Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 907

History | View | Annotate | Download (173 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
10
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005.
12
#
13
msgid ""
14
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 15:52+0900\n"
18
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:57+0100\n"
19
"Last-Translator: Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>\n"
20
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
#: libsylph/account.c:56
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:464
30
#, c-format
31
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
32
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
35
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
36
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:596
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:637
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:1107
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Getting message %d"
50
msgstr "Suppression du message %d"
51
52
#: libsylph/imap.c:1224
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
55
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1316
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Moving messages %s to %s ..."
60
msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1322
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Copying messages %s to %s ..."
65
msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1473
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "Removing messages %s"
70
msgstr "Réception des messages de %s..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1479
73
#, c-format
74
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
75
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
76
77
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
78
msgid "can't expunge\n"
79
msgstr "impossible de purger\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1570
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing all messages in %s"
84
msgstr "Réception des messages de %s..."
85
86
#: libsylph/imap.c:1576
87
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
88
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1 : *\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1621
91
msgid "can't close folder\n"
92
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1699
95
#, c-format
96
msgid "root folder %s not exist\n"
97
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
100
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
101
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2005
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s'\n"
106
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2010
109
#, c-format
110
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
111
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2071
114
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
115
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2091
118
msgid "can't create mailbox\n"
119
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2187
122
#, c-format
123
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
124
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2267
127
msgid "can't delete mailbox\n"
128
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2311
131
msgid "can't get envelope\n"
132
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2324
135
#, fuzzy, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2334
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2356
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2480
149
#, c-format
150
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
151
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2487
154
#, c-format
155
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
156
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2562
159
msgid "can't get namespace\n"
160
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3090
163
#, c-format
164
msgid "can't select folder: %s\n"
165
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3125
168
#, fuzzy
169
msgid "error on imap command: STATUS\n"
170
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3268
173
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
174
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3285
177
msgid "IMAP4 login failed.\n"
178
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3621
181
#, c-format
182
msgid "can't append %s to %s\n"
183
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3628
186
msgid "(sending file...)"
187
msgstr "(envoi du fichier...)"
188
189
#: libsylph/imap.c:3657
190
#, c-format
191
msgid "can't append message to %s\n"
192
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3689
195
#, c-format
196
msgid "can't copy %s to %s\n"
197
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3713
200
#, c-format
201
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
202
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3727
205
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
206
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:3740
209
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
210
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4007
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
215
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4037
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
220
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
223
msgid "can't write to temporary file\n"
224
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:69
227
#, c-format
228
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
229
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:79
232
msgid "can't read mbox file.\n"
233
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:86
236
#, c-format
237
msgid "invalid mbox format: %s\n"
238
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:93
241
#, c-format
242
msgid "malformed mbox: %s\n"
243
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:110
246
msgid "can't open temporary file\n"
247
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:161
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"unescaped From found:\n"
253
"%s"
254
msgstr ""
255
"From 'unescaped' trouvé:\n"
256
"%s"
257
258
#: libsylph/mbox.c:250
259
#, c-format
260
msgid "%d messages found.\n"
261
msgstr "%d messages trouvés.\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:268
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:269
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:281
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "Impossible de créer %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:287
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:316
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "Type de verrou invalide\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:359
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:394
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:417
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:421
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
310
msgid "Can't open mark file.\n"
311
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:628
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:799
323
#, c-format
324
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
325
msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
334
"Impossible de créer le dossier."
335
336
#: libsylph/mh.c:1362
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Le nom de dossier\n"
348
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
349
"Peut-être que le jeu de caracères local est utilisé pour le nom de fichier.\n"
350
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
351
"suivante\n"
352
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
353
"\n"
354
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
355
356
#: libsylph/news.c:207
357
#, c-format
358
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
359
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:276
362
#, c-format
363
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
364
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:377
367
#, c-format
368
msgid "article %d has been already cached.\n"
369
msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:397
372
#, c-format
373
msgid "getting article %d...\n"
374
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
375
376
#: libsylph/news.c:401
377
#, c-format
378
msgid "can't read article %d\n"
379
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:676
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:702
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:759
391
#, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:796
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:809
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "Pas d'article.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:819
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:823
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:833
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:843
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:68
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "Erreur de protocole\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:283
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:363
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:154
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:161
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:263
465
#, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:617
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:625
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Message ignoré %d (%d octets)\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:656
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:659
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
490
491
#
492
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
493
msgid "error occurred on authentication\n"
494
msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:677
497
msgid "command not supported\n"
498
msgstr "commande non supportée\n"
499
500
#
501
#: libsylph/pop.c:681
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
506
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
507
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:239
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Trouvé : %s\n"
515
516
#: libsylph/prefs.c:272
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
519
520
#: libsylph/prefs_common.c:491
521
msgid "Junk mail filter"
522
msgstr "Dossier des messages indésirables"
523
524
#: libsylph/procmime.c:860
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:620
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1072
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1327
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:140
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
557
558
#
559
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
560
msgid "error occurred on SMTP session\n"
561
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:54
564
msgid "SSLv23 not available\n"
565
msgstr "SSLv23 absent\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:56
568
msgid "SSLv23 available\n"
569
msgstr "SSLv23 disponible\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:65
572
msgid "TLSv1 not available\n"
573
msgstr "TLSv1 absent\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:67
576
msgid "TLSv1 available\n"
577
msgstr "TLSv1 disponible\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
580
msgid "SSL method not available\n"
581
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:114
584
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
585
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:120
588
msgid "Error creating ssl context\n"
589
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:126
592
#, c-format
593
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
594
msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
595
596
#. Get the cipher
597
#: libsylph/ssl.c:133
598
#, c-format
599
msgid "SSL connection using %s\n"
600
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:142
603
msgid "Server certificate:\n"
604
msgstr "Serveur de certificat :\n"
605
606
#: libsylph/ssl.c:145
607
#, c-format
608
msgid "  Subject: %s\n"
609
msgstr "  Sujet : %s\n"
610
611
#: libsylph/ssl.c:150
612
#, c-format
613
msgid "  Issuer: %s\n"
614
msgstr "  Délivré par : %s\n"
615
616
#: libsylph/utils.c:275
617
#, c-format
618
msgid "%dB"
619
msgstr "%d o"
620
621
#: libsylph/utils.c:277
622
#, c-format
623
msgid "%.1fKB"
624
msgstr "%.1f Ko"
625
626
#: libsylph/utils.c:279
627
#, c-format
628
msgid "%.2fMB"
629
msgstr "%.2f Mo"
630
631
#: libsylph/utils.c:281
632
#, c-format
633
msgid "%.2fGB"
634
msgstr "%.2f Go"
635
636
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2840 src/compose.c:3103
637
#: src/compose.c:3166 src/compose.c:3286
638
msgid "can't change file mode\n"
639
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
640
641
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
642
#, c-format
643
msgid "writing to %s failed.\n"
644
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
645
646
#: src/about.c:91
647
msgid "About"
648
msgstr "À propos"
649
650
#: src/about.c:223
651
msgid ""
652
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
653
"\n"
654
msgstr ""
655
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
656
"\n"
657
658
#: src/about.c:227
659
msgid ""
660
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
661
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
662
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
663
"version.\n"
664
"\n"
665
msgstr ""
666
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
667
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
668
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
669
"version ultérieure.\n"
670
"\n"
671
672
#: src/about.c:233
673
msgid ""
674
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
675
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
676
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
677
"more details.\n"
678
"\n"
679
msgstr ""
680
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
681
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
682
"\n"
683
684
#: src/about.c:239
685
msgid ""
686
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
687
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
688
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
689
msgstr ""
690
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
691
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
692
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
693
694
#: src/account_dialog.c:137
695
msgid ""
696
"Some composing windows are open.\n"
697
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
698
msgstr ""
699
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
700
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
701
"comptes."
702
703
#: src/account_dialog.c:143
704
msgid "Opening account edit window...\n"
705
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
706
707
#: src/account_dialog.c:288
708
msgid "Creating account edit window...\n"
709
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
710
711
#: src/account_dialog.c:293
712
msgid "Edit accounts"
713
msgstr "Édition des comptes"
714
715
#: src/account_dialog.c:311
716
msgid ""
717
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
718
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
719
msgstr ""
720
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
721
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
722
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
723
724
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
725
#: src/compose.c:4244 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
726
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
727
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
728
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
729
#: src/select-keys.c:319
730
msgid "Name"
731
msgstr "Nom"
732
733
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
734
msgid "Protocol"
735
msgstr "Protocole"
736
737
#: src/account_dialog.c:376
738
msgid "Server"
739
msgstr "Serveur"
740
741
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
742
msgid "Edit"
743
msgstr "Éditer"
744
745
#: src/account_dialog.c:434
746
msgid " _Set as default account "
747
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
748
749
#: src/account_dialog.c:487
750
#, c-format
751
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
752
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
753
754
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
755
msgid "(Untitled)"
756
msgstr "(Sans titre)"
757
758
#: src/account_dialog.c:490
759
msgid "Delete account"
760
msgstr "Supprimer le compte"
761
762
#: src/action.c:331
763
#, c-format
764
msgid "Could not get message file %d"
765
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
766
767
#: src/action.c:362
768
msgid "Could not get message part."
769
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
770
771
#: src/action.c:379
772
msgid "Can't get part of multipart message"
773
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
774
775
#: src/action.c:472
776
#, c-format
777
msgid ""
778
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
779
"because it contains %%f, %%F or %%p."
780
msgstr ""
781
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
782
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
783
784
#: src/action.c:708
785
#, c-format
786
msgid ""
787
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
788
"%s"
789
msgstr ""
790
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
791
"d'une connexion « pipe » : %s"
792
793
#. Fork error
794
#: src/action.c:796
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Could not fork to execute the following command:\n"
798
"%s\n"
799
"%s"
800
msgstr ""
801
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
802
"%s\n"
803
"%s"
804
805
#: src/action.c:1024
806
#, c-format
807
msgid "--- Running: %s\n"
808
msgstr "--- En cours : %s\n"
809
810
#: src/action.c:1028
811
#, c-format
812
msgid "--- Ended: %s\n"
813
msgstr "--- Terminé : %s\n"
814
815
#: src/action.c:1060
816
msgid "Action's input/output"
817
msgstr "Entrées et sorties des actions"
818
819
#: src/action.c:1120
820
msgid " Send "
821
msgstr "Envoyer"
822
823
#: src/action.c:1131
824
msgid "Abort"
825
msgstr "Stopper"
826
827
#: src/action.c:1304
828
#, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
835
"(« %%h » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
836
"  %s"
837
838
#: src/action.c:1309
839
msgid "Action's hidden user argument"
840
msgstr "Argument invisible de l'action"
841
842
#: src/action.c:1313
843
#, c-format
844
msgid ""
845
"Enter the argument for the following action:\n"
846
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
847
"  %s"
848
msgstr ""
849
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
850
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
851
"  %s"
852
853
#: src/action.c:1318
854
msgid "Action's user argument"
855
msgstr "Argument de l'action"
856
857
#: src/addressadd.c:172
858
msgid "Add Address to Book"
859
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
860
861
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4744 src/editaddress.c:201
862
#: src/select-keys.c:320
863
msgid "Address"
864
msgstr "Adresse"
865
866
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
867
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
868
msgid "Remarks"
869
msgstr "Remarques"
870
871
#: src/addressadd.c:234
872
msgid "Select Address Book Folder"
873
msgstr "Choisissez un dossier"
874
875
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:477
876
#: src/messageview.c:138
877
msgid "/_File"
878
msgstr "/_Fichier"
879
880
#: src/addressbook.c:337
881
msgid "/_File/New _Book"
882
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
883
884
#: src/addressbook.c:338
885
msgid "/_File/New _vCard"
886
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
887
888
#: src/addressbook.c:340
889
msgid "/_File/New _JPilot"
890
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
891
892
#: src/addressbook.c:343
893
msgid "/_File/New _Server"
894
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
895
896
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
897
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:495
898
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
899
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
900
msgid "/_File/---"
901
msgstr "/_Fichier/---"
902
903
#: src/addressbook.c:346
904
msgid "/_File/_Edit"
905
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
906
907
#: src/addressbook.c:347
908
msgid "/_File/_Delete"
909
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
910
911
#: src/addressbook.c:349
912
msgid "/_File/_Save"
913
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
914
915
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
916
msgid "/_File/_Close"
917
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
918
919
#: src/addressbook.c:351
920
msgid "/_Address"
921
msgstr "/_Adresse"
922
923
#: src/addressbook.c:352
924
msgid "/_Address/New _Address"
925
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
926
927
#: src/addressbook.c:353
928
msgid "/_Address/New _Group"
929
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
930
931
#: src/addressbook.c:354
932
msgid "/_Address/New _Folder"
933
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
934
935
#: src/addressbook.c:355
936
msgid "/_Address/---"
937
msgstr "/_Adresse/---"
938
939
#: src/addressbook.c:356
940
msgid "/_Address/_Edit"
941
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
942
943
#: src/addressbook.c:357
944
msgid "/_Address/_Delete"
945
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
946
947
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:738
948
#: src/messageview.c:259
949
msgid "/_Tools"
950
msgstr "/_Outils"
951
952
#: src/addressbook.c:359
953
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
954
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
955
956
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:788
957
#: src/messageview.c:277
958
msgid "/_Help"
959
msgstr "/A_ide"
960
961
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:799
962
#: src/messageview.c:278
963
msgid "/_Help/_About"
964
msgstr "/A_ide/À _propos"
965
966
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
967
msgid "/New _Address"
968
msgstr "/Nouvelle _adresse"
969
970
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
971
msgid "/New _Group"
972
msgstr "/Nouveau _groupe"
973
974
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
975
msgid "/New _Folder"
976
msgstr "/Nouveau _dossier"
977
978
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
979
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
980
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
981
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
982
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:417
983
#: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:432
984
#: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
985
msgid "/---"
986
msgstr "/---"
987
988
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
989
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
990
msgid "/_Edit"
991
msgstr "/É_dition"
992
993
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:431
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/_Supprimer"
996
997
#: src/addressbook.c:492
998
msgid "E-Mail address"
999
msgstr "Adresse électronique"
1000
1001
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:2190
1002
msgid "Address book"
1003
msgstr "Carnet d'adresses"
1004
1005
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
1006
#: src/prefs_search_folder.c:173
1007
msgid "Name:"
1008
msgstr "Nom :"
1009
1010
#. Buttons
1011
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1012
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
1013
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1014
#: src/prefs_template.c:233
1015
msgid "Delete"
1016
msgstr "Supprimer"
1017
1018
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1019
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1020
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1021
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1022
msgid "Add"
1023
msgstr "Ajouter"
1024
1025
#: src/addressbook.c:634
1026
msgid "Lookup"
1027
msgstr "Rechercher"
1028
1029
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1030
#: src/prefs_template.c:176
1031
msgid "To:"
1032
msgstr "À :"
1033
1034
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1035
msgid "Cc:"
1036
msgstr "Copie :"
1037
1038
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1039
msgid "Bcc:"
1040
msgstr "Copie discrète :"
1041
1042
#. Confirm deletion
1043
#: src/addressbook.c:841
1044
msgid "Delete address(es)"
1045
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1046
1047
#: src/addressbook.c:842
1048
msgid "Really delete the address(es)?"
1049
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1671
1052
#, c-format
1053
msgid ""
1054
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1055
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1056
msgstr ""
1057
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1058
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1059
"le dossier parent."
1060
1061
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2346
1062
msgid "Delete folder"
1063
msgstr "Suppression de dossier"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1674
1066
msgid "_Folder only"
1067
msgstr "_Dossier uniquement"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1674
1070
msgid "Folder and _addresses"
1071
msgstr "Dossier et _adresses"
1072
1073
#: src/addressbook.c:1679
1074
#, c-format
1075
msgid "Really delete `%s' ?"
1076
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1077
1078
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1079
msgid "New user, could not save index file."
1080
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1083
msgid "New user, could not save address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1088
msgid "Old address book converted successfully."
1089
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2384
1092
msgid ""
1093
"Old address book converted,\n"
1094
"could not save new address index file"
1095
msgstr ""
1096
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1097
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2397
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"but created empty new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1105
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2403
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book,\n"
1110
"could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1113
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2408
1116
msgid ""
1117
"Could not convert address book\n"
1118
"and could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1121
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2415
1124
msgid "Addressbook conversion error"
1125
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2419
1128
msgid "Addressbook conversion"
1129
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2454
1132
msgid "Addressbook Error"
1133
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1136
msgid "Could not read address index"
1137
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2517
1140
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1141
msgstr ""
1142
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1143
"index"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2531
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1150
"carnet d'adresses vide."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2537
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1157
"nouveau carnet d'adresses vide."
1158
1159
#: src/addressbook.c:2543
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1164
"nouveau carnet d'adresses vide."
1165
1166
#: src/addressbook.c:2561
1167
msgid "Addressbook Conversion Error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169
1170
#: src/addressbook.c:2567
1171
msgid "Addressbook Conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1175
msgid "Interface"
1176
msgstr "Interface"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1179
msgid "Address Book"
1180
msgstr "Carnet d'adresses"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3104
1183
msgid "Person"
1184
msgstr "Personne"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3120
1187
msgid "EMail Address"
1188
msgstr "Adresse électronique"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3136
1191
msgid "Group"
1192
msgstr "Groupe"
1193
1194
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1195
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1687
1196
#: src/summary_search.c:369
1197
msgid "Folder"
1198
msgstr "Dossier"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3168
1201
msgid "vCard"
1202
msgstr "vCard"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1205
msgid "JPilot"
1206
msgstr "JPilot"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3216
1209
msgid "LDAP Server"
1210
msgstr "Serveur LDAP"
1211
1212
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1213
msgid "Common address"
1214
msgstr "Adresse courante :"
1215
1216
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1217
msgid "Personal address"
1218
msgstr "Adresse personnelle :"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5467 src/main.c:572
1221
msgid "Notice"
1222
msgstr "Information"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1225
msgid "Warning"
1226
msgstr "Avertissement"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1229
msgid "Error"
1230
msgstr "Erreur"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:209
1233
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1234
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:290
1237
msgid "Show this message next time"
1238
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:46
1241
msgid "Orange"
1242
msgstr "Orange"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:47
1245
msgid "Red"
1246
msgstr "Rouge"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:48
1249
msgid "Pink"
1250
msgstr "Rose"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:49
1253
msgid "Sky blue"
1254
msgstr "Bleu ciel"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:50
1257
msgid "Blue"
1258
msgstr "Bleu"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:51
1261
msgid "Green"
1262
msgstr "Vert"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:52
1265
msgid "Brown"
1266
msgstr "Brun"
1267
1268
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1269
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1270
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1271
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4552
1272
msgid "None"
1273
msgstr "Aucun"
1274
1275
#: src/compose.c:506
1276
msgid "/_Add..."
1277
msgstr "/_Ajouter..."
1278
1279
#: src/compose.c:507
1280
msgid "/_Remove"
1281
msgstr "/_Enlever"
1282
1283
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1284
#: src/folderview.c:299
1285
msgid "/_Properties..."
1286
msgstr "/_Propriétés..."
1287
1288
#: src/compose.c:515
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1291
1292
#: src/compose.c:517
1293
msgid "/_File/Send _later"
1294
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1295
1296
#: src/compose.c:520
1297
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1298
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1299
1300
#: src/compose.c:522
1301
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1302
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1303
1304
#: src/compose.c:525
1305
msgid "/_File/_Attach file"
1306
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1307
1308
#: src/compose.c:526
1309
msgid "/_File/_Insert file"
1310
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1311
1312
#: src/compose.c:527
1313
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1314
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1315
1316
#: src/compose.c:532
1317
msgid "/_Edit/_Undo"
1318
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1319
1320
#: src/compose.c:533
1321
msgid "/_Edit/_Redo"
1322
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1323
1324
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:513
1325
#: src/messageview.c:147
1326
msgid "/_Edit/---"
1327
msgstr "/É_dition/---"
1328
1329
#: src/compose.c:535
1330
msgid "/_Edit/Cu_t"
1331
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1332
1333
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1334
msgid "/_Edit/_Copy"
1335
msgstr "/É_dition/_Copier"
1336
1337
#: src/compose.c:537
1338
msgid "/_Edit/_Paste"
1339
msgstr "/É_dition/Co_ller"
1340
1341
#: src/compose.c:538
1342
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1343
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1344
1345
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1346
msgid "/_Edit/Select _all"
1347
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1348
1349
#: src/compose.c:542
1350
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1351
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1352
1353
#: src/compose.c:544
1354
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1355
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1356
1357
#: src/compose.c:546
1358
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1359
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1360
1361
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1362
#: src/summaryview.c:447
1363
msgid "/_View"
1364
msgstr "/_Affichage"
1365
1366
#: src/compose.c:548
1367
msgid "/_View/_To"
1368
msgstr "/_Affichage/À"
1369
1370
#: src/compose.c:549
1371
msgid "/_View/_Cc"
1372
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1373
1374
#: src/compose.c:550
1375
msgid "/_View/_Bcc"
1376
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1377
1378
#: src/compose.c:551
1379
msgid "/_View/_Reply to"
1380
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1381
1382
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1383
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1384
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1385
#: src/messageview.c:236
1386
msgid "/_View/---"
1387
msgstr "/_Affichage/---"
1388
1389
#: src/compose.c:553
1390
msgid "/_View/_Followup to"
1391
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre à"
1392
1393
#: src/compose.c:555
1394
msgid "/_View/R_uler"
1395
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1396
1397
#: src/compose.c:557
1398
msgid "/_View/_Attachment"
1399
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1400
1401
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1402
msgid "/_View/Character _encoding"
1403
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1404
1405
#: src/compose.c:565
1406
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1407
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1408
1409
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1410
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1411
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629
1412
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1413
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1414
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1415
1416
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1417
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1418
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1419
1420
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1422
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1423
1424
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1426
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1427
1428
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1430
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1431
1432
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1435
1436
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Baltique (ISO-8859-13)"
1439
1440
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1442
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1450
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1451
1452
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1454
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1455
1456
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1458
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1459
1460
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1462
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1463
1464
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1466
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1467
1468
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1470
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1471
1472
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1474
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1475
1476
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1478
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1479
1480
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1482
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1483
1484
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1486
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1487
1488
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1490
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1491
1492
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1494
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1495
1496
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1498
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1499
1500
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1502
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1503
1504
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1505
msgid "/_Tools/_Address book"
1506
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1507
1508
#: src/compose.c:638
1509
msgid "/_Tools/_Template"
1510
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1511
1512
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1513
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1514
msgstr "/_Outils/_Actions"
1515
1516
#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:742
1517
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1518
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1519
#: src/messageview.c:274
1520
msgid "/_Tools/---"
1521
msgstr "/_Outils/---"
1522
1523
#: src/compose.c:641
1524
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1525
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1526
1527
#: src/compose.c:645
1528
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1529
msgstr "/_Outils/_Signer"
1530
1531
#: src/compose.c:646
1532
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1533
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1534
1535
#: src/compose.c:651
1536
#, fuzzy
1537
msgid "/_Tools/_Check spell"
1538
msgstr "/_Outils/E_xécuter"
1539
1540
#: src/compose.c:652
1541
#, fuzzy
1542
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1543
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1544
1545
#: src/compose.c:892
1546
#, c-format
1547
msgid "%s: file not exist\n"
1548
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1549
1550
#: src/compose.c:996 src/compose.c:1067
1551
msgid "Can't get text part\n"
1552
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1553
1554
#: src/compose.c:1468
1555
msgid "Quote mark format error."
1556
msgstr "Erreur du format de citation."
1557
1558
#: src/compose.c:1480
1559
msgid "Message reply/forward format error."
1560
msgstr ""
1561
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1562
"transfert."
1563
1564
#: src/compose.c:1889
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s doesn't exist\n"
1567
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1893
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't get file size of %s\n"
1572
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1573
1574
#: src/compose.c:1897
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s is empty."
1577
msgstr "Le fichier %s est vide."
1578
1579
#: src/compose.c:1901
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't read %s."
1582
msgstr "Impossible de lire %s."
1583
1584
#: src/compose.c:1934
1585
#, c-format
1586
msgid "Message: %s"
1587
msgstr "Message : %s"
1588
1589
#: src/compose.c:1991 src/mimeview.c:565
1590
msgid "Can't get the part of multipart message."
1591
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1592
1593
#: src/compose.c:2475 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1594
#: src/summaryview.c:2101
1595
msgid "(No Subject)"
1596
msgstr "(Pas de sujet)"
1597
1598
#: src/compose.c:2478
1599
#, fuzzy, c-format
1600
msgid "%s - Compose%s"
1601
msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1602
1603
#: src/compose.c:2591
1604
msgid "Recipient is not specified."
1605
msgstr "Destinataire non spécifié."
1606
1607
#: src/compose.c:2599
1608
msgid "Empty subject"
1609
msgstr "Sujet absent"
1610
1611
#: src/compose.c:2600
1612
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1613
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1614
1615
#: src/compose.c:2662
1616
msgid "can't get recipient list."
1617
msgstr "liste de destinataires vide."
1618
1619
#: src/compose.c:2682
1620
msgid ""
1621
"Account for sending mail is not specified.\n"
1622
"Please select a mail account before sending."
1623
msgstr ""
1624
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1625
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1626
1627
#: src/compose.c:2696 src/send_message.c:299
1628
#, c-format
1629
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1630
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1631
1632
#: src/compose.c:2738
1633
msgid "Can't save the message to outbox."
1634
msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1635
1636
#: src/compose.c:2776
1637
#, c-format
1638
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1639
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1640
1641
#: src/compose.c:2873
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1645
"\n"
1646
"Send it as %s anyway?"
1647
msgstr ""
1648
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1649
"\n"
1650
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1651
1652
#: src/compose.c:2879
1653
msgid "Code conversion error"
1654
msgstr "Erreur de conversion de code"
1655
1656
#: src/compose.c:2952
1657
#, c-format
1658
msgid ""
1659
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1660
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1665
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1666
"\n"
1667
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1668
1669
#: src/compose.c:2956
1670
msgid "Line length limit"
1671
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1672
1673
#: src/compose.c:3246
1674
msgid "can't remove the old message\n"
1675
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1676
1677
#: src/compose.c:3264
1678
msgid "queueing message...\n"
1679
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1680
1681
#: src/compose.c:3346
1682
msgid "can't find queue folder\n"
1683
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1684
1685
#: src/compose.c:3353
1686
msgid "can't queue the message\n"
1687
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3946
1690
#, c-format
1691
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1692
msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1693
1694
#: src/compose.c:4059
1695
msgid "Creating compose window...\n"
1696
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1697
1698
#: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54
1699
msgid "From:"
1700
msgstr "De :"
1701
1702
#: src/compose.c:4184
1703
msgid "PGP Sign"
1704
msgstr "Signature PGP"
1705
1706
#: src/compose.c:4187
1707
msgid "PGP Encrypt"
1708
msgstr "Chiffrement PGP"
1709
1710
#: src/compose.c:4225 src/compose.c:5299
1711
msgid "MIME type"
1712
msgstr "Type MIME"
1713
1714
#. S_COL_DATE
1715
#: src/compose.c:4234 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1716
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4699
1717
msgid "Size"
1718
msgstr "Taille"
1719
1720
#: src/compose.c:4665 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:525
1721
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1722
msgid "Send"
1723
msgstr "Envoyer"
1724
1725
#: src/compose.c:4666
1726
msgid "Send message"
1727
msgstr "Envoyer le message"
1728
1729
#: src/compose.c:4674
1730
msgid "Send later"
1731
msgstr "Envoi différé"
1732
1733
#: src/compose.c:4675
1734
msgid "Put into queue folder and send later"
1735
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1736
1737
#: src/compose.c:4683
1738
msgid "Draft"
1739
msgstr "Brouillon"
1740
1741
#: src/compose.c:4684
1742
msgid "Save to draft folder"
1743
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
1744
1745
#: src/compose.c:4694
1746
msgid "Insert"
1747
msgstr "Insertion"
1748
1749
#: src/compose.c:4695
1750
msgid "Insert file"
1751
msgstr "Insérer un fichier"
1752
1753
#: src/compose.c:4703
1754
msgid "Attach"
1755
msgstr "Joindre"
1756
1757
#: src/compose.c:4704
1758
msgid "Attach file"
1759
msgstr "Joindre un fichier"
1760
1761
#. signature
1762
#: src/compose.c:4714 src/prefs_account_dialog.c:1205
1763
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1764
msgid "Signature"
1765
msgstr "Signature"
1766
1767
#: src/compose.c:4715
1768
msgid "Insert signature"
1769
msgstr "Insérer la signature"
1770
1771
#. editor
1772
#: src/compose.c:4724 src/prefs_common_dialog.c:995
1773
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1774
msgid "Editor"
1775
msgstr "Éditeur de texte"
1776
1777
#: src/compose.c:4725
1778
msgid "Edit with external editor"
1779
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1780
1781
#: src/compose.c:4733
1782
msgid "Linewrap"
1783
msgstr "Justifier"
1784
1785
#: src/compose.c:4734
1786
msgid "Wrap all long lines"
1787
msgstr "Justifier tout le message"
1788
1789
#: src/compose.c:5195
1790
msgid "Invalid MIME type."
1791
msgstr "Type MIME invalide."
1792
1793
#: src/compose.c:5213
1794
msgid "File doesn't exist or is empty."
1795
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1796
1797
#: src/compose.c:5281
1798
msgid "Properties"
1799
msgstr "Propriétés"
1800
1801
#: src/compose.c:5301 src/prefs_common_dialog.c:1451
1802
msgid "Encoding"
1803
msgstr "Encodage"
1804
1805
#: src/compose.c:5324 src/prefs_folder_item.c:203
1806
msgid "Path"
1807
msgstr "Chemin d'accès"
1808
1809
#: src/compose.c:5325
1810
msgid "File name"
1811
msgstr "Nom du fichier"
1812
1813
#: src/compose.c:5418
1814
#, c-format
1815
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1816
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5464
1819
#, fuzzy, c-format
1820
msgid ""
1821
"The external editor is still working.\n"
1822
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1823
msgstr ""
1824
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1825
"Forcer sa fermeture ?\n"
1826
"id de traitement de groupe: %d"
1827
1828
#: src/compose.c:5839 src/compose.c:5847 src/compose.c:5853
1829
msgid "Can't queue the message."
1830
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1831
1832
#: src/compose.c:5944
1833
msgid "Select files"
1834
msgstr "Sélection de fichier"
1835
1836
#: src/compose.c:5967
1837
msgid "Select file"
1838
msgstr "Choisissez un fichier"
1839
1840
#: src/compose.c:6002
1841
msgid "Save message"
1842
msgstr "Enregistrer le message"
1843
1844
#: src/compose.c:6003
1845
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1846
msgstr ""
1847
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1848
"brouillons ?"
1849
1850
#: src/compose.c:6005
1851
msgid "Close _without saving"
1852
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1853
1854
#: src/compose.c:6047
1855
#, c-format
1856
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1857
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1858
1859
#: src/compose.c:6049
1860
msgid "Apply template"
1861
msgstr "Appliquer un modèle"
1862
1863
#: src/compose.c:6050
1864
msgid "_Replace"
1865
msgstr "_Remplacer"
1866
1867
#: src/compose.c:6050
1868
msgid "_Insert"
1869
msgstr "_Insérer"
1870
1871
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1872
#: src/editaddress.c:182
1873
msgid "Edit address"
1874
msgstr "Édition d'une adresse"
1875
1876
#: src/editaddress.c:326
1877
msgid "Add New Person"
1878
msgstr "Ajouter une personne"
1879
1880
#: src/editaddress.c:327
1881
msgid "Edit Person Details"
1882
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1883
1884
#: src/editaddress.c:468
1885
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1886
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1887
1888
#: src/editaddress.c:587
1889
msgid "A Name and Value must be supplied."
1890
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1891
1892
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1893
#: src/editaddress.c:645
1894
msgid "Edit Person Data"
1895
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1896
1897
#: src/editaddress.c:744
1898
msgid "Display Name"
1899
msgstr "Nom affiché"
1900
1901
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1902
msgid "Last Name"
1903
msgstr "Nom"
1904
1905
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1906
msgid "First Name"
1907
msgstr "Prénom"
1908
1909
#: src/editaddress.c:756
1910
msgid "Nick Name"
1911
msgstr "Surnom"
1912
1913
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1914
#: src/editgroup.c:266
1915
msgid "E-Mail Address"
1916
msgstr "Adresse électronique"
1917
1918
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1919
msgid "Alias"
1920
msgstr "Alias"
1921
1922
#. Buttons
1923
#: src/editaddress.c:878
1924
msgid "Move Up"
1925
msgstr "Plus haut"
1926
1927
#: src/editaddress.c:881
1928
msgid "Move Down"
1929
msgstr "Plus bas"
1930
1931
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1932
msgid "Modify"
1933
msgstr "Modifier"
1934
1935
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1936
msgid "Clear"
1937
msgstr "Effacer"
1938
1939
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1940
msgid "Value"
1941
msgstr "Valeur"
1942
1943
#: src/editaddress.c:1050
1944
msgid "Basic Data"
1945
msgstr "Général"
1946
1947
#: src/editaddress.c:1052
1948
msgid "User Attributes"
1949
msgstr "Données supplémentaires"
1950
1951
#: src/editbook.c:120
1952
msgid "File appears to be Ok."
1953
msgstr "Le fichier semble correct."
1954
1955
#: src/editbook.c:123
1956
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1957
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1958
1959
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1960
msgid "Could not read file."
1961
msgstr "Impossible de lire le fichier."
1962
1963
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1964
msgid "Edit Addressbook"
1965
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1966
1967
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1968
msgid " Check File "
1969
msgstr " Vérifier le fichier "
1970
1971
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1972
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
1973
msgid "File"
1974
msgstr "Fichier"
1975
1976
#: src/editbook.c:307
1977
msgid "Add New Addressbook"
1978
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1979
1980
#: src/editgroup.c:113
1981
msgid "A Group Name must be supplied."
1982
msgstr "Donnez un nom de groupe."
1983
1984
#: src/editgroup.c:272
1985
msgid "Edit Group Data"
1986
msgstr "Édition du groupe"
1987
1988
#: src/editgroup.c:300
1989
msgid "Group Name"
1990
msgstr "Nom du groupe"
1991
1992
#: src/editgroup.c:319
1993
msgid "Addresses in Group"
1994
msgstr "Adresses dans le groupe"
1995
1996
#: src/editgroup.c:321
1997
msgid " -> "
1998
msgstr " -> "
1999
2000
#: src/editgroup.c:348
2001
msgid " <- "
2002
msgstr " <- "
2003
2004
#: src/editgroup.c:350
2005
msgid "Available Addresses"
2006
msgstr "Adresses disponibles"
2007
2008
#: src/editgroup.c:416
2009
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2010
msgstr ""
2011
"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
2012
2013
#: src/editgroup.c:468
2014
msgid "Edit Group Details"
2015
msgstr "Édition du groupe"
2016
2017
#: src/editgroup.c:471
2018
msgid "Add New Group"
2019
msgstr "Nouveau groupe"
2020
2021
#: src/editgroup.c:522
2022
msgid "Edit folder"
2023
msgstr "Édition du dossier"
2024
2025
#: src/editgroup.c:522
2026
msgid "Input the new name of folder:"
2027
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2028
2029
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2095
2030
#: src/folderview.c:2101
2031
msgid "New folder"
2032
msgstr "Nouveau dossier"
2033
2034
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2102
2035
msgid "Input the name of new folder:"
2036
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:201
2039
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2040
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2041
2042
#: src/editjpilot.c:213
2043
msgid "Select JPilot File"
2044
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2045
2046
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2047
msgid "Edit JPilot Entry"
2048
msgstr "Édition de données JPilot"
2049
2050
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2051
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2052
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2053
msgid " ... "
2054
msgstr " ... "
2055
2056
#: src/editjpilot.c:295
2057
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2058
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2059
2060
#: src/editjpilot.c:388
2061
msgid "Add New JPilot Entry"
2062
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2063
2064
#: src/editldap.c:171
2065
msgid "Connected successfully to server"
2066
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2067
2068
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2069
msgid "Could not connect to server"
2070
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2071
2072
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2073
msgid "Edit LDAP Server"
2074
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2075
2076
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2077
msgid "Hostname"
2078
msgstr "Hôte"
2079
2080
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2081
msgid "Port"
2082
msgstr "Port"
2083
2084
#: src/editldap.c:337
2085
msgid " Check Server "
2086
msgstr " Test serveur "
2087
2088
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2089
msgid "Search Base"
2090
msgstr "Base de recherche"
2091
2092
#: src/editldap.c:399
2093
msgid "Search Criteria"
2094
msgstr "Critères de recherche"
2095
2096
#: src/editldap.c:406
2097
msgid " Reset "
2098
msgstr " Remise à zéro "
2099
2100
#: src/editldap.c:411
2101
msgid "Bind DN"
2102
msgstr "DN de connexion"
2103
2104
#: src/editldap.c:420
2105
msgid "Bind Password"
2106
msgstr "Mot de passe de connexion"
2107
2108
#: src/editldap.c:430
2109
msgid "Timeout (secs)"
2110
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2111
2112
#: src/editldap.c:444
2113
msgid "Maximum Entries"
2114
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2115
2116
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2117
msgid "Basic"
2118
msgstr "Général"
2119
2120
#: src/editldap.c:472
2121
msgid "Extended"
2122
msgstr "Avancé"
2123
2124
#: src/editldap.c:558
2125
msgid "Add New LDAP Server"
2126
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2127
2128
#: src/editldap_basedn.c:148
2129
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2130
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2131
2132
#: src/editldap_basedn.c:209
2133
msgid "Available Search Base(s)"
2134
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2135
2136
#: src/editldap_basedn.c:295
2137
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2138
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2139
2140
#: src/editvcard.c:105
2141
msgid "File does not appear to be vCard format."
2142
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2143
2144
#: src/editvcard.c:117
2145
msgid "Select vCard File"
2146
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2147
2148
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2149
msgid "Edit vCard Entry"
2150
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2151
2152
#: src/editvcard.c:275
2153
msgid "Add New vCard Entry"
2154
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2155
2156
#: src/export.c:149
2157
msgid "Export"
2158
msgstr "Exporter"
2159
2160
#: src/export.c:168
2161
msgid "Specify target folder and mbox file."
2162
msgstr ""
2163
"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2164
2165
#: src/export.c:178
2166
msgid "Source dir:"
2167
msgstr "Dossier à exporter :"
2168
2169
#: src/export.c:183
2170
msgid "Exporting file:"
2171
msgstr "Fichier mbox :"
2172
2173
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2174
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2175
msgid " Select... "
2176
msgstr " Choisir... "
2177
2178
#: src/export.c:240
2179
msgid "Select exporting file"
2180
msgstr "Sélection du fichier exporté"
2181
2182
#: src/filesel.c:136
2183
msgid "Save as"
2184
msgstr "Enregistrer sous"
2185
2186
#: src/filesel.c:142
2187
msgid "Overwrite"
2188
msgstr "Remplacer"
2189
2190
#: src/filesel.c:143
2191
msgid "Overwrite existing file?"
2192
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2193
2194
#: src/filesel.c:159
2195
#, fuzzy
2196
msgid "Select directory"
2197
msgstr "Choix d'un dossier"
2198
2199
#: src/foldersel.c:230
2200
msgid "Select folder"
2201
msgstr "Choix d'un dossier"
2202
2203
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:236
2204
msgid "Inbox"
2205
msgstr "Réception"
2206
2207
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:237
2208
msgid "Sent"
2209
msgstr "Envoyé"
2210
2211
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:239
2212
msgid "Queue"
2213
msgstr "File d'attente"
2214
2215
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:240
2216
msgid "Trash"
2217
msgstr "Corbeille"
2218
2219
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:238
2220
msgid "Drafts"
2221
msgstr "Brouillons"
2222
2223
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2099 src/folderview.c:2103
2224
msgid "NewFolder"
2225
msgstr "NouveauDossier"
2226
2227
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2172
2228
#, c-format
2229
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2230
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2231
2232
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2121 src/folderview.c:2180
2233
#: src/summary_search.c:984
2234
#, c-format
2235
msgid "The folder `%s' already exists."
2236
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2237
2238
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2128
2239
#, c-format
2240
msgid "Can't create the folder `%s'."
2241
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2242
2243
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2244
msgid "/Create _new folder..."
2245
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2246
2247
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2248
msgid "/_Rename folder..."
2249
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2250
2251
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2252
msgid "/_Move folder..."
2253
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2254
2255
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2256
msgid "/_Delete folder"
2257
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2258
2259
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2260
msgid "/Empty _trash"
2261
msgstr "/_Vider la corbeille"
2262
2263
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2264
msgid "/_Check for new messages"
2265
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2266
2267
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2268
msgid "/R_ebuild folder tree"
2269
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2270
2271
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2272
#, fuzzy
2273
msgid "/_Update summary"
2274
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2275
2276
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2277
msgid "/_Search messages..."
2278
msgstr "/Rechercher dans le _dossier..."
2279
2280
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2281
msgid "/Ed_it search condition..."
2282
msgstr ""
2283
2284
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2285
msgid "/Down_load"
2286
msgstr "/Té_lécharger"
2287
2288
#: src/folderview.c:284
2289
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2290
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2291
2292
#: src/folderview.c:286
2293
msgid "/_Remove newsgroup"
2294
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2295
2296
#: src/folderview.c:320
2297
msgid "Creating folder view...\n"
2298
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2299
2300
#: src/folderview.c:398
2301
msgid "New"
2302
msgstr "Nouveau"
2303
2304
#. S_COL_MARK
2305
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2306
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:507
2307
msgid "Unread"
2308
msgstr "Non lu"
2309
2310
#: src/folderview.c:426
2311
msgid "#"
2312
msgstr "#"
2313
2314
#: src/folderview.c:557
2315
msgid "Setting folder info...\n"
2316
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2317
2318
#: src/folderview.c:558
2319
msgid "Setting folder info..."
2320
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2321
2322
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2323
#, c-format
2324
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2325
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2326
2327
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2328
#, c-format
2329
msgid "Scanning folder %s ..."
2330
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2331
2332
#: src/folderview.c:904
2333
msgid "Rebuild folder tree"
2334
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2335
2336
#: src/folderview.c:905
2337
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2338
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2339
2340
#: src/folderview.c:914
2341
msgid "Rebuilding folder tree..."
2342
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2343
2344
#: src/folderview.c:921
2345
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2346
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2347
2348
#: src/folderview.c:1035
2349
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2350
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2351
2352
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2353
msgid "Junk"
2354
msgstr "Indésirable"
2355
2356
#: src/folderview.c:1843
2357
#, c-format
2358
msgid "Folder %s is selected\n"
2359
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2360
2361
#: src/folderview.c:1998
2362
#, c-format
2363
msgid "Downloading messages in %s ..."
2364
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2365
2366
#: src/folderview.c:2035
2367
#, c-format
2368
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2369
msgstr ""
2370
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2371
2372
#: src/folderview.c:2096
2373
msgid ""
2374
"Input the name of new folder:\n"
2375
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2376
" append `/' at the end of the name)"
2377
msgstr ""
2378
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2379
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2380
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2381
2382
#: src/folderview.c:2160
2383
#, c-format
2384
msgid "Input new name for `%s':"
2385
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2386
2387
#: src/folderview.c:2161
2388
msgid "Rename folder"
2389
msgstr "Changement de nom de dossier"
2390
2391
#: src/folderview.c:2192 src/folderview.c:2200
2392
#, fuzzy, c-format
2393
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2394
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s »."
2395
2396
#: src/folderview.c:2270
2397
#, c-format
2398
msgid "Can't move the folder `%s'."
2399
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2400
2401
#: src/folderview.c:2336
2402
#, fuzzy, c-format
2403
msgid ""
2404
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2405
"The real messages are not deleted."
2406
msgstr ""
2407
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2408
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2409
2410
#: src/folderview.c:2338
2411
#, fuzzy
2412
msgid "Delete search folder"
2413
msgstr "Suppression de dossier"
2414
2415
#: src/folderview.c:2343
2416
#, fuzzy, c-format
2417
msgid ""
2418
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2419
"Recovery will not be possible.\n"
2420
"\n"
2421
"Do you really want to delete?"
2422
msgstr ""
2423
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2424
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2375 src/folderview.c:2381
2427
#, fuzzy, c-format
2428
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2429
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s »."
2430
2431
#: src/folderview.c:2417
2432
msgid "Empty trash"
2433
msgstr "Vider la corbeille"
2434
2435
#: src/folderview.c:2418
2436
#, fuzzy
2437
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2438
msgstr "Supprimer tous les messages dans la corbeille ?"
2439
2440
#: src/folderview.c:2457
2441
#, c-format
2442
msgid ""
2443
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2444
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2445
msgstr ""
2446
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2447
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2448
2449
#: src/folderview.c:2459
2450
msgid "Remove mailbox"
2451
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2452
2453
#: src/folderview.c:2509
2454
#, c-format
2455
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2456
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2510
2459
msgid "Delete IMAP4 account"
2460
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2461
2462
#: src/folderview.c:2663
2463
#, c-format
2464
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2465
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2466
2467
#: src/folderview.c:2664
2468
msgid "Delete newsgroup"
2469
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2470
2471
#: src/folderview.c:2714
2472
#, c-format
2473
msgid "Really delete news account `%s'?"
2474
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2475
2476
#: src/folderview.c:2715
2477
msgid "Delete news account"
2478
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2479
2480
#: src/headerview.c:56
2481
msgid "Newsgroups:"
2482
msgstr "Groupe de discussion :"
2483
2484
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2485
msgid "Subject:"
2486
msgstr "Sujet :"
2487
2488
#: src/headerview.c:87
2489
msgid "Creating header view...\n"
2490
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2491
2492
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2104
2493
msgid "(No From)"
2494
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2495
2496
#: src/imageview.c:55
2497
msgid "Creating image view...\n"
2498
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2499
2500
#: src/imageview.c:109
2501
msgid "Can't load the image."
2502
msgstr "Impossible de charger l'image."
2503
2504
#: src/import.c:155
2505
msgid "Import"
2506
msgstr "Importer"
2507
2508
#: src/import.c:174
2509
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2510
msgstr ""
2511
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2512
2513
#: src/import.c:184
2514
msgid "Importing file:"
2515
msgstr "Fichier mbox :"
2516
2517
#: src/import.c:189
2518
msgid "Destination dir:"
2519
msgstr "Dossier destinataire :"
2520
2521
#: src/import.c:246
2522
msgid "Select importing file"
2523
msgstr "Choix du fichier à importer"
2524
2525
#: src/importldif.c:125
2526
msgid "Please specify address book name and file to import."
2527
msgstr ""
2528
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2529
2530
#: src/importldif.c:128
2531
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2532
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2533
2534
#: src/importldif.c:131
2535
msgid "File imported."
2536
msgstr "Fichier importé."
2537
2538
#: src/importldif.c:320
2539
msgid "Please select a file."
2540
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2541
2542
#: src/importldif.c:326
2543
msgid "Address book name must be supplied."
2544
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2545
2546
#: src/importldif.c:341
2547
msgid "Error reading LDIF fields."
2548
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2549
2550
#: src/importldif.c:364
2551
msgid "LDIF file imported successfully."
2552
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2553
2554
#: src/importldif.c:449
2555
msgid "Select LDIF File"
2556
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2557
2558
#: src/importldif.c:525
2559
msgid "File Name"
2560
msgstr "Nom du fichier"
2561
2562
#: src/importldif.c:566
2563
msgid "S"
2564
msgstr "S"
2565
2566
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2567
msgid "LDIF Field"
2568
msgstr "Champ LDIF"
2569
2570
#: src/importldif.c:568
2571
msgid "Attribute Name"
2572
msgstr "Attribut"
2573
2574
#: src/importldif.c:626
2575
msgid "Attribute"
2576
msgstr "Attribut"
2577
2578
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2579
msgid "Select"
2580
msgstr "Sélectionner"
2581
2582
#: src/importldif.c:688
2583
msgid "Address Book :"
2584
msgstr "Carnet d'adresses :"
2585
2586
#: src/importldif.c:698
2587
msgid "File Name :"
2588
msgstr "Nom de fichier :"
2589
2590
#: src/importldif.c:708
2591
msgid "Records :"
2592
msgstr "Enregistrements :"
2593
2594
#: src/importldif.c:736
2595
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2596
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2597
2598
#. Button panel
2599
#: src/importldif.c:767
2600
msgid "Prev"
2601
msgstr "Précédent"
2602
2603
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2604
msgid "Next"
2605
msgstr "Suivant"
2606
2607
#: src/importldif.c:797
2608
msgid "File Info"
2609
msgstr "Propriétés du fichier"
2610
2611
#: src/importldif.c:798
2612
msgid "Attributes"
2613
msgstr "Attributs"
2614
2615
#: src/importldif.c:799
2616
msgid "Finish"
2617
msgstr "Terminé"
2618
2619
#: src/inc.c:160
2620
#, fuzzy, c-format
2621
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2622
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2623
2624
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2625
#, fuzzy
2626
msgid "Sylpheed"
2627
msgstr "Ancien Sylpheed"
2628
2629
#: src/inc.c:371
2630
msgid "Retrieving new messages"
2631
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2632
2633
#: src/inc.c:414
2634
msgid "Standby"
2635
msgstr "Attente"
2636
2637
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2638
msgid "Cancelled"
2639
msgstr "Annulé"
2640
2641
#: src/inc.c:554
2642
msgid "Retrieving"
2643
msgstr "Récupération"
2644
2645
#: src/inc.c:563
2646
#, c-format
2647
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2648
msgstr "Terminé - %d message(s) %s reçu(s)"
2649
2650
#: src/inc.c:567
2651
msgid "Done (no new messages)"
2652
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2653
2654
#: src/inc.c:573
2655
msgid "Connection failed"
2656
msgstr "La connexion a échoué"
2657
2658
#: src/inc.c:576
2659
msgid "Auth failed"
2660
msgstr "L'authentification a échoué"
2661
2662
#: src/inc.c:579
2663
msgid "Locked"
2664
msgstr "Verrouillé"
2665
2666
#: src/inc.c:589
2667
msgid "Timeout"
2668
msgstr "Délai d'attente"
2669
2670
#: src/inc.c:639
2671
#, c-format
2672
msgid "Finished (%d new message(s))"
2673
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2674
2675
#: src/inc.c:642
2676
msgid "Finished (no new messages)"
2677
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2678
2679
#: src/inc.c:651
2680
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2681
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2682
2683
#: src/inc.c:687
2684
#, c-format
2685
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2686
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2687
2688
#: src/inc.c:690
2689
#, c-format
2690
msgid "%s: Retrieving new messages"
2691
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2692
2693
#: src/inc.c:709
2694
#, c-format
2695
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2696
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2697
2698
#: src/inc.c:718
2699
#, c-format
2700
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2701
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2702
2703
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2704
msgid "Authenticating..."
2705
msgstr "Authentification..."
2706
2707
#: src/inc.c:798
2708
#, c-format
2709
msgid "Retrieving messages from %s..."
2710
msgstr "Réception des messages de %s..."
2711
2712
#: src/inc.c:803
2713
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2714
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2715
2716
#: src/inc.c:807
2717
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2718
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2719
2720
#: src/inc.c:811
2721
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2722
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2723
2724
#: src/inc.c:815
2725
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2726
msgstr "Récupération de la taille des messages"
2727
2728
#: src/inc.c:825
2729
#, c-format
2730
msgid "Deleting message %d"
2731
msgstr "Suppression du message %d"
2732
2733
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2734
msgid "Quitting"
2735
msgstr "Fermeture"
2736
2737
#: src/inc.c:857
2738
#, c-format
2739
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2740
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
2741
2742
#: src/inc.c:878
2743
#, c-format
2744
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2745
msgstr "Réception - %d message(s) %s reçu(s)"
2746
2747
#: src/inc.c:1106
2748
msgid "Connection failed."
2749
msgstr "La connexion a échoué."
2750
2751
#: src/inc.c:1112
2752
msgid "Error occurred while processing mail."
2753
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2754
2755
#: src/inc.c:1117
2756
#, c-format
2757
msgid ""
2758
"Error occurred while processing mail:\n"
2759
"%s"
2760
msgstr ""
2761
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
2762
"%s"
2763
2764
#: src/inc.c:1123
2765
msgid "No disk space left."
2766
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2767
2768
#: src/inc.c:1128
2769
msgid "Can't write file."
2770
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
2771
2772
#: src/inc.c:1133
2773
msgid "Socket error."
2774
msgstr "Erreur de protocole."
2775
2776
#. consider EOF right after QUIT successful
2777
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2778
msgid "Connection closed by the remote host."
2779
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
2780
2781
#: src/inc.c:1145
2782
msgid "Mailbox is locked."
2783
msgstr "Boîte verrouillée."
2784
2785
#: src/inc.c:1149
2786
#, c-format
2787
msgid ""
2788
"Mailbox is locked:\n"
2789
"%s"
2790
msgstr ""
2791
"Boîte verrouillée :\n"
2792
"%s"
2793
2794
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2795
msgid "Authentication failed."
2796
msgstr "L'authentification à échoué."
2797
2798
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2799
#, c-format
2800
msgid ""
2801
"Authentication failed:\n"
2802
"%s"
2803
msgstr ""
2804
"L'authentification a échoué :\n"
2805
"%s"
2806
2807
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2808
msgid "Session timed out."
2809
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
2810
2811
#: src/inc.c:1201
2812
msgid "Incorporation cancelled\n"
2813
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
2814
2815
#: src/inc.c:1284
2816
#, c-format
2817
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2818
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2819
2820
#: src/inputdialog.c:146
2821
#, c-format
2822
msgid "Input password for %s on %s:"
2823
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
2824
2825
#: src/inputdialog.c:148
2826
msgid "Input password"
2827
msgstr "Saisissez le mot de passe"
2828
2829
#: src/logwindow.c:68
2830
msgid "Protocol log"
2831
msgstr "Journal de connexion"
2832
2833
#: src/main.c:192
2834
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2835
msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2836
2837
#: src/main.c:361
2838
#, c-format
2839
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2840
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
2841
2842
#: src/main.c:364
2843
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2844
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
2845
2846
#: src/main.c:365
2847
msgid ""
2848
"  --attach file1 [file2]...\n"
2849
"                         open composition window with specified files\n"
2850
"                         attached"
2851
msgstr ""
2852
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2853
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
2854
"(s)\n"
2855
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
2856
2857
#: src/main.c:368
2858
msgid "  --receive              receive new messages"
2859
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
2860
2861
#: src/main.c:369
2862
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2863
msgstr ""
2864
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
2865
2866
#: src/main.c:370
2867
msgid "  --send                 send all queued messages"
2868
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2869
2870
#: src/main.c:371
2871
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2872
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
2873
2874
#: src/main.c:372
2875
msgid ""
2876
"  --status-full [folder]...\n"
2877
"                         show the status of each folder"
2878
msgstr ""
2879
"  --status-full [dossier]...\n"
2880
"                         afficher l'état de chaque dossier"
2881
2882
#: src/main.c:374
2883
msgid ""
2884
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2885
msgstr ""
2886
2887
#: src/main.c:375
2888
#, fuzzy
2889
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2890
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
2891
2892
#: src/main.c:376
2893
msgid "  --debug                debug mode"
2894
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
2895
2896
#: src/main.c:377
2897
msgid "  --help                 display this help and exit"
2898
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
2899
2900
#: src/main.c:378
2901
msgid "  --version              output version information and exit"
2902
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
2903
2904
#: src/main.c:517
2905
msgid "Filename encoding"
2906
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
2907
2908
#: src/main.c:518
2909
msgid ""
2910
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2911
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2912
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2913
"work correctly.\n"
2914
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2915
"for detail):\n"
2916
"\n"
2917
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2918
"\n"
2919
"Continue?"
2920
msgstr ""
2921
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
2922
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
2923
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
2924
"marchera pas correctement.\n"
2925
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
2926
"le fichier README pour les détails) :\n"
2927
"\n"
2928
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2929
"\n"
2930
"Poursuivre ?"
2931
2932
#: src/main.c:573
2933
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2934
msgstr ""
2935
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2936
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
2937
2938
#: src/main.c:584
2939
msgid "Queued messages"
2940
msgstr "Messages en file d'attente"
2941
2942
#: src/main.c:585
2943
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2944
msgstr ""
2945
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2946
"maintenant ?"
2947
2948
#: src/main.c:676
2949
msgid ""
2950
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2951
"OpenPGP support disabled."
2952
msgstr ""
2953
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2954
"Support OpenPGP désactivé."
2955
2956
#. remote command mode
2957
#: src/main.c:839
2958
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2959
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2960
2961
#: src/main.c:1056
2962
msgid "Migration of configuration"
2963
msgstr "Migration de la configuration"
2964
2965
#: src/main.c:1057
2966
msgid ""
2967
"The previous version of configuration found.\n"
2968
"Do you want to migrate it?"
2969
msgstr ""
2970
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
2971
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:478
2974
msgid "/_File/_Folder"
2975
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:479
2978
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2979
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:481
2982
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2983
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:482
2986
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2987
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
2988
2989
#: src/mainwindow.c:483
2990
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2991
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:484
2994
msgid "/_File/_Mailbox"
2995
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:485
2998
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2999
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:486
3002
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3003
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
3006
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3007
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:488
3010
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3011
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:490
3014
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3015
msgstr ""
3016
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3017
"les boîtes"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:493
3020
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3021
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:496
3024
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3025
msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:497
3028
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3029
msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:499
3032
msgid "/_File/Empty all _trash"
3033
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3036
msgid "/_File/_Save as..."
3037
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3040
msgid "/_File/_Print..."
3041
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:504
3044
msgid "/_File/_Work offline"
3045
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3046
3047
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3048
#: src/mainwindow.c:507
3049
msgid "/_File/E_xit"
3050
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:512
3053
msgid "/_Edit/Select _thread"
3054
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3057
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3058
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:516
3061
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3062
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3063
3064
#: src/mainwindow.c:519
3065
msgid "/_View/Show or hi_de"
3066
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:520
3069
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3070
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:522
3073
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3074
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:524
3077
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3078
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:526
3081
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3082
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:528
3085
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3086
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:530
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3090
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:532
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3094
msgstr ""
3095
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:534
3098
#, fuzzy
3099
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3100
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:536
3103
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3104
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:539
3107
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3108
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:540
3111
msgid "/_View/Separate _message view"
3112
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:542
3115
msgid "/_View/_Sort"
3116
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:543
3119
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3120
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:544
3123
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3124
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:545
3127
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3128
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:546
3131
#, fuzzy
3132
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3133
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:547
3136
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3137
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:548
3140
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3141
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:549
3144
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3145
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:550
3148
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3149
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:552
3152
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3153
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:553
3156
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3157
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:554
3160
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3161
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:556
3164
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3165
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3168
msgid "/_View/_Sort/---"
3169
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:558
3172
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3173
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:559
3176
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3177
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:561
3180
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3181
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:563
3184
msgid "/_View/Th_read view"
3185
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:564
3188
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3189
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:565
3192
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3193
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:566
3196
msgid "/_View/Set display _item..."
3197
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3198
3199
#: src/mainwindow.c:569
3200
msgid "/_View/_Go to"
3201
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:570
3204
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3205
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:571
3208
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3209
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3212
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3213
msgid "/_View/_Go to/---"
3214
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:573
3217
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3218
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:575
3221
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3222
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:578
3225
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3226
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau précédent"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:579
3229
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3230
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau suivant"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:581
3233
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3234
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:583
3237
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3238
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:586
3241
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3242
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:588
3245
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3246
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:591
3249
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3250
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3251
3252
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3253
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3254
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3257
#, fuzzy
3258
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3259
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3262
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3263
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3266
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3267
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3270
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3271
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3274
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3275
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3278
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3279
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3282
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3283
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:448
3286
msgid "/_View/Open in new _window"
3287
msgstr "/_Affichage/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3290
msgid "/_View/Mess_age source"
3291
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3294
msgid "/_View/Show all _header"
3295
msgstr "/_Affichage/Afficher tous les e_n-têtes"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:692
3298
msgid "/_View/_Update summary"
3299
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3302
msgid "/_Message"
3303
msgstr "/_Message"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:695
3306
msgid "/_Message/Recei_ve"
3307
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:696
3310
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3311
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:698
3314
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3315
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:700
3318
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3319
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:702
3322
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3323
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:703
3326
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3327
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3330
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3331
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3332
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3333
msgid "/_Message/---"
3334
msgstr "/_Message/---"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3337
msgid "/_Message/Compose _new message"
3338
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3341
msgid "/_Message/_Reply"
3342
msgstr "/_Message/_Répondre"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:708
3345
msgid "/_Message/Repl_y to"
3346
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3349
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3350
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3353
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3354
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3357
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3358
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3361
msgid "/_Message/_Forward"
3362
msgstr "/_Message/_Transférer"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3365
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3366
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3369
msgid "/_Message/Redirec_t"
3370
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:719
3373
msgid "/_Message/M_ove..."
3374
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:720
3377
msgid "/_Message/_Copy..."
3378
msgstr "/_Message/_Copier..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:722
3381
msgid "/_Message/_Mark"
3382
msgstr "/_Message/_Marquer"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:723
3385
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3386
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:724
3389
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3390
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:725
3393
msgid "/_Message/_Mark/---"
3394
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:726
3397
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3398
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:727
3401
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3402
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:729
3405
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3406
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:731
3409
msgid "/_Message/_Delete"
3410
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:733
3413
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3414
msgstr "/_Message/_Marquer comme _indésirable"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:734
3417
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3418
msgstr "/_Message/Marquer comme in_téressant"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3421
msgid "/_Message/Re-_edit"
3422
msgstr "/_Message/Réédit_er"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:740
3425
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3426
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3427
3428
#: src/mainwindow.c:743
3429
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3430
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:745
3433
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3434
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3437
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3438
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3441
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3442
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3445
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3446
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3449
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3450
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3453
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3454
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:757
3457
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3458
msgstr "/_Outils/Filtrer les _indésirables du dossier"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:759
3461
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3462
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:764
3465
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3466
msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:767
3469
msgid "/_Tools/E_xecute"
3470
msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:769
3473
msgid "/_Tools/_Log window"
3474
msgstr "/Ou_tils/_Journal de connexion"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:771
3477
msgid "/_Configuration"
3478
msgstr "/_Configuration"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:772
3481
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3482
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3483
3484
#: src/mainwindow.c:774
3485
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3486
msgstr "/_Configuration/_Filtres..."
3487
3488
#: src/mainwindow.c:776
3489
msgid "/_Configuration/_Template..."
3490
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3491
3492
#: src/mainwindow.c:777
3493
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3494
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3495
3496
#: src/mainwindow.c:778
3497
msgid "/_Configuration/---"
3498
msgstr "/_Configuration/---"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:779
3501
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3502
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3503
3504
#: src/mainwindow.c:781
3505
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3506
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3507
3508
#: src/mainwindow.c:783
3509
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3510
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3511
3512
#: src/mainwindow.c:785
3513
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3514
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:789
3517
msgid "/_Help/_Manual"
3518
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:790
3521
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3522
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:791
3525
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3526
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:792
3529
msgid "/_Help/_FAQ"
3530
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:793
3533
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3534
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:794
3537
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3538
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:795
3541
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3542
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:796
3545
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3546
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:797
3549
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3550
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:798
3553
msgid "/_Help/---"
3554
msgstr "/A_ide/---"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:841
3557
msgid "Creating main window...\n"
3558
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1011
3561
#, c-format
3562
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3563
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2252 src/summaryview.c:2337
3566
#: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3827 src/summaryview.c:4185
3567
msgid "done.\n"
3568
msgstr "terminé.\n"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3571
msgid "Untitled"
3572
msgstr "Sans titre"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1302
3575
msgid "none"
3576
msgstr "aucun"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1355
3579
#, c-format
3580
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3581
msgstr "Changement du type de séparation de fenêtre de %d vers %d\n"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1605
3584
msgid "Offline"
3585
msgstr "Déconnecté"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1606
3588
msgid "You are offline. Go online?"
3589
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1620
3592
msgid "Empty all trash"
3593
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1621
3596
#, fuzzy
3597
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3598
msgstr "Supprimer tous les messages dans la corbeille ?"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1649
3601
msgid "Add mailbox"
3602
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1650
3605
#, fuzzy
3606
msgid ""
3607
"Specify the location of mailbox.\n"
3608
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3609
"scanned automatically."
3610
msgstr ""
3611
"Saisissez le nom de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
3612
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3615
#, c-format
3616
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3617
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3620
msgid "Mailbox"
3621
msgstr "Boîte aux lettres"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3624
msgid ""
3625
"Creation of the mailbox failed.\n"
3626
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3627
"there."
3628
msgstr ""
3629
"Échec de la création de boîte.\n"
3630
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3631
"en écriture."
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2085
3634
msgid "Sylpheed - Folder View"
3635
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2104
3638
msgid "Sylpheed - Message View"
3639
msgstr "Sylpheed - Message"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:407
3642
msgid "/_Reply"
3643
msgstr "/_Répondre"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2257
3646
msgid "/Reply to _all"
3647
msgstr "/Répondre à _tous"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2258
3650
msgid "/Reply to _sender"
3651
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2259
3654
msgid "/Reply to mailing _list"
3655
msgstr "/Répondre à la _liste"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:414
3658
msgid "/_Forward"
3659
msgstr "/_Transférer"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:415
3662
msgid "/For_ward as attachment"
3663
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:416
3666
msgid "/Redirec_t"
3667
msgstr "/Rediri_ger"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2302
3670
msgid "Get"
3671
msgstr "Relever"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2303
3674
msgid "Incorporate new mail"
3675
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2310
3678
msgid "Get all"
3679
msgstr "Tout relever"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2311
3682
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3683
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2322
3686
msgid "Send queued message(s)"
3687
msgstr "Envoyer les messages en attente"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:527
3690
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3691
msgid "Compose"
3692
msgstr "Composer"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2333
3695
msgid "Compose new message"
3696
msgstr "Composer un nouveau message"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3699
msgid "Reply"
3700
msgstr "Répondre"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3703
msgid "Reply to the message"
3704
msgstr "Répondre au message"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2359
3707
msgid "Reply all"
3708
msgstr "À tous"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2360
3711
msgid "Reply to all"
3712
msgstr "Répondre à tous"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
3715
msgid "Forward"
3716
msgstr "Transférer"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3719
msgid "Forward the message"
3720
msgstr "Transférer le message"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2389
3723
msgid "Delete the message"
3724
msgstr "Supprimer le message"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2398
3727
msgid "Set as junk mail"
3728
msgstr "Marquer comme indésirable"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2407
3731
msgid "Execute"
3732
msgstr "Exécuter"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2408
3735
msgid "Execute marked process"
3736
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2418
3739
msgid "Next unread message"
3740
msgstr "Message non lu suivant"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2430
3743
msgid "Prefs"
3744
msgstr "Préférences"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2431
3747
msgid "Common preferences"
3748
msgstr "Préférences générales"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:290
3751
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3752
msgid "Account"
3753
msgstr "Compte"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2440
3756
msgid "Account setting"
3757
msgstr "Configuration du compte courant"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2612
3760
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3761
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2623
3764
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3765
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2889
3768
msgid "Exit"
3769
msgstr "Quitter"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2889
3772
msgid "Exit this program?"
3773
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3774
3775
#: src/message_search.c:108
3776
msgid "Find in current message"
3777
msgstr "Recherche dans le message"
3778
3779
#: src/message_search.c:126
3780
msgid "Find text:"
3781
msgstr "Texte recherché :"
3782
3783
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:239
3784
#: src/summary_search.c:325
3785
msgid "Case sensitive"
3786
msgstr "Respecter la casse"
3787
3788
#: src/message_search.c:202
3789
msgid "Search failed"
3790
msgstr "La recherche a échoué"
3791
3792
#: src/message_search.c:203
3793
msgid "Search string not found."
3794
msgstr "Texte recherché introuvable."
3795
3796
#: src/message_search.c:211
3797
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3798
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3799
3800
#: src/message_search.c:214
3801
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3802
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3803
3804
#: src/message_search.c:217
3805
msgid "Search finished"
3806
msgstr "Recherche terminée"
3807
3808
#: src/messageview.c:261
3809
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3810
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
3811
3812
#: src/messageview.c:291
3813
msgid "Creating message view...\n"
3814
msgstr "Création de la vue message...\n"
3815
3816
#: src/messageview.c:316
3817
msgid "Text"
3818
msgstr "Texte"
3819
3820
#: src/messageview.c:321
3821
msgid "Attachments"
3822
msgstr "Pièces jointes"
3823
3824
#: src/messageview.c:371
3825
msgid "Message View - Sylpheed"
3826
msgstr ""
3827
3828
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3243
3829
#, c-format
3830
msgid "Can't save the file `%s'."
3831
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
3832
3833
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3266
3834
msgid "The message will be printed with the following command:"
3835
msgstr ""
3836
3837
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3267
3838
#, fuzzy
3839
msgid "(Default print command)"
3840
msgstr "Commande d'apprentissage :"
3841
3842
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3269
3843
msgid "Print"
3844
msgstr "Impression"
3845
3846
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3278
3847
#, c-format
3848
msgid ""
3849
"Print command line is invalid:\n"
3850
"`%s'"
3851
msgstr ""
3852
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
3853
"« %s »"
3854
3855
#: src/mimeview.c:128
3856
msgid "/_Open"
3857
msgstr "/_Ouvrir"
3858
3859
#: src/mimeview.c:129
3860
msgid "/Open _with..."
3861
msgstr "/Ouvrir _avec..."
3862
3863
#: src/mimeview.c:130
3864
msgid "/_Display as text"
3865
msgstr "/Afficher comme du _texte"
3866
3867
#: src/mimeview.c:131
3868
msgid "/_Save as..."
3869
msgstr "/Enregistrer so_us..."
3870
3871
#: src/mimeview.c:132
3872
#, fuzzy
3873
msgid "/Save _all..."
3874
msgstr "/Enregistrer so_us..."
3875
3876
#: src/mimeview.c:135
3877
msgid "/_Check signature"
3878
msgstr "/_Vérifier la signature"
3879
3880
#: src/mimeview.c:160
3881
msgid "Creating MIME view...\n"
3882
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3883
3884
#: src/mimeview.c:189
3885
msgid "MIME Type"
3886
msgstr "Type MIME"
3887
3888
#: src/mimeview.c:302
3889
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3890
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
3891
3892
#: src/mimeview.c:623
3893
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3894
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
3895
3896
#: src/mimeview.c:644
3897
msgid "Open _with..."
3898
msgstr "Ouvrir _avec..."
3899
3900
#: src/mimeview.c:648
3901
msgid "_Display as text"
3902
msgstr "Afficher comme du _texte"
3903
3904
#: src/mimeview.c:652
3905
msgid "_Save as..."
3906
msgstr "Enregistrer so_us..."
3907
3908
#: src/mimeview.c:698
3909
msgid ""
3910
"This signature has not been checked yet.\n"
3911
"\n"
3912
msgstr ""
3913
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
3914
"\n"
3915
3916
#: src/mimeview.c:703
3917
msgid "_Check signature"
3918
msgstr "_Vérifier la signature"
3919
3920
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3921
#: src/mimeview.c:1093
3922
msgid "Can't save the part of multipart message."
3923
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3924
3925
#: src/mimeview.c:1050
3926
#, fuzzy
3927
msgid "Can't save the attachments."
3928
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
3929
3930
#: src/mimeview.c:1103
3931
msgid "Open with"
3932
msgstr "Ouvrir avec"
3933
3934
#: src/mimeview.c:1104
3935
#, c-format
3936
msgid ""
3937
"Enter the command line to open file:\n"
3938
"(`%s' will be replaced with file name)"
3939
msgstr ""
3940
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3941
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
3942
3943
#: src/mimeview.c:1142
3944
msgid "Opening executable file"
3945
msgstr ""
3946
3947
#: src/mimeview.c:1143
3948
msgid ""
3949
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3950
"security.\n"
3951
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3952
"virus or something like a malicious program."
3953
msgstr ""
3954
3955
#: src/mimeview.c:1179
3956
#, c-format
3957
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3958
msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: « %s »"
3959
3960
#: src/passphrase.c:96
3961
msgid "Passphrase"
3962
msgstr "Phrase secrète"
3963
3964
#: src/passphrase.c:246
3965
msgid "[no user id]"
3966
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3967
3968
#: src/passphrase.c:254
3969
#, c-format
3970
msgid ""
3971
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3972
"\n"
3973
"  %.*s  \n"
3974
"(%.*s)\n"
3975
msgstr ""
3976
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
3977
"\n"
3978
" %.*s \n"
3979
"(%.*s)\n"
3980
3981
#: src/passphrase.c:258
3982
msgid ""
3983
"Bad passphrase! Try again...\n"
3984
"\n"
3985
msgstr ""
3986
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3987
"\n"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:423
3990
msgid "Opening account preferences window...\n"
3991
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:456
3994
#, c-format
3995
msgid "Account%d"
3996
msgstr "Compte%d"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:475
3999
msgid "Preferences for new account"
4000
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:480
4003
msgid "Account preferences"
4004
msgstr "Configuration du compte"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:503
4007
msgid "Creating account preferences window...\n"
4008
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:662
4011
msgid "Receive"
4012
msgstr "Réception"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:673
4015
msgid "Privacy"
4016
msgstr "Confidentialité"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4019
msgid "SSL"
4020
msgstr "SSL"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2112
4023
msgid "Advanced"
4024
msgstr "Avancée"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4027
msgid "Name of this account"
4028
msgstr "Nom du compte"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:595
4031
msgid "Set as default"
4032
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4035
msgid "Personal information"
4036
msgstr "Informations personnelles"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:608
4039
msgid "Full name"
4040
msgstr "Nom complet"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:614
4043
msgid "Mail address"
4044
msgstr "Adresse électronique"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:620
4047
msgid "Organization"
4048
msgstr "Organisation"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4051
msgid "Server information"
4052
msgstr "Configuration des serveurs"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4056
msgid "POP3"
4057
msgstr "POP3"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4061
msgid "IMAP4"
4062
msgstr "IMAP4"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4065
msgid "News (NNTP)"
4066
msgstr "News (NNTP)"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4069
msgid "None (local)"
4070
msgstr "Aucun (local)"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4073
msgid "This server requires authentication"
4074
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4077
msgid "News server"
4078
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4081
msgid "Server for receiving"
4082
msgstr "Serveur de réception"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4085
msgid "SMTP server (send)"
4086
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4089
msgid "User ID"
4090
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4093
msgid "Password"
4094
msgstr "Mot de passe"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4097
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4098
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4101
msgid "Remove messages on server when received"
4102
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4105
msgid "Remove after"
4106
msgstr "Supprimer après"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4109
msgid "days"
4110
msgstr "jours"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4113
#, fuzzy
4114
msgid "0 days: remove immediately"
4115
msgstr "(0 jours : supprimer immédiatement)"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4118
msgid "Download all messages on server"
4119
msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4122
msgid "Receive size limit"
4123
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:572
4126
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4127
msgid "KB"
4128
msgstr "Ko"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4131
msgid "Filter messages on receiving"
4132
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4135
msgid "Default inbox"
4136
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4139
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4140
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4143
msgid "Authentication method"
4144
msgstr "Méthode d'authentification"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4147
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4148
msgid "Automatic"
4149
msgstr "Automatique"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4152
#, fuzzy
4153
msgid "Only check INBOX on receiving"
4154
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4157
msgid "News"
4158
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4161
msgid "Maximum number of articles to download"
4162
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4165
msgid "No limit if 0 is specified."
4166
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4169
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4170
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4173
msgid "Header"
4174
msgstr "En-tête"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4177
msgid "Add Date header field"
4178
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4181
msgid "Generate Message-ID"
4182
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4185
msgid "Add user-defined header"
4186
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1556
4189
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4190
msgid " Edit... "
4191
msgstr " Modifier... "
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4194
msgid "Authentication"
4195
msgstr "Authentification"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4198
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4199
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4202
msgid ""
4203
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4204
"will be used."
4205
msgstr ""
4206
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4207
"passe spécifiés pour la réception."
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4210
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4211
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4214
msgid "Command output"
4215
msgstr "Sortie"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4218
msgid "Automatically set the following addresses"
4219
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4222
msgid "Cc"
4223
msgstr "Copie"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4226
msgid "Bcc"
4227
msgstr "Copie discrète"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4230
msgid "Reply-To"
4231
msgstr "Répondre à"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4234
msgid "Sign message by default"
4235
msgstr "Signer le message par défaut"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4238
msgid "Encrypt message by default"
4239
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4242
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4243
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4246
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4247
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4250
msgid "Use clear text signature"
4251
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4254
msgid "Sign key"
4255
msgstr "Clé de signature"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4258
msgid "Use default GnuPG key"
4259
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4262
msgid "Select key by your email address"
4263
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4266
msgid "Specify key manually"
4267
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4270
msgid "User or key ID:"
4271
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4275
msgid "Don't use SSL"
4276
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4279
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4280
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4284
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4285
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4288
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4289
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4292
msgid "NNTP"
4293
msgstr "NNTP"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4296
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4297
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4300
msgid "Send (SMTP)"
4301
msgstr "Envoi (SMTP)"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4304
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4305
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4308
msgid "Use non-blocking SSL"
4309
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4312
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4313
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4316
msgid "Specify SMTP port"
4317
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4320
msgid "Specify POP3 port"
4321
msgstr "Indiquer le port POP3"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4324
msgid "Specify IMAP4 port"
4325
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4328
msgid "Specify NNTP port"
4329
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4332
msgid "Specify domain name"
4333
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4336
msgid "IMAP server directory"
4337
msgstr "Répertoire IMAP4"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4340
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4341
msgstr ""
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4344
msgid "Put sent messages in"
4345
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4348
msgid "Put draft messages in"
4349
msgstr "Placer les brouillons dans"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4352
#, fuzzy
4353
msgid "Put queued messages in"
4354
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4357
msgid "Put deleted messages in"
4358
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4361
msgid "Account name is not entered."
4362
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4365
msgid "Mail address is not entered."
4366
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4369
msgid "SMTP server is not entered."
4370
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4373
msgid "User ID is not entered."
4374
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4377
msgid "POP3 server is not entered."
4378
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4381
msgid "IMAP4 server is not entered."
4382
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4385
msgid "NNTP server is not entered."
4386
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4389
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4390
msgstr ""
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4393
msgid ""
4394
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4395
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4396
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4397
msgstr ""
4398
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4399
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4400
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:172
4403
msgid "Actions configuration"
4404
msgstr "Actions"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:194
4407
msgid "Menu name:"
4408
msgstr "Nom du menu :"
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:203
4411
msgid "Command line:"
4412
msgstr "Commande :"
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:215
4415
msgid ""
4416
"Menu name:\n"
4417
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4418
"Command line:\n"
4419
" Begin with:\n"
4420
"   | to send message body or selection to command\n"
4421
"   > to send user provided text to command\n"
4422
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4423
" End with:\n"
4424
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4425
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4426
"   & to run command asynchronously\n"
4427
" Use:\n"
4428
"   %f for message file name\n"
4429
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4430
"   %p for the selected message part\n"
4431
"   %u for a user provided argument\n"
4432
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4433
"   %s for the text selection"
4434
msgstr ""
4435
"Nom du menu :\n"
4436
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4437
"Commande :\n"
4438
" Commencer avec :\n"
4439
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4440
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4441
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4442
" Terminer avec :\n"
4443
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4444
"         la sortie de la commande\n"
4445
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4446
"         l'ancien texte du message\n"
4447
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4448
" Utiliser :\n"
4449
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4450
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4451
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4452
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4453
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4454
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4455
4456
#: src/prefs_actions.c:260
4457
msgid " Replace "
4458
msgstr " Remplacer "
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:272
4461
msgid " Syntax help "
4462
msgstr " Aide "
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:291
4465
msgid "Registered actions"
4466
msgstr "Actions enregistrées"
4467
4468
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4469
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4470
msgid "Up"
4471
msgstr "Plus haut"
4472
4473
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4474
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4475
msgid "Down"
4476
msgstr "Plus bas"
4477
4478
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4479
msgid "(New)"
4480
msgstr "(Nouveau)"
4481
4482
#: src/prefs_actions.c:468
4483
msgid "Menu name is not set."
4484
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4485
4486
#: src/prefs_actions.c:473
4487
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4488
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:483
4491
msgid "Menu name is too long."
4492
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4493
4494
#: src/prefs_actions.c:492
4495
msgid "Command line not set."
4496
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:497
4499
msgid "Menu name and command are too long."
4500
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:502
4503
#, c-format
4504
msgid ""
4505
"The command\n"
4506
"%s\n"
4507
"has a syntax error."
4508
msgstr ""
4509
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4510
"%s"
4511
4512
#: src/prefs_actions.c:563
4513
msgid "Delete action"
4514
msgstr "Supprimer l'action"
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:564
4517
msgid "Do you really want to delete this action?"
4518
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4521
msgid "Creating common preferences window...\n"
4522
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4525
msgid "Common Preferences"
4526
msgstr "Préférences générales"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4529
msgid "Display"
4530
msgstr "Affichage"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4533
msgid "Junk mail"
4534
msgstr "Courrier indésirable"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4537
msgid "Details"
4538
msgstr ""
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4541
msgid "Auto-check new mail"
4542
msgstr "Relève automatique du courrier"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4545
msgid "every"
4546
msgstr "chaque"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4549
msgid "minute(s)"
4550
msgstr "minute(s)"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4553
msgid "Check new mail on startup"
4554
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4557
msgid "Update all local folders after incorporation"
4558
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4561
msgid "Execute command when new messages arrived"
4562
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4566
msgid "Command"
4567
msgstr "Commande"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4570
#, c-format
4571
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4572
msgstr "« %d » sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4575
msgid "Incorporate from local spool"
4576
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4579
msgid "Filter on incorporation"
4580
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4583
msgid "Spool path"
4584
msgstr "Chemin du spool"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4587
msgid "Save sent messages to outbox"
4588
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4591
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4592
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4595
msgid "Transfer encoding"
4596
msgstr "Algo. de transmission"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4599
msgid ""
4600
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4601
"characters."
4602
msgstr ""
4603
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
4604
"message contient des caractères non ASCII."
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4607
#: src/prefs_folder_item.c:139
4608
msgid "General"
4609
msgstr "Général"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4612
msgid "Signature separator"
4613
msgstr "Séparateur de signature"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4616
msgid "Insert automatically"
4617
msgstr "Insérer automatiquement"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4620
msgid "Automatically select account for replies"
4621
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4624
msgid "Quote message when replying"
4625
msgstr "Citer le message en répondant"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4628
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4629
msgstr "Le bouton répondre agit pour la liste de diffusion"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4632
msgid "Automatically launch the external editor"
4633
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4636
msgid "Undo level"
4637
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4640
msgid "Wrap messages at"
4641
msgstr "Justifier les messages à"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4644
msgid "characters"
4645
msgstr "caractères"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4648
msgid "Wrap quotation"
4649
msgstr "Justifier la citation"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4652
msgid "Wrap on input"
4653
msgstr "Justification automatique"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4656
msgid "Wrap before sending"
4657
msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4660
#, fuzzy
4661
msgid "Auto-save to draft"
4662
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4665
#, fuzzy
4666
msgid "Format"
4667
msgstr "Normal"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4670
msgid "Spell checking"
4671
msgstr ""
4672
4673
#. reply
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4675
msgid "Reply format"
4676
msgstr "Citation lors d'une réponse"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4679
msgid "Quotation mark"
4680
msgstr "Caractère de citation"
4681
4682
#. forward
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4684
msgid "Forward format"
4685
msgstr "Citation lors d'un transfert"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4688
msgid " Description of symbols "
4689
msgstr " Description des symboles "
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4692
msgid "Enable Spell checking"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4696
#, fuzzy
4697
msgid "Default language:"
4698
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4701
#, fuzzy
4702
msgid "Text font"
4703
msgstr "Texte"
4704
4705
#. ---- Folder View ----
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4707
#, fuzzy
4708
msgid "Folder View"
4709
msgstr "Dossier"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4712
msgid "Display unread number next to folder name"
4713
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4716
#, fuzzy
4717
msgid "Display message number columns in the folder view"
4718
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4721
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4722
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4725
msgid "letters"
4726
msgstr "lettres"
4727
4728
#. ---- Summary ----
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4730
msgid "Summary View"
4731
msgstr "Résumé des messages"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4734
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4735
msgstr ""
4736
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
4737
"l'expéditeur du message"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4740
msgid "Expand threads"
4741
msgstr "Déployer les fils de conversation"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4745
msgid "Date format"
4746
msgstr "Format de la date"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4749
msgid " Set display item of summary... "
4750
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4753
msgid "Message"
4754
msgstr "Message"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4757
#, fuzzy
4758
msgid "Default character encoding"
4759
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4762
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4763
msgstr ""
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4766
#, fuzzy
4767
msgid "Outgoing character encoding"
4768
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4771
msgid ""
4772
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4773
"be used."
4774
msgstr ""
4775
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
4776
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4779
msgid "Enable coloration of message"
4780
msgstr "Coloration des messages"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4783
msgid ""
4784
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4785
"ASCII character (Japanese only)"
4786
msgstr ""
4787
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
4788
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4791
msgid "Display header pane above message view"
4792
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4795
msgid "Display short headers on message view"
4796
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4799
msgid "Render HTML messages as text"
4800
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4803
msgid "Display cursor in message view"
4804
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4807
msgid "Line space"
4808
msgstr "Espacement des lignes"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4811
msgid "pixel(s)"
4812
msgstr "pixel(s)"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4815
msgid "Scroll"
4816
msgstr "Défilement"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4819
msgid "Half page"
4820
msgstr "Demi-page"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4823
msgid "Smooth scroll"
4824
msgstr "Défilement continu"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4827
msgid "Step"
4828
msgstr "par pas de"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4831
msgid "Images"
4832
msgstr "Images"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4835
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4836
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4839
msgid "Display images as inline"
4840
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4843
msgid "Enable Junk mail control"
4844
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4847
msgid "Learning command:"
4848
msgstr "Commande d'apprentissage :"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4851
#, fuzzy
4852
msgid "(Select preset)"
4853
msgstr "Sélection de clés"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4856
msgid "Not Junk"
4857
msgstr "Normal"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4860
msgid "Classifying command"
4861
msgstr "Commande de détection"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4864
msgid ""
4865
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4866
"learned manually to a certain extent."
4867
msgstr ""
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4870
msgid "Junk folder"
4871
msgstr "Dossier des indésirables"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4874
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4875
msgstr ""
4876
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier."
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4879
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4880
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4883
#, fuzzy
4884
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4885
msgstr "Effacer du serveur"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4888
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4889
msgstr ""
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4892
msgid "Automatically check signatures"
4893
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4896
msgid "Show signature check result in a popup window"
4897
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4900
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4901
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4904
msgid "Expired after"
4905
msgstr "Expiration après"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4908
msgid "minute(s) "
4909
msgstr "minute(s) "
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4912
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4913
msgstr ""
4914
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
4915
"session."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4918
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4919
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4922
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4923
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4926
msgid "Always open messages in summary when selected"
4927
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4930
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4931
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4934
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4935
msgstr ""
4936
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
4939
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4940
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4943
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4944
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
4947
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4948
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
4951
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4952
msgstr "Mettre les boutons en conformité avec les « HIG » GNOME"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4955
#, fuzzy
4956
msgid "Display tray icon"
4957
msgstr "Nom affiché"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4960
msgid " Set key bindings... "
4961
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
4964
msgid "Other"
4965
msgstr "Autres"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
4968
#, fuzzy
4969
msgid "External commands"
4970
msgstr "Exécuter la commande"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
4973
msgid "Receive dialog"
4974
msgstr "Message de réception"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4977
msgid "Show receive dialog"
4978
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4981
msgid "Always"
4982
msgstr " toujours"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4985
msgid "Only on manual receiving"
4986
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
4989
msgid "Never"
4990
msgstr " jamais"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
4993
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4994
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4997
msgid "Close receive dialog when finished"
4998
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5001
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5002
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5005
msgid "On exit"
5006
msgstr "En quittant"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5009
msgid "Confirm on exit"
5010
msgstr "Confirmer en quittant"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5013
msgid "Empty trash on exit"
5014
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5017
msgid "Ask before emptying"
5018
msgstr "Demander avant de vider"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5021
msgid "Warn if there are queued messages"
5022
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5025
#, c-format
5026
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5027
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5030
msgid "Web browser"
5031
msgstr "Navigateur web"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
5035
#, fuzzy
5036
msgid "(Default browser)"
5037
msgstr "Boîte de réception par défaut"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5040
msgid "Use external program for incorporation"
5041
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5044
msgid "Use external program for sending"
5045
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5048
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5049
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5052
msgid ""
5053
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5054
"by other applications.\n"
5055
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5056
msgstr ""
5057
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5058
"programmes.\n"
5059
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5062
msgid "Socket I/O timeout:"
5063
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5066
msgid "second(s)"
5067
msgstr "seconde(s)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5070
msgid "Automatic (Recommended)"
5071
msgstr "Automatique (recommandé)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5074
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5075
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5078
msgid "Unicode (UTF-8)"
5079
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5082
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5083
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5086
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5087
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Western European (Windows-1252)"
5092
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5095
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5096
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5099
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5100
msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5103
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5104
msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5107
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5108
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5112
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5115
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5116
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5119
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5120
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5123
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5124
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5127
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5128
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5131
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5132
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5135
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5136
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5139
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5140
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5143
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5144
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5147
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5148
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5151
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5152
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5155
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5156
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5159
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5160
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5163
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5164
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5167
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5168
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5171
msgid "Korean (EUC-KR)"
5172
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5175
msgid "Thai (TIS-620)"
5176
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5179
msgid "Thai (Windows-874)"
5180
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5183
msgid "the full abbreviated weekday name"
5184
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5187
msgid "the full weekday name"
5188
msgstr "nom du jour de la semaine"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5191
msgid "the abbreviated month name"
5192
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5195
msgid "the full month name"
5196
msgstr "nom du mois"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5199
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5200
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5203
msgid "the century number (year/100)"
5204
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5207
msgid "the day of the month as a decimal number"
5208
msgstr "le jour du mois"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5211
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5212
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5215
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5216
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5219
msgid "the day of the year as a decimal number"
5220
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5223
msgid "the month as a decimal number"
5224
msgstr "le mois en tant que nombre"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5227
msgid "the minute as a decimal number"
5228
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5231
msgid "either AM or PM"
5232
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5235
msgid "the second as a decimal number"
5236
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5239
msgid "the day of the week as a decimal number"
5240
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5243
msgid "the preferred date for the current locale"
5244
msgstr "le format par défaut de la date"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5247
msgid "the last two digits of a year"
5248
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5251
msgid "the year as a decimal number"
5252
msgstr "l'année"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5255
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5256
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5259
msgid "Specifier"
5260
msgstr "Code"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5263
msgid "Description"
5264
msgstr "Description"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5267
msgid "Example"
5268
msgstr "Exemple"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5271
msgid "Set message colors"
5272
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5275
msgid "Colors"
5276
msgstr "Couleurs"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5279
msgid "Quoted Text - First Level"
5280
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5283
msgid "Quoted Text - Second Level"
5284
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5287
msgid "Quoted Text - Third Level"
5288
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5291
msgid "URI link"
5292
msgstr "Lien URI"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5295
msgid "Recycle quote colors"
5296
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5299
msgid "Pick color for quotation level 1"
5300
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5303
msgid "Pick color for quotation level 2"
5304
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5307
msgid "Pick color for quotation level 3"
5308
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5311
msgid "Pick color for URI"
5312
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5315
msgid "Description of symbols"
5316
msgstr "Description des symboles"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5319
msgid ""
5320
"Date\n"
5321
"From\n"
5322
"Full Name of Sender\n"
5323
"First Name of Sender\n"
5324
"Initial of Sender\n"
5325
"Subject\n"
5326
"To\n"
5327
"Cc\n"
5328
"Newsgroups\n"
5329
"Message-ID"
5330
msgstr ""
5331
"Date\n"
5332
"De\n"
5333
"Nom complet de l'expéditeur\n"
5334
"Prénom de l'expéditeur\n"
5335
"Initiales de l'expéditeur\n"
5336
"Sujet\n"
5337
"À\n"
5338
"Copie\n"
5339
"Groupes de discussions\n"
5340
"Message-ID"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5343
msgid "If x is set, displays expr"
5344
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5347
msgid ""
5348
"Message body\n"
5349
"Quoted message body\n"
5350
"Message body without signature\n"
5351
"Quoted message body without signature\n"
5352
"Literal %"
5353
msgstr ""
5354
"Corps du message\n"
5355
"Corps du message en tant que citation\n"
5356
"Corps du message sans signature\n"
5357
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5358
"Caractère pourcent « % »"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5361
msgid ""
5362
"Literal backslash\n"
5363
"Literal question mark\n"
5364
"Literal opening curly brace\n"
5365
"Literal closing curly brace"
5366
msgstr ""
5367
"Caractère « \\ »\n"
5368
"Caractère « ? »\n"
5369
"Caractère « { »\n"
5370
"Caractère « } »"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5373
msgid "Key bindings"
5374
msgstr "Raccourcis clavier"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5377
#, fuzzy
5378
msgid "Select the preset of key bindings."
5379
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5382
msgid "Default"
5383
msgstr "Par défaut"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5386
msgid "Old Sylpheed"
5387
msgstr "Ancien Sylpheed"
5388
5389
#: src/prefs_customheader.c:161
5390
msgid "Custom header setting"
5391
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5392
5393
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5394
msgid " Delete "
5395
msgstr " Supprimer "
5396
5397
#: src/prefs_customheader.c:257
5398
msgid "Custom headers"
5399
msgstr "En-tête supplémentaires"
5400
5401
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5402
msgid "Header name is not set."
5403
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5404
5405
#: src/prefs_customheader.c:409
5406
msgid "Delete header"
5407
msgstr "Supprimer l'en-tête"
5408
5409
#: src/prefs_customheader.c:410
5410
msgid "Do you really want to delete this header?"
5411
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
5412
5413
#: src/prefs_display_header.c:179
5414
msgid "Creating display header setting window...\n"
5415
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5416
5417
#: src/prefs_display_header.c:203
5418
msgid "Display header setting"
5419
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5420
5421
#: src/prefs_display_header.c:223
5422
msgid "Header name"
5423
msgstr "En-tête"
5424
5425
#: src/prefs_display_header.c:255
5426
msgid "Displayed Headers"
5427
msgstr "En-têtes affichés"
5428
5429
#: src/prefs_display_header.c:313
5430
msgid "Hidden headers"
5431
msgstr "En-têtes cachés"
5432
5433
#: src/prefs_display_header.c:342
5434
msgid "Show all unspecified headers"
5435
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5436
5437
#: src/prefs_display_header.c:369
5438
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5439
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5440
5441
#: src/prefs_display_header.c:407
5442
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5443
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5444
5445
#: src/prefs_display_header.c:539
5446
msgid "This header is already in the list."
5447
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5448
5449
#: src/prefs_filter.c:210
5450
msgid "Filter setting"
5451
msgstr "Règles de filtrage"
5452
5453
#: src/prefs_filter.c:254
5454
msgid "Enabled"
5455
msgstr "Activé"
5456
5457
#: src/prefs_filter.c:687
5458
#, c-format
5459
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5460
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle « %s » ?"
5461
5462
#: src/prefs_filter.c:689
5463
msgid "Delete rule"
5464
msgstr "Supprimer une règle"
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5467
msgid "Filter rule"
5468
msgstr "Règle de filtrage"
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5471
msgid "If any of the following condition matches"
5472
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5475
msgid "If all of the following conditions match"
5476
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5479
msgid "Perform the following actions:"
5480
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5483
msgid "To or Cc"
5484
msgstr "To ou Cc"
5485
5486
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5487
msgid "Any header"
5488
msgstr "Tout en-tête"
5489
5490
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5491
msgid "Edit header..."
5492
msgstr "Éditer l'en-tête..."
5493
5494
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5495
msgid "Message body"
5496
msgstr "Corps du message"
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5499
msgid "Result of command"
5500
msgstr "Résultat de la commande"
5501
5502
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5503
msgid "Age"
5504
msgstr "Age"
5505
5506
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:508
5507
#, fuzzy
5508
msgid "Marked"
5509
msgstr "Marque"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5512
#, fuzzy
5513
msgid "Has color label"
5514
msgstr "/Co_lorer"
5515
5516
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5517
#, fuzzy
5518
msgid "Has attachment"
5519
msgstr "Pièces jointes"
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5522
msgid "contains"
5523
msgstr "contient"
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5526
msgid "doesn't contain"
5527
msgstr "ne contient pas"
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5530
msgid "is"
5531
msgstr "est"
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5534
msgid "is not"
5535
msgstr "n'est pas"
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5538
msgid "match to regex"
5539
msgstr "vérifie l'expression régulière"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5542
msgid "doesn't match to regex"
5543
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5546
msgid "is larger than"
5547
msgstr "est plus grand que"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5550
msgid "is smaller than"
5551
msgstr "est plus petit que"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5554
msgid "is longer than"
5555
msgstr "est plus long que"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5558
msgid "is shorter than"
5559
msgstr "est plus court que"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5562
msgid "matches to status"
5563
msgstr ""
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5566
#, fuzzy
5567
msgid "doesn't match to status"
5568
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5571
msgid "Move to"
5572
msgstr "Déplacer vers"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5575
msgid "Copy to"
5576
msgstr "Copier vers"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5579
msgid "Don't receive"
5580
msgstr "Ne pas recevoir"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5583
msgid "Delete from server"
5584
msgstr "Effacer du serveur"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5587
msgid "Set mark"
5588
msgstr "Marquer"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5591
msgid "Set color"
5592
msgstr "Colorer"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5595
msgid "Mark as read"
5596
msgstr "Marquer comme lu"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5599
msgid "Forward as attachment"
5600
msgstr "Transférer en pièce jointe"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5603
msgid "Redirect"
5604
msgstr "Rediriger"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5607
msgid "Execute command"
5608
msgstr "Exécuter la commande"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5611
msgid "Stop rule evaluation"
5612
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5615
msgid "folder:"
5616
msgstr "dossier :"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5619
msgid "day(s)"
5620
msgstr "jour(s)"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5623
msgid "address:"
5624
msgstr "adresse :"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5627
msgid "Edit header list"
5628
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5631
msgid "Headers"
5632
msgstr "En-têtes"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5635
msgid "Header:"
5636
msgstr "En-tête :"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5640
msgid "Command is not specified."
5641
msgstr "La commande n'a pas été définie."
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5644
msgid "Destination folder is not specified."
5645
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5648
msgid "Invalid condition exists."
5649
msgstr "Une condition invalide est présente."
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5652
msgid "Rule name is not specified."
5653
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5656
msgid "Invalid action exists."
5657
msgstr "Une action invalide est présente."
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5660
msgid "Condition not exist."
5661
msgstr "La condition n'existe pas."
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5664
msgid "Action not exist."
5665
msgstr "L'action n'existe pas."
5666
5667
#: src/prefs_folder_item.c:118
5668
msgid "Folder properties"
5669
msgstr "Propriétés du dossier"
5670
5671
#: src/prefs_folder_item.c:187
5672
#, fuzzy
5673
msgid "Identifier"
5674
msgstr "Code"
5675
5676
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5677
msgid "Type"
5678
msgstr "Type"
5679
5680
#: src/prefs_folder_item.c:235
5681
msgid "Normal"
5682
msgstr "Normal"
5683
5684
#: src/prefs_folder_item.c:248
5685
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5686
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
5687
5688
#: src/prefs_folder_item.c:250
5689
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5690
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
5691
5692
#: src/prefs_folder_item.c:330
5693
msgid "Apply to subfolders"
5694
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
5695
5696
#: src/prefs_folder_item.c:355
5697
msgid "use also on reply"
5698
msgstr "utiliser également pour les réponses"
5699
5700
#: src/prefs_folder_item.c:379
5701
msgid "Reply-To:"
5702
msgstr "Répondre à :"
5703
5704
#: src/prefs_search_folder.c:151
5705
#, c-format
5706
msgid "%s - Edit search condition"
5707
msgstr ""
5708
5709
#: src/prefs_search_folder.c:195 src/summary_search.c:256
5710
msgid "Match any of the following"
5711
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
5712
5713
#: src/prefs_search_folder.c:197 src/summary_search.c:258
5714
msgid "Match all of the following"
5715
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
5716
5717
#: src/prefs_search_folder.c:217 src/summary_search.c:302
5718
#, fuzzy
5719
msgid "Folder:"
5720
msgstr "Dossier"
5721
5722
#: src/prefs_search_folder.c:234 src/summary_search.c:320
5723
#, fuzzy
5724
msgid "Search subfolders"
5725
msgstr "La recherche a échoué"
5726
5727
#: src/prefs_summary_column.c:70
5728
msgid "Mark"
5729
msgstr "Marque"
5730
5731
#. S_COL_UNREAD
5732
#: src/prefs_summary_column.c:72
5733
msgid "Attachment"
5734
msgstr "Pièces jointes"
5735
5736
#. S_COL_MIME
5737
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5738
#: src/summaryview.c:4692
5739
msgid "Subject"
5740
msgstr "Sujet"
5741
5742
#. S_COL_SUBJECT
5743
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5744
#: src/summaryview.c:4695
5745
msgid "From"
5746
msgstr "Expéditeur"
5747
5748
#. S_COL_FROM
5749
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5750
#: src/summaryview.c:4697
5751
msgid "Date"
5752
msgstr "Date"
5753
5754
#. S_COL_SIZE
5755
#: src/prefs_summary_column.c:77
5756
msgid "Number"
5757
msgstr "Numéro"
5758
5759
#: src/prefs_summary_column.c:172
5760
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5761
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
5762
5763
#: src/prefs_summary_column.c:180
5764
msgid "Summary display item setting"
5765
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
5766
5767
#: src/prefs_summary_column.c:195
5768
msgid ""
5769
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5770
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5771
msgstr ""
5772
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
5773
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
5774
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
5775
5776
#: src/prefs_summary_column.c:222
5777
msgid "Available items"
5778
msgstr "Éléments disponibles"
5779
5780
#: src/prefs_summary_column.c:240
5781
msgid "  ->  "
5782
msgstr "  ->  "
5783
5784
#: src/prefs_summary_column.c:244
5785
msgid "  <-  "
5786
msgstr "  <-  "
5787
5788
#: src/prefs_summary_column.c:265
5789
msgid "Displayed items"
5790
msgstr "Éléments affichés"
5791
5792
#: src/prefs_summary_column.c:306
5793
msgid " Revert to default "
5794
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
5795
5796
#: src/prefs_template.c:161
5797
msgid "Template name"
5798
msgstr "Nom du modèle"
5799
5800
#: src/prefs_template.c:221
5801
msgid "Register"
5802
msgstr "Enregistrer"
5803
5804
#: src/prefs_template.c:227
5805
msgid " Substitute "
5806
msgstr " Remplacer "
5807
5808
#: src/prefs_template.c:239
5809
msgid " Symbols "
5810
msgstr " Symboles "
5811
5812
#: src/prefs_template.c:253
5813
msgid "Registered templates"
5814
msgstr "Modèles enregistrés"
5815
5816
#: src/prefs_template.c:274
5817
msgid "Templates"
5818
msgstr "Modèles"
5819
5820
#: src/prefs_template.c:393
5821
msgid "Template"
5822
msgstr "Modèle"
5823
5824
#: src/prefs_template.c:462
5825
msgid "Template format error."
5826
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
5827
5828
#: src/prefs_template.c:538
5829
msgid "Delete template"
5830
msgstr "Supprimer le modèle"
5831
5832
#: src/prefs_template.c:539
5833
msgid "Do you really want to delete this template?"
5834
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
5835
5836
#: src/progressdialog.c:58
5837
msgid "Creating progress dialog...\n"
5838
msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5839
5840
#: src/progressdialog.c:136
5841
msgid "Status"
5842
msgstr "État"
5843
5844
#: src/rfc2015.c:140
5845
msgid "Cannot find user ID for this key."
5846
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5847
5848
#: src/rfc2015.c:151
5849
#, c-format
5850
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5851
msgstr "\t\tdit « %s »\n"
5852
5853
#: src/rfc2015.c:176
5854
#, c-format
5855
msgid "Signature made at %s\n"
5856
msgstr "Date de la signature : %s\n"
5857
5858
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5859
msgid "Error verifying the signature"
5860
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5861
5862
#: src/select-keys.c:105
5863
#, c-format
5864
msgid "Please select key for `%s'"
5865
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
5866
5867
#: src/select-keys.c:108
5868
#, c-format
5869
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5870
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
5871
5872
#: src/select-keys.c:291
5873
msgid "Select Keys"
5874
msgstr "Sélection de clés"
5875
5876
#: src/select-keys.c:318
5877
msgid "Key ID"
5878
msgstr "ID de la clé"
5879
5880
#: src/select-keys.c:321
5881
msgid "Val"
5882
msgstr "Validité"
5883
5884
#: src/select-keys.c:468
5885
msgid "Add key"
5886
msgstr "Ajouter une clé"
5887
5888
#: src/select-keys.c:469
5889
msgid "Enter another user or key ID:"
5890
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
5891
5892
#: src/select-keys.c:485
5893
msgid "Trust key"
5894
msgstr "Clé sûre"
5895
5896
#: src/select-keys.c:486
5897
msgid ""
5898
"The selected key is not fully trusted.\n"
5899
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5900
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5901
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5902
msgstr ""
5903
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
5904
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
5905
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
5906
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
5907
5908
#: src/send_message.c:183
5909
msgid "Queued message header is broken.\n"
5910
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5911
5912
#: src/send_message.c:402
5913
#, c-format
5914
msgid "Sending message using command: %s\n"
5915
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
5916
5917
#: src/send_message.c:411
5918
#, c-format
5919
msgid "Can't execute command: %s"
5920
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
5921
5922
#: src/send_message.c:446
5923
#, c-format
5924
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5925
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
5926
5927
#: src/send_message.c:552
5928
msgid "Connecting"
5929
msgstr "Connexion"
5930
5931
#: src/send_message.c:554
5932
#, c-format
5933
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5934
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
5935
5936
#: src/send_message.c:621
5937
msgid "Sending HELO..."
5938
msgstr "Envoi de HELO..."
5939
5940
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5941
msgid "Authenticating"
5942
msgstr "Authentification"
5943
5944
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5945
msgid "Sending message..."
5946
msgstr "Envoi du message..."
5947
5948
#: src/send_message.c:626
5949
msgid "Sending EHLO..."
5950
msgstr "Envoi de EHLO..."
5951
5952
#: src/send_message.c:635
5953
msgid "Sending MAIL FROM..."
5954
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5955
5956
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5957
msgid "Sending"
5958
msgstr "Envoi"
5959
5960
#: src/send_message.c:639
5961
msgid "Sending RCPT TO..."
5962
msgstr "Envoi de RCPT TO"
5963
5964
#: src/send_message.c:644
5965
msgid "Sending DATA..."
5966
msgstr "Envoi de DATA"
5967
5968
#: src/send_message.c:648
5969
msgid "Quitting..."
5970
msgstr "Fermeture..."
5971
5972
#: src/send_message.c:676
5973
#, c-format
5974
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5975
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5976
5977
#: src/send_message.c:704
5978
msgid "Sending message"
5979
msgstr "Envoi de message"
5980
5981
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5982
msgid "Error occurred while sending the message."
5983
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
5984
5985
#: src/send_message.c:751
5986
#, c-format
5987
msgid ""
5988
"Error occurred while sending the message:\n"
5989
"%s"
5990
msgstr ""
5991
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
5992
"%s"
5993
5994
#: src/setup.c:43
5995
msgid "Mailbox setting"
5996
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
5997
5998
#: src/setup.c:44
5999
#, fuzzy
6000
msgid ""
6001
"Specify the location of mailbox.\n"
6002
"If you are unsure, just select OK."
6003
msgstr ""
6004
"Saisissez le nom de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
6005
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
6006
6007
#: src/sigstatus.c:116
6008
msgid "Signature check result"
6009
msgstr "Résultat de la vérification de signature"
6010
6011
#: src/sigstatus.c:135
6012
msgid "Checking signature"
6013
msgstr "/_Vérification de la signature"
6014
6015
#: src/sigstatus.c:205
6016
#, c-format
6017
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6018
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
6019
6020
#: src/sigstatus.c:229
6021
msgid "No signature found"
6022
msgstr "Pas de signature trouvée"
6023
6024
#: src/sigstatus.c:236
6025
#, c-format
6026
msgid "Good signature from \"%s\""
6027
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6028
6029
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6030
msgid "Good signature"
6031
msgstr "Signature correcte"
6032
6033
#: src/sigstatus.c:241
6034
#, c-format
6035
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6036
msgstr "Signature correcte mais la clé pour « %s » n'est pas de confiance"
6037
6038
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6039
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6040
msgstr "Signature correcte (clé suspecte)"
6041
6042
#: src/sigstatus.c:247
6043
#, c-format
6044
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6045
msgstr "La signature est correcte mais a expiré pour « %s »"
6046
6047
#: src/sigstatus.c:248
6048
msgid "Signature valid but expired"
6049
msgstr "La signature est correcte mais a expiré"
6050
6051
#: src/sigstatus.c:251
6052
#, c-format
6053
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6054
msgstr ""
6055
"La signature est correcte mais la clé de signature pour « %s » a expiré"
6056
6057
#: src/sigstatus.c:252
6058
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6059
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a expiré"
6060
6061
#: src/sigstatus.c:255
6062
#, c-format
6063
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6064
msgstr ""
6065
"La signature est correcte mais la clé de signature pour « %s » a été révoquée"
6066
6067
#: src/sigstatus.c:256
6068
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6069
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a été révoquée"
6070
6071
#: src/sigstatus.c:259
6072
#, c-format
6073
msgid "BAD signature from \"%s\""
6074
msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6075
6076
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6077
msgid "BAD signature"
6078
msgstr "MAUVAISE signature"
6079
6080
#: src/sigstatus.c:263
6081
msgid "No public key to verify the signature"
6082
msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6083
6084
#: src/sourcewindow.c:62
6085
msgid "Creating source window...\n"
6086
msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6087
6088
#: src/sourcewindow.c:66
6089
msgid "Source of the message"
6090
msgstr "Source du message"
6091
6092
#: src/sourcewindow.c:137
6093
#, c-format
6094
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6095
msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6096
6097
#: src/sourcewindow.c:139
6098
#, c-format
6099
msgid "%s - Source"
6100
msgstr "%s - Source"
6101
6102
#: src/subscribedialog.c:203
6103
msgid "Subscribe to newsgroup"
6104
msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
6105
6106
#: src/subscribedialog.c:219
6107
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6108
msgstr "Sélectionner les groupes de discussions souhaités"
6109
6110
#: src/subscribedialog.c:225
6111
msgid "Find groups:"
6112
msgstr "Groupe(s) recherché(s) :"
6113
6114
#: src/subscribedialog.c:233
6115
msgid " Search "
6116
msgstr " Rechercher "
6117
6118
#: src/subscribedialog.c:283
6119
msgid "Newsgroup name"
6120
msgstr "Groupe de discussion"
6121
6122
#: src/subscribedialog.c:289
6123
msgid "Messages"
6124
msgstr "Messages"
6125
6126
#: src/subscribedialog.c:426
6127
msgid "moderated"
6128
msgstr "modéré"
6129
6130
#: src/subscribedialog.c:428
6131
msgid "readonly"
6132
msgstr "lecture uniquement"
6133
6134
#: src/subscribedialog.c:430
6135
msgid "unknown"
6136
msgstr "inconnu"
6137
6138
#: src/subscribedialog.c:481
6139
#, fuzzy
6140
msgid "Getting newsgroup list..."
6141
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
6142
6143
#: src/subscribedialog.c:489
6144
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6145
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
6146
6147
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:834
6148
msgid "Done."
6149
msgstr "Terminé."
6150
6151
#: src/subscribedialog.c:553
6152
#, c-format
6153
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6154
msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
6155
6156
#: src/summary_search.c:233
6157
msgid "Search messages"
6158
msgstr "Recherche dans le dossier"
6159
6160
#: src/summary_search.c:394
6161
#, fuzzy
6162
msgid "_Save as search folder"
6163
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6164
6165
#: src/summary_search.c:526
6166
#, fuzzy, c-format
6167
msgid "Searching %s ..."
6168
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
6169
6170
#: src/summary_search.c:554
6171
#, fuzzy, c-format
6172
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6173
msgstr "Tri en cours..."
6174
6175
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:2042
6176
msgid "(No Date)"
6177
msgstr "(aucune date)"
6178
6179
#: src/summary_search.c:822
6180
#, fuzzy
6181
msgid "Save as search folder"
6182
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6183
6184
#: src/summary_search.c:843
6185
msgid "Location:"
6186
msgstr ""
6187
6188
#: src/summary_search.c:858
6189
#, fuzzy
6190
msgid "Folder name:"
6191
msgstr "Nom du fichier"
6192
6193
#: src/summaryview.c:408
6194
msgid "/Repl_y to"
6195
msgstr "/Rép_ondre à"
6196
6197
#: src/summaryview.c:409
6198
msgid "/Repl_y to/_all"
6199
msgstr "/Rép_ondre à/_tous"
6200
6201
#: src/summaryview.c:410
6202
msgid "/Repl_y to/_sender"
6203
msgstr "/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
6204
6205
#: src/summaryview.c:411
6206
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6207
msgstr "/Rép_ondre à/la _liste"
6208
6209
#: src/summaryview.c:418
6210
msgid "/M_ove..."
6211
msgstr "/_Déplacer..."
6212
6213
#: src/summaryview.c:419
6214
msgid "/_Copy..."
6215
msgstr "/_Copier..."
6216
6217
#: src/summaryview.c:421
6218
msgid "/_Mark"
6219
msgstr "/_Marquer"
6220
6221
#: src/summaryview.c:422
6222
msgid "/_Mark/_Mark"
6223
msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6224
6225
#: src/summaryview.c:423
6226
msgid "/_Mark/_Unmark"
6227
msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6228
6229
#: src/summaryview.c:424
6230
msgid "/_Mark/---"
6231
msgstr "/_Marquer/---"
6232
6233
#: src/summaryview.c:425
6234
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6235
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6236
6237
#: src/summaryview.c:426
6238
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6239
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6240
6241
#: src/summaryview.c:428
6242
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6243
msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6244
6245
#: src/summaryview.c:429
6246
msgid "/Color la_bel"
6247
msgstr "/Co_lorer"
6248
6249
#: src/summaryview.c:433
6250
msgid "/Re-_edit"
6251
msgstr "/Réédit_er"
6252
6253
#: src/summaryview.c:435
6254
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6255
msgstr "_Ajouter l'expéditeur au carnet d'adresses..."
6256
6257
#: src/summaryview.c:437
6258
#, fuzzy
6259
msgid "/Create f_ilter rule"
6260
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
6261
6262
#: src/summaryview.c:438
6263
#, fuzzy
6264
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6265
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
6266
6267
#: src/summaryview.c:440
6268
#, fuzzy
6269
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6270
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
6271
6272
#: src/summaryview.c:442
6273
#, fuzzy
6274
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6275
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
6276
6277
#: src/summaryview.c:444
6278
#, fuzzy
6279
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6280
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
6281
6282
#: src/summaryview.c:450
6283
msgid "/_View/_Source"
6284
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
6285
6286
#: src/summaryview.c:451
6287
msgid "/_View/All _header"
6288
msgstr "/_Affichage/Afficher tous les e_n-têtes"
6289
6290
#: src/summaryview.c:453
6291
msgid "/_Print..."
6292
msgstr "/Im_primer..."
6293
6294
#: src/summaryview.c:484
6295
msgid "Creating summary view...\n"
6296
msgstr "Création de la vue de l'index...\n"
6297
6298
#: src/summaryview.c:506
6299
msgid "All"
6300
msgstr ""
6301
6302
#: src/summaryview.c:509
6303
#, fuzzy
6304
msgid "Have color label"
6305
msgstr "/Co_lorer"
6306
6307
#: src/summaryview.c:510
6308
#, fuzzy
6309
msgid "Have attachment"
6310
msgstr "Pièces jointes"
6311
6312
#: src/summaryview.c:519
6313
#, fuzzy
6314
msgid "Search:"
6315
msgstr " Rechercher "
6316
6317
#: src/summaryview.c:696
6318
msgid "Process mark"
6319
msgstr "Traitement des messages marqués"
6320
6321
#: src/summaryview.c:697
6322
msgid "Some marks are left. Process it?"
6323
msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
6324
6325
#: src/summaryview.c:743
6326
#, c-format
6327
msgid "Scanning folder (%s)..."
6328
msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
6329
6330
#: src/summaryview.c:1286
6331
msgid "_Search again"
6332
msgstr "_Chercher encore"
6333
6334
#: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1316
6335
msgid "No more unread messages"
6336
msgstr "Plus de messages non lus"
6337
6338
#: src/summaryview.c:1308
6339
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6340
msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
6341
6342
#: src/summaryview.c:1310
6343
msgid "No unread messages."
6344
msgstr "Plus de messages non lus"
6345
6346
#: src/summaryview.c:1317
6347
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6348
msgstr "Pas de message non lu. Passer au dossier suivant ?"
6349
6350
#: src/summaryview.c:1325 src/summaryview.c:1334
6351
msgid "No more new messages"
6352
msgstr "Plus de nouveaux messages"
6353
6354
#: src/summaryview.c:1326
6355
msgid "No new message found. Search from the end?"
6356
msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
6357
6358
#: src/summaryview.c:1328
6359
msgid "No new messages."
6360
msgstr "Pas de nouveaux messages."
6361
6362
#: src/summaryview.c:1335
6363
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6364
msgstr "Plus de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
6365
6366
#: src/summaryview.c:1343 src/summaryview.c:1352
6367
msgid "No more marked messages"
6368
msgstr "Plus de messages marqués"
6369
6370
#: src/summaryview.c:1344
6371
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6372
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
6373
6374
#: src/summaryview.c:1346 src/summaryview.c:1355
6375
msgid "No marked messages."
6376
msgstr "Pas de message marqué."
6377
6378
#: src/summaryview.c:1353
6379
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6380
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
6381
6382
#: src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1370
6383
msgid "No more labeled messages"
6384
msgstr "Plus de messages marqués"
6385
6386
#: src/summaryview.c:1362
6387
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6388
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
6389
6390
#: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1373
6391
msgid "No labeled messages."
6392
msgstr "Plus de messages marqués."
6393
6394
#: src/summaryview.c:1371
6395
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6396
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
6397
6398
#: src/summaryview.c:1687
6399
msgid "Attracting messages by subject..."
6400
msgstr "Tri des messages par sujet..."
6401
6402
#: src/summaryview.c:1881
6403
#, c-format
6404
msgid "%d deleted"
6405
msgstr "%d effacé"
6406
6407
#: src/summaryview.c:1885
6408
#, c-format
6409
msgid "%s%d moved"
6410
msgstr "%s%d déplacé"
6411
6412
#: src/summaryview.c:1886 src/summaryview.c:1891
6413
msgid ", "
6414
msgstr ", "
6415
6416
#: src/summaryview.c:1890
6417
#, c-format
6418
msgid "%s%d copied"
6419
msgstr "%s%d copié"
6420
6421
#: src/summaryview.c:1905
6422
msgid " item(s) selected"
6423
msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
6424
6425
#: src/summaryview.c:1927
6426
#, c-format
6427
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6428
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
6429
6430
#: src/summaryview.c:1931
6431
#, c-format
6432
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6433
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
6434
6435
#: src/summaryview.c:1965
6436
msgid "Sorting summary..."
6437
msgstr "Tri de l'index..."
6438
6439
#: src/summaryview.c:2188
6440
msgid "\tSetting summary from message data..."
6441
msgstr "\tDéfinition de l'index à partir des données du message..."
6442
6443
#: src/summaryview.c:2190
6444
msgid "Setting summary from message data..."
6445
msgstr "Définition de l'index à partir des données du message..."
6446
6447
#: src/summaryview.c:2296
6448
#, c-format
6449
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6450
msgstr "Écriture du cache index (%s)..."
6451
6452
#: src/summaryview.c:2637
6453
#, c-format
6454
msgid "Message %d is marked\n"
6455
msgstr "Le message %d est marqué\n"
6456
6457
#: src/summaryview.c:2695
6458
#, c-format
6459
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6460
msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
6461
6462
#: src/summaryview.c:2783
6463
#, c-format
6464
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6465
msgstr "Le message %d est marqué comme non lu\n"
6466
6467
#: src/summaryview.c:2844
6468
#, c-format
6469
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6470
msgstr "Le message %s/%d sera effacé\n"
6471
6472
#: src/summaryview.c:2862
6473
msgid "Delete message(s)"
6474
msgstr "Suppression de message(s)"
6475
6476
#: src/summaryview.c:2863
6477
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6478
msgstr ""
6479
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ce(s) message(s) de la "
6480
"corbeille ?"
6481
6482
#: src/summaryview.c:2928
6483
msgid "Deleting duplicated messages..."
6484
msgstr "Suppression des messages en double..."
6485
6486
#: src/summaryview.c:2966
6487
#, c-format
6488
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6489
msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
6490
6491
#: src/summaryview.c:3024
6492
#, c-format
6493
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6494
msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
6495
6496
#: src/summaryview.c:3041
6497
msgid "Destination is same as current folder."
6498
msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6499
6500
#: src/summaryview.c:3097
6501
#, c-format
6502
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6503
msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
6504
6505
#: src/summaryview.c:3114
6506
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6507
msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques."
6508
6509
#: src/summaryview.c:3313
6510
msgid "Error occurred while processing messages."
6511
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement des messages."
6512
6513
#: src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3622
6514
msgid "Building threads..."
6515
msgstr "Construction des threads..."
6516
6517
#: src/summaryview.c:3764 src/summaryview.c:3765
6518
msgid "Unthreading..."
6519
msgstr "Suppression des threads..."
6520
6521
#: src/summaryview.c:4050 src/summaryview.c:4106
6522
#, fuzzy, c-format
6523
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6524
msgstr "Tri en cours..."
6525
6526
#: src/summaryview.c:4155
6527
msgid "filtering..."
6528
msgstr "tri en cours..."
6529
6530
#: src/summaryview.c:4156
6531
msgid "Filtering..."
6532
msgstr "Tri en cours..."
6533
6534
#: src/summaryview.c:4192
6535
#, c-format
6536
msgid "%d message(s) have been filtered."
6537
msgstr "%d message(s) ont été filtré(s)."
6538
6539
#: src/summaryview.c:4701
6540
msgid "No."
6541
msgstr "N°"
6542
6543
#: src/template.c:168
6544
#, c-format
6545
msgid "file %s already exists\n"
6546
msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6547
6548
#: src/textview.c:247
6549
msgid "Creating text view...\n"
6550
msgstr "Création de la vue texte...\n"
6551
6552
#: src/textview.c:775
6553
msgid "This message can't be displayed.\n"
6554
msgstr "Impossible d'afficher ce message.\n"
6555
6556
#: src/textview.c:1917
6557
msgid "Sa_ve this image as..."
6558
msgstr "Enregistrer cette _image sous..."
6559
6560
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6561
msgid "Compose _new message"
6562
msgstr "Composer un _nouveau message"
6563
6564
#: src/textview.c:1935
6565
msgid "Add to address _book..."
6566
msgstr "_Ajouter au carnet d'adresses..."
6567
6568
#: src/textview.c:1937
6569
msgid "Copy this add_ress"
6570
msgstr "Copier cette ad_resse"
6571
6572
#: src/textview.c:1940
6573
msgid "_Open with Web browser"
6574
msgstr "_Ouvrir dans le navigateur Web"
6575
6576
#: src/textview.c:1942
6577
msgid "Copy this _link"
6578
msgstr "Copier ce _lien"
6579
6580
#: src/textview.c:2085
6581
#, c-format
6582
msgid ""
6583
"The real URL (%s) is different from\n"
6584
"the apparent URL (%s).\n"
6585
"\n"
6586
"Open it anyway?"
6587
msgstr ""
6588
"Le véritable URL (%s) est différent de celui affiché (%s).\n"
6589
"\n"
6590
"Voulez-vous néanmoins l'ouvrir ?"
6591
6592
#: src/textview.c:2090
6593
msgid "Fake URL warning"
6594
msgstr "Localisateur (URL) suspect"
6595
6596
#: src/trayicon.c:95
6597
#, fuzzy
6598
msgid "Get from _current account"
6599
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
6600
6601
#: src/trayicon.c:99
6602
#, fuzzy
6603
msgid "Get from _all accounts"
6604
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
6605
6606
#: src/trayicon.c:103
6607
#, fuzzy
6608
msgid "_Send queued messages"
6609
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6610
6611
#: src/trayicon.c:114
6612
#, fuzzy
6613
msgid "_About"
6614
msgstr "À propos"
6615
6616
#: src/trayicon.c:117
6617
#, fuzzy
6618
msgid "E_xit"
6619
msgstr "Quitter"
6620
6621
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6622
#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
6623
6624
#, fuzzy
6625
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6626
#~ msgstr "Propriétés du dossier"
6627
6628
#~ msgid "Body:"
6629
#~ msgstr "Message :"
6630
6631
#~ msgid "Find all"
6632
#~ msgstr "Rechercher tous"
6633
6634
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6635
#~ msgstr "Début de liste atteinte, reprendre depuis la fin ?"
6636
6637
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6638
#~ msgstr "Fin de liste atteinte, reprendre au début ?"
6639
6640
#~ msgid "Outgoing encoding"
6641
#~ msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
6642
6643
#~ msgid "Quote"
6644
#~ msgstr "Citation"
6645
6646
#~ msgid "Font"
6647
#~ msgstr "Police"
6648
6649
#~ msgid " [Edited]"
6650
#~ msgstr " [modifié]"
6651
6652
#, fuzzy
6653
#~ msgid "Fallback encoding"
6654
#~ msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
6655
6656
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6657
#~ msgstr "Id de traitement de groupe terminé : %d"
6658
6659
#~ msgid "Temporary file: %s"
6660
#~ msgstr "Fichier temporaire : %s"
6661
6662
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6663
#~ msgstr "Compose : entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
6664
6665
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6666
#~ msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
6667
6668
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6669
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
6670
6671
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6672
#~ msgstr "Échec de lecture de pipe\n"
6673
6674
#~ msgid ""
6675
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6676
#~ "server."
6677
#~ msgstr ""
6678
#~ "Les messages filtrés seront placés dans le dossier des indésirables et "
6679
#~ "effacés du serveur."
6680
6681
#~ msgid ""
6682
#~ "Enter the print command line:\n"
6683
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6684
#~ msgstr ""
6685
#~ "Saisissez la ligne commande pour imprimer :\n"
6686
#~ "(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
6687
6688
#~ msgid ""
6689
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6690
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6691
#~ "if you have the one.\n"
6692
#~ "If you're not sure, just select OK."
6693
#~ msgstr ""
6694
#~ "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6695
#~ "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH, si vous en avez "
6696
#~ "une.\n"
6697
#~ "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6698
6699
#~ msgid ""
6700
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6701
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6702
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6703
#~ msgstr ""
6704
#~ "Sélectionnez une configuration de raccourcis clavier.\n"
6705
#~ "\n"
6706
#~ "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
6707
#~ "en le pointant avec la souris et en pressant une\n"
6708
#~ "combinaison de touches."
6709
6710
#~ msgid "Compose message%s"
6711
#~ msgstr "Composition d'un message%s"
6712
6713
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6714
#~ msgstr "Traduire le nom des en-têtes « From: », « Subject: », etc."
6715
6716
#~ msgid "Font selection"
6717
#~ msgstr "Sélection de la police"
6718
6719
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6720
#~ msgstr "Supprimer tous les messages dans les corbeilles ?"