Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 89

History | View | Annotate | Download (178.3 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 15:19+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "О программе"
22
23
#: src/about.c:217
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:221
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
40
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
41
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
42
"более поздней версией.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:227
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
54
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
55
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
56
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
57
58
#: src/about.c:233
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
65
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
78
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Редактирование учетных записей"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
98
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
99
"по команде 'Получить все'."
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Имя"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Протокол"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Сервер"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Добавить"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Изменить"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
130
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr "Удалить"
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
136
#: src/prefs_summary_column.c:283
137
msgid "Down"
138
msgstr "Вниз"
139
140
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
141
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
142
#: src/prefs_summary_column.c:279
143
msgid "Up"
144
msgstr "Вверх"
145
146
#: src/account.c:707
147
msgid " Set as default account "
148
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
149
150
#: src/account.c:756
151
msgid "Delete account"
152
msgstr "Удалить учетную запись"
153
154
#: src/account.c:757
155
msgid "Do you really want to delete this account?"
156
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
157
158
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Да"
163
164
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
165
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
166
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Нет"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
190
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
191
192
#: src/action.c:704
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
199
"%s"
200
201
#: src/action.c:792
202
#, c-format
203
msgid ""
204
"Could not fork to execute the following command:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
msgstr ""
208
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
212
#: src/action.c:1016
213
#, c-format
214
msgid "--- Running: %s\n"
215
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
216
217
#: src/action.c:1020
218
#, c-format
219
msgid "--- Ended: %s\n"
220
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
221
222
#: src/action.c:1052
223
msgid "Action's input/output"
224
msgstr "Ввод/вывод действия"
225
226
#: src/action.c:1095
227
msgid " Send "
228
msgstr " Отправить "
229
230
#: src/action.c:1106
231
msgid "Abort"
232
msgstr "Прервать"
233
234
#: src/action.c:1274
235
#, c-format
236
msgid ""
237
"Enter the argument for the following action:\n"
238
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
239
"  %s"
240
msgstr ""
241
"Введите параметр для следующего действия\n"
242
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
243
"  %s"
244
245
#: src/action.c:1279
246
msgid "Action's hidden user argument"
247
msgstr "Скрытый параметр действия"
248
249
#: src/action.c:1283
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"Enter the argument for the following action:\n"
253
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
254
"  %s"
255
msgstr ""
256
"Введите параметр для следующего действия\n"
257
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
258
"  %s"
259
260
#: src/action.c:1288
261
msgid "Action's user argument"
262
msgstr "Пользовательский параметр действия"
263
264
#: src/addressadd.c:166
265
msgid "Add Address to Book"
266
msgstr "Добавление адреса в книгу"
267
268
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
269
#: src/select-keys.c:320
270
msgid "Address"
271
msgstr "Адрес"
272
273
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
274
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
275
msgid "Remarks"
276
msgstr "Примечание"
277
278
#: src/addressadd.c:228
279
msgid "Select Address Book Folder"
280
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
281
282
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
283
#: src/messageview.c:130
284
msgid "/_File"
285
msgstr "/Файл"
286
287
#: src/addressbook.c:335
288
msgid "/_File/New _Book"
289
msgstr "/Файл/Новая книга"
290
291
#: src/addressbook.c:336
292
msgid "/_File/New _vCard"
293
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
294
295
#: src/addressbook.c:338
296
msgid "/_File/New _JPilot"
297
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
298
299
#: src/addressbook.c:341
300
msgid "/_File/New _Server"
301
msgstr "/Файл/Новый сервер"
302
303
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
304
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
305
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
306
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
307
msgid "/_File/---"
308
msgstr "/Файл/---"
309
310
#: src/addressbook.c:344
311
msgid "/_File/_Edit"
312
msgstr "/Файл/Правка"
313
314
#: src/addressbook.c:345
315
msgid "/_File/_Delete"
316
msgstr "/Файл/Удалить"
317
318
#: src/addressbook.c:347
319
msgid "/_File/_Save"
320
msgstr "/Файл/Сохранить"
321
322
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
323
msgid "/_File/_Close"
324
msgstr "/Файл/Закрыть"
325
326
#: src/addressbook.c:349
327
msgid "/_Address"
328
msgstr "/Адрес"
329
330
#: src/addressbook.c:350
331
msgid "/_Address/New _Address"
332
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
333
334
#: src/addressbook.c:351
335
msgid "/_Address/New _Group"
336
msgstr "/Адрес/Новая группа"
337
338
#: src/addressbook.c:352
339
msgid "/_Address/New _Folder"
340
msgstr "/Адрес/Новая папка"
341
342
#: src/addressbook.c:353
343
msgid "/_Address/---"
344
msgstr "/Адрес/---"
345
346
#: src/addressbook.c:354
347
msgid "/_Address/_Edit"
348
msgstr "/Адрес/Правка"
349
350
#: src/addressbook.c:355
351
msgid "/_Address/_Delete"
352
msgstr "/Адрес/Удалить"
353
354
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
355
#: src/messageview.c:242
356
msgid "/_Tools"
357
msgstr "/Инструменты"
358
359
#: src/addressbook.c:357
360
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
361
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
362
363
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
364
#: src/messageview.c:260
365
msgid "/_Help"
366
msgstr "/Справка"
367
368
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
369
#: src/messageview.c:261
370
msgid "/_Help/_About"
371
msgstr "/Справка/О программе"
372
373
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
374
msgid "/New _Address"
375
msgstr "/Новый адрес"
376
377
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
378
msgid "/New _Group"
379
msgstr "/Новая группа"
380
381
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
382
msgid "/New _Folder"
383
msgstr "/Новая папка"
384
385
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
386
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
387
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
388
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
389
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
390
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
391
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
392
msgid "/---"
393
msgstr "/---"
394
395
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
396
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
397
msgid "/_Edit"
398
msgstr "/Правка"
399
400
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
401
msgid "/_Delete"
402
msgstr "/Удалить"
403
404
#: src/addressbook.c:489
405
msgid "E-Mail address"
406
msgstr "Адрес E-Mail"
407
408
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152
409
msgid "Address book"
410
msgstr "Адресная книга"
411
412
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
413
msgid "Name:"
414
msgstr "Имя:"
415
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Удалить"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Найти"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "Кому:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Копия:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Скрытно:"
439
440
#: src/addressbook.c:838
441
msgid "Delete address(es)"
442
msgstr "Удалить адрес(а)"
443
444
#: src/addressbook.c:839
445
msgid "Really delete the address(es)?"
446
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
447
448
#: src/addressbook.c:1662
449
#, c-format
450
msgid ""
451
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
452
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
453
msgstr ""
454
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
455
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder only"
459
msgstr "Только папку"
460
461
#: src/addressbook.c:1665
462
msgid "Folder and Addresses"
463
msgstr "Папку и адреса"
464
465
#: src/addressbook.c:1670
466
#, c-format
467
msgid "Really delete `%s' ?"
468
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
469
470
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
471
msgid "New user, could not save index file."
472
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
473
474
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
475
msgid "New user, could not save address book files."
476
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
477
478
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
479
msgid "Old address book converted successfully."
480
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
481
482
#: src/addressbook.c:2369
483
msgid ""
484
"Old address book converted,\n"
485
"could not save new address index file"
486
msgstr ""
487
"Старая адресная книга преобразована,\n"
488
"не удалось сохранить новый индексный файл."
489
490
#: src/addressbook.c:2382
491
msgid ""
492
"Could not convert address book,\n"
493
"but created empty new address book files."
494
msgstr ""
495
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
496
"создана пустая адресная книга."
497
498
#: src/addressbook.c:2388
499
msgid ""
500
"Could not convert address book,\n"
501
"could not create new address book files."
502
msgstr ""
503
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
504
"ошибка при создании файлов адресной книги."
505
506
#: src/addressbook.c:2393
507
msgid ""
508
"Could not convert address book\n"
509
"and could not create new address book files."
510
msgstr ""
511
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
512
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
513
514
#: src/addressbook.c:2400
515
msgid "Addressbook conversion error"
516
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
517
518
#: src/addressbook.c:2404
519
msgid "Addressbook conversion"
520
msgstr "Преобразование адресной книги"
521
522
#: src/addressbook.c:2439
523
msgid "Addressbook Error"
524
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
525
526
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
527
msgid "Could not read address index"
528
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
529
530
#: src/addressbook.c:2502
531
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
532
msgstr ""
533
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
534
"файл"
535
536
#: src/addressbook.c:2516
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
539
msgstr ""
540
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
541
542
#: src/addressbook.c:2522
543
msgid ""
544
"Could not convert address book, could not create new address book files."
545
msgstr ""
546
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
547
"адресной книги"
548
549
#: src/addressbook.c:2528
550
msgid ""
551
"Could not convert address book and could not create new address book files."
552
msgstr ""
553
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
554
"создании новых файлов адресной книги."
555
556
#: src/addressbook.c:2546
557
msgid "Addressbook Conversion Error"
558
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
559
560
#: src/addressbook.c:2552
561
msgid "Addressbook Conversion"
562
msgstr "Преобразование адресной книги"
563
564
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
565
msgid "Interface"
566
msgstr "Интерфейс"
567
568
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
569
msgid "Address Book"
570
msgstr "Адресная книга"
571
572
#: src/addressbook.c:3085
573
msgid "Person"
574
msgstr "Контакт"
575
576
#: src/addressbook.c:3101
577
msgid "EMail Address"
578
msgstr "Адрес E-Mail"
579
580
#: src/addressbook.c:3117
581
msgid "Group"
582
msgstr "Группа"
583
584
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1822
585
msgid "Folder"
586
msgstr "Папка"
587
588
#: src/addressbook.c:3149
589
msgid "vCard"
590
msgstr "vCard"
591
592
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
593
msgid "JPilot"
594
msgstr "JPilot"
595
596
#: src/addressbook.c:3197
597
msgid "LDAP Server"
598
msgstr "Сервер LDAP"
599
600
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
601
msgid "Common address"
602
msgstr "Адреса организаций"
603
604
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
605
msgid "Personal address"
606
msgstr "Личные адреса"
607
608
#: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4974 src/main.c:464
609
msgid "Notice"
610
msgstr "Уведомление"
611
612
#: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644
613
msgid "Warning"
614
msgstr "Предупреждение"
615
616
#: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
617
msgid "Error"
618
msgstr "Ошибка"
619
620
#: src/alertpanel.c:191
621
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
622
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
623
624
#: src/alertpanel.c:277
625
msgid "Show this message next time"
626
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
627
628
#: src/colorlabel.c:45
629
msgid "Orange"
630
msgstr "Оранжевый"
631
632
#: src/colorlabel.c:46
633
msgid "Red"
634
msgstr "Красный"
635
636
#: src/colorlabel.c:47
637
msgid "Pink"
638
msgstr "Розовый"
639
640
#: src/colorlabel.c:48
641
msgid "Sky blue"
642
msgstr "Голубой"
643
644
#: src/colorlabel.c:49
645
msgid "Blue"
646
msgstr "Синий"
647
648
#: src/colorlabel.c:50
649
msgid "Green"
650
msgstr "Зеленый"
651
652
#: src/colorlabel.c:51
653
msgid "Brown"
654
msgstr "Коричневый"
655
656
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
657
msgid "None"
658
msgstr "Нет"
659
660
#: src/compose.c:448
661
msgid "/_Add..."
662
msgstr "/Добавить..."
663
664
#: src/compose.c:449
665
msgid "/_Remove"
666
msgstr "/Удалить"
667
668
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
669
#: src/folderview.c:261
670
msgid "/_Properties..."
671
msgstr "/Свойства..."
672
673
#: src/compose.c:457
674
msgid "/_File/_Send"
675
msgstr "/Файл/Отправить"
676
677
#: src/compose.c:459
678
msgid "/_File/Send _later"
679
msgstr "/Файл/Отправить позже"
680
681
#: src/compose.c:462
682
msgid "/_File/Save to _draft folder"
683
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
684
685
#: src/compose.c:464
686
msgid "/_File/Save and _keep editing"
687
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
688
689
#: src/compose.c:467
690
msgid "/_File/_Attach file"
691
msgstr "/Файл/Вложить файл"
692
693
#: src/compose.c:468
694
msgid "/_File/_Insert file"
695
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
696
697
#: src/compose.c:469
698
msgid "/_File/Insert si_gnature"
699
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
700
701
#: src/compose.c:474
702
msgid "/_Edit/_Undo"
703
msgstr "/Правка/Откат"
704
705
#: src/compose.c:475
706
msgid "/_Edit/_Redo"
707
msgstr "/Правка/Откат отката"
708
709
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
710
#: src/messageview.c:139
711
msgid "/_Edit/---"
712
msgstr "/Правка/---"
713
714
#: src/compose.c:477
715
msgid "/_Edit/Cu_t"
716
msgstr "/Правка/Вырезать"
717
718
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
719
msgid "/_Edit/_Copy"
720
msgstr "/Правка/Копировать"
721
722
#: src/compose.c:479
723
msgid "/_Edit/_Paste"
724
msgstr "/Правка/Вставить"
725
726
#: src/compose.c:480
727
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
728
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
729
730
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
731
msgid "/_Edit/Select _all"
732
msgstr "/Правка/Выделить все"
733
734
#: src/compose.c:483
735
msgid "/_Edit/A_dvanced"
736
msgstr "/Правка/Дополнительно"
737
738
#: src/compose.c:484
739
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
740
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
741
742
#: src/compose.c:489
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
744
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
745
746
#: src/compose.c:494
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
748
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
749
750
#: src/compose.c:499
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
752
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
753
754
#: src/compose.c:504
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
756
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
757
758
#: src/compose.c:509
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
760
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
761
762
#: src/compose.c:514
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
764
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
765
766
#: src/compose.c:519
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
768
msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
769
770
#: src/compose.c:524
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
772
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
773
774
#: src/compose.c:529
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
776
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
777
778
#: src/compose.c:534
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
780
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
781
782
#: src/compose.c:539
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
784
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
785
786
#: src/compose.c:544
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
788
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
789
790
#: src/compose.c:549
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
792
msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
793
794
#: src/compose.c:555
795
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
796
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
797
798
#: src/compose.c:557
799
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
800
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
801
802
#: src/compose.c:559
803
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
804
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
805
806
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
807
#: src/summaryview.c:370
808
msgid "/_View"
809
msgstr "/Вид"
810
811
#: src/compose.c:561
812
msgid "/_View/_To"
813
msgstr "/Вид/Кому"
814
815
#: src/compose.c:562
816
msgid "/_View/_Cc"
817
msgstr "/Вид/Копия"
818
819
#: src/compose.c:563
820
msgid "/_View/_Bcc"
821
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
822
823
#: src/compose.c:564
824
msgid "/_View/_Reply to"
825
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
826
827
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
828
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
829
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
830
msgid "/_View/---"
831
msgstr "/Вид/---"
832
833
#: src/compose.c:566
834
msgid "/_View/_Followup to"
835
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
836
837
#: src/compose.c:568
838
msgid "/_View/R_uler"
839
msgstr "/Вид/Линейка"
840
841
#: src/compose.c:570
842
msgid "/_View/_Attachment"
843
msgstr "/Вид/Вложения"
844
845
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
846
msgid "/_Tools/_Address book"
847
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
848
849
#: src/compose.c:574
850
msgid "/_Tools/_Template"
851
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
852
853
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
854
msgid "/_Tools/Actio_ns"
855
msgstr "/Инструменты/Действия"
856
857
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
858
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
859
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
860
msgid "/_Tools/---"
861
msgstr "/Инструменты/---"
862
863
#: src/compose.c:577
864
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
865
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
866
867
#: src/compose.c:581
868
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
869
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
870
871
#: src/compose.c:582
872
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
873
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
874
875
#: src/compose.c:787
876
#, c-format
877
msgid "%s: file not exist\n"
878
msgstr "%s: файл не существует\n"
879
880
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
881
msgid "Can't get text part\n"
882
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
883
884
#: src/compose.c:1302
885
msgid "Quote mark format error."
886
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
887
888
#: src/compose.c:1314
889
msgid "Message reply/forward format error."
890
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
891
892
#: src/compose.c:1628
893
#, c-format
894
msgid "File %s doesn't exist\n"
895
msgstr "Файл %s не найден\n"
896
897
#: src/compose.c:1632
898
#, c-format
899
msgid "Can't get file size of %s\n"
900
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
901
902
#: src/compose.c:1636
903
#, c-format
904
msgid "File %s is empty."
905
msgstr "Файл %s пустой."
906
907
#: src/compose.c:1640
908
#, c-format
909
msgid "Can't read %s."
910
msgstr "Невозможно прочитать %s."
911
912
#: src/compose.c:1675
913
#, c-format
914
msgid "Message: %s"
915
msgstr "Сообщение: %s"
916
917
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
918
msgid "Can't get the part of multipart message."
919
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
920
921
#: src/compose.c:2377
922
msgid " [Edited]"
923
msgstr " [Изменено]"
924
925
#: src/compose.c:2379
926
#, c-format
927
msgid "%s - Compose message%s"
928
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
929
930
#: src/compose.c:2382
931
#, c-format
932
msgid "Compose message%s"
933
msgstr "Подготовка сообщения%s"
934
935
#: src/compose.c:2493
936
msgid "Recipient is not specified."
937
msgstr "Получатель сообщения не указан."
938
939
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
940
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843
941
msgid "Send"
942
msgstr "Отправить"
943
944
#: src/compose.c:2502
945
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
946
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
947
948
#: src/compose.c:2553
949
msgid "can't get recipient list."
950
msgstr "ошибка определения списка получателей."
951
952
#: src/compose.c:2573
953
msgid ""
954
"Account for sending mail is not specified.\n"
955
"Please select a mail account before sending."
956
msgstr ""
957
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
958
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
959
960
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
961
#, c-format
962
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
963
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
964
965
#: src/compose.c:2610
966
msgid "Can't save the message to outbox."
967
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
968
969
#: src/compose.c:2646
970
#, c-format
971
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
972
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
973
974
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
975
#: src/utils.c:2174
976
msgid "can't change file mode\n"
977
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
978
979
#: src/compose.c:2752
980
#, c-format
981
msgid ""
982
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
983
"%s to %s.\n"
984
"Send it anyway?"
985
msgstr ""
986
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
987
"из %s в %s.\n"
988
"Все равно послать его?"
989
990
#: src/compose.c:2792
991
msgid "can't write headers\n"
992
msgstr "ошибка записи заголовков\n"
993
994
#: src/compose.c:3063
995
msgid "can't remove the old message\n"
996
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
997
998
#: src/compose.c:3081
999
msgid "queueing message...\n"
1000
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1001
1002
#: src/compose.c:3163
1003
msgid "can't find queue folder\n"
1004
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1005
1006
#: src/compose.c:3170
1007
msgid "can't queue the message\n"
1008
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1009
1010
#: src/compose.c:3716
1011
#, c-format
1012
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1013
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1014
1015
#: src/compose.c:3813
1016
msgid "Creating compose window...\n"
1017
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1018
1019
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1020
msgid "MIME type"
1021
msgstr "Тип MIME"
1022
1023
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1024
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1025
msgid "Size"
1026
msgstr "Размер"
1027
1028
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1029
msgid "From:"
1030
msgstr "От:"
1031
1032
#: src/compose.c:4280
1033
msgid "Send message"
1034
msgstr "Отправить сообщение"
1035
1036
#: src/compose.c:4288
1037
msgid "Send later"
1038
msgstr "Отправить позже"
1039
1040
#: src/compose.c:4289
1041
msgid "Put into queue folder and send later"
1042
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1043
1044
#: src/compose.c:4297
1045
msgid "Draft"
1046
msgstr "Черновики"
1047
1048
#: src/compose.c:4298
1049
msgid "Save to draft folder"
1050
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1051
1052
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536
1053
msgid "Insert"
1054
msgstr "Вставить"
1055
1056
#: src/compose.c:4309
1057
msgid "Insert file"
1058
msgstr "Вставить файл"
1059
1060
#: src/compose.c:4317
1061
msgid "Attach"
1062
msgstr "Вложение"
1063
1064
#: src/compose.c:4318
1065
msgid "Attach file"
1066
msgstr "Вложить файл"
1067
1068
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1337 src/prefs_common.c:1254
1069
msgid "Signature"
1070
msgstr "Подпись"
1071
1072
#: src/compose.c:4329
1073
msgid "Insert signature"
1074
msgstr "Добавить подпись"
1075
1076
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131
1077
msgid "Editor"
1078
msgstr "Редактор"
1079
1080
#: src/compose.c:4339
1081
msgid "Edit with external editor"
1082
msgstr "Править внешним редактором"
1083
1084
#: src/compose.c:4347
1085
msgid "Linewrap"
1086
msgstr "Перенос строк"
1087
1088
#: src/compose.c:4348
1089
msgid "Wrap all long lines"
1090
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1091
1092
#: src/compose.c:4659
1093
msgid "Invalid MIME type."
1094
msgstr "Неверный тип MIME."
1095
1096
#: src/compose.c:4678
1097
msgid "File doesn't exist or is empty."
1098
msgstr "Файл не существует или пуст."
1099
1100
#: src/compose.c:4747
1101
msgid "Properties"
1102
msgstr "Свойства"
1103
1104
#: src/compose.c:4767
1105
msgid "Encoding"
1106
msgstr "Кодировка"
1107
1108
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1109
msgid "Path"
1110
msgstr "Путь"
1111
1112
#: src/compose.c:4791
1113
msgid "File name"
1114
msgstr "Имя файла"
1115
1116
#: src/compose.c:4945
1117
#, c-format
1118
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1119
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1120
1121
#: src/compose.c:4971
1122
#, c-format
1123
msgid ""
1124
"The external editor is still working.\n"
1125
"Force terminating the process?\n"
1126
"process group id: %d"
1127
msgstr ""
1128
"Внешний редактор еще работает.\n"
1129
"Завершить процесс принудительно?\n"
1130
"Идентификатор группы процессов: %d"
1131
1132
#: src/compose.c:4984
1133
#, c-format
1134
msgid "Terminated process group id: %d"
1135
msgstr "Завершен процесс группы: %d"
1136
1137
#: src/compose.c:4985
1138
#, c-format
1139
msgid "Temporary file: %s"
1140
msgstr "Временный файл: %s"
1141
1142
#: src/compose.c:5009
1143
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1144
msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
1145
1146
#: src/compose.c:5042
1147
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1148
msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
1149
1150
#: src/compose.c:5046
1151
msgid "Couldn't write to file\n"
1152
msgstr "Ошибка записи в файл\n"
1153
1154
#: src/compose.c:5048
1155
msgid "Pipe read failed\n"
1156
msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
1157
1158
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1159
msgid "Can't queue the message."
1160
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1161
1162
#: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466
1163
msgid "Select file"
1164
msgstr "Выбор файла"
1165
1166
#: src/compose.c:5498
1167
msgid "Discard message"
1168
msgstr "Отказ от сообщения"
1169
1170
#: src/compose.c:5499
1171
msgid "This message has been modified. discard it?"
1172
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1173
1174
#: src/compose.c:5500
1175
msgid "Discard"
1176
msgstr "Отказаться"
1177
1178
#: src/compose.c:5500
1179
msgid "to Draft"
1180
msgstr "В черновики"
1181
1182
#: src/compose.c:5533
1183
#, c-format
1184
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1185
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1186
1187
#: src/compose.c:5535
1188
msgid "Apply template"
1189
msgstr "Применить шаблон"
1190
1191
#: src/compose.c:5536
1192
msgid "Replace"
1193
msgstr "Заменить"
1194
1195
#: src/editaddress.c:177
1196
msgid "Edit address"
1197
msgstr "Редактирование адреса"
1198
1199
#: src/editaddress.c:321
1200
msgid "Add New Person"
1201
msgstr "Новый контакт"
1202
1203
#: src/editaddress.c:322
1204
msgid "Edit Person Details"
1205
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1206
1207
#: src/editaddress.c:463
1208
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1209
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1210
1211
#: src/editaddress.c:582
1212
msgid "A Name and Value must be supplied."
1213
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1214
1215
#: src/editaddress.c:640
1216
msgid "Edit Person Data"
1217
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1218
1219
#: src/editaddress.c:738
1220
msgid "Display Name"
1221
msgstr "Отображаемое имя"
1222
1223
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1224
msgid "Last Name"
1225
msgstr "Фамилия"
1226
1227
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1228
msgid "First Name"
1229
msgstr "Имя"
1230
1231
#: src/editaddress.c:750
1232
msgid "Nick Name"
1233
msgstr "Псевдоним"
1234
1235
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1236
#: src/editgroup.c:258
1237
msgid "E-Mail Address"
1238
msgstr "Адрес E-Mail"
1239
1240
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1241
msgid "Alias"
1242
msgstr "Псевдоним"
1243
1244
#: src/editaddress.c:872
1245
msgid "Move Up"
1246
msgstr "Вверх"
1247
1248
#: src/editaddress.c:875
1249
msgid "Move Down"
1250
msgstr "Вниз"
1251
1252
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1253
msgid "Modify"
1254
msgstr "Изменить"
1255
1256
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1257
msgid "Clear"
1258
msgstr "Очистить"
1259
1260
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1261
msgid "Value"
1262
msgstr "Значение"
1263
1264
#: src/editaddress.c:1044
1265
msgid "Basic Data"
1266
msgstr "Основные сведения"
1267
1268
#: src/editaddress.c:1046
1269
msgid "User Attributes"
1270
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1271
1272
#: src/editbook.c:115
1273
msgid "File appears to be Ok."
1274
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1275
1276
#: src/editbook.c:118
1277
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1278
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1279
1280
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1281
msgid "Could not read file."
1282
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1283
1284
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1285
msgid "Edit Addressbook"
1286
msgstr "Изменение адресной книги"
1287
1288
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1289
msgid " Check File "
1290
msgstr " Проверить файл "
1291
1292
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1293
#: src/prefs_account.c:1348
1294
msgid "File"
1295
msgstr "Файл"
1296
1297
#: src/editbook.c:299
1298
msgid "Add New Addressbook"
1299
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1300
1301
#: src/editgroup.c:105
1302
msgid "A Group Name must be supplied."
1303
msgstr "Необходимо указать название группы."
1304
1305
#: src/editgroup.c:264
1306
msgid "Edit Group Data"
1307
msgstr "Изменение сведений о группе"
1308
1309
#: src/editgroup.c:292
1310
msgid "Group Name"
1311
msgstr "Название группы"
1312
1313
#: src/editgroup.c:311
1314
msgid "Addresses in Group"
1315
msgstr "Адреса в группе"
1316
1317
#: src/editgroup.c:313
1318
msgid " -> "
1319
msgstr " -> "
1320
1321
#: src/editgroup.c:340
1322
msgid " <- "
1323
msgstr " <- "
1324
1325
#: src/editgroup.c:342
1326
msgid "Available Addresses"
1327
msgstr "Доступные адреса"
1328
1329
#: src/editgroup.c:407
1330
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1331
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
1332
1333
#: src/editgroup.c:457
1334
msgid "Edit Group Details"
1335
msgstr "Изменение сведений о группе"
1336
1337
#: src/editgroup.c:460
1338
msgid "Add New Group"
1339
msgstr "Добавление новой группы"
1340
1341
#: src/editgroup.c:510
1342
msgid "Edit folder"
1343
msgstr "Изменить имя папки"
1344
1345
#: src/editgroup.c:510
1346
msgid "Input the new name of folder:"
1347
msgstr "Введите новое имя папки:"
1348
1349
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1350
#: src/folderview.c:1778
1351
msgid "New folder"
1352
msgstr "Новая папка"
1353
1354
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1355
msgid "Input the name of new folder:"
1356
msgstr "Введите имя новой папки:"
1357
1358
#: src/editjpilot.c:190
1359
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1360
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
1361
1362
#: src/editjpilot.c:226
1363
msgid "Select JPilot File"
1364
msgstr "Выберите файл JPilot"
1365
1366
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1367
msgid "Edit JPilot Entry"
1368
msgstr "Редактирование записи JPilot"
1369
1370
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1371
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1850
1372
msgid " ... "
1373
msgstr " ... "
1374
1375
#: src/editjpilot.c:320
1376
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1377
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
1378
1379
#: src/editjpilot.c:409
1380
msgid "Add New JPilot Entry"
1381
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
1382
1383
#: src/editldap.c:165
1384
msgid "Connected successfully to server"
1385
msgstr "Успешное подключение к серверу"
1386
1387
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1388
msgid "Could not connect to server"
1389
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
1390
1391
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1392
msgid "Edit LDAP Server"
1393
msgstr "Настройка сервера LDAP"
1394
1395
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1396
msgid "Hostname"
1397
msgstr "Имя узла"
1398
1399
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1400
msgid "Port"
1401
msgstr "Порт"
1402
1403
#: src/editldap.c:330
1404
msgid " Check Server "
1405
msgstr " Проверить сервер "
1406
1407
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1408
msgid "Search Base"
1409
msgstr "База поиска"
1410
1411
#: src/editldap.c:392
1412
msgid "Search Criteria"
1413
msgstr "Критерий поиска"
1414
1415
#: src/editldap.c:399
1416
msgid " Reset "
1417
msgstr " Сброс "
1418
1419
#: src/editldap.c:404
1420
msgid "Bind DN"
1421
msgstr "Полное имя для подключения"
1422
1423
#: src/editldap.c:413
1424
msgid "Bind Password"
1425
msgstr "Пароль для подключения"
1426
1427
#: src/editldap.c:422
1428
msgid "Timeout (secs)"
1429
msgstr "Тайм-аут (сек)"
1430
1431
#: src/editldap.c:436
1432
msgid "Maximum Entries"
1433
msgstr "Максимальный размер результата"
1434
1435
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698
1436
msgid "Basic"
1437
msgstr "Основные"
1438
1439
#: src/editldap.c:464
1440
msgid "Extended"
1441
msgstr "Расширенные"
1442
1443
#: src/editldap.c:548
1444
msgid "Add New LDAP Server"
1445
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
1446
1447
#: src/editldap_basedn.c:143
1448
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1449
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
1450
1451
#: src/editldap_basedn.c:204
1452
msgid "Available Search Base(s)"
1453
msgstr "Доступные базы поиска"
1454
1455
#: src/editldap_basedn.c:289
1456
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1457
msgstr ""
1458
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
1459
1460
#: src/editvcard.c:96
1461
msgid "File does not appear to be vCard format."
1462
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
1463
1464
#: src/editvcard.c:132
1465
msgid "Select vCard File"
1466
msgstr "Выбор файла vCard"
1467
1468
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1469
msgid "Edit vCard Entry"
1470
msgstr "Редактирование записи vCard"
1471
1472
#: src/editvcard.c:298
1473
msgid "Add New vCard Entry"
1474
msgstr "Добавление новой записи vCard"
1475
1476
#: src/export.c:138
1477
msgid "Export"
1478
msgstr "Экспорт"
1479
1480
#: src/export.c:157
1481
msgid "Specify target folder and mbox file."
1482
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
1483
1484
#: src/export.c:167
1485
msgid "Source dir:"
1486
msgstr "Исходная папка:"
1487
1488
#: src/export.c:172
1489
msgid "Exporting file:"
1490
msgstr "Экспортировать в файл:"
1491
1492
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1493
#: src/prefs_account.c:1081
1494
msgid " Select... "
1495
msgstr " Выбор... "
1496
1497
#: src/export.c:231
1498
msgid "Select exporting file"
1499
msgstr "Выбор файла для экспорта"
1500
1501
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230
1502
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1503
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1504
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1505
msgid "failed to write configuration to file\n"
1506
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
1507
1508
#: src/foldersel.c:160
1509
msgid "Select folder"
1510
msgstr "Выбор папки"
1511
1512
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1513
msgid "Inbox"
1514
msgstr "Входящие"
1515
1516
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1517
msgid "Sent"
1518
msgstr "Отправленные"
1519
1520
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1521
msgid "Queue"
1522
msgstr "Очередь"
1523
1524
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1525
msgid "Trash"
1526
msgstr "Корзина"
1527
1528
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1529
msgid "Drafts"
1530
msgstr "Черновики"
1531
1532
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1533
msgid "NewFolder"
1534
msgstr "НоваяПапка"
1535
1536
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1537
#, c-format
1538
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1539
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
1540
1541
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1542
#, c-format
1543
msgid "The folder `%s' already exists."
1544
msgstr "Папка '%s' уже существует."
1545
1546
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1547
#, c-format
1548
msgid "Can't create the folder `%s'."
1549
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
1550
1551
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1552
msgid "/Create _new folder..."
1553
msgstr "/Создать новую папку..."
1554
1555
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1556
msgid "/_Rename folder..."
1557
msgstr "/Переименовать папку..."
1558
1559
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1560
msgid "/_Delete folder"
1561
msgstr "/Удалить папку"
1562
1563
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1564
msgid "/Empty _trash"
1565
msgstr "/Очистить корзину"
1566
1567
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1568
msgid "/_Check for new messages"
1569
msgstr "/Проверить новые сообщения"
1570
1571
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1572
msgid "/R_ebuild folder tree"
1573
msgstr "/Перестроить дерево папок"
1574
1575
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1576
msgid "/_Search messages..."
1577
msgstr "/Поиск сообщений..."
1578
1579
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1580
msgid "/Down_load"
1581
msgstr "/Загрузить"
1582
1583
#: src/folderview.c:251
1584
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1585
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
1586
1587
#: src/folderview.c:253
1588
msgid "/_Remove newsgroup"
1589
msgstr "/Удалить группу новостей"
1590
1591
#: src/folderview.c:280
1592
msgid "Creating folder view...\n"
1593
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
1594
1595
#: src/folderview.c:284
1596
msgid "New"
1597
msgstr "Новые"
1598
1599
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1600
msgid "Unread"
1601
msgstr "Непрочитанные"
1602
1603
#: src/folderview.c:286
1604
msgid "#"
1605
msgstr "#"
1606
1607
#: src/folderview.c:432
1608
msgid "Setting folder info...\n"
1609
msgstr "Установка информации о папке...\n"
1610
1611
#: src/folderview.c:433
1612
msgid "Setting folder info..."
1613
msgstr "Установка информации о папке..."
1614
1615
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1616
#, c-format
1617
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1618
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
1619
1620
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1621
#, c-format
1622
msgid "Scanning folder %s ..."
1623
msgstr "Просмотр папки %s ..."
1624
1625
#: src/folderview.c:698
1626
msgid "Rebuild folder tree"
1627
msgstr "Перестроить дерево папок"
1628
1629
#: src/folderview.c:699
1630
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1631
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
1632
1633
#: src/folderview.c:708
1634
msgid "Rebuilding folder tree..."
1635
msgstr "Перестройка дерева папок..."
1636
1637
#: src/folderview.c:714
1638
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1639
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
1640
1641
#: src/folderview.c:732
1642
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1643
msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
1644
1645
#: src/folderview.c:809
1646
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1647
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1648
1649
#: src/folderview.c:1591
1650
#, c-format
1651
msgid "Folder %s is selected\n"
1652
msgstr "Папка %s выбрана\n"
1653
1654
#: src/folderview.c:1686
1655
#, c-format
1656
msgid "Downloading messages in %s ..."
1657
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
1658
1659
#: src/folderview.c:1722
1660
#, c-format
1661
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1662
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
1663
1664
#: src/folderview.c:1773
1665
msgid ""
1666
"Input the name of new folder:\n"
1667
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1668
" append `/' at the end of the name)"
1669
msgstr ""
1670
"Введите имя новой папки:\n"
1671
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
1672
" добавьте '/' в конец имени)"
1673
1674
#: src/folderview.c:1833
1675
#, c-format
1676
msgid "Input new name for `%s':"
1677
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
1678
1679
#: src/folderview.c:1834
1680
msgid "Rename folder"
1681
msgstr "Переименовать папку"
1682
1683
#: src/folderview.c:1913
1684
#, c-format
1685
msgid ""
1686
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1687
"Do you really want to delete?"
1688
msgstr ""
1689
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
1690
"Вы действительно хотите удалить папку?"
1691
1692
#: src/folderview.c:1915
1693
msgid "Delete folder"
1694
msgstr "Удалить папку"
1695
1696
#: src/folderview.c:1931
1697
#, c-format
1698
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1699
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
1700
1701
#: src/folderview.c:1964
1702
msgid "Empty trash"
1703
msgstr "Очистка корзины"
1704
1705
#: src/folderview.c:1964
1706
msgid "Empty all messages in trash?"
1707
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
1708
1709
#: src/folderview.c:1995
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1713
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1714
msgstr ""
1715
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
1716
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
1717
1718
#: src/folderview.c:1997
1719
msgid "Remove mailbox"
1720
msgstr "Удалить почтовый ящик"
1721
1722
#: src/folderview.c:2032
1723
#, c-format
1724
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1725
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
1726
1727
#: src/folderview.c:2033
1728
msgid "Delete IMAP4 account"
1729
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
1730
1731
#: src/folderview.c:2154
1732
#, c-format
1733
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1734
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
1735
1736
#: src/folderview.c:2155
1737
msgid "Delete newsgroup"
1738
msgstr "Удаление группы новостей"
1739
1740
#: src/folderview.c:2190
1741
#, c-format
1742
msgid "Really delete news account `%s'?"
1743
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
1744
1745
#: src/folderview.c:2191
1746
msgid "Delete news account"
1747
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
1748
1749
#: src/grouplistdialog.c:177
1750
msgid "Subscribe to newsgroup"
1751
msgstr "Подписка на группу новостей"
1752
1753
#: src/grouplistdialog.c:193
1754
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1755
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
1756
1757
#: src/grouplistdialog.c:199
1758
msgid "Find groups:"
1759
msgstr "Найти группы по шаблону:"
1760
1761
#: src/grouplistdialog.c:207
1762
msgid " Search "
1763
msgstr " Поиск "
1764
1765
#: src/grouplistdialog.c:219
1766
msgid "Newsgroup name"
1767
msgstr "Группа новостей"
1768
1769
#: src/grouplistdialog.c:220
1770
msgid "Messages"
1771
msgstr "Статей"
1772
1773
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1774
msgid "Type"
1775
msgstr "Тип"
1776
1777
#: src/grouplistdialog.c:351
1778
msgid "moderated"
1779
msgstr "модерируемая"
1780
1781
#: src/grouplistdialog.c:353
1782
msgid "readonly"
1783
msgstr "только чтение"
1784
1785
#: src/grouplistdialog.c:355
1786
msgid "unknown"
1787
msgstr "неизвестный"
1788
1789
#: src/grouplistdialog.c:404
1790
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1791
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
1792
1793
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1794
msgid "Done."
1795
msgstr "Выполнено."
1796
1797
#: src/grouplistdialog.c:483
1798
#, c-format
1799
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1800
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
1801
1802
#: src/headerview.c:55
1803
msgid "Newsgroups:"
1804
msgstr "Группы новостей:"
1805
1806
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1807
msgid "Subject:"
1808
msgstr "Тема:"
1809
1810
#: src/headerview.c:86
1811
msgid "Creating header view...\n"
1812
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
1813
1814
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1815
msgid "(No From)"
1816
msgstr "(Без отправителя)"
1817
1818
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1819
msgid "(No Subject)"
1820
msgstr "(Без темы)"
1821
1822
#: src/imageview.c:58
1823
msgid "Creating image view...\n"
1824
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
1825
1826
#: src/imageview.c:115
1827
msgid "Can't load the image."
1828
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
1829
1830
#: src/imap.c:455
1831
#, c-format
1832
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1833
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
1834
1835
#: src/imap.c:535
1836
#, c-format
1837
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1838
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
1839
1840
#: src/imap.c:583
1841
msgid "Can't start TLS session.\n"
1842
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
1843
1844
#: src/imap.c:1327
1845
#, c-format
1846
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1847
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
1848
1849
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1850
msgid "can't expunge\n"
1851
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
1852
1853
#: src/imap.c:1421
1854
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1855
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
1856
1857
#: src/imap.c:1464
1858
msgid "can't close folder\n"
1859
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
1860
1861
#: src/imap.c:1542
1862
#, c-format
1863
msgid "root folder %s not exist\n"
1864
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
1865
1866
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1867
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1868
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
1869
1870
#: src/imap.c:1842
1871
#, c-format
1872
msgid "Can't create '%s'\n"
1873
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
1874
1875
#: src/imap.c:1847
1876
#, c-format
1877
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1878
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
1879
1880
#: src/imap.c:1908
1881
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1882
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
1883
1884
#: src/imap.c:1928
1885
msgid "can't create mailbox\n"
1886
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
1887
1888
#: src/imap.c:1997
1889
#, c-format
1890
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1891
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
1892
1893
#: src/imap.c:2059
1894
msgid "can't delete mailbox\n"
1895
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
1896
1897
#: src/imap.c:2098
1898
msgid "can't get envelope\n"
1899
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
1900
1901
#: src/imap.c:2106
1902
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1903
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
1904
1905
#: src/imap.c:2127
1906
#, c-format
1907
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1908
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
1909
1910
#: src/imap.c:2250
1911
#, c-format
1912
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1913
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
1914
1915
#: src/imap.c:2257
1916
#, c-format
1917
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1918
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
1919
1920
#: src/imap.c:2332
1921
msgid "can't get namespace\n"
1922
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
1923
1924
#: src/imap.c:2850
1925
#, c-format
1926
msgid "can't select folder: %s\n"
1927
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
1928
1929
#: src/imap.c:3021
1930
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1931
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
1932
1933
#: src/imap.c:3038
1934
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1935
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
1936
1937
#: src/imap.c:3359
1938
#, c-format
1939
msgid "can't append %s to %s\n"
1940
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
1941
1942
#: src/imap.c:3366
1943
msgid "(sending file...)"
1944
msgstr "(передача файла...)"
1945
1946
#: src/imap.c:3394
1947
#, c-format
1948
msgid "can't append message to %s\n"
1949
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
1950
1951
#: src/imap.c:3426
1952
#, c-format
1953
msgid "can't copy %s to %s\n"
1954
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
1955
1956
#: src/imap.c:3450
1957
#, c-format
1958
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1959
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
1960
1961
#: src/imap.c:3464
1962
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1963
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3477
1966
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1967
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
1968
1969
#: src/imap.c:3704
1970
#, c-format
1971
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1972
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3734
1975
#, c-format
1976
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1977
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
1978
1979
#: src/import.c:143
1980
msgid "Import"
1981
msgstr "Импорт"
1982
1983
#: src/import.c:162
1984
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1985
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
1986
1987
#: src/import.c:172
1988
msgid "Importing file:"
1989
msgstr "Импорт файла:"
1990
1991
#: src/import.c:177
1992
msgid "Destination dir:"
1993
msgstr "Каталог назначения:"
1994
1995
#: src/import.c:236
1996
msgid "Select importing file"
1997
msgstr "Выбор импортируемого файла"
1998
1999
#: src/importldif.c:118
2000
msgid "Please specify address book name and file to import."
2001
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2002
2003
#: src/importldif.c:121
2004
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2005
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2006
2007
#: src/importldif.c:124
2008
msgid "File imported."
2009
msgstr "Файл импортирован."
2010
2011
#: src/importldif.c:313
2012
msgid "Please select a file."
2013
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2014
2015
#: src/importldif.c:319
2016
msgid "Address book name must be supplied."
2017
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2018
2019
#: src/importldif.c:334
2020
msgid "Error reading LDIF fields."
2021
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2022
2023
#: src/importldif.c:357
2024
msgid "LDIF file imported successfully."
2025
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2026
2027
#: src/importldif.c:442
2028
msgid "Select LDIF File"
2029
msgstr "Выбор файла LDIF"
2030
2031
#: src/importldif.c:518
2032
msgid "File Name"
2033
msgstr "Имя файла"
2034
2035
#: src/importldif.c:559
2036
msgid "S"
2037
msgstr "В"
2038
2039
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2040
msgid "LDIF Field"
2041
msgstr "Поле LDIF"
2042
2043
#: src/importldif.c:561
2044
msgid "Attribute Name"
2045
msgstr "Атрибут"
2046
2047
#: src/importldif.c:619
2048
msgid "Attribute"
2049
msgstr "Атрибут"
2050
2051
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2052
msgid "Select"
2053
msgstr "Выбрать"
2054
2055
#: src/importldif.c:681
2056
msgid "Address Book :"
2057
msgstr "Адресная книга:"
2058
2059
#: src/importldif.c:691
2060
msgid "File Name :"
2061
msgstr "Имя файла:"
2062
2063
#: src/importldif.c:701
2064
msgid "Records :"
2065
msgstr "Записей:"
2066
2067
#: src/importldif.c:729
2068
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2069
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2070
2071
#: src/importldif.c:760
2072
msgid "Prev"
2073
msgstr "Назад"
2074
2075
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2076
msgid "Next"
2077
msgstr "Далее"
2078
2079
#: src/importldif.c:790
2080
msgid "File Info"
2081
msgstr "Информация о файле"
2082
2083
#: src/importldif.c:791
2084
msgid "Attributes"
2085
msgstr "Атрибуты"
2086
2087
#: src/importldif.c:792
2088
msgid "Finish"
2089
msgstr "Завершение"
2090
2091
#: src/inc.c:338
2092
msgid "Retrieving new messages"
2093
msgstr "Получение новых сообщений"
2094
2095
#: src/inc.c:385
2096
msgid "Standby"
2097
msgstr "Ожидание"
2098
2099
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2100
msgid "Cancelled"
2101
msgstr "Отменена"
2102
2103
#: src/inc.c:523
2104
msgid "Retrieving"
2105
msgstr "Получение"
2106
2107
#: src/inc.c:532
2108
#, c-format
2109
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2110
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2111
2112
#: src/inc.c:536
2113
msgid "Done (no new messages)"
2114
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2115
2116
#: src/inc.c:542
2117
msgid "Connection failed"
2118
msgstr "Ошибка соединения"
2119
2120
#: src/inc.c:546
2121
msgid "Auth failed"
2122
msgstr "Неверный пароль"
2123
2124
#: src/inc.c:550
2125
msgid "Locked"
2126
msgstr "Занято"
2127
2128
#: src/inc.c:560
2129
msgid "Timeout"
2130
msgstr "Нет ответа"
2131
2132
#: src/inc.c:610
2133
#, c-format
2134
msgid "Finished (%d new message(s))"
2135
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2136
2137
#: src/inc.c:613
2138
msgid "Finished (no new messages)"
2139
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2140
2141
#: src/inc.c:622
2142
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2143
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2144
2145
#: src/inc.c:658
2146
#, c-format
2147
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2148
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2149
2150
#: src/inc.c:661
2151
#, c-format
2152
msgid "%s: Retrieving new messages"
2153
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2154
2155
#: src/inc.c:680
2156
#, c-format
2157
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2158
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2159
2160
#: src/inc.c:689
2161
#, c-format
2162
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2163
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2164
2165
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2166
msgid "Authenticating..."
2167
msgstr "Аутентификация..."
2168
2169
#: src/inc.c:769
2170
#, c-format
2171
msgid "Retrieving messages from %s..."
2172
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2173
2174
#: src/inc.c:774
2175
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2176
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2177
2178
#: src/inc.c:778
2179
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2180
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2181
2182
#: src/inc.c:782
2183
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2184
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2185
2186
#: src/inc.c:786
2187
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2188
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2189
2190
#: src/inc.c:796
2191
#, c-format
2192
msgid "Deleting message %d"
2193
msgstr "Удаление сообщения %d"
2194
2195
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2196
msgid "Quitting"
2197
msgstr "Выход"
2198
2199
#: src/inc.c:828
2200
#, c-format
2201
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2202
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2203
2204
#: src/inc.c:849
2205
#, c-format
2206
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2207
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2208
2209
#: src/inc.c:1076
2210
msgid "Connection failed."
2211
msgstr "Ошибка соединения"
2212
2213
#: src/inc.c:1082
2214
msgid "Error occurred while processing mail."
2215
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2216
2217
#: src/inc.c:1087
2218
#, c-format
2219
msgid ""
2220
"Error occurred while processing mail:\n"
2221
"%s"
2222
msgstr ""
2223
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2224
"%s"
2225
2226
#: src/inc.c:1093
2227
msgid "No disk space left."
2228
msgstr "Не осталось места на диске."
2229
2230
#: src/inc.c:1098
2231
msgid "Can't write file."
2232
msgstr "Ошибка записи в файл."
2233
2234
#: src/inc.c:1103
2235
msgid "Socket error."
2236
msgstr "Ошибка сокета."
2237
2238
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2239
msgid "Connection closed by the remote host."
2240
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2241
2242
#: src/inc.c:1115
2243
msgid "Mailbox is locked."
2244
msgstr "Почтовый ящик занят."
2245
2246
#: src/inc.c:1119
2247
#, c-format
2248
msgid ""
2249
"Mailbox is locked:\n"
2250
"%s"
2251
msgstr ""
2252
"Почтовый ящик занят:\n"
2253
"%s"
2254
2255
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2256
msgid "Authentication failed."
2257
msgstr "Ошибка аутентификации."
2258
2259
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2260
#, c-format
2261
msgid ""
2262
"Authentication failed:\n"
2263
"%s"
2264
msgstr ""
2265
"Ошибка аутентификации:\n"
2266
"%s"
2267
2268
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2269
msgid "Session timed out."
2270
msgstr "Время сеанса истекло."
2271
2272
#: src/inc.c:1171
2273
msgid "Incorporation cancelled\n"
2274
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2275
2276
#: src/inc.c:1254
2277
#, c-format
2278
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2279
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2280
2281
#: src/inputdialog.c:153
2282
#, c-format
2283
msgid "Input password for %s on %s:"
2284
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2285
2286
#: src/inputdialog.c:155
2287
msgid "Input password"
2288
msgstr "Ввод пароля"
2289
2290
#: src/logwindow.c:62
2291
msgid "Protocol log"
2292
msgstr "Журнал"
2293
2294
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2295
#, c-format
2296
msgid ""
2297
"File `%s' already exists.\n"
2298
"Can't create folder."
2299
msgstr ""
2300
"Файл '%s' существует.\n"
2301
"Нельзя создать папку."
2302
2303
#: src/main.c:183
2304
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2305
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2306
2307
#: src/main.c:262
2308
msgid ""
2309
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2310
"OpenPGP support disabled."
2311
msgstr ""
2312
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2313
"Поддержка OpenPGP отключена."
2314
2315
#: src/main.c:420
2316
#, c-format
2317
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2318
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2319
2320
#: src/main.c:423
2321
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2322
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2323
2324
#: src/main.c:424
2325
msgid ""
2326
"  --attach file1 [file2]...\n"
2327
"                         open composition window with specified files\n"
2328
"                         attached"
2329
msgstr ""
2330
"  --attach file1 [file2]...\n"
2331
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2332
"                         файлами"
2333
2334
#: src/main.c:427
2335
msgid "  --receive              receive new messages"
2336
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2337
2338
#: src/main.c:428
2339
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2340
msgstr ""
2341
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2342
2343
#: src/main.c:429
2344
msgid "  --send                 send all queued messages"
2345
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2346
2347
#: src/main.c:430
2348
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2349
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2350
2351
#: src/main.c:431
2352
msgid ""
2353
"  --status-full [folder]...\n"
2354
"                         show the status of each folder"
2355
msgstr ""
2356
"  --status-full [папка]...\n"
2357
"                         вывести состояние указанных папок"
2358
2359
#: src/main.c:433
2360
msgid "  --debug                debug mode"
2361
msgstr "  --debug                режим отладки"
2362
2363
#: src/main.c:434
2364
msgid "  --help                 display this help and exit"
2365
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2366
2367
#: src/main.c:435
2368
msgid "  --version              output version information and exit"
2369
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2370
2371
#: src/main.c:465
2372
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2373
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2374
2375
#: src/main.c:473
2376
msgid "Queued messages"
2377
msgstr "Сообщения в очереди"
2378
2379
#: src/main.c:474
2380
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2381
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2382
2383
#: src/main.c:551
2384
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2385
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2386
2387
#: src/main.c:717
2388
#, fuzzy
2389
msgid "Migration of configuration"
2390
msgstr "Настройка действий"
2391
2392
#: src/main.c:718
2393
msgid ""
2394
"The previous version of configuration found.\n"
2395
"Do you want to migrate it?"
2396
msgstr ""
2397
2398
#: src/mainwindow.c:454
2399
msgid "/_File/_Folder"
2400
msgstr "/Файл/Папка"
2401
2402
#: src/mainwindow.c:455
2403
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2404
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2405
2406
#: src/mainwindow.c:457
2407
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2408
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2409
2410
#: src/mainwindow.c:458
2411
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2412
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2413
2414
#: src/mainwindow.c:459
2415
msgid "/_File/_Mailbox"
2416
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2417
2418
#: src/mainwindow.c:460
2419
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2420
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2421
2422
#: src/mainwindow.c:461
2423
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2424
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2425
2426
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2427
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2428
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2429
2430
#: src/mainwindow.c:463
2431
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2432
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2433
2434
#: src/mainwindow.c:465
2435
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2436
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2437
2438
#: src/mainwindow.c:468
2439
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2440
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:471
2443
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2444
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2445
2446
#: src/mainwindow.c:472
2447
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2448
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2449
2450
#: src/mainwindow.c:474
2451
msgid "/_File/Empty all _trash"
2452
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
2453
2454
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2455
msgid "/_File/_Save as..."
2456
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
2457
2458
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2459
msgid "/_File/_Print..."
2460
msgstr "/Файл/Печать..."
2461
2462
#: src/mainwindow.c:479
2463
msgid "/_File/_Work offline"
2464
msgstr "/Файл/Работать автономно"
2465
2466
#: src/mainwindow.c:482
2467
msgid "/_File/E_xit"
2468
msgstr "/Файл/Выход"
2469
2470
#: src/mainwindow.c:487
2471
msgid "/_Edit/Select _thread"
2472
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
2473
2474
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2475
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2476
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
2477
2478
#: src/mainwindow.c:491
2479
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2480
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
2481
2482
#: src/mainwindow.c:494
2483
msgid "/_View/Show or hi_de"
2484
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
2485
2486
#: src/mainwindow.c:495
2487
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2488
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
2489
2490
#: src/mainwindow.c:497
2491
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2492
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
2493
2494
#: src/mainwindow.c:499
2495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2496
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
2497
2498
#: src/mainwindow.c:501
2499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2500
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
2501
2502
#: src/mainwindow.c:503
2503
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2504
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
2505
2506
#: src/mainwindow.c:505
2507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2508
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:507
2511
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2512
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
2513
2514
#: src/mainwindow.c:509
2515
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2516
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
2517
2518
#: src/mainwindow.c:512
2519
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2520
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:513
2523
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2524
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
2525
2526
#: src/mainwindow.c:515
2527
msgid "/_View/_Sort"
2528
msgstr "/Вид/Сортировка"
2529
2530
#: src/mainwindow.c:516
2531
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2532
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
2533
2534
#: src/mainwindow.c:517
2535
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2536
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
2537
2538
#: src/mainwindow.c:518
2539
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2540
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:519
2543
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2544
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
2545
2546
#: src/mainwindow.c:520
2547
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2548
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:521
2551
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2552
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:522
2555
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2556
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:524
2559
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2560
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:525
2563
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2564
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:526
2567
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2568
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:528
2571
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2572
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2575
msgid "/_View/_Sort/---"
2576
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
2577
2578
#: src/mainwindow.c:530
2579
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2580
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
2581
2582
#: src/mainwindow.c:531
2583
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2584
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
2585
2586
#: src/mainwindow.c:533
2587
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2588
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:535
2591
msgid "/_View/Th_read view"
2592
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:536
2595
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2596
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:537
2599
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2600
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:538
2603
msgid "/_View/Set display _item..."
2604
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
2605
2606
#: src/mainwindow.c:541
2607
msgid "/_View/_Go to"
2608
msgstr "/Вид/Перейти"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:542
2611
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2612
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:543
2615
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2616
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2619
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2620
msgid "/_View/_Go to/---"
2621
msgstr "/Вид/Перейти/---"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:545
2624
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2625
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:547
2628
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2629
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:550
2632
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2633
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:551
2636
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2637
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:553
2640
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2641
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:555
2644
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2645
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:558
2648
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2649
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:560
2652
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2653
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:563
2656
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2657
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
2658
2659
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2660
msgid "/_View/_Code set/---"
2661
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2664
msgid "/_View/_Code set"
2665
msgstr "/Вид/Кодировка"
2666
2667
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2668
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2669
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2672
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2673
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2676
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2677
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2680
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2681
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2684
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2685
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2688
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2689
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2692
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2693
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2696
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2697
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2700
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2701
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2704
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2705
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2708
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2709
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2712
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2713
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2716
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2717
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2720
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2721
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2724
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2725
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2728
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2729
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2732
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2733
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2736
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2737
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2740
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2741
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2744
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2745
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2748
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2749
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2752
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2753
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2756
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2757
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
2758
2759
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2760
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2761
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2764
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2765
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2768
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2769
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2772
msgid "/_View/Open in new _window"
2773
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2776
msgid "/_View/Mess_age source"
2777
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
2778
2779
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2780
msgid "/_View/Show all _header"
2781
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:645
2784
msgid "/_View/_Update summary"
2785
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
2786
2787
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2788
msgid "/_Message"
2789
msgstr "/Сообщение"
2790
2791
#: src/mainwindow.c:648
2792
msgid "/_Message/Recei_ve"
2793
msgstr "/Сообщение/Получить"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:649
2796
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2797
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:651
2800
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2801
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:653
2804
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2805
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:655
2808
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2809
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:656
2812
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2813
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2816
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2817
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2818
msgid "/_Message/---"
2819
msgstr "/Сообщение/---"
2820
2821
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2822
msgid "/_Message/Compose _new message"
2823
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2826
msgid "/_Message/_Reply"
2827
msgstr "/Сообщение/Ответить"
2828
2829
#: src/mainwindow.c:661
2830
msgid "/_Message/Repl_y to"
2831
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
2832
2833
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2834
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2835
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2838
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2839
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2842
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2843
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2846
msgid "/_Message/_Forward"
2847
msgstr "/Сообщение/Переслать"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2850
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2851
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2854
msgid "/_Message/Redirec_t"
2855
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:672
2858
msgid "/_Message/M_ove..."
2859
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
2860
2861
#: src/mainwindow.c:673
2862
msgid "/_Message/_Copy..."
2863
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
2864
2865
#: src/mainwindow.c:674
2866
msgid "/_Message/_Delete"
2867
msgstr "/Сообщение/Удалить"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:676
2870
msgid "/_Message/_Mark"
2871
msgstr "/Сообщение/Отметить"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:677
2874
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2875
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:678
2878
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2879
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:679
2882
msgid "/_Message/_Mark/---"
2883
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:680
2886
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2887
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:681
2890
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2891
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:683
2894
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2895
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2898
msgid "/_Message/Re-_edit"
2899
msgstr "/Сообщение/Изменить"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2902
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2903
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:692
2906
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2907
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:694
2910
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2911
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2914
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2915
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2918
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2919
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2922
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2923
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2926
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2927
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2930
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2931
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:708
2934
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2935
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:711
2938
msgid "/_Tools/E_xecute"
2939
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:713
2942
msgid "/_Tools/_Log window"
2943
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:715
2946
msgid "/_Configuration"
2947
msgstr "/Настройка"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:716
2950
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2951
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
2952
2953
#: src/mainwindow.c:718
2954
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2955
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:720
2958
msgid "/_Configuration/_Template..."
2959
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:721
2962
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2963
msgstr "/Настройка/Действия..."
2964
2965
#: src/mainwindow.c:722
2966
msgid "/_Configuration/---"
2967
msgstr "/Настройка/---"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:723
2970
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2971
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
2972
2973
#: src/mainwindow.c:725
2974
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2975
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:727
2978
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2979
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:729
2982
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2983
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:733
2986
msgid "/_Help/_Manual"
2987
msgstr "/Справка/Руководство"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:734
2990
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2991
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:735
2994
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2995
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:736
2998
msgid "/_Help/_FAQ"
2999
msgstr "/Справка/FAQ"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:737
3002
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3003
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:738
3006
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3007
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:739
3010
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3011
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:740
3014
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3015
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:741
3018
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3019
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:742
3022
msgid "/_Help/---"
3023
msgstr "/Справка/---"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:782
3026
msgid "Creating main window...\n"
3027
msgstr "Создание главного окна...\n"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:942
3030
#, c-format
3031
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3032
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3035
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3036
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3037
#: src/summaryview.c:3282
3038
msgid "done.\n"
3039
msgstr "выполнено.\n"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3042
msgid "Untitled"
3043
msgstr "Без названия"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:1206
3046
msgid "none"
3047
msgstr "нет"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:1256
3050
#, c-format
3051
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3052
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:1473
3055
msgid "Offline"
3056
msgstr "Автономная работа"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:1474
3059
msgid "You are offline. Go online?"
3060
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:1488
3063
msgid "Empty all trash"
3064
msgstr "Очистить все корзины"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:1489
3067
msgid "Empty messages in all trash?"
3068
msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:1517
3071
msgid "Add mailbox"
3072
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:1518
3075
msgid ""
3076
"Input the location of mailbox.\n"
3077
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3078
"scanned automatically."
3079
msgstr ""
3080
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3081
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3082
"будет автоматически прочитан."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1524
3085
#, c-format
3086
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3087
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3090
msgid "Mailbox"
3091
msgstr "Почтовый ящик"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3094
msgid ""
3095
"Creation of the mailbox failed.\n"
3096
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3097
"there."
3098
msgstr ""
3099
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3100
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3101
"в каталоге."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1898
3104
msgid "Sylpheed - Folder View"
3105
msgstr "Sylpheed - Папки"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3108
msgid "Sylpheed - Message View"
3109
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3112
msgid "/_Reply"
3113
msgstr "/Ответить"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:2069
3116
msgid "/Reply to _all"
3117
msgstr "/Ответить всем"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:2070
3120
msgid "/Reply to _sender"
3121
msgstr "/Ответить отправителю"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:2071
3124
msgid "/Reply to mailing _list"
3125
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3128
msgid "/_Forward"
3129
msgstr "/Переслать"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3132
msgid "/For_ward as attachment"
3133
msgstr "/Переслать как вложение"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3136
msgid "/Redirec_t"
3137
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:2114
3140
msgid "Get"
3141
msgstr "Принять"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:2115
3144
msgid "Incorporate new mail"
3145
msgstr "Получить новые сообщения"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:2122
3148
msgid "Get all"
3149
msgstr "Принять все"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:2123
3152
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3153
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2134
3156
msgid "Send queued message(s)"
3157
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845
3160
#: src/prefs_folder_item.c:137
3161
msgid "Compose"
3162
msgstr "Написать"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2145
3165
msgid "Compose new message"
3166
msgstr "Написать новое сообщение"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346
3169
msgid "Reply"
3170
msgstr "Ответить"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3173
msgid "Reply to the message"
3174
msgstr "Ответить на сообщение"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2172
3177
msgid "Reply all"
3178
msgstr "Ответить всем"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2173
3181
msgid "Reply to all"
3182
msgstr "Ответить всем"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3185
msgid "Forward"
3186
msgstr "Переслать"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3189
msgid "Forward the message"
3190
msgstr "Переслать сообщение"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2202
3193
msgid "Delete the message"
3194
msgstr "Удалить сообщение"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2210
3197
msgid "Execute"
3198
msgstr "Выполнить"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2211
3201
msgid "Execute marked process"
3202
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2220
3205
msgid "Next unread message"
3206
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2231
3209
msgid "Prefs"
3210
msgstr "Свойства"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2232
3213
msgid "Common preferences"
3214
msgstr "Общие настройки"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3217
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3218
msgid "Account"
3219
msgstr "Учетная запись"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2240
3222
msgid "Account setting"
3223
msgstr "Настройка учетной записи"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2414
3226
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3227
msgstr ""
3228
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2425
3231
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3232
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2607
3235
msgid "Exit"
3236
msgstr "Выход"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2607
3239
msgid "Exit this program?"
3240
msgstr "Выйти из программы?"
3241
3242
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3243
msgid "can't write to temporary file\n"
3244
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
3245
3246
#: src/mbox.c:69
3247
#, c-format
3248
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3249
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
3250
3251
#: src/mbox.c:79
3252
msgid "can't read mbox file.\n"
3253
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
3254
3255
#: src/mbox.c:86
3256
#, c-format
3257
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3258
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
3259
3260
#: src/mbox.c:93
3261
#, c-format
3262
msgid "malformed mbox: %s\n"
3263
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
3264
3265
#: src/mbox.c:110
3266
msgid "can't open temporary file\n"
3267
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
3268
3269
#: src/mbox.c:161
3270
#, c-format
3271
msgid ""
3272
"unescaped From found:\n"
3273
"%s"
3274
msgstr ""
3275
"найдена незащищенная строка From:\n"
3276
"%s"
3277
3278
#: src/mbox.c:253
3279
#, c-format
3280
msgid "%d messages found.\n"
3281
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:270
3284
#, c-format
3285
msgid "can't create lock file %s\n"
3286
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
3287
3288
#: src/mbox.c:271
3289
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3290
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
3291
3292
#: src/mbox.c:283
3293
#, c-format
3294
msgid "can't create %s\n"
3295
msgstr "не удалось создать %s\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:289
3298
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3299
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:318
3302
#, fuzzy, c-format
3303
msgid "can't lock %s\n"
3304
msgstr "не удалось создать %s\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3307
#, fuzzy
3308
msgid "invalid lock type\n"
3309
msgstr "Неверный тип MIME."
3310
3311
#: src/mbox.c:358
3312
#, fuzzy, c-format
3313
msgid "can't unlock %s\n"
3314
msgstr "не удалось создать %s\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:389
3317
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3318
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:410
3321
#, c-format
3322
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3323
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
3324
3325
#: src/message_search.c:89
3326
msgid "Find in current message"
3327
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3328
3329
#: src/message_search.c:107
3330
msgid "Find text:"
3331
msgstr "Искать текст:"
3332
3333
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3334
msgid "Case sensitive"
3335
msgstr "Учитывать регистр"
3336
3337
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3338
msgid "Backward search"
3339
msgstr "Обратный поиск"
3340
3341
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3342
msgid "Search failed"
3343
msgstr "Поиск не удался"
3344
3345
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3346
msgid "Search string not found."
3347
msgstr "Строка не найдена."
3348
3349
#: src/message_search.c:193
3350
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3351
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3352
3353
#: src/message_search.c:196
3354
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3355
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3356
3357
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3358
msgid "Search finished"
3359
msgstr "Поиск закончен"
3360
3361
#: src/messageview.c:273
3362
msgid "Creating message view...\n"
3363
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3364
3365
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3366
msgid "Save as"
3367
msgstr "Сохранить как"
3368
3369
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3370
msgid "Overwrite"
3371
msgstr "Переписать"
3372
3373
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3374
msgid "Overwrite existing file?"
3375
msgstr "Переписать существующий файл?"
3376
3377
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3378
#, c-format
3379
msgid "Can't save the file `%s'."
3380
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3381
3382
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742
3383
msgid "Print"
3384
msgstr "Печать"
3385
3386
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3387
#, c-format
3388
msgid ""
3389
"Enter the print command line:\n"
3390
"(`%s' will be replaced with file name)"
3391
msgstr ""
3392
"Введите команду печати:\n"
3393
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3394
3395
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3396
#, c-format
3397
msgid ""
3398
"Print command line is invalid:\n"
3399
"`%s'"
3400
msgstr ""
3401
"Неправильная команда печати:\n"
3402
"'%s'"
3403
3404
#: src/mh.c:380
3405
#, c-format
3406
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3407
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
3408
3409
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3410
msgid "Can't open mark file.\n"
3411
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
3412
3413
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3414
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3415
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
3416
3417
#: src/mh.c:582
3418
#, c-format
3419
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3420
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
3421
3422
#: src/mh.c:749
3423
#, c-format
3424
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3425
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
3426
3427
#: src/mimeview.c:113
3428
msgid "/_Open"
3429
msgstr "/Открыть"
3430
3431
#: src/mimeview.c:114
3432
msgid "/Open _with..."
3433
msgstr "/Открыть с помощью..."
3434
3435
#: src/mimeview.c:115
3436
msgid "/_Display as text"
3437
msgstr "/Показать как текст"
3438
3439
#: src/mimeview.c:116
3440
msgid "/_Save as..."
3441
msgstr "/Сохранить как..."
3442
3443
#: src/mimeview.c:119
3444
msgid "/_Check signature"
3445
msgstr "/Проверить подпись"
3446
3447
#: src/mimeview.c:144
3448
msgid "Creating MIME view...\n"
3449
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3450
3451
#: src/mimeview.c:147
3452
msgid "MIME Type"
3453
msgstr "Тип MIME"
3454
3455
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537
3456
msgid "Text"
3457
msgstr "Текст"
3458
3459
#: src/mimeview.c:195
3460
msgid "Attachments"
3461
msgstr "Вложения"
3462
3463
#: src/mimeview.c:267
3464
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3465
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3466
3467
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3468
msgid "Can't save the part of multipart message."
3469
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3470
3471
#: src/mimeview.c:868
3472
msgid "Open with"
3473
msgstr "Открыть с помощью"
3474
3475
#: src/mimeview.c:869
3476
#, c-format
3477
msgid ""
3478
"Enter the command line to open file:\n"
3479
"(`%s' will be replaced with file name)"
3480
msgstr ""
3481
"Введите команду открытия файла:\n"
3482
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3483
3484
#: src/mimeview.c:924
3485
#, c-format
3486
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3487
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3488
3489
#: src/news.c:208
3490
#, c-format
3491
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3492
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
3493
3494
#: src/news.c:278
3495
#, c-format
3496
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3497
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
3498
3499
#: src/news.c:362
3500
#, c-format
3501
msgid "article %d has been already cached.\n"
3502
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
3503
3504
#: src/news.c:382
3505
#, c-format
3506
msgid "getting article %d...\n"
3507
msgstr "получение статьи %d...\n"
3508
3509
#: src/news.c:386
3510
#, c-format
3511
msgid "can't read article %d\n"
3512
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
3513
3514
#: src/news.c:540
3515
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3516
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
3517
3518
#: src/news.c:653
3519
msgid "can't post article.\n"
3520
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
3521
3522
#: src/news.c:679
3523
#, c-format
3524
msgid "can't retrieve article %d\n"
3525
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
3526
3527
#: src/news.c:735
3528
#, c-format
3529
msgid "can't select group: %s\n"
3530
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
3531
3532
#: src/news.c:770
3533
#, c-format
3534
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3535
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
3536
3537
#: src/news.c:783
3538
msgid "no new articles.\n"
3539
msgstr "новых статей нет.\n"
3540
3541
#: src/news.c:793
3542
#, c-format
3543
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3544
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
3545
3546
#: src/news.c:797
3547
msgid "can't get xover\n"
3548
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
3549
3550
#: src/news.c:807
3551
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3552
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
3553
3554
#: src/news.c:817
3555
#, c-format
3556
msgid "invalid xover line: %s\n"
3557
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
3558
3559
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3560
msgid "can't get xhdr\n"
3561
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
3562
3563
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3564
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3565
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
3566
3567
#: src/nntp.c:68
3568
#, c-format
3569
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3570
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
3571
3572
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3573
#, c-format
3574
msgid "protocol error: %s\n"
3575
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
3576
3577
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3578
msgid "protocol error\n"
3579
msgstr "ошибка протокола\n"
3580
3581
#: src/nntp.c:283
3582
msgid "Error occurred while posting\n"
3583
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
3584
3585
#: src/nntp.c:363
3586
msgid "Error occurred while sending command\n"
3587
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
3588
3589
#: src/passphrase.c:86
3590
msgid "Passphrase"
3591
msgstr "Парольная фраза"
3592
3593
#: src/passphrase.c:236
3594
msgid "[no user id]"
3595
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3596
3597
#: src/passphrase.c:244
3598
#, c-format
3599
msgid ""
3600
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3601
"\n"
3602
"  %.*s  \n"
3603
"(%.*s)\n"
3604
msgstr ""
3605
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3606
"\n"
3607
"  %.*s  \n"
3608
"(%.*s)\n"
3609
3610
#: src/passphrase.c:248
3611
msgid ""
3612
"Bad passphrase! Try again...\n"
3613
"\n"
3614
msgstr ""
3615
"Неверно! Повторите...\n"
3616
"\n"
3617
3618
#: src/pop.c:149
3619
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3620
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
3621
3622
#: src/pop.c:156
3623
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3624
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
3625
3626
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3627
msgid "POP3 protocol error\n"
3628
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
3629
3630
#: src/pop.c:254
3631
#, c-format
3632
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3633
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
3634
3635
#: src/pop.c:616
3636
#, c-format
3637
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3638
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
3639
3640
#: src/pop.c:624
3641
#, c-format
3642
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3643
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
3644
3645
#: src/pop.c:655
3646
msgid "mailbox is locked\n"
3647
msgstr "почтовый ящик занят\n"
3648
3649
#: src/pop.c:658
3650
msgid "session timeout\n"
3651
msgstr "время сеанса истекло\n"
3652
3653
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3654
msgid "can't start TLS session\n"
3655
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
3656
3657
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3658
msgid "error occurred on authentication\n"
3659
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
3660
3661
#: src/pop.c:676
3662
msgid "command not supported\n"
3663
msgstr "команда не поддерживается\n"
3664
3665
#: src/pop.c:680
3666
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3667
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
3668
3669
#: src/prefs.c:200
3670
#, c-format
3671
msgid "Found %s\n"
3672
msgstr "Найдено %s\n"
3673
3674
#: src/prefs.c:233
3675
msgid "Configuration is saved.\n"
3676
msgstr "Настройки сохранены.\n"
3677
3678
#: src/prefs_account.c:607
3679
msgid "Opening account preferences window...\n"
3680
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3681
3682
#: src/prefs_account.c:633
3683
#, c-format
3684
msgid "Account%d"
3685
msgstr "Учетная запись %d"
3686
3687
#: src/prefs_account.c:652
3688
msgid "Preferences for new account"
3689
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3690
3691
#: src/prefs_account.c:657
3692
msgid "Account preferences"
3693
msgstr "Настройки учетной записи"
3694
3695
#: src/prefs_account.c:680
3696
msgid "Creating account preferences window...\n"
3697
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3698
3699
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841
3700
msgid "Receive"
3701
msgstr "Прием"
3702
3703
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854
3704
msgid "Privacy"
3705
msgstr "Защита"
3706
3707
#: src/prefs_account.c:711
3708
msgid "SSL"
3709
msgstr "SSL"
3710
3711
#: src/prefs_account.c:714
3712
msgid "Advanced"
3713
msgstr "Дополнительные"
3714
3715
#: src/prefs_account.c:763
3716
msgid "Name of this account"
3717
msgstr "Имя учетной записи"
3718
3719
#: src/prefs_account.c:772
3720
msgid "Set as default"
3721
msgstr "По умолчанию"
3722
3723
#: src/prefs_account.c:776
3724
msgid "Personal information"
3725
msgstr "Личная информация"
3726
3727
#: src/prefs_account.c:785
3728
msgid "Full name"
3729
msgstr "Полное имя"
3730
3731
#: src/prefs_account.c:791
3732
msgid "Mail address"
3733
msgstr "Адрес E-Mail"
3734
3735
#: src/prefs_account.c:797
3736
msgid "Organization"
3737
msgstr "Организация"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:821
3740
msgid "Server information"
3741
msgstr "Сведения о серверах"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1594
3744
msgid "POP3"
3745
msgstr "POP3"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1611
3748
#: src/prefs_account.c:1798
3749
msgid "IMAP4"
3750
msgstr "IMAP4"
3751
3752
#: src/prefs_account.c:846
3753
msgid "News (NNTP)"
3754
msgstr "Новостной (NNTP)"
3755
3756
#: src/prefs_account.c:848
3757
msgid "None (local)"
3758
msgstr "Нет (локальный)"
3759
3760
#: src/prefs_account.c:861
3761
msgid "This server requires authentication"
3762
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:900
3765
msgid "News server"
3766
msgstr "Сервер новостей"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:906
3769
msgid "Server for receiving"
3770
msgstr "Сервер для приема"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:912
3773
msgid "SMTP server (send)"
3774
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1257
3777
msgid "User ID"
3778
msgstr "ID пользователя"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1266
3781
msgid "Password"
3782
msgstr "Пароль"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:997
3785
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3786
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:1000
3789
msgid "Remove messages on server when received"
3790
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:1011
3793
msgid "Remove after"
3794
msgstr "Удалить через"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:1020
3797
msgid "days"
3798
msgstr "дней"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:1037
3801
msgid "(0 days: remove immediately)"
3802
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:1044
3805
msgid "Download all messages on server"
3806
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:1050
3809
msgid "Receive size limit"
3810
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622
3813
msgid "KB"
3814
msgstr "кб"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:1064
3817
msgid "Filter messages on receiving"
3818
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:1072
3821
msgid "Default inbox"
3822
msgstr "Папка для входящих сообщений"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:1095
3825
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3826
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:1112 src/prefs_account.c:1228
3829
msgid "Authentication method"
3830
msgstr "Метод аутентификации"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:1122 src/prefs_account.c:1238 src/prefs_common.c:1182
3833
msgid "Automatic"
3834
msgstr "Автоматически"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:1130
3837
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3838
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:1178 src/prefs_customheader.c:189
3841
msgid "Header"
3842
msgstr "Заголовок"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1185
3845
msgid "Add Date header field"
3846
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1186
3849
msgid "Generate Message-ID"
3850
msgstr "Создавать Message-ID"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1193
3853
msgid "Add user-defined header"
3854
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723
3857
msgid " Edit... "
3858
msgstr " Определить... "
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1205
3861
msgid "Authentication"
3862
msgstr "Аутентификация"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1213
3865
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3866
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1288
3869
#, fuzzy
3870
msgid ""
3871
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3872
"will be used."
3873
msgstr ""
3874
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
3875
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1300
3878
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3879
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1356
3882
msgid "Command output"
3883
msgstr "Вывод команды"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1367 src/prefs_folder_item.c:300
3886
msgid "Automatically set the following addresses"
3887
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1376
3890
msgid "Cc"
3891
msgstr "Копия"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1389
3894
msgid "Bcc"
3895
msgstr "Скрытно"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1402
3898
msgid "Reply-To"
3899
msgstr "Обратный адрес"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1454
3902
msgid "Encrypt message by default"
3903
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1456
3906
msgid "Sign message by default"
3907
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1458
3910
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3911
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1460
3914
msgid "Use clear text signature"
3915
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1465
3918
msgid "Sign key"
3919
msgstr "Ключ подписи"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1473
3922
msgid "Use default GnuPG key"
3923
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1482
3926
msgid "Select key by your email address"
3927
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1491
3930
msgid "Specify key manually"
3931
msgstr "Другой ключ"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1507
3934
msgid "User or key ID:"
3935
msgstr "ID пользователя ключа:"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1619 src/prefs_account.c:1635
3938
#: src/prefs_account.c:1653
3939
msgid "Don't use SSL"
3940
msgstr "Не использовать SSL"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1605
3943
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3944
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1659
3947
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3948
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1622
3951
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3952
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1628
3955
msgid "NNTP"
3956
msgstr "NNTP"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1643
3959
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3960
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1645
3963
msgid "Send (SMTP)"
3964
msgstr "Отправка (SMTP)"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1656
3967
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3968
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1667
3971
msgid "Use non-blocking SSL"
3972
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1679
3975
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3976
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1768
3979
msgid "Specify SMTP port"
3980
msgstr "Порт SMTP"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1774
3983
msgid "Specify POP3 port"
3984
msgstr "Порт POP3"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1780
3987
msgid "Specify IMAP4 port"
3988
msgstr "Порт IMAP4"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1786
3991
msgid "Specify NNTP port"
3992
msgstr "Порт NNTP"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1791
3995
msgid "Specify domain name"
3996
msgstr "Имя домена"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1809
3999
msgid "IMAP server directory"
4000
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1863
4003
msgid "Put sent messages in"
4004
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1865
4007
msgid "Put draft messages in"
4008
msgstr "Сохранять черновики в"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1867
4011
msgid "Put deleted messages in"
4012
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1928
4015
msgid "Account name is not entered."
4016
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1932
4019
msgid "Mail address is not entered."
4020
msgstr "Не указан адрес."
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1937
4023
msgid "SMTP server is not entered."
4024
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1942
4027
msgid "User ID is not entered."
4028
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1947
4031
msgid "POP3 server is not entered."
4032
msgstr "Не указан сервер POP3."
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1952
4035
msgid "IMAP4 server is not entered."
4036
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1957
4039
msgid "NNTP server is not entered."
4040
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4041
4042
#: src/prefs_account.c:2039
4043
msgid ""
4044
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4045
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4046
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4047
msgstr ""
4048
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4049
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4050
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4051
4052
#: src/prefs_actions.c:169
4053
msgid "Actions configuration"
4054
msgstr "Настройка действий"
4055
4056
#: src/prefs_actions.c:191
4057
msgid "Menu name:"
4058
msgstr "Название в меню:"
4059
4060
#: src/prefs_actions.c:200
4061
msgid "Command line:"
4062
msgstr "Команда:"
4063
4064
#: src/prefs_actions.c:212
4065
msgid ""
4066
"Menu name:\n"
4067
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4068
"Command line:\n"
4069
" Begin with:\n"
4070
"   | to send message body or selection to command\n"
4071
"   > to send user provided text to command\n"
4072
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4073
" End with:\n"
4074
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4075
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4076
"   & to run command asynchronously\n"
4077
" Use:\n"
4078
"   %f for message file name\n"
4079
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4080
"   %p for the selected message part\n"
4081
"   %u for a user provided argument\n"
4082
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4083
"   %s for the text selection"
4084
msgstr ""
4085
"Название в меню:\n"
4086
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4087
"Команда:\n"
4088
" Начальный символ:\n"
4089
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4090
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4091
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4092
" Конечный символ:\n"
4093
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4094
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4095
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4096
" Замены в командной строке:\n"
4097
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4098
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4099
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4100
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4101
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4102
"   %s - выделенный текст"
4103
4104
#: src/prefs_actions.c:257
4105
msgid " Replace "
4106
msgstr " Заменить "
4107
4108
#: src/prefs_actions.c:269
4109
msgid " Syntax help "
4110
msgstr " Описание синтаксиса "
4111
4112
#: src/prefs_actions.c:288
4113
msgid "Registered actions"
4114
msgstr "Зарегистрированные действия"
4115
4116
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4117
msgid "(New)"
4118
msgstr "(Новое)"
4119
4120
#: src/prefs_actions.c:463
4121
msgid "Menu name is not set."
4122
msgstr "Название в меню не указано."
4123
4124
#: src/prefs_actions.c:468
4125
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4126
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4127
4128
#: src/prefs_actions.c:478
4129
msgid "Menu name is too long."
4130
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4131
4132
#: src/prefs_actions.c:487
4133
msgid "Command line not set."
4134
msgstr "Не указана командная строка."
4135
4136
#: src/prefs_actions.c:492
4137
msgid "Menu name and command are too long."
4138
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4139
4140
#: src/prefs_actions.c:497
4141
#, c-format
4142
msgid ""
4143
"The command\n"
4144
"%s\n"
4145
"has a syntax error."
4146
msgstr ""
4147
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4148
"%s"
4149
4150
#: src/prefs_actions.c:558
4151
msgid "Delete action"
4152
msgstr "Удалить действие"
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:559
4155
msgid "Do you really want to delete this action?"
4156
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4157
4158
#: src/prefs_common.c:821
4159
msgid "Creating common preferences window...\n"
4160
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4161
4162
#: src/prefs_common.c:825
4163
msgid "Common Preferences"
4164
msgstr "Общие настройки"
4165
4166
#: src/prefs_common.c:847
4167
msgid "Quote"
4168
msgstr "Цитирование"
4169
4170
#: src/prefs_common.c:849
4171
msgid "Display"
4172
msgstr "Отображение"
4173
4174
#: src/prefs_common.c:851
4175
msgid "Message"
4176
msgstr "Сообщение"
4177
4178
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4179
msgid "Other"
4180
msgstr "Другое"
4181
4182
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4183
msgid "External program"
4184
msgstr "Внешняя программа"
4185
4186
#: src/prefs_common.c:909
4187
msgid "Use external program for incorporation"
4188
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
4189
4190
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4191
msgid "Command"
4192
msgstr "Команда"
4193
4194
#: src/prefs_common.c:930
4195
msgid "Local spool"
4196
msgstr "Локальный спул"
4197
4198
#: src/prefs_common.c:941
4199
msgid "Incorporate from spool"
4200
msgstr "Принимать из спула"
4201
4202
#: src/prefs_common.c:943
4203
msgid "Filter on incorporation"
4204
msgstr "Фильтровать при приеме"
4205
4206
#: src/prefs_common.c:951
4207
msgid "Spool path"
4208
msgstr "Путь к спулу"
4209
4210
#: src/prefs_common.c:969
4211
msgid "Auto-check new mail"
4212
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4213
4214
#: src/prefs_common.c:971
4215
msgid "every"
4216
msgstr "каждые"
4217
4218
#: src/prefs_common.c:983
4219
msgid "minute(s)"
4220
msgstr "минут"
4221
4222
#: src/prefs_common.c:992
4223
msgid "Check new mail on startup"
4224
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:994
4227
msgid "Update all local folders after incorporation"
4228
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:996
4231
msgid "News"
4232
msgstr "Новости"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:1004
4235
msgid ""
4236
"Maximum number of articles to download\n"
4237
"(unlimited if 0 is specified)"
4238
msgstr ""
4239
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
4240
"(не ограничено, если указан 0)"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:1074
4243
msgid "Use external program for sending"
4244
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:1100
4247
msgid "Save sent messages to outbox"
4248
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4249
4250
#: src/prefs_common.c:1106
4251
msgid "Outgoing codeset"
4252
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:1121
4255
msgid "Automatic (Recommended)"
4256
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:1122
4259
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4260
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:1123
4263
msgid "Unicode (UTF-8)"
4264
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:1124
4267
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4268
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:1125
4271
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4272
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:1126
4275
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4276
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:1127
4279
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4280
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:1128
4283
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4284
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:1129
4287
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4288
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1130
4291
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4292
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1131
4295
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4296
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1132
4299
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4300
msgstr "Русская (KOI8-R)"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1133
4303
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4304
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1134
4307
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4308
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1135
4311
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4312
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1137
4315
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4316
msgstr "Японская (EUC-JP)"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1138
4319
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4320
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1140
4323
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4324
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1141
4327
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4328
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1143
4331
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4332
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1144
4335
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4336
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1146
4339
msgid "Korean (EUC-KR)"
4340
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1147
4343
msgid "Thai (TIS-620)"
4344
msgstr "Тайская (TIS-620)"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1148
4347
msgid "Thai (Windows-874)"
4348
msgstr "Тайская (Windows-874)"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1158
4351
#, fuzzy
4352
msgid ""
4353
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4354
"be used."
4355
msgstr ""
4356
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4357
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1172
4360
msgid "Transfer encoding"
4361
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1195
4364
#, fuzzy
4365
msgid ""
4366
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4367
"characters."
4368
msgstr ""
4369
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4370
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1265
4373
msgid "Signature separator"
4374
msgstr "Разделитель подписи"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1274
4377
msgid "Insert automatically"
4378
msgstr "Добавлять автоматически"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1284
4381
msgid "Automatically launch the external editor"
4382
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1294
4385
msgid "Undo level"
4386
msgstr "Число уровней отката"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1314
4389
msgid "Wrap messages at"
4390
msgstr "Переносить строки с"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1326
4393
msgid "characters"
4394
msgstr "символа"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1336
4397
msgid "Wrap quotation"
4398
msgstr "Переносить цитаты"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1342
4401
msgid "Wrap on input"
4402
msgstr "Переносить при вводе"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1344
4405
msgid "Wrap before sending"
4406
msgstr "Переносить перед отправкой"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1354
4409
msgid "Automatically select account for replies"
4410
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1356
4413
msgid "Quote message when replying"
4414
msgstr "Цитировать при ответе"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1358
4417
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4418
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1404
4421
msgid "Reply format"
4422
msgstr "Формат ответа"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458
4425
msgid "Quotation mark"
4426
msgstr "Знак цитаты"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1443
4429
msgid "Forward format"
4430
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1487
4433
msgid " Description of symbols "
4434
msgstr " Описание символов "
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1528
4437
msgid "Font"
4438
msgstr "Шрифт"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1560
4441
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4442
msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1563
4445
msgid "Display unread number next to folder name"
4446
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1572
4449
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4450
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1587
4453
msgid "letters"
4454
msgstr "букв"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1593
4457
msgid "Summary View"
4458
msgstr "Список сообщений"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1602
4461
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4462
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1604
4465
msgid "Expand threads"
4466
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447
4469
msgid "Date format"
4470
msgstr "Формат даты"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1633
4473
msgid " Set display item of summary... "
4474
msgstr "Установить показываемые поля..."
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1694
4477
msgid "Enable coloration of message"
4478
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1708
4481
msgid ""
4482
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4483
"ASCII character (Japanese only)"
4484
msgstr ""
4485
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4486
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1714
4489
msgid "Display header pane above message view"
4490
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1721
4493
msgid "Display short headers on message view"
4494
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1742
4497
msgid "Line space"
4498
msgstr "Расстояние между строками"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794
4501
msgid "pixel(s)"
4502
msgstr "пикселей"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1761
4505
msgid "Scroll"
4506
msgstr "Прокрутка"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1768
4509
msgid "Half page"
4510
msgstr "Половина страницы"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1774
4513
msgid "Smooth scroll"
4514
msgstr "Плавная прокрутка"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1780
4517
msgid "Step"
4518
msgstr "Шаг"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1801
4521
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4522
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1845
4525
msgid "Automatically check signatures"
4526
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1848
4529
msgid "Show signature check result in a popup window"
4530
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1851
4533
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4534
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1866
4537
msgid "Expired after"
4538
msgstr "Удалять через"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1879
4541
msgid "minute(s) "
4542
msgstr "минут"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1892
4545
#, fuzzy
4546
msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)"
4547
msgstr ""
4548
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4549
" в течение всего сеанса)"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1904
4552
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4553
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1909
4556
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4557
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1960
4560
msgid "Always open messages in summary when selected"
4561
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1964
4564
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4565
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1968
4568
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4569
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1972
4572
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4573
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1980
4576
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4577
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1987
4580
#, fuzzy
4581
msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
4582
msgstr ""
4583
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4584
" эта опция не включена)"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1995
4587
msgid "Receive dialog"
4588
msgstr "Окно приема сообщений"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:2005
4591
msgid "Show receive dialog"
4592
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:2015
4595
msgid "Always"
4596
msgstr "Всегда"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:2016
4599
msgid "Only on manual receiving"
4600
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:2018
4603
msgid "Never"
4604
msgstr "Никогда"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:2023
4607
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4608
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:2026
4611
msgid "Close receive dialog when finished"
4612
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:2032
4615
msgid " Set key bindings... "
4616
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4617
4618
#: src/prefs_common.c:2088
4619
#, c-format
4620
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4621
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:2097
4624
msgid "Web browser"
4625
msgstr "Web-браузер"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:2161
4628
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4629
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:2163
4632
msgid "On exit"
4633
msgstr "При выходе"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:2171
4636
msgid "Confirm on exit"
4637
msgstr "Подтверждение при выходе"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:2178
4640
msgid "Empty trash on exit"
4641
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:2180
4644
msgid "Ask before emptying"
4645
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:2184
4648
msgid "Warn if there are queued messages"
4649
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:2190
4652
msgid "Socket I/O timeout:"
4653
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:2203
4656
msgid "second(s)"
4657
msgstr "секунд"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:2385
4660
msgid "the full abbreviated weekday name"
4661
msgstr "сокращенное название дня недели"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2386
4664
msgid "the full weekday name"
4665
msgstr "полное название дня недели"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2387
4668
msgid "the abbreviated month name"
4669
msgstr "сокращенное название месяца"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2388
4672
msgid "the full month name"
4673
msgstr "полное название месяца"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2389
4676
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4677
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2390
4680
msgid "the century number (year/100)"
4681
msgstr "век (год/100)"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2391
4684
msgid "the day of the month as a decimal number"
4685
msgstr "день месяца"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2392
4688
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4689
msgstr "час, 24-часовое представление"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2393
4692
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4693
msgstr "час, 12-часовое представление"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2394
4696
msgid "the day of the year as a decimal number"
4697
msgstr "день года"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2395
4700
msgid "the month as a decimal number"
4701
msgstr "номер месяца"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2396
4704
msgid "the minute as a decimal number"
4705
msgstr "минута"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2397
4708
msgid "either AM or PM"
4709
msgstr "AM или PM"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2398
4712
msgid "the second as a decimal number"
4713
msgstr "секунда"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2399
4716
msgid "the day of the week as a decimal number"
4717
msgstr "номер дня недели"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2400
4720
msgid "the preferred date for the current locale"
4721
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2401
4724
msgid "the last two digits of a year"
4725
msgstr "последние две цифры года"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2402
4728
msgid "the year as a decimal number"
4729
msgstr "год полностью"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2403
4732
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4733
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2424
4736
msgid "Specifier"
4737
msgstr "Элемент формата"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2425
4740
msgid "Description"
4741
msgstr "Описание"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2465
4744
msgid "Example"
4745
msgstr "Пример"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2546
4748
msgid "Set message colors"
4749
msgstr "Настройка цветов сообщений"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2554
4752
msgid "Colors"
4753
msgstr "Цвета"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2588
4756
msgid "Quoted Text - First Level"
4757
msgstr "Цитата - Первый уровень"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2594
4760
msgid "Quoted Text - Second Level"
4761
msgstr "Цитата - Второй уровень"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2600
4764
msgid "Quoted Text - Third Level"
4765
msgstr "Цитата - Третий уровень"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2606
4768
msgid "URI link"
4769
msgstr "Ссылка (URI)"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2613
4772
msgid "Recycle quote colors"
4773
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2673
4776
msgid "Pick color for quotation level 1"
4777
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2676
4780
msgid "Pick color for quotation level 2"
4781
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2679
4784
msgid "Pick color for quotation level 3"
4785
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2682
4788
msgid "Pick color for URI"
4789
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2819
4792
msgid "Description of symbols"
4793
msgstr "Описание символов"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2875
4796
msgid ""
4797
"Date\n"
4798
"From\n"
4799
"Full Name of Sender\n"
4800
"First Name of Sender\n"
4801
"Initial of Sender\n"
4802
"Subject\n"
4803
"To\n"
4804
"Cc\n"
4805
"Newsgroups\n"
4806
"Message-ID"
4807
msgstr ""
4808
"Дата\n"
4809
"Отправитель\n"
4810
"Полное имя отправителя\n"
4811
"Фамилия отправителя\n"
4812
"Инициалы отправителя\n"
4813
"Тема\n"
4814
"Кому\n"
4815
"Копия\n"
4816
"Группы новостей\n"
4817
"Message-ID"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2888
4820
msgid "If x is set, displays expr"
4821
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2892
4824
msgid ""
4825
"Message body\n"
4826
"Quoted message body\n"
4827
"Message body without signature\n"
4828
"Quoted message body without signature\n"
4829
"Literal %"
4830
msgstr ""
4831
"Содержимое сообщения\n"
4832
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
4833
"Содержимое сообщения без подписи\n"
4834
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
4835
"Символ '%'"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2900
4838
msgid ""
4839
"Literal backslash\n"
4840
"Literal question mark\n"
4841
"Literal opening curly brace\n"
4842
"Literal closing curly brace"
4843
msgstr ""
4844
"Символ '\\'\n"
4845
"Символ '?'\n"
4846
"Символ '{'\n"
4847
"Символ '}'"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2937
4850
msgid "Font selection"
4851
msgstr "Выбор шрифта"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:3001
4854
msgid "Key bindings"
4855
msgstr "Клавиатурные команды"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:3015
4858
msgid ""
4859
"Select the preset of key bindings.\n"
4860
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4861
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4862
msgstr ""
4863
"Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
4864
"Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
4865
"нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
4866
"на нужную команду в меню."
4867
4868
#: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376
4869
msgid "Default"
4870
msgstr "По умолчанию"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385
4873
msgid "Old Sylpheed"
4874
msgstr "Старая Sylpheed"
4875
4876
#: src/prefs_customheader.c:164
4877
msgid "Custom header setting"
4878
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
4879
4880
#: src/prefs_customheader.c:260
4881
msgid "Custom headers"
4882
msgstr "Дополнительные заголовки"
4883
4884
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4885
msgid "Header name is not set."
4886
msgstr "Имя заголовка не указано."
4887
4888
#: src/prefs_customheader.c:539
4889
msgid "Delete header"
4890
msgstr "Удалить заголовок"
4891
4892
#: src/prefs_customheader.c:540
4893
msgid "Do you really want to delete this header?"
4894
msgstr "Удалить этот заголовок?"
4895
4896
#: src/prefs_display_header.c:175
4897
msgid "Creating display header setting window...\n"
4898
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
4899
4900
#: src/prefs_display_header.c:199
4901
msgid "Display header setting"
4902
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4903
4904
#: src/prefs_display_header.c:219
4905
msgid "Header name"
4906
msgstr "Название заголовка"
4907
4908
#: src/prefs_display_header.c:251
4909
msgid "Displayed Headers"
4910
msgstr "Выведенные заголовки"
4911
4912
#: src/prefs_display_header.c:309
4913
msgid "Hidden headers"
4914
msgstr "Скрытые заголовки"
4915
4916
#: src/prefs_display_header.c:338
4917
msgid "Show all unspecified headers"
4918
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
4919
4920
#: src/prefs_display_header.c:363
4921
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4922
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
4923
4924
#: src/prefs_display_header.c:401
4925
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4926
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
4927
4928
#: src/prefs_display_header.c:533
4929
msgid "This header is already in the list."
4930
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
4931
4932
#: src/prefs_filter.c:190
4933
msgid "Filter setting"
4934
msgstr "Настройка фильтров"
4935
4936
#: src/prefs_filter.c:213
4937
msgid "Enabled"
4938
msgstr "Вкл."
4939
4940
#: src/prefs_filter.c:237
4941
msgid "Top"
4942
msgstr "В начало"
4943
4944
#: src/prefs_filter.c:259
4945
msgid "Bottom"
4946
msgstr "В конец"
4947
4948
#: src/prefs_filter.c:287
4949
msgid "Copy"
4950
msgstr "Копировать"
4951
4952
#: src/prefs_filter.c:699
4953
msgid "Delete rule"
4954
msgstr "Удаление правила"
4955
4956
#: src/prefs_filter.c:700
4957
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4958
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
4959
4960
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4961
msgid "Filter rule"
4962
msgstr "Правило фильтрации"
4963
4964
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4965
msgid "If any of the following condition matches"
4966
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
4967
4968
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4969
msgid "If all of the following conditions match"
4970
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
4971
4972
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4973
msgid "Perform the following actions:"
4974
msgstr "Выполнить следующие действия:"
4975
4976
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4977
msgid "To or Cc"
4978
msgstr "To или Cc"
4979
4980
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4981
msgid "Any header"
4982
msgstr "Любой заголовок"
4983
4984
#: src/prefs_filter_edit.c:564
4985
msgid "Edit header..."
4986
msgstr "Изменить заголовки..."
4987
4988
#: src/prefs_filter_edit.c:567
4989
msgid "Message body"
4990
msgstr "Тело сообщения"
4991
4992
#: src/prefs_filter_edit.c:568
4993
msgid "Result of command"
4994
msgstr "Результат команды"
4995
4996
#: src/prefs_filter_edit.c:570
4997
msgid "Age"
4998
msgstr "Возраст сообщения"
4999
5000
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5001
msgid "contains"
5002
msgstr "содержит"
5003
5004
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5005
msgid "doesn't contain"
5006
msgstr "не содержит"
5007
5008
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5009
msgid "is"
5010
msgstr "совпадает с"
5011
5012
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5013
msgid "is not"
5014
msgstr "не совпадает с"
5015
5016
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5017
msgid "match to regex"
5018
msgstr "соответствует regex"
5019
5020
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5021
msgid "doesn't match to regex"
5022
msgstr "не соответствует regex"
5023
5024
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5025
msgid "is larger than"
5026
msgstr "больше, чем"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5029
msgid "is smaller than"
5030
msgstr "меньше, чем"
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5033
msgid "is longer than"
5034
msgstr "больше, чем"
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5037
msgid "is shorter than"
5038
msgstr "меньше, чем"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5041
msgid "Move to"
5042
msgstr "Переместить в"
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5045
msgid "Copy to"
5046
msgstr "Копировать в"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5049
msgid "Don't receive"
5050
msgstr "Не принимать"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5053
msgid "Delete from server"
5054
msgstr "Удалить с сервера"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5057
msgid "Set mark"
5058
msgstr "Отметить"
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5061
msgid "Set color"
5062
msgstr "Установить цвет"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5065
msgid "Mark as read"
5066
msgstr "Пометить как прочитанное"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5069
msgid "Forward as attachment"
5070
msgstr "Переслать как вложение"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5073
msgid "Redirect"
5074
msgstr "Перенаправить без изменений"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5077
msgid "Execute command"
5078
msgstr "Выполнить команду"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5081
msgid "Stop rule evaluation"
5082
msgstr "Прекратить обработку правил"
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5085
msgid "folder:"
5086
msgstr "папку:"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5089
msgid "address:"
5090
msgstr "адрес:"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5093
msgid "Edit header list"
5094
msgstr "Список заголовков"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5097
msgid "Headers"
5098
msgstr "Заголовки"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5101
msgid "Header:"
5102
msgstr "Заголовок:"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5105
msgid "Rule name is not specified."
5106
msgstr "Не указано имя правила."
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5109
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5110
msgid "Command is not specified."
5111
msgstr "Не указана командная строка."
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5114
msgid "Invalid condition exists."
5115
msgstr "Указано недопустимое условие."
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5118
msgid "Destination folder is not specified."
5119
msgstr "Папка назначения не указана."
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5122
msgid "Invalid action exists."
5123
msgstr "Указано недопустимое действие."
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5126
msgid "Condition not exist."
5127
msgstr "Не указано условие."
5128
5129
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5130
msgid "Action not exist."
5131
msgstr "Не указано действие."
5132
5133
#: src/prefs_folder_item.c:115
5134
msgid "Folder properties"
5135
msgstr "Свойства папки"
5136
5137
#: src/prefs_folder_item.c:136
5138
msgid "General"
5139
msgstr "Общие"
5140
5141
#: src/prefs_folder_item.c:211
5142
msgid "Normal"
5143
msgstr "Обычный"
5144
5145
#: src/prefs_folder_item.c:224
5146
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5147
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5148
5149
#: src/prefs_folder_item.c:226
5150
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5151
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5152
5153
#: src/prefs_folder_item.c:298
5154
msgid "Apply to subfolders"
5155
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5156
5157
#: src/prefs_folder_item.c:323
5158
msgid "use also on reply"
5159
msgstr "также использовать при ответе"
5160
5161
#: src/prefs_folder_item.c:347
5162
msgid "Reply-To:"
5163
msgstr "Адрес для ответов:"
5164
5165
#: src/prefs_summary_column.c:67
5166
msgid "Mark"
5167
msgstr "Метка"
5168
5169
#: src/prefs_summary_column.c:69
5170
msgid "Attachment"
5171
msgstr "Вложение"
5172
5173
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5174
msgid "Subject"
5175
msgstr "Тема"
5176
5177
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5178
msgid "From"
5179
msgstr "От"
5180
5181
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5182
msgid "Date"
5183
msgstr "Дата"
5184
5185
#: src/prefs_summary_column.c:74
5186
msgid "Number"
5187
msgstr "Номер"
5188
5189
#: src/prefs_summary_column.c:166
5190
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5191
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5192
5193
#: src/prefs_summary_column.c:174
5194
msgid "Summary display item setting"
5195
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5196
5197
#: src/prefs_summary_column.c:189
5198
msgid ""
5199
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5200
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5201
msgstr ""
5202
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5203
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5204
"перетаскиванием элементов мышью."
5205
5206
#: src/prefs_summary_column.c:216
5207
msgid "Available items"
5208
msgstr "Доступные элементы"
5209
5210
#: src/prefs_summary_column.c:234
5211
msgid "  ->  "
5212
msgstr "  ->  "
5213
5214
#: src/prefs_summary_column.c:238
5215
msgid "  <-  "
5216
msgstr "  <-  "
5217
5218
#: src/prefs_summary_column.c:259
5219
msgid "Displayed items"
5220
msgstr "Отображаемые элементы"
5221
5222
#: src/prefs_summary_column.c:300
5223
msgid " Revert to default "
5224
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5225
5226
#: src/prefs_template.c:157
5227
msgid "Template name"
5228
msgstr "Название шаблона"
5229
5230
#: src/prefs_template.c:215
5231
msgid "Register"
5232
msgstr "Добавить"
5233
5234
#: src/prefs_template.c:221
5235
msgid " Substitute "
5236
msgstr "Заменить"
5237
5238
#: src/prefs_template.c:233
5239
msgid " Symbols "
5240
msgstr " Символы "
5241
5242
#: src/prefs_template.c:247
5243
msgid "Registered templates"
5244
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5245
5246
#: src/prefs_template.c:267
5247
msgid "Templates"
5248
msgstr "Шаблоны"
5249
5250
#: src/prefs_template.c:380
5251
msgid "Template"
5252
msgstr "Шаблон"
5253
5254
#: src/prefs_template.c:449
5255
msgid "Template format error."
5256
msgstr "Неверный формат шаблона."
5257
5258
#: src/prefs_template.c:525
5259
msgid "Delete template"
5260
msgstr "Удалить шаблон"
5261
5262
#: src/prefs_template.c:526
5263
msgid "Do you really want to delete this template?"
5264
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5265
5266
#: src/procmime.c:728
5267
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5268
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
5269
5270
#: src/procmsg.c:515
5271
msgid "can't open mark file\n"
5272
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
5273
5274
#: src/procmsg.c:910
5275
#, c-format
5276
msgid "can't fetch message %d\n"
5277
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
5278
5279
#: src/procmsg.c:1207
5280
#, c-format
5281
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5282
msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
5283
5284
#: src/procmsg.c:1334
5285
#, c-format
5286
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5287
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
5288
5289
#: src/progressdialog.c:54
5290
msgid "Status"
5291
msgstr "Состояние"
5292
5293
#: src/progressdialog.c:56
5294
msgid "Creating progress dialog...\n"
5295
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5296
5297
#: src/recv.c:114
5298
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5299
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
5300
5301
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5302
msgid "Can't write to file.\n"
5303
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
5304
5305
#: src/rfc2015.c:137
5306
msgid "Cannot find user ID for this key."
5307
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5308
5309
#: src/rfc2015.c:148
5310
#, c-format
5311
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5312
msgstr ""
5313
5314
#: src/rfc2015.c:175
5315
#, c-format
5316
msgid "Signature made at %s\n"
5317
msgstr "Подпись создана %s\n"
5318
5319
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5320
msgid "Error verifying the signature"
5321
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5322
5323
#: src/select-keys.c:105
5324
#, c-format
5325
msgid "Please select key for `%s'"
5326
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5327
5328
#: src/select-keys.c:108
5329
#, c-format
5330
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5331
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5332
5333
#: src/select-keys.c:291
5334
msgid "Select Keys"
5335
msgstr "Выбор ключа"
5336
5337
#: src/select-keys.c:318
5338
msgid "Key ID"
5339
msgstr "ID ключа"
5340
5341
#: src/select-keys.c:321
5342
msgid "Val"
5343
msgstr "Val"
5344
5345
#: src/select-keys.c:468
5346
msgid "Add key"
5347
msgstr "Добавить ключ"
5348
5349
#: src/select-keys.c:469
5350
msgid "Enter another user or key ID:"
5351
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5352
5353
#: src/select-keys.c:485
5354
msgid "Trust key"
5355
msgstr ""
5356
5357
#: src/select-keys.c:486
5358
msgid ""
5359
"The selected key is not fully trusted.\n"
5360
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5361
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5362
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5363
msgstr ""
5364
5365
#: src/send_message.c:177
5366
msgid "Queued message header is broken.\n"
5367
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5368
5369
#: src/send_message.c:384
5370
msgid "Connecting"
5371
msgstr "Соединение"
5372
5373
#: src/send_message.c:388
5374
#, c-format
5375
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5376
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5377
5378
#: src/send_message.c:450
5379
msgid "Sending HELO..."
5380
msgstr "Передача HELO..."
5381
5382
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5383
msgid "Authenticating"
5384
msgstr "Аутентификация"
5385
5386
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5387
msgid "Sending message..."
5388
msgstr "Отправка сообщения..."
5389
5390
#: src/send_message.c:455
5391
msgid "Sending EHLO..."
5392
msgstr "Передача EHLO..."
5393
5394
#: src/send_message.c:464
5395
msgid "Sending MAIL FROM..."
5396
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5397
5398
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5399
msgid "Sending"
5400
msgstr "Отправка"
5401
5402
#: src/send_message.c:468
5403
msgid "Sending RCPT TO..."
5404
msgstr "Передача RCPT TO..."
5405
5406
#: src/send_message.c:473
5407
msgid "Sending DATA..."
5408
msgstr "Отправка данных..."
5409
5410
#: src/send_message.c:477
5411
msgid "Quitting..."
5412
msgstr "Завершение..."
5413
5414
#: src/send_message.c:505
5415
#, c-format
5416
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5417
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5418
5419
#: src/send_message.c:533
5420
msgid "Sending message"
5421
msgstr "Отправка сообщения"
5422
5423
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5424
msgid "Error occurred while sending the message."
5425
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5426
5427
#: src/send_message.c:579
5428
#, c-format
5429
msgid ""
5430
"Error occurred while sending the message:\n"
5431
"%s"
5432
msgstr ""
5433
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5434
"%s"
5435
5436
#: src/setup.c:43
5437
msgid "Mailbox setting"
5438
msgstr "Установки почтового ящика"
5439
5440
#: src/setup.c:44
5441
msgid ""
5442
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5443
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5444
"if you have the one.\n"
5445
"If you're not sure, just select OK."
5446
msgstr ""
5447
"Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
5448
"Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
5449
"если у вас есть таковой.\n"
5450
"Если не уверены, то просто нажмите OK."
5451
5452
#: src/sigstatus.c:131
5453
msgid "Checking signature"
5454
msgstr "Проверка подписи"
5455
5456
#: src/sigstatus.c:195
5457
#, c-format
5458
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5459
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5460
5461
#: src/sigstatus.c:218
5462
msgid "No signature found"
5463
msgstr "Подпись не найдена"
5464
5465
#: src/sigstatus.c:225
5466
#, c-format
5467
msgid "Good signature from \"%s\""
5468
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5469
5470
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5471
msgid "Good signature"
5472
msgstr "Хорошая подпись"
5473
5474
#: src/sigstatus.c:230
5475
#, c-format
5476
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5477
msgstr ""
5478
5479
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5480
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5481
msgstr ""
5482
5483
#: src/sigstatus.c:236
5484
#, c-format
5485
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5486
msgstr ""
5487
5488
#: src/sigstatus.c:237
5489
#, fuzzy
5490
msgid "Signature valid but expired"
5491
msgstr "Подпись создана %s\n"
5492
5493
#: src/sigstatus.c:240
5494
#, c-format
5495
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5496
msgstr ""
5497
5498
#: src/sigstatus.c:241
5499
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5500
msgstr ""
5501
5502
#: src/sigstatus.c:244
5503
#, c-format
5504
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5505
msgstr ""
5506
5507
#: src/sigstatus.c:245
5508
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5509
msgstr ""
5510
5511
#: src/sigstatus.c:248
5512
#, c-format
5513
msgid "BAD signature from \"%s\""
5514
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5515
5516
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5517
msgid "BAD signature"
5518
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5519
5520
#: src/sigstatus.c:252
5521
msgid "No public key to verify the signature"
5522
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5523
5524
#: src/smtp.c:151
5525
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5526
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
5527
5528
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5529
msgid "bad SMTP response\n"
5530
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
5531
5532
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5533
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5534
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
5535
5536
#: src/sourcewindow.c:60
5537
msgid "Creating source window...\n"
5538
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5539
5540
#: src/sourcewindow.c:64
5541
msgid "Source of the message"
5542
msgstr "Исходный текст сообщения"
5543
5544
#: src/sourcewindow.c:132
5545
#, c-format
5546
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5547
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
5548
5549
#: src/sourcewindow.c:134
5550
#, c-format
5551
msgid "%s - Source"
5552
msgstr "%s - Исходный текст"
5553
5554
#: src/ssl.c:44
5555
msgid "SSLv23 not available\n"
5556
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
5557
5558
#: src/ssl.c:46
5559
msgid "SSLv23 available\n"
5560
msgstr "SSLv23 доступен\n"
5561
5562
#: src/ssl.c:51
5563
msgid "TLSv1 not available\n"
5564
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
5565
5566
#: src/ssl.c:53
5567
msgid "TLSv1 available\n"
5568
msgstr "TLSv1 доступен\n"
5569
5570
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5571
msgid "SSL method not available\n"
5572
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
5573
5574
#: src/ssl.c:94
5575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5576
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
5577
5578
#: src/ssl.c:100
5579
msgid "Error creating ssl context\n"
5580
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
5581
5582
#: src/ssl.c:106
5583
#, c-format
5584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5585
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
5586
5587
#: src/ssl.c:113
5588
#, c-format
5589
msgid "SSL connection using %s\n"
5590
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
5591
5592
#: src/ssl.c:121
5593
msgid "Server certificate:\n"
5594
msgstr "Сертификат сервера:\n"
5595
5596
#: src/ssl.c:124
5597
#, c-format
5598
msgid "  Subject: %s\n"
5599
msgstr "  Субъект: %s\n"
5600
5601
#: src/ssl.c:129
5602
#, c-format
5603
msgid "  Issuer: %s\n"
5604
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
5605
5606
#: src/summary_search.c:107
5607
msgid "Search messages"
5608
msgstr "Поиск сообщений"
5609
5610
#: src/summary_search.c:130
5611
msgid "Match any of the following"
5612
msgstr "Поиск по любому из полей:"
5613
5614
#: src/summary_search.c:131
5615
msgid "Match all of the following"
5616
msgstr "Поиск по всем полям:"
5617
5618
#: src/summary_search.c:190
5619
msgid "Body:"
5620
msgstr "Текст сообщения:"
5621
5622
#: src/summary_search.c:214
5623
msgid "Select all matched"
5624
msgstr "Выбрать все вхождения"
5625
5626
#: src/summary_search.c:324
5627
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5628
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
5629
5630
#: src/summary_search.c:326
5631
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5632
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
5633
5634
#: src/summaryview.c:341
5635
msgid "/Repl_y to"
5636
msgstr "/Ответить..."
5637
5638
#: src/summaryview.c:342
5639
msgid "/Repl_y to/_all"
5640
msgstr "/Ответить.../Всем"
5641
5642
#: src/summaryview.c:343
5643
msgid "/Repl_y to/_sender"
5644
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
5645
5646
#: src/summaryview.c:344
5647
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5648
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
5649
5650
#: src/summaryview.c:351
5651
msgid "/M_ove..."
5652
msgstr "/Переместить"
5653
5654
#: src/summaryview.c:352
5655
msgid "/_Copy..."
5656
msgstr "/Копировать"
5657
5658
#: src/summaryview.c:355
5659
msgid "/_Mark"
5660
msgstr "/Отметить"
5661
5662
#: src/summaryview.c:356
5663
msgid "/_Mark/_Mark"
5664
msgstr "/Отметить/Отметить"
5665
5666
#: src/summaryview.c:357
5667
msgid "/_Mark/_Unmark"
5668
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
5669
5670
#: src/summaryview.c:358
5671
msgid "/_Mark/---"
5672
msgstr "/Отметить/---"
5673
5674
#: src/summaryview.c:359
5675
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5676
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
5677
5678
#: src/summaryview.c:360
5679
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5680
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
5681
5682
#: src/summaryview.c:362
5683
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5684
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
5685
5686
#: src/summaryview.c:363
5687
msgid "/Color la_bel"
5688
msgstr "/Выделение цветом"
5689
5690
#: src/summaryview.c:365
5691
msgid "/Re-_edit"
5692
msgstr "/Изменить"
5693
5694
#: src/summaryview.c:367
5695
msgid "/Add sender to address boo_k"
5696
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
5697
5698
#: src/summaryview.c:373
5699
msgid "/_View/_Source"
5700
msgstr "/Вид/Исходный текст"
5701
5702
#: src/summaryview.c:374
5703
msgid "/_View/All _header"
5704
msgstr "/Вид/Все заголовки"
5705
5706
#: src/summaryview.c:376
5707
msgid "/_Print..."
5708
msgstr "/Печать..."
5709
5710
#: src/summaryview.c:380
5711
msgid "M"
5712
msgstr "М"
5713
5714
#: src/summaryview.c:381
5715
msgid "U"
5716
msgstr "Ч"
5717
5718
#: src/summaryview.c:387
5719
msgid "No."
5720
msgstr "Номер"
5721
5722
#: src/summaryview.c:409
5723
msgid "Creating summary view...\n"
5724
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
5725
5726
#: src/summaryview.c:579
5727
msgid "Process mark"
5728
msgstr "Обработка меток"
5729
5730
#: src/summaryview.c:580
5731
msgid "Some marks are left. Process it?"
5732
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
5733
5734
#: src/summaryview.c:628
5735
#, c-format
5736
msgid "Scanning folder (%s)..."
5737
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
5738
5739
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5740
msgid "No more unread messages"
5741
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
5742
5743
#: src/summaryview.c:920
5744
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5745
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5746
5747
#: src/summaryview.c:929
5748
msgid "No unread messages."
5749
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
5750
5751
#: src/summaryview.c:944
5752
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5753
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5754
5755
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5756
msgid "Search again"
5757
msgstr "Искать снова"
5758
5759
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5760
msgid "No more new messages"
5761
msgstr "Нет новых сообщений"
5762
5763
#: src/summaryview.c:979
5764
msgid "No new message found. Search from the end?"
5765
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5766
5767
#: src/summaryview.c:988
5768
msgid "No new messages."
5769
msgstr "Нет новых сообщений."
5770
5771
#: src/summaryview.c:1003
5772
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5773
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
5774
5775
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5776
msgid "No more marked messages"
5777
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5778
5779
#: src/summaryview.c:1038
5780
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5781
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5782
5783
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5784
msgid "No marked messages."
5785
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
5786
5787
#: src/summaryview.c:1063
5788
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5789
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5790
5791
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5792
msgid "No more labeled messages"
5793
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5794
5795
#: src/summaryview.c:1088
5796
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5797
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
5798
5799
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5800
msgid "No labeled messages."
5801
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
5802
5803
#: src/summaryview.c:1113
5804
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5805
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
5806
5807
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5808
msgid "Attracting messages by subject..."
5809
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
5810
5811
#: src/summaryview.c:1466
5812
#, c-format
5813
msgid "%d deleted"
5814
msgstr "%d удалено"
5815
5816
#: src/summaryview.c:1470
5817
#, c-format
5818
msgid "%s%d moved"
5819
msgstr "%s%d перемещено"
5820
5821
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5822
msgid ", "
5823
msgstr ", "
5824
5825
#: src/summaryview.c:1476
5826
#, c-format
5827
msgid "%s%d copied"
5828
msgstr "%s%d скопировано"
5829
5830
#: src/summaryview.c:1493
5831
msgid " item(s) selected"
5832
msgstr " сообщений выбрано"
5833
5834
#: src/summaryview.c:1503
5835
#, c-format
5836
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5837
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
5838
5839
#: src/summaryview.c:1509
5840
#, c-format
5841
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5842
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
5843
5844
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5845
msgid "Sorting summary..."
5846
msgstr "Сортировка..."
5847
5848
#: src/summaryview.c:1729
5849
msgid "\tSetting summary from message data..."
5850
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
5851
5852
#: src/summaryview.c:1731
5853
msgid "Setting summary from message data..."
5854
msgstr "Формирование списка сообщений..."
5855
5856
#: src/summaryview.c:1818
5857
#, c-format
5858
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5859
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
5860
5861
#: src/summaryview.c:1875
5862
msgid "(No Date)"
5863
msgstr "(Нет даты)"
5864
5865
#: src/summaryview.c:2228
5866
#, c-format
5867
msgid "Message %d is marked\n"
5868
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
5869
5870
#: src/summaryview.c:2263
5871
#, c-format
5872
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5873
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
5874
5875
#: src/summaryview.c:2328
5876
#, c-format
5877
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5878
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
5879
5880
#: src/summaryview.c:2375
5881
#, c-format
5882
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5883
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
5884
5885
#: src/summaryview.c:2395
5886
msgid "Delete message(s)"
5887
msgstr "Удаление сообщений"
5888
5889
#: src/summaryview.c:2396
5890
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5891
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
5892
5893
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5894
msgid "Deleting duplicated messages..."
5895
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
5896
5897
#: src/summaryview.c:2488
5898
#, c-format
5899
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5900
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
5901
5902
#: src/summaryview.c:2530
5903
#, c-format
5904
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5905
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
5906
5907
#: src/summaryview.c:2545
5908
msgid "Destination is same as current folder."
5909
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
5910
5911
#: src/summaryview.c:2595
5912
#, c-format
5913
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5914
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
5915
5916
#: src/summaryview.c:2610
5917
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5918
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
5919
5920
#: src/summaryview.c:2659
5921
msgid "Selecting all messages..."
5922
msgstr "Выбираются все сообщения..."
5923
5924
#: src/summaryview.c:2790
5925
msgid "Error occurred while processing messages."
5926
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
5927
5928
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
5929
msgid "Building threads..."
5930
msgstr "Связывание обсуждений..."
5931
5932
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
5933
msgid "Unthreading..."
5934
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:3158
5937
msgid "Unthreading for execution..."
5938
msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
5939
5940
#: src/summaryview.c:3248
5941
msgid "filtering..."
5942
msgstr "фильтрация..."
5943
5944
#: src/summaryview.c:3249
5945
msgid "Filtering..."
5946
msgstr "Фильтрация..."
5947
5948
#: src/summaryview.c:3289
5949
#, c-format
5950
msgid "%d message(s) have been filtered."
5951
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
5952
5953
#: src/template.c:171
5954
#, c-format
5955
msgid "file %s already exists\n"
5956
msgstr "файл %s уже существует\n"
5957
5958
#: src/textview.c:193
5959
msgid "Creating text view...\n"
5960
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
5961
5962
#: src/textview.c:596
5963
msgid "This message can't be displayed.\n"
5964
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
5965
5966
#: src/textview.c:612
5967
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5968
msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
5969
5970
#: src/textview.c:613
5971
msgid "right click and select `Save as...', "
5972
msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
5973
5974
#: src/textview.c:614
5975
msgid ""
5976
"or press `y' key.\n"
5977
"\n"
5978
msgstr ""
5979
"или нажмите клавишу 'y'.\n"
5980
"\n"
5981
5982
#: src/textview.c:616
5983
msgid "To display this part as a text message, select "
5984
msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
5985
5986
#: src/textview.c:617
5987
msgid ""
5988
"`Display as text', or press `t' key.\n"
5989
"\n"
5990
msgstr ""
5991
"'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
5992
"\n"
5993
5994
#: src/textview.c:619
5995
msgid "To open this part with external program, select "
5996
msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
5997
5998
#: src/textview.c:620
5999
msgid "`Open' or `Open with...', "
6000
msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6001
6002
#: src/textview.c:621
6003
msgid "or double-click, or click the center button, "
6004
msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6005
6006
#: src/textview.c:622
6007
msgid "or press `l' key."
6008
msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6009
6010
#: src/textview.c:640
6011
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6012
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
6013
6014
#: src/textview.c:641
6015
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6016
msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6017
6018
#: src/textview.c:642
6019
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6020
msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6021
6022
#: src/textview.c:1640
6023
#, c-format
6024
msgid ""
6025
"The real URL (%s) is different from\n"
6026
"the apparent URL (%s).\n"
6027
"Open it anyway?"
6028
msgstr ""
6029
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6030
"отображаемого URL (%s).\n"
6031
"Все равно открыть?"
6032
6033
#: src/utils.c:181
6034
#, c-format
6035
msgid "%dB"
6036
msgstr "%d б"
6037
6038
#: src/utils.c:183
6039
#, c-format
6040
msgid "%.1fKB"
6041
msgstr "%.1f кб"
6042
6043
#: src/utils.c:185
6044
#, c-format
6045
msgid "%.2fMB"
6046
msgstr "%.2f Мб"
6047
6048
#: src/utils.c:187
6049
#, c-format
6050
msgid "%.2fGB"
6051
msgstr "%.2f Гб"
6052
6053
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6054
#, c-format
6055
msgid "writing to %s failed.\n"
6056
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
6057
6058
#~ msgid "OK"
6059
#~ msgstr "OK"
6060
6061
#~ msgid "Close"
6062
#~ msgstr "Закрыть"
6063
6064
#~ msgid "Cancel"
6065
#~ msgstr "Отменить"
6066
6067
#~ msgid "No"
6068
#~ msgstr "Нет"
6069
6070
#~ msgid "Refresh"
6071
#~ msgstr "Обновить"
6072
6073
#~ msgid "Search"
6074
#~ msgstr "Поиск"
6075
6076
#~ msgid "Apply"
6077
#~ msgstr "Применить"
6078
6079
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6080
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6081
6082
#~ msgid "Different results for signatures"
6083
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6084
6085
#~ msgid "Error: Unknown status"
6086
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6087
6088
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6089
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6090
6091
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6092
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6093
6094
#~ msgid "Found label: %s\n"
6095
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6096
6097
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6098
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6099
6100
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6101
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6102
6103
#~ msgid "Leave space on head"
6104
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6105
6106
#~ msgid "Abcdef"
6107
#~ msgstr "Abcdef"
6108
6109
#~ msgid "JPilot charset"
6110
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6111
6112
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6113
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6114
6115
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6116
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"