Statistics
| Revision:

root / po / sk.po @ 926

History | View | Annotate | Download (172.8 kB)

1
# translation of Sylpheed to Slovak
2
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-01-25 15:15+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
32
33
#: libsylph/imap.c:597
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:641
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1115
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Odstraňujem správu %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1232
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1324
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1330
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1469
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Prijímam správy z %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1475
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1483 libsylph/imap.c:1578
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1566
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Prijímam správy z %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1572
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1620
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1698
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1887 libsylph/imap.c:1895
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2009
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2014
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2075
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2095
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2191
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2271
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2315
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2328
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2338
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2360
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2484
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2491
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2566
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3094
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3129
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3272
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3289
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3625
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3632
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(posielam súbor...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3661
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3693
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3717
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3731
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3744
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4011
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4041
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "poškodený mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"neukončené From:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:250
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "nájdených %d správ.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:268
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:269
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:281
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:287
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:316
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "neplatný typ zámku\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:359
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:394
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:417
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:421
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:628
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:799
318
#, c-format
319
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
320
msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Súbor '%s' už existuje.\n"
329
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
330
331
#: libsylph/mh.c:1362
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
343
#: libsylph/news.c:207
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:276
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:377
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"
357
358
#: libsylph/news.c:397
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "prijímam článok %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:401
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:676
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:702
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:759
378
#, fuzzy, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:796
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:809
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "žiadne nové články.\n"
390
391
#: libsylph/news.c:819
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:833
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:843
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "chyba protokolu\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
#, fuzzy
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
439
440
#: libsylph/pop.c:154
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:161
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:263
453
#, fuzzy, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:617
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:625
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:656
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:659
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:677
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:681
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
493
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Nájdené %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Nastavenie uložené.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:491
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Priečinok"
510
511
#: libsylph/procmime.c:860
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:620
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1072
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1361
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:140
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:54
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:56
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:65
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:67
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:114
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:120
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:126
578
#, c-format
579
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
580
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:133
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:142
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certifikát serveru:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:145
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Predmet: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:150
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:275
603
#, c-format
604
msgid "%dB"
605
msgstr "%dB"
606
607
#: libsylph/utils.c:277
608
#, c-format
609
msgid "%.1fKB"
610
msgstr "%.1fKB"
611
612
#: libsylph/utils.c:279
613
#, c-format
614
msgid "%.2fMB"
615
msgstr "%.2fMB"
616
617
#: libsylph/utils.c:281
618
#, c-format
619
msgid "%.2fGB"
620
msgstr "%.2fGB"
621
622
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2861 src/compose.c:3124
623
#: src/compose.c:3187 src/compose.c:3307
624
msgid "can't change file mode\n"
625
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"
626
627
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
628
#, c-format
629
msgid "writing to %s failed.\n"
630
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"
631
632
#: src/about.c:91
633
msgid "About"
634
msgstr "O programe"
635
636
#: src/about.c:223
637
msgid ""
638
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:227
645
msgid ""
646
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
647
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
648
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
649
"version.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
653
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
654
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
655
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
656
"\n"
657
658
#: src/about.c:233
659
msgid ""
660
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
661
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
662
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
663
"more details.\n"
664
"\n"
665
msgstr ""
666
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
667
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
668
"\n"
669
670
#: src/about.c:239
671
msgid ""
672
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
673
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
674
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
675
msgstr ""
676
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
677
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
678
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
679
680
#: src/account_dialog.c:137
681
msgid ""
682
"Some composing windows are open.\n"
683
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
684
msgstr ""
685
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
686
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
687
688
#: src/account_dialog.c:143
689
msgid "Opening account edit window...\n"
690
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
691
692
#: src/account_dialog.c:288
693
msgid "Creating account edit window...\n"
694
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
695
696
#: src/account_dialog.c:293
697
msgid "Edit accounts"
698
msgstr "Úprava kônt"
699
700
#: src/account_dialog.c:311
701
msgid ""
702
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
703
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
704
msgstr ""
705
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
706
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
707
708
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
709
#: src/compose.c:4265 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
710
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
711
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
712
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
713
#: src/select-keys.c:319
714
msgid "Name"
715
msgstr "Meno"
716
717
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
718
msgid "Protocol"
719
msgstr "Protokol"
720
721
#: src/account_dialog.c:376
722
msgid "Server"
723
msgstr "Server"
724
725
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
726
msgid "Edit"
727
msgstr "Upraviť"
728
729
#: src/account_dialog.c:434
730
#, fuzzy
731
msgid " _Set as default account "
732
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
733
734
#: src/account_dialog.c:487
735
#, fuzzy, c-format
736
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
737
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
738
739
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
740
#, fuzzy
741
msgid "(Untitled)"
742
msgstr "Bez názvu"
743
744
#: src/account_dialog.c:490
745
msgid "Delete account"
746
msgstr "Zmazať konto"
747
748
#: src/action.c:331
749
#, c-format
750
msgid "Could not get message file %d"
751
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"
752
753
#: src/action.c:362
754
msgid "Could not get message part."
755
msgstr "Nedá sa získať časť správy."
756
757
#: src/action.c:379
758
msgid "Can't get part of multipart message"
759
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"
760
761
#: src/action.c:472
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
765
"because it contains %%f, %%F or %%p."
766
msgstr ""
767
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
768
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
769
770
#: src/action.c:708
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
777
"%s"
778
779
#. Fork error
780
#: src/action.c:796
781
#, c-format
782
msgid ""
783
"Could not fork to execute the following command:\n"
784
"%s\n"
785
"%s"
786
msgstr ""
787
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
788
"%s\n"
789
"%s"
790
791
#: src/action.c:1024
792
#, c-format
793
msgid "--- Running: %s\n"
794
msgstr "--- Spustené: %s\n"
795
796
#: src/action.c:1028
797
#, c-format
798
msgid "--- Ended: %s\n"
799
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
800
801
#: src/action.c:1060
802
msgid "Action's input/output"
803
msgstr "Vstup/výstup akcie"
804
805
#: src/action.c:1120
806
msgid " Send "
807
msgstr " Odoslať "
808
809
#: src/action.c:1131
810
msgid "Abort"
811
msgstr "Ukončiť"
812
813
#: src/action.c:1304
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
821
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1309
825
msgid "Action's hidden user argument"
826
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"
827
828
#: src/action.c:1313
829
#, c-format
830
msgid ""
831
"Enter the argument for the following action:\n"
832
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
833
"  %s"
834
msgstr ""
835
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
836
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
837
"  %s"
838
839
#: src/action.c:1318
840
msgid "Action's user argument"
841
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"
842
843
#: src/addressadd.c:172
844
msgid "Add Address to Book"
845
msgstr "Pridať adresu do adresára"
846
847
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4765 src/editaddress.c:201
848
#: src/select-keys.c:320
849
msgid "Address"
850
msgstr "Adresár"
851
852
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
853
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
854
msgid "Remarks"
855
msgstr "Poznámky"
856
857
#: src/addressadd.c:234
858
msgid "Select Address Book Folder"
859
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
860
861
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:477
862
#: src/messageview.c:138
863
msgid "/_File"
864
msgstr "/_Súbor"
865
866
#: src/addressbook.c:337
867
msgid "/_File/New _Book"
868
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
869
870
#: src/addressbook.c:338
871
msgid "/_File/New _vCard"
872
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
873
874
#: src/addressbook.c:340
875
msgid "/_File/New _JPilot"
876
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
877
878
#: src/addressbook.c:343
879
msgid "/_File/New _Server"
880
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
881
882
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:520
883
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:495
884
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
885
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
886
msgid "/_File/---"
887
msgstr "/_Súbor/---"
888
889
#: src/addressbook.c:346
890
msgid "/_File/_Edit"
891
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
892
893
#: src/addressbook.c:347
894
msgid "/_File/_Delete"
895
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
896
897
#: src/addressbook.c:349
898
msgid "/_File/_Save"
899
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
900
901
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:532 src/messageview.c:142
902
msgid "/_File/_Close"
903
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
904
905
#: src/addressbook.c:351
906
msgid "/_Address"
907
msgstr "/_Adresa"
908
909
#: src/addressbook.c:352
910
msgid "/_Address/New _Address"
911
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:353
914
msgid "/_Address/New _Group"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
916
917
#: src/addressbook.c:354
918
msgid "/_Address/New _Folder"
919
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
920
921
#: src/addressbook.c:355
922
msgid "/_Address/---"
923
msgstr "/_Adresa/--- "
924
925
#: src/addressbook.c:356
926
msgid "/_Address/_Edit"
927
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
928
929
#: src/addressbook.c:357
930
msgid "/_Address/_Delete"
931
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
932
933
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:738
934
#: src/messageview.c:259
935
msgid "/_Tools"
936
msgstr "/_Nástroje"
937
938
#: src/addressbook.c:359
939
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
940
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"
941
942
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:788
943
#: src/messageview.c:277
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/Nápo_veda"
946
947
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:799
948
#: src/messageview.c:278
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"
951
952
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Nová _Adresa"
955
956
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Nová _Skupina"
959
960
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Nový _Priečinok"
963
964
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:509
965
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
966
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
967
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
968
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
969
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:433
970
#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
971
msgid "/---"
972
msgstr "/---"
973
974
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:534
975
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
976
msgid "/_Edit"
977
msgstr "/_Upraviť"
978
979
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:432
980
msgid "/_Delete"
981
msgstr "/Z_mazať"
982
983
#: src/addressbook.c:492
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "E-mailová adresa"
986
987
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4766 src/prefs_common_dialog.c:2190
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Otvoriť adresár"
990
991
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
992
#: src/prefs_search_folder.c:174
993
msgid "Name:"
994
msgstr "Meno:"
995
996
#. Buttons
997
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
998
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
999
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1000
#: src/prefs_template.c:233
1001
msgid "Delete"
1002
msgstr "Zmazať"
1003
1004
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1005
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1006
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1007
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1008
msgid "Add"
1009
msgstr "Pridať"
1010
1011
#: src/addressbook.c:634
1012
msgid "Lookup"
1013
msgstr "Vyhľadať"
1014
1015
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1016
#: src/prefs_template.c:176
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "Komu:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1021
msgid "Cc:"
1022
msgstr "Kópia:"
1023
1024
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:367
1025
msgid "Bcc:"
1026
msgstr "Slepá kópia:"
1027
1028
#. Confirm deletion
1029
#: src/addressbook.c:841
1030
msgid "Delete address(es)"
1031
msgstr "Zmazať adresu(y)"
1032
1033
#: src/addressbook.c:842
1034
msgid "Really delete the address(es)?"
1035
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1671
1038
#, fuzzy, c-format
1039
msgid ""
1040
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1041
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1042
msgstr ""
1043
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
1044
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
1045
1046
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2347
1047
msgid "Delete folder"
1048
msgstr "Odstrániť priečinok"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1674
1051
#, fuzzy
1052
msgid "_Folder only"
1053
msgstr "Len priečinok"
1054
1055
#: src/addressbook.c:1674
1056
#, fuzzy
1057
msgid "Folder and _addresses"
1058
msgstr "Priečinok aj adresy"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1679
1061
#, c-format
1062
msgid "Really delete `%s' ?"
1063
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1066
msgid "New user, could not save index file."
1067
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
1068
1069
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1070
msgid "New user, could not save address book files."
1071
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1074
msgid "Old address book converted successfully."
1075
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2384
1078
msgid ""
1079
"Old address book converted,\n"
1080
"could not save new address index file"
1081
msgstr ""
1082
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
1083
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2397
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book,\n"
1088
"but created empty new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1091
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2403
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"could not create new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1099
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2408
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book\n"
1104
"and could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
1107
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2415
1110
msgid "Addressbook conversion error"
1111
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2419
1114
msgid "Addressbook conversion"
1115
msgstr "Konverzia adresára"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2454
1118
msgid "Addressbook Error"
1119
msgstr "Chyba v adresári"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1122
msgid "Could not read address index"
1123
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2517
1126
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
1129
"adresára"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2531
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
1136
"adresára."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2537
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1143
"adresára."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2543
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1150
"adresára."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2561
1153
msgid "Addressbook Conversion Error"
1154
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2567
1157
msgid "Addressbook Conversion"
1158
msgstr "Konverzia adresára"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Ovládanie"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Adresár"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3104
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Osoba"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3120
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "E-mailová adresa"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3136
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Skupina"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1182
#: src/summary_search.c:369
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Priečinok"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3168
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3216
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "LDAP server"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Spoločná adresa"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Súkromná adresa"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5488 src/main.c:573
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Upozornenie"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Varovanie"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Chyba"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:207
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:291
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Oranžová"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Červená"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Ružová"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Bledomodrá"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Modrá"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Zelená"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Hnedá"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4574
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Žiadna"
1260
1261
#: src/compose.c:507
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Pridať..."
1264
1265
#: src/compose.c:508
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/_Odstrániť"
1268
1269
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1270
#: src/folderview.c:299
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Vlastnosti..."
1273
1274
#: src/compose.c:516
1275
#, fuzzy
1276
msgid "/_File/_Send"
1277
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
1278
1279
#: src/compose.c:518
1280
#, fuzzy
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1283
1284
#: src/compose.c:521
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1287
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1288
1289
#: src/compose.c:523
1290
#, fuzzy
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1293
1294
#: src/compose.c:526
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1297
1298
#: src/compose.c:527
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1301
1302
#: src/compose.c:529
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1305
1306
#: src/compose.c:530
1307
#, fuzzy
1308
msgid "/_File/A_ppend signature"
1309
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1310
1311
#: src/compose.c:535
1312
msgid "/_Edit/_Undo"
1313
msgstr "/Úp_ravy"
1314
1315
#: src/compose.c:536
1316
msgid "/_Edit/_Redo"
1317
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1318
1319
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:513
1320
#: src/messageview.c:147
1321
msgid "/_Edit/---"
1322
msgstr "/Úp_ravy/---"
1323
1324
#: src/compose.c:538
1325
msgid "/_Edit/Cu_t"
1326
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1327
1328
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1329
msgid "/_Edit/_Copy"
1330
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1331
1332
#: src/compose.c:540
1333
msgid "/_Edit/_Paste"
1334
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
1335
1336
#: src/compose.c:541
1337
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1338
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1339
1340
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1341
msgid "/_Edit/Select _all"
1342
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1343
1344
#: src/compose.c:545
1345
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1346
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1347
1348
#: src/compose.c:547
1349
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1350
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1351
1352
#: src/compose.c:549
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1356
1357
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1358
#: src/summaryview.c:448
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/_Zobraziť"
1361
1362
#: src/compose.c:551
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1365
1366
#: src/compose.c:552
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1369
1370
#: src/compose.c:553
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1373
1374
#: src/compose.c:554
1375
msgid "/_View/_Reply to"
1376
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1377
1378
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1379
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1380
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1381
#: src/messageview.c:236
1382
msgid "/_View/---"
1383
msgstr "/_Zobraziť/---"
1384
1385
#: src/compose.c:556
1386
msgid "/_View/_Followup to"
1387
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1388
1389
#: src/compose.c:558
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1392
1393
#: src/compose.c:560
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1396
1397
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Character _encoding"
1400
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1401
1402
#: src/compose.c:568
1403
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1404
msgstr ""
1405
1406
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1407
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:606
1408
#: src/compose.c:616 src/compose.c:620 src/compose.c:628 src/compose.c:632
1409
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1412
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1413
1414
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1417
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1418
1419
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1422
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1423
1424
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1427
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1428
1429
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1432
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1433
1434
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1437
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1438
1439
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1442
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1443
1444
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1447
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1448
1449
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1452
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1457
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1458
1459
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1462
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1467
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1468
1469
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1472
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1473
1474
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1477
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1482
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1483
1484
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1487
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1488
1489
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1492
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1493
1494
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1497
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1502
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1503
1504
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1512
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1513
1514
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1515
#, fuzzy
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1517
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1518
1519
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1520
#, fuzzy
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1522
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1523
1524
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1525
msgid "/_Tools/_Address book"
1526
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1527
1528
#: src/compose.c:641
1529
msgid "/_Tools/_Template"
1530
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1531
1532
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1533
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1534
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1535
1536
#: src/compose.c:643 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:742
1537
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1538
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1539
#: src/messageview.c:274
1540
msgid "/_Tools/---"
1541
msgstr "/_Nástroje/---"
1542
1543
#: src/compose.c:644
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1546
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1547
1548
#: src/compose.c:648
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1551
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1552
1553
#: src/compose.c:649
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1556
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1557
1558
#: src/compose.c:654
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_Tools/_Check spell"
1561
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
1562
1563
#: src/compose.c:655
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1566
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1567
1568
#: src/compose.c:899
1569
#, c-format
1570
msgid "%s: file not exist\n"
1571
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1003 src/compose.c:1074
1574
msgid "Can't get text part\n"
1575
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1475
1578
msgid "Quote mark format error."
1579
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1580
1581
#: src/compose.c:1487
1582
msgid "Message reply/forward format error."
1583
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1584
1585
#: src/compose.c:1907
1586
#, c-format
1587
msgid "File %s doesn't exist\n"
1588
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
1589
1590
#: src/compose.c:1911
1591
#, c-format
1592
msgid "Can't get file size of %s\n"
1593
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"
1594
1595
#: src/compose.c:1915
1596
#, c-format
1597
msgid "File %s is empty."
1598
msgstr "Súbor %s je prázdny."
1599
1600
#: src/compose.c:1919
1601
#, c-format
1602
msgid "Can't read %s."
1603
msgstr "Nedá sa čítať %s."
1604
1605
#: src/compose.c:1952
1606
#, c-format
1607
msgid "Message: %s"
1608
msgstr "Správa: %s"
1609
1610
#: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:565
1611
msgid "Can't get the part of multipart message."
1612
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."
1613
1614
#: src/compose.c:2496 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1615
#: src/summaryview.c:2107
1616
msgid "(No Subject)"
1617
msgstr "(bez predmetu)"
1618
1619
#: src/compose.c:2499
1620
#, fuzzy, c-format
1621
msgid "%s - Compose%s"
1622
msgstr "%s - Písanie správy%s"
1623
1624
#: src/compose.c:2612
1625
msgid "Recipient is not specified."
1626
msgstr "Nie je určený príjemca."
1627
1628
#: src/compose.c:2620
1629
#, fuzzy
1630
msgid "Empty subject"
1631
msgstr "Predmet"
1632
1633
#: src/compose.c:2621
1634
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1635
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1636
1637
#: src/compose.c:2683
1638
msgid "can't get recipient list."
1639
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."
1640
1641
#: src/compose.c:2703
1642
msgid ""
1643
"Account for sending mail is not specified.\n"
1644
"Please select a mail account before sending."
1645
msgstr ""
1646
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1647
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1648
1649
#: src/compose.c:2717 src/send_message.c:299
1650
#, c-format
1651
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1652
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1653
1654
#: src/compose.c:2759
1655
msgid "Can't save the message to outbox."
1656
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1657
1658
#: src/compose.c:2797
1659
#, c-format
1660
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1661
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1662
1663
#: src/compose.c:2894
1664
#, fuzzy, c-format
1665
msgid ""
1666
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1667
"\n"
1668
"Send it as %s anyway?"
1669
msgstr ""
1670
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1671
"%s na %s.\n"
1672
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
1673
1674
#: src/compose.c:2900
1675
#, fuzzy
1676
msgid "Code conversion error"
1677
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1678
1679
#: src/compose.c:2973
1680
#, c-format
1681
msgid ""
1682
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1683
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1684
"\n"
1685
"Send it anyway?"
1686
msgstr ""
1687
1688
#: src/compose.c:2977
1689
msgid "Line length limit"
1690
msgstr ""
1691
1692
#: src/compose.c:3267
1693
msgid "can't remove the old message\n"
1694
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3285
1697
msgid "queueing message...\n"
1698
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3367
1701
msgid "can't find queue folder\n"
1702
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3374
1705
msgid "can't queue the message\n"
1706
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3967
1709
#, c-format
1710
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1711
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4080
1714
msgid "Creating compose window...\n"
1715
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
1716
1717
#: src/compose.c:4131 src/headerview.c:54
1718
msgid "From:"
1719
msgstr "Od:"
1720
1721
#: src/compose.c:4205
1722
#, fuzzy
1723
msgid "PGP Sign"
1724
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1725
1726
#: src/compose.c:4208
1727
#, fuzzy
1728
msgid "PGP Encrypt"
1729
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1730
1731
#: src/compose.c:4246 src/compose.c:5320
1732
msgid "MIME type"
1733
msgstr "MIME typ"
1734
1735
#. S_COL_DATE
1736
#: src/compose.c:4255 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1737
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4721
1738
msgid "Size"
1739
msgstr "Veľkosť"
1740
1741
#: src/compose.c:4686 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:528
1742
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1743
msgid "Send"
1744
msgstr "Odoslať"
1745
1746
#: src/compose.c:4687
1747
msgid "Send message"
1748
msgstr "Odoslať správu"
1749
1750
#: src/compose.c:4695
1751
msgid "Send later"
1752
msgstr "Odoslať neskôr"
1753
1754
#: src/compose.c:4696
1755
msgid "Put into queue folder and send later"
1756
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
1757
1758
#: src/compose.c:4704
1759
msgid "Draft"
1760
msgstr "Koncept"
1761
1762
#: src/compose.c:4705
1763
msgid "Save to draft folder"
1764
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
1765
1766
#: src/compose.c:4715
1767
msgid "Insert"
1768
msgstr "Vložiť"
1769
1770
#: src/compose.c:4716
1771
msgid "Insert file"
1772
msgstr "Vložiť obsah súboru"
1773
1774
#: src/compose.c:4724
1775
msgid "Attach"
1776
msgstr "Pripojiť"
1777
1778
#: src/compose.c:4725
1779
msgid "Attach file"
1780
msgstr "Pripojiť súbor"
1781
1782
#. signature
1783
#: src/compose.c:4735 src/prefs_account_dialog.c:1208
1784
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1785
msgid "Signature"
1786
msgstr "Podpis"
1787
1788
#: src/compose.c:4736
1789
#, fuzzy
1790
msgid "Append signature"
1791
msgstr "CHYBNÝ podpis"
1792
1793
#. editor
1794
#: src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:995
1795
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1796
msgid "Editor"
1797
msgstr "Editor"
1798
1799
#: src/compose.c:4746
1800
msgid "Edit with external editor"
1801
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
1802
1803
#: src/compose.c:4754
1804
msgid "Linewrap"
1805
msgstr "Riadkovanie"
1806
1807
#: src/compose.c:4755
1808
msgid "Wrap all long lines"
1809
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
1810
1811
#: src/compose.c:5216
1812
msgid "Invalid MIME type."
1813
msgstr "Neplatný MIME typ."
1814
1815
#: src/compose.c:5234
1816
msgid "File doesn't exist or is empty."
1817
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1818
1819
#: src/compose.c:5302
1820
msgid "Properties"
1821
msgstr "Vlastnosti"
1822
1823
#: src/compose.c:5322 src/prefs_common_dialog.c:1451
1824
msgid "Encoding"
1825
msgstr "Kódová stránka"
1826
1827
#: src/compose.c:5345 src/prefs_folder_item.c:202
1828
msgid "Path"
1829
msgstr "Cesta"
1830
1831
#: src/compose.c:5346
1832
msgid "File name"
1833
msgstr "Názov súboru"
1834
1835
#: src/compose.c:5439
1836
#, c-format
1837
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1838
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
1839
1840
#: src/compose.c:5485
1841
#, fuzzy, c-format
1842
msgid ""
1843
"The external editor is still working.\n"
1844
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1845
msgstr ""
1846
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1847
"Ukončiť ho násilne?\n"
1848
"skupinový ID procesu: %d"
1849
1850
#: src/compose.c:5860 src/compose.c:5868 src/compose.c:5874
1851
msgid "Can't queue the message."
1852
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1853
1854
#: src/compose.c:5965
1855
#, fuzzy
1856
msgid "Select files"
1857
msgstr "Vybrať súbor"
1858
1859
#: src/compose.c:5988
1860
msgid "Select file"
1861
msgstr "Vybrať súbor"
1862
1863
#: src/compose.c:6023
1864
#, fuzzy
1865
msgid "Save message"
1866
msgstr "Odoslať správu"
1867
1868
#: src/compose.c:6024
1869
#, fuzzy
1870
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1871
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1872
1873
#: src/compose.c:6026
1874
msgid "Close _without saving"
1875
msgstr ""
1876
1877
#: src/compose.c:6068
1878
#, c-format
1879
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1880
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1881
1882
#: src/compose.c:6070
1883
msgid "Apply template"
1884
msgstr "Použiť šablónu"
1885
1886
#: src/compose.c:6071
1887
#, fuzzy
1888
msgid "_Replace"
1889
msgstr "Nahradiť"
1890
1891
#: src/compose.c:6071
1892
#, fuzzy
1893
msgid "_Insert"
1894
msgstr "Vložiť"
1895
1896
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1897
#: src/editaddress.c:182
1898
msgid "Edit address"
1899
msgstr "Upraviť adresu"
1900
1901
#: src/editaddress.c:326
1902
msgid "Add New Person"
1903
msgstr "Pridať kontakt"
1904
1905
#: src/editaddress.c:327
1906
msgid "Edit Person Details"
1907
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1908
1909
#: src/editaddress.c:468
1910
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1911
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1912
1913
#: src/editaddress.c:587
1914
msgid "A Name and Value must be supplied."
1915
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1916
1917
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1918
#: src/editaddress.c:645
1919
msgid "Edit Person Data"
1920
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1921
1922
#: src/editaddress.c:744
1923
msgid "Display Name"
1924
msgstr "Zobraziť meno"
1925
1926
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1927
msgid "Last Name"
1928
msgstr "Priezvisko"
1929
1930
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1931
msgid "First Name"
1932
msgstr "Krstné meno"
1933
1934
#: src/editaddress.c:756
1935
msgid "Nick Name"
1936
msgstr "Prezývka"
1937
1938
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1939
#: src/editgroup.c:266
1940
msgid "E-Mail Address"
1941
msgstr "E-mailová adresa"
1942
1943
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1944
msgid "Alias"
1945
msgstr "Alias"
1946
1947
#. Buttons
1948
#: src/editaddress.c:878
1949
msgid "Move Up"
1950
msgstr "Posunúť nahor"
1951
1952
#: src/editaddress.c:881
1953
msgid "Move Down"
1954
msgstr "Posunúť nadol"
1955
1956
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1957
msgid "Modify"
1958
msgstr "Zmeniť"
1959
1960
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1961
msgid "Clear"
1962
msgstr "Vyčistiť"
1963
1964
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1965
msgid "Value"
1966
msgstr "Hodnota"
1967
1968
#: src/editaddress.c:1050
1969
msgid "Basic Data"
1970
msgstr "Základné údaje"
1971
1972
#: src/editaddress.c:1052
1973
msgid "User Attributes"
1974
msgstr "Atribúty uživateľa"
1975
1976
#: src/editbook.c:120
1977
msgid "File appears to be Ok."
1978
msgstr "Súbor je v poriadku."
1979
1980
#: src/editbook.c:123
1981
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1982
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1983
1984
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1985
msgid "Could not read file."
1986
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1987
1988
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1989
msgid "Edit Addressbook"
1990
msgstr "Upraviť adresár"
1991
1992
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1993
msgid " Check File "
1994
msgstr "Testovať súbor"
1995
1996
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1997
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1998
msgid "File"
1999
msgstr "Súbor"
2000
2001
#: src/editbook.c:307
2002
msgid "Add New Addressbook"
2003
msgstr "Pridať nový adresár"
2004
2005
#: src/editgroup.c:113
2006
msgid "A Group Name must be supplied."
2007
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2008
2009
#: src/editgroup.c:272
2010
msgid "Edit Group Data"
2011
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2012
2013
#: src/editgroup.c:300
2014
msgid "Group Name"
2015
msgstr "Názov skupiny"
2016
2017
#: src/editgroup.c:319
2018
msgid "Addresses in Group"
2019
msgstr "Adresy v skupine"
2020
2021
#: src/editgroup.c:321
2022
msgid " -> "
2023
msgstr " -> "
2024
2025
#: src/editgroup.c:348
2026
msgid " <- "
2027
msgstr " <- "
2028
2029
#: src/editgroup.c:350
2030
msgid "Available Addresses"
2031
msgstr "Dostupné adresy"
2032
2033
#: src/editgroup.c:416
2034
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2035
msgstr ""
2036
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
2037
2038
#: src/editgroup.c:468
2039
msgid "Edit Group Details"
2040
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2041
2042
#: src/editgroup.c:471
2043
msgid "Add New Group"
2044
msgstr "Pridať novú skupinu"
2045
2046
#: src/editgroup.c:522
2047
msgid "Edit folder"
2048
msgstr "Upraviť priečinok"
2049
2050
#: src/editgroup.c:522
2051
msgid "Input the new name of folder:"
2052
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2053
2054
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2096
2055
#: src/folderview.c:2102
2056
msgid "New folder"
2057
msgstr "Nový priečinok"
2058
2059
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2103
2060
msgid "Input the name of new folder:"
2061
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:201
2064
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2065
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2066
2067
#: src/editjpilot.c:213
2068
msgid "Select JPilot File"
2069
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2072
msgid "Edit JPilot Entry"
2073
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2074
2075
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2076
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2077
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2078
msgid " ... "
2079
msgstr " ... "
2080
2081
#: src/editjpilot.c:295
2082
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2083
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2084
2085
#: src/editjpilot.c:388
2086
msgid "Add New JPilot Entry"
2087
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2088
2089
#: src/editldap.c:171
2090
msgid "Connected successfully to server"
2091
msgstr "Pripojený k serveru"
2092
2093
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2094
msgid "Could not connect to server"
2095
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2096
2097
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2098
msgid "Edit LDAP Server"
2099
msgstr "Upraviť LDAP server"
2100
2101
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2102
msgid "Hostname"
2103
msgstr "Názov počítača"
2104
2105
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2106
msgid "Port"
2107
msgstr "Port"
2108
2109
#: src/editldap.c:337
2110
msgid " Check Server "
2111
msgstr "Overiť server"
2112
2113
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2114
msgid "Search Base"
2115
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2116
2117
#: src/editldap.c:399
2118
msgid "Search Criteria"
2119
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"
2120
2121
#: src/editldap.c:406
2122
msgid " Reset "
2123
msgstr " Reset "
2124
2125
#: src/editldap.c:411
2126
msgid "Bind DN"
2127
msgstr "Bind DN"
2128
2129
#: src/editldap.c:420
2130
msgid "Bind Password"
2131
msgstr "Bind heslo"
2132
2133
#: src/editldap.c:430
2134
msgid "Timeout (secs)"
2135
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2136
2137
#: src/editldap.c:444
2138
msgid "Maximum Entries"
2139
msgstr "Maximum záznamov"
2140
2141
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2142
msgid "Basic"
2143
msgstr "Základné"
2144
2145
#: src/editldap.c:472
2146
msgid "Extended"
2147
msgstr "Rozšírené"
2148
2149
#: src/editldap.c:558
2150
msgid "Add New LDAP Server"
2151
msgstr "Pridať nový LDAP server"
2152
2153
#: src/editldap_basedn.c:148
2154
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2155
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2156
2157
#: src/editldap_basedn.c:209
2158
msgid "Available Search Base(s)"
2159
msgstr "Dostupné bázy"
2160
2161
#: src/editldap_basedn.c:295
2162
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2163
msgstr ""
2164
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2165
2166
#: src/editvcard.c:105
2167
msgid "File does not appear to be vCard format."
2168
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2169
2170
#: src/editvcard.c:117
2171
msgid "Select vCard File"
2172
msgstr "Vyberte súbor vCard"
2173
2174
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2175
msgid "Edit vCard Entry"
2176
msgstr "Upraviť vCard záznam"
2177
2178
#: src/editvcard.c:275
2179
msgid "Add New vCard Entry"
2180
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2181
2182
#: src/export.c:149
2183
msgid "Export"
2184
msgstr "Exportovať"
2185
2186
#: src/export.c:168
2187
msgid "Specify target folder and mbox file."
2188
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2189
2190
#: src/export.c:178
2191
msgid "Source dir:"
2192
msgstr "Zdrojový priečinok:"
2193
2194
#: src/export.c:183
2195
msgid "Exporting file:"
2196
msgstr "Exportovaný súbor:"
2197
2198
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2199
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2200
msgid " Select... "
2201
msgstr "Zvoľte..."
2202
2203
#: src/export.c:240
2204
msgid "Select exporting file"
2205
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2206
2207
#: src/filesel.c:136
2208
msgid "Save as"
2209
msgstr "Uložiť ako"
2210
2211
#: src/filesel.c:142
2212
msgid "Overwrite"
2213
msgstr "Prepísať"
2214
2215
#: src/filesel.c:143
2216
msgid "Overwrite existing file?"
2217
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
2218
2219
#: src/filesel.c:159
2220
#, fuzzy
2221
msgid "Select directory"
2222
msgstr "Spoolovací priečinok"
2223
2224
#: src/foldersel.c:230
2225
msgid "Select folder"
2226
msgstr "Zvoľte priečinok"
2227
2228
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:235
2229
msgid "Inbox"
2230
msgstr "Prijaté"
2231
2232
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:236
2233
msgid "Sent"
2234
msgstr "Odoslané"
2235
2236
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:238
2237
msgid "Queue"
2238
msgstr "Na odoslanie"
2239
2240
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:239
2241
msgid "Trash"
2242
msgstr "Odpadkový kôš"
2243
2244
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:237
2245
msgid "Drafts"
2246
msgstr "Koncepty"
2247
2248
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2100 src/folderview.c:2104
2249
msgid "NewFolder"
2250
msgstr "Nový Priečinok"
2251
2252
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2173
2253
#, c-format
2254
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2255
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2256
2257
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2181
2258
#: src/summary_search.c:984
2259
#, c-format
2260
msgid "The folder `%s' already exists."
2261
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2262
2263
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2129
2264
#, c-format
2265
msgid "Can't create the folder `%s'."
2266
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2267
2268
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2269
msgid "/Create _new folder..."
2270
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2271
2272
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2273
msgid "/_Rename folder..."
2274
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2275
2276
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2277
#, fuzzy
2278
msgid "/_Move folder..."
2279
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2280
2281
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2282
msgid "/_Delete folder"
2283
msgstr "/_Zmazať priečinok"
2284
2285
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/Empty _trash"
2288
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2289
2290
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2291
msgid "/_Check for new messages"
2292
msgstr "/P_rijať nové správy"
2293
2294
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2295
msgid "/R_ebuild folder tree"
2296
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2297
2298
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2299
#, fuzzy
2300
msgid "/_Update summary"
2301
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2302
2303
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2304
msgid "/_Search messages..."
2305
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."
2306
2307
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2308
msgid "/Ed_it search condition..."
2309
msgstr ""
2310
2311
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2312
#, fuzzy
2313
msgid "/Down_load"
2314
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
2315
2316
#: src/folderview.c:284
2317
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2318
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"
2319
2320
#: src/folderview.c:286
2321
msgid "/_Remove newsgroup"
2322
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2323
2324
#: src/folderview.c:320
2325
msgid "Creating folder view...\n"
2326
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"
2327
2328
#: src/folderview.c:398
2329
msgid "New"
2330
msgstr "Nový"
2331
2332
#. S_COL_MARK
2333
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2334
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:509
2335
msgid "Unread"
2336
msgstr "Neprečítané"
2337
2338
#: src/folderview.c:426
2339
msgid "#"
2340
msgstr "#"
2341
2342
#: src/folderview.c:557
2343
msgid "Setting folder info...\n"
2344
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"
2345
2346
#: src/folderview.c:558
2347
msgid "Setting folder info..."
2348
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2349
2350
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2351
#, c-format
2352
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2353
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2354
2355
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2356
#, c-format
2357
msgid "Scanning folder %s ..."
2358
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2359
2360
#: src/folderview.c:904
2361
msgid "Rebuild folder tree"
2362
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2363
2364
#: src/folderview.c:905
2365
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2366
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"
2367
2368
#: src/folderview.c:914
2369
msgid "Rebuilding folder tree..."
2370
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2371
2372
#: src/folderview.c:921
2373
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2374
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."
2375
2376
#: src/folderview.c:1035
2377
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2378
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2379
2380
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2381
msgid "Junk"
2382
msgstr ""
2383
2384
#: src/folderview.c:1844
2385
#, c-format
2386
msgid "Folder %s is selected\n"
2387
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"
2388
2389
#: src/folderview.c:1999
2390
#, fuzzy, c-format
2391
msgid "Downloading messages in %s ..."
2392
msgstr "Odosielam správu..."
2393
2394
#: src/folderview.c:2036
2395
#, fuzzy, c-format
2396
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2397
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
2398
2399
#: src/folderview.c:2097
2400
msgid ""
2401
"Input the name of new folder:\n"
2402
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2403
" append `/' at the end of the name)"
2404
msgstr ""
2405
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
2406
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2407
"pridajte na koniec názvu '/')"
2408
2409
#: src/folderview.c:2161
2410
#, c-format
2411
msgid "Input new name for `%s':"
2412
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2413
2414
#: src/folderview.c:2162
2415
msgid "Rename folder"
2416
msgstr "Premenovať priečinok"
2417
2418
#: src/folderview.c:2193 src/folderview.c:2201
2419
#, fuzzy, c-format
2420
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2421
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2422
2423
#: src/folderview.c:2271
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid "Can't move the folder `%s'."
2426
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2427
2428
#: src/folderview.c:2337
2429
#, fuzzy, c-format
2430
msgid ""
2431
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2432
"The real messages are not deleted."
2433
msgstr ""
2434
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2435
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2436
2437
#: src/folderview.c:2339
2438
#, fuzzy
2439
msgid "Delete search folder"
2440
msgstr "Odstrániť priečinok"
2441
2442
#: src/folderview.c:2344
2443
#, fuzzy, c-format
2444
msgid ""
2445
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2446
"Recovery will not be possible.\n"
2447
"\n"
2448
"Do you really want to delete?"
2449
msgstr ""
2450
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2451
"Naozaj pokračovať?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2376 src/folderview.c:2382
2454
#, fuzzy, c-format
2455
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2456
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2457
2458
#: src/folderview.c:2418
2459
msgid "Empty trash"
2460
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2461
2462
#: src/folderview.c:2419
2463
#, fuzzy
2464
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2465
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2466
2467
#: src/folderview.c:2458
2468
#, c-format
2469
msgid ""
2470
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2471
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2472
msgstr ""
2473
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2474
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2475
2476
#: src/folderview.c:2460
2477
msgid "Remove mailbox"
2478
msgstr "Odstrániť schránku"
2479
2480
#: src/folderview.c:2510
2481
#, c-format
2482
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2483
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2484
2485
#: src/folderview.c:2511
2486
msgid "Delete IMAP4 account"
2487
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2488
2489
#: src/folderview.c:2664
2490
#, c-format
2491
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2492
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2665
2495
msgid "Delete newsgroup"
2496
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2497
2498
#: src/folderview.c:2715
2499
#, c-format
2500
msgid "Really delete news account `%s'?"
2501
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2502
2503
#: src/folderview.c:2716
2504
msgid "Delete news account"
2505
msgstr "Odstrániť news konto"
2506
2507
#: src/headerview.c:56
2508
msgid "Newsgroups:"
2509
msgstr "Diskusné skupiny:"
2510
2511
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2512
msgid "Subject:"
2513
msgstr "Predmet:"
2514
2515
#: src/headerview.c:87
2516
msgid "Creating header view...\n"
2517
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"
2518
2519
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2110
2520
msgid "(No From)"
2521
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2522
2523
#: src/imageview.c:55
2524
msgid "Creating image view...\n"
2525
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"
2526
2527
#: src/imageview.c:109
2528
msgid "Can't load the image."
2529
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."
2530
2531
#: src/import.c:155
2532
msgid "Import"
2533
msgstr "Importovať"
2534
2535
#: src/import.c:174
2536
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2537
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2538
2539
#: src/import.c:184
2540
msgid "Importing file:"
2541
msgstr "Importovaný súbor:"
2542
2543
#: src/import.c:189
2544
msgid "Destination dir:"
2545
msgstr "Cieľový priečinok:"
2546
2547
#: src/import.c:246
2548
msgid "Select importing file"
2549
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2550
2551
#: src/importldif.c:125
2552
msgid "Please specify address book name and file to import."
2553
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2554
2555
#: src/importldif.c:128
2556
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2557
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2558
2559
#: src/importldif.c:131
2560
msgid "File imported."
2561
msgstr "Súbor importovaný."
2562
2563
#: src/importldif.c:320
2564
msgid "Please select a file."
2565
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2566
2567
#: src/importldif.c:326
2568
msgid "Address book name must be supplied."
2569
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2570
2571
#: src/importldif.c:341
2572
msgid "Error reading LDIF fields."
2573
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2574
2575
#: src/importldif.c:364
2576
msgid "LDIF file imported successfully."
2577
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2578
2579
#: src/importldif.c:449
2580
msgid "Select LDIF File"
2581
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2582
2583
#: src/importldif.c:525
2584
msgid "File Name"
2585
msgstr "Názov súboru"
2586
2587
#: src/importldif.c:566
2588
msgid "S"
2589
msgstr "S"
2590
2591
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2592
msgid "LDIF Field"
2593
msgstr "LDIF pole"
2594
2595
#: src/importldif.c:568
2596
msgid "Attribute Name"
2597
msgstr "Názov atribútu"
2598
2599
#: src/importldif.c:626
2600
msgid "Attribute"
2601
msgstr "Atribút"
2602
2603
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2604
msgid "Select"
2605
msgstr "Zvoľte"
2606
2607
#: src/importldif.c:688
2608
msgid "Address Book :"
2609
msgstr "Adresár :"
2610
2611
#: src/importldif.c:698
2612
msgid "File Name :"
2613
msgstr "Názov súboru :"
2614
2615
#: src/importldif.c:708
2616
msgid "Records :"
2617
msgstr "Záznamy:"
2618
2619
#: src/importldif.c:736
2620
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2621
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2622
2623
#. Button panel
2624
#: src/importldif.c:767
2625
msgid "Prev"
2626
msgstr "Predchádzajúci"
2627
2628
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2629
msgid "Next"
2630
msgstr "Nasledujúca"
2631
2632
#: src/importldif.c:797
2633
msgid "File Info"
2634
msgstr "Údaje o súbore"
2635
2636
#: src/importldif.c:798
2637
msgid "Attributes"
2638
msgstr "Atribúty"
2639
2640
#: src/importldif.c:799
2641
msgid "Finish"
2642
msgstr "Dokončiť"
2643
2644
#: src/inc.c:160
2645
#, fuzzy, c-format
2646
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2647
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2648
2649
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2650
#, fuzzy
2651
msgid "Sylpheed"
2652
msgstr "Starší Sylpheed"
2653
2654
#: src/inc.c:371
2655
msgid "Retrieving new messages"
2656
msgstr "Prijímam nové správy"
2657
2658
#: src/inc.c:414
2659
msgid "Standby"
2660
msgstr "Čakajte"
2661
2662
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2663
msgid "Cancelled"
2664
msgstr "Zrušené"
2665
2666
#: src/inc.c:554
2667
msgid "Retrieving"
2668
msgstr "Prijímam"
2669
2670
#: src/inc.c:563
2671
#, c-format
2672
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2673
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2674
2675
#: src/inc.c:567
2676
msgid "Done (no new messages)"
2677
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2678
2679
#: src/inc.c:573
2680
msgid "Connection failed"
2681
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2682
2683
#: src/inc.c:576
2684
msgid "Auth failed"
2685
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2686
2687
#: src/inc.c:579
2688
msgid "Locked"
2689
msgstr "Zamknuté"
2690
2691
#: src/inc.c:589
2692
#, fuzzy
2693
msgid "Timeout"
2694
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2695
2696
#: src/inc.c:639
2697
#, c-format
2698
msgid "Finished (%d new message(s))"
2699
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2700
2701
#: src/inc.c:642
2702
msgid "Finished (no new messages)"
2703
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2704
2705
#: src/inc.c:651
2706
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2707
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2708
2709
#: src/inc.c:687
2710
#, c-format
2711
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2712
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
2713
2714
#: src/inc.c:690
2715
#, c-format
2716
msgid "%s: Retrieving new messages"
2717
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2718
2719
#: src/inc.c:709
2720
#, c-format
2721
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2722
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2723
2724
#: src/inc.c:718
2725
#, c-format
2726
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2727
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2728
2729
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2730
msgid "Authenticating..."
2731
msgstr "Autentizácia..."
2732
2733
#: src/inc.c:798
2734
#, c-format
2735
msgid "Retrieving messages from %s..."
2736
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2737
2738
#: src/inc.c:803
2739
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2740
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2741
2742
#: src/inc.c:807
2743
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2744
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2745
2746
#: src/inc.c:811
2747
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2748
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2749
2750
#: src/inc.c:815
2751
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2752
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2753
2754
#: src/inc.c:825
2755
#, c-format
2756
msgid "Deleting message %d"
2757
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2758
2759
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2760
msgid "Quitting"
2761
msgstr "Odpájam sa"
2762
2763
#: src/inc.c:857
2764
#, c-format
2765
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2766
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2767
2768
#: src/inc.c:878
2769
#, c-format
2770
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2771
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2772
2773
#: src/inc.c:1106
2774
msgid "Connection failed."
2775
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2776
2777
#: src/inc.c:1112
2778
msgid "Error occurred while processing mail."
2779
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2780
2781
#: src/inc.c:1117
2782
#, c-format
2783
msgid ""
2784
"Error occurred while processing mail:\n"
2785
"%s"
2786
msgstr ""
2787
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2788
"%s"
2789
2790
#: src/inc.c:1123
2791
msgid "No disk space left."
2792
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2793
2794
#: src/inc.c:1128
2795
msgid "Can't write file."
2796
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2797
2798
#: src/inc.c:1133
2799
msgid "Socket error."
2800
msgstr "Chyba socketu."
2801
2802
#. consider EOF right after QUIT successful
2803
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2804
msgid "Connection closed by the remote host."
2805
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2806
2807
#: src/inc.c:1145
2808
msgid "Mailbox is locked."
2809
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2810
2811
#: src/inc.c:1149
2812
#, c-format
2813
msgid ""
2814
"Mailbox is locked:\n"
2815
"%s"
2816
msgstr ""
2817
"Mailbox je zamknutý:\n"
2818
"%s"
2819
2820
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2821
msgid "Authentication failed."
2822
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2823
2824
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2825
#, c-format
2826
msgid ""
2827
"Authentication failed:\n"
2828
"%s"
2829
msgstr ""
2830
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2831
"%s"
2832
2833
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2834
#, fuzzy
2835
msgid "Session timed out."
2836
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
2837
2838
#: src/inc.c:1201
2839
msgid "Incorporation cancelled\n"
2840
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2841
2842
#: src/inc.c:1284
2843
#, c-format
2844
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2845
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
2846
2847
#: src/inputdialog.c:146
2848
#, c-format
2849
msgid "Input password for %s on %s:"
2850
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2851
2852
#: src/inputdialog.c:148
2853
msgid "Input password"
2854
msgstr "Zadajte heslo"
2855
2856
#: src/logwindow.c:68
2857
msgid "Protocol log"
2858
msgstr "Záznam protokolu"
2859
2860
#: src/main.c:192
2861
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2862
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2863
2864
#: src/main.c:361
2865
#, c-format
2866
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2867
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2868
2869
#: src/main.c:364
2870
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2871
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
2872
2873
#: src/main.c:365
2874
msgid ""
2875
"  --attach file1 [file2]...\n"
2876
"                         open composition window with specified files\n"
2877
"                         attached"
2878
msgstr ""
2879
"  --attach file1 [file2]...\n"
2880
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
2881
"uvedenými\n"
2882
"                         súbormi"
2883
2884
#: src/main.c:368
2885
msgid "  --receive              receive new messages"
2886
msgstr "  --receive              prijme nové správy"
2887
2888
#: src/main.c:369
2889
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2890
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
2891
2892
#: src/main.c:370
2893
msgid "  --send                 send all queued messages"
2894
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2895
2896
#: src/main.c:371
2897
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2898
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
2899
2900
#: src/main.c:372
2901
msgid ""
2902
"  --status-full [folder]...\n"
2903
"                         show the status of each folder"
2904
msgstr ""
2905
"  --status-full [priečinok]...\n"
2906
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2907
2908
#: src/main.c:374
2909
msgid ""
2910
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2911
msgstr ""
2912
2913
#: src/main.c:375
2914
#, fuzzy
2915
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2916
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2917
2918
#: src/main.c:376
2919
msgid "  --debug                debug mode"
2920
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2921
2922
#: src/main.c:377
2923
msgid "  --help                 display this help and exit"
2924
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2925
2926
#: src/main.c:378
2927
msgid "  --version              output version information and exit"
2928
msgstr ""
2929
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2930
2931
#: src/main.c:517
2932
#, fuzzy
2933
msgid "Filename encoding"
2934
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
2935
2936
#: src/main.c:518
2937
msgid ""
2938
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2939
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2940
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2941
"work correctly.\n"
2942
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2943
"for detail):\n"
2944
"\n"
2945
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2946
"\n"
2947
"Continue?"
2948
msgstr ""
2949
2950
#: src/main.c:574
2951
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2952
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"
2953
2954
#: src/main.c:585
2955
msgid "Queued messages"
2956
msgstr "Správy vo fronte"
2957
2958
#: src/main.c:586
2959
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2960
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2961
2962
#: src/main.c:684
2963
msgid ""
2964
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2965
"OpenPGP support disabled."
2966
msgstr ""
2967
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
2968
"Podpora OpenPGP je vypnutá."
2969
2970
#. remote command mode
2971
#: src/main.c:847
2972
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2973
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"
2974
2975
#: src/main.c:1064
2976
#, fuzzy
2977
msgid "Migration of configuration"
2978
msgstr "Nastavenie akcií"
2979
2980
#: src/main.c:1065
2981
msgid ""
2982
"The previous version of configuration found.\n"
2983
"Do you want to migrate it?"
2984
msgstr ""
2985
2986
#: src/mainwindow.c:478
2987
msgid "/_File/_Folder"
2988
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:479
2991
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2992
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:481
2995
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2996
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:482
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3001
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:483
3004
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3005
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:484
3008
#, fuzzy
3009
msgid "/_File/_Mailbox"
3010
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:485
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3015
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:486
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3020
msgstr "/_Odstrániť schránku"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3025
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:488
3028
#, fuzzy
3029
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3030
msgstr "/P_rijať nové správy"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:490
3033
#, fuzzy
3034
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3035
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:493
3038
#, fuzzy
3039
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3040
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:496
3043
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3044
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:497
3047
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3048
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:499
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_File/Empty all _trash"
3053
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3056
msgid "/_File/_Save as..."
3057
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3060
msgid "/_File/_Print..."
3061
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:504
3064
msgid "/_File/_Work offline"
3065
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"
3066
3067
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3068
#: src/mainwindow.c:507
3069
msgid "/_File/E_xit"
3070
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:512
3073
msgid "/_Edit/Select _thread"
3074
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3077
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3078
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:516
3081
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3082
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:519
3085
msgid "/_View/Show or hi_de"
3086
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:520
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3090
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:522
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3094
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:524
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3098
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:526
3101
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3102
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:528
3105
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3106
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:530
3109
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3110
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:532
3113
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3114
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:534
3117
#, fuzzy
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3119
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:536
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3123
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:539
3126
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3127
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:540
3130
#, fuzzy
3131
msgid "/_View/Separate _message view"
3132
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:542
3135
msgid "/_View/_Sort"
3136
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:543
3139
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3140
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:544
3143
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3144
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:545
3147
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3148
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:546
3151
#, fuzzy
3152
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3153
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:547
3156
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3157
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:548
3160
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3161
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:549
3164
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3165
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:550
3168
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3169
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:552
3172
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3173
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:553
3176
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3177
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:554
3180
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3181
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:556
3184
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3185
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3188
msgid "/_View/_Sort/---"
3189
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:558
3192
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3193
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:559
3196
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3197
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:561
3200
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3201
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:563
3204
msgid "/_View/Th_read view"
3205
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:564
3208
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3209
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:565
3212
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3213
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:566
3216
msgid "/_View/Set display _item..."
3217
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:569
3220
msgid "/_View/_Go to"
3221
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:570
3224
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3225
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:571
3228
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3229
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3232
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3233
msgid "/_View/_Go to/---"
3234
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:573
3237
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3238
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:575
3241
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3242
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:578
3245
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3246
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:579
3249
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3250
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:581
3253
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3254
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:583
3257
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3258
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:586
3261
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3262
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:588
3265
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3266
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:591
3269
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3270
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3273
#, fuzzy
3274
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3275
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3278
#, fuzzy
3279
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3280
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3283
#, fuzzy
3284
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3285
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3288
#, fuzzy
3289
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3290
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3293
#, fuzzy
3294
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3295
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3298
#, fuzzy
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3300
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3305
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3310
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:449
3313
msgid "/_View/Open in new _window"
3314
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3317
msgid "/_View/Mess_age source"
3318
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3321
msgid "/_View/Show all _header"
3322
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:692
3325
msgid "/_View/_Update summary"
3326
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3329
msgid "/_Message"
3330
msgstr "/Sp_ráva"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:695
3333
msgid "/_Message/Recei_ve"
3334
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:696
3337
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3338
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:698
3341
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3342
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:700
3345
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3346
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:702
3349
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3350
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:703
3353
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3354
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3357
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3358
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3359
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3360
msgid "/_Message/---"
3361
msgstr "/Sp_ráva/---"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3364
msgid "/_Message/Compose _new message"
3365
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3368
msgid "/_Message/_Reply"
3369
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:708
3372
msgid "/_Message/Repl_y to"
3373
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3376
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3377
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3380
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3381
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3384
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3385
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3388
msgid "/_Message/_Forward"
3389
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3392
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3393
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3396
msgid "/_Message/Redirec_t"
3397
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:719
3400
msgid "/_Message/M_ove..."
3401
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:720
3404
msgid "/_Message/_Copy..."
3405
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:722
3408
msgid "/_Message/_Mark"
3409
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:723
3412
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3413
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:724
3416
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3417
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:725
3420
msgid "/_Message/_Mark/---"
3421
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:726
3424
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3425
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:727
3428
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3429
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:729
3432
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3433
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:731
3436
msgid "/_Message/_Delete"
3437
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:733
3440
#, fuzzy
3441
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3442
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:734
3445
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3446
msgstr ""
3447
3448
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3449
msgid "/_Message/Re-_edit"
3450
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:740
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3455
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:743
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3460
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:745
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3465
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3468
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3469
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3472
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3473
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3476
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3477
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3480
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3481
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3484
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3485
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:757
3488
#, fuzzy
3489
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3490
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:759
3493
#, fuzzy
3494
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3495
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:764
3498
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3499
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:767
3502
msgid "/_Tools/E_xecute"
3503
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:769
3506
msgid "/_Tools/_Log window"
3507
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:771
3510
msgid "/_Configuration"
3511
msgstr "/Nastav_enia"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:772
3514
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3515
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
3516
3517
#: src/mainwindow.c:774
3518
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3519
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."
3520
3521
#: src/mainwindow.c:776
3522
msgid "/_Configuration/_Template..."
3523
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."
3524
3525
#: src/mainwindow.c:777
3526
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3527
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:778
3530
msgid "/_Configuration/---"
3531
msgstr "/Nastav_enia/---"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:779
3534
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3535
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3536
3537
#: src/mainwindow.c:781
3538
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3539
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:783
3542
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3543
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:785
3546
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3547
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:789
3550
msgid "/_Help/_Manual"
3551
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:790
3554
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3555
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:791
3558
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3559
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:792
3562
msgid "/_Help/_FAQ"
3563
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:793
3566
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3567
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:794
3570
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3571
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:795
3574
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3575
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:796
3578
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3579
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:797
3582
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3583
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:798
3586
msgid "/_Help/---"
3587
msgstr "/Nápo_veda/---"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:841
3590
msgid "Creating main window...\n"
3591
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1011
3594
#, c-format
3595
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3596
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2343
3599
#: src/summaryview.c:3720 src/summaryview.c:3849 src/summaryview.c:4207
3600
msgid "done.\n"
3601
msgstr "hotovo.\n"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3604
msgid "Untitled"
3605
msgstr "Bez názvu"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:1302
3608
msgid "none"
3609
msgstr "žiadny"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:1355
3612
#, c-format
3613
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3614
msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1605
3617
msgid "Offline"
3618
msgstr "Odpojené"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1606
3621
msgid "You are offline. Go online?"
3622
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1620
3625
#, fuzzy
3626
msgid "Empty all trash"
3627
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1621
3630
#, fuzzy
3631
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3632
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1649
3635
msgid "Add mailbox"
3636
msgstr "Pridať mailbox"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:1650
3639
#, fuzzy
3640
msgid ""
3641
"Specify the location of mailbox.\n"
3642
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3643
"scanned automatically."
3644
msgstr ""
3645
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
3646
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
3647
"automaticky prehľadaný."
3648
3649
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3650
#, c-format
3651
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3652
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3655
msgid "Mailbox"
3656
msgstr "Mailbox"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3659
msgid ""
3660
"Creation of the mailbox failed.\n"
3661
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3662
"there."
3663
msgstr ""
3664
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
3665
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
3666
"zapisovanie."
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2085
3669
msgid "Sylpheed - Folder View"
3670
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2104
3673
msgid "Sylpheed - Message View"
3674
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:408
3677
msgid "/_Reply"
3678
msgstr "/_Odpovedať"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2257
3681
#, fuzzy
3682
msgid "/Reply to _all"
3683
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2258
3686
#, fuzzy
3687
msgid "/Reply to _sender"
3688
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2259
3691
#, fuzzy
3692
msgid "/Reply to mailing _list"
3693
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:415
3696
msgid "/_Forward"
3697
msgstr "/_Poslať ďalej"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:416
3700
msgid "/For_ward as attachment"
3701
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:417
3704
msgid "/Redirec_t"
3705
msgstr "/Pr_esmerovať"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2302
3708
msgid "Get"
3709
msgstr "Prijať"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2303
3712
msgid "Incorporate new mail"
3713
msgstr "Prijať novú poštu"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2310
3716
msgid "Get all"
3717
msgstr "Prijať všetko"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2311
3720
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3721
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2322
3724
msgid "Send queued message(s)"
3725
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:530
3728
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3729
msgid "Compose"
3730
msgstr "Nová správa"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2333
3733
msgid "Compose new message"
3734
msgstr "Napísať novú správu"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3737
msgid "Reply"
3738
msgstr "Odpovedať"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3741
msgid "Reply to the message"
3742
msgstr "Odpovedať na správu"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2359
3745
msgid "Reply all"
3746
msgstr "Odp. všetkým"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2360
3749
msgid "Reply to all"
3750
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
3753
msgid "Forward"
3754
msgstr "Poslať ďalej"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3757
msgid "Forward the message"
3758
msgstr "Poslať správu ďalej"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2389
3761
msgid "Delete the message"
3762
msgstr "Zmazať správu"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2398
3765
#, fuzzy
3766
msgid "Set as junk mail"
3767
msgstr "Nastaviť ako východzie"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2407
3770
msgid "Execute"
3771
msgstr "Vykonať"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2408
3774
msgid "Execute marked process"
3775
msgstr "Vykonať označený proces"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2418
3778
msgid "Next unread message"
3779
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2430
3782
msgid "Prefs"
3783
msgstr "Nastavenia"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2431
3786
msgid "Common preferences"
3787
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:289
3790
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3791
msgid "Account"
3792
msgstr "Konto"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2440
3795
msgid "Account setting"
3796
msgstr "Nastavenie konta"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2612
3799
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3800
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2623
3803
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3804
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2889
3807
msgid "Exit"
3808
msgstr "Ukončiť"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2889
3811
msgid "Exit this program?"
3812
msgstr "Ukončiť program"
3813
3814
#: src/message_search.c:108
3815
msgid "Find in current message"
3816
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
3817
3818
#: src/message_search.c:126
3819
msgid "Find text:"
3820
msgstr "Nájdi text:"
3821
3822
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:240
3823
#: src/summary_search.c:325
3824
msgid "Case sensitive"
3825
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
3826
3827
#: src/message_search.c:202
3828
msgid "Search failed"
3829
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
3830
3831
#: src/message_search.c:203
3832
msgid "Search string not found."
3833
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
3834
3835
#: src/message_search.c:211
3836
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3837
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
3838
3839
#: src/message_search.c:214
3840
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3841
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
3842
3843
#: src/message_search.c:217
3844
msgid "Search finished"
3845
msgstr "Hľadanie dokončené"
3846
3847
#: src/messageview.c:261
3848
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3849
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3850
3851
#: src/messageview.c:291
3852
msgid "Creating message view...\n"
3853
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
3854
3855
#: src/messageview.c:316
3856
msgid "Text"
3857
msgstr "Text"
3858
3859
#: src/messageview.c:321
3860
msgid "Attachments"
3861
msgstr "Prílohy"
3862
3863
#: src/messageview.c:371
3864
msgid "Message View - Sylpheed"
3865
msgstr ""
3866
3867
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3249
3868
#, c-format
3869
msgid "Can't save the file `%s'."
3870
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3871
3872
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3272
3873
msgid "The message will be printed with the following command:"
3874
msgstr ""
3875
3876
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3273
3877
#, fuzzy
3878
msgid "(Default print command)"
3879
msgstr "Vykonať"
3880
3881
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3275
3882
msgid "Print"
3883
msgstr "Tlačiť"
3884
3885
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3284
3886
#, c-format
3887
msgid ""
3888
"Print command line is invalid:\n"
3889
"`%s'"
3890
msgstr ""
3891
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
3892
"'%s'"
3893
3894
#: src/mimeview.c:128
3895
msgid "/_Open"
3896
msgstr "/_Otvoriť"
3897
3898
#: src/mimeview.c:129
3899
msgid "/Open _with..."
3900
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3901
3902
#: src/mimeview.c:130
3903
msgid "/_Display as text"
3904
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3905
3906
#: src/mimeview.c:131
3907
msgid "/_Save as..."
3908
msgstr "/_Uložiť ako..."
3909
3910
#: src/mimeview.c:132
3911
#, fuzzy
3912
msgid "/Save _all..."
3913
msgstr "/_Uložiť ako..."
3914
3915
#: src/mimeview.c:135
3916
msgid "/_Check signature"
3917
msgstr "/Overiť _podpis"
3918
3919
#: src/mimeview.c:160
3920
msgid "Creating MIME view...\n"
3921
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
3922
3923
#: src/mimeview.c:189
3924
msgid "MIME Type"
3925
msgstr "MIME typ"
3926
3927
#: src/mimeview.c:302
3928
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3929
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"
3930
3931
#: src/mimeview.c:623
3932
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3933
msgstr ""
3934
3935
#: src/mimeview.c:644
3936
#, fuzzy
3937
msgid "Open _with..."
3938
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3939
3940
#: src/mimeview.c:648
3941
#, fuzzy
3942
msgid "_Display as text"
3943
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3944
3945
#: src/mimeview.c:652
3946
#, fuzzy
3947
msgid "_Save as..."
3948
msgstr "/_Uložiť ako..."
3949
3950
#: src/mimeview.c:698
3951
#, fuzzy
3952
msgid ""
3953
"This signature has not been checked yet.\n"
3954
"\n"
3955
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"
3956
3957
#: src/mimeview.c:703
3958
#, fuzzy
3959
msgid "_Check signature"
3960
msgstr "/Overiť _podpis"
3961
3962
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3963
#: src/mimeview.c:1093
3964
msgid "Can't save the part of multipart message."
3965
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
3966
3967
#: src/mimeview.c:1050
3968
#, fuzzy
3969
msgid "Can't save the attachments."
3970
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3971
3972
#: src/mimeview.c:1103
3973
msgid "Open with"
3974
msgstr "Otvoriť čím"
3975
3976
#: src/mimeview.c:1104
3977
#, c-format
3978
msgid ""
3979
"Enter the command line to open file:\n"
3980
"(`%s' will be replaced with file name)"
3981
msgstr ""
3982
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
3983
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
3984
3985
#: src/mimeview.c:1142
3986
msgid "Opening executable file"
3987
msgstr ""
3988
3989
#: src/mimeview.c:1143
3990
msgid ""
3991
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3992
"security.\n"
3993
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3994
"virus or something like a malicious program."
3995
msgstr ""
3996
3997
#: src/mimeview.c:1179
3998
#, c-format
3999
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4000
msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"
4001
4002
#: src/passphrase.c:96
4003
msgid "Passphrase"
4004
msgstr "Heslo"
4005
4006
#: src/passphrase.c:246
4007
msgid "[no user id]"
4008
msgstr "[žiadny user id]"
4009
4010
#: src/passphrase.c:254
4011
#, c-format
4012
msgid ""
4013
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4014
"\n"
4015
"  %.*s  \n"
4016
"(%.*s)\n"
4017
msgstr ""
4018
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4019
"\n"
4020
"  %.*s  \n"
4021
"(%.*s)\n"
4022
4023
#: src/passphrase.c:258
4024
msgid ""
4025
"Bad passphrase! Try again...\n"
4026
"\n"
4027
msgstr ""
4028
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4029
"\n"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:426
4032
msgid "Opening account preferences window...\n"
4033
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:459
4036
#, c-format
4037
msgid "Account%d"
4038
msgstr "Konto%d"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4041
msgid "Preferences for new account"
4042
msgstr "Nastavenie nového konta"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:483
4045
msgid "Account preferences"
4046
msgstr "Nastavenie konta"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:506
4049
msgid "Creating account preferences window...\n"
4050
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:662
4053
msgid "Receive"
4054
msgstr "Prijať"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:673
4057
msgid "Privacy"
4058
msgstr "Súkromie"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4061
msgid "SSL"
4062
msgstr "SSL"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2112
4065
msgid "Advanced"
4066
msgstr "Rozšírené"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:589
4069
msgid "Name of this account"
4070
msgstr "Názov tohto konta"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4073
msgid "Set as default"
4074
msgstr "Nastaviť ako východzie"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4077
msgid "Personal information"
4078
msgstr "Osobné informácie"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4081
msgid "Full name"
4082
msgstr "Celé meno"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4085
msgid "Mail address"
4086
msgstr "E-mailová adresa"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4089
msgid "Organization"
4090
msgstr "Organizácia"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4093
msgid "Server information"
4094
msgstr "Informácie o serveri"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4098
msgid "POP3"
4099
msgstr "POP3"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4103
msgid "IMAP4"
4104
msgstr "IMAP4"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4107
msgid "News (NNTP)"
4108
msgstr "News (NNTP)"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4111
msgid "None (local)"
4112
msgstr "Žiadne (lokálne)"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4115
msgid "This server requires authentication"
4116
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4119
msgid "News server"
4120
msgstr "News server"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4123
msgid "Server for receiving"
4124
msgstr "Server pre prijímanie"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4127
msgid "SMTP server (send)"
4128
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4131
msgid "User ID"
4132
msgstr "Prihlasovacie meno"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4135
msgid "Password"
4136
msgstr "Heslo"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4139
#, fuzzy
4140
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4141
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4144
msgid "Remove messages on server when received"
4145
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4148
msgid "Remove after"
4149
msgstr "Vymazať po"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4152
msgid "days"
4153
msgstr "dňoch"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4156
#, fuzzy
4157
msgid "0 days: remove immediately"
4158
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4161
msgid "Download all messages on server"
4162
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4165
msgid "Receive size limit"
4166
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:572
4169
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4170
msgid "KB"
4171
msgstr "KB"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4174
msgid "Filter messages on receiving"
4175
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4178
msgid "Default inbox"
4179
msgstr "Východzí inbox"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4182
#, fuzzy
4183
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4184
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4187
msgid "Authentication method"
4188
msgstr "Metóda autentizácie"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4191
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4192
msgid "Automatic"
4193
msgstr "Automatická"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4196
#, fuzzy
4197
msgid "Only check INBOX on receiving"
4198
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4201
msgid "News"
4202
msgstr "Diskusné skupiny"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4205
#, fuzzy
4206
msgid "Maximum number of articles to download"
4207
msgstr ""
4208
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
4209
"(0 pre neobmedzený počet)"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4212
#, fuzzy
4213
msgid "No limit if 0 is specified."
4214
msgstr "Nie je určený príjemca."
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4217
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4218
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4221
msgid "Header"
4222
msgstr "Hlavička"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4225
msgid "Add Date header field"
4226
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4229
msgid "Generate Message-ID"
4230
msgstr "Generovať Message-ID"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4233
msgid "Add user-defined header"
4234
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1556
4237
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4238
msgid " Edit... "
4239
msgstr " Upresniť... "
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4242
msgid "Authentication"
4243
msgstr "Autentizácia"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4246
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4247
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4250
#, fuzzy
4251
msgid ""
4252
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4253
"will be used."
4254
msgstr ""
4255
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
4256
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4259
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4260
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4263
msgid "Command output"
4264
msgstr "Výstup príkazu"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4267
msgid "Automatically set the following addresses"
4268
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4271
msgid "Cc"
4272
msgstr "Kópia"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4275
msgid "Bcc"
4276
msgstr "Slepá kópia"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4279
msgid "Reply-To"
4280
msgstr "Odpovedať komu"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4283
msgid "Sign message by default"
4284
msgstr "Implicitne podpísať správu"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4287
msgid "Encrypt message by default"
4288
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4291
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4292
msgstr ""
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4295
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4296
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4299
msgid "Use clear text signature"
4300
msgstr "Podpísať čistým textom"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4303
msgid "Sign key"
4304
msgstr "Kľúč pre podpis"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4307
msgid "Use default GnuPG key"
4308
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4311
msgid "Select key by your email address"
4312
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4315
msgid "Specify key manually"
4316
msgstr "Zadať kľúč ručne"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4319
msgid "User or key ID:"
4320
msgstr "User alebo key ID:"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4324
msgid "Don't use SSL"
4325
msgstr "Nepoužívať SSL"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4328
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4329
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4333
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4334
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4337
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4338
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4341
msgid "NNTP"
4342
msgstr "NNTP"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4345
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4346
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4349
msgid "Send (SMTP)"
4350
msgstr "Odoslať (SMTP)"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4353
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4354
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4357
msgid "Use non-blocking SSL"
4358
msgstr "Používať non-blocking SSL"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4363
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4366
msgid "Specify SMTP port"
4367
msgstr "Určiť SMTP port"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4370
msgid "Specify POP3 port"
4371
msgstr "Určiť POP3 port"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4374
msgid "Specify IMAP4 port"
4375
msgstr "Určiť IMAP4 port"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4378
msgid "Specify NNTP port"
4379
msgstr "Určiť NNTP port"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4382
msgid "Specify domain name"
4383
msgstr "Určiť názov domény"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4386
msgid "IMAP server directory"
4387
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4390
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4391
msgstr ""
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4394
#, fuzzy
4395
msgid "Clear all message caches on exit"
4396
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4399
msgid "Put sent messages in"
4400
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4403
msgid "Put draft messages in"
4404
msgstr "Uložiť koncepty do"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4407
#, fuzzy
4408
msgid "Put queued messages in"
4409
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4412
msgid "Put deleted messages in"
4413
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4416
msgid "Account name is not entered."
4417
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4420
msgid "Mail address is not entered."
4421
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4424
msgid "SMTP server is not entered."
4425
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4428
msgid "User ID is not entered."
4429
msgstr "Nebol zadaný user ID."
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4432
msgid "POP3 server is not entered."
4433
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4436
msgid "IMAP4 server is not entered."
4437
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4440
msgid "NNTP server is not entered."
4441
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4444
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4445
msgstr ""
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4448
msgid ""
4449
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4450
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4451
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4452
msgstr ""
4453
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
4454
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
4455
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:172
4458
msgid "Actions configuration"
4459
msgstr "Nastavenie akcií"
4460
4461
#: src/prefs_actions.c:194
4462
msgid "Menu name:"
4463
msgstr "Názov menu:"
4464
4465
#: src/prefs_actions.c:203
4466
msgid "Command line:"
4467
msgstr "Príkazový riadok:"
4468
4469
#: src/prefs_actions.c:215
4470
msgid ""
4471
"Menu name:\n"
4472
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4473
"Command line:\n"
4474
" Begin with:\n"
4475
"   | to send message body or selection to command\n"
4476
"   > to send user provided text to command\n"
4477
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4478
" End with:\n"
4479
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4480
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4481
"   & to run command asynchronously\n"
4482
" Use:\n"
4483
"   %f for message file name\n"
4484
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4485
"   %p for the selected message part\n"
4486
"   %u for a user provided argument\n"
4487
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4488
"   %s for the text selection"
4489
msgstr ""
4490
"Názov v menu:\n"
4491
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
4492
"Príkazový riadok:\n"
4493
" Prvý znak:\n"
4494
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
4495
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
4496
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
4497
" Posledný znak:\n"
4498
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
4499
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
4500
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
4501
" Premenné:\n"
4502
"   %f pre názov súboru správy\n"
4503
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
4504
"   %p zvolená časť správy\n"
4505
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
4506
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
4507
"   %s označený text"
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:260
4510
msgid " Replace "
4511
msgstr " Nahradiť "
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:272
4514
msgid " Syntax help "
4515
msgstr " Nápoveda syntaxe "
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:291
4518
msgid "Registered actions"
4519
msgstr "Registrované akcie"
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4522
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4523
msgid "Up"
4524
msgstr "Nahor"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4527
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4528
msgid "Down"
4529
msgstr "Nadol"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4532
msgid "(New)"
4533
msgstr "(Nové)"
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:468
4536
msgid "Menu name is not set."
4537
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:473
4540
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4541
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:483
4544
msgid "Menu name is too long."
4545
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:492
4548
msgid "Command line not set."
4549
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:497
4552
msgid "Menu name and command are too long."
4553
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
4554
4555
#: src/prefs_actions.c:502
4556
#, c-format
4557
msgid ""
4558
"The command\n"
4559
"%s\n"
4560
"has a syntax error."
4561
msgstr ""
4562
"Príkaz\n"
4563
"%s\n"
4564
"má syntaktickú chybu."
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:563
4567
msgid "Delete action"
4568
msgstr "Zmazať akciu"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:564
4571
msgid "Do you really want to delete this action?"
4572
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4575
msgid "Creating common preferences window...\n"
4576
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4579
msgid "Common Preferences"
4580
msgstr "Všeobecné nastavenia"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4583
msgid "Display"
4584
msgstr "Zobrazenie"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Junk mail"
4589
msgstr "Priečinok"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4592
msgid "Details"
4593
msgstr ""
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4596
msgid "Auto-check new mail"
4597
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4600
msgid "every"
4601
msgstr "každých"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4604
msgid "minute(s)"
4605
msgstr "minút"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4608
msgid "Check new mail on startup"
4609
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4612
msgid "Update all local folders after incorporation"
4613
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4616
#, fuzzy
4617
msgid "Execute command when new messages arrived"
4618
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4622
msgid "Command"
4623
msgstr "Príkaz"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4626
#, fuzzy, c-format
4627
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4628
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4631
#, fuzzy
4632
msgid "Incorporate from local spool"
4633
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4636
msgid "Filter on incorporation"
4637
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4640
msgid "Spool path"
4641
msgstr ""
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4644
msgid "Save sent messages to outbox"
4645
msgstr "Uložiť odoslané správy"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4648
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4649
msgstr ""
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4652
msgid "Transfer encoding"
4653
msgstr "Kódovanie pri prenose"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4656
#, fuzzy
4657
msgid ""
4658
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4659
"characters."
4660
msgstr ""
4661
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
4662
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4665
#: src/prefs_folder_item.c:139
4666
msgid "General"
4667
msgstr "Všeobecné"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4670
msgid "Signature separator"
4671
msgstr "Oddeľovač podpisu"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4674
msgid "Insert automatically"
4675
msgstr "Vložiť automaticky"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4678
msgid "Automatically select account for replies"
4679
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4682
msgid "Quote message when replying"
4683
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4686
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4687
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4690
msgid "Automatically launch the external editor"
4691
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4694
msgid "Undo level"
4695
msgstr "Počet spätných krokov"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4698
msgid "Wrap messages at"
4699
msgstr "Zalomiť správy na"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4702
msgid "characters"
4703
msgstr "znakoch"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4706
msgid "Wrap quotation"
4707
msgstr "Zalomiť citáciu"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4710
msgid "Wrap on input"
4711
msgstr "Zalamovať pri písaní"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4714
msgid "Wrap before sending"
4715
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Auto-save to draft"
4720
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Format"
4725
msgstr "Obyčajný"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4728
msgid "Spell checking"
4729
msgstr ""
4730
4731
#. reply
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4733
msgid "Reply format"
4734
msgstr "Formát odpovede"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4737
msgid "Quotation mark"
4738
msgstr "Značka citácie"
4739
4740
#. forward
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4742
msgid "Forward format"
4743
msgstr "Formát posielania ďalej"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4746
msgid " Description of symbols "
4747
msgstr " Popis znakov "
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4750
msgid "Enable Spell checking"
4751
msgstr ""
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4754
#, fuzzy
4755
msgid "Default language:"
4756
msgstr "Východzí inbox"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4759
#, fuzzy
4760
msgid "Text font"
4761
msgstr "Text"
4762
4763
#. ---- Folder View ----
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4765
#, fuzzy
4766
msgid "Folder View"
4767
msgstr "Priečinok"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4770
msgid "Display unread number next to folder name"
4771
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Display message number columns in the folder view"
4776
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4779
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4780
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4783
msgid "letters"
4784
msgstr "písmen"
4785
4786
#. ---- Summary ----
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4788
msgid "Summary View"
4789
msgstr "Zoznam správ"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4792
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4793
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4796
msgid "Expand threads"
4797
msgstr "Rozbaliť vlákna"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4801
msgid "Date format"
4802
msgstr "Formát dátumu"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4805
msgid " Set display item of summary... "
4806
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4809
msgid "Message"
4810
msgstr "Správa"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4813
#, fuzzy
4814
msgid "Default character encoding"
4815
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4818
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4819
msgstr ""
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4822
#, fuzzy
4823
msgid "Outgoing character encoding"
4824
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4827
#, fuzzy
4828
msgid ""
4829
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4830
"be used."
4831
msgstr ""
4832
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
4833
"pre súčasnú lokalizáciu."
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4836
msgid "Enable coloration of message"
4837
msgstr "Povoliť farby v správe"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4840
msgid ""
4841
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4842
"ASCII character (Japanese only)"
4843
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4846
msgid "Display header pane above message view"
4847
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4850
msgid "Display short headers on message view"
4851
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4854
msgid "Render HTML messages as text"
4855
msgstr ""
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Display cursor in message view"
4860
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4863
msgid "Line space"
4864
msgstr "Medzera medzi riadkami"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4867
msgid "pixel(s)"
4868
msgstr "pixel(ov)"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4871
msgid "Scroll"
4872
msgstr "Posúvanie"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4875
msgid "Half page"
4876
msgstr "Pol stránky"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4879
msgid "Smooth scroll"
4880
msgstr "Plynulé posúvanie"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4883
msgid "Step"
4884
msgstr "Posun"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4887
msgid "Images"
4888
msgstr ""
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4891
#, fuzzy
4892
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4893
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4896
#, fuzzy
4897
msgid "Display images as inline"
4898
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Enable Junk mail control"
4903
msgstr "Priečinok"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Learning command:"
4908
msgstr "Vykonať"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4911
#, fuzzy
4912
msgid "(Select preset)"
4913
msgstr "Zvoľte kľúče"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4916
msgid "Not Junk"
4917
msgstr ""
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4920
#, fuzzy
4921
msgid "Classifying command"
4922
msgstr "Vykonať"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4925
msgid ""
4926
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4927
"learned manually to a certain extent."
4928
msgstr ""
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Junk folder"
4933
msgstr "Priečinok"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4936
#, fuzzy
4937
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4938
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4941
#, fuzzy
4942
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4943
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4946
#, fuzzy
4947
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4948
msgstr "Odstrániť priečinok"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4951
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4952
msgstr ""
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4955
msgid "Automatically check signatures"
4956
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4959
msgid "Show signature check result in a popup window"
4960
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4963
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4964
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4967
msgid "Expired after"
4968
msgstr "Vymazať z pamäte za"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4971
msgid "minute(s) "
4972
msgstr "minút "
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4975
#, fuzzy
4976
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4977
msgstr ""
4978
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
4979
" až do ukončenia)"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4982
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4983
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4986
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4987
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4990
msgid "Always open messages in summary when selected"
4991
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4994
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4995
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4998
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4999
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5002
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5003
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5006
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5007
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5012
msgstr ""
5013
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
5014
" ak je táto možnosť vypnutá)"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
5017
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5018
msgstr ""
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Display tray icon"
5023
msgstr "Zobraziť meno"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5026
msgid " Set key bindings... "
5027
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
5030
msgid "Other"
5031
msgstr "Ostatné"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5034
#, fuzzy
5035
msgid "External commands"
5036
msgstr "Vykonať"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5039
msgid "Receive dialog"
5040
msgstr "Okno prijímania"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5043
msgid "Show receive dialog"
5044
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5047
msgid "Always"
5048
msgstr "Vždy"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5051
msgid "Only on manual receiving"
5052
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5055
msgid "Never"
5056
msgstr "Nikdy"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5059
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5060
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5063
msgid "Close receive dialog when finished"
5064
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5067
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5068
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5071
msgid "On exit"
5072
msgstr "Pri ukončení"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5075
msgid "Confirm on exit"
5076
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5079
msgid "Empty trash on exit"
5080
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5083
msgid "Ask before emptying"
5084
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5087
msgid "Warn if there are queued messages"
5088
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5091
#, c-format
5092
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5093
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5096
msgid "Web browser"
5097
msgstr "Webový prehliadač"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
5101
#, fuzzy
5102
msgid "(Default browser)"
5103
msgstr "Východzí inbox"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5106
msgid "Use external program for incorporation"
5107
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5110
msgid "Use external program for sending"
5111
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5116
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5119
msgid ""
5120
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5121
"by other applications.\n"
5122
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5126
msgid "Socket I/O timeout:"
5127
msgstr "Časový limit spojení:"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5130
msgid "second(s)"
5131
msgstr "sekúnd"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5134
msgid "Automatic (Recommended)"
5135
msgstr "Automatické (doporučené)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5138
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5139
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5142
msgid "Unicode (UTF-8)"
5143
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5146
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5147
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5150
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5151
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5154
#, fuzzy
5155
msgid "Western European (Windows-1252)"
5156
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5159
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5160
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5163
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5164
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5167
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5168
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5171
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5172
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5177
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5182
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5185
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5186
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5189
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5190
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5193
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5194
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5197
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5198
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5201
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5202
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5205
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5206
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5209
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5210
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5213
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5214
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5217
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5218
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5223
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5226
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5227
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5230
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5231
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5234
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5235
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5238
msgid "Korean (EUC-KR)"
5239
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5242
msgid "Thai (TIS-620)"
5243
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5246
msgid "Thai (Windows-874)"
5247
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5250
msgid "the full abbreviated weekday name"
5251
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5254
msgid "the full weekday name"
5255
msgstr "názov dňa v týždni"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5258
msgid "the abbreviated month name"
5259
msgstr "skrátený názov mesiaca"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5262
msgid "the full month name"
5263
msgstr "názov mesiaca"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5266
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5267
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5270
msgid "the century number (year/100)"
5271
msgstr "storočie (rok/100)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5274
msgid "the day of the month as a decimal number"
5275
msgstr "deň v mesiaci"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5278
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5279
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5282
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5283
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5286
msgid "the day of the year as a decimal number"
5287
msgstr "číslo dňa v roku"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5290
msgid "the month as a decimal number"
5291
msgstr "číslo mesiaca"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5294
msgid "the minute as a decimal number"
5295
msgstr "minúty"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5298
msgid "either AM or PM"
5299
msgstr "AM alebo PM"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5302
msgid "the second as a decimal number"
5303
msgstr "sekundy"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5306
msgid "the day of the week as a decimal number"
5307
msgstr "poradie dňa v týždni"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5310
msgid "the preferred date for the current locale"
5311
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5314
msgid "the last two digits of a year"
5315
msgstr "posledné dve číslice roku"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5318
msgid "the year as a decimal number"
5319
msgstr "rok"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5322
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5323
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5326
msgid "Specifier"
5327
msgstr "Symbol"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5330
msgid "Description"
5331
msgstr "Popis"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5334
msgid "Example"
5335
msgstr "Príklad"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5338
msgid "Set message colors"
5339
msgstr "Nastaviť farby správy"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5342
msgid "Colors"
5343
msgstr "Farby"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5346
msgid "Quoted Text - First Level"
5347
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5350
msgid "Quoted Text - Second Level"
5351
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5354
msgid "Quoted Text - Third Level"
5355
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5358
msgid "URI link"
5359
msgstr "URI odkaz"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5362
msgid "Recycle quote colors"
5363
msgstr "Opakovať farby"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5366
msgid "Pick color for quotation level 1"
5367
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5370
msgid "Pick color for quotation level 2"
5371
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5374
msgid "Pick color for quotation level 3"
5375
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5378
msgid "Pick color for URI"
5379
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5382
msgid "Description of symbols"
5383
msgstr "Popis symbolov"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5386
msgid ""
5387
"Date\n"
5388
"From\n"
5389
"Full Name of Sender\n"
5390
"First Name of Sender\n"
5391
"Initial of Sender\n"
5392
"Subject\n"
5393
"To\n"
5394
"Cc\n"
5395
"Newsgroups\n"
5396
"Message-ID"
5397
msgstr ""
5398
"Dátum\n"
5399
"Od\n"
5400
"Plné meno odosielateľa\n"
5401
"Prvé meno odosielateľa\n"
5402
"Iniciály odosielateľa\n"
5403
"Predmet\n"
5404
"Komu\n"
5405
"Kópia\n"
5406
"Diskusné skupiny\n"
5407
"Message-ID"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5410
msgid "If x is set, displays expr"
5411
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5414
msgid ""
5415
"Message body\n"
5416
"Quoted message body\n"
5417
"Message body without signature\n"
5418
"Quoted message body without signature\n"
5419
"Literal %"
5420
msgstr ""
5421
"Telo správy\n"
5422
"Telo citovanej správy\n"
5423
"Telo správy bez podpisu\n"
5424
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
5425
"Znak %"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5428
msgid ""
5429
"Literal backslash\n"
5430
"Literal question mark\n"
5431
"Literal opening curly brace\n"
5432
"Literal closing curly brace"
5433
msgstr ""
5434
"Spätné lomítko\n"
5435
"Otáznik\n"
5436
"Ľavá zložená zátvorka\n"
5437
"Pravá zložená zátvorka"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5440
msgid "Key bindings"
5441
msgstr "Klávesové skratky"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5444
#, fuzzy
5445
msgid "Select the preset of key bindings."
5446
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5449
msgid "Default"
5450
msgstr "Štandardné"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5453
msgid "Old Sylpheed"
5454
msgstr "Starší Sylpheed"
5455
5456
#: src/prefs_customheader.c:161
5457
msgid "Custom header setting"
5458
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
5459
5460
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5461
msgid " Delete "
5462
msgstr "Zmazať"
5463
5464
#: src/prefs_customheader.c:257
5465
msgid "Custom headers"
5466
msgstr "Vlastné hlavičky"
5467
5468
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5469
msgid "Header name is not set."
5470
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
5471
5472
#: src/prefs_customheader.c:409
5473
msgid "Delete header"
5474
msgstr "Zmazať hlavičku"
5475
5476
#: src/prefs_customheader.c:410
5477
msgid "Do you really want to delete this header?"
5478
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
5479
5480
#: src/prefs_display_header.c:179
5481
msgid "Creating display header setting window...\n"
5482
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"
5483
5484
#: src/prefs_display_header.c:203
5485
msgid "Display header setting"
5486
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5487
5488
#: src/prefs_display_header.c:223
5489
msgid "Header name"
5490
msgstr "Názov hlavičky"
5491
5492
#: src/prefs_display_header.c:255
5493
msgid "Displayed Headers"
5494
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5495
5496
#: src/prefs_display_header.c:313
5497
msgid "Hidden headers"
5498
msgstr "Skryté hlavičky"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:342
5501
msgid "Show all unspecified headers"
5502
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:369
5505
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5506
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:407
5509
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5510
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5511
5512
#: src/prefs_display_header.c:539
5513
msgid "This header is already in the list."
5514
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
5515
5516
#: src/prefs_filter.c:210
5517
msgid "Filter setting"
5518
msgstr "Nastavenie filtra"
5519
5520
#: src/prefs_filter.c:254
5521
msgid "Enabled"
5522
msgstr ""
5523
5524
#: src/prefs_filter.c:687
5525
#, fuzzy, c-format
5526
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5527
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"
5528
5529
#: src/prefs_filter.c:689
5530
msgid "Delete rule"
5531
msgstr "Zmazať pravidlo"
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5534
#, fuzzy
5535
msgid "Filter rule"
5536
msgstr "Zmazať pravidlo"
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5539
msgid "If any of the following condition matches"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5543
msgid "If all of the following conditions match"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5547
msgid "Perform the following actions:"
5548
msgstr ""
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5551
msgid "To or Cc"
5552
msgstr ""
5553
5554
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5555
#, fuzzy
5556
msgid "Any header"
5557
msgstr "Skryté hlavičky"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5560
#, fuzzy
5561
msgid "Edit header..."
5562
msgstr "Hlavička"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5565
#, fuzzy
5566
msgid "Message body"
5567
msgstr "Správa"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5570
msgid "Result of command"
5571
msgstr ""
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5574
msgid "Age"
5575
msgstr ""
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:510
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Marked"
5580
msgstr "Značka"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Has color label"
5585
msgstr "/_Farebné označenie"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5588
#, fuzzy
5589
msgid "Has attachment"
5590
msgstr "Príloha"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5593
msgid "contains"
5594
msgstr "obsahuje"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5597
#, fuzzy
5598
msgid "doesn't contain"
5599
msgstr "neobsahuje"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5602
msgid "is"
5603
msgstr ""
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5606
msgid "is not"
5607
msgstr ""
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5610
msgid "match to regex"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5614
msgid "doesn't match to regex"
5615
msgstr ""
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5618
msgid "is larger than"
5619
msgstr ""
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5622
msgid "is smaller than"
5623
msgstr ""
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5626
msgid "is longer than"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5630
msgid "is shorter than"
5631
msgstr ""
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5634
msgid "matches to status"
5635
msgstr ""
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5638
#, fuzzy
5639
msgid "doesn't match to status"
5640
msgstr "neobsahuje"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5643
#, fuzzy
5644
msgid "Move to"
5645
msgstr "Posunúť nadol"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5648
#, fuzzy
5649
msgid "Copy to"
5650
msgstr "/_Kopírovať..."
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5653
msgid "Don't receive"
5654
msgstr "Neprijať"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5657
#, fuzzy
5658
msgid "Delete from server"
5659
msgstr "Odstrániť priečinok"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5662
#, fuzzy
5663
msgid "Set mark"
5664
msgstr "Poznámky"
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5667
#, fuzzy
5668
msgid "Set color"
5669
msgstr "Nastaviť farby správy"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5672
#, fuzzy
5673
msgid "Mark as read"
5674
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5677
#, fuzzy
5678
msgid "Forward as attachment"
5679
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5682
#, fuzzy
5683
msgid "Redirect"
5684
msgstr "/Pr_esmerovať"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5687
#, fuzzy
5688
msgid "Execute command"
5689
msgstr "Vykonať"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5692
msgid "Stop rule evaluation"
5693
msgstr ""
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5696
#, fuzzy
5697
msgid "folder:"
5698
msgstr "Priečinok"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5701
#, fuzzy
5702
msgid "day(s)"
5703
msgstr "dňoch"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5706
#, fuzzy
5707
msgid "address:"
5708
msgstr "Adresár"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5711
#, fuzzy
5712
msgid "Edit header list"
5713
msgstr "Hlavička"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5716
#, fuzzy
5717
msgid "Headers"
5718
msgstr "Hlavička"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Header:"
5723
msgstr "Hlavička"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5727
#, fuzzy
5728
msgid "Command is not specified."
5729
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5732
#, fuzzy
5733
msgid "Destination folder is not specified."
5734
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5737
msgid "Invalid condition exists."
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5741
#, fuzzy
5742
msgid "Rule name is not specified."
5743
msgstr "Nie je určený príjemca."
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5746
msgid "Invalid action exists."
5747
msgstr ""
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5750
#, fuzzy
5751
msgid "Condition not exist."
5752
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5755
#, fuzzy
5756
msgid "Action not exist."
5757
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
5758
5759
#: src/prefs_folder_item.c:118
5760
msgid "Folder properties"
5761
msgstr "Vlastnosti priečinka"
5762
5763
#: src/prefs_folder_item.c:186
5764
#, fuzzy
5765
msgid "Identifier"
5766
msgstr "Symbol"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5769
msgid "Type"
5770
msgstr "Typ"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:234
5773
msgid "Normal"
5774
msgstr "Obyčajný"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:247
5777
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5778
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:249
5781
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5782
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:329
5785
msgid "Apply to subfolders"
5786
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5787
5788
#: src/prefs_folder_item.c:354
5789
msgid "use also on reply"
5790
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"
5791
5792
#: src/prefs_folder_item.c:378
5793
msgid "Reply-To:"
5794
msgstr "Odpovedať komu:"
5795
5796
#: src/prefs_search_folder.c:151
5797
#, c-format
5798
msgid "%s - Edit search condition"
5799
msgstr ""
5800
5801
#: src/prefs_search_folder.c:196 src/summary_search.c:256
5802
msgid "Match any of the following"
5803
msgstr ""
5804
5805
#: src/prefs_search_folder.c:198 src/summary_search.c:258
5806
#, fuzzy
5807
msgid "Match all of the following"
5808
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5809
5810
#: src/prefs_search_folder.c:218 src/summary_search.c:302
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Folder:"
5813
msgstr "Priečinok"
5814
5815
#: src/prefs_search_folder.c:235 src/summary_search.c:320
5816
#, fuzzy
5817
msgid "Search subfolders"
5818
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
5819
5820
#: src/prefs_summary_column.c:70
5821
msgid "Mark"
5822
msgstr "Značka"
5823
5824
#. S_COL_UNREAD
5825
#: src/prefs_summary_column.c:72
5826
msgid "Attachment"
5827
msgstr "Príloha"
5828
5829
#. S_COL_MIME
5830
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5831
#: src/summaryview.c:4714
5832
msgid "Subject"
5833
msgstr "Predmet"
5834
5835
#. S_COL_SUBJECT
5836
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5837
#: src/summaryview.c:4717
5838
msgid "From"
5839
msgstr "Od"
5840
5841
#. S_COL_FROM
5842
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5843
#: src/summaryview.c:4719
5844
msgid "Date"
5845
msgstr "Dátum"
5846
5847
#. S_COL_SIZE
5848
#: src/prefs_summary_column.c:77
5849
msgid "Number"
5850
msgstr "Číslo"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:172
5853
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5854
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"
5855
5856
#: src/prefs_summary_column.c:180
5857
msgid "Summary display item setting"
5858
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5859
5860
#: src/prefs_summary_column.c:195
5861
msgid ""
5862
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5863
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5864
msgstr ""
5865
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
5866
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
5867
"položiek pomocou myši."
5868
5869
#: src/prefs_summary_column.c:222
5870
msgid "Available items"
5871
msgstr "Dostupné položky"
5872
5873
#: src/prefs_summary_column.c:240
5874
msgid "  ->  "
5875
msgstr "  ->  "
5876
5877
#: src/prefs_summary_column.c:244
5878
msgid "  <-  "
5879
msgstr "  <-  "
5880
5881
#: src/prefs_summary_column.c:265
5882
msgid "Displayed items"
5883
msgstr "Zobrazené položky"
5884
5885
#: src/prefs_summary_column.c:306
5886
msgid " Revert to default "
5887
msgstr " Vrátiť na východzie "
5888
5889
#: src/prefs_template.c:161
5890
msgid "Template name"
5891
msgstr "Názov šablóny"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:221
5894
msgid "Register"
5895
msgstr "Registrovať"
5896
5897
#: src/prefs_template.c:227
5898
msgid " Substitute "
5899
msgstr " Nahradiť "
5900
5901
#: src/prefs_template.c:239
5902
msgid " Symbols "
5903
msgstr " Symboly "
5904
5905
#: src/prefs_template.c:253
5906
msgid "Registered templates"
5907
msgstr "Registrované šablóny"
5908
5909
#: src/prefs_template.c:274
5910
msgid "Templates"
5911
msgstr "Šablóny"
5912
5913
#: src/prefs_template.c:393
5914
msgid "Template"
5915
msgstr "Šablóna"
5916
5917
#: src/prefs_template.c:462
5918
msgid "Template format error."
5919
msgstr "Chyba formátu šablóny."
5920
5921
#: src/prefs_template.c:538
5922
msgid "Delete template"
5923
msgstr "Zmazať šablónu"
5924
5925
#: src/prefs_template.c:539
5926
msgid "Do you really want to delete this template?"
5927
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
5928
5929
#: src/progressdialog.c:58
5930
msgid "Creating progress dialog...\n"
5931
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
5932
5933
#: src/progressdialog.c:136
5934
msgid "Status"
5935
msgstr "Stav"
5936
5937
#: src/rfc2015.c:140
5938
msgid "Cannot find user ID for this key."
5939
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."
5940
5941
#: src/rfc2015.c:151
5942
#, c-format
5943
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5944
msgstr ""
5945
5946
#: src/rfc2015.c:176
5947
#, c-format
5948
msgid "Signature made at %s\n"
5949
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
5950
5951
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5952
msgid "Error verifying the signature"
5953
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
5954
5955
#: src/select-keys.c:105
5956
#, c-format
5957
msgid "Please select key for `%s'"
5958
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5959
5960
#: src/select-keys.c:108
5961
#, c-format
5962
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5963
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5964
5965
#: src/select-keys.c:291
5966
msgid "Select Keys"
5967
msgstr "Zvoľte kľúče"
5968
5969
#: src/select-keys.c:318
5970
msgid "Key ID"
5971
msgstr "Key ID"
5972
5973
#: src/select-keys.c:321
5974
msgid "Val"
5975
msgstr "Hodnota"
5976
5977
#: src/select-keys.c:468
5978
msgid "Add key"
5979
msgstr "Pridať kľúč"
5980
5981
#: src/select-keys.c:469
5982
msgid "Enter another user or key ID:"
5983
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5984
5985
#: src/select-keys.c:485
5986
msgid "Trust key"
5987
msgstr ""
5988
5989
#: src/select-keys.c:486
5990
msgid ""
5991
"The selected key is not fully trusted.\n"
5992
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5993
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5994
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5995
msgstr ""
5996
5997
#: src/send_message.c:183
5998
msgid "Queued message header is broken.\n"
5999
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"
6000
6001
#: src/send_message.c:402
6002
#, fuzzy, c-format
6003
msgid "Sending message using command: %s\n"
6004
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6005
6006
#: src/send_message.c:411
6007
#, fuzzy, c-format
6008
msgid "Can't execute command: %s"
6009
msgstr "Vykonať"
6010
6011
#: src/send_message.c:446
6012
#, fuzzy, c-format
6013
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6014
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
6015
6016
#: src/send_message.c:552
6017
msgid "Connecting"
6018
msgstr "Pripájanie"
6019
6020
#: src/send_message.c:554
6021
#, c-format
6022
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6023
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6024
6025
#: src/send_message.c:621
6026
msgid "Sending HELO..."
6027
msgstr "Posielam HELO..."
6028
6029
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6030
msgid "Authenticating"
6031
msgstr "Autentizácia"
6032
6033
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6034
msgid "Sending message..."
6035
msgstr "Odosielam správu..."
6036
6037
#: src/send_message.c:626
6038
msgid "Sending EHLO..."
6039
msgstr "Posielam EHLO..."
6040
6041
#: src/send_message.c:635
6042
msgid "Sending MAIL FROM..."
6043
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6044
6045
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6046
msgid "Sending"
6047
msgstr "Posielam"
6048
6049
#: src/send_message.c:639
6050
msgid "Sending RCPT TO..."
6051
msgstr "Posielam RCPT TO..."
6052
6053
#: src/send_message.c:644
6054
msgid "Sending DATA..."
6055
msgstr "Posielam DATA..."
6056
6057
#: src/send_message.c:648
6058
msgid "Quitting..."
6059
msgstr "Odpájam sa..."
6060
6061
#: src/send_message.c:676
6062
#, c-format
6063
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6064
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6065
6066
#: src/send_message.c:704
6067
msgid "Sending message"
6068
msgstr "Odosielam správu"
6069
6070
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6071
msgid "Error occurred while sending the message."
6072
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
6073
6074
#: src/send_message.c:751
6075
#, c-format
6076
msgid ""
6077
"Error occurred while sending the message:\n"
6078
"%s"
6079
msgstr ""
6080
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
6081
"%s"
6082
6083
#: src/setup.c:43
6084
msgid "Mailbox setting"
6085
msgstr "Nastavenie mailboxu"
6086
6087
#: src/setup.c:44
6088
#, fuzzy
6089
msgid ""
6090
"Specify the location of mailbox.\n"
6091
"If you are unsure, just select OK."
6092
msgstr ""
6093
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
6094
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
6095
"automaticky prehľadaný."
6096
6097
#: src/sigstatus.c:116
6098
#, fuzzy
6099
msgid "Signature check result"
6100
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
6101
6102
#: src/sigstatus.c:135
6103
msgid "Checking signature"
6104
msgstr "Overujem podpis"
6105
6106
#: src/sigstatus.c:205
6107
#, c-format
6108
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6109
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6110
6111
#: src/sigstatus.c:229
6112
msgid "No signature found"
6113
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
6114
6115
#: src/sigstatus.c:236
6116
#, c-format
6117
msgid "Good signature from \"%s\""
6118
msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6119
6120
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6121
msgid "Good signature"
6122
msgstr "Správny podpis"
6123
6124
#: src/sigstatus.c:241
6125
#, c-format
6126
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6127
msgstr ""
6128
6129
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6130
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6131
msgstr ""
6132
6133
#: src/sigstatus.c:247
6134
#, c-format
6135
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6136
msgstr ""
6137
6138
#: src/sigstatus.c:248
6139
#, fuzzy
6140
msgid "Signature valid but expired"
6141
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
6142
6143
#: src/sigstatus.c:251
6144
#, c-format
6145
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6146
msgstr ""
6147
6148
#: src/sigstatus.c:252
6149
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6150
msgstr ""
6151
6152
#: src/sigstatus.c:255
6153
#, c-format
6154
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6155
msgstr ""
6156
6157
#: src/sigstatus.c:256
6158
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6159
msgstr ""
6160
6161
#: src/sigstatus.c:259
6162
#, c-format
6163
msgid "BAD signature from \"%s\""
6164
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6165
6166
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6167
msgid "BAD signature"
6168
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6169
6170
#: src/sigstatus.c:263
6171
msgid "No public key to verify the signature"
6172
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
6173
6174
#: src/sourcewindow.c:62
6175
msgid "Creating source window...\n"
6176
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
6177
6178
#: src/sourcewindow.c:66
6179
msgid "Source of the message"
6180
msgstr "Zdroj správy"
6181
6182
#: src/sourcewindow.c:137
6183
#, c-format
6184
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6185
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
6186
6187
#: src/sourcewindow.c:139
6188
#, c-format
6189
msgid "%s - Source"
6190
msgstr "%s - Zdroj"
6191
6192
#: src/subscribedialog.c:203
6193
msgid "Subscribe to newsgroup"
6194
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"
6195
6196
#: src/subscribedialog.c:219
6197
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6198
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."
6199
6200
#: src/subscribedialog.c:225
6201
msgid "Find groups:"
6202
msgstr "Nájsť skupiny:"
6203
6204
#: src/subscribedialog.c:233
6205
msgid " Search "
6206
msgstr " Vyhľadať "
6207
6208
#: src/subscribedialog.c:283
6209
msgid "Newsgroup name"
6210
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
6211
6212
#: src/subscribedialog.c:289
6213
msgid "Messages"
6214
msgstr "Správy"
6215
6216
#: src/subscribedialog.c:426
6217
msgid "moderated"
6218
msgstr "moderovaná"
6219
6220
#: src/subscribedialog.c:428
6221
msgid "readonly"
6222
msgstr "len na čítanie"
6223
6224
#: src/subscribedialog.c:430
6225
msgid "unknown"
6226
msgstr "neznáma"
6227
6228
#: src/subscribedialog.c:481
6229
#, fuzzy
6230
msgid "Getting newsgroup list..."
6231
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6232
6233
#: src/subscribedialog.c:489
6234
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6235
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6236
6237
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:840
6238
msgid "Done."
6239
msgstr "Hotovo."
6240
6241
#: src/subscribedialog.c:553
6242
#, c-format
6243
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6244
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
6245
6246
#: src/summary_search.c:233
6247
msgid "Search messages"
6248
msgstr "Vyhľadať v správach"
6249
6250
#: src/summary_search.c:394
6251
#, fuzzy
6252
msgid "_Save as search folder"
6253
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
6254
6255
#: src/summary_search.c:526
6256
#, fuzzy, c-format
6257
msgid "Searching %s ..."
6258
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
6259
6260
#: src/summary_search.c:554
6261
#, fuzzy, c-format
6262
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6263
msgstr "Filtrujem..."
6264
6265
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:2048
6266
msgid "(No Date)"
6267
msgstr "(bez dátumu)"
6268
6269
#: src/summary_search.c:822
6270
#, fuzzy
6271
msgid "Save as search folder"
6272
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
6273
6274
#: src/summary_search.c:843
6275
msgid "Location:"
6276
msgstr ""
6277
6278
#: src/summary_search.c:858
6279
#, fuzzy
6280
msgid "Folder name:"
6281
msgstr "Názov súboru"
6282
6283
#: src/summaryview.c:409
6284
msgid "/Repl_y to"
6285
msgstr "/O_dpovedať komu"
6286
6287
#: src/summaryview.c:410
6288
msgid "/Repl_y to/_all"
6289
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
6290
6291
#: src/summaryview.c:411
6292
msgid "/Repl_y to/_sender"
6293
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
6294
6295
#: src/summaryview.c:412
6296
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6297
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
6298
6299
#: src/summaryview.c:419
6300
msgid "/M_ove..."
6301
msgstr "/Pre_sunúť"
6302
6303
#: src/summaryview.c:420
6304
msgid "/_Copy..."
6305
msgstr "/_Kopírovať..."
6306
6307
#: src/summaryview.c:422
6308
msgid "/_Mark"
6309
msgstr "/Oz_načiť"
6310
6311
#: src/summaryview.c:423
6312
msgid "/_Mark/_Mark"
6313
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
6314
6315
#: src/summaryview.c:424
6316
msgid "/_Mark/_Unmark"
6317
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
6318
6319
#: src/summaryview.c:425
6320
msgid "/_Mark/---"
6321
msgstr "/Oz_načiť/---"
6322
6323
#: src/summaryview.c:426
6324
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6325
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
6326
6327
#: src/summaryview.c:427
6328
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6329
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
6330
6331
#: src/summaryview.c:429
6332
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6333
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6334
6335
#: src/summaryview.c:430
6336
msgid "/Color la_bel"
6337
msgstr "/_Farebné označenie"
6338
6339
#: src/summaryview.c:434
6340
msgid "/Re-_edit"
6341
msgstr "/Znovu upraviť"
6342
6343
#: src/summaryview.c:436
6344
#, fuzzy
6345
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6346
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6347
6348
#: src/summaryview.c:438
6349
msgid "/Create f_ilter rule"
6350
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
6351
6352
#: src/summaryview.c:439
6353
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6354
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
6355
6356
#: src/summaryview.c:441
6357
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6358
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
6359
6360
#: src/summaryview.c:443
6361
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6362
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
6363
6364
#: src/summaryview.c:445
6365
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6366
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
6367
6368
#: src/summaryview.c:451
6369
msgid "/_View/_Source"
6370
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
6371
6372
#: src/summaryview.c:452
6373
msgid "/_View/All _header"
6374
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
6375
6376
#: src/summaryview.c:454
6377
msgid "/_Print..."
6378
msgstr "/_Tlačiť..."
6379
6380
#: src/summaryview.c:486
6381
msgid "Creating summary view...\n"
6382
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
6383
6384
#: src/summaryview.c:508
6385
msgid "All"
6386
msgstr ""
6387
6388
#: src/summaryview.c:511
6389
#, fuzzy
6390
msgid "Have color label"
6391
msgstr "/_Farebné označenie"
6392
6393
#: src/summaryview.c:512
6394
#, fuzzy
6395
msgid "Have attachment"
6396
msgstr "Príloha"
6397
6398
#: src/summaryview.c:521
6399
#, fuzzy
6400
msgid "Search:"
6401
msgstr "Hľadať"
6402
6403
#: src/summaryview.c:535
6404
msgid "Search for Subject or From"
6405
msgstr ""
6406
6407
#: src/summaryview.c:702
6408
msgid "Process mark"
6409
msgstr "Spracovať značky"
6410
6411
#: src/summaryview.c:703
6412
msgid "Some marks are left. Process it?"
6413
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
6414
6415
#: src/summaryview.c:749
6416
#, c-format
6417
msgid "Scanning folder (%s)..."
6418
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
6419
6420
#: src/summaryview.c:1292
6421
#, fuzzy
6422
msgid "_Search again"
6423
msgstr "Hľadať znova"
6424
6425
#: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1322
6426
msgid "No more unread messages"
6427
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
6428
6429
#: src/summaryview.c:1314
6430
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6431
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
6432
6433
#: src/summaryview.c:1316
6434
msgid "No unread messages."
6435
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
6436
6437
#: src/summaryview.c:1323
6438
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6439
msgstr ""
6440
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6441
6442
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1340
6443
msgid "No more new messages"
6444
msgstr "Žiadne nové správy"
6445
6446
#: src/summaryview.c:1332
6447
msgid "No new message found. Search from the end?"
6448
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
6449
6450
#: src/summaryview.c:1334
6451
msgid "No new messages."
6452
msgstr "Žiadne nové správy."
6453
6454
#: src/summaryview.c:1341
6455
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6456
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6457
6458
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1358
6459
msgid "No more marked messages"
6460
msgstr "Žiadne označené správy"
6461
6462
#: src/summaryview.c:1350
6463
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6464
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
6465
6466
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6467
msgid "No marked messages."
6468
msgstr "Žiadne označené správy."
6469
6470
#: src/summaryview.c:1359
6471
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6472
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
6473
6474
#: src/summaryview.c:1367 src/summaryview.c:1376
6475
msgid "No more labeled messages"
6476
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
6477
6478
#: src/summaryview.c:1368
6479
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6480
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
6481
6482
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6483
msgid "No labeled messages."
6484
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
6485
6486
#: src/summaryview.c:1377
6487
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6488
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
6489
6490
#: src/summaryview.c:1693
6491
msgid "Attracting messages by subject..."
6492
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
6493
6494
#: src/summaryview.c:1887
6495
#, c-format
6496
msgid "%d deleted"
6497
msgstr "%d zmazaných"
6498
6499
#: src/summaryview.c:1891
6500
#, c-format
6501
msgid "%s%d moved"
6502
msgstr "%s%d presunutých"
6503
6504
#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1897
6505
msgid ", "
6506
msgstr ", "
6507
6508
#: src/summaryview.c:1896
6509
#, c-format
6510
msgid "%s%d copied"
6511
msgstr "%s%d skopírovaných"
6512
6513
#: src/summaryview.c:1911
6514
msgid " item(s) selected"
6515
msgstr " položiek zvolených"
6516
6517
#: src/summaryview.c:1933
6518
#, c-format
6519
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6520
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
6521
6522
#: src/summaryview.c:1937
6523
#, c-format
6524
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6525
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"
6526
6527
#: src/summaryview.c:1971
6528
msgid "Sorting summary..."
6529
msgstr "Triedim zoznam správ..."
6530
6531
#: src/summaryview.c:2194
6532
msgid "\tSetting summary from message data..."
6533
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
6534
6535
#: src/summaryview.c:2196
6536
msgid "Setting summary from message data..."
6537
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
6538
6539
#: src/summaryview.c:2302
6540
#, c-format
6541
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6542
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
6543
6544
#: src/summaryview.c:2643
6545
#, c-format
6546
msgid "Message %d is marked\n"
6547
msgstr "Správa %d je označená\n"
6548
6549
#: src/summaryview.c:2701
6550
#, c-format
6551
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6552
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"
6553
6554
#: src/summaryview.c:2789
6555
#, c-format
6556
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6557
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"
6558
6559
#: src/summaryview.c:2850
6560
#, c-format
6561
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6562
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"
6563
6564
#: src/summaryview.c:2868
6565
msgid "Delete message(s)"
6566
msgstr "Zmazať správy"
6567
6568
#: src/summaryview.c:2869
6569
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6570
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
6571
6572
#: src/summaryview.c:2934
6573
msgid "Deleting duplicated messages..."
6574
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6575
6576
#: src/summaryview.c:2972
6577
#, c-format
6578
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6579
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"
6580
6581
#: src/summaryview.c:3030
6582
#, c-format
6583
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6584
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"
6585
6586
#: src/summaryview.c:3047
6587
msgid "Destination is same as current folder."
6588
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6589
6590
#: src/summaryview.c:3103
6591
#, c-format
6592
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6593
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"
6594
6595
#: src/summaryview.c:3120
6596
#, fuzzy
6597
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6598
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6599
6600
#: src/summaryview.c:3319
6601
msgid "Error occurred while processing messages."
6602
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6603
6604
#: src/summaryview.c:3627 src/summaryview.c:3628
6605
msgid "Building threads..."
6606
msgstr "Vytváram vlákna..."
6607
6608
#: src/summaryview.c:3778 src/summaryview.c:3779
6609
msgid "Unthreading..."
6610
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
6611
6612
#: src/summaryview.c:4072 src/summaryview.c:4128
6613
#, fuzzy, c-format
6614
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6615
msgstr "Filtrujem..."
6616
6617
#: src/summaryview.c:4177
6618
msgid "filtering..."
6619
msgstr "filtrujem..."
6620
6621
#: src/summaryview.c:4178
6622
msgid "Filtering..."
6623
msgstr "Filtrujem..."
6624
6625
#: src/summaryview.c:4214
6626
#, c-format
6627
msgid "%d message(s) have been filtered."
6628
msgstr ""
6629
6630
#: src/summaryview.c:4723
6631
msgid "No."
6632
msgstr "Č."
6633
6634
#: src/template.c:168
6635
#, c-format
6636
msgid "file %s already exists\n"
6637
msgstr "súbor %s už existuje\n"
6638
6639
#: src/textview.c:247
6640
msgid "Creating text view...\n"
6641
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
6642
6643
#: src/textview.c:775
6644
msgid "This message can't be displayed.\n"
6645
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
6646
6647
#: src/textview.c:1917
6648
#, fuzzy
6649
msgid "Sa_ve this image as..."
6650
msgstr "/_Uložiť ako..."
6651
6652
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6653
#, fuzzy
6654
msgid "Compose _new message"
6655
msgstr "Napísať novú správu"
6656
6657
#: src/textview.c:1935
6658
#, fuzzy
6659
msgid "Add to address _book..."
6660
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6661
6662
#: src/textview.c:1937
6663
#, fuzzy
6664
msgid "Copy this add_ress"
6665
msgstr "Spoločná adresa"
6666
6667
#: src/textview.c:1940
6668
#, fuzzy
6669
msgid "_Open with Web browser"
6670
msgstr "Webový prehliadač"
6671
6672
#: src/textview.c:1942
6673
msgid "Copy this _link"
6674
msgstr ""
6675
6676
#: src/textview.c:2085
6677
#, c-format
6678
msgid ""
6679
"The real URL (%s) is different from\n"
6680
"the apparent URL (%s).\n"
6681
"\n"
6682
"Open it anyway?"
6683
msgstr ""
6684
6685
#: src/textview.c:2090
6686
msgid "Fake URL warning"
6687
msgstr ""
6688
6689
#: src/trayicon.c:95
6690
#, fuzzy
6691
msgid "Get from _current account"
6692
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
6693
6694
#: src/trayicon.c:99
6695
#, fuzzy
6696
msgid "Get from _all accounts"
6697
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
6698
6699
#: src/trayicon.c:103
6700
#, fuzzy
6701
msgid "_Send queued messages"
6702
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
6703
6704
#: src/trayicon.c:115
6705
#, fuzzy
6706
msgid "_About"
6707
msgstr "O programe"
6708
6709
#: src/trayicon.c:119
6710
#, fuzzy
6711
msgid "E_xit"
6712
msgstr "Ukončiť"
6713
6714
#~ msgid "Insert signature"
6715
#~ msgstr "Vložiť podpis"
6716
6717
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6718
#~ msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"
6719
6720
#, fuzzy
6721
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6722
#~ msgstr "Vlastnosti priečinka"
6723
6724
#~ msgid "Body:"
6725
#~ msgstr "Telo:"
6726
6727
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6728
#~ msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
6729
6730
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6731
#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
6732
6733
#, fuzzy
6734
#~ msgid "Outgoing encoding"
6735
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6736
6737
#~ msgid "Quote"
6738
#~ msgstr "Citát"
6739
6740
#~ msgid "Font"
6741
#~ msgstr "Písmo"
6742
6743
#~ msgid " [Edited]"
6744
#~ msgstr "[Upravené]"
6745
6746
#, fuzzy
6747
#~ msgid "Fallback encoding"
6748
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6749
6750
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6751
#~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"
6752
6753
#~ msgid "Temporary file: %s"
6754
#~ msgstr "Dočasný súbor: %s"
6755
6756
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6757
#~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
6758
6759
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6760
#~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"
6761
6762
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6763
#~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"
6764
6765
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6766
#~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"
6767
6768
#, fuzzy
6769
#~ msgid ""
6770
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6771
#~ "server."
6772
#~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6773
6774
#~ msgid ""
6775
#~ "Enter the print command line:\n"
6776
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6777
#~ msgstr ""
6778
#~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6779
#~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6780
6781
#~ msgid ""
6782
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6783
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6784
#~ "if you have the one.\n"
6785
#~ "If you're not sure, just select OK."
6786
#~ msgstr ""
6787
#~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
6788
#~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6789
#~ "ak nejaký máte.\n"
6790
#~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
6791
6792
#~ msgid ""
6793
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6794
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6795
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6796
#~ msgstr ""
6797
#~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
6798
#~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6799
#~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6800
6801
#~ msgid "Compose message%s"
6802
#~ msgstr "Písanie správy%s"
6803
6804
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6805
#~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6806
6807
#~ msgid "Font selection"
6808
#~ msgstr "Voľba písma"
6809
6810
#, fuzzy
6811
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6812
#~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
6813
6814
#~ msgid "Yes"
6815
#~ msgstr "Áno"
6816
6817
#~ msgid "+No"
6818
#~ msgstr "+Nie"
6819
6820
#~ msgid "Discard message"
6821
#~ msgstr "Zrušiť správu"
6822
6823
#~ msgid "Discard"
6824
#~ msgstr "Zahodiť"
6825
6826
#~ msgid "to Draft"
6827
#~ msgstr "medzi Koncepty"
6828
6829
#~ msgid "can't write headers\n"
6830
#~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"
6831
6832
#~ msgid "External program"
6833
#~ msgstr "Externý program"
6834
6835
#~ msgid "Local spool"
6836
#~ msgstr "Lokálny spool"
6837
6838
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6839
#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"
6840
6841
#~ msgid "Backward search"
6842
#~ msgstr "Hľadať dozadu"
6843
6844
#~ msgid "Select all matched"
6845
#~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
6846
6847
#~ msgid "M"
6848
#~ msgstr "M"
6849
6850
#~ msgid "U"
6851
#~ msgstr "U"
6852
6853
#~ msgid "Selecting all messages..."
6854
#~ msgstr "Vyberám všetky správy."
6855
6856
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6857
#~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."
6858
6859
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6860
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
6861
6862
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6863
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
6864
6865
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6866
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
6867
6868
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6869
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
6870
6871
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6872
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
6873
6874
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6875
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
6876
6877
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6878
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
6879
6880
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6881
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
6882
6883
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6884
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
6885
6886
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6887
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
6888
6889
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6890
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
6891
6892
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6893
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
6894
6895
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6896
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
6897
6898
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6899
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
6900
6901
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6902
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
6903
6904
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6905
#~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."
6906
6907
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6908
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
6909
6910
#~ msgid "/_View/_Code set"
6911
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
6912
6913
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6914
#~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "
6915
6916
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6917
#~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "
6918
6919
#~ msgid ""
6920
#~ "or press `y' key.\n"
6921
#~ "\n"
6922
#~ msgstr ""
6923
#~ "alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
6924
#~ "\n"
6925
6926
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6927
#~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "
6928
6929
#~ msgid ""
6930
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6931
#~ "\n"
6932
#~ msgstr ""
6933
#~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
6934
#~ "\n"
6935
6936
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6937
#~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "
6938
6939
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6940
#~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "
6941
6942
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6943
#~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "
6944
6945
#~ msgid "or press `l' key."
6946
#~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."
6947
6948
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6949
#~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
6950
6951
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6952
#~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"
6953
6954
#~ msgid "Top"
6955
#~ msgstr "Prvé"
6956
6957
#~ msgid "Bottom"
6958
#~ msgstr "Posledné"
6959
6960
#, fuzzy
6961
#~ msgid "Copy"
6962
#~ msgstr "/_Kopírovať..."
6963
6964
#~ msgid "OK"
6965
#~ msgstr "OK"
6966
6967
#~ msgid "Close"
6968
#~ msgstr "Zavrieť"
6969
6970
#~ msgid "Cancel"
6971
#~ msgstr "Storno"
6972
6973
#~ msgid "No"
6974
#~ msgstr "Nie"
6975
6976
#~ msgid "Refresh"
6977
#~ msgstr "Obnoviť"
6978
6979
#~ msgid "Apply"
6980
#~ msgstr "Použiť"
6981
6982
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6983
#~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6984
6985
#~ msgid "Different results for signatures"
6986
#~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6987
6988
#~ msgid "Error: Unknown status"
6989
#~ msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6990
6991
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6992
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6993
6994
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6995
#~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"
6996
6997
#~ msgid "Found label: %s\n"
6998
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
6999
7000
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7001
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"
7002
7003
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7004
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"
7005
7006
#~ msgid "Leave space on head"
7007
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"
7008
7009
#~ msgid "Abcdef"
7010
#~ msgstr "Abcdef"
7011
7012
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7013
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"
7014
7015
#~ msgid "POP3 (normal)"
7016
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
7017
7018
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7019
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7020
7021
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7022
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"
7023
7024
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7025
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
7026
7027
#~ msgid "/Remove _news account"
7028
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"
7029
7030
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7031
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
7032
7033
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7034
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"
7035
7036
#, fuzzy
7037
#~ msgid "Select..."
7038
#~ msgstr "Zvoľte..."
7039
7040
#~ msgid "Condition"
7041
#~ msgstr "Podmienka"
7042
7043
#~ msgid "Keyword"
7044
#~ msgstr "Reťazec"
7045
7046
#~ msgid "Destination"
7047
#~ msgstr "Cieľ"
7048
7049
#~ msgid "Use regex"
7050
#~ msgstr "Použiť regex"
7051
7052
#~ msgid "Registered rules"
7053
#~ msgstr "Registrované pravidlá"
7054
7055
#~ msgid "(none)"
7056
#~ msgstr "(žiadna)"
7057
7058
#~ msgid "Entry not saved"
7059
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7060
7061
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7062
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7063
7064
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7065
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
7066
7067
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7068
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"
7069
7070
#~ msgid "Queueing"
7071
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"
7072
7073
#~ msgid ""
7074
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7075
#~ "Put this message into queue folder?"
7076
#~ msgstr ""
7077
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
7078
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
7079
7080
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7081
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
7082
7083
#~ msgid "/E_xecute"
7084
#~ msgstr "/V_ykonať"
7085
7086
#~ msgid "/Select _all"
7087
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"
7088
7089
#~ msgid "/Select t_hread"
7090
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7091
7092
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7093
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
7094
7095
#~ msgid "a message won't be received\n"
7096
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"