Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 919

History | View | Annotate | Download (165.4 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:01+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 11:05+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:516 libsylph/imap.c:522
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:597
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:638
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1108
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1225
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1317
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1323
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1462
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1468
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1476 libsylph/imap.c:1571
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1559
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1565
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1610
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1688
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1877 libsylph/imap.c:1885
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1999
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2004
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2065
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2085
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2181
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2261
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2305
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2318
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2328
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2350
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2474
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2481
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2556
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3084
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3119
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3262
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3279
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3615
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3622
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3651
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3683
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3707
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3721
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3734
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4001
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4031
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:421
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:628
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:799
316
#, c-format
317
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
318
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
327
"Kann Ablage nicht erstellen."
328
329
#: libsylph/mh.c:1362
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
341
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
342
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
343
"für Details):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:207
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:276
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:377
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:397
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:401
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
371
372
#: libsylph/news.c:676
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:702
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
380
381
#: libsylph/news.c:759
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
385
386
#: libsylph/news.c:796
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:809
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:819
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:823
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
403
404
#: libsylph/news.c:833
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:843
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
416
417
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "Protokollfehler\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Fehler beim Senden\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:154
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:161
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:263
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:617
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:625
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:659
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:677
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:681
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231
496
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Gefunden %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:491
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Spam-Mail Filter"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:620
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1072
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1361
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:275
605
#, c-format
606
msgid "%dB"
607
msgstr "%dB"
608
609
#: libsylph/utils.c:277
610
#, c-format
611
msgid "%.1fKB"
612
msgstr "%.1fKB"
613
614
#: libsylph/utils.c:279
615
#, c-format
616
msgid "%.2fMB"
617
msgstr "%.2fMB"
618
619
#: libsylph/utils.c:281
620
#, c-format
621
msgid "%.2fGB"
622
msgstr "%.2fGB"
623
624
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2844 src/compose.c:3107
625
#: src/compose.c:3170 src/compose.c:3290
626
msgid "can't change file mode\n"
627
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
628
629
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
630
#, c-format
631
msgid "writing to %s failed.\n"
632
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
633
634
#: src/about.c:91
635
msgid "About"
636
msgstr "Über"
637
638
#: src/about.c:223
639
msgid ""
640
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:227
647
msgid ""
648
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
649
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
650
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
651
"version.\n"
652
"\n"
653
msgstr ""
654
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
655
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
656
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
657
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
658
"\n"
659
660
#: src/about.c:233
661
msgid ""
662
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
663
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
664
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
665
"more details.\n"
666
"\n"
667
msgstr ""
668
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
669
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
670
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
671
"Public License für weitere Details.\n"
672
"\n"
673
674
#: src/about.c:239
675
msgid ""
676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
677
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
678
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
679
msgstr ""
680
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
681
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
682
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
683
684
#: src/account_dialog.c:137
685
msgid ""
686
"Some composing windows are open.\n"
687
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
688
msgstr ""
689
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
690
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
691
692
#: src/account_dialog.c:143
693
msgid "Opening account edit window...\n"
694
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
695
696
#: src/account_dialog.c:288
697
msgid "Creating account edit window...\n"
698
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
699
700
#: src/account_dialog.c:293
701
msgid "Edit accounts"
702
msgstr "Bearbeite Accounts"
703
704
#: src/account_dialog.c:311
705
msgid ""
706
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
707
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
708
msgstr ""
709
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
710
"Schalter\n"
711
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
712
713
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
714
#: src/compose.c:4248 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
715
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
716
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
717
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
718
#: src/select-keys.c:319
719
msgid "Name"
720
msgstr "Name"
721
722
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658
723
msgid "Protocol"
724
msgstr "Protokoll"
725
726
#: src/account_dialog.c:376
727
msgid "Server"
728
msgstr "Server"
729
730
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
731
msgid "Edit"
732
msgstr "Bearbeiten"
733
734
#: src/account_dialog.c:434
735
msgid " _Set as default account "
736
msgstr "Setze als _Standardaccount "
737
738
#: src/account_dialog.c:487
739
#, c-format
740
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
741
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
742
743
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
744
msgid "(Untitled)"
745
msgstr "Unbenannt"
746
747
#: src/account_dialog.c:490
748
msgid "Delete account"
749
msgstr "Account löschen"
750
751
#: src/action.c:331
752
#, c-format
753
msgid "Could not get message file %d"
754
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
755
756
#: src/action.c:362
757
msgid "Could not get message part."
758
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
759
760
#: src/action.c:379
761
msgid "Can't get part of multipart message"
762
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
763
764
#: src/action.c:472
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
768
"because it contains %%f, %%F or %%p."
769
msgstr ""
770
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
771
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
772
773
#: src/action.c:708
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
780
"%s"
781
782
#. Fork error
783
#: src/action.c:796
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Could not fork to execute the following command:\n"
787
"%s\n"
788
"%s"
789
msgstr ""
790
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
794
#: src/action.c:1024
795
#, c-format
796
msgid "--- Running: %s\n"
797
msgstr "--- Laufen: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1028
800
#, c-format
801
msgid "--- Ended: %s\n"
802
msgstr "--- Beendet: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1060
805
msgid "Action's input/output"
806
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
807
808
#: src/action.c:1120
809
msgid " Send "
810
msgstr " Senden "
811
812
#: src/action.c:1131
813
msgid "Abort"
814
msgstr "Abbrechen"
815
816
#: src/action.c:1304
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
824
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1309
828
msgid "Action's hidden user argument"
829
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
830
831
#: src/action.c:1313
832
#, c-format
833
msgid ""
834
"Enter the argument for the following action:\n"
835
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
836
"  %s"
837
msgstr ""
838
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
839
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
840
"  %s"
841
842
#: src/action.c:1318
843
msgid "Action's user argument"
844
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
845
846
#: src/addressadd.c:172
847
msgid "Add Address to Book"
848
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
849
850
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4748 src/editaddress.c:201
851
#: src/select-keys.c:320
852
msgid "Address"
853
msgstr "Adresse"
854
855
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
856
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
857
msgid "Remarks"
858
msgstr "Kommentar"
859
860
#: src/addressadd.c:234
861
msgid "Select Address Book Folder"
862
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
863
864
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:477
865
#: src/messageview.c:138
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Datei"
868
869
#: src/addressbook.c:337
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
872
873
#: src/addressbook.c:338
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:340
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:343
882
msgid "/_File/New _Server"
883
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
884
885
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
886
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:495
887
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
888
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
889
msgid "/_File/---"
890
msgstr "/_Datei/---"
891
892
#: src/addressbook.c:346
893
msgid "/_File/_Edit"
894
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
895
896
#: src/addressbook.c:347
897
msgid "/_File/_Delete"
898
msgstr "/_Datei/_Löschen"
899
900
#: src/addressbook.c:349
901
msgid "/_File/_Save"
902
msgstr "/_Datei/_Speichern"
903
904
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
905
msgid "/_File/_Close"
906
msgstr "/_Datei/S_chließen"
907
908
#: src/addressbook.c:351
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adresse"
911
912
#: src/addressbook.c:352
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
915
916
#: src/addressbook.c:353
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
919
920
#: src/addressbook.c:354
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
923
924
#: src/addressbook.c:355
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adresse/---"
927
928
#: src/addressbook.c:356
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
931
932
#: src/addressbook.c:357
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
935
936
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:738
937
#: src/messageview.c:259
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Werkzeug"
940
941
#: src/addressbook.c:359
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
944
945
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:788
946
#: src/messageview.c:277
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/_Hilfe"
949
950
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:799
951
#: src/messageview.c:278
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/_Hilfe/_Über"
954
955
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Neue _Adresse"
958
959
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Neue _Gruppe"
962
963
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Neue Ab_lage"
966
967
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
968
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
969
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
970
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
971
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:418
972
#: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:433
973
#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
978
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
979
msgid "/_Edit"
980
msgstr "/_Bearbeiten"
981
982
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:432
983
msgid "/_Delete"
984
msgstr "/_Löschen"
985
986
#: src/addressbook.c:492
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "E-Mail Adresse"
989
990
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4749 src/prefs_common_dialog.c:2190
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Adressbuch"
993
994
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
995
#: src/prefs_search_folder.c:174
996
msgid "Name:"
997
msgstr "Name:"
998
999
#. Buttons
1000
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1001
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
1002
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1003
#: src/prefs_template.c:233
1004
msgid "Delete"
1005
msgstr "Löschen"
1006
1007
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1008
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1009
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1010
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1011
msgid "Add"
1012
msgstr "Hinzufügen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:634
1015
msgid "Lookup"
1016
msgstr "Vorschau"
1017
1018
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1019
#: src/prefs_template.c:176
1020
msgid "To:"
1021
msgstr "An:"
1022
1023
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178
1024
msgid "Cc:"
1025
msgstr "Cc:"
1026
1027
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:367
1028
msgid "Bcc:"
1029
msgstr "Bcc:"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:841
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Adresse(n) löschen"
1035
1036
#: src/addressbook.c:842
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1671
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1047
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1048
"Verzeichnis verschoben."
1049
1050
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2347
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Ablage löschen"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1674
1055
msgid "_Folder only"
1056
msgstr "Nur Abla_ge"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "Ablage und _Adressen"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1679
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2384
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1085
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2397
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1093
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2403
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1101
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2408
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1109
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2415
1112
msgid "Addressbook conversion error"
1113
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2419
1116
msgid "Addressbook conversion"
1117
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2454
1120
msgid "Addressbook Error"
1121
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1124
msgid "Could not read address index"
1125
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2517
1128
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1129
msgstr ""
1130
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1131
"gespeichert werden"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2531
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1138
"Dateien."
1139
1140
#: src/addressbook.c:2537
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1145
"erstellen."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2543
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1152
"nicht erstellen."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2561
1155
msgid "Addressbook Conversion Error"
1156
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1157
1158
#: src/addressbook.c:2567
1159
msgid "Addressbook Conversion"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1163
msgid "Interface"
1164
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1167
msgid "Address Book"
1168
msgstr "Adressbuch"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3104
1171
msgid "Person"
1172
msgstr "Person"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3120
1175
msgid "EMail Address"
1176
msgstr "E-Mail Adresse"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3136
1179
msgid "Group"
1180
msgstr "Gruppe"
1181
1182
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1183
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
1184
#: src/summary_search.c:369
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Ablage"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "LDAP-Server"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Allgemeine Adressen"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Persönliche Adressen"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5471 src/main.c:573
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Notiz"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:683
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Warnung"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Fehler"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:209
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:291
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Orange"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Rot"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Rosa"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Himmelblau"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Blau"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Grün"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Braun"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4574
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Keine"
1262
1263
#: src/compose.c:506
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/_Hinzufügen..."
1266
1267
#: src/compose.c:507
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Entfernen"
1270
1271
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1272
#: src/folderview.c:299
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Eigenschaften..."
1275
1276
#: src/compose.c:515
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_Datei/_Senden"
1279
1280
#: src/compose.c:517
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1283
1284
#: src/compose.c:520
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1287
1288
#: src/compose.c:522
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1291
1292
#: src/compose.c:525
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1295
1296
#: src/compose.c:526
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1299
1300
#: src/compose.c:527
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1303
1304
#: src/compose.c:532
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1307
1308
#: src/compose.c:533
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1311
1312
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:513
1313
#: src/messageview.c:147
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1316
1317
#: src/compose.c:535
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1320
1321
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1322
msgid "/_Edit/_Copy"
1323
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1324
1325
#: src/compose.c:537
1326
msgid "/_Edit/_Paste"
1327
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1328
1329
#: src/compose.c:538
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1332
1333
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1336
1337
#: src/compose.c:542
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1340
1341
#: src/compose.c:544
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1344
1345
#: src/compose.c:546
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1348
1349
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1350
#: src/summaryview.c:448
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/_Ansicht"
1353
1354
#: src/compose.c:548
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/_Ansicht/_An"
1357
1358
#: src/compose.c:549
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1361
1362
#: src/compose.c:550
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1365
1366
#: src/compose.c:551
1367
msgid "/_View/_Reply to"
1368
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1369
1370
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1371
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1372
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1373
#: src/messageview.c:236
1374
msgid "/_View/---"
1375
msgstr "/_Ansicht/---"
1376
1377
#: src/compose.c:553
1378
msgid "/_View/_Followup to"
1379
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1380
1381
#: src/compose.c:555
1382
msgid "/_View/R_uler"
1383
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1384
1385
#: src/compose.c:557
1386
msgid "/_View/_Attachment"
1387
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1388
1389
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1390
msgid "/_View/Character _encoding"
1391
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1392
1393
#: src/compose.c:565
1394
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1395
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1396
1397
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1398
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1399
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629
1400
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1401
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1402
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1403
1404
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1405
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1407
1408
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1410
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1411
1412
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1418
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1419
1420
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1423
1424
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1439
1440
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1443
1444
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1447
1448
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1451
1452
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1455
1456
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1459
1460
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1467
1468
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1471
1472
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1475
1476
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1479
1480
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1482
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1483
1484
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1486
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1487
1488
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1490
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1491
1492
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1493
msgid "/_Tools/_Address book"
1494
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1495
1496
#: src/compose.c:638
1497
msgid "/_Tools/_Template"
1498
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1499
1500
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1501
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1502
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1503
1504
#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:742
1505
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1506
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1507
#: src/messageview.c:274
1508
msgid "/_Tools/---"
1509
msgstr "/_Werkzeug/---"
1510
1511
#: src/compose.c:641
1512
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1513
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1514
1515
#: src/compose.c:645
1516
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1517
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1518
1519
#: src/compose.c:646
1520
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1521
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1522
1523
#: src/compose.c:651
1524
msgid "/_Tools/_Check spell"
1525
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1526
1527
#: src/compose.c:652
1528
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1529
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1530
1531
#: src/compose.c:896
1532
#, c-format
1533
msgid "%s: file not exist\n"
1534
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1535
1536
#: src/compose.c:1000 src/compose.c:1071
1537
msgid "Can't get text part\n"
1538
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1539
1540
#: src/compose.c:1472
1541
msgid "Quote mark format error."
1542
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1543
1544
#: src/compose.c:1484
1545
msgid "Message reply/forward format error."
1546
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1547
1548
#: src/compose.c:1893
1549
#, c-format
1550
msgid "File %s doesn't exist\n"
1551
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1897
1554
#, c-format
1555
msgid "Can't get file size of %s\n"
1556
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1557
1558
#: src/compose.c:1901
1559
#, c-format
1560
msgid "File %s is empty."
1561
msgstr "Datei %s ist leer."
1562
1563
#: src/compose.c:1905
1564
#, c-format
1565
msgid "Can't read %s."
1566
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1567
1568
#: src/compose.c:1938
1569
#, c-format
1570
msgid "Message: %s"
1571
msgstr "Nachricht: %s"
1572
1573
#: src/compose.c:1995 src/mimeview.c:565
1574
msgid "Can't get the part of multipart message."
1575
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1576
1577
#: src/compose.c:2479 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1578
#: src/summaryview.c:2107
1579
msgid "(No Subject)"
1580
msgstr "(Kein Betreff)"
1581
1582
#: src/compose.c:2482
1583
#, c-format
1584
msgid "%s - Compose%s"
1585
msgstr "%s - Verfassen%s"
1586
1587
#: src/compose.c:2595
1588
msgid "Recipient is not specified."
1589
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1590
1591
#: src/compose.c:2603
1592
msgid "Empty subject"
1593
msgstr "Leerer Betreff"
1594
1595
#: src/compose.c:2604
1596
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1598
1599
#: src/compose.c:2666
1600
msgid "can't get recipient list."
1601
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1602
1603
#: src/compose.c:2686
1604
msgid ""
1605
"Account for sending mail is not specified.\n"
1606
"Please select a mail account before sending."
1607
msgstr ""
1608
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1609
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1610
1611
#: src/compose.c:2700 src/send_message.c:299
1612
#, c-format
1613
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1614
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1615
1616
#: src/compose.c:2742
1617
msgid "Can't save the message to outbox."
1618
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1619
1620
#: src/compose.c:2780
1621
#, c-format
1622
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1623
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1624
1625
#: src/compose.c:2877
1626
#, c-format
1627
msgid ""
1628
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1629
"\n"
1630
"Send it as %s anyway?"
1631
msgstr ""
1632
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1633
"\n"
1634
"Dennoch mit %s senden?"
1635
1636
#: src/compose.c:2883
1637
msgid "Code conversion error"
1638
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1639
1640
#: src/compose.c:2956
1641
#, c-format
1642
msgid ""
1643
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1644
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1645
"\n"
1646
"Send it anyway?"
1647
msgstr ""
1648
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1649
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1650
"\n"
1651
"Dennoch senden?"
1652
1653
#: src/compose.c:2960
1654
msgid "Line length limit"
1655
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1656
1657
#: src/compose.c:3250
1658
msgid "can't remove the old message\n"
1659
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1660
1661
#: src/compose.c:3268
1662
msgid "queueing message...\n"
1663
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1664
1665
#: src/compose.c:3350
1666
msgid "can't find queue folder\n"
1667
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1668
1669
#: src/compose.c:3357
1670
msgid "can't queue the message\n"
1671
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1672
1673
#: src/compose.c:3950
1674
#, c-format
1675
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1676
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1677
1678
#: src/compose.c:4063
1679
msgid "Creating compose window...\n"
1680
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1681
1682
#: src/compose.c:4114 src/headerview.c:54
1683
msgid "From:"
1684
msgstr "Von:"
1685
1686
#: src/compose.c:4188
1687
msgid "PGP Sign"
1688
msgstr "PGP Unterschreiben"
1689
1690
#: src/compose.c:4191
1691
msgid "PGP Encrypt"
1692
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1693
1694
#: src/compose.c:4229 src/compose.c:5303
1695
msgid "MIME type"
1696
msgstr "MIME-Typ"
1697
1698
#. S_COL_DATE
1699
#: src/compose.c:4238 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1700
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4721
1701
msgid "Size"
1702
msgstr "Größe"
1703
1704
#: src/compose.c:4669 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:528
1705
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1706
msgid "Send"
1707
msgstr "Senden"
1708
1709
#: src/compose.c:4670
1710
msgid "Send message"
1711
msgstr "Sende Nachricht"
1712
1713
#: src/compose.c:4678
1714
msgid "Send later"
1715
msgstr "Später senden"
1716
1717
#: src/compose.c:4679
1718
msgid "Put into queue folder and send later"
1719
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1720
1721
#: src/compose.c:4687
1722
msgid "Draft"
1723
msgstr "Entwurf"
1724
1725
#: src/compose.c:4688
1726
msgid "Save to draft folder"
1727
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1728
1729
#: src/compose.c:4698
1730
msgid "Insert"
1731
msgstr "Einfügen"
1732
1733
#: src/compose.c:4699
1734
msgid "Insert file"
1735
msgstr "Datei einfügen"
1736
1737
#: src/compose.c:4707
1738
msgid "Attach"
1739
msgstr "Anhängen"
1740
1741
#: src/compose.c:4708
1742
msgid "Attach file"
1743
msgstr "Datei anhängen"
1744
1745
#. signature
1746
#: src/compose.c:4718 src/prefs_account_dialog.c:1208
1747
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1748
msgid "Signature"
1749
msgstr "Unterschrift"
1750
1751
#: src/compose.c:4719
1752
msgid "Insert signature"
1753
msgstr "Unterschrift einfügen"
1754
1755
#. editor
1756
#: src/compose.c:4728 src/prefs_common_dialog.c:995
1757
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1758
msgid "Editor"
1759
msgstr "Editor"
1760
1761
#: src/compose.c:4729
1762
msgid "Edit with external editor"
1763
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1764
1765
#: src/compose.c:4737
1766
msgid "Linewrap"
1767
msgstr "Zeilenumbruch"
1768
1769
#: src/compose.c:4738
1770
msgid "Wrap all long lines"
1771
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1772
1773
#: src/compose.c:5199
1774
msgid "Invalid MIME type."
1775
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1776
1777
#: src/compose.c:5217
1778
msgid "File doesn't exist or is empty."
1779
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1780
1781
#: src/compose.c:5285
1782
msgid "Properties"
1783
msgstr "Eigenschaften"
1784
1785
#: src/compose.c:5305 src/prefs_common_dialog.c:1451
1786
msgid "Encoding"
1787
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1788
1789
#: src/compose.c:5328 src/prefs_folder_item.c:202
1790
msgid "Path"
1791
msgstr "Pfad"
1792
1793
#: src/compose.c:5329
1794
msgid "File name"
1795
msgstr "Dateiname"
1796
1797
#: src/compose.c:5422
1798
#, c-format
1799
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1800
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1801
1802
#: src/compose.c:5468
1803
#, c-format
1804
msgid ""
1805
"The external editor is still working.\n"
1806
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1807
msgstr ""
1808
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1809
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1810
1811
#: src/compose.c:5843 src/compose.c:5851 src/compose.c:5857
1812
msgid "Can't queue the message."
1813
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1814
1815
#: src/compose.c:5948
1816
msgid "Select files"
1817
msgstr "Wähle Datei(en)"
1818
1819
#: src/compose.c:5971
1820
msgid "Select file"
1821
msgstr "Wähle Datei"
1822
1823
#: src/compose.c:6006
1824
msgid "Save message"
1825
msgstr "Speichern der Nachricht"
1826
1827
#: src/compose.c:6007
1828
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1829
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1830
1831
#: src/compose.c:6009
1832
msgid "Close _without saving"
1833
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1834
1835
#: src/compose.c:6051
1836
#, c-format
1837
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1838
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1839
1840
#: src/compose.c:6053
1841
msgid "Apply template"
1842
msgstr "Schablone übernehmen"
1843
1844
#: src/compose.c:6054
1845
msgid "_Replace"
1846
msgstr "E_rsetzen"
1847
1848
#: src/compose.c:6054
1849
msgid "_Insert"
1850
msgstr "_Einfügen"
1851
1852
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1853
#: src/editaddress.c:182
1854
msgid "Edit address"
1855
msgstr "Adresse bearbeiten"
1856
1857
#: src/editaddress.c:326
1858
msgid "Add New Person"
1859
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1860
1861
#: src/editaddress.c:327
1862
msgid "Edit Person Details"
1863
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1864
1865
#: src/editaddress.c:468
1866
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1867
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1868
1869
#: src/editaddress.c:587
1870
msgid "A Name and Value must be supplied."
1871
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1872
1873
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1874
#: src/editaddress.c:645
1875
msgid "Edit Person Data"
1876
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1877
1878
#: src/editaddress.c:744
1879
msgid "Display Name"
1880
msgstr "Namen anzeigen"
1881
1882
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1883
msgid "Last Name"
1884
msgstr "Nachname"
1885
1886
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1887
msgid "First Name"
1888
msgstr "Vorname"
1889
1890
#: src/editaddress.c:756
1891
msgid "Nick Name"
1892
msgstr "Spitzname"
1893
1894
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1895
#: src/editgroup.c:266
1896
msgid "E-Mail Address"
1897
msgstr "E-Mail Adresse"
1898
1899
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1900
msgid "Alias"
1901
msgstr "Alias"
1902
1903
#. Buttons
1904
#: src/editaddress.c:878
1905
msgid "Move Up"
1906
msgstr "Auf"
1907
1908
#: src/editaddress.c:881
1909
msgid "Move Down"
1910
msgstr "Ab"
1911
1912
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1913
msgid "Modify"
1914
msgstr "Ändern"
1915
1916
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1917
msgid "Clear"
1918
msgstr "Leeren"
1919
1920
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1921
msgid "Value"
1922
msgstr "Wert"
1923
1924
#: src/editaddress.c:1050
1925
msgid "Basic Data"
1926
msgstr "Grunddaten"
1927
1928
#: src/editaddress.c:1052
1929
msgid "User Attributes"
1930
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1931
1932
#: src/editbook.c:120
1933
msgid "File appears to be Ok."
1934
msgstr "Datei ist O.K."
1935
1936
#: src/editbook.c:123
1937
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1938
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1939
1940
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1941
msgid "Could not read file."
1942
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1943
1944
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1945
msgid "Edit Addressbook"
1946
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1947
1948
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1949
msgid " Check File "
1950
msgstr " Datei überprüfen "
1951
1952
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1953
#: src/prefs_account_dialog.c:1219
1954
msgid "File"
1955
msgstr "Datei"
1956
1957
#: src/editbook.c:307
1958
msgid "Add New Addressbook"
1959
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1960
1961
#: src/editgroup.c:113
1962
msgid "A Group Name must be supplied."
1963
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1964
1965
#: src/editgroup.c:272
1966
msgid "Edit Group Data"
1967
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1968
1969
#: src/editgroup.c:300
1970
msgid "Group Name"
1971
msgstr "Gruppenname"
1972
1973
#: src/editgroup.c:319
1974
msgid "Addresses in Group"
1975
msgstr "Adressen in Gruppe"
1976
1977
#: src/editgroup.c:321
1978
msgid " -> "
1979
msgstr " -> "
1980
1981
#: src/editgroup.c:348
1982
msgid " <- "
1983
msgstr " <- "
1984
1985
#: src/editgroup.c:350
1986
msgid "Available Addresses"
1987
msgstr "Vorhandene Adressen"
1988
1989
#: src/editgroup.c:416
1990
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1991
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1992
1993
#: src/editgroup.c:468
1994
msgid "Edit Group Details"
1995
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1996
1997
#: src/editgroup.c:471
1998
msgid "Add New Group"
1999
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2000
2001
#: src/editgroup.c:522
2002
msgid "Edit folder"
2003
msgstr "Ablage bearbeiten"
2004
2005
#: src/editgroup.c:522
2006
msgid "Input the new name of folder:"
2007
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2008
2009
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2096
2010
#: src/folderview.c:2102
2011
msgid "New folder"
2012
msgstr "Neue Ablage"
2013
2014
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2103
2015
msgid "Input the name of new folder:"
2016
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2017
2018
#: src/editjpilot.c:201
2019
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2020
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2021
2022
#: src/editjpilot.c:213
2023
msgid "Select JPilot File"
2024
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2025
2026
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2027
msgid "Edit JPilot Entry"
2028
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2029
2030
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2031
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1722
2032
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2033
msgid " ... "
2034
msgstr " ... "
2035
2036
#: src/editjpilot.c:295
2037
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2038
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:388
2041
msgid "Add New JPilot Entry"
2042
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2043
2044
#: src/editldap.c:171
2045
msgid "Connected successfully to server"
2046
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2047
2048
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2049
msgid "Could not connect to server"
2050
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2051
2052
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2053
msgid "Edit LDAP Server"
2054
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2055
2056
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2057
msgid "Hostname"
2058
msgstr "Hostname"
2059
2060
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2061
msgid "Port"
2062
msgstr "Port"
2063
2064
#: src/editldap.c:337
2065
msgid " Check Server "
2066
msgstr " Server überprüfen "
2067
2068
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2069
msgid "Search Base"
2070
msgstr "Such-Basis"
2071
2072
#: src/editldap.c:399
2073
msgid "Search Criteria"
2074
msgstr "Suchkriterium"
2075
2076
#: src/editldap.c:406
2077
msgid " Reset "
2078
msgstr " Rücksetzen "
2079
2080
#: src/editldap.c:411
2081
msgid "Bind DN"
2082
msgstr "Verbinde DN"
2083
2084
#: src/editldap.c:420
2085
msgid "Bind Password"
2086
msgstr "Verbinde Kennwort"
2087
2088
#: src/editldap.c:430
2089
msgid "Timeout (secs)"
2090
msgstr "Timeout (Sek.)"
2091
2092
#: src/editldap.c:444
2093
msgid "Maximum Entries"
2094
msgstr "Einträge (Max.)"
2095
2096
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524
2097
msgid "Basic"
2098
msgstr "Einfach"
2099
2100
#: src/editldap.c:472
2101
msgid "Extended"
2102
msgstr "Erweitert"
2103
2104
#: src/editldap.c:558
2105
msgid "Add New LDAP Server"
2106
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2107
2108
#: src/editldap_basedn.c:148
2109
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2110
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2111
2112
#: src/editldap_basedn.c:209
2113
msgid "Available Search Base(s)"
2114
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:295
2117
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2118
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2119
2120
#: src/editvcard.c:105
2121
msgid "File does not appear to be vCard format."
2122
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2123
2124
#: src/editvcard.c:117
2125
msgid "Select vCard File"
2126
msgstr "vCard-Datei wählen"
2127
2128
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2129
msgid "Edit vCard Entry"
2130
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2131
2132
#: src/editvcard.c:275
2133
msgid "Add New vCard Entry"
2134
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2135
2136
#: src/export.c:149
2137
msgid "Export"
2138
msgstr "Exportieren"
2139
2140
#: src/export.c:168
2141
msgid "Specify target folder and mbox file."
2142
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2143
2144
#: src/export.c:178
2145
msgid "Source dir:"
2146
msgstr "Quellverzeichnis"
2147
2148
#: src/export.c:183
2149
msgid "Exporting file:"
2150
msgstr "Exportiere Datei:"
2151
2152
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2153
#: src/prefs_account_dialog.c:919
2154
msgid " Select... "
2155
msgstr " Auswählen... "
2156
2157
#: src/export.c:240
2158
msgid "Select exporting file"
2159
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2160
2161
#: src/filesel.c:136
2162
msgid "Save as"
2163
msgstr "Speichern als"
2164
2165
#: src/filesel.c:142
2166
msgid "Overwrite"
2167
msgstr "Überschreiben"
2168
2169
#: src/filesel.c:143
2170
msgid "Overwrite existing file?"
2171
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2172
2173
#: src/filesel.c:159
2174
msgid "Select directory"
2175
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2176
2177
#: src/foldersel.c:230
2178
msgid "Select folder"
2179
msgstr "Wähle Ablage"
2180
2181
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:235
2182
msgid "Inbox"
2183
msgstr "Posteingang"
2184
2185
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:236
2186
msgid "Sent"
2187
msgstr "Gesendet"
2188
2189
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:238
2190
msgid "Queue"
2191
msgstr "Warteschlange"
2192
2193
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:239
2194
msgid "Trash"
2195
msgstr "Papierkorb"
2196
2197
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:237
2198
msgid "Drafts"
2199
msgstr "Entwürfe"
2200
2201
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2100 src/folderview.c:2104
2202
msgid "NewFolder"
2203
msgstr "NeueAblage"
2204
2205
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2173
2206
#, c-format
2207
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2208
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2209
2210
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2181
2211
#: src/summary_search.c:984
2212
#, c-format
2213
msgid "The folder `%s' already exists."
2214
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2215
2216
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2129
2217
#, c-format
2218
msgid "Can't create the folder `%s'."
2219
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2220
2221
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2222
msgid "/Create _new folder..."
2223
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2224
2225
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2226
msgid "/_Rename folder..."
2227
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2228
2229
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2230
msgid "/_Move folder..."
2231
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2232
2233
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2234
msgid "/_Delete folder"
2235
msgstr "/Ablage _löschen"
2236
2237
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2238
msgid "/Empty _trash"
2239
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2240
2241
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2242
msgid "/_Check for new messages"
2243
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2244
2245
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2246
msgid "/R_ebuild folder tree"
2247
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2248
2249
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2250
msgid "/_Update summary"
2251
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2252
2253
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2254
msgid "/_Search messages..."
2255
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2256
2257
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2258
msgid "/Ed_it search condition..."
2259
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2260
2261
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2262
msgid "/Down_load"
2263
msgstr "/Herunterladen"
2264
2265
#: src/folderview.c:284
2266
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2267
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2268
2269
#: src/folderview.c:286
2270
msgid "/_Remove newsgroup"
2271
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2272
2273
#: src/folderview.c:320
2274
msgid "Creating folder view...\n"
2275
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2276
2277
#: src/folderview.c:398
2278
msgid "New"
2279
msgstr "Neu"
2280
2281
#. S_COL_MARK
2282
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2283
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:509
2284
msgid "Unread"
2285
msgstr "Ungelesen"
2286
2287
#: src/folderview.c:426
2288
msgid "#"
2289
msgstr "#"
2290
2291
#: src/folderview.c:557
2292
msgid "Setting folder info...\n"
2293
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2294
2295
#: src/folderview.c:558
2296
msgid "Setting folder info..."
2297
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2298
2299
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2300
#, c-format
2301
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2302
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2303
2304
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2305
#, c-format
2306
msgid "Scanning folder %s ..."
2307
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2308
2309
#: src/folderview.c:904
2310
msgid "Rebuild folder tree"
2311
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2312
2313
#: src/folderview.c:905
2314
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2315
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2316
2317
#: src/folderview.c:914
2318
msgid "Rebuilding folder tree..."
2319
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2320
2321
#: src/folderview.c:921
2322
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2323
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2324
2325
#: src/folderview.c:1035
2326
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2327
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2328
2329
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2330
msgid "Junk"
2331
msgstr "Spam"
2332
2333
#: src/folderview.c:1844
2334
#, c-format
2335
msgid "Folder %s is selected\n"
2336
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2337
2338
#: src/folderview.c:1999
2339
#, c-format
2340
msgid "Downloading messages in %s ..."
2341
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2342
2343
#: src/folderview.c:2036
2344
#, c-format
2345
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2346
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2347
2348
#: src/folderview.c:2097
2349
msgid ""
2350
"Input the name of new folder:\n"
2351
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2352
" append `/' at the end of the name)"
2353
msgstr ""
2354
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2355
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2356
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2357
2358
#: src/folderview.c:2161
2359
#, c-format
2360
msgid "Input new name for `%s':"
2361
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2362
2363
#: src/folderview.c:2162
2364
msgid "Rename folder"
2365
msgstr "Ablage umbenennen"
2366
2367
#: src/folderview.c:2193 src/folderview.c:2201
2368
#, c-format
2369
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2370
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2371
2372
#: src/folderview.c:2271
2373
#, c-format
2374
msgid "Can't move the folder `%s'."
2375
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2376
2377
#: src/folderview.c:2337
2378
#, c-format
2379
msgid ""
2380
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2381
"The real messages are not deleted."
2382
msgstr ""
2383
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2384
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2385
2386
#: src/folderview.c:2339
2387
msgid "Delete search folder"
2388
msgstr "Suchablage löschen"
2389
2390
#: src/folderview.c:2344
2391
#, c-format
2392
msgid ""
2393
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2394
"Recovery will not be possible.\n"
2395
"\n"
2396
"Do you really want to delete?"
2397
msgstr ""
2398
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2399
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2400
"\n"
2401
"Wollen Sie das wirklich?"
2402
2403
#: src/folderview.c:2376 src/folderview.c:2382
2404
#, c-format
2405
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2406
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2407
2408
#: src/folderview.c:2418
2409
msgid "Empty trash"
2410
msgstr "Leere Papierkorb"
2411
2412
#: src/folderview.c:2419
2413
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2414
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2415
2416
#: src/folderview.c:2458
2417
#, c-format
2418
msgid ""
2419
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2420
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2421
msgstr ""
2422
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2423
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2424
2425
#: src/folderview.c:2460
2426
msgid "Remove mailbox"
2427
msgstr "Entferne Mailbox"
2428
2429
#: src/folderview.c:2510
2430
#, c-format
2431
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2432
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2433
2434
#: src/folderview.c:2511
2435
msgid "Delete IMAP4 account"
2436
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2437
2438
#: src/folderview.c:2664
2439
#, c-format
2440
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2441
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2442
2443
#: src/folderview.c:2665
2444
msgid "Delete newsgroup"
2445
msgstr "Newsgroup löschen"
2446
2447
#: src/folderview.c:2715
2448
#, c-format
2449
msgid "Really delete news account `%s'?"
2450
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2716
2453
msgid "Delete news account"
2454
msgstr "News-Account löschen"
2455
2456
#: src/headerview.c:56
2457
msgid "Newsgroups:"
2458
msgstr "Newsgroups:"
2459
2460
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2461
msgid "Subject:"
2462
msgstr "Betreff:"
2463
2464
#: src/headerview.c:87
2465
msgid "Creating header view...\n"
2466
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2467
2468
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2110
2469
msgid "(No From)"
2470
msgstr "(Kein Von)"
2471
2472
#: src/imageview.c:55
2473
msgid "Creating image view...\n"
2474
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2475
2476
#: src/imageview.c:109
2477
msgid "Can't load the image."
2478
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2479
2480
#: src/import.c:155
2481
msgid "Import"
2482
msgstr "Importieren"
2483
2484
#: src/import.c:174
2485
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2486
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2487
2488
#: src/import.c:184
2489
msgid "Importing file:"
2490
msgstr "Importiere Datei:"
2491
2492
#: src/import.c:189
2493
msgid "Destination dir:"
2494
msgstr "Zielverzeichnis:"
2495
2496
#: src/import.c:246
2497
msgid "Select importing file"
2498
msgstr "Wähle importierte Datei"
2499
2500
#: src/importldif.c:125
2501
msgid "Please specify address book name and file to import."
2502
msgstr ""
2503
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2504
2505
#: src/importldif.c:128
2506
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2507
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2508
2509
#: src/importldif.c:131
2510
msgid "File imported."
2511
msgstr "Datei importiert."
2512
2513
#: src/importldif.c:320
2514
msgid "Please select a file."
2515
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2516
2517
#: src/importldif.c:326
2518
msgid "Address book name must be supplied."
2519
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2520
2521
#: src/importldif.c:341
2522
msgid "Error reading LDIF fields."
2523
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2524
2525
#: src/importldif.c:364
2526
msgid "LDIF file imported successfully."
2527
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2528
2529
#: src/importldif.c:449
2530
msgid "Select LDIF File"
2531
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2532
2533
#: src/importldif.c:525
2534
msgid "File Name"
2535
msgstr "Dateiname"
2536
2537
#: src/importldif.c:566
2538
msgid "S"
2539
msgstr "S"
2540
2541
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2542
msgid "LDIF Field"
2543
msgstr "LDIF-Feld"
2544
2545
#: src/importldif.c:568
2546
msgid "Attribute Name"
2547
msgstr "Eigenschaftenname"
2548
2549
#: src/importldif.c:626
2550
msgid "Attribute"
2551
msgstr "Eigenschaft"
2552
2553
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2554
msgid "Select"
2555
msgstr "Wählen"
2556
2557
#: src/importldif.c:688
2558
msgid "Address Book :"
2559
msgstr "Adressbuch :"
2560
2561
#: src/importldif.c:698
2562
msgid "File Name :"
2563
msgstr "Dateiname :"
2564
2565
#: src/importldif.c:708
2566
msgid "Records :"
2567
msgstr "Felder :"
2568
2569
#: src/importldif.c:736
2570
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2571
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2572
2573
#. Button panel
2574
#: src/importldif.c:767
2575
msgid "Prev"
2576
msgstr "Vorherige"
2577
2578
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2579
msgid "Next"
2580
msgstr "Nächste"
2581
2582
#: src/importldif.c:797
2583
msgid "File Info"
2584
msgstr "Datei-Info"
2585
2586
#: src/importldif.c:798
2587
msgid "Attributes"
2588
msgstr "Eigenschaften"
2589
2590
#: src/importldif.c:799
2591
msgid "Finish"
2592
msgstr "Ende"
2593
2594
#: src/inc.c:160
2595
#, c-format
2596
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2597
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2598
2599
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2600
msgid "Sylpheed"
2601
msgstr "Sylpheed"
2602
2603
#: src/inc.c:371
2604
msgid "Retrieving new messages"
2605
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2606
2607
#: src/inc.c:414
2608
msgid "Standby"
2609
msgstr "Warten"
2610
2611
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2612
msgid "Cancelled"
2613
msgstr "Abgebrochen"
2614
2615
#: src/inc.c:554
2616
msgid "Retrieving"
2617
msgstr "Empfange"
2618
2619
#: src/inc.c:563
2620
#, c-format
2621
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2622
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2623
2624
#: src/inc.c:567
2625
msgid "Done (no new messages)"
2626
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2627
2628
#: src/inc.c:573
2629
msgid "Connection failed"
2630
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2631
2632
#: src/inc.c:576
2633
msgid "Auth failed"
2634
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2635
2636
#: src/inc.c:579
2637
msgid "Locked"
2638
msgstr "Blockiert"
2639
2640
#: src/inc.c:589
2641
msgid "Timeout"
2642
msgstr "Timeout"
2643
2644
#: src/inc.c:639
2645
#, c-format
2646
msgid "Finished (%d new message(s))"
2647
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2648
2649
#: src/inc.c:642
2650
msgid "Finished (no new messages)"
2651
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2652
2653
#: src/inc.c:651
2654
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2655
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2656
2657
#: src/inc.c:687
2658
#, c-format
2659
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2660
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2661
2662
#: src/inc.c:690
2663
#, c-format
2664
msgid "%s: Retrieving new messages"
2665
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2666
2667
#: src/inc.c:709
2668
#, c-format
2669
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2670
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2671
2672
#: src/inc.c:718
2673
#, c-format
2674
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2675
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2676
2677
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2678
msgid "Authenticating..."
2679
msgstr "Beglaubigen..."
2680
2681
#: src/inc.c:798
2682
#, c-format
2683
msgid "Retrieving messages from %s..."
2684
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2685
2686
#: src/inc.c:803
2687
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2688
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2689
2690
#: src/inc.c:807
2691
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2692
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2693
2694
#: src/inc.c:811
2695
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2696
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2697
2698
#: src/inc.c:815
2699
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2700
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2701
2702
#: src/inc.c:825
2703
#, c-format
2704
msgid "Deleting message %d"
2705
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2706
2707
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2708
msgid "Quitting"
2709
msgstr "Beenden"
2710
2711
#: src/inc.c:857
2712
#, c-format
2713
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2714
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2715
2716
#: src/inc.c:878
2717
#, c-format
2718
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2719
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2720
2721
#: src/inc.c:1106
2722
msgid "Connection failed."
2723
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2724
2725
#: src/inc.c:1112
2726
msgid "Error occurred while processing mail."
2727
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2728
2729
#: src/inc.c:1117
2730
#, c-format
2731
msgid ""
2732
"Error occurred while processing mail:\n"
2733
"%s"
2734
msgstr ""
2735
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2736
"%s"
2737
2738
#: src/inc.c:1123
2739
msgid "No disk space left."
2740
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2741
2742
#: src/inc.c:1128
2743
msgid "Can't write file."
2744
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2745
2746
#: src/inc.c:1133
2747
msgid "Socket error."
2748
msgstr "Socket-Fehler."
2749
2750
#. consider EOF right after QUIT successful
2751
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2752
msgid "Connection closed by the remote host."
2753
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2754
2755
#: src/inc.c:1145
2756
msgid "Mailbox is locked."
2757
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2758
2759
#: src/inc.c:1149
2760
#, c-format
2761
msgid ""
2762
"Mailbox is locked:\n"
2763
"%s"
2764
msgstr ""
2765
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2766
"%s"
2767
2768
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2769
msgid "Authentication failed."
2770
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2771
2772
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2773
#, c-format
2774
msgid ""
2775
"Authentication failed:\n"
2776
"%s"
2777
msgstr ""
2778
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2779
"%s"
2780
2781
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2782
msgid "Session timed out."
2783
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2784
2785
#: src/inc.c:1201
2786
msgid "Incorporation cancelled\n"
2787
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2788
2789
#: src/inc.c:1284
2790
#, c-format
2791
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2792
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2793
2794
#: src/inputdialog.c:146
2795
#, c-format
2796
msgid "Input password for %s on %s:"
2797
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2798
2799
#: src/inputdialog.c:148
2800
msgid "Input password"
2801
msgstr "Kennwort eingeben"
2802
2803
#: src/logwindow.c:68
2804
msgid "Protocol log"
2805
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2806
2807
#: src/main.c:192
2808
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2809
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2810
2811
#: src/main.c:361
2812
#, c-format
2813
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2814
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2815
2816
#: src/main.c:364
2817
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2818
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2819
2820
#: src/main.c:365
2821
msgid ""
2822
"  --attach file1 [file2]...\n"
2823
"                         open composition window with specified files\n"
2824
"                         attached"
2825
msgstr ""
2826
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2827
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2828
"                         angehängt"
2829
2830
#: src/main.c:368
2831
msgid "  --receive              receive new messages"
2832
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2833
2834
#: src/main.c:369
2835
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2836
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2837
2838
#: src/main.c:370
2839
msgid "  --send                 send all queued messages"
2840
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2841
2842
#: src/main.c:371
2843
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2844
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2845
2846
#: src/main.c:372
2847
msgid ""
2848
"  --status-full [folder]...\n"
2849
"                         show the status of each folder"
2850
msgstr ""
2851
"  --status-full [Ablage]...\n"
2852
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2853
2854
#: src/main.c:374
2855
msgid ""
2856
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2857
msgstr ""
2858
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2859
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2860
2861
#: src/main.c:375
2862
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2863
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2864
2865
#: src/main.c:376
2866
msgid "  --debug                debug mode"
2867
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2868
2869
#: src/main.c:377
2870
msgid "  --help                 display this help and exit"
2871
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2872
2873
#: src/main.c:378
2874
msgid "  --version              output version information and exit"
2875
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2876
2877
#: src/main.c:517
2878
msgid "Filename encoding"
2879
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2880
2881
#: src/main.c:518
2882
msgid ""
2883
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2884
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2885
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2886
"work correctly.\n"
2887
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2888
"for detail):\n"
2889
"\n"
2890
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2891
"\n"
2892
"Continue?"
2893
msgstr ""
2894
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2895
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2896
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2897
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2898
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2899
"README für Details):\n"
2900
"\n"
2901
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2902
"\n"
2903
"Weiter?"
2904
2905
#: src/main.c:574
2906
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2907
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2908
2909
#: src/main.c:585
2910
msgid "Queued messages"
2911
msgstr "Wartende Nachrichten"
2912
2913
#: src/main.c:586
2914
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2915
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2916
2917
#: src/main.c:684
2918
msgid ""
2919
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2920
"OpenPGP support disabled."
2921
msgstr ""
2922
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2923
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2924
2925
#. remote command mode
2926
#: src/main.c:847
2927
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2928
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2929
2930
#: src/main.c:1064
2931
msgid "Migration of configuration"
2932
msgstr "Konfigurationsmigration"
2933
2934
#: src/main.c:1065
2935
msgid ""
2936
"The previous version of configuration found.\n"
2937
"Do you want to migrate it?"
2938
msgstr ""
2939
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2940
"Soll sie migriert werden?"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:478
2943
msgid "/_File/_Folder"
2944
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:479
2947
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2948
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2949
2950
#: src/mainwindow.c:481
2951
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2952
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2953
2954
#: src/mainwindow.c:482
2955
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2956
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:483
2959
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2960
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:484
2963
msgid "/_File/_Mailbox"
2964
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:485
2967
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2968
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2969
2970
#: src/mainwindow.c:486
2971
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2972
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
2975
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2976
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:488
2979
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2980
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:490
2983
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2984
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:493
2987
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2988
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:496
2991
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2992
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:497
2995
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2996
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:499
2999
msgid "/_File/Empty all _trash"
3000
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3003
msgid "/_File/_Save as..."
3004
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3007
msgid "/_File/_Print..."
3008
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:504
3011
msgid "/_File/_Work offline"
3012
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3013
3014
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3015
#: src/mainwindow.c:507
3016
msgid "/_File/E_xit"
3017
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:512
3020
msgid "/_Edit/Select _thread"
3021
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3024
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3025
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:516
3028
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3029
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:519
3032
msgid "/_View/Show or hi_de"
3033
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:520
3036
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3037
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:522
3040
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3041
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:524
3044
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3045
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:526
3048
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3049
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:528
3052
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3053
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:530
3056
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3057
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:532
3060
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3061
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:534
3064
#, fuzzy
3065
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3066
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:536
3069
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3070
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:539
3073
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3074
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:540
3077
msgid "/_View/Separate _message view"
3078
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:542
3081
msgid "/_View/_Sort"
3082
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:543
3085
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3086
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:544
3089
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3090
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:545
3093
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3094
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:546
3097
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3098
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:547
3101
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3102
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:548
3105
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3106
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:549
3109
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3110
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:550
3113
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3114
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:552
3117
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3118
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:553
3121
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3122
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:554
3125
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3126
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:556
3129
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3130
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3133
msgid "/_View/_Sort/---"
3134
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:558
3137
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3138
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:559
3141
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3142
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:561
3145
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3146
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:563
3149
msgid "/_View/Th_read view"
3150
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:564
3153
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3154
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:565
3157
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3158
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:566
3161
msgid "/_View/Set display _item..."
3162
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3163
3164
#: src/mainwindow.c:569
3165
msgid "/_View/_Go to"
3166
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:570
3169
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3170
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:571
3173
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3174
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3177
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3178
msgid "/_View/_Go to/---"
3179
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:573
3182
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3183
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:575
3186
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3187
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:578
3190
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3191
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:579
3194
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3195
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:581
3198
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3199
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:583
3202
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3203
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:586
3206
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3207
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:588
3210
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3211
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:591
3214
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3215
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3218
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3219
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3222
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3223
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3226
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3227
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3230
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3231
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3234
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3235
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3238
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3239
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3242
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3243
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3247
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:449
3250
msgid "/_View/Open in new _window"
3251
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3254
msgid "/_View/Mess_age source"
3255
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3258
msgid "/_View/Show all _header"
3259
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:692
3262
msgid "/_View/_Update summary"
3263
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3266
msgid "/_Message"
3267
msgstr "/_Nachricht"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:695
3270
msgid "/_Message/Recei_ve"
3271
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:696
3274
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3275
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:698
3278
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3279
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:700
3282
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3283
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:702
3286
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3287
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:703
3290
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3291
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3294
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3295
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3296
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3297
msgid "/_Message/---"
3298
msgstr "/_Nachricht/---"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3301
msgid "/_Message/Compose _new message"
3302
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3305
msgid "/_Message/_Reply"
3306
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:708
3309
msgid "/_Message/Repl_y to"
3310
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3313
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3314
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3317
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3318
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3321
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3322
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3325
msgid "/_Message/_Forward"
3326
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3329
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3330
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3333
msgid "/_Message/Redirec_t"
3334
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:719
3337
msgid "/_Message/M_ove..."
3338
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:720
3341
msgid "/_Message/_Copy..."
3342
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3343
3344
#: src/mainwindow.c:722
3345
msgid "/_Message/_Mark"
3346
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:723
3349
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3350
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:724
3353
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3354
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:725
3357
msgid "/_Message/_Mark/---"
3358
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:726
3361
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3362
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:727
3365
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3366
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:729
3369
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3370
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:731
3373
msgid "/_Message/_Delete"
3374
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:733
3377
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3378
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:734
3381
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3382
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3385
msgid "/_Message/Re-_edit"
3386
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:740
3389
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3390
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:743
3393
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3394
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:745
3397
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3398
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3402
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3405
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3406
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3409
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3410
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3413
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3414
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3417
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3418
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:757
3421
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3422
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:759
3425
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3426
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:764
3429
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3430
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:767
3433
msgid "/_Tools/E_xecute"
3434
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:769
3437
msgid "/_Tools/_Log window"
3438
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:771
3441
msgid "/_Configuration"
3442
msgstr "/_Einstellungen"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:772
3445
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3446
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3447
3448
#: src/mainwindow.c:774
3449
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3450
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:776
3453
msgid "/_Configuration/_Template..."
3454
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3455
3456
#: src/mainwindow.c:777
3457
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3458
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3459
3460
#: src/mainwindow.c:778
3461
msgid "/_Configuration/---"
3462
msgstr "/_Einstellungen/---"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:779
3465
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3466
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3467
3468
#: src/mainwindow.c:781
3469
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3470
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3471
3472
#: src/mainwindow.c:783
3473
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3474
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:785
3477
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3478
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3479
3480
#: src/mainwindow.c:789
3481
msgid "/_Help/_Manual"
3482
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:790
3485
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3486
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:791
3489
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3490
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:792
3493
msgid "/_Help/_FAQ"
3494
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:793
3497
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3498
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:794
3501
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3502
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:795
3505
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3506
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:796
3509
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3510
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:797
3513
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3514
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:798
3517
msgid "/_Help/---"
3518
msgstr "/_Hilfe/---"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:841
3521
msgid "Creating main window...\n"
3522
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:1011
3525
#, c-format
3526
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3527
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2343
3530
#: src/summaryview.c:3720 src/summaryview.c:3849 src/summaryview.c:4207
3531
msgid "done.\n"
3532
msgstr "Fertig.\n"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3535
msgid "Untitled"
3536
msgstr "Unbenannt"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1302
3539
msgid "none"
3540
msgstr "nicht"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:1355
3543
#, c-format
3544
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3545
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1605
3548
msgid "Offline"
3549
msgstr "Verbindungslos"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1606
3552
msgid "You are offline. Go online?"
3553
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1620
3556
msgid "Empty all trash"
3557
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:1621
3560
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3561
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:1649
3564
msgid "Add mailbox"
3565
msgstr "Neue Mailbox"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:1650
3568
msgid ""
3569
"Specify the location of mailbox.\n"
3570
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3571
"scanned automatically."
3572
msgstr ""
3573
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3574
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3575
"sie automatisch durchsucht."
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3578
#, c-format
3579
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3580
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3583
msgid "Mailbox"
3584
msgstr "Mailbox"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3587
msgid ""
3588
"Creation of the mailbox failed.\n"
3589
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3590
"there."
3591
msgstr ""
3592
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3593
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:2085
3596
msgid "Sylpheed - Folder View"
3597
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2104
3600
msgid "Sylpheed - Message View"
3601
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:408
3604
msgid "/_Reply"
3605
msgstr "/An_twort"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2257
3608
msgid "/Reply to _all"
3609
msgstr "/Antwort an alle"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2258
3612
msgid "/Reply to _sender"
3613
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2259
3616
msgid "/Reply to mailing _list"
3617
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:415
3620
msgid "/_Forward"
3621
msgstr "/_Weiterleiten"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:416
3624
msgid "/For_ward as attachment"
3625
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:417
3628
msgid "/Redirec_t"
3629
msgstr "/_Umadressieren"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2302
3632
msgid "Get"
3633
msgstr "Holen"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2303
3636
msgid "Incorporate new mail"
3637
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2310
3640
msgid "Get all"
3641
msgstr "Hole alle"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2311
3644
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3645
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2322
3648
msgid "Send queued message(s)"
3649
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:530
3652
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3653
msgid "Compose"
3654
msgstr "Verfassen"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2333
3657
msgid "Compose new message"
3658
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3661
msgid "Reply"
3662
msgstr "Antwort"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3665
msgid "Reply to the message"
3666
msgstr "Nachricht beantworten"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2359
3669
msgid "Reply all"
3670
msgstr "Alle beantworten"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2360
3673
msgid "Reply to all"
3674
msgstr "Antwort an alle"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
3677
msgid "Forward"
3678
msgstr "Weiterleiten"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3681
msgid "Forward the message"
3682
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2389
3685
msgid "Delete the message"
3686
msgstr "Nachricht löschen"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2398
3689
msgid "Set as junk mail"
3690
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2407
3693
msgid "Execute"
3694
msgstr "Ausführen"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2408
3697
msgid "Execute marked process"
3698
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2418
3701
msgid "Next unread message"
3702
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2430
3705
msgid "Prefs"
3706
msgstr "Einstellungen"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2431
3709
msgid "Common preferences"
3710
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:289
3713
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3714
msgid "Account"
3715
msgstr "Account"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2440
3718
msgid "Account setting"
3719
msgstr "Accounteinstellungen"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2612
3722
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3723
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2623
3726
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3727
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2889
3730
msgid "Exit"
3731
msgstr "Beenden"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2889
3734
msgid "Exit this program?"
3735
msgstr "Beenden des Programms?"
3736
3737
#: src/message_search.c:108
3738
msgid "Find in current message"
3739
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3740
3741
#: src/message_search.c:126
3742
msgid "Find text:"
3743
msgstr "Text suchen:"
3744
3745
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:240
3746
#: src/summary_search.c:325
3747
msgid "Case sensitive"
3748
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3749
3750
#: src/message_search.c:202
3751
msgid "Search failed"
3752
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3753
3754
#: src/message_search.c:203
3755
msgid "Search string not found."
3756
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3757
3758
#: src/message_search.c:211
3759
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3760
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3761
3762
#: src/message_search.c:214
3763
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3764
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3765
3766
#: src/message_search.c:217
3767
msgid "Search finished"
3768
msgstr "Suche beendet"
3769
3770
#: src/messageview.c:261
3771
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3772
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3773
3774
#: src/messageview.c:291
3775
msgid "Creating message view...\n"
3776
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3777
3778
#: src/messageview.c:316
3779
msgid "Text"
3780
msgstr "Text"
3781
3782
#: src/messageview.c:321
3783
msgid "Attachments"
3784
msgstr "Anhänge"
3785
3786
#: src/messageview.c:371
3787
msgid "Message View - Sylpheed"
3788
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3789
3790
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3249
3791
#, c-format
3792
msgid "Can't save the file `%s'."
3793
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3794
3795
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3272
3796
msgid "The message will be printed with the following command:"
3797
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3798
3799
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3273
3800
msgid "(Default print command)"
3801
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3802
3803
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3275
3804
msgid "Print"
3805
msgstr "Drucken"
3806
3807
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3284
3808
#, c-format
3809
msgid ""
3810
"Print command line is invalid:\n"
3811
"`%s'"
3812
msgstr ""
3813
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3814
"'%s'"
3815
3816
#: src/mimeview.c:128
3817
msgid "/_Open"
3818
msgstr "/_Öffnen"
3819
3820
#: src/mimeview.c:129
3821
msgid "/Open _with..."
3822
msgstr "Öffne _mit..."
3823
3824
#: src/mimeview.c:130
3825
msgid "/_Display as text"
3826
msgstr "/_Darstellung als Text"
3827
3828
#: src/mimeview.c:131
3829
msgid "/_Save as..."
3830
msgstr "/Speichern _als..."
3831
3832
#: src/mimeview.c:132
3833
msgid "/Save _all..."
3834
msgstr "/Alle speichern..."
3835
3836
#: src/mimeview.c:135
3837
msgid "/_Check signature"
3838
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3839
3840
#: src/mimeview.c:160
3841
msgid "Creating MIME view...\n"
3842
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3843
3844
#: src/mimeview.c:189
3845
msgid "MIME Type"
3846
msgstr "MIME Typ"
3847
3848
#: src/mimeview.c:302
3849
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3850
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3851
3852
#: src/mimeview.c:623
3853
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3854
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3855
3856
#: src/mimeview.c:644
3857
msgid "Open _with..."
3858
msgstr "Öffne _mit..."
3859
3860
#: src/mimeview.c:648
3861
msgid "_Display as text"
3862
msgstr "Als _Text darstellen"
3863
3864
#: src/mimeview.c:652
3865
msgid "_Save as..."
3866
msgstr "_Speichern als..."
3867
3868
#: src/mimeview.c:698
3869
msgid ""
3870
"This signature has not been checked yet.\n"
3871
"\n"
3872
msgstr ""
3873
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3874
"\n"
3875
3876
#: src/mimeview.c:703
3877
msgid "_Check signature"
3878
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3879
3880
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3881
#: src/mimeview.c:1093
3882
msgid "Can't save the part of multipart message."
3883
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3884
3885
#: src/mimeview.c:1050
3886
msgid "Can't save the attachments."
3887
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3888
3889
#: src/mimeview.c:1103
3890
msgid "Open with"
3891
msgstr "Öffnen mit"
3892
3893
#: src/mimeview.c:1104
3894
#, c-format
3895
msgid ""
3896
"Enter the command line to open file:\n"
3897
"(`%s' will be replaced with file name)"
3898
msgstr ""
3899
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3900
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3901
3902
#: src/mimeview.c:1142
3903
msgid "Opening executable file"
3904
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3905
3906
#: src/mimeview.c:1143
3907
msgid ""
3908
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3909
"security.\n"
3910
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3911
"virus or something like a malicious program."
3912
msgstr ""
3913
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3914
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3915
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3916
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3917
3918
#: src/mimeview.c:1179
3919
#, c-format
3920
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3921
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
3922
3923
#: src/passphrase.c:96
3924
msgid "Passphrase"
3925
msgstr "Mantra"
3926
3927
#: src/passphrase.c:246
3928
msgid "[no user id]"
3929
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3930
3931
#: src/passphrase.c:254
3932
#, c-format
3933
msgid ""
3934
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3935
"\n"
3936
"  %.*s  \n"
3937
"(%.*s)\n"
3938
msgstr ""
3939
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3940
"\n"
3941
"  %.*s  \n"
3942
"(%.*s) an\n"
3943
3944
#: src/passphrase.c:258
3945
msgid ""
3946
"Bad passphrase! Try again...\n"
3947
"\n"
3948
msgstr ""
3949
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3950
"\n"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:426
3953
msgid "Opening account preferences window...\n"
3954
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3955
3956
#: src/prefs_account_dialog.c:459
3957
#, c-format
3958
msgid "Account%d"
3959
msgstr "Account%d"
3960
3961
#: src/prefs_account_dialog.c:478
3962
msgid "Preferences for new account"
3963
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:483
3966
msgid "Account preferences"
3967
msgstr "Accounteinstellungen"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:506
3970
msgid "Creating account preferences window...\n"
3971
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:662
3974
msgid "Receive"
3975
msgstr "Empfangen"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:673
3978
msgid "Privacy"
3979
msgstr "Privat"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:537
3982
msgid "SSL"
3983
msgstr "SSL"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2112
3986
msgid "Advanced"
3987
msgstr "Speziell"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:589
3990
msgid "Name of this account"
3991
msgstr "Name dieses Accounts"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:598
3994
msgid "Set as default"
3995
msgstr "Standard-Account"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:602
3998
msgid "Personal information"
3999
msgstr "Persönliche Informationen"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4002
msgid "Full name"
4003
msgstr "Vollständiger Name"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:617
4006
msgid "Mail address"
4007
msgstr "E-Mail-Adresse"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:623
4010
msgid "Organization"
4011
msgstr "Organisation"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:647
4014
msgid "Server information"
4015
msgstr "Serverdaten"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4019
msgid "POP3"
4020
msgstr "POP3"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:1484 src/prefs_account_dialog.c:1666
4024
msgid "IMAP4"
4025
msgstr "IMAP4"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4028
msgid "News (NNTP)"
4029
msgstr "News (NNTP)"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:674
4032
msgid "None (local)"
4033
msgstr "Keiner (lokal)"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:687
4036
msgid "This server requires authentication"
4037
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4040
msgid "News server"
4041
msgstr "Newsserver"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:732
4044
msgid "Server for receiving"
4045
msgstr "Server zum Empfangen"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:738
4048
msgid "SMTP server (send)"
4049
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1128
4052
msgid "User ID"
4053
msgstr "Benutzer-ID"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1137
4056
msgid "Password"
4057
msgstr "Kennwort"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4060
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4061
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:835
4064
msgid "Remove messages on server when received"
4065
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:846
4068
msgid "Remove after"
4069
msgstr "Entfernen nach"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:855
4072
msgid "days"
4073
msgstr "Tag(en)"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4076
msgid "0 days: remove immediately"
4077
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4080
msgid "Download all messages on server"
4081
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:888
4084
msgid "Receive size limit"
4085
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:572
4088
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4089
msgid "KB"
4090
msgstr "KB"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:902
4093
msgid "Filter messages on receiving"
4094
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4097
msgid "Default inbox"
4098
msgstr "Standard Posteingang"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4101
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4102
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1098
4105
msgid "Authentication method"
4106
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1108
4109
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4110
msgid "Automatic"
4111
msgstr "Automatisch"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:960
4114
msgid "Only check INBOX on receiving"
4115
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4118
msgid "News"
4119
msgstr "News"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:974
4122
msgid "Maximum number of articles to download"
4123
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:991
4126
msgid "No limit if 0 is specified."
4127
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4130
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4131
msgstr ""
4132
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:1048 src/prefs_customheader.c:186
4135
msgid "Header"
4136
msgstr "Kopfzeilen"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4139
msgid "Add Date header field"
4140
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4143
msgid "Generate Message-ID"
4144
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4147
msgid "Add user-defined header"
4148
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1065 src/prefs_common_dialog.c:1556
4151
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4152
msgid " Edit... "
4153
msgstr " Bearbeiten... "
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1075
4156
msgid "Authentication"
4157
msgstr "Beglaubigung"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1083
4160
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4161
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1159
4164
msgid ""
4165
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4166
"will be used."
4167
msgstr ""
4168
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4169
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1171
4172
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4173
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4176
msgid "Command output"
4177
msgstr "Befehlsausgabe"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1238 src/prefs_folder_item.c:331
4180
msgid "Automatically set the following addresses"
4181
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1247
4184
msgid "Cc"
4185
msgstr "Cc"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1260
4188
msgid "Bcc"
4189
msgstr "Bcc"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1273
4192
msgid "Reply-To"
4193
msgstr "Antwort an"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1326
4196
msgid "Sign message by default"
4197
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4200
msgid "Encrypt message by default"
4201
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1330
4204
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4205
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4208
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4209
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1334
4212
msgid "Use clear text signature"
4213
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1339
4216
msgid "Sign key"
4217
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1347
4220
msgid "Use default GnuPG key"
4221
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1356
4224
msgid "Select key by your email address"
4225
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4228
msgid "Specify key manually"
4229
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1381
4232
msgid "User or key ID:"
4233
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1475 src/prefs_account_dialog.c:1492
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1508 src/prefs_account_dialog.c:1526
4237
msgid "Don't use SSL"
4238
msgstr "SSL nicht benutzen"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4241
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4242
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1498
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1532
4246
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4247
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1495
4250
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4251
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1501
4254
msgid "NNTP"
4255
msgstr "NNTP"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1516
4258
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4259
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1518
4262
msgid "Send (SMTP)"
4263
msgstr "Senden (SMTP)"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4266
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4267
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4270
msgid "Use non-blocking SSL"
4271
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1543
4274
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4275
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4278
msgid "Specify SMTP port"
4279
msgstr "SMTP-Port angeben"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1639
4282
msgid "Specify POP3 port"
4283
msgstr "POP3-Port angeben"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4286
msgid "Specify IMAP4 port"
4287
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4290
msgid "Specify NNTP port"
4291
msgstr "NNTP-Port angeben"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4294
msgid "Specify domain name"
4295
msgstr "Domännamen angeben"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1677
4298
msgid "IMAP server directory"
4299
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1687
4302
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4303
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4306
#, fuzzy
4307
msgid "Clear all message caches on exit"
4308
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1735
4311
msgid "Put sent messages in"
4312
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1737
4315
msgid "Put draft messages in"
4316
msgstr "Entwürfe speichern in"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1739
4319
msgid "Put queued messages in"
4320
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1741
4323
msgid "Put deleted messages in"
4324
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4327
msgid "Account name is not entered."
4328
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4331
msgid "Mail address is not entered."
4332
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4335
msgid "SMTP server is not entered."
4336
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1819
4339
msgid "User ID is not entered."
4340
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4343
msgid "POP3 server is not entered."
4344
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1829
4347
msgid "IMAP4 server is not entered."
4348
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1834
4351
msgid "NNTP server is not entered."
4352
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1860
4355
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4356
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4359
msgid ""
4360
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4361
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4362
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4363
msgstr ""
4364
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4365
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4366
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4367
4368
#: src/prefs_actions.c:172
4369
msgid "Actions configuration"
4370
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4371
4372
#: src/prefs_actions.c:194
4373
msgid "Menu name:"
4374
msgstr "Menüname:"
4375
4376
#: src/prefs_actions.c:203
4377
msgid "Command line:"
4378
msgstr "Befehlszeile:"
4379
4380
#: src/prefs_actions.c:215
4381
msgid ""
4382
"Menu name:\n"
4383
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4384
"Command line:\n"
4385
" Begin with:\n"
4386
"   | to send message body or selection to command\n"
4387
"   > to send user provided text to command\n"
4388
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4389
" End with:\n"
4390
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4391
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4392
"   & to run command asynchronously\n"
4393
" Use:\n"
4394
"   %f for message file name\n"
4395
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4396
"   %p for the selected message part\n"
4397
"   %u for a user provided argument\n"
4398
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4399
"   %s for the text selection"
4400
msgstr ""
4401
"Menüname:\n"
4402
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4403
"Befehlszeile:\n"
4404
" Beginne mit:\n"
4405
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4406
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4407
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4408
" Ende mit:\n"
4409
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4410
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4411
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4412
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4413
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4414
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4415
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4416
"   %s für die Textauswahl"
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:260
4419
msgid " Replace "
4420
msgstr " Ersetzen "
4421
4422
#: src/prefs_actions.c:272
4423
msgid " Syntax help "
4424
msgstr "  Syntax Hilfe "
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:291
4427
msgid "Registered actions"
4428
msgstr "Registrierte Aktionen"
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4431
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4432
msgid "Up"
4433
msgstr "Auf"
4434
4435
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4436
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4437
msgid "Down"
4438
msgstr "Ab"
4439
4440
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4441
msgid "(New)"
4442
msgstr "(Neue)"
4443
4444
#: src/prefs_actions.c:468
4445
msgid "Menu name is not set."
4446
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4447
4448
#: src/prefs_actions.c:473
4449
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4450
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4451
4452
#: src/prefs_actions.c:483
4453
msgid "Menu name is too long."
4454
msgstr "Menüname ist zu lang."
4455
4456
#: src/prefs_actions.c:492
4457
msgid "Command line not set."
4458
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:497
4461
msgid "Menu name and command are too long."
4462
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:502
4465
#, c-format
4466
msgid ""
4467
"The command\n"
4468
"%s\n"
4469
"has a syntax error."
4470
msgstr ""
4471
"Der Befehl\n"
4472
"%s\n"
4473
"hat einen Syntax-Fehler."
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:563
4476
msgid "Delete action"
4477
msgstr "Aktion löschen"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:564
4480
msgid "Do you really want to delete this action?"
4481
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4482
4483
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4484
msgid "Creating common preferences window...\n"
4485
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4486
4487
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4488
msgid "Common Preferences"
4489
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4492
msgid "Display"
4493
msgstr "Anzeige"
4494
4495
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4496
msgid "Junk mail"
4497
msgstr "Spam-Mail"
4498
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4500
msgid "Details"
4501
msgstr "Details"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4504
msgid "Auto-check new mail"
4505
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4508
msgid "every"
4509
msgstr "jedes"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4512
msgid "minute(s)"
4513
msgstr "Minute(n)"
4514
4515
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4516
msgid "Check new mail on startup"
4517
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4518
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4520
msgid "Update all local folders after incorporation"
4521
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4522
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4524
msgid "Execute command when new messages arrived"
4525
msgstr ""
4526
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4529
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4530
msgid "Command"
4531
msgstr "Befehl"
4532
4533
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4534
#, c-format
4535
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4536
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4539
msgid "Incorporate from local spool"
4540
msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4543
msgid "Filter on incorporation"
4544
msgstr "Filtern beim Empfang"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4547
msgid "Spool path"
4548
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4551
msgid "Save sent messages to outbox"
4552
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4555
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4556
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4559
msgid "Transfer encoding"
4560
msgstr "Übertragungscodierung"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4563
msgid ""
4564
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4565
"characters."
4566
msgstr ""
4567
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4568
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4571
#: src/prefs_folder_item.c:139
4572
msgid "General"
4573
msgstr "Allgemein"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4576
msgid "Signature separator"
4577
msgstr "Unterschriftentrenner"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4580
msgid "Insert automatically"
4581
msgstr "Automatisch einfügen"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4584
msgid "Automatically select account for replies"
4585
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4588
msgid "Quote message when replying"
4589
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4592
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4593
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4596
msgid "Automatically launch the external editor"
4597
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4600
msgid "Undo level"
4601
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4604
msgid "Wrap messages at"
4605
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4608
msgid "characters"
4609
msgstr "Zeichen"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4612
msgid "Wrap quotation"
4613
msgstr "Zitat umbrechen"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4616
msgid "Wrap on input"
4617
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4620
msgid "Wrap before sending"
4621
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4624
msgid "Auto-save to draft"
4625
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4628
msgid "Format"
4629
msgstr "Format"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4632
msgid "Spell checking"
4633
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4634
4635
#. reply
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4637
msgid "Reply format"
4638
msgstr "Antwort-Format"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4641
msgid "Quotation mark"
4642
msgstr "Zitatzeichen"
4643
4644
#. forward
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4646
msgid "Forward format"
4647
msgstr "Weiterleiten-Format"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4650
msgid " Description of symbols "
4651
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4654
msgid "Enable Spell checking"
4655
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4658
msgid "Default language:"
4659
msgstr "Standard-Sprache"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4662
msgid "Text font"
4663
msgstr "Text Font"
4664
4665
#. ---- Folder View ----
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4667
msgid "Folder View"
4668
msgstr "Ordneransicht"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4671
msgid "Display unread number next to folder name"
4672
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4675
msgid "Display message number columns in the folder view"
4676
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4679
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4680
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4683
msgid "letters"
4684
msgstr "Zeichen"
4685
4686
#. ---- Summary ----
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4688
msgid "Summary View"
4689
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4692
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4693
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4696
msgid "Expand threads"
4697
msgstr "Threads entfalten"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4701
msgid "Date format"
4702
msgstr "Datumsformat"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4705
msgid " Set display item of summary... "
4706
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4709
msgid "Message"
4710
msgstr "Nachricht"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4713
msgid "Default character encoding"
4714
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4717
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4718
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4721
msgid "Outgoing character encoding"
4722
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4725
msgid ""
4726
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4727
"be used."
4728
msgstr ""
4729
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4730
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4733
msgid "Enable coloration of message"
4734
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4737
msgid ""
4738
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4739
"ASCII character (Japanese only)"
4740
msgstr ""
4741
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4742
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4745
msgid "Display header pane above message view"
4746
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4749
msgid "Display short headers on message view"
4750
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4753
msgid "Render HTML messages as text"
4754
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4757
msgid "Display cursor in message view"
4758
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4761
msgid "Line space"
4762
msgstr "Zeilenabstand"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4765
msgid "pixel(s)"
4766
msgstr "Pixel"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4769
msgid "Scroll"
4770
msgstr "Scroll"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4773
msgid "Half page"
4774
msgstr "Halbe Seite"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4777
msgid "Smooth scroll"
4778
msgstr "Fließendes Scrollen"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4781
msgid "Step"
4782
msgstr "Schritt"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4785
msgid "Images"
4786
msgstr "Bilder"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4789
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4790
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4793
msgid "Display images as inline"
4794
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4797
msgid "Enable Junk mail control"
4798
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4801
msgid "Learning command:"
4802
msgstr "Lerne Befehl:"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4805
msgid "(Select preset)"
4806
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4809
msgid "Not Junk"
4810
msgstr "Kein Spam"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4813
msgid "Classifying command"
4814
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4817
msgid ""
4818
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4819
"learned manually to a certain extent."
4820
msgstr ""
4821
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4822
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4825
msgid "Junk folder"
4826
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4829
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4830
msgstr ""
4831
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4832
"verschoben."
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4835
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4836
msgstr ""
4837
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4840
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4841
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4844
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4845
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4848
msgid "Automatically check signatures"
4849
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4852
msgid "Show signature check result in a popup window"
4853
msgstr ""
4854
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4855
"Fenster an"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4858
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4859
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4862
msgid "Expired after"
4863
msgstr "Läuft aus nach"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4866
msgid "minute(s) "
4867
msgstr "Minute(n)"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4870
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4871
msgstr ""
4872
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4873
"Sitzung)"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4876
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4877
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4880
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4881
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4884
msgid "Always open messages in summary when selected"
4885
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4888
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4889
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4892
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4893
msgstr ""
4894
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4895
"werden"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
4898
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4899
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4902
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4903
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
4906
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4907
msgstr ""
4908
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4909
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
4912
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4913
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4916
msgid "Display tray icon"
4917
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4920
msgid " Set key bindings... "
4921
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
4924
msgid "Other"
4925
msgstr "Weiteres"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
4928
msgid "External commands"
4929
msgstr "Externe Befehle"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
4932
msgid "Receive dialog"
4933
msgstr "Empfangen-Dialog"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4936
msgid "Show receive dialog"
4937
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4940
msgid "Always"
4941
msgstr "Immer"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4944
msgid "Only on manual receiving"
4945
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
4948
msgid "Never"
4949
msgstr "Nie"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
4952
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4953
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4956
msgid "Close receive dialog when finished"
4957
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
4960
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4961
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
4964
msgid "On exit"
4965
msgstr "Beim Beenden"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
4968
msgid "Confirm on exit"
4969
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
4972
msgid "Empty trash on exit"
4973
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
4976
msgid "Ask before emptying"
4977
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
4980
msgid "Warn if there are queued messages"
4981
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
4984
#, c-format
4985
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4986
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4989
msgid "Web browser"
4990
msgstr "Internet-Browser"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
4994
msgid "(Default browser)"
4995
msgstr "(Standardbrowser)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
4998
msgid "Use external program for incorporation"
4999
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5002
msgid "Use external program for sending"
5003
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5006
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5007
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5010
msgid ""
5011
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5012
"by other applications.\n"
5013
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5014
msgstr ""
5015
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5016
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5017
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5020
msgid "Socket I/O timeout:"
5021
msgstr "Socket I/O timeout:"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5024
msgid "second(s)"
5025
msgstr "Sekunde(n)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5028
msgid "Automatic (Recommended)"
5029
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5032
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5033
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5036
msgid "Unicode (UTF-8)"
5037
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5040
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5041
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5044
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5045
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5048
msgid "Western European (Windows-1252)"
5049
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5052
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5053
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5056
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5057
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5060
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5061
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5064
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5065
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5068
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5069
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5072
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5073
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5076
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5077
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5080
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5081
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5084
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5085
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5088
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5089
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5092
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5093
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5096
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5097
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5100
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5101
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5104
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5105
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5108
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5109
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5112
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5113
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5116
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5117
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5120
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5121
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5124
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5125
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5128
msgid "Korean (EUC-KR)"
5129
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5132
msgid "Thai (TIS-620)"
5133
msgstr "Thai (TIS-620)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5136
msgid "Thai (Windows-874)"
5137
msgstr "Thai (Windows-874)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5140
msgid "the full abbreviated weekday name"
5141
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5144
msgid "the full weekday name"
5145
msgstr "Wochentagsname"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5148
msgid "the abbreviated month name"
5149
msgstr "gekürzter Monatsname"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5152
msgid "the full month name"
5153
msgstr "Monatsname"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5157
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5160
msgid "the century number (year/100)"
5161
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5164
msgid "the day of the month as a decimal number"
5165
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5168
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5169
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5172
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5173
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5176
msgid "the day of the year as a decimal number"
5177
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5180
msgid "the month as a decimal number"
5181
msgstr "Monat als Zahl"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5184
msgid "the minute as a decimal number"
5185
msgstr "Minute als Zahl"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5188
msgid "either AM or PM"
5189
msgstr "entweder AM oder PM"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5192
msgid "the second as a decimal number"
5193
msgstr "Sekunde als Zahl"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5196
msgid "the day of the week as a decimal number"
5197
msgstr "Wochentag als Zahl"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5200
msgid "the preferred date for the current locale"
5201
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5204
msgid "the last two digits of a year"
5205
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5208
msgid "the year as a decimal number"
5209
msgstr "Jahr als Zahl"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5212
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5213
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5216
msgid "Specifier"
5217
msgstr "Steuerzeichen"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5220
msgid "Description"
5221
msgstr "Beschreibung"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5224
msgid "Example"
5225
msgstr "Beispiel"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5228
msgid "Set message colors"
5229
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5232
msgid "Colors"
5233
msgstr "Farben"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5236
msgid "Quoted Text - First Level"
5237
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5240
msgid "Quoted Text - Second Level"
5241
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5244
msgid "Quoted Text - Third Level"
5245
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5248
msgid "URI link"
5249
msgstr "URI-Link"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5252
msgid "Recycle quote colors"
5253
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5256
msgid "Pick color for quotation level 1"
5257
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5260
msgid "Pick color for quotation level 2"
5261
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5264
msgid "Pick color for quotation level 3"
5265
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5268
msgid "Pick color for URI"
5269
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5272
msgid "Description of symbols"
5273
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5276
msgid ""
5277
"Date\n"
5278
"From\n"
5279
"Full Name of Sender\n"
5280
"First Name of Sender\n"
5281
"Initial of Sender\n"
5282
"Subject\n"
5283
"To\n"
5284
"Cc\n"
5285
"Newsgroups\n"
5286
"Message-ID"
5287
msgstr ""
5288
"Datum\n"
5289
"Von\n"
5290
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5291
"Vorname des Absenders\n"
5292
"Initialen des Absenders\n"
5293
"Betreff\n"
5294
"An\n"
5295
"CC\n"
5296
"News-Gruppen\n"
5297
"Nachrichten-ID"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5300
msgid "If x is set, displays expr"
5301
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5304
msgid ""
5305
"Message body\n"
5306
"Quoted message body\n"
5307
"Message body without signature\n"
5308
"Quoted message body without signature\n"
5309
"Literal %"
5310
msgstr ""
5311
"Nachrichteninhalt\n"
5312
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5313
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5314
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5315
"Wörtlich %"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5318
msgid ""
5319
"Literal backslash\n"
5320
"Literal question mark\n"
5321
"Literal opening curly brace\n"
5322
"Literal closing curly brace"
5323
msgstr ""
5324
"Backslash\n"
5325
"Fragenmarkierung\n"
5326
"öffnende Klammer\n"
5327
"schließende Klammer"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5330
msgid "Key bindings"
5331
msgstr "Tastenkombinationen"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5334
msgid "Select the preset of key bindings."
5335
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5338
msgid "Default"
5339
msgstr "Standard"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5342
msgid "Old Sylpheed"
5343
msgstr "Altes Sylpheed"
5344
5345
#: src/prefs_customheader.c:161
5346
msgid "Custom header setting"
5347
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5348
5349
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5350
msgid " Delete "
5351
msgstr " Löschen "
5352
5353
#: src/prefs_customheader.c:257
5354
msgid "Custom headers"
5355
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5356
5357
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5358
msgid "Header name is not set."
5359
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5360
5361
#: src/prefs_customheader.c:409
5362
msgid "Delete header"
5363
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5364
5365
#: src/prefs_customheader.c:410
5366
msgid "Do you really want to delete this header?"
5367
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5368
5369
#: src/prefs_display_header.c:179
5370
msgid "Creating display header setting window...\n"
5371
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5372
5373
#: src/prefs_display_header.c:203
5374
msgid "Display header setting"
5375
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5376
5377
#: src/prefs_display_header.c:223
5378
msgid "Header name"
5379
msgstr "Kopfzeilenname"
5380
5381
#: src/prefs_display_header.c:255
5382
msgid "Displayed Headers"
5383
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5384
5385
#: src/prefs_display_header.c:313
5386
msgid "Hidden headers"
5387
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5388
5389
#: src/prefs_display_header.c:342
5390
msgid "Show all unspecified headers"
5391
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5392
5393
#: src/prefs_display_header.c:369
5394
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5395
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5396
5397
#: src/prefs_display_header.c:407
5398
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5399
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5400
5401
#: src/prefs_display_header.c:539
5402
msgid "This header is already in the list."
5403
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5404
5405
#: src/prefs_filter.c:210
5406
msgid "Filter setting"
5407
msgstr "Filtereinstellungen"
5408
5409
#: src/prefs_filter.c:254
5410
msgid "Enabled"
5411
msgstr "An"
5412
5413
#: src/prefs_filter.c:687
5414
#, c-format
5415
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5416
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5417
5418
#: src/prefs_filter.c:689
5419
msgid "Delete rule"
5420
msgstr "Lösche Regel"
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5423
msgid "Filter rule"
5424
msgstr "Filterregel"
5425
5426
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5427
msgid "If any of the following condition matches"
5428
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5429
5430
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5431
msgid "If all of the following conditions match"
5432
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5433
5434
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5435
msgid "Perform the following actions:"
5436
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5439
msgid "To or Cc"
5440
msgstr "An oder Cc"
5441
5442
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5443
msgid "Any header"
5444
msgstr "Jede Kopfzeile"
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5447
msgid "Edit header..."
5448
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5449
5450
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5451
msgid "Message body"
5452
msgstr "Nachrichtenkörper"
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5455
msgid "Result of command"
5456
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5459
msgid "Age"
5460
msgstr "Alter"
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:510
5463
#, fuzzy
5464
msgid "Marked"
5465
msgstr "Markiert"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5468
#, fuzzy
5469
msgid "Has color label"
5470
msgstr "/Far_betikett"
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5473
#, fuzzy
5474
msgid "Has attachment"
5475
msgstr "Anhang"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5478
msgid "contains"
5479
msgstr "enthalten"
5480
5481
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5482
msgid "doesn't contain"
5483
msgstr "nicht enthalten"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5486
msgid "is"
5487
msgstr "ist"
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5490
msgid "is not"
5491
msgstr "ist nicht"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5494
msgid "match to regex"
5495
msgstr "entspricht Regex"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5498
msgid "doesn't match to regex"
5499
msgstr "entspricht nicht Regex"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5502
msgid "is larger than"
5503
msgstr "ist größer als"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5506
msgid "is smaller than"
5507
msgstr "ist kleiner als"
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5510
msgid "is longer than"
5511
msgstr "ist länger als"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5514
msgid "is shorter than"
5515
msgstr "ist kürzer als"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5518
msgid "matches to status"
5519
msgstr ""
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5522
#, fuzzy
5523
msgid "doesn't match to status"
5524
msgstr "entspricht nicht Regex"
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5527
msgid "Move to"
5528
msgstr "Verschiebe nach"
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5531
msgid "Copy to"
5532
msgstr "Kopiere nach"
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5535
msgid "Don't receive"
5536
msgstr "Nicht empfangen"
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5539
msgid "Delete from server"
5540
msgstr "Vom Server löschen"
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5543
msgid "Set mark"
5544
msgstr "Setze Markierung"
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5547
msgid "Set color"
5548
msgstr "Setze Farbe"
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5551
msgid "Mark as read"
5552
msgstr "Als gelesen markieren"
5553
5554
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5555
msgid "Forward as attachment"
5556
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5557
5558
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5559
msgid "Redirect"
5560
msgstr "Umadressieren"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5563
msgid "Execute command"
5564
msgstr "Befehl ausführen"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5567
msgid "Stop rule evaluation"
5568
msgstr "Beende Regelauswertung"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5571
msgid "folder:"
5572
msgstr "Ablage:"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5575
msgid "day(s)"
5576
msgstr "Tag(en)"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5579
msgid "address:"
5580
msgstr "Adresse:"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5583
msgid "Edit header list"
5584
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5587
msgid "Headers"
5588
msgstr "Kopfzeilen"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5591
msgid "Header:"
5592
msgstr "Kopfzeilen:"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5596
msgid "Command is not specified."
5597
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5600
msgid "Destination folder is not specified."
5601
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5604
msgid "Invalid condition exists."
5605
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5608
msgid "Rule name is not specified."
5609
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5612
msgid "Invalid action exists."
5613
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5616
msgid "Condition not exist."
5617
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5620
msgid "Action not exist."
5621
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5622
5623
#: src/prefs_folder_item.c:118
5624
msgid "Folder properties"
5625
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5626
5627
#: src/prefs_folder_item.c:186
5628
msgid "Identifier"
5629
msgstr "Kennzeichen"
5630
5631
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5632
msgid "Type"
5633
msgstr "Typ"
5634
5635
#: src/prefs_folder_item.c:234
5636
msgid "Normal"
5637
msgstr "Normal"
5638
5639
#: src/prefs_folder_item.c:247
5640
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5641
msgstr ""
5642
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5643
"zeigen"
5644
5645
#: src/prefs_folder_item.c:249
5646
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5647
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5648
5649
#: src/prefs_folder_item.c:329
5650
msgid "Apply to subfolders"
5651
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5652
5653
#: src/prefs_folder_item.c:354
5654
msgid "use also on reply"
5655
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5656
5657
#: src/prefs_folder_item.c:378
5658
msgid "Reply-To:"
5659
msgstr "Antwort an:"
5660
5661
#: src/prefs_search_folder.c:151
5662
#, c-format
5663
msgid "%s - Edit search condition"
5664
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5665
5666
#: src/prefs_search_folder.c:196 src/summary_search.c:256
5667
msgid "Match any of the following"
5668
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5669
5670
#: src/prefs_search_folder.c:198 src/summary_search.c:258
5671
msgid "Match all of the following"
5672
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5673
5674
#: src/prefs_search_folder.c:218 src/summary_search.c:302
5675
msgid "Folder:"
5676
msgstr "Ablage:"
5677
5678
#: src/prefs_search_folder.c:235 src/summary_search.c:320
5679
msgid "Search subfolders"
5680
msgstr "Suche Unterablagen"
5681
5682
#: src/prefs_summary_column.c:70
5683
msgid "Mark"
5684
msgstr "Markiert"
5685
5686
#. S_COL_UNREAD
5687
#: src/prefs_summary_column.c:72
5688
msgid "Attachment"
5689
msgstr "Anhang"
5690
5691
#. S_COL_MIME
5692
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5693
#: src/summaryview.c:4714
5694
msgid "Subject"
5695
msgstr "Betreff"
5696
5697
#. S_COL_SUBJECT
5698
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5699
#: src/summaryview.c:4717
5700
msgid "From"
5701
msgstr "Von"
5702
5703
#. S_COL_FROM
5704
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5705
#: src/summaryview.c:4719
5706
msgid "Date"
5707
msgstr "Datum"
5708
5709
#. S_COL_SIZE
5710
#: src/prefs_summary_column.c:77
5711
msgid "Number"
5712
msgstr "Nummer"
5713
5714
#: src/prefs_summary_column.c:172
5715
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5716
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5717
5718
#: src/prefs_summary_column.c:180
5719
msgid "Summary display item setting"
5720
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5721
5722
#: src/prefs_summary_column.c:195
5723
msgid ""
5724
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5725
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5726
msgstr ""
5727
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5728
"werden.\n"
5729
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5730
"Maus verändern."
5731
5732
#: src/prefs_summary_column.c:222
5733
msgid "Available items"
5734
msgstr "Vorhandene Einträge"
5735
5736
#: src/prefs_summary_column.c:240
5737
msgid "  ->  "
5738
msgstr "  ->  "
5739
5740
#: src/prefs_summary_column.c:244
5741
msgid "  <-  "
5742
msgstr "  <-  "
5743
5744
#: src/prefs_summary_column.c:265
5745
msgid "Displayed items"
5746
msgstr "Angezeigte Einträge"
5747
5748
#: src/prefs_summary_column.c:306
5749
msgid " Revert to default "
5750
msgstr " Standardeinstellung"
5751
5752
#: src/prefs_template.c:161
5753
msgid "Template name"
5754
msgstr "Schablonenname"
5755
5756
#: src/prefs_template.c:221
5757
msgid "Register"
5758
msgstr "Registrieren"
5759
5760
#: src/prefs_template.c:227
5761
msgid " Substitute "
5762
msgstr " Ersetzen "
5763
5764
#: src/prefs_template.c:239
5765
msgid " Symbols "
5766
msgstr " Symbole "
5767
5768
#: src/prefs_template.c:253
5769
msgid "Registered templates"
5770
msgstr "Registrierte Schablonen"
5771
5772
#: src/prefs_template.c:274
5773
msgid "Templates"
5774
msgstr "Schablonen"
5775
5776
#: src/prefs_template.c:393
5777
msgid "Template"
5778
msgstr "Schablone"
5779
5780
#: src/prefs_template.c:462
5781
msgid "Template format error."
5782
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5783
5784
#: src/prefs_template.c:538
5785
msgid "Delete template"
5786
msgstr "Schablone löschen"
5787
5788
#: src/prefs_template.c:539
5789
msgid "Do you really want to delete this template?"
5790
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5791
5792
#: src/progressdialog.c:58
5793
msgid "Creating progress dialog...\n"
5794
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5795
5796
#: src/progressdialog.c:136
5797
msgid "Status"
5798
msgstr "Status"
5799
5800
#: src/rfc2015.c:140
5801
msgid "Cannot find user ID for this key."
5802
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5803
5804
#: src/rfc2015.c:151
5805
#, c-format
5806
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5807
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5808
5809
#: src/rfc2015.c:176
5810
#, c-format
5811
msgid "Signature made at %s\n"
5812
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5813
5814
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5815
msgid "Error verifying the signature"
5816
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5817
5818
#: src/select-keys.c:105
5819
#, c-format
5820
msgid "Please select key for `%s'"
5821
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5822
5823
#: src/select-keys.c:108
5824
#, c-format
5825
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5826
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5827
5828
#: src/select-keys.c:291
5829
msgid "Select Keys"
5830
msgstr "Wähle Schlüssel"
5831
5832
#: src/select-keys.c:318
5833
msgid "Key ID"
5834
msgstr "Schlüssel-ID"
5835
5836
#: src/select-keys.c:321
5837
msgid "Val"
5838
msgstr "Val"
5839
5840
#: src/select-keys.c:468
5841
msgid "Add key"
5842
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5843
5844
#: src/select-keys.c:469
5845
msgid "Enter another user or key ID:"
5846
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5847
5848
#: src/select-keys.c:485
5849
msgid "Trust key"
5850
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5851
5852
#: src/select-keys.c:486
5853
msgid ""
5854
"The selected key is not fully trusted.\n"
5855
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5856
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5857
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5858
msgstr ""
5859
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5860
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5861
"Sie nicht\n"
5862
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5863
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5864
5865
#: src/send_message.c:183
5866
msgid "Queued message header is broken.\n"
5867
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5868
5869
#: src/send_message.c:402
5870
#, c-format
5871
msgid "Sending message using command: %s\n"
5872
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
5873
5874
#: src/send_message.c:411
5875
#, c-format
5876
msgid "Can't execute command: %s"
5877
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
5878
5879
#: src/send_message.c:446
5880
#, c-format
5881
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5882
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
5883
5884
#: src/send_message.c:552
5885
msgid "Connecting"
5886
msgstr "Verbinde"
5887
5888
#: src/send_message.c:554
5889
#, c-format
5890
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5891
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5892
5893
#: src/send_message.c:621
5894
msgid "Sending HELO..."
5895
msgstr "Sende HELO..."
5896
5897
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5898
msgid "Authenticating"
5899
msgstr "Beglaubigen"
5900
5901
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5902
msgid "Sending message..."
5903
msgstr "Sende Nachricht..."
5904
5905
#: src/send_message.c:626
5906
msgid "Sending EHLO..."
5907
msgstr "Sende EHLO..."
5908
5909
#: src/send_message.c:635
5910
msgid "Sending MAIL FROM..."
5911
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5912
5913
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5914
msgid "Sending"
5915
msgstr "Sende"
5916
5917
#: src/send_message.c:639
5918
msgid "Sending RCPT TO..."
5919
msgstr "Sende RCPT TO..."
5920
5921
#: src/send_message.c:644
5922
msgid "Sending DATA..."
5923
msgstr "Sende DATA..."
5924
5925
#: src/send_message.c:648
5926
msgid "Quitting..."
5927
msgstr "Beende..."
5928
5929
#: src/send_message.c:676
5930
#, c-format
5931
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5932
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5933
5934
#: src/send_message.c:704
5935
msgid "Sending message"
5936
msgstr "Sende Nachricht"
5937
5938
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5939
msgid "Error occurred while sending the message."
5940
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5941
5942
#: src/send_message.c:751
5943
#, c-format
5944
msgid ""
5945
"Error occurred while sending the message:\n"
5946
"%s"
5947
msgstr ""
5948
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5949
"%s"
5950
5951
#: src/setup.c:43
5952
msgid "Mailbox setting"
5953
msgstr "Setze Mailbox"
5954
5955
#: src/setup.c:44
5956
msgid ""
5957
"Specify the location of mailbox.\n"
5958
"If you are unsure, just select OK."
5959
msgstr ""
5960
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5961
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
5962
5963
#: src/sigstatus.c:116
5964
msgid "Signature check result"
5965
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
5966
5967
#: src/sigstatus.c:135
5968
msgid "Checking signature"
5969
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5970
5971
#: src/sigstatus.c:205
5972
#, c-format
5973
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5974
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5975
5976
#: src/sigstatus.c:229
5977
msgid "No signature found"
5978
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5979
5980
#: src/sigstatus.c:236
5981
#, c-format
5982
msgid "Good signature from \"%s\""
5983
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5984
5985
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5986
msgid "Good signature"
5987
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5988
5989
#: src/sigstatus.c:241
5990
#, c-format
5991
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5992
msgstr ""
5993
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
5994
"vertraut."
5995
5996
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5997
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5998
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
5999
6000
#: src/sigstatus.c:247
6001
#, c-format
6002
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6003
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6004
6005
#: src/sigstatus.c:248
6006
msgid "Signature valid but expired"
6007
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6008
6009
#: src/sigstatus.c:251
6010
#, c-format
6011
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6012
msgstr ""
6013
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6014
"abgelaufen"
6015
6016
#: src/sigstatus.c:252
6017
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6018
msgstr ""
6019
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6020
6021
#: src/sigstatus.c:255
6022
#, c-format
6023
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6024
msgstr ""
6025
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6026
"wurde zurückgezogen"
6027
6028
#: src/sigstatus.c:256
6029
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6030
msgstr ""
6031
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6032
"zurückgezogen"
6033
6034
#: src/sigstatus.c:259
6035
#, c-format
6036
msgid "BAD signature from \"%s\""
6037
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6038
6039
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6040
msgid "BAD signature"
6041
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6042
6043
#: src/sigstatus.c:263
6044
msgid "No public key to verify the signature"
6045
msgstr ""
6046
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6047
6048
#: src/sourcewindow.c:62
6049
msgid "Creating source window...\n"
6050
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6051
6052
#: src/sourcewindow.c:66
6053
msgid "Source of the message"
6054
msgstr "Nachrichtenquellen"
6055
6056
#: src/sourcewindow.c:137
6057
#, c-format
6058
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6059
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6060
6061
#: src/sourcewindow.c:139
6062
#, c-format
6063
msgid "%s - Source"
6064
msgstr "%s - Quellen"
6065
6066
#: src/subscribedialog.c:203
6067
msgid "Subscribe to newsgroup"
6068
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6069
6070
#: src/subscribedialog.c:219
6071
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6072
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6073
6074
#: src/subscribedialog.c:225
6075
msgid "Find groups:"
6076
msgstr "Newsgroup suchen:"
6077
6078
#: src/subscribedialog.c:233
6079
msgid " Search "
6080
msgstr " Suchen "
6081
6082
#: src/subscribedialog.c:283
6083
msgid "Newsgroup name"
6084
msgstr "Newsgroup-Namen"
6085
6086
#: src/subscribedialog.c:289
6087
msgid "Messages"
6088
msgstr "Nachrichten"
6089
6090
#: src/subscribedialog.c:426
6091
msgid "moderated"
6092
msgstr "moderiert"
6093
6094
#: src/subscribedialog.c:428
6095
msgid "readonly"
6096
msgstr "nur lesen"
6097
6098
#: src/subscribedialog.c:430
6099
msgid "unknown"
6100
msgstr "unbekannt"
6101
6102
#: src/subscribedialog.c:481
6103
msgid "Getting newsgroup list..."
6104
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6105
6106
#: src/subscribedialog.c:489
6107
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6108
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6109
6110
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:840
6111
msgid "Done."
6112
msgstr "Fertig."
6113
6114
#: src/subscribedialog.c:553
6115
#, c-format
6116
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6117
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6118
6119
#: src/summary_search.c:233
6120
msgid "Search messages"
6121
msgstr "Suche Nachrichten"
6122
6123
#: src/summary_search.c:394
6124
msgid "_Save as search folder"
6125
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6126
6127
#: src/summary_search.c:526
6128
#, c-format
6129
msgid "Searching %s ..."
6130
msgstr "Suche %s ..."
6131
6132
#: src/summary_search.c:554
6133
#, c-format
6134
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6135
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6136
6137
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:2048
6138
msgid "(No Date)"
6139
msgstr "(Kein Datum)"
6140
6141
#: src/summary_search.c:822
6142
msgid "Save as search folder"
6143
msgstr "Speichern in Suchablage"
6144
6145
#: src/summary_search.c:843
6146
msgid "Location:"
6147
msgstr "Speicherort:"
6148
6149
#: src/summary_search.c:858
6150
msgid "Folder name:"
6151
msgstr "Ablage Name:"
6152
6153
#: src/summaryview.c:409
6154
msgid "/Repl_y to"
6155
msgstr "/Ant_wort an"
6156
6157
#: src/summaryview.c:410
6158
msgid "/Repl_y to/_all"
6159
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6160
6161
#: src/summaryview.c:411
6162
msgid "/Repl_y to/_sender"
6163
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6164
6165
#: src/summaryview.c:412
6166
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6167
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6168
6169
#: src/summaryview.c:419
6170
msgid "/M_ove..."
6171
msgstr "/_Verschieben..."
6172
6173
#: src/summaryview.c:420
6174
msgid "/_Copy..."
6175
msgstr "/_Kopieren..."
6176
6177
#: src/summaryview.c:422
6178
msgid "/_Mark"
6179
msgstr "/_Markieren"
6180
6181
#: src/summaryview.c:423
6182
msgid "/_Mark/_Mark"
6183
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6184
6185
#: src/summaryview.c:424
6186
msgid "/_Mark/_Unmark"
6187
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6188
6189
#: src/summaryview.c:425
6190
msgid "/_Mark/---"
6191
msgstr "/_Markieren/---"
6192
6193
#: src/summaryview.c:426
6194
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6195
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6196
6197
#: src/summaryview.c:427
6198
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6199
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6200
6201
#: src/summaryview.c:429
6202
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6203
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6204
6205
#: src/summaryview.c:430
6206
msgid "/Color la_bel"
6207
msgstr "/Far_betikett"
6208
6209
#: src/summaryview.c:434
6210
msgid "/Re-_edit"
6211
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6212
6213
#: src/summaryview.c:436
6214
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6215
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6216
6217
#: src/summaryview.c:438
6218
msgid "/Create f_ilter rule"
6219
msgstr "/Filter _erstellen"
6220
6221
#: src/summaryview.c:439
6222
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6223
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6224
6225
#: src/summaryview.c:441
6226
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6227
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6228
6229
#: src/summaryview.c:443
6230
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6231
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6232
6233
#: src/summaryview.c:445
6234
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6235
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6236
6237
#: src/summaryview.c:451
6238
msgid "/_View/_Source"
6239
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6240
6241
#: src/summaryview.c:452
6242
msgid "/_View/All _header"
6243
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6244
6245
#: src/summaryview.c:454
6246
msgid "/_Print..."
6247
msgstr "/_Drucken..."
6248
6249
#: src/summaryview.c:486
6250
msgid "Creating summary view...\n"
6251
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6252
6253
#: src/summaryview.c:508
6254
msgid "All"
6255
msgstr ""
6256
6257
#: src/summaryview.c:511
6258
#, fuzzy
6259
msgid "Have color label"
6260
msgstr "/Far_betikett"
6261
6262
#: src/summaryview.c:512
6263
#, fuzzy
6264
msgid "Have attachment"
6265
msgstr "Anhang"
6266
6267
#: src/summaryview.c:521
6268
#, fuzzy
6269
msgid "Search:"
6270
msgstr " Suchen "
6271
6272
#: src/summaryview.c:535
6273
msgid "Search for Subject or From"
6274
msgstr ""
6275
6276
#: src/summaryview.c:702
6277
msgid "Process mark"
6278
msgstr "Markierte verarbeiten"
6279
6280
#: src/summaryview.c:703
6281
msgid "Some marks are left. Process it?"
6282
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6283
6284
#: src/summaryview.c:749
6285
#, c-format
6286
msgid "Scanning folder (%s)..."
6287
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6288
6289
#: src/summaryview.c:1292
6290
msgid "_Search again"
6291
msgstr "Weiter_suchen"
6292
6293
#: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1322
6294
msgid "No more unread messages"
6295
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6296
6297
#: src/summaryview.c:1314
6298
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6299
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6300
6301
#: src/summaryview.c:1316
6302
msgid "No unread messages."
6303
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6304
6305
#: src/summaryview.c:1323
6306
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6307
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6308
6309
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1340
6310
msgid "No more new messages"
6311
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6312
6313
#: src/summaryview.c:1332
6314
msgid "No new message found. Search from the end?"
6315
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6316
6317
#: src/summaryview.c:1334
6318
msgid "No new messages."
6319
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6320
6321
#: src/summaryview.c:1341
6322
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6323
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6324
6325
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1358
6326
msgid "No more marked messages"
6327
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6328
6329
#: src/summaryview.c:1350
6330
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6331
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6332
6333
#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1361
6334
msgid "No marked messages."
6335
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6336
6337
#: src/summaryview.c:1359
6338
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6339
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6340
6341
#: src/summaryview.c:1367 src/summaryview.c:1376
6342
msgid "No more labeled messages"
6343
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6344
6345
#: src/summaryview.c:1368
6346
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6347
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6348
6349
#: src/summaryview.c:1370 src/summaryview.c:1379
6350
msgid "No labeled messages."
6351
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6352
6353
#: src/summaryview.c:1377
6354
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6355
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6356
6357
#: src/summaryview.c:1693
6358
msgid "Attracting messages by subject..."
6359
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6360
6361
#: src/summaryview.c:1887
6362
#, c-format
6363
msgid "%d deleted"
6364
msgstr "%d gelöscht"
6365
6366
#: src/summaryview.c:1891
6367
#, c-format
6368
msgid "%s%d moved"
6369
msgstr "%s%d verschoben"
6370
6371
#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1897
6372
msgid ", "
6373
msgstr ", "
6374
6375
#: src/summaryview.c:1896
6376
#, c-format
6377
msgid "%s%d copied"
6378
msgstr "%s%d kopiert"
6379
6380
#: src/summaryview.c:1911
6381
msgid " item(s) selected"
6382
msgstr " Einträge gewählt"
6383
6384
#: src/summaryview.c:1933
6385
#, c-format
6386
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6387
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6388
6389
#: src/summaryview.c:1937
6390
#, c-format
6391
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6392
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6393
6394
#: src/summaryview.c:1971
6395
msgid "Sorting summary..."
6396
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6397
6398
#: src/summaryview.c:2194
6399
msgid "\tSetting summary from message data..."
6400
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6401
6402
#: src/summaryview.c:2196
6403
msgid "Setting summary from message data..."
6404
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6405
6406
#: src/summaryview.c:2302
6407
#, c-format
6408
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6409
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6410
6411
#: src/summaryview.c:2643
6412
#, c-format
6413
msgid "Message %d is marked\n"
6414
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6415
6416
#: src/summaryview.c:2701
6417
#, c-format
6418
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6419
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6420
6421
#: src/summaryview.c:2789
6422
#, c-format
6423
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6424
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6425
6426
#: src/summaryview.c:2850
6427
#, c-format
6428
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6429
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6430
6431
#: src/summaryview.c:2868
6432
msgid "Delete message(s)"
6433
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6434
6435
#: src/summaryview.c:2869
6436
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6437
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6438
6439
#: src/summaryview.c:2934
6440
msgid "Deleting duplicated messages..."
6441
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6442
6443
#: src/summaryview.c:2972
6444
#, c-format
6445
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6446
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6447
6448
#: src/summaryview.c:3030
6449
#, c-format
6450
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6451
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6452
6453
#: src/summaryview.c:3047
6454
msgid "Destination is same as current folder."
6455
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6456
6457
#: src/summaryview.c:3103
6458
#, c-format
6459
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6460
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6461
6462
#: src/summaryview.c:3120
6463
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6464
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6465
6466
#: src/summaryview.c:3319
6467
msgid "Error occurred while processing messages."
6468
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6469
6470
#: src/summaryview.c:3627 src/summaryview.c:3628
6471
msgid "Building threads..."
6472
msgstr "Threads erstellen..."
6473
6474
#: src/summaryview.c:3778 src/summaryview.c:3779
6475
msgid "Unthreading..."
6476
msgstr "Threads aufheben..."
6477
6478
#: src/summaryview.c:4072 src/summaryview.c:4128
6479
#, c-format
6480
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6481
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6482
6483
#: src/summaryview.c:4177
6484
msgid "filtering..."
6485
msgstr "filtern..."
6486
6487
#: src/summaryview.c:4178
6488
msgid "Filtering..."
6489
msgstr "Filtern..."
6490
6491
#: src/summaryview.c:4214
6492
#, c-format
6493
msgid "%d message(s) have been filtered."
6494
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6495
6496
#: src/summaryview.c:4723
6497
msgid "No."
6498
msgstr "Nr."
6499
6500
#: src/template.c:168
6501
#, c-format
6502
msgid "file %s already exists\n"
6503
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6504
6505
#: src/textview.c:247
6506
msgid "Creating text view...\n"
6507
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6508
6509
#: src/textview.c:775
6510
msgid "This message can't be displayed.\n"
6511
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6512
6513
#: src/textview.c:1917
6514
msgid "Sa_ve this image as..."
6515
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6516
6517
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6518
msgid "Compose _new message"
6519
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6520
6521
#: src/textview.c:1935
6522
msgid "Add to address _book..."
6523
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6524
6525
#: src/textview.c:1937
6526
msgid "Copy this add_ress"
6527
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6528
6529
#: src/textview.c:1940
6530
msgid "_Open with Web browser"
6531
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6532
6533
#: src/textview.c:1942
6534
msgid "Copy this _link"
6535
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6536
6537
#: src/textview.c:2085
6538
#, c-format
6539
msgid ""
6540
"The real URL (%s) is different from\n"
6541
"the apparent URL (%s).\n"
6542
"\n"
6543
"Open it anyway?"
6544
msgstr ""
6545
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6546
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6547
"\n"
6548
"Trotzdem öffnen?"
6549
6550
#: src/textview.c:2090
6551
msgid "Fake URL warning"
6552
msgstr "Falsche URL Warnung"
6553
6554
#: src/trayicon.c:95
6555
msgid "Get from _current account"
6556
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6557
6558
#: src/trayicon.c:99
6559
msgid "Get from _all accounts"
6560
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6561
6562
#: src/trayicon.c:103
6563
msgid "_Send queued messages"
6564
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6565
6566
#: src/trayicon.c:115
6567
msgid "_About"
6568
msgstr "_Über"
6569
6570
#: src/trayicon.c:119
6571
msgid "E_xit"
6572
msgstr "Be_enden"
6573
6574
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6575
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6576
6577
#, fuzzy
6578
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6579
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"