Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 907

History | View | Annotate | Download (176.7 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 15:52+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:464
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
28
#, fuzzy
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP server-map"
31
32
#: libsylph/imap.c:596
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:637
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1107
42
#, fuzzy, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1224
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1316
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:1322
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kan niet wissen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, fuzzy, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
#, fuzzy
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1621
86
#, fuzzy
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1699
91
#, fuzzy, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
96
#, fuzzy
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2005
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr ""
104
"kan %s niet aanmaken\n"
105
"\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2010
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2071
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2091
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2187
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2267
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2311
130
msgid "can't get envelope\n"
131
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2324
134
#, fuzzy, c-format
135
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
136
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
137
138
#: libsylph/imap.c:2334
139
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
140
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2356
143
#, c-format
144
msgid "can't parse envelope: %s\n"
145
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2480
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2487
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2562
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3090
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3125
167
#, fuzzy
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3268
172
#, fuzzy
173
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
174
msgstr "Identificatiemethode"
175
176
#: libsylph/imap.c:3285
177
msgid "IMAP4 login failed.\n"
178
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3621
181
#, c-format
182
msgid "can't append %s to %s\n"
183
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3628
186
msgid "(sending file...)"
187
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
188
189
#: libsylph/imap.c:3657
190
#, fuzzy, c-format
191
msgid "can't append message to %s\n"
192
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3689
195
#, fuzzy, c-format
196
msgid "can't copy %s to %s\n"
197
msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3713
200
#, fuzzy, c-format
201
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
202
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3727
205
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
206
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:3740
209
#, fuzzy
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4007
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4037
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:69
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:79
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:86
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:93
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:161
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:250
260
#, c-format
261
msgid "%d messages found.\n"
262
msgstr "%d berichten gevonden\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:268
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:269
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:281
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:287
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:316
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "kan %s niet locken\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "ongeldig locktype\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:359
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:394
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:417
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:421
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
311
msgid "Can't open mark file.\n"
312
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:628
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
321
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:799
324
#, c-format
325
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
326
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
335
"Kan geen map aanmaken."
336
337
#: libsylph/mh.c:1362
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
349
#: libsylph/news.c:207
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:276
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr ""
358
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
359
"leggen...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:377
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:397
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:401
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:676
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:702
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
384
385
#: libsylph/news.c:759
386
#, fuzzy, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
389
390
#: libsylph/news.c:796
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:809
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:819
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:823
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
407
408
#: libsylph/news.c:833
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:843
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
420
421
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:68
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "protocolfout: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "protocolfout\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:283
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:363
444
#, fuzzy
445
msgid "Error occurred while sending command\n"
446
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
447
448
#: libsylph/pop.c:154
449
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
450
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:161
453
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
454
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 protocolfout\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:263
461
#, fuzzy, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:617
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:625
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:656
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:659
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr ""
482
483
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:677
492
#, fuzzy
493
msgid "command not supported\n"
494
msgstr "Opdracht"
495
496
#: libsylph/pop.c:681
497
#, fuzzy
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
502
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
503
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:239
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "%s gevonden\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:272
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:491
517
#, fuzzy
518
msgid "Junk mail filter"
519
msgstr "Accounts"
520
521
#: libsylph/procmime.c:860
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:620
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1072
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1327
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:140
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr ""
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
#, fuzzy
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:54
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:56
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:65
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:67
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:114
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:120
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:126
589
#, c-format
590
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
591
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:133
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:142
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Server certificaat:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:145
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:150
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Uitgever: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:275
614
#, c-format
615
msgid "%dB"
616
msgstr "%dB"
617
618
#: libsylph/utils.c:277
619
#, c-format
620
msgid "%.1fKB"
621
msgstr "%.1fKB"
622
623
#: libsylph/utils.c:279
624
#, c-format
625
msgid "%.2fMB"
626
msgstr "%.2fMB"
627
628
#: libsylph/utils.c:281
629
#, c-format
630
msgid "%.2fGB"
631
msgstr "%.2fGB"
632
633
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2840 src/compose.c:3103
634
#: src/compose.c:3166 src/compose.c:3286
635
msgid "can't change file mode\n"
636
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
637
638
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
639
#, c-format
640
msgid "writing to %s failed.\n"
641
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
642
643
#: src/about.c:91
644
msgid "About"
645
msgstr "Info"
646
647
#: src/about.c:223
648
msgid ""
649
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:227
656
msgid ""
657
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
658
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
659
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
660
"version.\n"
661
"\n"
662
msgstr ""
663
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
664
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
665
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
666
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
667
"\n"
668
669
#: src/about.c:233
670
msgid ""
671
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
672
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
673
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
674
"more details.\n"
675
"\n"
676
msgstr ""
677
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
678
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
679
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
680
"verdere details.\n"
681
"\n"
682
683
#: src/about.c:239
684
msgid ""
685
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
686
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
687
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
688
msgstr ""
689
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
690
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
691
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
692
"MA 02111-1307, USA."
693
694
#: src/account_dialog.c:137
695
msgid ""
696
"Some composing windows are open.\n"
697
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
698
msgstr ""
699
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
700
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
701
702
#: src/account_dialog.c:143
703
msgid "Opening account edit window...\n"
704
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
705
706
#: src/account_dialog.c:288
707
msgid "Creating account edit window...\n"
708
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
709
710
#: src/account_dialog.c:293
711
msgid "Edit accounts"
712
msgstr "Accountbeheer"
713
714
#: src/account_dialog.c:311
715
msgid ""
716
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
717
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
718
msgstr ""
719
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
720
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
721
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
722
723
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
724
#: src/compose.c:4244 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
725
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
726
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
727
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
728
#: src/select-keys.c:319
729
msgid "Name"
730
msgstr "Naam"
731
732
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
733
msgid "Protocol"
734
msgstr "Protocol"
735
736
#: src/account_dialog.c:376
737
msgid "Server"
738
msgstr "Server"
739
740
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
741
msgid "Edit"
742
msgstr "Bewerken"
743
744
#: src/account_dialog.c:434
745
#, fuzzy
746
msgid " _Set as default account "
747
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
748
749
#: src/account_dialog.c:487
750
#, fuzzy, c-format
751
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
752
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
753
754
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
755
#, fuzzy
756
msgid "(Untitled)"
757
msgstr "Geen titel"
758
759
#: src/account_dialog.c:490
760
msgid "Delete account"
761
msgstr "Account verwijderen"
762
763
#: src/action.c:331
764
#, fuzzy, c-format
765
msgid "Could not get message file %d"
766
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
767
768
#: src/action.c:362
769
msgid "Could not get message part."
770
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
771
772
#: src/action.c:379
773
msgid "Can't get part of multipart message"
774
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
775
776
#: src/action.c:472
777
#, c-format
778
msgid ""
779
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
780
"because it contains %%f, %%F or %%p."
781
msgstr ""
782
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
783
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
784
785
#: src/action.c:708
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
789
"%s"
790
msgstr ""
791
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
792
"%s"
793
794
#. Fork error
795
#: src/action.c:796
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Could not fork to execute the following command:\n"
799
"%s\n"
800
"%s"
801
msgstr ""
802
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
803
"%s\n"
804
"%s"
805
806
#: src/action.c:1024
807
#, c-format
808
msgid "--- Running: %s\n"
809
msgstr "--- Actief: %s\n"
810
811
#: src/action.c:1028
812
#, c-format
813
msgid "--- Ended: %s\n"
814
msgstr "--- Klaar: %s\n"
815
816
#: src/action.c:1060
817
msgid "Action's input/output"
818
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
819
820
#: src/action.c:1120
821
msgid " Send "
822
msgstr " Verzenden"
823
824
#: src/action.c:1131
825
msgid "Abort"
826
msgstr "Afbreken"
827
828
#: src/action.c:1304
829
#, fuzzy, c-format
830
msgid ""
831
"Enter the argument for the following action:\n"
832
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
833
"  %s"
834
msgstr ""
835
"Geef de afdrukopdracht:\n"
836
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
837
838
#: src/action.c:1309
839
msgid "Action's hidden user argument"
840
msgstr ""
841
842
#: src/action.c:1313
843
#, fuzzy, c-format
844
msgid ""
845
"Enter the argument for the following action:\n"
846
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
847
"  %s"
848
msgstr ""
849
"Geef de afdrukopdracht:\n"
850
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
851
852
#: src/action.c:1318
853
msgid "Action's user argument"
854
msgstr ""
855
856
#: src/addressadd.c:172
857
msgid "Add Address to Book"
858
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
859
860
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4744 src/editaddress.c:201
861
#: src/select-keys.c:320
862
msgid "Address"
863
msgstr "Adres"
864
865
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
866
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
867
msgid "Remarks"
868
msgstr "Opmerkingen"
869
870
#: src/addressadd.c:234
871
msgid "Select Address Book Folder"
872
msgstr "Selecteer adresboekmap"
873
874
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:477
875
#: src/messageview.c:138
876
msgid "/_File"
877
msgstr "/_Bestand"
878
879
#: src/addressbook.c:337
880
msgid "/_File/New _Book"
881
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
882
883
#: src/addressbook.c:338
884
msgid "/_File/New _vCard"
885
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
886
887
#: src/addressbook.c:340
888
msgid "/_File/New _JPilot"
889
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
890
891
#: src/addressbook.c:343
892
msgid "/_File/New _Server"
893
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
894
895
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
896
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:495
897
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
898
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
899
msgid "/_File/---"
900
msgstr "/_Bestand/---"
901
902
#: src/addressbook.c:346
903
msgid "/_File/_Edit"
904
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
905
906
#: src/addressbook.c:347
907
msgid "/_File/_Delete"
908
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
909
910
#: src/addressbook.c:349
911
msgid "/_File/_Save"
912
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
913
914
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
915
msgid "/_File/_Close"
916
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
917
918
#: src/addressbook.c:351
919
msgid "/_Address"
920
msgstr "/_Adres"
921
922
#: src/addressbook.c:352
923
msgid "/_Address/New _Address"
924
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
925
926
#: src/addressbook.c:353
927
msgid "/_Address/New _Group"
928
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
929
930
#: src/addressbook.c:354
931
msgid "/_Address/New _Folder"
932
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
933
934
#: src/addressbook.c:355
935
msgid "/_Address/---"
936
msgstr "/_Adres/---"
937
938
#: src/addressbook.c:356
939
msgid "/_Address/_Edit"
940
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
941
942
#: src/addressbook.c:357
943
msgid "/_Address/_Delete"
944
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
945
946
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:738
947
#: src/messageview.c:259
948
msgid "/_Tools"
949
msgstr "/_Gereedschap"
950
951
#: src/addressbook.c:359
952
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
953
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
954
955
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:788
956
#: src/messageview.c:277
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Hulp"
959
960
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:799
961
#: src/messageview.c:278
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Hulp/_Info"
964
965
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/Nieuw _adres"
968
969
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Nieuwe _groep"
972
973
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Nieuwe _map"
976
977
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
978
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
979
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
980
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
981
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:417
982
#: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:432
983
#: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
984
msgid "/---"
985
msgstr "/---"
986
987
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
988
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
989
msgid "/_Edit"
990
msgstr "/Be_werken"
991
992
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:431
993
msgid "/_Delete"
994
msgstr "/Ver_wijderen"
995
996
#: src/addressbook.c:492
997
msgid "E-Mail address"
998
msgstr "E-mail adres"
999
1000
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:2190
1001
msgid "Address book"
1002
msgstr "Adresboek"
1003
1004
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
1005
#: src/prefs_search_folder.c:173
1006
msgid "Name:"
1007
msgstr "Naam:"
1008
1009
#. Buttons
1010
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1011
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
1012
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1013
#: src/prefs_template.c:233
1014
msgid "Delete"
1015
msgstr "Verwijderen"
1016
1017
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1018
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1019
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1020
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1021
msgid "Add"
1022
msgstr "Toevoegen"
1023
1024
#: src/addressbook.c:634
1025
msgid "Lookup"
1026
msgstr "Zoeken"
1027
1028
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1029
#: src/prefs_template.c:176
1030
msgid "To:"
1031
msgstr "Aan:"
1032
1033
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1034
msgid "Cc:"
1035
msgstr "Cc:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1038
msgid "Bcc:"
1039
msgstr "Bcc:"
1040
1041
#. Confirm deletion
1042
#: src/addressbook.c:841
1043
msgid "Delete address(es)"
1044
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1045
1046
#: src/addressbook.c:842
1047
msgid "Really delete the address(es)?"
1048
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1671
1051
#, fuzzy, c-format
1052
msgid ""
1053
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1054
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1055
msgstr ""
1056
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1057
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1058
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1059
1060
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2346
1061
msgid "Delete folder"
1062
msgstr "Verwijder map"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1674
1065
#, fuzzy
1066
msgid "_Folder only"
1067
msgstr "Alleen map"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1674
1070
#, fuzzy
1071
msgid "Folder and _addresses"
1072
msgstr "Map en adressen"
1073
1074
#: src/addressbook.c:1679
1075
#, c-format
1076
msgid "Really delete `%s' ?"
1077
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1080
msgid "New user, could not save index file."
1081
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1084
msgid "New user, could not save address book files."
1085
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1088
msgid "Old address book converted successfully."
1089
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2384
1092
msgid ""
1093
"Old address book converted,\n"
1094
"could not save new address index file"
1095
msgstr ""
1096
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1097
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2397
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"but created empty new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1105
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2403
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book,\n"
1110
"could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1113
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2408
1116
msgid ""
1117
"Could not convert address book\n"
1118
"and could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1121
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2415
1124
msgid "Addressbook conversion error"
1125
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2419
1128
msgid "Addressbook conversion"
1129
msgstr "Adresboek omzetting"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2454
1132
msgid "Addressbook Error"
1133
msgstr "Adresboekprobleem"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1136
msgid "Could not read address index"
1137
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2517
1140
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1141
msgstr ""
1142
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1143
"opslaan."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2531
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1148
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2537
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1155
"aanmaken."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2543
1158
msgid ""
1159
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1162
"aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:2561
1165
msgid "Addressbook Conversion Error"
1166
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1167
1168
#: src/addressbook.c:2567
1169
msgid "Addressbook Conversion"
1170
msgstr "Adresboek Omzetting"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1173
msgid "Interface"
1174
msgstr "Interface"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1177
msgid "Address Book"
1178
msgstr "Adresboek"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3104
1181
msgid "Person"
1182
msgstr "Persoon"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3120
1185
msgid "EMail Address"
1186
msgstr "E-mail adres"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3136
1189
msgid "Group"
1190
msgstr "Groep"
1191
1192
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1193
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1687
1194
#: src/summary_search.c:369
1195
msgid "Folder"
1196
msgstr "Accounts"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3168
1199
msgid "vCard"
1200
msgstr "vCard"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1203
msgid "JPilot"
1204
msgstr "JPilot"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3216
1207
msgid "LDAP Server"
1208
msgstr "LDAP Server"
1209
1210
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1211
msgid "Common address"
1212
msgstr "Algemene adressen"
1213
1214
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1215
msgid "Personal address"
1216
msgstr "Persoonlijke adressen"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5467 src/main.c:572
1219
msgid "Notice"
1220
msgstr "Bericht"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1223
msgid "Warning"
1224
msgstr "Waarschuwing"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1227
msgid "Error"
1228
msgstr "Fout"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:209
1231
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1232
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:290
1235
msgid "Show this message next time"
1236
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:46
1239
msgid "Orange"
1240
msgstr "Oranje"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:47
1243
msgid "Red"
1244
msgstr "Rood"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:48
1247
msgid "Pink"
1248
msgstr "Roze"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:49
1251
msgid "Sky blue"
1252
msgstr "Hemelsblauw"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:50
1255
msgid "Blue"
1256
msgstr "Blauw"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:51
1259
msgid "Green"
1260
msgstr "Groen"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:52
1263
msgid "Brown"
1264
msgstr "Bruin"
1265
1266
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1267
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1268
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1269
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4552
1270
msgid "None"
1271
msgstr "Geen"
1272
1273
#: src/compose.c:506
1274
msgid "/_Add..."
1275
msgstr "/_Toevoegen..."
1276
1277
#: src/compose.c:507
1278
msgid "/_Remove"
1279
msgstr "/_Verwijderen"
1280
1281
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1282
#: src/folderview.c:299
1283
msgid "/_Properties..."
1284
msgstr "/_Eigenschappen..."
1285
1286
#: src/compose.c:515
1287
#, fuzzy
1288
msgid "/_File/_Send"
1289
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
1290
1291
#: src/compose.c:517
1292
#, fuzzy
1293
msgid "/_File/Send _later"
1294
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1295
1296
#: src/compose.c:520
1297
#, fuzzy
1298
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1299
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
1300
1301
#: src/compose.c:522
1302
#, fuzzy
1303
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1304
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
1305
1306
#: src/compose.c:525
1307
msgid "/_File/_Attach file"
1308
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1309
1310
#: src/compose.c:526
1311
msgid "/_File/_Insert file"
1312
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
1313
1314
#: src/compose.c:527
1315
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1316
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
1317
1318
#: src/compose.c:532
1319
msgid "/_Edit/_Undo"
1320
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1321
1322
#: src/compose.c:533
1323
msgid "/_Edit/_Redo"
1324
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1325
1326
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:513
1327
#: src/messageview.c:147
1328
msgid "/_Edit/---"
1329
msgstr "/B_ewerken/---"
1330
1331
#: src/compose.c:535
1332
msgid "/_Edit/Cu_t"
1333
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
1334
1335
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1336
msgid "/_Edit/_Copy"
1337
msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1338
1339
#: src/compose.c:537
1340
msgid "/_Edit/_Paste"
1341
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1342
1343
#: src/compose.c:538
1344
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1345
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
1346
1347
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1348
msgid "/_Edit/Select _all"
1349
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1350
1351
#: src/compose.c:542
1352
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1353
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1354
1355
#: src/compose.c:544
1356
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1357
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
1358
1359
#: src/compose.c:546
1360
#, fuzzy
1361
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1362
msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1363
1364
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1365
#: src/summaryview.c:447
1366
msgid "/_View"
1367
msgstr "/B_eeld"
1368
1369
#: src/compose.c:548
1370
msgid "/_View/_To"
1371
msgstr "/B_eeld/_Aan"
1372
1373
#: src/compose.c:549
1374
msgid "/_View/_Cc"
1375
msgstr "/B_eeld/_Cc"
1376
1377
#: src/compose.c:550
1378
msgid "/_View/_Bcc"
1379
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
1380
1381
#: src/compose.c:551
1382
msgid "/_View/_Reply to"
1383
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
1384
1385
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1386
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1387
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1388
#: src/messageview.c:236
1389
msgid "/_View/---"
1390
msgstr "/B_eeld/---"
1391
1392
#: src/compose.c:553
1393
msgid "/_View/_Followup to"
1394
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1395
1396
#: src/compose.c:555
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
1399
1400
#: src/compose.c:557
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
1403
1404
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding"
1407
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
1408
1409
#: src/compose.c:565
1410
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1411
msgstr ""
1412
1413
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1414
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1415
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629
1416
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1419
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
1420
1421
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1424
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1425
1426
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1429
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1430
1431
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1434
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1435
1436
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1437
#, fuzzy
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1439
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1440
1441
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1444
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1445
1446
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1449
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1450
1451
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1454
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1455
1456
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1459
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1460
1461
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1464
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1465
1466
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1469
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1470
1471
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1474
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1475
1476
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1484
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1485
1486
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1489
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1490
1491
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1494
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1495
1496
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1499
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1500
1501
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1504
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1505
1506
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1509
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1510
1511
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1514
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1515
1516
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1519
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1520
1521
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1524
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
1525
1526
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1527
#, fuzzy
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1529
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
1530
1531
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1532
msgid "/_Tools/_Address book"
1533
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1534
1535
#: src/compose.c:638
1536
msgid "/_Tools/_Template"
1537
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1538
1539
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1540
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1541
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1542
1543
#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:742
1544
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1545
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1546
#: src/messageview.c:274
1547
msgid "/_Tools/---"
1548
msgstr "/_Gereedschap/---"
1549
1550
#: src/compose.c:641
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1553
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
1554
1555
#: src/compose.c:645
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1558
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1559
1560
#: src/compose.c:646
1561
#, fuzzy
1562
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1563
msgstr "/Be_richt/Codeer"
1564
1565
#: src/compose.c:651
1566
#, fuzzy
1567
msgid "/_Tools/_Check spell"
1568
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
1569
1570
#: src/compose.c:652
1571
#, fuzzy
1572
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1573
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1574
1575
#: src/compose.c:892
1576
#, c-format
1577
msgid "%s: file not exist\n"
1578
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1579
1580
#: src/compose.c:996 src/compose.c:1067
1581
msgid "Can't get text part\n"
1582
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1583
1584
#: src/compose.c:1468
1585
msgid "Quote mark format error."
1586
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1587
1588
#: src/compose.c:1480
1589
msgid "Message reply/forward format error."
1590
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1591
1592
#: src/compose.c:1889
1593
#, c-format
1594
msgid "File %s doesn't exist\n"
1595
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1596
1597
#: src/compose.c:1893
1598
#, c-format
1599
msgid "Can't get file size of %s\n"
1600
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1897
1603
#, c-format
1604
msgid "File %s is empty."
1605
msgstr "Bestand %s is leeg"
1606
1607
#: src/compose.c:1901
1608
#, c-format
1609
msgid "Can't read %s."
1610
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1611
1612
#: src/compose.c:1934
1613
#, c-format
1614
msgid "Message: %s"
1615
msgstr "Bericht: %s"
1616
1617
#: src/compose.c:1991 src/mimeview.c:565
1618
msgid "Can't get the part of multipart message."
1619
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1620
1621
#: src/compose.c:2475 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1622
#: src/summaryview.c:2101
1623
msgid "(No Subject)"
1624
msgstr "(Geen onderwerp)"
1625
1626
#: src/compose.c:2478
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid "%s - Compose%s"
1629
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1630
1631
#: src/compose.c:2591
1632
msgid "Recipient is not specified."
1633
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1634
1635
#: src/compose.c:2599
1636
#, fuzzy
1637
msgid "Empty subject"
1638
msgstr "Onderwerp"
1639
1640
#: src/compose.c:2600
1641
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1642
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1643
1644
#: src/compose.c:2662
1645
msgid "can't get recipient list."
1646
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1647
1648
#: src/compose.c:2682
1649
msgid ""
1650
"Account for sending mail is not specified.\n"
1651
"Please select a mail account before sending."
1652
msgstr ""
1653
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1654
"Selecteer een account voordat u verzend."
1655
1656
#: src/compose.c:2696 src/send_message.c:299
1657
#, c-format
1658
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1659
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1660
1661
#: src/compose.c:2738
1662
msgid "Can't save the message to outbox."
1663
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1664
1665
#: src/compose.c:2776
1666
#, c-format
1667
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1668
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1669
1670
#: src/compose.c:2873
1671
#, fuzzy, c-format
1672
msgid ""
1673
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1674
"\n"
1675
"Send it as %s anyway?"
1676
msgstr ""
1677
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
1678
"%s naar %s.\n"
1679
"Toch versturen?"
1680
1681
#: src/compose.c:2879
1682
#, fuzzy
1683
msgid "Code conversion error"
1684
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1685
1686
#: src/compose.c:2952
1687
#, c-format
1688
msgid ""
1689
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1690
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1691
"\n"
1692
"Send it anyway?"
1693
msgstr ""
1694
1695
#: src/compose.c:2956
1696
msgid "Line length limit"
1697
msgstr ""
1698
1699
#: src/compose.c:3246
1700
msgid "can't remove the old message\n"
1701
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3264
1704
msgid "queueing message...\n"
1705
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3346
1708
msgid "can't find queue folder\n"
1709
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1710
1711
#: src/compose.c:3353
1712
msgid "can't queue the message\n"
1713
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1714
1715
#: src/compose.c:3946
1716
#, c-format
1717
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1718
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1719
1720
#: src/compose.c:4059
1721
msgid "Creating compose window...\n"
1722
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1723
1724
#: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54
1725
msgid "From:"
1726
msgstr "Afzender:"
1727
1728
#: src/compose.c:4184
1729
#, fuzzy
1730
msgid "PGP Sign"
1731
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1732
1733
#: src/compose.c:4187
1734
#, fuzzy
1735
msgid "PGP Encrypt"
1736
msgstr "/Be_richt/Codeer"
1737
1738
#: src/compose.c:4225 src/compose.c:5299
1739
msgid "MIME type"
1740
msgstr "MIME type"
1741
1742
#. S_COL_DATE
1743
#: src/compose.c:4234 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1744
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4699
1745
msgid "Size"
1746
msgstr "Grootte"
1747
1748
#: src/compose.c:4665 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:525
1749
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1750
msgid "Send"
1751
msgstr "Verzenden"
1752
1753
#: src/compose.c:4666
1754
msgid "Send message"
1755
msgstr "Verzend bericht"
1756
1757
#: src/compose.c:4674
1758
msgid "Send later"
1759
msgstr "Wachtrij"
1760
1761
#: src/compose.c:4675
1762
msgid "Put into queue folder and send later"
1763
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1764
1765
#: src/compose.c:4683
1766
msgid "Draft"
1767
msgstr "Klad"
1768
1769
#: src/compose.c:4684
1770
msgid "Save to draft folder"
1771
msgstr "Opslaan als klad"
1772
1773
#: src/compose.c:4694
1774
msgid "Insert"
1775
msgstr "Invoegen"
1776
1777
#: src/compose.c:4695
1778
msgid "Insert file"
1779
msgstr "Bestand invoegen"
1780
1781
#: src/compose.c:4703
1782
msgid "Attach"
1783
msgstr "Bijvoegen"
1784
1785
#: src/compose.c:4704
1786
msgid "Attach file"
1787
msgstr "Bestand bijvoegen"
1788
1789
#. signature
1790
#: src/compose.c:4714 src/prefs_account_dialog.c:1205
1791
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1792
msgid "Signature"
1793
msgstr "Tekenen"
1794
1795
#: src/compose.c:4715
1796
msgid "Insert signature"
1797
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1798
1799
#. editor
1800
#: src/compose.c:4724 src/prefs_common_dialog.c:995
1801
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1802
msgid "Editor"
1803
msgstr "Editor"
1804
1805
#: src/compose.c:4725
1806
msgid "Edit with external editor"
1807
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1808
1809
#: src/compose.c:4733
1810
msgid "Linewrap"
1811
msgstr "Terugloop"
1812
1813
#: src/compose.c:4734
1814
msgid "Wrap all long lines"
1815
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1816
1817
#: src/compose.c:5195
1818
msgid "Invalid MIME type."
1819
msgstr "Ongeldig MIME type."
1820
1821
#: src/compose.c:5213
1822
msgid "File doesn't exist or is empty."
1823
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1824
1825
#: src/compose.c:5281
1826
msgid "Properties"
1827
msgstr "Eigenschappen"
1828
1829
#: src/compose.c:5301 src/prefs_common_dialog.c:1451
1830
msgid "Encoding"
1831
msgstr "Codering"
1832
1833
#: src/compose.c:5324 src/prefs_folder_item.c:203
1834
msgid "Path"
1835
msgstr "Pad"
1836
1837
#: src/compose.c:5325
1838
msgid "File name"
1839
msgstr "Bestandsnaam"
1840
1841
#: src/compose.c:5418
1842
#, c-format
1843
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1844
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1845
1846
#: src/compose.c:5464
1847
#, fuzzy, c-format
1848
msgid ""
1849
"The external editor is still working.\n"
1850
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1851
msgstr ""
1852
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1853
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1854
"procesgroep id: %d"
1855
1856
#: src/compose.c:5839 src/compose.c:5847 src/compose.c:5853
1857
msgid "Can't queue the message."
1858
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1859
1860
#: src/compose.c:5944
1861
#, fuzzy
1862
msgid "Select files"
1863
msgstr "Selecteer bestand"
1864
1865
#: src/compose.c:5967
1866
msgid "Select file"
1867
msgstr "Selecteer bestand"
1868
1869
#: src/compose.c:6002
1870
#, fuzzy
1871
msgid "Save message"
1872
msgstr "Verzend bericht"
1873
1874
#: src/compose.c:6003
1875
#, fuzzy
1876
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1877
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1878
1879
#: src/compose.c:6005
1880
msgid "Close _without saving"
1881
msgstr ""
1882
1883
#: src/compose.c:6047
1884
#, c-format
1885
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1886
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1887
1888
#: src/compose.c:6049
1889
msgid "Apply template"
1890
msgstr "Sjabloon toepassen"
1891
1892
#: src/compose.c:6050
1893
#, fuzzy
1894
msgid "_Replace"
1895
msgstr "Vervangen"
1896
1897
#: src/compose.c:6050
1898
#, fuzzy
1899
msgid "_Insert"
1900
msgstr "Invoegen"
1901
1902
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1903
#: src/editaddress.c:182
1904
msgid "Edit address"
1905
msgstr "Adres bewerken"
1906
1907
#: src/editaddress.c:326
1908
msgid "Add New Person"
1909
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1910
1911
#: src/editaddress.c:327
1912
msgid "Edit Person Details"
1913
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1914
1915
#: src/editaddress.c:468
1916
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1917
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1918
1919
#: src/editaddress.c:587
1920
msgid "A Name and Value must be supplied."
1921
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1922
1923
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1924
#: src/editaddress.c:645
1925
msgid "Edit Person Data"
1926
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1927
1928
#: src/editaddress.c:744
1929
msgid "Display Name"
1930
msgstr "Naam in de lijst"
1931
1932
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1933
msgid "Last Name"
1934
msgstr "Achternaam"
1935
1936
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1937
msgid "First Name"
1938
msgstr "Voornaam"
1939
1940
#: src/editaddress.c:756
1941
msgid "Nick Name"
1942
msgstr "Alias"
1943
1944
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1945
#: src/editgroup.c:266
1946
msgid "E-Mail Address"
1947
msgstr "E-mail adres"
1948
1949
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1950
msgid "Alias"
1951
msgstr "Alias"
1952
1953
#. Buttons
1954
#: src/editaddress.c:878
1955
msgid "Move Up"
1956
msgstr "Omhoog"
1957
1958
#: src/editaddress.c:881
1959
msgid "Move Down"
1960
msgstr "Omlaag"
1961
1962
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1963
msgid "Modify"
1964
msgstr "Bewerken"
1965
1966
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1967
msgid "Clear"
1968
msgstr "Legen"
1969
1970
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1971
msgid "Value"
1972
msgstr "Waarde"
1973
1974
#: src/editaddress.c:1050
1975
msgid "Basic Data"
1976
msgstr "Algemeen"
1977
1978
#: src/editaddress.c:1052
1979
msgid "User Attributes"
1980
msgstr "User Attributes"
1981
1982
#: src/editbook.c:120
1983
msgid "File appears to be Ok."
1984
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1985
1986
#: src/editbook.c:123
1987
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1988
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1989
1990
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1991
msgid "Could not read file."
1992
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1993
1994
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1995
msgid "Edit Addressbook"
1996
msgstr "Adresboek bewerken"
1997
1998
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1999
msgid " Check File "
2000
msgstr " Controleer bestand"
2001
2002
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2003
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
2004
msgid "File"
2005
msgstr "Bestand"
2006
2007
#: src/editbook.c:307
2008
msgid "Add New Addressbook"
2009
msgstr "Adresboek toevoegen"
2010
2011
#: src/editgroup.c:113
2012
msgid "A Group Name must be supplied."
2013
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2014
2015
#: src/editgroup.c:272
2016
msgid "Edit Group Data"
2017
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2018
2019
#: src/editgroup.c:300
2020
msgid "Group Name"
2021
msgstr "Groepsnaam"
2022
2023
#: src/editgroup.c:319
2024
msgid "Addresses in Group"
2025
msgstr "Adressen in groep"
2026
2027
#: src/editgroup.c:321
2028
msgid " -> "
2029
msgstr " ->"
2030
2031
#: src/editgroup.c:348
2032
msgid " <- "
2033
msgstr " <-"
2034
2035
#: src/editgroup.c:350
2036
msgid "Available Addresses"
2037
msgstr "Beschikbare adressen"
2038
2039
#: src/editgroup.c:416
2040
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2041
msgstr ""
2042
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2043
2044
#: src/editgroup.c:468
2045
msgid "Edit Group Details"
2046
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2047
2048
#: src/editgroup.c:471
2049
msgid "Add New Group"
2050
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2051
2052
#: src/editgroup.c:522
2053
msgid "Edit folder"
2054
msgstr "Map hernoemen"
2055
2056
#: src/editgroup.c:522
2057
msgid "Input the new name of folder:"
2058
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2059
2060
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2095
2061
#: src/folderview.c:2101
2062
msgid "New folder"
2063
msgstr "Nieuwe map"
2064
2065
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2102
2066
msgid "Input the name of new folder:"
2067
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:201
2070
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2071
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2072
2073
#: src/editjpilot.c:213
2074
msgid "Select JPilot File"
2075
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2076
2077
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2078
msgid "Edit JPilot Entry"
2079
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2080
2081
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2082
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2083
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2084
msgid " ... "
2085
msgstr "Bladeren..."
2086
2087
#: src/editjpilot.c:295
2088
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2089
msgstr "Extra e-mail adressen"
2090
2091
#: src/editjpilot.c:388
2092
msgid "Add New JPilot Entry"
2093
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2094
2095
#: src/editldap.c:171
2096
msgid "Connected successfully to server"
2097
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2098
2099
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2100
msgid "Could not connect to server"
2101
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2102
2103
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2104
msgid "Edit LDAP Server"
2105
msgstr "Bewerk LDAP server"
2106
2107
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2108
msgid "Hostname"
2109
msgstr "Hostnaam"
2110
2111
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2112
msgid "Port"
2113
msgstr "Poort"
2114
2115
#: src/editldap.c:337
2116
msgid " Check Server "
2117
msgstr " Controleer server"
2118
2119
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2120
msgid "Search Base"
2121
msgstr "Zoekbasis"
2122
2123
#: src/editldap.c:399
2124
msgid "Search Criteria"
2125
msgstr "Zoek criterium"
2126
2127
#: src/editldap.c:406
2128
msgid " Reset "
2129
msgstr " Opnieuw"
2130
2131
#: src/editldap.c:411
2132
msgid "Bind DN"
2133
msgstr "Bind DN"
2134
2135
#: src/editldap.c:420
2136
msgid "Bind Password"
2137
msgstr "Bind Wachtwoord"
2138
2139
#: src/editldap.c:430
2140
msgid "Timeout (secs)"
2141
msgstr "Timeout (sec)"
2142
2143
#: src/editldap.c:444
2144
msgid "Maximum Entries"
2145
msgstr "Maximum aantal velden"
2146
2147
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2148
msgid "Basic"
2149
msgstr "Algemeen"
2150
2151
#: src/editldap.c:472
2152
msgid "Extended"
2153
msgstr "Uitgebreid"
2154
2155
#: src/editldap.c:558
2156
msgid "Add New LDAP Server"
2157
msgstr "LDAP server toevoegen"
2158
2159
#: src/editldap_basedn.c:148
2160
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2161
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2162
2163
#: src/editldap_basedn.c:209
2164
msgid "Available Search Base(s)"
2165
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2166
2167
#: src/editldap_basedn.c:295
2168
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2169
msgstr ""
2170
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2171
2172
#: src/editvcard.c:105
2173
msgid "File does not appear to be vCard format."
2174
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2175
2176
#: src/editvcard.c:117
2177
msgid "Select vCard File"
2178
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2179
2180
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2181
msgid "Edit vCard Entry"
2182
msgstr "Bewerk vCard veld"
2183
2184
#: src/editvcard.c:275
2185
msgid "Add New vCard Entry"
2186
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2187
2188
#: src/export.c:149
2189
msgid "Export"
2190
msgstr "Exporteren"
2191
2192
#: src/export.c:168
2193
msgid "Specify target folder and mbox file."
2194
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2195
2196
#: src/export.c:178
2197
msgid "Source dir:"
2198
msgstr "Bronmap:"
2199
2200
#: src/export.c:183
2201
msgid "Exporting file:"
2202
msgstr "Doelbestand:"
2203
2204
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2205
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2206
msgid " Select... "
2207
msgstr "Selecteer..."
2208
2209
#: src/export.c:240
2210
msgid "Select exporting file"
2211
msgstr "Selecteer doelbestand"
2212
2213
#: src/filesel.c:136
2214
msgid "Save as"
2215
msgstr "Opslaan als"
2216
2217
#: src/filesel.c:142
2218
msgid "Overwrite"
2219
msgstr "Overschrijven"
2220
2221
#: src/filesel.c:143
2222
msgid "Overwrite existing file?"
2223
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2224
2225
#: src/filesel.c:159
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Select directory"
2228
msgstr "Map voor de lokale mail"
2229
2230
#: src/foldersel.c:230
2231
msgid "Select folder"
2232
msgstr "Selecteer map"
2233
2234
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:236
2235
msgid "Inbox"
2236
msgstr "Inbox"
2237
2238
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:237
2239
msgid "Sent"
2240
msgstr "Verzonden"
2241
2242
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:239
2243
msgid "Queue"
2244
msgstr "Wachtrij"
2245
2246
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:240
2247
msgid "Trash"
2248
msgstr "Prullenbak"
2249
2250
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:238
2251
msgid "Drafts"
2252
msgstr "Klad"
2253
2254
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2099 src/folderview.c:2103
2255
msgid "NewFolder"
2256
msgstr "NieuweMap"
2257
2258
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2172
2259
#, c-format
2260
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2261
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2262
2263
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2121 src/folderview.c:2180
2264
#: src/summary_search.c:984
2265
#, c-format
2266
msgid "The folder `%s' already exists."
2267
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2268
2269
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2128
2270
#, c-format
2271
msgid "Can't create the folder `%s'."
2272
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2273
2274
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2275
msgid "/Create _new folder..."
2276
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2277
2278
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2279
msgid "/_Rename folder..."
2280
msgstr "/Map _hernoemen"
2281
2282
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2283
#, fuzzy
2284
msgid "/_Move folder..."
2285
msgstr "/Map _hernoemen"
2286
2287
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2288
msgid "/_Delete folder"
2289
msgstr "/Map ver_wijderen"
2290
2291
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/Empty _trash"
2294
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2295
2296
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2297
msgid "/_Check for new messages"
2298
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2299
2300
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2301
msgid "/R_ebuild folder tree"
2302
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2303
2304
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2305
#, fuzzy
2306
msgid "/_Update summary"
2307
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2308
2309
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2310
msgid "/_Search messages..."
2311
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2312
2313
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2314
msgid "/Ed_it search condition..."
2315
msgstr ""
2316
2317
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2318
#, fuzzy
2319
msgid "/Down_load"
2320
msgstr "Geen ongelezen berichten."
2321
2322
#: src/folderview.c:284
2323
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2324
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2325
2326
#: src/folderview.c:286
2327
msgid "/_Remove newsgroup"
2328
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2329
2330
#: src/folderview.c:320
2331
msgid "Creating folder view...\n"
2332
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2333
2334
#: src/folderview.c:398
2335
msgid "New"
2336
msgstr "Nieuw"
2337
2338
#. S_COL_MARK
2339
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2340
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:507
2341
msgid "Unread"
2342
msgstr "Ongelezen"
2343
2344
#: src/folderview.c:426
2345
msgid "#"
2346
msgstr "#"
2347
2348
#: src/folderview.c:557
2349
msgid "Setting folder info...\n"
2350
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2351
2352
#: src/folderview.c:558
2353
msgid "Setting folder info..."
2354
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2355
2356
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2357
#, c-format
2358
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2359
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2360
2361
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2362
#, c-format
2363
msgid "Scanning folder %s ..."
2364
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2365
2366
#: src/folderview.c:904
2367
msgid "Rebuild folder tree"
2368
msgstr "Accountlijst verversen"
2369
2370
#: src/folderview.c:905
2371
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2372
msgstr ""
2373
2374
#: src/folderview.c:914
2375
msgid "Rebuilding folder tree..."
2376
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2377
2378
#: src/folderview.c:921
2379
#, fuzzy
2380
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2381
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2382
2383
#: src/folderview.c:1035
2384
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2385
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2386
2387
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2388
msgid "Junk"
2389
msgstr ""
2390
2391
#: src/folderview.c:1843
2392
#, c-format
2393
msgid "Folder %s is selected\n"
2394
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2395
2396
#: src/folderview.c:1998
2397
#, fuzzy, c-format
2398
msgid "Downloading messages in %s ..."
2399
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
2400
2401
#: src/folderview.c:2035
2402
#, fuzzy, c-format
2403
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2404
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
2405
2406
#: src/folderview.c:2096
2407
msgid ""
2408
"Input the name of new folder:\n"
2409
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2410
" append `/' at the end of the name)"
2411
msgstr ""
2412
"Geef de naam van de map:\n"
2413
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2414
"sluit de naam dan af met een '/')"
2415
2416
#: src/folderview.c:2160
2417
#, c-format
2418
msgid "Input new name for `%s':"
2419
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2420
2421
#: src/folderview.c:2161
2422
msgid "Rename folder"
2423
msgstr "Hernoem map"
2424
2425
#: src/folderview.c:2192 src/folderview.c:2200
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2428
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2429
2430
#: src/folderview.c:2270
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid "Can't move the folder `%s'."
2433
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2434
2435
#: src/folderview.c:2336
2436
#, fuzzy, c-format
2437
msgid ""
2438
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2439
"The real messages are not deleted."
2440
msgstr ""
2441
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2442
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2443
2444
#: src/folderview.c:2338
2445
#, fuzzy
2446
msgid "Delete search folder"
2447
msgstr "Verwijder map"
2448
2449
#: src/folderview.c:2343
2450
#, fuzzy, c-format
2451
msgid ""
2452
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2453
"Recovery will not be possible.\n"
2454
"\n"
2455
"Do you really want to delete?"
2456
msgstr ""
2457
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
2458
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2375 src/folderview.c:2381
2461
#, fuzzy, c-format
2462
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2463
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2464
2465
#: src/folderview.c:2417
2466
msgid "Empty trash"
2467
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2468
2469
#: src/folderview.c:2418
2470
#, fuzzy
2471
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2472
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2473
2474
#: src/folderview.c:2457
2475
#, c-format
2476
msgid ""
2477
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2478
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2479
msgstr ""
2480
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2481
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2482
2483
#: src/folderview.c:2459
2484
msgid "Remove mailbox"
2485
msgstr "mailbox verwijderen"
2486
2487
#: src/folderview.c:2509
2488
#, c-format
2489
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2490
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2491
2492
#: src/folderview.c:2510
2493
msgid "Delete IMAP4 account"
2494
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2495
2496
#: src/folderview.c:2663
2497
#, c-format
2498
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2499
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2664
2502
msgid "Delete newsgroup"
2503
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2504
2505
#: src/folderview.c:2714
2506
#, c-format
2507
msgid "Really delete news account `%s'?"
2508
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2509
2510
#: src/folderview.c:2715
2511
msgid "Delete news account"
2512
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2513
2514
#: src/headerview.c:56
2515
msgid "Newsgroups:"
2516
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2517
2518
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2519
msgid "Subject:"
2520
msgstr "Onderwerp:"
2521
2522
#: src/headerview.c:87
2523
msgid "Creating header view...\n"
2524
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2525
2526
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2104
2527
msgid "(No From)"
2528
msgstr "(Geen afzender)"
2529
2530
#: src/imageview.c:55
2531
msgid "Creating image view...\n"
2532
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2533
2534
#: src/imageview.c:109
2535
msgid "Can't load the image."
2536
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2537
2538
#: src/import.c:155
2539
msgid "Import"
2540
msgstr "Importeren"
2541
2542
#: src/import.c:174
2543
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2544
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2545
2546
#: src/import.c:184
2547
msgid "Importing file:"
2548
msgstr "Te importeren bestand:"
2549
2550
#: src/import.c:189
2551
msgid "Destination dir:"
2552
msgstr "Doelmap:"
2553
2554
#: src/import.c:246
2555
msgid "Select importing file"
2556
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2557
2558
#: src/importldif.c:125
2559
msgid "Please specify address book name and file to import."
2560
msgstr ""
2561
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2562
2563
#: src/importldif.c:128
2564
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2565
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2566
2567
#: src/importldif.c:131
2568
msgid "File imported."
2569
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2570
2571
#: src/importldif.c:320
2572
msgid "Please select a file."
2573
msgstr "Selecteer een bestand."
2574
2575
#: src/importldif.c:326
2576
msgid "Address book name must be supplied."
2577
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2578
2579
#: src/importldif.c:341
2580
msgid "Error reading LDIF fields."
2581
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2582
2583
#: src/importldif.c:364
2584
msgid "LDIF file imported successfully."
2585
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2586
2587
#: src/importldif.c:449
2588
msgid "Select LDIF File"
2589
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2590
2591
#: src/importldif.c:525
2592
msgid "File Name"
2593
msgstr "Bestandsnaam"
2594
2595
#: src/importldif.c:566
2596
msgid "S"
2597
msgstr "S"
2598
2599
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2600
msgid "LDIF Field"
2601
msgstr "LDIF Veld"
2602
2603
#: src/importldif.c:568
2604
msgid "Attribute Name"
2605
msgstr "Attribuutnaam"
2606
2607
#: src/importldif.c:626
2608
msgid "Attribute"
2609
msgstr "Attribuut"
2610
2611
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2612
msgid "Select"
2613
msgstr "Selecteer"
2614
2615
#: src/importldif.c:688
2616
msgid "Address Book :"
2617
msgstr "Adresboek :"
2618
2619
#: src/importldif.c:698
2620
msgid "File Name :"
2621
msgstr "Bestandsnaam :"
2622
2623
#: src/importldif.c:708
2624
msgid "Records :"
2625
msgstr "Kaarten :"
2626
2627
#: src/importldif.c:736
2628
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2629
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2630
2631
#. Button panel
2632
#: src/importldif.c:767
2633
msgid "Prev"
2634
msgstr "Vorig"
2635
2636
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2637
msgid "Next"
2638
msgstr "Volgende"
2639
2640
#: src/importldif.c:797
2641
msgid "File Info"
2642
msgstr "Bestandsinfo"
2643
2644
#: src/importldif.c:798
2645
msgid "Attributes"
2646
msgstr "Attributen"
2647
2648
#: src/importldif.c:799
2649
msgid "Finish"
2650
msgstr "Afronden"
2651
2652
#: src/inc.c:160
2653
#, fuzzy, c-format
2654
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2655
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2656
2657
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Sylpheed"
2660
msgstr "Oude Sylpheed"
2661
2662
#: src/inc.c:371
2663
msgid "Retrieving new messages"
2664
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2665
2666
#: src/inc.c:414
2667
msgid "Standby"
2668
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2669
2670
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2671
msgid "Cancelled"
2672
msgstr "Afgebroken"
2673
2674
#: src/inc.c:554
2675
msgid "Retrieving"
2676
msgstr "Bezig met ophalen"
2677
2678
#: src/inc.c:563
2679
#, c-format
2680
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2681
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2682
2683
#: src/inc.c:567
2684
msgid "Done (no new messages)"
2685
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2686
2687
#: src/inc.c:573
2688
msgid "Connection failed"
2689
msgstr "Verbinding mislukt"
2690
2691
#: src/inc.c:576
2692
msgid "Auth failed"
2693
msgstr "Identificatie mislukt"
2694
2695
#: src/inc.c:579
2696
msgid "Locked"
2697
msgstr "Vergrendeld"
2698
2699
#: src/inc.c:589
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Timeout"
2702
msgstr "Timeout (sec)"
2703
2704
#: src/inc.c:639
2705
#, c-format
2706
msgid "Finished (%d new message(s))"
2707
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2708
2709
#: src/inc.c:642
2710
msgid "Finished (no new messages)"
2711
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2712
2713
#: src/inc.c:651
2714
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2715
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2716
2717
#: src/inc.c:687
2718
#, c-format
2719
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2720
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2721
2722
#: src/inc.c:690
2723
#, c-format
2724
msgid "%s: Retrieving new messages"
2725
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2726
2727
#: src/inc.c:709
2728
#, fuzzy, c-format
2729
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2730
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2731
2732
#: src/inc.c:718
2733
#, c-format
2734
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2735
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2736
2737
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2738
msgid "Authenticating..."
2739
msgstr "Bezig met identificatie..."
2740
2741
#: src/inc.c:798
2742
#, fuzzy, c-format
2743
msgid "Retrieving messages from %s..."
2744
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2745
2746
#: src/inc.c:803
2747
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2748
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2749
2750
#: src/inc.c:807
2751
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2752
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2753
2754
#: src/inc.c:811
2755
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2756
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2757
2758
#: src/inc.c:815
2759
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2760
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2761
2762
#: src/inc.c:825
2763
#, c-format
2764
msgid "Deleting message %d"
2765
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2766
2767
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2768
msgid "Quitting"
2769
msgstr "Bezig met afsluiten"
2770
2771
#: src/inc.c:857
2772
#, c-format
2773
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2774
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2775
2776
#: src/inc.c:878
2777
#, fuzzy, c-format
2778
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2779
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2780
2781
#: src/inc.c:1106
2782
#, fuzzy
2783
msgid "Connection failed."
2784
msgstr "Verbinding mislukt"
2785
2786
#: src/inc.c:1112
2787
msgid "Error occurred while processing mail."
2788
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2789
2790
#: src/inc.c:1117
2791
#, fuzzy, c-format
2792
msgid ""
2793
"Error occurred while processing mail:\n"
2794
"%s"
2795
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2796
2797
#: src/inc.c:1123
2798
msgid "No disk space left."
2799
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2800
2801
#: src/inc.c:1128
2802
msgid "Can't write file."
2803
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2804
2805
#: src/inc.c:1133
2806
msgid "Socket error."
2807
msgstr "Socket-fout."
2808
2809
#. consider EOF right after QUIT successful
2810
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2811
msgid "Connection closed by the remote host."
2812
msgstr ""
2813
2814
#: src/inc.c:1145
2815
msgid "Mailbox is locked."
2816
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2817
2818
#: src/inc.c:1149
2819
#, fuzzy, c-format
2820
msgid ""
2821
"Mailbox is locked:\n"
2822
"%s"
2823
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2824
2825
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2826
#, fuzzy
2827
msgid "Authentication failed."
2828
msgstr "Identificatiemethode"
2829
2830
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2831
#, fuzzy, c-format
2832
msgid ""
2833
"Authentication failed:\n"
2834
"%s"
2835
msgstr "Identificatiemethode"
2836
2837
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2838
msgid "Session timed out."
2839
msgstr ""
2840
2841
#: src/inc.c:1201
2842
msgid "Incorporation cancelled\n"
2843
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2844
2845
#: src/inc.c:1284
2846
#, c-format
2847
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2848
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2849
2850
#: src/inputdialog.c:146
2851
#, c-format
2852
msgid "Input password for %s on %s:"
2853
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2854
2855
#: src/inputdialog.c:148
2856
msgid "Input password"
2857
msgstr "Geef wachtwoord"
2858
2859
#: src/logwindow.c:68
2860
msgid "Protocol log"
2861
msgstr "Protocol-logboek"
2862
2863
#: src/main.c:192
2864
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2865
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2866
2867
#: src/main.c:361
2868
#, c-format
2869
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2870
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2871
2872
#: src/main.c:364
2873
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2874
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2875
2876
#: src/main.c:365
2877
msgid ""
2878
"  --attach file1 [file2]...\n"
2879
"                         open composition window with specified files\n"
2880
"                         attached"
2881
msgstr ""
2882
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2883
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2884
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2885
2886
#: src/main.c:368
2887
msgid "  --receive              receive new messages"
2888
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2889
2890
#: src/main.c:369
2891
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2892
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2893
2894
#: src/main.c:370
2895
msgid "  --send                 send all queued messages"
2896
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2897
2898
#: src/main.c:371
2899
#, fuzzy
2900
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2901
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2902
2903
#: src/main.c:372
2904
#, fuzzy
2905
msgid ""
2906
"  --status-full [folder]...\n"
2907
"                         show the status of each folder"
2908
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2909
2910
#: src/main.c:374
2911
msgid ""
2912
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2913
msgstr ""
2914
2915
#: src/main.c:375
2916
#, fuzzy
2917
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2918
msgstr "  --debug                debug modus"
2919
2920
#: src/main.c:376
2921
msgid "  --debug                debug mode"
2922
msgstr "  --debug                debug modus"
2923
2924
#: src/main.c:377
2925
msgid "  --help                 display this help and exit"
2926
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2927
2928
#: src/main.c:378
2929
msgid "  --version              output version information and exit"
2930
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2931
2932
#: src/main.c:517
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Filename encoding"
2935
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2936
2937
#: src/main.c:518
2938
msgid ""
2939
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2940
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2941
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2942
"work correctly.\n"
2943
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2944
"for detail):\n"
2945
"\n"
2946
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2947
"\n"
2948
"Continue?"
2949
msgstr ""
2950
2951
#: src/main.c:573
2952
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2953
msgstr ""
2954
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2955
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2956
2957
#: src/main.c:584
2958
msgid "Queued messages"
2959
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2960
2961
#: src/main.c:585
2962
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2963
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2964
2965
#: src/main.c:676
2966
msgid ""
2967
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2968
"OpenPGP support disabled."
2969
msgstr ""
2970
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
2971
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2972
2973
#. remote command mode
2974
#: src/main.c:839
2975
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2976
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2977
2978
#: src/main.c:1056
2979
#, fuzzy
2980
msgid "Migration of configuration"
2981
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
2982
2983
#: src/main.c:1057
2984
msgid ""
2985
"The previous version of configuration found.\n"
2986
"Do you want to migrate it?"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/mainwindow.c:478
2990
msgid "/_File/_Folder"
2991
msgstr "/_Bestand/_Map"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:479
2994
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2995
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:481
2998
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2999
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:482
3002
#, fuzzy
3003
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3004
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:483
3007
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3008
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:484
3011
#, fuzzy
3012
msgid "/_File/_Mailbox"
3013
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:485
3016
#, fuzzy
3017
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3018
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:486
3021
#, fuzzy
3022
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3023
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
3026
#, fuzzy
3027
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3028
msgstr "/_Bestand/_Map"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:488
3031
#, fuzzy
3032
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3033
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:490
3036
#, fuzzy
3037
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3038
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:493
3041
#, fuzzy
3042
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3043
msgstr "/Accountlijst _verversen"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:496
3046
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3047
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:497
3050
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3051
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:499
3054
#, fuzzy
3055
msgid "/_File/Empty all _trash"
3056
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3059
msgid "/_File/_Save as..."
3060
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3063
msgid "/_File/_Print..."
3064
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:504
3067
#, fuzzy
3068
msgid "/_File/_Work offline"
3069
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
3070
3071
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3072
#: src/mainwindow.c:507
3073
msgid "/_File/E_xit"
3074
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:512
3077
msgid "/_Edit/Select _thread"
3078
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3081
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3082
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:516
3085
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3086
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:519
3089
msgid "/_View/Show or hi_de"
3090
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:520
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3094
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:522
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3098
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:524
3101
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3102
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:526
3105
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3106
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:528
3109
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3110
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:530
3113
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3114
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:532
3117
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3118
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:534
3121
#, fuzzy
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3123
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:536
3126
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3127
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:539
3130
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3131
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:540
3134
#, fuzzy
3135
msgid "/_View/Separate _message view"
3136
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:542
3139
msgid "/_View/_Sort"
3140
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:543
3143
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3144
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:544
3147
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3148
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:545
3151
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3152
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:546
3155
#, fuzzy
3156
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3157
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:547
3160
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3161
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:548
3164
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3165
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:549
3168
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3169
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:550
3172
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3173
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:552
3176
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3177
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:553
3180
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3181
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:554
3184
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3185
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:556
3188
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3189
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3192
msgid "/_View/_Sort/---"
3193
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:558
3196
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3197
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:559
3200
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3201
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:561
3204
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3205
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:563
3208
msgid "/_View/Th_read view"
3209
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:564
3212
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3213
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:565
3216
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3217
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:566
3220
msgid "/_View/Set display _item..."
3221
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:569
3224
msgid "/_View/_Go to"
3225
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:570
3228
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3229
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:571
3232
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3233
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3236
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3237
msgid "/_View/_Go to/---"
3238
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:573
3241
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3242
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:575
3245
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3246
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:578
3249
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3250
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:579
3253
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3254
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:581
3257
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3258
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:583
3261
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3262
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:586
3265
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3266
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:588
3269
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3270
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:591
3273
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3274
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
3275
3276
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3279
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3282
#, fuzzy
3283
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3284
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3289
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3294
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3299
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3302
#, fuzzy
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3304
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3309
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3312
#, fuzzy
3313
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3314
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:448
3317
msgid "/_View/Open in new _window"
3318
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3321
msgid "/_View/Mess_age source"
3322
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3325
msgid "/_View/Show all _header"
3326
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:692
3329
msgid "/_View/_Update summary"
3330
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3333
msgid "/_Message"
3334
msgstr "/Be_richt"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:695
3337
#, fuzzy
3338
msgid "/_Message/Recei_ve"
3339
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:696
3342
#, fuzzy
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3344
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:698
3347
#, fuzzy
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3349
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:700
3352
#, fuzzy
3353
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3354
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:702
3357
#, fuzzy
3358
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3359
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:703
3362
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3363
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3366
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3367
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3368
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3369
msgid "/_Message/---"
3370
msgstr "/Be_richt/---"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3373
msgid "/_Message/Compose _new message"
3374
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3377
msgid "/_Message/_Reply"
3378
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:708
3381
msgid "/_Message/Repl_y to"
3382
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3385
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3386
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3389
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3390
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3393
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3394
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3397
msgid "/_Message/_Forward"
3398
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3401
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3402
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3405
msgid "/_Message/Redirec_t"
3406
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:719
3409
msgid "/_Message/M_ove..."
3410
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3411
3412
#: src/mainwindow.c:720
3413
msgid "/_Message/_Copy..."
3414
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:722
3417
msgid "/_Message/_Mark"
3418
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:723
3421
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3422
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:724
3425
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3426
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:725
3429
msgid "/_Message/_Mark/---"
3430
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:726
3433
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3434
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:727
3437
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3438
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:729
3441
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3442
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:731
3445
msgid "/_Message/_Delete"
3446
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:733
3449
#, fuzzy
3450
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3451
msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:734
3454
#, fuzzy
3455
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3456
msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3459
msgid "/_Message/Re-_edit"
3460
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:740
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3465
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:743
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3470
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:745
3473
#, fuzzy
3474
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3475
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3478
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3479
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3482
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3483
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3486
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3487
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3490
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3491
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3494
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3495
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:757
3498
#, fuzzy
3499
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3500
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:759
3503
#, fuzzy
3504
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3505
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:764
3508
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3509
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:767
3512
msgid "/_Tools/E_xecute"
3513
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:769
3516
msgid "/_Tools/_Log window"
3517
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:771
3520
msgid "/_Configuration"
3521
msgstr "/_Instellingen"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:772
3524
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3525
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3526
3527
#: src/mainwindow.c:774
3528
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3529
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:776
3532
msgid "/_Configuration/_Template..."
3533
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:777
3536
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3537
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:778
3540
msgid "/_Configuration/---"
3541
msgstr "/_Instellingen/---"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:779
3544
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3545
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3546
3547
#: src/mainwindow.c:781
3548
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3549
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:783
3552
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3553
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3554
3555
#: src/mainwindow.c:785
3556
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3557
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:789
3560
msgid "/_Help/_Manual"
3561
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:790
3564
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3565
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:791
3568
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3569
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:792
3572
msgid "/_Help/_FAQ"
3573
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:793
3576
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3577
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:794
3580
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3581
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:795
3584
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3585
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:796
3588
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3589
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:797
3592
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3593
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:798
3596
msgid "/_Help/---"
3597
msgstr "/_Hulp/---"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:841
3600
msgid "Creating main window...\n"
3601
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1011
3604
#, c-format
3605
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3606
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2252 src/summaryview.c:2337
3609
#: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3827 src/summaryview.c:4185
3610
msgid "done.\n"
3611
msgstr "klaar.\n"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3614
msgid "Untitled"
3615
msgstr "Geen titel"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1302
3618
msgid "none"
3619
msgstr "niets"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1355
3622
#, c-format
3623
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3624
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1605
3627
msgid "Offline"
3628
msgstr ""
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1606
3631
msgid "You are offline. Go online?"
3632
msgstr ""
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1620
3635
#, fuzzy
3636
msgid "Empty all trash"
3637
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:1621
3640
#, fuzzy
3641
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3642
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:1649
3645
msgid "Add mailbox"
3646
msgstr "Mailbox toevoegen"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:1650
3649
#, fuzzy
3650
msgid ""
3651
"Specify the location of mailbox.\n"
3652
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3653
"scanned automatically."
3654
msgstr ""
3655
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3656
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3657
"dan wordt hij automatisch gescand."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3660
#, c-format
3661
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3662
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3665
msgid "Mailbox"
3666
msgstr "Mailbox"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3669
msgid ""
3670
"Creation of the mailbox failed.\n"
3671
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3672
"there."
3673
msgstr ""
3674
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3675
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3676
"schrijven."
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2085
3679
msgid "Sylpheed - Folder View"
3680
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2104
3683
msgid "Sylpheed - Message View"
3684
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:407
3687
msgid "/_Reply"
3688
msgstr "/_Antwoord"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2257
3691
#, fuzzy
3692
msgid "/Reply to _all"
3693
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2258
3696
#, fuzzy
3697
msgid "/Reply to _sender"
3698
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2259
3701
#, fuzzy
3702
msgid "/Reply to mailing _list"
3703
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:414
3706
msgid "/_Forward"
3707
msgstr "/D_oorsturen"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:415
3710
msgid "/For_ward as attachment"
3711
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:416
3714
msgid "/Redirec_t"
3715
msgstr "/_Omleiden"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2302
3718
msgid "Get"
3719
msgstr "Ophalen"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2303
3722
msgid "Incorporate new mail"
3723
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2310
3726
msgid "Get all"
3727
msgstr "Alles oph."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2311
3730
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3731
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2322
3734
msgid "Send queued message(s)"
3735
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:527
3738
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3739
msgid "Compose"
3740
msgstr "Opstellen"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2333
3743
msgid "Compose new message"
3744
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3747
msgid "Reply"
3748
msgstr "Antwoord"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3751
msgid "Reply to the message"
3752
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2359
3755
msgid "Reply all"
3756
msgstr "Iedereen"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2360
3759
msgid "Reply to all"
3760
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
3763
msgid "Forward"
3764
msgstr "Doorsturen"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3767
msgid "Forward the message"
3768
msgstr "Stuur dit bericht door"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2389
3771
msgid "Delete the message"
3772
msgstr "Verwijder dit bericht"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2398
3775
#, fuzzy
3776
msgid "Set as junk mail"
3777
msgstr "Instellen als standaard"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2407
3780
msgid "Execute"
3781
msgstr "Uitvoeren"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2408
3784
msgid "Execute marked process"
3785
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2418
3788
msgid "Next unread message"
3789
msgstr "Volgende ongelezen"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2430
3792
msgid "Prefs"
3793
msgstr "Voork."
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2431
3796
msgid "Common preferences"
3797
msgstr "Algemene voorkeuren"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:290
3800
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3801
msgid "Account"
3802
msgstr "Account"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2440
3805
msgid "Account setting"
3806
msgstr "Accountinstellingen"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2612
3809
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3810
msgstr ""
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2623
3813
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3814
msgstr ""
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2889
3817
msgid "Exit"
3818
msgstr "Afsluiten"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2889
3821
msgid "Exit this program?"
3822
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3823
3824
#: src/message_search.c:108
3825
msgid "Find in current message"
3826
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3827
3828
#: src/message_search.c:126
3829
msgid "Find text:"
3830
msgstr "Zoek naar:"
3831
3832
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:239
3833
#: src/summary_search.c:325
3834
msgid "Case sensitive"
3835
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3836
3837
#: src/message_search.c:202
3838
msgid "Search failed"
3839
msgstr "Zoeken mislukt"
3840
3841
#: src/message_search.c:203
3842
msgid "Search string not found."
3843
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3844
3845
#: src/message_search.c:211
3846
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3847
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3848
3849
#: src/message_search.c:214
3850
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3851
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3852
3853
#: src/message_search.c:217
3854
msgid "Search finished"
3855
msgstr "Zoeken voltooid"
3856
3857
#: src/messageview.c:261
3858
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3859
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3860
3861
#: src/messageview.c:291
3862
msgid "Creating message view...\n"
3863
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3864
3865
#: src/messageview.c:316
3866
msgid "Text"
3867
msgstr "Tekst"
3868
3869
#: src/messageview.c:321
3870
msgid "Attachments"
3871
msgstr "Bijvoegingen"
3872
3873
#: src/messageview.c:371
3874
msgid "Message View - Sylpheed"
3875
msgstr ""
3876
3877
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3243
3878
#, c-format
3879
msgid "Can't save the file `%s'."
3880
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3881
3882
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3266
3883
msgid "The message will be printed with the following command:"
3884
msgstr ""
3885
3886
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3267
3887
#, fuzzy
3888
msgid "(Default print command)"
3889
msgstr "Uitvoeren"
3890
3891
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3269
3892
msgid "Print"
3893
msgstr "Afdrukken"
3894
3895
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3278
3896
#, c-format
3897
msgid ""
3898
"Print command line is invalid:\n"
3899
"`%s'"
3900
msgstr ""
3901
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3902
"'%s'"
3903
3904
#: src/mimeview.c:128
3905
msgid "/_Open"
3906
msgstr "/Openen"
3907
3908
#: src/mimeview.c:129
3909
msgid "/Open _with..."
3910
msgstr "/Open met..."
3911
3912
#: src/mimeview.c:130
3913
msgid "/_Display as text"
3914
msgstr "/Als tekst weergeven"
3915
3916
#: src/mimeview.c:131
3917
msgid "/_Save as..."
3918
msgstr "/Opslaan als..."
3919
3920
#: src/mimeview.c:132
3921
#, fuzzy
3922
msgid "/Save _all..."
3923
msgstr "/Opslaan als..."
3924
3925
#: src/mimeview.c:135
3926
msgid "/_Check signature"
3927
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3928
3929
#: src/mimeview.c:160
3930
msgid "Creating MIME view...\n"
3931
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3932
3933
#: src/mimeview.c:189
3934
msgid "MIME Type"
3935
msgstr "MIME type"
3936
3937
#: src/mimeview.c:302
3938
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3939
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3940
3941
#: src/mimeview.c:623
3942
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3943
msgstr ""
3944
3945
#: src/mimeview.c:644
3946
#, fuzzy
3947
msgid "Open _with..."
3948
msgstr "/Open met..."
3949
3950
#: src/mimeview.c:648
3951
#, fuzzy
3952
msgid "_Display as text"
3953
msgstr "/Als tekst weergeven"
3954
3955
#: src/mimeview.c:652
3956
#, fuzzy
3957
msgid "_Save as..."
3958
msgstr "/Opslaan als..."
3959
3960
#: src/mimeview.c:698
3961
#, fuzzy
3962
msgid ""
3963
"This signature has not been checked yet.\n"
3964
"\n"
3965
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3966
3967
#: src/mimeview.c:703
3968
#, fuzzy
3969
msgid "_Check signature"
3970
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3971
3972
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3973
#: src/mimeview.c:1093
3974
msgid "Can't save the part of multipart message."
3975
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3976
3977
#: src/mimeview.c:1050
3978
#, fuzzy
3979
msgid "Can't save the attachments."
3980
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3981
3982
#: src/mimeview.c:1103
3983
msgid "Open with"
3984
msgstr "Open met"
3985
3986
#: src/mimeview.c:1104
3987
#, c-format
3988
msgid ""
3989
"Enter the command line to open file:\n"
3990
"(`%s' will be replaced with file name)"
3991
msgstr ""
3992
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3993
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3994
3995
#: src/mimeview.c:1142
3996
msgid "Opening executable file"
3997
msgstr ""
3998
3999
#: src/mimeview.c:1143
4000
msgid ""
4001
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4002
"security.\n"
4003
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4004
"virus or something like a malicious program."
4005
msgstr ""
4006
4007
#: src/mimeview.c:1179
4008
#, c-format
4009
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4010
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
4011
4012
#: src/passphrase.c:96
4013
msgid "Passphrase"
4014
msgstr "Wachtwoord"
4015
4016
#: src/passphrase.c:246
4017
msgid "[no user id]"
4018
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4019
4020
#: src/passphrase.c:254
4021
#, c-format
4022
msgid ""
4023
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4024
"\n"
4025
"  %.*s  \n"
4026
"(%.*s)\n"
4027
msgstr ""
4028
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4029
"\n"
4030
" %.*s\n"
4031
"(%.*s)\n"
4032
4033
#: src/passphrase.c:258
4034
msgid ""
4035
"Bad passphrase! Try again...\n"
4036
"\n"
4037
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:423
4040
msgid "Opening account preferences window...\n"
4041
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:456
4044
#, c-format
4045
msgid "Account%d"
4046
msgstr "Account%d"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:475
4049
msgid "Preferences for new account"
4050
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:480
4053
msgid "Account preferences"
4054
msgstr "Accountvoorkeuren"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:503
4057
msgid "Creating account preferences window...\n"
4058
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:662
4061
msgid "Receive"
4062
msgstr "Ontvangen"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:673
4065
msgid "Privacy"
4066
msgstr "Privacy"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4069
msgid "SSL"
4070
msgstr "SSL"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2112
4073
msgid "Advanced"
4074
msgstr "Geavanceerd"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4077
msgid "Name of this account"
4078
msgstr "Naam van dit account"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:595
4081
msgid "Set as default"
4082
msgstr "Instellen als standaard"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4085
msgid "Personal information"
4086
msgstr "Persoonlijke informatie"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:608
4089
msgid "Full name"
4090
msgstr "Volledige naam"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:614
4093
msgid "Mail address"
4094
msgstr "E-mail adres"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:620
4097
msgid "Organization"
4098
msgstr "Organisatie"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4101
msgid "Server information"
4102
msgstr "Serverinformatie"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4106
msgid "POP3"
4107
msgstr "POP3"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4111
msgid "IMAP4"
4112
msgstr "IMAP4"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4115
msgid "News (NNTP)"
4116
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4119
msgid "None (local)"
4120
msgstr "Niets (lokaal)"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4123
msgid "This server requires authentication"
4124
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4127
msgid "News server"
4128
msgstr "Nieuwsserver"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4131
msgid "Server for receiving"
4132
msgstr "Server om van te ontvangen"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4135
msgid "SMTP server (send)"
4136
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4139
msgid "User ID"
4140
msgstr "Gebruikersnaam"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4143
msgid "Password"
4144
msgstr "Wachtwoord"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4147
#, fuzzy
4148
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4149
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4152
msgid "Remove messages on server when received"
4153
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4156
msgid "Remove after"
4157
msgstr "Verwijderen na"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4160
msgid "days"
4161
msgstr "dagen"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4164
#, fuzzy
4165
msgid "0 days: remove immediately"
4166
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4169
msgid "Download all messages on server"
4170
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4173
msgid "Receive size limit"
4174
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:572
4177
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4178
msgid "KB"
4179
msgstr "KB"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4182
msgid "Filter messages on receiving"
4183
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4186
msgid "Default inbox"
4187
msgstr "Standaard inbox"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4190
#, fuzzy
4191
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4192
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4195
msgid "Authentication method"
4196
msgstr "Identificatiemethode"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4199
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4200
msgid "Automatic"
4201
msgstr "Automatisch"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4204
msgid "Only check INBOX on receiving"
4205
msgstr ""
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4208
msgid "News"
4209
msgstr "Nieuws"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Maximum number of articles to download"
4214
msgstr ""
4215
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
4216
"(0 = alles)"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4219
#, fuzzy
4220
msgid "No limit if 0 is specified."
4221
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4224
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4225
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4228
msgid "Header"
4229
msgstr "Header"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4232
msgid "Add Date header field"
4233
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4236
msgid "Generate Message-ID"
4237
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4240
msgid "Add user-defined header"
4241
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1556
4244
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4245
msgid " Edit... "
4246
msgstr "Bewerken"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4249
msgid "Authentication"
4250
msgstr "Identificatie"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4253
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4254
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4257
#, fuzzy
4258
msgid ""
4259
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4260
"will be used."
4261
msgstr ""
4262
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
4263
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
4264
"voor het ontvangen."
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4267
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4268
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Command output"
4273
msgstr "Opdracht"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4276
msgid "Automatically set the following addresses"
4277
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4280
msgid "Cc"
4281
msgstr "Cc"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4284
msgid "Bcc"
4285
msgstr "Bcc"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4288
msgid "Reply-To"
4289
msgstr "Antwoorden naar"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4292
msgid "Sign message by default"
4293
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4296
msgid "Encrypt message by default"
4297
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4300
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4301
msgstr ""
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4304
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4305
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4308
msgid "Use clear text signature"
4309
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4312
msgid "Sign key"
4313
msgstr "Signeersleutel"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4316
msgid "Use default GnuPG key"
4317
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4320
msgid "Select key by your email address"
4321
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4324
msgid "Specify key manually"
4325
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4328
msgid "User or key ID:"
4329
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4333
msgid "Don't use SSL"
4334
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4337
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4338
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4342
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4343
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4346
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4347
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4350
msgid "NNTP"
4351
msgstr "NNTP"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4354
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4355
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4358
msgid "Send (SMTP)"
4359
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4362
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4363
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4366
msgid "Use non-blocking SSL"
4367
msgstr ""
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4370
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4371
msgstr ""
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4374
msgid "Specify SMTP port"
4375
msgstr "SMTP poort"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4378
msgid "Specify POP3 port"
4379
msgstr "POP3 poort"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4382
msgid "Specify IMAP4 port"
4383
msgstr "IMAP4 poort"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4386
msgid "Specify NNTP port"
4387
msgstr "SMTP poort"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4390
msgid "Specify domain name"
4391
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4394
msgid "IMAP server directory"
4395
msgstr "IMAP server-map"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4398
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4399
msgstr ""
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4402
msgid "Put sent messages in"
4403
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4406
msgid "Put draft messages in"
4407
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4410
#, fuzzy
4411
msgid "Put queued messages in"
4412
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4415
msgid "Put deleted messages in"
4416
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4419
msgid "Account name is not entered."
4420
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4423
msgid "Mail address is not entered."
4424
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4427
msgid "SMTP server is not entered."
4428
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4431
msgid "User ID is not entered."
4432
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4435
msgid "POP3 server is not entered."
4436
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4439
msgid "IMAP4 server is not entered."
4440
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4443
msgid "NNTP server is not entered."
4444
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4447
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4448
msgstr ""
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4451
msgid ""
4452
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4453
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4454
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4455
msgstr ""
4456
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4457
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4458
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:172
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Actions configuration"
4463
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4464
4465
#: src/prefs_actions.c:194
4466
msgid "Menu name:"
4467
msgstr "Menunaam:"
4468
4469
#: src/prefs_actions.c:203
4470
msgid "Command line:"
4471
msgstr "Opdrachtregel:"
4472
4473
#: src/prefs_actions.c:215
4474
#, fuzzy
4475
msgid ""
4476
"Menu name:\n"
4477
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4478
"Command line:\n"
4479
" Begin with:\n"
4480
"   | to send message body or selection to command\n"
4481
"   > to send user provided text to command\n"
4482
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4483
" End with:\n"
4484
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4485
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4486
"   & to run command asynchronously\n"
4487
" Use:\n"
4488
"   %f for message file name\n"
4489
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4490
"   %p for the selected message part\n"
4491
"   %u for a user provided argument\n"
4492
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4493
"   %s for the text selection"
4494
msgstr ""
4495
"Menunamen:\n"
4496
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4497
"Opdrachtregel:\n"
4498
" Begin met:\n"
4499
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4500
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4501
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4502
" Eindig op:\n"
4503
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4504
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4505
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4506
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4507
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:260
4510
msgid " Replace "
4511
msgstr " Vervangen"
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:272
4514
msgid " Syntax help "
4515
msgstr " Syntaxhulp"
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:291
4518
msgid "Registered actions"
4519
msgstr "Ingestelde acties"
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4522
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4523
msgid "Up"
4524
msgstr "Omhoog"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4527
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4528
msgid "Down"
4529
msgstr "Omlaag"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4532
msgid "(New)"
4533
msgstr "(nieuw)"
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:468
4536
msgid "Menu name is not set."
4537
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:473
4540
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4541
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:483
4544
msgid "Menu name is too long."
4545
msgstr "Menunaam is te lang."
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:492
4548
msgid "Command line not set."
4549
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:497
4552
msgid "Menu name and command are too long."
4553
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4554
4555
#: src/prefs_actions.c:502
4556
#, c-format
4557
msgid ""
4558
"The command\n"
4559
"%s\n"
4560
"has a syntax error."
4561
msgstr ""
4562
"De opdracht\n"
4563
"%s\n"
4564
"bevat een syntaxfout."
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:563
4567
msgid "Delete action"
4568
msgstr "Actie verwijderen"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:564
4571
msgid "Do you really want to delete this action?"
4572
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4575
msgid "Creating common preferences window...\n"
4576
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4579
msgid "Common Preferences"
4580
msgstr "Algemene voorkeuren"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4583
msgid "Display"
4584
msgstr "Beeld"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Junk mail"
4589
msgstr "Accounts"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4592
msgid "Details"
4593
msgstr ""
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4596
msgid "Auto-check new mail"
4597
msgstr "Kijk "
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4600
msgid "every"
4601
msgstr "iedere"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4604
msgid "minute(s)"
4605
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4608
msgid "Check new mail on startup"
4609
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4612
msgid "Update all local folders after incorporation"
4613
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4616
#, fuzzy
4617
msgid "Execute command when new messages arrived"
4618
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4622
msgid "Command"
4623
msgstr "Opdracht"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4626
#, fuzzy, c-format
4627
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4628
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4631
#, fuzzy
4632
msgid "Incorporate from local spool"
4633
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4636
msgid "Filter on incorporation"
4637
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4640
msgid "Spool path"
4641
msgstr ""
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4644
msgid "Save sent messages to outbox"
4645
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4648
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4649
msgstr ""
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4652
msgid "Transfer encoding"
4653
msgstr "Berichtcodering"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4656
#, fuzzy
4657
msgid ""
4658
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4659
"characters."
4660
msgstr ""
4661
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4662
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4665
#: src/prefs_folder_item.c:139
4666
msgid "General"
4667
msgstr "Algemeen"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4670
msgid "Signature separator"
4671
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4674
msgid "Insert automatically"
4675
msgstr "Automatisch invoegen"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4678
msgid "Automatically select account for replies"
4679
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4682
msgid "Quote message when replying"
4683
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4686
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4687
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4690
msgid "Automatically launch the external editor"
4691
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4694
msgid "Undo level"
4695
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4698
msgid "Wrap messages at"
4699
msgstr "Regelterugloop na:"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4702
msgid "characters"
4703
msgstr "tekens"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4706
msgid "Wrap quotation"
4707
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4710
msgid "Wrap on input"
4711
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4714
msgid "Wrap before sending"
4715
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Auto-save to draft"
4720
msgstr "Opslaan als klad"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Format"
4725
msgstr "Normaal"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4728
msgid "Spell checking"
4729
msgstr ""
4730
4731
#. reply
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4733
msgid "Reply format"
4734
msgstr "Antwoordopmaak"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4737
msgid "Quotation mark"
4738
msgstr "Citeerteken"
4739
4740
#. forward
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4742
msgid "Forward format"
4743
msgstr "Doorstuuropmaak"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4746
msgid " Description of symbols "
4747
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4750
msgid "Enable Spell checking"
4751
msgstr ""
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4754
#, fuzzy
4755
msgid "Default language:"
4756
msgstr "Standaard inbox"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4759
#, fuzzy
4760
msgid "Text font"
4761
msgstr "Tekst"
4762
4763
#. ---- Folder View ----
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4765
#, fuzzy
4766
msgid "Folder View"
4767
msgstr "Accounts"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4770
msgid "Display unread number next to folder name"
4771
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Display message number columns in the folder view"
4776
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4779
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4780
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4783
msgid "letters"
4784
msgstr "brieven"
4785
4786
#. ---- Summary ----
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4788
msgid "Summary View"
4789
msgstr "Berichtenlijst"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4792
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4793
msgstr ""
4794
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4797
msgid "Expand threads"
4798
msgstr "Discussies uitklappen"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4802
msgid "Date format"
4803
msgstr "Datumopmaak"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4806
msgid " Set display item of summary... "
4807
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4810
msgid "Message"
4811
msgstr "Bericht"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4814
#, fuzzy
4815
msgid "Default character encoding"
4816
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4819
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4820
msgstr ""
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4823
#, fuzzy
4824
msgid "Outgoing character encoding"
4825
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4828
#, fuzzy
4829
msgid ""
4830
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4831
"be used."
4832
msgstr ""
4833
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4834
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4837
msgid "Enable coloration of message"
4838
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4841
msgid ""
4842
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4843
"ASCII character (Japanese only)"
4844
msgstr ""
4845
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4846
"(alleen Japans)"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4849
msgid "Display header pane above message view"
4850
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4853
msgid "Display short headers on message view"
4854
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4857
msgid "Render HTML messages as text"
4858
msgstr ""
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Display cursor in message view"
4863
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4866
msgid "Line space"
4867
msgstr "Regelafstand"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4870
msgid "pixel(s)"
4871
msgstr "pixel(s)"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4874
msgid "Scroll"
4875
msgstr "Schuiven"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4878
msgid "Half page"
4879
msgstr "Halve pagina"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4882
msgid "Smooth scroll"
4883
msgstr "Vloeiend schuiven"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4886
msgid "Step"
4887
msgstr "Stap"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4890
msgid "Images"
4891
msgstr ""
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4894
#, fuzzy
4895
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4896
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Display images as inline"
4901
msgstr "Headerweergave instellingen"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Enable Junk mail control"
4906
msgstr "Accounts"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Learning command:"
4911
msgstr "Uitvoeren"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4914
#, fuzzy
4915
msgid "(Select preset)"
4916
msgstr "Selecteer keys"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4919
msgid "Not Junk"
4920
msgstr ""
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4923
#, fuzzy
4924
msgid "Classifying command"
4925
msgstr "Uitvoeren"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4928
msgid ""
4929
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4930
"learned manually to a certain extent."
4931
msgstr ""
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4934
#, fuzzy
4935
msgid "Junk folder"
4936
msgstr "Accounts"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4939
#, fuzzy
4940
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4941
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4946
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4949
#, fuzzy
4950
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4951
msgstr "Verwijder map"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4954
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4955
msgstr ""
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4958
msgid "Automatically check signatures"
4959
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4962
msgid "Show signature check result in a popup window"
4963
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4966
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4967
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4970
msgid "Expired after"
4971
msgstr "Verloopt na"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4974
msgid "minute(s) "
4975
msgstr "minuten"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4980
msgstr ""
4981
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4982
" einde bam de sessie opslaan)"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4985
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4986
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4989
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4990
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Always open messages in summary when selected"
4995
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4998
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4999
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
5002
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5003
msgstr ""
5004
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5005
"venster"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5008
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5009
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5012
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5013
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5018
msgstr ""
5019
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5020
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
5023
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5024
msgstr ""
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5027
#, fuzzy
5028
msgid "Display tray icon"
5029
msgstr "Naam in de lijst"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5032
msgid " Set key bindings... "
5033
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
5036
msgid "Other"
5037
msgstr "Diversen"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5040
#, fuzzy
5041
msgid "External commands"
5042
msgstr "Uitvoeren"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5045
msgid "Receive dialog"
5046
msgstr "Ontvangstvenster"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5049
msgid "Show receive dialog"
5050
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5053
msgid "Always"
5054
msgstr "Altijd"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5057
msgid "Only on manual receiving"
5058
msgstr ""
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5061
msgid "Never"
5062
msgstr "Nooit"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5065
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5066
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5069
msgid "Close receive dialog when finished"
5070
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5073
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5074
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5077
msgid "On exit"
5078
msgstr "Afsluiten"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5081
msgid "Confirm on exit"
5082
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5085
msgid "Empty trash on exit"
5086
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5089
msgid "Ask before emptying"
5090
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5093
msgid "Warn if there are queued messages"
5094
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5097
#, c-format
5098
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5099
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5102
msgid "Web browser"
5103
msgstr "Webbrowser"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
5107
#, fuzzy
5108
msgid "(Default browser)"
5109
msgstr "Standaard inbox"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5112
msgid "Use external program for incorporation"
5113
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5116
msgid "Use external program for sending"
5117
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5120
#, fuzzy
5121
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5122
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5125
msgid ""
5126
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5127
"by other applications.\n"
5128
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5132
msgid "Socket I/O timeout:"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5136
msgid "second(s)"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5140
msgid "Automatic (Recommended)"
5141
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5144
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5145
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5148
msgid "Unicode (UTF-8)"
5149
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5152
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5153
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5156
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5157
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Western European (Windows-1252)"
5162
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5165
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5166
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5169
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5170
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5173
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5174
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5177
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5178
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5183
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5188
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5191
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5192
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5195
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5196
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5199
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5200
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5203
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5204
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5207
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5208
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5211
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5212
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5215
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5216
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5219
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5220
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5223
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5224
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5227
#, fuzzy
5228
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5229
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5232
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5233
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5236
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5237
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5240
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5241
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5244
msgid "Korean (EUC-KR)"
5245
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5248
msgid "Thai (TIS-620)"
5249
msgstr "Thais (TIS-620)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5252
msgid "Thai (Windows-874)"
5253
msgstr "Thais (Windows-874)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5256
msgid "the full abbreviated weekday name"
5257
msgstr "afgekorte dag van de week"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5260
msgid "the full weekday name"
5261
msgstr "volledige dag van de week"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5264
msgid "the abbreviated month name"
5265
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5268
msgid "the full month name"
5269
msgstr "volledig naam van de maand"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5272
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5273
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5276
msgid "the century number (year/100)"
5277
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5280
msgid "the day of the month as a decimal number"
5281
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5284
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5285
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5288
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5289
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5292
msgid "the day of the year as a decimal number"
5293
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5296
msgid "the month as a decimal number"
5297
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5300
msgid "the minute as a decimal number"
5301
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5304
msgid "either AM or PM"
5305
msgstr "AM of PM"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5308
msgid "the second as a decimal number"
5309
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5312
msgid "the day of the week as a decimal number"
5313
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5316
msgid "the preferred date for the current locale"
5317
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5320
msgid "the last two digits of a year"
5321
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5324
msgid "the year as a decimal number"
5325
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5328
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5329
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5332
msgid "Specifier"
5333
msgstr "Selecteer"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5336
msgid "Description"
5337
msgstr "Beschrijving"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5340
msgid "Example"
5341
msgstr "Voorbeeld"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5344
msgid "Set message colors"
5345
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5348
msgid "Colors"
5349
msgstr "Kleuren"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5352
msgid "Quoted Text - First Level"
5353
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5356
msgid "Quoted Text - Second Level"
5357
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5360
msgid "Quoted Text - Third Level"
5361
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5364
msgid "URI link"
5365
msgstr "URI link"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5368
msgid "Recycle quote colors"
5369
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5372
msgid "Pick color for quotation level 1"
5373
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5376
msgid "Pick color for quotation level 2"
5377
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5380
msgid "Pick color for quotation level 3"
5381
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5384
msgid "Pick color for URI"
5385
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5388
msgid "Description of symbols"
5389
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5392
msgid ""
5393
"Date\n"
5394
"From\n"
5395
"Full Name of Sender\n"
5396
"First Name of Sender\n"
5397
"Initial of Sender\n"
5398
"Subject\n"
5399
"To\n"
5400
"Cc\n"
5401
"Newsgroups\n"
5402
"Message-ID"
5403
msgstr ""
5404
"Datum\n"
5405
"Afzender\n"
5406
"Volledige naam van de afzender\n"
5407
"Voornaam van de afzender\n"
5408
"Initiaal van de afzender\n"
5409
"Onderwerp\n"
5410
"Aan\n"
5411
"Cc\n"
5412
"Nieuwsgroepen\n"
5413
"Bericht-ID"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5416
msgid "If x is set, displays expr"
5417
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5420
msgid ""
5421
"Message body\n"
5422
"Quoted message body\n"
5423
"Message body without signature\n"
5424
"Quoted message body without signature\n"
5425
"Literal %"
5426
msgstr ""
5427
"Berichtinhoud\n"
5428
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5429
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5430
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5431
"Letterlijk %"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5434
msgid ""
5435
"Literal backslash\n"
5436
"Literal question mark\n"
5437
"Literal opening curly brace\n"
5438
"Literal closing curly brace"
5439
msgstr ""
5440
"Letterlijke backslash\n"
5441
"Letterlijk vraagteken\n"
5442
"Letterlijk haakje openen\n"
5443
"Letterlijk haakje sluiten"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5446
msgid "Key bindings"
5447
msgstr "Sneltoetsen"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5450
#, fuzzy
5451
msgid "Select the preset of key bindings."
5452
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5455
msgid "Default"
5456
msgstr "Standaard"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5459
msgid "Old Sylpheed"
5460
msgstr "Oude Sylpheed"
5461
5462
#: src/prefs_customheader.c:161
5463
msgid "Custom header setting"
5464
msgstr "Header aanpassen"
5465
5466
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5467
msgid " Delete "
5468
msgstr "Verwijderen"
5469
5470
#: src/prefs_customheader.c:257
5471
msgid "Custom headers"
5472
msgstr "Header handmatig instellen"
5473
5474
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5475
msgid "Header name is not set."
5476
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5477
5478
#: src/prefs_customheader.c:409
5479
msgid "Delete header"
5480
msgstr "Verwijder header"
5481
5482
#: src/prefs_customheader.c:410
5483
msgid "Do you really want to delete this header?"
5484
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5485
5486
#: src/prefs_display_header.c:179
5487
msgid "Creating display header setting window...\n"
5488
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5489
5490
#: src/prefs_display_header.c:203
5491
msgid "Display header setting"
5492
msgstr "Headerweergave instellingen"
5493
5494
#: src/prefs_display_header.c:223
5495
msgid "Header name"
5496
msgstr "Header naam"
5497
5498
#: src/prefs_display_header.c:255
5499
msgid "Displayed Headers"
5500
msgstr "Weergegeven headers"
5501
5502
#: src/prefs_display_header.c:313
5503
msgid "Hidden headers"
5504
msgstr "Verborgen headers"
5505
5506
#: src/prefs_display_header.c:342
5507
msgid "Show all unspecified headers"
5508
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5509
5510
#: src/prefs_display_header.c:369
5511
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5512
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5513
5514
#: src/prefs_display_header.c:407
5515
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5516
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5517
5518
#: src/prefs_display_header.c:539
5519
msgid "This header is already in the list."
5520
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5521
5522
#: src/prefs_filter.c:210
5523
msgid "Filter setting"
5524
msgstr "Filterbeheer"
5525
5526
#: src/prefs_filter.c:254
5527
msgid "Enabled"
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/prefs_filter.c:687
5531
#, fuzzy, c-format
5532
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5533
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5534
5535
#: src/prefs_filter.c:689
5536
msgid "Delete rule"
5537
msgstr "Verwijder deze regel"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5540
#, fuzzy
5541
msgid "Filter rule"
5542
msgstr "Verwijder deze regel"
5543
5544
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5545
msgid "If any of the following condition matches"
5546
msgstr ""
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5549
msgid "If all of the following conditions match"
5550
msgstr ""
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5553
msgid "Perform the following actions:"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5557
msgid "To or Cc"
5558
msgstr ""
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5561
#, fuzzy
5562
msgid "Any header"
5563
msgstr "Verborgen headers"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Edit header..."
5568
msgstr "Header"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Message body"
5573
msgstr "Bericht"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5576
msgid "Result of command"
5577
msgstr ""
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5580
msgid "Age"
5581
msgstr ""
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:508
5584
#, fuzzy
5585
msgid "Marked"
5586
msgstr "Gemarkeerd"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5589
#, fuzzy
5590
msgid "Has color label"
5591
msgstr "/Kle_urlabel"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5594
#, fuzzy
5595
msgid "Has attachment"
5596
msgstr "Bijvoeging"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5599
msgid "contains"
5600
msgstr "bevat"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5603
#, fuzzy
5604
msgid "doesn't contain"
5605
msgstr "bevat geen"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5608
msgid "is"
5609
msgstr ""
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5612
msgid "is not"
5613
msgstr ""
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5616
msgid "match to regex"
5617
msgstr ""
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5620
msgid "doesn't match to regex"
5621
msgstr ""
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5624
msgid "is larger than"
5625
msgstr ""
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5628
msgid "is smaller than"
5629
msgstr ""
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5632
msgid "is longer than"
5633
msgstr ""
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5636
msgid "is shorter than"
5637
msgstr ""
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5640
msgid "matches to status"
5641
msgstr ""
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5644
#, fuzzy
5645
msgid "doesn't match to status"
5646
msgstr "bevat geen"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5649
#, fuzzy
5650
msgid "Move to"
5651
msgstr "Omlaag"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5654
#, fuzzy
5655
msgid "Copy to"
5656
msgstr "/_Kopieer..."
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5659
msgid "Don't receive"
5660
msgstr "Ontvangst weigeren"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Delete from server"
5665
msgstr "Verwijder map"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5668
#, fuzzy
5669
msgid "Set mark"
5670
msgstr "Opmerkingen"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5673
#, fuzzy
5674
msgid "Set color"
5675
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Mark as read"
5680
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5683
#, fuzzy
5684
msgid "Forward as attachment"
5685
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5688
#, fuzzy
5689
msgid "Redirect"
5690
msgstr "/_Omleiden"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Execute command"
5695
msgstr "Uitvoeren"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5698
msgid "Stop rule evaluation"
5699
msgstr ""
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5702
#, fuzzy
5703
msgid "folder:"
5704
msgstr "Accounts"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5707
#, fuzzy
5708
msgid "day(s)"
5709
msgstr "dagen"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5712
#, fuzzy
5713
msgid "address:"
5714
msgstr "Adres"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Edit header list"
5719
msgstr "Header"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5722
#, fuzzy
5723
msgid "Headers"
5724
msgstr "Header"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5727
#, fuzzy
5728
msgid "Header:"
5729
msgstr "Header"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Command is not specified."
5735
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5738
#, fuzzy
5739
msgid "Destination folder is not specified."
5740
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5743
msgid "Invalid condition exists."
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5747
#, fuzzy
5748
msgid "Rule name is not specified."
5749
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5752
msgid "Invalid action exists."
5753
msgstr ""
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5756
#, fuzzy
5757
msgid "Condition not exist."
5758
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5761
#, fuzzy
5762
msgid "Action not exist."
5763
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5764
5765
#: src/prefs_folder_item.c:118
5766
msgid "Folder properties"
5767
msgstr "Mapeigenschappen"
5768
5769
#: src/prefs_folder_item.c:187
5770
#, fuzzy
5771
msgid "Identifier"
5772
msgstr "Selecteer"
5773
5774
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5775
msgid "Type"
5776
msgstr "Type"
5777
5778
#: src/prefs_folder_item.c:235
5779
msgid "Normal"
5780
msgstr "Normaal"
5781
5782
#: src/prefs_folder_item.c:248
5783
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5784
msgstr ""
5785
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5786
"berichtenlijst"
5787
5788
#: src/prefs_folder_item.c:250
5789
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5790
msgstr ""
5791
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:330
5794
msgid "Apply to subfolders"
5795
msgstr "Toepassen op submappen"
5796
5797
#: src/prefs_folder_item.c:355
5798
msgid "use also on reply"
5799
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5800
5801
#: src/prefs_folder_item.c:379
5802
msgid "Reply-To:"
5803
msgstr "Antwoord-Aan:"
5804
5805
#: src/prefs_search_folder.c:151
5806
#, c-format
5807
msgid "%s - Edit search condition"
5808
msgstr ""
5809
5810
#: src/prefs_search_folder.c:195 src/summary_search.c:256
5811
msgid "Match any of the following"
5812
msgstr ""
5813
5814
#: src/prefs_search_folder.c:197 src/summary_search.c:258
5815
#, fuzzy
5816
msgid "Match all of the following"
5817
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5818
5819
#: src/prefs_search_folder.c:217 src/summary_search.c:302
5820
#, fuzzy
5821
msgid "Folder:"
5822
msgstr "Accounts"
5823
5824
#: src/prefs_search_folder.c:234 src/summary_search.c:320
5825
#, fuzzy
5826
msgid "Search subfolders"
5827
msgstr "Zoeken mislukt"
5828
5829
#: src/prefs_summary_column.c:70
5830
msgid "Mark"
5831
msgstr "Gemarkeerd"
5832
5833
#. S_COL_UNREAD
5834
#: src/prefs_summary_column.c:72
5835
msgid "Attachment"
5836
msgstr "Bijvoeging"
5837
5838
#. S_COL_MIME
5839
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5840
#: src/summaryview.c:4692
5841
msgid "Subject"
5842
msgstr "Onderwerp"
5843
5844
#. S_COL_SUBJECT
5845
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5846
#: src/summaryview.c:4695
5847
msgid "From"
5848
msgstr "Afzender"
5849
5850
#. S_COL_FROM
5851
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5852
#: src/summaryview.c:4697
5853
msgid "Date"
5854
msgstr "Datum"
5855
5856
#. S_COL_SIZE
5857
#: src/prefs_summary_column.c:77
5858
msgid "Number"
5859
msgstr "Nummer"
5860
5861
#: src/prefs_summary_column.c:172
5862
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5863
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5864
5865
#: src/prefs_summary_column.c:180
5866
msgid "Summary display item setting"
5867
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5868
5869
#: src/prefs_summary_column.c:195
5870
msgid ""
5871
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5872
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5873
msgstr ""
5874
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5875
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5876
"te klikken, of door de items te slepen."
5877
5878
#: src/prefs_summary_column.c:222
5879
msgid "Available items"
5880
msgstr "Beschikbare items"
5881
5882
#: src/prefs_summary_column.c:240
5883
msgid "  ->  "
5884
msgstr "  ->"
5885
5886
#: src/prefs_summary_column.c:244
5887
msgid "  <-  "
5888
msgstr "  <-"
5889
5890
#: src/prefs_summary_column.c:265
5891
msgid "Displayed items"
5892
msgstr "Weergegeven items"
5893
5894
#: src/prefs_summary_column.c:306
5895
msgid " Revert to default "
5896
msgstr " Standaard herstellen"
5897
5898
#: src/prefs_template.c:161
5899
msgid "Template name"
5900
msgstr "Sjabloonnaam:"
5901
5902
#: src/prefs_template.c:221
5903
msgid "Register"
5904
msgstr "Toevoegen"
5905
5906
#: src/prefs_template.c:227
5907
msgid " Substitute "
5908
msgstr " Vervangen"
5909
5910
#: src/prefs_template.c:239
5911
msgid " Symbols "
5912
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:253
5915
msgid "Registered templates"
5916
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5917
5918
#: src/prefs_template.c:274
5919
msgid "Templates"
5920
msgstr "Sjabloonbeheer"
5921
5922
#: src/prefs_template.c:393
5923
msgid "Template"
5924
msgstr "Sjabloon"
5925
5926
#: src/prefs_template.c:462
5927
msgid "Template format error."
5928
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5929
5930
#: src/prefs_template.c:538
5931
msgid "Delete template"
5932
msgstr "Verwijder sjabloon"
5933
5934
#: src/prefs_template.c:539
5935
msgid "Do you really want to delete this template?"
5936
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5937
5938
#: src/progressdialog.c:58
5939
msgid "Creating progress dialog...\n"
5940
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5941
5942
#: src/progressdialog.c:136
5943
msgid "Status"
5944
msgstr "Status"
5945
5946
#: src/rfc2015.c:140
5947
msgid "Cannot find user ID for this key."
5948
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5949
5950
#: src/rfc2015.c:151
5951
#, c-format
5952
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5953
msgstr ""
5954
5955
#: src/rfc2015.c:176
5956
#, c-format
5957
msgid "Signature made at %s\n"
5958
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5959
5960
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5961
msgid "Error verifying the signature"
5962
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5963
5964
#: src/select-keys.c:105
5965
#, c-format
5966
msgid "Please select key for `%s'"
5967
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5968
5969
#: src/select-keys.c:108
5970
#, c-format
5971
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5972
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5973
5974
#: src/select-keys.c:291
5975
msgid "Select Keys"
5976
msgstr "Selecteer keys"
5977
5978
#: src/select-keys.c:318
5979
msgid "Key ID"
5980
msgstr "Sleutel ID"
5981
5982
#: src/select-keys.c:321
5983
msgid "Val"
5984
msgstr "Waarde"
5985
5986
#: src/select-keys.c:468
5987
msgid "Add key"
5988
msgstr "Sleutel toevoegen"
5989
5990
#: src/select-keys.c:469
5991
msgid "Enter another user or key ID:"
5992
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5993
5994
#: src/select-keys.c:485
5995
msgid "Trust key"
5996
msgstr ""
5997
5998
#: src/select-keys.c:486
5999
msgid ""
6000
"The selected key is not fully trusted.\n"
6001
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6002
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6003
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6004
msgstr ""
6005
6006
#: src/send_message.c:183
6007
msgid "Queued message header is broken.\n"
6008
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6009
6010
#: src/send_message.c:402
6011
#, fuzzy, c-format
6012
msgid "Sending message using command: %s\n"
6013
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6014
6015
#: src/send_message.c:411
6016
#, fuzzy, c-format
6017
msgid "Can't execute command: %s"
6018
msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
6019
6020
#: src/send_message.c:446
6021
#, fuzzy, c-format
6022
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6023
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6024
6025
#: src/send_message.c:552
6026
msgid "Connecting"
6027
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6028
6029
#: src/send_message.c:554
6030
#, c-format
6031
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6032
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6033
6034
#: src/send_message.c:621
6035
msgid "Sending HELO..."
6036
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6037
6038
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6039
msgid "Authenticating"
6040
msgstr "Bezig met identificatie"
6041
6042
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6043
#, fuzzy
6044
msgid "Sending message..."
6045
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6046
6047
#: src/send_message.c:626
6048
msgid "Sending EHLO..."
6049
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6050
6051
#: src/send_message.c:635
6052
msgid "Sending MAIL FROM..."
6053
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6054
6055
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6056
msgid "Sending"
6057
msgstr "Bezig met verzenden"
6058
6059
#: src/send_message.c:639
6060
msgid "Sending RCPT TO..."
6061
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6062
6063
#: src/send_message.c:644
6064
msgid "Sending DATA..."
6065
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6066
6067
#: src/send_message.c:648
6068
msgid "Quitting..."
6069
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6070
6071
#: src/send_message.c:676
6072
#, c-format
6073
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6074
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6075
6076
#: src/send_message.c:704
6077
msgid "Sending message"
6078
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6079
6080
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6081
msgid "Error occurred while sending the message."
6082
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6083
6084
#: src/send_message.c:751
6085
#, fuzzy, c-format
6086
msgid ""
6087
"Error occurred while sending the message:\n"
6088
"%s"
6089
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6090
6091
#: src/setup.c:43
6092
msgid "Mailbox setting"
6093
msgstr "Mailboxinstellingen"
6094
6095
#: src/setup.c:44
6096
#, fuzzy
6097
msgid ""
6098
"Specify the location of mailbox.\n"
6099
"If you are unsure, just select OK."
6100
msgstr ""
6101
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
6102
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
6103
"dan wordt hij automatisch gescand."
6104
6105
#: src/sigstatus.c:116
6106
#, fuzzy
6107
msgid "Signature check result"
6108
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
6109
6110
#: src/sigstatus.c:135
6111
msgid "Checking signature"
6112
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6113
6114
#: src/sigstatus.c:205
6115
#, c-format
6116
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6117
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6118
6119
#: src/sigstatus.c:229
6120
msgid "No signature found"
6121
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6122
6123
#: src/sigstatus.c:236
6124
#, c-format
6125
msgid "Good signature from \"%s\""
6126
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6127
6128
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6129
msgid "Good signature"
6130
msgstr "Correcte handtekening"
6131
6132
#: src/sigstatus.c:241
6133
#, c-format
6134
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6135
msgstr ""
6136
6137
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6138
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6139
msgstr ""
6140
6141
#: src/sigstatus.c:247
6142
#, c-format
6143
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6144
msgstr ""
6145
6146
#: src/sigstatus.c:248
6147
#, fuzzy
6148
msgid "Signature valid but expired"
6149
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6150
6151
#: src/sigstatus.c:251
6152
#, c-format
6153
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6154
msgstr ""
6155
6156
#: src/sigstatus.c:252
6157
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6158
msgstr ""
6159
6160
#: src/sigstatus.c:255
6161
#, c-format
6162
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6163
msgstr ""
6164
6165
#: src/sigstatus.c:256
6166
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6167
msgstr ""
6168
6169
#: src/sigstatus.c:259
6170
#, c-format
6171
msgid "BAD signature from \"%s\""
6172
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6173
6174
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6175
msgid "BAD signature"
6176
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6177
6178
#: src/sigstatus.c:263
6179
msgid "No public key to verify the signature"
6180
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6181
6182
#: src/sourcewindow.c:62
6183
msgid "Creating source window...\n"
6184
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6185
6186
#: src/sourcewindow.c:66
6187
msgid "Source of the message"
6188
msgstr "Broncode van het bericht"
6189
6190
#: src/sourcewindow.c:137
6191
#, c-format
6192
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6193
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6194
6195
#: src/sourcewindow.c:139
6196
#, c-format
6197
msgid "%s - Source"
6198
msgstr "%s - Broncode"
6199
6200
#: src/subscribedialog.c:203
6201
msgid "Subscribe to newsgroup"
6202
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6203
6204
#: src/subscribedialog.c:219
6205
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6206
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6207
6208
#: src/subscribedialog.c:225
6209
msgid "Find groups:"
6210
msgstr "Zoek groepen:"
6211
6212
#: src/subscribedialog.c:233
6213
msgid " Search "
6214
msgstr " Zoek"
6215
6216
#: src/subscribedialog.c:283
6217
msgid "Newsgroup name"
6218
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6219
6220
#: src/subscribedialog.c:289
6221
msgid "Messages"
6222
msgstr "Berichten"
6223
6224
#: src/subscribedialog.c:426
6225
msgid "moderated"
6226
msgstr "gemodereerd"
6227
6228
#: src/subscribedialog.c:428
6229
msgid "readonly"
6230
msgstr "alleen lezen"
6231
6232
#: src/subscribedialog.c:430
6233
msgid "unknown"
6234
msgstr "onbekend"
6235
6236
#: src/subscribedialog.c:481
6237
#, fuzzy
6238
msgid "Getting newsgroup list..."
6239
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6240
6241
#: src/subscribedialog.c:489
6242
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6243
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6244
6245
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:834
6246
msgid "Done."
6247
msgstr "Klaar."
6248
6249
#: src/subscribedialog.c:553
6250
#, c-format
6251
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6252
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
6253
6254
#: src/summary_search.c:233
6255
msgid "Search messages"
6256
msgstr "Berichten doorzoeken"
6257
6258
#: src/summary_search.c:394
6259
#, fuzzy
6260
msgid "_Save as search folder"
6261
msgstr "Opslaan als klad"
6262
6263
#: src/summary_search.c:526
6264
#, fuzzy, c-format
6265
msgid "Searching %s ..."
6266
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
6267
6268
#: src/summary_search.c:554
6269
#, fuzzy, c-format
6270
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6271
msgstr "Bezig met filteren..."
6272
6273
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:2042
6274
msgid "(No Date)"
6275
msgstr "(Geen datum)"
6276
6277
#: src/summary_search.c:822
6278
#, fuzzy
6279
msgid "Save as search folder"
6280
msgstr "Opslaan als klad"
6281
6282
#: src/summary_search.c:843
6283
msgid "Location:"
6284
msgstr ""
6285
6286
#: src/summary_search.c:858
6287
#, fuzzy
6288
msgid "Folder name:"
6289
msgstr "Bestandsnaam"
6290
6291
#: src/summaryview.c:408
6292
msgid "/Repl_y to"
6293
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
6294
6295
#: src/summaryview.c:409
6296
msgid "/Repl_y to/_all"
6297
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
6298
6299
#: src/summaryview.c:410
6300
msgid "/Repl_y to/_sender"
6301
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6302
6303
#: src/summaryview.c:411
6304
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6305
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
6306
6307
#: src/summaryview.c:418
6308
msgid "/M_ove..."
6309
msgstr "/_Verplaats..."
6310
6311
#: src/summaryview.c:419
6312
msgid "/_Copy..."
6313
msgstr "/_Kopieer..."
6314
6315
#: src/summaryview.c:421
6316
msgid "/_Mark"
6317
msgstr "/_Markeren"
6318
6319
#: src/summaryview.c:422
6320
msgid "/_Mark/_Mark"
6321
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6322
6323
#: src/summaryview.c:423
6324
msgid "/_Mark/_Unmark"
6325
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6326
6327
#: src/summaryview.c:424
6328
msgid "/_Mark/---"
6329
msgstr "/_Markeren/---"
6330
6331
#: src/summaryview.c:425
6332
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6333
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6334
6335
#: src/summaryview.c:426
6336
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6337
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6338
6339
#: src/summaryview.c:428
6340
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6341
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6342
6343
#: src/summaryview.c:429
6344
msgid "/Color la_bel"
6345
msgstr "/Kle_urlabel"
6346
6347
#: src/summaryview.c:433
6348
msgid "/Re-_edit"
6349
msgstr "/Be_werken"
6350
6351
#: src/summaryview.c:435
6352
#, fuzzy
6353
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6354
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
6355
6356
#: src/summaryview.c:437
6357
msgid "/Create f_ilter rule"
6358
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6359
6360
#: src/summaryview.c:438
6361
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6362
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6363
6364
#: src/summaryview.c:440
6365
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6366
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6367
6368
#: src/summaryview.c:442
6369
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6370
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6371
6372
#: src/summaryview.c:444
6373
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6374
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6375
6376
#: src/summaryview.c:450
6377
msgid "/_View/_Source"
6378
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
6379
6380
#: src/summaryview.c:451
6381
msgid "/_View/All _header"
6382
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
6383
6384
#: src/summaryview.c:453
6385
msgid "/_Print..."
6386
msgstr "/Afdrukken..."
6387
6388
#: src/summaryview.c:484
6389
msgid "Creating summary view...\n"
6390
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6391
6392
#: src/summaryview.c:506
6393
msgid "All"
6394
msgstr ""
6395
6396
#: src/summaryview.c:509
6397
#, fuzzy
6398
msgid "Have color label"
6399
msgstr "/Kle_urlabel"
6400
6401
#: src/summaryview.c:510
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Have attachment"
6404
msgstr "Bijvoeging"
6405
6406
#: src/summaryview.c:519
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Search:"
6409
msgstr "Zoek"
6410
6411
#: src/summaryview.c:696
6412
msgid "Process mark"
6413
msgstr "Verwerk markering"
6414
6415
#: src/summaryview.c:697
6416
msgid "Some marks are left. Process it?"
6417
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6418
6419
#: src/summaryview.c:743
6420
#, c-format
6421
msgid "Scanning folder (%s)..."
6422
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6423
6424
#: src/summaryview.c:1286
6425
#, fuzzy
6426
msgid "_Search again"
6427
msgstr "Opnieuw zoeken"
6428
6429
#: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1316
6430
msgid "No more unread messages"
6431
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6432
6433
#: src/summaryview.c:1308
6434
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6435
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6436
6437
#: src/summaryview.c:1310
6438
msgid "No unread messages."
6439
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6440
6441
#: src/summaryview.c:1317
6442
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6443
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6444
6445
#: src/summaryview.c:1325 src/summaryview.c:1334
6446
msgid "No more new messages"
6447
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6448
6449
#: src/summaryview.c:1326
6450
msgid "No new message found. Search from the end?"
6451
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6452
6453
#: src/summaryview.c:1328
6454
msgid "No new messages."
6455
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6456
6457
#: src/summaryview.c:1335
6458
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6459
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6460
6461
#: src/summaryview.c:1343 src/summaryview.c:1352
6462
msgid "No more marked messages"
6463
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6464
6465
#: src/summaryview.c:1344
6466
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6467
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6468
6469
#: src/summaryview.c:1346 src/summaryview.c:1355
6470
msgid "No marked messages."
6471
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6472
6473
#: src/summaryview.c:1353
6474
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6475
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6476
6477
#: src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1370
6478
msgid "No more labeled messages"
6479
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6480
6481
#: src/summaryview.c:1362
6482
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6483
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6484
6485
#: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1373
6486
msgid "No labeled messages."
6487
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6488
6489
#: src/summaryview.c:1371
6490
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6491
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6492
6493
#: src/summaryview.c:1687
6494
msgid "Attracting messages by subject..."
6495
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6496
6497
#: src/summaryview.c:1881
6498
#, c-format
6499
msgid "%d deleted"
6500
msgstr "%d verwijderd"
6501
6502
#: src/summaryview.c:1885
6503
#, c-format
6504
msgid "%s%d moved"
6505
msgstr "%s%d verplaatst"
6506
6507
#: src/summaryview.c:1886 src/summaryview.c:1891
6508
msgid ", "
6509
msgstr ","
6510
6511
#: src/summaryview.c:1890
6512
#, c-format
6513
msgid "%s%d copied"
6514
msgstr "%s%d gekopieerd"
6515
6516
#: src/summaryview.c:1905
6517
msgid " item(s) selected"
6518
msgstr "item(s) geselecteerd"
6519
6520
#: src/summaryview.c:1927
6521
#, c-format
6522
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6523
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6524
6525
#: src/summaryview.c:1931
6526
#, c-format
6527
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6528
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6529
6530
#: src/summaryview.c:1965
6531
msgid "Sorting summary..."
6532
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6533
6534
#: src/summaryview.c:2188
6535
msgid "\tSetting summary from message data..."
6536
msgstr "\t"
6537
6538
#: src/summaryview.c:2190
6539
msgid "Setting summary from message data..."
6540
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6541
6542
#: src/summaryview.c:2296
6543
#, c-format
6544
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6545
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6546
6547
#: src/summaryview.c:2637
6548
#, c-format
6549
msgid "Message %d is marked\n"
6550
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6551
6552
#: src/summaryview.c:2695
6553
#, c-format
6554
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6555
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6556
6557
#: src/summaryview.c:2783
6558
#, c-format
6559
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6560
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6561
6562
#: src/summaryview.c:2844
6563
#, c-format
6564
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6565
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6566
6567
#: src/summaryview.c:2862
6568
msgid "Delete message(s)"
6569
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6570
6571
#: src/summaryview.c:2863
6572
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6573
msgstr ""
6574
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6575
6576
#: src/summaryview.c:2928
6577
msgid "Deleting duplicated messages..."
6578
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6579
6580
#: src/summaryview.c:2966
6581
#, c-format
6582
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6583
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6584
6585
#: src/summaryview.c:3024
6586
#, c-format
6587
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6588
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6589
6590
#: src/summaryview.c:3041
6591
msgid "Destination is same as current folder."
6592
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6593
6594
#: src/summaryview.c:3097
6595
#, c-format
6596
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6597
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6598
6599
#: src/summaryview.c:3114
6600
#, fuzzy
6601
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6602
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6603
6604
#: src/summaryview.c:3313
6605
#, fuzzy
6606
msgid "Error occurred while processing messages."
6607
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6608
6609
#: src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3622
6610
msgid "Building threads..."
6611
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6612
6613
#: src/summaryview.c:3764 src/summaryview.c:3765
6614
msgid "Unthreading..."
6615
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6616
6617
#: src/summaryview.c:4050 src/summaryview.c:4106
6618
#, fuzzy, c-format
6619
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6620
msgstr "Bezig met filteren..."
6621
6622
#: src/summaryview.c:4155
6623
msgid "filtering..."
6624
msgstr "Bezig met filteren..."
6625
6626
#: src/summaryview.c:4156
6627
msgid "Filtering..."
6628
msgstr "Bezig met filteren..."
6629
6630
#: src/summaryview.c:4192
6631
#, fuzzy, c-format
6632
msgid "%d message(s) have been filtered."
6633
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6634
6635
#: src/summaryview.c:4701
6636
msgid "No."
6637
msgstr "Nr."
6638
6639
#: src/template.c:168
6640
#, c-format
6641
msgid "file %s already exists\n"
6642
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6643
6644
#: src/textview.c:247
6645
msgid "Creating text view...\n"
6646
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6647
6648
#: src/textview.c:775
6649
#, fuzzy
6650
msgid "This message can't be displayed.\n"
6651
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6652
6653
#: src/textview.c:1917
6654
#, fuzzy
6655
msgid "Sa_ve this image as..."
6656
msgstr "/Opslaan als..."
6657
6658
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6659
#, fuzzy
6660
msgid "Compose _new message"
6661
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6662
6663
#: src/textview.c:1935
6664
#, fuzzy
6665
msgid "Add to address _book..."
6666
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
6667
6668
#: src/textview.c:1937
6669
#, fuzzy
6670
msgid "Copy this add_ress"
6671
msgstr "Algemene adressen"
6672
6673
#: src/textview.c:1940
6674
#, fuzzy
6675
msgid "_Open with Web browser"
6676
msgstr "Webbrowser"
6677
6678
#: src/textview.c:1942
6679
msgid "Copy this _link"
6680
msgstr ""
6681
6682
#: src/textview.c:2085
6683
#, c-format
6684
msgid ""
6685
"The real URL (%s) is different from\n"
6686
"the apparent URL (%s).\n"
6687
"\n"
6688
"Open it anyway?"
6689
msgstr ""
6690
6691
#: src/textview.c:2090
6692
msgid "Fake URL warning"
6693
msgstr ""
6694
6695
#: src/trayicon.c:95
6696
#, fuzzy
6697
msgid "Get from _current account"
6698
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
6699
6700
#: src/trayicon.c:99
6701
#, fuzzy
6702
msgid "Get from _all accounts"
6703
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
6704
6705
#: src/trayicon.c:103
6706
#, fuzzy
6707
msgid "_Send queued messages"
6708
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6709
6710
#: src/trayicon.c:114
6711
#, fuzzy
6712
msgid "_About"
6713
msgstr "Info"
6714
6715
#: src/trayicon.c:117
6716
#, fuzzy
6717
msgid "E_xit"
6718
msgstr "Afsluiten"
6719
6720
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6721
#~ msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
6722
6723
#, fuzzy
6724
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6725
#~ msgstr "Mapeigenschappen"
6726
6727
#~ msgid "Body:"
6728
#~ msgstr "Inhoud:"
6729
6730
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6731
#~ msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6732
6733
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6734
#~ msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6735
6736
#, fuzzy
6737
#~ msgid "Outgoing encoding"
6738
#~ msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
6739
6740
#~ msgid "Quote"
6741
#~ msgstr "Citaat"
6742
6743
#~ msgid "Font"
6744
#~ msgstr "Lettertype"
6745
6746
#~ msgid " [Edited]"
6747
#~ msgstr " [Aangepast]"
6748
6749
#, fuzzy
6750
#~ msgid "Fallback encoding"
6751
#~ msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
6752
6753
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6754
#~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
6755
6756
#~ msgid "Temporary file: %s"
6757
#~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
6758
6759
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6760
#~ msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
6761
6762
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6763
#~ msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
6764
6765
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6766
#~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
6767
6768
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6769
#~ msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
6770
6771
#, fuzzy
6772
#~ msgid ""
6773
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6774
#~ "server."
6775
#~ msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
6776
6777
#~ msgid ""
6778
#~ "Enter the print command line:\n"
6779
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6780
#~ msgstr ""
6781
#~ "Geef de afdrukopdracht:\n"
6782
#~ "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6783
6784
#~ msgid ""
6785
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6786
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6787
#~ "if you have the one.\n"
6788
#~ "If you're not sure, just select OK."
6789
#~ msgstr ""
6790
#~ "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6791
#~ "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6792
#~ "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6793
6794
#~ msgid ""
6795
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6796
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6797
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6798
#~ msgstr ""
6799
#~ "Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
6800
#~ "U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
6801
#~ "op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
6802
#~ "muis boven het menu item zweeft."
6803
6804
#~ msgid "Compose message%s"
6805
#~ msgstr "Bericht opstellen%s"
6806
6807
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6808
#~ msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
6809
6810
#~ msgid "Font selection"
6811
#~ msgstr "Lettertype"
6812
6813
#, fuzzy
6814
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6815
#~ msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
6816
6817
#~ msgid "Yes"
6818
#~ msgstr "Ja"
6819
6820
#~ msgid "+No"
6821
#~ msgstr "+Nee"
6822
6823
#~ msgid "Discard message"
6824
#~ msgstr "Gooi bericht weg"
6825
6826
#~ msgid "Discard"
6827
#~ msgstr "Gooi weg"
6828
6829
#~ msgid "to Draft"
6830
#~ msgstr "opslaan als klad"
6831
6832
#~ msgid "can't write headers\n"
6833
#~ msgstr "kan geen headers schrijven\n"
6834
6835
#~ msgid "External program"
6836
#~ msgstr "Extern programma"
6837
6838
#~ msgid "Local spool"
6839
#~ msgstr "Lokale e-mail spool"
6840
6841
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6842
#~ msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
6843
6844
#~ msgid "Backward search"
6845
#~ msgstr "Achteruit zoeken"
6846
6847
#~ msgid "Select all matched"
6848
#~ msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6849
6850
#~ msgid "M"
6851
#~ msgstr "M"
6852
6853
#~ msgid "U"
6854
#~ msgstr "O"
6855
6856
#~ msgid "Selecting all messages..."
6857
#~ msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6858
6859
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6860
#~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6861
6862
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6863
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
6864
6865
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6866
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
6867
6868
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6869
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
6870
6871
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6872
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
6873
6874
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6875
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
6876
6877
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6878
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
6879
6880
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6881
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
6882
6883
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6884
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
6885
6886
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6887
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
6888
6889
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6890
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
6891
6892
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6893
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
6894
6895
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6896
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
6897
6898
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6899
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
6900
6901
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6902
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
6903
6904
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6905
#~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
6906
6907
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6908
#~ msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
6909
6910
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6911
#~ msgstr "/B_eeld/Codering/---"
6912
6913
#~ msgid "/_View/_Code set"
6914
#~ msgstr "/B_eeld/Codering"
6915
6916
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6917
#~ msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6918
6919
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6920
#~ msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6921
6922
#~ msgid ""
6923
#~ "or press `y' key.\n"
6924
#~ "\n"
6925
#~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6926
6927
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6928
#~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6929
6930
#~ msgid ""
6931
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6932
#~ "\n"
6933
#~ msgstr ""
6934
#~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6935
#~ "\n"
6936
6937
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6938
#~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6939
6940
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6941
#~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6942
6943
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6944
#~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6945
6946
#~ msgid "or press `l' key."
6947
#~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6948
6949
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6950
#~ msgstr ""
6951
#~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6952
#~ "oproepen\n"
6953
6954
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6955
#~ msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6956
6957
#, fuzzy
6958
#~ msgid "Top"
6959
#~ msgstr "Aan:"
6960
6961
#, fuzzy
6962
#~ msgid "Copy"
6963
#~ msgstr "/_Kopieer..."
6964
6965
#~ msgid "OK"
6966
#~ msgstr "OK"
6967
6968
#~ msgid "Close"
6969
#~ msgstr "Sluiten"
6970
6971
#~ msgid "Cancel"
6972
#~ msgstr "Annuleren"
6973
6974
#~ msgid "No"
6975
#~ msgstr "Nee"
6976
6977
#~ msgid "Refresh"
6978
#~ msgstr "Verversen"
6979
6980
#~ msgid "Apply"
6981
#~ msgstr "Toepassen"
6982
6983
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6984
#~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6985
6986
#~ msgid "Different results for signatures"
6987
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6988
6989
#~ msgid "Error: Unknown status"
6990
#~ msgstr "Fout: Onbekende status"
6991
6992
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6993
#~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6994
6995
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6996
#~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6997
6998
#~ msgid "Found label: %s\n"
6999
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
7000
7001
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7002
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
7003
7004
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7005
#~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7006
7007
#~ msgid "Leave space on head"
7008
#~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
7009
7010
#~ msgid "Abcdef"
7011
#~ msgstr "Abcdef"
7012
7013
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7014
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
7015
7016
#~ msgid "POP3 (normal)"
7017
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
7018
7019
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7020
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
7021
7022
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7023
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
7024
7025
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7026
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
7027
7028
#~ msgid "/Remove _news account"
7029
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
7030
7031
#~ msgid "/_Message/_Send"
7032
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
7033
7034
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7035
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
7036
7037
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7038
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
7039
7040
#, fuzzy
7041
#~ msgid "Select..."
7042
#~ msgstr "Selecteer..."
7043
7044
#~ msgid "Condition"
7045
#~ msgstr "Voorwaarde"
7046
7047
#~ msgid "Keyword"
7048
#~ msgstr "Sleutelwoord"
7049
7050
#~ msgid "Destination"
7051
#~ msgstr "Doel"
7052
7053
#~ msgid "Use regex"
7054
#~ msgstr "Gebruik regex"
7055
7056
#~ msgid "Registered rules"
7057
#~ msgstr "Gebruikte filters"
7058
7059
#~ msgid "(none)"
7060
#~ msgstr "(niets)"
7061
7062
#~ msgid "Entry not saved"
7063
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7064
7065
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7066
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
7067
7068
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7069
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
7070
7071
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7072
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
7073
7074
#~ msgid "Queueing"
7075
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
7076
7077
#~ msgid ""
7078
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7079
#~ "Put this message into queue folder?"
7080
#~ msgstr ""
7081
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
7082
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
7083
7084
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7085
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
7086
7087
#~ msgid "/E_xecute"
7088
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
7089
7090
#~ msgid "/Select _all"
7091
#~ msgstr "/Selecteer alles"
7092
7093
#~ msgid "/Select t_hread"
7094
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
7095
7096
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7097
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
7098
7099
#~ msgid "a message won't be received\n"
7100
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
7101
7102
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7103
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
7104
7105
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7106
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
7107
7108
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7109
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
7110
7111
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7112
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
7113
7114
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7115
#~ msgstr ""
7116
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
7117
7118
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7119
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
7120
7121
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7122
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
7123
7124
#, fuzzy
7125
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7126
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
7127
7128
#~ msgid ""
7129
#~ "empty folder\n"
7130
#~ "\n"
7131
#~ msgstr "lege map\n"
7132
7133
#~ msgid "Only if a window is active"
7134
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
7135
7136
#~ msgid ""
7137
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7138
#~ "Continue?"
7139
#~ msgstr ""
7140
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
7141
#~ "Wilt u doorgaan?"
7142
7143
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7144
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
7145
7146
#~ msgid "Setting widgets..."
7147
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
7148
7149
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7150
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
7151
7152
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7153
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
7154
7155
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7156
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
7157
7158
#~ msgid "getting message %d...\n"
7159
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
7160
7161
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7162
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
7163
7164
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7165
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
7166
7167
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7168
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
7169
7170
#~ msgid "Could not get message file."
7171
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
7172
7173
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7174
#~ msgstr ""
7175
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
7176
#~ "berichtenlijst"
7177
7178
#, fuzzy
7179
#~ msgid ""
7180
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7181
#~ "%s"
7182
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
7183
7184
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7185
#~ msgstr ""
7186
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
7187
#~ "wachtrij."
7188
7189
#~ msgid "No message part selected."
7190
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
7191
7192
#~ msgid "Predicate"
7193
#~ msgstr "Predikaat"
7194
7195
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7196
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
7197
7198
#~ msgid "Actions setting"
7199
#~ msgstr "Acties-instellingen"
7200
7201
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7202
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
7203
7204
#~ msgid "Action command error\n"
7205
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
7206
7207
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7208
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
7209
7210
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7211
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
7212
7213
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7214
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
7215
7216
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7217
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beëindigd\n"
7218
7219
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7220
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
7221
7222
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7223
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
7224
7225
#~ msgid "Child returned %c\n"
7226
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
7227
7228
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7229
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
7230
7231
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7232
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
7233
7234
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7235
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
7236
7237
#~ msgid "Socket error\n"
7238
#~ msgstr "Socketfout\n"
7239
7240
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7241
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
7242
7243
#~ msgid "Account not found.\n"
7244
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
7245
7246
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7247
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
7248
7249
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7250
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
7251
7252
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7253
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
7254
7255
#~ msgid "SSL connection failed"
7256
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
7257
7258
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7259
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
7260
7261
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7262
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
7263
7264
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7265
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
7266
7267
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7268
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
7269
7270
#~ msgid "Signature file"
7271
#~ msgstr "Bestand met handtekening"