root / po / da.po @ 929
History | View | Annotate | Download (175.1 kB)
| 1 | # Danish translation of Sylpheed. |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: sylpheed \n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-01-25 18:01+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n" |
| 12 | "Language-Team: \n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #: libsylph/account.c:56 |
| 18 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 19 | msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n" |
| 20 | |
| 21 | #: libsylph/imap.c:465 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 24 | msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n" |
| 25 | |
| 26 | #: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522 |
| 27 | #, fuzzy |
| 28 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 29 | msgstr "IMAP server sti." |
| 30 | |
| 31 | #: libsylph/imap.c:597 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 34 | msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" |
| 35 | |
| 36 | #: libsylph/imap.c:641 |
| 37 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 38 | msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n" |
| 39 | |
| 40 | #: libsylph/imap.c:1115 |
| 41 | #, fuzzy, c-format |
| 42 | msgid "Getting message %d" |
| 43 | msgstr "Sletter meddelelse %d" |
| 44 | |
| 45 | #: libsylph/imap.c:1232 |
| 46 | #, fuzzy, c-format |
| 47 | msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 48 | msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" |
| 49 | |
| 50 | #: libsylph/imap.c:1324 |
| 51 | #, fuzzy, c-format |
| 52 | msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 53 | msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n" |
| 54 | |
| 55 | #: libsylph/imap.c:1330 |
| 56 | #, fuzzy, c-format |
| 57 | msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 58 | msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n" |
| 59 | |
| 60 | #: libsylph/imap.c:1469 |
| 61 | #, fuzzy, c-format |
| 62 | msgid "Removing messages %s" |
| 63 | msgstr "Modtager meddelelse fra %s..." |
| 64 | |
| 65 | #: libsylph/imap.c:1475 |
| 66 | #, c-format |
| 67 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 68 | msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n" |
| 69 | |
| 70 | #: libsylph/imap.c:1483 libsylph/imap.c:1578 |
| 71 | msgid "can't expunge\n" |
| 72 | msgstr "kan ikke slette\n" |
| 73 | |
| 74 | #: libsylph/imap.c:1566 |
| 75 | #, fuzzy, c-format |
| 76 | msgid "Removing all messages in %s" |
| 77 | msgstr "Modtager meddelelse fra %s..." |
| 78 | |
| 79 | #: libsylph/imap.c:1572 |
| 80 | #, fuzzy |
| 81 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 82 | msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n" |
| 83 | |
| 84 | #: libsylph/imap.c:1620 |
| 85 | #, fuzzy |
| 86 | msgid "can't close folder\n" |
| 87 | msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n" |
| 88 | |
| 89 | #: libsylph/imap.c:1698 |
| 90 | #, fuzzy, c-format |
| 91 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 92 | msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n" |
| 93 | |
| 94 | #: libsylph/imap.c:1887 libsylph/imap.c:1895 |
| 95 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 96 | msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n" |
| 97 | |
| 98 | #: libsylph/imap.c:2009 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 101 | msgstr "kan ikke oprette '%s'\n" |
| 102 | |
| 103 | #: libsylph/imap.c:2014 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 106 | msgstr "kan ikke oprette '%s'\n" |
| 107 | |
| 108 | #: libsylph/imap.c:2075 |
| 109 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 110 | msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n" |
| 111 | |
| 112 | #: libsylph/imap.c:2095 |
| 113 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 114 | msgstr "kan ikke oprette mailbox\n" |
| 115 | |
| 116 | #: libsylph/imap.c:2191 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 119 | msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n" |
| 120 | |
| 121 | #: libsylph/imap.c:2271 |
| 122 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 123 | msgstr "kan ikke slette mailbox\n" |
| 124 | |
| 125 | #: libsylph/imap.c:2315 |
| 126 | msgid "can't get envelope\n" |
| 127 | msgstr "kan ikke modtage kovert\n" |
| 128 | |
| 129 | #: libsylph/imap.c:2328 |
| 130 | #, fuzzy, c-format |
| 131 | msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 132 | msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" |
| 133 | |
| 134 | #: libsylph/imap.c:2338 |
| 135 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 136 | msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n" |
| 137 | |
| 138 | #: libsylph/imap.c:2360 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 141 | msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n" |
| 142 | |
| 143 | #: libsylph/imap.c:2484 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 146 | msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 147 | |
| 148 | #: libsylph/imap.c:2491 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 151 | msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 152 | |
| 153 | #: libsylph/imap.c:2566 |
| 154 | msgid "can't get namespace\n" |
| 155 | msgstr "kan ikke modtage namespace\n" |
| 156 | |
| 157 | #: libsylph/imap.c:3094 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 160 | msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n" |
| 161 | |
| 162 | #: libsylph/imap.c:3129 |
| 163 | #, fuzzy |
| 164 | msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 165 | msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n" |
| 166 | |
| 167 | #: libsylph/imap.c:3272 |
| 168 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 169 | msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n" |
| 170 | |
| 171 | #: libsylph/imap.c:3289 |
| 172 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 173 | msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n" |
| 174 | |
| 175 | #: libsylph/imap.c:3625 |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 178 | msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n" |
| 179 | |
| 180 | #: libsylph/imap.c:3632 |
| 181 | msgid "(sending file...)" |
| 182 | msgstr "(sender fil...)" |
| 183 | |
| 184 | #: libsylph/imap.c:3661 |
| 185 | #, fuzzy, c-format |
| 186 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 187 | msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n" |
| 188 | |
| 189 | #: libsylph/imap.c:3693 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 192 | msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n" |
| 193 | |
| 194 | #: libsylph/imap.c:3717 |
| 195 | #, c-format |
| 196 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 197 | msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n" |
| 198 | |
| 199 | #: libsylph/imap.c:3731 |
| 200 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 201 | msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n" |
| 202 | |
| 203 | #: libsylph/imap.c:3744 |
| 204 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 205 | msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n" |
| 206 | |
| 207 | #: libsylph/imap.c:4011 |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 210 | msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n" |
| 211 | |
| 212 | #: libsylph/imap.c:4041 |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 215 | msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n" |
| 216 | |
| 217 | #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 |
| 218 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 219 | msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n" |
| 220 | |
| 221 | #: libsylph/mbox.c:69 |
| 222 | #, c-format |
| 223 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 224 | msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n" |
| 225 | |
| 226 | #: libsylph/mbox.c:79 |
| 227 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 228 | msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n" |
| 229 | |
| 230 | #: libsylph/mbox.c:86 |
| 231 | #, c-format |
| 232 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 233 | msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n" |
| 234 | |
| 235 | #: libsylph/mbox.c:93 |
| 236 | #, c-format |
| 237 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 238 | msgstr "ugyldig mbox format: %s\n" |
| 239 | |
| 240 | #: libsylph/mbox.c:110 |
| 241 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 242 | msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n" |
| 243 | |
| 244 | #: libsylph/mbox.c:161 |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "unescaped From found:\n" |
| 248 | "%s" |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | "ukodet Fra fundet:\n" |
| 251 | "%s" |
| 252 | |
| 253 | #: libsylph/mbox.c:250 |
| 254 | #, c-format |
| 255 | msgid "%d messages found.\n" |
| 256 | msgstr "%d meddelelse fundet.\n" |
| 257 | |
| 258 | #: libsylph/mbox.c:268 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 261 | msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n" |
| 262 | |
| 263 | #: libsylph/mbox.c:269 |
| 264 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 265 | msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n" |
| 266 | |
| 267 | #: libsylph/mbox.c:281 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "can't create %s\n" |
| 270 | msgstr "kan ikke oprette %s\n" |
| 271 | |
| 272 | #: libsylph/mbox.c:287 |
| 273 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 274 | msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n" |
| 275 | |
| 276 | #: libsylph/mbox.c:316 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "can't lock %s\n" |
| 279 | msgstr "kan ikke låse %s\n" |
| 280 | |
| 281 | #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 |
| 282 | msgid "invalid lock type\n" |
| 283 | msgstr "ugyldig lock type\n" |
| 284 | |
| 285 | #: libsylph/mbox.c:359 |
| 286 | #, c-format |
| 287 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 288 | msgstr "kan ikke låse %s op\n" |
| 289 | |
| 290 | #: libsylph/mbox.c:394 |
| 291 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 292 | msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n" |
| 293 | |
| 294 | #: libsylph/mbox.c:417 |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 297 | msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n" |
| 298 | |
| 299 | #: libsylph/mh.c:421 |
| 300 | #, c-format |
| 301 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 302 | msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n" |
| 303 | |
| 304 | #: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619 |
| 305 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 306 | msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n" |
| 307 | |
| 308 | #: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625 |
| 309 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 310 | msgstr "fra og til mappe er ens.\n" |
| 311 | |
| 312 | #: libsylph/mh.c:628 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 315 | msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n" |
| 316 | |
| 317 | #: libsylph/mh.c:799 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 320 | msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n" |
| 321 | |
| 322 | #: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "" |
| 325 | "File `%s' already exists.\n" |
| 326 | "Can't create folder." |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | "Filen `%s' eksisterer allerede.\n" |
| 329 | "Kan ikke oprette mappe." |
| 330 | |
| 331 | #: libsylph/mh.c:1362 |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid "" |
| 334 | "Directory name\n" |
| 335 | "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" |
| 336 | "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" |
| 337 | "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" |
| 338 | "(see README for detail):\n" |
| 339 | "\n" |
| 340 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 341 | msgstr "" |
| 342 | |
| 343 | #: libsylph/news.c:207 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 346 | msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n" |
| 347 | |
| 348 | #: libsylph/news.c:276 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 351 | msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n" |
| 352 | |
| 353 | #: libsylph/news.c:377 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 356 | msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n" |
| 357 | |
| 358 | #: libsylph/news.c:397 |
| 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "getting article %d...\n" |
| 361 | msgstr "modtager artikel %d...\n" |
| 362 | |
| 363 | #: libsylph/news.c:401 |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "can't read article %d\n" |
| 366 | msgstr "kann ikke læse artikel %d\n" |
| 367 | |
| 368 | #: libsylph/news.c:676 |
| 369 | msgid "can't post article.\n" |
| 370 | msgstr "kan ikke sende artikel.\n" |
| 371 | |
| 372 | #: libsylph/news.c:702 |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 375 | msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n" |
| 376 | |
| 377 | #: libsylph/news.c:759 |
| 378 | #, fuzzy, c-format |
| 379 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 380 | msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n" |
| 381 | |
| 382 | #: libsylph/news.c:796 |
| 383 | #, c-format |
| 384 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 385 | msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n" |
| 386 | |
| 387 | #: libsylph/news.c:809 |
| 388 | msgid "no new articles.\n" |
| 389 | msgstr "ingen nye artikler.\n" |
| 390 | |
| 391 | #: libsylph/news.c:819 |
| 392 | #, c-format |
| 393 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 394 | msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n" |
| 395 | |
| 396 | #: libsylph/news.c:823 |
| 397 | msgid "can't get xover\n" |
| 398 | msgstr "kan ikke modtage XOVER\n" |
| 399 | |
| 400 | #: libsylph/news.c:833 |
| 401 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 402 | msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n" |
| 403 | |
| 404 | #: libsylph/news.c:843 |
| 405 | #, c-format |
| 406 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 407 | msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n" |
| 408 | |
| 409 | #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 |
| 410 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 411 | msgstr "kan ikke modtage XHDR\n" |
| 412 | |
| 413 | #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 |
| 414 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 415 | msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n" |
| 416 | |
| 417 | #: libsylph/nntp.c:68 |
| 418 | #, c-format |
| 419 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 420 | msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n" |
| 421 | |
| 422 | #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 |
| 423 | #, c-format |
| 424 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 425 | msgstr "protokol fejl: %s\n" |
| 426 | |
| 427 | #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 |
| 428 | msgid "protocol error\n" |
| 429 | msgstr "protokol fejl\n" |
| 430 | |
| 431 | #: libsylph/nntp.c:283 |
| 432 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 433 | msgstr "Fejl ved afsendelse\n" |
| 434 | |
| 435 | #: libsylph/nntp.c:363 |
| 436 | #, fuzzy |
| 437 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 438 | msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post." |
| 439 | |
| 440 | #: libsylph/pop.c:154 |
| 441 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 442 | msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n" |
| 443 | |
| 444 | #: libsylph/pop.c:161 |
| 445 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 446 | msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n" |
| 447 | |
| 448 | #: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218 |
| 449 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 450 | msgstr "POP3 protokol fejl\n" |
| 451 | |
| 452 | #: libsylph/pop.c:263 |
| 453 | #, fuzzy, c-format |
| 454 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 455 | msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n" |
| 456 | |
| 457 | #: libsylph/pop.c:617 |
| 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 460 | msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n" |
| 461 | |
| 462 | #: libsylph/pop.c:625 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 465 | msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n" |
| 466 | |
| 467 | #: libsylph/pop.c:656 |
| 468 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 469 | msgstr "postkasse er låst\n" |
| 470 | |
| 471 | #: libsylph/pop.c:659 |
| 472 | msgid "session timeout\n" |
| 473 | msgstr "tid udløbet\n" |
| 474 | |
| 475 | #: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561 |
| 476 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 477 | msgstr "kan ikke starte TLS session\n" |
| 478 | |
| 479 | #: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496 |
| 480 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 481 | msgstr "fejl ved godkendelse\n" |
| 482 | |
| 483 | #: libsylph/pop.c:677 |
| 484 | #, fuzzy |
| 485 | msgid "command not supported\n" |
| 486 | msgstr "Kommando tekst" |
| 487 | |
| 488 | #: libsylph/pop.c:681 |
| 489 | #, fuzzy |
| 490 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 491 | msgstr "fejl under POP3 session\n" |
| 492 | |
| 493 | #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 |
| 494 | #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 |
| 495 | #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 |
| 496 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 497 | msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n" |
| 498 | |
| 499 | #: libsylph/prefs.c:239 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid "Found %s\n" |
| 502 | msgstr "Fundet %s\n" |
| 503 | |
| 504 | #: libsylph/prefs.c:272 |
| 505 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 506 | msgstr "Konfiguration er gemt.\n" |
| 507 | |
| 508 | #: libsylph/prefs_common.c:491 |
| 509 | #, fuzzy |
| 510 | msgid "Junk mail filter" |
| 511 | msgstr "Mappe" |
| 512 | |
| 513 | #: libsylph/procmime.c:860 |
| 514 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 515 | msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n" |
| 516 | |
| 517 | #: libsylph/procmsg.c:620 |
| 518 | msgid "can't open mark file\n" |
| 519 | msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n" |
| 520 | |
| 521 | #: libsylph/procmsg.c:1072 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 524 | msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n" |
| 525 | |
| 526 | #: libsylph/procmsg.c:1375 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 529 | msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n" |
| 530 | |
| 531 | #: libsylph/recv.c:140 |
| 532 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 533 | msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n" |
| 534 | |
| 535 | #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 |
| 536 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 537 | msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n" |
| 538 | |
| 539 | #: libsylph/smtp.c:157 |
| 540 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 541 | msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n" |
| 542 | |
| 543 | #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 |
| 544 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 545 | msgstr "forkert SMTP svar\n" |
| 546 | |
| 547 | #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 |
| 548 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 549 | msgstr "fejl under SMTP session\n" |
| 550 | |
| 551 | #: libsylph/ssl.c:54 |
| 552 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 553 | msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n" |
| 554 | |
| 555 | #: libsylph/ssl.c:56 |
| 556 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 557 | msgstr "SSLv23 tilgænglig\n" |
| 558 | |
| 559 | #: libsylph/ssl.c:65 |
| 560 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 561 | msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n" |
| 562 | |
| 563 | #: libsylph/ssl.c:67 |
| 564 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 565 | msgstr "TLSv1 tilgænglig\n" |
| 566 | |
| 567 | #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 |
| 568 | msgid "SSL method not available\n" |
| 569 | msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n" |
| 570 | |
| 571 | #: libsylph/ssl.c:114 |
| 572 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 573 | msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n" |
| 574 | |
| 575 | #: libsylph/ssl.c:120 |
| 576 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 577 | msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n" |
| 578 | |
| 579 | #: libsylph/ssl.c:126 |
| 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 582 | msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n" |
| 583 | |
| 584 | #. Get the cipher |
| 585 | #: libsylph/ssl.c:133 |
| 586 | #, c-format |
| 587 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 588 | msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n" |
| 589 | |
| 590 | #: libsylph/ssl.c:142 |
| 591 | msgid "Server certificate:\n" |
| 592 | msgstr "Server certifikat:\n" |
| 593 | |
| 594 | #: libsylph/ssl.c:145 |
| 595 | #, c-format |
| 596 | msgid " Subject: %s\n" |
| 597 | msgstr " Emne: %s\n" |
| 598 | |
| 599 | #: libsylph/ssl.c:150 |
| 600 | #, c-format |
| 601 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 602 | msgstr " Afsender: %s\n" |
| 603 | |
| 604 | #: libsylph/utils.c:275 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "%dB" |
| 607 | msgstr "%dB" |
| 608 | |
| 609 | #: libsylph/utils.c:277 |
| 610 | #, c-format |
| 611 | msgid "%.1fKB" |
| 612 | msgstr "%.1fkB" |
| 613 | |
| 614 | #: libsylph/utils.c:279 |
| 615 | #, c-format |
| 616 | msgid "%.2fMB" |
| 617 | msgstr "%.2fMB" |
| 618 | |
| 619 | #: libsylph/utils.c:281 |
| 620 | #, c-format |
| 621 | msgid "%.2fGB" |
| 622 | msgstr "%.2fGB" |
| 623 | |
| 624 | #: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2861 src/compose.c:3124 |
| 625 | #: src/compose.c:3187 src/compose.c:3307 |
| 626 | msgid "can't change file mode\n" |
| 627 | msgstr "kan ikke ændre fil mode\n" |
| 628 | |
| 629 | #: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504 |
| 630 | #, c-format |
| 631 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 632 | msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n" |
| 633 | |
| 634 | #: src/about.c:91 |
| 635 | msgid "About" |
| 636 | msgstr "Om" |
| 637 | |
| 638 | #: src/about.c:223 |
| 639 | msgid "" |
| 640 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 641 | "\n" |
| 642 | msgstr "" |
| 643 | "GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 644 | "\n" |
| 645 | |
| 646 | #: src/about.c:227 |
| 647 | msgid "" |
| 648 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 649 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 650 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 651 | "version.\n" |
| 652 | "\n" |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det " |
| 655 | "under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software " |
| 656 | "Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n" |
| 657 | "\n" |
| 658 | |
| 659 | #: src/about.c:233 |
| 660 | msgid "" |
| 661 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 662 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 663 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 664 | "more details.\n" |
| 665 | "\n" |
| 666 | msgstr "" |
| 667 | "Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN " |
| 668 | "NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET " |
| 669 | "BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" |
| 670 | "\n" |
| 671 | |
| 672 | #: src/about.c:239 |
| 673 | msgid "" |
| 674 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 675 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 676 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 677 | msgstr "" |
| 678 | "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette " |
| 679 | "program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 680 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 681 | |
| 682 | #: src/account_dialog.c:137 |
| 683 | msgid "" |
| 684 | "Some composing windows are open.\n" |
| 685 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 686 | msgstr "" |
| 687 | "Der er ny post vinduer åbent.\n" |
| 688 | "Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti." |
| 689 | |
| 690 | #: src/account_dialog.c:143 |
| 691 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 692 | msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n" |
| 693 | |
| 694 | #: src/account_dialog.c:288 |
| 695 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 696 | msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n" |
| 697 | |
| 698 | #: src/account_dialog.c:293 |
| 699 | msgid "Edit accounts" |
| 700 | msgstr "Redigér konti" |
| 701 | |
| 702 | #: src/account_dialog.c:311 |
| 703 | msgid "" |
| 704 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 705 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 706 | msgstr "" |
| 707 | "Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n" |
| 708 | "`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'." |
| 709 | |
| 710 | #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 |
| 711 | #: src/compose.c:4265 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 |
| 712 | #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 |
| 713 | #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 |
| 714 | #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 |
| 715 | #: src/select-keys.c:319 |
| 716 | msgid "Name" |
| 717 | msgstr "Navn" |
| 718 | |
| 719 | #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658 |
| 720 | msgid "Protocol" |
| 721 | msgstr "Protokol" |
| 722 | |
| 723 | #: src/account_dialog.c:376 |
| 724 | msgid "Server" |
| 725 | msgstr "Server" |
| 726 | |
| 727 | #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 |
| 728 | msgid "Edit" |
| 729 | msgstr "Redigér" |
| 730 | |
| 731 | #: src/account_dialog.c:434 |
| 732 | #, fuzzy |
| 733 | msgid " _Set as default account " |
| 734 | msgstr " Standard konto " |
| 735 | |
| 736 | #: src/account_dialog.c:487 |
| 737 | #, fuzzy, c-format |
| 738 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 739 | msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?" |
| 740 | |
| 741 | #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 |
| 742 | #, fuzzy |
| 743 | msgid "(Untitled)" |
| 744 | msgstr "Uden titel" |
| 745 | |
| 746 | #: src/account_dialog.c:490 |
| 747 | msgid "Delete account" |
| 748 | msgstr "Slet konto" |
| 749 | |
| 750 | #: src/action.c:331 |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "Could not get message file %d" |
| 753 | msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d" |
| 754 | |
| 755 | #: src/action.c:362 |
| 756 | msgid "Could not get message part." |
| 757 | msgstr "Kan ikke læse besked del." |
| 758 | |
| 759 | #: src/action.c:379 |
| 760 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 761 | msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese." |
| 762 | |
| 763 | #: src/action.c:472 |
| 764 | #, c-format |
| 765 | msgid "" |
| 766 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 767 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 768 | msgstr "" |
| 769 | "Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n" |
| 770 | "da det indeholder %%f, %%F eller %%p." |
| 771 | |
| 772 | #: src/action.c:708 |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "" |
| 775 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 776 | "%s" |
| 777 | msgstr "" |
| 778 | "Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n" |
| 779 | "%s" |
| 780 | |
| 781 | #. Fork error |
| 782 | #: src/action.c:796 |
| 783 | #, c-format |
| 784 | msgid "" |
| 785 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 786 | "%s\n" |
| 787 | "%s" |
| 788 | msgstr "" |
| 789 | "Kan ikke udføre ekstern kommando:\n" |
| 790 | "%s\n" |
| 791 | "%s" |
| 792 | |
| 793 | #: src/action.c:1024 |
| 794 | #, c-format |
| 795 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 796 | msgstr "--- Kører: %s\n" |
| 797 | |
| 798 | #: src/action.c:1028 |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 801 | msgstr "--- Afsluttet: %s\n" |
| 802 | |
| 803 | #: src/action.c:1060 |
| 804 | msgid "Action's input/output" |
| 805 | msgstr "Handlings input/output" |
| 806 | |
| 807 | #: src/action.c:1120 |
| 808 | msgid " Send " |
| 809 | msgstr "Send " |
| 810 | |
| 811 | #: src/action.c:1131 |
| 812 | msgid "Abort" |
| 813 | msgstr "Afbryd" |
| 814 | |
| 815 | #: src/action.c:1304 |
| 816 | #, c-format |
| 817 | msgid "" |
| 818 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 819 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 820 | " %s" |
| 821 | msgstr "" |
| 822 | "Indtast parameter for den følgende handling:\n" |
| 823 | "(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n" |
| 824 | " %s" |
| 825 | |
| 826 | #: src/action.c:1309 |
| 827 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 828 | msgstr "Handlngens skjulte parametre" |
| 829 | |
| 830 | #: src/action.c:1313 |
| 831 | #, c-format |
| 832 | msgid "" |
| 833 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 834 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 835 | " %s" |
| 836 | msgstr "" |
| 837 | "Indtast parameter for den følgende handling:\n" |
| 838 | "(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n" |
| 839 | " %s" |
| 840 | |
| 841 | #: src/action.c:1318 |
| 842 | msgid "Action's user argument" |
| 843 | msgstr "Handlingens bruger parameter" |
| 844 | |
| 845 | #: src/addressadd.c:172 |
| 846 | msgid "Add Address to Book" |
| 847 | msgstr "Tilføj adresse i adressebog" |
| 848 | |
| 849 | #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4765 src/editaddress.c:201 |
| 850 | #: src/select-keys.c:320 |
| 851 | msgid "Address" |
| 852 | msgstr "Adresse" |
| 853 | |
| 854 | #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 |
| 855 | #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 |
| 856 | msgid "Remarks" |
| 857 | msgstr "Kommentar" |
| 858 | |
| 859 | #: src/addressadd.c:234 |
| 860 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 861 | msgstr "Vælg adressebog mappe" |
| 862 | |
| 863 | #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:477 |
| 864 | #: src/messageview.c:138 |
| 865 | msgid "/_File" |
| 866 | msgstr "/_Filer" |
| 867 | |
| 868 | #: src/addressbook.c:337 |
| 869 | msgid "/_File/New _Book" |
| 870 | msgstr "/_Filer/Ny _adressebog" |
| 871 | |
| 872 | #: src/addressbook.c:338 |
| 873 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 874 | msgstr "/_Filer/Ny _vCard" |
| 875 | |
| 876 | #: src/addressbook.c:340 |
| 877 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 878 | msgstr "/_Filer/Ny _JPilot" |
| 879 | |
| 880 | #: src/addressbook.c:343 |
| 881 | msgid "/_File/New _Server" |
| 882 | msgstr "/_Filer/Ny _server" |
| 883 | |
| 884 | #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:520 |
| 885 | #: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:495 |
| 886 | #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503 |
| 887 | #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141 |
| 888 | msgid "/_File/---" |
| 889 | msgstr "/_Filer/---" |
| 890 | |
| 891 | #: src/addressbook.c:346 |
| 892 | msgid "/_File/_Edit" |
| 893 | msgstr "/_Filer/_Redigér" |
| 894 | |
| 895 | #: src/addressbook.c:347 |
| 896 | msgid "/_File/_Delete" |
| 897 | msgstr "/_Filer/_Slet" |
| 898 | |
| 899 | #: src/addressbook.c:349 |
| 900 | msgid "/_File/_Save" |
| 901 | msgstr "/_Filer/_Gem" |
| 902 | |
| 903 | #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:532 src/messageview.c:142 |
| 904 | msgid "/_File/_Close" |
| 905 | msgstr "/_Filer/_Luk" |
| 906 | |
| 907 | #: src/addressbook.c:351 |
| 908 | msgid "/_Address" |
| 909 | msgstr "/_Adresse" |
| 910 | |
| 911 | #: src/addressbook.c:352 |
| 912 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 913 | msgstr "/_Adresse/Ny _adresse" |
| 914 | |
| 915 | #: src/addressbook.c:353 |
| 916 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 917 | msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe" |
| 918 | |
| 919 | #: src/addressbook.c:354 |
| 920 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 921 | msgstr "/_Adresse/Ny _mappe" |
| 922 | |
| 923 | #: src/addressbook.c:355 |
| 924 | msgid "/_Address/---" |
| 925 | msgstr "/_Adresse/---" |
| 926 | |
| 927 | #: src/addressbook.c:356 |
| 928 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 929 | msgstr "/_Adresse/_Redigér" |
| 930 | |
| 931 | #: src/addressbook.c:357 |
| 932 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 933 | msgstr "/_Adresse/_Slet" |
| 934 | |
| 935 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:738 |
| 936 | #: src/messageview.c:259 |
| 937 | msgid "/_Tools" |
| 938 | msgstr "/_Funktioner" |
| 939 | |
| 940 | #: src/addressbook.c:359 |
| 941 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 942 | msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil" |
| 943 | |
| 944 | #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:788 |
| 945 | #: src/messageview.c:277 |
| 946 | msgid "/_Help" |
| 947 | msgstr "/_Hjælp" |
| 948 | |
| 949 | #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:799 |
| 950 | #: src/messageview.c:278 |
| 951 | msgid "/_Help/_About" |
| 952 | msgstr "/_Hjælp/_Om" |
| 953 | |
| 954 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 955 | msgid "/New _Address" |
| 956 | msgstr "/Ny _adresse" |
| 957 | |
| 958 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 |
| 959 | msgid "/New _Group" |
| 960 | msgstr "/Ny _gruppe" |
| 961 | |
| 962 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 |
| 963 | msgid "/New _Folder" |
| 964 | msgstr "/Ny _mappe" |
| 965 | |
| 966 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:509 |
| 967 | #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253 |
| 968 | #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 |
| 969 | #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 |
| 970 | #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418 |
| 971 | #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:433 |
| 972 | #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453 |
| 973 | msgid "/---" |
| 974 | msgstr "/---" |
| 975 | |
| 976 | #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:534 |
| 977 | #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144 |
| 978 | msgid "/_Edit" |
| 979 | msgstr "/_Redigér" |
| 980 | |
| 981 | #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:432 |
| 982 | msgid "/_Delete" |
| 983 | msgstr "/_Slet" |
| 984 | |
| 985 | #: src/addressbook.c:492 |
| 986 | msgid "E-Mail address" |
| 987 | msgstr "E-post adresse" |
| 988 | |
| 989 | #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4766 src/prefs_common_dialog.c:2190 |
| 990 | msgid "Address book" |
| 991 | msgstr "Adressebog" |
| 992 | |
| 993 | #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249 |
| 994 | #: src/prefs_search_folder.c:187 |
| 995 | msgid "Name:" |
| 996 | msgstr "Navn:" |
| 997 | |
| 998 | #. Buttons |
| 999 | #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 |
| 1000 | #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2391 src/prefs_actions.c:266 |
| 1001 | #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 |
| 1002 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 1003 | msgid "Delete" |
| 1004 | msgstr "Slet" |
| 1005 | |
| 1006 | #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 |
| 1007 | #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 |
| 1008 | #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 |
| 1009 | #: src/prefs_filter_edit.c:1550 |
| 1010 | msgid "Add" |
| 1011 | msgstr "Tilføj" |
| 1012 | |
| 1013 | #: src/addressbook.c:634 |
| 1014 | msgid "Lookup" |
| 1015 | msgstr "Overblik" |
| 1016 | |
| 1017 | #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 |
| 1018 | #: src/prefs_template.c:176 |
| 1019 | msgid "To:" |
| 1020 | msgstr "Til:" |
| 1021 | |
| 1022 | #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178 |
| 1023 | msgid "Cc:" |
| 1024 | msgstr "Cc:" |
| 1025 | |
| 1026 | #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:367 |
| 1027 | msgid "Bcc:" |
| 1028 | msgstr "Bcc:" |
| 1029 | |
| 1030 | #. Confirm deletion |
| 1031 | #: src/addressbook.c:841 |
| 1032 | msgid "Delete address(es)" |
| 1033 | msgstr "Slet adresse(r)" |
| 1034 | |
| 1035 | #: src/addressbook.c:842 |
| 1036 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 1037 | msgstr "Virklig slette adresse(r)?" |
| 1038 | |
| 1039 | #: src/addressbook.c:1671 |
| 1040 | #, fuzzy, c-format |
| 1041 | msgid "" |
| 1042 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| 1043 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 1044 | msgstr "" |
| 1045 | "Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n" |
| 1046 | "Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen." |
| 1047 | |
| 1048 | #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2349 |
| 1049 | msgid "Delete folder" |
| 1050 | msgstr "Slet mappe" |
| 1051 | |
| 1052 | #: src/addressbook.c:1674 |
| 1053 | #, fuzzy |
| 1054 | msgid "_Folder only" |
| 1055 | msgstr "Ny mappe" |
| 1056 | |
| 1057 | #: src/addressbook.c:1674 |
| 1058 | #, fuzzy |
| 1059 | msgid "Folder and _addresses" |
| 1060 | msgstr "Mappe og adresser" |
| 1061 | |
| 1062 | #: src/addressbook.c:1679 |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 1065 | msgstr "Virklig slette `%s' ?" |
| 1066 | |
| 1067 | #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 |
| 1068 | msgid "New user, could not save index file." |
| 1069 | msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil." |
| 1070 | |
| 1071 | #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 |
| 1072 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 1073 | msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil." |
| 1074 | |
| 1075 | #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 |
| 1076 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 1077 | msgstr "Gammel adressebog konverteret." |
| 1078 | |
| 1079 | #: src/addressbook.c:2384 |
| 1080 | msgid "" |
| 1081 | "Old address book converted,\n" |
| 1082 | "could not save new address index file" |
| 1083 | msgstr "" |
| 1084 | "Gammel adressebog konverteret,\n" |
| 1085 | "men kunne ikke gemme index filen" |
| 1086 | |
| 1087 | #: src/addressbook.c:2397 |
| 1088 | msgid "" |
| 1089 | "Could not convert address book,\n" |
| 1090 | "but created empty new address book files." |
| 1091 | msgstr "" |
| 1092 | "Kunne ikke konvertere adressebog,\n" |
| 1093 | "men nye og tomme filer blev oprettet." |
| 1094 | |
| 1095 | #: src/addressbook.c:2403 |
| 1096 | msgid "" |
| 1097 | "Could not convert address book,\n" |
| 1098 | "could not create new address book files." |
| 1099 | msgstr "" |
| 1100 | "Kunne ikke konvertere adressebog,\n" |
| 1101 | "kunne ikke oprette nye filer." |
| 1102 | |
| 1103 | #: src/addressbook.c:2408 |
| 1104 | msgid "" |
| 1105 | "Could not convert address book\n" |
| 1106 | "and could not create new address book files." |
| 1107 | msgstr "" |
| 1108 | "Kunne ikke konvertere adressebog,\n" |
| 1109 | "kunne ikke oprette nye filer." |
| 1110 | |
| 1111 | #: src/addressbook.c:2415 |
| 1112 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 1113 | msgstr "Adressebog konverterings fejl" |
| 1114 | |
| 1115 | #: src/addressbook.c:2419 |
| 1116 | msgid "Addressbook conversion" |
| 1117 | msgstr "Adressebog konvertering" |
| 1118 | |
| 1119 | #: src/addressbook.c:2454 |
| 1120 | msgid "Addressbook Error" |
| 1121 | msgstr "Adressebog fejl" |
| 1122 | |
| 1123 | #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 |
| 1124 | msgid "Could not read address index" |
| 1125 | msgstr "Kunne ikke læse adressebog" |
| 1126 | |
| 1127 | #: src/addressbook.c:2517 |
| 1128 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 1129 | msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil " |
| 1130 | |
| 1131 | #: src/addressbook.c:2531 |
| 1132 | msgid "" |
| 1133 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 1134 | msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer " |
| 1135 | |
| 1136 | #: src/addressbook.c:2537 |
| 1137 | msgid "" |
| 1138 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 1139 | msgstr "" |
| 1140 | "Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer " |
| 1141 | |
| 1142 | #: src/addressbook.c:2543 |
| 1143 | msgid "" |
| 1144 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 1145 | msgstr "" |
| 1146 | "Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer " |
| 1147 | |
| 1148 | #: src/addressbook.c:2561 |
| 1149 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 1150 | msgstr "Adressebog konverterings fejl" |
| 1151 | |
| 1152 | #: src/addressbook.c:2567 |
| 1153 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 1154 | msgstr "Adressebog konvertering" |
| 1155 | |
| 1156 | #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040 |
| 1157 | msgid "Interface" |
| 1158 | msgstr "Brugerflade" |
| 1159 | |
| 1160 | #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 |
| 1161 | msgid "Address Book" |
| 1162 | msgstr "Adressebog" |
| 1163 | |
| 1164 | #: src/addressbook.c:3104 |
| 1165 | msgid "Person" |
| 1166 | msgstr "Person" |
| 1167 | |
| 1168 | #: src/addressbook.c:3120 |
| 1169 | msgid "EMail Address" |
| 1170 | msgstr "E-post adresse" |
| 1171 | |
| 1172 | #: src/addressbook.c:3136 |
| 1173 | msgid "Group" |
| 1174 | msgstr "Gruppe" |
| 1175 | |
| 1176 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1177 | #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694 |
| 1178 | #: src/summary_search.c:371 |
| 1179 | msgid "Folder" |
| 1180 | msgstr "Mappe" |
| 1181 | |
| 1182 | #: src/addressbook.c:3168 |
| 1183 | msgid "vCard" |
| 1184 | msgstr "vCard" |
| 1185 | |
| 1186 | #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 |
| 1187 | msgid "JPilot" |
| 1188 | msgstr "J-Pilot" |
| 1189 | |
| 1190 | #: src/addressbook.c:3216 |
| 1191 | msgid "LDAP Server" |
| 1192 | msgstr "LDAP server" |
| 1193 | |
| 1194 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 1195 | msgid "Common address" |
| 1196 | msgstr "Normale adresser" |
| 1197 | |
| 1198 | #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 |
| 1199 | msgid "Personal address" |
| 1200 | msgstr "Personlige adresser" |
| 1201 | |
| 1202 | #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5488 src/main.c:573 |
| 1203 | msgid "Notice" |
| 1204 | msgstr "Note" |
| 1205 | |
| 1206 | #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683 |
| 1207 | msgid "Warning" |
| 1208 | msgstr "Advarsel" |
| 1209 | |
| 1210 | #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586 |
| 1211 | msgid "Error" |
| 1212 | msgstr "Fejl" |
| 1213 | |
| 1214 | #: src/alertpanel.c:207 |
| 1215 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 1216 | msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n" |
| 1217 | |
| 1218 | #: src/alertpanel.c:291 |
| 1219 | msgid "Show this message next time" |
| 1220 | msgstr "Vis denne meddelelse igen" |
| 1221 | |
| 1222 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 1223 | msgid "Orange" |
| 1224 | msgstr "Orange" |
| 1225 | |
| 1226 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 1227 | msgid "Red" |
| 1228 | msgstr "Rød" |
| 1229 | |
| 1230 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 1231 | msgid "Pink" |
| 1232 | msgstr "Rosa" |
| 1233 | |
| 1234 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 1235 | msgid "Sky blue" |
| 1236 | msgstr "Himmelblå" |
| 1237 | |
| 1238 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 1239 | msgid "Blue" |
| 1240 | msgstr "Blå" |
| 1241 | |
| 1242 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 1243 | msgid "Green" |
| 1244 | msgstr "Grøn" |
| 1245 | |
| 1246 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 1247 | msgid "Brown" |
| 1248 | msgstr "Brun" |
| 1249 | |
| 1250 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 1251 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 1252 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1253 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4574 |
| 1254 | msgid "None" |
| 1255 | msgstr "Ingen" |
| 1256 | |
| 1257 | #: src/compose.c:507 |
| 1258 | msgid "/_Add..." |
| 1259 | msgstr "/_Tilføj..." |
| 1260 | |
| 1261 | #: src/compose.c:508 |
| 1262 | msgid "/_Remove" |
| 1263 | msgstr "/_Fjern" |
| 1264 | |
| 1265 | #: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279 |
| 1266 | #: src/folderview.c:299 |
| 1267 | msgid "/_Properties..." |
| 1268 | msgstr "/_Egenskaber..." |
| 1269 | |
| 1270 | #: src/compose.c:516 |
| 1271 | #, fuzzy |
| 1272 | msgid "/_File/_Send" |
| 1273 | msgstr "/_Filer/_Gem" |
| 1274 | |
| 1275 | #: src/compose.c:518 |
| 1276 | #, fuzzy |
| 1277 | msgid "/_File/Send _later" |
| 1278 | msgstr "/_Meddelelse/_Send senere" |
| 1279 | |
| 1280 | #: src/compose.c:521 |
| 1281 | #, fuzzy |
| 1282 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 1283 | msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe" |
| 1284 | |
| 1285 | #: src/compose.c:523 |
| 1286 | #, fuzzy |
| 1287 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 1288 | msgstr "/_Meddelelse/_Send senere" |
| 1289 | |
| 1290 | #: src/compose.c:526 |
| 1291 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 1292 | msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil" |
| 1293 | |
| 1294 | #: src/compose.c:527 |
| 1295 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 1296 | msgstr "/_Filer/_Indsæt fil" |
| 1297 | |
| 1298 | #: src/compose.c:529 |
| 1299 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 1300 | msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift" |
| 1301 | |
| 1302 | #: src/compose.c:530 |
| 1303 | #, fuzzy |
| 1304 | msgid "/_File/A_ppend signature" |
| 1305 | msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift" |
| 1306 | |
| 1307 | #: src/compose.c:535 |
| 1308 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 1309 | msgstr "/_Redigér/_Fortryd" |
| 1310 | |
| 1311 | #: src/compose.c:536 |
| 1312 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 1313 | msgstr "/_Redigér/_Gentag" |
| 1314 | |
| 1315 | #: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:513 |
| 1316 | #: src/messageview.c:147 |
| 1317 | msgid "/_Edit/---" |
| 1318 | msgstr "/_Redigér/---" |
| 1319 | |
| 1320 | #: src/compose.c:538 |
| 1321 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 1322 | msgstr "/_Redigér/_Klip" |
| 1323 | |
| 1324 | #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145 |
| 1325 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 1326 | msgstr "/_Redigér/K_opiere" |
| 1327 | |
| 1328 | #: src/compose.c:540 |
| 1329 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 1330 | msgstr "/_Redigér/_Sæt ind" |
| 1331 | |
| 1332 | #: src/compose.c:541 |
| 1333 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 1334 | msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat" |
| 1335 | |
| 1336 | #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146 |
| 1337 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 1338 | msgstr "/_Redigér/Markér _alle" |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/compose.c:545 |
| 1341 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 1342 | msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit" |
| 1343 | |
| 1344 | #: src/compose.c:547 |
| 1345 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 1346 | msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier" |
| 1347 | |
| 1348 | #: src/compose.c:549 |
| 1349 | #, fuzzy |
| 1350 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 1351 | msgstr "/_Redigér/K_opiere" |
| 1352 | |
| 1353 | #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151 |
| 1354 | #: src/summaryview.c:448 |
| 1355 | msgid "/_View" |
| 1356 | msgstr "/_Vis" |
| 1357 | |
| 1358 | #: src/compose.c:551 |
| 1359 | msgid "/_View/_To" |
| 1360 | msgstr "/_Vis/_Til" |
| 1361 | |
| 1362 | #: src/compose.c:552 |
| 1363 | msgid "/_View/_Cc" |
| 1364 | msgstr "/_Vis/_Cc" |
| 1365 | |
| 1366 | #: src/compose.c:553 |
| 1367 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 1368 | msgstr "/_Vis/_Bcc" |
| 1369 | |
| 1370 | #: src/compose.c:554 |
| 1371 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 1372 | msgstr "/_Vis/_Svar til" |
| 1373 | |
| 1374 | #: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561 |
| 1375 | #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568 |
| 1376 | #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691 |
| 1377 | #: src/messageview.c:236 |
| 1378 | msgid "/_View/---" |
| 1379 | msgstr "/_Vis/---" |
| 1380 | |
| 1381 | #: src/compose.c:556 |
| 1382 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 1383 | msgstr "/_Vis/_Followup to" |
| 1384 | |
| 1385 | #: src/compose.c:558 |
| 1386 | msgid "/_View/R_uler" |
| 1387 | msgstr "/_Vis/_Linieal" |
| 1388 | |
| 1389 | #: src/compose.c:560 |
| 1390 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 1391 | msgstr "/_Vis/_Vedhæft" |
| 1392 | |
| 1393 | #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158 |
| 1394 | #, fuzzy |
| 1395 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 1396 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" |
| 1397 | |
| 1398 | #: src/compose.c:568 |
| 1399 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 1400 | msgstr "" |
| 1401 | |
| 1402 | #: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586 |
| 1403 | #: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:606 |
| 1404 | #: src/compose.c:616 src/compose.c:620 src/compose.c:628 src/compose.c:632 |
| 1405 | #: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154 |
| 1406 | #, fuzzy |
| 1407 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 1408 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" |
| 1409 | |
| 1410 | #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162 |
| 1411 | #, fuzzy |
| 1412 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1413 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165 |
| 1416 | #, fuzzy |
| 1417 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 1418 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)" |
| 1419 | |
| 1420 | #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168 |
| 1421 | #, fuzzy |
| 1422 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 1423 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 1424 | |
| 1425 | #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170 |
| 1426 | #, fuzzy |
| 1427 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 1428 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)" |
| 1429 | |
| 1430 | #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175 |
| 1431 | #, fuzzy |
| 1432 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 1433 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 1434 | |
| 1435 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178 |
| 1436 | #, fuzzy |
| 1437 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1438 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1439 | |
| 1440 | #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180 |
| 1441 | #, fuzzy |
| 1442 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 1443 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 1444 | |
| 1445 | #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183 |
| 1446 | #, fuzzy |
| 1447 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1448 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1449 | |
| 1450 | #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186 |
| 1451 | #, fuzzy |
| 1452 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 1453 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1454 | |
| 1455 | #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188 |
| 1456 | #, fuzzy |
| 1457 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 1458 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1459 | |
| 1460 | #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191 |
| 1461 | #, fuzzy |
| 1462 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 1463 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 1464 | |
| 1465 | #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194 |
| 1466 | #, fuzzy |
| 1467 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 1468 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 1469 | |
| 1470 | #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196 |
| 1471 | #, fuzzy |
| 1472 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1473 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1474 | |
| 1475 | #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198 |
| 1476 | #, fuzzy |
| 1477 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 1478 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1479 | |
| 1480 | #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200 |
| 1481 | #, fuzzy |
| 1482 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1483 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1484 | |
| 1485 | #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203 |
| 1486 | #, fuzzy |
| 1487 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 1488 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 1489 | |
| 1490 | #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212 |
| 1491 | #, fuzzy |
| 1492 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1493 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1494 | |
| 1495 | #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214 |
| 1496 | #, fuzzy |
| 1497 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 1498 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1499 | |
| 1500 | #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216 |
| 1501 | #, fuzzy |
| 1502 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 1503 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 1504 | |
| 1505 | #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223 |
| 1506 | #, fuzzy |
| 1507 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 1508 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)" |
| 1509 | |
| 1510 | #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228 |
| 1511 | #, fuzzy |
| 1512 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 1513 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)" |
| 1514 | |
| 1515 | #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230 |
| 1516 | #, fuzzy |
| 1517 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 1518 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)" |
| 1519 | |
| 1520 | #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260 |
| 1521 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 1522 | msgstr "/_Funktioner/_Adressebog" |
| 1523 | |
| 1524 | #: src/compose.c:641 |
| 1525 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 1526 | msgstr "/_Funktioner/_Skabelon" |
| 1527 | |
| 1528 | #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275 |
| 1529 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 1530 | msgstr "/_Funktioner/_Handlinger" |
| 1531 | |
| 1532 | #: src/compose.c:643 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:742 |
| 1533 | #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763 |
| 1534 | #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263 |
| 1535 | #: src/messageview.c:274 |
| 1536 | msgid "/_Tools/---" |
| 1537 | msgstr "/_Funktioner/---" |
| 1538 | |
| 1539 | #: src/compose.c:644 |
| 1540 | #, fuzzy |
| 1541 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 1542 | msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor" |
| 1543 | |
| 1544 | #: src/compose.c:648 |
| 1545 | #, fuzzy |
| 1546 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 1547 | msgstr "/_Funktioner/_Handlinger" |
| 1548 | |
| 1549 | #: src/compose.c:649 |
| 1550 | #, fuzzy |
| 1551 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 1552 | msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere" |
| 1553 | |
| 1554 | #: src/compose.c:654 |
| 1555 | #, fuzzy |
| 1556 | msgid "/_Tools/_Check spell" |
| 1557 | msgstr "/_Funktioner/_Udfør" |
| 1558 | |
| 1559 | #: src/compose.c:655 |
| 1560 | #, fuzzy |
| 1561 | msgid "/_Tools/_Set spell language" |
| 1562 | msgstr "/_Funktioner/_Skabelon" |
| 1563 | |
| 1564 | #: src/compose.c:899 |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 1567 | msgstr "%s: fil findes ikke\n" |
| 1568 | |
| 1569 | #: src/compose.c:1003 src/compose.c:1074 |
| 1570 | msgid "Can't get text part\n" |
| 1571 | msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n" |
| 1572 | |
| 1573 | #: src/compose.c:1475 |
| 1574 | msgid "Quote mark format error." |
| 1575 | msgstr "Citat markérings format fejl." |
| 1576 | |
| 1577 | #: src/compose.c:1487 |
| 1578 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 1579 | msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl." |
| 1580 | |
| 1581 | #: src/compose.c:1907 |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 1584 | msgstr "Filen %s findes ikke\n" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/compose.c:1911 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 1589 | msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n" |
| 1590 | |
| 1591 | #: src/compose.c:1915 |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid "File %s is empty." |
| 1594 | msgstr "Filen %s er tom." |
| 1595 | |
| 1596 | #: src/compose.c:1919 |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid "Can't read %s." |
| 1599 | msgstr "kan ikke læse %s" |
| 1600 | |
| 1601 | #: src/compose.c:1952 |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid "Message: %s" |
| 1604 | msgstr "Meddelelse: %s" |
| 1605 | |
| 1606 | #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:565 |
| 1607 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1608 | msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese." |
| 1609 | |
| 1610 | #: src/compose.c:2496 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:637 |
| 1611 | #: src/summaryview.c:2107 |
| 1612 | msgid "(No Subject)" |
| 1613 | msgstr "(Intet emne)" |
| 1614 | |
| 1615 | #: src/compose.c:2499 |
| 1616 | #, fuzzy, c-format |
| 1617 | msgid "%s - Compose%s" |
| 1618 | msgstr "%s - Ny meddelelse%s" |
| 1619 | |
| 1620 | #: src/compose.c:2612 |
| 1621 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1622 | msgstr "Mangler modtager" |
| 1623 | |
| 1624 | #: src/compose.c:2620 |
| 1625 | #, fuzzy |
| 1626 | msgid "Empty subject" |
| 1627 | msgstr "Emne" |
| 1628 | |
| 1629 | #: src/compose.c:2621 |
| 1630 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1631 | msgstr "Emne er tom. Send alligevel?" |
| 1632 | |
| 1633 | #: src/compose.c:2683 |
| 1634 | msgid "can't get recipient list." |
| 1635 | msgstr "Kan ikke åbne modtager liste." |
| 1636 | |
| 1637 | #: src/compose.c:2703 |
| 1638 | msgid "" |
| 1639 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1640 | "Please select a mail account before sending." |
| 1641 | msgstr "" |
| 1642 | "Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n" |
| 1643 | "Vælg konto før afsendelse er mulig." |
| 1644 | |
| 1645 | #: src/compose.c:2717 src/send_message.c:299 |
| 1646 | #, c-format |
| 1647 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1648 | msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ." |
| 1649 | |
| 1650 | #: src/compose.c:2759 |
| 1651 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1652 | msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt" |
| 1653 | |
| 1654 | #: src/compose.c:2797 |
| 1655 | #, c-format |
| 1656 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1657 | msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'." |
| 1658 | |
| 1659 | #: src/compose.c:2894 |
| 1660 | #, fuzzy, c-format |
| 1661 | msgid "" |
| 1662 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1663 | "\n" |
| 1664 | "Send it as %s anyway?" |
| 1665 | msgstr "" |
| 1666 | "Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n" |
| 1667 | "%s til %s.\n" |
| 1668 | "Send den alligevel?" |
| 1669 | |
| 1670 | #: src/compose.c:2900 |
| 1671 | #, fuzzy |
| 1672 | msgid "Code conversion error" |
| 1673 | msgstr "Adressebog konverterings fejl" |
| 1674 | |
| 1675 | #: src/compose.c:2973 |
| 1676 | #, c-format |
| 1677 | msgid "" |
| 1678 | "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| 1679 | "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" |
| 1680 | "\n" |
| 1681 | "Send it anyway?" |
| 1682 | msgstr "" |
| 1683 | |
| 1684 | #: src/compose.c:2977 |
| 1685 | msgid "Line length limit" |
| 1686 | msgstr "" |
| 1687 | |
| 1688 | #: src/compose.c:3267 |
| 1689 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1690 | msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n" |
| 1691 | |
| 1692 | #: src/compose.c:3285 |
| 1693 | msgid "queueing message...\n" |
| 1694 | msgstr "meddelelse i kø...\n" |
| 1695 | |
| 1696 | #: src/compose.c:3367 |
| 1697 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1698 | msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n" |
| 1699 | |
| 1700 | #: src/compose.c:3374 |
| 1701 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1702 | msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n" |
| 1703 | |
| 1704 | #: src/compose.c:3967 |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1707 | msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n" |
| 1708 | |
| 1709 | #: src/compose.c:4080 |
| 1710 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1711 | msgstr "Opretter instastnings vindue...\n" |
| 1712 | |
| 1713 | #: src/compose.c:4131 src/headerview.c:54 |
| 1714 | msgid "From:" |
| 1715 | msgstr "Fra:" |
| 1716 | |
| 1717 | #: src/compose.c:4205 |
| 1718 | #, fuzzy |
| 1719 | msgid "PGP Sign" |
| 1720 | msgstr "/_Funktioner/_Handlinger" |
| 1721 | |
| 1722 | #: src/compose.c:4208 |
| 1723 | #, fuzzy |
| 1724 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1725 | msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere" |
| 1726 | |
| 1727 | #: src/compose.c:4246 src/compose.c:5320 |
| 1728 | msgid "MIME type" |
| 1729 | msgstr "MIME type" |
| 1730 | |
| 1731 | #. S_COL_DATE |
| 1732 | #: src/compose.c:4255 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 |
| 1733 | #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4721 |
| 1734 | msgid "Size" |
| 1735 | msgstr "Størrelse" |
| 1736 | |
| 1737 | #: src/compose.c:4686 src/mainwindow.c:2324 src/prefs_account_dialog.c:528 |
| 1738 | #: src/prefs_common_dialog.c:664 |
| 1739 | msgid "Send" |
| 1740 | msgstr "Send" |
| 1741 | |
| 1742 | #: src/compose.c:4687 |
| 1743 | msgid "Send message" |
| 1744 | msgstr "Sende meddelelse" |
| 1745 | |
| 1746 | #: src/compose.c:4695 |
| 1747 | msgid "Send later" |
| 1748 | msgstr "Send senere" |
| 1749 | |
| 1750 | #: src/compose.c:4696 |
| 1751 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1752 | msgstr "Læg i kø og send senere" |
| 1753 | |
| 1754 | #: src/compose.c:4704 |
| 1755 | msgid "Draft" |
| 1756 | msgstr "Kladde" |
| 1757 | |
| 1758 | #: src/compose.c:4705 |
| 1759 | msgid "Save to draft folder" |
| 1760 | msgstr "Gem i Kladde" |
| 1761 | |
| 1762 | #: src/compose.c:4715 |
| 1763 | msgid "Insert" |
| 1764 | msgstr "Indæst" |
| 1765 | |
| 1766 | #: src/compose.c:4716 |
| 1767 | msgid "Insert file" |
| 1768 | msgstr "Insæt fil" |
| 1769 | |
| 1770 | #: src/compose.c:4724 |
| 1771 | msgid "Attach" |
| 1772 | msgstr "Vedhæft" |
| 1773 | |
| 1774 | #: src/compose.c:4725 |
| 1775 | msgid "Attach file" |
| 1776 | msgstr "Vedhæft fil" |
| 1777 | |
| 1778 | #. signature |
| 1779 | #: src/compose.c:4735 src/prefs_account_dialog.c:1208 |
| 1780 | #: src/prefs_common_dialog.c:957 |
| 1781 | msgid "Signature" |
| 1782 | msgstr "Underskrift" |
| 1783 | |
| 1784 | #: src/compose.c:4736 |
| 1785 | #, fuzzy |
| 1786 | msgid "Append signature" |
| 1787 | msgstr "DÅRLIG underskrift" |
| 1788 | |
| 1789 | #. editor |
| 1790 | #: src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:995 |
| 1791 | #: src/prefs_common_dialog.c:2322 |
| 1792 | msgid "Editor" |
| 1793 | msgstr "Editor" |
| 1794 | |
| 1795 | #: src/compose.c:4746 |
| 1796 | msgid "Edit with external editor" |
| 1797 | msgstr "Redigér med ekstern Editor" |
| 1798 | |
| 1799 | #: src/compose.c:4754 |
| 1800 | msgid "Linewrap" |
| 1801 | msgstr "Linie deling" |
| 1802 | |
| 1803 | #: src/compose.c:4755 |
| 1804 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1805 | msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier" |
| 1806 | |
| 1807 | #: src/compose.c:5216 |
| 1808 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1809 | msgstr "Ugyldig MIME type" |
| 1810 | |
| 1811 | #: src/compose.c:5234 |
| 1812 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1813 | msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom." |
| 1814 | |
| 1815 | #: src/compose.c:5302 |
| 1816 | msgid "Properties" |
| 1817 | msgstr "Egenskaber" |
| 1818 | |
| 1819 | #: src/compose.c:5322 src/prefs_common_dialog.c:1451 |
| 1820 | msgid "Encoding" |
| 1821 | msgstr "Tegnsæt kodning" |
| 1822 | |
| 1823 | #: src/compose.c:5345 src/prefs_folder_item.c:202 |
| 1824 | msgid "Path" |
| 1825 | msgstr "Sti" |
| 1826 | |
| 1827 | #: src/compose.c:5346 |
| 1828 | msgid "File name" |
| 1829 | msgstr "Fil navn" |
| 1830 | |
| 1831 | #: src/compose.c:5439 |
| 1832 | #, c-format |
| 1833 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1834 | msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n" |
| 1835 | |
| 1836 | #: src/compose.c:5485 |
| 1837 | #, fuzzy, c-format |
| 1838 | msgid "" |
| 1839 | "The external editor is still working.\n" |
| 1840 | "Force terminating the process (pid: %d)?\n" |
| 1841 | msgstr "" |
| 1842 | "Den eksterne editor er i brug.\n" |
| 1843 | "Afbryde?\n" |
| 1844 | "ID: %d" |
| 1845 | |
| 1846 | #: src/compose.c:5860 src/compose.c:5868 src/compose.c:5874 |
| 1847 | msgid "Can't queue the message." |
| 1848 | msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø." |
| 1849 | |
| 1850 | #: src/compose.c:5965 |
| 1851 | #, fuzzy |
| 1852 | msgid "Select files" |
| 1853 | msgstr "Vælg fil" |
| 1854 | |
| 1855 | #: src/compose.c:5988 |
| 1856 | msgid "Select file" |
| 1857 | msgstr "Vælg fil" |
| 1858 | |
| 1859 | #: src/compose.c:6023 |
| 1860 | #, fuzzy |
| 1861 | msgid "Save message" |
| 1862 | msgstr "Sende meddelelse" |
| 1863 | |
| 1864 | #: src/compose.c:6024 |
| 1865 | #, fuzzy |
| 1866 | msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1867 | msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?" |
| 1868 | |
| 1869 | #: src/compose.c:6026 |
| 1870 | msgid "Close _without saving" |
| 1871 | msgstr "" |
| 1872 | |
| 1873 | #: src/compose.c:6068 |
| 1874 | #, c-format |
| 1875 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1876 | msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?" |
| 1877 | |
| 1878 | #: src/compose.c:6070 |
| 1879 | msgid "Apply template" |
| 1880 | msgstr "Benyt skabelon" |
| 1881 | |
| 1882 | #: src/compose.c:6071 |
| 1883 | #, fuzzy |
| 1884 | msgid "_Replace" |
| 1885 | msgstr "Erstat" |
| 1886 | |
| 1887 | #: src/compose.c:6071 |
| 1888 | #, fuzzy |
| 1889 | msgid "_Insert" |
| 1890 | msgstr "Indæst" |
| 1891 | |
| 1892 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1893 | #: src/editaddress.c:182 |
| 1894 | msgid "Edit address" |
| 1895 | msgstr "Redigér adresse" |
| 1896 | |
| 1897 | #: src/editaddress.c:326 |
| 1898 | msgid "Add New Person" |
| 1899 | msgstr "Tilføj ny person" |
| 1900 | |
| 1901 | #: src/editaddress.c:327 |
| 1902 | msgid "Edit Person Details" |
| 1903 | msgstr "Redigér person detaljer" |
| 1904 | |
| 1905 | #: src/editaddress.c:468 |
| 1906 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1907 | msgstr "En e-post adresse skan indtastes" |
| 1908 | |
| 1909 | #: src/editaddress.c:587 |
| 1910 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1911 | msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes." |
| 1912 | |
| 1913 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1914 | #: src/editaddress.c:645 |
| 1915 | msgid "Edit Person Data" |
| 1916 | msgstr "Redigér person data" |
| 1917 | |
| 1918 | #: src/editaddress.c:744 |
| 1919 | msgid "Display Name" |
| 1920 | msgstr "Vis navn" |
| 1921 | |
| 1922 | #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 |
| 1923 | msgid "Last Name" |
| 1924 | msgstr "Efternavn" |
| 1925 | |
| 1926 | #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 |
| 1927 | msgid "First Name" |
| 1928 | msgstr "Fornavn" |
| 1929 | |
| 1930 | #: src/editaddress.c:756 |
| 1931 | msgid "Nick Name" |
| 1932 | msgstr "Alias" |
| 1933 | |
| 1934 | #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 |
| 1935 | #: src/editgroup.c:266 |
| 1936 | msgid "E-Mail Address" |
| 1937 | msgstr "E-post adresse" |
| 1938 | |
| 1939 | #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 |
| 1940 | msgid "Alias" |
| 1941 | msgstr "Alias" |
| 1942 | |
| 1943 | #. Buttons |
| 1944 | #: src/editaddress.c:878 |
| 1945 | msgid "Move Up" |
| 1946 | msgstr "Op" |
| 1947 | |
| 1948 | #: src/editaddress.c:881 |
| 1949 | msgid "Move Down" |
| 1950 | msgstr "Ned" |
| 1951 | |
| 1952 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 |
| 1953 | msgid "Modify" |
| 1954 | msgstr "Ændre" |
| 1955 | |
| 1956 | #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 |
| 1957 | msgid "Clear" |
| 1958 | msgstr "Tøm" |
| 1959 | |
| 1960 | #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 |
| 1961 | msgid "Value" |
| 1962 | msgstr "Værdi" |
| 1963 | |
| 1964 | #: src/editaddress.c:1050 |
| 1965 | msgid "Basic Data" |
| 1966 | msgstr "Grund data" |
| 1967 | |
| 1968 | #: src/editaddress.c:1052 |
| 1969 | msgid "User Attributes" |
| 1970 | msgstr "Bruger egenskaber" |
| 1971 | |
| 1972 | #: src/editbook.c:120 |
| 1973 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1974 | msgstr "Fil er OK." |
| 1975 | |
| 1976 | #: src/editbook.c:123 |
| 1977 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1978 | msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format" |
| 1979 | |
| 1980 | #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 |
| 1981 | msgid "Could not read file." |
| 1982 | msgstr "Kunne ikke læse fil." |
| 1983 | |
| 1984 | #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 |
| 1985 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1986 | msgstr "Redigér adressbog" |
| 1987 | |
| 1988 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 |
| 1989 | msgid " Check File " |
| 1990 | msgstr " Check fil " |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 |
| 1993 | #: src/prefs_account_dialog.c:1219 |
| 1994 | msgid "File" |
| 1995 | msgstr "Fil" |
| 1996 | |
| 1997 | #: src/editbook.c:307 |
| 1998 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1999 | msgstr "Tilføj ny adressebog" |
| 2000 | |
| 2001 | #: src/editgroup.c:113 |
| 2002 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 2003 | msgstr " Et gruppe navn skal indtastes." |
| 2004 | |
| 2005 | #: src/editgroup.c:272 |
| 2006 | msgid "Edit Group Data" |
| 2007 | msgstr "Redigér gruppendata" |
| 2008 | |
| 2009 | #: src/editgroup.c:300 |
| 2010 | msgid "Group Name" |
| 2011 | msgstr "Gruppe navn" |
| 2012 | |
| 2013 | #: src/editgroup.c:319 |
| 2014 | msgid "Addresses in Group" |
| 2015 | msgstr "Adresser i gruppe" |
| 2016 | |
| 2017 | #: src/editgroup.c:321 |
| 2018 | msgid " -> " |
| 2019 | msgstr " -> " |
| 2020 | |
| 2021 | #: src/editgroup.c:348 |
| 2022 | msgid " <- " |
| 2023 | msgstr " <- " |
| 2024 | |
| 2025 | #: src/editgroup.c:350 |
| 2026 | msgid "Available Addresses" |
| 2027 | msgstr "Mulige adresser" |
| 2028 | |
| 2029 | #: src/editgroup.c:416 |
| 2030 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 2031 | msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne" |
| 2032 | |
| 2033 | #: src/editgroup.c:468 |
| 2034 | msgid "Edit Group Details" |
| 2035 | msgstr "Redigér gruppendetaljer" |
| 2036 | |
| 2037 | #: src/editgroup.c:471 |
| 2038 | msgid "Add New Group" |
| 2039 | msgstr "Tilføj gruppe" |
| 2040 | |
| 2041 | #: src/editgroup.c:522 |
| 2042 | msgid "Edit folder" |
| 2043 | msgstr "Redigér mappe" |
| 2044 | |
| 2045 | #: src/editgroup.c:522 |
| 2046 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 2047 | msgstr "Indtast nyt gruppenavn:" |
| 2048 | |
| 2049 | #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2098 |
| 2050 | #: src/folderview.c:2104 |
| 2051 | msgid "New folder" |
| 2052 | msgstr "Ny mappe" |
| 2053 | |
| 2054 | #: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2105 |
| 2055 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 2056 | msgstr "Indtast ny mappes navn:" |
| 2057 | |
| 2058 | #: src/editjpilot.c:201 |
| 2059 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 2060 | msgstr "Filen er ikke i JPilot format." |
| 2061 | |
| 2062 | #: src/editjpilot.c:213 |
| 2063 | msgid "Select JPilot File" |
| 2064 | msgstr "Vælg JPilot fil" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 |
| 2067 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 2068 | msgstr "Redigér JPilot indtastning" |
| 2069 | |
| 2070 | #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 |
| 2071 | #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722 |
| 2072 | #: src/prefs_common_dialog.c:1852 |
| 2073 | msgid " ... " |
| 2074 | msgstr " ... " |
| 2075 | |
| 2076 | #: src/editjpilot.c:295 |
| 2077 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 2078 | msgstr "Yderligere e-post adresser" |
| 2079 | |
| 2080 | #: src/editjpilot.c:388 |
| 2081 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 2082 | msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning" |
| 2083 | |
| 2084 | #: src/editldap.c:171 |
| 2085 | msgid "Connected successfully to server" |
| 2086 | msgstr "Forbundet til server" |
| 2087 | |
| 2088 | #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 |
| 2089 | msgid "Could not connect to server" |
| 2090 | msgstr "Ignen forbindelse til server" |
| 2091 | |
| 2092 | #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 |
| 2093 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 2094 | msgstr "Redigér LDAP server" |
| 2095 | |
| 2096 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 |
| 2097 | msgid "Hostname" |
| 2098 | msgstr "Host navn" |
| 2099 | |
| 2100 | #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 |
| 2101 | msgid "Port" |
| 2102 | msgstr "Port" |
| 2103 | |
| 2104 | #: src/editldap.c:337 |
| 2105 | msgid " Check Server " |
| 2106 | msgstr " Check server" |
| 2107 | |
| 2108 | #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 |
| 2109 | msgid "Search Base" |
| 2110 | msgstr "Søge base" |
| 2111 | |
| 2112 | #: src/editldap.c:399 |
| 2113 | msgid "Search Criteria" |
| 2114 | msgstr "Søge kriterium" |
| 2115 | |
| 2116 | #: src/editldap.c:406 |
| 2117 | msgid " Reset " |
| 2118 | msgstr " Nulstil " |
| 2119 | |
| 2120 | #: src/editldap.c:411 |
| 2121 | msgid "Bind DN" |
| 2122 | msgstr "Binde DN" |
| 2123 | |
| 2124 | #: src/editldap.c:420 |
| 2125 | msgid "Bind Password" |
| 2126 | msgstr "Binde adgangskode" |
| 2127 | |
| 2128 | #: src/editldap.c:430 |
| 2129 | msgid "Timeout (secs)" |
| 2130 | msgstr "Timeout (sek)" |
| 2131 | |
| 2132 | #: src/editldap.c:444 |
| 2133 | msgid "Maximum Entries" |
| 2134 | msgstr "Max. indtastninger" |
| 2135 | |
| 2136 | #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524 |
| 2137 | msgid "Basic" |
| 2138 | msgstr "Enkelt" |
| 2139 | |
| 2140 | #: src/editldap.c:472 |
| 2141 | msgid "Extended" |
| 2142 | msgstr "Udvidet" |
| 2143 | |
| 2144 | #: src/editldap.c:558 |
| 2145 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 2146 | msgstr "Tilføj ny LDAP server" |
| 2147 | |
| 2148 | #: src/editldap_basedn.c:148 |
| 2149 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 2150 | msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen" |
| 2151 | |
| 2152 | #: src/editldap_basedn.c:209 |
| 2153 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 2154 | msgstr "Vorhandene Suchbasen" |
| 2155 | |
| 2156 | #: src/editldap_basedn.c:295 |
| 2157 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 2158 | msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" |
| 2159 | |
| 2160 | #: src/editvcard.c:105 |
| 2161 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 2162 | msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format." |
| 2163 | |
| 2164 | #: src/editvcard.c:117 |
| 2165 | msgid "Select vCard File" |
| 2166 | msgstr "VCard-Datei wählen" |
| 2167 | |
| 2168 | #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 |
| 2169 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 2170 | msgstr "Redigér vCard" |
| 2171 | |
| 2172 | #: src/editvcard.c:275 |
| 2173 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 2174 | msgstr "Tilføj ny VCard" |
| 2175 | |
| 2176 | #: src/export.c:149 |
| 2177 | msgid "Export" |
| 2178 | msgstr "Eksportere" |
| 2179 | |
| 2180 | #: src/export.c:168 |
| 2181 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 2182 | msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil" |
| 2183 | |
| 2184 | #: src/export.c:178 |
| 2185 | msgid "Source dir:" |
| 2186 | msgstr "Fra sti:" |
| 2187 | |
| 2188 | #: src/export.c:183 |
| 2189 | msgid "Exporting file:" |
| 2190 | msgstr "Eksporterer fil:" |
| 2191 | |
| 2192 | #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 |
| 2193 | #: src/prefs_account_dialog.c:919 |
| 2194 | msgid " Select... " |
| 2195 | msgstr " Vælg... " |
| 2196 | |
| 2197 | #: src/export.c:240 |
| 2198 | msgid "Select exporting file" |
| 2199 | msgstr "Vælg fil til export" |
| 2200 | |
| 2201 | #: src/filesel.c:136 |
| 2202 | msgid "Save as" |
| 2203 | msgstr "Gem som" |
| 2204 | |
| 2205 | #: src/filesel.c:142 |
| 2206 | msgid "Overwrite" |
| 2207 | msgstr "Overskriv" |
| 2208 | |
| 2209 | #: src/filesel.c:143 |
| 2210 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 2211 | msgstr "Overskrive eksisterende fil?" |
| 2212 | |
| 2213 | #: src/filesel.c:159 |
| 2214 | #, fuzzy |
| 2215 | msgid "Select directory" |
| 2216 | msgstr "Spool sti" |
| 2217 | |
| 2218 | #: src/foldersel.c:230 |
| 2219 | msgid "Select folder" |
| 2220 | msgstr "Vælg mappe" |
| 2221 | |
| 2222 | #: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:235 |
| 2223 | msgid "Inbox" |
| 2224 | msgstr "Indbakke" |
| 2225 | |
| 2226 | #: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:236 |
| 2227 | msgid "Sent" |
| 2228 | msgstr "Sendt" |
| 2229 | |
| 2230 | #: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:238 |
| 2231 | msgid "Queue" |
| 2232 | msgstr "Kø" |
| 2233 | |
| 2234 | #: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:239 |
| 2235 | msgid "Trash" |
| 2236 | msgstr "Slettet" |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:237 |
| 2239 | msgid "Drafts" |
| 2240 | msgstr "Kladde" |
| 2241 | |
| 2242 | #: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2102 src/folderview.c:2106 |
| 2243 | msgid "NewFolder" |
| 2244 | msgstr "NyMappe" |
| 2245 | |
| 2246 | #: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2114 src/folderview.c:2175 |
| 2247 | #, c-format |
| 2248 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 2249 | msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn." |
| 2250 | |
| 2251 | #: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183 |
| 2252 | #: src/summary_search.c:997 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 2255 | msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede." |
| 2256 | |
| 2257 | #: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2131 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 2260 | msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'." |
| 2261 | |
| 2262 | #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262 |
| 2263 | msgid "/Create _new folder..." |
| 2264 | msgstr "/_Opret ny mappe..." |
| 2265 | |
| 2266 | #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 |
| 2267 | msgid "/_Rename folder..." |
| 2268 | msgstr "/_Omdøb mappe..." |
| 2269 | |
| 2270 | #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264 |
| 2271 | #, fuzzy |
| 2272 | msgid "/_Move folder..." |
| 2273 | msgstr "/_Omdøb mappe..." |
| 2274 | |
| 2275 | #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288 |
| 2276 | msgid "/_Delete folder" |
| 2277 | msgstr "/_Slet mappe" |
| 2278 | |
| 2279 | #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 |
| 2280 | #, fuzzy |
| 2281 | msgid "/Empty _trash" |
| 2282 | msgstr "Tøm Slettet" |
| 2283 | |
| 2284 | #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292 |
| 2285 | msgid "/_Check for new messages" |
| 2286 | msgstr "_Hent nye meddelelser" |
| 2287 | |
| 2288 | #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 |
| 2289 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 2290 | msgstr "/G_endan mappe træ" |
| 2291 | |
| 2292 | #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294 |
| 2293 | #, fuzzy |
| 2294 | msgid "/_Update summary" |
| 2295 | msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt" |
| 2296 | |
| 2297 | #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 |
| 2298 | msgid "/_Search messages..." |
| 2299 | msgstr "/_Søg meddelelse..." |
| 2300 | |
| 2301 | #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 |
| 2302 | msgid "/Ed_it search condition..." |
| 2303 | msgstr "" |
| 2304 | |
| 2305 | #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290 |
| 2306 | #, fuzzy |
| 2307 | msgid "/Down_load" |
| 2308 | msgstr "Ingen ulæste meddelelser." |
| 2309 | |
| 2310 | #: src/folderview.c:284 |
| 2311 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 2312 | msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..." |
| 2313 | |
| 2314 | #: src/folderview.c:286 |
| 2315 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 2316 | msgstr "/_Slet nyhedsgruppe" |
| 2317 | |
| 2318 | #: src/folderview.c:320 |
| 2319 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 2320 | msgstr "Opretter mappe træ...\n" |
| 2321 | |
| 2322 | #: src/folderview.c:398 |
| 2323 | msgid "New" |
| 2324 | msgstr "Ny" |
| 2325 | |
| 2326 | #. S_COL_MARK |
| 2327 | #: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500 |
| 2328 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:509 |
| 2329 | msgid "Unread" |
| 2330 | msgstr "Ulæst" |
| 2331 | |
| 2332 | #: src/folderview.c:426 |
| 2333 | msgid "#" |
| 2334 | msgstr "#" |
| 2335 | |
| 2336 | #: src/folderview.c:557 |
| 2337 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 2338 | msgstr "Indtast mappe information...\n" |
| 2339 | |
| 2340 | #: src/folderview.c:558 |
| 2341 | msgid "Setting folder info..." |
| 2342 | msgstr "Indtast mappe information..." |
| 2343 | |
| 2344 | #: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3464 src/setup.c:80 |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 2347 | msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..." |
| 2348 | |
| 2349 | #: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3469 src/setup.c:85 |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 2352 | msgstr "Gennemsøger mappe %s ..." |
| 2353 | |
| 2354 | #: src/folderview.c:904 |
| 2355 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 2356 | msgstr "Genopbyg mappe træ" |
| 2357 | |
| 2358 | #: src/folderview.c:905 |
| 2359 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 2360 | msgstr "" |
| 2361 | |
| 2362 | #: src/folderview.c:914 |
| 2363 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 2364 | msgstr "Gendanner mappe træ..." |
| 2365 | |
| 2366 | #: src/folderview.c:921 |
| 2367 | #, fuzzy |
| 2368 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 2369 | msgstr "Gendanner mappe træ..." |
| 2370 | |
| 2371 | #: src/folderview.c:1035 |
| 2372 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 2373 | msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..." |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2400 src/prefs_common_dialog.c:1796 |
| 2376 | msgid "Junk" |
| 2377 | msgstr "" |
| 2378 | |
| 2379 | #: src/folderview.c:1846 |
| 2380 | #, c-format |
| 2381 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 2382 | msgstr "Mappe %s er valgt\n" |
| 2383 | |
| 2384 | #: src/folderview.c:2001 |
| 2385 | #, fuzzy, c-format |
| 2386 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 2387 | msgstr "Sende meddelelse..." |
| 2388 | |
| 2389 | #: src/folderview.c:2038 |
| 2390 | #, fuzzy, c-format |
| 2391 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 2392 | msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ." |
| 2393 | |
| 2394 | #: src/folderview.c:2099 |
| 2395 | msgid "" |
| 2396 | "Input the name of new folder:\n" |
| 2397 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 2398 | " append `/' at the end of the name)" |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | "Indtast mappe navn:\n" |
| 2401 | "(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n" |
| 2402 | "så afslut navn med `/')" |
| 2403 | |
| 2404 | #: src/folderview.c:2163 |
| 2405 | #, c-format |
| 2406 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 2407 | msgstr "Nyt navn for `%s':" |
| 2408 | |
| 2409 | #: src/folderview.c:2164 |
| 2410 | msgid "Rename folder" |
| 2411 | msgstr "Omdøb mappe" |
| 2412 | |
| 2413 | #: src/folderview.c:2195 src/folderview.c:2203 |
| 2414 | #, fuzzy, c-format |
| 2415 | msgid "Can't rename the folder '%s'." |
| 2416 | msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'." |
| 2417 | |
| 2418 | #: src/folderview.c:2273 |
| 2419 | #, fuzzy, c-format |
| 2420 | msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 2421 | msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'." |
| 2422 | |
| 2423 | #: src/folderview.c:2339 |
| 2424 | #, fuzzy, c-format |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "Delete the search folder '%s' ?\n" |
| 2427 | "The real messages are not deleted." |
| 2428 | msgstr "" |
| 2429 | "Virklig slette `%s'?\n" |
| 2430 | "(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)" |
| 2431 | |
| 2432 | #: src/folderview.c:2341 |
| 2433 | #, fuzzy |
| 2434 | msgid "Delete search folder" |
| 2435 | msgstr "Slet mappe" |
| 2436 | |
| 2437 | #: src/folderview.c:2346 |
| 2438 | #, fuzzy, c-format |
| 2439 | msgid "" |
| 2440 | "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" |
| 2441 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 2442 | "\n" |
| 2443 | "Do you really want to delete?" |
| 2444 | msgstr "" |
| 2445 | "Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n" |
| 2446 | "Vil du virkelig slette?" |
| 2447 | |
| 2448 | #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2384 |
| 2449 | #, fuzzy, c-format |
| 2450 | msgid "Can't remove the folder '%s'." |
| 2451 | msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'." |
| 2452 | |
| 2453 | #: src/folderview.c:2420 |
| 2454 | msgid "Empty trash" |
| 2455 | msgstr "Tøm Slettet" |
| 2456 | |
| 2457 | #: src/folderview.c:2421 |
| 2458 | #, fuzzy |
| 2459 | msgid "Delete all messages in the trash folder?" |
| 2460 | msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?" |
| 2461 | |
| 2462 | #: src/folderview.c:2460 |
| 2463 | #, c-format |
| 2464 | msgid "" |
| 2465 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 2466 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 2467 | msgstr "" |
| 2468 | "Virklig slette `%s'?\n" |
| 2469 | "(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)" |
| 2470 | |
| 2471 | #: src/folderview.c:2462 |
| 2472 | msgid "Remove mailbox" |
| 2473 | msgstr "Slet mappe" |
| 2474 | |
| 2475 | #: src/folderview.c:2512 |
| 2476 | #, c-format |
| 2477 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 2478 | msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?" |
| 2479 | |
| 2480 | #: src/folderview.c:2513 |
| 2481 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 2482 | msgstr "Slet IMAP4 konto" |
| 2483 | |
| 2484 | #: src/folderview.c:2666 |
| 2485 | #, c-format |
| 2486 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 2487 | msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?" |
| 2488 | |
| 2489 | #: src/folderview.c:2667 |
| 2490 | msgid "Delete newsgroup" |
| 2491 | msgstr "Slet nyhedsgruppe" |
| 2492 | |
| 2493 | #: src/folderview.c:2717 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 2496 | msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?" |
| 2497 | |
| 2498 | #: src/folderview.c:2718 |
| 2499 | msgid "Delete news account" |
| 2500 | msgstr "Slet nyheds konto" |
| 2501 | |
| 2502 | #: src/headerview.c:56 |
| 2503 | msgid "Newsgroups:" |
| 2504 | msgstr "Nyhedsgrupper:" |
| 2505 | |
| 2506 | #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 |
| 2507 | msgid "Subject:" |
| 2508 | msgstr "Emne:" |
| 2509 | |
| 2510 | #: src/headerview.c:87 |
| 2511 | msgid "Creating header view...\n" |
| 2512 | msgstr "Opretter hoved visning...\n" |
| 2513 | |
| 2514 | #: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:638 src/summaryview.c:2110 |
| 2515 | msgid "(No From)" |
| 2516 | msgstr "(Ingen Fra)" |
| 2517 | |
| 2518 | #: src/imageview.c:55 |
| 2519 | msgid "Creating image view...\n" |
| 2520 | msgstr "Opretter billed visning...\n" |
| 2521 | |
| 2522 | #: src/imageview.c:109 |
| 2523 | msgid "Can't load the image." |
| 2524 | msgstr "Kan ikke læse billede." |
| 2525 | |
| 2526 | #: src/import.c:155 |
| 2527 | msgid "Import" |
| 2528 | msgstr "Importere" |
| 2529 | |
| 2530 | #: src/import.c:174 |
| 2531 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2532 | msgstr "Indtast mbox fil og mappe." |
| 2533 | |
| 2534 | #: src/import.c:184 |
| 2535 | msgid "Importing file:" |
| 2536 | msgstr "Importerer fil:" |
| 2537 | |
| 2538 | #: src/import.c:189 |
| 2539 | msgid "Destination dir:" |
| 2540 | msgstr "Til sti:" |
| 2541 | |
| 2542 | #: src/import.c:246 |
| 2543 | msgid "Select importing file" |
| 2544 | msgstr "Vælg fil til import" |
| 2545 | |
| 2546 | #: src/importldif.c:125 |
| 2547 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2548 | msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import" |
| 2549 | |
| 2550 | #: src/importldif.c:128 |
| 2551 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2552 | msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import" |
| 2553 | |
| 2554 | #: src/importldif.c:131 |
| 2555 | msgid "File imported." |
| 2556 | msgstr "Fil importeret." |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/importldif.c:320 |
| 2559 | msgid "Please select a file." |
| 2560 | msgstr "Vælg fil." |
| 2561 | |
| 2562 | #: src/importldif.c:326 |
| 2563 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2564 | msgstr "Adressebogs navn skal angives." |
| 2565 | |
| 2566 | #: src/importldif.c:341 |
| 2567 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2568 | msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil." |
| 2569 | |
| 2570 | #: src/importldif.c:364 |
| 2571 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2572 | msgstr "LDIF fil blev importeret." |
| 2573 | |
| 2574 | #: src/importldif.c:449 |
| 2575 | msgid "Select LDIF File" |
| 2576 | msgstr "Vælg LDIF fil" |
| 2577 | |
| 2578 | #: src/importldif.c:525 |
| 2579 | msgid "File Name" |
| 2580 | msgstr "Fil navn" |
| 2581 | |
| 2582 | #: src/importldif.c:566 |
| 2583 | msgid "S" |
| 2584 | msgstr "S" |
| 2585 | |
| 2586 | #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 |
| 2587 | msgid "LDIF Field" |
| 2588 | msgstr "Vælg LDIF felt" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/importldif.c:568 |
| 2591 | msgid "Attribute Name" |
| 2592 | msgstr "Egensgab Navn" |
| 2593 | |
| 2594 | #: src/importldif.c:626 |
| 2595 | msgid "Attribute" |
| 2596 | msgstr "Egenskab" |
| 2597 | |
| 2598 | #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 |
| 2599 | msgid "Select" |
| 2600 | msgstr "Vælg" |
| 2601 | |
| 2602 | #: src/importldif.c:688 |
| 2603 | msgid "Address Book :" |
| 2604 | msgstr "Adressebog :" |
| 2605 | |
| 2606 | #: src/importldif.c:698 |
| 2607 | msgid "File Name :" |
| 2608 | msgstr "Fil navn :" |
| 2609 | |
| 2610 | #: src/importldif.c:708 |
| 2611 | msgid "Records :" |
| 2612 | msgstr "Poster :" |
| 2613 | |
| 2614 | #: src/importldif.c:736 |
| 2615 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2616 | msgstr "Importer LDIF fil til adressebog" |
| 2617 | |
| 2618 | #. Button panel |
| 2619 | #: src/importldif.c:767 |
| 2620 | msgid "Prev" |
| 2621 | msgstr "Forrige" |
| 2622 | |
| 2623 | #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2420 |
| 2624 | msgid "Next" |
| 2625 | msgstr "Næste" |
| 2626 | |
| 2627 | #: src/importldif.c:797 |
| 2628 | msgid "File Info" |
| 2629 | msgstr "Fil info" |
| 2630 | |
| 2631 | #: src/importldif.c:798 |
| 2632 | msgid "Attributes" |
| 2633 | msgstr "Egenskaber" |
| 2634 | |
| 2635 | #: src/importldif.c:799 |
| 2636 | msgid "Finish" |
| 2637 | msgstr "Slut" |
| 2638 | |
| 2639 | #: src/inc.c:160 |
| 2640 | #, fuzzy, c-format |
| 2641 | msgid "Sylpheed: %d new messages" |
| 2642 | msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))" |
| 2643 | |
| 2644 | #: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89 |
| 2645 | #, fuzzy |
| 2646 | msgid "Sylpheed" |
| 2647 | msgstr "Gl. Sylpheed" |
| 2648 | |
| 2649 | #: src/inc.c:371 |
| 2650 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2651 | msgstr "Modtager nu meddelelse" |
| 2652 | |
| 2653 | #: src/inc.c:414 |
| 2654 | msgid "Standby" |
| 2655 | msgstr "Vent" |
| 2656 | |
| 2657 | #: src/inc.c:543 src/inc.c:592 |
| 2658 | msgid "Cancelled" |
| 2659 | msgstr "Afbrudt" |
| 2660 | |
| 2661 | #: src/inc.c:554 |
| 2662 | msgid "Retrieving" |
| 2663 | msgstr "Modtager" |
| 2664 | |
| 2665 | #: src/inc.c:563 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2668 | msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/inc.c:567 |
| 2671 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2672 | msgstr "Ingen nye meddelelser" |
| 2673 | |
| 2674 | #: src/inc.c:573 |
| 2675 | msgid "Connection failed" |
| 2676 | msgstr "Forbindelse mislykkedes" |
| 2677 | |
| 2678 | #: src/inc.c:576 |
| 2679 | msgid "Auth failed" |
| 2680 | msgstr "Godkendelse mislykkedes" |
| 2681 | |
| 2682 | #: src/inc.c:579 |
| 2683 | msgid "Locked" |
| 2684 | msgstr "Låst" |
| 2685 | |
| 2686 | #: src/inc.c:589 |
| 2687 | #, fuzzy |
| 2688 | msgid "Timeout" |
| 2689 | msgstr "Timeout (sek)" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/inc.c:639 |
| 2692 | #, c-format |
| 2693 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2694 | msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))" |
| 2695 | |
| 2696 | #: src/inc.c:642 |
| 2697 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2698 | msgstr "Ingen nye meddelelser" |
| 2699 | |
| 2700 | #: src/inc.c:651 |
| 2701 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2702 | msgstr "Fejl ved hentning af e-post." |
| 2703 | |
| 2704 | #: src/inc.c:687 |
| 2705 | #, c-format |
| 2706 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2707 | msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n" |
| 2708 | |
| 2709 | #: src/inc.c:690 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2712 | msgstr "%s: henter nye meddelelser" |
| 2713 | |
| 2714 | #: src/inc.c:709 |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2717 | msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..." |
| 2718 | |
| 2719 | #: src/inc.c:718 |
| 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2722 | msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n" |
| 2723 | |
| 2724 | #: src/inc.c:797 src/send_message.c:631 |
| 2725 | msgid "Authenticating..." |
| 2726 | msgstr "Godkender..." |
| 2727 | |
| 2728 | #: src/inc.c:798 |
| 2729 | #, c-format |
| 2730 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2731 | msgstr "Modtager meddelelse fra %s..." |
| 2732 | |
| 2733 | #: src/inc.c:803 |
| 2734 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2735 | msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..." |
| 2736 | |
| 2737 | #: src/inc.c:807 |
| 2738 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2739 | msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..." |
| 2740 | |
| 2741 | #: src/inc.c:811 |
| 2742 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2743 | msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..." |
| 2744 | |
| 2745 | #: src/inc.c:815 |
| 2746 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2747 | msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..." |
| 2748 | |
| 2749 | #: src/inc.c:825 |
| 2750 | #, c-format |
| 2751 | msgid "Deleting message %d" |
| 2752 | msgstr "Sletter meddelelse %d" |
| 2753 | |
| 2754 | #: src/inc.c:832 src/send_message.c:649 |
| 2755 | msgid "Quitting" |
| 2756 | msgstr "Afslutter" |
| 2757 | |
| 2758 | #: src/inc.c:857 |
| 2759 | #, c-format |
| 2760 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2761 | msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2762 | |
| 2763 | #: src/inc.c:878 |
| 2764 | #, c-format |
| 2765 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2766 | msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet" |
| 2767 | |
| 2768 | #: src/inc.c:1106 |
| 2769 | #, fuzzy |
| 2770 | msgid "Connection failed." |
| 2771 | msgstr "Forbindelse mislykkedes" |
| 2772 | |
| 2773 | #: src/inc.c:1112 |
| 2774 | #, fuzzy |
| 2775 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2776 | msgstr "" |
| 2777 | "Fejl ved bearbejdning af e-post:\n" |
| 2778 | "%s" |
| 2779 | |
| 2780 | #: src/inc.c:1117 |
| 2781 | #, c-format |
| 2782 | msgid "" |
| 2783 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2784 | "%s" |
| 2785 | msgstr "" |
| 2786 | "Fejl ved bearbejdning af e-post:\n" |
| 2787 | "%s" |
| 2788 | |
| 2789 | #: src/inc.c:1123 |
| 2790 | msgid "No disk space left." |
| 2791 | msgstr "Ingen fri disk plads." |
| 2792 | |
| 2793 | #: src/inc.c:1128 |
| 2794 | msgid "Can't write file." |
| 2795 | msgstr "Kan ikke skrive til fil." |
| 2796 | |
| 2797 | #: src/inc.c:1133 |
| 2798 | msgid "Socket error." |
| 2799 | msgstr "Sokkel fejl." |
| 2800 | |
| 2801 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2802 | #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772 |
| 2803 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2804 | msgstr "" |
| 2805 | |
| 2806 | #: src/inc.c:1145 |
| 2807 | #, fuzzy |
| 2808 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2809 | msgstr "postkasse er låst\n" |
| 2810 | |
| 2811 | #: src/inc.c:1149 |
| 2812 | #, c-format |
| 2813 | msgid "" |
| 2814 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2815 | "%s" |
| 2816 | msgstr "" |
| 2817 | "Mailbox er låst:\n" |
| 2818 | "%s" |
| 2819 | |
| 2820 | #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757 |
| 2821 | msgid "Authentication failed." |
| 2822 | msgstr "Godkendelses fejlede." |
| 2823 | |
| 2824 | #: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760 |
| 2825 | #, c-format |
| 2826 | msgid "" |
| 2827 | "Authentication failed:\n" |
| 2828 | "%s" |
| 2829 | msgstr "" |
| 2830 | "Godkendelsesfejl:\n" |
| 2831 | "%s" |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776 |
| 2834 | #, fuzzy |
| 2835 | msgid "Session timed out." |
| 2836 | msgstr "tid udløbet\n" |
| 2837 | |
| 2838 | #: src/inc.c:1201 |
| 2839 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2840 | msgstr "Hentning afbrudt\n" |
| 2841 | |
| 2842 | #: src/inc.c:1284 |
| 2843 | #, c-format |
| 2844 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2845 | msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n" |
| 2846 | |
| 2847 | #: src/inputdialog.c:146 |
| 2848 | #, c-format |
| 2849 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2850 | msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:" |
| 2851 | |
| 2852 | #: src/inputdialog.c:148 |
| 2853 | msgid "Input password" |
| 2854 | msgstr "Indtast adgangskode" |
| 2855 | |
| 2856 | #: src/logwindow.c:68 |
| 2857 | msgid "Protocol log" |
| 2858 | msgstr "Protokol log" |
| 2859 | |
| 2860 | #: src/main.c:192 |
| 2861 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2862 | msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n" |
| 2863 | |
| 2864 | #: src/main.c:361 |
| 2865 | #, c-format |
| 2866 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2867 | msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n" |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/main.c:364 |
| 2870 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2871 | msgstr " --compose [adresse] åbner nyt meddelelses vindue" |
| 2872 | |
| 2873 | #: src/main.c:365 |
| 2874 | msgid "" |
| 2875 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2876 | " open composition window with specified files\n" |
| 2877 | " attached" |
| 2878 | msgstr "" |
| 2879 | " --attach fil1 [fil2]...\n" |
| 2880 | " åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n" |
| 2881 | " ." |
| 2882 | |
| 2883 | #: src/main.c:368 |
| 2884 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2885 | msgstr " --receive modtager nye meddelelser" |
| 2886 | |
| 2887 | #: src/main.c:369 |
| 2888 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2889 | msgstr " --receive-all modtager nye meddelelser fra alle konti" |
| 2890 | |
| 2891 | #: src/main.c:370 |
| 2892 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2893 | msgstr " --send send alle meddelelser i kø" |
| 2894 | |
| 2895 | #: src/main.c:371 |
| 2896 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2897 | msgstr " --status [mappe]... viser antal meddelelser" |
| 2898 | |
| 2899 | #: src/main.c:372 |
| 2900 | msgid "" |
| 2901 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2902 | " show the status of each folder" |
| 2903 | msgstr "" |
| 2904 | " --status-full [mappe]...\n" |
| 2905 | " viser status for hver mappe" |
| 2906 | |
| 2907 | #: src/main.c:374 |
| 2908 | msgid "" |
| 2909 | " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 2910 | msgstr "" |
| 2911 | |
| 2912 | #: src/main.c:375 |
| 2913 | #, fuzzy |
| 2914 | msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 2915 | msgstr " --debug debug mode" |
| 2916 | |
| 2917 | #: src/main.c:376 |
| 2918 | msgid " --debug debug mode" |
| 2919 | msgstr " --debug debug mode" |
| 2920 | |
| 2921 | #: src/main.c:377 |
| 2922 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2923 | msgstr " --help viser denne hjælp" |
| 2924 | |
| 2925 | #: src/main.c:378 |
| 2926 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2927 | msgstr " --version viser version og afslutter" |
| 2928 | |
| 2929 | #: src/main.c:517 |
| 2930 | #, fuzzy |
| 2931 | msgid "Filename encoding" |
| 2932 | msgstr "Udgående tegnsæt" |
| 2933 | |
| 2934 | #: src/main.c:518 |
| 2935 | msgid "" |
| 2936 | "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 2937 | "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| 2938 | "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " |
| 2939 | "work correctly.\n" |
| 2940 | "In that case, you must set the following environmental variable (see README " |
| 2941 | "for detail):\n" |
| 2942 | "\n" |
| 2943 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2944 | "\n" |
| 2945 | "Continue?" |
| 2946 | msgstr "" |
| 2947 | |
| 2948 | #: src/main.c:574 |
| 2949 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2950 | msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?" |
| 2951 | |
| 2952 | #: src/main.c:585 |
| 2953 | msgid "Queued messages" |
| 2954 | msgstr "Meddeleser i kø" |
| 2955 | |
| 2956 | #: src/main.c:586 |
| 2957 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2958 | msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?" |
| 2959 | |
| 2960 | #: src/main.c:684 |
| 2961 | msgid "" |
| 2962 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2963 | "OpenPGP support disabled." |
| 2964 | msgstr "" |
| 2965 | "GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n" |
| 2966 | "OpenPGP ikke mulig." |
| 2967 | |
| 2968 | #. remote command mode |
| 2969 | #: src/main.c:847 |
| 2970 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2971 | msgstr "sylpheed kører allerede.\n" |
| 2972 | |
| 2973 | #: src/main.c:1064 |
| 2974 | #, fuzzy |
| 2975 | msgid "Migration of configuration" |
| 2976 | msgstr "Handlingsopsæt" |
| 2977 | |
| 2978 | #: src/main.c:1065 |
| 2979 | msgid "" |
| 2980 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2981 | "Do you want to migrate it?" |
| 2982 | msgstr "" |
| 2983 | |
| 2984 | #: src/mainwindow.c:478 |
| 2985 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2986 | msgstr "/_Filer/_Mappe" |
| 2987 | |
| 2988 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2989 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2990 | msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..." |
| 2991 | |
| 2992 | #: src/mainwindow.c:481 |
| 2993 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2994 | msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..." |
| 2995 | |
| 2996 | #: src/mainwindow.c:482 |
| 2997 | #, fuzzy |
| 2998 | msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." |
| 2999 | msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..." |
| 3000 | |
| 3001 | #: src/mainwindow.c:483 |
| 3002 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 3003 | msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe" |
| 3004 | |
| 3005 | #: src/mainwindow.c:484 |
| 3006 | #, fuzzy |
| 3007 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 3008 | msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..." |
| 3009 | |
| 3010 | #: src/mainwindow.c:485 |
| 3011 | #, fuzzy |
| 3012 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 3013 | msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..." |
| 3014 | |
| 3015 | #: src/mainwindow.c:486 |
| 3016 | #, fuzzy |
| 3017 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 3018 | msgstr "/Slet _mappe" |
| 3019 | |
| 3020 | #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 |
| 3021 | #, fuzzy |
| 3022 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 3023 | msgstr "/_Filer/_Mappe/---" |
| 3024 | |
| 3025 | #: src/mainwindow.c:488 |
| 3026 | #, fuzzy |
| 3027 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 3028 | msgstr "_Hent nye meddelelser" |
| 3029 | |
| 3030 | #: src/mainwindow.c:490 |
| 3031 | #, fuzzy |
| 3032 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 3033 | msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper" |
| 3034 | |
| 3035 | #: src/mainwindow.c:493 |
| 3036 | #, fuzzy |
| 3037 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 3038 | msgstr "/G_endan mappe træ" |
| 3039 | |
| 3040 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 3041 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 3042 | msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..." |
| 3043 | |
| 3044 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 3045 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 3046 | msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..." |
| 3047 | |
| 3048 | #: src/mainwindow.c:499 |
| 3049 | #, fuzzy |
| 3050 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 3051 | msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post" |
| 3052 | |
| 3053 | #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139 |
| 3054 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 3055 | msgstr "/_Filer/_Gem som..." |
| 3056 | |
| 3057 | #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140 |
| 3058 | msgid "/_File/_Print..." |
| 3059 | msgstr "/_Filer/_Udskriv..." |
| 3060 | |
| 3061 | #: src/mainwindow.c:504 |
| 3062 | #, fuzzy |
| 3063 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 3064 | msgstr "/_Filer/_Indsæt fil" |
| 3065 | |
| 3066 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 3067 | #: src/mainwindow.c:507 |
| 3068 | msgid "/_File/E_xit" |
| 3069 | msgstr "/_Filer/_Afslut" |
| 3070 | |
| 3071 | #: src/mainwindow.c:512 |
| 3072 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 3073 | msgstr "/_Redigér/Markér _tråd" |
| 3074 | |
| 3075 | #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148 |
| 3076 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 3077 | msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse" |
| 3078 | |
| 3079 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 3080 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 3081 | msgstr "/_Søg meddelelser..." |
| 3082 | |
| 3083 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 3084 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 3085 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul" |
| 3086 | |
| 3087 | #: src/mainwindow.c:520 |
| 3088 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 3089 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ" |
| 3090 | |
| 3091 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 3092 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 3093 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked" |
| 3094 | |
| 3095 | #: src/mainwindow.c:524 |
| 3096 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 3097 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie" |
| 3098 | |
| 3099 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 3100 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 3101 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst" |
| 3102 | |
| 3103 | #: src/mainwindow.c:528 |
| 3104 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 3105 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon" |
| 3106 | |
| 3107 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 3108 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 3109 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst" |
| 3110 | |
| 3111 | #: src/mainwindow.c:532 |
| 3112 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 3113 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen" |
| 3114 | |
| 3115 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 3116 | #, fuzzy |
| 3117 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" |
| 3118 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie" |
| 3119 | |
| 3120 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 3121 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 3122 | msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie" |
| 3123 | |
| 3124 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 3125 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 3126 | msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ" |
| 3127 | |
| 3128 | #: src/mainwindow.c:540 |
| 3129 | #, fuzzy |
| 3130 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 3131 | msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue" |
| 3132 | |
| 3133 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 3134 | msgid "/_View/_Sort" |
| 3135 | msgstr "/_Vis/_Sortere" |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 3138 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 3139 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden" |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 3142 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 3143 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden" |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/mainwindow.c:545 |
| 3146 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 3147 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 3150 | #, fuzzy |
| 3151 | msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" |
| 3152 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden" |
| 3153 | |
| 3154 | #: src/mainwindow.c:547 |
| 3155 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 3156 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden" |
| 3157 | |
| 3158 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 3159 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 3160 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager" |
| 3161 | |
| 3162 | #: src/mainwindow.c:549 |
| 3163 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 3164 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden" |
| 3165 | |
| 3166 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 3167 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 3168 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden" |
| 3169 | |
| 3170 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 3171 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 3172 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden" |
| 3173 | |
| 3174 | #: src/mainwindow.c:553 |
| 3175 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 3176 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden" |
| 3177 | |
| 3178 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 3179 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 3180 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden" |
| 3181 | |
| 3182 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 3183 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 3184 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke" |
| 3185 | |
| 3186 | #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560 |
| 3187 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 3188 | msgstr "/_Vis/_Sortere/---" |
| 3189 | |
| 3190 | #: src/mainwindow.c:558 |
| 3191 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 3192 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 3195 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 3196 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" |
| 3197 | |
| 3198 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 3199 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 3200 | msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden" |
| 3201 | |
| 3202 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 3203 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 3204 | msgstr "/_Vis/_Trådet" |
| 3205 | |
| 3206 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 3207 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 3208 | msgstr "_Vis/Åbn tråde" |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:565 |
| 3211 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 3212 | msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:566 |
| 3215 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 3216 | msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..." |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:569 |
| 3219 | msgid "/_View/_Go to" |
| 3220 | msgstr "/_Vis/_Gå til" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:570 |
| 3223 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 3224 | msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse" |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/mainwindow.c:571 |
| 3227 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 3228 | msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse" |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580 |
| 3231 | #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590 |
| 3232 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 3233 | msgstr "/_Vis/_Gå til/---" |
| 3234 | |
| 3235 | #: src/mainwindow.c:573 |
| 3236 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 3237 | msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse" |
| 3238 | |
| 3239 | #: src/mainwindow.c:575 |
| 3240 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 3241 | msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse" |
| 3242 | |
| 3243 | #: src/mainwindow.c:578 |
| 3244 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 3245 | msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse" |
| 3246 | |
| 3247 | #: src/mainwindow.c:579 |
| 3248 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 3249 | msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse" |
| 3250 | |
| 3251 | #: src/mainwindow.c:581 |
| 3252 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 3253 | msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse" |
| 3254 | |
| 3255 | #: src/mainwindow.c:583 |
| 3256 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 3257 | msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _markéret meddelelse" |
| 3258 | |
| 3259 | #: src/mainwindow.c:586 |
| 3260 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 3261 | msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse" |
| 3262 | |
| 3263 | #: src/mainwindow.c:588 |
| 3264 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 3265 | msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse" |
| 3266 | |
| 3267 | #: src/mainwindow.c:591 |
| 3268 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 3269 | msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..." |
| 3270 | |
| 3271 | #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159 |
| 3272 | #, fuzzy |
| 3273 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 3274 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk" |
| 3275 | |
| 3276 | #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172 |
| 3277 | #, fuzzy |
| 3278 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" |
| 3279 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)" |
| 3280 | |
| 3281 | #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205 |
| 3282 | #, fuzzy |
| 3283 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 3284 | msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 3285 | |
| 3286 | #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207 |
| 3287 | #, fuzzy |
| 3288 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 3289 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)" |
| 3290 | |
| 3291 | #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209 |
| 3292 | #, fuzzy |
| 3293 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 3294 | msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)" |
| 3295 | |
| 3296 | #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218 |
| 3297 | #, fuzzy |
| 3298 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 3299 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 3300 | |
| 3301 | #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220 |
| 3302 | #, fuzzy |
| 3303 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 3304 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 3305 | |
| 3306 | #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225 |
| 3307 | #, fuzzy |
| 3308 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 3309 | msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 3310 | |
| 3311 | #: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:449 |
| 3312 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 3313 | msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue" |
| 3314 | |
| 3315 | #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237 |
| 3316 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 3317 | msgstr "/_Vis/_Kilde" |
| 3318 | |
| 3319 | #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238 |
| 3320 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 3321 | msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier" |
| 3322 | |
| 3323 | #: src/mainwindow.c:692 |
| 3324 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 3325 | msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt" |
| 3326 | |
| 3327 | #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240 |
| 3328 | msgid "/_Message" |
| 3329 | msgstr "/_Meddelelse" |
| 3330 | |
| 3331 | #: src/mainwindow.c:695 |
| 3332 | #, fuzzy |
| 3333 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 3334 | msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen" |
| 3335 | |
| 3336 | #: src/mainwindow.c:696 |
| 3337 | #, fuzzy |
| 3338 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 3339 | msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/mainwindow.c:698 |
| 3342 | #, fuzzy |
| 3343 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 3344 | msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" |
| 3345 | |
| 3346 | #: src/mainwindow.c:700 |
| 3347 | #, fuzzy |
| 3348 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 3349 | msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse" |
| 3350 | |
| 3351 | #: src/mainwindow.c:702 |
| 3352 | #, fuzzy |
| 3353 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 3354 | msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen" |
| 3355 | |
| 3356 | #: src/mainwindow.c:703 |
| 3357 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 3358 | msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø" |
| 3359 | |
| 3360 | #: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713 |
| 3361 | #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730 |
| 3362 | #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243 |
| 3363 | #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 |
| 3364 | msgid "/_Message/---" |
| 3365 | msgstr "/_Meddelelse/---" |
| 3366 | |
| 3367 | #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241 |
| 3368 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 3369 | msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse" |
| 3370 | |
| 3371 | #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244 |
| 3372 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 3373 | msgstr "/_Meddelelse/_Besvar" |
| 3374 | |
| 3375 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 3376 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 3377 | msgstr "/_Meddelelse/_Svar til" |
| 3378 | |
| 3379 | #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245 |
| 3380 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 3381 | msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle" |
| 3382 | |
| 3383 | #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 |
| 3384 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 3385 | msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender" |
| 3386 | |
| 3387 | #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249 |
| 3388 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 3389 | msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle" |
| 3390 | |
| 3391 | #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252 |
| 3392 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 3393 | msgstr "/_Meddelelse/_Videresend" |
| 3394 | |
| 3395 | #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253 |
| 3396 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 3397 | msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet" |
| 3398 | |
| 3399 | #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255 |
| 3400 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 3401 | msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér" |
| 3402 | |
| 3403 | #: src/mainwindow.c:719 |
| 3404 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 3405 | msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..." |
| 3406 | |
| 3407 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 3408 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 3409 | msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..." |
| 3410 | |
| 3411 | #: src/mainwindow.c:722 |
| 3412 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 3413 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér" |
| 3414 | |
| 3415 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 3416 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 3417 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér" |
| 3418 | |
| 3419 | #: src/mainwindow.c:724 |
| 3420 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 3421 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring" |
| 3422 | |
| 3423 | #: src/mainwindow.c:725 |
| 3424 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 3425 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---" |
| 3426 | |
| 3427 | #: src/mainwindow.c:726 |
| 3428 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 3429 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst" |
| 3430 | |
| 3431 | #: src/mainwindow.c:727 |
| 3432 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 3433 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst" |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/mainwindow.c:729 |
| 3436 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 3437 | msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst" |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/mainwindow.c:731 |
| 3440 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 3441 | msgstr "/_Meddelelse/_Slet" |
| 3442 | |
| 3443 | #: src/mainwindow.c:733 |
| 3444 | #, fuzzy |
| 3445 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 3446 | msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post" |
| 3447 | |
| 3448 | #: src/mainwindow.c:734 |
| 3449 | #, fuzzy |
| 3450 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 3451 | msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post" |
| 3452 | |
| 3453 | #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257 |
| 3454 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 3455 | msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen" |
| 3456 | |
| 3457 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 3458 | #, fuzzy |
| 3459 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 3460 | msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog" |
| 3461 | |
| 3462 | #: src/mainwindow.c:743 |
| 3463 | #, fuzzy |
| 3464 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 3465 | msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" |
| 3466 | |
| 3467 | #: src/mainwindow.c:745 |
| 3468 | #, fuzzy |
| 3469 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3470 | msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" |
| 3471 | |
| 3472 | #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264 |
| 3473 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3474 | msgstr "/_Funktioner/_Opret filter" |
| 3475 | |
| 3476 | #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266 |
| 3477 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3478 | msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk" |
| 3479 | |
| 3480 | #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268 |
| 3481 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3482 | msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra" |
| 3483 | |
| 3484 | #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270 |
| 3485 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3486 | msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til" |
| 3487 | |
| 3488 | #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272 |
| 3489 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3490 | msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne" |
| 3491 | |
| 3492 | #: src/mainwindow.c:757 |
| 3493 | #, fuzzy |
| 3494 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 3495 | msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" |
| 3496 | |
| 3497 | #: src/mainwindow.c:759 |
| 3498 | #, fuzzy |
| 3499 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 3500 | msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" |
| 3501 | |
| 3502 | #: src/mainwindow.c:764 |
| 3503 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3504 | msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser" |
| 3505 | |
| 3506 | #: src/mainwindow.c:767 |
| 3507 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3508 | msgstr "/_Funktioner/_Udfør" |
| 3509 | |
| 3510 | #: src/mainwindow.c:769 |
| 3511 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3512 | msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue" |
| 3513 | |
| 3514 | #: src/mainwindow.c:771 |
| 3515 | msgid "/_Configuration" |
| 3516 | msgstr "/_Opsæt" |
| 3517 | |
| 3518 | #: src/mainwindow.c:772 |
| 3519 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3520 | msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..." |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/mainwindow.c:774 |
| 3523 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3524 | msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..." |
| 3525 | |
| 3526 | #: src/mainwindow.c:776 |
| 3527 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3528 | msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..." |
| 3529 | |
| 3530 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3531 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3532 | msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..." |
| 3533 | |
| 3534 | #: src/mainwindow.c:778 |
| 3535 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3536 | msgstr "/_Opsæt/---" |
| 3537 | |
| 3538 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3539 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3540 | msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..." |
| 3541 | |
| 3542 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3543 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3544 | msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..." |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/mainwindow.c:783 |
| 3547 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3548 | msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..." |
| 3549 | |
| 3550 | #: src/mainwindow.c:785 |
| 3551 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3552 | msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..." |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/mainwindow.c:789 |
| 3555 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3556 | msgstr "/_Hjælp/_Vejledning" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/mainwindow.c:790 |
| 3559 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3560 | msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk" |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/mainwindow.c:791 |
| 3563 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3564 | msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk" |
| 3565 | |
| 3566 | #: src/mainwindow.c:792 |
| 3567 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3568 | msgstr "/_Hjælp/_OSS" |
| 3569 | |
| 3570 | #: src/mainwindow.c:793 |
| 3571 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3572 | msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk" |
| 3573 | |
| 3574 | #: src/mainwindow.c:794 |
| 3575 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3576 | msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk" |
| 3577 | |
| 3578 | #: src/mainwindow.c:795 |
| 3579 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3580 | msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk" |
| 3581 | |
| 3582 | #: src/mainwindow.c:796 |
| 3583 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3584 | msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk" |
| 3585 | |
| 3586 | #: src/mainwindow.c:797 |
| 3587 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3588 | msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk" |
| 3589 | |
| 3590 | #: src/mainwindow.c:798 |
| 3591 | msgid "/_Help/---" |
| 3592 | msgstr "/_Hjælp/---" |
| 3593 | |
| 3594 | #: src/mainwindow.c:841 |
| 3595 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3596 | msgstr "Opretter hoved vindue...\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #: src/mainwindow.c:1011 |
| 3599 | #, c-format |
| 3600 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3601 | msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n" |
| 3602 | |
| 3603 | #: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2343 |
| 3604 | #: src/summaryview.c:3720 src/summaryview.c:3849 src/summaryview.c:4207 |
| 3605 | msgid "done.\n" |
| 3606 | msgstr "Afsluttet.\n" |
| 3607 | |
| 3608 | #: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301 |
| 3609 | msgid "Untitled" |
| 3610 | msgstr "Uden titel" |
| 3611 | |
| 3612 | #: src/mainwindow.c:1302 |
| 3613 | msgid "none" |
| 3614 | msgstr "ingen" |
| 3615 | |
| 3616 | #: src/mainwindow.c:1355 |
| 3617 | #, c-format |
| 3618 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3619 | msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n" |
| 3620 | |
| 3621 | #: src/mainwindow.c:1605 |
| 3622 | msgid "Offline" |
| 3623 | msgstr "" |
| 3624 | |
| 3625 | #: src/mainwindow.c:1606 |
| 3626 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3627 | msgstr "" |
| 3628 | |
| 3629 | #: src/mainwindow.c:1623 |
| 3630 | #, fuzzy |
| 3631 | msgid "Empty all trash" |
| 3632 | msgstr "Tøm Slettet" |
| 3633 | |
| 3634 | #: src/mainwindow.c:1624 |
| 3635 | #, fuzzy |
| 3636 | msgid "Delete all messages in trash folders?" |
| 3637 | msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?" |
| 3638 | |
| 3639 | #: src/mainwindow.c:1652 |
| 3640 | msgid "Add mailbox" |
| 3641 | msgstr "Ny mailbox" |
| 3642 | |
| 3643 | #: src/mainwindow.c:1653 |
| 3644 | #, fuzzy |
| 3645 | msgid "" |
| 3646 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 3647 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3648 | "scanned automatically." |
| 3649 | msgstr "" |
| 3650 | "Indtast sti til mailbox.\n" |
| 3651 | "Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n" |
| 3652 | "gennemsøgt automatisk." |
| 3653 | |
| 3654 | #: src/mainwindow.c:1659 src/setup.c:49 |
| 3655 | #, c-format |
| 3656 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3657 | msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede." |
| 3658 | |
| 3659 | #: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:56 |
| 3660 | msgid "Mailbox" |
| 3661 | msgstr "Mailbox" |
| 3662 | |
| 3663 | #: src/mainwindow.c:1670 src/setup.c:62 |
| 3664 | msgid "" |
| 3665 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3666 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3667 | "there." |
| 3668 | msgstr "" |
| 3669 | "Fejl i oprettelse af mailbox.\n" |
| 3670 | "Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder." |
| 3671 | |
| 3672 | #: src/mainwindow.c:2088 |
| 3673 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3674 | msgstr "Sylpheed - Mappe visning" |
| 3675 | |
| 3676 | #: src/mainwindow.c:2107 |
| 3677 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3678 | msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning" |
| 3679 | |
| 3680 | #: src/mainwindow.c:2259 src/summaryview.c:408 |
| 3681 | msgid "/_Reply" |
| 3682 | msgstr "/_Svar" |
| 3683 | |
| 3684 | #: src/mainwindow.c:2260 |
| 3685 | #, fuzzy |
| 3686 | msgid "/Reply to _all" |
| 3687 | msgstr "Svar til alle" |
| 3688 | |
| 3689 | #: src/mainwindow.c:2261 |
| 3690 | #, fuzzy |
| 3691 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3692 | msgstr "/_Svar til/_Afsender" |
| 3693 | |
| 3694 | #: src/mainwindow.c:2262 |
| 3695 | #, fuzzy |
| 3696 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3697 | msgstr "/_Svar til/_Mail liste" |
| 3698 | |
| 3699 | #: src/mainwindow.c:2267 src/summaryview.c:415 |
| 3700 | msgid "/_Forward" |
| 3701 | msgstr "/_Videresend" |
| 3702 | |
| 3703 | #: src/mainwindow.c:2268 src/summaryview.c:416 |
| 3704 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3705 | msgstr "/Videresend som _vedhæftet" |
| 3706 | |
| 3707 | #: src/mainwindow.c:2269 src/summaryview.c:417 |
| 3708 | msgid "/Redirec_t" |
| 3709 | msgstr "/_Omdirigér" |
| 3710 | |
| 3711 | #: src/mainwindow.c:2305 |
| 3712 | msgid "Get" |
| 3713 | msgstr "Hent" |
| 3714 | |
| 3715 | #: src/mainwindow.c:2306 |
| 3716 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3717 | msgstr "Hent ny post" |
| 3718 | |
| 3719 | #: src/mainwindow.c:2313 |
| 3720 | msgid "Get all" |
| 3721 | msgstr "Hent alt" |
| 3722 | |
| 3723 | #: src/mainwindow.c:2314 |
| 3724 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3725 | msgstr "Hent ny post fra alle konti" |
| 3726 | |
| 3727 | #: src/mainwindow.c:2325 |
| 3728 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3729 | msgstr "Sender meddelelse(r) i kø" |
| 3730 | |
| 3731 | #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_account_dialog.c:530 |
| 3732 | #: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140 |
| 3733 | msgid "Compose" |
| 3734 | msgstr "Opret" |
| 3735 | |
| 3736 | #: src/mainwindow.c:2336 |
| 3737 | msgid "Compose new message" |
| 3738 | msgstr "Opret ny meddelelse" |
| 3739 | |
| 3740 | #: src/mainwindow.c:2344 src/prefs_common_dialog.c:979 |
| 3741 | msgid "Reply" |
| 3742 | msgstr "Besvar" |
| 3743 | |
| 3744 | #: src/mainwindow.c:2345 src/mainwindow.c:2358 |
| 3745 | msgid "Reply to the message" |
| 3746 | msgstr "Besvar meddelelse" |
| 3747 | |
| 3748 | #: src/mainwindow.c:2362 |
| 3749 | msgid "Reply all" |
| 3750 | msgstr "Besvar alle" |
| 3751 | |
| 3752 | #: src/mainwindow.c:2363 |
| 3753 | msgid "Reply to all" |
| 3754 | msgstr "Svar til alle" |
| 3755 | |
| 3756 | #: src/mainwindow.c:2371 src/prefs_filter_edit.c:672 |
| 3757 | msgid "Forward" |
| 3758 | msgstr "Videresend" |
| 3759 | |
| 3760 | #: src/mainwindow.c:2372 src/mainwindow.c:2385 |
| 3761 | msgid "Forward the message" |
| 3762 | msgstr "Videresend meddelelse" |
| 3763 | |
| 3764 | #: src/mainwindow.c:2392 |
| 3765 | msgid "Delete the message" |
| 3766 | msgstr "Slet meddelelse" |
| 3767 | |
| 3768 | #: src/mainwindow.c:2401 |
| 3769 | #, fuzzy |
| 3770 | msgid "Set as junk mail" |
| 3771 | msgstr "Standard konto" |
| 3772 | |
| 3773 | #: src/mainwindow.c:2410 |
| 3774 | msgid "Execute" |
| 3775 | msgstr "Udfør" |
| 3776 | |
| 3777 | #: src/mainwindow.c:2411 |
| 3778 | msgid "Execute marked process" |
| 3779 | msgstr "Udfør markéret process" |
| 3780 | |
| 3781 | #: src/mainwindow.c:2421 |
| 3782 | msgid "Next unread message" |
| 3783 | msgstr "Næste ulæste" |
| 3784 | |
| 3785 | #: src/mainwindow.c:2433 |
| 3786 | msgid "Prefs" |
| 3787 | msgstr "Opsæt" |
| 3788 | |
| 3789 | #: src/mainwindow.c:2434 |
| 3790 | msgid "Common preferences" |
| 3791 | msgstr "Generelt opsæt" |
| 3792 | |
| 3793 | #: src/mainwindow.c:2442 src/prefs_folder_item.c:289 |
| 3794 | #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 |
| 3795 | msgid "Account" |
| 3796 | msgstr "Konto" |
| 3797 | |
| 3798 | #: src/mainwindow.c:2443 |
| 3799 | msgid "Account setting" |
| 3800 | msgstr "Konto indstillinger" |
| 3801 | |
| 3802 | #: src/mainwindow.c:2615 |
| 3803 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3804 | msgstr "" |
| 3805 | |
| 3806 | #: src/mainwindow.c:2626 |
| 3807 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3808 | msgstr "" |
| 3809 | |
| 3810 | #: src/mainwindow.c:2892 |
| 3811 | msgid "Exit" |
| 3812 | msgstr "Afslut" |
| 3813 | |
| 3814 | #: src/mainwindow.c:2892 |
| 3815 | msgid "Exit this program?" |
| 3816 | msgstr "Afslut program?" |
| 3817 | |
| 3818 | #: src/message_search.c:108 |
| 3819 | msgid "Find in current message" |
| 3820 | msgstr "Søg i aktuel meddelelse" |
| 3821 | |
| 3822 | #: src/message_search.c:126 |
| 3823 | msgid "Find text:" |
| 3824 | msgstr "Søg tekst:" |
| 3825 | |
| 3826 | #: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:253 |
| 3827 | #: src/summary_search.c:327 |
| 3828 | msgid "Case sensitive" |
| 3829 | msgstr "Stor / små forskel" |
| 3830 | |
| 3831 | #: src/message_search.c:202 |
| 3832 | msgid "Search failed" |
| 3833 | msgstr "Søgning fejlede" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/message_search.c:203 |
| 3836 | msgid "Search string not found." |
| 3837 | msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet." |
| 3838 | |
| 3839 | #: src/message_search.c:211 |
| 3840 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3841 | msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?" |
| 3842 | |
| 3843 | #: src/message_search.c:214 |
| 3844 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3845 | msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?" |
| 3846 | |
| 3847 | #: src/message_search.c:217 |
| 3848 | msgid "Search finished" |
| 3849 | msgstr "Søgning afsluttet" |
| 3850 | |
| 3851 | #: src/messageview.c:261 |
| 3852 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3853 | msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog" |
| 3854 | |
| 3855 | #: src/messageview.c:291 |
| 3856 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3857 | msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n" |
| 3858 | |
| 3859 | #: src/messageview.c:316 |
| 3860 | msgid "Text" |
| 3861 | msgstr "Tekst" |
| 3862 | |
| 3863 | #: src/messageview.c:321 |
| 3864 | msgid "Attachments" |
| 3865 | msgstr "Vedhæftet" |
| 3866 | |
| 3867 | #: src/messageview.c:371 |
| 3868 | msgid "Message View - Sylpheed" |
| 3869 | msgstr "" |
| 3870 | |
| 3871 | #: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3249 |
| 3872 | #, c-format |
| 3873 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3874 | msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'." |
| 3875 | |
| 3876 | #: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3272 |
| 3877 | msgid "The message will be printed with the following command:" |
| 3878 | msgstr "" |
| 3879 | |
| 3880 | #: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3273 |
| 3881 | #, fuzzy |
| 3882 | msgid "(Default print command)" |
| 3883 | msgstr "Udfør" |
| 3884 | |
| 3885 | #: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3275 |
| 3886 | msgid "Print" |
| 3887 | msgstr "Udskriv" |
| 3888 | |
| 3889 | #: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3284 |
| 3890 | #, c-format |
| 3891 | msgid "" |
| 3892 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3893 | "`%s'" |
| 3894 | msgstr "" |
| 3895 | "Udskriv kommando er ugyldig:\n" |
| 3896 | "`%s'" |
| 3897 | |
| 3898 | #: src/mimeview.c:128 |
| 3899 | msgid "/_Open" |
| 3900 | msgstr "/_Åbn" |
| 3901 | |
| 3902 | #: src/mimeview.c:129 |
| 3903 | msgid "/Open _with..." |
| 3904 | msgstr "/Åbn _med..." |
| 3905 | |
| 3906 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3907 | msgid "/_Display as text" |
| 3908 | msgstr "/_Vis som tekst" |
| 3909 | |
| 3910 | #: src/mimeview.c:131 |
| 3911 | msgid "/_Save as..." |
| 3912 | msgstr "/_Gem som..." |
| 3913 | |
| 3914 | #: src/mimeview.c:132 |
| 3915 | #, fuzzy |
| 3916 | msgid "/Save _all..." |
| 3917 | msgstr "/_Gem som..." |
| 3918 | |
| 3919 | #: src/mimeview.c:135 |
| 3920 | msgid "/_Check signature" |
| 3921 | msgstr "/_Check signatur" |
| 3922 | |
| 3923 | #: src/mimeview.c:160 |
| 3924 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3925 | msgstr "Opretter MIME visning...\n" |
| 3926 | |
| 3927 | #: src/mimeview.c:189 |
| 3928 | msgid "MIME Type" |
| 3929 | msgstr "MIME type" |
| 3930 | |
| 3931 | #: src/mimeview.c:302 |
| 3932 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3933 | msgstr "Vælg \"Check signatur\"" |
| 3934 | |
| 3935 | #: src/mimeview.c:623 |
| 3936 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3937 | msgstr "" |
| 3938 | |
| 3939 | #: src/mimeview.c:644 |
| 3940 | #, fuzzy |
| 3941 | msgid "Open _with..." |
| 3942 | msgstr "/Åbn _med..." |
| 3943 | |
| 3944 | #: src/mimeview.c:648 |
| 3945 | #, fuzzy |
| 3946 | msgid "_Display as text" |
| 3947 | msgstr "/_Vis som tekst" |
| 3948 | |
| 3949 | #: src/mimeview.c:652 |
| 3950 | #, fuzzy |
| 3951 | msgid "_Save as..." |
| 3952 | msgstr "/_Gem som..." |
| 3953 | |
| 3954 | #: src/mimeview.c:698 |
| 3955 | #, fuzzy |
| 3956 | msgid "" |
| 3957 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3958 | "\n" |
| 3959 | msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n" |
| 3960 | |
| 3961 | #: src/mimeview.c:703 |
| 3962 | #, fuzzy |
| 3963 | msgid "_Check signature" |
| 3964 | msgstr "/_Check signatur" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070 |
| 3967 | #: src/mimeview.c:1093 |
| 3968 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3969 | msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse." |
| 3970 | |
| 3971 | #: src/mimeview.c:1050 |
| 3972 | #, fuzzy |
| 3973 | msgid "Can't save the attachments." |
| 3974 | msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'." |
| 3975 | |
| 3976 | #: src/mimeview.c:1103 |
| 3977 | msgid "Open with" |
| 3978 | msgstr "Åbn med" |
| 3979 | |
| 3980 | #: src/mimeview.c:1104 |
| 3981 | #, c-format |
| 3982 | msgid "" |
| 3983 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3984 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3985 | msgstr "" |
| 3986 | "Indtast kommando til til åbning af fil:\n" |
| 3987 | "(`%s' bilver erstattet med fil navn)" |
| 3988 | |
| 3989 | #: src/mimeview.c:1142 |
| 3990 | msgid "Opening executable file" |
| 3991 | msgstr "" |
| 3992 | |
| 3993 | #: src/mimeview.c:1143 |
| 3994 | msgid "" |
| 3995 | "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " |
| 3996 | "security.\n" |
| 3997 | "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " |
| 3998 | "virus or something like a malicious program." |
| 3999 | msgstr "" |
| 4000 | |
| 4001 | #: src/mimeview.c:1179 |
| 4002 | #, c-format |
| 4003 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 4004 | msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'" |
| 4005 | |
| 4006 | #: src/passphrase.c:96 |
| 4007 | msgid "Passphrase" |
| 4008 | msgstr "Adganssætning" |
| 4009 | |
| 4010 | #: src/passphrase.c:246 |
| 4011 | msgid "[no user id]" |
| 4012 | msgstr "[ingen bruger ID]" |
| 4013 | |
| 4014 | #: src/passphrase.c:254 |
| 4015 | #, c-format |
| 4016 | msgid "" |
| 4017 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 4018 | "\n" |
| 4019 | " %.*s \n" |
| 4020 | "(%.*s)\n" |
| 4021 | msgstr "" |
| 4022 | "%sIndtast adgangssætning:\n" |
| 4023 | "\n" |
| 4024 | " %.*s \n" |
| 4025 | "(%.*s) an\n" |
| 4026 | |
| 4027 | #: src/passphrase.c:258 |
| 4028 | msgid "" |
| 4029 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 4030 | "\n" |
| 4031 | msgstr "" |
| 4032 | "Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n" |
| 4033 | "\n" |
| 4034 | |
| 4035 | #: src/prefs_account_dialog.c:426 |
| 4036 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 4037 | msgstr "Åbner konti egenskaber...\n" |
| 4038 | |
| 4039 | #: src/prefs_account_dialog.c:459 |
| 4040 | #, c-format |
| 4041 | msgid "Account%d" |
| 4042 | msgstr "Konto%d" |
| 4043 | |
| 4044 | #: src/prefs_account_dialog.c:478 |
| 4045 | msgid "Preferences for new account" |
| 4046 | msgstr "Opsæt af ny konto" |
| 4047 | |
| 4048 | #: src/prefs_account_dialog.c:483 |
| 4049 | msgid "Account preferences" |
| 4050 | msgstr "Konto opsæt" |
| 4051 | |
| 4052 | #: src/prefs_account_dialog.c:506 |
| 4053 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 4054 | msgstr "Opretter konto egenskaber...\n" |
| 4055 | |
| 4056 | #: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:662 |
| 4057 | msgid "Receive" |
| 4058 | msgstr "Modtag" |
| 4059 | |
| 4060 | #: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:673 |
| 4061 | msgid "Privacy" |
| 4062 | msgstr "Privat" |
| 4063 | |
| 4064 | #: src/prefs_account_dialog.c:537 |
| 4065 | msgid "SSL" |
| 4066 | msgstr "SSL" |
| 4067 | |
| 4068 | #: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2112 |
| 4069 | msgid "Advanced" |
| 4070 | msgstr "Avanceret" |
| 4071 | |
| 4072 | #: src/prefs_account_dialog.c:589 |
| 4073 | msgid "Name of this account" |
| 4074 | msgstr "Navn på denne konto" |
| 4075 | |
| 4076 | #: src/prefs_account_dialog.c:598 |
| 4077 | msgid "Set as default" |
| 4078 | msgstr "Standard konto" |
| 4079 | |
| 4080 | #: src/prefs_account_dialog.c:602 |
| 4081 | msgid "Personal information" |
| 4082 | msgstr "Personlige informationener" |
| 4083 | |
| 4084 | #: src/prefs_account_dialog.c:611 |
| 4085 | msgid "Full name" |
| 4086 | msgstr "Fuldt navn" |
| 4087 | |
| 4088 | #: src/prefs_account_dialog.c:617 |
| 4089 | msgid "Mail address" |
| 4090 | msgstr "E-post adresse" |
| 4091 | |
| 4092 | #: src/prefs_account_dialog.c:623 |
| 4093 | msgid "Organization" |
| 4094 | msgstr "Organisation" |
| 4095 | |
| 4096 | #: src/prefs_account_dialog.c:647 |
| 4097 | msgid "Server information" |
| 4098 | msgstr "Server data" |
| 4099 | |
| 4100 | #: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824 |
| 4101 | #: src/prefs_account_dialog.c:1467 |
| 4102 | msgid "POP3" |
| 4103 | msgstr "POP3" |
| 4104 | |
| 4105 | #: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932 |
| 4106 | #: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666 |
| 4107 | msgid "IMAP4" |
| 4108 | msgstr "IMAP4" |
| 4109 | |
| 4110 | #: src/prefs_account_dialog.c:672 |
| 4111 | msgid "News (NNTP)" |
| 4112 | msgstr "News (NNTP)" |
| 4113 | |
| 4114 | #: src/prefs_account_dialog.c:674 |
| 4115 | msgid "None (local)" |
| 4116 | msgstr "Ingen (lokal)" |
| 4117 | |
| 4118 | #: src/prefs_account_dialog.c:687 |
| 4119 | msgid "This server requires authentication" |
| 4120 | msgstr "Dennes server kræver godkendelse" |
| 4121 | |
| 4122 | #: src/prefs_account_dialog.c:726 |
| 4123 | msgid "News server" |
| 4124 | msgstr "Nyheds server" |
| 4125 | |
| 4126 | #: src/prefs_account_dialog.c:732 |
| 4127 | msgid "Server for receiving" |
| 4128 | msgstr "Server til modtagelse" |
| 4129 | |
| 4130 | #: src/prefs_account_dialog.c:738 |
| 4131 | msgid "SMTP server (send)" |
| 4132 | msgstr "SMTP server (afsendelse)" |
| 4133 | |
| 4134 | #: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128 |
| 4135 | msgid "User ID" |
| 4136 | msgstr "Bruger ID" |
| 4137 | |
| 4138 | #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137 |
| 4139 | msgid "Password" |
| 4140 | msgstr "Adgangskode" |
| 4141 | |
| 4142 | #: src/prefs_account_dialog.c:832 |
| 4143 | #, fuzzy |
| 4144 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 4145 | msgstr "Dennes server kræver godkendelse" |
| 4146 | |
| 4147 | #: src/prefs_account_dialog.c:835 |
| 4148 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 4149 | msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse" |
| 4150 | |
| 4151 | #: src/prefs_account_dialog.c:846 |
| 4152 | msgid "Remove after" |
| 4153 | msgstr "Slet efter" |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_account_dialog.c:855 |
| 4156 | msgid "days" |
| 4157 | msgstr "dage" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/prefs_account_dialog.c:872 |
| 4160 | #, fuzzy |
| 4161 | msgid "0 days: remove immediately" |
| 4162 | msgstr "(0 dage: slet straks)" |
| 4163 | |
| 4164 | #: src/prefs_account_dialog.c:882 |
| 4165 | msgid "Download all messages on server" |
| 4166 | msgstr "Hent alle meddelelser fra server" |
| 4167 | |
| 4168 | #: src/prefs_account_dialog.c:888 |
| 4169 | msgid "Receive size limit" |
| 4170 | msgstr "Modtagelses størrelse maks." |
| 4171 | |
| 4172 | #: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:572 |
| 4173 | #: src/prefs_filter_edit.c:1001 |
| 4174 | msgid "KB" |
| 4175 | msgstr "kB" |
| 4176 | |
| 4177 | #: src/prefs_account_dialog.c:902 |
| 4178 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 4179 | msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse" |
| 4180 | |
| 4181 | #: src/prefs_account_dialog.c:910 |
| 4182 | msgid "Default inbox" |
| 4183 | msgstr "Standard indbakke" |
| 4184 | |
| 4185 | #: src/prefs_account_dialog.c:930 |
| 4186 | #, fuzzy |
| 4187 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 4188 | msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)" |
| 4189 | |
| 4190 | #: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098 |
| 4191 | msgid "Authentication method" |
| 4192 | msgstr "Godkendelses metode" |
| 4193 | |
| 4194 | #: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108 |
| 4195 | #: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481 |
| 4196 | msgid "Automatic" |
| 4197 | msgstr "Automatisk" |
| 4198 | |
| 4199 | #: src/prefs_account_dialog.c:960 |
| 4200 | msgid "Only check INBOX on receiving" |
| 4201 | msgstr "" |
| 4202 | |
| 4203 | #: src/prefs_account_dialog.c:962 |
| 4204 | msgid "News" |
| 4205 | msgstr "Nyheder" |
| 4206 | |
| 4207 | #: src/prefs_account_dialog.c:974 |
| 4208 | #, fuzzy |
| 4209 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 4210 | msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)" |
| 4211 | |
| 4212 | #: src/prefs_account_dialog.c:991 |
| 4213 | #, fuzzy |
| 4214 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 4215 | msgstr "Mangler modtager" |
| 4216 | |
| 4217 | #: src/prefs_account_dialog.c:995 |
| 4218 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4219 | msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto" |
| 4220 | |
| 4221 | #: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186 |
| 4222 | msgid "Header" |
| 4223 | msgstr "Hoved" |
| 4224 | |
| 4225 | #: src/prefs_account_dialog.c:1055 |
| 4226 | msgid "Add Date header field" |
| 4227 | msgstr "Tilføj dato linie" |
| 4228 | |
| 4229 | #: src/prefs_account_dialog.c:1056 |
| 4230 | msgid "Generate Message-ID" |
| 4231 | msgstr "Opret meddelelses ID" |
| 4232 | |
| 4233 | #: src/prefs_account_dialog.c:1063 |
| 4234 | msgid "Add user-defined header" |
| 4235 | msgstr "Tilføj bruger defineret hoved" |
| 4236 | |
| 4237 | #: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1556 |
| 4238 | #: src/prefs_common_dialog.c:1583 |
| 4239 | msgid " Edit... " |
| 4240 | msgstr " Redigér... " |
| 4241 | |
| 4242 | #: src/prefs_account_dialog.c:1075 |
| 4243 | msgid "Authentication" |
| 4244 | msgstr "Godkendelse" |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/prefs_account_dialog.c:1083 |
| 4247 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4248 | msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)" |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/prefs_account_dialog.c:1159 |
| 4251 | #, fuzzy |
| 4252 | msgid "" |
| 4253 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4254 | "will be used." |
| 4255 | msgstr "" |
| 4256 | "Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n" |
| 4257 | "samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse." |
| 4258 | |
| 4259 | #: src/prefs_account_dialog.c:1171 |
| 4260 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4261 | msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse" |
| 4262 | |
| 4263 | #: src/prefs_account_dialog.c:1227 |
| 4264 | msgid "Command output" |
| 4265 | msgstr "Kommando tekst" |
| 4266 | |
| 4267 | #: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331 |
| 4268 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4269 | msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser" |
| 4270 | |
| 4271 | #: src/prefs_account_dialog.c:1247 |
| 4272 | msgid "Cc" |
| 4273 | msgstr "Cc" |
| 4274 | |
| 4275 | #: src/prefs_account_dialog.c:1260 |
| 4276 | msgid "Bcc" |
| 4277 | msgstr "Bcc" |
| 4278 | |
| 4279 | #: src/prefs_account_dialog.c:1273 |
| 4280 | msgid "Reply-To" |
| 4281 | msgstr "Svar til" |
| 4282 | |
| 4283 | #: src/prefs_account_dialog.c:1326 |
| 4284 | msgid "Sign message by default" |
| 4285 | msgstr "Signer altid meddelelse" |
| 4286 | |
| 4287 | #: src/prefs_account_dialog.c:1328 |
| 4288 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4289 | msgstr "Krypter altid meddelelser" |
| 4290 | |
| 4291 | #: src/prefs_account_dialog.c:1330 |
| 4292 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4293 | msgstr "" |
| 4294 | |
| 4295 | #: src/prefs_account_dialog.c:1332 |
| 4296 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4297 | msgstr "Benyt ASCII format til kodning" |
| 4298 | |
| 4299 | #: src/prefs_account_dialog.c:1334 |
| 4300 | msgid "Use clear text signature" |
| 4301 | msgstr "Benyt klar tekst underskrift" |
| 4302 | |
| 4303 | #: src/prefs_account_dialog.c:1339 |
| 4304 | msgid "Sign key" |
| 4305 | msgstr "Underskrifts nøgle" |
| 4306 | |
| 4307 | #: src/prefs_account_dialog.c:1347 |
| 4308 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4309 | msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle" |
| 4310 | |
| 4311 | #: src/prefs_account_dialog.c:1356 |
| 4312 | msgid "Select key by your email address" |
| 4313 | msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse" |
| 4314 | |
| 4315 | #: src/prefs_account_dialog.c:1365 |
| 4316 | msgid "Specify key manually" |
| 4317 | msgstr "Angiv nøgle manuelt" |
| 4318 | |
| 4319 | #: src/prefs_account_dialog.c:1381 |
| 4320 | msgid "User or key ID:" |
| 4321 | msgstr "Bruger eller nøgle ID" |
| 4322 | |
| 4323 | #: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492 |
| 4324 | #: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526 |
| 4325 | msgid "Don't use SSL" |
| 4326 | msgstr "Benyt ikke SSL" |
| 4327 | |
| 4328 | #: src/prefs_account_dialog.c:1478 |
| 4329 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4330 | msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse" |
| 4331 | |
| 4332 | #: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498 |
| 4333 | #: src/prefs_account_dialog.c:1532 |
| 4334 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4335 | msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session" |
| 4336 | |
| 4337 | #: src/prefs_account_dialog.c:1495 |
| 4338 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4339 | msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse" |
| 4340 | |
| 4341 | #: src/prefs_account_dialog.c:1501 |
| 4342 | msgid "NNTP" |
| 4343 | msgstr "NNTP" |
| 4344 | |
| 4345 | #: src/prefs_account_dialog.c:1516 |
| 4346 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4347 | msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse" |
| 4348 | |
| 4349 | #: src/prefs_account_dialog.c:1518 |
| 4350 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4351 | msgstr "Send (SMTP)" |
| 4352 | |
| 4353 | #: src/prefs_account_dialog.c:1529 |
| 4354 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4355 | msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse" |
| 4356 | |
| 4357 | #: src/prefs_account_dialog.c:1540 |
| 4358 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4359 | msgstr "Benyt ublokerende SSL" |
| 4360 | |
| 4361 | #: src/prefs_account_dialog.c:1543 |
| 4362 | #, fuzzy |
| 4363 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4364 | msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)" |
| 4365 | |
| 4366 | #: src/prefs_account_dialog.c:1633 |
| 4367 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4368 | msgstr "Angiv SMTP port" |
| 4369 | |
| 4370 | #: src/prefs_account_dialog.c:1639 |
| 4371 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4372 | msgstr "Angiv POP3 port" |
| 4373 | |
| 4374 | #: src/prefs_account_dialog.c:1645 |
| 4375 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4376 | msgstr "Angiv IMAP4 port" |
| 4377 | |
| 4378 | #: src/prefs_account_dialog.c:1651 |
| 4379 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4380 | msgstr "Angiv NNTP port" |
| 4381 | |
| 4382 | #: src/prefs_account_dialog.c:1656 |
| 4383 | msgid "Specify domain name" |
| 4384 | msgstr "Angiv domæne navn" |
| 4385 | |
| 4386 | #: src/prefs_account_dialog.c:1677 |
| 4387 | msgid "IMAP server directory" |
| 4388 | msgstr "IMAP server sti." |
| 4389 | |
| 4390 | #: src/prefs_account_dialog.c:1687 |
| 4391 | msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." |
| 4392 | msgstr "" |
| 4393 | |
| 4394 | #: src/prefs_account_dialog.c:1690 |
| 4395 | #, fuzzy |
| 4396 | msgid "Clear all message caches on exit" |
| 4397 | msgstr "Hent alle meddelelser fra server" |
| 4398 | |
| 4399 | #: src/prefs_account_dialog.c:1735 |
| 4400 | msgid "Put sent messages in" |
| 4401 | msgstr "Gem sendte meddelelser i" |
| 4402 | |
| 4403 | #: src/prefs_account_dialog.c:1737 |
| 4404 | msgid "Put draft messages in" |
| 4405 | msgstr "Gem kladde i" |
| 4406 | |
| 4407 | #: src/prefs_account_dialog.c:1739 |
| 4408 | #, fuzzy |
| 4409 | msgid "Put queued messages in" |
| 4410 | msgstr "Gem slettede meddelelser i" |
| 4411 | |
| 4412 | #: src/prefs_account_dialog.c:1741 |
| 4413 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4414 | msgstr "Gem slettede meddelelser i" |
| 4415 | |
| 4416 | #: src/prefs_account_dialog.c:1805 |
| 4417 | msgid "Account name is not entered." |
| 4418 | msgstr "Konto navn er ikke angivet." |
| 4419 | |
| 4420 | #: src/prefs_account_dialog.c:1809 |
| 4421 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4422 | msgstr "E-post adresse ikke angivet." |
| 4423 | |
| 4424 | #: src/prefs_account_dialog.c:1814 |
| 4425 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4426 | msgstr "SMTP server ikke angivet." |
| 4427 | |
| 4428 | #: src/prefs_account_dialog.c:1819 |
| 4429 | msgid "User ID is not entered." |
| 4430 | msgstr "Bruger ID ikke angivet." |
| 4431 | |
| 4432 | #: src/prefs_account_dialog.c:1824 |
| 4433 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4434 | msgstr "POP3 server ikke angivet." |
| 4435 | |
| 4436 | #: src/prefs_account_dialog.c:1829 |
| 4437 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4438 | msgstr "IMAP4 server ikke angivet" |
| 4439 | |
| 4440 | #: src/prefs_account_dialog.c:1834 |
| 4441 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4442 | msgstr "NNTP server ikke angivet." |
| 4443 | |
| 4444 | #: src/prefs_account_dialog.c:1860 |
| 4445 | msgid "Specified folder is not a queue folder." |
| 4446 | msgstr "" |
| 4447 | |
| 4448 | #: src/prefs_account_dialog.c:1934 |
| 4449 | msgid "" |
| 4450 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4451 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4452 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4453 | msgstr "" |
| 4454 | "Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n" |
| 4455 | "til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n" |
| 4456 | "Security med OpenPGP ikke." |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_actions.c:172 |
| 4459 | msgid "Actions configuration" |
| 4460 | msgstr "Handlingsopsæt" |
| 4461 | |
| 4462 | #: src/prefs_actions.c:194 |
| 4463 | msgid "Menu name:" |
| 4464 | msgstr "Menu navn:" |
| 4465 | |
| 4466 | #: src/prefs_actions.c:203 |
| 4467 | msgid "Command line:" |
| 4468 | msgstr "Kommandolinie:" |
| 4469 | |
| 4470 | #: src/prefs_actions.c:215 |
| 4471 | msgid "" |
| 4472 | "Menu name:\n" |
| 4473 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4474 | "Command line:\n" |
| 4475 | " Begin with:\n" |
| 4476 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4477 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4478 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4479 | " End with:\n" |
| 4480 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4481 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4482 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4483 | " Use:\n" |
| 4484 | " %f for message file name\n" |
| 4485 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4486 | " %p for the selected message part\n" |
| 4487 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4488 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4489 | " %s for the text selection" |
| 4490 | msgstr "" |
| 4491 | "Menu navn:\n" |
| 4492 | " Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n" |
| 4493 | "Kommando linie:\n" |
| 4494 | " Begynd med:\n" |
| 4495 | " | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n" |
| 4496 | " > for at sende brugers tekst til kommand linie\n" |
| 4497 | " * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n" |
| 4498 | " Afslut med:\n" |
| 4499 | " | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n" |
| 4500 | " > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n" |
| 4501 | " & for at køre kommandoen asynkront\n" |
| 4502 | " Benut %f som besked filnavn\n" |
| 4503 | " %f er beskedens filnavn\n" |
| 4504 | " %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n" |
| 4505 | " %p er den valgte del af beskeden\n" |
| 4506 | " %u er en brugerdefineret parameter\n" |
| 4507 | " %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n" |
| 4508 | " %s er den markérede del af beskeden" |
| 4509 | |
| 4510 | #: src/prefs_actions.c:260 |
| 4511 | msgid " Replace " |
| 4512 | msgstr "Erstat " |
| 4513 | |
| 4514 | #: src/prefs_actions.c:272 |
| 4515 | msgid " Syntax help " |
| 4516 | msgstr " Syntaks hjælp" |
| 4517 | |
| 4518 | #: src/prefs_actions.c:291 |
| 4519 | msgid "Registered actions" |
| 4520 | msgstr "Registrerede handlinger" |
| 4521 | |
| 4522 | #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 |
| 4523 | #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 |
| 4524 | msgid "Up" |
| 4525 | msgstr "Op" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 |
| 4528 | #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 |
| 4529 | msgid "Down" |
| 4530 | msgstr "Ned" |
| 4531 | |
| 4532 | #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 |
| 4533 | msgid "(New)" |
| 4534 | msgstr "(Nye)" |
| 4535 | |
| 4536 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4537 | msgid "Menu name is not set." |
| 4538 | msgstr "Menu navn ikke opsat." |
| 4539 | |
| 4540 | #: src/prefs_actions.c:473 |
| 4541 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4542 | msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn." |
| 4543 | |
| 4544 | #: src/prefs_actions.c:483 |
| 4545 | msgid "Menu name is too long." |
| 4546 | msgstr "Menu navn er for langt." |
| 4547 | |
| 4548 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4549 | msgid "Command line not set." |
| 4550 | msgstr "Kommando linie ikke opsat." |
| 4551 | |
| 4552 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4553 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4554 | msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange." |
| 4555 | |
| 4556 | #: src/prefs_actions.c:502 |
| 4557 | #, c-format |
| 4558 | msgid "" |
| 4559 | "The command\n" |
| 4560 | "%s\n" |
| 4561 | "has a syntax error." |
| 4562 | msgstr "" |
| 4563 | "Kommandoen\n" |
| 4564 | "%s\n" |
| 4565 | "indeholder syntaks fejl." |
| 4566 | |
| 4567 | #: src/prefs_actions.c:563 |
| 4568 | msgid "Delete action" |
| 4569 | msgstr "Slet handling" |
| 4570 | |
| 4571 | #: src/prefs_actions.c:564 |
| 4572 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4573 | msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?" |
| 4574 | |
| 4575 | #: src/prefs_common_dialog.c:642 |
| 4576 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4577 | msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n" |
| 4578 | |
| 4579 | #: src/prefs_common_dialog.c:646 |
| 4580 | msgid "Common Preferences" |
| 4581 | msgstr "Generelt opsæt" |
| 4582 | |
| 4583 | #: src/prefs_common_dialog.c:668 |
| 4584 | msgid "Display" |
| 4585 | msgstr "Vis" |
| 4586 | |
| 4587 | #: src/prefs_common_dialog.c:670 |
| 4588 | #, fuzzy |
| 4589 | msgid "Junk mail" |
| 4590 | msgstr "Mappe" |
| 4591 | |
| 4592 | #: src/prefs_common_dialog.c:676 |
| 4593 | msgid "Details" |
| 4594 | msgstr "" |
| 4595 | |
| 4596 | #: src/prefs_common_dialog.c:730 |
| 4597 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4598 | msgstr "Automatisk hentning af ny post" |
| 4599 | |
| 4600 | #: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073 |
| 4601 | msgid "every" |
| 4602 | msgstr "hver" |
| 4603 | |
| 4604 | #: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087 |
| 4605 | msgid "minute(s)" |
| 4606 | msgstr "minut(er)" |
| 4607 | |
| 4608 | #: src/prefs_common_dialog.c:753 |
| 4609 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4610 | msgstr "Hent e-post ved programstart" |
| 4611 | |
| 4612 | #: src/prefs_common_dialog.c:755 |
| 4613 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4614 | msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse" |
| 4615 | |
| 4616 | #: src/prefs_common_dialog.c:760 |
| 4617 | #, fuzzy |
| 4618 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4619 | msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)" |
| 4620 | |
| 4621 | #: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360 |
| 4622 | #: src/prefs_common_dialog.c:2382 |
| 4623 | msgid "Command" |
| 4624 | msgstr "Kommando" |
| 4625 | |
| 4626 | #: src/prefs_common_dialog.c:783 |
| 4627 | #, fuzzy, c-format |
| 4628 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4629 | msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..." |
| 4630 | |
| 4631 | #: src/prefs_common_dialog.c:787 |
| 4632 | #, fuzzy |
| 4633 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4634 | msgstr "Modtager fra lokal spool" |
| 4635 | |
| 4636 | #: src/prefs_common_dialog.c:800 |
| 4637 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4638 | msgstr "Filter ved modtagelse" |
| 4639 | |
| 4640 | #: src/prefs_common_dialog.c:806 |
| 4641 | msgid "Spool path" |
| 4642 | msgstr "" |
| 4643 | |
| 4644 | #: src/prefs_common_dialog.c:854 |
| 4645 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4646 | msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt" |
| 4647 | |
| 4648 | #: src/prefs_common_dialog.c:856 |
| 4649 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4650 | msgstr "" |
| 4651 | |
| 4652 | #: src/prefs_common_dialog.c:863 |
| 4653 | msgid "Transfer encoding" |
| 4654 | msgstr "Kodning af overførsel" |
| 4655 | |
| 4656 | #: src/prefs_common_dialog.c:888 |
| 4657 | #, fuzzy |
| 4658 | msgid "" |
| 4659 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4660 | "characters." |
| 4661 | msgstr "" |
| 4662 | "Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n" |
| 4663 | "besked inholder andet end ASCII tegn." |
| 4664 | |
| 4665 | #: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341 |
| 4666 | #: src/prefs_folder_item.c:139 |
| 4667 | msgid "General" |
| 4668 | msgstr "Generel" |
| 4669 | |
| 4670 | #: src/prefs_common_dialog.c:968 |
| 4671 | msgid "Signature separator" |
| 4672 | msgstr "Underskriftsdeling" |
| 4673 | |
| 4674 | #: src/prefs_common_dialog.c:977 |
| 4675 | msgid "Insert automatically" |
| 4676 | msgstr "Tilføj automatisk" |
| 4677 | |
| 4678 | #: src/prefs_common_dialog.c:987 |
| 4679 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4680 | msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse" |
| 4681 | |
| 4682 | #: src/prefs_common_dialog.c:989 |
| 4683 | msgid "Quote message when replying" |
| 4684 | msgstr "Citat af meddelelse i svar" |
| 4685 | |
| 4686 | #: src/prefs_common_dialog.c:991 |
| 4687 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4688 | msgstr "Svar knap starter svar til mail liste" |
| 4689 | |
| 4690 | #: src/prefs_common_dialog.c:1002 |
| 4691 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4692 | msgstr "Start automatisk ekstern editor" |
| 4693 | |
| 4694 | #: src/prefs_common_dialog.c:1012 |
| 4695 | msgid "Undo level" |
| 4696 | msgstr "Fortryd niveauer" |
| 4697 | |
| 4698 | #: src/prefs_common_dialog.c:1032 |
| 4699 | msgid "Wrap messages at" |
| 4700 | msgstr "Del linier ved" |
| 4701 | |
| 4702 | #: src/prefs_common_dialog.c:1044 |
| 4703 | msgid "characters" |
| 4704 | msgstr "tegn" |
| 4705 | |
| 4706 | #: src/prefs_common_dialog.c:1054 |
| 4707 | msgid "Wrap quotation" |
| 4708 | msgstr "Del citat linier" |
| 4709 | |
| 4710 | #: src/prefs_common_dialog.c:1060 |
| 4711 | msgid "Wrap on input" |
| 4712 | msgstr "Del ved indtastning" |
| 4713 | |
| 4714 | #: src/prefs_common_dialog.c:1062 |
| 4715 | msgid "Wrap before sending" |
| 4716 | msgstr "Del linier før afsendelse" |
| 4717 | |
| 4718 | #: src/prefs_common_dialog.c:1071 |
| 4719 | #, fuzzy |
| 4720 | msgid "Auto-save to draft" |
| 4721 | msgstr "Gem i Kladde" |
| 4722 | |
| 4723 | #: src/prefs_common_dialog.c:1096 |
| 4724 | #, fuzzy |
| 4725 | msgid "Format" |
| 4726 | msgstr "Normal" |
| 4727 | |
| 4728 | #: src/prefs_common_dialog.c:1101 |
| 4729 | msgid "Spell checking" |
| 4730 | msgstr "" |
| 4731 | |
| 4732 | #. reply |
| 4733 | #: src/prefs_common_dialog.c:1152 |
| 4734 | msgid "Reply format" |
| 4735 | msgstr "Svar format" |
| 4736 | |
| 4737 | #: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209 |
| 4738 | msgid "Quotation mark" |
| 4739 | msgstr "Citat tegn" |
| 4740 | |
| 4741 | #. forward |
| 4742 | #: src/prefs_common_dialog.c:1194 |
| 4743 | msgid "Forward format" |
| 4744 | msgstr "Videresend format" |
| 4745 | |
| 4746 | #: src/prefs_common_dialog.c:1241 |
| 4747 | msgid " Description of symbols " |
| 4748 | msgstr " Beskrivelse af symboler " |
| 4749 | |
| 4750 | #: src/prefs_common_dialog.c:1270 |
| 4751 | msgid "Enable Spell checking" |
| 4752 | msgstr "" |
| 4753 | |
| 4754 | #: src/prefs_common_dialog.c:1282 |
| 4755 | #, fuzzy |
| 4756 | msgid "Default language:" |
| 4757 | msgstr "Standard underskriftsnøgle" |
| 4758 | |
| 4759 | #: src/prefs_common_dialog.c:1349 |
| 4760 | #, fuzzy |
| 4761 | msgid "Text font" |
| 4762 | msgstr "Tekst" |
| 4763 | |
| 4764 | #. ---- Folder View ---- |
| 4765 | #: src/prefs_common_dialog.c:1361 |
| 4766 | #, fuzzy |
| 4767 | msgid "Folder View" |
| 4768 | msgstr "Mappe" |
| 4769 | |
| 4770 | #: src/prefs_common_dialog.c:1369 |
| 4771 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4772 | msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn" |
| 4773 | |
| 4774 | #: src/prefs_common_dialog.c:1371 |
| 4775 | #, fuzzy |
| 4776 | msgid "Display message number columns in the folder view" |
| 4777 | msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn" |
| 4778 | |
| 4779 | #: src/prefs_common_dialog.c:1380 |
| 4780 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4781 | msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end" |
| 4782 | |
| 4783 | #: src/prefs_common_dialog.c:1395 |
| 4784 | msgid "letters" |
| 4785 | msgstr "bogstaver" |
| 4786 | |
| 4787 | #. ---- Summary ---- |
| 4788 | #: src/prefs_common_dialog.c:1401 |
| 4789 | msgid "Summary View" |
| 4790 | msgstr "Meddelelses visning" |
| 4791 | |
| 4792 | #: src/prefs_common_dialog.c:1410 |
| 4793 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4794 | msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender" |
| 4795 | |
| 4796 | #: src/prefs_common_dialog.c:1412 |
| 4797 | msgid "Expand threads" |
| 4798 | msgstr "Åbn tråde" |
| 4799 | |
| 4800 | #: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720 |
| 4801 | #: src/prefs_common_dialog.c:2758 |
| 4802 | msgid "Date format" |
| 4803 | msgstr "Dato format" |
| 4804 | |
| 4805 | #: src/prefs_common_dialog.c:1441 |
| 4806 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4807 | msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... " |
| 4808 | |
| 4809 | #: src/prefs_common_dialog.c:1447 |
| 4810 | msgid "Message" |
| 4811 | msgstr "Meddelelse" |
| 4812 | |
| 4813 | #: src/prefs_common_dialog.c:1457 |
| 4814 | #, fuzzy |
| 4815 | msgid "Default character encoding" |
| 4816 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" |
| 4817 | |
| 4818 | #: src/prefs_common_dialog.c:1471 |
| 4819 | msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." |
| 4820 | msgstr "" |
| 4821 | |
| 4822 | #: src/prefs_common_dialog.c:1477 |
| 4823 | #, fuzzy |
| 4824 | msgid "Outgoing character encoding" |
| 4825 | msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" |
| 4826 | |
| 4827 | #: src/prefs_common_dialog.c:1491 |
| 4828 | #, fuzzy |
| 4829 | msgid "" |
| 4830 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4831 | "be used." |
| 4832 | msgstr "" |
| 4833 | "Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n" |
| 4834 | "tegnsæt for den valgte locale." |
| 4835 | |
| 4836 | #: src/prefs_common_dialog.c:1552 |
| 4837 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4838 | msgstr "Benyt farver i meddelelser" |
| 4839 | |
| 4840 | #: src/prefs_common_dialog.c:1567 |
| 4841 | msgid "" |
| 4842 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4843 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4844 | msgstr "" |
| 4845 | "Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n" |
| 4846 | "tegn (kun japansk)" |
| 4847 | |
| 4848 | #: src/prefs_common_dialog.c:1574 |
| 4849 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4850 | msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_common_dialog.c:1581 |
| 4853 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4854 | msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue" |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/prefs_common_dialog.c:1593 |
| 4857 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4858 | msgstr "" |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/prefs_common_dialog.c:1597 |
| 4861 | #, fuzzy |
| 4862 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4863 | msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue" |
| 4864 | |
| 4865 | #: src/prefs_common_dialog.c:1610 |
| 4866 | msgid "Line space" |
| 4867 | msgstr "Linie afstand" |
| 4868 | |
| 4869 | #: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662 |
| 4870 | msgid "pixel(s)" |
| 4871 | msgstr "punkter" |
| 4872 | |
| 4873 | #: src/prefs_common_dialog.c:1629 |
| 4874 | msgid "Scroll" |
| 4875 | msgstr "Scrol" |
| 4876 | |
| 4877 | #: src/prefs_common_dialog.c:1636 |
| 4878 | msgid "Half page" |
| 4879 | msgstr "Halv side" |
| 4880 | |
| 4881 | #: src/prefs_common_dialog.c:1642 |
| 4882 | msgid "Smooth scroll" |
| 4883 | msgstr "Blød scroll" |
| 4884 | |
| 4885 | #: src/prefs_common_dialog.c:1648 |
| 4886 | msgid "Step" |
| 4887 | msgstr "Skrift" |
| 4888 | |
| 4889 | #: src/prefs_common_dialog.c:1668 |
| 4890 | msgid "Images" |
| 4891 | msgstr "" |
| 4892 | |
| 4893 | #: src/prefs_common_dialog.c:1676 |
| 4894 | #, fuzzy |
| 4895 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4896 | msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder" |
| 4897 | |
| 4898 | #: src/prefs_common_dialog.c:1678 |
| 4899 | #, fuzzy |
| 4900 | msgid "Display images as inline" |
| 4901 | msgstr "Hoved opsæt" |
| 4902 | |
| 4903 | #: src/prefs_common_dialog.c:1762 |
| 4904 | #, fuzzy |
| 4905 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4906 | msgstr "Mappe" |
| 4907 | |
| 4908 | #: src/prefs_common_dialog.c:1774 |
| 4909 | #, fuzzy |
| 4910 | msgid "Learning command:" |
| 4911 | msgstr "Udfør" |
| 4912 | |
| 4913 | #: src/prefs_common_dialog.c:1783 |
| 4914 | #, fuzzy |
| 4915 | msgid "(Select preset)" |
| 4916 | msgstr "Vælg nøgle" |
| 4917 | |
| 4918 | #: src/prefs_common_dialog.c:1808 |
| 4919 | msgid "Not Junk" |
| 4920 | msgstr "" |
| 4921 | |
| 4922 | #: src/prefs_common_dialog.c:1823 |
| 4923 | #, fuzzy |
| 4924 | msgid "Classifying command" |
| 4925 | msgstr "Udfør" |
| 4926 | |
| 4927 | #: src/prefs_common_dialog.c:1834 |
| 4928 | msgid "" |
| 4929 | "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " |
| 4930 | "learned manually to a certain extent." |
| 4931 | msgstr "" |
| 4932 | |
| 4933 | #: src/prefs_common_dialog.c:1844 |
| 4934 | #, fuzzy |
| 4935 | msgid "Junk folder" |
| 4936 | msgstr "Mappe" |
| 4937 | |
| 4938 | #: src/prefs_common_dialog.c:1862 |
| 4939 | #, fuzzy |
| 4940 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4941 | msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)" |
| 4942 | |
| 4943 | #: src/prefs_common_dialog.c:1873 |
| 4944 | #, fuzzy |
| 4945 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4946 | msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse" |
| 4947 | |
| 4948 | #: src/prefs_common_dialog.c:1876 |
| 4949 | #, fuzzy |
| 4950 | msgid "Delete junk mails from server on receiving" |
| 4951 | msgstr "Slet mappe" |
| 4952 | |
| 4953 | #: src/prefs_common_dialog.c:1880 |
| 4954 | msgid "Mark filtered junk mails as read" |
| 4955 | msgstr "" |
| 4956 | |
| 4957 | #: src/prefs_common_dialog.c:1921 |
| 4958 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4959 | msgstr "Check signatur automatisk" |
| 4960 | |
| 4961 | #: src/prefs_common_dialog.c:1924 |
| 4962 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4963 | msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue" |
| 4964 | |
| 4965 | #: src/prefs_common_dialog.c:1927 |
| 4966 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4967 | msgstr "Gem adgangssætning midlertidigt i hukommelsen" |
| 4968 | |
| 4969 | #: src/prefs_common_dialog.c:1942 |
| 4970 | msgid "Expired after" |
| 4971 | msgstr "Udløb efter" |
| 4972 | |
| 4973 | #: src/prefs_common_dialog.c:1955 |
| 4974 | msgid "minute(s) " |
| 4975 | msgstr "minut(er)" |
| 4976 | |
| 4977 | #: src/prefs_common_dialog.c:1969 |
| 4978 | #, fuzzy |
| 4979 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4980 | msgstr "" |
| 4981 | "(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n" |
| 4982 | " for hele sessionen)" |
| 4983 | |
| 4984 | #: src/prefs_common_dialog.c:1978 |
| 4985 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4986 | msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes" |
| 4987 | |
| 4988 | #: src/prefs_common_dialog.c:1983 |
| 4989 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4990 | msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker" |
| 4991 | |
| 4992 | #: src/prefs_common_dialog.c:2048 |
| 4993 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4994 | msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/prefs_common_dialog.c:2052 |
| 4997 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4998 | msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe" |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_common_dialog.c:2056 |
| 5001 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 5002 | msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_common_dialog.c:2060 |
| 5005 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 5006 | msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_common_dialog.c:2068 |
| 5009 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 5010 | msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)" |
| 5011 | |
| 5012 | #: src/prefs_common_dialog.c:2080 |
| 5013 | #, fuzzy |
| 5014 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 5015 | msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')" |
| 5016 | |
| 5017 | #: src/prefs_common_dialog.c:2089 |
| 5018 | msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 5019 | msgstr "" |
| 5020 | |
| 5021 | #: src/prefs_common_dialog.c:2091 |
| 5022 | #, fuzzy |
| 5023 | msgid "Display tray icon" |
| 5024 | msgstr "Vis navn" |
| 5025 | |
| 5026 | #: src/prefs_common_dialog.c:2098 |
| 5027 | msgid " Set key bindings... " |
| 5028 | msgstr " Vælg tast bindinger... " |
| 5029 | |
| 5030 | #: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344 |
| 5031 | msgid "Other" |
| 5032 | msgstr "Anden" |
| 5033 | |
| 5034 | #: src/prefs_common_dialog.c:2108 |
| 5035 | #, fuzzy |
| 5036 | msgid "External commands" |
| 5037 | msgstr "Udfør" |
| 5038 | |
| 5039 | #: src/prefs_common_dialog.c:2157 |
| 5040 | msgid "Receive dialog" |
| 5041 | msgstr "Vis modtag billede" |
| 5042 | |
| 5043 | #: src/prefs_common_dialog.c:2167 |
| 5044 | msgid "Show receive dialog" |
| 5045 | msgstr "Vis modtag billede" |
| 5046 | |
| 5047 | #: src/prefs_common_dialog.c:2177 |
| 5048 | msgid "Always" |
| 5049 | msgstr "Altid" |
| 5050 | |
| 5051 | #: src/prefs_common_dialog.c:2178 |
| 5052 | msgid "Only on manual receiving" |
| 5053 | msgstr "" |
| 5054 | |
| 5055 | #: src/prefs_common_dialog.c:2180 |
| 5056 | msgid "Never" |
| 5057 | msgstr "Aldrig" |
| 5058 | |
| 5059 | #: src/prefs_common_dialog.c:2185 |
| 5060 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 5061 | msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl" |
| 5062 | |
| 5063 | #: src/prefs_common_dialog.c:2188 |
| 5064 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 5065 | msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel" |
| 5066 | |
| 5067 | #: src/prefs_common_dialog.c:2199 |
| 5068 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 5069 | msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik" |
| 5070 | |
| 5071 | #: src/prefs_common_dialog.c:2201 |
| 5072 | msgid "On exit" |
| 5073 | msgstr "Ved afslut" |
| 5074 | |
| 5075 | #: src/prefs_common_dialog.c:2209 |
| 5076 | msgid "Confirm on exit" |
| 5077 | msgstr "Spørg ved afslut" |
| 5078 | |
| 5079 | #: src/prefs_common_dialog.c:2216 |
| 5080 | msgid "Empty trash on exit" |
| 5081 | msgstr "Tøm Slettet ved afslut" |
| 5082 | |
| 5083 | #: src/prefs_common_dialog.c:2218 |
| 5084 | msgid "Ask before emptying" |
| 5085 | msgstr "Spørg før tømning" |
| 5086 | |
| 5087 | #: src/prefs_common_dialog.c:2222 |
| 5088 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 5089 | msgstr "Advar ved meddelelser i kø" |
| 5090 | |
| 5091 | #: src/prefs_common_dialog.c:2274 |
| 5092 | #, c-format |
| 5093 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 5094 | msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)" |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_common_dialog.c:2283 |
| 5097 | msgid "Web browser" |
| 5098 | msgstr "Web browser" |
| 5099 | |
| 5100 | #: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782 |
| 5101 | #: src/prefs_common_dialog.c:3803 |
| 5102 | #, fuzzy |
| 5103 | msgid "(Default browser)" |
| 5104 | msgstr "Standard indbakke" |
| 5105 | |
| 5106 | #: src/prefs_common_dialog.c:2348 |
| 5107 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 5108 | msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post" |
| 5109 | |
| 5110 | #: src/prefs_common_dialog.c:2370 |
| 5111 | msgid "Use external program for sending" |
| 5112 | msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse" |
| 5113 | |
| 5114 | #: src/prefs_common_dialog.c:2428 |
| 5115 | #, fuzzy |
| 5116 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 5117 | msgstr "Skriver oversigt (%s)..." |
| 5118 | |
| 5119 | #: src/prefs_common_dialog.c:2431 |
| 5120 | msgid "" |
| 5121 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 5122 | "by other applications.\n" |
| 5123 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 5124 | msgstr "" |
| 5125 | |
| 5126 | #: src/prefs_common_dialog.c:2438 |
| 5127 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 5128 | msgstr "Socket I/O timeout:" |
| 5129 | |
| 5130 | #: src/prefs_common_dialog.c:2451 |
| 5131 | msgid "second(s)" |
| 5132 | msgstr "sekund(er)" |
| 5133 | |
| 5134 | #: src/prefs_common_dialog.c:2479 |
| 5135 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 5136 | msgstr "Automatisk (Anbefalet)" |
| 5137 | |
| 5138 | #: src/prefs_common_dialog.c:2484 |
| 5139 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5140 | msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5141 | |
| 5142 | #: src/prefs_common_dialog.c:2486 |
| 5143 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 5144 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 5145 | |
| 5146 | #: src/prefs_common_dialog.c:2488 |
| 5147 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5148 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5149 | |
| 5150 | #: src/prefs_common_dialog.c:2489 |
| 5151 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 5152 | msgstr "Western European (ISO-8859-15)" |
| 5153 | |
| 5154 | #: src/prefs_common_dialog.c:2491 |
| 5155 | #, fuzzy |
| 5156 | msgid "Western European (Windows-1252)" |
| 5157 | msgstr "Western European (ISO-8859-15)" |
| 5158 | |
| 5159 | #: src/prefs_common_dialog.c:2495 |
| 5160 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 5161 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" |
| 5162 | |
| 5163 | #: src/prefs_common_dialog.c:2497 |
| 5164 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 5165 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 5166 | |
| 5167 | #: src/prefs_common_dialog.c:2498 |
| 5168 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 5169 | msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 5170 | |
| 5171 | #: src/prefs_common_dialog.c:2500 |
| 5172 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5173 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5174 | |
| 5175 | #: src/prefs_common_dialog.c:2502 |
| 5176 | #, fuzzy |
| 5177 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 5178 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5179 | |
| 5180 | #: src/prefs_common_dialog.c:2503 |
| 5181 | #, fuzzy |
| 5182 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 5183 | msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5184 | |
| 5185 | #: src/prefs_common_dialog.c:2505 |
| 5186 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5187 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5188 | |
| 5189 | #: src/prefs_common_dialog.c:2507 |
| 5190 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 5191 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 5192 | |
| 5193 | #: src/prefs_common_dialog.c:2508 |
| 5194 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 5195 | msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 5196 | |
| 5197 | #: src/prefs_common_dialog.c:2509 |
| 5198 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 5199 | msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 5200 | |
| 5201 | #: src/prefs_common_dialog.c:2510 |
| 5202 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5203 | msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5204 | |
| 5205 | #: src/prefs_common_dialog.c:2512 |
| 5206 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 5207 | msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 5208 | |
| 5209 | #: src/prefs_common_dialog.c:2514 |
| 5210 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 5211 | msgstr "Japanese (EUC-JP)" |
| 5212 | |
| 5213 | #: src/prefs_common_dialog.c:2515 |
| 5214 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 5215 | msgstr "Japanese (Shift_JIS)" |
| 5216 | |
| 5217 | #: src/prefs_common_dialog.c:2518 |
| 5218 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5219 | msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5220 | |
| 5221 | #: src/prefs_common_dialog.c:2519 |
| 5222 | #, fuzzy |
| 5223 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 5224 | msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5225 | |
| 5226 | #: src/prefs_common_dialog.c:2520 |
| 5227 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 5228 | msgstr "Traditional Chinese (Big5)" |
| 5229 | |
| 5230 | #: src/prefs_common_dialog.c:2522 |
| 5231 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 5232 | msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 5233 | |
| 5234 | #: src/prefs_common_dialog.c:2523 |
| 5235 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 5236 | msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 5237 | |
| 5238 | #: src/prefs_common_dialog.c:2526 |
| 5239 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 5240 | msgstr "Korean (EUC-KR)" |
| 5241 | |
| 5242 | #: src/prefs_common_dialog.c:2528 |
| 5243 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 5244 | msgstr "Thai (TIS-620)" |
| 5245 | |
| 5246 | #: src/prefs_common_dialog.c:2529 |
| 5247 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 5248 | msgstr "Thai (Windows-874)" |
| 5249 | |
| 5250 | #: src/prefs_common_dialog.c:2696 |
| 5251 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 5252 | msgstr "kort ugedags navn" |
| 5253 | |
| 5254 | #: src/prefs_common_dialog.c:2697 |
| 5255 | msgid "the full weekday name" |
| 5256 | msgstr "Ugedags navn" |
| 5257 | |
| 5258 | #: src/prefs_common_dialog.c:2698 |
| 5259 | msgid "the abbreviated month name" |
| 5260 | msgstr "kort måneds navn" |
| 5261 | |
| 5262 | #: src/prefs_common_dialog.c:2699 |
| 5263 | msgid "the full month name" |
| 5264 | msgstr "måneds navn" |
| 5265 | |
| 5266 | #: src/prefs_common_dialog.c:2700 |
| 5267 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 5268 | msgstr "ønsket dato format for nuværende locale" |
| 5269 | |
| 5270 | #: src/prefs_common_dialog.c:2701 |
| 5271 | msgid "the century number (year/100)" |
| 5272 | msgstr "århundrede (år/100)" |
| 5273 | |
| 5274 | #: src/prefs_common_dialog.c:2702 |
| 5275 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 5276 | msgstr "dag i måned som tal" |
| 5277 | |
| 5278 | #: src/prefs_common_dialog.c:2703 |
| 5279 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 5280 | msgstr "time som tal (24 timers visning)" |
| 5281 | |
| 5282 | #: src/prefs_common_dialog.c:2704 |
| 5283 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 5284 | msgstr "time som tal (12 timers visning)" |
| 5285 | |
| 5286 | #: src/prefs_common_dialog.c:2705 |
| 5287 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 5288 | msgstr "århundrede som tal" |
| 5289 | |
| 5290 | #: src/prefs_common_dialog.c:2706 |
| 5291 | msgid "the month as a decimal number" |
| 5292 | msgstr "måned som tal" |
| 5293 | |
| 5294 | #: src/prefs_common_dialog.c:2707 |
| 5295 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 5296 | msgstr "minut som tal" |
| 5297 | |
| 5298 | #: src/prefs_common_dialog.c:2708 |
| 5299 | msgid "either AM or PM" |
| 5300 | msgstr "enten AM eller PM" |
| 5301 | |
| 5302 | #: src/prefs_common_dialog.c:2709 |
| 5303 | msgid "the second as a decimal number" |
| 5304 | msgstr "sekund som tal" |
| 5305 | |
| 5306 | #: src/prefs_common_dialog.c:2710 |
| 5307 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 5308 | msgstr "ugedag som tal" |
| 5309 | |
| 5310 | #: src/prefs_common_dialog.c:2711 |
| 5311 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 5312 | msgstr "ønsket dato format for nuværende locale" |
| 5313 | |
| 5314 | #: src/prefs_common_dialog.c:2712 |
| 5315 | msgid "the last two digits of a year" |
| 5316 | msgstr "de sidste to cifre i året" |
| 5317 | |
| 5318 | #: src/prefs_common_dialog.c:2713 |
| 5319 | msgid "the year as a decimal number" |
| 5320 | msgstr "året som tal" |
| 5321 | |
| 5322 | #: src/prefs_common_dialog.c:2714 |
| 5323 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 5324 | msgstr "tidszone som navn eller forkortelse" |
| 5325 | |
| 5326 | #: src/prefs_common_dialog.c:2735 |
| 5327 | msgid "Specifier" |
| 5328 | msgstr "Vælger" |
| 5329 | |
| 5330 | #: src/prefs_common_dialog.c:2736 |
| 5331 | msgid "Description" |
| 5332 | msgstr "Beskrivelse" |
| 5333 | |
| 5334 | #: src/prefs_common_dialog.c:2776 |
| 5335 | msgid "Example" |
| 5336 | msgstr "Eksempel" |
| 5337 | |
| 5338 | #: src/prefs_common_dialog.c:2857 |
| 5339 | msgid "Set message colors" |
| 5340 | msgstr "Angiv meddelelses farve" |
| 5341 | |
| 5342 | #: src/prefs_common_dialog.c:2865 |
| 5343 | msgid "Colors" |
| 5344 | msgstr "Farve" |
| 5345 | |
| 5346 | #: src/prefs_common_dialog.c:2899 |
| 5347 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 5348 | msgstr "Citeret tekst - 1. niveau" |
| 5349 | |
| 5350 | #: src/prefs_common_dialog.c:2905 |
| 5351 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 5352 | msgstr "Citeret tekst - 2. niveau" |
| 5353 | |
| 5354 | #: src/prefs_common_dialog.c:2911 |
| 5355 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 5356 | msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur" |
| 5357 | |
| 5358 | #: src/prefs_common_dialog.c:2917 |
| 5359 | msgid "URI link" |
| 5360 | msgstr "URI-Link" |
| 5361 | |
| 5362 | #: src/prefs_common_dialog.c:2924 |
| 5363 | msgid "Recycle quote colors" |
| 5364 | msgstr "Genbrug citat farver" |
| 5365 | |
| 5366 | #: src/prefs_common_dialog.c:2991 |
| 5367 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 5368 | msgstr "Vælg farve for nivau 1" |
| 5369 | |
| 5370 | #: src/prefs_common_dialog.c:2994 |
| 5371 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 5372 | msgstr "Vælg farve for nivau 2" |
| 5373 | |
| 5374 | #: src/prefs_common_dialog.c:2997 |
| 5375 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 5376 | msgstr "Vælg farve for nivau 3" |
| 5377 | |
| 5378 | #: src/prefs_common_dialog.c:3000 |
| 5379 | msgid "Pick color for URI" |
| 5380 | msgstr "Vælg farve for URI" |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/prefs_common_dialog.c:3140 |
| 5383 | msgid "Description of symbols" |
| 5384 | msgstr "Beskrivelse af symboler" |
| 5385 | |
| 5386 | #: src/prefs_common_dialog.c:3196 |
| 5387 | msgid "" |
| 5388 | "Date\n" |
| 5389 | "From\n" |
| 5390 | "Full Name of Sender\n" |
| 5391 | "First Name of Sender\n" |
| 5392 | "Initial of Sender\n" |
| 5393 | "Subject\n" |
| 5394 | "To\n" |
| 5395 | "Cc\n" |
| 5396 | "Newsgroups\n" |
| 5397 | "Message-ID" |
| 5398 | msgstr "" |
| 5399 | "Dato\n" |
| 5400 | "Fra\n" |
| 5401 | "Afsenders fulde navn\n" |
| 5402 | "Afsenders fornavn\n" |
| 5403 | "Afsenders initaler\n" |
| 5404 | "Emne\n" |
| 5405 | "Til\n" |
| 5406 | "CC\n" |
| 5407 | "Nyhedsgrupper\n" |
| 5408 | "Meddelelses ID" |
| 5409 | |
| 5410 | #: src/prefs_common_dialog.c:3209 |
| 5411 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5412 | msgstr "Hvis x er valgt vises expr" |
| 5413 | |
| 5414 | #: src/prefs_common_dialog.c:3213 |
| 5415 | msgid "" |
| 5416 | "Message body\n" |
| 5417 | "Quoted message body\n" |
| 5418 | "Message body without signature\n" |
| 5419 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5420 | "Literal %" |
| 5421 | msgstr "" |
| 5422 | "Meddelelses krop\n" |
| 5423 | "Citeret meddelelses krop\n" |
| 5424 | "Meddelelses krop uden signatur\n" |
| 5425 | "Citeret meddelelses krop uden signatur\n" |
| 5426 | "%" |
| 5427 | |
| 5428 | #: src/prefs_common_dialog.c:3221 |
| 5429 | msgid "" |
| 5430 | "Literal backslash\n" |
| 5431 | "Literal question mark\n" |
| 5432 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5433 | "Literal closing curly brace" |
| 5434 | msgstr "" |
| 5435 | "\\\n" |
| 5436 | "?\n" |
| 5437 | "{\n"
|
| 5438 | "}" |
| 5439 | |
| 5440 | #: src/prefs_common_dialog.c:3267 |
| 5441 | msgid "Key bindings" |
| 5442 | msgstr "Tast bindinger" |
| 5443 | |
| 5444 | #: src/prefs_common_dialog.c:3280 |
| 5445 | #, fuzzy |
| 5446 | msgid "Select the preset of key bindings." |
| 5447 | msgstr " Vælg tast bindinger... " |
| 5448 | |
| 5449 | #: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614 |
| 5450 | msgid "Default" |
| 5451 | msgstr "Standard" |
| 5452 | |
| 5453 | #: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623 |
| 5454 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5455 | msgstr "Gl. Sylpheed" |
| 5456 | |
| 5457 | #: src/prefs_customheader.c:161 |
| 5458 | msgid "Custom header setting" |
| 5459 | msgstr "Bruger defineret hoved opsæt" |
| 5460 | |
| 5461 | #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553 |
| 5462 | msgid " Delete " |
| 5463 | msgstr " Slet " |
| 5464 | |
| 5465 | #: src/prefs_customheader.c:257 |
| 5466 | msgid "Custom headers" |
| 5467 | msgstr "Brugerdef. hoved" |
| 5468 | |
| 5469 | #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 |
| 5470 | msgid "Header name is not set." |
| 5471 | msgstr "Hoved navn ikke opsat." |
| 5472 | |
| 5473 | #: src/prefs_customheader.c:409 |
| 5474 | msgid "Delete header" |
| 5475 | msgstr "Slet hoved" |
| 5476 | |
| 5477 | #: src/prefs_customheader.c:410 |
| 5478 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5479 | msgstr "Virklig slette denne hoved linie?" |
| 5480 | |
| 5481 | #: src/prefs_display_header.c:179 |
| 5482 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5483 | msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n" |
| 5484 | |
| 5485 | #: src/prefs_display_header.c:203 |
| 5486 | msgid "Display header setting" |
| 5487 | msgstr "Hoved opsæt" |
| 5488 | |
| 5489 | #: src/prefs_display_header.c:223 |
| 5490 | msgid "Header name" |
| 5491 | msgstr "Hoved navn" |
| 5492 | |
| 5493 | #: src/prefs_display_header.c:255 |
| 5494 | msgid "Displayed Headers" |
| 5495 | msgstr "Viste hoved linier" |
| 5496 | |
| 5497 | #: src/prefs_display_header.c:313 |
| 5498 | msgid "Hidden headers" |
| 5499 | msgstr "Skulte hoved linier" |
| 5500 | |
| 5501 | #: src/prefs_display_header.c:342 |
| 5502 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5503 | msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier" |
| 5504 | |
| 5505 | #: src/prefs_display_header.c:369 |
| 5506 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5507 | msgstr "Hent hoved konfiguration...\n" |
| 5508 | |
| 5509 | #: src/prefs_display_header.c:407 |
| 5510 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5511 | msgstr "Gem hoved konfiguration...\n" |
| 5512 | |
| 5513 | #: src/prefs_display_header.c:539 |
| 5514 | msgid "This header is already in the list." |
| 5515 | msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen." |
| 5516 | |
| 5517 | #: src/prefs_filter.c:210 |
| 5518 | msgid "Filter setting" |
| 5519 | msgstr "Filter opsæt" |
| 5520 | |
| 5521 | #: src/prefs_filter.c:254 |
| 5522 | msgid "Enabled" |
| 5523 | msgstr "" |
| 5524 | |
| 5525 | #: src/prefs_filter.c:687 |
| 5526 | #, fuzzy, c-format |
| 5527 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5528 | msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?" |
| 5529 | |
| 5530 | #: src/prefs_filter.c:689 |
| 5531 | msgid "Delete rule" |
| 5532 | msgstr "Slet regel" |
| 5533 | |
| 5534 | #: src/prefs_filter_edit.c:234 |
| 5535 | #, fuzzy |
| 5536 | msgid "Filter rule" |
| 5537 | msgstr "Slet regel" |
| 5538 | |
| 5539 | #: src/prefs_filter_edit.c:268 |
| 5540 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5541 | msgstr "" |
| 5542 | |
| 5543 | #: src/prefs_filter_edit.c:270 |
| 5544 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5545 | msgstr "" |
| 5546 | |
| 5547 | #: src/prefs_filter_edit.c:291 |
| 5548 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5549 | msgstr "" |
| 5550 | |
| 5551 | #: src/prefs_filter_edit.c:489 |
| 5552 | msgid "To or Cc" |
| 5553 | msgstr "" |
| 5554 | |
| 5555 | #: src/prefs_filter_edit.c:490 |
| 5556 | #, fuzzy |
| 5557 | msgid "Any header" |
| 5558 | msgstr "Alle hoved linier" |
| 5559 | |
| 5560 | #: src/prefs_filter_edit.c:491 |
| 5561 | #, fuzzy |
| 5562 | msgid "Edit header..." |
| 5563 | msgstr "Hoved" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/prefs_filter_edit.c:494 |
| 5566 | #, fuzzy |
| 5567 | msgid "Message body" |
| 5568 | msgstr "Meddelelse" |
| 5569 | |
| 5570 | #: src/prefs_filter_edit.c:495 |
| 5571 | msgid "Result of command" |
| 5572 | msgstr "" |
| 5573 | |
| 5574 | #: src/prefs_filter_edit.c:497 |
| 5575 | msgid "Age" |
| 5576 | msgstr "" |
| 5577 | |
| 5578 | #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:510 |
| 5579 | #, fuzzy |
| 5580 | msgid "Marked" |
| 5581 | msgstr "Markér" |
| 5582 | |
| 5583 | #: src/prefs_filter_edit.c:502 |
| 5584 | #, fuzzy |
| 5585 | msgid "Has color label" |
| 5586 | msgstr "/Farve la_bel" |
| 5587 | |
| 5588 | #: src/prefs_filter_edit.c:503 |
| 5589 | #, fuzzy |
| 5590 | msgid "Has attachment" |
| 5591 | msgstr "Vedhæftet" |
| 5592 | |
| 5593 | #: src/prefs_filter_edit.c:516 |
| 5594 | msgid "contains" |
| 5595 | msgstr "indholder" |
| 5596 | |
| 5597 | #: src/prefs_filter_edit.c:518 |
| 5598 | #, fuzzy |
| 5599 | msgid "doesn't contain" |
| 5600 | msgstr "indholder ikke" |
| 5601 | |
| 5602 | #: src/prefs_filter_edit.c:520 |
| 5603 | msgid "is" |
| 5604 | msgstr "" |
| 5605 | |
| 5606 | #: src/prefs_filter_edit.c:522 |
| 5607 | msgid "is not" |
| 5608 | msgstr "" |
| 5609 | |
| 5610 | #: src/prefs_filter_edit.c:524 |
| 5611 | msgid "match to regex" |
| 5612 | msgstr "" |
| 5613 | |
| 5614 | #: src/prefs_filter_edit.c:526 |
| 5615 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5616 | msgstr "" |
| 5617 | |
| 5618 | #: src/prefs_filter_edit.c:536 |
| 5619 | msgid "is larger than" |
| 5620 | msgstr "" |
| 5621 | |
| 5622 | #: src/prefs_filter_edit.c:537 |
| 5623 | msgid "is smaller than" |
| 5624 | msgstr "" |
| 5625 | |
| 5626 | #: src/prefs_filter_edit.c:546 |
| 5627 | msgid "is longer than" |
| 5628 | msgstr "" |
| 5629 | |
| 5630 | #: src/prefs_filter_edit.c:547 |
| 5631 | msgid "is shorter than" |
| 5632 | msgstr "" |
| 5633 | |
| 5634 | #: src/prefs_filter_edit.c:557 |
| 5635 | msgid "matches to status" |
| 5636 | msgstr "" |
| 5637 | |
| 5638 | #: src/prefs_filter_edit.c:558 |
| 5639 | #, fuzzy |
| 5640 | msgid "doesn't match to status" |
| 5641 | msgstr "indholder ikke" |
| 5642 | |
| 5643 | #: src/prefs_filter_edit.c:660 |
| 5644 | #, fuzzy |
| 5645 | msgid "Move to" |
| 5646 | msgstr "Ned" |
| 5647 | |
| 5648 | #: src/prefs_filter_edit.c:661 |
| 5649 | #, fuzzy |
| 5650 | msgid "Copy to" |
| 5651 | msgstr "/_Kopier..." |
| 5652 | |
| 5653 | #: src/prefs_filter_edit.c:662 |
| 5654 | msgid "Don't receive" |
| 5655 | msgstr "Modtag ikke" |
| 5656 | |
| 5657 | #: src/prefs_filter_edit.c:663 |
| 5658 | #, fuzzy |
| 5659 | msgid "Delete from server" |
| 5660 | msgstr "Slet mappe" |
| 5661 | |
| 5662 | #: src/prefs_filter_edit.c:666 |
| 5663 | #, fuzzy |
| 5664 | msgid "Set mark" |
| 5665 | msgstr "Kommentar" |
| 5666 | |
| 5667 | #: src/prefs_filter_edit.c:667 |
| 5668 | #, fuzzy |
| 5669 | msgid "Set color" |
| 5670 | msgstr "Angiv meddelelses farve" |
| 5671 | |
| 5672 | #: src/prefs_filter_edit.c:668 |
| 5673 | #, fuzzy |
| 5674 | msgid "Mark as read" |
| 5675 | msgstr "/_Markér/_Læst" |
| 5676 | |
| 5677 | #: src/prefs_filter_edit.c:673 |
| 5678 | #, fuzzy |
| 5679 | msgid "Forward as attachment" |
| 5680 | msgstr "/Videresend som _vedhæftet" |
| 5681 | |
| 5682 | #: src/prefs_filter_edit.c:674 |
| 5683 | #, fuzzy |
| 5684 | msgid "Redirect" |
| 5685 | msgstr "/_Omdirigér" |
| 5686 | |
| 5687 | #: src/prefs_filter_edit.c:678 |
| 5688 | #, fuzzy |
| 5689 | msgid "Execute command" |
| 5690 | msgstr "Udfør" |
| 5691 | |
| 5692 | #: src/prefs_filter_edit.c:681 |
| 5693 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5694 | msgstr "" |
| 5695 | |
| 5696 | #: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050 |
| 5697 | #, fuzzy |
| 5698 | msgid "folder:" |
| 5699 | msgstr "Mappe" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/prefs_filter_edit.c:1011 |
| 5702 | #, fuzzy |
| 5703 | msgid "day(s)" |
| 5704 | msgstr "dage" |
| 5705 | |
| 5706 | #: src/prefs_filter_edit.c:1090 |
| 5707 | #, fuzzy |
| 5708 | msgid "address:" |
| 5709 | msgstr "Adresse" |
| 5710 | |
| 5711 | #: src/prefs_filter_edit.c:1507 |
| 5712 | #, fuzzy |
| 5713 | msgid "Edit header list" |
| 5714 | msgstr "Hoved" |
| 5715 | |
| 5716 | #: src/prefs_filter_edit.c:1530 |
| 5717 | #, fuzzy |
| 5718 | msgid "Headers" |
| 5719 | msgstr "Hoved" |
| 5720 | |
| 5721 | #: src/prefs_filter_edit.c:1541 |
| 5722 | #, fuzzy |
| 5723 | msgid "Header:" |
| 5724 | msgstr "Hoved" |
| 5725 | |
| 5726 | #: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825 |
| 5727 | #: src/prefs_filter_edit.c:1832 |
| 5728 | #, fuzzy |
| 5729 | msgid "Command is not specified." |
| 5730 | msgstr "Kommando linie ikke opsat." |
| 5731 | |
| 5732 | #: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812 |
| 5733 | #, fuzzy |
| 5734 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5735 | msgstr "Destination ikke valgt." |
| 5736 | |
| 5737 | #: src/prefs_filter_edit.c:1882 |
| 5738 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5739 | msgstr "" |
| 5740 | |
| 5741 | #: src/prefs_filter_edit.c:1905 |
| 5742 | #, fuzzy |
| 5743 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5744 | msgstr "Mangler modtager" |
| 5745 | |
| 5746 | #: src/prefs_filter_edit.c:1931 |
| 5747 | msgid "Invalid action exists." |
| 5748 | msgstr "" |
| 5749 | |
| 5750 | #: src/prefs_filter_edit.c:1940 |
| 5751 | #, fuzzy |
| 5752 | msgid "Condition not exist." |
| 5753 | msgstr "Kommando linie ikke opsat." |
| 5754 | |
| 5755 | #: src/prefs_filter_edit.c:1942 |
| 5756 | #, fuzzy |
| 5757 | msgid "Action not exist." |
| 5758 | msgstr "%s: fil findes ikke\n" |
| 5759 | |
| 5760 | #: src/prefs_folder_item.c:118 |
| 5761 | msgid "Folder properties" |
| 5762 | msgstr "Mappe egenskaber" |
| 5763 | |
| 5764 | #: src/prefs_folder_item.c:186 |
| 5765 | #, fuzzy |
| 5766 | msgid "Identifier" |
| 5767 | msgstr "Vælger" |
| 5768 | |
| 5769 | #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 |
| 5770 | msgid "Type" |
| 5771 | msgstr "Type" |
| 5772 | |
| 5773 | #: src/prefs_folder_item.c:234 |
| 5774 | msgid "Normal" |
| 5775 | msgstr "Normal" |
| 5776 | |
| 5777 | #: src/prefs_folder_item.c:247 |
| 5778 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5779 | msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten" |
| 5780 | |
| 5781 | #: src/prefs_folder_item.c:249 |
| 5782 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5783 | msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser" |
| 5784 | |
| 5785 | #: src/prefs_folder_item.c:329 |
| 5786 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5787 | msgstr "Benyt til undermapper" |
| 5788 | |
| 5789 | #: src/prefs_folder_item.c:354 |
| 5790 | msgid "use also on reply" |
| 5791 | msgstr "benyt også ved svar" |
| 5792 | |
| 5793 | #: src/prefs_folder_item.c:378 |
| 5794 | msgid "Reply-To:" |
| 5795 | msgstr "Svar til:" |
| 5796 | |
| 5797 | #: src/prefs_search_folder.c:164 |
| 5798 | #, c-format |
| 5799 | msgid "%s - Edit search condition" |
| 5800 | msgstr "" |
| 5801 | |
| 5802 | #: src/prefs_search_folder.c:209 src/summary_search.c:258 |
| 5803 | msgid "Match any of the following" |
| 5804 | msgstr "" |
| 5805 | |
| 5806 | #: src/prefs_search_folder.c:211 src/summary_search.c:260 |
| 5807 | #, fuzzy |
| 5808 | msgid "Match all of the following" |
| 5809 | msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser" |
| 5810 | |
| 5811 | #: src/prefs_search_folder.c:231 src/summary_search.c:304 |
| 5812 | #, fuzzy |
| 5813 | msgid "Folder:" |
| 5814 | msgstr "Mappe" |
| 5815 | |
| 5816 | #: src/prefs_search_folder.c:248 src/summary_search.c:322 |
| 5817 | #, fuzzy |
| 5818 | msgid "Search subfolders" |
| 5819 | msgstr "Gennemsøg mappe" |
| 5820 | |
| 5821 | #: src/prefs_summary_column.c:70 |
| 5822 | msgid "Mark" |
| 5823 | msgstr "Markér" |
| 5824 | |
| 5825 | #. S_COL_UNREAD |
| 5826 | #: src/prefs_summary_column.c:72 |
| 5827 | msgid "Attachment" |
| 5828 | msgstr "Vedhæftet" |
| 5829 | |
| 5830 | #. S_COL_MIME |
| 5831 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:372 |
| 5832 | #: src/summaryview.c:4714 |
| 5833 | msgid "Subject" |
| 5834 | msgstr "Emne" |
| 5835 | |
| 5836 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5837 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:373 |
| 5838 | #: src/summaryview.c:4717 |
| 5839 | msgid "From" |
| 5840 | msgstr "Fra" |
| 5841 | |
| 5842 | #. S_COL_FROM |
| 5843 | #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:374 |
| 5844 | #: src/summaryview.c:4719 |
| 5845 | msgid "Date" |
| 5846 | msgstr "Dato" |
| 5847 | |
| 5848 | #. S_COL_SIZE |
| 5849 | #: src/prefs_summary_column.c:77 |
| 5850 | msgid "Number" |
| 5851 | msgstr "Nummer" |
| 5852 | |
| 5853 | #: src/prefs_summary_column.c:172 |
| 5854 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5855 | msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n" |
| 5856 | |
| 5857 | #: src/prefs_summary_column.c:180 |
| 5858 | msgid "Summary display item setting" |
| 5859 | msgstr "Opsæt oversigt" |
| 5860 | |
| 5861 | #: src/prefs_summary_column.c:195 |
| 5862 | msgid "" |
| 5863 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5864 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5865 | msgstr "" |
| 5866 | "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n" |
| 5867 | "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen." |
| 5868 | |
| 5869 | #: src/prefs_summary_column.c:222 |
| 5870 | msgid "Available items" |
| 5871 | msgstr "Mulige oplysninger" |
| 5872 | |
| 5873 | #: src/prefs_summary_column.c:240 |
| 5874 | msgid " -> " |
| 5875 | msgstr " -> " |
| 5876 | |
| 5877 | #: src/prefs_summary_column.c:244 |
| 5878 | msgid " <- " |
| 5879 | msgstr " <- " |
| 5880 | |
| 5881 | #: src/prefs_summary_column.c:265 |
| 5882 | msgid "Displayed items" |
| 5883 | msgstr "Viste oplysninger" |
| 5884 | |
| 5885 | #: src/prefs_summary_column.c:306 |
| 5886 | msgid " Revert to default " |
| 5887 | msgstr " Standard indstilling " |
| 5888 | |
| 5889 | #: src/prefs_template.c:161 |
| 5890 | msgid "Template name" |
| 5891 | msgstr "Skabelon navn" |
| 5892 | |
| 5893 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5894 | msgid "Register" |
| 5895 | msgstr "Registrere" |
| 5896 | |
| 5897 | #: src/prefs_template.c:227 |
| 5898 | msgid " Substitute " |
| 5899 | msgstr " Erstat " |
| 5900 | |
| 5901 | #: src/prefs_template.c:239 |
| 5902 | msgid " Symbols " |
| 5903 | msgstr " Symbol " |
| 5904 | |
| 5905 | #: src/prefs_template.c:253 |
| 5906 | msgid "Registered templates" |
| 5907 | msgstr "Registrerede skabloner" |
| 5908 | |
| 5909 | #: src/prefs_template.c:274 |
| 5910 | msgid "Templates" |
| 5911 | msgstr "Skabeloner" |
| 5912 | |
| 5913 | #: src/prefs_template.c:393 |
| 5914 | msgid "Template" |
| 5915 | msgstr "Skabelon" |
| 5916 | |
| 5917 | #: src/prefs_template.c:462 |
| 5918 | msgid "Template format error." |
| 5919 | msgstr "Skabelon format fejl." |
| 5920 | |
| 5921 | #: src/prefs_template.c:538 |
| 5922 | msgid "Delete template" |
| 5923 | msgstr "Slet Skabelon" |
| 5924 | |
| 5925 | #: src/prefs_template.c:539 |
| 5926 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5927 | msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?" |
| 5928 | |
| 5929 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 5930 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5931 | msgstr "Opretter dialog...\n" |
| 5932 | |
| 5933 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 5934 | msgid "Status" |
| 5935 | msgstr "Status" |
| 5936 | |
| 5937 | #: src/rfc2015.c:140 |
| 5938 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5939 | msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle." |
| 5940 | |
| 5941 | #: src/rfc2015.c:151 |
| 5942 | #, c-format |
| 5943 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5944 | msgstr "" |
| 5945 | |
| 5946 | #: src/rfc2015.c:176 |
| 5947 | #, c-format |
| 5948 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5949 | msgstr "Underskrift fra %s\n" |
| 5950 | |
| 5951 | #: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266 |
| 5952 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5953 | msgstr "Fejl ved verificering af underskrift" |
| 5954 | |
| 5955 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5956 | #, c-format |
| 5957 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5958 | msgstr "Vælg nøgle for '%s' " |
| 5959 | |
| 5960 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5961 | #, c-format |
| 5962 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5963 | msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c" |
| 5964 | |
| 5965 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5966 | msgid "Select Keys" |
| 5967 | msgstr "Vælg nøgle" |
| 5968 | |
| 5969 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5970 | msgid "Key ID" |
| 5971 | msgstr "Nøgle ID" |
| 5972 | |
| 5973 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5974 | msgid "Val" |
| 5975 | msgstr "Val" |
| 5976 | |
| 5977 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5978 | msgid "Add key" |
| 5979 | msgstr "Tilføj nøgle" |
| 5980 | |
| 5981 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5982 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5983 | msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:" |
| 5984 | |
| 5985 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5986 | #, fuzzy |
| 5987 | msgid "Trust key" |
| 5988 | msgstr "Genvejstast" |
| 5989 | |
| 5990 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5991 | msgid "" |
| 5992 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5993 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5994 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5995 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5996 | msgstr "" |
| 5997 | |
| 5998 | #: src/send_message.c:183 |
| 5999 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 6000 | msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n" |
| 6001 | |
| 6002 | #: src/send_message.c:402 |
| 6003 | #, fuzzy, c-format |
| 6004 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 6005 | msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" |
| 6006 | |
| 6007 | #: src/send_message.c:411 |
| 6008 | #, fuzzy, c-format |
| 6009 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 6010 | msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n" |
| 6011 | |
| 6012 | #: src/send_message.c:446 |
| 6013 | #, fuzzy, c-format |
| 6014 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 6015 | msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post." |
| 6016 | |
| 6017 | #: src/send_message.c:552 |
| 6018 | msgid "Connecting" |
| 6019 | msgstr "Forbinder" |
| 6020 | |
| 6021 | #: src/send_message.c:554 |
| 6022 | #, c-format |
| 6023 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 6024 | msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..." |
| 6025 | |
| 6026 | #: src/send_message.c:621 |
| 6027 | msgid "Sending HELO..." |
| 6028 | msgstr "Sender HELO..." |
| 6029 | |
| 6030 | #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632 |
| 6031 | msgid "Authenticating" |
| 6032 | msgstr "Godkender" |
| 6033 | |
| 6034 | #: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628 |
| 6035 | msgid "Sending message..." |
| 6036 | msgstr "Sende meddelelse..." |
| 6037 | |
| 6038 | #: src/send_message.c:626 |
| 6039 | msgid "Sending EHLO..." |
| 6040 | msgstr "Sender EHLO..." |
| 6041 | |
| 6042 | #: src/send_message.c:635 |
| 6043 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 6044 | msgstr "Sender MAIL FROM..." |
| 6045 | |
| 6046 | #: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 |
| 6047 | msgid "Sending" |
| 6048 | msgstr "Sender" |
| 6049 | |
| 6050 | #: src/send_message.c:639 |
| 6051 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 6052 | msgstr "Sender RCPT TO..." |
| 6053 | |
| 6054 | #: src/send_message.c:644 |
| 6055 | msgid "Sending DATA..." |
| 6056 | msgstr "Sender DATA..." |
| 6057 | |
| 6058 | #: src/send_message.c:648 |
| 6059 | msgid "Quitting..." |
| 6060 | msgstr "Afslutter..." |
| 6061 | |
| 6062 | #: src/send_message.c:676 |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 6065 | msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" |
| 6066 | |
| 6067 | #: src/send_message.c:704 |
| 6068 | msgid "Sending message" |
| 6069 | msgstr "Sende Meddelelse" |
| 6070 | |
| 6071 | #: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768 |
| 6072 | #, fuzzy |
| 6073 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 6074 | msgstr "" |
| 6075 | "Fejl ved afsendelse meddelelse:\n" |
| 6076 | "%s" |
| 6077 | |
| 6078 | #: src/send_message.c:751 |
| 6079 | #, c-format |
| 6080 | msgid "" |
| 6081 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 6082 | "%s" |
| 6083 | msgstr "" |
| 6084 | "Fejl ved afsendelse meddelelse:\n" |
| 6085 | "%s" |
| 6086 | |
| 6087 | #: src/setup.c:43 |
| 6088 | msgid "Mailbox setting" |
| 6089 | msgstr "Mailbox opsætning" |
| 6090 | |
| 6091 | #: src/setup.c:44 |
| 6092 | #, fuzzy |
| 6093 | msgid "" |
| 6094 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 6095 | "If you are unsure, just select OK." |
| 6096 | msgstr "" |
| 6097 | "Indtast sti til mailbox.\n" |
| 6098 | "Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n" |
| 6099 | "gennemsøgt automatisk." |
| 6100 | |
| 6101 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 6102 | #, fuzzy |
| 6103 | msgid "Signature check result" |
| 6104 | msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue" |
| 6105 | |
| 6106 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 6107 | msgid "Checking signature" |
| 6108 | msgstr "Undersøger signatur" |
| 6109 | |
| 6110 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 6111 | #, c-format |
| 6112 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 6113 | msgstr "%s%s%s fra \"%s\"" |
| 6114 | |
| 6115 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 6116 | msgid "No signature found" |
| 6117 | msgstr "Underskrift ikke fundet" |
| 6118 | |
| 6119 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 6120 | #, c-format |
| 6121 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 6122 | msgstr "God underskrift fra \"%s\"" |
| 6123 | |
| 6124 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661 |
| 6125 | msgid "Good signature" |
| 6126 | msgstr "Underskrift OK" |
| 6127 | |
| 6128 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 6129 | #, c-format |
| 6130 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 6131 | msgstr "" |
| 6132 | |
| 6133 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663 |
| 6134 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 6135 | msgstr "" |
| 6136 | |
| 6137 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 6138 | #, c-format |
| 6139 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 6140 | msgstr "" |
| 6141 | |
| 6142 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 6143 | #, fuzzy |
| 6144 | msgid "Signature valid but expired" |
| 6145 | msgstr "Underskrift fra %s\n" |
| 6146 | |
| 6147 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 6148 | #, c-format |
| 6149 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 6150 | msgstr "" |
| 6151 | |
| 6152 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 6153 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 6154 | msgstr "" |
| 6155 | |
| 6156 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 6157 | #, c-format |
| 6158 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 6159 | msgstr "" |
| 6160 | |
| 6161 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 6162 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 6163 | msgstr "" |
| 6164 | |
| 6165 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 6166 | #, c-format |
| 6167 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 6168 | msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\"" |
| 6169 | |
| 6170 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665 |
| 6171 | msgid "BAD signature" |
| 6172 | msgstr "DÅRLIG underskrift" |
| 6173 | |
| 6174 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 6175 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 6176 | msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift" |
| 6177 | |
| 6178 | #: src/sourcewindow.c:62 |
| 6179 | msgid "Creating source window...\n" |
| 6180 | msgstr "Opretter kilde vindue...\n" |
| 6181 | |
| 6182 | #: src/sourcewindow.c:66 |
| 6183 | msgid "Source of the message" |
| 6184 | msgstr "Meddelelses kilde" |
| 6185 | |
| 6186 | #: src/sourcewindow.c:137 |
| 6187 | #, c-format |
| 6188 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 6189 | msgstr "Viser kilder %s...\n" |
| 6190 | |
| 6191 | #: src/sourcewindow.c:139 |
| 6192 | #, c-format |
| 6193 | msgid "%s - Source" |
| 6194 | msgstr "%s - Kilde" |
| 6195 | |
| 6196 | #: src/subscribedialog.c:203 |
| 6197 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 6198 | msgstr "Abonnere nyhedsgruppe" |
| 6199 | |
| 6200 | #: src/subscribedialog.c:219 |
| 6201 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 6202 | msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere." |
| 6203 | |
| 6204 | #: src/subscribedialog.c:225 |
| 6205 | msgid "Find groups:" |
| 6206 | msgstr "Søg nyhedsgruppe:" |
| 6207 | |
| 6208 | #: src/subscribedialog.c:233 |
| 6209 | msgid " Search " |
| 6210 | msgstr " Søg " |
| 6211 | |
| 6212 | #: src/subscribedialog.c:283 |
| 6213 | msgid "Newsgroup name" |
| 6214 | msgstr "Nyhedsgruppe navn" |
| 6215 | |
| 6216 | #: src/subscribedialog.c:289 |
| 6217 | msgid "Messages" |
| 6218 | msgstr "Meddelelser" |
| 6219 | |
| 6220 | #: src/subscribedialog.c:426 |
| 6221 | msgid "moderated" |
| 6222 | msgstr "modereret" |
| 6223 | |
| 6224 | #: src/subscribedialog.c:428 |
| 6225 | msgid "readonly" |
| 6226 | msgstr "kun læses" |
| 6227 | |
| 6228 | #: src/subscribedialog.c:430 |
| 6229 | msgid "unknown" |
| 6230 | msgstr "ukendt" |
| 6231 | |
| 6232 | #: src/subscribedialog.c:481 |
| 6233 | #, fuzzy |
| 6234 | msgid "Getting newsgroup list..." |
| 6235 | msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste." |
| 6236 | |
| 6237 | #: src/subscribedialog.c:489 |
| 6238 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 6239 | msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste." |
| 6240 | |
| 6241 | #: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:513 src/summaryview.c:840 |
| 6242 | msgid "Done." |
| 6243 | msgstr "Afsluttet." |
| 6244 | |
| 6245 | #: src/subscribedialog.c:553 |
| 6246 | #, c-format |
| 6247 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 6248 | msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)" |
| 6249 | |
| 6250 | #: src/summary_search.c:235 |
| 6251 | msgid "Search messages" |
| 6252 | msgstr "Søg meddelelse" |
| 6253 | |
| 6254 | #: src/summary_search.c:396 |
| 6255 | #, fuzzy |
| 6256 | msgid "_Save as search folder" |
| 6257 | msgstr "Gennemsøg mappe" |
| 6258 | |
| 6259 | #: src/summary_search.c:537 |
| 6260 | #, fuzzy, c-format |
| 6261 | msgid "Searching %s ..." |
| 6262 | msgstr "Gennemsøger mappe %s ..." |
| 6263 | |
| 6264 | #: src/summary_search.c:565 |
| 6265 | #, fuzzy, c-format |
| 6266 | msgid "Searching %s (%d / %d)..." |
| 6267 | msgstr "Filtrering..." |
| 6268 | |
| 6269 | #: src/summary_search.c:646 src/summaryview.c:2048 |
| 6270 | msgid "(No Date)" |
| 6271 | msgstr "(Ingen dato)" |
| 6272 | |
| 6273 | #: src/summary_search.c:835 |
| 6274 | #, fuzzy |
| 6275 | msgid "Save as search folder" |
| 6276 | msgstr "Gennemsøg mappe" |
| 6277 | |
| 6278 | #: src/summary_search.c:856 |
| 6279 | #, fuzzy |
| 6280 | msgid "Location:" |
| 6281 | msgstr "Afbryd handling" |
| 6282 | |
| 6283 | #: src/summary_search.c:871 |
| 6284 | #, fuzzy |
| 6285 | msgid "Folder name:" |
| 6286 | msgstr "Fil navn" |
| 6287 | |
| 6288 | #: src/summaryview.c:409 |
| 6289 | msgid "/Repl_y to" |
| 6290 | msgstr "/_Svar til" |
| 6291 | |
| 6292 | #: src/summaryview.c:410 |
| 6293 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 6294 | msgstr "/_Svar til/_Alle" |
| 6295 | |
| 6296 | #: src/summaryview.c:411 |
| 6297 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 6298 | msgstr "/_Svar til/_Afsender" |
| 6299 | |
| 6300 | #: src/summaryview.c:412 |
| 6301 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 6302 | msgstr "/_Svar til/_Mail liste" |
| 6303 | |
| 6304 | #: src/summaryview.c:419 |
| 6305 | msgid "/M_ove..." |
| 6306 | msgstr "/_Flyt..." |
| 6307 | |
| 6308 | #: src/summaryview.c:420 |
| 6309 | msgid "/_Copy..." |
| 6310 | msgstr "/_Kopier..." |
| 6311 | |
| 6312 | #: src/summaryview.c:422 |
| 6313 | msgid "/_Mark" |
| 6314 | msgstr "/_Markér" |
| 6315 | |
| 6316 | #: src/summaryview.c:423 |
| 6317 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 6318 | msgstr "/_Markér/_Markér" |
| 6319 | |
| 6320 | #: src/summaryview.c:424 |
| 6321 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 6322 | msgstr "/_Markér/_Slet markéring" |
| 6323 | |
| 6324 | #: src/summaryview.c:425 |
| 6325 | msgid "/_Mark/---" |
| 6326 | msgstr "/_Markér/---" |
| 6327 | |
| 6328 | #: src/summaryview.c:426 |
| 6329 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 6330 | msgstr "/_Markér/_Ulæst" |
| 6331 | |
| 6332 | #: src/summaryview.c:427 |
| 6333 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 6334 | msgstr "/_Markér/_Læst" |
| 6335 | |
| 6336 | #: src/summaryview.c:429 |
| 6337 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 6338 | msgstr "/_Markér/_Alle læst" |
| 6339 | |
| 6340 | #: src/summaryview.c:430 |
| 6341 | msgid "/Color la_bel" |
| 6342 | msgstr "/Farve la_bel" |
| 6343 | |
| 6344 | #: src/summaryview.c:434 |
| 6345 | msgid "/Re-_edit" |
| 6346 | msgstr "/Redigér _igen" |
| 6347 | |
| 6348 | #: src/summaryview.c:436 |
| 6349 | #, fuzzy |
| 6350 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 6351 | msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g" |
| 6352 | |
| 6353 | #: src/summaryview.c:438 |
| 6354 | msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6355 | msgstr "/_Opret filter" |
| 6356 | |
| 6357 | #: src/summaryview.c:439 |
| 6358 | msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6359 | msgstr "/_Opret filter/_Automatisk" |
| 6360 | |
| 6361 | #: src/summaryview.c:441 |
| 6362 | msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6363 | msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra" |
| 6364 | |
| 6365 | #: src/summaryview.c:443 |
| 6366 | msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6367 | msgstr "/_Opret filter/Efter _Til" |
| 6368 | |
| 6369 | #: src/summaryview.c:445 |
| 6370 | msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6371 | msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne" |
| 6372 | |
| 6373 | #: src/summaryview.c:451 |
| 6374 | msgid "/_View/_Source" |
| 6375 | msgstr "/_Vis/_Kilde" |
| 6376 | |
| 6377 | #: src/summaryview.c:452 |
| 6378 | msgid "/_View/All _header" |
| 6379 | msgstr "/_Vis/Alle _hoveder" |
| 6380 | |
| 6381 | #: src/summaryview.c:454 |
| 6382 | msgid "/_Print..." |
| 6383 | msgstr "/_Udskriv..." |
| 6384 | |
| 6385 | #: src/summaryview.c:486 |
| 6386 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 6387 | msgstr "Opretter oversigt...\n" |
| 6388 | |
| 6389 | #: src/summaryview.c:508 |
| 6390 | msgid "All" |
| 6391 | msgstr "" |
| 6392 | |
| 6393 | #: src/summaryview.c:511 |
| 6394 | #, fuzzy |
| 6395 | msgid "Have color label" |
| 6396 | msgstr "/Farve la_bel" |
| 6397 | |
| 6398 | #: src/summaryview.c:512 |
| 6399 | #, fuzzy |
| 6400 | msgid "Have attachment" |
| 6401 | msgstr "Vedhæftet" |
| 6402 | |
| 6403 | #: src/summaryview.c:521 |
| 6404 | #, fuzzy |
| 6405 | msgid "Search:" |
| 6406 | msgstr "Søg" |
| 6407 | |
| 6408 | #: src/summaryview.c:535 |
| 6409 | msgid "Search for Subject or From" |
| 6410 | msgstr "" |
| 6411 | |
| 6412 | #: src/summaryview.c:702 |
| 6413 | msgid "Process mark" |
| 6414 | msgstr "Bearbejder markéring" |
| 6415 | |
| 6416 | #: src/summaryview.c:703 |
| 6417 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 6418 | msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?" |
| 6419 | |
| 6420 | #: src/summaryview.c:749 |
| 6421 | #, c-format |
| 6422 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6423 | msgstr "Søger mappe (%s)..." |
| 6424 | |
| 6425 | #: src/summaryview.c:1292 |
| 6426 | #, fuzzy |
| 6427 | msgid "_Search again" |
| 6428 | msgstr "Søg igen" |
| 6429 | |
| 6430 | #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1322 |
| 6431 | msgid "No more unread messages" |
| 6432 | msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser" |
| 6433 | |
| 6434 | #: src/summaryview.c:1314 |
| 6435 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6436 | msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?" |
| 6437 | |
| 6438 | #: src/summaryview.c:1316 |
| 6439 | msgid "No unread messages." |
| 6440 | msgstr "Ingen ulæste meddelelser." |
| 6441 | |
| 6442 | #: src/summaryview.c:1323 |
| 6443 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6444 | msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?" |
| 6445 | |
| 6446 | #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1340 |
| 6447 | msgid "No more new messages" |
| 6448 | msgstr "Ikke flere nye meddelelser" |
| 6449 | |
| 6450 | #: src/summaryview.c:1332 |
| 6451 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6452 | msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?" |
| 6453 | |
| 6454 | #: src/summaryview.c:1334 |
| 6455 | msgid "No new messages." |
| 6456 | msgstr "Ingen nye meddelelser." |
| 6457 | |
| 6458 | #: src/summaryview.c:1341 |
| 6459 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6460 | msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?" |
| 6461 | |
| 6462 | #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1358 |
| 6463 | msgid "No more marked messages" |
| 6464 | msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser" |
| 6465 | |
| 6466 | #: src/summaryview.c:1350 |
| 6467 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6468 | msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?" |
| 6469 | |
| 6470 | #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361 |
| 6471 | msgid "No marked messages." |
| 6472 | msgstr "Ingen markérede eddelelser." |
| 6473 | |
| 6474 | #: src/summaryview.c:1359 |
| 6475 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6476 | msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?" |
| 6477 | |
| 6478 | #: src/summaryview.c:1367 src/summaryview.c:1376 |
| 6479 | msgid "No more labeled messages" |
| 6480 | msgstr "Ikke flere markérede eddelelser" |
| 6481 | |
| 6482 | #: src/summaryview.c:1368 |
| 6483 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6484 | msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?" |
| 6485 | |
| 6486 | #: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379 |
| 6487 | msgid "No labeled messages." |
| 6488 | msgstr "Ingen markérede meddelelser." |
| 6489 | |
| 6490 | #: src/summaryview.c:1377 |
| 6491 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6492 | msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?" |
| 6493 | |
| 6494 | #: src/summaryview.c:1693 |
| 6495 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6496 | msgstr "Samler meddelelser via Emne..." |
| 6497 | |
| 6498 | #: src/summaryview.c:1887 |
| 6499 | #, c-format |
| 6500 | msgid "%d deleted" |
| 6501 | msgstr "%d slettet" |
| 6502 | |
| 6503 | #: src/summaryview.c:1891 |
| 6504 | #, c-format |
| 6505 | msgid "%s%d moved" |
| 6506 | msgstr "%s%d flyttet" |
| 6507 | |
| 6508 | #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1897 |
| 6509 | msgid ", " |
| 6510 | msgstr ", " |
| 6511 | |
| 6512 | #: src/summaryview.c:1896 |
| 6513 | #, c-format |
| 6514 | msgid "%s%d copied" |
| 6515 | msgstr "%s%d kopieret" |
| 6516 | |
| 6517 | #: src/summaryview.c:1911 |
| 6518 | msgid " item(s) selected" |
| 6519 | msgstr " valgte" |
| 6520 | |
| 6521 | #: src/summaryview.c:1933 |
| 6522 | #, c-format |
| 6523 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6524 | msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)" |
| 6525 | |
| 6526 | #: src/summaryview.c:1937 |
| 6527 | #, c-format |
| 6528 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6529 | msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total" |
| 6530 | |
| 6531 | #: src/summaryview.c:1971 |
| 6532 | msgid "Sorting summary..." |
| 6533 | msgstr "Sorterer oversigt..." |
| 6534 | |
| 6535 | #: src/summaryview.c:2194 |
| 6536 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6537 | msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..." |
| 6538 | |
| 6539 | #: src/summaryview.c:2196 |
| 6540 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6541 | msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..." |
| 6542 | |
| 6543 | #: src/summaryview.c:2302 |
| 6544 | #, c-format |
| 6545 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6546 | msgstr "Skriver oversigt (%s)..." |
| 6547 | |
| 6548 | #: src/summaryview.c:2643 |
| 6549 | #, c-format |
| 6550 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6551 | msgstr "Meddelelse %d er markéret\n" |
| 6552 | |
| 6553 | #: src/summaryview.c:2701 |
| 6554 | #, c-format |
| 6555 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6556 | msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n" |
| 6557 | |
| 6558 | #: src/summaryview.c:2789 |
| 6559 | #, c-format |
| 6560 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6561 | msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n" |
| 6562 | |
| 6563 | #: src/summaryview.c:2850 |
| 6564 | #, c-format |
| 6565 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6566 | msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n" |
| 6567 | |
| 6568 | #: src/summaryview.c:2868 |
| 6569 | msgid "Delete message(s)" |
| 6570 | msgstr "Slet meddelelse(er)" |
| 6571 | |
| 6572 | #: src/summaryview.c:2869 |
| 6573 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6574 | msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?" |
| 6575 | |
| 6576 | #: src/summaryview.c:2934 |
| 6577 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6578 | msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..." |
| 6579 | |
| 6580 | #: src/summaryview.c:2972 |
| 6581 | #, c-format |
| 6582 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6583 | msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n" |
| 6584 | |
| 6585 | #: src/summaryview.c:3030 |
| 6586 | #, c-format |
| 6587 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6588 | msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n" |
| 6589 | |
| 6590 | #: src/summaryview.c:3047 |
| 6591 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6592 | msgstr "Fra og til mappe er ens" |
| 6593 | |
| 6594 | #: src/summaryview.c:3103 |
| 6595 | #, c-format |
| 6596 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6597 | msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n" |
| 6598 | |
| 6599 | #: src/summaryview.c:3120 |
| 6600 | #, fuzzy |
| 6601 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6602 | msgstr "Fra og til mappe er ens." |
| 6603 | |
| 6604 | #: src/summaryview.c:3319 |
| 6605 | #, fuzzy |
| 6606 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6607 | msgstr "" |
| 6608 | "Fejl ved bearbejdning af e-post:\n" |
| 6609 | "%s" |
| 6610 | |
| 6611 | #: src/summaryview.c:3627 src/summaryview.c:3628 |
| 6612 | msgid "Building threads..." |
| 6613 | msgstr "Opretter tråde" |
| 6614 | |
| 6615 | #: src/summaryview.c:3778 src/summaryview.c:3779 |
| 6616 | msgid "Unthreading..." |
| 6617 | msgstr "Fjerner tråde" |
| 6618 | |
| 6619 | #: src/summaryview.c:4072 src/summaryview.c:4128 |
| 6620 | #, fuzzy, c-format |
| 6621 | msgid "Filtering (%d / %d)..." |
| 6622 | msgstr "Filtrering..." |
| 6623 | |
| 6624 | #: src/summaryview.c:4177 |
| 6625 | msgid "filtering..." |
| 6626 | msgstr "filtrering..." |
| 6627 | |
| 6628 | #: src/summaryview.c:4178 |
| 6629 | msgid "Filtering..." |
| 6630 | msgstr "Filtrering..." |
| 6631 | |
| 6632 | #: src/summaryview.c:4214 |
| 6633 | #, fuzzy, c-format |
| 6634 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6635 | msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n" |
| 6636 | |
| 6637 | #: src/summaryview.c:4723 |
| 6638 | msgid "No." |
| 6639 | msgstr "Nr." |
| 6640 | |
| 6641 | #: src/template.c:168 |
| 6642 | #, c-format |
| 6643 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6644 | msgstr "filen %s eksisterer allerede\n" |
| 6645 | |
| 6646 | #: src/textview.c:247 |
| 6647 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6648 | msgstr "Opretter tekst vindue...\n" |
| 6649 | |
| 6650 | #: src/textview.c:775 |
| 6651 | #, fuzzy |
| 6652 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6653 | msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n" |
| 6654 | |
| 6655 | #: src/textview.c:1917 |
| 6656 | #, fuzzy |
| 6657 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6658 | msgstr "/_Gem som..." |
| 6659 | |
| 6660 | #: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109 |
| 6661 | #, fuzzy |
| 6662 | msgid "Compose _new message" |
| 6663 | msgstr "Opret ny meddelelse" |
| 6664 | |
| 6665 | #: src/textview.c:1935 |
| 6666 | #, fuzzy |
| 6667 | msgid "Add to address _book..." |
| 6668 | msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g" |
| 6669 | |
| 6670 | #: src/textview.c:1937 |
| 6671 | #, fuzzy |
| 6672 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6673 | msgstr "Normale adresser" |
| 6674 | |
| 6675 | #: src/textview.c:1940 |
| 6676 | #, fuzzy |
| 6677 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6678 | msgstr "Web browser" |
| 6679 | |
| 6680 | #: src/textview.c:1942 |
| 6681 | msgid "Copy this _link" |
| 6682 | msgstr "" |
| 6683 | |
| 6684 | #: src/textview.c:2085 |
| 6685 | #, c-format |
| 6686 | msgid "" |
| 6687 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6688 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6689 | "\n" |
| 6690 | "Open it anyway?" |
| 6691 | msgstr "" |
| 6692 | |
| 6693 | #: src/textview.c:2090 |
| 6694 | msgid "Fake URL warning" |
| 6695 | msgstr "" |
| 6696 | |
| 6697 | #: src/trayicon.c:95 |
| 6698 | #, fuzzy |
| 6699 | msgid "Get from _current account" |
| 6700 | msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" |
| 6701 | |
| 6702 | #: src/trayicon.c:99 |
| 6703 | #, fuzzy |
| 6704 | msgid "Get from _all accounts" |
| 6705 | msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" |
| 6706 | |
| 6707 | #: src/trayicon.c:103 |
| 6708 | #, fuzzy |
| 6709 | msgid "_Send queued messages" |
| 6710 | msgstr "Sender meddelelse(r) i kø" |
| 6711 | |
| 6712 | #: src/trayicon.c:115 |
| 6713 | #, fuzzy |
| 6714 | msgid "_About" |
| 6715 | msgstr "Om" |
| 6716 | |
| 6717 | #: src/trayicon.c:119 |
| 6718 | #, fuzzy |
| 6719 | msgid "E_xit" |
| 6720 | msgstr "Afslut" |
| 6721 | |
| 6722 | #~ msgid "Insert signature" |
| 6723 | #~ msgstr "Indsæt underskrift" |
| 6724 | |
| 6725 | #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 6726 | #~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n" |
| 6727 | |
| 6728 | #, fuzzy |
| 6729 | #~ msgid "%s - Search folder properties" |
| 6730 | #~ msgstr "Mappe egenskaber" |
| 6731 | |
| 6732 | #~ msgid "Body:" |
| 6733 | #~ msgstr "Meddelelse:" |
| 6734 | |
| 6735 | #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 6736 | #~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?" |
| 6737 | |
| 6738 | #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 6739 | #~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?" |
| 6740 | |
| 6741 | #, fuzzy |
| 6742 | #~ msgid "Outgoing encoding" |
| 6743 | #~ msgstr "Udgående tegnsæt" |
| 6744 | |
| 6745 | #~ msgid "Quote" |
| 6746 | #~ msgstr "Citat" |
| 6747 | |
| 6748 | #~ msgid "Font" |
| 6749 | #~ msgstr "Skrifttype" |
| 6750 | |
| 6751 | #~ msgid " [Edited]" |
| 6752 | #~ msgstr " [Redigéret]" |
| 6753 | |
| 6754 | #, fuzzy |
| 6755 | #~ msgid "Fallback encoding" |
| 6756 | #~ msgstr "Udgående tegnsæt" |
| 6757 | |
| 6758 | #~ msgid "Terminated process group id: %d" |
| 6759 | #~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d" |
| 6760 | |
| 6761 | #~ msgid "Temporary file: %s" |
| 6762 | #~ msgstr "Midlertidig fil: %s" |
| 6763 | |
| 6764 | #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 6765 | #~ msgstr "Instast: fra monitor process\n" |
| 6766 | |
| 6767 | #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 6768 | #~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n" |
| 6769 | |
| 6770 | #~ msgid "Couldn't write to file\n" |
| 6771 | #~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n" |
| 6772 | |
| 6773 | #~ msgid "Pipe read failed\n" |
| 6774 | #~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n" |
| 6775 | |
| 6776 | #, fuzzy |
| 6777 | #~ msgid "" |
| 6778 | #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " |
| 6779 | #~ "server." |
| 6780 | #~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)" |
| 6781 | |
| 6782 | #~ msgid "" |
| 6783 | #~ "Enter the print command line:\n" |
| 6784 | #~ "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 6785 | #~ msgstr "" |
| 6786 | #~ "Indtast udkrift kommando:\n" |
| 6787 | #~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)" |
| 6788 | |
| 6789 | #~ msgid "" |
| 6790 | #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 6791 | #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 6792 | #~ "if you have the one.\n" |
| 6793 | #~ "If you're not sure, just select OK." |
| 6794 | #~ msgstr "" |
| 6795 | #~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n" |
| 6796 | #~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n" |
| 6797 | #~ "Hvis du ikke har, så væld OK." |
| 6798 | |
| 6799 | #~ msgid "" |
| 6800 | #~ "Select the preset of key bindings.\n" |
| 6801 | #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 6802 | #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 6803 | #~ msgstr "" |
| 6804 | #~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n" |
| 6805 | #~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at " |
| 6806 | #~ "placere\n" |
| 6807 | #~ "mus over menu punkt og taste en tast." |
| 6808 | |
| 6809 | #~ msgid "Compose message%s" |
| 6810 | #~ msgstr "Ny meddelelse%s" |
| 6811 | |
| 6812 | #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 6813 | #~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')" |
| 6814 | |
| 6815 | #~ msgid "Font selection" |
| 6816 | #~ msgstr "Skrifttype" |
| 6817 | |
| 6818 | #, fuzzy |
| 6819 | #~ msgid "Empty messages in all trash?" |
| 6820 | #~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?" |
| 6821 | |
| 6822 | #~ msgid "Yes" |
| 6823 | #~ msgstr "Ja" |
| 6824 | |
| 6825 | #~ msgid "+No" |
| 6826 | #~ msgstr "+Nej" |
| 6827 | |
| 6828 | #~ msgid "Discard message" |
| 6829 | #~ msgstr "Slet meddelelse" |
| 6830 | |
| 6831 | #~ msgid "Discard" |
| 6832 | #~ msgstr "Slet" |
| 6833 | |
| 6834 | #~ msgid "to Draft" |
| 6835 | #~ msgstr "til Kladde" |
| 6836 | |
| 6837 | #~ msgid "can't write headers\n" |
| 6838 | #~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n" |
| 6839 | |
| 6840 | #~ msgid "External program" |
| 6841 | #~ msgstr "Eksternt program" |
| 6842 | |
| 6843 | #~ msgid "Local spool" |
| 6844 | #~ msgstr "Lokal spool" |
| 6845 | |
| 6846 | #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 6847 | #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n" |
| 6848 | |
| 6849 | #~ msgid "Backward search" |
| 6850 | #~ msgstr "Søg baglæns" |
| 6851 | |
| 6852 | #~ msgid "Select all matched" |
| 6853 | #~ msgstr "Vælg alle fundne" |
| 6854 | |
| 6855 | #~ msgid "M" |
| 6856 | #~ msgstr "M" |
| 6857 | |
| 6858 | #~ msgid "U" |
| 6859 | #~ msgstr "U" |
| 6860 | |
| 6861 | #~ msgid "Selecting all messages..." |
| 6862 | #~ msgstr "Markérer alle meddelelser..." |
| 6863 | |
| 6864 | #~ msgid "Unthreading for execution..." |
| 6865 | #~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..." |
| 6866 | |
| 6867 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 6868 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret" |
| 6869 | |
| 6870 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 6871 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns" |
| 6872 | |
| 6873 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 6874 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem" |
| 6875 | |
| 6876 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 6877 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns" |
| 6878 | |
| 6879 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 6880 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem" |
| 6881 | |
| 6882 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 6883 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start" |
| 6884 | |
| 6885 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 6886 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning" |
| 6887 | |
| 6888 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 6889 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie" |
| 6890 | |
| 6891 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 6892 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie" |
| 6893 | |
| 6894 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 6895 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra" |
| 6896 | |
| 6897 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 6898 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns" |
| 6899 | |
| 6900 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 6901 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns" |
| 6902 | |
| 6903 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 6904 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns" |
| 6905 | |
| 6906 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 6907 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie" |
| 6908 | |
| 6909 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 6910 | #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning" |
| 6911 | |
| 6912 | #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 6913 | #~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..." |
| 6914 | |
| 6915 | #~ msgid "/_View/_Code set/---" |
| 6916 | #~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---" |
| 6917 | |
| 6918 | #~ msgid "/_View/_Code set" |
| 6919 | #~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt" |
| 6920 | |
| 6921 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6922 | #~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med " |
| 6923 | |
| 6924 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6925 | #~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', " |
| 6926 | |
| 6927 | #~ msgid "" |
| 6928 | #~ "or press `y' key.\n" |
| 6929 | #~ "\n" |
| 6930 | #~ msgstr "" |
| 6931 | #~ "eller tast `y'.\n" |
| 6932 | #~ "\n" |
| 6933 | |
| 6934 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6935 | #~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg " |
| 6936 | |
| 6937 | #~ msgid "" |
| 6938 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6939 | #~ "\n" |
| 6940 | #~ msgstr "" |
| 6941 | #~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n" |
| 6942 | #~ "\n" |
| 6943 | |
| 6944 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 6945 | #~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg " |
| 6946 | |
| 6947 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6948 | #~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', " |
| 6949 | |
| 6950 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6951 | #~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, " |
| 6952 | |
| 6953 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 6954 | #~ msgstr "eller tast `l'." |
| 6955 | |
| 6956 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6957 | #~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n" |
| 6958 | |
| 6959 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6960 | #~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n" |
| 6961 | |
| 6962 | #, fuzzy |
| 6963 | #~ msgid "Top" |
| 6964 | #~ msgstr "Til:" |
| 6965 | |
| 6966 | #, fuzzy |
| 6967 | #~ msgid "Copy" |
| 6968 | #~ msgstr "/_Kopier..." |
| 6969 | |
| 6970 | #~ msgid "OK" |
| 6971 | #~ msgstr "OK" |
| 6972 | |
| 6973 | #~ msgid "Close" |
| 6974 | #~ msgstr "Luk" |
| 6975 | |
| 6976 | #~ msgid "Cancel" |
| 6977 | #~ msgstr "Afbryd" |
| 6978 | |
| 6979 | #~ msgid "No" |
| 6980 | #~ msgstr "Nej" |
| 6981 | |
| 6982 | #~ msgid "Refresh" |
| 6983 | #~ msgstr "Genopfrisk" |
| 6984 | |
| 6985 | #~ msgid "Apply" |
| 6986 | #~ msgstr "Anvend" |
| 6987 | |
| 6988 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6989 | #~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret" |
| 6990 | |
| 6991 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6992 | #~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter" |
| 6993 | |
| 6994 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6995 | #~ msgstr "Fejl: ukendt status" |
| 6996 | |
| 6997 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6998 | #~ msgstr " aka \"%s\"\n" |
| 6999 | |
| 7000 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 7001 | #~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n" |
| 7002 | |
| 7003 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 7004 | #~ msgstr "Fundet mærke: %s\n" |
| 7005 | |
| 7006 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 7007 | #~ msgstr "Læser konfiguration...\n" |
| 7008 | |
| 7009 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 7010 | #~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n" |
| 7011 | |
| 7012 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 7013 | #~ msgstr "Afstand til hoved" |
| 7014 | |
| 7015 | #~ msgid "Abcdef" |
| 7016 | #~ msgstr "Abcdef" |
| 7017 | |
| 7018 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 7019 | #~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n" |
| 7020 | |
| 7021 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 7022 | #~ msgstr "POP3 (normal)" |
| 7023 | |
| 7024 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 7025 | #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" |
| 7026 | |
| 7027 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 7028 | #~ msgstr "/Slet _mappe" |
| 7029 | |
| 7030 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 7031 | #~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto" |
| 7032 | |
| 7033 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 7034 | #~ msgstr "/Slet _nyheds konto" |
| 7035 | |
| 7036 | #~ msgid "/_Message/_Send" |
| 7037 | #~ msgstr "/_Meddelelse/_Send" |
| 7038 | |
| 7039 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 7040 | #~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift" |
| 7041 | |
| 7042 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 7043 | #~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n" |
| 7044 | |
| 7045 | #, fuzzy |
| 7046 | #~ msgid "Select..." |
| 7047 | #~ msgstr " Vælg... " |
| 7048 | |
| 7049 | #~ msgid "Condition" |
| 7050 | #~ msgstr "Tilstand" |
| 7051 | |
| 7052 | #~ msgid "Keyword" |
| 7053 | #~ msgstr "Stikord" |
| 7054 | |
| 7055 | #~ msgid "Destination" |
| 7056 | #~ msgstr "Mål" |
| 7057 | |
| 7058 | #~ msgid "Use regex" |
| 7059 | #~ msgstr "Benyt regex" |
| 7060 | |
| 7061 | #~ msgid "Registered rules" |
| 7062 | #~ msgstr "Registrerede regler" |
| 7063 | |
| 7064 | #~ msgid "(none)" |
| 7065 | #~ msgstr "(ingen)" |
| 7066 | |
| 7067 | #~ msgid "Entry not saved" |
| 7068 | #~ msgstr "Indtastning er ikke gemt" |
| 7069 | |
| 7070 | #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" |
| 7071 | #~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?" |
| 7072 | |
| 7073 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 7074 | #~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'" |
| 7075 | |
| 7076 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 7077 | #~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n" |
| 7078 | |
| 7079 | #~ msgid "Queueing" |
| 7080 | #~ msgstr "I kø" |
| 7081 | |
| 7082 | #~ msgid "" |
| 7083 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 7084 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 7085 | #~ msgstr "" |
| 7086 | #~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n" |
| 7087 | #~ "Skal meddelelse lægges i kø?" |
| 7088 | |
| 7089 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 7090 | #~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø" |
| 7091 | |
| 7092 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 7093 | #~ msgstr "/_Kør" |
| 7094 | |
| 7095 | #~ msgid "/Select _all" |
| 7096 | #~ msgstr "/_Markér alle " |
| 7097 | |
| 7098 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 7099 | #~ msgstr "/_Vælg tråd " |
| 7100 | |
| 7101 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 7102 | #~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n" |
| 7103 | |
| 7104 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 7105 | #~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n" |
| 7106 | |
| 7107 | #~ msgid "\tNo cache file\n" |
| 7108 | #~ msgstr "\tIngen gemt fil\n" |
| 7109 | |
| 7110 | #~ msgid "\tReading summary cache..." |
| 7111 | #~ msgstr "\tLæser oversigt..." |
| 7112 | |
| 7113 | #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" |
| 7114 | #~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n" |
| 7115 | |
| 7116 | #~ msgid "Mark file not found.\n" |
| 7117 | #~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n" |
| 7118 | |
| 7119 | #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" |
| 7120 | #~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n" |
| 7121 | |
| 7122 | #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" |
| 7123 | #~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n" |
| 7124 | |
| 7125 | #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" |
| 7126 | #~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n" |
| 7127 | |
| 7128 | #, fuzzy |
| 7129 | #~ msgid "can't create root folder %s\n" |
| 7130 | #~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n" |
| 7131 | |
| 7132 | #~ msgid "" |
| 7133 | #~ "empty folder\n" |
| 7134 | #~ "\n" |
| 7135 | #~ msgstr "" |
| 7136 | #~ "tom mappe\n" |
| 7137 | #~ "\n" |
| 7138 | |
| 7139 | #~ msgid "Only if a window is active" |
| 7140 | #~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt" |
| 7141 | |
| 7142 | #~ msgid "" |
| 7143 | #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" |
| 7144 | #~ "Continue?" |
| 7145 | #~ msgstr "" |
| 7146 | #~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n" |
| 7147 | #~ "Fortsæt?" |
| 7148 | |
| 7149 | #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" |
| 7150 | #~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n" |
| 7151 | |
| 7152 | #~ msgid "Setting widgets..." |
| 7153 | #~ msgstr "Sætter Widgets..." |
| 7154 | |
| 7155 | #~ msgid "\tMarking the messages..." |
| 7156 | #~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..." |
| 7157 | |
| 7158 | #~ msgid "\t%d new message(s)\n" |
| 7159 | #~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n" |
| 7160 | |
| 7161 | #~ msgid "Display unread messages with bold font" |
| 7162 | #~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift" |
| 7163 | |
| 7164 | #~ msgid "can't select mailbox %s\n" |
| 7165 | #~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n" |
| 7166 | |
| 7167 | #~ msgid "getting message %d...\n" |
| 7168 | #~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n" |
| 7169 | |
| 7170 | #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " |
| 7171 | #~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... " |
| 7172 | |
| 7173 | #~ msgid "Deleting all cached messages... " |
| 7174 | #~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... " |
| 7175 | |
| 7176 | #~ msgid "Counting total number of messages...\n" |
| 7177 | #~ msgstr "Antal meddelelser...\n" |
| 7178 | |
| 7179 | #~ msgid "Could not get message file." |
| 7180 | #~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil." |
| 7181 | |
| 7182 | #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" |
| 7183 | #~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt" |
| 7184 | |
| 7185 | #~ msgid "" |
| 7186 | #~ "Error occurred while sending mail:\n" |
| 7187 | #~ "%s" |
| 7188 | #~ msgstr "" |
| 7189 | #~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n" |
| 7190 | #~ "%s" |
| 7191 | |
| 7192 | #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." |
| 7193 | #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø." |
| 7194 | |
| 7195 | #~ msgid "No message part selected." |
| 7196 | #~ msgstr "Ingen besked del valgt." |
| 7197 | |
| 7198 | #~ msgid "Predicate" |
| 7199 | #~ msgstr "Udsagn" |
| 7200 | |
| 7201 | #~ msgid "Creating actions setting window...\n" |
| 7202 | #~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n" |
| 7203 | |
| 7204 | #~ msgid "Actions setting" |
| 7205 | #~ msgstr "Handlings indstillinger" |
| 7206 | |
| 7207 | #~ msgid "Reading actions configurations...\n" |
| 7208 | #~ msgstr "Læser handlinger...\n" |
| 7209 | |
| 7210 | #~ msgid "Action command error\n" |
| 7211 | #~ msgstr "Handling fejl\n" |
| 7212 | |
| 7213 | #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" |
| 7214 | #~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n" |
| 7215 | |
| 7216 | #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" |
| 7217 | #~ msgstr "Child: venter på grandchild\n" |
| 7218 | |
| 7219 | #~ msgid "Child: grandchild ended\n" |
| 7220 | #~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n" |
| 7221 | |
| 7222 | #~ msgid "Killing child group id %d\n" |
| 7223 | #~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n" |
| 7224 | |
| 7225 | #~ msgid "Freeing children data %p\n" |
| 7226 | #~ msgstr "Befrier children data %p\n" |
| 7227 | |
| 7228 | #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" |
| 7229 | #~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n" |
| 7230 | |
| 7231 | #~ msgid "Child returned %c\n" |
| 7232 | #~ msgstr "Child returner %c\n" |
| 7233 | |
| 7234 | #~ msgid "Sending input to grand child.\n" |
| 7235 | #~ msgstr "Sender input til grandchild.\n" |
| 7236 | |
| 7237 | #~ msgid "Input to grand child sent.\n" |
| 7238 | #~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n" |
| 7239 | |
| 7240 | #~ msgid "Catching grand child's output.\n" |
| 7241 | #~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n" |
| 7242 | |
| 7243 | #~ msgid "Socket error\n" |
| 7244 | #~ msgstr "Sokkel fejl\n" |
| 7245 | |
| 7246 | #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" |
| 7247 | #~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n" |
| 7248 | |
| 7249 | #~ msgid "Account not found.\n" |
| 7250 | #~ msgstr "Konto ikke fundet.\n" |
| 7251 | |
| 7252 | #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" |
| 7253 | #~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n" |
| 7254 | |
| 7255 | #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" |
| 7256 | #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n" |
| 7257 | |
| 7258 | #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" |
| 7259 | #~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n" |
| 7260 | |
| 7261 | #~ msgid "SSL connection failed" |
| 7262 | #~ msgstr "SSL forbindelse fejlet" |
| 7263 | |
| 7264 | #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" |
| 7265 | #~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n" |
| 7266 | |
| 7267 | #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" |
| 7268 | #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n" |
| 7269 | |
| 7270 | #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" |
| 7271 | #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n" |
| 7272 | |
| 7273 | #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" |
| 7274 | #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n" |
| 7275 | |
| 7276 | #~ msgid "Signature file" |
| 7277 | #~ msgstr "Signatur fil" |
| 7278 | |
| 7279 | #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" |
| 7280 | #~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n" |
| 7281 | |
| 7282 | #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" |
| 7283 | #~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n" |
| 7284 | |
| 7285 | #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" |
| 7286 | #~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n" |
| 7287 | |
| 7288 | #~ msgid "Creating filter setting window...\n" |
| 7289 | #~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n" |
| 7290 | |
| 7291 | #~ msgid "Reading filter configuration...\n" |
| 7292 | #~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n" |
| 7293 | |
| 7294 | #~ msgid "Writing filter configuration...\n" |
| 7295 | #~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n" |
| 7296 | |
| 7297 | #~ msgid "\tSearching uncached messages... " |
| 7298 | #~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..." |
| 7299 | |
| 7300 | #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" |
| 7301 | #~ msgstr "%d ikke gemte meddelelse(er) fundet.\n" |
| 7302 | |
| 7303 | #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " |
| 7304 | #~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... " |
| 7305 | |
| 7306 | #~ msgid "forced charset: %s\n" |
| 7307 | #~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n" |
| 7308 | |
| 7309 | #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" |
| 7310 | #~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt" |
| 7311 | |
| 7312 | #~ msgid "Finished" |
| 7313 | #~ msgstr "Slut" |
| 7314 | |
| 7315 | #~ msgid "Done" |
| 7316 | #~ msgstr "Afsluttet" |
| 7317 | |
| 7318 | #~ msgid "Checking all folders for new messages..." |
| 7319 | #~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..." |
| 7320 | |
| 7321 | #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" |
| 7322 | #~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ" |
| 7323 | |
| 7324 | #~ msgid "move_file(): file %s already exists." |
| 7325 | #~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede." |
| 7326 | |
| 7327 | #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" |
| 7328 | #~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n" |
| 7329 | |
| 7330 | #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" |
| 7331 | #~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n" |
| 7332 | |
| 7333 | #~ msgid "%s:%d found file %s\n" |
| 7334 | #~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n" |
| 7335 | |
| 7336 | #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" |
| 7337 | #~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n" |
| 7338 | |
| 7339 | #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" |
| 7340 | #~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n" |
| 7341 | |
| 7342 | #~ msgid "saving sent message...\n" |
| 7343 | #~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n" |
| 7344 | |
| 7345 | #~ msgid "can't save message\n" |
| 7346 | #~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n" |
| 7347 | |
| 7348 | #~ msgid "Creating actions dialog\n" |
| 7349 | #~ msgstr "Opretter handlings dialog\n" |
| 7350 | |
| 7351 | #~ msgid "Close window" |
| 7352 | #~ msgstr "Luk vindue" |
| 7353 | |
| 7354 | #~ msgid "Creating log window...\n" |
| 7355 | #~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n" |
| 7356 | |
| 7357 | #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " |
| 7358 | #~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... " |
| 7359 | |
| 7360 | #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " |
| 7361 | #~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... " |
| 7362 | |
| 7363 | #~ msgid "" |
| 7364 | #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " |
| 7365 | #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " |
| 7366 | #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " |
| 7367 | #~ "redistribution of source.\n" |
| 7368 | #~ "\n" |
| 7369 | #~ msgstr "" |
| 7370 | #~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond. " |
| 7371 | #~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes " |