Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 929

History | View | Annotate | Download (175.1 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-01-25 18:01+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:465
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP server sti."
30
31
#: libsylph/imap.c:597
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:641
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1115
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Sletter meddelelse %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1232
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1324
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1330
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1469
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
64
65
#: libsylph/imap.c:1475
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1483 libsylph/imap.c:1578
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan ikke slette\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1566
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1572
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1620
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1698
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1887 libsylph/imap.c:1895
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2009
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2014
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2075
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2095
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2191
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2271
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2315
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2328
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2338
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2360
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2484
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2491
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2566
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3094
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3129
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3272
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3289
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3625
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3632
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(sender fil...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3661
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3693
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3717
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3731
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3744
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4011
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4041
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"ukodet Fra fundet:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:250
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:268
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:269
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:281
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:287
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:316
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "kan ikke låse %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "ugyldig lock type\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:359
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:394
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:417
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:421
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:628
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:799
318
#, c-format
319
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
320
msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
329
"Kan ikke oprette mappe."
330
331
#: libsylph/mh.c:1362
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
343
#: libsylph/news.c:207
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:276
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:377
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
357
358
#: libsylph/news.c:397
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "modtager artikel %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:401
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:676
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:702
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:759
378
#, fuzzy, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:796
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:809
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "ingen nye artikler.\n"
390
391
#: libsylph/news.c:819
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
399
400
#: libsylph/news.c:833
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:843
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
412
413
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "protokol fejl: %s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "protokol fejl\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
#, fuzzy
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
439
440
#: libsylph/pop.c:154
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:161
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:263
453
#, fuzzy, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:617
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:625
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:656
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "postkasse er låst\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:659
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "tid udløbet\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:677
484
#, fuzzy
485
msgid "command not supported\n"
486
msgstr "Kommando tekst"
487
488
#: libsylph/pop.c:681
489
#, fuzzy
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "fejl under POP3 session\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
495
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Fundet %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:491
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Mappe"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:620
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1072
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1375
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "forkert SMTP svar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "fejl under SMTP session\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server certifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Emne: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Afsender: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:275
605
#, c-format
606
msgid "%dB"
607
msgstr "%dB"
608
609
#: libsylph/utils.c:277
610
#, c-format
611
msgid "%.1fKB"
612
msgstr "%.1fkB"
613
614
#: libsylph/utils.c:279
615
#, c-format
616
msgid "%.2fMB"
617
msgstr "%.2fMB"
618
619
#: libsylph/utils.c:281
620
#, c-format
621
msgid "%.2fGB"
622
msgstr "%.2fGB"
623
624
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2861 src/compose.c:3124
625
#: src/compose.c:3187 src/compose.c:3307
626
msgid "can't change file mode\n"
627
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
628
629
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
630
#, c-format
631
msgid "writing to %s failed.\n"
632
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
633
634
#: src/about.c:91
635
msgid "About"
636
msgstr "Om"
637
638
#: src/about.c:223
639
msgid ""
640
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:227
647
msgid ""
648
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
649
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
650
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
651
"version.\n"
652
"\n"
653
msgstr ""
654
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
655
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
656
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
657
"\n"
658
659
#: src/about.c:233
660
msgid ""
661
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
662
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
663
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
664
"more details.\n"
665
"\n"
666
msgstr ""
667
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
668
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
669
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
670
"\n"
671
672
#: src/about.c:239
673
msgid ""
674
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
676
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
677
msgstr ""
678
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
679
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
680
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
682
#: src/account_dialog.c:137
683
msgid ""
684
"Some composing windows are open.\n"
685
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
686
msgstr ""
687
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
688
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
689
690
#: src/account_dialog.c:143
691
msgid "Opening account edit window...\n"
692
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
693
694
#: src/account_dialog.c:288
695
msgid "Creating account edit window...\n"
696
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:293
699
msgid "Edit accounts"
700
msgstr "Redigér konti"
701
702
#: src/account_dialog.c:311
703
msgid ""
704
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
705
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
706
msgstr ""
707
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
708
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
709
710
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
711
#: src/compose.c:4265 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
712
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
713
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
714
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
715
#: src/select-keys.c:319
716
msgid "Name"
717
msgstr "Navn"
718
719
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
720
msgid "Protocol"
721
msgstr "Protokol"
722
723
#: src/account_dialog.c:376
724
msgid "Server"
725
msgstr "Server"
726
727
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
728
msgid "Edit"
729
msgstr "Redigér"
730
731
#: src/account_dialog.c:434
732
#, fuzzy
733
msgid " _Set as default account "
734
msgstr " Standard konto "
735
736
#: src/account_dialog.c:487
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
739
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
740
741
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
742
#, fuzzy
743
msgid "(Untitled)"
744
msgstr "Uden titel"
745
746
#: src/account_dialog.c:490
747
msgid "Delete account"
748
msgstr "Slet konto"
749
750
#: src/action.c:331
751
#, c-format
752
msgid "Could not get message file %d"
753
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
754
755
#: src/action.c:362
756
msgid "Could not get message part."
757
msgstr "Kan ikke læse besked del."
758
759
#: src/action.c:379
760
msgid "Can't get part of multipart message"
761
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
762
763
#: src/action.c:472
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
767
"because it contains %%f, %%F or %%p."
768
msgstr ""
769
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
770
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
771
772
#: src/action.c:708
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
776
"%s"
777
msgstr ""
778
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
779
"%s"
780
781
#. Fork error
782
#: src/action.c:796
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Could not fork to execute the following command:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
msgstr ""
789
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
790
"%s\n"
791
"%s"
792
793
#: src/action.c:1024
794
#, c-format
795
msgid "--- Running: %s\n"
796
msgstr "--- Kører: %s\n"
797
798
#: src/action.c:1028
799
#, c-format
800
msgid "--- Ended: %s\n"
801
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1060
804
msgid "Action's input/output"
805
msgstr "Handlings input/output"
806
807
#: src/action.c:1120
808
msgid " Send "
809
msgstr "Send "
810
811
#: src/action.c:1131
812
msgid "Abort"
813
msgstr "Afbryd"
814
815
#: src/action.c:1304
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
823
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
824
"  %s"
825
826
#: src/action.c:1309
827
msgid "Action's hidden user argument"
828
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
829
830
#: src/action.c:1313
831
#, c-format
832
msgid ""
833
"Enter the argument for the following action:\n"
834
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
835
"  %s"
836
msgstr ""
837
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
838
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
839
"  %s"
840
841
#: src/action.c:1318
842
msgid "Action's user argument"
843
msgstr "Handlingens bruger parameter"
844
845
#: src/addressadd.c:172
846
msgid "Add Address to Book"
847
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
848
849
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4765 src/editaddress.c:201
850
#: src/select-keys.c:320
851
msgid "Address"
852
msgstr "Adresse"
853
854
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
855
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
856
msgid "Remarks"
857
msgstr "Kommentar"
858
859
#: src/addressadd.c:234
860
msgid "Select Address Book Folder"
861
msgstr "Vælg adressebog mappe"
862
863
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:477
864
#: src/messageview.c:138
865
msgid "/_File"
866
msgstr "/_Filer"
867
868
#: src/addressbook.c:337
869
msgid "/_File/New _Book"
870
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
871
872
#: src/addressbook.c:338
873
msgid "/_File/New _vCard"
874
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
875
876
#: src/addressbook.c:340
877
msgid "/_File/New _JPilot"
878
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
879
880
#: src/addressbook.c:343
881
msgid "/_File/New _Server"
882
msgstr "/_Filer/Ny _server"
883
884
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:520
885
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:495
886
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
887
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
888
msgid "/_File/---"
889
msgstr "/_Filer/---"
890
891
#: src/addressbook.c:346
892
msgid "/_File/_Edit"
893
msgstr "/_Filer/_Redigér"
894
895
#: src/addressbook.c:347
896
msgid "/_File/_Delete"
897
msgstr "/_Filer/_Slet"
898
899
#: src/addressbook.c:349
900
msgid "/_File/_Save"
901
msgstr "/_Filer/_Gem"
902
903
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:532 src/messageview.c:142
904
msgid "/_File/_Close"
905
msgstr "/_Filer/_Luk"
906
907
#: src/addressbook.c:351
908
msgid "/_Address"
909
msgstr "/_Adresse"
910
911
#: src/addressbook.c:352
912
msgid "/_Address/New _Address"
913
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
914
915
#: src/addressbook.c:353
916
msgid "/_Address/New _Group"
917
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
918
919
#: src/addressbook.c:354
920
msgid "/_Address/New _Folder"
921
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
922
923
#: src/addressbook.c:355
924
msgid "/_Address/---"
925
msgstr "/_Adresse/---"
926
927
#: src/addressbook.c:356
928
msgid "/_Address/_Edit"
929
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
930
931
#: src/addressbook.c:357
932
msgid "/_Address/_Delete"
933
msgstr "/_Adresse/_Slet"
934
935
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:738
936
#: src/messageview.c:259
937
msgid "/_Tools"
938
msgstr "/_Funktioner"
939
940
#: src/addressbook.c:359
941
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
942
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
943
944
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:788
945
#: src/messageview.c:277
946
msgid "/_Help"
947
msgstr "/_Hjælp"
948
949
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:799
950
#: src/messageview.c:278
951
msgid "/_Help/_About"
952
msgstr "/_Hjælp/_Om"
953
954
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
955
msgid "/New _Address"
956
msgstr "/Ny _adresse"
957
958
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
959
msgid "/New _Group"
960
msgstr "/Ny _gruppe"
961
962
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
963
msgid "/New _Folder"
964
msgstr "/Ny _mappe"
965
966
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:509
967
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
968
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
969
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
970
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
971
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:433
972
#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
973
msgid "/---"
974
msgstr "/---"
975
976
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:534
977
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
978
msgid "/_Edit"
979
msgstr "/_Redigér"
980
981
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:432
982
msgid "/_Delete"
983
msgstr "/_Slet"
984
985
#: src/addressbook.c:492
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-post adresse"
988
989
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4766 src/prefs_common_dialog.c:2190
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adressebog"
992
993
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Navn:"
997
998
#. Buttons
999
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1000
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2391 src/prefs_actions.c:266
1001
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1002
#: src/prefs_template.c:233
1003
msgid "Delete"
1004
msgstr "Slet"
1005
1006
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1007
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1008
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1009
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1010
msgid "Add"
1011
msgstr "Tilføj"
1012
1013
#: src/addressbook.c:634
1014
msgid "Lookup"
1015
msgstr "Overblik"
1016
1017
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1018
#: src/prefs_template.c:176
1019
msgid "To:"
1020
msgstr "Til:"
1021
1022
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1023
msgid "Cc:"
1024
msgstr "Cc:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:367
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "Bcc:"
1029
1030
#. Confirm deletion
1031
#: src/addressbook.c:841
1032
msgid "Delete address(es)"
1033
msgstr "Slet adresse(r)"
1034
1035
#: src/addressbook.c:842
1036
msgid "Really delete the address(es)?"
1037
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1671
1040
#, fuzzy, c-format
1041
msgid ""
1042
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1043
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1044
msgstr ""
1045
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
1046
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
1047
1048
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2349
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "Slet mappe"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1674
1053
#, fuzzy
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "Ny mappe"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
#, fuzzy
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "Mappe og adresser"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1679
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2384
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"Gammel adressebog konverteret,\n"
1085
"men kunne ikke gemme index filen"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2397
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1093
"men nye og tomme filer blev oprettet."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2403
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1101
"kunne ikke oprette nye filer."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2408
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1109
"kunne ikke oprette nye filer."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2415
1112
msgid "Addressbook conversion error"
1113
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2419
1116
msgid "Addressbook conversion"
1117
msgstr "Adressebog konvertering"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2454
1120
msgid "Addressbook Error"
1121
msgstr "Adressebog fejl"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1124
msgid "Could not read address index"
1125
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2517
1128
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1129
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
1130
1131
#: src/addressbook.c:2531
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1134
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
1135
1136
#: src/addressbook.c:2537
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1141
1142
#: src/addressbook.c:2543
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1147
1148
#: src/addressbook.c:2561
1149
msgid "Addressbook Conversion Error"
1150
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1151
1152
#: src/addressbook.c:2567
1153
msgid "Addressbook Conversion"
1154
msgstr "Adressebog konvertering"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1157
msgid "Interface"
1158
msgstr "Brugerflade"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1161
msgid "Address Book"
1162
msgstr "Adressebog"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3104
1165
msgid "Person"
1166
msgstr "Person"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3120
1169
msgid "EMail Address"
1170
msgstr "E-post adresse"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3136
1173
msgid "Group"
1174
msgstr "Gruppe"
1175
1176
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1177
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1178
#: src/summary_search.c:371
1179
msgid "Folder"
1180
msgstr "Mappe"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3168
1183
msgid "vCard"
1184
msgstr "vCard"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1187
msgid "JPilot"
1188
msgstr "J-Pilot"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3216
1191
msgid "LDAP Server"
1192
msgstr "LDAP server"
1193
1194
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1195
msgid "Common address"
1196
msgstr "Normale adresser"
1197
1198
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1199
msgid "Personal address"
1200
msgstr "Personlige adresser"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5488 src/main.c:573
1203
msgid "Notice"
1204
msgstr "Note"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1207
msgid "Warning"
1208
msgstr "Advarsel"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1211
msgid "Error"
1212
msgstr "Fejl"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:207
1215
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1216
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:291
1219
msgid "Show this message next time"
1220
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:46
1223
msgid "Orange"
1224
msgstr "Orange"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:47
1227
msgid "Red"
1228
msgstr "Rød"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:48
1231
msgid "Pink"
1232
msgstr "Rosa"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:49
1235
msgid "Sky blue"
1236
msgstr "Himmelblå"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:50
1239
msgid "Blue"
1240
msgstr "Blå"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:51
1243
msgid "Green"
1244
msgstr "Grøn"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:52
1247
msgid "Brown"
1248
msgstr "Brun"
1249
1250
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1251
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1252
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1253
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4574
1254
msgid "None"
1255
msgstr "Ingen"
1256
1257
#: src/compose.c:507
1258
msgid "/_Add..."
1259
msgstr "/_Tilføj..."
1260
1261
#: src/compose.c:508
1262
msgid "/_Remove"
1263
msgstr "/_Fjern"
1264
1265
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1266
#: src/folderview.c:299
1267
msgid "/_Properties..."
1268
msgstr "/_Egenskaber..."
1269
1270
#: src/compose.c:516
1271
#, fuzzy
1272
msgid "/_File/_Send"
1273
msgstr "/_Filer/_Gem"
1274
1275
#: src/compose.c:518
1276
#, fuzzy
1277
msgid "/_File/Send _later"
1278
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1279
1280
#: src/compose.c:521
1281
#, fuzzy
1282
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1283
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
1284
1285
#: src/compose.c:523
1286
#, fuzzy
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1289
1290
#: src/compose.c:526
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
1293
1294
#: src/compose.c:527
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
1297
1298
#: src/compose.c:529
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1301
1302
#: src/compose.c:530
1303
#, fuzzy
1304
msgid "/_File/A_ppend signature"
1305
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1306
1307
#: src/compose.c:535
1308
msgid "/_Edit/_Undo"
1309
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
1310
1311
#: src/compose.c:536
1312
msgid "/_Edit/_Redo"
1313
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
1314
1315
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:513
1316
#: src/messageview.c:147
1317
msgid "/_Edit/---"
1318
msgstr "/_Redigér/---"
1319
1320
#: src/compose.c:538
1321
msgid "/_Edit/Cu_t"
1322
msgstr "/_Redigér/_Klip"
1323
1324
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1325
msgid "/_Edit/_Copy"
1326
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
1327
1328
#: src/compose.c:540
1329
msgid "/_Edit/_Paste"
1330
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
1331
1332
#: src/compose.c:541
1333
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1334
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
1335
1336
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1337
msgid "/_Edit/Select _all"
1338
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
1339
1340
#: src/compose.c:545
1341
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1342
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
1343
1344
#: src/compose.c:547
1345
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1346
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1347
1348
#: src/compose.c:549
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1351
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
1352
1353
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1354
#: src/summaryview.c:448
1355
msgid "/_View"
1356
msgstr "/_Vis"
1357
1358
#: src/compose.c:551
1359
msgid "/_View/_To"
1360
msgstr "/_Vis/_Til"
1361
1362
#: src/compose.c:552
1363
msgid "/_View/_Cc"
1364
msgstr "/_Vis/_Cc"
1365
1366
#: src/compose.c:553
1367
msgid "/_View/_Bcc"
1368
msgstr "/_Vis/_Bcc"
1369
1370
#: src/compose.c:554
1371
msgid "/_View/_Reply to"
1372
msgstr "/_Vis/_Svar til"
1373
1374
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1375
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1376
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1377
#: src/messageview.c:236
1378
msgid "/_View/---"
1379
msgstr "/_Vis/---"
1380
1381
#: src/compose.c:556
1382
msgid "/_View/_Followup to"
1383
msgstr "/_Vis/_Followup to"
1384
1385
#: src/compose.c:558
1386
msgid "/_View/R_uler"
1387
msgstr "/_Vis/_Linieal"
1388
1389
#: src/compose.c:560
1390
msgid "/_View/_Attachment"
1391
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
1392
1393
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding"
1396
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1397
1398
#: src/compose.c:568
1399
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1400
msgstr ""
1401
1402
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1403
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:606
1404
#: src/compose.c:616 src/compose.c:620 src/compose.c:628 src/compose.c:632
1405
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1408
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1409
1410
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1411
#, fuzzy
1412
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1413
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
1414
1415
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1418
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
1419
1420
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1421
#, fuzzy
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1426
#, fuzzy
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1428
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
1429
1430
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1431
#, fuzzy
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1433
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
1435
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
1439
1440
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1441
#, fuzzy
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1443
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
1445
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1446
#, fuzzy
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1448
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1449
1450
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1453
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1454
1455
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1458
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1459
1460
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
1464
1465
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1468
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1469
1470
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1473
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1474
1475
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1476
#, fuzzy
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1478
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1479
1480
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1483
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1484
1485
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1486
#, fuzzy
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1488
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1489
1490
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1491
#, fuzzy
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1493
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1494
1495
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1496
#, fuzzy
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1498
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
1500
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1501
#, fuzzy
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1503
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
1504
1505
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1506
#, fuzzy
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1508
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
1509
1510
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1511
#, fuzzy
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1513
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
1514
1515
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1516
#, fuzzy
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1518
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
1519
1520
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1521
msgid "/_Tools/_Address book"
1522
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
1523
1524
#: src/compose.c:641
1525
msgid "/_Tools/_Template"
1526
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1527
1528
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1529
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1530
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1531
1532
#: src/compose.c:643 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:742
1533
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1534
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1535
#: src/messageview.c:274
1536
msgid "/_Tools/---"
1537
msgstr "/_Funktioner/---"
1538
1539
#: src/compose.c:644
1540
#, fuzzy
1541
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1542
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
1543
1544
#: src/compose.c:648
1545
#, fuzzy
1546
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1547
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1548
1549
#: src/compose.c:649
1550
#, fuzzy
1551
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1552
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1553
1554
#: src/compose.c:654
1555
#, fuzzy
1556
msgid "/_Tools/_Check spell"
1557
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
1558
1559
#: src/compose.c:655
1560
#, fuzzy
1561
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1562
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1563
1564
#: src/compose.c:899
1565
#, c-format
1566
msgid "%s: file not exist\n"
1567
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1003 src/compose.c:1074
1570
msgid "Can't get text part\n"
1571
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1475
1574
msgid "Quote mark format error."
1575
msgstr "Citat markérings format fejl."
1576
1577
#: src/compose.c:1487
1578
msgid "Message reply/forward format error."
1579
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
1580
1581
#: src/compose.c:1907
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s doesn't exist\n"
1584
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1911
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't get file size of %s\n"
1589
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1915
1592
#, c-format
1593
msgid "File %s is empty."
1594
msgstr "Filen %s er tom."
1595
1596
#: src/compose.c:1919
1597
#, c-format
1598
msgid "Can't read %s."
1599
msgstr "kan ikke læse %s"
1600
1601
#: src/compose.c:1952
1602
#, c-format
1603
msgid "Message: %s"
1604
msgstr "Meddelelse: %s"
1605
1606
#: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:565
1607
msgid "Can't get the part of multipart message."
1608
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
1609
1610
#: src/compose.c:2496 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:637
1611
#: src/summaryview.c:2107
1612
msgid "(No Subject)"
1613
msgstr "(Intet emne)"
1614
1615
#: src/compose.c:2499
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "%s - Compose%s"
1618
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
1619
1620
#: src/compose.c:2612
1621
msgid "Recipient is not specified."
1622
msgstr "Mangler modtager"
1623
1624
#: src/compose.c:2620
1625
#, fuzzy
1626
msgid "Empty subject"
1627
msgstr "Emne"
1628
1629
#: src/compose.c:2621
1630
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1631
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1632
1633
#: src/compose.c:2683
1634
msgid "can't get recipient list."
1635
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1636
1637
#: src/compose.c:2703
1638
msgid ""
1639
"Account for sending mail is not specified.\n"
1640
"Please select a mail account before sending."
1641
msgstr ""
1642
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1643
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1644
1645
#: src/compose.c:2717 src/send_message.c:299
1646
#, c-format
1647
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1648
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1649
1650
#: src/compose.c:2759
1651
msgid "Can't save the message to outbox."
1652
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1653
1654
#: src/compose.c:2797
1655
#, c-format
1656
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1657
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1658
1659
#: src/compose.c:2894
1660
#, fuzzy, c-format
1661
msgid ""
1662
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it as %s anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1667
"%s til %s.\n"
1668
"Send den alligevel?"
1669
1670
#: src/compose.c:2900
1671
#, fuzzy
1672
msgid "Code conversion error"
1673
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1674
1675
#: src/compose.c:2973
1676
#, c-format
1677
msgid ""
1678
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1679
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1680
"\n"
1681
"Send it anyway?"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:2977
1685
msgid "Line length limit"
1686
msgstr ""
1687
1688
#: src/compose.c:3267
1689
msgid "can't remove the old message\n"
1690
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1691
1692
#: src/compose.c:3285
1693
msgid "queueing message...\n"
1694
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3367
1697
msgid "can't find queue folder\n"
1698
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3374
1701
msgid "can't queue the message\n"
1702
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3967
1705
#, c-format
1706
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1707
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4080
1710
msgid "Creating compose window...\n"
1711
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4131 src/headerview.c:54
1714
msgid "From:"
1715
msgstr "Fra:"
1716
1717
#: src/compose.c:4205
1718
#, fuzzy
1719
msgid "PGP Sign"
1720
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1721
1722
#: src/compose.c:4208
1723
#, fuzzy
1724
msgid "PGP Encrypt"
1725
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1726
1727
#: src/compose.c:4246 src/compose.c:5320
1728
msgid "MIME type"
1729
msgstr "MIME type"
1730
1731
#. S_COL_DATE
1732
#: src/compose.c:4255 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1733
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4721
1734
msgid "Size"
1735
msgstr "Størrelse"
1736
1737
#: src/compose.c:4686 src/mainwindow.c:2324 src/prefs_account_dialog.c:528
1738
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1739
msgid "Send"
1740
msgstr "Send"
1741
1742
#: src/compose.c:4687
1743
msgid "Send message"
1744
msgstr "Sende meddelelse"
1745
1746
#: src/compose.c:4695
1747
msgid "Send later"
1748
msgstr "Send senere"
1749
1750
#: src/compose.c:4696
1751
msgid "Put into queue folder and send later"
1752
msgstr "Læg i kø og send senere"
1753
1754
#: src/compose.c:4704
1755
msgid "Draft"
1756
msgstr "Kladde"
1757
1758
#: src/compose.c:4705
1759
msgid "Save to draft folder"
1760
msgstr "Gem i Kladde"
1761
1762
#: src/compose.c:4715
1763
msgid "Insert"
1764
msgstr "Indæst"
1765
1766
#: src/compose.c:4716
1767
msgid "Insert file"
1768
msgstr "Insæt fil"
1769
1770
#: src/compose.c:4724
1771
msgid "Attach"
1772
msgstr "Vedhæft"
1773
1774
#: src/compose.c:4725
1775
msgid "Attach file"
1776
msgstr "Vedhæft fil"
1777
1778
#. signature
1779
#: src/compose.c:4735 src/prefs_account_dialog.c:1208
1780
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1781
msgid "Signature"
1782
msgstr "Underskrift"
1783
1784
#: src/compose.c:4736
1785
#, fuzzy
1786
msgid "Append signature"
1787
msgstr "DÅRLIG underskrift"
1788
1789
#. editor
1790
#: src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:995
1791
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1792
msgid "Editor"
1793
msgstr "Editor"
1794
1795
#: src/compose.c:4746
1796
msgid "Edit with external editor"
1797
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
1798
1799
#: src/compose.c:4754
1800
msgid "Linewrap"
1801
msgstr "Linie deling"
1802
1803
#: src/compose.c:4755
1804
msgid "Wrap all long lines"
1805
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1806
1807
#: src/compose.c:5216
1808
msgid "Invalid MIME type."
1809
msgstr "Ugyldig MIME type"
1810
1811
#: src/compose.c:5234
1812
msgid "File doesn't exist or is empty."
1813
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1814
1815
#: src/compose.c:5302
1816
msgid "Properties"
1817
msgstr "Egenskaber"
1818
1819
#: src/compose.c:5322 src/prefs_common_dialog.c:1451
1820
msgid "Encoding"
1821
msgstr "Tegnsæt kodning"
1822
1823
#: src/compose.c:5345 src/prefs_folder_item.c:202
1824
msgid "Path"
1825
msgstr "Sti"
1826
1827
#: src/compose.c:5346
1828
msgid "File name"
1829
msgstr "Fil navn"
1830
1831
#: src/compose.c:5439
1832
#, c-format
1833
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1834
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1835
1836
#: src/compose.c:5485
1837
#, fuzzy, c-format
1838
msgid ""
1839
"The external editor is still working.\n"
1840
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1841
msgstr ""
1842
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1843
"Afbryde?\n"
1844
"ID: %d"
1845
1846
#: src/compose.c:5860 src/compose.c:5868 src/compose.c:5874
1847
msgid "Can't queue the message."
1848
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1849
1850
#: src/compose.c:5965
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Select files"
1853
msgstr "Vælg fil"
1854
1855
#: src/compose.c:5988
1856
msgid "Select file"
1857
msgstr "Vælg fil"
1858
1859
#: src/compose.c:6023
1860
#, fuzzy
1861
msgid "Save message"
1862
msgstr "Sende meddelelse"
1863
1864
#: src/compose.c:6024
1865
#, fuzzy
1866
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1867
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1868
1869
#: src/compose.c:6026
1870
msgid "Close _without saving"
1871
msgstr ""
1872
1873
#: src/compose.c:6068
1874
#, c-format
1875
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1876
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1877
1878
#: src/compose.c:6070
1879
msgid "Apply template"
1880
msgstr "Benyt skabelon"
1881
1882
#: src/compose.c:6071
1883
#, fuzzy
1884
msgid "_Replace"
1885
msgstr "Erstat"
1886
1887
#: src/compose.c:6071
1888
#, fuzzy
1889
msgid "_Insert"
1890
msgstr "Indæst"
1891
1892
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1893
#: src/editaddress.c:182
1894
msgid "Edit address"
1895
msgstr "Redigér adresse"
1896
1897
#: src/editaddress.c:326
1898
msgid "Add New Person"
1899
msgstr "Tilføj ny person"
1900
1901
#: src/editaddress.c:327
1902
msgid "Edit Person Details"
1903
msgstr "Redigér person detaljer"
1904
1905
#: src/editaddress.c:468
1906
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1907
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1908
1909
#: src/editaddress.c:587
1910
msgid "A Name and Value must be supplied."
1911
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1912
1913
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1914
#: src/editaddress.c:645
1915
msgid "Edit Person Data"
1916
msgstr "Redigér person data"
1917
1918
#: src/editaddress.c:744
1919
msgid "Display Name"
1920
msgstr "Vis navn"
1921
1922
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1923
msgid "Last Name"
1924
msgstr "Efternavn"
1925
1926
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1927
msgid "First Name"
1928
msgstr "Fornavn"
1929
1930
#: src/editaddress.c:756
1931
msgid "Nick Name"
1932
msgstr "Alias"
1933
1934
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1935
#: src/editgroup.c:266
1936
msgid "E-Mail Address"
1937
msgstr "E-post adresse"
1938
1939
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1940
msgid "Alias"
1941
msgstr "Alias"
1942
1943
#. Buttons
1944
#: src/editaddress.c:878
1945
msgid "Move Up"
1946
msgstr "Op"
1947
1948
#: src/editaddress.c:881
1949
msgid "Move Down"
1950
msgstr "Ned"
1951
1952
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1953
msgid "Modify"
1954
msgstr "Ændre"
1955
1956
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1957
msgid "Clear"
1958
msgstr "Tøm"
1959
1960
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1961
msgid "Value"
1962
msgstr "Værdi"
1963
1964
#: src/editaddress.c:1050
1965
msgid "Basic Data"
1966
msgstr "Grund data"
1967
1968
#: src/editaddress.c:1052
1969
msgid "User Attributes"
1970
msgstr "Bruger egenskaber"
1971
1972
#: src/editbook.c:120
1973
msgid "File appears to be Ok."
1974
msgstr "Fil er OK."
1975
1976
#: src/editbook.c:123
1977
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1978
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1979
1980
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1981
msgid "Could not read file."
1982
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1983
1984
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1985
msgid "Edit Addressbook"
1986
msgstr "Redigér adressbog"
1987
1988
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1989
msgid " Check File "
1990
msgstr " Check fil "
1991
1992
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1993
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1994
msgid "File"
1995
msgstr "Fil"
1996
1997
#: src/editbook.c:307
1998
msgid "Add New Addressbook"
1999
msgstr "Tilføj ny adressebog"
2000
2001
#: src/editgroup.c:113
2002
msgid "A Group Name must be supplied."
2003
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
2004
2005
#: src/editgroup.c:272
2006
msgid "Edit Group Data"
2007
msgstr "Redigér gruppendata"
2008
2009
#: src/editgroup.c:300
2010
msgid "Group Name"
2011
msgstr "Gruppe navn"
2012
2013
#: src/editgroup.c:319
2014
msgid "Addresses in Group"
2015
msgstr "Adresser i gruppe"
2016
2017
#: src/editgroup.c:321
2018
msgid " -> "
2019
msgstr " -> "
2020
2021
#: src/editgroup.c:348
2022
msgid " <- "
2023
msgstr " <- "
2024
2025
#: src/editgroup.c:350
2026
msgid "Available Addresses"
2027
msgstr "Mulige adresser"
2028
2029
#: src/editgroup.c:416
2030
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2031
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
2032
2033
#: src/editgroup.c:468
2034
msgid "Edit Group Details"
2035
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
2036
2037
#: src/editgroup.c:471
2038
msgid "Add New Group"
2039
msgstr "Tilføj gruppe"
2040
2041
#: src/editgroup.c:522
2042
msgid "Edit folder"
2043
msgstr "Redigér mappe"
2044
2045
#: src/editgroup.c:522
2046
msgid "Input the new name of folder:"
2047
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
2048
2049
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2098
2050
#: src/folderview.c:2104
2051
msgid "New folder"
2052
msgstr "Ny mappe"
2053
2054
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2105
2055
msgid "Input the name of new folder:"
2056
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
2057
2058
#: src/editjpilot.c:201
2059
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2060
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
2061
2062
#: src/editjpilot.c:213
2063
msgid "Select JPilot File"
2064
msgstr "Vælg JPilot fil"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2067
msgid "Edit JPilot Entry"
2068
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2071
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2072
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2073
msgid " ... "
2074
msgstr " ... "
2075
2076
#: src/editjpilot.c:295
2077
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2078
msgstr "Yderligere e-post adresser"
2079
2080
#: src/editjpilot.c:388
2081
msgid "Add New JPilot Entry"
2082
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
2083
2084
#: src/editldap.c:171
2085
msgid "Connected successfully to server"
2086
msgstr "Forbundet til server"
2087
2088
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2089
msgid "Could not connect to server"
2090
msgstr "Ignen forbindelse til server"
2091
2092
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2093
msgid "Edit LDAP Server"
2094
msgstr "Redigér LDAP server"
2095
2096
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2097
msgid "Hostname"
2098
msgstr "Host navn"
2099
2100
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2101
msgid "Port"
2102
msgstr "Port"
2103
2104
#: src/editldap.c:337
2105
msgid " Check Server "
2106
msgstr " Check server"
2107
2108
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2109
msgid "Search Base"
2110
msgstr "Søge base"
2111
2112
#: src/editldap.c:399
2113
msgid "Search Criteria"
2114
msgstr "Søge kriterium"
2115
2116
#: src/editldap.c:406
2117
msgid " Reset "
2118
msgstr " Nulstil "
2119
2120
#: src/editldap.c:411
2121
msgid "Bind DN"
2122
msgstr "Binde DN"
2123
2124
#: src/editldap.c:420
2125
msgid "Bind Password"
2126
msgstr "Binde adgangskode"
2127
2128
#: src/editldap.c:430
2129
msgid "Timeout (secs)"
2130
msgstr "Timeout (sek)"
2131
2132
#: src/editldap.c:444
2133
msgid "Maximum Entries"
2134
msgstr "Max. indtastninger"
2135
2136
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2137
msgid "Basic"
2138
msgstr "Enkelt"
2139
2140
#: src/editldap.c:472
2141
msgid "Extended"
2142
msgstr "Udvidet"
2143
2144
#: src/editldap.c:558
2145
msgid "Add New LDAP Server"
2146
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:148
2149
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2150
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:209
2153
msgid "Available Search Base(s)"
2154
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:295
2157
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2158
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2159
2160
#: src/editvcard.c:105
2161
msgid "File does not appear to be vCard format."
2162
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
2163
2164
#: src/editvcard.c:117
2165
msgid "Select vCard File"
2166
msgstr "VCard-Datei wählen"
2167
2168
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2169
msgid "Edit vCard Entry"
2170
msgstr "Redigér vCard"
2171
2172
#: src/editvcard.c:275
2173
msgid "Add New vCard Entry"
2174
msgstr "Tilføj ny VCard"
2175
2176
#: src/export.c:149
2177
msgid "Export"
2178
msgstr "Eksportere"
2179
2180
#: src/export.c:168
2181
msgid "Specify target folder and mbox file."
2182
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
2183
2184
#: src/export.c:178
2185
msgid "Source dir:"
2186
msgstr "Fra sti:"
2187
2188
#: src/export.c:183
2189
msgid "Exporting file:"
2190
msgstr "Eksporterer fil:"
2191
2192
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2193
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2194
msgid " Select... "
2195
msgstr " Vælg... "
2196
2197
#: src/export.c:240
2198
msgid "Select exporting file"
2199
msgstr "Vælg fil til export"
2200
2201
#: src/filesel.c:136
2202
msgid "Save as"
2203
msgstr "Gem som"
2204
2205
#: src/filesel.c:142
2206
msgid "Overwrite"
2207
msgstr "Overskriv"
2208
2209
#: src/filesel.c:143
2210
msgid "Overwrite existing file?"
2211
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
2212
2213
#: src/filesel.c:159
2214
#, fuzzy
2215
msgid "Select directory"
2216
msgstr "Spool sti"
2217
2218
#: src/foldersel.c:230
2219
msgid "Select folder"
2220
msgstr "Vælg mappe"
2221
2222
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:235
2223
msgid "Inbox"
2224
msgstr "Indbakke"
2225
2226
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:236
2227
msgid "Sent"
2228
msgstr "Sendt"
2229
2230
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:238
2231
msgid "Queue"
2232
msgstr "Kø"
2233
2234
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:239
2235
msgid "Trash"
2236
msgstr "Slettet"
2237
2238
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:237
2239
msgid "Drafts"
2240
msgstr "Kladde"
2241
2242
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2102 src/folderview.c:2106
2243
msgid "NewFolder"
2244
msgstr "NyMappe"
2245
2246
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2114 src/folderview.c:2175
2247
#, c-format
2248
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2249
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
2250
2251
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183
2252
#: src/summary_search.c:997
2253
#, c-format
2254
msgid "The folder `%s' already exists."
2255
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
2256
2257
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2131
2258
#, c-format
2259
msgid "Can't create the folder `%s'."
2260
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
2261
2262
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2263
msgid "/Create _new folder..."
2264
msgstr "/_Opret ny mappe..."
2265
2266
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2267
msgid "/_Rename folder..."
2268
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2269
2270
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2271
#, fuzzy
2272
msgid "/_Move folder..."
2273
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2274
2275
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2276
msgid "/_Delete folder"
2277
msgstr "/_Slet mappe"
2278
2279
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2280
#, fuzzy
2281
msgid "/Empty _trash"
2282
msgstr "Tøm Slettet"
2283
2284
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2285
msgid "/_Check for new messages"
2286
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2287
2288
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2289
msgid "/R_ebuild folder tree"
2290
msgstr "/G_endan mappe træ"
2291
2292
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2293
#, fuzzy
2294
msgid "/_Update summary"
2295
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2296
2297
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2298
msgid "/_Search messages..."
2299
msgstr "/_Søg meddelelse..."
2300
2301
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2302
msgid "/Ed_it search condition..."
2303
msgstr ""
2304
2305
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/Down_load"
2308
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
2309
2310
#: src/folderview.c:284
2311
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2312
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
2313
2314
#: src/folderview.c:286
2315
msgid "/_Remove newsgroup"
2316
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
2317
2318
#: src/folderview.c:320
2319
msgid "Creating folder view...\n"
2320
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
2321
2322
#: src/folderview.c:398
2323
msgid "New"
2324
msgstr "Ny"
2325
2326
#. S_COL_MARK
2327
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2328
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:509
2329
msgid "Unread"
2330
msgstr "Ulæst"
2331
2332
#: src/folderview.c:426
2333
msgid "#"
2334
msgstr "#"
2335
2336
#: src/folderview.c:557
2337
msgid "Setting folder info...\n"
2338
msgstr "Indtast mappe information...\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:558
2341
msgid "Setting folder info..."
2342
msgstr "Indtast mappe information..."
2343
2344
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3464 src/setup.c:80
2345
#, c-format
2346
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2347
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
2348
2349
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3469 src/setup.c:85
2350
#, c-format
2351
msgid "Scanning folder %s ..."
2352
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
2353
2354
#: src/folderview.c:904
2355
msgid "Rebuild folder tree"
2356
msgstr "Genopbyg mappe træ"
2357
2358
#: src/folderview.c:905
2359
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2360
msgstr ""
2361
2362
#: src/folderview.c:914
2363
msgid "Rebuilding folder tree..."
2364
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2365
2366
#: src/folderview.c:921
2367
#, fuzzy
2368
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2369
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2370
2371
#: src/folderview.c:1035
2372
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2373
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
2374
2375
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2400 src/prefs_common_dialog.c:1796
2376
msgid "Junk"
2377
msgstr ""
2378
2379
#: src/folderview.c:1846
2380
#, c-format
2381
msgid "Folder %s is selected\n"
2382
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
2383
2384
#: src/folderview.c:2001
2385
#, fuzzy, c-format
2386
msgid "Downloading messages in %s ..."
2387
msgstr "Sende meddelelse..."
2388
2389
#: src/folderview.c:2038
2390
#, fuzzy, c-format
2391
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2392
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
2393
2394
#: src/folderview.c:2099
2395
msgid ""
2396
"Input the name of new folder:\n"
2397
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2398
" append `/' at the end of the name)"
2399
msgstr ""
2400
"Indtast mappe navn:\n"
2401
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
2402
"så afslut navn med `/')"
2403
2404
#: src/folderview.c:2163
2405
#, c-format
2406
msgid "Input new name for `%s':"
2407
msgstr "Nyt navn for `%s':"
2408
2409
#: src/folderview.c:2164
2410
msgid "Rename folder"
2411
msgstr "Omdøb mappe"
2412
2413
#: src/folderview.c:2195 src/folderview.c:2203
2414
#, fuzzy, c-format
2415
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2416
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2417
2418
#: src/folderview.c:2273
2419
#, fuzzy, c-format
2420
msgid "Can't move the folder `%s'."
2421
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2422
2423
#: src/folderview.c:2339
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid ""
2426
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2427
"The real messages are not deleted."
2428
msgstr ""
2429
"Virklig slette `%s'?\n"
2430
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2431
2432
#: src/folderview.c:2341
2433
#, fuzzy
2434
msgid "Delete search folder"
2435
msgstr "Slet mappe"
2436
2437
#: src/folderview.c:2346
2438
#, fuzzy, c-format
2439
msgid ""
2440
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2441
"Recovery will not be possible.\n"
2442
"\n"
2443
"Do you really want to delete?"
2444
msgstr ""
2445
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
2446
"Vil du virkelig slette?"
2447
2448
#: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2384
2449
#, fuzzy, c-format
2450
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2451
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2452
2453
#: src/folderview.c:2420
2454
msgid "Empty trash"
2455
msgstr "Tøm Slettet"
2456
2457
#: src/folderview.c:2421
2458
#, fuzzy
2459
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2460
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
2461
2462
#: src/folderview.c:2460
2463
#, c-format
2464
msgid ""
2465
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2466
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2467
msgstr ""
2468
"Virklig slette `%s'?\n"
2469
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2470
2471
#: src/folderview.c:2462
2472
msgid "Remove mailbox"
2473
msgstr "Slet mappe"
2474
2475
#: src/folderview.c:2512
2476
#, c-format
2477
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2478
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
2479
2480
#: src/folderview.c:2513
2481
msgid "Delete IMAP4 account"
2482
msgstr "Slet IMAP4 konto"
2483
2484
#: src/folderview.c:2666
2485
#, c-format
2486
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2487
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
2488
2489
#: src/folderview.c:2667
2490
msgid "Delete newsgroup"
2491
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
2492
2493
#: src/folderview.c:2717
2494
#, c-format
2495
msgid "Really delete news account `%s'?"
2496
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2718
2499
msgid "Delete news account"
2500
msgstr "Slet nyheds konto"
2501
2502
#: src/headerview.c:56
2503
msgid "Newsgroups:"
2504
msgstr "Nyhedsgrupper:"
2505
2506
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2507
msgid "Subject:"
2508
msgstr "Emne:"
2509
2510
#: src/headerview.c:87
2511
msgid "Creating header view...\n"
2512
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
2513
2514
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:638 src/summaryview.c:2110
2515
msgid "(No From)"
2516
msgstr "(Ingen Fra)"
2517
2518
#: src/imageview.c:55
2519
msgid "Creating image view...\n"
2520
msgstr "Opretter billed visning...\n"
2521
2522
#: src/imageview.c:109
2523
msgid "Can't load the image."
2524
msgstr "Kan ikke læse billede."
2525
2526
#: src/import.c:155
2527
msgid "Import"
2528
msgstr "Importere"
2529
2530
#: src/import.c:174
2531
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2532
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2533
2534
#: src/import.c:184
2535
msgid "Importing file:"
2536
msgstr "Importerer fil:"
2537
2538
#: src/import.c:189
2539
msgid "Destination dir:"
2540
msgstr "Til sti:"
2541
2542
#: src/import.c:246
2543
msgid "Select importing file"
2544
msgstr "Vælg fil til import"
2545
2546
#: src/importldif.c:125
2547
msgid "Please specify address book name and file to import."
2548
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2549
2550
#: src/importldif.c:128
2551
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2552
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2553
2554
#: src/importldif.c:131
2555
msgid "File imported."
2556
msgstr "Fil importeret."
2557
2558
#: src/importldif.c:320
2559
msgid "Please select a file."
2560
msgstr "Vælg fil."
2561
2562
#: src/importldif.c:326
2563
msgid "Address book name must be supplied."
2564
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2565
2566
#: src/importldif.c:341
2567
msgid "Error reading LDIF fields."
2568
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2569
2570
#: src/importldif.c:364
2571
msgid "LDIF file imported successfully."
2572
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2573
2574
#: src/importldif.c:449
2575
msgid "Select LDIF File"
2576
msgstr "Vælg LDIF fil"
2577
2578
#: src/importldif.c:525
2579
msgid "File Name"
2580
msgstr "Fil navn"
2581
2582
#: src/importldif.c:566
2583
msgid "S"
2584
msgstr "S"
2585
2586
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2587
msgid "LDIF Field"
2588
msgstr "Vælg LDIF felt"
2589
2590
#: src/importldif.c:568
2591
msgid "Attribute Name"
2592
msgstr "Egensgab Navn"
2593
2594
#: src/importldif.c:626
2595
msgid "Attribute"
2596
msgstr "Egenskab"
2597
2598
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2599
msgid "Select"
2600
msgstr "Vælg"
2601
2602
#: src/importldif.c:688
2603
msgid "Address Book :"
2604
msgstr "Adressebog :"
2605
2606
#: src/importldif.c:698
2607
msgid "File Name :"
2608
msgstr "Fil navn :"
2609
2610
#: src/importldif.c:708
2611
msgid "Records :"
2612
msgstr "Poster :"
2613
2614
#: src/importldif.c:736
2615
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2616
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2617
2618
#. Button panel
2619
#: src/importldif.c:767
2620
msgid "Prev"
2621
msgstr "Forrige"
2622
2623
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2420
2624
msgid "Next"
2625
msgstr "Næste"
2626
2627
#: src/importldif.c:797
2628
msgid "File Info"
2629
msgstr "Fil info"
2630
2631
#: src/importldif.c:798
2632
msgid "Attributes"
2633
msgstr "Egenskaber"
2634
2635
#: src/importldif.c:799
2636
msgid "Finish"
2637
msgstr "Slut"
2638
2639
#: src/inc.c:160
2640
#, fuzzy, c-format
2641
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2642
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2643
2644
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2645
#, fuzzy
2646
msgid "Sylpheed"
2647
msgstr "Gl. Sylpheed"
2648
2649
#: src/inc.c:371
2650
msgid "Retrieving new messages"
2651
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2652
2653
#: src/inc.c:414
2654
msgid "Standby"
2655
msgstr "Vent"
2656
2657
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2658
msgid "Cancelled"
2659
msgstr "Afbrudt"
2660
2661
#: src/inc.c:554
2662
msgid "Retrieving"
2663
msgstr "Modtager"
2664
2665
#: src/inc.c:563
2666
#, c-format
2667
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2668
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2669
2670
#: src/inc.c:567
2671
msgid "Done (no new messages)"
2672
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2673
2674
#: src/inc.c:573
2675
msgid "Connection failed"
2676
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2677
2678
#: src/inc.c:576
2679
msgid "Auth failed"
2680
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2681
2682
#: src/inc.c:579
2683
msgid "Locked"
2684
msgstr "Låst"
2685
2686
#: src/inc.c:589
2687
#, fuzzy
2688
msgid "Timeout"
2689
msgstr "Timeout (sek)"
2690
2691
#: src/inc.c:639
2692
#, c-format
2693
msgid "Finished (%d new message(s))"
2694
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2695
2696
#: src/inc.c:642
2697
msgid "Finished (no new messages)"
2698
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2699
2700
#: src/inc.c:651
2701
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2702
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2703
2704
#: src/inc.c:687
2705
#, c-format
2706
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2707
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2708
2709
#: src/inc.c:690
2710
#, c-format
2711
msgid "%s: Retrieving new messages"
2712
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2713
2714
#: src/inc.c:709
2715
#, c-format
2716
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2717
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2718
2719
#: src/inc.c:718
2720
#, c-format
2721
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2722
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2723
2724
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2725
msgid "Authenticating..."
2726
msgstr "Godkender..."
2727
2728
#: src/inc.c:798
2729
#, c-format
2730
msgid "Retrieving messages from %s..."
2731
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2732
2733
#: src/inc.c:803
2734
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2735
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2736
2737
#: src/inc.c:807
2738
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2739
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2740
2741
#: src/inc.c:811
2742
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2743
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2744
2745
#: src/inc.c:815
2746
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2747
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2748
2749
#: src/inc.c:825
2750
#, c-format
2751
msgid "Deleting message %d"
2752
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2753
2754
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2755
msgid "Quitting"
2756
msgstr "Afslutter"
2757
2758
#: src/inc.c:857
2759
#, c-format
2760
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2761
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2762
2763
#: src/inc.c:878
2764
#, c-format
2765
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2766
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2767
2768
#: src/inc.c:1106
2769
#, fuzzy
2770
msgid "Connection failed."
2771
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2772
2773
#: src/inc.c:1112
2774
#, fuzzy
2775
msgid "Error occurred while processing mail."
2776
msgstr ""
2777
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2778
"%s"
2779
2780
#: src/inc.c:1117
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Error occurred while processing mail:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1123
2790
msgid "No disk space left."
2791
msgstr "Ingen fri disk plads."
2792
2793
#: src/inc.c:1128
2794
msgid "Can't write file."
2795
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2796
2797
#: src/inc.c:1133
2798
msgid "Socket error."
2799
msgstr "Sokkel fejl."
2800
2801
#. consider EOF right after QUIT successful
2802
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2803
msgid "Connection closed by the remote host."
2804
msgstr ""
2805
2806
#: src/inc.c:1145
2807
#, fuzzy
2808
msgid "Mailbox is locked."
2809
msgstr "postkasse er låst\n"
2810
2811
#: src/inc.c:1149
2812
#, c-format
2813
msgid ""
2814
"Mailbox is locked:\n"
2815
"%s"
2816
msgstr ""
2817
"Mailbox er låst:\n"
2818
"%s"
2819
2820
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2821
msgid "Authentication failed."
2822
msgstr "Godkendelses fejlede."
2823
2824
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2825
#, c-format
2826
msgid ""
2827
"Authentication failed:\n"
2828
"%s"
2829
msgstr ""
2830
"Godkendelsesfejl:\n"
2831
"%s"
2832
2833
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2834
#, fuzzy
2835
msgid "Session timed out."
2836
msgstr "tid udløbet\n"
2837
2838
#: src/inc.c:1201
2839
msgid "Incorporation cancelled\n"
2840
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2841
2842
#: src/inc.c:1284
2843
#, c-format
2844
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2845
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2846
2847
#: src/inputdialog.c:146
2848
#, c-format
2849
msgid "Input password for %s on %s:"
2850
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2851
2852
#: src/inputdialog.c:148
2853
msgid "Input password"
2854
msgstr "Indtast adgangskode"
2855
2856
#: src/logwindow.c:68
2857
msgid "Protocol log"
2858
msgstr "Protokol log"
2859
2860
#: src/main.c:192
2861
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2862
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2863
2864
#: src/main.c:361
2865
#, c-format
2866
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2867
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2868
2869
#: src/main.c:364
2870
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2871
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2872
2873
#: src/main.c:365
2874
msgid ""
2875
"  --attach file1 [file2]...\n"
2876
"                         open composition window with specified files\n"
2877
"                         attached"
2878
msgstr ""
2879
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2880
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2881
"                         ."
2882
2883
#: src/main.c:368
2884
msgid "  --receive              receive new messages"
2885
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2886
2887
#: src/main.c:369
2888
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2889
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2890
2891
#: src/main.c:370
2892
msgid "  --send                 send all queued messages"
2893
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2894
2895
#: src/main.c:371
2896
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2897
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2898
2899
#: src/main.c:372
2900
msgid ""
2901
"  --status-full [folder]...\n"
2902
"                         show the status of each folder"
2903
msgstr ""
2904
"  --status-full [mappe]...\n"
2905
"                         viser status for hver mappe"
2906
2907
#: src/main.c:374
2908
msgid ""
2909
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2910
msgstr ""
2911
2912
#: src/main.c:375
2913
#, fuzzy
2914
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2915
msgstr "  --debug                debug mode"
2916
2917
#: src/main.c:376
2918
msgid "  --debug                debug mode"
2919
msgstr "  --debug                debug mode"
2920
2921
#: src/main.c:377
2922
msgid "  --help                 display this help and exit"
2923
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2924
2925
#: src/main.c:378
2926
msgid "  --version              output version information and exit"
2927
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2928
2929
#: src/main.c:517
2930
#, fuzzy
2931
msgid "Filename encoding"
2932
msgstr "Udgående tegnsæt"
2933
2934
#: src/main.c:518
2935
msgid ""
2936
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2937
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2938
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2939
"work correctly.\n"
2940
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2941
"for detail):\n"
2942
"\n"
2943
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2944
"\n"
2945
"Continue?"
2946
msgstr ""
2947
2948
#: src/main.c:574
2949
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2950
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2951
2952
#: src/main.c:585
2953
msgid "Queued messages"
2954
msgstr "Meddeleser i kø"
2955
2956
#: src/main.c:586
2957
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2958
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2959
2960
#: src/main.c:684
2961
msgid ""
2962
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2963
"OpenPGP support disabled."
2964
msgstr ""
2965
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2966
"OpenPGP ikke mulig."
2967
2968
#. remote command mode
2969
#: src/main.c:847
2970
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2971
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2972
2973
#: src/main.c:1064
2974
#, fuzzy
2975
msgid "Migration of configuration"
2976
msgstr "Handlingsopsæt"
2977
2978
#: src/main.c:1065
2979
msgid ""
2980
"The previous version of configuration found.\n"
2981
"Do you want to migrate it?"
2982
msgstr ""
2983
2984
#: src/mainwindow.c:478
2985
msgid "/_File/_Folder"
2986
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:479
2989
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2990
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2991
2992
#: src/mainwindow.c:481
2993
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2994
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2995
2996
#: src/mainwindow.c:482
2997
#, fuzzy
2998
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2999
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:483
3002
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3003
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:484
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_File/_Mailbox"
3008
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:485
3011
#, fuzzy
3012
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3013
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:486
3016
#, fuzzy
3017
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3018
msgstr "/Slet _mappe"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
3021
#, fuzzy
3022
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3023
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:488
3026
#, fuzzy
3027
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3028
msgstr "_Hent nye meddelelser"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:490
3031
#, fuzzy
3032
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3033
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:493
3036
#, fuzzy
3037
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3038
msgstr "/G_endan mappe træ"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:496
3041
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3042
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:497
3045
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3046
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
3047
3048
#: src/mainwindow.c:499
3049
#, fuzzy
3050
msgid "/_File/Empty all _trash"
3051
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3054
msgid "/_File/_Save as..."
3055
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3058
msgid "/_File/_Print..."
3059
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:504
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_File/_Work offline"
3064
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
3065
3066
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3067
#: src/mainwindow.c:507
3068
msgid "/_File/E_xit"
3069
msgstr "/_Filer/_Afslut"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:512
3072
msgid "/_Edit/Select _thread"
3073
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3076
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3077
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:516
3080
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3081
msgstr "/_Søg meddelelser..."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:519
3084
msgid "/_View/Show or hi_de"
3085
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:520
3088
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3089
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:522
3092
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3093
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:524
3096
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3097
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:526
3100
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3101
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:528
3104
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3105
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:530
3108
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3109
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:532
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3113
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:534
3116
#, fuzzy
3117
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3118
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:536
3121
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3122
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:539
3125
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3126
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:540
3129
#, fuzzy
3130
msgid "/_View/Separate _message view"
3131
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:542
3134
msgid "/_View/_Sort"
3135
msgstr "/_Vis/_Sortere"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:543
3138
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3139
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:544
3142
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3143
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:545
3146
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3147
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:546
3150
#, fuzzy
3151
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3152
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:547
3155
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3156
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:548
3159
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3160
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:549
3163
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3164
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:550
3167
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3168
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:552
3171
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3172
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:553
3175
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3176
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:554
3179
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3180
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:556
3183
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3184
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3187
msgid "/_View/_Sort/---"
3188
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:558
3191
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3192
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:559
3195
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3196
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:561
3199
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3200
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:563
3203
msgid "/_View/Th_read view"
3204
msgstr "/_Vis/_Trådet"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:564
3207
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3208
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:565
3211
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3212
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:566
3215
msgid "/_View/Set display _item..."
3216
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
3217
3218
#: src/mainwindow.c:569
3219
msgid "/_View/_Go to"
3220
msgstr "/_Vis/_Gå til"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:570
3223
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3224
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:571
3227
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3228
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3231
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3232
msgid "/_View/_Go to/---"
3233
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:573
3236
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3237
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:575
3240
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3241
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:578
3244
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3245
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:579
3248
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3249
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:581
3252
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3253
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:583
3256
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3257
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:586
3260
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3261
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:588
3264
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3265
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:591
3268
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3269
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
3270
3271
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3272
#, fuzzy
3273
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3274
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3279
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3282
#, fuzzy
3283
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3284
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3289
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3294
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3299
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3302
#, fuzzy
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3304
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3309
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:449
3312
msgid "/_View/Open in new _window"
3313
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3316
msgid "/_View/Mess_age source"
3317
msgstr "/_Vis/_Kilde"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3320
msgid "/_View/Show all _header"
3321
msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:692
3324
msgid "/_View/_Update summary"
3325
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3328
msgid "/_Message"
3329
msgstr "/_Meddelelse"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:695
3332
#, fuzzy
3333
msgid "/_Message/Recei_ve"
3334
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:696
3337
#, fuzzy
3338
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3339
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:698
3342
#, fuzzy
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3344
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:700
3347
#, fuzzy
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3349
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:702
3352
#, fuzzy
3353
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3354
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:703
3357
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3358
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3361
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3362
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3363
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3364
msgid "/_Message/---"
3365
msgstr "/_Meddelelse/---"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3368
msgid "/_Message/Compose _new message"
3369
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3372
msgid "/_Message/_Reply"
3373
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:708
3376
msgid "/_Message/Repl_y to"
3377
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3380
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3381
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3384
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3385
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3388
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3389
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3392
msgid "/_Message/_Forward"
3393
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3396
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3397
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3400
msgid "/_Message/Redirec_t"
3401
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:719
3404
msgid "/_Message/M_ove..."
3405
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
3406
3407
#: src/mainwindow.c:720
3408
msgid "/_Message/_Copy..."
3409
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
3410
3411
#: src/mainwindow.c:722
3412
msgid "/_Message/_Mark"
3413
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:723
3416
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3417
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:724
3420
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3421
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:725
3424
msgid "/_Message/_Mark/---"
3425
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:726
3428
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3429
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:727
3432
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3433
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:729
3436
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3437
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:731
3440
msgid "/_Message/_Delete"
3441
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:733
3444
#, fuzzy
3445
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3446
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:734
3449
#, fuzzy
3450
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3451
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3454
msgid "/_Message/Re-_edit"
3455
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:740
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3460
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:743
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3465
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:745
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3470
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3473
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3474
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3477
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3478
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3481
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3482
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3485
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3486
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3489
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3490
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:757
3493
#, fuzzy
3494
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3495
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:759
3498
#, fuzzy
3499
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3500
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:764
3503
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3504
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:767
3507
msgid "/_Tools/E_xecute"
3508
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:769
3511
msgid "/_Tools/_Log window"
3512
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:771
3515
msgid "/_Configuration"
3516
msgstr "/_Opsæt"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:772
3519
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3520
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:774
3523
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3524
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:776
3527
msgid "/_Configuration/_Template..."
3528
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3529
3530
#: src/mainwindow.c:777
3531
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3532
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3533
3534
#: src/mainwindow.c:778
3535
msgid "/_Configuration/---"
3536
msgstr "/_Opsæt/---"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:779
3539
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3540
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:781
3543
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3544
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3545
3546
#: src/mainwindow.c:783
3547
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3548
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3549
3550
#: src/mainwindow.c:785
3551
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3552
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3553
3554
#: src/mainwindow.c:789
3555
msgid "/_Help/_Manual"
3556
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:790
3559
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3560
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:791
3563
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3564
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:792
3567
msgid "/_Help/_FAQ"
3568
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:793
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3572
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:794
3575
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3576
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:795
3579
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3580
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:796
3583
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3584
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:797
3587
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3588
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:798
3591
msgid "/_Help/---"
3592
msgstr "/_Hjælp/---"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:841
3595
msgid "Creating main window...\n"
3596
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:1011
3599
#, c-format
3600
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3601
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2343
3604
#: src/summaryview.c:3720 src/summaryview.c:3849 src/summaryview.c:4207
3605
msgid "done.\n"
3606
msgstr "Afsluttet.\n"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3609
msgid "Untitled"
3610
msgstr "Uden titel"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1302
3613
msgid "none"
3614
msgstr "ingen"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1355
3617
#, c-format
3618
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3619
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1605
3622
msgid "Offline"
3623
msgstr ""
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1606
3626
msgid "You are offline. Go online?"
3627
msgstr ""
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1623
3630
#, fuzzy
3631
msgid "Empty all trash"
3632
msgstr "Tøm Slettet"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1624
3635
#, fuzzy
3636
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3637
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:1652
3640
msgid "Add mailbox"
3641
msgstr "Ny mailbox"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:1653
3644
#, fuzzy
3645
msgid ""
3646
"Specify the location of mailbox.\n"
3647
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3648
"scanned automatically."
3649
msgstr ""
3650
"Indtast sti til mailbox.\n"
3651
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3652
"gennemsøgt automatisk."
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1659 src/setup.c:49
3655
#, c-format
3656
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3657
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:56
3660
msgid "Mailbox"
3661
msgstr "Mailbox"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:1670 src/setup.c:62
3664
msgid ""
3665
"Creation of the mailbox failed.\n"
3666
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3667
"there."
3668
msgstr ""
3669
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3670
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2088
3673
msgid "Sylpheed - Folder View"
3674
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2107
3677
msgid "Sylpheed - Message View"
3678
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2259 src/summaryview.c:408
3681
msgid "/_Reply"
3682
msgstr "/_Svar"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2260
3685
#, fuzzy
3686
msgid "/Reply to _all"
3687
msgstr "Svar til alle"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2261
3690
#, fuzzy
3691
msgid "/Reply to _sender"
3692
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2262
3695
#, fuzzy
3696
msgid "/Reply to mailing _list"
3697
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2267 src/summaryview.c:415
3700
msgid "/_Forward"
3701
msgstr "/_Videresend"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2268 src/summaryview.c:416
3704
msgid "/For_ward as attachment"
3705
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2269 src/summaryview.c:417
3708
msgid "/Redirec_t"
3709
msgstr "/_Omdirigér"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2305
3712
msgid "Get"
3713
msgstr "Hent"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2306
3716
msgid "Incorporate new mail"
3717
msgstr "Hent ny post"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2313
3720
msgid "Get all"
3721
msgstr "Hent alt"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2314
3724
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3725
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2325
3728
msgid "Send queued message(s)"
3729
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_account_dialog.c:530
3732
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3733
msgid "Compose"
3734
msgstr "Opret"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2336
3737
msgid "Compose new message"
3738
msgstr "Opret ny meddelelse"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2344 src/prefs_common_dialog.c:979
3741
msgid "Reply"
3742
msgstr "Besvar"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2345 src/mainwindow.c:2358
3745
msgid "Reply to the message"
3746
msgstr "Besvar meddelelse"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2362
3749
msgid "Reply all"
3750
msgstr "Besvar alle"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2363
3753
msgid "Reply to all"
3754
msgstr "Svar til alle"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2371 src/prefs_filter_edit.c:672
3757
msgid "Forward"
3758
msgstr "Videresend"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2372 src/mainwindow.c:2385
3761
msgid "Forward the message"
3762
msgstr "Videresend meddelelse"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2392
3765
msgid "Delete the message"
3766
msgstr "Slet meddelelse"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2401
3769
#, fuzzy
3770
msgid "Set as junk mail"
3771
msgstr "Standard konto"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2410
3774
msgid "Execute"
3775
msgstr "Udfør"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2411
3778
msgid "Execute marked process"
3779
msgstr "Udfør markéret process"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2421
3782
msgid "Next unread message"
3783
msgstr "Næste ulæste"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2433
3786
msgid "Prefs"
3787
msgstr "Opsæt"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2434
3790
msgid "Common preferences"
3791
msgstr "Generelt opsæt"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2442 src/prefs_folder_item.c:289
3794
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3795
msgid "Account"
3796
msgstr "Konto"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2443
3799
msgid "Account setting"
3800
msgstr "Konto indstillinger"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2615
3803
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3804
msgstr ""
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2626
3807
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3808
msgstr ""
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2892
3811
msgid "Exit"
3812
msgstr "Afslut"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2892
3815
msgid "Exit this program?"
3816
msgstr "Afslut program?"
3817
3818
#: src/message_search.c:108
3819
msgid "Find in current message"
3820
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3821
3822
#: src/message_search.c:126
3823
msgid "Find text:"
3824
msgstr "Søg tekst:"
3825
3826
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:253
3827
#: src/summary_search.c:327
3828
msgid "Case sensitive"
3829
msgstr "Stor / små forskel"
3830
3831
#: src/message_search.c:202
3832
msgid "Search failed"
3833
msgstr "Søgning fejlede"
3834
3835
#: src/message_search.c:203
3836
msgid "Search string not found."
3837
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3838
3839
#: src/message_search.c:211
3840
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3841
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3842
3843
#: src/message_search.c:214
3844
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3845
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3846
3847
#: src/message_search.c:217
3848
msgid "Search finished"
3849
msgstr "Søgning afsluttet"
3850
3851
#: src/messageview.c:261
3852
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3853
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3854
3855
#: src/messageview.c:291
3856
msgid "Creating message view...\n"
3857
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3858
3859
#: src/messageview.c:316
3860
msgid "Text"
3861
msgstr "Tekst"
3862
3863
#: src/messageview.c:321
3864
msgid "Attachments"
3865
msgstr "Vedhæftet"
3866
3867
#: src/messageview.c:371
3868
msgid "Message View - Sylpheed"
3869
msgstr ""
3870
3871
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3249
3872
#, c-format
3873
msgid "Can't save the file `%s'."
3874
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3875
3876
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3272
3877
msgid "The message will be printed with the following command:"
3878
msgstr ""
3879
3880
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3273
3881
#, fuzzy
3882
msgid "(Default print command)"
3883
msgstr "Udfør"
3884
3885
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3275
3886
msgid "Print"
3887
msgstr "Udskriv"
3888
3889
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3284
3890
#, c-format
3891
msgid ""
3892
"Print command line is invalid:\n"
3893
"`%s'"
3894
msgstr ""
3895
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
3896
"`%s'"
3897
3898
#: src/mimeview.c:128
3899
msgid "/_Open"
3900
msgstr "/_Åbn"
3901
3902
#: src/mimeview.c:129
3903
msgid "/Open _with..."
3904
msgstr "/Åbn _med..."
3905
3906
#: src/mimeview.c:130
3907
msgid "/_Display as text"
3908
msgstr "/_Vis som tekst"
3909
3910
#: src/mimeview.c:131
3911
msgid "/_Save as..."
3912
msgstr "/_Gem som..."
3913
3914
#: src/mimeview.c:132
3915
#, fuzzy
3916
msgid "/Save _all..."
3917
msgstr "/_Gem som..."
3918
3919
#: src/mimeview.c:135
3920
msgid "/_Check signature"
3921
msgstr "/_Check signatur"
3922
3923
#: src/mimeview.c:160
3924
msgid "Creating MIME view...\n"
3925
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3926
3927
#: src/mimeview.c:189
3928
msgid "MIME Type"
3929
msgstr "MIME type"
3930
3931
#: src/mimeview.c:302
3932
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3933
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
3934
3935
#: src/mimeview.c:623
3936
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3937
msgstr ""
3938
3939
#: src/mimeview.c:644
3940
#, fuzzy
3941
msgid "Open _with..."
3942
msgstr "/Åbn _med..."
3943
3944
#: src/mimeview.c:648
3945
#, fuzzy
3946
msgid "_Display as text"
3947
msgstr "/_Vis som tekst"
3948
3949
#: src/mimeview.c:652
3950
#, fuzzy
3951
msgid "_Save as..."
3952
msgstr "/_Gem som..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:698
3955
#, fuzzy
3956
msgid ""
3957
"This signature has not been checked yet.\n"
3958
"\n"
3959
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
3960
3961
#: src/mimeview.c:703
3962
#, fuzzy
3963
msgid "_Check signature"
3964
msgstr "/_Check signatur"
3965
3966
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3967
#: src/mimeview.c:1093
3968
msgid "Can't save the part of multipart message."
3969
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3970
3971
#: src/mimeview.c:1050
3972
#, fuzzy
3973
msgid "Can't save the attachments."
3974
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3975
3976
#: src/mimeview.c:1103
3977
msgid "Open with"
3978
msgstr "Åbn med"
3979
3980
#: src/mimeview.c:1104
3981
#, c-format
3982
msgid ""
3983
"Enter the command line to open file:\n"
3984
"(`%s' will be replaced with file name)"
3985
msgstr ""
3986
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
3987
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3988
3989
#: src/mimeview.c:1142
3990
msgid "Opening executable file"
3991
msgstr ""
3992
3993
#: src/mimeview.c:1143
3994
msgid ""
3995
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3996
"security.\n"
3997
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3998
"virus or something like a malicious program."
3999
msgstr ""
4000
4001
#: src/mimeview.c:1179
4002
#, c-format
4003
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4004
msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
4005
4006
#: src/passphrase.c:96
4007
msgid "Passphrase"
4008
msgstr "Adganssætning"
4009
4010
#: src/passphrase.c:246
4011
msgid "[no user id]"
4012
msgstr "[ingen bruger ID]"
4013
4014
#: src/passphrase.c:254
4015
#, c-format
4016
msgid ""
4017
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4018
"\n"
4019
"  %.*s  \n"
4020
"(%.*s)\n"
4021
msgstr ""
4022
"%sIndtast adgangssætning:\n"
4023
"\n"
4024
"  %.*s  \n"
4025
"(%.*s) an\n"
4026
4027
#: src/passphrase.c:258
4028
msgid ""
4029
"Bad passphrase! Try again...\n"
4030
"\n"
4031
msgstr ""
4032
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
4033
"\n"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4036
msgid "Opening account preferences window...\n"
4037
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4040
#, c-format
4041
msgid "Account%d"
4042
msgstr "Konto%d"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4045
msgid "Preferences for new account"
4046
msgstr "Opsæt af ny konto"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4049
msgid "Account preferences"
4050
msgstr "Konto opsæt"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4053
msgid "Creating account preferences window...\n"
4054
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:662
4057
msgid "Receive"
4058
msgstr "Modtag"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:673
4061
msgid "Privacy"
4062
msgstr "Privat"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4065
msgid "SSL"
4066
msgstr "SSL"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2112
4069
msgid "Advanced"
4070
msgstr "Avanceret"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4073
msgid "Name of this account"
4074
msgstr "Navn på denne konto"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4077
msgid "Set as default"
4078
msgstr "Standard konto"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4081
msgid "Personal information"
4082
msgstr "Personlige informationener"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4085
msgid "Full name"
4086
msgstr "Fuldt navn"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4089
msgid "Mail address"
4090
msgstr "E-post adresse"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4093
msgid "Organization"
4094
msgstr "Organisation"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4097
msgid "Server information"
4098
msgstr "Server data"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4102
msgid "POP3"
4103
msgstr "POP3"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4107
msgid "IMAP4"
4108
msgstr "IMAP4"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4111
msgid "News (NNTP)"
4112
msgstr "News (NNTP)"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4115
msgid "None (local)"
4116
msgstr "Ingen (lokal)"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4119
msgid "This server requires authentication"
4120
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4123
msgid "News server"
4124
msgstr "Nyheds server"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4127
msgid "Server for receiving"
4128
msgstr "Server til modtagelse"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4131
msgid "SMTP server (send)"
4132
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4135
msgid "User ID"
4136
msgstr "Bruger ID"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4139
msgid "Password"
4140
msgstr "Adgangskode"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4143
#, fuzzy
4144
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4145
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4148
msgid "Remove messages on server when received"
4149
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4152
msgid "Remove after"
4153
msgstr "Slet efter"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4156
msgid "days"
4157
msgstr "dage"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4160
#, fuzzy
4161
msgid "0 days: remove immediately"
4162
msgstr "(0 dage: slet straks)"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4165
msgid "Download all messages on server"
4166
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4169
msgid "Receive size limit"
4170
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:572
4173
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4174
msgid "KB"
4175
msgstr "kB"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4178
msgid "Filter messages on receiving"
4179
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4182
msgid "Default inbox"
4183
msgstr "Standard indbakke"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4186
#, fuzzy
4187
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4188
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4191
msgid "Authentication method"
4192
msgstr "Godkendelses metode"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4195
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4196
msgid "Automatic"
4197
msgstr "Automatisk"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4200
msgid "Only check INBOX on receiving"
4201
msgstr ""
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4204
msgid "News"
4205
msgstr "Nyheder"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4208
#, fuzzy
4209
msgid "Maximum number of articles to download"
4210
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4213
#, fuzzy
4214
msgid "No limit if 0 is specified."
4215
msgstr "Mangler modtager"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4218
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4219
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4222
msgid "Header"
4223
msgstr "Hoved"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4226
msgid "Add Date header field"
4227
msgstr "Tilføj dato linie"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4230
msgid "Generate Message-ID"
4231
msgstr "Opret meddelelses ID"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4234
msgid "Add user-defined header"
4235
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1556
4238
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4239
msgid " Edit... "
4240
msgstr " Redigér... "
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4243
msgid "Authentication"
4244
msgstr "Godkendelse"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4247
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4248
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4251
#, fuzzy
4252
msgid ""
4253
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4254
"will be used."
4255
msgstr ""
4256
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4257
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4260
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4261
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4264
msgid "Command output"
4265
msgstr "Kommando tekst"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4268
msgid "Automatically set the following addresses"
4269
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4272
msgid "Cc"
4273
msgstr "Cc"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4276
msgid "Bcc"
4277
msgstr "Bcc"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4280
msgid "Reply-To"
4281
msgstr "Svar til"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4284
msgid "Sign message by default"
4285
msgstr "Signer altid meddelelse"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4288
msgid "Encrypt message by default"
4289
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4292
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4293
msgstr ""
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4296
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4297
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4300
msgid "Use clear text signature"
4301
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4304
msgid "Sign key"
4305
msgstr "Underskrifts nøgle"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4308
msgid "Use default GnuPG key"
4309
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4312
msgid "Select key by your email address"
4313
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4316
msgid "Specify key manually"
4317
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4320
msgid "User or key ID:"
4321
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4325
msgid "Don't use SSL"
4326
msgstr "Benyt ikke SSL"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4329
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4330
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4334
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4335
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4338
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4339
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4342
msgid "NNTP"
4343
msgstr "NNTP"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4346
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4347
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4350
msgid "Send (SMTP)"
4351
msgstr "Send (SMTP)"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4354
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4355
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4358
msgid "Use non-blocking SSL"
4359
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4362
#, fuzzy
4363
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4364
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4367
msgid "Specify SMTP port"
4368
msgstr "Angiv SMTP port"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4371
msgid "Specify POP3 port"
4372
msgstr "Angiv POP3 port"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4375
msgid "Specify IMAP4 port"
4376
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4379
msgid "Specify NNTP port"
4380
msgstr "Angiv NNTP port"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4383
msgid "Specify domain name"
4384
msgstr "Angiv domæne navn"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4387
msgid "IMAP server directory"
4388
msgstr "IMAP server sti."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4391
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4392
msgstr ""
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4395
#, fuzzy
4396
msgid "Clear all message caches on exit"
4397
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4400
msgid "Put sent messages in"
4401
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4404
msgid "Put draft messages in"
4405
msgstr "Gem kladde i"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4408
#, fuzzy
4409
msgid "Put queued messages in"
4410
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4413
msgid "Put deleted messages in"
4414
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4417
msgid "Account name is not entered."
4418
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4421
msgid "Mail address is not entered."
4422
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4425
msgid "SMTP server is not entered."
4426
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4429
msgid "User ID is not entered."
4430
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4433
msgid "POP3 server is not entered."
4434
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4437
msgid "IMAP4 server is not entered."
4438
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4441
msgid "NNTP server is not entered."
4442
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4445
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4446
msgstr ""
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4449
msgid ""
4450
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4451
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4452
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4453
msgstr ""
4454
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4455
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4456
"Security med OpenPGP ikke."
4457
4458
#: src/prefs_actions.c:172
4459
msgid "Actions configuration"
4460
msgstr "Handlingsopsæt"
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:194
4463
msgid "Menu name:"
4464
msgstr "Menu navn:"
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:203
4467
msgid "Command line:"
4468
msgstr "Kommandolinie:"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:215
4471
msgid ""
4472
"Menu name:\n"
4473
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4474
"Command line:\n"
4475
" Begin with:\n"
4476
"   | to send message body or selection to command\n"
4477
"   > to send user provided text to command\n"
4478
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4479
" End with:\n"
4480
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4481
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4482
"   & to run command asynchronously\n"
4483
" Use:\n"
4484
"   %f for message file name\n"
4485
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4486
"   %p for the selected message part\n"
4487
"   %u for a user provided argument\n"
4488
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4489
"   %s for the text selection"
4490
msgstr ""
4491
"Menu navn:\n"
4492
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4493
"Kommando linie:\n"
4494
" Begynd med:\n"
4495
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4496
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4497
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4498
" Afslut med:\n"
4499
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4500
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4501
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4502
" Benut %f som besked filnavn\n"
4503
"   %f er beskedens filnavn\n"
4504
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4505
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4506
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4507
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4508
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:260
4511
msgid " Replace "
4512
msgstr "Erstat "
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:272
4515
msgid " Syntax help "
4516
msgstr " Syntaks hjælp"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:291
4519
msgid "Registered actions"
4520
msgstr "Registrerede handlinger"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4523
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4524
msgid "Up"
4525
msgstr "Op"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4528
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4529
msgid "Down"
4530
msgstr "Ned"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4533
msgid "(New)"
4534
msgstr "(Nye)"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:468
4537
msgid "Menu name is not set."
4538
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:473
4541
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4542
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:483
4545
msgid "Menu name is too long."
4546
msgstr "Menu navn er for langt."
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:492
4549
msgid "Command line not set."
4550
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:497
4553
msgid "Menu name and command are too long."
4554
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:502
4557
#, c-format
4558
msgid ""
4559
"The command\n"
4560
"%s\n"
4561
"has a syntax error."
4562
msgstr ""
4563
"Kommandoen\n"
4564
"%s\n"
4565
"indeholder syntaks fejl."
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:563
4568
msgid "Delete action"
4569
msgstr "Slet handling"
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:564
4572
msgid "Do you really want to delete this action?"
4573
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4576
msgid "Creating common preferences window...\n"
4577
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4580
msgid "Common Preferences"
4581
msgstr "Generelt opsæt"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4584
msgid "Display"
4585
msgstr "Vis"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4588
#, fuzzy
4589
msgid "Junk mail"
4590
msgstr "Mappe"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4593
msgid "Details"
4594
msgstr ""
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4597
msgid "Auto-check new mail"
4598
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4601
msgid "every"
4602
msgstr "hver"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4605
msgid "minute(s)"
4606
msgstr "minut(er)"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4609
msgid "Check new mail on startup"
4610
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4613
msgid "Update all local folders after incorporation"
4614
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4617
#, fuzzy
4618
msgid "Execute command when new messages arrived"
4619
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4623
msgid "Command"
4624
msgstr "Kommando"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4627
#, fuzzy, c-format
4628
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4629
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4632
#, fuzzy
4633
msgid "Incorporate from local spool"
4634
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4637
msgid "Filter on incorporation"
4638
msgstr "Filter ved modtagelse"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4641
msgid "Spool path"
4642
msgstr ""
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4645
msgid "Save sent messages to outbox"
4646
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4649
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4650
msgstr ""
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4653
msgid "Transfer encoding"
4654
msgstr "Kodning af overførsel"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4657
#, fuzzy
4658
msgid ""
4659
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4660
"characters."
4661
msgstr ""
4662
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4663
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4666
#: src/prefs_folder_item.c:139
4667
msgid "General"
4668
msgstr "Generel"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4671
msgid "Signature separator"
4672
msgstr "Underskriftsdeling"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4675
msgid "Insert automatically"
4676
msgstr "Tilføj automatisk"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4679
msgid "Automatically select account for replies"
4680
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4683
msgid "Quote message when replying"
4684
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4687
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4688
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4691
msgid "Automatically launch the external editor"
4692
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4695
msgid "Undo level"
4696
msgstr "Fortryd niveauer"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4699
msgid "Wrap messages at"
4700
msgstr "Del linier ved"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4703
msgid "characters"
4704
msgstr "tegn"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4707
msgid "Wrap quotation"
4708
msgstr "Del citat linier"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4711
msgid "Wrap on input"
4712
msgstr "Del ved indtastning"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4715
msgid "Wrap before sending"
4716
msgstr "Del linier før afsendelse"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4719
#, fuzzy
4720
msgid "Auto-save to draft"
4721
msgstr "Gem i Kladde"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4724
#, fuzzy
4725
msgid "Format"
4726
msgstr "Normal"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4729
msgid "Spell checking"
4730
msgstr ""
4731
4732
#. reply
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4734
msgid "Reply format"
4735
msgstr "Svar format"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4738
msgid "Quotation mark"
4739
msgstr "Citat tegn"
4740
4741
#. forward
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4743
msgid "Forward format"
4744
msgstr "Videresend format"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4747
msgid " Description of symbols "
4748
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4751
msgid "Enable Spell checking"
4752
msgstr ""
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Default language:"
4757
msgstr "Standard underskriftsnøgle"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4760
#, fuzzy
4761
msgid "Text font"
4762
msgstr "Tekst"
4763
4764
#. ---- Folder View ----
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4766
#, fuzzy
4767
msgid "Folder View"
4768
msgstr "Mappe"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4771
msgid "Display unread number next to folder name"
4772
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Display message number columns in the folder view"
4777
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4780
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4781
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4784
msgid "letters"
4785
msgstr "bogstaver"
4786
4787
#. ---- Summary ----
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4789
msgid "Summary View"
4790
msgstr "Meddelelses visning"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4793
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4794
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4797
msgid "Expand threads"
4798
msgstr "Åbn tråde"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4802
msgid "Date format"
4803
msgstr "Dato format"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4806
msgid " Set display item of summary... "
4807
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4810
msgid "Message"
4811
msgstr "Meddelelse"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4814
#, fuzzy
4815
msgid "Default character encoding"
4816
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4819
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4820
msgstr ""
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4823
#, fuzzy
4824
msgid "Outgoing character encoding"
4825
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4828
#, fuzzy
4829
msgid ""
4830
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4831
"be used."
4832
msgstr ""
4833
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4834
"tegnsæt for den valgte locale."
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4837
msgid "Enable coloration of message"
4838
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4841
msgid ""
4842
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4843
"ASCII character (Japanese only)"
4844
msgstr ""
4845
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4846
"tegn (kun japansk)"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4849
msgid "Display header pane above message view"
4850
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4853
msgid "Display short headers on message view"
4854
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4857
msgid "Render HTML messages as text"
4858
msgstr ""
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Display cursor in message view"
4863
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4866
msgid "Line space"
4867
msgstr "Linie afstand"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4870
msgid "pixel(s)"
4871
msgstr "punkter"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4874
msgid "Scroll"
4875
msgstr "Scrol"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4878
msgid "Half page"
4879
msgstr "Halv side"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4882
msgid "Smooth scroll"
4883
msgstr "Blød scroll"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4886
msgid "Step"
4887
msgstr "Skrift"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4890
msgid "Images"
4891
msgstr ""
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4894
#, fuzzy
4895
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4896
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Display images as inline"
4901
msgstr "Hoved opsæt"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Enable Junk mail control"
4906
msgstr "Mappe"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Learning command:"
4911
msgstr "Udfør"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4914
#, fuzzy
4915
msgid "(Select preset)"
4916
msgstr "Vælg nøgle"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4919
msgid "Not Junk"
4920
msgstr ""
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4923
#, fuzzy
4924
msgid "Classifying command"
4925
msgstr "Udfør"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4928
msgid ""
4929
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4930
"learned manually to a certain extent."
4931
msgstr ""
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4934
#, fuzzy
4935
msgid "Junk folder"
4936
msgstr "Mappe"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4939
#, fuzzy
4940
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4941
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4946
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4949
#, fuzzy
4950
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4951
msgstr "Slet mappe"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4954
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4955
msgstr ""
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4958
msgid "Automatically check signatures"
4959
msgstr "Check signatur automatisk"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4962
msgid "Show signature check result in a popup window"
4963
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4966
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4967
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4970
msgid "Expired after"
4971
msgstr "Udløb efter"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4974
msgid "minute(s) "
4975
msgstr "minut(er)"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4980
msgstr ""
4981
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
4982
" for hele sessionen)"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4985
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4986
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4989
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4990
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4993
msgid "Always open messages in summary when selected"
4994
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4997
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4998
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
5001
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5002
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5005
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5006
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5009
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5010
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5015
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
5018
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5019
msgstr ""
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5022
#, fuzzy
5023
msgid "Display tray icon"
5024
msgstr "Vis navn"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5027
msgid " Set key bindings... "
5028
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
5031
msgid "Other"
5032
msgstr "Anden"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5035
#, fuzzy
5036
msgid "External commands"
5037
msgstr "Udfør"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5040
msgid "Receive dialog"
5041
msgstr "Vis modtag billede"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5044
msgid "Show receive dialog"
5045
msgstr "Vis modtag billede"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5048
msgid "Always"
5049
msgstr "Altid"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5052
msgid "Only on manual receiving"
5053
msgstr ""
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5056
msgid "Never"
5057
msgstr "Aldrig"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5060
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5061
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5064
msgid "Close receive dialog when finished"
5065
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5068
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5069
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5072
msgid "On exit"
5073
msgstr "Ved afslut"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5076
msgid "Confirm on exit"
5077
msgstr "Spørg ved afslut"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5080
msgid "Empty trash on exit"
5081
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5084
msgid "Ask before emptying"
5085
msgstr "Spørg før tømning"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5088
msgid "Warn if there are queued messages"
5089
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5092
#, c-format
5093
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5094
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5097
msgid "Web browser"
5098
msgstr "Web browser"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
5102
#, fuzzy
5103
msgid "(Default browser)"
5104
msgstr "Standard indbakke"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5107
msgid "Use external program for incorporation"
5108
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5111
msgid "Use external program for sending"
5112
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5115
#, fuzzy
5116
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5117
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5120
msgid ""
5121
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5122
"by other applications.\n"
5123
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5124
msgstr ""
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5127
msgid "Socket I/O timeout:"
5128
msgstr "Socket I/O timeout:"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5131
msgid "second(s)"
5132
msgstr "sekund(er)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5135
msgid "Automatic (Recommended)"
5136
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5139
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5140
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5143
msgid "Unicode (UTF-8)"
5144
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5148
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5151
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5152
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Western European (Windows-1252)"
5157
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5160
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5161
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5164
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5165
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5168
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5169
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5172
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5173
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5178
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5183
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5186
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5187
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5190
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5191
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5194
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5195
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5198
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5199
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5202
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5203
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5206
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5207
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5210
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5211
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5214
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5215
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5218
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5219
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5222
#, fuzzy
5223
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5224
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5227
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5228
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5231
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5232
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5235
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5236
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5239
msgid "Korean (EUC-KR)"
5240
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5243
msgid "Thai (TIS-620)"
5244
msgstr "Thai (TIS-620)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5247
msgid "Thai (Windows-874)"
5248
msgstr "Thai (Windows-874)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5251
msgid "the full abbreviated weekday name"
5252
msgstr "kort ugedags navn"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5255
msgid "the full weekday name"
5256
msgstr "Ugedags navn"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5259
msgid "the abbreviated month name"
5260
msgstr "kort måneds navn"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5263
msgid "the full month name"
5264
msgstr "måneds navn"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5267
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5268
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5271
msgid "the century number (year/100)"
5272
msgstr "århundrede (år/100)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5275
msgid "the day of the month as a decimal number"
5276
msgstr "dag i måned som tal"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5279
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5280
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5283
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5284
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5287
msgid "the day of the year as a decimal number"
5288
msgstr "århundrede som tal"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5291
msgid "the month as a decimal number"
5292
msgstr "måned som tal"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5295
msgid "the minute as a decimal number"
5296
msgstr "minut som tal"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5299
msgid "either AM or PM"
5300
msgstr "enten AM eller PM"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5303
msgid "the second as a decimal number"
5304
msgstr "sekund som tal"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5307
msgid "the day of the week as a decimal number"
5308
msgstr "ugedag som tal"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5311
msgid "the preferred date for the current locale"
5312
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5315
msgid "the last two digits of a year"
5316
msgstr "de sidste to cifre i året"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5319
msgid "the year as a decimal number"
5320
msgstr "året som tal"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5323
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5324
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5327
msgid "Specifier"
5328
msgstr "Vælger"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5331
msgid "Description"
5332
msgstr "Beskrivelse"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5335
msgid "Example"
5336
msgstr "Eksempel"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5339
msgid "Set message colors"
5340
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5343
msgid "Colors"
5344
msgstr "Farve"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5347
msgid "Quoted Text - First Level"
5348
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5351
msgid "Quoted Text - Second Level"
5352
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5355
msgid "Quoted Text - Third Level"
5356
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5359
msgid "URI link"
5360
msgstr "URI-Link"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5363
msgid "Recycle quote colors"
5364
msgstr "Genbrug citat farver"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5367
msgid "Pick color for quotation level 1"
5368
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5371
msgid "Pick color for quotation level 2"
5372
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5375
msgid "Pick color for quotation level 3"
5376
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5379
msgid "Pick color for URI"
5380
msgstr "Vælg farve for URI"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5383
msgid "Description of symbols"
5384
msgstr "Beskrivelse af symboler"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5387
msgid ""
5388
"Date\n"
5389
"From\n"
5390
"Full Name of Sender\n"
5391
"First Name of Sender\n"
5392
"Initial of Sender\n"
5393
"Subject\n"
5394
"To\n"
5395
"Cc\n"
5396
"Newsgroups\n"
5397
"Message-ID"
5398
msgstr ""
5399
"Dato\n"
5400
"Fra\n"
5401
"Afsenders fulde navn\n"
5402
"Afsenders fornavn\n"
5403
"Afsenders initaler\n"
5404
"Emne\n"
5405
"Til\n"
5406
"CC\n"
5407
"Nyhedsgrupper\n"
5408
"Meddelelses ID"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5411
msgid "If x is set, displays expr"
5412
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5415
msgid ""
5416
"Message body\n"
5417
"Quoted message body\n"
5418
"Message body without signature\n"
5419
"Quoted message body without signature\n"
5420
"Literal %"
5421
msgstr ""
5422
"Meddelelses krop\n"
5423
"Citeret meddelelses krop\n"
5424
"Meddelelses krop uden signatur\n"
5425
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
5426
"%"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5429
msgid ""
5430
"Literal backslash\n"
5431
"Literal question mark\n"
5432
"Literal opening curly brace\n"
5433
"Literal closing curly brace"
5434
msgstr ""
5435
"\\\n"
5436
"?\n"
5437
"{\n"
5438
"}"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5441
msgid "Key bindings"
5442
msgstr "Tast bindinger"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5445
#, fuzzy
5446
msgid "Select the preset of key bindings."
5447
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5450
msgid "Default"
5451
msgstr "Standard"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5454
msgid "Old Sylpheed"
5455
msgstr "Gl. Sylpheed"
5456
5457
#: src/prefs_customheader.c:161
5458
msgid "Custom header setting"
5459
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5460
5461
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5462
msgid " Delete "
5463
msgstr " Slet "
5464
5465
#: src/prefs_customheader.c:257
5466
msgid "Custom headers"
5467
msgstr "Brugerdef. hoved"
5468
5469
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5470
msgid "Header name is not set."
5471
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5472
5473
#: src/prefs_customheader.c:409
5474
msgid "Delete header"
5475
msgstr "Slet hoved"
5476
5477
#: src/prefs_customheader.c:410
5478
msgid "Do you really want to delete this header?"
5479
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5480
5481
#: src/prefs_display_header.c:179
5482
msgid "Creating display header setting window...\n"
5483
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5484
5485
#: src/prefs_display_header.c:203
5486
msgid "Display header setting"
5487
msgstr "Hoved opsæt"
5488
5489
#: src/prefs_display_header.c:223
5490
msgid "Header name"
5491
msgstr "Hoved navn"
5492
5493
#: src/prefs_display_header.c:255
5494
msgid "Displayed Headers"
5495
msgstr "Viste hoved linier"
5496
5497
#: src/prefs_display_header.c:313
5498
msgid "Hidden headers"
5499
msgstr "Skulte hoved linier"
5500
5501
#: src/prefs_display_header.c:342
5502
msgid "Show all unspecified headers"
5503
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5504
5505
#: src/prefs_display_header.c:369
5506
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5507
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5508
5509
#: src/prefs_display_header.c:407
5510
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5511
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5512
5513
#: src/prefs_display_header.c:539
5514
msgid "This header is already in the list."
5515
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5516
5517
#: src/prefs_filter.c:210
5518
msgid "Filter setting"
5519
msgstr "Filter opsæt"
5520
5521
#: src/prefs_filter.c:254
5522
msgid "Enabled"
5523
msgstr ""
5524
5525
#: src/prefs_filter.c:687
5526
#, fuzzy, c-format
5527
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5528
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5529
5530
#: src/prefs_filter.c:689
5531
msgid "Delete rule"
5532
msgstr "Slet regel"
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Filter rule"
5537
msgstr "Slet regel"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5540
msgid "If any of the following condition matches"
5541
msgstr ""
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5544
msgid "If all of the following conditions match"
5545
msgstr ""
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5548
msgid "Perform the following actions:"
5549
msgstr ""
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5552
msgid "To or Cc"
5553
msgstr ""
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5556
#, fuzzy
5557
msgid "Any header"
5558
msgstr "Alle hoved linier"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5561
#, fuzzy
5562
msgid "Edit header..."
5563
msgstr "Hoved"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Message body"
5568
msgstr "Meddelelse"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5571
msgid "Result of command"
5572
msgstr ""
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5575
msgid "Age"
5576
msgstr ""
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:510
5579
#, fuzzy
5580
msgid "Marked"
5581
msgstr "Markér"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5584
#, fuzzy
5585
msgid "Has color label"
5586
msgstr "/Farve la_bel"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5589
#, fuzzy
5590
msgid "Has attachment"
5591
msgstr "Vedhæftet"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5594
msgid "contains"
5595
msgstr "indholder"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5598
#, fuzzy
5599
msgid "doesn't contain"
5600
msgstr "indholder ikke"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5603
msgid "is"
5604
msgstr ""
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5607
msgid "is not"
5608
msgstr ""
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5611
msgid "match to regex"
5612
msgstr ""
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5615
msgid "doesn't match to regex"
5616
msgstr ""
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5619
msgid "is larger than"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5623
msgid "is smaller than"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5627
msgid "is longer than"
5628
msgstr ""
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5631
msgid "is shorter than"
5632
msgstr ""
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5635
msgid "matches to status"
5636
msgstr ""
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5639
#, fuzzy
5640
msgid "doesn't match to status"
5641
msgstr "indholder ikke"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5644
#, fuzzy
5645
msgid "Move to"
5646
msgstr "Ned"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5649
#, fuzzy
5650
msgid "Copy to"
5651
msgstr "/_Kopier..."
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5654
msgid "Don't receive"
5655
msgstr "Modtag ikke"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5658
#, fuzzy
5659
msgid "Delete from server"
5660
msgstr "Slet mappe"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Set mark"
5665
msgstr "Kommentar"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5668
#, fuzzy
5669
msgid "Set color"
5670
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5673
#, fuzzy
5674
msgid "Mark as read"
5675
msgstr "/_Markér/_Læst"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Forward as attachment"
5680
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5683
#, fuzzy
5684
msgid "Redirect"
5685
msgstr "/_Omdirigér"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5688
#, fuzzy
5689
msgid "Execute command"
5690
msgstr "Udfør"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5693
msgid "Stop rule evaluation"
5694
msgstr ""
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5697
#, fuzzy
5698
msgid "folder:"
5699
msgstr "Mappe"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5702
#, fuzzy
5703
msgid "day(s)"
5704
msgstr "dage"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5707
#, fuzzy
5708
msgid "address:"
5709
msgstr "Adresse"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Edit header list"
5714
msgstr "Hoved"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Headers"
5719
msgstr "Hoved"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5722
#, fuzzy
5723
msgid "Header:"
5724
msgstr "Hoved"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5728
#, fuzzy
5729
msgid "Command is not specified."
5730
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Destination folder is not specified."
5735
msgstr "Destination ikke valgt."
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5738
msgid "Invalid condition exists."
5739
msgstr ""
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5742
#, fuzzy
5743
msgid "Rule name is not specified."
5744
msgstr "Mangler modtager"
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5747
msgid "Invalid action exists."
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5751
#, fuzzy
5752
msgid "Condition not exist."
5753
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5756
#, fuzzy
5757
msgid "Action not exist."
5758
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5759
5760
#: src/prefs_folder_item.c:118
5761
msgid "Folder properties"
5762
msgstr "Mappe egenskaber"
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:186
5765
#, fuzzy
5766
msgid "Identifier"
5767
msgstr "Vælger"
5768
5769
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5770
msgid "Type"
5771
msgstr "Type"
5772
5773
#: src/prefs_folder_item.c:234
5774
msgid "Normal"
5775
msgstr "Normal"
5776
5777
#: src/prefs_folder_item.c:247
5778
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5779
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:249
5782
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5783
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:329
5786
msgid "Apply to subfolders"
5787
msgstr "Benyt til undermapper"
5788
5789
#: src/prefs_folder_item.c:354
5790
msgid "use also on reply"
5791
msgstr "benyt også ved svar"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:378
5794
msgid "Reply-To:"
5795
msgstr "Svar til:"
5796
5797
#: src/prefs_search_folder.c:164
5798
#, c-format
5799
msgid "%s - Edit search condition"
5800
msgstr ""
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/summary_search.c:258
5803
msgid "Match any of the following"
5804
msgstr ""
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/summary_search.c:260
5807
#, fuzzy
5808
msgid "Match all of the following"
5809
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5810
5811
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/summary_search.c:304
5812
#, fuzzy
5813
msgid "Folder:"
5814
msgstr "Mappe"
5815
5816
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/summary_search.c:322
5817
#, fuzzy
5818
msgid "Search subfolders"
5819
msgstr "Gennemsøg mappe"
5820
5821
#: src/prefs_summary_column.c:70
5822
msgid "Mark"
5823
msgstr "Markér"
5824
5825
#. S_COL_UNREAD
5826
#: src/prefs_summary_column.c:72
5827
msgid "Attachment"
5828
msgstr "Vedhæftet"
5829
5830
#. S_COL_MIME
5831
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:372
5832
#: src/summaryview.c:4714
5833
msgid "Subject"
5834
msgstr "Emne"
5835
5836
#. S_COL_SUBJECT
5837
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:373
5838
#: src/summaryview.c:4717
5839
msgid "From"
5840
msgstr "Fra"
5841
5842
#. S_COL_FROM
5843
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:374
5844
#: src/summaryview.c:4719
5845
msgid "Date"
5846
msgstr "Dato"
5847
5848
#. S_COL_SIZE
5849
#: src/prefs_summary_column.c:77
5850
msgid "Number"
5851
msgstr "Nummer"
5852
5853
#: src/prefs_summary_column.c:172
5854
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5855
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5856
5857
#: src/prefs_summary_column.c:180
5858
msgid "Summary display item setting"
5859
msgstr "Opsæt oversigt"
5860
5861
#: src/prefs_summary_column.c:195
5862
msgid ""
5863
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5864
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5865
msgstr ""
5866
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5867
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5868
5869
#: src/prefs_summary_column.c:222
5870
msgid "Available items"
5871
msgstr "Mulige oplysninger"
5872
5873
#: src/prefs_summary_column.c:240
5874
msgid "  ->  "
5875
msgstr "  ->  "
5876
5877
#: src/prefs_summary_column.c:244
5878
msgid "  <-  "
5879
msgstr "  <-  "
5880
5881
#: src/prefs_summary_column.c:265
5882
msgid "Displayed items"
5883
msgstr "Viste oplysninger"
5884
5885
#: src/prefs_summary_column.c:306
5886
msgid " Revert to default "
5887
msgstr " Standard indstilling "
5888
5889
#: src/prefs_template.c:161
5890
msgid "Template name"
5891
msgstr "Skabelon navn"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:221
5894
msgid "Register"
5895
msgstr "Registrere"
5896
5897
#: src/prefs_template.c:227
5898
msgid " Substitute "
5899
msgstr " Erstat "
5900
5901
#: src/prefs_template.c:239
5902
msgid " Symbols "
5903
msgstr " Symbol "
5904
5905
#: src/prefs_template.c:253
5906
msgid "Registered templates"
5907
msgstr "Registrerede skabloner"
5908
5909
#: src/prefs_template.c:274
5910
msgid "Templates"
5911
msgstr "Skabeloner"
5912
5913
#: src/prefs_template.c:393
5914
msgid "Template"
5915
msgstr "Skabelon"
5916
5917
#: src/prefs_template.c:462
5918
msgid "Template format error."
5919
msgstr "Skabelon format fejl."
5920
5921
#: src/prefs_template.c:538
5922
msgid "Delete template"
5923
msgstr "Slet Skabelon"
5924
5925
#: src/prefs_template.c:539
5926
msgid "Do you really want to delete this template?"
5927
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5928
5929
#: src/progressdialog.c:58
5930
msgid "Creating progress dialog...\n"
5931
msgstr "Opretter dialog...\n"
5932
5933
#: src/progressdialog.c:136
5934
msgid "Status"
5935
msgstr "Status"
5936
5937
#: src/rfc2015.c:140
5938
msgid "Cannot find user ID for this key."
5939
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
5940
5941
#: src/rfc2015.c:151
5942
#, c-format
5943
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5944
msgstr ""
5945
5946
#: src/rfc2015.c:176
5947
#, c-format
5948
msgid "Signature made at %s\n"
5949
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5950
5951
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5952
msgid "Error verifying the signature"
5953
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
5954
5955
#: src/select-keys.c:105
5956
#, c-format
5957
msgid "Please select key for `%s'"
5958
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
5959
5960
#: src/select-keys.c:108
5961
#, c-format
5962
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5963
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
5964
5965
#: src/select-keys.c:291
5966
msgid "Select Keys"
5967
msgstr "Vælg nøgle"
5968
5969
#: src/select-keys.c:318
5970
msgid "Key ID"
5971
msgstr "Nøgle ID"
5972
5973
#: src/select-keys.c:321
5974
msgid "Val"
5975
msgstr "Val"
5976
5977
#: src/select-keys.c:468
5978
msgid "Add key"
5979
msgstr "Tilføj nøgle"
5980
5981
#: src/select-keys.c:469
5982
msgid "Enter another user or key ID:"
5983
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
5984
5985
#: src/select-keys.c:485
5986
#, fuzzy
5987
msgid "Trust key"
5988
msgstr "Genvejstast"
5989
5990
#: src/select-keys.c:486
5991
msgid ""
5992
"The selected key is not fully trusted.\n"
5993
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5994
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5995
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5996
msgstr ""
5997
5998
#: src/send_message.c:183
5999
msgid "Queued message header is broken.\n"
6000
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
6001
6002
#: src/send_message.c:402
6003
#, fuzzy, c-format
6004
msgid "Sending message using command: %s\n"
6005
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6006
6007
#: src/send_message.c:411
6008
#, fuzzy, c-format
6009
msgid "Can't execute command: %s"
6010
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
6011
6012
#: src/send_message.c:446
6013
#, fuzzy, c-format
6014
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6015
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
6016
6017
#: src/send_message.c:552
6018
msgid "Connecting"
6019
msgstr "Forbinder"
6020
6021
#: src/send_message.c:554
6022
#, c-format
6023
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6024
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
6025
6026
#: src/send_message.c:621
6027
msgid "Sending HELO..."
6028
msgstr "Sender HELO..."
6029
6030
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6031
msgid "Authenticating"
6032
msgstr "Godkender"
6033
6034
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6035
msgid "Sending message..."
6036
msgstr "Sende meddelelse..."
6037
6038
#: src/send_message.c:626
6039
msgid "Sending EHLO..."
6040
msgstr "Sender EHLO..."
6041
6042
#: src/send_message.c:635
6043
msgid "Sending MAIL FROM..."
6044
msgstr "Sender MAIL FROM..."
6045
6046
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6047
msgid "Sending"
6048
msgstr "Sender"
6049
6050
#: src/send_message.c:639
6051
msgid "Sending RCPT TO..."
6052
msgstr "Sender RCPT TO..."
6053
6054
#: src/send_message.c:644
6055
msgid "Sending DATA..."
6056
msgstr "Sender DATA..."
6057
6058
#: src/send_message.c:648
6059
msgid "Quitting..."
6060
msgstr "Afslutter..."
6061
6062
#: src/send_message.c:676
6063
#, c-format
6064
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6065
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6066
6067
#: src/send_message.c:704
6068
msgid "Sending message"
6069
msgstr "Sende Meddelelse"
6070
6071
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6072
#, fuzzy
6073
msgid "Error occurred while sending the message."
6074
msgstr ""
6075
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6076
"%s"
6077
6078
#: src/send_message.c:751
6079
#, c-format
6080
msgid ""
6081
"Error occurred while sending the message:\n"
6082
"%s"
6083
msgstr ""
6084
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6085
"%s"
6086
6087
#: src/setup.c:43
6088
msgid "Mailbox setting"
6089
msgstr "Mailbox opsætning"
6090
6091
#: src/setup.c:44
6092
#, fuzzy
6093
msgid ""
6094
"Specify the location of mailbox.\n"
6095
"If you are unsure, just select OK."
6096
msgstr ""
6097
"Indtast sti til mailbox.\n"
6098
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
6099
"gennemsøgt automatisk."
6100
6101
#: src/sigstatus.c:116
6102
#, fuzzy
6103
msgid "Signature check result"
6104
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
6105
6106
#: src/sigstatus.c:135
6107
msgid "Checking signature"
6108
msgstr "Undersøger signatur"
6109
6110
#: src/sigstatus.c:205
6111
#, c-format
6112
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6113
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
6114
6115
#: src/sigstatus.c:229
6116
msgid "No signature found"
6117
msgstr "Underskrift ikke fundet"
6118
6119
#: src/sigstatus.c:236
6120
#, c-format
6121
msgid "Good signature from \"%s\""
6122
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
6123
6124
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6125
msgid "Good signature"
6126
msgstr "Underskrift OK"
6127
6128
#: src/sigstatus.c:241
6129
#, c-format
6130
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6131
msgstr ""
6132
6133
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6134
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6135
msgstr ""
6136
6137
#: src/sigstatus.c:247
6138
#, c-format
6139
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6140
msgstr ""
6141
6142
#: src/sigstatus.c:248
6143
#, fuzzy
6144
msgid "Signature valid but expired"
6145
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6146
6147
#: src/sigstatus.c:251
6148
#, c-format
6149
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6150
msgstr ""
6151
6152
#: src/sigstatus.c:252
6153
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6154
msgstr ""
6155
6156
#: src/sigstatus.c:255
6157
#, c-format
6158
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6159
msgstr ""
6160
6161
#: src/sigstatus.c:256
6162
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6163
msgstr ""
6164
6165
#: src/sigstatus.c:259
6166
#, c-format
6167
msgid "BAD signature from \"%s\""
6168
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
6169
6170
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6171
msgid "BAD signature"
6172
msgstr "DÅRLIG underskrift"
6173
6174
#: src/sigstatus.c:263
6175
msgid "No public key to verify the signature"
6176
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
6177
6178
#: src/sourcewindow.c:62
6179
msgid "Creating source window...\n"
6180
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
6181
6182
#: src/sourcewindow.c:66
6183
msgid "Source of the message"
6184
msgstr "Meddelelses kilde"
6185
6186
#: src/sourcewindow.c:137
6187
#, c-format
6188
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6189
msgstr "Viser kilder %s...\n"
6190
6191
#: src/sourcewindow.c:139
6192
#, c-format
6193
msgid "%s - Source"
6194
msgstr "%s - Kilde"
6195
6196
#: src/subscribedialog.c:203
6197
msgid "Subscribe to newsgroup"
6198
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
6199
6200
#: src/subscribedialog.c:219
6201
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6202
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
6203
6204
#: src/subscribedialog.c:225
6205
msgid "Find groups:"
6206
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
6207
6208
#: src/subscribedialog.c:233
6209
msgid " Search "
6210
msgstr " Søg "
6211
6212
#: src/subscribedialog.c:283
6213
msgid "Newsgroup name"
6214
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
6215
6216
#: src/subscribedialog.c:289
6217
msgid "Messages"
6218
msgstr "Meddelelser"
6219
6220
#: src/subscribedialog.c:426
6221
msgid "moderated"
6222
msgstr "modereret"
6223
6224
#: src/subscribedialog.c:428
6225
msgid "readonly"
6226
msgstr "kun læses"
6227
6228
#: src/subscribedialog.c:430
6229
msgid "unknown"
6230
msgstr "ukendt"
6231
6232
#: src/subscribedialog.c:481
6233
#, fuzzy
6234
msgid "Getting newsgroup list..."
6235
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6236
6237
#: src/subscribedialog.c:489
6238
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6239
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6240
6241
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:513 src/summaryview.c:840
6242
msgid "Done."
6243
msgstr "Afsluttet."
6244
6245
#: src/subscribedialog.c:553
6246
#, c-format
6247
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6248
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
6249
6250
#: src/summary_search.c:235
6251
msgid "Search messages"
6252
msgstr "Søg meddelelse"
6253
6254
#: src/summary_search.c:396
6255
#, fuzzy
6256
msgid "_Save as search folder"
6257
msgstr "Gennemsøg mappe"
6258
6259
#: src/summary_search.c:537
6260
#, fuzzy, c-format
6261
msgid "Searching %s ..."
6262
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
6263
6264
#: src/summary_search.c:565
6265
#, fuzzy, c-format
6266
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6267
msgstr "Filtrering..."
6268
6269
#: src/summary_search.c:646 src/summaryview.c:2048
6270
msgid "(No Date)"
6271
msgstr "(Ingen dato)"
6272
6273
#: src/summary_search.c:835
6274
#, fuzzy
6275
msgid "Save as search folder"
6276
msgstr "Gennemsøg mappe"
6277
6278
#: src/summary_search.c:856
6279
#, fuzzy
6280
msgid "Location:"
6281
msgstr "Afbryd handling"
6282
6283
#: src/summary_search.c:871
6284
#, fuzzy
6285
msgid "Folder name:"
6286
msgstr "Fil navn"
6287
6288
#: src/summaryview.c:409
6289
msgid "/Repl_y to"
6290
msgstr "/_Svar til"
6291
6292
#: src/summaryview.c:410
6293
msgid "/Repl_y to/_all"
6294
msgstr "/_Svar til/_Alle"
6295
6296
#: src/summaryview.c:411
6297
msgid "/Repl_y to/_sender"
6298
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
6299
6300
#: src/summaryview.c:412
6301
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6302
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
6303
6304
#: src/summaryview.c:419
6305
msgid "/M_ove..."
6306
msgstr "/_Flyt..."
6307
6308
#: src/summaryview.c:420
6309
msgid "/_Copy..."
6310
msgstr "/_Kopier..."
6311
6312
#: src/summaryview.c:422
6313
msgid "/_Mark"
6314
msgstr "/_Markér"
6315
6316
#: src/summaryview.c:423
6317
msgid "/_Mark/_Mark"
6318
msgstr "/_Markér/_Markér"
6319
6320
#: src/summaryview.c:424
6321
msgid "/_Mark/_Unmark"
6322
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
6323
6324
#: src/summaryview.c:425
6325
msgid "/_Mark/---"
6326
msgstr "/_Markér/---"
6327
6328
#: src/summaryview.c:426
6329
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6330
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
6331
6332
#: src/summaryview.c:427
6333
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6334
msgstr "/_Markér/_Læst"
6335
6336
#: src/summaryview.c:429
6337
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6338
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
6339
6340
#: src/summaryview.c:430
6341
msgid "/Color la_bel"
6342
msgstr "/Farve la_bel"
6343
6344
#: src/summaryview.c:434
6345
msgid "/Re-_edit"
6346
msgstr "/Redigér _igen"
6347
6348
#: src/summaryview.c:436
6349
#, fuzzy
6350
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6351
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6352
6353
#: src/summaryview.c:438
6354
msgid "/Create f_ilter rule"
6355
msgstr "/_Opret filter"
6356
6357
#: src/summaryview.c:439
6358
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6359
msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6360
6361
#: src/summaryview.c:441
6362
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6363
msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6364
6365
#: src/summaryview.c:443
6366
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6367
msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6368
6369
#: src/summaryview.c:445
6370
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6371
msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6372
6373
#: src/summaryview.c:451
6374
msgid "/_View/_Source"
6375
msgstr "/_Vis/_Kilde"
6376
6377
#: src/summaryview.c:452
6378
msgid "/_View/All _header"
6379
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
6380
6381
#: src/summaryview.c:454
6382
msgid "/_Print..."
6383
msgstr "/_Udskriv..."
6384
6385
#: src/summaryview.c:486
6386
msgid "Creating summary view...\n"
6387
msgstr "Opretter oversigt...\n"
6388
6389
#: src/summaryview.c:508
6390
msgid "All"
6391
msgstr ""
6392
6393
#: src/summaryview.c:511
6394
#, fuzzy
6395
msgid "Have color label"
6396
msgstr "/Farve la_bel"
6397
6398
#: src/summaryview.c:512
6399
#, fuzzy
6400
msgid "Have attachment"
6401
msgstr "Vedhæftet"
6402
6403
#: src/summaryview.c:521
6404
#, fuzzy
6405
msgid "Search:"
6406
msgstr "Søg"
6407
6408
#: src/summaryview.c:535
6409
msgid "Search for Subject or From"
6410
msgstr ""
6411
6412
#: src/summaryview.c:702
6413
msgid "Process mark"
6414
msgstr "Bearbejder markéring"
6415
6416
#: src/summaryview.c:703
6417
msgid "Some marks are left. Process it?"
6418
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
6419
6420
#: src/summaryview.c:749
6421
#, c-format
6422
msgid "Scanning folder (%s)..."
6423
msgstr "Søger mappe (%s)..."
6424
6425
#: src/summaryview.c:1292
6426
#, fuzzy
6427
msgid "_Search again"
6428
msgstr "Søg igen"
6429
6430
#: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1322
6431
msgid "No more unread messages"
6432
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6433
6434
#: src/summaryview.c:1314
6435
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6436
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6437
6438
#: src/summaryview.c:1316
6439
msgid "No unread messages."
6440
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
6441
6442
#: src/summaryview.c:1323
6443
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6444
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6445
6446
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1340
6447
msgid "No more new messages"
6448
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
6449
6450
#: src/summaryview.c:1332
6451
msgid "No new message found. Search from the end?"
6452
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6453
6454
#: src/summaryview.c:1334
6455
msgid "No new messages."
6456
msgstr "Ingen nye meddelelser."
6457
6458
#: src/summaryview.c:1341
6459
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6460
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6461
6462
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1358
6463
msgid "No more marked messages"
6464
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6465
6466
#: src/summaryview.c:1350
6467
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6468
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
6469
6470
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6471
msgid "No marked messages."
6472
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
6473
6474
#: src/summaryview.c:1359
6475
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6476
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6477
6478
#: src/summaryview.c:1367 src/summaryview.c:1376
6479
msgid "No more labeled messages"
6480
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
6481
6482
#: src/summaryview.c:1368
6483
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6484
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
6485
6486
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6487
msgid "No labeled messages."
6488
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
6489
6490
#: src/summaryview.c:1377
6491
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6492
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6493
6494
#: src/summaryview.c:1693
6495
msgid "Attracting messages by subject..."
6496
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
6497
6498
#: src/summaryview.c:1887
6499
#, c-format
6500
msgid "%d deleted"
6501
msgstr "%d slettet"
6502
6503
#: src/summaryview.c:1891
6504
#, c-format
6505
msgid "%s%d moved"
6506
msgstr "%s%d flyttet"
6507
6508
#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1897
6509
msgid ", "
6510
msgstr ", "
6511
6512
#: src/summaryview.c:1896
6513
#, c-format
6514
msgid "%s%d copied"
6515
msgstr "%s%d kopieret"
6516
6517
#: src/summaryview.c:1911
6518
msgid " item(s) selected"
6519
msgstr " valgte"
6520
6521
#: src/summaryview.c:1933
6522
#, c-format
6523
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6524
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6525
6526
#: src/summaryview.c:1937
6527
#, c-format
6528
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6529
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6530
6531
#: src/summaryview.c:1971
6532
msgid "Sorting summary..."
6533
msgstr "Sorterer oversigt..."
6534
6535
#: src/summaryview.c:2194
6536
msgid "\tSetting summary from message data..."
6537
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6538
6539
#: src/summaryview.c:2196
6540
msgid "Setting summary from message data..."
6541
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6542
6543
#: src/summaryview.c:2302
6544
#, c-format
6545
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6546
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6547
6548
#: src/summaryview.c:2643
6549
#, c-format
6550
msgid "Message %d is marked\n"
6551
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6552
6553
#: src/summaryview.c:2701
6554
#, c-format
6555
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6556
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6557
6558
#: src/summaryview.c:2789
6559
#, c-format
6560
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6561
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6562
6563
#: src/summaryview.c:2850
6564
#, c-format
6565
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6566
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6567
6568
#: src/summaryview.c:2868
6569
msgid "Delete message(s)"
6570
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6571
6572
#: src/summaryview.c:2869
6573
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6574
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6575
6576
#: src/summaryview.c:2934
6577
msgid "Deleting duplicated messages..."
6578
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6579
6580
#: src/summaryview.c:2972
6581
#, c-format
6582
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6583
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6584
6585
#: src/summaryview.c:3030
6586
#, c-format
6587
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6588
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6589
6590
#: src/summaryview.c:3047
6591
msgid "Destination is same as current folder."
6592
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6593
6594
#: src/summaryview.c:3103
6595
#, c-format
6596
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6597
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6598
6599
#: src/summaryview.c:3120
6600
#, fuzzy
6601
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6602
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6603
6604
#: src/summaryview.c:3319
6605
#, fuzzy
6606
msgid "Error occurred while processing messages."
6607
msgstr ""
6608
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6609
"%s"
6610
6611
#: src/summaryview.c:3627 src/summaryview.c:3628
6612
msgid "Building threads..."
6613
msgstr "Opretter tråde"
6614
6615
#: src/summaryview.c:3778 src/summaryview.c:3779
6616
msgid "Unthreading..."
6617
msgstr "Fjerner tråde"
6618
6619
#: src/summaryview.c:4072 src/summaryview.c:4128
6620
#, fuzzy, c-format
6621
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6622
msgstr "Filtrering..."
6623
6624
#: src/summaryview.c:4177
6625
msgid "filtering..."
6626
msgstr "filtrering..."
6627
6628
#: src/summaryview.c:4178
6629
msgid "Filtering..."
6630
msgstr "Filtrering..."
6631
6632
#: src/summaryview.c:4214
6633
#, fuzzy, c-format
6634
msgid "%d message(s) have been filtered."
6635
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6636
6637
#: src/summaryview.c:4723
6638
msgid "No."
6639
msgstr "Nr."
6640
6641
#: src/template.c:168
6642
#, c-format
6643
msgid "file %s already exists\n"
6644
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6645
6646
#: src/textview.c:247
6647
msgid "Creating text view...\n"
6648
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6649
6650
#: src/textview.c:775
6651
#, fuzzy
6652
msgid "This message can't be displayed.\n"
6653
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6654
6655
#: src/textview.c:1917
6656
#, fuzzy
6657
msgid "Sa_ve this image as..."
6658
msgstr "/_Gem som..."
6659
6660
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6661
#, fuzzy
6662
msgid "Compose _new message"
6663
msgstr "Opret ny meddelelse"
6664
6665
#: src/textview.c:1935
6666
#, fuzzy
6667
msgid "Add to address _book..."
6668
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6669
6670
#: src/textview.c:1937
6671
#, fuzzy
6672
msgid "Copy this add_ress"
6673
msgstr "Normale adresser"
6674
6675
#: src/textview.c:1940
6676
#, fuzzy
6677
msgid "_Open with Web browser"
6678
msgstr "Web browser"
6679
6680
#: src/textview.c:1942
6681
msgid "Copy this _link"
6682
msgstr ""
6683
6684
#: src/textview.c:2085
6685
#, c-format
6686
msgid ""
6687
"The real URL (%s) is different from\n"
6688
"the apparent URL (%s).\n"
6689
"\n"
6690
"Open it anyway?"
6691
msgstr ""
6692
6693
#: src/textview.c:2090
6694
msgid "Fake URL warning"
6695
msgstr ""
6696
6697
#: src/trayicon.c:95
6698
#, fuzzy
6699
msgid "Get from _current account"
6700
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
6701
6702
#: src/trayicon.c:99
6703
#, fuzzy
6704
msgid "Get from _all accounts"
6705
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
6706
6707
#: src/trayicon.c:103
6708
#, fuzzy
6709
msgid "_Send queued messages"
6710
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
6711
6712
#: src/trayicon.c:115
6713
#, fuzzy
6714
msgid "_About"
6715
msgstr "Om"
6716
6717
#: src/trayicon.c:119
6718
#, fuzzy
6719
msgid "E_xit"
6720
msgstr "Afslut"
6721
6722
#~ msgid "Insert signature"
6723
#~ msgstr "Indsæt underskrift"
6724
6725
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6726
#~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
6727
6728
#, fuzzy
6729
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6730
#~ msgstr "Mappe egenskaber"
6731
6732
#~ msgid "Body:"
6733
#~ msgstr "Meddelelse:"
6734
6735
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6736
#~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
6737
6738
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6739
#~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
6740
6741
#, fuzzy
6742
#~ msgid "Outgoing encoding"
6743
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
6744
6745
#~ msgid "Quote"
6746
#~ msgstr "Citat"
6747
6748
#~ msgid "Font"
6749
#~ msgstr "Skrifttype"
6750
6751
#~ msgid " [Edited]"
6752
#~ msgstr " [Redigéret]"
6753
6754
#, fuzzy
6755
#~ msgid "Fallback encoding"
6756
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
6757
6758
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6759
#~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
6760
6761
#~ msgid "Temporary file: %s"
6762
#~ msgstr "Midlertidig fil: %s"
6763
6764
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6765
#~ msgstr "Instast: fra monitor process\n"
6766
6767
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6768
#~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
6769
6770
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6771
#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
6772
6773
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6774
#~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
6775
6776
#, fuzzy
6777
#~ msgid ""
6778
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6779
#~ "server."
6780
#~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
6781
6782
#~ msgid ""
6783
#~ "Enter the print command line:\n"
6784
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6785
#~ msgstr ""
6786
#~ "Indtast udkrift kommando:\n"
6787
#~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
6788
6789
#~ msgid ""
6790
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6791
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6792
#~ "if you have the one.\n"
6793
#~ "If you're not sure, just select OK."
6794
#~ msgstr ""
6795
#~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
6796
#~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
6797
#~ "Hvis du ikke har, så væld OK."
6798
6799
#~ msgid ""
6800
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6801
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6802
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6803
#~ msgstr ""
6804
#~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
6805
#~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at "
6806
#~ "placere\n"
6807
#~ "mus over menu punkt og taste en tast."
6808
6809
#~ msgid "Compose message%s"
6810
#~ msgstr "Ny meddelelse%s"
6811
6812
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6813
#~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
6814
6815
#~ msgid "Font selection"
6816
#~ msgstr "Skrifttype"
6817
6818
#, fuzzy
6819
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6820
#~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
6821
6822
#~ msgid "Yes"
6823
#~ msgstr "Ja"
6824
6825
#~ msgid "+No"
6826
#~ msgstr "+Nej"
6827
6828
#~ msgid "Discard message"
6829
#~ msgstr "Slet meddelelse"
6830
6831
#~ msgid "Discard"
6832
#~ msgstr "Slet"
6833
6834
#~ msgid "to Draft"
6835
#~ msgstr "til Kladde"
6836
6837
#~ msgid "can't write headers\n"
6838
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
6839
6840
#~ msgid "External program"
6841
#~ msgstr "Eksternt program"
6842
6843
#~ msgid "Local spool"
6844
#~ msgstr "Lokal spool"
6845
6846
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6847
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
6848
6849
#~ msgid "Backward search"
6850
#~ msgstr "Søg baglæns"
6851
6852
#~ msgid "Select all matched"
6853
#~ msgstr "Vælg alle fundne"
6854
6855
#~ msgid "M"
6856
#~ msgstr "M"
6857
6858
#~ msgid "U"
6859
#~ msgstr "U"
6860
6861
#~ msgid "Selecting all messages..."
6862
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."
6863
6864
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6865
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
6866
6867
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6868
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
6869
6870
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6871
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
6872
6873
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6874
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
6875
6876
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6877
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
6878
6879
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6880
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
6881
6882
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6883
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
6884
6885
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6886
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
6887
6888
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6889
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
6890
6891
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6892
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
6893
6894
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6895
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
6896
6897
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6898
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
6899
6900
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6901
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
6902
6903
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6904
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
6905
6906
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6907
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
6908
6909
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6910
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
6911
6912
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6913
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
6914
6915
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6916
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
6917
6918
#~ msgid "/_View/_Code set"
6919
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
6920
6921
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6922
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
6923
6924
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6925
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
6926
6927
#~ msgid ""
6928
#~ "or press `y' key.\n"
6929
#~ "\n"
6930
#~ msgstr ""
6931
#~ "eller tast `y'.\n"
6932
#~ "\n"
6933
6934
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6935
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
6936
6937
#~ msgid ""
6938
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6939
#~ "\n"
6940
#~ msgstr ""
6941
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
6942
#~ "\n"
6943
6944
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6945
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
6946
6947
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6948
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
6949
6950
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6951
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
6952
6953
#~ msgid "or press `l' key."
6954
#~ msgstr "eller tast `l'."
6955
6956
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6957
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
6958
6959
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6960
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
6961
6962
#, fuzzy
6963
#~ msgid "Top"
6964
#~ msgstr "Til:"
6965
6966
#, fuzzy
6967
#~ msgid "Copy"
6968
#~ msgstr "/_Kopier..."
6969
6970
#~ msgid "OK"
6971
#~ msgstr "OK"
6972
6973
#~ msgid "Close"
6974
#~ msgstr "Luk"
6975
6976
#~ msgid "Cancel"
6977
#~ msgstr "Afbryd"
6978
6979
#~ msgid "No"
6980
#~ msgstr "Nej"
6981
6982
#~ msgid "Refresh"
6983
#~ msgstr "Genopfrisk"
6984
6985
#~ msgid "Apply"
6986
#~ msgstr "Anvend"
6987
6988
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6989
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
6990
6991
#~ msgid "Different results for signatures"
6992
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
6993
6994
#~ msgid "Error: Unknown status"
6995
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
6996
6997
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6998
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6999
7000
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7001
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
7002
7003
#~ msgid "Found label: %s\n"
7004
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
7005
7006
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7007
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
7008
7009
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7010
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
7011
7012
#~ msgid "Leave space on head"
7013
#~ msgstr "Afstand til hoved"
7014
7015
#~ msgid "Abcdef"
7016
#~ msgstr "Abcdef"
7017
7018
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7019
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
7020
7021
#~ msgid "POP3 (normal)"
7022
#~ msgstr "POP3 (normal)"
7023
7024
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7025
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7026
7027
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7028
#~ msgstr "/Slet _mappe"
7029
7030
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7031
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
7032
7033
#~ msgid "/Remove _news account"
7034
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
7035
7036
#~ msgid "/_Message/_Send"
7037
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
7038
7039
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7040
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
7041
7042
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7043
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
7044
7045
#, fuzzy
7046
#~ msgid "Select..."
7047
#~ msgstr " Vælg... "
7048
7049
#~ msgid "Condition"
7050
#~ msgstr "Tilstand"
7051
7052
#~ msgid "Keyword"
7053
#~ msgstr "Stikord"
7054
7055
#~ msgid "Destination"
7056
#~ msgstr "Mål"
7057
7058
#~ msgid "Use regex"
7059
#~ msgstr "Benyt regex"
7060
7061
#~ msgid "Registered rules"
7062
#~ msgstr "Registrerede regler"
7063
7064
#~ msgid "(none)"
7065
#~ msgstr "(ingen)"
7066
7067
#~ msgid "Entry not saved"
7068
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
7069
7070
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7071
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
7072
7073
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7074
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
7075
7076
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7077
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
7078
7079
#~ msgid "Queueing"
7080
#~ msgstr "I kø"
7081
7082
#~ msgid ""
7083
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7084
#~ "Put this message into queue folder?"
7085
#~ msgstr ""
7086
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
7087
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"
7088
7089
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7090
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"
7091
7092
#~ msgid "/E_xecute"
7093
#~ msgstr "/_Kør"
7094
7095
#~ msgid "/Select _all"
7096
#~ msgstr "/_Markér alle "
7097
7098
#~ msgid "/Select t_hread"
7099
#~ msgstr "/_Vælg tråd "
7100
7101
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7102
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
7103
7104
#~ msgid "a message won't be received\n"
7105
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
7106
7107
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7108
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
7109
7110
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7111
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."
7112
7113
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7114
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
7115
7116
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7117
#~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
7118
7119
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7120
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
7121
7122
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7123
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"
7124
7125
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7126
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"
7127
7128
#, fuzzy
7129
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7130
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
7131
7132
#~ msgid ""
7133
#~ "empty folder\n"
7134
#~ "\n"
7135
#~ msgstr ""
7136
#~ "tom mappe\n"
7137
#~ "\n"
7138
7139
#~ msgid "Only if a window is active"
7140
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
7141
7142
#~ msgid ""
7143
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7144
#~ "Continue?"
7145
#~ msgstr ""
7146
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
7147
#~ "Fortsæt?"
7148
7149
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7150
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
7151
7152
#~ msgid "Setting widgets..."
7153
#~ msgstr "Sætter Widgets..."
7154
7155
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7156
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."
7157
7158
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7159
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
7160
7161
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7162
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"
7163
7164
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7165
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"
7166
7167
#~ msgid "getting message %d...\n"
7168
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
7169
7170
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7171
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
7172
7173
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7174
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
7175
7176
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7177
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
7178
7179
#~ msgid "Could not get message file."
7180
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."
7181
7182
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7183
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"
7184
7185
#~ msgid ""
7186
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7187
#~ "%s"
7188
#~ msgstr ""
7189
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
7190
#~ "%s"
7191
7192
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7193
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."
7194
7195
#~ msgid "No message part selected."
7196
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
7197
7198
#~ msgid "Predicate"
7199
#~ msgstr "Udsagn"
7200
7201
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7202
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"
7203
7204
#~ msgid "Actions setting"
7205
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
7206
7207
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7208
#~ msgstr "Læser handlinger...\n"
7209
7210
#~ msgid "Action command error\n"
7211
#~ msgstr "Handling fejl\n"
7212
7213
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7214
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"
7215
7216
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7217
#~ msgstr "Child: venter på grandchild\n"
7218
7219
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7220
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"
7221
7222
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7223
#~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n"
7224
7225
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7226
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"
7227
7228
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7229
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"
7230
7231
#~ msgid "Child returned %c\n"
7232
#~ msgstr "Child returner %c\n"
7233
7234
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7235
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"
7236
7237
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7238
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"
7239
7240
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7241
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"
7242
7243
#~ msgid "Socket error\n"
7244
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"
7245
7246
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7247
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"
7248
7249
#~ msgid "Account not found.\n"
7250
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"
7251
7252
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7253
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"
7254
7255
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7256
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"
7257
7258
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7259
#~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"
7260
7261
#~ msgid "SSL connection failed"
7262
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet"
7263
7264
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7265
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"
7266
7267
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7268
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"
7269
7270
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7271
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"
7272
7273
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7274
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"
7275
7276
#~ msgid "Signature file"
7277
#~ msgstr "Signatur fil"
7278
7279
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7280
#~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
7281
7282
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7283
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n"
7284
7285
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7286
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n"
7287
7288
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7289
#~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n"
7290
7291
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7292
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"
7293
7294
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7295
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"
7296
7297
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7298
#~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..."
7299
7300
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7301
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"
7302
7303
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7304
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "
7305
7306
#~ msgid "forced charset: %s\n"
7307
#~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n"
7308
7309
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7310
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"
7311
7312
#~ msgid "Finished"
7313
#~ msgstr "Slut"
7314
7315
#~ msgid "Done"
7316
#~ msgstr "Afsluttet"
7317
7318
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7319
#~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..."
7320
7321
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7322
#~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ"
7323
7324
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
7325
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."
7326
7327
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7328
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"
7329
7330
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7331
#~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n"
7332
7333
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
7334
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"
7335
7336
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7337
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"
7338
7339
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7340
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"
7341
7342
#~ msgid "saving sent message...\n"
7343
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"
7344
7345
#~ msgid "can't save message\n"
7346
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"
7347
7348
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
7349
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"
7350
7351
#~ msgid "Close window"
7352
#~ msgstr "Luk vindue"
7353
7354
#~ msgid "Creating log window...\n"
7355
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"
7356
7357
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7358
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "
7359
7360
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7361
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "
7362
7363
#~ msgid ""
7364
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7365
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7366
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7367
#~ "redistribution of source.\n"
7368
#~ "\n"
7369
#~ msgstr ""
7370
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
7371
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "