Statistics
| Revision:

root / po / vi.po @ 902

History | View | Annotate | Download (169.1 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Vietnamese
2
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
3
# Copyright (C) 2005 Pham Thanh Long.
4
# Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>, 2005.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:11+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 23:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:464
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:596
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:637
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1107
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Đang lấy thư %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1224
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1316
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1322
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Đang xoá thư %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "không thể xoá\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1570
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Xoá mọi thư trong %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1576
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1621
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "không thể đóng thư mục\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1699
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2005
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Không thể tạo '%s'\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2010
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2071
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2091
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "không thể tạo hộp thư\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2187
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2267
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "không thể xoá hộp thư\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2311
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "không thể lấy phong bì\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2324
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2334
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2356
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2480
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2487
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2562
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3090
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3125
161
#, fuzzy
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3268
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3285
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3621
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3628
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(đang gửi tập tin...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3657
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3689
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "không thể chép %s tới %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3713
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3727
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3740
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4007
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4037
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "mbox có lỗi: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "không mở được tập tin tạm\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
249
#: libsylph/mbox.c:250
250
#, c-format
251
msgid "%d messages found.\n"
252
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:268
255
#, c-format
256
msgid "can't create lock file %s\n"
257
msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:269
260
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
261
msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:281
264
#, c-format
265
msgid "can't create %s\n"
266
msgstr "không tạo được %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:287
269
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
270
msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:316
273
#, c-format
274
msgid "can't lock %s\n"
275
msgstr "không thể khoá %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
278
msgid "invalid lock type\n"
279
msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:359
282
#, c-format
283
msgid "can't unlock %s\n"
284
msgstr "không thể mở khoá %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:394
287
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
288
msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
#, c-format
292
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
293
msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n"
294
295
#: libsylph/mh.c:421
296
#, c-format
297
msgid "can't copy message %s to %s\n"
298
msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
301
msgid "Can't open mark file.\n"
302
msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
305
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
306
msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:628
309
#, c-format
310
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
311
msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:799
314
#, c-format
315
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
316
msgstr "Số cuối trong thư mục %s = %d\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Tập tin `%s' đã có trước.\n"
325
"Không thể tạo thư mục."
326
327
#: libsylph/mh.c:1362
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Tên thư mục\n"
339
"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n"
340
"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n"
341
"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n"
342
"(đọc README để biết thêm thông tin):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
346
#: libsylph/news.c:207
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:276
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:377
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:397
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "đang lấy văn bản %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:401
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "không thể đọc văn bản %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:676
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "không thể gửi bài viết.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:702
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "không thể lấy bài viết %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:759
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "không chọn được nhóm: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:796
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:809
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "không có bài mới.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:819
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:823
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "không lấy được vover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:833
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:843
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "không lấy được xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "lỗi giao thức: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "lỗi giao thức\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:154
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:161
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "Lỗi giao thức POP3\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:263
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:617
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:625
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "hộp thư đã bị khoá\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:659
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "phiên làm việc hết giờ\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "có lỗi khi xác thực\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:677
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:681
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
495
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Tìm thấy %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:491
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Lọc thư rác"
511
512
#: libsylph/procmime.c:860
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:620
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1072
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "không thể lấy thư %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1327
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "phản hồi SMTP tồi\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:54
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 không sẵn có\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:56
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 hiện có\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:65
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 không sẵn có\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:67
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 hiện có\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:114
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:120
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:126
579
#, c-format
580
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
581
msgstr "Kết nối SSL thất bại (%s)\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:133
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:142
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:145
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:150
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:275
604
#, c-format
605
msgid "%dB"
606
msgstr "%dB"
607
608
#: libsylph/utils.c:277
609
#, c-format
610
msgid "%.1fKB"
611
msgstr "%.1fKB"
612
613
#: libsylph/utils.c:279
614
#, c-format
615
msgid "%.2fMB"
616
msgstr "%.2fMB"
617
618
#: libsylph/utils.c:281
619
#, c-format
620
msgid "%.2fGB"
621
msgstr "%.2fGB"
622
623
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2840 src/compose.c:3103
624
#: src/compose.c:3166 src/compose.c:3286
625
msgid "can't change file mode\n"
626
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n"
627
628
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
629
#, c-format
630
msgid "writing to %s failed.\n"
631
msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n"
632
633
#: src/about.c:91
634
msgid "About"
635
msgstr "Giới thiệu"
636
637
#: src/about.c:223
638
msgid ""
639
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
643
#: src/about.c:227
644
msgid ""
645
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
646
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
647
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
648
"version.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
652
#: src/about.c:233
653
msgid ""
654
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
655
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
656
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
657
"more details.\n"
658
"\n"
659
msgstr ""
660
661
#: src/about.c:239
662
msgid ""
663
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
664
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
665
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
666
msgstr ""
667
668
#: src/account_dialog.c:137
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n"
674
"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản."
675
676
#: src/account_dialog.c:143
677
msgid "Opening account edit window...\n"
678
msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:288
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:293
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Sửa tài khoản"
687
688
#: src/account_dialog.c:311
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n"
694
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'."
695
696
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
697
#: src/compose.c:4244 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
698
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
699
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
700
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
701
#: src/select-keys.c:319
702
msgid "Name"
703
msgstr "Tên"
704
705
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Giao thức"
708
709
#: src/account_dialog.c:376
710
msgid "Server"
711
msgstr "Máy chủ"
712
713
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Soạn"
716
717
#: src/account_dialog.c:434
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định "
720
721
#: src/account_dialog.c:487
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?"
725
726
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(Chưa đặt tên)"
729
730
#: src/account_dialog.c:490
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Xoá tài khoản"
733
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d"
738
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Không thể lấy thành phần của thư."
742
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần"
746
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n"
754
"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p."
755
756
#: src/action.c:708
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n"
763
"%s"
764
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:796
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
777
#: src/action.c:1024
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Đang chạy: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1028
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Kết thúc: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1060
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động"
790
791
#: src/action.c:1120
792
msgid " Send "
793
msgstr " Gửi "
794
795
#: src/action.c:1131
796
msgid "Abort"
797
msgstr " Thoát "
798
799
#: src/action.c:1304
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
807
"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
808
"  %s"
809
810
#: src/action.c:1309
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
813
814
#: src/action.c:1313
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
822
"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
823
"  %s"
824
825
#: src/action.c:1318
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
828
829
#: src/addressadd.c:172
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ"
832
833
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4744 src/editaddress.c:201
834
#: src/select-keys.c:320
835
msgid "Address"
836
msgstr "Địa chỉ"
837
838
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
839
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Ghi chú"
842
843
#: src/addressadd.c:234
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ"
846
847
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:477
848
#: src/messageview.c:138
849
msgid "/_File"
850
msgstr "/_Tập tin"
851
852
#: src/addressbook.c:337
853
msgid "/_File/New _Book"
854
msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới"
855
856
#: src/addressbook.c:338
857
msgid "/_File/New _vCard"
858
msgstr "/_Tập tin/_vCard mới"
859
860
#: src/addressbook.c:340
861
msgid "/_File/New _JPilot"
862
msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới"
863
864
#: src/addressbook.c:343
865
msgid "/_File/New _Server"
866
msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ mới"
867
868
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
869
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:495
870
#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
871
#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:141
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/_Tập tin/---"
874
875
#: src/addressbook.c:346
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/_Tập tin/Soạ_n"
878
879
#: src/addressbook.c:347
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/_Tập tin/_Xoá"
882
883
#: src/addressbook.c:349
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/_Tập tin/_Lưu"
886
887
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/_Tập tin/Đón_g"
890
891
#: src/addressbook.c:351
892
msgid "/_Address"
893
msgstr "/Đị_a chỉ"
894
895
#: src/addressbook.c:352
896
msgid "/_Address/New _Address"
897
msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới"
898
899
#: src/addressbook.c:353
900
msgid "/_Address/New _Group"
901
msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới"
902
903
#: src/addressbook.c:354
904
msgid "/_Address/New _Folder"
905
msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới"
906
907
#: src/addressbook.c:355
908
msgid "/_Address/---"
909
msgstr "/Đị_a chỉ/---"
910
911
#: src/addressbook.c:356
912
msgid "/_Address/_Edit"
913
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
914
915
#: src/addressbook.c:357
916
msgid "/_Address/_Delete"
917
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
918
919
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:738
920
#: src/messageview.c:259
921
msgid "/_Tools"
922
msgstr "/_Công cụ"
923
924
#: src/addressbook.c:359
925
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
926
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
927
928
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:788
929
#: src/messageview.c:277
930
msgid "/_Help"
931
msgstr "/_Hỗ trợ"
932
933
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:799
934
#: src/messageview.c:278
935
msgid "/_Help/_About"
936
msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu"
937
938
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
939
msgid "/New _Address"
940
msgstr "/Địa chỉ _mới"
941
942
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
943
msgid "/New _Group"
944
msgstr "/_Nhóm mới"
945
946
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
947
msgid "/New _Folder"
948
msgstr "/Thư _mục mới"
949
950
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
951
#: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:253
952
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:270
953
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:289 src/folderview.c:291
954
#: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411
955
#: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426
956
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:446
957
msgid "/---"
958
msgstr "/---"
959
960
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
961
#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:144
962
msgid "/_Edit"
963
msgstr "/_Soạn"
964
965
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:425
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/_Xoá"
968
969
#: src/addressbook.c:492
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "Địa chỉ email"
972
973
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:2190
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Sổ địa chỉ"
976
977
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
978
#: src/prefs_search_folder.c:173
979
msgid "Name:"
980
msgstr "Tên:"
981
982
#. Buttons
983
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
984
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
985
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
986
#: src/prefs_template.c:233
987
msgid "Delete"
988
msgstr "Xoá"
989
990
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
991
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
992
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
993
#: src/prefs_filter_edit.c:1490
994
msgid "Add"
995
msgstr "Thêm"
996
997
#: src/addressbook.c:634
998
msgid "Lookup"
999
msgstr "Tra cứu"
1000
1001
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1002
#: src/prefs_template.c:176
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Người nhận:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Cc:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Bcc:"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:841
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Xoá địa chỉ"
1018
1019
#: src/addressbook.c:842
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1671
1024
#, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n"
1030
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn."
1031
1032
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2346
1033
msgid "Delete folder"
1034
msgstr "Xoá thư mục"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1674
1037
msgid "_Folder only"
1038
msgstr "_Chỉ thư mục"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1674
1041
msgid "Folder and _addresses"
1042
msgstr "Thư mục và địa c_hỉ"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1679
1045
#, c-format
1046
msgid "Really delete `%s' ?"
1047
msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?"
1048
1049
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1050
msgid "New user, could not save index file."
1051
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục."
1052
1053
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1054
msgid "New user, could not save address book files."
1055
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ."
1056
1057
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1058
msgid "Old address book converted successfully."
1059
msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công."
1060
1061
#: src/addressbook.c:2384
1062
msgid ""
1063
"Old address book converted,\n"
1064
"could not save new address index file"
1065
msgstr ""
1066
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n"
1067
"không thể lưu tập tin địa chỉ mới"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2397
1070
msgid ""
1071
"Could not convert address book,\n"
1072
"but created empty new address book files."
1073
msgstr ""
1074
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1075
"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2403
1078
msgid ""
1079
"Could not convert address book,\n"
1080
"could not create new address book files."
1081
msgstr ""
1082
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1083
"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2408
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book\n"
1088
"and could not create new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n"
1091
"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2415
1094
msgid "Addressbook conversion error"
1095
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2419
1098
msgid "Addressbook conversion"
1099
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2454
1102
msgid "Addressbook Error"
1103
msgstr "Lỗi sổ địa chỉ"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1106
msgid "Could not read address index"
1107
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2517
1110
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1111
msgstr ""
1112
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2531
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống "
1119
"mới."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2537
1122
msgid ""
1123
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2543
1128
msgid ""
1129
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1132
1133
#: src/addressbook.c:2561
1134
msgid "Addressbook Conversion Error"
1135
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2567
1138
msgid "Addressbook Conversion"
1139
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1140
1141
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2040
1142
msgid "Interface"
1143
msgstr "Giao diện"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1146
msgid "Address Book"
1147
msgstr "Sổ địa chỉ"
1148
1149
#: src/addressbook.c:3104
1150
msgid "Person"
1151
msgstr "Cá nhân"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3120
1154
msgid "EMail Address"
1155
msgstr "Địa chỉ email"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3136
1158
msgid "Group"
1159
msgstr "Nhóm"
1160
1161
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1162
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1687
1163
#: src/summary_search.c:369
1164
msgid "Folder"
1165
msgstr "Thư mục"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3168
1168
msgid "vCard"
1169
msgstr "vCard"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1172
msgid "JPilot"
1173
msgstr "JPilot"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3216
1176
msgid "LDAP Server"
1177
msgstr "Máy chủ LDAP"
1178
1179
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1180
msgid "Common address"
1181
msgstr "Địa chỉ chung"
1182
1183
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1184
msgid "Personal address"
1185
msgstr "Địa chỉ cá nhân"
1186
1187
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5467 src/main.c:572
1188
msgid "Notice"
1189
msgstr "Chú ý"
1190
1191
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1192
msgid "Warning"
1193
msgstr "Cảnh báo"
1194
1195
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1196
msgid "Error"
1197
msgstr "Lỗi"
1198
1199
#: src/alertpanel.c:209
1200
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1201
msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:290
1204
msgid "Show this message next time"
1205
msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới"
1206
1207
#: src/colorlabel.c:46
1208
msgid "Orange"
1209
msgstr "Cam"
1210
1211
#: src/colorlabel.c:47
1212
msgid "Red"
1213
msgstr "Đỏ"
1214
1215
#: src/colorlabel.c:48
1216
msgid "Pink"
1217
msgstr "Hồng"
1218
1219
#: src/colorlabel.c:49
1220
msgid "Sky blue"
1221
msgstr "Xanh da trời"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:50
1224
msgid "Blue"
1225
msgstr "Xanh"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:51
1228
msgid "Green"
1229
msgstr "Xanh lá cây"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:52
1232
msgid "Brown"
1233
msgstr "Nâu"
1234
1235
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1236
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1237
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1238
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4439
1239
msgid "None"
1240
msgstr "Không"
1241
1242
#: src/compose.c:506
1243
msgid "/_Add..."
1244
msgstr "/Thê_m..."
1245
1246
#: src/compose.c:507
1247
msgid "/_Remove"
1248
msgstr "/_Xoá bỏ"
1249
1250
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:257 src/folderview.c:279
1251
#: src/folderview.c:299
1252
msgid "/_Properties..."
1253
msgstr "/Th_uộc tính"
1254
1255
#: src/compose.c:515
1256
msgid "/_File/_Send"
1257
msgstr "/_Tập tin/_Gửi"
1258
1259
#: src/compose.c:517
1260
msgid "/_File/Send _later"
1261
msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau"
1262
1263
#: src/compose.c:520
1264
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1265
msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp"
1266
1267
#: src/compose.c:522
1268
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1269
msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn"
1270
1271
#: src/compose.c:525
1272
msgid "/_File/_Attach file"
1273
msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin"
1274
1275
#: src/compose.c:526
1276
msgid "/_File/_Insert file"
1277
msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin"
1278
1279
#: src/compose.c:527
1280
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1281
msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí"
1282
1283
#: src/compose.c:532
1284
msgid "/_Edit/_Undo"
1285
msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác"
1286
1287
#: src/compose.c:533
1288
msgid "/_Edit/_Redo"
1289
msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác"
1290
1291
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:513
1292
#: src/messageview.c:147
1293
msgid "/_Edit/---"
1294
msgstr "/_Soạn/---"
1295
1296
#: src/compose.c:535
1297
msgid "/_Edit/Cu_t"
1298
msgstr "/_Soạn/_Cắt"
1299
1300
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:145
1301
msgid "/_Edit/_Copy"
1302
msgstr "/_Soạn/_Sao chép"
1303
1304
#: src/compose.c:537
1305
msgid "/_Edit/_Paste"
1306
msgstr "/_Soạn/_Dán"
1307
1308
#: src/compose.c:538
1309
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1310
msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn"
1311
1312
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:146
1313
msgid "/_Edit/Select _all"
1314
msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả"
1315
1316
#: src/compose.c:542
1317
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1318
msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại"
1319
1320
#: src/compose.c:544
1321
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1322
msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài"
1323
1324
#: src/compose.c:546
1325
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1326
msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng"
1327
1328
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:151
1329
#: src/summaryview.c:441
1330
msgid "/_View"
1331
msgstr "/_Xem"
1332
1333
#: src/compose.c:548
1334
msgid "/_View/_To"
1335
msgstr "/_Xem/_Người nhận"
1336
1337
#: src/compose.c:549
1338
msgid "/_View/_Cc"
1339
msgstr "/_Xem/_Cc"
1340
1341
#: src/compose.c:550
1342
msgid "/_View/_Bcc"
1343
msgstr "/_Xem/_Bcc"
1344
1345
#: src/compose.c:551
1346
msgid "/_View/_Reply to"
1347
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
1348
1349
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1350
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:568
1351
#: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:691
1352
#: src/messageview.c:236
1353
msgid "/_View/---"
1354
msgstr "/_Xem/---"
1355
1356
#: src/compose.c:553
1357
msgid "/_View/_Followup to"
1358
msgstr "/_Xem/Tiế_p sau"
1359
1360
#: src/compose.c:555
1361
msgid "/_View/R_uler"
1362
msgstr "/_Xem/_Thước kẻ"
1363
1364
#: src/compose.c:557
1365
msgid "/_View/_Attachment"
1366
msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm"
1367
1368
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:158
1369
msgid "/_View/Character _encoding"
1370
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
1371
1372
#: src/compose.c:565
1373
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1374
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động"
1375
1376
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1377
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1378
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629
1379
#: src/mainwindow.c:595 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:154
1380
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1381
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---"
1382
1383
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:162
1384
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1385
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)"
1386
1387
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:165
1388
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1389
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)"
1390
1391
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:168
1392
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1393
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)"
1394
1395
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:170
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1397
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (ISO-8859-15)"
1398
1399
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:175
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1401
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)"
1402
1403
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:178
1404
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1405
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)"
1406
1407
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1409
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)"
1410
1411
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1413
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)"
1414
1415
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:186
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1417
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)"
1418
1419
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:188
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1421
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)"
1422
1423
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:191
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1425
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)"
1426
1427
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:194
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1429
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1430
1431
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:196
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1433
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)"
1434
1435
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:198
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1437
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)"
1438
1439
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:200
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1441
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)"
1442
1443
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:203
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1445
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)"
1446
1447
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:212
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1449
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)"
1450
1451
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:214
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1453
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)"
1454
1455
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:216
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1457
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)"
1458
1459
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1461
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)"
1462
1463
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:228
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1465
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)"
1466
1467
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:230
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1469
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)"
1470
1471
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260
1472
msgid "/_Tools/_Address book"
1473
msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ"
1474
1475
#: src/compose.c:638
1476
msgid "/_Tools/_Template"
1477
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1478
1479
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:275
1480
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1481
msgstr "/_Công cụ/_Hành động"
1482
1483
#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:742
1484
#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
1485
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
1486
#: src/messageview.c:274
1487
msgid "/_Tools/---"
1488
msgstr "/_Công cụ/---"
1489
1490
#: src/compose.c:641
1491
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1492
msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài"
1493
1494
#: src/compose.c:645
1495
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1496
msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP"
1497
1498
#: src/compose.c:646
1499
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1500
msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP"
1501
1502
#: src/compose.c:651
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_Tools/_Check spell"
1505
msgstr "/_Công cụ/Chạ_y"
1506
1507
#: src/compose.c:652
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1510
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1511
1512
#: src/compose.c:892
1513
#, c-format
1514
msgid "%s: file not exist\n"
1515
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1516
1517
#: src/compose.c:996 src/compose.c:1067
1518
msgid "Can't get text part\n"
1519
msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n"
1520
1521
#: src/compose.c:1468
1522
msgid "Quote mark format error."
1523
msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn."
1524
1525
#: src/compose.c:1480
1526
msgid "Message reply/forward format error."
1527
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư."
1528
1529
#: src/compose.c:1889
1530
#, c-format
1531
msgid "File %s doesn't exist\n"
1532
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1533
1534
#: src/compose.c:1893
1535
#, c-format
1536
msgid "Can't get file size of %s\n"
1537
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n"
1538
1539
#: src/compose.c:1897
1540
#, c-format
1541
msgid "File %s is empty."
1542
msgstr "%s là tập tin trống."
1543
1544
#: src/compose.c:1901
1545
#, c-format
1546
msgid "Can't read %s."
1547
msgstr "Không thể đọc %s."
1548
1549
#: src/compose.c:1934
1550
#, c-format
1551
msgid "Message: %s"
1552
msgstr "Thư: %s"
1553
1554
#: src/compose.c:1991 src/mimeview.c:565
1555
msgid "Can't get the part of multipart message."
1556
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần."
1557
1558
#: src/compose.c:2475 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
1559
#: src/summaryview.c:1988
1560
msgid "(No Subject)"
1561
msgstr "(Không tiêu đề)"
1562
1563
#: src/compose.c:2478
1564
#, fuzzy, c-format
1565
msgid "%s - Compose%s"
1566
msgstr "%s - Viết thư%s"
1567
1568
#: src/compose.c:2591
1569
msgid "Recipient is not specified."
1570
msgstr "Chưa chỉ định người nhận."
1571
1572
#: src/compose.c:2599
1573
msgid "Empty subject"
1574
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống"
1575
1576
#: src/compose.c:2600
1577
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1578
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?"
1579
1580
#: src/compose.c:2662
1581
msgid "can't get recipient list."
1582
msgstr "không lấy được danh sách người nhận."
1583
1584
#: src/compose.c:2682
1585
msgid ""
1586
"Account for sending mail is not specified.\n"
1587
"Please select a mail account before sending."
1588
msgstr ""
1589
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n"
1590
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi."
1591
1592
#: src/compose.c:2696 src/send_message.c:299
1593
#, c-format
1594
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1595
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ."
1596
1597
#: src/compose.c:2738
1598
msgid "Can't save the message to outbox."
1599
msgstr "Không thể lưu thư vào hộp gửi (outbox)."
1600
1601
#: src/compose.c:2776
1602
#, c-format
1603
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1604
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'."
1605
1606
#: src/compose.c:2873
1607
#, c-format
1608
msgid ""
1609
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1610
"\n"
1611
"Send it as %s anyway?"
1612
msgstr ""
1613
"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n"
1614
"\n"
1615
"Vẫn gửi ở dạng %s?"
1616
1617
#: src/compose.c:2879
1618
msgid "Code conversion error"
1619
msgstr "Lỗi chuyển mã"
1620
1621
#: src/compose.c:2952
1622
#, c-format
1623
msgid ""
1624
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1625
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1626
"\n"
1627
"Send it anyway?"
1628
msgstr ""
1629
"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n"
1630
"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n"
1631
"\n"
1632
"Vẫn gửi đi?"
1633
1634
#: src/compose.c:2956
1635
msgid "Line length limit"
1636
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng"
1637
1638
#: src/compose.c:3246
1639
msgid "can't remove the old message\n"
1640
msgstr "không thể xoá thư cũ\n"
1641
1642
#: src/compose.c:3264
1643
msgid "queueing message...\n"
1644
msgstr "đang xếp hàng thư...\n"
1645
1646
#: src/compose.c:3346
1647
msgid "can't find queue folder\n"
1648
msgstr "không thấy thư mục đợi\n"
1649
1650
#: src/compose.c:3353
1651
msgid "can't queue the message\n"
1652
msgstr "không thể xếp hàng thư\n"
1653
1654
#: src/compose.c:3946
1655
#, c-format
1656
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1657
msgstr "đã tạo ID của thư: %s\n"
1658
1659
#: src/compose.c:4059
1660
msgid "Creating compose window...\n"
1661
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n"
1662
1663
#: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54
1664
msgid "From:"
1665
msgstr "Người gửi:"
1666
1667
#: src/compose.c:4184
1668
msgid "PGP Sign"
1669
msgstr "Chữ kí PGP"
1670
1671
#: src/compose.c:4187
1672
msgid "PGP Encrypt"
1673
msgstr "Mã hoá PGP"
1674
1675
#: src/compose.c:4225 src/compose.c:5299
1676
msgid "MIME type"
1677
msgstr "Kiểu MIME"
1678
1679
#. S_COL_DATE
1680
#: src/compose.c:4234 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:495
1681
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4586
1682
msgid "Size"
1683
msgstr "Kích thước"
1684
1685
#: src/compose.c:4665 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:525
1686
#: src/prefs_common_dialog.c:664
1687
msgid "Send"
1688
msgstr "Gửi"
1689
1690
#: src/compose.c:4666
1691
msgid "Send message"
1692
msgstr "Gửi thư"
1693
1694
#: src/compose.c:4674
1695
msgid "Send later"
1696
msgstr "Gửi sau"
1697
1698
#: src/compose.c:4675
1699
msgid "Put into queue folder and send later"
1700
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau"
1701
1702
#: src/compose.c:4683
1703
msgid "Draft"
1704
msgstr "Bản nháp"
1705
1706
#: src/compose.c:4684
1707
msgid "Save to draft folder"
1708
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
1709
1710
#: src/compose.c:4694
1711
msgid "Insert"
1712
msgstr "Chèn"
1713
1714
#: src/compose.c:4695
1715
msgid "Insert file"
1716
msgstr "Chèn tập tin"
1717
1718
#: src/compose.c:4703
1719
msgid "Attach"
1720
msgstr "Đính kèm"
1721
1722
#: src/compose.c:4704
1723
msgid "Attach file"
1724
msgstr "Đính kèm tập tin"
1725
1726
#. signature
1727
#: src/compose.c:4714 src/prefs_account_dialog.c:1205
1728
#: src/prefs_common_dialog.c:957
1729
msgid "Signature"
1730
msgstr "Chữ kí"
1731
1732
#: src/compose.c:4715
1733
msgid "Insert signature"
1734
msgstr "Chèn chữ kí"
1735
1736
#. editor
1737
#: src/compose.c:4724 src/prefs_common_dialog.c:995
1738
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
1739
msgid "Editor"
1740
msgstr "Trình soạn thảo"
1741
1742
#: src/compose.c:4725
1743
msgid "Edit with external editor"
1744
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài"
1745
1746
#: src/compose.c:4733
1747
msgid "Linewrap"
1748
msgstr "Khuôn dòng"
1749
1750
#: src/compose.c:4734
1751
msgid "Wrap all long lines"
1752
msgstr "Khuôn mọi dòng dài"
1753
1754
#: src/compose.c:5195
1755
msgid "Invalid MIME type."
1756
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ"
1757
1758
#: src/compose.c:5213
1759
msgid "File doesn't exist or is empty."
1760
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng."
1761
1762
#: src/compose.c:5281
1763
msgid "Properties"
1764
msgstr "Thuộc tính"
1765
1766
#: src/compose.c:5301 src/prefs_common_dialog.c:1451
1767
msgid "Encoding"
1768
msgstr "Mã hoá"
1769
1770
#: src/compose.c:5324 src/prefs_folder_item.c:203
1771
msgid "Path"
1772
msgstr "Đường dẫn"
1773
1774
#: src/compose.c:5325
1775
msgid "File name"
1776
msgstr "Tên tập tin"
1777
1778
#: src/compose.c:5418
1779
#, c-format
1780
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1781
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n"
1782
1783
#: src/compose.c:5464
1784
#, fuzzy, c-format
1785
msgid ""
1786
"The external editor is still working.\n"
1787
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1788
msgstr ""
1789
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n"
1790
"Bắt buộc dừng tiến trình?\n"
1791
"id của nhóm tiến trình: %d"
1792
1793
#: src/compose.c:5839 src/compose.c:5847 src/compose.c:5853
1794
msgid "Can't queue the message."
1795
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1796
1797
#: src/compose.c:5944
1798
msgid "Select files"
1799
msgstr "Chọn tập tin"
1800
1801
#: src/compose.c:5967
1802
msgid "Select file"
1803
msgstr "Chọn tập tin"
1804
1805
#: src/compose.c:6002
1806
msgid "Save message"
1807
msgstr "Lưu thư"
1808
1809
#: src/compose.c:6003
1810
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1811
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?"
1812
1813
#: src/compose.c:6005
1814
msgid "Close _without saving"
1815
msgstr "_Không lưu"
1816
1817
#: src/compose.c:6047
1818
#, c-format
1819
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1820
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?"
1821
1822
#: src/compose.c:6049
1823
msgid "Apply template"
1824
msgstr "Dùng mẫu"
1825
1826
#: src/compose.c:6050
1827
msgid "_Replace"
1828
msgstr "_Thay thế"
1829
1830
#: src/compose.c:6050
1831
msgid "_Insert"
1832
msgstr "_Chèn"
1833
1834
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1835
#: src/editaddress.c:182
1836
msgid "Edit address"
1837
msgstr "Sửa địa chỉ"
1838
1839
#: src/editaddress.c:326
1840
msgid "Add New Person"
1841
msgstr "Thêm người mới"
1842
1843
#: src/editaddress.c:327
1844
msgid "Edit Person Details"
1845
msgstr "Soạn thông tin về cá nhân"
1846
1847
#: src/editaddress.c:468
1848
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1849
msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email."
1850
1851
#: src/editaddress.c:587
1852
msgid "A Name and Value must be supplied."
1853
msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị."
1854
1855
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1856
#: src/editaddress.c:645
1857
msgid "Edit Person Data"
1858
msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân"
1859
1860
#: src/editaddress.c:744
1861
msgid "Display Name"
1862
msgstr "Tên hiển thị"
1863
1864
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1865
msgid "Last Name"
1866
msgstr "Họ"
1867
1868
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1869
msgid "First Name"
1870
msgstr "Tên"
1871
1872
#: src/editaddress.c:756
1873
msgid "Nick Name"
1874
msgstr "Biệt danh"
1875
1876
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1877
#: src/editgroup.c:266
1878
msgid "E-Mail Address"
1879
msgstr "Địa chỉ email"
1880
1881
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1882
msgid "Alias"
1883
msgstr "Bí danh"
1884
1885
#. Buttons
1886
#: src/editaddress.c:878
1887
msgid "Move Up"
1888
msgstr "Chuyển lên"
1889
1890
#: src/editaddress.c:881
1891
msgid "Move Down"
1892
msgstr "Chuyển xuống"
1893
1894
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1895
msgid "Modify"
1896
msgstr "Thay đổi"
1897
1898
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1899
msgid "Clear"
1900
msgstr "Xoá"
1901
1902
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1903
msgid "Value"
1904
msgstr "Giá trị"
1905
1906
#: src/editaddress.c:1050
1907
msgid "Basic Data"
1908
msgstr "Dữ liệu cơ bản"
1909
1910
#: src/editaddress.c:1052
1911
msgid "User Attributes"
1912
msgstr "Các thuộc tính người dùng"
1913
1914
#: src/editbook.c:120
1915
msgid "File appears to be Ok."
1916
msgstr "Tập tin có vẻ ổn"
1917
1918
#: src/editbook.c:123
1919
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1920
msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ."
1921
1922
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1923
msgid "Could not read file."
1924
msgstr "Không thể đọc tập tin."
1925
1926
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1927
msgid "Edit Addressbook"
1928
msgstr "Soạn Sổ địa chỉ"
1929
1930
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1931
msgid " Check File "
1932
msgstr " Kiểm tra tập tin "
1933
1934
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1935
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
1936
msgid "File"
1937
msgstr "Tập tin"
1938
1939
#: src/editbook.c:307
1940
msgid "Add New Addressbook"
1941
msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới"
1942
1943
#: src/editgroup.c:113
1944
msgid "A Group Name must be supplied."
1945
msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm"
1946
1947
#: src/editgroup.c:272
1948
msgid "Edit Group Data"
1949
msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm"
1950
1951
#: src/editgroup.c:300
1952
msgid "Group Name"
1953
msgstr "Tên nhóm"
1954
1955
#: src/editgroup.c:319
1956
msgid "Addresses in Group"
1957
msgstr "Các địa chỉ trong nhóm"
1958
1959
#: src/editgroup.c:321
1960
msgid " -> "
1961
msgstr " -> "
1962
1963
#: src/editgroup.c:348
1964
msgid " <- "
1965
msgstr " <- "
1966
1967
#: src/editgroup.c:350
1968
msgid "Available Addresses"
1969
msgstr "Các địa chỉ hiện có"
1970
1971
#: src/editgroup.c:416
1972
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1973
msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên"
1974
1975
#: src/editgroup.c:468
1976
msgid "Edit Group Details"
1977
msgstr "Soạn thông tin về nhóm"
1978
1979
#: src/editgroup.c:471
1980
msgid "Add New Group"
1981
msgstr "Thêm nhóm mới"
1982
1983
#: src/editgroup.c:522
1984
msgid "Edit folder"
1985
msgstr "Sửa thư mục"
1986
1987
#: src/editgroup.c:522
1988
msgid "Input the new name of folder:"
1989
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:"
1990
1991
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2095
1992
#: src/folderview.c:2101
1993
msgid "New folder"
1994
msgstr "Thư mục mới"
1995
1996
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2102
1997
msgid "Input the name of new folder:"
1998
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:"
1999
2000
#: src/editjpilot.c:201
2001
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2002
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot."
2003
2004
#: src/editjpilot.c:213
2005
msgid "Select JPilot File"
2006
msgstr "Chọn tập tin JPilot"
2007
2008
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2009
msgid "Edit JPilot Entry"
2010
msgstr "Soạn mục JPilot"
2011
2012
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2013
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2014
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
2015
msgid " ... "
2016
msgstr " ... "
2017
2018
#: src/editjpilot.c:295
2019
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2020
msgstr "Các địa chỉ email bổ sung"
2021
2022
#: src/editjpilot.c:388
2023
msgid "Add New JPilot Entry"
2024
msgstr "Thêm mục JPilot mới"
2025
2026
#: src/editldap.c:171
2027
msgid "Connected successfully to server"
2028
msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ"
2029
2030
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2031
msgid "Could not connect to server"
2032
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
2033
2034
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2035
msgid "Edit LDAP Server"
2036
msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP"
2037
2038
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2039
msgid "Hostname"
2040
msgstr "Tên host"
2041
2042
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2043
msgid "Port"
2044
msgstr "Cổng"
2045
2046
#: src/editldap.c:337
2047
msgid " Check Server "
2048
msgstr " Kiểm tra máy chủ "
2049
2050
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2051
msgid "Search Base"
2052
msgstr "Search Base"
2053
2054
#: src/editldap.c:399
2055
msgid "Search Criteria"
2056
msgstr "Yêu cầu tìm kiếm"
2057
2058
#: src/editldap.c:406
2059
msgid " Reset "
2060
msgstr " Tái lập "
2061
2062
#: src/editldap.c:411
2063
msgid "Bind DN"
2064
msgstr ""
2065
2066
#: src/editldap.c:420
2067
msgid "Bind Password"
2068
msgstr ""
2069
2070
#: src/editldap.c:430
2071
msgid "Timeout (secs)"
2072
msgstr "Hết hạn (giây)"
2073
2074
#: src/editldap.c:444
2075
msgid "Maximum Entries"
2076
msgstr "Số mục tối đa"
2077
2078
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2079
msgid "Basic"
2080
msgstr "Cơ bản"
2081
2082
#: src/editldap.c:472
2083
msgid "Extended"
2084
msgstr "Mở rộng"
2085
2086
#: src/editldap.c:558
2087
msgid "Add New LDAP Server"
2088
msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới"
2089
2090
#: src/editldap_basedn.c:148
2091
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2092
msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base"
2093
2094
#: src/editldap_basedn.c:209
2095
msgid "Available Search Base(s)"
2096
msgstr "Search Base hiện có"
2097
2098
#: src/editldap_basedn.c:295
2099
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2100
msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công"
2101
2102
#: src/editvcard.c:105
2103
msgid "File does not appear to be vCard format."
2104
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard."
2105
2106
#: src/editvcard.c:117
2107
msgid "Select vCard File"
2108
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2109
2110
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2111
msgid "Edit vCard Entry"
2112
msgstr "Soạn mục vCard"
2113
2114
#: src/editvcard.c:275
2115
msgid "Add New vCard Entry"
2116
msgstr "Thêm mục vCard mới"
2117
2118
#: src/export.c:138
2119
msgid "Export"
2120
msgstr "Xuất khẩu"
2121
2122
#: src/export.c:157
2123
msgid "Specify target folder and mbox file."
2124
msgstr "Chỉ định thư mục đích và tập tin mbox."
2125
2126
#: src/export.c:167
2127
msgid "Source dir:"
2128
msgstr "Thư mục nguồn:"
2129
2130
#: src/export.c:172
2131
msgid "Exporting file:"
2132
msgstr "Đang xuất tập tin:"
2133
2134
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2135
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2136
msgid " Select... "
2137
msgstr "Chọn... "
2138
2139
#: src/export.c:231
2140
msgid "Select exporting file"
2141
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2142
2143
#: src/filesel.c:136
2144
msgid "Save as"
2145
msgstr "Lưu là"
2146
2147
#: src/filesel.c:142
2148
msgid "Overwrite"
2149
msgstr "Ghi đè"
2150
2151
#: src/filesel.c:143
2152
msgid "Overwrite existing file?"
2153
msgstr "Ghi đè tập tin có trước?"
2154
2155
#: src/filesel.c:159
2156
#, fuzzy
2157
msgid "Select directory"
2158
msgstr "Chọn thư mục"
2159
2160
#: src/foldersel.c:230
2161
msgid "Select folder"
2162
msgstr "Chọn thư mục"
2163
2164
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1168 src/prefs_folder_item.c:236
2165
msgid "Inbox"
2166
msgstr "Hộp nhận"
2167
2168
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1174 src/prefs_folder_item.c:237
2169
msgid "Sent"
2170
msgstr "Đã gửi"
2171
2172
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1180 src/prefs_folder_item.c:239
2173
msgid "Queue"
2174
msgstr "Đợi gửi"
2175
2176
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1186 src/prefs_folder_item.c:240
2177
msgid "Trash"
2178
msgstr "Thùng rác"
2179
2180
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1192 src/prefs_folder_item.c:238
2181
msgid "Drafts"
2182
msgstr "Nháp"
2183
2184
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2099 src/folderview.c:2103
2185
msgid "NewFolder"
2186
msgstr "Thư mục mới"
2187
2188
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2172
2189
#, c-format
2190
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2191
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục."
2192
2193
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2121 src/folderview.c:2180
2194
#: src/summary_search.c:984
2195
#, c-format
2196
msgid "The folder `%s' already exists."
2197
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước."
2198
2199
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2128
2200
#, c-format
2201
msgid "Can't create the folder `%s'."
2202
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2203
2204
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:262
2205
msgid "/Create _new folder..."
2206
msgstr "/Tạo thư mục _mới..."
2207
2208
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287
2209
msgid "/_Rename folder..."
2210
msgstr "/Đổi _tên thư mục..."
2211
2212
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:264
2213
msgid "/_Move folder..."
2214
msgstr "/_Di chuyển thư mục..."
2215
2216
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:288
2217
msgid "/_Delete folder"
2218
msgstr "/_Xoá thư mục"
2219
2220
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2221
msgid "/Empty _trash"
2222
msgstr "/Đổ _rác"
2223
2224
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:292
2225
msgid "/_Check for new messages"
2226
msgstr "/_Kiểm tra thư mới"
2227
2228
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273
2229
msgid "/R_ebuild folder tree"
2230
msgstr "/_Làm lại cây thư mục"
2231
2232
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2233
#, fuzzy
2234
msgid "/_Update summary"
2235
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
2236
2237
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2238
msgid "/_Search messages..."
2239
msgstr "/_Tìm thư..."
2240
2241
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2242
msgid "/Ed_it search condition..."
2243
msgstr ""
2244
2245
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:290
2246
msgid "/Down_load"
2247
msgstr "/Tải _về"
2248
2249
#: src/folderview.c:284
2250
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2251
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..."
2252
2253
#: src/folderview.c:286
2254
msgid "/_Remove newsgroup"
2255
msgstr "/_Xoá nhóm tin"
2256
2257
#: src/folderview.c:320
2258
msgid "Creating folder view...\n"
2259
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
2260
2261
#: src/folderview.c:398
2262
msgid "New"
2263
msgstr "Mới"
2264
2265
#. S_COL_MARK
2266
#: src/folderview.c:412 src/prefs_summary_column.c:71
2267
msgid "Unread"
2268
msgstr "Chưa đọc"
2269
2270
#: src/folderview.c:426
2271
msgid "#"
2272
msgstr "#"
2273
2274
#: src/folderview.c:557
2275
msgid "Setting folder info...\n"
2276
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n"
2277
2278
#: src/folderview.c:558
2279
msgid "Setting folder info..."
2280
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..."
2281
2282
#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
2283
#, c-format
2284
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2285
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..."
2286
2287
#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
2288
#, c-format
2289
msgid "Scanning folder %s ..."
2290
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2291
2292
#: src/folderview.c:904
2293
msgid "Rebuild folder tree"
2294
msgstr "Làm lại cây thư mục"
2295
2296
#: src/folderview.c:905
2297
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2298
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?"
2299
2300
#: src/folderview.c:914
2301
msgid "Rebuilding folder tree..."
2302
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..."
2303
2304
#: src/folderview.c:921
2305
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2306
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
2307
2308
#: src/folderview.c:1035
2309
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2310
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
2311
2312
#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
2313
msgid "Junk"
2314
msgstr "Rác"
2315
2316
#: src/folderview.c:1843
2317
#, c-format
2318
msgid "Folder %s is selected\n"
2319
msgstr "Thư mục %s được chọn\n"
2320
2321
#: src/folderview.c:1998
2322
#, c-format
2323
msgid "Downloading messages in %s ..."
2324
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2325
2326
#: src/folderview.c:2035
2327
#, c-format
2328
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2329
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'."
2330
2331
#: src/folderview.c:2096
2332
msgid ""
2333
"Input the name of new folder:\n"
2334
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2335
" append `/' at the end of the name)"
2336
msgstr ""
2337
"Đặt tên cho thư mục mới:\n"
2338
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n"
2339
" thêm `/' vào cuối tên)"
2340
2341
#: src/folderview.c:2160
2342
#, c-format
2343
msgid "Input new name for `%s':"
2344
msgstr "Đặt tên cho `%s':"
2345
2346
#: src/folderview.c:2161
2347
msgid "Rename folder"
2348
msgstr "Đổi tên thư mục"
2349
2350
#: src/folderview.c:2192 src/folderview.c:2200
2351
#, fuzzy, c-format
2352
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2353
msgstr "Không thể xoá thư mục `%s'."
2354
2355
#: src/folderview.c:2270
2356
#, c-format
2357
msgid "Can't move the folder `%s'."
2358
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'."
2359
2360
#: src/folderview.c:2336
2361
#, fuzzy, c-format
2362
msgid ""
2363
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2364
"The real messages are not deleted."
2365
msgstr ""
2366
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2367
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2368
2369
#: src/folderview.c:2338
2370
#, fuzzy
2371
msgid "Delete search folder"
2372
msgstr "Xoá thư mục"
2373
2374
#: src/folderview.c:2343
2375
#, fuzzy, c-format
2376
msgid ""
2377
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2378
"Recovery will not be possible.\n"
2379
"\n"
2380
"Do you really want to delete?"
2381
msgstr ""
2382
"Mọi thư mục và thư trong `%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n"
2383
"Việc khôi phục là không thể.\n"
2384
"\n"
2385
"Bạn có thực sự muốn xoá không?"
2386
2387
#: src/folderview.c:2375 src/folderview.c:2381
2388
#, fuzzy, c-format
2389
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2390
msgstr "Không thể xoá thư mục `%s'."
2391
2392
#: src/folderview.c:2417
2393
msgid "Empty trash"
2394
msgstr "Đổi rác"
2395
2396
#: src/folderview.c:2418
2397
#, fuzzy
2398
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2399
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2400
2401
#: src/folderview.c:2457
2402
#, c-format
2403
msgid ""
2404
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2405
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2406
msgstr ""
2407
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2408
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2409
2410
#: src/folderview.c:2459
2411
msgid "Remove mailbox"
2412
msgstr "Xoá hộp thư"
2413
2414
#: src/folderview.c:2509
2415
#, c-format
2416
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2417
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?"
2418
2419
#: src/folderview.c:2510
2420
msgid "Delete IMAP4 account"
2421
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4"
2422
2423
#: src/folderview.c:2663
2424
#, c-format
2425
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2426
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?"
2427
2428
#: src/folderview.c:2664
2429
msgid "Delete newsgroup"
2430
msgstr "Xoá nhóm tin"
2431
2432
#: src/folderview.c:2714
2433
#, c-format
2434
msgid "Really delete news account `%s'?"
2435
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?"
2436
2437
#: src/folderview.c:2715
2438
msgid "Delete news account"
2439
msgstr "Xoá tài khoản tin tức"
2440
2441
#: src/headerview.c:56
2442
msgid "Newsgroups:"
2443
msgstr "Nhóm tin:"
2444
2445
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2446
msgid "Subject:"
2447
msgstr "Tiêu đề:"
2448
2449
#: src/headerview.c:87
2450
msgid "Creating header view...\n"
2451
msgstr "Đang tạo khung xem header...\n"
2452
2453
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:1991
2454
msgid "(No From)"
2455
msgstr "(Không rõ người gửi)"
2456
2457
#: src/imageview.c:55
2458
msgid "Creating image view...\n"
2459
msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n"
2460
2461
#: src/imageview.c:109
2462
msgid "Can't load the image."
2463
msgstr "Không thể tải anh."
2464
2465
#: src/import.c:144
2466
msgid "Import"
2467
msgstr "Nhập khẩu"
2468
2469
#: src/import.c:163
2470
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2471
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2472
2473
#: src/import.c:173
2474
msgid "Importing file:"
2475
msgstr "Tập tin được nhập:"
2476
2477
#: src/import.c:178
2478
msgid "Destination dir:"
2479
msgstr "Thư mục đến:"
2480
2481
#: src/import.c:237
2482
msgid "Select importing file"
2483
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2484
2485
#: src/importldif.c:125
2486
msgid "Please specify address book name and file to import."
2487
msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu."
2488
2489
#: src/importldif.c:128
2490
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2491
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2492
2493
#: src/importldif.c:131
2494
msgid "File imported."
2495
msgstr "Tập tin đã được nhập."
2496
2497
#: src/importldif.c:320
2498
msgid "Please select a file."
2499
msgstr "Hãy chọn một tập tin."
2500
2501
#: src/importldif.c:326
2502
msgid "Address book name must be supplied."
2503
msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ."
2504
2505
#: src/importldif.c:341
2506
msgid "Error reading LDIF fields."
2507
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2508
2509
#: src/importldif.c:364
2510
msgid "LDIF file imported successfully."
2511
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2512
2513
#: src/importldif.c:449
2514
msgid "Select LDIF File"
2515
msgstr "Chọn tập tin LDIF"
2516
2517
#: src/importldif.c:525
2518
msgid "File Name"
2519
msgstr "Tên tập tin"
2520
2521
#: src/importldif.c:566
2522
msgid "S"
2523
msgstr "S"
2524
2525
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2526
msgid "LDIF Field"
2527
msgstr "Trường LDIF"
2528
2529
#: src/importldif.c:568
2530
msgid "Attribute Name"
2531
msgstr "Tên thuộc tính"
2532
2533
#: src/importldif.c:626
2534
msgid "Attribute"
2535
msgstr "Thuộc tính"
2536
2537
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2538
msgid "Select"
2539
msgstr "Chọn"
2540
2541
#: src/importldif.c:688
2542
msgid "Address Book :"
2543
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2544
2545
#: src/importldif.c:698
2546
msgid "File Name :"
2547
msgstr "Tên tập tin:"
2548
2549
#: src/importldif.c:708
2550
msgid "Records :"
2551
msgstr "Mảng:"
2552
2553
#: src/importldif.c:736
2554
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2555
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2556
2557
#. Button panel
2558
#: src/importldif.c:767
2559
msgid "Prev"
2560
msgstr "Trước"
2561
2562
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
2563
msgid "Next"
2564
msgstr "Tiếp"
2565
2566
#: src/importldif.c:797
2567
msgid "File Info"
2568
msgstr "Thông tin tập tin"
2569
2570
#: src/importldif.c:798
2571
msgid "Attributes"
2572
msgstr "Thuộc tính"
2573
2574
#: src/importldif.c:799
2575
msgid "Finish"
2576
msgstr "Hoàn thành"
2577
2578
#: src/inc.c:160
2579
#, fuzzy, c-format
2580
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2581
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2582
2583
#: src/inc.c:164 src/trayicon.c:89
2584
#, fuzzy
2585
msgid "Sylpheed"
2586
msgstr "Sylpheed cũ"
2587
2588
#: src/inc.c:371
2589
msgid "Retrieving new messages"
2590
msgstr "Đang tải về thư mới"
2591
2592
#: src/inc.c:414
2593
msgid "Standby"
2594
msgstr "Đợi"
2595
2596
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2597
msgid "Cancelled"
2598
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2599
2600
#: src/inc.c:554
2601
msgid "Retrieving"
2602
msgstr "Đang tải về"
2603
2604
#: src/inc.c:563
2605
#, c-format
2606
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2607
msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)"
2608
2609
#: src/inc.c:567
2610
msgid "Done (no new messages)"
2611
msgstr "Xong (không có thư mới)"
2612
2613
#: src/inc.c:573
2614
msgid "Connection failed"
2615
msgstr "Kết nối thất bại"
2616
2617
#: src/inc.c:576
2618
msgid "Auth failed"
2619
msgstr "Xác thực thất bại"
2620
2621
#: src/inc.c:579
2622
msgid "Locked"
2623
msgstr "Đã khoá"
2624
2625
#: src/inc.c:589
2626
msgid "Timeout"
2627
msgstr "Hết giờ"
2628
2629
#: src/inc.c:639
2630
#, c-format
2631
msgid "Finished (%d new message(s))"
2632
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2633
2634
#: src/inc.c:642
2635
msgid "Finished (no new messages)"
2636
msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)"
2637
2638
#: src/inc.c:651
2639
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2640
msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư."
2641
2642
#: src/inc.c:687
2643
#, c-format
2644
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2645
msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n"
2646
2647
#: src/inc.c:690
2648
#, c-format
2649
msgid "%s: Retrieving new messages"
2650
msgstr "%s: Đang nhận thư mới"
2651
2652
#: src/inc.c:709
2653
#, c-format
2654
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2655
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..."
2656
2657
#: src/inc.c:718
2658
#, c-format
2659
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2660
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
2661
2662
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2663
msgid "Authenticating..."
2664
msgstr "Đang xác thực..."
2665
2666
#: src/inc.c:798
2667
#, c-format
2668
msgid "Retrieving messages from %s..."
2669
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
2670
2671
#: src/inc.c:803
2672
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2673
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
2674
2675
#: src/inc.c:807
2676
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2677
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..."
2678
2679
#: src/inc.c:811
2680
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2681
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..."
2682
2683
#: src/inc.c:815
2684
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2685
msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..."
2686
2687
#: src/inc.c:825
2688
#, c-format
2689
msgid "Deleting message %d"
2690
msgstr "Đang xoá thư %d"
2691
2692
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2693
msgid "Quitting"
2694
msgstr "Đang thoát"
2695
2696
#: src/inc.c:857
2697
#, c-format
2698
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2699
msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)"
2700
2701
#: src/inc.c:878
2702
#, c-format
2703
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2704
msgstr "Đang lấy (%d thư (%s) đã nhận)"
2705
2706
#: src/inc.c:1106
2707
msgid "Connection failed."
2708
msgstr "Kết nối thất bại."
2709
2710
#: src/inc.c:1112
2711
msgid "Error occurred while processing mail."
2712
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
2713
2714
#: src/inc.c:1117
2715
#, c-format
2716
msgid ""
2717
"Error occurred while processing mail:\n"
2718
"%s"
2719
msgstr ""
2720
"Có lỗi khi xử lí thư:\n"
2721
"%s"
2722
2723
#: src/inc.c:1123
2724
msgid "No disk space left."
2725
msgstr "Ổ cứng bị đầy."
2726
2727
#: src/inc.c:1128
2728
msgid "Can't write file."
2729
msgstr "Không thể ghi lên tập tin"
2730
2731
#: src/inc.c:1133
2732
msgid "Socket error."
2733
msgstr "Lỗi socket."
2734
2735
#. consider EOF right after QUIT successful
2736
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2737
msgid "Connection closed by the remote host."
2738
msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa."
2739
2740
#: src/inc.c:1145
2741
msgid "Mailbox is locked."
2742
msgstr "Hộp thư bị khoá."
2743
2744
#: src/inc.c:1149
2745
#, c-format
2746
msgid ""
2747
"Mailbox is locked:\n"
2748
"%s"
2749
msgstr ""
2750
"Hộp thư bị khoá:\n"
2751
"%s"
2752
2753
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2754
msgid "Authentication failed."
2755
msgstr "Xác thực thất bại."
2756
2757
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2758
#, c-format
2759
msgid ""
2760
"Authentication failed:\n"
2761
"%s"
2762
msgstr ""
2763
"Xác thực thất bại:\n"
2764
"%s"
2765
2766
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2767
msgid "Session timed out."
2768
msgstr "Phiên làm việc hết giờ."
2769
2770
#: src/inc.c:1201
2771
msgid "Incorporation cancelled\n"
2772
msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n"
2773
2774
#: src/inc.c:1284
2775
#, c-format
2776
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2777
msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n"
2778
2779
#: src/inputdialog.c:146
2780
#, c-format
2781
msgid "Input password for %s on %s:"
2782
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:"
2783
2784
#: src/inputdialog.c:148
2785
msgid "Input password"
2786
msgstr "Nhập mật khẩu"
2787
2788
#: src/logwindow.c:68
2789
msgid "Protocol log"
2790
msgstr "Theo dõi giao thức"
2791
2792
#: src/main.c:192
2793
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2794
msgstr "g_thread không được glib hỗ trợ.\n"
2795
2796
#: src/main.c:361
2797
#, c-format
2798
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2799
msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
2800
2801
#: src/main.c:364
2802
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2803
msgstr "  --compose [địa chỉ]    mở cửa sổ soạn thảo"
2804
2805
#: src/main.c:365
2806
msgid ""
2807
"  --attach file1 [file2]...\n"
2808
"                         open composition window with specified files\n"
2809
"                         attached"
2810
msgstr ""
2811
"  --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n"
2812
"                         mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n"
2813
"                         đã chỉ định"
2814
2815
#: src/main.c:368
2816
msgid "  --receive              receive new messages"
2817
msgstr "  --receive              nhận thư mới"
2818
2819
#: src/main.c:369
2820
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2821
msgstr "  --receive-all          nhận thư mới từ mọi tài khoản"
2822
2823
#: src/main.c:370
2824
msgid "  --send                 send all queued messages"
2825
msgstr "  --send                 gửi mọi thư đã xếp hàng"
2826
2827
#: src/main.c:371
2828
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2829
msgstr "  --status [thư mục]...   hiện tổng số thư"
2830
2831
#: src/main.c:372
2832
msgid ""
2833
"  --status-full [folder]...\n"
2834
"                         show the status of each folder"
2835
msgstr ""
2836
"  --status-full [thư mục]...\n"
2837
"                         hiện trạng thái của từng thư mục"
2838
2839
#: src/main.c:374
2840
msgid ""
2841
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2842
msgstr ""
2843
2844
#: src/main.c:375
2845
#, fuzzy
2846
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2847
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
2848
2849
#: src/main.c:376
2850
msgid "  --debug                debug mode"
2851
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
2852
2853
#: src/main.c:377
2854
msgid "  --help                 display this help and exit"
2855
msgstr "  --help                 hiển thị phần giúp đỡ này và thoát"
2856
2857
#: src/main.c:378
2858
msgid "  --version              output version information and exit"
2859
msgstr "  --version              đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
2860
2861
#: src/main.c:517
2862
msgid "Filename encoding"
2863
msgstr "Mã của tên tập tin"
2864
2865
#: src/main.c:518
2866
msgid ""
2867
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2868
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2869
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2870
"work correctly.\n"
2871
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2872
"for detail):\n"
2873
"\n"
2874
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2875
"\n"
2876
"Continue?"
2877
msgstr ""
2878
"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường "
2879
"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n"
2880
"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc "
2881
"chính xác.\n"
2882
"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để "
2883
"biết thêm chi tiết):\n"
2884
"\n"
2885
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2886
"\n"
2887
"Tiếp tục?"
2888
2889
#: src/main.c:573
2890
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2891
msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?"
2892
2893
#: src/main.c:584
2894
msgid "Queued messages"
2895
msgstr "Các thư đang đợi gửi"
2896
2897
#: src/main.c:585
2898
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2899
msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?"
2900
2901
#: src/main.c:676
2902
msgid ""
2903
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2904
"OpenPGP support disabled."
2905
msgstr ""
2906
"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n"
2907
"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm."
2908
2909
#. remote command mode
2910
#: src/main.c:839
2911
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2912
msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n"
2913
2914
#: src/main.c:1056
2915
msgid "Migration of configuration"
2916
msgstr "Di trú cấu hình"
2917
2918
#: src/main.c:1057
2919
msgid ""
2920
"The previous version of configuration found.\n"
2921
"Do you want to migrate it?"
2922
msgstr ""
2923
"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n"
2924
"Bạn có muốn di trú nó không?"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:478
2927
msgid "/_File/_Folder"
2928
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:479
2931
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2932
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..."
2933
2934
#: src/mainwindow.c:481
2935
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2936
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..."
2937
2938
#: src/mainwindow.c:482
2939
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2940
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:483
2943
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2944
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:484
2947
msgid "/_File/_Mailbox"
2948
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:485
2951
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2952
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..."
2953
2954
#: src/mainwindow.c:486
2955
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2956
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492
2959
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2960
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:488
2963
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2964
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:490
2967
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2968
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:493
2971
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2972
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:496
2975
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2976
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
2977
2978
#: src/mainwindow.c:497
2979
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2980
msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:499
2983
msgid "/_File/Empty all _trash"
2984
msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:139
2987
msgid "/_File/_Save as..."
2988
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:140
2991
msgid "/_File/_Print..."
2992
msgstr "/_Tập tin/I_n..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:504
2995
msgid "/_File/_Work offline"
2996
msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến"
2997
2998
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2999
#: src/mainwindow.c:507
3000
msgid "/_File/E_xit"
3001
msgstr "/_Tập tin/Th_oát"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:512
3004
msgid "/_Edit/Select _thread"
3005
msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:148
3008
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3009
msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:516
3012
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3013
msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:519
3016
msgid "/_View/Show or hi_de"
3017
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:520
3020
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3021
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:522
3024
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3025
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:524
3028
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3029
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:526
3032
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3033
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:528
3036
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3037
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:530
3040
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3041
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:532
3044
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3045
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:534
3048
#, fuzzy
3049
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3050
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:536
3053
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3054
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:539
3057
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3058
msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:540
3061
msgid "/_View/Separate _message view"
3062
msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:542
3065
msgid "/_View/_Sort"
3066
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:543
3069
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3070
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:544
3073
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3074
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:545
3077
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3078
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:546
3081
#, fuzzy
3082
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3083
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:547
3086
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3087
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:548
3090
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3091
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:549
3094
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3095
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:550
3098
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3099
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:552
3102
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3103
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:553
3106
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3107
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:554
3110
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3111
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:556
3114
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3115
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3118
msgid "/_View/_Sort/---"
3119
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:558
3122
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3123
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:559
3126
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3127
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:561
3130
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3131
msgstr ""
3132
3133
#: src/mainwindow.c:563
3134
msgid "/_View/Th_read view"
3135
msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:564
3138
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3139
msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:565
3142
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3143
msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:566
3146
msgid "/_View/Set display _item..."
3147
msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:569
3150
msgid "/_View/_Go to"
3151
msgstr "/_Xem/Đi _tới"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:570
3154
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3155
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:571
3158
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3159
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3162
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:590
3163
msgid "/_View/_Go to/---"
3164
msgstr "/_Xem/Đi _tới/---"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:573
3167
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3168
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:575
3171
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3172
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:578
3175
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3176
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:579
3179
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3180
msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:581
3183
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3184
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:583
3187
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3188
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:586
3191
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3192
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:588
3195
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3196
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:591
3199
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3200
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3201
3202
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:159
3203
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3204
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:172
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3209
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (ISO-8859-15)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:205
3212
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3213
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:207
3216
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3217
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:209
3220
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3221
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:218
3224
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3225
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3229
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
3232
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3233
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:688 src/summaryview.c:442
3236
msgid "/_View/Open in new _window"
3237
msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:237
3240
msgid "/_View/Mess_age source"
3241
msgstr "/_Xem/_Nguồn thư"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:238
3244
msgid "/_View/Show all _header"
3245
msgstr "/_Xem/_Hiện mọi header"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:692
3248
msgid "/_View/_Update summary"
3249
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:240
3252
msgid "/_Message"
3253
msgstr "/_Thư"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:695
3256
msgid "/_Message/Recei_ve"
3257
msgstr "/_Thư/_Nhận"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:696
3260
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3261
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:698
3264
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3265
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:700
3268
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3269
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:702
3272
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3273
msgstr "/_Thư/_Nhận/---"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:703
3276
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3277
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:713
3280
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
3281
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:243
3282
#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
3283
msgid "/_Message/---"
3284
msgstr "/_Thư/---"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:241
3287
msgid "/_Message/Compose _new message"
3288
msgstr "/_Thư/_Viết thư mới"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:244
3291
msgid "/_Message/_Reply"
3292
msgstr "/_Thư/_Hồi âm"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:708
3295
msgid "/_Message/Repl_y to"
3296
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:245
3299
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3300
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247
3303
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3304
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:249
3307
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3308
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
3311
msgid "/_Message/_Forward"
3312
msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:253
3315
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3316
msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:255
3319
msgid "/_Message/Redirec_t"
3320
msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:719
3323
msgid "/_Message/M_ove..."
3324
msgstr "/_Thư/_Di chuyển..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:720
3327
msgid "/_Message/_Copy..."
3328
msgstr "/_Thư/_Sao chép"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:722
3331
msgid "/_Message/_Mark"
3332
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:723
3335
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3336
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:724
3339
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3340
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:725
3343
msgid "/_Message/_Mark/---"
3344
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:726
3347
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3348
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:727
3351
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3352
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:729
3355
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3356
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:731
3359
msgid "/_Message/_Delete"
3360
msgstr "/_Thư/_Xoá"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:733
3363
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3364
msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:734
3367
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3368
msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:257
3371
msgid "/_Message/Re-_edit"
3372
msgstr "/_Thư/S_oạn lại"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:740
3375
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3376
msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
3377
3378
#: src/mainwindow.c:743
3379
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3380
msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:745
3383
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3384
msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:264
3387
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3388
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:266
3391
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3392
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:268
3395
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3396
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:270
3399
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3400
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:272
3403
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3404
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:757
3407
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3408
msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:759
3411
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3412
msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:764
3415
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3416
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:767
3419
msgid "/_Tools/E_xecute"
3420
msgstr "/_Công cụ/Chạ_y"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:769
3423
msgid "/_Tools/_Log window"
3424
msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:771
3427
msgid "/_Configuration"
3428
msgstr "/Cấ_u hình"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:772
3431
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3432
msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:774
3435
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3436
msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:776
3439
msgid "/_Configuration/_Template..."
3440
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:777
3443
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3444
msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:778
3447
msgid "/_Configuration/---"
3448
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:779
3451
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3452
msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:781
3455
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3456
msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:783
3459
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3460
msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:785
3463
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3464
msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:789
3467
msgid "/_Help/_Manual"
3468
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:790
3471
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3472
msgstr "/Cấ_u hình/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:791
3475
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3476
msgstr "/Cấ_u hình/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:792
3479
msgid "/_Help/_FAQ"
3480
msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:793
3483
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3484
msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:794
3487
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3488
msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:795
3491
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3492
msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:796
3495
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3496
msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:797
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3500
msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:798
3503
msgid "/_Help/---"
3504
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:841
3507
msgid "Creating main window...\n"
3508
msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:1011
3511
#, c-format
3512
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3513
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1108 src/summaryview.c:2139 src/summaryview.c:2224
3516
#: src/summaryview.c:3593 src/summaryview.c:3714 src/summaryview.c:4072
3517
msgid "done.\n"
3518
msgstr "xong.\n"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:1235 src/mainwindow.c:1276 src/mainwindow.c:1301
3521
msgid "Untitled"
3522
msgstr "Chưa đặt tên"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:1302
3525
msgid "none"
3526
msgstr "không"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:1355
3529
#, c-format
3530
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3531
msgstr "Đổi kiểu vạch phân cách cửa sổ từ %d sang %d\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:1605
3534
msgid "Offline"
3535
msgstr "Ngoại tuyến"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1606
3538
msgid "You are offline. Go online?"
3539
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1620
3542
msgid "Empty all trash"
3543
msgstr "Đổ mọi thùng rác"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1621
3546
#, fuzzy
3547
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3548
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1649
3551
msgid "Add mailbox"
3552
msgstr "Thêm hộp thư"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1650
3555
#, fuzzy
3556
msgid ""
3557
"Specify the location of mailbox.\n"
3558
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3559
"scanned automatically."
3560
msgstr ""
3561
"Nhập vị trí của hộp thư.\n"
3562
"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n"
3563
"tự động quét."
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
3566
#, c-format
3567
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3568
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
3571
msgid "Mailbox"
3572
msgstr "Hộp thư"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
3575
msgid ""
3576
"Creation of the mailbox failed.\n"
3577
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3578
"there."
3579
msgstr ""
3580
"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n"
3581
"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:2085
3584
msgid "Sylpheed - Folder View"
3585
msgstr "Sylpheed - Khung thư mục"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:2104
3588
msgid "Sylpheed - Message View"
3589
msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:401
3592
msgid "/_Reply"
3593
msgstr "/_Hồi âm"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:2257
3596
msgid "/Reply to _all"
3597
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2258
3600
msgid "/Reply to _sender"
3601
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2259
3604
msgid "/Reply to mailing _list"
3605
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:408
3608
msgid "/_Forward"
3609
msgstr "/_Chuyển tiếp"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:409
3612
msgid "/For_ward as attachment"
3613
msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:410
3616
msgid "/Redirec_t"
3617
msgstr "/Chu_yển hướng"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2302
3620
msgid "Get"
3621
msgstr "Lấy"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2303
3624
msgid "Incorporate new mail"
3625
msgstr "Sáp nhập thư mới"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2310
3628
msgid "Get all"
3629
msgstr "Lấy tất"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2311
3632
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3633
msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2322
3636
msgid "Send queued message(s)"
3637
msgstr "Gửi thư đang đợi"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:527
3640
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
3641
msgid "Compose"
3642
msgstr "Viết thư"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2333
3645
msgid "Compose new message"
3646
msgstr "Viết thư mới"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
3649
msgid "Reply"
3650
msgstr "Hồi âm"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
3653
msgid "Reply to the message"
3654
msgstr "Hồi âm cho thư"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2359
3657
msgid "Reply all"
3658
msgstr "Hồi âm tất cả"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2360
3661
msgid "Reply to all"
3662
msgstr "Hồi âm cho tất cả"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:652
3665
msgid "Forward"
3666
msgstr "Chuyển tiếp"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
3669
msgid "Forward the message"
3670
msgstr "Chuyển tiếp thư"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2389
3673
msgid "Delete the message"
3674
msgstr "Xoá thư"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2398
3677
msgid "Set as junk mail"
3678
msgstr "Coi là thư rác"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2407
3681
msgid "Execute"
3682
msgstr "Chạy"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2408
3685
msgid "Execute marked process"
3686
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2418
3689
msgid "Next unread message"
3690
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2430
3693
msgid "Prefs"
3694
msgstr ""
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2431
3697
msgid "Common preferences"
3698
msgstr "Cấu hình chung"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:290
3701
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3702
msgid "Account"
3703
msgstr "Tài khoản"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2440
3706
msgid "Account setting"
3707
msgstr "Thiết lập tài khoản"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2612
3710
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3711
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến."
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2623
3714
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3715
msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến."
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2889
3718
msgid "Exit"
3719
msgstr "Thoát"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2889
3722
msgid "Exit this program?"
3723
msgstr "Thoát chương trình này?"
3724
3725
#: src/message_search.c:108
3726
msgid "Find in current message"
3727
msgstr "Tìm trong thư hiện tại"
3728
3729
#: src/message_search.c:126
3730
msgid "Find text:"
3731
msgstr "Tìm văn bản:"
3732
3733
#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:239
3734
#: src/summary_search.c:325
3735
msgid "Case sensitive"
3736
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
3737
3738
#: src/message_search.c:202
3739
msgid "Search failed"
3740
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
3741
3742
#: src/message_search.c:203
3743
msgid "Search string not found."
3744
msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm"
3745
3746
#: src/message_search.c:211
3747
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3748
msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?"
3749
3750
#: src/message_search.c:214
3751
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3752
msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?"
3753
3754
#: src/message_search.c:217
3755
msgid "Search finished"
3756
msgstr "Đã tìm xong"
3757
3758
#: src/messageview.c:261
3759
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3760
msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ"
3761
3762
#: src/messageview.c:291
3763
msgid "Creating message view...\n"
3764
msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n"
3765
3766
#: src/messageview.c:316
3767
msgid "Text"
3768
msgstr "Văn bản"
3769
3770
#: src/messageview.c:321
3771
msgid "Attachments"
3772
msgstr "Đính kèm"
3773
3774
#: src/messageview.c:371
3775
msgid "Message View - Sylpheed"
3776
msgstr ""
3777
3778
#: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3130
3779
#, c-format
3780
msgid "Can't save the file `%s'."
3781
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
3782
3783
#: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3153
3784
msgid "The message will be printed with the following command:"
3785
msgstr ""
3786
3787
#: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3154
3788
#, fuzzy
3789
msgid "(Default print command)"
3790
msgstr "Lệnh thu thập:"
3791
3792
#: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2311 src/summaryview.c:3156
3793
msgid "Print"
3794
msgstr "In ấn"
3795
3796
#: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3165
3797
#, c-format
3798
msgid ""
3799
"Print command line is invalid:\n"
3800
"`%s'"
3801
msgstr ""
3802
"Lệnh in không hợp lệ:\n"
3803
"`%s'"
3804
3805
#: src/mimeview.c:128
3806
msgid "/_Open"
3807
msgstr "/_Mở"
3808
3809
#: src/mimeview.c:129
3810
msgid "/Open _with..."
3811
msgstr "/Mở _với..."
3812
3813
#: src/mimeview.c:130
3814
msgid "/_Display as text"
3815
msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
3816
3817
#: src/mimeview.c:131
3818
msgid "/_Save as..."
3819
msgstr "/_Lưu là..."
3820
3821
#: src/mimeview.c:132
3822
#, fuzzy
3823
msgid "/Save _all..."
3824
msgstr "/_Lưu là..."
3825
3826
#: src/mimeview.c:135
3827
msgid "/_Check signature"
3828
msgstr "/_Kiểm tra chữ kí"
3829
3830
#: src/mimeview.c:160
3831
msgid "Creating MIME view...\n"
3832
msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n"
3833
3834
#: src/mimeview.c:189
3835
msgid "MIME Type"
3836
msgstr "Kiểu MIME"
3837
3838
#: src/mimeview.c:302
3839
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3840
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra"
3841
3842
#: src/mimeview.c:623
3843
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3844
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n"
3845
3846
#: src/mimeview.c:644
3847
msgid "Open _with..."
3848
msgstr "Mở _với..."
3849
3850
#: src/mimeview.c:648
3851
msgid "_Display as text"
3852
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
3853
3854
#: src/mimeview.c:652
3855
msgid "_Save as..."
3856
msgstr "_Lưu là..."
3857
3858
#: src/mimeview.c:698
3859
msgid ""
3860
"This signature has not been checked yet.\n"
3861
"\n"
3862
msgstr ""
3863
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n"
3864
"\n"
3865
3866
#: src/mimeview.c:703
3867
msgid "_Check signature"
3868
msgstr "_Kiểm tra chữ kí"
3869
3870
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3871
#: src/mimeview.c:1093
3872
msgid "Can't save the part of multipart message."
3873
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần."
3874
3875
#: src/mimeview.c:1050
3876
#, fuzzy
3877
msgid "Can't save the attachments."
3878
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
3879
3880
#: src/mimeview.c:1103
3881
msgid "Open with"
3882
msgstr "Mở với"
3883
3884
#: src/mimeview.c:1104
3885
#, c-format
3886
msgid ""
3887
"Enter the command line to open file:\n"
3888
"(`%s' will be replaced with file name)"
3889
msgstr ""
3890
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n"
3891
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
3892
3893
#: src/mimeview.c:1142
3894
msgid "Opening executable file"
3895
msgstr ""
3896
3897
#: src/mimeview.c:1143
3898
msgid ""
3899
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3900
"security.\n"
3901
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3902
"virus or something like a malicious program."
3903
msgstr ""
3904
3905
#: src/mimeview.c:1179
3906
#, c-format
3907
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3908
msgstr "Lệnh xem MIME không hợp lệ: `%s'"
3909
3910
#: src/passphrase.c:96
3911
msgid "Passphrase"
3912
msgstr "Mật khẩu"
3913
3914
#: src/passphrase.c:246
3915
msgid "[no user id]"
3916
msgstr "[không có id người dùng]"
3917
3918
#: src/passphrase.c:254
3919
#, c-format
3920
msgid ""
3921
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3922
"\n"
3923
"  %.*s  \n"
3924
"(%.*s)\n"
3925
msgstr ""
3926
"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n"
3927
"\n"
3928
"  %.*s  \n"
3929
"(%.*s)\n"
3930
3931
#: src/passphrase.c:258
3932
msgid ""
3933
"Bad passphrase! Try again...\n"
3934
"\n"
3935
msgstr ""
3936
"Mật khẩu sai! Thử lại...\n"
3937
"\n"
3938
3939
#: src/prefs_account_dialog.c:423
3940
msgid "Opening account preferences window...\n"
3941
msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n"
3942
3943
#: src/prefs_account_dialog.c:456
3944
#, c-format
3945
msgid "Account%d"
3946
msgstr "Tài khoản %d"
3947
3948
#: src/prefs_account_dialog.c:475
3949
msgid "Preferences for new account"
3950
msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:480
3953
msgid "Account preferences"
3954
msgstr "Cấu hình tài khoản"
3955
3956
#: src/prefs_account_dialog.c:503
3957
msgid "Creating account preferences window...\n"
3958
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n"
3959
3960
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:662
3961
msgid "Receive"
3962
msgstr "Nhận"
3963
3964
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:673
3965
msgid "Privacy"
3966
msgstr "Riêng tư"
3967
3968
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3969
msgid "SSL"
3970
msgstr "SSL"
3971
3972
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2112
3973
msgid "Advanced"
3974
msgstr "Nâng cao"
3975
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3977
msgid "Name of this account"
3978
msgstr "Tên của tài khoản này"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:595
3981
msgid "Set as default"
3982
msgstr "Đặt là mặc định"
3983
3984
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3985
msgid "Personal information"
3986
msgstr "Thông tin cá nhân"
3987
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:608
3989
msgid "Full name"
3990
msgstr "Tên đầy đủ"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:614
3993
msgid "Mail address"
3994
msgstr "Địa chỉ thư"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:620
3997
msgid "Organization"
3998
msgstr "Tổ chức"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4001
msgid "Server information"
4002
msgstr "Thông tin máy chủ"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4006
msgid "POP3"
4007
msgstr "POP3"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4011
msgid "IMAP4"
4012
msgstr "IMAP4"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4015
msgid "News (NNTP)"
4016
msgstr "Tin tức (NNTP)"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4019
msgid "None (local)"
4020
msgstr "Không (nội bộ)"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4023
msgid "This server requires authentication"
4024
msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4027
msgid "News server"
4028
msgstr "Máy chủ tin tức"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4031
msgid "Server for receiving"
4032
msgstr "Máy chủ nhận"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4035
msgid "SMTP server (send)"
4036
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4039
msgid "User ID"
4040
msgstr "ID người dùng"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4043
msgid "Password"
4044
msgstr "Mật khẩu"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4047
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4048
msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4051
msgid "Remove messages on server when received"
4052
msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4055
msgid "Remove after"
4056
msgstr "Xoá sau"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4059
msgid "days"
4060
msgstr "ngày"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4063
#, fuzzy
4064
msgid "0 days: remove immediately"
4065
msgstr "(0 ngày: xoá ngay lập tức)"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4068
msgid "Download all messages on server"
4069
msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4072
msgid "Receive size limit"
4073
msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:553
4076
#: src/prefs_filter_edit.c:955
4077
msgid "KB"
4078
msgstr "KB"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4081
msgid "Filter messages on receiving"
4082
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4085
msgid "Default inbox"
4086
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4089
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4090
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này."
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4093
msgid "Authentication method"
4094
msgstr "Phương thức xác thực"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4097
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2481
4098
msgid "Automatic"
4099
msgstr "Tự động"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4102
#, fuzzy
4103
msgid "Only check INBOX on receiving"
4104
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4107
msgid "News"
4108
msgstr "Tin tức"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4111
msgid "Maximum number of articles to download"
4112
msgstr "Số bài tải về tối đa"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4115
msgid "No limit if 0 is specified."
4116
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4119
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4120
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4123
msgid "Header"
4124
msgstr "Header"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4127
msgid "Add Date header field"
4128
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4131
msgid "Generate Message-ID"
4132
msgstr "Tạo ID của thư"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4135
msgid "Add user-defined header"
4136
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1556
4139
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4140
msgid " Edit... "
4141
msgstr " Soạn... "
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4144
msgid "Authentication"
4145
msgstr "Xác thực"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4148
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4149
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4152
msgid ""
4153
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4154
"will be used."
4155
msgstr ""
4156
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu "
4157
"này khi nhận."
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4160
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4161
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4164
msgid "Command output"
4165
msgstr "Đầu ra của lệnh"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4168
msgid "Automatically set the following addresses"
4169
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4172
msgid "Cc"
4173
msgstr "Cc"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4176
msgid "Bcc"
4177
msgstr "Bcc"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4180
msgid "Reply-To"
4181
msgstr "Hồi âm cho"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4184
msgid "Sign message by default"
4185
msgstr "Kí tên theo mặc định"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4188
msgid "Encrypt message by default"
4189
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4192
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4193
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4196
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4197
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4200
msgid "Use clear text signature"
4201
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4204
msgid "Sign key"
4205
msgstr "Khoá của chữ kí"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4208
msgid "Use default GnuPG key"
4209
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4212
msgid "Select key by your email address"
4213
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4216
msgid "Specify key manually"
4217
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4220
msgid "User or key ID:"
4221
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4225
msgid "Don't use SSL"
4226
msgstr "Không dùng SSL"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4229
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4230
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4234
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4235
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4238
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4239
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4242
msgid "NNTP"
4243
msgstr "NNTP"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4246
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4247
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4250
msgid "Send (SMTP)"
4251
msgstr "Gửi (SMTP)"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4254
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4255
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4258
msgid "Use non-blocking SSL"
4259
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4262
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4263
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL."
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4266
msgid "Specify SMTP port"
4267
msgstr "Chỉ định cổng STMP"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4270
msgid "Specify POP3 port"
4271
msgstr "Chỉ định cổng POP3"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4274
msgid "Specify IMAP4 port"
4275
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4278
msgid "Specify NNTP port"
4279
msgstr "Chỉ định cổng NNTP"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4282
msgid "Specify domain name"
4283
msgstr "Chỉ định tên miền"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4286
msgid "IMAP server directory"
4287
msgstr "Thư mục máy chủ IMAP"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4290
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4291
msgstr ""
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4294
msgid "Put sent messages in"
4295
msgstr "Chuyển thư đã gửi vào"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4298
msgid "Put draft messages in"
4299
msgstr "Chuyển thư nháp vào"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4302
#, fuzzy
4303
msgid "Put queued messages in"
4304
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4307
msgid "Put deleted messages in"
4308
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4311
msgid "Account name is not entered."
4312
msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4315
msgid "Mail address is not entered."
4316
msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4319
msgid "SMTP server is not entered."
4320
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4323
msgid "User ID is not entered."
4324
msgstr "ID người dùng chưa được nhập"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4327
msgid "POP3 server is not entered."
4328
msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4331
msgid "IMAP4 server is not entered."
4332
msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4335
msgid "NNTP server is not entered."
4336
msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4339
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4340
msgstr ""
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4343
msgid ""
4344
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4345
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4346
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4347
msgstr ""
4348
"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n"
4349
"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP."
4350
4351
#: src/prefs_actions.c:172
4352
msgid "Actions configuration"
4353
msgstr "Cấu hình hành động"
4354
4355
#: src/prefs_actions.c:194
4356
msgid "Menu name:"
4357
msgstr "Tên trình đơn"
4358
4359
#: src/prefs_actions.c:203
4360
msgid "Command line:"
4361
msgstr "Dòng lệnh:"
4362
4363
#: src/prefs_actions.c:215
4364
msgid ""
4365
"Menu name:\n"
4366
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4367
"Command line:\n"
4368
" Begin with:\n"
4369
"   | to send message body or selection to command\n"
4370
"   > to send user provided text to command\n"
4371
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4372
" End with:\n"
4373
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4374
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4375
"   & to run command asynchronously\n"
4376
" Use:\n"
4377
"   %f for message file name\n"
4378
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4379
"   %p for the selected message part\n"
4380
"   %u for a user provided argument\n"
4381
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4382
"   %s for the text selection"
4383
msgstr ""
4384
"Tên trình đơn:\n"
4385
" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n"
4386
"Dòng lệnh:\n"
4387
" Bắt đầu bằng:\n"
4388
"   | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n"
4389
"   > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4390
"   * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4391
" Kết thúc với:\n"
4392
"   | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n"
4393
"   > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n"
4394
"   & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n"
4395
" Dùng:\n"
4396
"   %f cho tên tập tin của thư\n"
4397
"   %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n"
4398
"   %p cho thành thư đã chọn\n"
4399
"   %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n"
4400
"   %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n"
4401
"   %s cho phần văn bản được chọn"
4402
4403
#: src/prefs_actions.c:260
4404
msgid " Replace "
4405
msgstr " Thay thế "
4406
4407
#: src/prefs_actions.c:272
4408
msgid " Syntax help "
4409
msgstr " Hỗ trợ cú pháp "
4410
4411
#: src/prefs_actions.c:291
4412
msgid "Registered actions"
4413
msgstr "Hành động đã đăng kí"
4414
4415
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4416
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4417
msgid "Up"
4418
msgstr "Lên"
4419
4420
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4421
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4422
msgid "Down"
4423
msgstr "Xuống"
4424
4425
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4426
msgid "(New)"
4427
msgstr "Mới"
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:468
4430
msgid "Menu name is not set."
4431
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:473
4434
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4435
msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn."
4436
4437
#: src/prefs_actions.c:483
4438
msgid "Menu name is too long."
4439
msgstr "Tên trình đơn quá dài."
4440
4441
#: src/prefs_actions.c:492
4442
msgid "Command line not set."
4443
msgstr "Chưa đặt lệnh"
4444
4445
#: src/prefs_actions.c:497
4446
msgid "Menu name and command are too long."
4447
msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài"
4448
4449
#: src/prefs_actions.c:502
4450
#, c-format
4451
msgid ""
4452
"The command\n"
4453
"%s\n"
4454
"has a syntax error."
4455
msgstr ""
4456
"Lệnh\n"
4457
"%s\n"
4458
"bị một lỗi cú pháp."
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:563
4461
msgid "Delete action"
4462
msgstr "Xoá hành động"
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:564
4465
msgid "Do you really want to delete this action?"
4466
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?"
4467
4468
#: src/prefs_common_dialog.c:642
4469
msgid "Creating common preferences window...\n"
4470
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n"
4471
4472
#: src/prefs_common_dialog.c:646
4473
msgid "Common Preferences"
4474
msgstr "Cấu hình chung"
4475
4476
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4477
msgid "Display"
4478
msgstr "Hiển thị"
4479
4480
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4481
msgid "Junk mail"
4482
msgstr "Thư rác"
4483
4484
#: src/prefs_common_dialog.c:676
4485
msgid "Details"
4486
msgstr ""
4487
4488
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4489
msgid "Auto-check new mail"
4490
msgstr "Tự động kiểm tra thư mới"
4491
4492
#: src/prefs_common_dialog.c:732 src/prefs_common_dialog.c:1073
4493
msgid "every"
4494
msgstr "mỗi"
4495
4496
#: src/prefs_common_dialog.c:744 src/prefs_common_dialog.c:1087
4497
msgid "minute(s)"
4498
msgstr "phút"
4499
4500
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4501
msgid "Check new mail on startup"
4502
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
4503
4504
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4505
msgid "Update all local folders after incorporation"
4506
msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập"
4507
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4509
msgid "Execute command when new messages arrived"
4510
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
4511
4512
#: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:2360
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
4514
msgid "Command"
4515
msgstr "Lệnh"
4516
4517
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4518
#, c-format
4519
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4520
msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới."
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:787
4523
msgid "Incorporate from local spool"
4524
msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4527
msgid "Filter on incorporation"
4528
msgstr "Lọc khi sáp nhập"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:806
4531
msgid "Spool path"
4532
msgstr "Đường dẫn spool"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:854
4535
msgid "Save sent messages to outbox"
4536
msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp gửi"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4539
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4540
msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4543
msgid "Transfer encoding"
4544
msgstr "Mã kí tự khi chuyển"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4547
msgid ""
4548
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4549
"characters."
4550
msgstr ""
4551
"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các "
4552
"kí tự không phải ASCII."
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1341
4555
#: src/prefs_folder_item.c:139
4556
msgid "General"
4557
msgstr "Chung"
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4560
msgid "Signature separator"
4561
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:977
4564
msgid "Insert automatically"
4565
msgstr "Chèn tự động"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4568
msgid "Automatically select account for replies"
4569
msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4572
msgid "Quote message when replying"
4573
msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4576
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4577
msgstr "Nhấn nút Hồi âm để hồi âm cho hộp thư chung"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4580
msgid "Automatically launch the external editor"
4581
msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4584
msgid "Undo level"
4585
msgstr "Mức hoàn tác"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4588
msgid "Wrap messages at"
4589
msgstr "Khuôn dòng thư tại"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4592
msgid "characters"
4593
msgstr "kí tự"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4596
msgid "Wrap quotation"
4597
msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4600
msgid "Wrap on input"
4601
msgstr "Khuôn dòng khi nhập"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4604
msgid "Wrap before sending"
4605
msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4608
#, fuzzy
4609
msgid "Auto-save to draft"
4610
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
4613
#, fuzzy
4614
msgid "Format"
4615
msgstr "Bình thường"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1101
4618
msgid "Spell checking"
4619
msgstr ""
4620
4621
#. reply
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4623
msgid "Reply format"
4624
msgstr "Định dạng hồi âm"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4627
msgid "Quotation mark"
4628
msgstr "Dấu trích dẫn"
4629
4630
#. forward
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4632
msgid "Forward format"
4633
msgstr "Định dạng chuyển tiếp"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4636
msgid " Description of symbols "
4637
msgstr " Giải thích các kí hiệu "
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4640
msgid "Enable Spell checking"
4641
msgstr ""
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4644
#, fuzzy
4645
msgid "Default language:"
4646
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
4649
#, fuzzy
4650
msgid "Text font"
4651
msgstr "Văn bản"
4652
4653
#. ---- Folder View ----
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4655
#, fuzzy
4656
msgid "Folder View"
4657
msgstr "Thư mục"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4660
msgid "Display unread number next to folder name"
4661
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1371
4664
#, fuzzy
4665
msgid "Display message number columns in the folder view"
4666
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
4669
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4670
msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4673
msgid "letters"
4674
msgstr "chữ cái"
4675
4676
#. ---- Summary ----
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
4678
msgid "Summary View"
4679
msgstr "Khung xem tóm tắt"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4682
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4683
msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1412
4686
msgid "Expand threads"
4687
msgstr "Mở rộng các luồng thư"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1420 src/prefs_common_dialog.c:2720
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
4691
msgid "Date format"
4692
msgstr "Định dạng thời gian"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4695
msgid " Set display item of summary... "
4696
msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... "
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4699
msgid "Message"
4700
msgstr "Thư"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1457
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Default character encoding"
4705
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4708
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4709
msgstr ""
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4712
#, fuzzy
4713
msgid "Outgoing character encoding"
4714
msgstr "Mã kí tự đầu ra"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
4717
msgid ""
4718
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4719
"be used."
4720
msgstr ""
4721
"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được "
4722
"dùng."
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1552
4725
msgid "Enable coloration of message"
4726
msgstr "Cho phép màu sắc trong thư"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
4729
msgid ""
4730
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4731
"ASCII character (Japanese only)"
4732
msgstr ""
4733
"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n"
4734
"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
4737
msgid "Display header pane above message view"
4738
msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
4741
msgid "Display short headers on message view"
4742
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4745
msgid "Render HTML messages as text"
4746
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1597
4749
msgid "Display cursor in message view"
4750
msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
4753
msgid "Line space"
4754
msgstr "Khoản cách dòng"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1624 src/prefs_common_dialog.c:1662
4757
msgid "pixel(s)"
4758
msgstr "pixel"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4761
msgid "Scroll"
4762
msgstr "Cuộn"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4765
msgid "Half page"
4766
msgstr "Nửa trang"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4769
msgid "Smooth scroll"
4770
msgstr "Cuộn trơn"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4773
msgid "Step"
4774
msgstr "Bước"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4777
msgid "Images"
4778
msgstr "Hình ảnh"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4781
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4782
msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
4785
msgid "Display images as inline"
4786
msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1762
4789
msgid "Enable Junk mail control"
4790
msgstr "Cho phép điều khiển thư rác"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4793
msgid "Learning command:"
4794
msgstr "Lệnh thu thập:"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4797
#, fuzzy
4798
msgid "(Select preset)"
4799
msgstr "Chọn khoá"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
4802
msgid "Not Junk"
4803
msgstr "Không phải thư rác"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
4806
msgid "Classifying command"
4807
msgstr "Lệnh phân loại"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4810
msgid ""
4811
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4812
"learned manually to a certain extent."
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
4816
msgid "Junk folder"
4817
msgstr "Thư mục thư rác"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4820
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4821
msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này."
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4824
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4825
msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4830
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4833
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4834
msgstr ""
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4837
msgid "Automatically check signatures"
4838
msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4841
msgid "Show signature check result in a popup window"
4842
msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4845
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4846
msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
4849
msgid "Expired after"
4850
msgstr "Hết hạn sau"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
4853
msgid "minute(s) "
4854
msgstr "phút "
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
4857
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4858
msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc."
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
4861
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4862
msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4865
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4866
msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4869
msgid "Always open messages in summary when selected"
4870
msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4873
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4874
msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4877
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4878
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
4881
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4882
msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4885
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4886
msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
4889
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4890
msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này."
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:2089
4893
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4894
msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Display tray icon"
4899
msgstr "Tên hiển thị"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4902
msgid " Set key bindings... "
4903
msgstr " Đặt phím tắt... "
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2104 src/select-keys.c:344
4906
msgid "Other"
4907
msgstr "Khác"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
4910
#, fuzzy
4911
msgid "External commands"
4912
msgstr "Chạy lệnh"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
4915
msgid "Receive dialog"
4916
msgstr "Hộp thoại nhận thư"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4919
msgid "Show receive dialog"
4920
msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4923
msgid "Always"
4924
msgstr "Luôn luôn"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4927
msgid "Only on manual receiving"
4928
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
4931
msgid "Never"
4932
msgstr "Không bao giờ"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
4935
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4936
msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4939
msgid "Close receive dialog when finished"
4940
msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
4943
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4944
msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
4947
msgid "On exit"
4948
msgstr "Lúc thoát"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
4951
msgid "Confirm on exit"
4952
msgstr "Xác nhận khi thoát"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
4955
msgid "Empty trash on exit"
4956
msgstr "Đổ rác khi thoát"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
4959
msgid "Ask before emptying"
4960
msgstr "Hỏi trước khi đổ rác"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
4963
msgid "Warn if there are queued messages"
4964
msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
4967
#, c-format
4968
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4969
msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4972
msgid "Web browser"
4973
msgstr "Trình duyệt"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2295 src/prefs_common_dialog.c:3782
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:3803
4977
#, fuzzy
4978
msgid "(Default browser)"
4979
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
4982
msgid "Use external program for incorporation"
4983
msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
4986
msgid "Use external program for sending"
4987
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
4990
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4991
msgstr ""
4992
"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
4995
msgid ""
4996
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4997
"by other applications.\n"
4998
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4999
msgstr ""
5000
"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay "
5001
"đổi.\n"
5002
"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt."
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5005
msgid "Socket I/O timeout:"
5006
msgstr "Hết hạn I/O socket"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5009
msgid "second(s)"
5010
msgstr "giây"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5013
msgid "Automatic (Recommended)"
5014
msgstr "Tự động (Khuyến cáo)"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5017
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5018
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5021
msgid "Unicode (UTF-8)"
5022
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5025
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5026
msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5029
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5030
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Western European (Windows-1252)"
5035
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5038
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5039
msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5042
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5043
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5046
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5047
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5050
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5051
msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5054
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5055
msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5058
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5059
msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5062
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5063
msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5066
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5067
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5070
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5071
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5074
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5075
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5078
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5079
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5082
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5083
msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5086
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5087
msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5090
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5091
msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5094
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5095
msgstr "Hán giản thể (GB2312)"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
5098
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5099
msgstr "Hán giản thể (GBK)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5102
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5103
msgstr "Hán phồn thể (Big5)"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5106
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5107
msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5110
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5111
msgstr "Hán (ISO-2022-CN)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5114
msgid "Korean (EUC-KR)"
5115
msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5118
msgid "Thai (TIS-620)"
5119
msgstr "Thái (TIS-620)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5122
msgid "Thai (Windows-874)"
5123
msgstr "Thái (Windows-874)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5126
msgid "the full abbreviated weekday name"
5127
msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5130
msgid "the full weekday name"
5131
msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5134
msgid "the abbreviated month name"
5135
msgstr "dạng viết tắt của tên tháng"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5138
msgid "the full month name"
5139
msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5142
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5143
msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5146
msgid "the century number (year/100)"
5147
msgstr "thế kỉ (năm/100)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5150
msgid "the day of the month as a decimal number"
5151
msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5154
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5155
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5158
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5159
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5162
msgid "the day of the year as a decimal number"
5163
msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5166
msgid "the month as a decimal number"
5167
msgstr "tháng ở dạng số thập phân"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5170
msgid "the minute as a decimal number"
5171
msgstr "phút ở dạng số thập phân"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2708
5174
msgid "either AM or PM"
5175
msgstr "hoặc là AM hoặc là PM"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5178
msgid "the second as a decimal number"
5179
msgstr "giây ở dạng số thập phân"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5182
msgid "the day of the week as a decimal number"
5183
msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5186
msgid "the preferred date for the current locale"
5187
msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5190
msgid "the last two digits of a year"
5191
msgstr "hai số cuối của năm"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5194
msgid "the year as a decimal number"
5195
msgstr "năm ở dạng số thập phân"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2714
5198
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5199
msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5202
msgid "Specifier"
5203
msgstr "Kí hiệu"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
5206
msgid "Description"
5207
msgstr "Miêu tả"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5210
msgid "Example"
5211
msgstr "Ví dụ"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5214
msgid "Set message colors"
5215
msgstr "Đặt màu cho thư"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5218
msgid "Colors"
5219
msgstr "Màu sắc"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5222
msgid "Quoted Text - First Level"
5223
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5226
msgid "Quoted Text - Second Level"
5227
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5230
msgid "Quoted Text - Third Level"
5231
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5234
msgid "URI link"
5235
msgstr "Liên kết URI"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5238
msgid "Recycle quote colors"
5239
msgstr "Lặp lại theo vòng"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5242
msgid "Pick color for quotation level 1"
5243
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5246
msgid "Pick color for quotation level 2"
5247
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5250
msgid "Pick color for quotation level 3"
5251
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5254
msgid "Pick color for URI"
5255
msgstr "Chọn màu cho URI"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5258
msgid "Description of symbols"
5259
msgstr "Miêu tả về biểu tượng"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5262
msgid ""
5263
"Date\n"
5264
"From\n"
5265
"Full Name of Sender\n"
5266
"First Name of Sender\n"
5267
"Initial of Sender\n"
5268
"Subject\n"
5269
"To\n"
5270
"Cc\n"
5271
"Newsgroups\n"
5272
"Message-ID"
5273
msgstr ""
5274
"Ngày\n"
5275
"Người gửi\n"
5276
"Tên đầy đủ của người gửi\n"
5277
"Tên của người gửi\n"
5278
"Initial of Sender\n"
5279
"Tiêu đề\n"
5280
"Người nhận\n"
5281
"Cc\n"
5282
"Nhóm tin\n"
5283
"ID của thư"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5286
msgid "If x is set, displays expr"
5287
msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5290
msgid ""
5291
"Message body\n"
5292
"Quoted message body\n"
5293
"Message body without signature\n"
5294
"Quoted message body without signature\n"
5295
"Literal %"
5296
msgstr ""
5297
"Nội dung thư\n"
5298
"Nội dung thư được trích dẫn\n"
5299
"Nội dung thư không gồm chữ kí\n"
5300
"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n"
5301
"Literal %"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5304
msgid ""
5305
"Literal backslash\n"
5306
"Literal question mark\n"
5307
"Literal opening curly brace\n"
5308
"Literal closing curly brace"
5309
msgstr ""
5310
"Dấu sổ chéo ngược\n"
5311
"Dấu hỏi\n"
5312
"Dấu ngoặc nhọn mở\n"
5313
"Dấu ngoặc nhọn đóng"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5316
msgid "Key bindings"
5317
msgstr "Phím tắt"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5320
#, fuzzy
5321
msgid "Select the preset of key bindings."
5322
msgstr " Đặt phím tắt... "
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:3290 src/prefs_common_dialog.c:3614
5325
msgid "Default"
5326
msgstr "Mặc định"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:3293 src/prefs_common_dialog.c:3623
5329
msgid "Old Sylpheed"
5330
msgstr "Sylpheed cũ"
5331
5332
#: src/prefs_customheader.c:161
5333
msgid "Custom header setting"
5334
msgstr "Thiết lập header tuỳ biến"
5335
5336
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1493
5337
msgid " Delete "
5338
msgstr " Xoá "
5339
5340
#: src/prefs_customheader.c:257
5341
msgid "Custom headers"
5342
msgstr "Các header tuỳ biến"
5343
5344
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5345
msgid "Header name is not set."
5346
msgstr "Chưa đặt tên header"
5347
5348
#: src/prefs_customheader.c:409
5349
msgid "Delete header"
5350
msgstr "Xoá header"
5351
5352
#: src/prefs_customheader.c:410
5353
msgid "Do you really want to delete this header?"
5354
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?"
5355
5356
#: src/prefs_display_header.c:179
5357
msgid "Creating display header setting window...\n"
5358
msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n"
5359
5360
#: src/prefs_display_header.c:203
5361
msgid "Display header setting"
5362
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
5363
5364
#: src/prefs_display_header.c:223
5365
msgid "Header name"
5366
msgstr "Tên header"
5367
5368
#: src/prefs_display_header.c:255
5369
msgid "Displayed Headers"
5370
msgstr "Các header đã hiển thị"
5371
5372
#: src/prefs_display_header.c:313
5373
msgid "Hidden headers"
5374
msgstr "Các header ẩn"
5375
5376
#: src/prefs_display_header.c:342
5377
msgid "Show all unspecified headers"
5378
msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định"
5379
5380
#: src/prefs_display_header.c:369
5381
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5382
msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n"
5383
5384
#: src/prefs_display_header.c:407
5385
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5386
msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n"
5387
5388
#: src/prefs_display_header.c:539
5389
msgid "This header is already in the list."
5390
msgstr "Header này đã có trên danh sách."
5391
5392
#: src/prefs_filter.c:210
5393
msgid "Filter setting"
5394
msgstr "Thiết lập bộ lọc"
5395
5396
#: src/prefs_filter.c:254
5397
msgid "Enabled"
5398
msgstr "Cho phép"
5399
5400
#: src/prefs_filter.c:687
5401
#, c-format
5402
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5403
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không"
5404
5405
#: src/prefs_filter.c:689
5406
msgid "Delete rule"
5407
msgstr "Xoá quy tắc"
5408
5409
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5410
msgid "Filter rule"
5411
msgstr "Quy tắc lọc"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5414
msgid "If any of the following condition matches"
5415
msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5418
msgid "If all of the following conditions match"
5419
msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây"
5420
5421
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5422
msgid "Perform the following actions:"
5423
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
5424
5425
#: src/prefs_filter_edit.c:488
5426
msgid "To or Cc"
5427
msgstr "Người nhận hoặc Cc"
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5430
msgid "Any header"
5431
msgstr "Bất kì header nào"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5434
msgid "Edit header..."
5435
msgstr "Soạn header..."
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:493
5438
msgid "Message body"
5439
msgstr "Nội dung thư"
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5442
msgid "Result of command"
5443
msgstr "Kết quả của lệnh"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5446
msgid "Age"
5447
msgstr "Tuổi"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5450
msgid "contains"
5451
msgstr "chứa"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:511
5454
msgid "doesn't contain"
5455
msgstr "không chứa"
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5458
msgid "is"
5459
msgstr "là"
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:515
5462
msgid "is not"
5463
msgstr "không là"
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5466
msgid "match to regex"
5467
msgstr "khớp với regex"
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5470
msgid "doesn't match to regex"
5471
msgstr "không khớp với regex"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5474
msgid "is larger than"
5475
msgstr "lớn hơn"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:530
5478
msgid "is smaller than"
5479
msgstr "nhở hơn"
5480
5481
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5482
msgid "is longer than"
5483
msgstr "dài hơn"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5486
msgid "is shorter than"
5487
msgstr "ngắn hơn"
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:640
5490
msgid "Move to"
5491
msgstr "Chuyển tới"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:641
5494
msgid "Copy to"
5495
msgstr "Chép tới"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:642
5498
msgid "Don't receive"
5499
msgstr "Không nhận"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:643
5502
msgid "Delete from server"
5503
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:646
5506
msgid "Set mark"
5507
msgstr "Đánh dấu"
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:647
5510
msgid "Set color"
5511
msgstr "Đặt màu"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:648
5514
msgid "Mark as read"
5515
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:653
5518
msgid "Forward as attachment"
5519
msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm"
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:654
5522
msgid "Redirect"
5523
msgstr "Chuyển hướng"
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:658
5526
msgid "Execute command"
5527
msgstr "Chạy lệnh"
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:661
5530
msgid "Stop rule evaluation"
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:667 src/prefs_filter_edit.c:990
5534
msgid "folder:"
5535
msgstr "thư mục:"
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:964
5538
msgid "day(s)"
5539
msgstr "ngày"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:1030
5542
msgid "address:"
5543
msgstr "địa chỉ:"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:1447
5546
msgid "Edit header list"
5547
msgstr "Soạn danh sách header"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:1470
5550
msgid "Headers"
5551
msgstr "Header"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:1481
5554
msgid "Header:"
5555
msgstr "Header:"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:1666 src/prefs_filter_edit.c:1736
5558
#: src/prefs_filter_edit.c:1743
5559
msgid "Command is not specified."
5560
msgstr "Chưa chỉ định lệnh."
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:1716 src/prefs_filter_edit.c:1723
5563
msgid "Destination folder is not specified."
5564
msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích."
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:1793
5567
msgid "Invalid condition exists."
5568
msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ."
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:1816
5571
msgid "Rule name is not specified."
5572
msgstr "Chưa đặt tên quy tắc."
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:1842
5575
msgid "Invalid action exists."
5576
msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ."
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:1851
5579
msgid "Condition not exist."
5580
msgstr "Điều kiện không tồn tại."
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:1853
5583
msgid "Action not exist."
5584
msgstr "Hành động không tồn tại."
5585
5586
#: src/prefs_folder_item.c:118
5587
msgid "Folder properties"
5588
msgstr "Thuộc tính thư mục"
5589
5590
#: src/prefs_folder_item.c:187
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Identifier"
5593
msgstr "Kí hiệu"
5594
5595
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5596
msgid "Type"
5597
msgstr "Loại"
5598
5599
#: src/prefs_folder_item.c:235
5600
msgid "Normal"
5601
msgstr "Bình thường"
5602
5603
#: src/prefs_folder_item.c:248
5604
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5605
msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt"
5606
5607
#: src/prefs_folder_item.c:250
5608
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5609
msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm"
5610
5611
#: src/prefs_folder_item.c:330
5612
msgid "Apply to subfolders"
5613
msgstr "Áp dụng cho thư mục con"
5614
5615
#: src/prefs_folder_item.c:355
5616
msgid "use also on reply"
5617
msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm"
5618
5619
#: src/prefs_folder_item.c:379
5620
msgid "Reply-To:"
5621
msgstr "Reply-To:"
5622
5623
#: src/prefs_search_folder.c:151
5624
#, c-format
5625
msgid "%s - Edit search condition"
5626
msgstr ""
5627
5628
#: src/prefs_search_folder.c:195 src/summary_search.c:256
5629
msgid "Match any of the following"
5630
msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây"
5631
5632
#: src/prefs_search_folder.c:197 src/summary_search.c:258
5633
msgid "Match all of the following"
5634
msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây"
5635
5636
#: src/prefs_search_folder.c:217 src/summary_search.c:302
5637
#, fuzzy
5638
msgid "Folder:"
5639
msgstr "Thư mục"
5640
5641
#: src/prefs_search_folder.c:234 src/summary_search.c:320
5642
#, fuzzy
5643
msgid "Search subfolders"
5644
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
5645
5646
#: src/prefs_summary_column.c:70
5647
msgid "Mark"
5648
msgstr "Đánh dấu"
5649
5650
#. S_COL_UNREAD
5651
#: src/prefs_summary_column.c:72
5652
msgid "Attachment"
5653
msgstr "Đính kèm"
5654
5655
#. S_COL_MIME
5656
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
5657
#: src/summaryview.c:4579
5658
msgid "Subject"
5659
msgstr "Tiêu đề"
5660
5661
#. S_COL_SUBJECT
5662
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
5663
#: src/summaryview.c:4582
5664
msgid "From"
5665
msgstr "Người gửi"
5666
5667
#. S_COL_FROM
5668
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
5669
#: src/summaryview.c:4584
5670
msgid "Date"
5671
msgstr "Thời gian"
5672
5673
#. S_COL_SIZE
5674
#: src/prefs_summary_column.c:77
5675
msgid "Number"
5676
msgstr "Số"
5677
5678
#: src/prefs_summary_column.c:172
5679
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5680
msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n"
5681
5682
#: src/prefs_summary_column.c:180
5683
msgid "Summary display item setting"
5684
msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt"
5685
5686
#: src/prefs_summary_column.c:195
5687
msgid ""
5688
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5689
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5690
msgstr ""
5691
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
5692
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
5693
5694
#: src/prefs_summary_column.c:222
5695
msgid "Available items"
5696
msgstr "Các mục hiện có"
5697
5698
#: src/prefs_summary_column.c:240
5699
msgid "  ->  "
5700
msgstr "  ->  "
5701
5702
#: src/prefs_summary_column.c:244
5703
msgid "  <-  "
5704
msgstr "  <-  "
5705
5706
#: src/prefs_summary_column.c:265
5707
msgid "Displayed items"
5708
msgstr "Các mục đã hiển thị"
5709
5710
#: src/prefs_summary_column.c:306
5711
msgid " Revert to default "
5712
msgstr " Dùng dạng mặc định "
5713
5714
#: src/prefs_template.c:161
5715
msgid "Template name"
5716
msgstr "Tên mẫu"
5717
5718
#: src/prefs_template.c:221
5719
msgid "Register"
5720
msgstr "Đăng kí"
5721
5722
#: src/prefs_template.c:227
5723
msgid " Substitute "
5724
msgstr " Thay thế "
5725
5726
#: src/prefs_template.c:239
5727
msgid " Symbols "
5728
msgstr " Biểu tượng "
5729
5730
#: src/prefs_template.c:253
5731
msgid "Registered templates"
5732
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
5733
5734
#: src/prefs_template.c:274
5735
msgid "Templates"
5736
msgstr "Mẫu"
5737
5738
#: src/prefs_template.c:393
5739
msgid "Template"
5740
msgstr "Mẫu"
5741
5742
#: src/prefs_template.c:462
5743
msgid "Template format error."
5744
msgstr "Lỗi định dạng mẫu."
5745
5746
#: src/prefs_template.c:538
5747
msgid "Delete template"
5748
msgstr "Xoá mẫu"
5749
5750
#: src/prefs_template.c:539
5751
msgid "Do you really want to delete this template?"
5752
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?"
5753
5754
#: src/progressdialog.c:58
5755
msgid "Creating progress dialog...\n"
5756
msgstr "Đang tạo hộp thoại tiến trình...\n"
5757
5758
#: src/progressdialog.c:136
5759
msgid "Status"
5760
msgstr "Trạng thái"
5761
5762
#: src/rfc2015.c:140
5763
msgid "Cannot find user ID for this key."
5764
msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này."
5765
5766
#: src/rfc2015.c:151
5767
#, c-format
5768
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5769
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5770
5771
#: src/rfc2015.c:176
5772
#, c-format
5773
msgid "Signature made at %s\n"
5774
msgstr "Kí lúc %s\n"
5775
5776
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5777
msgid "Error verifying the signature"
5778
msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí"
5779
5780
#: src/select-keys.c:105
5781
#, c-format
5782
msgid "Please select key for `%s'"
5783
msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'"
5784
5785
#: src/select-keys.c:108
5786
#, c-format
5787
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5788
msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c"
5789
5790
#: src/select-keys.c:291
5791
msgid "Select Keys"
5792
msgstr "Chọn khoá"
5793
5794
#: src/select-keys.c:318
5795
msgid "Key ID"
5796
msgstr "ID của khoá"
5797
5798
#: src/select-keys.c:321
5799
msgid "Val"
5800
msgstr "Giá trị"
5801
5802
#: src/select-keys.c:468
5803
msgid "Add key"
5804
msgstr "Thêm khoá"
5805
5806
#: src/select-keys.c:469
5807
msgid "Enter another user or key ID:"
5808
msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:"
5809
5810
#: src/select-keys.c:485
5811
msgid "Trust key"
5812
msgstr "Khoá tin cậy"
5813
5814
#: src/select-keys.c:486
5815
msgid ""
5816
"The selected key is not fully trusted.\n"
5817
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5818
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5819
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5820
msgstr ""
5821
"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n"
5822
"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n"
5823
"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n"
5824
"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?"
5825
5826
#: src/send_message.c:183
5827
msgid "Queued message header is broken.\n"
5828
msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n"
5829
5830
#: src/send_message.c:402
5831
#, c-format
5832
msgid "Sending message using command: %s\n"
5833
msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n"
5834
5835
#: src/send_message.c:411
5836
#, c-format
5837
msgid "Can't execute command: %s"
5838
msgstr "Không chạy được lệnh: %s"
5839
5840
#: src/send_message.c:446
5841
#, c-format
5842
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5843
msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s"
5844
5845
#: src/send_message.c:552
5846
msgid "Connecting"
5847
msgstr "Đang kết nối"
5848
5849
#: src/send_message.c:554
5850
#, c-format
5851
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5852
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
5853
5854
#: src/send_message.c:621
5855
msgid "Sending HELO..."
5856
msgstr "Đang gửi HELO..."
5857
5858
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5859
msgid "Authenticating"
5860
msgstr "Đang xác thực"
5861
5862
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5863
msgid "Sending message..."
5864
msgstr "Đang gửi thư..."
5865
5866
#: src/send_message.c:626
5867
msgid "Sending EHLO..."
5868
msgstr "Đang gửi EHLO..."
5869
5870
#: src/send_message.c:635
5871
msgid "Sending MAIL FROM..."
5872
msgstr "Đang gửi MAIL FROM..."
5873
5874
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5875
msgid "Sending"
5876
msgstr "Đang gửi"
5877
5878
#: src/send_message.c:639
5879
msgid "Sending RCPT TO..."
5880
msgstr "Đang gửi RCPT TO..."
5881
5882
#: src/send_message.c:644
5883
msgid "Sending DATA..."
5884
msgstr "Đang gửi DATA..."
5885
5886
#: src/send_message.c:648
5887
msgid "Quitting..."
5888
msgstr "Đang thoát..."
5889
5890
#: src/send_message.c:676
5891
#, c-format
5892
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5893
msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)"
5894
5895
#: src/send_message.c:704
5896
msgid "Sending message"
5897
msgstr "Đang gửi thư"
5898
5899
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5900
msgid "Error occurred while sending the message."
5901
msgstr "Có lỗi khi gửi thư."
5902
5903
#: src/send_message.c:751
5904
#, c-format
5905
msgid ""
5906
"Error occurred while sending the message:\n"
5907
"%s"
5908
msgstr ""
5909
"Có lỗi khi gửi thư:\n"
5910
"%s"
5911
5912
#: src/setup.c:43
5913
msgid "Mailbox setting"
5914
msgstr "Thiết lập hộp thư"
5915
5916
#: src/setup.c:44
5917
msgid ""
5918
"Specify the location of mailbox.\n"
5919
"If you are unsure, just select OK."
5920
msgstr ""
5921
5922
#: src/sigstatus.c:116
5923
msgid "Signature check result"
5924
msgstr "Kết quả kiểm tra chữ kí"
5925
5926
#: src/sigstatus.c:135
5927
msgid "Checking signature"
5928
msgstr "Đang kiểm tra chữ kí"
5929
5930
#: src/sigstatus.c:205
5931
#, c-format
5932
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5933
msgstr "%s%s%s từ \"%s\""
5934
5935
#: src/sigstatus.c:229
5936
msgid "No signature found"
5937
msgstr "Không thấy chữ kí nào"
5938
5939
#: src/sigstatus.c:236
5940
#, c-format
5941
msgid "Good signature from \"%s\""
5942
msgstr "Chữ kí chuẩn từ \"%s\""
5943
5944
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5945
msgid "Good signature"
5946
msgstr "Chữ kí chuẩn"
5947
5948
#: src/sigstatus.c:241
5949
#, c-format
5950
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5951
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá ch \"%s\" không tin cậy"
5952
5953
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5954
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5955
msgstr "Chữ kí hợp lệ (chưa tin cậy)"
5956
5957
#: src/sigstatus.c:247
5958
#, c-format
5959
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5960
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn cho \"%s\""
5961
5962
#: src/sigstatus.c:248
5963
msgid "Signature valid but expired"
5964
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn"
5965
5966
#: src/sigstatus.c:251
5967
#, c-format
5968
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5969
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã hết hạn"
5970
5971
#: src/sigstatus.c:252
5972
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5973
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã hết hạn"
5974
5975
#: src/sigstatus.c:255
5976
#, c-format
5977
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5978
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã bị thu hồi"
5979
5980
#: src/sigstatus.c:256
5981
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5982
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã bị thu hồi"
5983
5984
#: src/sigstatus.c:259
5985
#, c-format
5986
msgid "BAD signature from \"%s\""
5987
msgstr "Chữ kí GIẢ từ \"%s\""
5988
5989
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5990
msgid "BAD signature"
5991
msgstr "Chữ kí GIẢ"
5992
5993
#: src/sigstatus.c:263
5994
msgid "No public key to verify the signature"
5995
msgstr "Không có khoá công cộng nào để xác thực chữ kí"
5996
5997
#: src/sourcewindow.c:62
5998
msgid "Creating source window...\n"
5999
msgstr "Đang tạo cửa sổ nguồn...\n"
6000
6001
#: src/sourcewindow.c:66
6002
msgid "Source of the message"
6003
msgstr "Nguồn thư"
6004
6005
#: src/sourcewindow.c:137
6006
#, c-format
6007
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6008
msgstr "Đang hiển thị nguồn của %s ...\n"
6009
6010
#: src/sourcewindow.c:139
6011
#, c-format
6012
msgid "%s - Source"
6013
msgstr "%s - Nguồn"
6014
6015
#: src/subscribedialog.c:203
6016
msgid "Subscribe to newsgroup"
6017
msgstr "Đăng kí vào nhóm tin"
6018
6019
#: src/subscribedialog.c:219
6020
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6021
msgstr "Chọm nhóm tin để đăng kí"
6022
6023
#: src/subscribedialog.c:225
6024
msgid "Find groups:"
6025
msgstr "Tìm nhóm"
6026
6027
#: src/subscribedialog.c:233
6028
msgid " Search "
6029
msgstr " Tìm kiếm "
6030
6031
#: src/subscribedialog.c:283
6032
msgid "Newsgroup name"
6033
msgstr "Tên nhóm tin"
6034
6035
#: src/subscribedialog.c:289
6036
msgid "Messages"
6037
msgstr "Thư"
6038
6039
#: src/subscribedialog.c:426
6040
msgid "moderated"
6041
msgstr "điều hành"
6042
6043
#: src/subscribedialog.c:428
6044
msgid "readonly"
6045
msgstr "chỉ đọc"
6046
6047
#: src/subscribedialog.c:430
6048
msgid "unknown"
6049
msgstr "không xác định"
6050
6051
#: src/subscribedialog.c:481
6052
#, fuzzy
6053
msgid "Getting newsgroup list..."
6054
msgstr "Không lấy được danh sách nhóm tin"
6055
6056
#: src/subscribedialog.c:489
6057
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6058
msgstr "Không lấy được danh sách nhóm tin"
6059
6060
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:797
6061
msgid "Done."
6062
msgstr "Xong."
6063
6064
#: src/subscribedialog.c:553
6065
#, c-format
6066
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6067
msgstr "Nhận được %d nhóm tin (đã đọc %s)"
6068
6069
#: src/summary_search.c:233
6070
msgid "Search messages"
6071
msgstr "Tìm thư"
6072
6073
#: src/summary_search.c:394
6074
#, fuzzy
6075
msgid "_Save as search folder"
6076
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
6077
6078
#: src/summary_search.c:526
6079
#, fuzzy, c-format
6080
msgid "Searching %s ..."
6081
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
6082
6083
#: src/summary_search.c:554
6084
#, fuzzy, c-format
6085
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6086
msgstr "Đang lọc..."
6087
6088
#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:1929
6089
msgid "(No Date)"
6090
msgstr "(Không ngày tháng)"
6091
6092
#: src/summary_search.c:822
6093
#, fuzzy
6094
msgid "Save as search folder"
6095
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
6096
6097
#: src/summary_search.c:843
6098
msgid "Location:"
6099
msgstr ""
6100
6101
#: src/summary_search.c:858
6102
#, fuzzy
6103
msgid "Folder name:"
6104
msgstr "Tên tập tin"
6105
6106
#: src/summaryview.c:402
6107
msgid "/Repl_y to"
6108
msgstr "/Hồi â_m cho"
6109
6110
#: src/summaryview.c:403
6111
msgid "/Repl_y to/_all"
6112
msgstr "/Hồi â_m cho/_tất cả"
6113
6114
#: src/summaryview.c:404
6115
msgid "/Repl_y to/_sender"
6116
msgstr "/Hồi â_m cho/_người gửi"
6117
6118
#: src/summaryview.c:405
6119
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6120
msgstr "/Hồi â_m cho/_hộp thư chung"
6121
6122
#: src/summaryview.c:412
6123
msgid "/M_ove..."
6124
msgstr "/_Di chuyển..."
6125
6126
#: src/summaryview.c:413
6127
msgid "/_Copy..."
6128
msgstr "/_Sao chép"
6129
6130
#: src/summaryview.c:415
6131
msgid "/_Mark"
6132
msgstr "/Đánh _dấu"
6133
6134
#: src/summaryview.c:416
6135
msgid "/_Mark/_Mark"
6136
msgstr "/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
6137
6138
#: src/summaryview.c:417
6139
msgid "/_Mark/_Unmark"
6140
msgstr "/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
6141
6142
#: src/summaryview.c:418
6143
msgid "/_Mark/---"
6144
msgstr "/Đánh _dấu/---"
6145
6146
#: src/summaryview.c:419
6147
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6148
msgstr "/Đánh _dấu/Đá_nh dấu là chưa đọc"
6149
6150
#: src/summaryview.c:420
6151
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6152
msgstr "/Đánh _dấu/Đán_h dấu đã đọc"
6153
6154
#: src/summaryview.c:422
6155
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6156
msgstr "/Đánh _dấu/Đánh dấ_u đã đọc hết"
6157
6158
#: src/summaryview.c:423
6159
msgid "/Color la_bel"
6160
msgstr "/_Nhãn màu"
6161
6162
#: src/summaryview.c:427
6163
msgid "/Re-_edit"
6164
msgstr "/S_oạn lại"
6165
6166
#: src/summaryview.c:429
6167
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6168
msgstr "/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
6169
6170
#: src/summaryview.c:431
6171
#, fuzzy
6172
msgid "/Create f_ilter rule"
6173
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
6174
6175
#: src/summaryview.c:432
6176
#, fuzzy
6177
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6178
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
6179
6180
#: src/summaryview.c:434
6181
#, fuzzy
6182
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6183
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
6184
6185
#: src/summaryview.c:436
6186
#, fuzzy
6187
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6188
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
6189
6190
#: src/summaryview.c:438
6191
#, fuzzy
6192
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6193
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
6194
6195
#: src/summaryview.c:444
6196
msgid "/_View/_Source"
6197
msgstr "/_Xem/_Nguồn"
6198
6199
#: src/summaryview.c:445
6200
msgid "/_View/All _header"
6201
msgstr "/_Xem/Mọi _header"
6202
6203
#: src/summaryview.c:447
6204
msgid "/_Print..."
6205
msgstr "/I_n ấn..."
6206
6207
#: src/summaryview.c:475
6208
msgid "Creating summary view...\n"
6209
msgstr "Đang tạo khung xem tóm tắt...\n"
6210
6211
#: src/summaryview.c:484
6212
#, fuzzy
6213
msgid "Search:"
6214
msgstr " Tìm kiếm "
6215
6216
#: src/summaryview.c:659
6217
msgid "Process mark"
6218
msgstr "Đánh dấu tiến trình"
6219
6220
#: src/summaryview.c:660
6221
msgid "Some marks are left. Process it?"
6222
msgstr "Vẫn còn sót một số dấu. Xử lí chúng?"
6223
6224
#: src/summaryview.c:706
6225
#, c-format
6226
msgid "Scanning folder (%s)..."
6227
msgstr "Đang quét thư mục (%s)..."
6228
6229
#: src/summaryview.c:1216
6230
msgid "_Search again"
6231
msgstr "_Tìm lại"
6232
6233
#: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1246
6234
msgid "No more unread messages"
6235
msgstr "Không có thêm thư chưa đọc"
6236
6237
#: src/summaryview.c:1238
6238
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6239
msgstr "Không thấy thư nào chưa đọc. Tìm từ dưới lên?"
6240
6241
#: src/summaryview.c:1240
6242
msgid "No unread messages."
6243
msgstr "Không có thư nào chưa đọc."
6244
6245
#: src/summaryview.c:1247
6246
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6247
msgstr "Không thấy thư nào chưa đọc. Chuyển sang thư mục tiếp theo?"
6248
6249
#: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1264
6250
msgid "No more new messages"
6251
msgstr "Không có thêm thư mới"
6252
6253
#: src/summaryview.c:1256
6254
msgid "No new message found. Search from the end?"
6255
msgstr "Không có thư mới. Tìm từ dưới lên?"
6256
6257
#: src/summaryview.c:1258
6258
msgid "No new messages."
6259
msgstr "Không có thư mới."
6260
6261
#: src/summaryview.c:1265
6262
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6263
msgstr "Không thấy thư mới nào. Tìm trong thư mục tiếp theo?"
6264
6265
#: src/summaryview.c:1273 src/summaryview.c:1282
6266
msgid "No more marked messages"
6267
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu"
6268
6269
#: src/summaryview.c:1274
6270
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6271
msgstr "Không thấy thư nào được đánh dấu. Tìm từ cuối lên?"
6272
6273
#: src/summaryview.c:1276 src/summaryview.c:1285
6274
msgid "No marked messages."
6275
msgstr "Không có thư nào được dánh dấu."
6276
6277
#: src/summaryview.c:1283
6278
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6279
msgstr "Không thấy thư nào được đánh dấu. Tìm từ đầu?"
6280
6281
#: src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1300
6282
msgid "No more labeled messages"
6283
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
6284
6285
#: src/summaryview.c:1292
6286
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6287
msgstr "Không thấy nào được gán nhãn. Tìm từ cuối lên?"
6288
6289
#: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1303
6290
msgid "No labeled messages."
6291
msgstr "Không có thư được gán nhãn."
6292
6293
#: src/summaryview.c:1301
6294
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6295
msgstr "Không thấy thư nào được gán nhãn. Tìm từ đầu?"
6296
6297
#: src/summaryview.c:1617
6298
msgid "Attracting messages by subject..."
6299
msgstr ""
6300
6301
#: src/summaryview.c:1776
6302
#, c-format
6303
msgid "%d deleted"
6304
msgstr "đã xoá %d"
6305
6306
#: src/summaryview.c:1780
6307
#, c-format
6308
msgid "%s%d moved"
6309
msgstr "đã chuyển %s%d"
6310
6311
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1788
6312
msgid ", "
6313
msgstr ", "
6314
6315
#: src/summaryview.c:1786
6316
#, c-format
6317
msgid "%s%d copied"
6318
msgstr "đã chép %s%d"
6319
6320
#: src/summaryview.c:1803
6321
msgid " item(s) selected"
6322
msgstr " mục được chọn"
6323
6324
#: src/summaryview.c:1813
6325
#, c-format
6326
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6327
msgstr "%d mới, %d chưa đọc, %d tổng số (%s)"
6328
6329
#: src/summaryview.c:1819
6330
#, c-format
6331
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6332
msgstr "%d mới, %d chưa đọc, %d tổng số"
6333
6334
#: src/summaryview.c:1855
6335
msgid "Sorting summary..."
6336
msgstr "Đang sắp xếp bảng tóm tắt..."
6337
6338
#: src/summaryview.c:2075
6339
msgid "\tSetting summary from message data..."
6340
msgstr "\tĐang thiết lập tóm tắt từ dữ liệu thư..."
6341
6342
#: src/summaryview.c:2077
6343
msgid "Setting summary from message data..."
6344
msgstr "Đang thiết lập tóm tắt từ dữ liệu thư..."
6345
6346
#: src/summaryview.c:2183
6347
#, c-format
6348
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6349
msgstr "Đang ghi bộ đệm cho phần tóm tắt (%s)..."
6350
6351
#: src/summaryview.c:2524
6352
#, c-format
6353
msgid "Message %d is marked\n"
6354
msgstr "Bức thư %d đã được đánh dấu\n"
6355
6356
#: src/summaryview.c:2582
6357
#, c-format
6358
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6359
msgstr "Bức thư %d được đánh dấu là đã đọc\n"
6360
6361
#: src/summaryview.c:2670
6362
#, c-format
6363
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6364
msgstr "Bức thư %d được đánh dấu là chưa đọc\n"
6365
6366
#: src/summaryview.c:2731
6367
#, c-format
6368
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6369
msgstr "Bức thư %s/%d được chọn để xoá\n"
6370
6371
#: src/summaryview.c:2749
6372
msgid "Delete message(s)"
6373
msgstr "Xoá thư"
6374
6375
#: src/summaryview.c:2750
6376
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6377
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá thư khỏi thùng rác?"
6378
6379
#: src/summaryview.c:2815
6380
msgid "Deleting duplicated messages..."
6381
msgstr "Đang xoá thư trùng nhau..."
6382
6383
#: src/summaryview.c:2853
6384
#, c-format
6385
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6386
msgstr "Thư %s/%d được bỏ đánh đấu\n"
6387
6388
#: src/summaryview.c:2911
6389
#, c-format
6390
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6391
msgstr "Bức thư %d được chọn để chuyển tới %s\n"
6392
6393
#: src/summaryview.c:2928
6394
msgid "Destination is same as current folder."
6395
msgstr "Đích đến trùng với thư mục hiện tại."
6396
6397
#: src/summaryview.c:2984
6398
#, c-format
6399
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6400
msgstr "Bức thư %d được chọn để chép đến %s\n"
6401
6402
#: src/summaryview.c:3001
6403
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6404
msgstr "Đích đến trùng với thư mục hiện tại"
6405
6406
#: src/summaryview.c:3200
6407
msgid "Error occurred while processing messages."
6408
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
6409
6410
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6411
msgid "Building threads..."
6412
msgstr "Đang tạo luồng..."
6413
6414
#: src/summaryview.c:3651 src/summaryview.c:3652
6415
msgid "Unthreading..."
6416
msgstr "Đang rời luồng..."
6417
6418
#: src/summaryview.c:3937 src/summaryview.c:3993
6419
#, fuzzy, c-format
6420
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6421
msgstr "Đang lọc..."
6422
6423
#: src/summaryview.c:4042
6424
msgid "filtering..."
6425
msgstr "đang lọc..."
6426
6427
#: src/summaryview.c:4043
6428
msgid "Filtering..."
6429
msgstr "Đang lọc..."
6430
6431
#: src/summaryview.c:4079
6432
#, c-format
6433
msgid "%d message(s) have been filtered."
6434
msgstr "%d thư đã được lọc."
6435
6436
#: src/summaryview.c:4588
6437
msgid "No."
6438
msgstr "Số "
6439
6440
#: src/template.c:168
6441
#, c-format
6442
msgid "file %s already exists\n"
6443
msgstr "tập tin %s đã có trước\n"
6444
6445
#: src/textview.c:247
6446
msgid "Creating text view...\n"
6447
msgstr "Đang tạo khung xem văn bản...\n"
6448
6449
#: src/textview.c:775
6450
msgid "This message can't be displayed.\n"
6451
msgstr "Không thể hiển thị được thư này.\n"
6452
6453
#: src/textview.c:1917
6454
msgid "Sa_ve this image as..."
6455
msgstr "_Lưu hình ảnh này là..."
6456
6457
#: src/textview.c:1933 src/trayicon.c:109
6458
msgid "Compose _new message"
6459
msgstr "Soạn _thư mới"
6460
6461
#: src/textview.c:1935
6462
msgid "Add to address _book..."
6463
msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..."
6464
6465
#: src/textview.c:1937
6466
msgid "Copy this add_ress"
6467
msgstr "_Chép địa chỉ này"
6468
6469
#: src/textview.c:1940
6470
msgid "_Open with Web browser"
6471
msgstr "_Mở với trình duyệt web"
6472
6473
#: src/textview.c:1942
6474
msgid "Copy this _link"
6475
msgstr "Sao chép liên _kết này"
6476
6477
#: src/textview.c:2085
6478
#, c-format
6479
msgid ""
6480
"The real URL (%s) is different from\n"
6481
"the apparent URL (%s).\n"
6482
"\n"
6483
"Open it anyway?"
6484
msgstr ""
6485
"URL thực (%s) khác với\n"
6486
"URL bề ngoài (%s).\n"
6487
"\n"
6488
"Vẫn mở nó?"
6489
6490
#: src/textview.c:2090
6491
msgid "Fake URL warning"
6492
msgstr "Cảnh báo URL lừa đảo"
6493
6494
#: src/trayicon.c:95
6495
#, fuzzy
6496
msgid "Get from _current account"
6497
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
6498
6499
#: src/trayicon.c:99
6500
#, fuzzy
6501
msgid "Get from _all accounts"
6502
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
6503
6504
#: src/trayicon.c:103
6505
#, fuzzy
6506
msgid "_Send queued messages"
6507
msgstr "Gửi thư đang đợi"
6508
6509
#: src/trayicon.c:114
6510
#, fuzzy
6511
msgid "_About"
6512
msgstr "Giới thiệu"
6513
6514
#: src/trayicon.c:117
6515
#, fuzzy
6516
msgid "E_xit"
6517
msgstr "Thoát"
6518
6519
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6520
#~ msgstr "không lấy được danh sách nhóm tin\n"
6521
6522
#, fuzzy
6523
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6524
#~ msgstr "Thuộc tính thư mục"
6525
6526
#~ msgid "Body:"
6527
#~ msgstr "Nội dung:"
6528
6529
#~ msgid "Find all"
6530
#~ msgstr "Tìm tất cả"
6531
6532
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6533
#~ msgstr "Đã đến đầu danh sách; tiếp tục từ cuối?"
6534
6535
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6536
#~ msgstr "Đã đến cuối danh sách; tiếp tục từ đầu?"
6537
6538
#~ msgid " [Edited]"
6539
#~ msgstr " [Đã sửa]"
6540
6541
#~ msgid "Compose message%s"
6542
#~ msgstr "Viết thư%s"
6543
6544
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6545
#~ msgstr "Id của nhóm tiến trình đã dừng: %d"
6546
6547
#~ msgid "Temporary file: %s"
6548
#~ msgstr "Tậm tin tạm: %s"
6549
6550
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6551
#~ msgstr "Soạn thảo: nhập từ tiến trình đang giám sát\n"
6552
6553
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6554
#~ msgstr "Không thể chạy trình soạn thảo ngoài\n"
6555
6556
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6557
#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin\n"
6558
6559
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6560
#~ msgstr "Việc đọc ống nối thất bại\n"
6561
6562
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6563
#~ msgstr "Xoá thư trong mọi thùng rác?"
6564
6565
#~ msgid ""
6566
#~ "Enter the print command line:\n"
6567
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6568
#~ msgstr ""
6569
#~ "Nhập lệnh in:\n"
6570
#~ "(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
6571
6572
#~ msgid "Quote"
6573
#~ msgstr "Trích dẫn"
6574
6575
#~ msgid "Font"
6576
#~ msgstr "Phông"
6577
6578
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6579
#~ msgstr "Phiên dịch tên header (như `From:', `Subject:')"
6580
6581
#~ msgid ""
6582
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6583
#~ "server."
6584
#~ msgstr ""
6585
#~ "Các thư đã lọc sẽ được chuyển tới thư mục thư rác và bị xoá khỏi máy chủ."
6586
6587
#~ msgid "Font selection"
6588
#~ msgstr "Chọn phông chữ"
6589
6590
#~ msgid ""
6591
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6592
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6593
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6594
#~ msgstr ""
6595
#~ "Chọn kiểu phím tắt.\n"
6596
#~ "Bạn có thể thay đổi phím tắt cho mỗi trình đơn bằng cách\n"
6597
#~ "nhấn phím khi đặt con trỏ lên mục cần đổi."
6598
6599
#~ msgid ""
6600
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6601
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6602
#~ "if you have the one.\n"
6603
#~ "If you're not sure, just select OK."
6604
#~ msgstr ""
6605
#~ "Đầu tiên, bạn phải xác định vị trí của hộp thư.\n"
6606
#~ "Bạn có thể dùng hộp thư hiện có\n"
6607
#~ "với định dạng MH (nếu có).\n"
6608
#~ "Nếu bạn không chắc chắn, chỉ cần chọn OK."