Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 926

History | View | Annotate | Download (165.6 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-01-25 15:15+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 11:05+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:597
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:641
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1115
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1232
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1324
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1330
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1469
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1475
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1483 libsylph/imap.c:1578
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1566
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1572
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1620
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1698
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1887 libsylph/imap.c:1895
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2009
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2014
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2075
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2095
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2191
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2271
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2315
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2328
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2338
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2360
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2484
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2491
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2566
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3094
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3129
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3272
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3289
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3625
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3632
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3661
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3693
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3717
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3731
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3744
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4011
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4041
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:421
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:628
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:799
316
#, c-format
317
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
318
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
327
"Kann Ablage nicht erstellen."
328
329
#: libsylph/mh.c:1362
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
341
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
342
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
343
"für Details):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:207
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:276
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:377
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:397
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:401
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
371
372
#: libsylph/news.c:676
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:702
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
380
381
#: libsylph/news.c:759
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
385
386
#: libsylph/news.c:796
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:809
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:819
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:823
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
403
404
#: libsylph/news.c:833
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:843
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
416
417
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "Protokollfehler\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Fehler beim Senden\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:154
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:161
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:263
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:617
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:625
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:659
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:677
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:681
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
496
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Gefunden %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:491
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Spam-Mail Filter"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:620
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1072
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1361
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:275
605
#, c-format
606
msgid "%dB"
607
msgstr "%dB"
608
609
#: libsylph/utils.c:277
610
#, c-format
611
msgid "%.1fKB"
612
msgstr "%.1fKB"
613
614
#: libsylph/utils.c:279
615
#, c-format
616
msgid "%.2fMB"
617
msgstr "%.2fMB"
618
619
#: libsylph/utils.c:281
620
#, c-format
621
msgid "%.2fGB"
622
msgstr "%.2fGB"
623
624
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2861 src/compose.c:3124
625
#: src/compose.c:3187 src/compose.c:3307
626
msgid "can't change file mode\n"
627
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
628
629
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
630
#, c-format
631
msgid "writing to %s failed.\n"
632
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
633
634
#: src/about.c:91
635
msgid "About"
636
msgstr "Über"
637
638
#: src/about.c:223
639
msgid ""
640
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:227
647
msgid ""
648
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
649
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
650
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
651
"version.\n"
652
"\n"
653
msgstr ""
654
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
655
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
656
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
657
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
658
"\n"
659
660
#: src/about.c:233
661
msgid ""
662
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
663
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
664
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
665
"more details.\n"
666
"\n"
667
msgstr ""
668
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
669
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
670
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
671
"Public License für weitere Details.\n"
672
"\n"
673
674
#: src/about.c:239
675
msgid ""
676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
677
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
678
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
679
msgstr ""
680
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
681
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
682
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
683
684
#: src/account_dialog.c:137
685
msgid ""
686
"Some composing windows are open.\n"
687
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
688
msgstr ""
689
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
690
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
691
692
#: src/account_dialog.c:143
693
msgid "Opening account edit window...\n"
694
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
695
696
#: src/account_dialog.c:288
697
msgid "Creating account edit window...\n"
698
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
699
700
#: src/account_dialog.c:293
701
msgid "Edit accounts"
702
msgstr "Bearbeite Accounts"
703
704
#: src/account_dialog.c:311
705
msgid ""
706
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
707
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
708
msgstr ""
709
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
710
"Schalter\n"
711
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
712
713
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
714
#: src/compose.c:4265 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
715
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
716
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
717
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
718
#: src/select-keys.c:319
719
msgid "Name"
720
msgstr "Name"
721
722
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
723
msgid "Protocol"
724
msgstr "Protokoll"
725
726
#: src/account_dialog.c:376
727
msgid "Server"
728
msgstr "Server"
729
730
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
731
msgid "Edit"
732
msgstr "Bearbeiten"
733
734
#: src/account_dialog.c:434
735
msgid " _Set as default account "
736
msgstr "Setze als _Standardaccount "
737
738
#: src/account_dialog.c:487
739
#, c-format
740
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
741
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
742
743
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
744
msgid "(Untitled)"
745
msgstr "Unbenannt"
746
747
#: src/account_dialog.c:490
748
msgid "Delete account"
749
msgstr "Account löschen"
750
751
#: src/action.c:331
752
#, c-format
753
msgid "Could not get message file %d"
754
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
755
756
#: src/action.c:362
757
msgid "Could not get message part."
758
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
759
760
#: src/action.c:379
761
msgid "Can't get part of multipart message"
762
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
763
764
#: src/action.c:472
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
768
"because it contains %%f, %%F or %%p."
769
msgstr ""
770
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
771
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
772
773
#: src/action.c:708
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
780
"%s"
781
782
#. Fork error
783
#: src/action.c:796
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Could not fork to execute the following command:\n"
787
"%s\n"
788
"%s"
789
msgstr ""
790
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
794
#: src/action.c:1024
795
#, c-format
796
msgid "--- Running: %s\n"
797
msgstr "--- Laufen: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1028
800
#, c-format
801
msgid "--- Ended: %s\n"
802
msgstr "--- Beendet: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1060
805
msgid "Action's input/output"
806
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
807
808
#: src/action.c:1120
809
msgid " Send "
810
msgstr " Senden "
811
812
#: src/action.c:1131
813
msgid "Abort"
814
msgstr "Abbrechen"
815
816
#: src/action.c:1304
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
824
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1309
828
msgid "Action's hidden user argument"
829
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
830
831
#: src/action.c:1313
832
#, c-format
833
msgid ""
834
"Enter the argument for the following action:\n"
835
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
836
"  %s"
837
msgstr ""
838
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
839
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
840
"  %s"
841
842
#: src/action.c:1318
843
msgid "Action's user argument"
844
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
845
846
#: src/addressadd.c:172
847
msgid "Add Address to Book"
848
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
849
850
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4765 src/editaddress.c:201
851
#: src/select-keys.c:320
852
msgid "Address"
853
msgstr "Adresse"
854
855
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
856
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
857
msgid "Remarks"
858
msgstr "Kommentar"
859
860
#: src/addressadd.c:234
861
msgid "Select Address Book Folder"
862
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
863
864
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:477
865
#: src/messageview.c:138
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Datei"
868
869
#: src/addressbook.c:337
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
872
873
#: src/addressbook.c:338
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:340
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:343
882
msgid "/_File/New _Server"
883
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
884
885
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:520
886
#: src/compose.c:525 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:495
887
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
888
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
889
msgid "/_File/---"
890
msgstr "/_Datei/---"
891
892
#: src/addressbook.c:346
893
msgid "/_File/_Edit"
894
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
895
896
#: src/addressbook.c:347
897
msgid "/_File/_Delete"
898
msgstr "/_Datei/_Löschen"
899
900
#: src/addressbook.c:349
901
msgid "/_File/_Save"
902
msgstr "/_Datei/_Speichern"
903
904
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:532 src/messageview.c:142
905
msgid "/_File/_Close"
906
msgstr "/_Datei/S_chließen"
907
908
#: src/addressbook.c:351
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adresse"
911
912
#: src/addressbook.c:352
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
915
916
#: src/addressbook.c:353
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
919
920
#: src/addressbook.c:354
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
923
924
#: src/addressbook.c:355
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adresse/---"
927
928
#: src/addressbook.c:356
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
931
932
#: src/addressbook.c:357
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
935
936
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:738
937
#: src/messageview.c:259
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Werkzeug"
940
941
#: src/addressbook.c:359
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
944
945
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:788
946
#: src/messageview.c:277
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/_Hilfe"
949
950
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:799
951
#: src/messageview.c:278
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/_Hilfe/_Über"
954
955
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Neue _Adresse"
958
959
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Neue _Gruppe"
962
963
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Neue Ab_lage"
966
967
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:509
968
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
969
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
970
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
971
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
972
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:433
973
#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:534
978
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
979
msgid "/_Edit"
980
msgstr "/_Bearbeiten"
981
982
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:432
983
msgid "/_Delete"
984
msgstr "/_Löschen"
985
986
#: src/addressbook.c:492
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "E-Mail Adresse"
989
990
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4766 src/prefs_common_dialog.c:2190
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Adressbuch"
993
994
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
995
#: src/prefs_search_folder.c:174
996
msgid "Name:"
997
msgstr "Name:"
998
999
#. Buttons
1000
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1001
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
1002
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1003
#: src/prefs_template.c:233
1004
msgid "Delete"
1005
msgstr "Löschen"
1006
1007
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1008
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1009
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1010
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1011
msgid "Add"
1012
msgstr "Hinzufügen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:634
1015
msgid "Lookup"
1016
msgstr "Vorschau"
1017
1018
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1019
#: src/prefs_template.c:176
1020
msgid "To:"
1021
msgstr "An:"
1022
1023
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1024
msgid "Cc:"
1025
msgstr "Cc:"
1026
1027
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:367
1028
msgid "Bcc:"
1029
msgstr "Bcc:"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:841
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Adresse(n) löschen"
1035
1036
#: src/addressbook.c:842
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1671
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1047
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1048
"Verzeichnis verschoben."
1049
1050
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2347
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Ablage löschen"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1674
1055
msgid "_Folder only"
1056
msgstr "Nur Abla_ge"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "Ablage und _Adressen"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1679
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2384
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1085
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2397
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1093
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2403
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1101
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2408
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1109
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2415
1112
msgid "Addressbook conversion error"
1113
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2419
1116
msgid "Addressbook conversion"
1117
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2454
1120
msgid "Addressbook Error"
1121
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1124
msgid "Could not read address index"
1125
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2517
1128
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1129
msgstr ""
1130
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1131
"gespeichert werden"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2531
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1138
"Dateien."
1139
1140
#: src/addressbook.c:2537
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1145
"erstellen."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2543
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1152
"nicht erstellen."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2561
1155
msgid "Addressbook Conversion Error"
1156
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1157
1158
#: src/addressbook.c:2567
1159
msgid "Addressbook Conversion"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1163
msgid "Interface"
1164
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1167
msgid "Address Book"
1168
msgstr "Adressbuch"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3104
1171
msgid "Person"
1172
msgstr "Person"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3120
1175
msgid "EMail Address"
1176
msgstr "E-Mail Adresse"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3136
1179
msgid "Group"
1180
msgstr "Gruppe"
1181
1182
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1183
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1184
#: src/summary_search.c:369
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Ablage"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "LDAP-Server"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Allgemeine Adressen"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Persönliche Adressen"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5488 src/main.c:573
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Notiz"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Warnung"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Fehler"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:207
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:291
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Orange"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Rot"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Rosa"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Himmelblau"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Blau"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Grün"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Braun"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4574
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Keine"
1262
1263
#: src/compose.c:507
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/_Hinzufügen..."
1266
1267
#: src/compose.c:508
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Entfernen"
1270
1271
#: src/compose.c:510 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1272
#: src/folderview.c:299
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Eigenschaften..."
1275
1276
#: src/compose.c:516
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_Datei/_Senden"
1279
1280
#: src/compose.c:518
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1283
1284
#: src/compose.c:521
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1287
1288
#: src/compose.c:523
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1291
1292
#: src/compose.c:526
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1295
1296
#: src/compose.c:527
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1299
1300
#: src/compose.c:529
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1303
1304
#: src/compose.c:530
1305
#, fuzzy
1306
msgid "/_File/A_ppend signature"
1307
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1308
1309
#: src/compose.c:535
1310
msgid "/_Edit/_Undo"
1311
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1312
1313
#: src/compose.c:536
1314
msgid "/_Edit/_Redo"
1315
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1316
1317
#: src/compose.c:537 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:513
1318
#: src/messageview.c:147
1319
msgid "/_Edit/---"
1320
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1321
1322
#: src/compose.c:538
1323
msgid "/_Edit/Cu_t"
1324
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1325
1326
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1327
msgid "/_Edit/_Copy"
1328
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1329
1330
#: src/compose.c:540
1331
msgid "/_Edit/_Paste"
1332
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1333
1334
#: src/compose.c:541
1335
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1336
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1337
1338
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1339
msgid "/_Edit/Select _all"
1340
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1341
1342
#: src/compose.c:545
1343
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1344
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1345
1346
#: src/compose.c:547
1347
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1348
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1349
1350
#: src/compose.c:549
1351
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1352
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1353
1354
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1355
#: src/summaryview.c:448
1356
msgid "/_View"
1357
msgstr "/_Ansicht"
1358
1359
#: src/compose.c:551
1360
msgid "/_View/_To"
1361
msgstr "/_Ansicht/_An"
1362
1363
#: src/compose.c:552
1364
msgid "/_View/_Cc"
1365
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1366
1367
#: src/compose.c:553
1368
msgid "/_View/_Bcc"
1369
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1370
1371
#: src/compose.c:554
1372
msgid "/_View/_Reply to"
1373
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1374
1375
#: src/compose.c:555 src/compose.c:557 src/compose.c:559 src/compose.c:561
1376
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1377
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1378
#: src/messageview.c:236
1379
msgid "/_View/---"
1380
msgstr "/_Ansicht/---"
1381
1382
#: src/compose.c:556
1383
msgid "/_View/_Followup to"
1384
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1385
1386
#: src/compose.c:558
1387
msgid "/_View/R_uler"
1388
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1389
1390
#: src/compose.c:560
1391
msgid "/_View/_Attachment"
1392
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1393
1394
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1395
msgid "/_View/Character _encoding"
1396
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1397
1398
#: src/compose.c:568
1399
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1400
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1401
1402
#: src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:582 src/compose.c:586
1403
#: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:606
1404
#: src/compose.c:616 src/compose.c:620 src/compose.c:628 src/compose.c:632
1405
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1406
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1407
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1408
1409
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1412
1413
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1415
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1416
1417
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1419
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1420
1421
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1423
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1424
1425
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1427
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1428
1429
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1430
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1431
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1432
1433
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1435
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1436
1437
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1439
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1440
1441
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1443
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1444
1445
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1447
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1448
1449
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1451
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1452
1453
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1455
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1456
1457
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1459
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1460
1461
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1463
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1464
1465
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1467
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1468
1469
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1471
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1472
1473
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1475
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1476
1477
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1479
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1480
1481
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1483
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1484
1485
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1487
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1488
1489
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1491
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1492
1493
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1495
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1496
1497
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1498
msgid "/_Tools/_Address book"
1499
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1500
1501
#: src/compose.c:641
1502
msgid "/_Tools/_Template"
1503
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1504
1505
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1506
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1507
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1508
1509
#: src/compose.c:643 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:742
1510
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1511
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1512
#: src/messageview.c:274
1513
msgid "/_Tools/---"
1514
msgstr "/_Werkzeug/---"
1515
1516
#: src/compose.c:644
1517
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1518
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1519
1520
#: src/compose.c:648
1521
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1522
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1523
1524
#: src/compose.c:649
1525
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1526
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1527
1528
#: src/compose.c:654
1529
msgid "/_Tools/_Check spell"
1530
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1531
1532
#: src/compose.c:655
1533
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1534
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1535
1536
#: src/compose.c:899
1537
#, c-format
1538
msgid "%s: file not exist\n"
1539
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1540
1541
#: src/compose.c:1003 src/compose.c:1074
1542
msgid "Can't get text part\n"
1543
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1544
1545
#: src/compose.c:1475
1546
msgid "Quote mark format error."
1547
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1548
1549
#: src/compose.c:1487
1550
msgid "Message reply/forward format error."
1551
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1552
1553
#: src/compose.c:1907
1554
#, c-format
1555
msgid "File %s doesn't exist\n"
1556
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1557
1558
#: src/compose.c:1911
1559
#, c-format
1560
msgid "Can't get file size of %s\n"
1561
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1915
1564
#, c-format
1565
msgid "File %s is empty."
1566
msgstr "Datei %s ist leer."
1567
1568
#: src/compose.c:1919
1569
#, c-format
1570
msgid "Can't read %s."
1571
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1572
1573
#: src/compose.c:1952
1574
#, c-format
1575
msgid "Message: %s"
1576
msgstr "Nachricht: %s"
1577
1578
#: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:565
1579
msgid "Can't get the part of multipart message."
1580
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1581
1582
#: src/compose.c:2496 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1583
#: src/summaryview.c:2107
1584
msgid "(No Subject)"
1585
msgstr "(Kein Betreff)"
1586
1587
#: src/compose.c:2499
1588
#, c-format
1589
msgid "%s - Compose%s"
1590
msgstr "%s - Verfassen%s"
1591
1592
#: src/compose.c:2612
1593
msgid "Recipient is not specified."
1594
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1595
1596
#: src/compose.c:2620
1597
msgid "Empty subject"
1598
msgstr "Leerer Betreff"
1599
1600
#: src/compose.c:2621
1601
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1602
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1603
1604
#: src/compose.c:2683
1605
msgid "can't get recipient list."
1606
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1607
1608
#: src/compose.c:2703
1609
msgid ""
1610
"Account for sending mail is not specified.\n"
1611
"Please select a mail account before sending."
1612
msgstr ""
1613
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1614
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1615
1616
#: src/compose.c:2717 src/send_message.c:299
1617
#, c-format
1618
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1619
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1620
1621
#: src/compose.c:2759
1622
msgid "Can't save the message to outbox."
1623
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1624
1625
#: src/compose.c:2797
1626
#, c-format
1627
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1628
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1629
1630
#: src/compose.c:2894
1631
#, c-format
1632
msgid ""
1633
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1634
"\n"
1635
"Send it as %s anyway?"
1636
msgstr ""
1637
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1638
"\n"
1639
"Dennoch mit %s senden?"
1640
1641
#: src/compose.c:2900
1642
msgid "Code conversion error"
1643
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1644
1645
#: src/compose.c:2973
1646
#, c-format
1647
msgid ""
1648
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1649
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1650
"\n"
1651
"Send it anyway?"
1652
msgstr ""
1653
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1654
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1655
"\n"
1656
"Dennoch senden?"
1657
1658
#: src/compose.c:2977
1659
msgid "Line length limit"
1660
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1661
1662
#: src/compose.c:3267
1663
msgid "can't remove the old message\n"
1664
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1665
1666
#: src/compose.c:3285
1667
msgid "queueing message...\n"
1668
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1669
1670
#: src/compose.c:3367
1671
msgid "can't find queue folder\n"
1672
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1673
1674
#: src/compose.c:3374
1675
msgid "can't queue the message\n"
1676
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1677
1678
#: src/compose.c:3967
1679
#, c-format
1680
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1681
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1682
1683
#: src/compose.c:4080
1684
msgid "Creating compose window...\n"
1685
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1686
1687
#: src/compose.c:4131 src/headerview.c:54
1688
msgid "From:"
1689
msgstr "Von:"
1690
1691
#: src/compose.c:4205
1692
msgid "PGP Sign"
1693
msgstr "PGP Unterschreiben"
1694
1695
#: src/compose.c:4208
1696
msgid "PGP Encrypt"
1697
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1698
1699
#: src/compose.c:4246 src/compose.c:5320
1700
msgid "MIME type"
1701
msgstr "MIME-Typ"
1702
1703
#. S_COL_DATE
1704
#: src/compose.c:4255 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1705
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4721
1706
msgid "Size"
1707
msgstr "Größe"
1708
1709
#: src/compose.c:4686 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:528
1710
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1711
msgid "Send"
1712
msgstr "Senden"
1713
1714
#: src/compose.c:4687
1715
msgid "Send message"
1716
msgstr "Sende Nachricht"
1717
1718
#: src/compose.c:4695
1719
msgid "Send later"
1720
msgstr "Später senden"
1721
1722
#: src/compose.c:4696
1723
msgid "Put into queue folder and send later"
1724
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1725
1726
#: src/compose.c:4704
1727
msgid "Draft"
1728
msgstr "Entwurf"
1729
1730
#: src/compose.c:4705
1731
msgid "Save to draft folder"
1732
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1733
1734
#: src/compose.c:4715
1735
msgid "Insert"
1736
msgstr "Einfügen"
1737
1738
#: src/compose.c:4716
1739
msgid "Insert file"
1740
msgstr "Datei einfügen"
1741
1742
#: src/compose.c:4724
1743
msgid "Attach"
1744
msgstr "Anhängen"
1745
1746
#: src/compose.c:4725
1747
msgid "Attach file"
1748
msgstr "Datei anhängen"
1749
1750
#. signature
1751
#: src/compose.c:4735 src/prefs_account_dialog.c:1208
1752
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1753
msgid "Signature"
1754
msgstr "Unterschrift"
1755
1756
#: src/compose.c:4736
1757
#, fuzzy
1758
msgid "Append signature"
1759
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
1760
1761
#. editor
1762
#: src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:995
1763
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1764
msgid "Editor"
1765
msgstr "Editor"
1766
1767
#: src/compose.c:4746
1768
msgid "Edit with external editor"
1769
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1770
1771
#: src/compose.c:4754
1772
msgid "Linewrap"
1773
msgstr "Zeilenumbruch"
1774
1775
#: src/compose.c:4755
1776
msgid "Wrap all long lines"
1777
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1778
1779
#: src/compose.c:5216
1780
msgid "Invalid MIME type."
1781
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1782
1783
#: src/compose.c:5234
1784
msgid "File doesn't exist or is empty."
1785
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1786
1787
#: src/compose.c:5302
1788
msgid "Properties"
1789
msgstr "Eigenschaften"
1790
1791
#: src/compose.c:5322 src/prefs_common_dialog.c:1451
1792
msgid "Encoding"
1793
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1794
1795
#: src/compose.c:5345 src/prefs_folder_item.c:202
1796
msgid "Path"
1797
msgstr "Pfad"
1798
1799
#: src/compose.c:5346
1800
msgid "File name"
1801
msgstr "Dateiname"
1802
1803
#: src/compose.c:5439
1804
#, c-format
1805
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1806
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1807
1808
#: src/compose.c:5485
1809
#, c-format
1810
msgid ""
1811
"The external editor is still working.\n"
1812
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1813
msgstr ""
1814
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1815
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5860 src/compose.c:5868 src/compose.c:5874
1818
msgid "Can't queue the message."
1819
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1820
1821
#: src/compose.c:5965
1822
msgid "Select files"
1823
msgstr "Wähle Datei(en)"
1824
1825
#: src/compose.c:5988
1826
msgid "Select file"
1827
msgstr "Wähle Datei"
1828
1829
#: src/compose.c:6023
1830
msgid "Save message"
1831
msgstr "Speichern der Nachricht"
1832
1833
#: src/compose.c:6024
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1836
1837
#: src/compose.c:6026
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1840
1841
#: src/compose.c:6068
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1845
1846
#: src/compose.c:6070
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "Schablone übernehmen"
1849
1850
#: src/compose.c:6071
1851
msgid "_Replace"
1852
msgstr "E_rsetzen"
1853
1854
#: src/compose.c:6071
1855
msgid "_Insert"
1856
msgstr "_Einfügen"
1857
1858
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1859
#: src/editaddress.c:182
1860
msgid "Edit address"
1861
msgstr "Adresse bearbeiten"
1862
1863
#: src/editaddress.c:326
1864
msgid "Add New Person"
1865
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1866
1867
#: src/editaddress.c:327
1868
msgid "Edit Person Details"
1869
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1870
1871
#: src/editaddress.c:468
1872
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1873
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1874
1875
#: src/editaddress.c:587
1876
msgid "A Name and Value must be supplied."
1877
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1878
1879
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1880
#: src/editaddress.c:645
1881
msgid "Edit Person Data"
1882
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1883
1884
#: src/editaddress.c:744
1885
msgid "Display Name"
1886
msgstr "Namen anzeigen"
1887
1888
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1889
msgid "Last Name"
1890
msgstr "Nachname"
1891
1892
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1893
msgid "First Name"
1894
msgstr "Vorname"
1895
1896
#: src/editaddress.c:756
1897
msgid "Nick Name"
1898
msgstr "Spitzname"
1899
1900
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1901
#: src/editgroup.c:266
1902
msgid "E-Mail Address"
1903
msgstr "E-Mail Adresse"
1904
1905
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1906
msgid "Alias"
1907
msgstr "Alias"
1908
1909
#. Buttons
1910
#: src/editaddress.c:878
1911
msgid "Move Up"
1912
msgstr "Auf"
1913
1914
#: src/editaddress.c:881
1915
msgid "Move Down"
1916
msgstr "Ab"
1917
1918
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1919
msgid "Modify"
1920
msgstr "Ändern"
1921
1922
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1923
msgid "Clear"
1924
msgstr "Leeren"
1925
1926
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1927
msgid "Value"
1928
msgstr "Wert"
1929
1930
#: src/editaddress.c:1050
1931
msgid "Basic Data"
1932
msgstr "Grunddaten"
1933
1934
#: src/editaddress.c:1052
1935
msgid "User Attributes"
1936
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1937
1938
#: src/editbook.c:120
1939
msgid "File appears to be Ok."
1940
msgstr "Datei ist O.K."
1941
1942
#: src/editbook.c:123
1943
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1944
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1945
1946
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1947
msgid "Could not read file."
1948
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1949
1950
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1951
msgid "Edit Addressbook"
1952
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1953
1954
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1955
msgid " Check File "
1956
msgstr " Datei überprüfen "
1957
1958
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1959
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1960
msgid "File"
1961
msgstr "Datei"
1962
1963
#: src/editbook.c:307
1964
msgid "Add New Addressbook"
1965
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1966
1967
#: src/editgroup.c:113
1968
msgid "A Group Name must be supplied."
1969
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1970
1971
#: src/editgroup.c:272
1972
msgid "Edit Group Data"
1973
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1974
1975
#: src/editgroup.c:300
1976
msgid "Group Name"
1977
msgstr "Gruppenname"
1978
1979
#: src/editgroup.c:319
1980
msgid "Addresses in Group"
1981
msgstr "Adressen in Gruppe"
1982
1983
#: src/editgroup.c:321
1984
msgid " -> "
1985
msgstr " -> "
1986
1987
#: src/editgroup.c:348
1988
msgid " <- "
1989
msgstr " <- "
1990
1991
#: src/editgroup.c:350
1992
msgid "Available Addresses"
1993
msgstr "Vorhandene Adressen"
1994
1995
#: src/editgroup.c:416
1996
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1997
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1998
1999
#: src/editgroup.c:468
2000
msgid "Edit Group Details"
2001
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2002
2003
#: src/editgroup.c:471
2004
msgid "Add New Group"
2005
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2006
2007
#: src/editgroup.c:522
2008
msgid "Edit folder"
2009
msgstr "Ablage bearbeiten"
2010
2011
#: src/editgroup.c:522
2012
msgid "Input the new name of folder:"
2013
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2014
2015
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2096
2016
#: src/folderview.c:2102
2017
msgid "New folder"
2018
msgstr "Neue Ablage"
2019
2020
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2103
2021
msgid "Input the name of new folder:"
2022
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2023
2024
#: src/editjpilot.c:201
2025
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2026
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2027
2028
#: src/editjpilot.c:213
2029
msgid "Select JPilot File"
2030
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2033
msgid "Edit JPilot Entry"
2034
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2035
2036
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2037
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2038
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2039
msgid " ... "
2040
msgstr " ... "
2041
2042
#: src/editjpilot.c:295
2043
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2044
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2045
2046
#: src/editjpilot.c:388
2047
msgid "Add New JPilot Entry"
2048
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2049
2050
#: src/editldap.c:171
2051
msgid "Connected successfully to server"
2052
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2053
2054
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2055
msgid "Could not connect to server"
2056
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2057
2058
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2059
msgid "Edit LDAP Server"
2060
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2061
2062
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2063
msgid "Hostname"
2064
msgstr "Hostname"
2065
2066
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2067
msgid "Port"
2068
msgstr "Port"
2069
2070
#: src/editldap.c:337
2071
msgid " Check Server "
2072
msgstr " Server überprüfen "
2073
2074
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2075
msgid "Search Base"
2076
msgstr "Such-Basis"
2077
2078
#: src/editldap.c:399
2079
msgid "Search Criteria"
2080
msgstr "Suchkriterium"
2081
2082
#: src/editldap.c:406
2083
msgid " Reset "
2084
msgstr " Rücksetzen "
2085
2086
#: src/editldap.c:411
2087
msgid "Bind DN"
2088
msgstr "Verbinde DN"
2089
2090
#: src/editldap.c:420
2091
msgid "Bind Password"
2092
msgstr "Verbinde Kennwort"
2093
2094
#: src/editldap.c:430
2095
msgid "Timeout (secs)"
2096
msgstr "Timeout (Sek.)"
2097
2098
#: src/editldap.c:444
2099
msgid "Maximum Entries"
2100
msgstr "Einträge (Max.)"
2101
2102
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2103
msgid "Basic"
2104
msgstr "Einfach"
2105
2106
#: src/editldap.c:472
2107
msgid "Extended"
2108
msgstr "Erweitert"
2109
2110
#: src/editldap.c:558
2111
msgid "Add New LDAP Server"
2112
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2113
2114
#: src/editldap_basedn.c:148
2115
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2116
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2117
2118
#: src/editldap_basedn.c:209
2119
msgid "Available Search Base(s)"
2120
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2121
2122
#: src/editldap_basedn.c:295
2123
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2124
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2125
2126
#: src/editvcard.c:105
2127
msgid "File does not appear to be vCard format."
2128
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2129
2130
#: src/editvcard.c:117
2131
msgid "Select vCard File"
2132
msgstr "vCard-Datei wählen"
2133
2134
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2135
msgid "Edit vCard Entry"
2136
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2137
2138
#: src/editvcard.c:275
2139
msgid "Add New vCard Entry"
2140
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2141
2142
#: src/export.c:149
2143
msgid "Export"
2144
msgstr "Exportieren"
2145
2146
#: src/export.c:168
2147
msgid "Specify target folder and mbox file."
2148
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2149
2150
#: src/export.c:178
2151
msgid "Source dir:"
2152
msgstr "Quellverzeichnis"
2153
2154
#: src/export.c:183
2155
msgid "Exporting file:"
2156
msgstr "Exportiere Datei:"
2157
2158
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2159
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2160
msgid " Select... "
2161
msgstr " Auswählen... "
2162
2163
#: src/export.c:240
2164
msgid "Select exporting file"
2165
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2166
2167
#: src/filesel.c:136
2168
msgid "Save as"
2169
msgstr "Speichern als"
2170
2171
#: src/filesel.c:142
2172
msgid "Overwrite"
2173
msgstr "Überschreiben"
2174
2175
#: src/filesel.c:143
2176
msgid "Overwrite existing file?"
2177
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2178
2179
#: src/filesel.c:159
2180
msgid "Select directory"
2181
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2182
2183
#: src/foldersel.c:230
2184
msgid "Select folder"
2185
msgstr "Wähle Ablage"
2186
2187
#: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:235
2188
msgid "Inbox"
2189
msgstr "Posteingang"
2190
2191
#: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:236
2192
msgid "Sent"
2193
msgstr "Gesendet"
2194
2195
#: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:238
2196
msgid "Queue"
2197
msgstr "Warteschlange"
2198
2199
#: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:239
2200
msgid "Trash"
2201
msgstr "Papierkorb"
2202
2203
#: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:237
2204
msgid "Drafts"
2205
msgstr "Entwürfe"
2206
2207
#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2100 src/folderview.c:2104
2208
msgid "NewFolder"
2209
msgstr "NeueAblage"
2210
2211
#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2173
2212
#, c-format
2213
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2214
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2215
2216
#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2181
2217
#: src/summary_search.c:984
2218
#, c-format
2219
msgid "The folder `%s' already exists."
2220
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2221
2222
#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2129
2223
#, c-format
2224
msgid "Can't create the folder `%s'."
2225
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2226
2227
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2228
msgid "/Create _new folder..."
2229
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2230
2231
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2232
msgid "/_Rename folder..."
2233
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2234
2235
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2236
msgid "/_Move folder..."
2237
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2238
2239
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2240
msgid "/_Delete folder"
2241
msgstr "/Ablage _löschen"
2242
2243
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2244
msgid "/Empty _trash"
2245
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2246
2247
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2248
msgid "/_Check for new messages"
2249
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2250
2251
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2252
msgid "/R_ebuild folder tree"
2253
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2254
2255
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2256
msgid "/_Update summary"
2257
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2258
2259
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2260
msgid "/_Search messages..."
2261
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2262
2263
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2264
msgid "/Ed_it search condition..."
2265
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2266
2267
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2268
msgid "/Down_load"
2269
msgstr "/Herunterladen"
2270
2271
#: src/folderview.c:284
2272
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2273
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2274
2275
#: src/folderview.c:286
2276
msgid "/_Remove newsgroup"
2277
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2278
2279
#: src/folderview.c:320
2280
msgid "Creating folder view...\n"
2281
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2282
2283
#: src/folderview.c:398
2284
msgid "New"
2285
msgstr "Neu"
2286
2287
#. S_COL_MARK
2288
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2289
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:509
2290
msgid "Unread"
2291
msgstr "Ungelesen"
2292
2293
#: src/folderview.c:426
2294
msgid "#"
2295
msgstr "#"
2296
2297
#: src/folderview.c:557
2298
msgid "Setting folder info...\n"
2299
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2300
2301
#: src/folderview.c:558
2302
msgid "Setting folder info..."
2303
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2304
2305
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2306
#, c-format
2307
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2308
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2309
2310
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2311
#, c-format
2312
msgid "Scanning folder %s ..."
2313
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2314
2315
#: src/folderview.c:904
2316
msgid "Rebuild folder tree"
2317
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2318
2319
#: src/folderview.c:905
2320
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2321
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2322
2323
#: src/folderview.c:914
2324
msgid "Rebuilding folder tree..."
2325
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2326
2327
#: src/folderview.c:921
2328
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2329
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2330
2331
#: src/folderview.c:1035
2332
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2333
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2334
2335
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2336
msgid "Junk"
2337
msgstr "Spam"
2338
2339
#: src/folderview.c:1844
2340
#, c-format
2341
msgid "Folder %s is selected\n"
2342
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2343
2344
#: src/folderview.c:1999
2345
#, c-format
2346
msgid "Downloading messages in %s ..."
2347
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2348
2349
#: src/folderview.c:2036
2350
#, c-format
2351
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2352
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2353
2354
#: src/folderview.c:2097
2355
msgid ""
2356
"Input the name of new folder:\n"
2357
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2358
" append `/' at the end of the name)"
2359
msgstr ""
2360
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2361
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2362
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2363
2364
#: src/folderview.c:2161
2365
#, c-format
2366
msgid "Input new name for `%s':"
2367
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2368
2369
#: src/folderview.c:2162
2370
msgid "Rename folder"
2371
msgstr "Ablage umbenennen"
2372
2373
#: src/folderview.c:2193 src/folderview.c:2201
2374
#, c-format
2375
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2376
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2377
2378
#: src/folderview.c:2271
2379
#, c-format
2380
msgid "Can't move the folder `%s'."
2381
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2382
2383
#: src/folderview.c:2337
2384
#, c-format
2385
msgid ""
2386
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2387
"The real messages are not deleted."
2388
msgstr ""
2389
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2390
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2391
2392
#: src/folderview.c:2339
2393
msgid "Delete search folder"
2394
msgstr "Suchablage löschen"
2395
2396
#: src/folderview.c:2344
2397
#, c-format
2398
msgid ""
2399
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2400
"Recovery will not be possible.\n"
2401
"\n"
2402
"Do you really want to delete?"
2403
msgstr ""
2404
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2405
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2406
"\n"
2407
"Wollen Sie das wirklich?"
2408
2409
#: src/folderview.c:2376 src/folderview.c:2382
2410
#, c-format
2411
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2412
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2413
2414
#: src/folderview.c:2418
2415
msgid "Empty trash"
2416
msgstr "Leere Papierkorb"
2417
2418
#: src/folderview.c:2419
2419
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2420
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2421
2422
#: src/folderview.c:2458
2423
#, c-format
2424
msgid ""
2425
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2426
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2427
msgstr ""
2428
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2429
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2430
2431
#: src/folderview.c:2460
2432
msgid "Remove mailbox"
2433
msgstr "Entferne Mailbox"
2434
2435
#: src/folderview.c:2510
2436
#, c-format
2437
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2438
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2439
2440
#: src/folderview.c:2511
2441
msgid "Delete IMAP4 account"
2442
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2443
2444
#: src/folderview.c:2664
2445
#, c-format
2446
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2447
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2448
2449
#: src/folderview.c:2665
2450
msgid "Delete newsgroup"
2451
msgstr "Newsgroup löschen"
2452
2453
#: src/folderview.c:2715
2454
#, c-format
2455
msgid "Really delete news account `%s'?"
2456
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2716
2459
msgid "Delete news account"
2460
msgstr "News-Account löschen"
2461
2462
#: src/headerview.c:56
2463
msgid "Newsgroups:"
2464
msgstr "Newsgroups:"
2465
2466
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2467
msgid "Subject:"
2468
msgstr "Betreff:"
2469
2470
#: src/headerview.c:87
2471
msgid "Creating header view...\n"
2472
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2473
2474
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2110
2475
msgid "(No From)"
2476
msgstr "(Kein Von)"
2477
2478
#: src/imageview.c:55
2479
msgid "Creating image view...\n"
2480
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2481
2482
#: src/imageview.c:109
2483
msgid "Can't load the image."
2484
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2485
2486
#: src/import.c:155
2487
msgid "Import"
2488
msgstr "Importieren"
2489
2490
#: src/import.c:174
2491
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2492
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2493
2494
#: src/import.c:184
2495
msgid "Importing file:"
2496
msgstr "Importiere Datei:"
2497
2498
#: src/import.c:189
2499
msgid "Destination dir:"
2500
msgstr "Zielverzeichnis:"
2501
2502
#: src/import.c:246
2503
msgid "Select importing file"
2504
msgstr "Wähle importierte Datei"
2505
2506
#: src/importldif.c:125
2507
msgid "Please specify address book name and file to import."
2508
msgstr ""
2509
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2510
2511
#: src/importldif.c:128
2512
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2513
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2514
2515
#: src/importldif.c:131
2516
msgid "File imported."
2517
msgstr "Datei importiert."
2518
2519
#: src/importldif.c:320
2520
msgid "Please select a file."
2521
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2522
2523
#: src/importldif.c:326
2524
msgid "Address book name must be supplied."
2525
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2526
2527
#: src/importldif.c:341
2528
msgid "Error reading LDIF fields."
2529
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2530
2531
#: src/importldif.c:364
2532
msgid "LDIF file imported successfully."
2533
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2534
2535
#: src/importldif.c:449
2536
msgid "Select LDIF File"
2537
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2538
2539
#: src/importldif.c:525
2540
msgid "File Name"
2541
msgstr "Dateiname"
2542
2543
#: src/importldif.c:566
2544
msgid "S"
2545
msgstr "S"
2546
2547
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2548
msgid "LDIF Field"
2549
msgstr "LDIF-Feld"
2550
2551
#: src/importldif.c:568
2552
msgid "Attribute Name"
2553
msgstr "Eigenschaftenname"
2554
2555
#: src/importldif.c:626
2556
msgid "Attribute"
2557
msgstr "Eigenschaft"
2558
2559
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2560
msgid "Select"
2561
msgstr "Wählen"
2562
2563
#: src/importldif.c:688
2564
msgid "Address Book :"
2565
msgstr "Adressbuch :"
2566
2567
#: src/importldif.c:698
2568
msgid "File Name :"
2569
msgstr "Dateiname :"
2570
2571
#: src/importldif.c:708
2572
msgid "Records :"
2573
msgstr "Felder :"
2574
2575
#: src/importldif.c:736
2576
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2577
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2578
2579
#. Button panel
2580
#: src/importldif.c:767
2581
msgid "Prev"
2582
msgstr "Vorherige"
2583
2584
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2585
msgid "Next"
2586
msgstr "Nächste"
2587
2588
#: src/importldif.c:797
2589
msgid "File Info"
2590
msgstr "Datei-Info"
2591
2592
#: src/importldif.c:798
2593
msgid "Attributes"
2594
msgstr "Eigenschaften"
2595
2596
#: src/importldif.c:799
2597
msgid "Finish"
2598
msgstr "Ende"
2599
2600
#: src/inc.c:160
2601
#, c-format
2602
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2603
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2604
2605
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2606
msgid "Sylpheed"
2607
msgstr "Sylpheed"
2608
2609
#: src/inc.c:371
2610
msgid "Retrieving new messages"
2611
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2612
2613
#: src/inc.c:414
2614
msgid "Standby"
2615
msgstr "Warten"
2616
2617
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2618
msgid "Cancelled"
2619
msgstr "Abgebrochen"
2620
2621
#: src/inc.c:554
2622
msgid "Retrieving"
2623
msgstr "Empfange"
2624
2625
#: src/inc.c:563
2626
#, c-format
2627
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2628
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2629
2630
#: src/inc.c:567
2631
msgid "Done (no new messages)"
2632
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2633
2634
#: src/inc.c:573
2635
msgid "Connection failed"
2636
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2637
2638
#: src/inc.c:576
2639
msgid "Auth failed"
2640
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2641
2642
#: src/inc.c:579
2643
msgid "Locked"
2644
msgstr "Blockiert"
2645
2646
#: src/inc.c:589
2647
msgid "Timeout"
2648
msgstr "Timeout"
2649
2650
#: src/inc.c:639
2651
#, c-format
2652
msgid "Finished (%d new message(s))"
2653
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2654
2655
#: src/inc.c:642
2656
msgid "Finished (no new messages)"
2657
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2658
2659
#: src/inc.c:651
2660
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2661
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2662
2663
#: src/inc.c:687
2664
#, c-format
2665
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2666
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2667
2668
#: src/inc.c:690
2669
#, c-format
2670
msgid "%s: Retrieving new messages"
2671
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2672
2673
#: src/inc.c:709
2674
#, c-format
2675
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2676
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2677
2678
#: src/inc.c:718
2679
#, c-format
2680
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2681
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2682
2683
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2684
msgid "Authenticating..."
2685
msgstr "Beglaubigen..."
2686
2687
#: src/inc.c:798
2688
#, c-format
2689
msgid "Retrieving messages from %s..."
2690
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2691
2692
#: src/inc.c:803
2693
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2694
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2695
2696
#: src/inc.c:807
2697
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2698
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2699
2700
#: src/inc.c:811
2701
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2702
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2703
2704
#: src/inc.c:815
2705
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2706
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2707
2708
#: src/inc.c:825
2709
#, c-format
2710
msgid "Deleting message %d"
2711
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2712
2713
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2714
msgid "Quitting"
2715
msgstr "Beenden"
2716
2717
#: src/inc.c:857
2718
#, c-format
2719
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2720
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2721
2722
#: src/inc.c:878
2723
#, c-format
2724
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2725
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2726
2727
#: src/inc.c:1106
2728
msgid "Connection failed."
2729
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2730
2731
#: src/inc.c:1112
2732
msgid "Error occurred while processing mail."
2733
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2734
2735
#: src/inc.c:1117
2736
#, c-format
2737
msgid ""
2738
"Error occurred while processing mail:\n"
2739
"%s"
2740
msgstr ""
2741
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2742
"%s"
2743
2744
#: src/inc.c:1123
2745
msgid "No disk space left."
2746
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2747
2748
#: src/inc.c:1128
2749
msgid "Can't write file."
2750
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2751
2752
#: src/inc.c:1133
2753
msgid "Socket error."
2754
msgstr "Socket-Fehler."
2755
2756
#. consider EOF right after QUIT successful
2757
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2758
msgid "Connection closed by the remote host."
2759
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2760
2761
#: src/inc.c:1145
2762
msgid "Mailbox is locked."
2763
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2764
2765
#: src/inc.c:1149
2766
#, c-format
2767
msgid ""
2768
"Mailbox is locked:\n"
2769
"%s"
2770
msgstr ""
2771
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2772
"%s"
2773
2774
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2775
msgid "Authentication failed."
2776
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2777
2778
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2779
#, c-format
2780
msgid ""
2781
"Authentication failed:\n"
2782
"%s"
2783
msgstr ""
2784
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2785
"%s"
2786
2787
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2788
msgid "Session timed out."
2789
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2790
2791
#: src/inc.c:1201
2792
msgid "Incorporation cancelled\n"
2793
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2794
2795
#: src/inc.c:1284
2796
#, c-format
2797
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2798
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2799
2800
#: src/inputdialog.c:146
2801
#, c-format
2802
msgid "Input password for %s on %s:"
2803
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2804
2805
#: src/inputdialog.c:148
2806
msgid "Input password"
2807
msgstr "Kennwort eingeben"
2808
2809
#: src/logwindow.c:68
2810
msgid "Protocol log"
2811
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2812
2813
#: src/main.c:192
2814
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2815
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2816
2817
#: src/main.c:361
2818
#, c-format
2819
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2820
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2821
2822
#: src/main.c:364
2823
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2824
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2825
2826
#: src/main.c:365
2827
msgid ""
2828
"  --attach file1 [file2]...\n"
2829
"                         open composition window with specified files\n"
2830
"                         attached"
2831
msgstr ""
2832
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2833
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2834
"                         angehängt"
2835
2836
#: src/main.c:368
2837
msgid "  --receive              receive new messages"
2838
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2839
2840
#: src/main.c:369
2841
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2842
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2843
2844
#: src/main.c:370
2845
msgid "  --send                 send all queued messages"
2846
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2847
2848
#: src/main.c:371
2849
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2850
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2851
2852
#: src/main.c:372
2853
msgid ""
2854
"  --status-full [folder]...\n"
2855
"                         show the status of each folder"
2856
msgstr ""
2857
"  --status-full [Ablage]...\n"
2858
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2859
2860
#: src/main.c:374
2861
msgid ""
2862
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2863
msgstr ""
2864
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2865
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2866
2867
#: src/main.c:375
2868
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2869
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2870
2871
#: src/main.c:376
2872
msgid "  --debug                debug mode"
2873
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2874
2875
#: src/main.c:377
2876
msgid "  --help                 display this help and exit"
2877
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2878
2879
#: src/main.c:378
2880
msgid "  --version              output version information and exit"
2881
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2882
2883
#: src/main.c:517
2884
msgid "Filename encoding"
2885
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2886
2887
#: src/main.c:518
2888
msgid ""
2889
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2890
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2891
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2892
"work correctly.\n"
2893
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2894
"for detail):\n"
2895
"\n"
2896
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2897
"\n"
2898
"Continue?"
2899
msgstr ""
2900
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2901
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2902
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2903
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2904
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2905
"README für Details):\n"
2906
"\n"
2907
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2908
"\n"
2909
"Weiter?"
2910
2911
#: src/main.c:574
2912
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2913
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2914
2915
#: src/main.c:585
2916
msgid "Queued messages"
2917
msgstr "Wartende Nachrichten"
2918
2919
#: src/main.c:586
2920
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2921
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2922
2923
#: src/main.c:684
2924
msgid ""
2925
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2926
"OpenPGP support disabled."
2927
msgstr ""
2928
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2929
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2930
2931
#. remote command mode
2932
#: src/main.c:847
2933
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2934
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2935
2936
#: src/main.c:1064
2937
msgid "Migration of configuration"
2938
msgstr "Konfigurationsmigration"
2939
2940
#: src/main.c:1065
2941
msgid ""
2942
"The previous version of configuration found.\n"
2943
"Do you want to migrate it?"
2944
msgstr ""
2945
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2946
"Soll sie migriert werden?"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:478
2949
msgid "/_File/_Folder"
2950
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:479
2953
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2954
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:481
2957
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2958
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:482
2961
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2962
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:483
2965
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2966
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:484
2969
msgid "/_File/_Mailbox"
2970
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:485
2973
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2974
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:486
2977
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2978
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
2981
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2982
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:488
2985
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2986
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:490
2989
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2990
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:493
2993
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2994
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:496
2997
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2998
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2999
3000
#: src/mainwindow.c:497
3001
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3002
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:499
3005
msgid "/_File/Empty all _trash"
3006
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3009
msgid "/_File/_Save as..."
3010
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3013
msgid "/_File/_Print..."
3014
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:504
3017
msgid "/_File/_Work offline"
3018
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3019
3020
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3021
#: src/mainwindow.c:507
3022
msgid "/_File/E_xit"
3023
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:512
3026
msgid "/_Edit/Select _thread"
3027
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3030
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3031
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:516
3034
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3035
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:519
3038
msgid "/_View/Show or hi_de"
3039
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:520
3042
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3043
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:522
3046
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3047
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:524
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3051
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:526
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3055
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:528
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3059
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:530
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3063
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:532
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3067
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:534
3070
#, fuzzy
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3072
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:536
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3076
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:539
3079
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3080
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:540
3083
msgid "/_View/Separate _message view"
3084
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:542
3087
msgid "/_View/_Sort"
3088
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:543
3091
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3092
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:544
3095
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3096
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:545
3099
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3100
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:546
3103
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3104
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:547
3107
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3108
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:548
3111
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3112
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:549
3115
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3116
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:550
3119
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3120
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:552
3123
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3124
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:553
3127
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3128
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:554
3131
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3132
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:556
3135
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3136
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3139
msgid "/_View/_Sort/---"
3140
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:558
3143
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3144
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:559
3147
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3148
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:561
3151
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3152
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:563
3155
msgid "/_View/Th_read view"
3156
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:564
3159
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3160
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:565
3163
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3164
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:566
3167
msgid "/_View/Set display _item..."
3168
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3169
3170
#: src/mainwindow.c:569
3171
msgid "/_View/_Go to"
3172
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:570
3175
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3176
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:571
3179
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3180
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3183
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3184
msgid "/_View/_Go to/---"
3185
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:573
3188
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3189
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:575
3192
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3193
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:578
3196
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3197
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:579
3200
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3201
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:581
3204
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3205
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:583
3208
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3209
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:586
3212
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3213
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:588
3216
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3217
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:591
3220
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3221
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3224
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3225
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3229
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3232
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3233
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3237
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3240
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3241
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3244
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3245
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3248
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3249
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3252
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3253
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:449
3256
msgid "/_View/Open in new _window"
3257
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3260
msgid "/_View/Mess_age source"
3261
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3264
msgid "/_View/Show all _header"
3265
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:692
3268
msgid "/_View/_Update summary"
3269
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3272
msgid "/_Message"
3273
msgstr "/_Nachricht"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:695
3276
msgid "/_Message/Recei_ve"
3277
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:696
3280
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3281
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:698
3284
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3285
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:700
3288
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3289
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:702
3292
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3293
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:703
3296
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3297
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3300
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3301
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3302
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3303
msgid "/_Message/---"
3304
msgstr "/_Nachricht/---"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3307
msgid "/_Message/Compose _new message"
3308
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3311
msgid "/_Message/_Reply"
3312
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:708
3315
msgid "/_Message/Repl_y to"
3316
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3319
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3320
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3323
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3324
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3327
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3328
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3331
msgid "/_Message/_Forward"
3332
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3335
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3336
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3339
msgid "/_Message/Redirec_t"
3340
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:719
3343
msgid "/_Message/M_ove..."
3344
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:720
3347
msgid "/_Message/_Copy..."
3348
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:722
3351
msgid "/_Message/_Mark"
3352
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:723
3355
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3356
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:724
3359
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3360
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:725
3363
msgid "/_Message/_Mark/---"
3364
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:726
3367
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3368
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:727
3371
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3372
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:729
3375
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3376
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:731
3379
msgid "/_Message/_Delete"
3380
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:733
3383
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3384
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:734
3387
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3388
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3391
msgid "/_Message/Re-_edit"
3392
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:740
3395
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3396
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:743
3399
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3400
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:745
3403
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3404
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3407
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3408
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3411
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3412
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3415
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3416
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3419
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3420
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3423
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3424
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:757
3427
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3428
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:759
3431
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3432
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:764
3435
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3436
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:767
3439
msgid "/_Tools/E_xecute"
3440
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:769
3443
msgid "/_Tools/_Log window"
3444
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:771
3447
msgid "/_Configuration"
3448
msgstr "/_Einstellungen"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:772
3451
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3452
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:774
3455
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3456
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:776
3459
msgid "/_Configuration/_Template..."
3460
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:777
3463
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3464
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:778
3467
msgid "/_Configuration/---"
3468
msgstr "/_Einstellungen/---"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:779
3471
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3472
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:781
3475
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3476
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3477
3478
#: src/mainwindow.c:783
3479
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3480
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:785
3483
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3484
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:789
3487
msgid "/_Help/_Manual"
3488
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:790
3491
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3492
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:791
3495
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3496
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:792
3499
msgid "/_Help/_FAQ"
3500
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:793
3503
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3504
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:794
3507
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3508
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:795
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3512
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:796
3515
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3516
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:797
3519
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3520
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:798
3523
msgid "/_Help/---"
3524
msgstr "/_Hilfe/---"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:841
3527
msgid "Creating main window...\n"
3528
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:1011
3531
#, c-format
3532
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3533
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2343
3536
#: src/summaryview.c:3720 src/summaryview.c:3849 src/summaryview.c:4207
3537
msgid "done.\n"
3538
msgstr "Fertig.\n"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3541
msgid "Untitled"
3542
msgstr "Unbenannt"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:1302
3545
msgid "none"
3546
msgstr "nicht"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:1355
3549
#, c-format
3550
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3551
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:1605
3554
msgid "Offline"
3555
msgstr "Verbindungslos"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:1606
3558
msgid "You are offline. Go online?"
3559
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:1620
3562
msgid "Empty all trash"
3563
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1621
3566
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3567
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1649
3570
msgid "Add mailbox"
3571
msgstr "Neue Mailbox"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1650
3574
msgid ""
3575
"Specify the location of mailbox.\n"
3576
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3577
"scanned automatically."
3578
msgstr ""
3579
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3580
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3581
"sie automatisch durchsucht."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3584
#, c-format
3585
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3586
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3587
3588
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3589
msgid "Mailbox"
3590
msgstr "Mailbox"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3593
msgid ""
3594
"Creation of the mailbox failed.\n"
3595
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3596
"there."
3597
msgstr ""
3598
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3599
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:2085
3602
msgid "Sylpheed - Folder View"
3603
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2104
3606
msgid "Sylpheed - Message View"
3607
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:408
3610
msgid "/_Reply"
3611
msgstr "/An_twort"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2257
3614
msgid "/Reply to _all"
3615
msgstr "/Antwort an alle"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2258
3618
msgid "/Reply to _sender"
3619
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2259
3622
msgid "/Reply to mailing _list"
3623
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:415
3626
msgid "/_Forward"
3627
msgstr "/_Weiterleiten"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:416
3630
msgid "/For_ward as attachment"
3631
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:417
3634
msgid "/Redirec_t"
3635
msgstr "/_Umadressieren"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2302
3638
msgid "Get"
3639
msgstr "Holen"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2303
3642
msgid "Incorporate new mail"
3643
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2310
3646
msgid "Get all"
3647
msgstr "Hole alle"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2311
3650
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3651
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2322
3654
msgid "Send queued message(s)"
3655
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:530
3658
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3659
msgid "Compose"
3660
msgstr "Verfassen"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2333
3663
msgid "Compose new message"
3664
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3667
msgid "Reply"
3668
msgstr "Antwort"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3671
msgid "Reply to the message"
3672
msgstr "Nachricht beantworten"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2359
3675
msgid "Reply all"
3676
msgstr "Alle beantworten"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2360
3679
msgid "Reply to all"
3680
msgstr "Antwort an alle"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
3683
msgid "Forward"
3684
msgstr "Weiterleiten"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3687
msgid "Forward the message"
3688
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2389
3691
msgid "Delete the message"
3692
msgstr "Nachricht löschen"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2398
3695
msgid "Set as junk mail"
3696
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2407
3699
msgid "Execute"
3700
msgstr "Ausführen"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2408
3703
msgid "Execute marked process"
3704
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2418
3707
msgid "Next unread message"
3708
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2430
3711
msgid "Prefs"
3712
msgstr "Einstellungen"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2431
3715
msgid "Common preferences"
3716
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:289
3719
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3720
msgid "Account"
3721
msgstr "Account"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2440
3724
msgid "Account setting"
3725
msgstr "Accounteinstellungen"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2612
3728
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3729
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2623
3732
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3733
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2889
3736
msgid "Exit"
3737
msgstr "Beenden"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2889
3740
msgid "Exit this program?"
3741
msgstr "Beenden des Programms?"
3742
3743
#: src/message_search.c:108
3744
msgid "Find in current message"
3745
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3746
3747
#: src/message_search.c:126
3748
msgid "Find text:"
3749
msgstr "Text suchen:"
3750
3751
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:240
3752
#: src/summary_search.c:325
3753
msgid "Case sensitive"
3754
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3755
3756
#: src/message_search.c:202
3757
msgid "Search failed"
3758
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3759
3760
#: src/message_search.c:203
3761
msgid "Search string not found."
3762
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3763
3764
#: src/message_search.c:211
3765
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3766
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3767
3768
#: src/message_search.c:214
3769
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3770
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3771
3772
#: src/message_search.c:217
3773
msgid "Search finished"
3774
msgstr "Suche beendet"
3775
3776
#: src/messageview.c:261
3777
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3778
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3779
3780
#: src/messageview.c:291
3781
msgid "Creating message view...\n"
3782
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3783
3784
#: src/messageview.c:316
3785
msgid "Text"
3786
msgstr "Text"
3787
3788
#: src/messageview.c:321
3789
msgid "Attachments"
3790
msgstr "Anhänge"
3791
3792
#: src/messageview.c:371
3793
msgid "Message View - Sylpheed"
3794
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3795
3796
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3249
3797
#, c-format
3798
msgid "Can't save the file `%s'."
3799
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3800
3801
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3272
3802
msgid "The message will be printed with the following command:"
3803
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3804
3805
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3273
3806
msgid "(Default print command)"
3807
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3808
3809
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3275
3810
msgid "Print"
3811
msgstr "Drucken"
3812
3813
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3284
3814
#, c-format
3815
msgid ""
3816
"Print command line is invalid:\n"
3817
"`%s'"
3818
msgstr ""
3819
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3820
"'%s'"
3821
3822
#: src/mimeview.c:128
3823
msgid "/_Open"
3824
msgstr "/_Öffnen"
3825
3826
#: src/mimeview.c:129
3827
msgid "/Open _with..."
3828
msgstr "Öffne _mit..."
3829
3830
#: src/mimeview.c:130
3831
msgid "/_Display as text"
3832
msgstr "/_Darstellung als Text"
3833
3834
#: src/mimeview.c:131
3835
msgid "/_Save as..."
3836
msgstr "/Speichern _als..."
3837
3838
#: src/mimeview.c:132
3839
msgid "/Save _all..."
3840
msgstr "/Alle speichern..."
3841
3842
#: src/mimeview.c:135
3843
msgid "/_Check signature"
3844
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3845
3846
#: src/mimeview.c:160
3847
msgid "Creating MIME view...\n"
3848
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3849
3850
#: src/mimeview.c:189
3851
msgid "MIME Type"
3852
msgstr "MIME Typ"
3853
3854
#: src/mimeview.c:302
3855
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3856
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3857
3858
#: src/mimeview.c:623
3859
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3860
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3861
3862
#: src/mimeview.c:644
3863
msgid "Open _with..."
3864
msgstr "Öffne _mit..."
3865
3866
#: src/mimeview.c:648
3867
msgid "_Display as text"
3868
msgstr "Als _Text darstellen"
3869
3870
#: src/mimeview.c:652
3871
msgid "_Save as..."
3872
msgstr "_Speichern als..."
3873
3874
#: src/mimeview.c:698
3875
msgid ""
3876
"This signature has not been checked yet.\n"
3877
"\n"
3878
msgstr ""
3879
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3880
"\n"
3881
3882
#: src/mimeview.c:703
3883
msgid "_Check signature"
3884
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3885
3886
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3887
#: src/mimeview.c:1093
3888
msgid "Can't save the part of multipart message."
3889
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3890
3891
#: src/mimeview.c:1050
3892
msgid "Can't save the attachments."
3893
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3894
3895
#: src/mimeview.c:1103
3896
msgid "Open with"
3897
msgstr "Öffnen mit"
3898
3899
#: src/mimeview.c:1104
3900
#, c-format
3901
msgid ""
3902
"Enter the command line to open file:\n"
3903
"(`%s' will be replaced with file name)"
3904
msgstr ""
3905
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3906
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3907
3908
#: src/mimeview.c:1142
3909
msgid "Opening executable file"
3910
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3911
3912
#: src/mimeview.c:1143
3913
msgid ""
3914
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3915
"security.\n"
3916
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3917
"virus or something like a malicious program."
3918
msgstr ""
3919
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3920
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3921
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3922
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3923
3924
#: src/mimeview.c:1179
3925
#, c-format
3926
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3927
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
3928
3929
#: src/passphrase.c:96
3930
msgid "Passphrase"
3931
msgstr "Mantra"
3932
3933
#: src/passphrase.c:246
3934
msgid "[no user id]"
3935
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3936
3937
#: src/passphrase.c:254
3938
#, c-format
3939
msgid ""
3940
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3941
"\n"
3942
"  %.*s  \n"
3943
"(%.*s)\n"
3944
msgstr ""
3945
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3946
"\n"
3947
"  %.*s  \n"
3948
"(%.*s) an\n"
3949
3950
#: src/passphrase.c:258
3951
msgid ""
3952
"Bad passphrase! Try again...\n"
3953
"\n"
3954
msgstr ""
3955
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3956
"\n"
3957
3958
#: src/prefs_account_dialog.c:426
3959
msgid "Opening account preferences window...\n"
3960
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3961
3962
#: src/prefs_account_dialog.c:459
3963
#, c-format
3964
msgid "Account%d"
3965
msgstr "Account%d"
3966
3967
#: src/prefs_account_dialog.c:478
3968
msgid "Preferences for new account"
3969
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3970
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:483
3972
msgid "Account preferences"
3973
msgstr "Accounteinstellungen"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:506
3976
msgid "Creating account preferences window...\n"
3977
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:662
3980
msgid "Receive"
3981
msgstr "Empfangen"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:673
3984
msgid "Privacy"
3985
msgstr "Privat"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:537
3988
msgid "SSL"
3989
msgstr "SSL"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2112
3992
msgid "Advanced"
3993
msgstr "Speziell"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:589
3996
msgid "Name of this account"
3997
msgstr "Name dieses Accounts"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:598
4000
msgid "Set as default"
4001
msgstr "Standard-Account"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4004
msgid "Personal information"
4005
msgstr "Persönliche Informationen"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4008
msgid "Full name"
4009
msgstr "Vollständiger Name"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4012
msgid "Mail address"
4013
msgstr "E-Mail-Adresse"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4016
msgid "Organization"
4017
msgstr "Organisation"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4020
msgid "Server information"
4021
msgstr "Serverdaten"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4025
msgid "POP3"
4026
msgstr "POP3"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4030
msgid "IMAP4"
4031
msgstr "IMAP4"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4034
msgid "News (NNTP)"
4035
msgstr "News (NNTP)"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4038
msgid "None (local)"
4039
msgstr "Keiner (lokal)"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4042
msgid "This server requires authentication"
4043
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4046
msgid "News server"
4047
msgstr "Newsserver"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4050
msgid "Server for receiving"
4051
msgstr "Server zum Empfangen"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4054
msgid "SMTP server (send)"
4055
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4058
msgid "User ID"
4059
msgstr "Benutzer-ID"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4062
msgid "Password"
4063
msgstr "Kennwort"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4066
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4067
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4070
msgid "Remove messages on server when received"
4071
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4074
msgid "Remove after"
4075
msgstr "Entfernen nach"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4078
msgid "days"
4079
msgstr "Tag(en)"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4082
msgid "0 days: remove immediately"
4083
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4086
msgid "Download all messages on server"
4087
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4090
msgid "Receive size limit"
4091
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:572
4094
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4095
msgid "KB"
4096
msgstr "KB"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4099
msgid "Filter messages on receiving"
4100
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4103
msgid "Default inbox"
4104
msgstr "Standard Posteingang"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4107
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4108
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4111
msgid "Authentication method"
4112
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4115
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4116
msgid "Automatic"
4117
msgstr "Automatisch"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4120
msgid "Only check INBOX on receiving"
4121
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4124
msgid "News"
4125
msgstr "News"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4128
msgid "Maximum number of articles to download"
4129
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4132
msgid "No limit if 0 is specified."
4133
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4136
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4137
msgstr ""
4138
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4141
msgid "Header"
4142
msgstr "Kopfzeilen"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4145
msgid "Add Date header field"
4146
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4149
msgid "Generate Message-ID"
4150
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4153
msgid "Add user-defined header"
4154
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1556
4157
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4158
msgid " Edit... "
4159
msgstr " Bearbeiten... "
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4162
msgid "Authentication"
4163
msgstr "Beglaubigung"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4166
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4167
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4170
msgid ""
4171
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4172
"will be used."
4173
msgstr ""
4174
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4175
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4178
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4179
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4182
msgid "Command output"
4183
msgstr "Befehlsausgabe"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4186
msgid "Automatically set the following addresses"
4187
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4190
msgid "Cc"
4191
msgstr "Cc"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4194
msgid "Bcc"
4195
msgstr "Bcc"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4198
msgid "Reply-To"
4199
msgstr "Antwort an"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4202
msgid "Sign message by default"
4203
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4206
msgid "Encrypt message by default"
4207
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4210
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4211
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4214
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4215
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4218
msgid "Use clear text signature"
4219
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4222
msgid "Sign key"
4223
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4226
msgid "Use default GnuPG key"
4227
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4230
msgid "Select key by your email address"
4231
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4234
msgid "Specify key manually"
4235
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4238
msgid "User or key ID:"
4239
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4243
msgid "Don't use SSL"
4244
msgstr "SSL nicht benutzen"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4247
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4248
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4252
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4253
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4256
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4257
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4260
msgid "NNTP"
4261
msgstr "NNTP"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4264
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4265
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4268
msgid "Send (SMTP)"
4269
msgstr "Senden (SMTP)"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4272
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4273
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4276
msgid "Use non-blocking SSL"
4277
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4280
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4281
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4284
msgid "Specify SMTP port"
4285
msgstr "SMTP-Port angeben"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4288
msgid "Specify POP3 port"
4289
msgstr "POP3-Port angeben"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4292
msgid "Specify IMAP4 port"
4293
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4296
msgid "Specify NNTP port"
4297
msgstr "NNTP-Port angeben"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4300
msgid "Specify domain name"
4301
msgstr "Domännamen angeben"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4304
msgid "IMAP server directory"
4305
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4308
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4309
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4312
#, fuzzy
4313
msgid "Clear all message caches on exit"
4314
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4317
msgid "Put sent messages in"
4318
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4321
msgid "Put draft messages in"
4322
msgstr "Entwürfe speichern in"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4325
msgid "Put queued messages in"
4326
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4329
msgid "Put deleted messages in"
4330
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4333
msgid "Account name is not entered."
4334
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4337
msgid "Mail address is not entered."
4338
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4341
msgid "SMTP server is not entered."
4342
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4345
msgid "User ID is not entered."
4346
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4349
msgid "POP3 server is not entered."
4350
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4353
msgid "IMAP4 server is not entered."
4354
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4357
msgid "NNTP server is not entered."
4358
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4361
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4362
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4365
msgid ""
4366
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4367
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4368
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4369
msgstr ""
4370
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4371
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4372
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4373
4374
#: src/prefs_actions.c:172
4375
msgid "Actions configuration"
4376
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4377
4378
#: src/prefs_actions.c:194
4379
msgid "Menu name:"
4380
msgstr "Menüname:"
4381
4382
#: src/prefs_actions.c:203
4383
msgid "Command line:"
4384
msgstr "Befehlszeile:"
4385
4386
#: src/prefs_actions.c:215
4387
msgid ""
4388
"Menu name:\n"
4389
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4390
"Command line:\n"
4391
" Begin with:\n"
4392
"   | to send message body or selection to command\n"
4393
"   > to send user provided text to command\n"
4394
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4395
" End with:\n"
4396
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4397
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4398
"   & to run command asynchronously\n"
4399
" Use:\n"
4400
"   %f for message file name\n"
4401
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4402
"   %p for the selected message part\n"
4403
"   %u for a user provided argument\n"
4404
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4405
"   %s for the text selection"
4406
msgstr ""
4407
"Menüname:\n"
4408
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4409
"Befehlszeile:\n"
4410
" Beginne mit:\n"
4411
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4412
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4413
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4414
" Ende mit:\n"
4415
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4416
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4417
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4418
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4419
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4420
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4421
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4422
"   %s für die Textauswahl"
4423
4424
#: src/prefs_actions.c:260
4425
msgid " Replace "
4426
msgstr " Ersetzen "
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:272
4429
msgid " Syntax help "
4430
msgstr "  Syntax Hilfe "
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:291
4433
msgid "Registered actions"
4434
msgstr "Registrierte Aktionen"
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4437
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4438
msgid "Up"
4439
msgstr "Auf"
4440
4441
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4442
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4443
msgid "Down"
4444
msgstr "Ab"
4445
4446
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4447
msgid "(New)"
4448
msgstr "(Neue)"
4449
4450
#: src/prefs_actions.c:468
4451
msgid "Menu name is not set."
4452
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4453
4454
#: src/prefs_actions.c:473
4455
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4456
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4457
4458
#: src/prefs_actions.c:483
4459
msgid "Menu name is too long."
4460
msgstr "Menüname ist zu lang."
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:492
4463
msgid "Command line not set."
4464
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:497
4467
msgid "Menu name and command are too long."
4468
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:502
4471
#, c-format
4472
msgid ""
4473
"The command\n"
4474
"%s\n"
4475
"has a syntax error."
4476
msgstr ""
4477
"Der Befehl\n"
4478
"%s\n"
4479
"hat einen Syntax-Fehler."
4480
4481
#: src/prefs_actions.c:563
4482
msgid "Delete action"
4483
msgstr "Aktion löschen"
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:564
4486
msgid "Do you really want to delete this action?"
4487
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4490
msgid "Creating common preferences window...\n"
4491
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4492
4493
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4494
msgid "Common Preferences"
4495
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4496
4497
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4498
msgid "Display"
4499
msgstr "Anzeige"
4500
4501
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4502
msgid "Junk mail"
4503
msgstr "Spam-Mail"
4504
4505
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4506
msgid "Details"
4507
msgstr "Details"
4508
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4510
msgid "Auto-check new mail"
4511
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4512
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4514
msgid "every"
4515
msgstr "jedes"
4516
4517
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4518
msgid "minute(s)"
4519
msgstr "Minute(n)"
4520
4521
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4522
msgid "Check new mail on startup"
4523
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4524
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4526
msgid "Update all local folders after incorporation"
4527
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4528
4529
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4530
msgid "Execute command when new messages arrived"
4531
msgstr ""
4532
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4536
msgid "Command"
4537
msgstr "Befehl"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4540
#, c-format
4541
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4542
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4545
msgid "Incorporate from local spool"
4546
msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4549
msgid "Filter on incorporation"
4550
msgstr "Filtern beim Empfang"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4553
msgid "Spool path"
4554
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4557
msgid "Save sent messages to outbox"
4558
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4561
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4562
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4565
msgid "Transfer encoding"
4566
msgstr "Übertragungscodierung"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4569
msgid ""
4570
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4571
"characters."
4572
msgstr ""
4573
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4574
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4577
#: src/prefs_folder_item.c:139
4578
msgid "General"
4579
msgstr "Allgemein"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4582
msgid "Signature separator"
4583
msgstr "Unterschriftentrenner"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4586
msgid "Insert automatically"
4587
msgstr "Automatisch einfügen"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4590
msgid "Automatically select account for replies"
4591
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4594
msgid "Quote message when replying"
4595
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4598
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4599
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4602
msgid "Automatically launch the external editor"
4603
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4606
msgid "Undo level"
4607
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4610
msgid "Wrap messages at"
4611
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4614
msgid "characters"
4615
msgstr "Zeichen"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4618
msgid "Wrap quotation"
4619
msgstr "Zitat umbrechen"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4622
msgid "Wrap on input"
4623
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4626
msgid "Wrap before sending"
4627
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4630
msgid "Auto-save to draft"
4631
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4634
msgid "Format"
4635
msgstr "Format"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4638
msgid "Spell checking"
4639
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4640
4641
#. reply
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4643
msgid "Reply format"
4644
msgstr "Antwort-Format"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4647
msgid "Quotation mark"
4648
msgstr "Zitatzeichen"
4649
4650
#. forward
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4652
msgid "Forward format"
4653
msgstr "Weiterleiten-Format"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4656
msgid " Description of symbols "
4657
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4660
msgid "Enable Spell checking"
4661
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4664
msgid "Default language:"
4665
msgstr "Standard-Sprache"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4668
msgid "Text font"
4669
msgstr "Text Font"
4670
4671
#. ---- Folder View ----
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4673
msgid "Folder View"
4674
msgstr "Ordneransicht"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4677
msgid "Display unread number next to folder name"
4678
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4681
msgid "Display message number columns in the folder view"
4682
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4685
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4686
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4689
msgid "letters"
4690
msgstr "Zeichen"
4691
4692
#. ---- Summary ----
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4694
msgid "Summary View"
4695
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4698
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4699
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4702
msgid "Expand threads"
4703
msgstr "Threads entfalten"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4707
msgid "Date format"
4708
msgstr "Datumsformat"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4711
msgid " Set display item of summary... "
4712
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4715
msgid "Message"
4716
msgstr "Nachricht"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4719
msgid "Default character encoding"
4720
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4723
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4724
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4727
msgid "Outgoing character encoding"
4728
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4731
msgid ""
4732
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4733
"be used."
4734
msgstr ""
4735
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4736
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4739
msgid "Enable coloration of message"
4740
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4743
msgid ""
4744
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4745
"ASCII character (Japanese only)"
4746
msgstr ""
4747
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4748
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4751
msgid "Display header pane above message view"
4752
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4755
msgid "Display short headers on message view"
4756
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4759
msgid "Render HTML messages as text"
4760
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4763
msgid "Display cursor in message view"
4764
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4767
msgid "Line space"
4768
msgstr "Zeilenabstand"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4771
msgid "pixel(s)"
4772
msgstr "Pixel"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4775
msgid "Scroll"
4776
msgstr "Scroll"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4779
msgid "Half page"
4780
msgstr "Halbe Seite"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4783
msgid "Smooth scroll"
4784
msgstr "Fließendes Scrollen"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4787
msgid "Step"
4788
msgstr "Schritt"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4791
msgid "Images"
4792
msgstr "Bilder"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4795
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4796
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4799
msgid "Display images as inline"
4800
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4803
msgid "Enable Junk mail control"
4804
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4807
msgid "Learning command:"
4808
msgstr "Lerne Befehl:"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4811
msgid "(Select preset)"
4812
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4815
msgid "Not Junk"
4816
msgstr "Kein Spam"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4819
msgid "Classifying command"
4820
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4823
msgid ""
4824
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4825
"learned manually to a certain extent."
4826
msgstr ""
4827
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4828
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4831
msgid "Junk folder"
4832
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4835
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4836
msgstr ""
4837
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4838
"verschoben."
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4841
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4842
msgstr ""
4843
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4846
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4847
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4850
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4851
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4854
msgid "Automatically check signatures"
4855
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4858
msgid "Show signature check result in a popup window"
4859
msgstr ""
4860
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4861
"Fenster an"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4864
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4865
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4868
msgid "Expired after"
4869
msgstr "Läuft aus nach"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4872
msgid "minute(s) "
4873
msgstr "Minute(n)"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4876
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4877
msgstr ""
4878
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4879
"Sitzung)"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4882
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4883
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4886
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4887
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4890
msgid "Always open messages in summary when selected"
4891
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4894
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4895
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4898
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4899
msgstr ""
4900
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4901
"werden"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
4904
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4905
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4908
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4909
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
4912
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4913
msgstr ""
4914
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4915
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
4918
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4919
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4922
msgid "Display tray icon"
4923
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4926
msgid " Set key bindings... "
4927
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
4930
msgid "Other"
4931
msgstr "Weiteres"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
4934
msgid "External commands"
4935
msgstr "Externe Befehle"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
4938
msgid "Receive dialog"
4939
msgstr "Empfangen-Dialog"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4942
msgid "Show receive dialog"
4943
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4946
msgid "Always"
4947
msgstr "Immer"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4950
msgid "Only on manual receiving"
4951
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
4954
msgid "Never"
4955
msgstr "Nie"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
4958
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4959
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4962
msgid "Close receive dialog when finished"
4963
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
4966
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4967
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
4970
msgid "On exit"
4971
msgstr "Beim Beenden"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
4974
msgid "Confirm on exit"
4975
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
4978
msgid "Empty trash on exit"
4979
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
4982
msgid "Ask before emptying"
4983
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
4986
msgid "Warn if there are queued messages"
4987
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
4990
#, c-format
4991
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4992
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4995
msgid "Web browser"
4996
msgstr "Internet-Browser"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
5000
msgid "(Default browser)"
5001
msgstr "(Standardbrowser)"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5004
msgid "Use external program for incorporation"
5005
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5008
msgid "Use external program for sending"
5009
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5012
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5013
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5016
msgid ""
5017
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5018
"by other applications.\n"
5019
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5020
msgstr ""
5021
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5022
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5023
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5026
msgid "Socket I/O timeout:"
5027
msgstr "Socket I/O timeout:"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5030
msgid "second(s)"
5031
msgstr "Sekunde(n)"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5034
msgid "Automatic (Recommended)"
5035
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5038
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5039
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5042
msgid "Unicode (UTF-8)"
5043
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5046
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5047
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5050
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5051
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5054
msgid "Western European (Windows-1252)"
5055
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5058
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5059
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5062
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5063
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5066
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5067
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5070
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5071
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5074
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5075
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5078
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5079
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5082
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5083
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5086
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5087
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5090
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5091
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5094
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5095
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5098
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5099
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5102
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5103
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5106
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5107
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5110
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5111
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5114
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5115
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5118
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5119
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5122
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5123
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5126
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5127
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5130
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5131
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5134
msgid "Korean (EUC-KR)"
5135
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5138
msgid "Thai (TIS-620)"
5139
msgstr "Thai (TIS-620)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5142
msgid "Thai (Windows-874)"
5143
msgstr "Thai (Windows-874)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5146
msgid "the full abbreviated weekday name"
5147
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5150
msgid "the full weekday name"
5151
msgstr "Wochentagsname"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5154
msgid "the abbreviated month name"
5155
msgstr "gekürzter Monatsname"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5158
msgid "the full month name"
5159
msgstr "Monatsname"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5162
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5163
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5166
msgid "the century number (year/100)"
5167
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5170
msgid "the day of the month as a decimal number"
5171
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5174
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5175
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5178
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5179
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5182
msgid "the day of the year as a decimal number"
5183
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5186
msgid "the month as a decimal number"
5187
msgstr "Monat als Zahl"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5190
msgid "the minute as a decimal number"
5191
msgstr "Minute als Zahl"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5194
msgid "either AM or PM"
5195
msgstr "entweder AM oder PM"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5198
msgid "the second as a decimal number"
5199
msgstr "Sekunde als Zahl"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5202
msgid "the day of the week as a decimal number"
5203
msgstr "Wochentag als Zahl"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5206
msgid "the preferred date for the current locale"
5207
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5210
msgid "the last two digits of a year"
5211
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5214
msgid "the year as a decimal number"
5215
msgstr "Jahr als Zahl"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5218
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5219
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5222
msgid "Specifier"
5223
msgstr "Steuerzeichen"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5226
msgid "Description"
5227
msgstr "Beschreibung"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5230
msgid "Example"
5231
msgstr "Beispiel"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5234
msgid "Set message colors"
5235
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5238
msgid "Colors"
5239
msgstr "Farben"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5242
msgid "Quoted Text - First Level"
5243
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5246
msgid "Quoted Text - Second Level"
5247
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5250
msgid "Quoted Text - Third Level"
5251
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5254
msgid "URI link"
5255
msgstr "URI-Link"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5258
msgid "Recycle quote colors"
5259
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5262
msgid "Pick color for quotation level 1"
5263
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5266
msgid "Pick color for quotation level 2"
5267
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5270
msgid "Pick color for quotation level 3"
5271
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5274
msgid "Pick color for URI"
5275
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5278
msgid "Description of symbols"
5279
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5282
msgid ""
5283
"Date\n"
5284
"From\n"
5285
"Full Name of Sender\n"
5286
"First Name of Sender\n"
5287
"Initial of Sender\n"
5288
"Subject\n"
5289
"To\n"
5290
"Cc\n"
5291
"Newsgroups\n"
5292
"Message-ID"
5293
msgstr ""
5294
"Datum\n"
5295
"Von\n"
5296
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5297
"Vorname des Absenders\n"
5298
"Initialen des Absenders\n"
5299
"Betreff\n"
5300
"An\n"
5301
"CC\n"
5302
"News-Gruppen\n"
5303
"Nachrichten-ID"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5306
msgid "If x is set, displays expr"
5307
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5310
msgid ""
5311
"Message body\n"
5312
"Quoted message body\n"
5313
"Message body without signature\n"
5314
"Quoted message body without signature\n"
5315
"Literal %"
5316
msgstr ""
5317
"Nachrichteninhalt\n"
5318
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5319
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5320
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5321
"Wörtlich %"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5324
msgid ""
5325
"Literal backslash\n"
5326
"Literal question mark\n"
5327
"Literal opening curly brace\n"
5328
"Literal closing curly brace"
5329
msgstr ""
5330
"Backslash\n"
5331
"Fragenmarkierung\n"
5332
"öffnende Klammer\n"
5333
"schließende Klammer"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5336
msgid "Key bindings"
5337
msgstr "Tastenkombinationen"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5340
msgid "Select the preset of key bindings."
5341
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5344
msgid "Default"
5345
msgstr "Standard"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5348
msgid "Old Sylpheed"
5349
msgstr "Altes Sylpheed"
5350
5351
#: src/prefs_customheader.c:161
5352
msgid "Custom header setting"
5353
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5354
5355
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5356
msgid " Delete "
5357
msgstr " Löschen "
5358
5359
#: src/prefs_customheader.c:257
5360
msgid "Custom headers"
5361
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5362
5363
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5364
msgid "Header name is not set."
5365
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5366
5367
#: src/prefs_customheader.c:409
5368
msgid "Delete header"
5369
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5370
5371
#: src/prefs_customheader.c:410
5372
msgid "Do you really want to delete this header?"
5373
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5374
5375
#: src/prefs_display_header.c:179
5376
msgid "Creating display header setting window...\n"
5377
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5378
5379
#: src/prefs_display_header.c:203
5380
msgid "Display header setting"
5381
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5382
5383
#: src/prefs_display_header.c:223
5384
msgid "Header name"
5385
msgstr "Kopfzeilenname"
5386
5387
#: src/prefs_display_header.c:255
5388
msgid "Displayed Headers"
5389
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5390
5391
#: src/prefs_display_header.c:313
5392
msgid "Hidden headers"
5393
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5394
5395
#: src/prefs_display_header.c:342
5396
msgid "Show all unspecified headers"
5397
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5398
5399
#: src/prefs_display_header.c:369
5400
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5401
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5402
5403
#: src/prefs_display_header.c:407
5404
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5405
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5406
5407
#: src/prefs_display_header.c:539
5408
msgid "This header is already in the list."
5409
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5410
5411
#: src/prefs_filter.c:210
5412
msgid "Filter setting"
5413
msgstr "Filtereinstellungen"
5414
5415
#: src/prefs_filter.c:254
5416
msgid "Enabled"
5417
msgstr "An"
5418
5419
#: src/prefs_filter.c:687
5420
#, c-format
5421
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5422
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5423
5424
#: src/prefs_filter.c:689
5425
msgid "Delete rule"
5426
msgstr "Lösche Regel"
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5429
msgid "Filter rule"
5430
msgstr "Filterregel"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5433
msgid "If any of the following condition matches"
5434
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5437
msgid "If all of the following conditions match"
5438
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5439
5440
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5441
msgid "Perform the following actions:"
5442
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5445
msgid "To or Cc"
5446
msgstr "An oder Cc"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5449
msgid "Any header"
5450
msgstr "Jede Kopfzeile"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5453
msgid "Edit header..."
5454
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5455
5456
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5457
msgid "Message body"
5458
msgstr "Nachrichtenkörper"
5459
5460
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5461
msgid "Result of command"
5462
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5463
5464
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5465
msgid "Age"
5466
msgstr "Alter"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:510
5469
#, fuzzy
5470
msgid "Marked"
5471
msgstr "Markiert"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5474
#, fuzzy
5475
msgid "Has color label"
5476
msgstr "/Far_betikett"
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5479
#, fuzzy
5480
msgid "Has attachment"
5481
msgstr "Anhang"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5484
msgid "contains"
5485
msgstr "enthalten"
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5488
msgid "doesn't contain"
5489
msgstr "nicht enthalten"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5492
msgid "is"
5493
msgstr "ist"
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5496
msgid "is not"
5497
msgstr "ist nicht"
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5500
msgid "match to regex"
5501
msgstr "entspricht Regex"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5504
msgid "doesn't match to regex"
5505
msgstr "entspricht nicht Regex"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5508
msgid "is larger than"
5509
msgstr "ist größer als"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5512
msgid "is smaller than"
5513
msgstr "ist kleiner als"
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5516
msgid "is longer than"
5517
msgstr "ist länger als"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5520
msgid "is shorter than"
5521
msgstr "ist kürzer als"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5524
msgid "matches to status"
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5528
#, fuzzy
5529
msgid "doesn't match to status"
5530
msgstr "entspricht nicht Regex"
5531
5532
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5533
msgid "Move to"
5534
msgstr "Verschiebe nach"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5537
msgid "Copy to"
5538
msgstr "Kopiere nach"
5539
5540
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5541
msgid "Don't receive"
5542
msgstr "Nicht empfangen"
5543
5544
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5545
msgid "Delete from server"
5546
msgstr "Vom Server löschen"
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5549
msgid "Set mark"
5550
msgstr "Setze Markierung"
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5553
msgid "Set color"
5554
msgstr "Setze Farbe"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5557
msgid "Mark as read"
5558
msgstr "Als gelesen markieren"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5561
msgid "Forward as attachment"
5562
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5565
msgid "Redirect"
5566
msgstr "Umadressieren"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5569
msgid "Execute command"
5570
msgstr "Befehl ausführen"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5573
msgid "Stop rule evaluation"
5574
msgstr "Beende Regelauswertung"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5577
msgid "folder:"
5578
msgstr "Ablage:"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5581
msgid "day(s)"
5582
msgstr "Tag(en)"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5585
msgid "address:"
5586
msgstr "Adresse:"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5589
msgid "Edit header list"
5590
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5593
msgid "Headers"
5594
msgstr "Kopfzeilen"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5597
msgid "Header:"
5598
msgstr "Kopfzeilen:"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5602
msgid "Command is not specified."
5603
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5606
msgid "Destination folder is not specified."
5607
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5610
msgid "Invalid condition exists."
5611
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5614
msgid "Rule name is not specified."
5615
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5618
msgid "Invalid action exists."
5619
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5622
msgid "Condition not exist."
5623
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5626
msgid "Action not exist."
5627
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5628
5629
#: src/prefs_folder_item.c:118
5630
msgid "Folder properties"
5631
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5632
5633
#: src/prefs_folder_item.c:186
5634
msgid "Identifier"
5635
msgstr "Kennzeichen"
5636
5637
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5638
msgid "Type"
5639
msgstr "Typ"
5640
5641
#: src/prefs_folder_item.c:234
5642
msgid "Normal"
5643
msgstr "Normal"
5644
5645
#: src/prefs_folder_item.c:247
5646
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5647
msgstr ""
5648
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5649
"zeigen"
5650
5651
#: src/prefs_folder_item.c:249
5652
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5653
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5654
5655
#: src/prefs_folder_item.c:329
5656
msgid "Apply to subfolders"
5657
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5658
5659
#: src/prefs_folder_item.c:354
5660
msgid "use also on reply"
5661
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5662
5663
#: src/prefs_folder_item.c:378
5664
msgid "Reply-To:"
5665
msgstr "Antwort an:"
5666
5667
#: src/prefs_search_folder.c:151
5668
#, c-format
5669
msgid "%s - Edit search condition"
5670
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5671
5672
#: src/prefs_search_folder.c:196 src/summary_search.c:256
5673
msgid "Match any of the following"
5674
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5675
5676
#: src/prefs_search_folder.c:198 src/summary_search.c:258
5677
msgid "Match all of the following"
5678
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5679
5680
#: src/prefs_search_folder.c:218 src/summary_search.c:302
5681
msgid "Folder:"
5682
msgstr "Ablage:"
5683
5684
#: src/prefs_search_folder.c:235 src/summary_search.c:320
5685
msgid "Search subfolders"
5686
msgstr "Suche Unterablagen"
5687
5688
#: src/prefs_summary_column.c:70
5689
msgid "Mark"
5690
msgstr "Markiert"
5691
5692
#. S_COL_UNREAD
5693
#: src/prefs_summary_column.c:72
5694
msgid "Attachment"
5695
msgstr "Anhang"
5696
5697
#. S_COL_MIME
5698
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5699
#: src/summaryview.c:4714
5700
msgid "Subject"
5701
msgstr "Betreff"
5702
5703
#. S_COL_SUBJECT
5704
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5705
#: src/summaryview.c:4717
5706
msgid "From"
5707
msgstr "Von"
5708
5709
#. S_COL_FROM
5710
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5711
#: src/summaryview.c:4719
5712
msgid "Date"
5713
msgstr "Datum"
5714
5715
#. S_COL_SIZE
5716
#: src/prefs_summary_column.c:77
5717
msgid "Number"
5718
msgstr "Nummer"
5719
5720
#: src/prefs_summary_column.c:172
5721
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5722
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5723
5724
#: src/prefs_summary_column.c:180
5725
msgid "Summary display item setting"
5726
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5727
5728
#: src/prefs_summary_column.c:195
5729
msgid ""
5730
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5731
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5732
msgstr ""
5733
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5734
"werden.\n"
5735
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5736
"Maus verändern."
5737
5738
#: src/prefs_summary_column.c:222
5739
msgid "Available items"
5740
msgstr "Vorhandene Einträge"
5741
5742
#: src/prefs_summary_column.c:240
5743
msgid "  ->  "
5744
msgstr "  ->  "
5745
5746
#: src/prefs_summary_column.c:244
5747
msgid "  <-  "
5748
msgstr "  <-  "
5749
5750
#: src/prefs_summary_column.c:265
5751
msgid "Displayed items"
5752
msgstr "Angezeigte Einträge"
5753
5754
#: src/prefs_summary_column.c:306
5755
msgid " Revert to default "
5756
msgstr " Standardeinstellung"
5757
5758
#: src/prefs_template.c:161
5759
msgid "Template name"
5760
msgstr "Schablonenname"
5761
5762
#: src/prefs_template.c:221
5763
msgid "Register"
5764
msgstr "Registrieren"
5765
5766
#: src/prefs_template.c:227
5767
msgid " Substitute "
5768
msgstr " Ersetzen "
5769
5770
#: src/prefs_template.c:239
5771
msgid " Symbols "
5772
msgstr " Symbole "
5773
5774
#: src/prefs_template.c:253
5775
msgid "Registered templates"
5776
msgstr "Registrierte Schablonen"
5777
5778
#: src/prefs_template.c:274
5779
msgid "Templates"
5780
msgstr "Schablonen"
5781
5782
#: src/prefs_template.c:393
5783
msgid "Template"
5784
msgstr "Schablone"
5785
5786
#: src/prefs_template.c:462
5787
msgid "Template format error."
5788
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5789
5790
#: src/prefs_template.c:538
5791
msgid "Delete template"
5792
msgstr "Schablone löschen"
5793
5794
#: src/prefs_template.c:539
5795
msgid "Do you really want to delete this template?"
5796
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5797
5798
#: src/progressdialog.c:58
5799
msgid "Creating progress dialog...\n"
5800
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5801
5802
#: src/progressdialog.c:136
5803
msgid "Status"
5804
msgstr "Status"
5805
5806
#: src/rfc2015.c:140
5807
msgid "Cannot find user ID for this key."
5808
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5809
5810
#: src/rfc2015.c:151
5811
#, c-format
5812
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5813
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5814
5815
#: src/rfc2015.c:176
5816
#, c-format
5817
msgid "Signature made at %s\n"
5818
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5819
5820
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5821
msgid "Error verifying the signature"
5822
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5823
5824
#: src/select-keys.c:105
5825
#, c-format
5826
msgid "Please select key for `%s'"
5827
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5828
5829
#: src/select-keys.c:108
5830
#, c-format
5831
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5832
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5833
5834
#: src/select-keys.c:291
5835
msgid "Select Keys"
5836
msgstr "Wähle Schlüssel"
5837
5838
#: src/select-keys.c:318
5839
msgid "Key ID"
5840
msgstr "Schlüssel-ID"
5841
5842
#: src/select-keys.c:321
5843
msgid "Val"
5844
msgstr "Val"
5845
5846
#: src/select-keys.c:468
5847
msgid "Add key"
5848
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5849
5850
#: src/select-keys.c:469
5851
msgid "Enter another user or key ID:"
5852
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5853
5854
#: src/select-keys.c:485
5855
msgid "Trust key"
5856
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5857
5858
#: src/select-keys.c:486
5859
msgid ""
5860
"The selected key is not fully trusted.\n"
5861
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5862
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5863
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5864
msgstr ""
5865
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5866
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5867
"Sie nicht\n"
5868
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5869
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5870
5871
#: src/send_message.c:183
5872
msgid "Queued message header is broken.\n"
5873
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5874
5875
#: src/send_message.c:402
5876
#, c-format
5877
msgid "Sending message using command: %s\n"
5878
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
5879
5880
#: src/send_message.c:411
5881
#, c-format
5882
msgid "Can't execute command: %s"
5883
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
5884
5885
#: src/send_message.c:446
5886
#, c-format
5887
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5888
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
5889
5890
#: src/send_message.c:552
5891
msgid "Connecting"
5892
msgstr "Verbinde"
5893
5894
#: src/send_message.c:554
5895
#, c-format
5896
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5897
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5898
5899
#: src/send_message.c:621
5900
msgid "Sending HELO..."
5901
msgstr "Sende HELO..."
5902
5903
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5904
msgid "Authenticating"
5905
msgstr "Beglaubigen"
5906
5907
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5908
msgid "Sending message..."
5909
msgstr "Sende Nachricht..."
5910
5911
#: src/send_message.c:626
5912
msgid "Sending EHLO..."
5913
msgstr "Sende EHLO..."
5914
5915
#: src/send_message.c:635
5916
msgid "Sending MAIL FROM..."
5917
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5918
5919
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5920
msgid "Sending"
5921
msgstr "Sende"
5922
5923
#: src/send_message.c:639
5924
msgid "Sending RCPT TO..."
5925
msgstr "Sende RCPT TO..."
5926
5927
#: src/send_message.c:644
5928
msgid "Sending DATA..."
5929
msgstr "Sende DATA..."
5930
5931
#: src/send_message.c:648
5932
msgid "Quitting..."
5933
msgstr "Beende..."
5934
5935
#: src/send_message.c:676
5936
#, c-format
5937
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5938
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5939
5940
#: src/send_message.c:704
5941
msgid "Sending message"
5942
msgstr "Sende Nachricht"
5943
5944
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5945
msgid "Error occurred while sending the message."
5946
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5947
5948
#: src/send_message.c:751
5949
#, c-format
5950
msgid ""
5951
"Error occurred while sending the message:\n"
5952
"%s"
5953
msgstr ""
5954
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5955
"%s"
5956
5957
#: src/setup.c:43
5958
msgid "Mailbox setting"
5959
msgstr "Setze Mailbox"
5960
5961
#: src/setup.c:44
5962
msgid ""
5963
"Specify the location of mailbox.\n"
5964
"If you are unsure, just select OK."
5965
msgstr ""
5966
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5967
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
5968
5969
#: src/sigstatus.c:116
5970
msgid "Signature check result"
5971
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
5972
5973
#: src/sigstatus.c:135
5974
msgid "Checking signature"
5975
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5976
5977
#: src/sigstatus.c:205
5978
#, c-format
5979
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5980
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5981
5982
#: src/sigstatus.c:229
5983
msgid "No signature found"
5984
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5985
5986
#: src/sigstatus.c:236
5987
#, c-format
5988
msgid "Good signature from \"%s\""
5989
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5990
5991
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5992
msgid "Good signature"
5993
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5994
5995
#: src/sigstatus.c:241
5996
#, c-format
5997
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5998
msgstr ""
5999
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6000
"vertraut."
6001
6002
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6003
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6004
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6005
6006
#: src/sigstatus.c:247
6007
#, c-format
6008
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6009
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6010
6011
#: src/sigstatus.c:248
6012
msgid "Signature valid but expired"
6013
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6014
6015
#: src/sigstatus.c:251
6016
#, c-format
6017
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6018
msgstr ""
6019
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6020
"abgelaufen"
6021
6022
#: src/sigstatus.c:252
6023
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6024
msgstr ""
6025
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6026
6027
#: src/sigstatus.c:255
6028
#, c-format
6029
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6030
msgstr ""
6031
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6032
"wurde zurückgezogen"
6033
6034
#: src/sigstatus.c:256
6035
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6036
msgstr ""
6037
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6038
"zurückgezogen"
6039
6040
#: src/sigstatus.c:259
6041
#, c-format
6042
msgid "BAD signature from \"%s\""
6043
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6044
6045
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6046
msgid "BAD signature"
6047
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6048
6049
#: src/sigstatus.c:263
6050
msgid "No public key to verify the signature"
6051
msgstr ""
6052
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6053
6054
#: src/sourcewindow.c:62
6055
msgid "Creating source window...\n"
6056
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6057
6058
#: src/sourcewindow.c:66
6059
msgid "Source of the message"
6060
msgstr "Nachrichtenquellen"
6061
6062
#: src/sourcewindow.c:137
6063
#, c-format
6064
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6065
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6066
6067
#: src/sourcewindow.c:139
6068
#, c-format
6069
msgid "%s - Source"
6070
msgstr "%s - Quellen"
6071
6072
#: src/subscribedialog.c:203
6073
msgid "Subscribe to newsgroup"
6074
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6075
6076
#: src/subscribedialog.c:219
6077
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6078
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6079
6080
#: src/subscribedialog.c:225
6081
msgid "Find groups:"
6082
msgstr "Newsgroup suchen:"
6083
6084
#: src/subscribedialog.c:233
6085
msgid " Search "
6086
msgstr " Suchen "
6087
6088
#: src/subscribedialog.c:283
6089
msgid "Newsgroup name"
6090
msgstr "Newsgroup-Namen"
6091
6092
#: src/subscribedialog.c:289
6093
msgid "Messages"
6094
msgstr "Nachrichten"
6095
6096
#: src/subscribedialog.c:426
6097
msgid "moderated"
6098
msgstr "moderiert"
6099
6100
#: src/subscribedialog.c:428
6101
msgid "readonly"
6102
msgstr "nur lesen"
6103
6104
#: src/subscribedialog.c:430
6105
msgid "unknown"
6106
msgstr "unbekannt"
6107
6108
#: src/subscribedialog.c:481
6109
msgid "Getting newsgroup list..."
6110
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6111
6112
#: src/subscribedialog.c:489
6113
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6114
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6115
6116
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:840
6117
msgid "Done."
6118
msgstr "Fertig."
6119
6120
#: src/subscribedialog.c:553
6121
#, c-format
6122
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6123
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6124
6125
#: src/summary_search.c:233
6126
msgid "Search messages"
6127
msgstr "Suche Nachrichten"
6128
6129
#: src/summary_search.c:394
6130
msgid "_Save as search folder"
6131
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6132
6133
#: src/summary_search.c:526
6134
#, c-format
6135
msgid "Searching %s ..."
6136
msgstr "Suche %s ..."
6137
6138
#: src/summary_search.c:554
6139
#, c-format
6140
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6141
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6142
6143
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:2048
6144
msgid "(No Date)"
6145
msgstr "(Kein Datum)"
6146
6147
#: src/summary_search.c:822
6148
msgid "Save as search folder"
6149
msgstr "Speichern in Suchablage"
6150
6151
#: src/summary_search.c:843
6152
msgid "Location:"
6153
msgstr "Speicherort:"
6154
6155
#: src/summary_search.c:858
6156
msgid "Folder name:"
6157
msgstr "Ablage Name:"
6158
6159
#: src/summaryview.c:409
6160
msgid "/Repl_y to"
6161
msgstr "/Ant_wort an"
6162
6163
#: src/summaryview.c:410
6164
msgid "/Repl_y to/_all"
6165
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6166
6167
#: src/summaryview.c:411
6168
msgid "/Repl_y to/_sender"
6169
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6170
6171
#: src/summaryview.c:412
6172
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6173
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6174
6175
#: src/summaryview.c:419
6176
msgid "/M_ove..."
6177
msgstr "/_Verschieben..."
6178
6179
#: src/summaryview.c:420
6180
msgid "/_Copy..."
6181
msgstr "/_Kopieren..."
6182
6183
#: src/summaryview.c:422
6184
msgid "/_Mark"
6185
msgstr "/_Markieren"
6186
6187
#: src/summaryview.c:423
6188
msgid "/_Mark/_Mark"
6189
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6190
6191
#: src/summaryview.c:424
6192
msgid "/_Mark/_Unmark"
6193
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6194
6195
#: src/summaryview.c:425
6196
msgid "/_Mark/---"
6197
msgstr "/_Markieren/---"
6198
6199
#: src/summaryview.c:426
6200
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6201
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6202
6203
#: src/summaryview.c:427
6204
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6205
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6206
6207
#: src/summaryview.c:429
6208
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6209
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6210
6211
#: src/summaryview.c:430
6212
msgid "/Color la_bel"
6213
msgstr "/Far_betikett"
6214
6215
#: src/summaryview.c:434
6216
msgid "/Re-_edit"
6217
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6218
6219
#: src/summaryview.c:436
6220
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6221
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6222
6223
#: src/summaryview.c:438
6224
msgid "/Create f_ilter rule"
6225
msgstr "/Filter _erstellen"
6226
6227
#: src/summaryview.c:439
6228
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6229
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6230
6231
#: src/summaryview.c:441
6232
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6233
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6234
6235
#: src/summaryview.c:443
6236
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6237
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6238
6239
#: src/summaryview.c:445
6240
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6241
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6242
6243
#: src/summaryview.c:451
6244
msgid "/_View/_Source"
6245
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6246
6247
#: src/summaryview.c:452
6248
msgid "/_View/All _header"
6249
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6250
6251
#: src/summaryview.c:454
6252
msgid "/_Print..."
6253
msgstr "/_Drucken..."
6254
6255
#: src/summaryview.c:486
6256
msgid "Creating summary view...\n"
6257
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6258
6259
#: src/summaryview.c:508
6260
msgid "All"
6261
msgstr ""
6262
6263
#: src/summaryview.c:511
6264
#, fuzzy
6265
msgid "Have color label"
6266
msgstr "/Far_betikett"
6267
6268
#: src/summaryview.c:512
6269
#, fuzzy
6270
msgid "Have attachment"
6271
msgstr "Anhang"
6272
6273
#: src/summaryview.c:521
6274
#, fuzzy
6275
msgid "Search:"
6276
msgstr " Suchen "
6277
6278
#: src/summaryview.c:535
6279
msgid "Search for Subject or From"
6280
msgstr ""
6281
6282
#: src/summaryview.c:702
6283
msgid "Process mark"
6284
msgstr "Markierte verarbeiten"
6285
6286
#: src/summaryview.c:703
6287
msgid "Some marks are left. Process it?"
6288
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6289
6290
#: src/summaryview.c:749
6291
#, c-format
6292
msgid "Scanning folder (%s)..."
6293
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6294
6295
#: src/summaryview.c:1292
6296
msgid "_Search again"
6297
msgstr "Weiter_suchen"
6298
6299
#: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1322
6300
msgid "No more unread messages"
6301
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6302
6303
#: src/summaryview.c:1314
6304
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6305
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6306
6307
#: src/summaryview.c:1316
6308
msgid "No unread messages."
6309
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6310
6311
#: src/summaryview.c:1323
6312
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6313
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6314
6315
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1340
6316
msgid "No more new messages"
6317
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6318
6319
#: src/summaryview.c:1332
6320
msgid "No new message found. Search from the end?"
6321
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6322
6323
#: src/summaryview.c:1334
6324
msgid "No new messages."
6325
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6326
6327
#: src/summaryview.c:1341
6328
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6329
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6330
6331
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1358
6332
msgid "No more marked messages"
6333
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6334
6335
#: src/summaryview.c:1350
6336
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6337
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6338
6339
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6340
msgid "No marked messages."
6341
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6342
6343
#: src/summaryview.c:1359
6344
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6345
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6346
6347
#: src/summaryview.c:1367 src/summaryview.c:1376
6348
msgid "No more labeled messages"
6349
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6350
6351
#: src/summaryview.c:1368
6352
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6353
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6354
6355
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6356
msgid "No labeled messages."
6357
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6358
6359
#: src/summaryview.c:1377
6360
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6361
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6362
6363
#: src/summaryview.c:1693
6364
msgid "Attracting messages by subject..."
6365
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6366
6367
#: src/summaryview.c:1887
6368
#, c-format
6369
msgid "%d deleted"
6370
msgstr "%d gelöscht"
6371
6372
#: src/summaryview.c:1891
6373
#, c-format
6374
msgid "%s%d moved"
6375
msgstr "%s%d verschoben"
6376
6377
#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1897
6378
msgid ", "
6379
msgstr ", "
6380
6381
#: src/summaryview.c:1896
6382
#, c-format
6383
msgid "%s%d copied"
6384
msgstr "%s%d kopiert"
6385
6386
#: src/summaryview.c:1911
6387
msgid " item(s) selected"
6388
msgstr " Einträge gewählt"
6389
6390
#: src/summaryview.c:1933
6391
#, c-format
6392
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6393
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6394
6395
#: src/summaryview.c:1937
6396
#, c-format
6397
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6398
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6399
6400
#: src/summaryview.c:1971
6401
msgid "Sorting summary..."
6402
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6403
6404
#: src/summaryview.c:2194
6405
msgid "\tSetting summary from message data..."
6406
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6407
6408
#: src/summaryview.c:2196
6409
msgid "Setting summary from message data..."
6410
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6411
6412
#: src/summaryview.c:2302
6413
#, c-format
6414
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6415
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6416
6417
#: src/summaryview.c:2643
6418
#, c-format
6419
msgid "Message %d is marked\n"
6420
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6421
6422
#: src/summaryview.c:2701
6423
#, c-format
6424
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6425
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6426
6427
#: src/summaryview.c:2789
6428
#, c-format
6429
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6430
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6431
6432
#: src/summaryview.c:2850
6433
#, c-format
6434
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6435
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6436
6437
#: src/summaryview.c:2868
6438
msgid "Delete message(s)"
6439
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6440
6441
#: src/summaryview.c:2869
6442
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6443
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6444
6445
#: src/summaryview.c:2934
6446
msgid "Deleting duplicated messages..."
6447
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6448
6449
#: src/summaryview.c:2972
6450
#, c-format
6451
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6452
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6453
6454
#: src/summaryview.c:3030
6455
#, c-format
6456
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6457
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6458
6459
#: src/summaryview.c:3047
6460
msgid "Destination is same as current folder."
6461
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6462
6463
#: src/summaryview.c:3103
6464
#, c-format
6465
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6466
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6467
6468
#: src/summaryview.c:3120
6469
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6470
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6471
6472
#: src/summaryview.c:3319
6473
msgid "Error occurred while processing messages."
6474
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6475
6476
#: src/summaryview.c:3627 src/summaryview.c:3628
6477
msgid "Building threads..."
6478
msgstr "Threads erstellen..."
6479
6480
#: src/summaryview.c:3778 src/summaryview.c:3779
6481
msgid "Unthreading..."
6482
msgstr "Threads aufheben..."
6483
6484
#: src/summaryview.c:4072 src/summaryview.c:4128
6485
#, c-format
6486
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6487
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6488
6489
#: src/summaryview.c:4177
6490
msgid "filtering..."
6491
msgstr "filtern..."
6492
6493
#: src/summaryview.c:4178
6494
msgid "Filtering..."
6495
msgstr "Filtern..."
6496
6497
#: src/summaryview.c:4214
6498
#, c-format
6499
msgid "%d message(s) have been filtered."
6500
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6501
6502
#: src/summaryview.c:4723
6503
msgid "No."
6504
msgstr "Nr."
6505
6506
#: src/template.c:168
6507
#, c-format
6508
msgid "file %s already exists\n"
6509
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6510
6511
#: src/textview.c:247
6512
msgid "Creating text view...\n"
6513
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6514
6515
#: src/textview.c:775
6516
msgid "This message can't be displayed.\n"
6517
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6518
6519
#: src/textview.c:1917
6520
msgid "Sa_ve this image as..."
6521
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6522
6523
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6524
msgid "Compose _new message"
6525
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6526
6527
#: src/textview.c:1935
6528
msgid "Add to address _book..."
6529
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6530
6531
#: src/textview.c:1937
6532
msgid "Copy this add_ress"
6533
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6534
6535
#: src/textview.c:1940
6536
msgid "_Open with Web browser"
6537
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6538
6539
#: src/textview.c:1942
6540
msgid "Copy this _link"
6541
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6542
6543
#: src/textview.c:2085
6544
#, c-format
6545
msgid ""
6546
"The real URL (%s) is different from\n"
6547
"the apparent URL (%s).\n"
6548
"\n"
6549
"Open it anyway?"
6550
msgstr ""
6551
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6552
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6553
"\n"
6554
"Trotzdem öffnen?"
6555
6556
#: src/textview.c:2090
6557
msgid "Fake URL warning"
6558
msgstr "Falsche URL Warnung"
6559
6560
#: src/trayicon.c:95
6561
msgid "Get from _current account"
6562
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6563
6564
#: src/trayicon.c:99
6565
msgid "Get from _all accounts"
6566
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6567
6568
#: src/trayicon.c:103
6569
msgid "_Send queued messages"
6570
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6571
6572
#: src/trayicon.c:115
6573
msgid "_About"
6574
msgstr "_Über"
6575
6576
#: src/trayicon.c:119
6577
msgid "E_xit"
6578
msgstr "Be_enden"
6579
6580
#~ msgid "Insert signature"
6581
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6582
6583
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6584
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6585
6586
#, fuzzy
6587
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6588
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"