Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 905

History | View | Annotate | Download (205.6 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 18:07+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:464
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:596
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:637
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1107
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1224
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1316
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1322
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1621
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1699
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2005
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2010
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2071
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2091
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2187
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2267
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2311
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2324
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2334
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2356
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2480
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2487
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2562
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3090
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3125
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3268
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3285
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3621
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3628
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3657
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3689
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3713
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3727
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3740
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4007
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4037
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не може да се създаде %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не може да се заключи %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "невалиден тип заключване\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "не може да се отключи %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:421
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:628
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:799
316
#, c-format
317
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
318
msgstr ""
319
320
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
327
"Папката не може да се създаде."
328
329
#: libsylph/mh.c:1362
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:207
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:276
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:377
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:397
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "взимане на статия %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:401
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:676
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:702
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:759
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "не може да се избере група %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:796
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "няма нови статии.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:819
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:823
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "не може да се получи xover\n"
397
398
#: libsylph/news.c:833
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:843
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
410
411
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "протоколна грешка\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
#, fuzzy
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
437
438
#: libsylph/pop.c:154
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:161
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:263
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:617
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:625
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:656
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:659
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "сесията е просрочена\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:677
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "командата не се поддържа\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:681
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
491
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Намерени %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Настройките са запазени.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:491
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/procmime.c:860
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr ""
512
513
#: libsylph/procmsg.c:620
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:1072
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1327
523
#, c-format
524
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
525
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
526
527
#: libsylph/recv.c:140
528
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
529
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
532
msgid "Can't write to file.\n"
533
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
534
535
#: libsylph/smtp.c:157
536
msgid "SMTP AUTH not available\n"
537
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
540
msgid "bad SMTP response\n"
541
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
544
msgid "error occurred on SMTP session\n"
545
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
546
547
#: libsylph/ssl.c:54
548
msgid "SSLv23 not available\n"
549
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:56
552
msgid "SSLv23 available\n"
553
msgstr "наличен SSLv23\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:65
556
msgid "TLSv1 not available\n"
557
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:67
560
msgid "TLSv1 available\n"
561
msgstr "наличен TLSv1\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
564
msgid "SSL method not available\n"
565
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:114
568
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
569
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:120
572
msgid "Error creating ssl context\n"
573
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:126
576
#, c-format
577
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
578
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:133
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:142
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:145
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:150
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:275
601
#, c-format
602
msgid "%dB"
603
msgstr "%dB"
604
605
#: libsylph/utils.c:277
606
#, c-format
607
msgid "%.1fKB"
608
msgstr "%.1fKB"
609
610
#: libsylph/utils.c:279
611
#, c-format
612
msgid "%.2fMB"
613
msgstr "%.2fMB"
614
615
#: libsylph/utils.c:281
616
#, c-format
617
msgid "%.2fGB"
618
msgstr "%.2fGB"
619
620
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2840 src/compose.c:3103
621
#: src/compose.c:3166 src/compose.c:3286
622
msgid "can't change file mode\n"
623
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
624
625
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
626
#, c-format
627
msgid "writing to %s failed.\n"
628
msgstr "записът в %s се провали.\n"
629
630
#: src/about.c:91
631
msgid "About"
632
msgstr "Относно"
633
634
#: src/about.c:223
635
msgid ""
636
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
637
"\n"
638
msgstr ""
639
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:227
643
msgid ""
644
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
645
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
646
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
647
"version.\n"
648
"\n"
649
msgstr ""
650
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
651
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
652
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:233
656
msgid ""
657
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
658
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
659
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
660
"more details.\n"
661
"\n"
662
msgstr ""
663
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
664
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
665
"за повече подробности.\n"
666
"\n"
667
668
#: src/about.c:239
669
msgid ""
670
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
671
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
672
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
673
msgstr ""
674
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
675
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
676
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
677
678
#: src/account_dialog.c:137
679
msgid ""
680
"Some composing windows are open.\n"
681
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
682
msgstr ""
683
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
684
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
685
686
#: src/account_dialog.c:143
687
msgid "Opening account edit window...\n"
688
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
689
690
#: src/account_dialog.c:288
691
msgid "Creating account edit window...\n"
692
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
693
694
#: src/account_dialog.c:293
695
msgid "Edit accounts"
696
msgstr "Редакция на акаунтите"
697
698
#: src/account_dialog.c:311
699
msgid ""
700
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
701
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
702
msgstr ""
703
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
704
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
705
706
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
707
#: src/compose.c:4244 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
708
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
709
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
710
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
711
#: src/select-keys.c:319
712
msgid "Name"
713
msgstr "Име"
714
715
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
716
msgid "Protocol"
717
msgstr "Протокол"
718
719
#: src/account_dialog.c:376
720
msgid "Server"
721
msgstr "Сървър"
722
723
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
724
msgid "Edit"
725
msgstr "Редактиране"
726
727
#: src/account_dialog.c:434
728
#, fuzzy
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
731
732
#: src/account_dialog.c:487
733
#, fuzzy, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
736
737
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
738
#, fuzzy
739
msgid "(Untitled)"
740
msgstr "Неозаглавен"
741
742
#: src/account_dialog.c:490
743
msgid "Delete account"
744
msgstr "Изтриване на акаунт"
745
746
#: src/action.c:331
747
#, c-format
748
msgid "Could not get message file %d"
749
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
750
751
#: src/action.c:362
752
msgid "Could not get message part."
753
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
754
755
#: src/action.c:379
756
msgid "Can't get part of multipart message"
757
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
758
759
#: src/action.c:472
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
763
"because it contains %%f, %%F or %%p."
764
msgstr ""
765
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
766
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
767
768
#: src/action.c:708
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
772
"%s"
773
msgstr ""
774
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
775
"%s"
776
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:796
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1024
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1028
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Приключи: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1060
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Вход/Изход на действие"
802
803
#: src/action.c:1120
804
msgid " Send "
805
msgstr " Изпращане"
806
807
#: src/action.c:1131
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Прекратяване"
810
811
#: src/action.c:1304
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
819
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1309
823
msgid "Action's hidden user argument"
824
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
825
826
#: src/action.c:1313
827
#, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
834
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
835
"  %s"
836
837
#: src/action.c:1318
838
msgid "Action's user argument"
839
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
840
841
#: src/addressadd.c:172
842
msgid "Add Address to Book"
843
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
844
845
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4744 src/editaddress.c:201
846
#: src/select-keys.c:320
847
msgid "Address"
848
msgstr "Адрес"
849
850
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
851
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
852
msgid "Remarks"
853
msgstr "Забележки"
854
855
#: src/addressadd.c:234
856
msgid "Select Address Book Folder"
857
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
858
859
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:477
860
#: src/messageview.c:138
861
msgid "/_File"
862
msgstr "/_Файл"
863
864
#: src/addressbook.c:337
865
msgid "/_File/New _Book"
866
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
867
868
#: src/addressbook.c:338
869
msgid "/_File/New _vCard"
870
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
871
872
#: src/addressbook.c:340
873
msgid "/_File/New _JPilot"
874
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
875
876
#: src/addressbook.c:343
877
msgid "/_File/New _Server"
878
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
879
880
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
881
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:495
882
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
883
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Файл/---"
886
887
#: src/addressbook.c:346
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
890
891
#: src/addressbook.c:347
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
894
895
#: src/addressbook.c:349
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_файл/_Запазване"
898
899
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
902
903
#: src/addressbook.c:351
904
msgid "/_Address"
905
msgstr "/_Адрес"
906
907
#: src/addressbook.c:352
908
msgid "/_Address/New _Address"
909
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
910
911
#: src/addressbook.c:353
912
msgid "/_Address/New _Group"
913
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
914
915
#: src/addressbook.c:354
916
msgid "/_Address/New _Folder"
917
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
918
919
#: src/addressbook.c:355
920
msgid "/_Address/---"
921
msgstr "/_Адрес/---"
922
923
#: src/addressbook.c:356
924
msgid "/_Address/_Edit"
925
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
926
927
#: src/addressbook.c:357
928
msgid "/_Address/_Delete"
929
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
930
931
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:738
932
#: src/messageview.c:259
933
msgid "/_Tools"
934
msgstr "/_Инструменти"
935
936
#: src/addressbook.c:359
937
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
938
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
939
940
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:788
941
#: src/messageview.c:277
942
msgid "/_Help"
943
msgstr "/_Помощ"
944
945
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:799
946
#: src/messageview.c:278
947
msgid "/_Help/_About"
948
msgstr "/_Помощ/_Относно"
949
950
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
951
msgid "/New _Address"
952
msgstr "/Нов _Адрес"
953
954
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
955
msgid "/New _Group"
956
msgstr "/Нова _Група"
957
958
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
959
msgid "/New _Folder"
960
msgstr "/Нова _Папка"
961
962
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
963
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
964
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
965
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
966
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:413
967
#: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:428
968
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:448
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
973
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
974
msgid "/_Edit"
975
msgstr "/_Редактиране"
976
977
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:427
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Изтриване"
980
981
#: src/addressbook.c:492
982
msgid "E-Mail address"
983
msgstr "E-Mail адрес"
984
985
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:2190
986
msgid "Address book"
987
msgstr "Адресна книга"
988
989
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
990
#: src/prefs_search_folder.c:173
991
msgid "Name:"
992
msgstr "Име:"
993
994
#. Buttons
995
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
996
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
997
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
998
#: src/prefs_template.c:233
999
msgid "Delete"
1000
msgstr "Изтриване"
1001
1002
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1003
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1004
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1005
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
1006
msgid "Add"
1007
msgstr "Добавяне"
1008
1009
#: src/addressbook.c:634
1010
msgid "Lookup"
1011
msgstr "Справка"
1012
1013
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1014
#: src/prefs_template.c:176
1015
msgid "To:"
1016
msgstr "До:"
1017
1018
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1019
msgid "Cc:"
1020
msgstr "Cc:"
1021
1022
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1023
msgid "Bcc:"
1024
msgstr "Bcc:"
1025
1026
#. Confirm deletion
1027
#: src/addressbook.c:841
1028
msgid "Delete address(es)"
1029
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1030
1031
#: src/addressbook.c:842
1032
msgid "Really delete the address(es)?"
1033
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1034
1035
#: src/addressbook.c:1671
1036
#, fuzzy, c-format
1037
msgid ""
1038
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1039
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1040
msgstr ""
1041
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1042
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1043
"папка."
1044
1045
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2346
1046
msgid "Delete folder"
1047
msgstr "Изтриване на папка"
1048
1049
#: src/addressbook.c:1674
1050
#, fuzzy
1051
msgid "_Folder only"
1052
msgstr "Само папка"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1674
1055
#, fuzzy
1056
msgid "Folder and _addresses"
1057
msgstr "Папка и Адреси"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1679
1060
#, c-format
1061
msgid "Really delete `%s' ?"
1062
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1063
1064
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1065
msgid "New user, could not save index file."
1066
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1067
1068
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1069
msgid "New user, could not save address book files."
1070
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1073
msgid "Old address book converted successfully."
1074
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1075
1076
#: src/addressbook.c:2384
1077
msgid ""
1078
"Old address book converted,\n"
1079
"could not save new address index file"
1080
msgstr ""
1081
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1082
"не може да се запази новия индексен файл"
1083
1084
#: src/addressbook.c:2397
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book,\n"
1087
"but created empty new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1090
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2403
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"could not create new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1098
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2408
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book\n"
1103
"and could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1106
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2415
1109
msgid "Addressbook conversion error"
1110
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2419
1113
msgid "Addressbook conversion"
1114
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2454
1117
msgid "Addressbook Error"
1118
msgstr "Грешка на адресната книга"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1121
msgid "Could not read address index"
1122
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2517
1125
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1126
msgstr ""
1127
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2531
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1134
"на адресната книга."
1135
1136
#: src/addressbook.c:2537
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1141
"на адресната книга."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2543
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1148
"адресната книга."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2561
1151
msgid "Addressbook Conversion Error"
1152
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1153
1154
#: src/addressbook.c:2567
1155
msgid "Addressbook Conversion"
1156
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1159
msgid "Interface"
1160
msgstr "Интерфейс"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1163
msgid "Address Book"
1164
msgstr "Адресна книга"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3104
1167
msgid "Person"
1168
msgstr "Лице"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3120
1171
msgid "EMail Address"
1172
msgstr "EMail Адрес"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3136
1175
msgid "Group"
1176
msgstr "Група"
1177
1178
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1179
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1687
1180
#: src/summary_search.c:369
1181
msgid "Folder"
1182
msgstr "Папка"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3168
1185
msgid "vCard"
1186
msgstr "vCard"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1189
msgid "JPilot"
1190
msgstr "JPilot"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3216
1193
msgid "LDAP Server"
1194
msgstr "LDAP сървър"
1195
1196
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1197
msgid "Common address"
1198
msgstr "Публичен адрес"
1199
1200
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1201
msgid "Personal address"
1202
msgstr "Личен адрес"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5467 src/main.c:572
1205
msgid "Notice"
1206
msgstr "Забележка"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1209
msgid "Warning"
1210
msgstr "Предупреждение"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1213
msgid "Error"
1214
msgstr "Грешка"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:209
1217
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1218
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:290
1221
msgid "Show this message next time"
1222
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:46
1225
msgid "Orange"
1226
msgstr "Оранжев"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:47
1229
msgid "Red"
1230
msgstr "Червен"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:48
1233
msgid "Pink"
1234
msgstr "Розов"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:49
1237
msgid "Sky blue"
1238
msgstr "Небесно син"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:50
1241
msgid "Blue"
1242
msgstr "Син"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:51
1245
msgid "Green"
1246
msgstr "Зелен"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:52
1249
msgid "Brown"
1250
msgstr "Кафяв"
1251
1252
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1253
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1254
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1255
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4471
1256
msgid "None"
1257
msgstr "Никой"
1258
1259
#: src/compose.c:506
1260
msgid "/_Add..."
1261
msgstr "/_Добавяне"
1262
1263
#: src/compose.c:507
1264
msgid "/_Remove"
1265
msgstr "/_Премахване"
1266
1267
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1268
#: src/folderview.c:299
1269
msgid "/_Properties..."
1270
msgstr "/_Аксесоари..."
1271
1272
#: src/compose.c:515
1273
#, fuzzy
1274
msgid "/_File/_Send"
1275
msgstr "/_файл/_Запазване"
1276
1277
#: src/compose.c:517
1278
#, fuzzy
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1281
1282
#: src/compose.c:520
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1285
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1286
1287
#: src/compose.c:522
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1291
1292
#: src/compose.c:525
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1295
1296
#: src/compose.c:526
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1299
1300
#: src/compose.c:527
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1303
1304
#: src/compose.c:532
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1307
1308
#: src/compose.c:533
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1311
1312
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:513
1313
#: src/messageview.c:147
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/_Редактиране/---"
1316
1317
#: src/compose.c:535
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1320
1321
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1322
msgid "/_Edit/_Copy"
1323
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1324
1325
#: src/compose.c:537
1326
msgid "/_Edit/_Paste"
1327
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1328
1329
#: src/compose.c:538
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1332
1333
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1336
1337
#: src/compose.c:542
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1340
1341
#: src/compose.c:544
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1344
1345
#: src/compose.c:546
1346
#, fuzzy
1347
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1348
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1349
1350
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1351
#: src/summaryview.c:443
1352
msgid "/_View"
1353
msgstr "/_Изглед"
1354
1355
#: src/compose.c:548
1356
msgid "/_View/_To"
1357
msgstr "/_Изглед/_До"
1358
1359
#: src/compose.c:549
1360
msgid "/_View/_Cc"
1361
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1362
1363
#: src/compose.c:550
1364
msgid "/_View/_Bcc"
1365
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1366
1367
#: src/compose.c:551
1368
msgid "/_View/_Reply to"
1369
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1370
1371
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1372
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1373
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1374
#: src/messageview.c:236
1375
msgid "/_View/---"
1376
msgstr "/_Изглед/---"
1377
1378
#: src/compose.c:553
1379
msgid "/_View/_Followup to"
1380
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1381
1382
#: src/compose.c:555
1383
msgid "/_View/R_uler"
1384
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1385
1386
#: src/compose.c:557
1387
msgid "/_View/_Attachment"
1388
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1389
1390
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1391
#, fuzzy
1392
msgid "/_View/Character _encoding"
1393
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1394
1395
#: src/compose.c:565
1396
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1397
msgstr ""
1398
1399
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1400
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1401
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629
1402
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1403
#, fuzzy
1404
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1405
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1406
1407
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1413
#, fuzzy
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1415
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1416
1417
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1420
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
1422
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1425
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1426
1427
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1430
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
1432
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1435
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
1437
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1440
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1441
1442
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1445
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
1447
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1450
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1455
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1460
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
1462
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1465
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
1467
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
1472
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1476
1477
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1480
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
1482
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1485
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
1487
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1490
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
1492
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1495
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1500
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
1502
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1505
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1506
1507
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1510
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1511
1512
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1515
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1516
1517
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1518
msgid "/_Tools/_Address book"
1519
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1520
1521
#: src/compose.c:638
1522
msgid "/_Tools/_Template"
1523
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1524
1525
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1526
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1527
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1528
1529
#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:742
1530
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1531
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1532
#: src/messageview.c:274
1533
msgid "/_Tools/---"
1534
msgstr "/_Инструменти/---"
1535
1536
#: src/compose.c:641
1537
#, fuzzy
1538
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1539
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1540
1541
#: src/compose.c:645
1542
#, fuzzy
1543
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1544
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1545
1546
#: src/compose.c:646
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1549
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1550
1551
#: src/compose.c:651
1552
#, fuzzy
1553
msgid "/_Tools/_Check spell"
1554
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1555
1556
#: src/compose.c:652
1557
#, fuzzy
1558
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1559
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1560
1561
#: src/compose.c:892
1562
#, c-format
1563
msgid "%s: file not exist\n"
1564
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1565
1566
#: src/compose.c:996 src/compose.c:1067
1567
msgid "Can't get text part\n"
1568
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1569
1570
#: src/compose.c:1468
1571
msgid "Quote mark format error."
1572
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1573
1574
#: src/compose.c:1480
1575
msgid "Message reply/forward format error."
1576
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1577
1578
#: src/compose.c:1889
1579
#, c-format
1580
msgid "File %s doesn't exist\n"
1581
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1582
1583
#: src/compose.c:1893
1584
#, c-format
1585
msgid "Can't get file size of %s\n"
1586
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1587
1588
#: src/compose.c:1897
1589
#, c-format
1590
msgid "File %s is empty."
1591
msgstr "Файлът %s е празен."
1592
1593
#: src/compose.c:1901
1594
#, c-format
1595
msgid "Can't read %s."
1596
msgstr "Не може да се прочете %s."
1597
1598
#: src/compose.c:1934
1599
#, c-format
1600
msgid "Message: %s"
1601
msgstr "Съобщение: %s"
1602
1603
#: src/compose.c:1991 src/mimeview.c:565
1604
msgid "Can't get the part of multipart message."
1605
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1606
1607
#: src/compose.c:2475 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1608
#: src/summaryview.c:2020
1609
msgid "(No Subject)"
1610
msgstr "(Няма Тема)"
1611
1612
#: src/compose.c:2478
1613
#, fuzzy, c-format
1614
msgid "%s - Compose%s"
1615
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1616
1617
#: src/compose.c:2591
1618
msgid "Recipient is not specified."
1619
msgstr "Не е указан получател"
1620
1621
#: src/compose.c:2599
1622
#, fuzzy
1623
msgid "Empty subject"
1624
msgstr "Тема"
1625
1626
#: src/compose.c:2600
1627
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1628
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1629
1630
#: src/compose.c:2662
1631
msgid "can't get recipient list."
1632
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1633
1634
#: src/compose.c:2682
1635
msgid ""
1636
"Account for sending mail is not specified.\n"
1637
"Please select a mail account before sending."
1638
msgstr ""
1639
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1640
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1641
1642
#: src/compose.c:2696 src/send_message.c:299
1643
#, c-format
1644
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1645
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2738
1648
msgid "Can't save the message to outbox."
1649
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1650
1651
#: src/compose.c:2776
1652
#, c-format
1653
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1654
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1655
1656
#: src/compose.c:2873
1657
#, fuzzy, c-format
1658
msgid ""
1659
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1660
"\n"
1661
"Send it as %s anyway?"
1662
msgstr ""
1663
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1664
"%s към %s.\n"
1665
"Изпращане така?"
1666
1667
#: src/compose.c:2879
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Code conversion error"
1670
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1671
1672
#: src/compose.c:2952
1673
#, c-format
1674
msgid ""
1675
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1676
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1677
"\n"
1678
"Send it anyway?"
1679
msgstr ""
1680
1681
#: src/compose.c:2956
1682
msgid "Line length limit"
1683
msgstr ""
1684
1685
#: src/compose.c:3246
1686
msgid "can't remove the old message\n"
1687
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3264
1690
msgid "queueing message...\n"
1691
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1692
1693
#: src/compose.c:3346
1694
msgid "can't find queue folder\n"
1695
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3353
1698
msgid "can't queue the message\n"
1699
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3946
1702
#, c-format
1703
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1704
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1705
1706
#: src/compose.c:4059
1707
msgid "Creating compose window...\n"
1708
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1709
1710
#: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54
1711
msgid "From:"
1712
msgstr "От:"
1713
1714
#: src/compose.c:4184
1715
#, fuzzy
1716
msgid "PGP Sign"
1717
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1718
1719
#: src/compose.c:4187
1720
#, fuzzy
1721
msgid "PGP Encrypt"
1722
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1723
1724
#: src/compose.c:4225 src/compose.c:5299
1725
msgid "MIME type"
1726
msgstr "MIME тип"
1727
1728
#. S_COL_DATE
1729
#: src/compose.c:4234 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496
1730
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4618
1731
msgid "Size"
1732
msgstr "Размер"
1733
1734
#: src/compose.c:4665 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:525
1735
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1736
msgid "Send"
1737
msgstr "Изпращане"
1738
1739
#: src/compose.c:4666
1740
msgid "Send message"
1741
msgstr "Изпращане на съобщение"
1742
1743
#: src/compose.c:4674
1744
msgid "Send later"
1745
msgstr "Изпращане по-късно"
1746
1747
#: src/compose.c:4675
1748
msgid "Put into queue folder and send later"
1749
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1750
1751
#: src/compose.c:4683
1752
msgid "Draft"
1753
msgstr "Чернови"
1754
1755
#: src/compose.c:4684
1756
msgid "Save to draft folder"
1757
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1758
1759
#: src/compose.c:4694
1760
msgid "Insert"
1761
msgstr "Вмъкване"
1762
1763
#: src/compose.c:4695
1764
msgid "Insert file"
1765
msgstr "Вмъкване на файл"
1766
1767
#: src/compose.c:4703
1768
msgid "Attach"
1769
msgstr "Прикрепване"
1770
1771
#: src/compose.c:4704
1772
msgid "Attach file"
1773
msgstr "Прикрепване на файл"
1774
1775
#. signature
1776
#: src/compose.c:4714 src/prefs_account_dialog.c:1205
1777
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1778
msgid "Signature"
1779
msgstr "Сигнатура"
1780
1781
#: src/compose.c:4715
1782
msgid "Insert signature"
1783
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1784
1785
#. editor
1786
#: src/compose.c:4724 src/prefs_common_dialog.c:995
1787
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1788
msgid "Editor"
1789
msgstr "Редактор"
1790
1791
#: src/compose.c:4725
1792
msgid "Edit with external editor"
1793
msgstr "Редакция с външен редактор"
1794
1795
#: src/compose.c:4733
1796
msgid "Linewrap"
1797
msgstr "Свиванен на редовете"
1798
1799
#: src/compose.c:4734
1800
msgid "Wrap all long lines"
1801
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1802
1803
#: src/compose.c:5195
1804
msgid "Invalid MIME type."
1805
msgstr "Невалиден MIME тип"
1806
1807
#: src/compose.c:5213
1808
msgid "File doesn't exist or is empty."
1809
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1810
1811
#: src/compose.c:5281
1812
msgid "Properties"
1813
msgstr "Аксесоари"
1814
1815
#: src/compose.c:5301 src/prefs_common_dialog.c:1451
1816
msgid "Encoding"
1817
msgstr "Кодиране"
1818
1819
#: src/compose.c:5324 src/prefs_folder_item.c:203
1820
msgid "Path"
1821
msgstr "Път"
1822
1823
#: src/compose.c:5325
1824
msgid "File name"
1825
msgstr "Име на файл"
1826
1827
#: src/compose.c:5418
1828
#, c-format
1829
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1830
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1831
1832
#: src/compose.c:5464
1833
#, fuzzy, c-format
1834
msgid ""
1835
"The external editor is still working.\n"
1836
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1837
msgstr ""
1838
"Външния редактор все още работи.\n"
1839
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1840
"process group id: %d"
1841
1842
#: src/compose.c:5839 src/compose.c:5847 src/compose.c:5853
1843
msgid "Can't queue the message."
1844
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1845
1846
#: src/compose.c:5944
1847
#, fuzzy
1848
msgid "Select files"
1849
msgstr "Избор на файл"
1850
1851
#: src/compose.c:5967
1852
msgid "Select file"
1853
msgstr "Избор на файл"
1854
1855
#: src/compose.c:6002
1856
#, fuzzy
1857
msgid "Save message"
1858
msgstr "Изпращане на съобщение"
1859
1860
#: src/compose.c:6003
1861
#, fuzzy
1862
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1863
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1864
1865
#: src/compose.c:6005
1866
msgid "Close _without saving"
1867
msgstr ""
1868
1869
#: src/compose.c:6047
1870
#, c-format
1871
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1872
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1873
1874
#: src/compose.c:6049
1875
msgid "Apply template"
1876
msgstr "Прилагане на шаблон"
1877
1878
#: src/compose.c:6050
1879
#, fuzzy
1880
msgid "_Replace"
1881
msgstr "Заменяне"
1882
1883
#: src/compose.c:6050
1884
#, fuzzy
1885
msgid "_Insert"
1886
msgstr "Вмъкване"
1887
1888
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1889
#: src/editaddress.c:182
1890
msgid "Edit address"
1891
msgstr "Редактиране на адрес"
1892
1893
#: src/editaddress.c:326
1894
msgid "Add New Person"
1895
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1896
1897
#: src/editaddress.c:327
1898
msgid "Edit Person Details"
1899
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1900
1901
#: src/editaddress.c:468
1902
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1903
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1904
1905
#: src/editaddress.c:587
1906
msgid "A Name and Value must be supplied."
1907
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1908
1909
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1910
#: src/editaddress.c:645
1911
msgid "Edit Person Data"
1912
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1913
1914
#: src/editaddress.c:744
1915
msgid "Display Name"
1916
msgstr "Екранно Име"
1917
1918
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1919
msgid "Last Name"
1920
msgstr "Фамилия"
1921
1922
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1923
msgid "First Name"
1924
msgstr "Име"
1925
1926
#: src/editaddress.c:756
1927
msgid "Nick Name"
1928
msgstr "Прякор"
1929
1930
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1931
#: src/editgroup.c:266
1932
msgid "E-Mail Address"
1933
msgstr "E-Mail адрес"
1934
1935
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1936
msgid "Alias"
1937
msgstr "Псевдоним"
1938
1939
#. Buttons
1940
#: src/editaddress.c:878
1941
msgid "Move Up"
1942
msgstr "Местене нагоре"
1943
1944
#: src/editaddress.c:881
1945
msgid "Move Down"
1946
msgstr "Местене надолу"
1947
1948
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1949
msgid "Modify"
1950
msgstr "Променяне"
1951
1952
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1953
msgid "Clear"
1954
msgstr "Изчистване"
1955
1956
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1957
msgid "Value"
1958
msgstr "Стойност"
1959
1960
#: src/editaddress.c:1050
1961
msgid "Basic Data"
1962
msgstr "Основни данни"
1963
1964
#: src/editaddress.c:1052
1965
msgid "User Attributes"
1966
msgstr "Атрибути на потребител"
1967
1968
#: src/editbook.c:120
1969
msgid "File appears to be Ok."
1970
msgstr "Файлът изглежда наред."
1971
1972
#: src/editbook.c:123
1973
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1974
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1975
1976
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1977
msgid "Could not read file."
1978
msgstr "Не може да се прочете файл."
1979
1980
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1981
msgid "Edit Addressbook"
1982
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1983
1984
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1985
msgid " Check File "
1986
msgstr " Проверка на файл "
1987
1988
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1989
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
1990
msgid "File"
1991
msgstr "Файл"
1992
1993
#: src/editbook.c:307
1994
msgid "Add New Addressbook"
1995
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
1996
1997
#: src/editgroup.c:113
1998
msgid "A Group Name must be supplied."
1999
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2000
2001
#: src/editgroup.c:272
2002
msgid "Edit Group Data"
2003
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2004
2005
#: src/editgroup.c:300
2006
msgid "Group Name"
2007
msgstr "Име на Група"
2008
2009
#: src/editgroup.c:319
2010
msgid "Addresses in Group"
2011
msgstr "Адреси в групата"
2012
2013
#: src/editgroup.c:321
2014
msgid " -> "
2015
msgstr " -> "
2016
2017
#: src/editgroup.c:348
2018
msgid " <- "
2019
msgstr " <- "
2020
2021
#: src/editgroup.c:350
2022
msgid "Available Addresses"
2023
msgstr "Налични адреси"
2024
2025
#: src/editgroup.c:416
2026
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2027
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2028
2029
#: src/editgroup.c:468
2030
msgid "Edit Group Details"
2031
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2032
2033
#: src/editgroup.c:471
2034
msgid "Add New Group"
2035
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2036
2037
#: src/editgroup.c:522
2038
msgid "Edit folder"
2039
msgstr "Редактиране на папка"
2040
2041
#: src/editgroup.c:522
2042
msgid "Input the new name of folder:"
2043
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2044
2045
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2095
2046
#: src/folderview.c:2101
2047
msgid "New folder"
2048
msgstr "Нова папка"
2049
2050
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2102
2051
msgid "Input the name of new folder:"
2052
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2053
2054
#: src/editjpilot.c:201
2055
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2056
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2057
2058
#: src/editjpilot.c:213
2059
msgid "Select JPilot File"
2060
msgstr "Избор на JPilot файл"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2063
msgid "Edit JPilot Entry"
2064
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2067
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2068
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2069
msgid " ... "
2070
msgstr " ... "
2071
2072
#: src/editjpilot.c:295
2073
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2074
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:388
2077
msgid "Add New JPilot Entry"
2078
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2079
2080
#: src/editldap.c:171
2081
msgid "Connected successfully to server"
2082
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2083
2084
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2085
msgid "Could not connect to server"
2086
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2087
2088
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2089
msgid "Edit LDAP Server"
2090
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2091
2092
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2093
msgid "Hostname"
2094
msgstr "Име на хост"
2095
2096
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2097
msgid "Port"
2098
msgstr "Порт"
2099
2100
#: src/editldap.c:337
2101
msgid " Check Server "
2102
msgstr " Проверка на Сървър "
2103
2104
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2105
msgid "Search Base"
2106
msgstr "Търсене в база"
2107
2108
#: src/editldap.c:399
2109
msgid "Search Criteria"
2110
msgstr "Критерий за търсене"
2111
2112
#: src/editldap.c:406
2113
msgid " Reset "
2114
msgstr " Начално установяване "
2115
2116
#: src/editldap.c:411
2117
msgid "Bind DN"
2118
msgstr ""
2119
2120
#: src/editldap.c:420
2121
msgid "Bind Password"
2122
msgstr ""
2123
2124
#: src/editldap.c:430
2125
msgid "Timeout (secs)"
2126
msgstr "Пауза (сек)"
2127
2128
#: src/editldap.c:444
2129
msgid "Maximum Entries"
2130
msgstr "Максимум записи"
2131
2132
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2133
msgid "Basic"
2134
msgstr "Основни"
2135
2136
#: src/editldap.c:472
2137
msgid "Extended"
2138
msgstr "Разширен"
2139
2140
#: src/editldap.c:558
2141
msgid "Add New LDAP Server"
2142
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2143
2144
#: src/editldap_basedn.c:148
2145
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2146
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:209
2149
msgid "Available Search Base(s)"
2150
msgstr "Налични Бази за търсене"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:295
2153
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2154
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2155
2156
#: src/editvcard.c:105
2157
msgid "File does not appear to be vCard format."
2158
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2159
2160
#: src/editvcard.c:117
2161
msgid "Select vCard File"
2162
msgstr "Избор на vCard файл"
2163
2164
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2165
msgid "Edit vCard Entry"
2166
msgstr "Редакция на vCard запис"
2167
2168
#: src/editvcard.c:275
2169
msgid "Add New vCard Entry"
2170
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2171
2172
#: src/export.c:149
2173
msgid "Export"
2174
msgstr "Изнасяне"
2175
2176
#: src/export.c:168
2177
msgid "Specify target folder and mbox file."
2178
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2179
2180
#: src/export.c:178
2181
msgid "Source dir:"
2182
msgstr "Директрия източник:"
2183
2184
#: src/export.c:183
2185
msgid "Exporting file:"
2186
msgstr "Изходен файл:"
2187
2188
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2189
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2190
msgid " Select... "
2191
msgstr "Избор..."
2192
2193
#: src/export.c:240
2194
msgid "Select exporting file"
2195
msgstr "Избор на изходен файл"
2196
2197
#: src/filesel.c:136
2198
msgid "Save as"
2199
msgstr "Запазване като"
2200
2201
#: src/filesel.c:142
2202
msgid "Overwrite"
2203
msgstr "Презапис"
2204
2205
#: src/filesel.c:143
2206
msgid "Overwrite existing file?"
2207
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2208
2209
#: src/filesel.c:159
2210
#, fuzzy
2211
msgid "Select directory"
2212
msgstr "Директория на спула"
2213
2214
#: src/foldersel.c:230
2215
msgid "Select folder"
2216
msgstr "Избор на папка"
2217
2218
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:236
2219
msgid "Inbox"
2220
msgstr "Входящи"
2221
2222
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:237
2223
msgid "Sent"
2224
msgstr "Изпратени"
2225
2226
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:239
2227
msgid "Queue"
2228
msgstr "Опашка"
2229
2230
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:240
2231
msgid "Trash"
2232
msgstr "Кошче"
2233
2234
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:238
2235
msgid "Drafts"
2236
msgstr "Чернови"
2237
2238
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2099 src/folderview.c:2103
2239
msgid "NewFolder"
2240
msgstr "НоваПапка"
2241
2242
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2172
2243
#, c-format
2244
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2245
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2246
2247
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2121 src/folderview.c:2180
2248
#: src/summary_search.c:984
2249
#, c-format
2250
msgid "The folder `%s' already exists."
2251
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2252
2253
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2128
2254
#, c-format
2255
msgid "Can't create the folder `%s'."
2256
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2257
2258
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2259
msgid "/Create _new folder..."
2260
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2261
2262
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2263
msgid "/_Rename folder..."
2264
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2265
2266
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2267
#, fuzzy
2268
msgid "/_Move folder..."
2269
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2270
2271
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2272
msgid "/_Delete folder"
2273
msgstr "/_Изтриване на папка"
2274
2275
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2276
#, fuzzy
2277
msgid "/Empty _trash"
2278
msgstr "Изчистване на кошчето"
2279
2280
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2281
msgid "/_Check for new messages"
2282
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2283
2284
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2285
msgid "/R_ebuild folder tree"
2286
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2287
2288
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2289
#, fuzzy
2290
msgid "/_Update summary"
2291
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2292
2293
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2294
msgid "/_Search messages..."
2295
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2296
2297
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2298
msgid "/Ed_it search condition..."
2299
msgstr ""
2300
2301
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/Down_load"
2304
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2305
2306
#: src/folderview.c:284
2307
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2308
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2309
2310
#: src/folderview.c:286
2311
msgid "/_Remove newsgroup"
2312
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2313
2314
#: src/folderview.c:320
2315
msgid "Creating folder view...\n"
2316
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2317
2318
#: src/folderview.c:398
2319
msgid "New"
2320
msgstr "Нови"
2321
2322
#. S_COL_MARK
2323
#: src/folderview.c:412 src/prefs_filter_edit.c:500
2324
#: src/prefs_summary_column.c:71
2325
msgid "Unread"
2326
msgstr "Непрочетени"
2327
2328
#: src/folderview.c:426
2329
msgid "#"
2330
msgstr "#"
2331
2332
#: src/folderview.c:557
2333
msgid "Setting folder info...\n"
2334
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2335
2336
#: src/folderview.c:558
2337
msgid "Setting folder info..."
2338
msgstr "Установяване информация за папка..."
2339
2340
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2341
#, c-format
2342
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2343
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2344
2345
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2346
#, c-format
2347
msgid "Scanning folder %s ..."
2348
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2349
2350
#: src/folderview.c:904
2351
msgid "Rebuild folder tree"
2352
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2353
2354
#: src/folderview.c:905
2355
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2356
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2357
2358
#: src/folderview.c:914
2359
msgid "Rebuilding folder tree..."
2360
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2361
2362
#: src/folderview.c:921
2363
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2364
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2365
2366
#: src/folderview.c:1035
2367
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2368
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2369
2370
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2371
msgid "Junk"
2372
msgstr ""
2373
2374
#: src/folderview.c:1843
2375
#, c-format
2376
msgid "Folder %s is selected\n"
2377
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2378
2379
#: src/folderview.c:1998
2380
#, fuzzy, c-format
2381
msgid "Downloading messages in %s ..."
2382
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2383
2384
#: src/folderview.c:2035
2385
#, fuzzy, c-format
2386
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2387
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2388
2389
#: src/folderview.c:2096
2390
msgid ""
2391
"Input the name of new folder:\n"
2392
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2393
" append `/' at the end of the name)"
2394
msgstr ""
2395
"Въведете името на новата папка:\n"
2396
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2397
" добавете `/' на края на името)"
2398
2399
#: src/folderview.c:2160
2400
#, c-format
2401
msgid "Input new name for `%s':"
2402
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2403
2404
#: src/folderview.c:2161
2405
msgid "Rename folder"
2406
msgstr "Преименуване на папка"
2407
2408
#: src/folderview.c:2192 src/folderview.c:2200
2409
#, fuzzy, c-format
2410
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2411
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2412
2413
#: src/folderview.c:2270
2414
#, fuzzy, c-format
2415
msgid "Can't move the folder `%s'."
2416
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2417
2418
#: src/folderview.c:2336
2419
#, fuzzy, c-format
2420
msgid ""
2421
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2422
"The real messages are not deleted."
2423
msgstr ""
2424
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2425
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2426
2427
#: src/folderview.c:2338
2428
#, fuzzy
2429
msgid "Delete search folder"
2430
msgstr "Изтриване на папка"
2431
2432
#: src/folderview.c:2343
2433
#, fuzzy, c-format
2434
msgid ""
2435
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2436
"Recovery will not be possible.\n"
2437
"\n"
2438
"Do you really want to delete?"
2439
msgstr ""
2440
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2441
"Наистина ли желаете изтриване?"
2442
2443
#: src/folderview.c:2375 src/folderview.c:2381
2444
#, fuzzy, c-format
2445
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2446
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2447
2448
#: src/folderview.c:2417
2449
msgid "Empty trash"
2450
msgstr "Изчистване на кошчето"
2451
2452
#: src/folderview.c:2418
2453
#, fuzzy
2454
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2455
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2457
2458
#, c-format
2459
msgid ""
2460
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2461
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2462
msgstr ""
2463
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2464
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2465
2466
#: src/folderview.c:2459
2467
msgid "Remove mailbox"
2468
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2469
2470
#: src/folderview.c:2509
2471
#, c-format
2472
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2473
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2474
2475
#: src/folderview.c:2510
2476
msgid "Delete IMAP4 account"
2477
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2478
2479
#: src/folderview.c:2663
2480
#, c-format
2481
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2482
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2483
2484
#: src/folderview.c:2664
2485
msgid "Delete newsgroup"
2486
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2487
2488
#: src/folderview.c:2714
2489
#, c-format
2490
msgid "Really delete news account `%s'?"
2491
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2492
2493
#: src/folderview.c:2715
2494
msgid "Delete news account"
2495
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2496
2497
#: src/headerview.c:56
2498
msgid "Newsgroups:"
2499
msgstr "Новинарски групи:"
2500
2501
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2502
msgid "Subject:"
2503
msgstr "Тема:"
2504
2505
#: src/headerview.c:87
2506
msgid "Creating header view...\n"
2507
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2508
2509
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2023
2510
msgid "(No From)"
2511
msgstr "(Няма От)"
2512
2513
#: src/imageview.c:55
2514
msgid "Creating image view...\n"
2515
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2516
2517
#: src/imageview.c:109
2518
msgid "Can't load the image."
2519
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2520
2521
#: src/import.c:155
2522
msgid "Import"
2523
msgstr "Внасяне"
2524
2525
#: src/import.c:174
2526
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2527
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2528
2529
#: src/import.c:184
2530
msgid "Importing file:"
2531
msgstr "Внасяне на файл:"
2532
2533
#: src/import.c:189
2534
msgid "Destination dir:"
2535
msgstr "Папка назначение:"
2536
2537
#: src/import.c:246
2538
msgid "Select importing file"
2539
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2540
2541
#: src/importldif.c:125
2542
msgid "Please specify address book name and file to import."
2543
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2544
2545
#: src/importldif.c:128
2546
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2547
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2548
2549
#: src/importldif.c:131
2550
msgid "File imported."
2551
msgstr "Файлът е внесен."
2552
2553
#: src/importldif.c:320
2554
msgid "Please select a file."
2555
msgstr "Изберете файл."
2556
2557
#: src/importldif.c:326
2558
msgid "Address book name must be supplied."
2559
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2560
2561
#: src/importldif.c:341
2562
msgid "Error reading LDIF fields."
2563
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2564
2565
#: src/importldif.c:364
2566
msgid "LDIF file imported successfully."
2567
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2568
2569
#: src/importldif.c:449
2570
msgid "Select LDIF File"
2571
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2572
2573
#: src/importldif.c:525
2574
msgid "File Name"
2575
msgstr "Име на файл"
2576
2577
#: src/importldif.c:566
2578
msgid "S"
2579
msgstr "S"
2580
2581
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2582
msgid "LDIF Field"
2583
msgstr "LDIF поле"
2584
2585
#: src/importldif.c:568
2586
msgid "Attribute Name"
2587
msgstr "Име на атрибут"
2588
2589
#: src/importldif.c:626
2590
msgid "Attribute"
2591
msgstr "Атрибут"
2592
2593
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2594
msgid "Select"
2595
msgstr "Избор"
2596
2597
#: src/importldif.c:688
2598
msgid "Address Book :"
2599
msgstr "Адресна книга :"
2600
2601
#: src/importldif.c:698
2602
msgid "File Name :"
2603
msgstr "Име на файл :"
2604
2605
#: src/importldif.c:708
2606
msgid "Records :"
2607
msgstr "Записи :"
2608
2609
#: src/importldif.c:736
2610
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2611
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2612
2613
#. Button panel
2614
#: src/importldif.c:767
2615
msgid "Prev"
2616
msgstr "Предишен"
2617
2618
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2619
msgid "Next"
2620
msgstr "Следващ"
2621
2622
#: src/importldif.c:797
2623
msgid "File Info"
2624
msgstr "Информация за файл"
2625
2626
#: src/importldif.c:798
2627
msgid "Attributes"
2628
msgstr "Атрибути"
2629
2630
#: src/importldif.c:799
2631
msgid "Finish"
2632
msgstr "Завършване"
2633
2634
#: src/inc.c:160
2635
#, fuzzy, c-format
2636
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2637
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2638
2639
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2640
#, fuzzy
2641
msgid "Sylpheed"
2642
msgstr "Стар Sylpheed"
2643
2644
#: src/inc.c:371
2645
msgid "Retrieving new messages"
2646
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2647
2648
#: src/inc.c:414
2649
msgid "Standby"
2650
msgstr "Изчакване"
2651
2652
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2653
msgid "Cancelled"
2654
msgstr "Отказан"
2655
2656
#: src/inc.c:554
2657
msgid "Retrieving"
2658
msgstr "Получаване"
2659
2660
#: src/inc.c:563
2661
#, c-format
2662
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2663
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2664
2665
#: src/inc.c:567
2666
msgid "Done (no new messages)"
2667
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2668
2669
#: src/inc.c:573
2670
msgid "Connection failed"
2671
msgstr "Връзката се провали"
2672
2673
#: src/inc.c:576
2674
msgid "Auth failed"
2675
msgstr "Удостоверяването се провали"
2676
2677
#: src/inc.c:579
2678
msgid "Locked"
2679
msgstr "Заключен"
2680
2681
#: src/inc.c:589
2682
#, fuzzy
2683
msgid "Timeout"
2684
msgstr "Пауза (сек)"
2685
2686
#: src/inc.c:639
2687
#, c-format
2688
msgid "Finished (%d new message(s))"
2689
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2690
2691
#: src/inc.c:642
2692
msgid "Finished (no new messages)"
2693
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2694
2695
#: src/inc.c:651
2696
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2697
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2698
2699
#: src/inc.c:687
2700
#, c-format
2701
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2702
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2703
2704
#: src/inc.c:690
2705
#, c-format
2706
msgid "%s: Retrieving new messages"
2707
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2708
2709
#: src/inc.c:709
2710
#, c-format
2711
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2712
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2713
2714
#: src/inc.c:718
2715
#, c-format
2716
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2717
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2718
2719
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2720
msgid "Authenticating..."
2721
msgstr "Удостоверяване..."
2722
2723
#: src/inc.c:798
2724
#, c-format
2725
msgid "Retrieving messages from %s..."
2726
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2727
2728
#: src/inc.c:803
2729
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2730
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2731
2732
#: src/inc.c:807
2733
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2734
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2735
2736
#: src/inc.c:811
2737
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2738
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2739
2740
#: src/inc.c:815
2741
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2742
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2743
2744
#: src/inc.c:825
2745
#, c-format
2746
msgid "Deleting message %d"
2747
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2748
2749
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2750
msgid "Quitting"
2751
msgstr "Прекъсване"
2752
2753
#: src/inc.c:857
2754
#, c-format
2755
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2756
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2757
2758
#: src/inc.c:878
2759
#, c-format
2760
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2761
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2762
2763
#: src/inc.c:1106
2764
msgid "Connection failed."
2765
msgstr "Връзката провалена"
2766
2767
#: src/inc.c:1112
2768
msgid "Error occurred while processing mail."
2769
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2770
2771
#: src/inc.c:1117
2772
#, c-format
2773
msgid ""
2774
"Error occurred while processing mail:\n"
2775
"%s"
2776
msgstr ""
2777
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2778
"%s"
2779
2780
#: src/inc.c:1123
2781
msgid "No disk space left."
2782
msgstr "Няма свободно място на диска"
2783
2784
#: src/inc.c:1128
2785
msgid "Can't write file."
2786
msgstr "Файлът не може да се запише."
2787
2788
#: src/inc.c:1133
2789
msgid "Socket error."
2790
msgstr "Грешка в сокет."
2791
2792
#. consider EOF right after QUIT successful
2793
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2794
msgid "Connection closed by the remote host."
2795
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2796
2797
#: src/inc.c:1145
2798
msgid "Mailbox is locked."
2799
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2800
2801
#: src/inc.c:1149
2802
#, c-format
2803
msgid ""
2804
"Mailbox is locked:\n"
2805
"%s"
2806
msgstr ""
2807
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2808
"%s"
2809
2810
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2811
msgid "Authentication failed."
2812
msgstr "Удостоверяването се провали."
2813
2814
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2815
#, c-format
2816
msgid ""
2817
"Authentication failed:\n"
2818
"%s"
2819
msgstr ""
2820
"Удостоверяването се провали:\n"
2821
"%s"
2822
2823
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2824
#, fuzzy
2825
msgid "Session timed out."
2826
msgstr "сесията е просрочена\n"
2827
2828
#: src/inc.c:1201
2829
msgid "Incorporation cancelled\n"
2830
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2831
2832
#: src/inc.c:1284
2833
#, c-format
2834
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2835
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2836
2837
#: src/inputdialog.c:146
2838
#, c-format
2839
msgid "Input password for %s on %s:"
2840
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2841
2842
#: src/inputdialog.c:148
2843
msgid "Input password"
2844
msgstr "Въведете парола"
2845
2846
#: src/logwindow.c:68
2847
msgid "Protocol log"
2848
msgstr "Протоколен журнал"
2849
2850
#: src/main.c:192
2851
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2852
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2853
2854
#: src/main.c:361
2855
#, c-format
2856
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2857
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2858
2859
#: src/main.c:364
2860
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2861
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2862
2863
#: src/main.c:365
2864
msgid ""
2865
"  --attach file1 [file2]...\n"
2866
"                         open composition window with specified files\n"
2867
"                         attached"
2868
msgstr ""
2869
"  --attach file1 [file2]...\n"
2870
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2871
"                         указаните файлове."
2872
2873
#: src/main.c:368
2874
msgid "  --receive              receive new messages"
2875
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2876
2877
#: src/main.c:369
2878
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2879
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2880
2881
#: src/main.c:370
2882
msgid "  --send                 send all queued messages"
2883
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2884
2885
#: src/main.c:371
2886
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2887
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2888
2889
#: src/main.c:372
2890
msgid ""
2891
"  --status-full [folder]...\n"
2892
"                         show the status of each folder"
2893
msgstr ""
2894
"  --status-full [папка]...\n"
2895
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2896
2897
#: src/main.c:374
2898
msgid ""
2899
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2900
msgstr ""
2901
2902
#: src/main.c:375
2903
#, fuzzy
2904
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2905
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2906
2907
#: src/main.c:376
2908
msgid "  --debug                debug mode"
2909
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2910
2911
#: src/main.c:377
2912
msgid "  --help                 display this help and exit"
2913
msgstr ""
2914
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2915
2916
#: src/main.c:378
2917
msgid "  --version              output version information and exit"
2918
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2919
2920
#: src/main.c:517
2921
#, fuzzy
2922
msgid "Filename encoding"
2923
msgstr "Изходяща кодова таблица"
2924
2925
#: src/main.c:518
2926
msgid ""
2927
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2928
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2929
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2930
"work correctly.\n"
2931
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2932
"for detail):\n"
2933
"\n"
2934
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2935
"\n"
2936
"Continue?"
2937
msgstr ""
2938
2939
#: src/main.c:573
2940
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2941
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2942
2943
#: src/main.c:584
2944
msgid "Queued messages"
2945
msgstr "Съобщения в опашката"
2946
2947
#: src/main.c:585
2948
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2949
msgstr ""
2950
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2951
2952
#: src/main.c:676
2953
msgid ""
2954
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2955
"OpenPGP support disabled."
2956
msgstr ""
2957
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2958
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2959
2960
#. remote command mode
2961
#: src/main.c:839
2962
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2963
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2964
2965
#: src/main.c:1056
2966
#, fuzzy
2967
msgid "Migration of configuration"
2968
msgstr "Конфигурация на действия"
2969
2970
#: src/main.c:1057
2971
msgid ""
2972
"The previous version of configuration found.\n"
2973
"Do you want to migrate it?"
2974
msgstr ""
2975
2976
#: src/mainwindow.c:478
2977
msgid "/_File/_Folder"
2978
msgstr "/_Файл/_Папка"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:479
2981
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2982
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:481
2985
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2986
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:482
2989
#, fuzzy
2990
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2991
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:483
2994
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2995
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:484
2998
#, fuzzy
2999
msgid "/_File/_Mailbox"
3000
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3001
3002
#: src/mainwindow.c:485
3003
#, fuzzy
3004
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3005
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:486
3008
#, fuzzy
3009
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3010
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3015
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:488
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3020
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:490
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3025
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:493
3028
#, fuzzy
3029
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3030
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:496
3033
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3034
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:497
3037
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3038
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:499
3041
#, fuzzy
3042
msgid "/_File/Empty all _trash"
3043
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
3046
msgid "/_File/_Save as..."
3047
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
3050
msgid "/_File/_Print..."
3051
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:504
3054
msgid "/_File/_Work offline"
3055
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3056
3057
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3058
#: src/mainwindow.c:507
3059
msgid "/_File/E_xit"
3060
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:512
3063
msgid "/_Edit/Select _thread"
3064
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3067
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3068
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:516
3071
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3072
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:519
3075
msgid "/_View/Show or hi_de"
3076
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:520
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3080
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:522
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3084
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:524
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3088
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:526
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3092
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:528
3095
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3096
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:530
3099
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3100
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:532
3103
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3104
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:534
3107
#, fuzzy
3108
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3109
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:536
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3113
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:539
3116
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3117
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:540
3120
#, fuzzy
3121
msgid "/_View/Separate _message view"
3122
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:542
3125
msgid "/_View/_Sort"
3126
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:543
3129
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3130
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:544
3133
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3134
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:545
3137
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3138
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:546
3141
#, fuzzy
3142
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3143
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:547
3146
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3147
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:548
3150
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3151
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:549
3154
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3155
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:550
3158
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3159
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:552
3162
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3163
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:553
3166
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3167
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:554
3170
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3171
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:556
3174
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3175
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3178
msgid "/_View/_Sort/---"
3179
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:558
3182
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3183
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:559
3186
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3187
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:561
3190
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3191
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:563
3194
msgid "/_View/Th_read view"
3195
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:564
3198
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3199
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:565
3202
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3203
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:566
3206
msgid "/_View/Set display _item..."
3207
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:569
3210
msgid "/_View/_Go to"
3211
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:570
3214
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3215
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:571
3218
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3219
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3222
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3223
msgid "/_View/_Go to/---"
3224
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:573
3227
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3228
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:575
3231
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3232
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:578
3235
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3236
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:579
3239
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3240
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:581
3243
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3244
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:583
3247
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3248
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:586
3251
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3252
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:588
3255
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3256
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:591
3259
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3260
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3263
#, fuzzy
3264
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3265
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3268
#, fuzzy
3269
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3270
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3273
#, fuzzy
3274
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3275
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3278
#, fuzzy
3279
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3280
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3283
#, fuzzy
3284
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3285
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3288
#, fuzzy
3289
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3290
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3293
#, fuzzy
3294
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3295
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3298
#, fuzzy
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3300
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:444
3303
msgid "/_View/Open in new _window"
3304
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3307
msgid "/_View/Mess_age source"
3308
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3311
msgid "/_View/Show all _header"
3312
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:692
3315
msgid "/_View/_Update summary"
3316
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3319
msgid "/_Message"
3320
msgstr "/_Съобщение"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:695
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_Message/Recei_ve"
3325
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:696
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3330
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:698
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3335
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:700
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3340
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:702
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3345
msgstr "/_Съобщение/---"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:703
3348
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3349
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3352
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3353
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3354
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3355
msgid "/_Message/---"
3356
msgstr "/_Съобщение/---"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3359
msgid "/_Message/Compose _new message"
3360
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3363
msgid "/_Message/_Reply"
3364
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:708
3367
msgid "/_Message/Repl_y to"
3368
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3371
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3372
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3375
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3376
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3379
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3380
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3383
msgid "/_Message/_Forward"
3384
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3387
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3388
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3391
msgid "/_Message/Redirec_t"
3392
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:719
3395
msgid "/_Message/M_ove..."
3396
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:720
3399
msgid "/_Message/_Copy..."
3400
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:722
3403
msgid "/_Message/_Mark"
3404
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:723
3407
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3408
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:724
3411
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3412
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:725
3415
msgid "/_Message/_Mark/---"
3416
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:726
3419
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3420
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:727
3423
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3424
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:729
3427
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3428
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:731
3431
msgid "/_Message/_Delete"
3432
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:733
3435
#, fuzzy
3436
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3437
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:734
3440
#, fuzzy
3441
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3442
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3445
msgid "/_Message/Re-_edit"
3446
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:740
3449
#, fuzzy
3450
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3451
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:743
3454
#, fuzzy
3455
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3456
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:745
3459
#, fuzzy
3460
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3461
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3464
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3465
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3468
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3469
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3472
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3473
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3476
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3477
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3480
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3481
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:757
3484
#, fuzzy
3485
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3486
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:759
3489
#, fuzzy
3490
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3491
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:764
3494
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3495
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:767
3498
msgid "/_Tools/E_xecute"
3499
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:769
3502
msgid "/_Tools/_Log window"
3503
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:771
3506
msgid "/_Configuration"
3507
msgstr "/_Конфигуриране"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:772
3510
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3511
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:774
3514
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3515
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:776
3518
msgid "/_Configuration/_Template..."
3519
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:777
3522
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3523
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:778
3526
msgid "/_Configuration/---"
3527
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:779
3530
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3531
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:781
3534
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3535
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:783
3538
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3539
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:785
3542
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3543
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:789
3546
msgid "/_Help/_Manual"
3547
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:790
3550
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3551
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:791
3554
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3555
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:792
3558
msgid "/_Help/_FAQ"
3559
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:793
3562
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3563
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:794
3566
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3567
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:795
3570
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3571
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:796
3574
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3575
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:797
3578
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3579
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:798
3582
msgid "/_Help/---"
3583
msgstr "/_Помощ/---"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:841
3586
msgid "Creating main window...\n"
3587
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:1011
3590
#, c-format
3591
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3592
msgstr ""
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2171 src/summaryview.c:2256
3595
#: src/summaryview.c:3625 src/summaryview.c:3746 src/summaryview.c:4104
3596
msgid "done.\n"
3597
msgstr "готово.\n"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3600
msgid "Untitled"
3601
msgstr "Неозаглавен"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1302
3604
msgid "none"
3605
msgstr "липсва"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:1355
3608
#, c-format
3609
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3610
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1605
3613
msgid "Offline"
3614
msgstr "Без достъп до мрежа"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1606
3617
msgid "You are offline. Go online?"
3618
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1620
3621
#, fuzzy
3622
msgid "Empty all trash"
3623
msgstr "Изчистване на кошчето"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1621
3626
#, fuzzy
3627
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3628
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1649
3631
msgid "Add mailbox"
3632
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1650
3635
#, fuzzy
3636
msgid ""
3637
"Specify the location of mailbox.\n"
3638
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3639
"scanned automatically."
3640
msgstr ""
3641
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3642
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3643
"сканирана автоматично."
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3646
#, c-format
3647
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3648
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3651
msgid "Mailbox"
3652
msgstr "Пощенска кутия"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3655
msgid ""
3656
"Creation of the mailbox failed.\n"
3657
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3658
"there."
3659
msgstr ""
3660
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3661
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2085
3664
msgid "Sylpheed - Folder View"
3665
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2104
3668
msgid "Sylpheed - Message View"
3669
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:403
3672
msgid "/_Reply"
3673
msgstr "/_Отговор"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2257
3676
#, fuzzy
3677
msgid "/Reply to _all"
3678
msgstr "Отговаряне на всички"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2258
3681
#, fuzzy
3682
msgid "/Reply to _sender"
3683
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2259
3686
#, fuzzy
3687
msgid "/Reply to mailing _list"
3688
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:410
3691
msgid "/_Forward"
3692
msgstr "/_Препращане"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:411
3695
msgid "/For_ward as attachment"
3696
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:412
3699
msgid "/Redirec_t"
3700
msgstr "/П_ренасочване"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2302
3703
msgid "Get"
3704
msgstr "Получаване"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2303
3707
msgid "Incorporate new mail"
3708
msgstr "Приемане на нова поща"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2310
3711
msgid "Get all"
3712
msgstr "Получаване от всички"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2311
3715
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3716
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2322
3719
msgid "Send queued message(s)"
3720
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:527
3723
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3724
msgid "Compose"
3725
msgstr "Съставяне"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2333
3728
msgid "Compose new message"
3729
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3732
msgid "Reply"
3733
msgstr "Отговаряне"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3736
msgid "Reply to the message"
3737
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2359
3740
msgid "Reply all"
3741
msgstr "На всички"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2360
3744
msgid "Reply to all"
3745
msgstr "Отговаряне на всички"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
3748
msgid "Forward"
3749
msgstr "Препращане"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3752
msgid "Forward the message"
3753
msgstr "Препращане на съобщението"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2389
3756
msgid "Delete the message"
3757
msgstr "Изтриване на съобщението"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2398
3760
#, fuzzy
3761
msgid "Set as junk mail"
3762
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2407
3765
msgid "Execute"
3766
msgstr "Изпълняване"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2408
3769
msgid "Execute marked process"
3770
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2418
3773
msgid "Next unread message"
3774
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2430
3777
msgid "Prefs"
3778
msgstr "Предпочитания"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2431
3781
msgid "Common preferences"
3782
msgstr "Общи предпочитания"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:290
3785
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3786
msgid "Account"
3787
msgstr "Акаунт"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2440
3790
msgid "Account setting"
3791
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2612
3794
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3795
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3796
3797
#: src/mainwindow.c:2623
3798
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3799
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3800
3801
#: src/mainwindow.c:2889
3802
msgid "Exit"
3803
msgstr "Изход"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:2889
3806
msgid "Exit this program?"
3807
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3808
3809
#: src/message_search.c:108
3810
msgid "Find in current message"
3811
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3812
3813
#: src/message_search.c:126
3814
msgid "Find text:"
3815
msgstr "Намиране на текст:"
3816
3817
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:239
3818
#: src/summary_search.c:325
3819
msgid "Case sensitive"
3820
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3821
3822
#: src/message_search.c:202
3823
msgid "Search failed"
3824
msgstr "Търсенето се провали"
3825
3826
#: src/message_search.c:203
3827
msgid "Search string not found."
3828
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3829
3830
#: src/message_search.c:211
3831
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3832
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3833
3834
#: src/message_search.c:214
3835
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3836
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3837
3838
#: src/message_search.c:217
3839
msgid "Search finished"
3840
msgstr "Търсенето приключи"
3841
3842
#: src/messageview.c:261
3843
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3844
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3845
3846
#: src/messageview.c:291
3847
msgid "Creating message view...\n"
3848
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3849
3850
#: src/messageview.c:316
3851
msgid "Text"
3852
msgstr "Текст"
3853
3854
#: src/messageview.c:321
3855
msgid "Attachments"
3856
msgstr "Притурки"
3857
3858
#: src/messageview.c:371
3859
msgid "Message View - Sylpheed"
3860
msgstr ""
3861
3862
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3162
3863
#, c-format
3864
msgid "Can't save the file `%s'."
3865
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3866
3867
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3185
3868
msgid "The message will be printed with the following command:"
3869
msgstr ""
3870
3871
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3186
3872
#, fuzzy
3873
msgid "(Default print command)"
3874
msgstr "Изпълняване"
3875
3876
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3188
3877
msgid "Print"
3878
msgstr "Печат"
3879
3880
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3197
3881
#, c-format
3882
msgid ""
3883
"Print command line is invalid:\n"
3884
"`%s'"
3885
msgstr ""
3886
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3887
"'%s'"
3888
3889
#: src/mimeview.c:128
3890
msgid "/_Open"
3891
msgstr "/_Отваряне"
3892
3893
#: src/mimeview.c:129
3894
msgid "/Open _with..."
3895
msgstr "/_Отваряне със..."
3896
3897
#: src/mimeview.c:130
3898
msgid "/_Display as text"
3899
msgstr "/_Показване като текст"
3900
3901
#: src/mimeview.c:131
3902
msgid "/_Save as..."
3903
msgstr "/_Запазване като..."
3904
3905
#: src/mimeview.c:132
3906
#, fuzzy
3907
msgid "/Save _all..."
3908
msgstr "/_Запазване като..."
3909
3910
#: src/mimeview.c:135
3911
msgid "/_Check signature"
3912
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3913
3914
#: src/mimeview.c:160
3915
msgid "Creating MIME view...\n"
3916
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3917
3918
#: src/mimeview.c:189
3919
msgid "MIME Type"
3920
msgstr "MIME Тип"
3921
3922
#: src/mimeview.c:302
3923
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3924
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3925
3926
#: src/mimeview.c:623
3927
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3928
msgstr ""
3929
3930
#: src/mimeview.c:644
3931
#, fuzzy
3932
msgid "Open _with..."
3933
msgstr "/_Отваряне със..."
3934
3935
#: src/mimeview.c:648
3936
#, fuzzy
3937
msgid "_Display as text"
3938
msgstr "/_Показване като текст"
3939
3940
#: src/mimeview.c:652
3941
#, fuzzy
3942
msgid "_Save as..."
3943
msgstr "/_Запазване като..."
3944
3945
#: src/mimeview.c:698
3946
#, fuzzy
3947
msgid ""
3948
"This signature has not been checked yet.\n"
3949
"\n"
3950
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3951
3952
#: src/mimeview.c:703
3953
#, fuzzy
3954
msgid "_Check signature"
3955
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3956
3957
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3958
#: src/mimeview.c:1093
3959
msgid "Can't save the part of multipart message."
3960
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3961
3962
#: src/mimeview.c:1050
3963
#, fuzzy
3964
msgid "Can't save the attachments."
3965
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3966
3967
#: src/mimeview.c:1103
3968
msgid "Open with"
3969
msgstr "Отваряне със"
3970
3971
#: src/mimeview.c:1104
3972
#, c-format
3973
msgid ""
3974
"Enter the command line to open file:\n"
3975
"(`%s' will be replaced with file name)"
3976
msgstr ""
3977
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3978
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3979
3980
#: src/mimeview.c:1142
3981
msgid "Opening executable file"
3982
msgstr ""
3983
3984
#: src/mimeview.c:1143
3985
msgid ""
3986
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3987
"security.\n"
3988
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3989
"virus or something like a malicious program."
3990
msgstr ""
3991
3992
#: src/mimeview.c:1179
3993
#, c-format
3994
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3995
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3996
3997
#: src/passphrase.c:96
3998
msgid "Passphrase"
3999
msgstr "Парола"
4000
4001
#: src/passphrase.c:246
4002
msgid "[no user id]"
4003
msgstr "[няма потребителски id]"
4004
4005
#: src/passphrase.c:254
4006
#, c-format
4007
msgid ""
4008
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4009
"\n"
4010
"  %.*s  \n"
4011
"(%.*s)\n"
4012
msgstr ""
4013
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4014
"\n"
4015
"  %.*s  \n"
4016
"(%.*s)\n"
4017
4018
#: src/passphrase.c:258
4019
msgid ""
4020
"Bad passphrase! Try again...\n"
4021
"\n"
4022
msgstr ""
4023
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4024
"\n"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:423
4027
msgid "Opening account preferences window...\n"
4028
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:456
4031
#, c-format
4032
msgid "Account%d"
4033
msgstr "Акаунт%d"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:475
4036
msgid "Preferences for new account"
4037
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:480
4040
msgid "Account preferences"
4041
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:503
4044
msgid "Creating account preferences window...\n"
4045
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:662
4048
msgid "Receive"
4049
msgstr "Получаване"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:673
4052
msgid "Privacy"
4053
msgstr "Неприкосновеност"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4056
msgid "SSL"
4057
msgstr "SSL"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2112
4060
msgid "Advanced"
4061
msgstr "Напреднал"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4064
msgid "Name of this account"
4065
msgstr "Име на акаунтът"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:595
4068
msgid "Set as default"
4069
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4072
msgid "Personal information"
4073
msgstr "Лична информация"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:608
4076
msgid "Full name"
4077
msgstr "Пълно име"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:614
4080
msgid "Mail address"
4081
msgstr "Пощенски адрес"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:620
4084
msgid "Organization"
4085
msgstr "Организация"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4088
msgid "Server information"
4089
msgstr "Информация за сървъра"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4093
msgid "POP3"
4094
msgstr "POP3"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4098
msgid "IMAP4"
4099
msgstr "IMAP4"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4102
msgid "News (NNTP)"
4103
msgstr "Новини (NNTP)"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4106
msgid "None (local)"
4107
msgstr "Без (локално)"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4110
msgid "This server requires authentication"
4111
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4114
msgid "News server"
4115
msgstr "Новинарски сървър"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4118
msgid "Server for receiving"
4119
msgstr "Сървър за получаване"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4122
msgid "SMTP server (send)"
4123
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4126
msgid "User ID"
4127
msgstr "Потребителски ID"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4130
msgid "Password"
4131
msgstr "Парола"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4134
#, fuzzy
4135
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4136
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4139
msgid "Remove messages on server when received"
4140
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4143
msgid "Remove after"
4144
msgstr "Премахване след"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4147
msgid "days"
4148
msgstr "дни"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4151
#, fuzzy
4152
msgid "0 days: remove immediately"
4153
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4156
msgid "Download all messages on server"
4157
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4160
msgid "Receive size limit"
4161
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:572
4164
#: src/prefs_filter_edit.c:1001
4165
msgid "KB"
4166
msgstr "КB"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4169
msgid "Filter messages on receiving"
4170
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4173
msgid "Default inbox"
4174
msgstr "Входяща кутия"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4177
#, fuzzy
4178
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4179
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4182
msgid "Authentication method"
4183
msgstr "Метод на удостоверяване"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4186
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4187
msgid "Automatic"
4188
msgstr "Автоматично"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4191
#, fuzzy
4192
msgid "Only check INBOX on receiving"
4193
msgstr "Само при ръчно получаване"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4196
msgid "News"
4197
msgstr "Новини"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4200
#, fuzzy
4201
msgid "Maximum number of articles to download"
4202
msgstr ""
4203
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4204
"(неограничено ако е въведена 0)"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4207
#, fuzzy
4208
msgid "No limit if 0 is specified."
4209
msgstr "Не е указан получател"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4212
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4213
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4216
msgid "Header"
4217
msgstr "Заглавна част"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4220
msgid "Add Date header field"
4221
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4224
msgid "Generate Message-ID"
4225
msgstr "Генериране на Message-ID"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4228
msgid "Add user-defined header"
4229
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1556
4232
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4233
msgid " Edit... "
4234
msgstr " Редактиране... "
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4237
msgid "Authentication"
4238
msgstr "Удостоверяване"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4241
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4242
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4245
#, fuzzy
4246
msgid ""
4247
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4248
"will be used."
4249
msgstr ""
4250
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4251
"същите user ID и парола като за получаване."
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4254
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4255
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4258
msgid "Command output"
4259
msgstr "Изход на команда"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4262
msgid "Automatically set the following addresses"
4263
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4266
msgid "Cc"
4267
msgstr "Cc"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4270
msgid "Bcc"
4271
msgstr "Bcc"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4274
msgid "Reply-To"
4275
msgstr "Отговор-до"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4278
msgid "Sign message by default"
4279
msgstr "Подписване по подразбиране"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4282
msgid "Encrypt message by default"
4283
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4286
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4287
msgstr ""
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4290
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4291
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4294
msgid "Use clear text signature"
4295
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4298
msgid "Sign key"
4299
msgstr "Подписващ ключ"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4302
msgid "Use default GnuPG key"
4303
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4306
msgid "Select key by your email address"
4307
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4310
msgid "Specify key manually"
4311
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4314
msgid "User or key ID:"
4315
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4319
msgid "Don't use SSL"
4320
msgstr "Не се използва SSL"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4323
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4324
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4328
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4329
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4332
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4333
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4336
msgid "NNTP"
4337
msgstr "NNTP"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4340
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4341
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4344
msgid "Send (SMTP)"
4345
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4348
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4349
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4352
msgid "Use non-blocking SSL"
4353
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4356
#, fuzzy
4357
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4358
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4361
msgid "Specify SMTP port"
4362
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4365
msgid "Specify POP3 port"
4366
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4369
msgid "Specify IMAP4 port"
4370
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4373
msgid "Specify NNTP port"
4374
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4377
msgid "Specify domain name"
4378
msgstr "Определяне на име на домейн"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4381
msgid "IMAP server directory"
4382
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4385
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4386
msgstr ""
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4389
msgid "Put sent messages in"
4390
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4393
msgid "Put draft messages in"
4394
msgstr "Поставяне на черновите в"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4397
#, fuzzy
4398
msgid "Put queued messages in"
4399
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4402
msgid "Put deleted messages in"
4403
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4406
msgid "Account name is not entered."
4407
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4410
msgid "Mail address is not entered."
4411
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4414
msgid "SMTP server is not entered."
4415
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4418
msgid "User ID is not entered."
4419
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4422
msgid "POP3 server is not entered."
4423
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4426
msgid "IMAP4 server is not entered."
4427
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4430
msgid "NNTP server is not entered."
4431
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4434
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4435
msgstr ""
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4438
msgid ""
4439
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4440
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4441
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4442
msgstr ""
4443
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4444
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4445
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4446
4447
#: src/prefs_actions.c:172
4448
msgid "Actions configuration"
4449
msgstr "Конфигурация на действия"
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:194
4452
msgid "Menu name:"
4453
msgstr "Име на меню:"
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:203
4456
msgid "Command line:"
4457
msgstr "Команден ред:"
4458
4459
#: src/prefs_actions.c:215
4460
msgid ""
4461
"Menu name:\n"
4462
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4463
"Command line:\n"
4464
" Begin with:\n"
4465
"   | to send message body or selection to command\n"
4466
"   > to send user provided text to command\n"
4467
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4468
" End with:\n"
4469
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4470
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4471
"   & to run command asynchronously\n"
4472
" Use:\n"
4473
"   %f for message file name\n"
4474
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4475
"   %p for the selected message part\n"
4476
"   %u for a user provided argument\n"
4477
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4478
"   %s for the text selection"
4479
msgstr ""
4480
"Име на меню:\n"
4481
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4482
"Команден ред:\n"
4483
" Започнете с:\n"
4484
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4485
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4486
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4487
" Завършете с:\n"
4488
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4489
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4490
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4491
" Използвайте:\n"
4492
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4493
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4494
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4495
"   %u за потребителски аргумент\n"
4496
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4497
"   %s за избран текст   "
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:260
4500
msgid " Replace "
4501
msgstr " Замяна "
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:272
4504
msgid " Syntax help "
4505
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:291
4508
msgid "Registered actions"
4509
msgstr "Регистрирани действия"
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4512
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4513
msgid "Up"
4514
msgstr "Нагоре"
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4517
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4518
msgid "Down"
4519
msgstr "Надолу"
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4522
msgid "(New)"
4523
msgstr "(Нов)"
4524
4525
#: src/prefs_actions.c:468
4526
msgid "Menu name is not set."
4527
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4528
4529
#: src/prefs_actions.c:473
4530
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4531
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:483
4534
msgid "Menu name is too long."
4535
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:492
4538
msgid "Command line not set."
4539
msgstr "Не е въведен команден ред."
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:497
4542
msgid "Menu name and command are too long."
4543
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4544
4545
#: src/prefs_actions.c:502
4546
#, c-format
4547
msgid ""
4548
"The command\n"
4549
"%s\n"
4550
"has a syntax error."
4551
msgstr ""
4552
"Командата\n"
4553
"%s\n"
4554
"има синтактична грешка."
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:563
4557
msgid "Delete action"
4558
msgstr "Изтриване на действие"
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:564
4561
msgid "Do you really want to delete this action?"
4562
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4565
msgid "Creating common preferences window...\n"
4566
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4569
msgid "Common Preferences"
4570
msgstr "Общи Предпочитания"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4573
msgid "Display"
4574
msgstr "Дисплей"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Junk mail"
4579
msgstr "Папка"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4582
msgid "Details"
4583
msgstr ""
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4586
msgid "Auto-check new mail"
4587
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4590
msgid "every"
4591
msgstr "всеки"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4594
msgid "minute(s)"
4595
msgstr "минута(и)"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4598
msgid "Check new mail on startup"
4599
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4602
msgid "Update all local folders after incorporation"
4603
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4606
#, fuzzy
4607
msgid "Execute command when new messages arrived"
4608
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4612
msgid "Command"
4613
msgstr "Команда"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4616
#, fuzzy, c-format
4617
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4618
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4621
#, fuzzy
4622
msgid "Incorporate from local spool"
4623
msgstr "Приемане от спул"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4626
msgid "Filter on incorporation"
4627
msgstr "Филтриране при приемане"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4630
msgid "Spool path"
4631
msgstr ""
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4634
msgid "Save sent messages to outbox"
4635
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4638
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4639
msgstr ""
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4642
msgid "Transfer encoding"
4643
msgstr "Преносно кодиране"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4646
#, fuzzy
4647
msgid ""
4648
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4649
"characters."
4650
msgstr ""
4651
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4652
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4655
#: src/prefs_folder_item.c:139
4656
msgid "General"
4657
msgstr "Главни"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4660
msgid "Signature separator"
4661
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4664
msgid "Insert automatically"
4665
msgstr "Автоматично вмъкване"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4668
msgid "Automatically select account for replies"
4669
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4672
msgid "Quote message when replying"
4673
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4676
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4677
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4680
msgid "Automatically launch the external editor"
4681
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4684
msgid "Undo level"
4685
msgstr "Ниво на отмяна"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4688
msgid "Wrap messages at"
4689
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4692
msgid "characters"
4693
msgstr "знака"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4696
msgid "Wrap quotation"
4697
msgstr "Пренасяне на цитат"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4700
msgid "Wrap on input"
4701
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4704
msgid "Wrap before sending"
4705
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4708
#, fuzzy
4709
msgid "Auto-save to draft"
4710
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4713
#, fuzzy
4714
msgid "Format"
4715
msgstr "Нормална"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4718
msgid "Spell checking"
4719
msgstr ""
4720
4721
#. reply
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4723
msgid "Reply format"
4724
msgstr "Формат на отговора"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4727
msgid "Quotation mark"
4728
msgstr "Маркиране на цитат"
4729
4730
#. forward
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4732
msgid "Forward format"
4733
msgstr "Формат на препращане"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4736
msgid " Description of symbols "
4737
msgstr " Описание на символите "
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4740
msgid "Enable Spell checking"
4741
msgstr ""
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4744
#, fuzzy
4745
msgid "Default language:"
4746
msgstr "Входяща кутия"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Text font"
4751
msgstr "Текст"
4752
4753
#. ---- Folder View ----
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Folder View"
4757
msgstr "Папка"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4760
msgid "Display unread number next to folder name"
4761
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Display message number columns in the folder view"
4766
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4769
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4770
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4773
msgid "letters"
4774
msgstr "букви"
4775
4776
#. ---- Summary ----
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4778
msgid "Summary View"
4779
msgstr "Изглед на извадката"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4782
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4783
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4786
msgid "Expand threads"
4787
msgstr "Развиване на нишките..."
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4791
msgid "Date format"
4792
msgstr "Формат на датата"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4795
msgid " Set display item of summary... "
4796
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4799
msgid "Message"
4800
msgstr "Съобщение"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Default character encoding"
4805
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4808
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4809
msgstr ""
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4812
#, fuzzy
4813
msgid "Outgoing character encoding"
4814
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4817
#, fuzzy
4818
msgid ""
4819
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4820
"be used."
4821
msgstr ""
4822
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4823
"оптималното за текущия локал кодиране."
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4826
msgid "Enable coloration of message"
4827
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4830
msgid ""
4831
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4832
"ASCII character (Japanese only)"
4833
msgstr ""
4834
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4835
"ASCII знаци (само за Японски)"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4838
msgid "Display header pane above message view"
4839
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4842
msgid "Display short headers on message view"
4843
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4846
msgid "Render HTML messages as text"
4847
msgstr ""
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4850
#, fuzzy
4851
msgid "Display cursor in message view"
4852
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4855
msgid "Line space"
4856
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4859
msgid "pixel(s)"
4860
msgstr "пиксел(а)"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4863
msgid "Scroll"
4864
msgstr "Превъртане"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4867
msgid "Half page"
4868
msgstr "Половин страница"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4871
msgid "Smooth scroll"
4872
msgstr "Плавно превъртане"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4875
msgid "Step"
4876
msgstr "Стъпка"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4879
msgid "Images"
4880
msgstr ""
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4883
#, fuzzy
4884
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4885
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4888
#, fuzzy
4889
msgid "Display images as inline"
4890
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4893
#, fuzzy
4894
msgid "Enable Junk mail control"
4895
msgstr "Папка"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Learning command:"
4900
msgstr "Изпълняване"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4903
#, fuzzy
4904
msgid "(Select preset)"
4905
msgstr "Изберете ключове"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4908
msgid "Not Junk"
4909
msgstr ""
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4912
#, fuzzy
4913
msgid "Classifying command"
4914
msgstr "Изпълняване"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4917
msgid ""
4918
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4919
"learned manually to a certain extent."
4920
msgstr ""
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4923
#, fuzzy
4924
msgid "Junk folder"
4925
msgstr "Папка"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4928
#, fuzzy
4929
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4930
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4935
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4940
msgstr "Изтриване на папка"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4943
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4944
msgstr ""
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4947
msgid "Automatically check signatures"
4948
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4951
msgid "Show signature check result in a popup window"
4952
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4955
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4956
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4959
msgid "Expired after"
4960
msgstr "Невалидно след"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4963
msgid "minute(s) "
4964
msgstr "минута(и)"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4967
#, fuzzy
4968
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4969
msgstr ""
4970
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
4971
"през цялата сесия)"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4974
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4975
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4978
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4979
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4982
msgid "Always open messages in summary when selected"
4983
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4986
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4987
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4990
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4991
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
4994
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4995
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4998
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4999
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5002
#, fuzzy
5003
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5004
msgstr ""
5005
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5006
"ако това е изключено)"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
5009
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5010
msgstr ""
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Display tray icon"
5015
msgstr "Екранно Име"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5018
msgid " Set key bindings... "
5019
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
5022
msgid "Other"
5023
msgstr "Други"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5026
#, fuzzy
5027
msgid "External commands"
5028
msgstr "Изпълняване"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5031
msgid "Receive dialog"
5032
msgstr "Диалог при получаване"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5035
msgid "Show receive dialog"
5036
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5039
msgid "Always"
5040
msgstr "Винаги"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5043
msgid "Only on manual receiving"
5044
msgstr "Само при ръчно получаване"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5047
msgid "Never"
5048
msgstr "Никога"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5051
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5052
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5055
msgid "Close receive dialog when finished"
5056
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5059
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5060
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5063
msgid "On exit"
5064
msgstr "При излизане"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5067
msgid "Confirm on exit"
5068
msgstr "Потвърждение при излизане"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5071
msgid "Empty trash on exit"
5072
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5075
msgid "Ask before emptying"
5076
msgstr "Питане преди изчистване"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5079
msgid "Warn if there are queued messages"
5080
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5083
#, c-format
5084
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5085
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5088
msgid "Web browser"
5089
msgstr "Уеб браузър"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
5093
#, fuzzy
5094
msgid "(Default browser)"
5095
msgstr "Входяща кутия"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5098
msgid "Use external program for incorporation"
5099
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5102
msgid "Use external program for sending"
5103
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5108
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5111
msgid ""
5112
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5113
"by other applications.\n"
5114
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5115
msgstr ""
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5118
msgid "Socket I/O timeout:"
5119
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5122
msgid "second(s)"
5123
msgstr "секунда(и)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5126
msgid "Automatic (Recommended)"
5127
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5130
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5131
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5134
msgid "Unicode (UTF-8)"
5135
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5138
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5139
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5142
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5143
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Western European (Windows-1252)"
5148
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5151
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5152
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5155
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5156
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5159
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5160
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5163
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5164
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5169
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5172
#, fuzzy
5173
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5174
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5177
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5178
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5181
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5182
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5185
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5186
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5189
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5190
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5193
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5194
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5197
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5198
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5201
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5202
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5205
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5206
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5209
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5210
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5215
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5218
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5219
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5222
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5223
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5226
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5227
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5230
msgid "Korean (EUC-KR)"
5231
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5234
msgid "Thai (TIS-620)"
5235
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5238
msgid "Thai (Windows-874)"
5239
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5242
msgid "the full abbreviated weekday name"
5243
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5246
msgid "the full weekday name"
5247
msgstr "пълното име на делника"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5250
msgid "the abbreviated month name"
5251
msgstr "съкратеното име на месеца"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5254
msgid "the full month name"
5255
msgstr "пълното име на месеца"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5258
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5259
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5262
msgid "the century number (year/100)"
5263
msgstr "век (годинa/100)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5266
msgid "the day of the month as a decimal number"
5267
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5270
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5271
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5274
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5275
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5278
msgid "the day of the year as a decimal number"
5279
msgstr "деня от годината като десетично число"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5282
msgid "the month as a decimal number"
5283
msgstr "месеца като десетично число"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5286
msgid "the minute as a decimal number"
5287
msgstr "минутата като десетично число"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5290
msgid "either AM or PM"
5291
msgstr "или AM или PM"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5294
msgid "the second as a decimal number"
5295
msgstr "секундата като десетично число"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5298
msgid "the day of the week as a decimal number"
5299
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5302
msgid "the preferred date for the current locale"
5303
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5306
msgid "the last two digits of a year"
5307
msgstr "последните две цифри от годината"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5310
msgid "the year as a decimal number"
5311
msgstr "годината като десетично число"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5314
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5315
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5318
msgid "Specifier"
5319
msgstr "Идентификатор"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5322
msgid "Description"
5323
msgstr "Описание"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5326
msgid "Example"
5327
msgstr "Пример"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5330
msgid "Set message colors"
5331
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5334
msgid "Colors"
5335
msgstr "Цветове"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5338
msgid "Quoted Text - First Level"
5339
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5342
msgid "Quoted Text - Second Level"
5343
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5346
msgid "Quoted Text - Third Level"
5347
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5350
msgid "URI link"
5351
msgstr "URI връзка"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5354
msgid "Recycle quote colors"
5355
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5358
msgid "Pick color for quotation level 1"
5359
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5362
msgid "Pick color for quotation level 2"
5363
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5366
msgid "Pick color for quotation level 3"
5367
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5370
msgid "Pick color for URI"
5371
msgstr "Изберете цвят за URL"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5374
msgid "Description of symbols"
5375
msgstr "Описание на символите"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5378
msgid ""
5379
"Date\n"
5380
"From\n"
5381
"Full Name of Sender\n"
5382
"First Name of Sender\n"
5383
"Initial of Sender\n"
5384
"Subject\n"
5385
"To\n"
5386
"Cc\n"
5387
"Newsgroups\n"
5388
"Message-ID"
5389
msgstr ""
5390
"Дата\n"
5391
"От\n"
5392
"Пълно име на подател\n"
5393
"Първо име на подател\n"
5394
"Инициали на подател\n"
5395
"Тема\n"
5396
"До\n"
5397
"Cc\n"
5398
"Новинарски групи\n"
5399
"Message-ID"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5402
msgid "If x is set, displays expr"
5403
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5406
msgid ""
5407
"Message body\n"
5408
"Quoted message body\n"
5409
"Message body without signature\n"
5410
"Quoted message body without signature\n"
5411
"Literal %"
5412
msgstr ""
5413
"Тяло на съобщение\n"
5414
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5415
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5416
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5417
"Символ %"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5420
msgid ""
5421
"Literal backslash\n"
5422
"Literal question mark\n"
5423
"Literal opening curly brace\n"
5424
"Literal closing curly brace"
5425
msgstr ""
5426
"Символ наклонена черта\n"
5427
"Символ въпросителен знак\n"
5428
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5429
"Символ затваряща къдрава скоба"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5432
msgid "Key bindings"
5433
msgstr "Клавишни комбинации"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5436
#, fuzzy
5437
msgid "Select the preset of key bindings."
5438
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5441
msgid "Default"
5442
msgstr "По подразбиране"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5445
msgid "Old Sylpheed"
5446
msgstr "Стар Sylpheed"
5447
5448
#: src/prefs_customheader.c:161
5449
msgid "Custom header setting"
5450
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5451
5452
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1553
5453
msgid " Delete "
5454
msgstr " Изтриване"
5455
5456
#: src/prefs_customheader.c:257
5457
msgid "Custom headers"
5458
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5459
5460
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5461
msgid "Header name is not set."
5462
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5463
5464
#: src/prefs_customheader.c:409
5465
msgid "Delete header"
5466
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5467
5468
#: src/prefs_customheader.c:410
5469
msgid "Do you really want to delete this header?"
5470
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5471
5472
#: src/prefs_display_header.c:179
5473
msgid "Creating display header setting window...\n"
5474
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5475
5476
#: src/prefs_display_header.c:203
5477
msgid "Display header setting"
5478
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5479
5480
#: src/prefs_display_header.c:223
5481
msgid "Header name"
5482
msgstr "Име на заглавна част"
5483
5484
#: src/prefs_display_header.c:255
5485
msgid "Displayed Headers"
5486
msgstr "Показвани заглавни части"
5487
5488
#: src/prefs_display_header.c:313
5489
msgid "Hidden headers"
5490
msgstr "Скрити заглавни части"
5491
5492
#: src/prefs_display_header.c:342
5493
msgid "Show all unspecified headers"
5494
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5495
5496
#: src/prefs_display_header.c:369
5497
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5498
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:407
5501
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5502
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:539
5505
msgid "This header is already in the list."
5506
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5507
5508
#: src/prefs_filter.c:210
5509
msgid "Filter setting"
5510
msgstr "Установяване на филтър"
5511
5512
#: src/prefs_filter.c:254
5513
msgid "Enabled"
5514
msgstr ""
5515
5516
#: src/prefs_filter.c:687
5517
#, fuzzy, c-format
5518
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5519
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5520
5521
#: src/prefs_filter.c:689
5522
msgid "Delete rule"
5523
msgstr "Изтриване на правило"
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5526
#, fuzzy
5527
msgid "Filter rule"
5528
msgstr "Изтриване на правило"
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5531
msgid "If any of the following condition matches"
5532
msgstr ""
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5535
msgid "If all of the following conditions match"
5536
msgstr ""
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5539
msgid "Perform the following actions:"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5543
msgid "To or Cc"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Any header"
5549
msgstr "Скрити заглавни части"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5552
#, fuzzy
5553
msgid "Edit header..."
5554
msgstr "Заглавна част"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Message body"
5559
msgstr "Съобщение"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5562
msgid "Result of command"
5563
msgstr ""
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5566
msgid "Age"
5567
msgstr ""
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5570
#, fuzzy
5571
msgid "Marked"
5572
msgstr "Макиране"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Has color label"
5577
msgstr "/Цветен _етикет"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5580
#, fuzzy
5581
msgid "Has attachment"
5582
msgstr "Притурка"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5585
msgid "contains"
5586
msgstr "съдържа"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5589
#, fuzzy
5590
msgid "doesn't contain"
5591
msgstr "не съдържа"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5594
msgid "is"
5595
msgstr ""
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5598
msgid "is not"
5599
msgstr ""
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:524
5602
msgid "match to regex"
5603
msgstr ""
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5606
msgid "doesn't match to regex"
5607
msgstr ""
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5610
msgid "is larger than"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5614
msgid "is smaller than"
5615
msgstr ""
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5618
msgid "is longer than"
5619
msgstr ""
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:547
5622
msgid "is shorter than"
5623
msgstr ""
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5626
msgid "matches to status"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:558
5630
#, fuzzy
5631
msgid "doesn't match to status"
5632
msgstr "не съдържа"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Move to"
5637
msgstr "Местене надолу"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Copy to"
5642
msgstr "/_Копиране..."
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5645
msgid "Don't receive"
5646
msgstr "Не се получава"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5649
#, fuzzy
5650
msgid "Delete from server"
5651
msgstr "Изтриване на папка"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5654
#, fuzzy
5655
msgid "Set mark"
5656
msgstr "Забележки"
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:667
5659
#, fuzzy
5660
msgid "Set color"
5661
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5664
#, fuzzy
5665
msgid "Mark as read"
5666
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:673
5669
#, fuzzy
5670
msgid "Forward as attachment"
5671
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:674
5674
#, fuzzy
5675
msgid "Redirect"
5676
msgstr "/П_ренасочване"
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:678
5679
#, fuzzy
5680
msgid "Execute command"
5681
msgstr "Изпълняване"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5684
msgid "Stop rule evaluation"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:687 src/prefs_filter_edit.c:1050
5688
#, fuzzy
5689
msgid "folder:"
5690
msgstr "Папка"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:1011
5693
#, fuzzy
5694
msgid "day(s)"
5695
msgstr "дни"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:1090
5698
#, fuzzy
5699
msgid "address:"
5700
msgstr "Адрес"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:1507
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Edit header list"
5705
msgstr "Заглавна част"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:1530
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Headers"
5710
msgstr "Заглавна част"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1541
5713
#, fuzzy
5714
msgid "Header:"
5715
msgstr "Заглавна част"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:1727 src/prefs_filter_edit.c:1825
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1832
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Command is not specified."
5721
msgstr "Не е въведен команден ред."
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1805 src/prefs_filter_edit.c:1812
5724
#, fuzzy
5725
msgid "Destination folder is not specified."
5726
msgstr "Не е указано назначение."
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1882
5729
msgid "Invalid condition exists."
5730
msgstr ""
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1905
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Rule name is not specified."
5735
msgstr "Не е указан получател"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1931
5738
msgid "Invalid action exists."
5739
msgstr ""
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:1940
5742
#, fuzzy
5743
msgid "Condition not exist."
5744
msgstr "Не е въведен команден ред."
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5747
#, fuzzy
5748
msgid "Action not exist."
5749
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5750
5751
#: src/prefs_folder_item.c:118
5752
msgid "Folder properties"
5753
msgstr "Аксесоари на папка"
5754
5755
#: src/prefs_folder_item.c:187
5756
#, fuzzy
5757
msgid "Identifier"
5758
msgstr "Идентификатор"
5759
5760
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5761
msgid "Type"
5762
msgstr "Тип"
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:235
5765
msgid "Normal"
5766
msgstr "Нормална"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:248
5769
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5770
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:250
5773
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5774
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:330
5777
msgid "Apply to subfolders"
5778
msgstr "Прилагане към подпапки"
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:355
5781
msgid "use also on reply"
5782
msgstr "използване и при отговор"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:379
5785
msgid "Reply-To:"
5786
msgstr "Reply-To:"
5787
5788
#: src/prefs_search_folder.c:151
5789
#, c-format
5790
msgid "%s - Edit search condition"
5791
msgstr ""
5792
5793
#: src/prefs_search_folder.c:195 src/summary_search.c:256
5794
msgid "Match any of the following"
5795
msgstr ""
5796
5797
#: src/prefs_search_folder.c:197 src/summary_search.c:258
5798
#, fuzzy
5799
msgid "Match all of the following"
5800
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:217 src/summary_search.c:302
5803
#, fuzzy
5804
msgid "Folder:"
5805
msgstr "Папка"
5806
5807
#: src/prefs_search_folder.c:234 src/summary_search.c:320
5808
#, fuzzy
5809
msgid "Search subfolders"
5810
msgstr "Търсенето се провали"
5811
5812
#: src/prefs_summary_column.c:70
5813
msgid "Mark"
5814
msgstr "Макиране"
5815
5816
#. S_COL_UNREAD
5817
#: src/prefs_summary_column.c:72
5818
msgid "Attachment"
5819
msgstr "Притурка"
5820
5821
#. S_COL_MIME
5822
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5823
#: src/summaryview.c:4611
5824
msgid "Subject"
5825
msgstr "Тема"
5826
5827
#. S_COL_SUBJECT
5828
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5829
#: src/summaryview.c:4614
5830
msgid "From"
5831
msgstr "Подател"
5832
5833
#. S_COL_FROM
5834
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5835
#: src/summaryview.c:4616
5836
msgid "Date"
5837
msgstr "Дата"
5838
5839
#. S_COL_SIZE
5840
#: src/prefs_summary_column.c:77
5841
msgid "Number"
5842
msgstr "Номер"
5843
5844
#: src/prefs_summary_column.c:172
5845
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5846
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5847
5848
#: src/prefs_summary_column.c:180
5849
msgid "Summary display item setting"
5850
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:195
5853
msgid ""
5854
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5855
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5856
msgstr ""
5857
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5858
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5859
"атрибутите."
5860
5861
#: src/prefs_summary_column.c:222
5862
msgid "Available items"
5863
msgstr "Налични атрибути"
5864
5865
#: src/prefs_summary_column.c:240
5866
msgid "  ->  "
5867
msgstr "  ->  "
5868
5869
#: src/prefs_summary_column.c:244
5870
msgid "  <-  "
5871
msgstr "  <-  "
5872
5873
#: src/prefs_summary_column.c:265
5874
msgid "Displayed items"
5875
msgstr "Показани атрибути"
5876
5877
#: src/prefs_summary_column.c:306
5878
msgid " Revert to default "
5879
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5880
5881
#: src/prefs_template.c:161
5882
msgid "Template name"
5883
msgstr "Име на шаблон"
5884
5885
#: src/prefs_template.c:221
5886
msgid "Register"
5887
msgstr "Регистриране"
5888
5889
#: src/prefs_template.c:227
5890
msgid " Substitute "
5891
msgstr "Замяна"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:239
5894
msgid " Symbols "
5895
msgstr " Символи "
5896
5897
#: src/prefs_template.c:253
5898
msgid "Registered templates"
5899
msgstr "Регистрирани шаблони"
5900
5901
#: src/prefs_template.c:274
5902
msgid "Templates"
5903
msgstr "Шаблони"
5904
5905
#: src/prefs_template.c:393
5906
msgid "Template"
5907
msgstr "Шаблон"
5908
5909
#: src/prefs_template.c:462
5910
msgid "Template format error."
5911
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5912
5913
#: src/prefs_template.c:538
5914
msgid "Delete template"
5915
msgstr "Изтриване на шаблона"
5916
5917
#: src/prefs_template.c:539
5918
msgid "Do you really want to delete this template?"
5919
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5920
5921
#: src/progressdialog.c:58
5922
msgid "Creating progress dialog...\n"
5923
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5924
5925
#: src/progressdialog.c:136
5926
msgid "Status"
5927
msgstr "Статус"
5928
5929
#: src/rfc2015.c:140
5930
msgid "Cannot find user ID for this key."
5931
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5932
5933
#: src/rfc2015.c:151
5934
#, c-format
5935
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5936
msgstr ""
5937
5938
#: src/rfc2015.c:176
5939
#, c-format
5940
msgid "Signature made at %s\n"
5941
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5942
5943
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5944
msgid "Error verifying the signature"
5945
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5946
5947
#: src/select-keys.c:105
5948
#, c-format
5949
msgid "Please select key for `%s'"
5950
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5951
5952
#: src/select-keys.c:108
5953
#, c-format
5954
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5955
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5956
5957
#: src/select-keys.c:291
5958
msgid "Select Keys"
5959
msgstr "Изберете ключове"
5960
5961
#: src/select-keys.c:318
5962
msgid "Key ID"
5963
msgstr "ID на ключ"
5964
5965
#: src/select-keys.c:321
5966
msgid "Val"
5967
msgstr ""
5968
5969
#: src/select-keys.c:468
5970
msgid "Add key"
5971
msgstr "Добавяне на ключ"
5972
5973
#: src/select-keys.c:469
5974
msgid "Enter another user or key ID:"
5975
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5976
5977
#: src/select-keys.c:485
5978
msgid "Trust key"
5979
msgstr ""
5980
5981
#: src/select-keys.c:486
5982
msgid ""
5983
"The selected key is not fully trusted.\n"
5984
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5985
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5986
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5987
msgstr ""
5988
5989
#: src/send_message.c:183
5990
msgid "Queued message header is broken.\n"
5991
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5992
5993
#: src/send_message.c:402
5994
#, fuzzy, c-format
5995
msgid "Sending message using command: %s\n"
5996
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5997
5998
#: src/send_message.c:411
5999
#, fuzzy, c-format
6000
msgid "Can't execute command: %s"
6001
msgstr "Изпълняване"
6002
6003
#: src/send_message.c:446
6004
#, fuzzy, c-format
6005
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6006
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6007
6008
#: src/send_message.c:552
6009
msgid "Connecting"
6010
msgstr "Свързване"
6011
6012
#: src/send_message.c:554
6013
#, c-format
6014
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6015
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6016
6017
#: src/send_message.c:621
6018
msgid "Sending HELO..."
6019
msgstr "Изпращане на HELO..."
6020
6021
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
6022
msgid "Authenticating"
6023
msgstr "Удостоверяване"
6024
6025
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
6026
msgid "Sending message..."
6027
msgstr "Изпращане на съобшение..."
6028
6029
#: src/send_message.c:626
6030
msgid "Sending EHLO..."
6031
msgstr "Изпращане на EHLO..."
6032
6033
#: src/send_message.c:635
6034
msgid "Sending MAIL FROM..."
6035
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
6036
6037
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
6038
msgid "Sending"
6039
msgstr "Изпращане"
6040
6041
#: src/send_message.c:639
6042
msgid "Sending RCPT TO..."
6043
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
6044
6045
#: src/send_message.c:644
6046
msgid "Sending DATA..."
6047
msgstr "Изпращане на DATA..."
6048
6049
#: src/send_message.c:648
6050
msgid "Quitting..."
6051
msgstr "Прекъсване..."
6052
6053
#: src/send_message.c:676
6054
#, c-format
6055
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6056
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6057
6058
#: src/send_message.c:704
6059
msgid "Sending message"
6060
msgstr "Изпращане на съобшение"
6061
6062
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
6063
msgid "Error occurred while sending the message."
6064
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6065
6066
#: src/send_message.c:751
6067
#, c-format
6068
msgid ""
6069
"Error occurred while sending the message:\n"
6070
"%s"
6071
msgstr ""
6072
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
6073
"%s"
6074
6075
#: src/setup.c:43
6076
msgid "Mailbox setting"
6077
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
6078
6079
#: src/setup.c:44
6080
#, fuzzy
6081
msgid ""
6082
"Specify the location of mailbox.\n"
6083
"If you are unsure, just select OK."
6084
msgstr ""
6085
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
6086
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
6087
"сканирана автоматично."
6088
6089
#: src/sigstatus.c:116
6090
#, fuzzy
6091
msgid "Signature check result"
6092
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6093
6094
#: src/sigstatus.c:135
6095
msgid "Checking signature"
6096
msgstr "Проверяване на подписа"
6097
6098
#: src/sigstatus.c:205
6099
#, c-format
6100
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6101
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6102
6103
#: src/sigstatus.c:229
6104
msgid "No signature found"
6105
msgstr "Не е намерен подпис"
6106
6107
#: src/sigstatus.c:236
6108
#, c-format
6109
msgid "Good signature from \"%s\""
6110
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6111
6112
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6113
msgid "Good signature"
6114
msgstr "Валиден подпис"
6115
6116
#: src/sigstatus.c:241
6117
#, c-format
6118
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6119
msgstr ""
6120
6121
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6122
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6123
msgstr ""
6124
6125
#: src/sigstatus.c:247
6126
#, c-format
6127
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6128
msgstr ""
6129
6130
#: src/sigstatus.c:248
6131
#, fuzzy
6132
msgid "Signature valid but expired"
6133
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6134
6135
#: src/sigstatus.c:251
6136
#, c-format
6137
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6138
msgstr ""
6139
6140
#: src/sigstatus.c:252
6141
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6142
msgstr ""
6143
6144
#: src/sigstatus.c:255
6145
#, c-format
6146
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6147
msgstr ""
6148
6149
#: src/sigstatus.c:256
6150
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6151
msgstr ""
6152
6153
#: src/sigstatus.c:259
6154
#, c-format
6155
msgid "BAD signature from \"%s\""
6156
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6157
6158
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6159
msgid "BAD signature"
6160
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6161
6162
#: src/sigstatus.c:263
6163
msgid "No public key to verify the signature"
6164
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6165
6166
#: src/sourcewindow.c:62
6167
msgid "Creating source window...\n"
6168
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6169
6170
#: src/sourcewindow.c:66
6171
msgid "Source of the message"
6172
msgstr "Изходен код на съобщението"
6173
6174
#: src/sourcewindow.c:137
6175
#, c-format
6176
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6177
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6178
6179
#: src/sourcewindow.c:139
6180
#, c-format
6181
msgid "%s - Source"
6182
msgstr "%s - Изходен код"
6183
6184
#: src/subscribedialog.c:203
6185
msgid "Subscribe to newsgroup"
6186
msgstr "Записване в новинарска група"
6187
6188
#: src/subscribedialog.c:219
6189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6190
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
6191
6192
#: src/subscribedialog.c:225
6193
msgid "Find groups:"
6194
msgstr "Намиране на групи:"
6195
6196
#: src/subscribedialog.c:233
6197
msgid " Search "
6198
msgstr " Търсене "
6199
6200
#: src/subscribedialog.c:283
6201
msgid "Newsgroup name"
6202
msgstr "Име на новинарска група"
6203
6204
#: src/subscribedialog.c:289
6205
msgid "Messages"
6206
msgstr "Съобщения"
6207
6208
#: src/subscribedialog.c:426
6209
msgid "moderated"
6210
msgstr "ръководен"
6211
6212
#: src/subscribedialog.c:428
6213
msgid "readonly"
6214
msgstr "само за четене"
6215
6216
#: src/subscribedialog.c:430
6217
msgid "unknown"
6218
msgstr "непознат"
6219
6220
#: src/subscribedialog.c:481
6221
#, fuzzy
6222
msgid "Getting newsgroup list..."
6223
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6224
6225
#: src/subscribedialog.c:489
6226
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6227
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6228
6229
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:799
6230
msgid "Done."
6231
msgstr "Изпълнено."
6232
6233
#: src/subscribedialog.c:553
6234
#, c-format
6235
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6236
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
6237
6238
#: src/summary_search.c:233
6239
msgid "Search messages"
6240
msgstr "Търсене на съобщения"
6241
6242
#: src/summary_search.c:394
6243
#, fuzzy
6244
msgid "_Save as search folder"
6245
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6246
6247
#: src/summary_search.c:526
6248
#, fuzzy, c-format
6249
msgid "Searching %s ..."
6250
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6251
6252
#: src/summary_search.c:554
6253
#, fuzzy, c-format
6254
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6255
msgstr "Филтриране..."
6256
6257
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:1961
6258
msgid "(No Date)"
6259
msgstr "(Няма Дата)"
6260
6261
#: src/summary_search.c:822
6262
#, fuzzy
6263
msgid "Save as search folder"
6264
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6265
6266
#: src/summary_search.c:843
6267
msgid "Location:"
6268
msgstr ""
6269
6270
#: src/summary_search.c:858
6271
#, fuzzy
6272
msgid "Folder name:"
6273
msgstr "Име на файл"
6274
6275
#: src/summaryview.c:404
6276
msgid "/Repl_y to"
6277
msgstr "/Отговор _до"
6278
6279
#: src/summaryview.c:405
6280
msgid "/Repl_y to/_all"
6281
msgstr "/Отговор _до/_всички"
6282
6283
#: src/summaryview.c:406
6284
msgid "/Repl_y to/_sender"
6285
msgstr "/Отговор _до/_подател"
6286
6287
#: src/summaryview.c:407
6288
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6289
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
6290
6291
#: src/summaryview.c:414
6292
msgid "/M_ove..."
6293
msgstr "/Пре_местване..."
6294
6295
#: src/summaryview.c:415
6296
msgid "/_Copy..."
6297
msgstr "/_Копиране..."
6298
6299
#: src/summaryview.c:417
6300
msgid "/_Mark"
6301
msgstr "/_Маркиране"
6302
6303
#: src/summaryview.c:418
6304
msgid "/_Mark/_Mark"
6305
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6306
6307
#: src/summaryview.c:419
6308
msgid "/_Mark/_Unmark"
6309
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6310
6311
#: src/summaryview.c:420
6312
msgid "/_Mark/---"
6313
msgstr "/_Маркиране/---"
6314
6315
#: src/summaryview.c:421
6316
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6317
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6318
6319
#: src/summaryview.c:422
6320
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6321
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6322
6323
#: src/summaryview.c:424
6324
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6325
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6326
6327
#: src/summaryview.c:425
6328
msgid "/Color la_bel"
6329
msgstr "/Цветен _етикет"
6330
6331
#: src/summaryview.c:429
6332
msgid "/Re-_edit"
6333
msgstr "/Ре_дактиране "
6334
6335
#: src/summaryview.c:431
6336
#, fuzzy
6337
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6338
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6339
6340
#: src/summaryview.c:433
6341
msgid "/Create f_ilter rule"
6342
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6343
6344
#: src/summaryview.c:434
6345
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6346
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6347
6348
#: src/summaryview.c:436
6349
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6350
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6351
6352
#: src/summaryview.c:438
6353
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6354
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6355
6356
#: src/summaryview.c:440
6357
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6358
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6359
6360
#: src/summaryview.c:446
6361
msgid "/_View/_Source"
6362
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
6363
6364
#: src/summaryview.c:447
6365
msgid "/_View/All _header"
6366
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
6367
6368
#: src/summaryview.c:449
6369
msgid "/_Print..."
6370
msgstr "/_Печат..."
6371
6372
#: src/summaryview.c:477
6373
msgid "Creating summary view...\n"
6374
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6375
6376
#: src/summaryview.c:486
6377
#, fuzzy
6378
msgid "Search:"
6379
msgstr "Търсене"
6380
6381
#: src/summaryview.c:661
6382
msgid "Process mark"
6383
msgstr "Обработване на маркер"
6384
6385
#: src/summaryview.c:662
6386
msgid "Some marks are left. Process it?"
6387
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6388
6389
#: src/summaryview.c:708
6390
#, c-format
6391
msgid "Scanning folder (%s)..."
6392
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6393
6394
#: src/summaryview.c:1244
6395
#, fuzzy
6396
msgid "_Search again"
6397
msgstr "Търсене отново"
6398
6399
#: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:1274
6400
msgid "No more unread messages"
6401
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6402
6403
#: src/summaryview.c:1266
6404
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6405
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6406
6407
#: src/summaryview.c:1268
6408
msgid "No unread messages."
6409
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6410
6411
#: src/summaryview.c:1275
6412
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6413
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6414
6415
#: src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1292
6416
msgid "No more new messages"
6417
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6418
6419
#: src/summaryview.c:1284
6420
msgid "No new message found. Search from the end?"
6421
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6422
6423
#: src/summaryview.c:1286
6424
msgid "No new messages."
6425
msgstr "Няма нови съобщения."
6426
6427
#: src/summaryview.c:1293
6428
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6429
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6430
6431
#: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1310
6432
msgid "No more marked messages"
6433
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6434
6435
#: src/summaryview.c:1302
6436
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6437
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6438
6439
#: src/summaryview.c:1304 src/summaryview.c:1313
6440
msgid "No marked messages."
6441
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6442
6443
#: src/summaryview.c:1311
6444
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6445
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6446
6447
#: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1328
6448
msgid "No more labeled messages"
6449
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6450
6451
#: src/summaryview.c:1320
6452
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6453
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6454
6455
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1331
6456
msgid "No labeled messages."
6457
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6458
6459
#: src/summaryview.c:1329
6460
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6461
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6462
6463
#: src/summaryview.c:1645
6464
msgid "Attracting messages by subject..."
6465
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6466
6467
#: src/summaryview.c:1805
6468
#, c-format
6469
msgid "%d deleted"
6470
msgstr "%d изтрити"
6471
6472
#: src/summaryview.c:1809
6473
#, c-format
6474
msgid "%s%d moved"
6475
msgstr "%s%d преместени"
6476
6477
#: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1817
6478
msgid ", "
6479
msgstr ", "
6480
6481
#: src/summaryview.c:1815
6482
#, c-format
6483
msgid "%s%d copied"
6484
msgstr "%s%d копирани"
6485
6486
#: src/summaryview.c:1832
6487
msgid " item(s) selected"
6488
msgstr "избран(и)"
6489
6490
#: src/summaryview.c:1842
6491
#, c-format
6492
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6493
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6494
6495
#: src/summaryview.c:1848
6496
#, c-format
6497
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6498
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6499
6500
#: src/summaryview.c:1884
6501
msgid "Sorting summary..."
6502
msgstr "Сортиране на извадката..."
6503
6504
#: src/summaryview.c:2107
6505
msgid "\tSetting summary from message data..."
6506
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6507
6508
#: src/summaryview.c:2109
6509
msgid "Setting summary from message data..."
6510
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6511
6512
#: src/summaryview.c:2215
6513
#, c-format
6514
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6515
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6516
6517
#: src/summaryview.c:2556
6518
#, c-format
6519
msgid "Message %d is marked\n"
6520
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6521
6522
#: src/summaryview.c:2614
6523
#, c-format
6524
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6525
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6526
6527
#: src/summaryview.c:2702
6528
#, c-format
6529
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6530
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6531
6532
#: src/summaryview.c:2763
6533
#, c-format
6534
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6535
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6536
6537
#: src/summaryview.c:2781
6538
msgid "Delete message(s)"
6539
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6540
6541
#: src/summaryview.c:2782
6542
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6543
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6544
6545
#: src/summaryview.c:2847
6546
msgid "Deleting duplicated messages..."
6547
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6548
6549
#: src/summaryview.c:2885
6550
#, c-format
6551
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6552
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6553
6554
#: src/summaryview.c:2943
6555
#, c-format
6556
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6557
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6558
6559
#: src/summaryview.c:2960
6560
msgid "Destination is same as current folder."
6561
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6562
6563
#: src/summaryview.c:3016
6564
#, c-format
6565
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6566
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6567
6568
#: src/summaryview.c:3033
6569
#, fuzzy
6570
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6571
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6572
6573
#: src/summaryview.c:3232
6574
msgid "Error occurred while processing messages."
6575
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6576
6577
#: src/summaryview.c:3540 src/summaryview.c:3541
6578
msgid "Building threads..."
6579
msgstr "Изграждане на нишките..."
6580
6581
#: src/summaryview.c:3683 src/summaryview.c:3684
6582
msgid "Unthreading..."
6583
msgstr "Махане на нишките..."
6584
6585
#: src/summaryview.c:3969 src/summaryview.c:4025
6586
#, fuzzy, c-format
6587
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6588
msgstr "Филтриране..."
6589
6590
#: src/summaryview.c:4074
6591
msgid "filtering..."
6592
msgstr "филтриране..."
6593
6594
#: src/summaryview.c:4075
6595
msgid "Filtering..."
6596
msgstr "Филтриране..."
6597
6598
#: src/summaryview.c:4111
6599
#, c-format
6600
msgid "%d message(s) have been filtered."
6601
msgstr ""
6602
6603
#: src/summaryview.c:4620
6604
msgid "No."
6605
msgstr "No."
6606
6607
#: src/template.c:168
6608
#, c-format
6609
msgid "file %s already exists\n"
6610
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6611
6612
#: src/textview.c:247
6613
msgid "Creating text view...\n"
6614
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6615
6616
#: src/textview.c:775
6617
msgid "This message can't be displayed.\n"
6618
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6619
6620
#: src/textview.c:1917
6621
#, fuzzy
6622
msgid "Sa_ve this image as..."
6623
msgstr "/_Запазване като..."
6624
6625
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6626
#, fuzzy
6627
msgid "Compose _new message"
6628
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6629
6630
#: src/textview.c:1935
6631
#, fuzzy
6632
msgid "Add to address _book..."
6633
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6634
6635
#: src/textview.c:1937
6636
#, fuzzy
6637
msgid "Copy this add_ress"
6638
msgstr "Публичен адрес"
6639
6640
#: src/textview.c:1940
6641
#, fuzzy
6642
msgid "_Open with Web browser"
6643
msgstr "Уеб браузър"
6644
6645
#: src/textview.c:1942
6646
msgid "Copy this _link"
6647
msgstr ""
6648
6649
#: src/textview.c:2085
6650
#, c-format
6651
msgid ""
6652
"The real URL (%s) is different from\n"
6653
"the apparent URL (%s).\n"
6654
"\n"
6655
"Open it anyway?"
6656
msgstr ""
6657
6658
#: src/textview.c:2090
6659
msgid "Fake URL warning"
6660
msgstr ""
6661
6662
#: src/trayicon.c:95
6663
#, fuzzy
6664
msgid "Get from _current account"
6665
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
6666
6667
#: src/trayicon.c:99
6668
#, fuzzy
6669
msgid "Get from _all accounts"
6670
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
6671
6672
#: src/trayicon.c:103
6673
#, fuzzy
6674
msgid "_Send queued messages"
6675
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6676
6677
#: src/trayicon.c:114
6678
#, fuzzy
6679
msgid "_About"
6680
msgstr "Относно"
6681
6682
#: src/trayicon.c:117
6683
#, fuzzy
6684
msgid "E_xit"
6685
msgstr "Изход"
6686
6687
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6688
#~ msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
6689
6690
#, fuzzy
6691
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6692
#~ msgstr "Аксесоари на папка"
6693
6694
#~ msgid "Body:"
6695
#~ msgstr "Тяло:"
6696
6697
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6698
#~ msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
6699
6700
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6701
#~ msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
6702
6703
#, fuzzy
6704
#~ msgid "Outgoing encoding"
6705
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6706
6707
#~ msgid "Quote"
6708
#~ msgstr "Цитат"
6709
6710
#~ msgid "Font"
6711
#~ msgstr "Шрифт"
6712
6713
#~ msgid " [Edited]"
6714
#~ msgstr " [Редактирано]"
6715
6716
#, fuzzy
6717
#~ msgid "Fallback encoding"
6718
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6719
6720
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6721
#~ msgstr "Прекратен process group id: %d"
6722
6723
#~ msgid "Temporary file: %s"
6724
#~ msgstr "Временен файл: %s"
6725
6726
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6727
#~ msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
6728
6729
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6730
#~ msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
6731
6732
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6733
#~ msgstr "Не може да се запише във файл\n"
6734
6735
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6736
#~ msgstr "Четене на pipe провалено\n"
6737
6738
#, fuzzy
6739
#~ msgid ""
6740
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6741
#~ "server."
6742
#~ msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
6743
6744
#~ msgid ""
6745
#~ "Enter the print command line:\n"
6746
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6747
#~ msgstr ""
6748
#~ "Въведете командния ред за печат:\n"
6749
#~ "(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
6750
6751
#~ msgid ""
6752
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6753
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6754
#~ "if you have the one.\n"
6755
#~ "If you're not sure, just select OK."
6756
#~ msgstr ""
6757
#~ "Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
6758
#~ "Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
6759
#~ "Ако не сте сигурни, изберете ОК."
6760
6761
#~ msgid ""
6762
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6763
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6764
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6765
#~ msgstr ""
6766
#~ "Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
6767
#~ "Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
6768
#~ "кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
6769
6770
#~ msgid "Compose message%s"
6771
#~ msgstr "Съставяне на съобщение%s"
6772
6773
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6774
#~ msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
6775
6776
#~ msgid "Font selection"
6777
#~ msgstr "Избор на шрифт"
6778
6779
#, fuzzy
6780
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6781
#~ msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
6782
6783
#~ msgid "Yes"
6784
#~ msgstr "Да"
6785
6786
#~ msgid "+No"
6787
#~ msgstr "+Не"
6788
6789
#~ msgid "Discard message"
6790
#~ msgstr "Изоставяне на съобщение"
6791
6792
#~ msgid "Discard"
6793
#~ msgstr "Изоставяне"
6794
6795
#~ msgid "to Draft"
6796
#~ msgstr "при Чернови"
6797
6798
#~ msgid "can't write headers\n"
6799
#~ msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
6800
6801
#~ msgid "External program"
6802
#~ msgstr "Външна програма"
6803
6804
#~ msgid "Local spool"
6805
#~ msgstr "Локален спул"
6806
6807
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6808
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
6809
6810
#~ msgid "Backward search"
6811
#~ msgstr "Търсене назад"
6812
6813
#~ msgid "Select all matched"
6814
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6815
6816
#~ msgid "M"
6817
#~ msgstr "M"
6818
6819
#~ msgid "U"
6820
#~ msgstr "Н"
6821
6822
#~ msgid "Selecting all messages..."
6823
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6824
6825
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6826
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6827
6828
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6829
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6830
6831
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6832
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6833
6834
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6835
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6836
6837
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6838
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6839
6840
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6841
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6842
6843
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6844
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6845
6846
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6847
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6848
6849
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6850
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6851
6852
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6853
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6854
6855
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6856
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6857
6858
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6859
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6860
6861
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6862
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6863
6864
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6865
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6866
6867
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6868
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6869
6870
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6871
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6872
6873
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6874
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6875
6876
#~ msgid "/_View/_Code set"
6877
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6878
6879
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6880
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6881
6882
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6883
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6884
6885
#~ msgid ""
6886
#~ "or press `y' key.\n"
6887
#~ "\n"
6888
#~ msgstr ""
6889
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6890
#~ "\n"
6891
6892
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6893
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6894
6895
#~ msgid ""
6896
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6897
#~ "\n"
6898
#~ msgstr ""
6899
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6900
#~ "\n"
6901
6902
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6903
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6904
6905
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6906
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6907
6908
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6909
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6910
6911
#~ msgid "or press `l' key."
6912
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
6913
6914
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6915
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6916
6917
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6918
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6919
6920
#~ msgid "Top"
6921
#~ msgstr "Нагоре"
6922
6923
#~ msgid "Bottom"
6924
#~ msgstr "Надолу"
6925
6926
#, fuzzy
6927
#~ msgid "Copy"
6928
#~ msgstr "/_Копиране..."
6929
6930
#~ msgid "OK"
6931
#~ msgstr "ОК"
6932
6933
#~ msgid "Close"
6934
#~ msgstr "Затваряне"
6935
6936
#~ msgid "Cancel"
6937
#~ msgstr "Отказ"
6938
6939
#~ msgid "No"
6940
#~ msgstr "Не"
6941
6942
#~ msgid "Refresh"
6943
#~ msgstr "Опресняване"
6944
6945
#~ msgid "Apply"
6946
#~ msgstr "Прилагане"
6947
6948
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6949
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6950
6951
#~ msgid "Different results for signatures"
6952
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6953
6954
#~ msgid "Error: Unknown status"
6955
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6956
6957
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6958
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6959
6960
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6961
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6962
6963
#~ msgid "Found label: %s\n"
6964
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6965
6966
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6967
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6968
6969
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6970
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6971
6972
#~ msgid "Leave space on head"
6973
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6974
6975
#~ msgid "Abcdef"
6976
#~ msgstr "Abcdef"
6977
6978
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6979
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6980
6981
#~ msgid "POP3 (normal)"
6982
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6983
6984
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6985
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6986
6987
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6988
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6989
6990
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6991
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6992
6993
#~ msgid "/Remove _news account"
6994
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6995
6996
#~ msgid "/_Message/_Send"
6997
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6998
6999
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7000
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
7001
7002
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7003
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
7004
7005
#, fuzzy
7006
#~ msgid "Select..."
7007
#~ msgstr "Избор..."
7008
7009
#~ msgid "Condition"
7010
#~ msgstr "Условие"
7011
7012
#~ msgid "Keyword"
7013
#~ msgstr "Ключова дума"
7014
7015
#~ msgid "Destination"
7016
#~ msgstr "Назначение"
7017
7018
#~ msgid "Use regex"
7019
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
7020
7021
#~ msgid "Registered rules"
7022
#~ msgstr "Регистрирани правила"
7023
7024
#~ msgid "(none)"
7025
#~ msgstr "(няма)"
7026
7027
#~ msgid "Entry not saved"
7028
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
7029
7030
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7031
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
7032
7033
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7034
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
7035
7036
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7037
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
7038
7039
#~ msgid "Queueing"
7040
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
7041
7042
#~ msgid ""
7043
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7044
#~ "Put this message into queue folder?"
7045
#~ msgstr ""
7046
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
7047
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
7048
7049
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7050
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
7051
7052
#~ msgid "/E_xecute"
7053
#~ msgstr "/_Изпълняване"
7054
7055
#~ msgid "/Select _all"
7056
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
7057
7058
#~ msgid "/Select t_hread"
7059
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
7060
7061
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7062
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
7063
7064
#~ msgid "a message won't be received\n"
7065
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"