjelenítés"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:851
4230
msgid "Message"
4231
msgstr "Üzenet"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4234
msgid "Other"
4235
msgstr "Egyéb"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4238
msgid "External program"
4239
msgstr "Külső program"
4240
4241
#: src/prefs_common.c:909
4242
msgid "Use external program for incorporation"
4243
msgstr "Külső program használata E-mail fogadáshoz"
4244
4245
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4246
msgid "Command"
4247
msgstr "Parancs"
4248
4249
#: src/prefs_common.c:930
4250
msgid "Local spool"
4251
msgstr "Helyi tároló"
4252
4253
#: src/prefs_common.c:941
4254
msgid "Incorporate from spool"
4255
msgstr "Fogadás tárolóból"
4256
4257
#: src/prefs_common.c:943
4258
msgid "Filter on incorporation"
4259
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:951
4262
msgid "Spool path"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/prefs_common.c:969
4266
msgid "Auto-check new mail"
4267
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:971
4270
msgid "every"
4271
msgstr "minden"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:983
4274
msgid "minute(s)"
4275
msgstr "perc"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:992
4278
msgid "Check new mail on startup"
4279
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:994
4282
msgid "Update all local folders after incorporation"
4283
msgstr "Fogadás után minden lokális mappa frissítése"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:996
4286
msgid "News"
4287
msgstr "Hírek"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:1004
4290
msgid ""
4291
"Maximum number of articles to download\n"
4292
"(unlimited if 0 is specified)"
4293
msgstr ""
4294
"Maximum ennyi cikk letöltése\n"
4295
"(0 esetén korlátlan)"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1074
4298
msgid "Use external program for sending"
4299
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1100
4302
msgid "Save sent messages to outbox"
4303
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1106
4306
msgid "Outgoing codeset"
4307
msgstr "Kimenő üzenetek kódkészlete"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1121
4310
msgid "Automatic (Recommended)"
4311
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1122
4314
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4315
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1123
4318
msgid "Unicode (UTF-8)"
4319
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1124
4322
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4323
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1125
4326
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4327
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1126
4330
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4331
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1127
4334
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4335
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1128
4338
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4339
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1129
4342
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4343
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1130
4346
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4347
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1131
4350
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4351
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1132
4354
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4355
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1133
4358
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4359
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1134
4362
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4363
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1135
4366
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4367
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1137
4370
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4371
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1138
4374
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4375
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1140
4378
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4379
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1141
4382
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4383
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1143
4386
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4387
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1144
4390
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4391
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1146
4394
msgid "Korean (EUC-KR)"
4395
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1147
4398
msgid "Thai (TIS-620)"
4399
msgstr "Thai (TIS-620)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1148
4402
msgid "Thai (Windows-874)"
4403
msgstr "Thai (Windows-874)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1158
4406
#, fuzzy
4407
msgid ""
4408
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4409
"be used."
4410
msgstr ""
4411
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást\n"
4412
"használom a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1172
4415
msgid "Transfer encoding"
4416
msgstr "Átvitel kódolása"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1195
4419
#, fuzzy
4420
msgid ""
4421
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4422
"characters."
4423
msgstr ""
4424
"Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét\n"
4425
"ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1265
4428
msgid "Signature separator"
4429
msgstr "Aláírás elválasztó"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1274
4432
msgid "Insert automatically"
4433
msgstr "Automatikus beillesztés"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1284
4436
msgid "Automatically launch the external editor"
4437
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1294
4440
msgid "Undo level"
4441
msgstr "Visszavonás mélysége"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1314
4444
msgid "Wrap messages at"
4445
msgstr "Sortörés helye"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1326
4448
msgid "characters"
4449
msgstr "karakter"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1336
4452
msgid "Wrap quotation"
4453
msgstr "Idézet törése"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1342
4456
msgid "Wrap on input"
4457
msgstr "Bevitel tördelése"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1344
4460
msgid "Wrap before sending"
4461
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1354
4464
msgid "Automatically select account for replies"
4465
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1356
4468
msgid "Quote message when replying"
4469
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1358
4472
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4473
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4474
4475
#. reply
4476
#: src/prefs_common.c:1404
4477
msgid "Reply format"
4478
msgstr "Válasz formátuma"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458
4481
msgid "Quotation mark"
4482
msgstr "Idézet jele"
4483
4484
#. forward
4485
#: src/prefs_common.c:1443
4486
msgid "Forward format"
4487
msgstr "Továbbítási formátuma"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1487
4490
msgid " Description of symbols "
4491
msgstr " Szimbólumok leírása "
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1528
4494
msgid "Font"
4495
msgstr "Betűkészlet"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1560
4498
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4499
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1563
4502
msgid "Display unread number next to folder name"
4503
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1572
4506
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4507
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1587
4510
msgid "letters"
4511
msgstr "levél"
4512
4513
#. ---- Summary ----
4514
#: src/prefs_common.c:1593
4515
msgid "Summary View"
4516
msgstr "Összefoglaló nézet"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1602
4519
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4520
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban ha önmagadnak küldted"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1604
4523
msgid "Expand threads"
4524
msgstr "Folyam kifejtése"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447
4527
msgid "Date format"
4528
msgstr "Dátum formátuma"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1633
4531
msgid " Set display item of summary... "
4532
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1694
4535
msgid "Enable coloration of message"
4536
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1708
4539
msgid ""
4540
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4541
"ASCII character (Japanese only)"
4542
msgstr ""
4543
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4544
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1714
4547
msgid "Display header pane above message view"
4548
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1721
4551
msgid "Display short headers on message view"
4552
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1742
4555
msgid "Line space"
4556
msgstr "Sortávolság"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794
4559
msgid "pixel(s)"
4560
msgstr "Képpont"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1761
4563
msgid "Scroll"
4564
msgstr "Görgetés"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1768
4567
msgid "Half page"
4568
msgstr "Fél oldal"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1774
4571
msgid "Smooth scroll"
4572
msgstr "Finom görgetés"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1780
4575
msgid "Step"
4576
msgstr "Lépés"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1801
4579
#, fuzzy
4580
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4581
msgstr "A csatolt képek átméretezése"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1845
4584
msgid "Automatically check signatures"
4585
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1848
4588
msgid "Show signature check result in a popup window"
4589
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1851
4592
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4593
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1866
4596
msgid "Expired after"
4597
msgstr "Lejár, után"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1879
4600
msgid "minute(s) "
4601
msgstr "perc"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1892
4604
#, fuzzy
4605
msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)"
4606
msgstr ""
4607
"('0'-ra állítva  a kapcsolódás teljes időtartamára\n"
4608
" tárolja a jelmondatot)"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1904
4611
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4612
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1909
4615
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4616
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1960
4619
msgid "Always open messages in summary when selected"
4620
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1964
4623
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4624
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1968
4627
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4628
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1972
4631
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4632
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra e-mail fogadás után"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1980
4635
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4636
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1987
4639
#, fuzzy
4640
msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
4641
msgstr ""
4642
"(Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozáskor,\n"
4643
" ha ez kikapcsolt állapotban van)"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1995
4646
msgid "Receive dialog"
4647
msgstr "Fogadó ablak"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2005
4650
msgid "Show receive dialog"
4651
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2015
4654
msgid "Always"
4655
msgstr "Mindig"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2016
4658
msgid "Only on manual receiving"
4659
msgstr ""
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2018
4662
msgid "Never"
4663
msgstr "Soha"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2023
4666
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4667
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2026
4670
msgid "Close receive dialog when finished"
4671
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2032
4674
msgid " Set key bindings... "
4675
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2088
4678
#, c-format
4679
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4680
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2097
4683
msgid "Web browser"
4684
msgstr "Web böngésző"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2161
4687
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4688
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2163
4691
msgid "On exit"
4692
msgstr "Kilépéskor"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:2171
4695
msgid "Confirm on exit"
4696
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4697
4698
#: src/prefs_common.c:2178
4699
msgid "Empty trash on exit"
4700
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:2180
4703
msgid "Ask before emptying"
4704
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4705
4706
#: src/prefs_common.c:2184
4707
msgid "Warn if there are queued messages"
4708
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2190
4711
msgid "Socket I/O timeout:"
4712
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2203
4715
msgid "second(s)"
4716
msgstr "másodperc"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2385
4719
msgid "the full abbreviated weekday name"
4720
msgstr "rövidített nap név"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2386
4723
msgid "the full weekday name"
4724
msgstr "teljes nap név"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2387
4727
msgid "the abbreviated month name"
4728
msgstr "rövidített hónapnév"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2388
4731
msgid "the full month name"
4732
msgstr "a teljes hónapnév"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2389
4735
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4736
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2390
4739
msgid "the century number (year/100)"
4740
msgstr "évszázad (év/100)"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2391
4743
msgid "the day of the month as a decimal number"
4744
msgstr "hónap napja számként"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2392
4747
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4748
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2393
4751
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4752
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2394
4755
msgid "the day of the year as a decimal number"
4756
msgstr "Az év napja számként"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2395
4759
msgid "the month as a decimal number"
4760
msgstr "hónap számként"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2396
4763
msgid "the minute as a decimal number"
4764
msgstr "perc számként"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2397
4767
msgid "either AM or PM"
4768
msgstr "DE vagy DU"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2398
4771
msgid "the second as a decimal number"
4772
msgstr "másodperc számként"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2399
4775
msgid "the day of the week as a decimal number"
4776
msgstr "hét napja számként"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2400
4779
msgid "the preferred date for the current locale"
4780
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2401
4783
msgid "the last two digits of a year"
4784
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2402
4787
msgid "the year as a decimal number"
4788
msgstr "év számként"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2403
4791
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4792
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2424
4795
msgid "Specifier"
4796
msgstr "Vezérlőjel"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2425
4799
msgid "Description"
4800
msgstr "Leírás"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2465
4803
msgid "Example"
4804
msgstr "Példa"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2546
4807
msgid "Set message colors"
4808
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2554
4811
msgid "Colors"
4812
msgstr "Színek"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2588
4815
msgid "Quoted Text - First Level"
4816
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2594
4819
msgid "Quoted Text - Second Level"
4820
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2600
4823
msgid "Quoted Text - Third Level"
4824
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2606
4827
msgid "URI link"
4828
msgstr "URI-kapocs"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2613
4831
msgid "Recycle quote colors"
4832
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2673
4835
msgid "Pick color for quotation level 1"
4836
msgstr "1. szintű idézet színe"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2676
4839
msgid "Pick color for quotation level 2"
4840
msgstr "2. szintű idézet színe"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2679
4843
msgid "Pick color for quotation level 3"
4844
msgstr "3. szintű idézet színe"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2682
4847
msgid "Pick color for URI"
4848
msgstr "URI színe"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2819
4851
msgid "Description of symbols"
4852
msgstr "Szimbólumok leírása"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2875
4855
msgid ""
4856
"Date\n"
4857
"From\n"
4858
"Full Name of Sender\n"
4859
"First Name of Sender\n"
4860
"Initial of Sender\n"
4861
"Subject\n"
4862
"To\n"
4863
"Cc\n"
4864
"Newsgroups\n"
4865
"Message-ID"
4866
msgstr ""
4867
"Dátum\n"
4868
"Feladó\n"
4869
"Feladó teljes neve\n"
4870
"Feladó keresztneve\n"
4871
"Feladó monogramja\n"
4872
"Tárgy\n"
4873
"Címzett\n"
4874
"Másolat\n"
4875
"Hírcsoportok\n"
4876
"Üzenet-azonosító"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2888
4879
msgid "If x is set, displays expr"
4880
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2892
4883
msgid ""
4884
"Message body\n"
4885
"Quoted message body\n"
4886
"Message body without signature\n"
4887
"Quoted message body without signature\n"
4888
"Literal %"
4889
msgstr ""
4890
"Üzenet törzs\n"
4891
"Idézett üzenet törzs\n"
4892
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4893
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4894
"Szó szerint %"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2900
4897
msgid ""
4898
"Literal backslash\n"
4899
"Literal question mark\n"
4900
"Literal opening curly brace\n"
4901
"Literal closing curly brace"
4902
msgstr ""
4903
"Repjel karakterrel\n"
4904
"Kérdőjel karakterrel\n"
4905
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
4906
"Záró kapcsos zárójel"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2937
4909
msgid "Font selection"
4910
msgstr "Betűtípus választás"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:3001
4913
msgid "Key bindings"
4914
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:3015
4917
msgid ""
4918
"Select the preset of key bindings.\n"
4919
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4920
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4921
msgstr ""
4922
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
4923
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
4924
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
4925
4926
#: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376
4927
msgid "Default"
4928
msgstr "Alapértelmezés"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385
4931
msgid "Old Sylpheed"
4932
msgstr "Régi Sylpheed"
4933
4934
#: src/prefs_customheader.c:164
4935
msgid "Custom header setting"
4936
msgstr "Saját fejléc beállítások"
4937
4938
#: src/prefs_customheader.c:260
4939
msgid "Custom headers"
4940
msgstr "Saját fejléc"
4941
4942
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4943
msgid "Header name is not set."
4944
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
4945
4946
#: src/prefs_customheader.c:539
4947
msgid "Delete header"
4948
msgstr "Fejléc törlése"
4949
4950
#: src/prefs_customheader.c:540
4951
msgid "Do you really want to delete this header?"
4952
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
4953
4954
#: src/prefs_display_header.c:175
4955
msgid "Creating display header setting window...\n"
4956
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
4957
4958
#: src/prefs_display_header.c:199
4959
msgid "Display header setting"
4960
msgstr "Fejléc beállítások"
4961
4962
#: src/prefs_display_header.c:219
4963
msgid "Header name"
4964
msgstr "Fejléc név"
4965
4966
#: src/prefs_display_header.c:251
4967
msgid "Displayed Headers"
4968
msgstr "Megjelenített fejlécek"
4969
4970
#: src/prefs_display_header.c:309
4971
msgid "Hidden headers"
4972
msgstr "Rejtett fejlécek"
4973
4974
#: src/prefs_display_header.c:338
4975
msgid "Show all unspecified headers"
4976
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
4977
4978
#: src/prefs_display_header.c:363
4979
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4980
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
4981
4982
#: src/prefs_display_header.c:401
4983
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4984
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
4985
4986
#: src/prefs_display_header.c:533
4987
msgid "This header is already in the list."
4988
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
4989
4990
#: src/prefs_filter.c:190
4991
msgid "Filter setting"
4992
msgstr "Szűrő beállítása"
4993
4994
#: src/prefs_filter.c:213
4995
msgid "Enabled"
4996
msgstr ""
4997
4998
#: src/prefs_filter.c:237
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Top"
5001
msgstr "Címzett:"
5002
5003
#: src/prefs_filter.c:259
5004
msgid "Bottom"
5005
msgstr ""
5006
5007
#: src/prefs_filter.c:287
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Copy"
5010
msgstr "/_Másolás..."
5011
5012
#: src/prefs_filter.c:699
5013
msgid "Delete rule"
5014
msgstr "Szabály törlése"
5015
5016
#: src/prefs_filter.c:700
5017
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5018
msgstr "Tényleg töröljem ezt a szabályt?"
5019
5020
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Filter rule"
5023
msgstr "Szabály törlése"
5024
5025
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5026
msgid "If any of the following condition matches"
5027
msgstr ""
5028
5029
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5030
msgid "If all of the following conditions match"
5031
msgstr ""
5032
5033
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5034
msgid "Perform the following actions:"
5035
msgstr ""
5036
5037
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5038
msgid "To or Cc"
5039
msgstr ""
5040
5041
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5042
#, fuzzy
5043
msgid "Any header"
5044
msgstr "Rejtett fejlécek"
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5047
#, fuzzy
5048
msgid "Edit header..."
5049
msgstr "Fejléc"
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5052
#, fuzzy
5053
msgid "Message body"
5054
msgstr "Üzenet"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5057
msgid "Result of command"
5058
msgstr ""
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5061
msgid "Age"
5062
msgstr ""
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5065
msgid "contains"
5066
msgstr "tartalmaz"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5069
#, fuzzy
5070
msgid "doesn't contain"
5071
msgstr "nem tartalmaz"
5072
5073
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5074
msgid "is"
5075
msgstr ""
5076
5077
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5078
msgid "is not"
5079
msgstr ""
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5082
msgid "match to regex"
5083
msgstr ""
5084
5085
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5086
msgid "doesn't match to regex"
5087
msgstr ""
5088
5089
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5090
msgid "is larger than"
5091
msgstr ""
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5094
msgid "is smaller than"
5095
msgstr ""
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5098
msgid "is longer than"
5099
msgstr ""
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5102
msgid "is shorter than"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Move to"
5108
msgstr "Mozgatás le"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Copy to"
5113
msgstr "/_Másolás..."
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5116
msgid "Don't receive"
5117
msgstr "Ne fogadjon"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5120
#, fuzzy
5121
msgid "Delete from server"
5122
msgstr "Mappa törlése"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5125
#, fuzzy
5126
msgid "Set mark"
5127
msgstr "Megjegyzések"
5128
5129
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Set color"
5132
msgstr "Üzenetszín beállítása"
5133
5134
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Mark as read"
5137
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Forward as attachment"
5142
msgstr "/Csatolásként továbbít"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Redirect"
5147
msgstr "/Átirányí_t"
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Execute command"
5152
msgstr "Futtatás"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5155
msgid "Stop rule evaluation"
5156
msgstr ""
5157
5158
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5159
#, fuzzy
5160
msgid "folder:"
5161
msgstr "Mappa"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5164
#, fuzzy
5165
msgid "address:"
5166
msgstr "Cím"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5169
#, fuzzy
5170
msgid "Edit header list"
5171
msgstr "Fejléc"
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5174
#, fuzzy
5175
msgid "Headers"
5176
msgstr "Fejléc"
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5179
#, fuzzy
5180
msgid "Header:"
5181
msgstr "Fejléc"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5184
#, fuzzy
5185
msgid "Rule name is not specified."
5186
msgstr "Nincs címzett."
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Command is not specified."
5192
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5193
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5195
msgid "Invalid condition exists."
5196
msgstr ""
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Destination folder is not specified."
5201
msgstr "Nincs cél beállítva."
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5204
msgid "Invalid action exists."
5205
msgstr ""
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5208
#, fuzzy
5209
msgid "Condition not exist."
5210
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Action not exist."
5215
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
5216
5217
#: src/prefs_folder_item.c:115
5218
msgid "Folder properties"
5219
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5220
5221
#: src/prefs_folder_item.c:136
5222
msgid "General"
5223
msgstr "Általános"
5224
5225
#: src/prefs_folder_item.c:211
5226
msgid "Normal"
5227
msgstr "Normális"
5228
5229
#: src/prefs_folder_item.c:224
5230
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5231
msgstr "Ne mutassam a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5232
5233
#: src/prefs_folder_item.c:226
5234
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5235
msgstr "Válasz esetén töröljem a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5236
5237
#: src/prefs_folder_item.c:298
5238
msgid "Apply to subfolders"
5239
msgstr "Alkalmazás almappákra."
5240
5241
#: src/prefs_folder_item.c:323
5242
msgid "use also on reply"
5243
msgstr "válasznál is használd"
5244
5245
#: src/prefs_folder_item.c:347
5246
msgid "Reply-To:"
5247
msgstr "Válasz:"
5248
5249
#: src/prefs_summary_column.c:67
5250
msgid "Mark"
5251
msgstr "Kijelölt"
5252
5253
#. S_COL_UNREAD
5254
#: src/prefs_summary_column.c:69
5255
msgid "Attachment"
5256
msgstr "Csatolás"
5257
5258
#. S_COL_MIME
5259
#. S_COL_UNREAD
5260
#. S_COL_MIME
5261
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5262
msgid "Subject"
5263
msgstr "Tárgy"
5264
5265
#. S_COL_SUBJECT
5266
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5267
msgid "From"
5268
msgstr "Feladó"
5269
5270
#. S_COL_FROM
5271
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5272
msgid "Date"
5273
msgstr "Dátum"
5274
5275
#. S_COL_SIZE
5276
#: src/prefs_summary_column.c:74
5277
msgid "Number"
5278
msgstr "Szám"
5279
5280
#: src/prefs_summary_column.c:166
5281
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5282
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5283
5284
#: src/prefs_summary_column.c:174
5285
msgid "Summary display item setting"
5286
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5287
5288
#: src/prefs_summary_column.c:189
5289
msgid ""
5290
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5291
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5292
msgstr ""
5293
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheted ki.\n"
5294
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5295
5296
#: src/prefs_summary_column.c:216
5297
msgid "Available items"
5298
msgstr "Elérhető elemek"
5299
5300
#: src/prefs_summary_column.c:234
5301
msgid "  ->  "
5302
msgstr "  ->  "
5303
5304
#: src/prefs_summary_column.c:238
5305
msgid "  <-  "
5306
msgstr "  <-  "
5307
5308
#: src/prefs_summary_column.c:259
5309
msgid "Displayed items"
5310
msgstr "Megjelenített elemek"
5311
5312
#: src/prefs_summary_column.c:300
5313
msgid " Revert to default "
5314
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5315
5316
#: src/prefs_template.c:157
5317
msgid "Template name"
5318
msgstr "Sablon név"
5319
5320
#: src/prefs_template.c:215
5321
msgid "Register"
5322
msgstr "Regisztráció"
5323
5324
#: src/prefs_template.c:221
5325
msgid " Substitute "
5326
msgstr " Helyettesít "
5327
5328
#: src/prefs_template.c:233
5329
msgid " Symbols "
5330
msgstr " Szimbólumok "
5331
5332
#: src/prefs_template.c:247
5333
msgid "Registered templates"
5334
msgstr "Regisztrált sablonok"
5335
5336
#: src/prefs_template.c:267
5337
msgid "Templates"
5338
msgstr "Sablonok"
5339
5340
#: src/prefs_template.c:380
5341
msgid "Template"
5342
msgstr "Sablon"
5343
5344
#: src/prefs_template.c:449
5345
msgid "Template format error."
5346
msgstr "Sablon formátumhiba."
5347
5348
#: src/prefs_template.c:525
5349
msgid "Delete template"
5350
msgstr "Sablon törlése"
5351
5352
#: src/prefs_template.c:526
5353
msgid "Do you really want to delete this template?"
5354
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
5355
5356
#: src/procmime.c:728
5357
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5358
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5359
5360
#: src/procmsg.c:515
5361
msgid "can't open mark file\n"
5362
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5363
5364
#: src/procmsg.c:910
5365
#, c-format
5366
msgid "can't fetch message %d\n"
5367
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5368
5369
#: src/procmsg.c:1207
5370
#, c-format
5371
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5372
msgstr "Hiba a %d besorolt üzenet küldésekor.\n"
5373
5374
#: src/procmsg.c:1334
5375
#, c-format
5376
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5377
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5378
5379
#: src/progressdialog.c:54
5380
msgid "Status"
5381
msgstr "Állapot"
5382
5383
#: src/progressdialog.c:56
5384
msgid "Creating progress dialog...\n"
5385
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5386
5387
#: src/recv.c:114
5388
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5389
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5390
5391
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5392
msgid "Can't write to file.\n"
5393
msgstr "Nem tudok a fájlba írni.\n"
5394
5395
#: src/rfc2015.c:137
5396
msgid "Cannot find user ID for this key."
5397
msgstr "Nem találok felhasználói azonosítót ehhez a kulcshoz."
5398
5399
#: src/rfc2015.c:148
5400
#, c-format
5401
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5402
msgstr ""
5403
5404
#: src/rfc2015.c:175
5405
#, c-format
5406
msgid "Signature made at %s\n"
5407
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5408
5409
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5410
msgid "Error verifying the signature"
5411
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5412
5413
#: src/select-keys.c:105
5414
#, c-format
5415
msgid "Please select key for `%s'"
5416
msgstr "Válassz kulcsot '%s'-nak "
5417
5418
#: src/select-keys.c:108
5419
#, c-format
5420
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5421
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5422
5423
#: src/select-keys.c:291
5424
msgid "Select Keys"
5425
msgstr "Kulcs választás"
5426
5427
#: src/select-keys.c:318
5428
msgid "Key ID"
5429
msgstr "Kulcs azonosító"
5430
5431
#: src/select-keys.c:321
5432
msgid "Val"
5433
msgstr "Val"
5434
5435
#: src/select-keys.c:468
5436
msgid "Add key"
5437
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5438
5439
#: src/select-keys.c:469
5440
msgid "Enter another user or key ID:"
5441
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5442
5443
#: src/select-keys.c:485
5444
msgid "Trust key"
5445
msgstr ""
5446
5447
#: src/select-keys.c:486
5448
msgid ""
5449
"The selected key is not fully trusted.\n"
5450
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5451
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5452
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5453
msgstr ""
5454
5455
#: src/send_message.c:177
5456
msgid "Queued message header is broken.\n"
5457
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5458
5459
#: src/send_message.c:384
5460
msgid "Connecting"
5461
msgstr "Kapcsolódás"
5462
5463
#: src/send_message.c:388
5464
#, c-format
5465
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5466
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5467
5468
#: src/send_message.c:450
5469
msgid "Sending HELO..."
5470
msgstr "HELO küldése..."
5471
5472
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5473
msgid "Authenticating"
5474
msgstr "Azonosítás"
5475
5476
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5477
msgid "Sending message..."
5478
msgstr "Üzenet küldése ..."
5479
5480
#: src/send_message.c:455
5481
msgid "Sending EHLO..."
5482
msgstr "EHLO küldése..."
5483
5484
#: src/send_message.c:464
5485
msgid "Sending MAIL FROM..."
5486
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5487
5488
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5489
msgid "Sending"
5490
msgstr "Küldés"
5491
5492
#: src/send_message.c:468
5493
msgid "Sending RCPT TO..."
5494
msgstr "RCPT TO küldése..."
5495
5496
#: src/send_message.c:473
5497
msgid "Sending DATA..."
5498
msgstr "DATA küldése..."
5499
5500
#: src/send_message.c:477
5501
msgid "Quitting..."
5502
msgstr "Kilépés..."
5503
5504
#: src/send_message.c:505
5505
#, c-format
5506
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5507
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
5508
5509
#: src/send_message.c:533
5510
msgid "Sending message"
5511
msgstr "Üzenet küldése"
5512
5513
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5514
msgid "Error occurred while sending the message."
5515
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5516
5517
#: src/send_message.c:579
5518
#, c-format
5519
msgid ""
5520
"Error occurred while sending the message:\n"
5521
"%s"
5522
msgstr ""
5523
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5524
"%s"
5525
5526
#: src/setup.c:43
5527
msgid "Mailbox setting"
5528
msgstr "Postaláda beállítások"
5529
5530
#: src/setup.c:44
5531
msgid ""
5532
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5533
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5534
"if you have the one.\n"
5535
"If you're not sure, just select OK."
5536
msgstr ""
5537
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5538
"Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5539
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az OK-t!"
5540
5541
#: src/sigstatus.c:131
5542
msgid "Checking signature"
5543
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5544
5545
#: src/sigstatus.c:195
5546
#, c-format
5547
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5548
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból"
5549
5550
#: src/sigstatus.c:218
5551
msgid "No signature found"
5552
msgstr "Nem találtam digitális aláírást"
5553
5554
#: src/sigstatus.c:225
5555
#, c-format
5556
msgid "Good signature from \"%s\""
5557
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól"
5558
5559
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5560
msgid "Good signature"
5561
msgstr "Jó digitális aláírás"
5562
5563
#: src/sigstatus.c:230
5564
#, c-format
5565
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5566
msgstr ""
5567
5568
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5569
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5570
msgstr ""
5571
5572
#: src/sigstatus.c:236
5573
#, c-format
5574
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5575
msgstr ""
5576
5577
#: src/sigstatus.c:237
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Signature valid but expired"
5580
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5581
5582
#: src/sigstatus.c:240
5583
#, c-format
5584
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5585
msgstr ""
5586
5587
#: src/sigstatus.c:241
5588
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5589
msgstr ""
5590
5591
#: src/sigstatus.c:244
5592
#, c-format
5593
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5594
msgstr ""
5595
5596
#: src/sigstatus.c:245
5597
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5598
msgstr ""
5599
5600
#: src/sigstatus.c:248
5601
#, c-format
5602
msgid "BAD signature from \"%s\""
5603
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól"
5604
5605
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5606
msgid "BAD signature"
5607
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5608
5609
#: src/sigstatus.c:252
5610
msgid "No public key to verify the signature"
5611
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5612
5613
#: src/smtp.c:151
5614
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5615
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5616
5617
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5618
msgid "bad SMTP response\n"
5619
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5620
5621
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5622
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5623
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5624
5625
#: src/sourcewindow.c:60
5626
msgid "Creating source window...\n"
5627
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5628
5629
#: src/sourcewindow.c:64
5630
msgid "Source of the message"
5631
msgstr "Üzenet forrása"
5632
5633
#: src/sourcewindow.c:132
5634
#, c-format
5635
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5636
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5637
5638
#: src/sourcewindow.c:134
5639
#, c-format
5640
msgid "%s - Source"
5641
msgstr "%s - Forrás"
5642
5643
#: src/ssl.c:44
5644
msgid "SSLv23 not available\n"
5645
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5646
5647
#: src/ssl.c:46
5648
msgid "SSLv23 available\n"
5649
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:51
5652
msgid "TLSv1 not available\n"
5653
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5654
5655
#: src/ssl.c:53
5656
msgid "TLSv1 available\n"
5657
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5658
5659
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5660
msgid "SSL method not available\n"
5661
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5662
5663
#: src/ssl.c:94
5664
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5665
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5666
5667
#: src/ssl.c:100
5668
msgid "Error creating ssl context\n"
5669
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5670
5671
#: src/ssl.c:106
5672
#, c-format
5673
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5674
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5675
5676
#. Get the cipher
5677
#: src/ssl.c:113
5678
#, c-format
5679
msgid "SSL connection using %s\n"
5680
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5681
5682
#: src/ssl.c:121
5683
msgid "Server certificate:\n"
5684
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5685
5686
#: src/ssl.c:124
5687
#, c-format
5688
msgid "  Subject: %s\n"
5689
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5690
5691
#: src/ssl.c:129
5692
#, c-format
5693
msgid "  Issuer: %s\n"
5694
msgstr "  Szerző: %s\n"
5695
5696
#: src/summary_search.c:107
5697
msgid "Search messages"
5698
msgstr "Üzenetek keresése"
5699
5700
#: src/summary_search.c:130
5701
msgid "Match any of the following"
5702
msgstr ""
5703
5704
#: src/summary_search.c:131
5705
#, fuzzy
5706
msgid "Match all of the following"
5707
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
5708
5709
#: src/summary_search.c:190
5710
msgid "Body:"
5711
msgstr "Törzs:"
5712
5713
#: src/summary_search.c:214
5714
msgid "Select all matched"
5715
msgstr "Minden találatot kiválaszt"
5716
5717
#: src/summary_search.c:324
5718
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5719
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5720
5721
#: src/summary_search.c:326
5722
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5723
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5724
5725
#: src/summaryview.c:341
5726
msgid "/Repl_y to"
5727
msgstr "/Válasz másnak"
5728
5729
#: src/summaryview.c:342
5730
msgid "/Repl_y to/_all"
5731
msgstr "/Válasz másnak/_mindenkinek"
5732
5733
#: src/summaryview.c:343
5734
msgid "/Repl_y to/_sender"
5735
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
5736
5737
#: src/summaryview.c:344
5738
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5739
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
5740
5741
#: src/summaryview.c:351
5742
msgid "/M_ove..."
5743
msgstr "/M_ozgatás..."
5744
5745
#: src/summaryview.c:352
5746
msgid "/_Copy..."
5747
msgstr "/_Másolás..."
5748
5749
#: src/summaryview.c:355
5750
msgid "/_Mark"
5751
msgstr "/_Kijelöl"
5752
5753
#: src/summaryview.c:356
5754
msgid "/_Mark/_Mark"
5755
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5756
5757
#: src/summaryview.c:357
5758
msgid "/_Mark/_Unmark"
5759
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés törlése"
5760
5761
#: src/summaryview.c:358
5762
msgid "/_Mark/---"
5763
msgstr "/_Kijelöl/---"
5764
5765
#: src/summaryview.c:359
5766
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5767
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5768
5769
#: src/summaryview.c:360
5770
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5771
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5772
5773
#: src/summaryview.c:362
5774
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5775
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5776
5777
#: src/summaryview.c:363
5778
msgid "/Color la_bel"
5779
msgstr "/_Színes címke"
5780
5781
#: src/summaryview.c:365
5782
msgid "/Re-_edit"
5783
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5784
5785
#: src/summaryview.c:367
5786
msgid "/Add sender to address boo_k"
5787
msgstr "/Küldő _címét a címlistába"
5788
5789
#: src/summaryview.c:373
5790
msgid "/_View/_Source"
5791
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5792
5793
#: src/summaryview.c:374
5794
msgid "/_View/All _header"
5795
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5796
5797
#: src/summaryview.c:376
5798
msgid "/_Print..."
5799
msgstr "/_Nyomtat..."
5800
5801
#: src/summaryview.c:380
5802
msgid "M"
5803
msgstr "M"
5804
5805
#. S_COL_MARK
5806
#: src/summaryview.c:381
5807
msgid "U"
5808
msgstr "J"
5809
5810
#. S_COL_SIZE
5811
#: src/summaryview.c:387
5812
msgid "No."
5813
msgstr "Db"
5814
5815
#: src/summaryview.c:409
5816
msgid "Creating summary view...\n"
5817
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5818
5819
#: src/summaryview.c:579
5820
msgid "Process mark"
5821
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5822
5823
#: src/summaryview.c:580
5824
msgid "Some marks are left. Process it?"
5825
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
5826
5827
#: src/summaryview.c:628
5828
#, c-format
5829
msgid "Scanning folder (%s)..."
5830
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5831
5832
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5833
msgid "No more unread messages"
5834
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5835
5836
#: src/summaryview.c:920
5837
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5838
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Keresés a végéről?"
5839
5840
#: src/summaryview.c:929
5841
msgid "No unread messages."
5842
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5843
5844
#: src/summaryview.c:944
5845
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5846
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
5847
5848
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5849
msgid "Search again"
5850
msgstr "Keresés ismét"
5851
5852
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5853
msgid "No more new messages"
5854
msgstr "Nincs több új üzenet"
5855
5856
#: src/summaryview.c:979
5857
msgid "No new message found. Search from the end?"
5858
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Keresés a végéről?"
5859
5860
#: src/summaryview.c:988
5861
msgid "No new messages."
5862
msgstr "Nincs új üzenet."
5863
5864
#: src/summaryview.c:1003
5865
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5866
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Menjek a következő mappára?"
5867
5868
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5869
msgid "No more marked messages"
5870
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5871
5872
#: src/summaryview.c:1038
5873
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5874
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
5875
5876
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5877
msgid "No marked messages."
5878
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
5879
5880
#: src/summaryview.c:1063
5881
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5882
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés az elejéről?"
5883
5884
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5885
msgid "No more labeled messages"
5886
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
5887
5888
#: src/summaryview.c:1088
5889
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5890
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
5891
5892
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5893
msgid "No labeled messages."
5894
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
5895
5896
#: src/summaryview.c:1113
5897
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5898
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5901
msgid "Attracting messages by subject..."
5902
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
5903
5904
#: src/summaryview.c:1466
5905
#, c-format
5906
msgid "%d deleted"
5907
msgstr "%d törölve"
5908
5909
#: src/summaryview.c:1470
5910
#, c-format
5911
msgid "%s%d moved"
5912
msgstr "%s%d mozgatva"
5913
5914
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5915
msgid ", "
5916
msgstr ", "
5917
5918
#: src/summaryview.c:1476
5919
#, c-format
5920
msgid "%s%d copied"
5921
msgstr "%s%d másolva"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1493
5924
msgid " item(s) selected"
5925
msgstr " darab kiválasztva"
5926
5927
#: src/summaryview.c:1503
5928
#, c-format
5929
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5930
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
5931
5932
#: src/summaryview.c:1509
5933
#, c-format
5934
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5935
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
5936
5937
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5938
msgid "Sorting summary..."
5939
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
5940
5941
#: src/summaryview.c:1729
5942
msgid "\tSetting summary from message data..."
5943
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
5944
5945
#: src/summaryview.c:1731
5946
msgid "Setting summary from message data..."
5947
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
5948
5949
#: src/summaryview.c:1818
5950
#, c-format
5951
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5952
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
5953
5954
#: src/summaryview.c:1875
5955
msgid "(No Date)"
5956
msgstr "(Nincs Dátum)"
5957
5958
#: src/summaryview.c:2228
5959
#, c-format
5960
msgid "Message %d is marked\n"
5961
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
5962
5963
#: src/summaryview.c:2263
5964
#, c-format
5965
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5966
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
5967
5968
#: src/summaryview.c:2328
5969
#, c-format
5970
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5971
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
5972
5973
#: src/summaryview.c:2375
5974
#, c-format
5975
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5976
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
5977
5978
#: src/summaryview.c:2395
5979
msgid "Delete message(s)"
5980
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
5981
5982
#: src/summaryview.c:2396
5983
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5984
msgstr "Tényleg töröljem az üzenete(ke)t a kukából?"
5985
5986
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5987
msgid "Deleting duplicated messages..."
5988
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
5989
5990
#: src/summaryview.c:2488
5991
#, c-format
5992
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5993
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
5994
5995
#: src/summaryview.c:2530
5996
#, c-format
5997
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5998
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba mozgatásra\n"
5999
6000
#: src/summaryview.c:2545
6001
msgid "Destination is same as current folder."
6002
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6003
6004
#: src/summaryview.c:2595
6005
#, c-format
6006
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6007
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba másolásra\n"
6008
6009
#: src/summaryview.c:2610
6010
#, fuzzy
6011
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6012
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6013
6014
#: src/summaryview.c:2659
6015
msgid "Selecting all messages..."
6016
msgstr "Minden üzenet kijelölése..."
6017
6018
#: src/summaryview.c:2790
6019
#, fuzzy
6020
msgid "Error occurred while processing messages."
6021
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
6022
6023
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
6024
msgid "Building threads..."
6025
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6026
6027
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
6028
msgid "Unthreading..."
6029
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6030
6031
#: src/summaryview.c:3158
6032
msgid "Unthreading for execution..."
6033
msgstr "Üzenetfolyam lebontás végrehajtáshoz..."
6034
6035
#: src/summaryview.c:3248
6036
msgid "filtering..."
6037
msgstr "szűrés..."
6038
6039
#: src/summaryview.c:3249
6040
msgid "Filtering..."
6041
msgstr "Szűrés..."
6042
6043
#: src/summaryview.c:3289
6044
#, c-format
6045
msgid "%d message(s) have been filtered."
6046
msgstr ""
6047
6048
#: src/template.c:171
6049
#, c-format
6050
msgid "file %s already exists\n"
6051
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6052
6053
#: src/textview.c:193
6054
msgid "Creating text view...\n"
6055
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6056
6057
#: src/textview.c:596
6058
#, fuzzy
6059
msgid "This message can't be displayed.\n"
6060
msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6061
6062
#: src/textview.c:612
6063
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6064
msgstr "E rész elmentéséhez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a "
6065
6066
#: src/textview.c:613
6067
msgid "right click and select `Save as...', "
6068
msgstr "a jobb egérgombbal és válaszd a `Mentés másként...' menüpontot, "
6069
6070
#: src/textview.c:614
6071
msgid ""
6072
"or press `y' key.\n"
6073
"\n"
6074
msgstr ""
6075
"vagy nyomd meg az `Y'-gombot.\n"
6076
"\n"
6077
6078
#: src/textview.c:616
6079
msgid "To display this part as a text message, select "
6080
msgstr "Szövegként való megjelenítéshez, válaszd a "
6081
6082
#: src/textview.c:617
6083
msgid ""
6084
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6085
"\n"
6086
msgstr ""
6087
"`Megjelenítés szövegként', vagy `T'-gomb.\n"
6088
"\n"
6089
6090
#: src/textview.c:619
6091
msgid "To open this part with external program, select "
6092
msgstr "E rész külső programmal való megnyitásához válaszd a "
6093
6094
#: src/textview.c:620
6095
msgid "`Open' or `Open with...', "
6096
msgstr "`Megnyit' vagy `Megnyit mint...', "
6097
6098
#: src/textview.c:621
6099
msgid "or double-click, or click the center button, "
6100
msgstr "vagy dupla klikk, vagy nyomd meg a középső egérgombot, "
6101
6102
#: src/textview.c:622
6103
msgid "or press `l' key."
6104
msgstr "vagy `L' gomb."
6105
6106
#: src/textview.c:640
6107
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6108
msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
6109
6110
#: src/textview.c:641
6111
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6112
msgstr "Az ellenőrzéshez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a\n"
6113
6114
#: src/textview.c:642
6115
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6116
msgstr ""
6117
"jobb egérgombbal és válaszd a `Digitális aláírás ellenőrzése' menüpontot!\n"
6118
"\n"
6119
6120
#: src/textview.c:1646
6121
#, c-format
6122
msgid ""
6123
"The real URL (%s) is different from\n"
6124
"the apparent URL (%s).\n"
6125
"Open it anyway?"
6126
msgstr ""
6127
6128
#: src/utils.c:181
6129
#, c-format
6130
msgid "%dB"
6131
msgstr "%dB"
6132
6133
#: src/utils.c:183
6134
#, c-format
6135
msgid "%.1fKB"
6136
msgstr "%.1fKB"
6137
6138
#: src/utils.c:185
6139
#, c-format
6140
msgid "%.2fMB"
6141
msgstr "%.2fMB"
6142
6143
#: src/utils.c:187
6144
#, c-format
6145
msgid "%.2fGB"
6146
msgstr "%.2fGB"
6147
6148
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6149
#, c-format
6150
msgid "writing to %s failed.\n"
6151
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6152
6153
#~ msgid "OK"
6154
#~ msgstr "Rendben"
6155
6156
#~ msgid "Close"
6157
#~ msgstr "Bezárás"
6158
6159
#~ msgid "Cancel"
6160
#~ msgstr "Mégsem"
6161
6162
#~ msgid "No"
6163
#~ msgstr "Nem"
6164
6165
#~ msgid "Refresh"
6166
#~ msgstr "Frissítés"
6167
6168
#~ msgid "Search"
6169
#~ msgstr "Keresés"
6170
6171
#~ msgid "Apply"
6172
#~ msgstr "Alkalmaz"
6173
6174
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6175
#~ msgstr "Hopp: a digitális aláírás nem ellenőrzött"
6176
6177
#~ msgid "Different results for signatures"
6178
#~ msgstr "Eltérő eredmények az aláíráshoz"
6179
6180
#~ msgid "Error: Unknown status"
6181
#~ msgstr "Hiba: ismeretlen állapot"
6182
6183
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6184
#~ msgstr "                azaz \"%s\"\n"
6185
6186
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6187
#~ msgstr "Kulcs ujjlenyomat: %s\n"
6188
6189
#~ msgid "Found label: %s\n"
6190
#~ msgstr "A talált címke: %s\n"
6191
6192
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6193
#~ msgstr "Beállítások olvasása...\n"
6194
6195
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6196
#~ msgstr "Beállítások olvasása megtörtént.\n"
6197
6198
#~ msgid "Leave space on head"
6199
#~ msgstr "Hely kihagyása a fejtől"
6200
6201
#~ msgid "Abcdef"
6202
#~ msgstr "Abcdef"
6203
6204
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6205
#~ msgstr "%s fájl nem nyitható meg\n"
6206
6207
#~ msgid "POP3 (normal)"
6208
#~ msgstr "POP3 (normál)"
6209
6210
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6211
#~ msgstr "POP3 (APOP azonosítás)"
6212
6213
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6214
#~ msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
6215
6216
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6217
#~ msgstr "/_IMAP4 hozzáférés eltávolítása"
6218
6219
#~ msgid "/Remove _news account"
6220
#~ msgstr "/_Hírcsoport hozzáférés eltávolítása"
6221
6222
#~ msgid "/_Message/_Send"
6223
#~ msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
6224
6225
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6226
#~ msgstr "/_Üzenet/_Digitálisan aláír"
6227
6228
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6229
#~ msgstr "nincsenek üzenetek a helyi postaládában.\n"
6230
6231
#~ msgid "Spool directory"
6232
#~ msgstr "Tároló könyvtár"
6233
6234
#, fuzzy
6235
#~ msgid "Select..."
6236
#~ msgstr " Kiválaszt... "
6237
6238
#~ msgid "Condition"
6239
#~ msgstr "Feltétel"
6240
6241
#~ msgid "Keyword"
6242
#~ msgstr "Kulcsszó"
6243
6244
#~ msgid "Destination"
6245
#~ msgstr "Cél"
6246
6247
#~ msgid "Use regex"
6248
#~ msgstr "Szabályos kifejezések (regex) használata"
6249
6250
#~ msgid "Registered rules"
6251
#~ msgstr "Regisztrált szabályok"
6252
6253
#~ msgid "(none)"
6254
#~ msgstr "(nincs)"
6255
6256
#~ msgid "Entry not saved"
6257
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve"
6258
6259
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6260
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Ettől függetlenül zárjam be?"
6261
6262
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6263
#~ msgstr "URI nyitása parancs érvénytelen: `%s'"
6264
6265
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6266
#~ msgstr "A gyorstárolóban lévő adatok sérültek\n"
6267
6268
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6269
#~ msgstr "/Szűrési szabályok"
6270
6271
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6272
#~ msgstr "/Szűrési szabályok/_Automatikusan"
6273
6274
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6275
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
6276
6277
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6278
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
6279
6280
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6281
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
6282
6283
#~ msgid "Queueing"
6284
#~ msgstr "Sorbaállítás"
6285
6286
#~ msgid ""
6287
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6288
#~ "Put this message into queue folder?"
6289
#~ msgstr ""
6290
#~ "Hiba történt az üzenet küldése közben.\n"
6291
#~ "Az üzenetet a Várakozó sorba tegyem?"
6292
6293
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6294
#~ msgstr "Sikertelenül küldött üzenetek mentése a Várakozó sor-mappába"
6295
6296
#~ msgid "/E_xecute"
6297
#~ msgstr "/_Futtatás"
6298
6299
#~ msgid "/Select _all"
6300
#~ msgstr "/_Mindet kijelöli"
6301
6302
#~ msgid "/Select t_hread"
6303
#~ msgstr "/_Folyam választása"
6304
6305
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6306
#~ msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
6307
6308
#~ msgid "a message won't be received\n"
6309
#~ msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6310
6311
#, fuzzy
6312
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6313
#~ msgstr "/_Üzenet/Új E-mail _fogadása"
6314
6315
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6316
#~ msgstr "\tNincs gyorstároló fájl\n"
6317
6318
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6319
#~ msgstr "\tÖsszefoglaló gyorstár olvasása..."
6320
6321
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6322
#~ msgstr "A gyorstárban lévő változat eltérő. Eldobom.\n"
6323
6324
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6325
#~ msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
6326
6327
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6328
#~ msgstr "A kijelölt változat eltérő (%d != %d). Eldobom.\n"
6329
6330
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6331
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom hozzáfűzésre megnyitni.\n"
6332
6333
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6334
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom írásra megnyitni.\n"
6335
6336
#, fuzzy
6337
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6338
#~ msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
6339
6340
#~ msgid ""
6341
#~ "empty folder\n"
6342
#~ "\n"
6343
#~ msgstr ""
6344
#~ "üres mappa\n"
6345
#~ "\n"
6346
6347
#~ msgid "Only if a window is active"
6348
#~ msgstr "Csak ha az ablak aktív"
6349
6350
#~ msgid ""
6351
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6352
#~ "Continue?"
6353
#~ msgstr ""
6354
#~ "Minden mappa korábbi beállítása elveszik.\n"
6355
#~ "Folytatod?"
6356
6357
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6358
#~ msgstr "ablak pozíció: x = %d, y = %d\n"
6359
6360
#~ msgid "Setting widgets..."
6361
#~ msgstr "Elemek beállítása..."
6362
6363
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6364
#~ msgstr "%s%c%d üzenet mozgatása %s-ba...\n"
6365
6366
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6367
#~ msgstr "\tÜzenetek kijelölése..."
6368
6369
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6370
#~ msgstr "\t%d új üzenet\n"