root / po / ru.po @ 89
History | View | Annotate | Download (178.3 kB)
| 1 | # Russian translation for Sylpheed |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001. |
| 4 | # Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001. |
| 5 | # Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001. |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-02-04 15:19+0900\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n" |
| 13 | "Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n" |
| 14 | "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #: src/about.c:91 |
| 20 | msgid "About" |
| 21 | msgstr "О программе" |
| 22 | |
| 23 | #: src/about.c:217 |
| 24 | msgid "" |
| 25 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 26 | "\n" |
| 27 | msgstr "" |
| 28 | "Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n" |
| 29 | "\n" |
| 30 | |
| 31 | #: src/about.c:221 |
| 32 | msgid "" |
| 33 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 34 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 35 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 36 | "version.\n" |
| 37 | "\n" |
| 38 | msgstr "" |
| 39 | "Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или " |
| 40 | "модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, " |
| 41 | "опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) " |
| 42 | "более поздней версией.\n" |
| 43 | "\n" |
| 44 | |
| 45 | #: src/about.c:227 |
| 46 | msgid "" |
| 47 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 48 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 49 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 50 | "more details.\n" |
| 51 | "\n" |
| 52 | msgstr "" |
| 53 | "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ " |
| 54 | "ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или " |
| 55 | "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Читайте Универсальную Общественную " |
| 56 | "лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n" |
| 57 | |
| 58 | #: src/about.c:233 |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 61 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 62 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 63 | msgstr "" |
| 64 | "Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной " |
| 65 | "лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software " |
| 66 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 67 | |
| 68 | #: src/account.c:121 |
| 69 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 70 | msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n" |
| 71 | |
| 72 | #: src/account.c:340 |
| 73 | msgid "" |
| 74 | "Some composing windows are open.\n" |
| 75 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 76 | msgstr "" |
| 77 | "Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n" |
| 78 | "Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей." |
| 79 | |
| 80 | #: src/account.c:346 |
| 81 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 82 | msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n" |
| 83 | |
| 84 | #: src/account.c:595 |
| 85 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 86 | msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n" |
| 87 | |
| 88 | #: src/account.c:600 |
| 89 | msgid "Edit accounts" |
| 90 | msgstr "Редактирование учетных записей" |
| 91 | |
| 92 | #: src/account.c:618 |
| 93 | msgid "" |
| 94 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 95 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 96 | msgstr "" |
| 97 | "Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n" |
| 98 | "Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n" |
| 99 | "по команде 'Получить все'." |
| 100 | |
| 101 | #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 |
| 102 | #: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 |
| 103 | #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 |
| 104 | #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 |
| 105 | #: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 106 | #: src/select-keys.c:319 |
| 107 | msgid "Name" |
| 108 | msgstr "Имя" |
| 109 | |
| 110 | #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832 |
| 111 | msgid "Protocol" |
| 112 | msgstr "Протокол" |
| 113 | |
| 114 | #: src/account.c:640 |
| 115 | msgid "Server" |
| 116 | msgstr "Сервер" |
| 117 | |
| 118 | #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 |
| 119 | #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 |
| 120 | #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 |
| 121 | #: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548 |
| 122 | msgid "Add" |
| 123 | msgstr "Добавить" |
| 124 | |
| 125 | #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281 |
| 126 | msgid "Edit" |
| 127 | msgstr "Изменить" |
| 128 | |
| 129 | #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293 |
| 130 | #: src/prefs_filter_edit.c:1551 |
| 131 | msgid " Delete " |
| 132 | msgstr "Удалить" |
| 133 | |
| 134 | #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 |
| 135 | #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251 |
| 136 | #: src/prefs_summary_column.c:283 |
| 137 | msgid "Down" |
| 138 | msgstr "Вниз" |
| 139 | |
| 140 | #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 |
| 141 | #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245 |
| 142 | #: src/prefs_summary_column.c:279 |
| 143 | msgid "Up" |
| 144 | msgstr "Вверх" |
| 145 | |
| 146 | #: src/account.c:707 |
| 147 | msgid " Set as default account " |
| 148 | msgstr " Установить учетную запись по умолчанию " |
| 149 | |
| 150 | #: src/account.c:756 |
| 151 | msgid "Delete account" |
| 152 | msgstr "Удалить учетную запись" |
| 153 | |
| 154 | #: src/account.c:757 |
| 155 | msgid "Do you really want to delete this account?" |
| 156 | msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" |
| 157 | |
| 158 | #: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974 |
| 159 | #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 |
| 160 | #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 |
| 161 | msgid "Yes" |
| 162 | msgstr "Да" |
| 163 | |
| 164 | #: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974 |
| 165 | #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 |
| 166 | #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 |
| 167 | msgid "+No" |
| 168 | msgstr "+Нет" |
| 169 | |
| 170 | #: src/action.c:329 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid "Could not get message file %d" |
| 173 | msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d" |
| 174 | |
| 175 | #: src/action.c:360 |
| 176 | msgid "Could not get message part." |
| 177 | msgstr "Ошибка при получении части сообщения." |
| 178 | |
| 179 | #: src/action.c:377 |
| 180 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 181 | msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения" |
| 182 | |
| 183 | #: src/action.c:470 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid "" |
| 186 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 187 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | "Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n" |
| 190 | "так как оно содержит %%f, %%F or %%p." |
| 191 | |
| 192 | #: src/action.c:704 |
| 193 | #, c-format |
| 194 | msgid "" |
| 195 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 196 | "%s" |
| 197 | msgstr "" |
| 198 | "Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n" |
| 199 | "%s" |
| 200 | |
| 201 | #: src/action.c:792 |
| 202 | #, c-format |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 205 | "%s\n" |
| 206 | "%s" |
| 207 | msgstr "" |
| 208 | "Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n" |
| 209 | "%s\n" |
| 210 | "%s" |
| 211 | |
| 212 | #: src/action.c:1016 |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 215 | msgstr "--- Выполняется: %s\n" |
| 216 | |
| 217 | #: src/action.c:1020 |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 220 | msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n" |
| 221 | |
| 222 | #: src/action.c:1052 |
| 223 | msgid "Action's input/output" |
| 224 | msgstr "Ввод/вывод действия" |
| 225 | |
| 226 | #: src/action.c:1095 |
| 227 | msgid " Send " |
| 228 | msgstr " Отправить " |
| 229 | |
| 230 | #: src/action.c:1106 |
| 231 | msgid "Abort" |
| 232 | msgstr "Прервать" |
| 233 | |
| 234 | #: src/action.c:1274 |
| 235 | #, c-format |
| 236 | msgid "" |
| 237 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 238 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 239 | " %s" |
| 240 | msgstr "" |
| 241 | "Введите параметр для следующего действия\n" |
| 242 | "(он будет подставлен вместо '%%h'):\n" |
| 243 | " %s" |
| 244 | |
| 245 | #: src/action.c:1279 |
| 246 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 247 | msgstr "Скрытый параметр действия" |
| 248 | |
| 249 | #: src/action.c:1283 |
| 250 | #, c-format |
| 251 | msgid "" |
| 252 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 253 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 254 | " %s" |
| 255 | msgstr "" |
| 256 | "Введите параметр для следующего действия\n" |
| 257 | "(он будет подставлен вместо '%%u'):\n" |
| 258 | " %s" |
| 259 | |
| 260 | #: src/action.c:1288 |
| 261 | msgid "Action's user argument" |
| 262 | msgstr "Пользовательский параметр действия" |
| 263 | |
| 264 | #: src/addressadd.c:166 |
| 265 | msgid "Add Address to Book" |
| 266 | msgstr "Добавление адреса в книгу" |
| 267 | |
| 268 | #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196 |
| 269 | #: src/select-keys.c:320 |
| 270 | msgid "Address" |
| 271 | msgstr "Адрес" |
| 272 | |
| 273 | #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 |
| 274 | #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 |
| 275 | msgid "Remarks" |
| 276 | msgstr "Примечание" |
| 277 | |
| 278 | #: src/addressadd.c:228 |
| 279 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 280 | msgstr "Выберите папку в адресной книге" |
| 281 | |
| 282 | #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453 |
| 283 | #: src/messageview.c:130 |
| 284 | msgid "/_File" |
| 285 | msgstr "/Файл" |
| 286 | |
| 287 | #: src/addressbook.c:335 |
| 288 | msgid "/_File/New _Book" |
| 289 | msgstr "/Файл/Новая книга" |
| 290 | |
| 291 | #: src/addressbook.c:336 |
| 292 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 293 | msgstr "/Файл/Новый файл vCard" |
| 294 | |
| 295 | #: src/addressbook.c:338 |
| 296 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 297 | msgstr "/Файл/Новый файл JPilot" |
| 298 | |
| 299 | #: src/addressbook.c:341 |
| 300 | msgid "/_File/New _Server" |
| 301 | msgstr "/Файл/Новый сервер" |
| 302 | |
| 303 | #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461 |
| 304 | #: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470 |
| 305 | #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 |
| 306 | #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 |
| 307 | msgid "/_File/---" |
| 308 | msgstr "/Файл/---" |
| 309 | |
| 310 | #: src/addressbook.c:344 |
| 311 | msgid "/_File/_Edit" |
| 312 | msgstr "/Файл/Правка" |
| 313 | |
| 314 | #: src/addressbook.c:345 |
| 315 | msgid "/_File/_Delete" |
| 316 | msgstr "/Файл/Удалить" |
| 317 | |
| 318 | #: src/addressbook.c:347 |
| 319 | msgid "/_File/_Save" |
| 320 | msgstr "/Файл/Сохранить" |
| 321 | |
| 322 | #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134 |
| 323 | msgid "/_File/_Close" |
| 324 | msgstr "/Файл/Закрыть" |
| 325 | |
| 326 | #: src/addressbook.c:349 |
| 327 | msgid "/_Address" |
| 328 | msgstr "/Адрес" |
| 329 | |
| 330 | #: src/addressbook.c:350 |
| 331 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 332 | msgstr "/Адрес/Новый адрес" |
| 333 | |
| 334 | #: src/addressbook.c:351 |
| 335 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 336 | msgstr "/Адрес/Новая группа" |
| 337 | |
| 338 | #: src/addressbook.c:352 |
| 339 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 340 | msgstr "/Адрес/Новая папка" |
| 341 | |
| 342 | #: src/addressbook.c:353 |
| 343 | msgid "/_Address/---" |
| 344 | msgstr "/Адрес/---" |
| 345 | |
| 346 | #: src/addressbook.c:354 |
| 347 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 348 | msgstr "/Адрес/Правка" |
| 349 | |
| 350 | #: src/addressbook.c:355 |
| 351 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 352 | msgstr "/Адрес/Удалить" |
| 353 | |
| 354 | #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687 |
| 355 | #: src/messageview.c:242 |
| 356 | msgid "/_Tools" |
| 357 | msgstr "/Инструменты" |
| 358 | |
| 359 | #: src/addressbook.c:357 |
| 360 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 361 | msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF" |
| 362 | |
| 363 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732 |
| 364 | #: src/messageview.c:260 |
| 365 | msgid "/_Help" |
| 366 | msgstr "/Справка" |
| 367 | |
| 368 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743 |
| 369 | #: src/messageview.c:261 |
| 370 | msgid "/_Help/_About" |
| 371 | msgstr "/Справка/О программе" |
| 372 | |
| 373 | #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 |
| 374 | msgid "/New _Address" |
| 375 | msgstr "/Новый адрес" |
| 376 | |
| 377 | #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 |
| 378 | msgid "/New _Group" |
| 379 | msgstr "/Новая группа" |
| 380 | |
| 381 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 382 | msgid "/New _Folder" |
| 383 | msgstr "/Новая папка" |
| 384 | |
| 385 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450 |
| 386 | #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 |
| 387 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 |
| 388 | #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 |
| 389 | #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 |
| 390 | #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 |
| 391 | #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 |
| 392 | msgid "/---" |
| 393 | msgstr "/---" |
| 394 | |
| 395 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473 |
| 396 | #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 |
| 397 | msgid "/_Edit" |
| 398 | msgstr "/Правка" |
| 399 | |
| 400 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 |
| 401 | msgid "/_Delete" |
| 402 | msgstr "/Удалить" |
| 403 | |
| 404 | #: src/addressbook.c:489 |
| 405 | msgid "E-Mail address" |
| 406 | msgstr "Адрес E-Mail" |
| 407 | |
| 408 | #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152 |
| 409 | msgid "Address book" |
| 410 | msgstr "Адресная книга" |
| 411 | |
| 412 | #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 |
| 413 | msgid "Name:" |
| 414 | msgstr "Имя:" |
| 415 | |
| 416 | #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 |
| 417 | #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201 |
| 418 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 |
| 419 | #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 |
| 420 | msgid "Delete" |
| 421 | msgstr "Удалить" |
| 422 | |
| 423 | #: src/addressbook.c:631 |
| 424 | msgid "Lookup" |
| 425 | msgstr "Найти" |
| 426 | |
| 427 | #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 428 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 |
| 429 | msgid "To:" |
| 430 | msgstr "Кому:" |
| 431 | |
| 432 | #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 |
| 433 | msgid "Cc:" |
| 434 | msgstr "Копия:" |
| 435 | |
| 436 | #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 437 | msgid "Bcc:" |
| 438 | msgstr "Скрытно:" |
| 439 | |
| 440 | #: src/addressbook.c:838 |
| 441 | msgid "Delete address(es)" |
| 442 | msgstr "Удалить адрес(а)" |
| 443 | |
| 444 | #: src/addressbook.c:839 |
| 445 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 446 | msgstr "Действительно удалить адрес(а)?" |
| 447 | |
| 448 | #: src/addressbook.c:1662 |
| 449 | #, c-format |
| 450 | msgid "" |
| 451 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 452 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 453 | msgstr "" |
| 454 | "Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n" |
| 455 | "Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку." |
| 456 | |
| 457 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 458 | msgid "Folder only" |
| 459 | msgstr "Только папку" |
| 460 | |
| 461 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 462 | msgid "Folder and Addresses" |
| 463 | msgstr "Папку и адреса" |
| 464 | |
| 465 | #: src/addressbook.c:1670 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 468 | msgstr "Действительно удалить '%s' ?" |
| 469 | |
| 470 | #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 |
| 471 | msgid "New user, could not save index file." |
| 472 | msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл." |
| 473 | |
| 474 | #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 |
| 475 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 476 | msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги." |
| 477 | |
| 478 | #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 |
| 479 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 480 | msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована." |
| 481 | |
| 482 | #: src/addressbook.c:2369 |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "Old address book converted,\n" |
| 485 | "could not save new address index file" |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "Старая адресная книга преобразована,\n" |
| 488 | "не удалось сохранить новый индексный файл." |
| 489 | |
| 490 | #: src/addressbook.c:2382 |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "Could not convert address book,\n" |
| 493 | "but created empty new address book files." |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n" |
| 496 | "создана пустая адресная книга." |
| 497 | |
| 498 | #: src/addressbook.c:2388 |
| 499 | msgid "" |
| 500 | "Could not convert address book,\n" |
| 501 | "could not create new address book files." |
| 502 | msgstr "" |
| 503 | "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n" |
| 504 | "ошибка при создании файлов адресной книги." |
| 505 | |
| 506 | #: src/addressbook.c:2393 |
| 507 | msgid "" |
| 508 | "Could not convert address book\n" |
| 509 | "and could not create new address book files." |
| 510 | msgstr "" |
| 511 | "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n" |
| 512 | "кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги." |
| 513 | |
| 514 | #: src/addressbook.c:2400 |
| 515 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 516 | msgstr "Ошибка преобразования адресной книги" |
| 517 | |
| 518 | #: src/addressbook.c:2404 |
| 519 | msgid "Addressbook conversion" |
| 520 | msgstr "Преобразование адресной книги" |
| 521 | |
| 522 | #: src/addressbook.c:2439 |
| 523 | msgid "Addressbook Error" |
| 524 | msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой" |
| 525 | |
| 526 | #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 |
| 527 | msgid "Could not read address index" |
| 528 | msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов" |
| 529 | |
| 530 | #: src/addressbook.c:2502 |
| 531 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 532 | msgstr "" |
| 533 | "Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный " |
| 534 | "файл" |
| 535 | |
| 536 | #: src/addressbook.c:2516 |
| 537 | msgid "" |
| 538 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 539 | msgstr "" |
| 540 | "Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга." |
| 541 | |
| 542 | #: src/addressbook.c:2522 |
| 543 | msgid "" |
| 544 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 545 | msgstr "" |
| 546 | "Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов " |
| 547 | "адресной книги" |
| 548 | |
| 549 | #: src/addressbook.c:2528 |
| 550 | msgid "" |
| 551 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 552 | msgstr "" |
| 553 | "Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при " |
| 554 | "создании новых файлов адресной книги." |
| 555 | |
| 556 | #: src/addressbook.c:2546 |
| 557 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 558 | msgstr "Ошибка преобразования адресной книги" |
| 559 | |
| 560 | #: src/addressbook.c:2552 |
| 561 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 562 | msgstr "Преобразование адресной книги" |
| 563 | |
| 564 | #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857 |
| 565 | msgid "Interface" |
| 566 | msgstr "Интерфейс" |
| 567 | |
| 568 | #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 |
| 569 | msgid "Address Book" |
| 570 | msgstr "Адресная книга" |
| 571 | |
| 572 | #: src/addressbook.c:3085 |
| 573 | msgid "Person" |
| 574 | msgstr "Контакт" |
| 575 | |
| 576 | #: src/addressbook.c:3101 |
| 577 | msgid "EMail Address" |
| 578 | msgstr "Адрес E-Mail" |
| 579 | |
| 580 | #: src/addressbook.c:3117 |
| 581 | msgid "Group" |
| 582 | msgstr "Группа" |
| 583 | |
| 584 | #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1822 |
| 585 | msgid "Folder" |
| 586 | msgstr "Папка" |
| 587 | |
| 588 | #: src/addressbook.c:3149 |
| 589 | msgid "vCard" |
| 590 | msgstr "vCard" |
| 591 | |
| 592 | #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 |
| 593 | msgid "JPilot" |
| 594 | msgstr "JPilot" |
| 595 | |
| 596 | #: src/addressbook.c:3197 |
| 597 | msgid "LDAP Server" |
| 598 | msgstr "Сервер LDAP" |
| 599 | |
| 600 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 601 | msgid "Common address" |
| 602 | msgstr "Адреса организаций" |
| 603 | |
| 604 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 605 | msgid "Personal address" |
| 606 | msgstr "Личные адреса" |
| 607 | |
| 608 | #: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4974 src/main.c:464 |
| 609 | msgid "Notice" |
| 610 | msgstr "Уведомление" |
| 611 | |
| 612 | #: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644 |
| 613 | msgid "Warning" |
| 614 | msgstr "Предупреждение" |
| 615 | |
| 616 | #: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2756 src/inc.c:557 |
| 617 | msgid "Error" |
| 618 | msgstr "Ошибка" |
| 619 | |
| 620 | #: src/alertpanel.c:191 |
| 621 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 622 | msgstr "Создание окна предупреждения...\n" |
| 623 | |
| 624 | #: src/alertpanel.c:277 |
| 625 | msgid "Show this message next time" |
| 626 | msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз" |
| 627 | |
| 628 | #: src/colorlabel.c:45 |
| 629 | msgid "Orange" |
| 630 | msgstr "Оранжевый" |
| 631 | |
| 632 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 633 | msgid "Red" |
| 634 | msgstr "Красный" |
| 635 | |
| 636 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 637 | msgid "Pink" |
| 638 | msgstr "Розовый" |
| 639 | |
| 640 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 641 | msgid "Sky blue" |
| 642 | msgstr "Голубой" |
| 643 | |
| 644 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 645 | msgid "Blue" |
| 646 | msgstr "Синий" |
| 647 | |
| 648 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 649 | msgid "Green" |
| 650 | msgstr "Зеленый" |
| 651 | |
| 652 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 653 | msgid "Brown" |
| 654 | msgstr "Коричневый" |
| 655 | |
| 656 | #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568 |
| 657 | msgid "None" |
| 658 | msgstr "Нет" |
| 659 | |
| 660 | #: src/compose.c:448 |
| 661 | msgid "/_Add..." |
| 662 | msgstr "/Добавить..." |
| 663 | |
| 664 | #: src/compose.c:449 |
| 665 | msgid "/_Remove" |
| 666 | msgstr "/Удалить" |
| 667 | |
| 668 | #: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 |
| 669 | #: src/folderview.c:261 |
| 670 | msgid "/_Properties..." |
| 671 | msgstr "/Свойства..." |
| 672 | |
| 673 | #: src/compose.c:457 |
| 674 | msgid "/_File/_Send" |
| 675 | msgstr "/Файл/Отправить" |
| 676 | |
| 677 | #: src/compose.c:459 |
| 678 | msgid "/_File/Send _later" |
| 679 | msgstr "/Файл/Отправить позже" |
| 680 | |
| 681 | #: src/compose.c:462 |
| 682 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 683 | msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков" |
| 684 | |
| 685 | #: src/compose.c:464 |
| 686 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 687 | msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку" |
| 688 | |
| 689 | #: src/compose.c:467 |
| 690 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 691 | msgstr "/Файл/Вложить файл" |
| 692 | |
| 693 | #: src/compose.c:468 |
| 694 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 695 | msgstr "/Файл/Вставить текст из файла" |
| 696 | |
| 697 | #: src/compose.c:469 |
| 698 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 699 | msgstr "/Файл/Добавить подпись" |
| 700 | |
| 701 | #: src/compose.c:474 |
| 702 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 703 | msgstr "/Правка/Откат" |
| 704 | |
| 705 | #: src/compose.c:475 |
| 706 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 707 | msgstr "/Правка/Откат отката" |
| 708 | |
| 709 | #: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488 |
| 710 | #: src/messageview.c:139 |
| 711 | msgid "/_Edit/---" |
| 712 | msgstr "/Правка/---" |
| 713 | |
| 714 | #: src/compose.c:477 |
| 715 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 716 | msgstr "/Правка/Вырезать" |
| 717 | |
| 718 | #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 |
| 719 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 720 | msgstr "/Правка/Копировать" |
| 721 | |
| 722 | #: src/compose.c:479 |
| 723 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 724 | msgstr "/Правка/Вставить" |
| 725 | |
| 726 | #: src/compose.c:480 |
| 727 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 728 | msgstr "/Правка/Вставить как цитату" |
| 729 | |
| 730 | #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 |
| 731 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 732 | msgstr "/Правка/Выделить все" |
| 733 | |
| 734 | #: src/compose.c:483 |
| 735 | msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 736 | msgstr "/Правка/Дополнительно" |
| 737 | |
| 738 | #: src/compose.c:484 |
| 739 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 740 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад" |
| 741 | |
| 742 | #: src/compose.c:489 |
| 743 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 744 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед" |
| 745 | |
| 746 | #: src/compose.c:494 |
| 747 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 748 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад" |
| 749 | |
| 750 | #: src/compose.c:499 |
| 751 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 752 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед" |
| 753 | |
| 754 | #: src/compose.c:504 |
| 755 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 756 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки" |
| 757 | |
| 758 | #: src/compose.c:509 |
| 759 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 760 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки" |
| 761 | |
| 762 | #: src/compose.c:514 |
| 763 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 764 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке" |
| 765 | |
| 766 | #: src/compose.c:519 |
| 767 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 768 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке" |
| 769 | |
| 770 | #: src/compose.c:524 |
| 771 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 772 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором" |
| 773 | |
| 774 | #: src/compose.c:529 |
| 775 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 776 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора" |
| 777 | |
| 778 | #: src/compose.c:534 |
| 779 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 780 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово" |
| 781 | |
| 782 | #: src/compose.c:539 |
| 783 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 784 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово" |
| 785 | |
| 786 | #: src/compose.c:544 |
| 787 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 788 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку" |
| 789 | |
| 790 | #: src/compose.c:549 |
| 791 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 792 | msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки" |
| 793 | |
| 794 | #: src/compose.c:555 |
| 795 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 796 | msgstr "/Правка/Отформатировать абзац" |
| 797 | |
| 798 | #: src/compose.c:557 |
| 799 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 800 | msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение" |
| 801 | |
| 802 | #: src/compose.c:559 |
| 803 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 804 | msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе" |
| 805 | |
| 806 | #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 |
| 807 | #: src/summaryview.c:370 |
| 808 | msgid "/_View" |
| 809 | msgstr "/Вид" |
| 810 | |
| 811 | #: src/compose.c:561 |
| 812 | msgid "/_View/_To" |
| 813 | msgstr "/Вид/Кому" |
| 814 | |
| 815 | #: src/compose.c:562 |
| 816 | msgid "/_View/_Cc" |
| 817 | msgstr "/Вид/Копия" |
| 818 | |
| 819 | #: src/compose.c:563 |
| 820 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 821 | msgstr "/Вид/Скрытая копия" |
| 822 | |
| 823 | #: src/compose.c:564 |
| 824 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 825 | msgstr "/Вид/Адрес для ответа" |
| 826 | |
| 827 | #: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511 |
| 828 | #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 |
| 829 | #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219 |
| 830 | msgid "/_View/---" |
| 831 | msgstr "/Вид/---" |
| 832 | |
| 833 | #: src/compose.c:566 |
| 834 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 835 | msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа" |
| 836 | |
| 837 | #: src/compose.c:568 |
| 838 | msgid "/_View/R_uler" |
| 839 | msgstr "/Вид/Линейка" |
| 840 | |
| 841 | #: src/compose.c:570 |
| 842 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 843 | msgstr "/Вид/Вложения" |
| 844 | |
| 845 | #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243 |
| 846 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 847 | msgstr "/Инструменты/Адресная книга" |
| 848 | |
| 849 | #: src/compose.c:574 |
| 850 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 851 | msgstr "/Инструменты/Шаблон" |
| 852 | |
| 853 | #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258 |
| 854 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 855 | msgstr "/Инструменты/Действия" |
| 856 | |
| 857 | #: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691 |
| 858 | #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 |
| 859 | #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257 |
| 860 | msgid "/_Tools/---" |
| 861 | msgstr "/Инструменты/---" |
| 862 | |
| 863 | #: src/compose.c:577 |
| 864 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 865 | msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор" |
| 866 | |
| 867 | #: src/compose.c:581 |
| 868 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 869 | msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)" |
| 870 | |
| 871 | #: src/compose.c:582 |
| 872 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 873 | msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)" |
| 874 | |
| 875 | #: src/compose.c:787 |
| 876 | #, c-format |
| 877 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 878 | msgstr "%s: файл не существует\n" |
| 879 | |
| 880 | #: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301 |
| 881 | msgid "Can't get text part\n" |
| 882 | msgstr "Ошибка получения части текста\n" |
| 883 | |
| 884 | #: src/compose.c:1302 |
| 885 | msgid "Quote mark format error." |
| 886 | msgstr "Неверный формат метки цитирования." |
| 887 | |
| 888 | #: src/compose.c:1314 |
| 889 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 890 | msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки." |
| 891 | |
| 892 | #: src/compose.c:1628 |
| 893 | #, c-format |
| 894 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 895 | msgstr "Файл %s не найден\n" |
| 896 | |
| 897 | #: src/compose.c:1632 |
| 898 | #, c-format |
| 899 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 900 | msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n" |
| 901 | |
| 902 | #: src/compose.c:1636 |
| 903 | #, c-format |
| 904 | msgid "File %s is empty." |
| 905 | msgstr "Файл %s пустой." |
| 906 | |
| 907 | #: src/compose.c:1640 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "Can't read %s." |
| 910 | msgstr "Невозможно прочитать %s." |
| 911 | |
| 912 | #: src/compose.c:1675 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "Message: %s" |
| 915 | msgstr "Сообщение: %s" |
| 916 | |
| 917 | #: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482 |
| 918 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 919 | msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения." |
| 920 | |
| 921 | #: src/compose.c:2377 |
| 922 | msgid " [Edited]" |
| 923 | msgstr " [Изменено]" |
| 924 | |
| 925 | #: src/compose.c:2379 |
| 926 | #, c-format |
| 927 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 928 | msgstr "%s - Подготовка сообщения%s" |
| 929 | |
| 930 | #: src/compose.c:2382 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "Compose message%s" |
| 933 | msgstr "Подготовка сообщения%s" |
| 934 | |
| 935 | #: src/compose.c:2493 |
| 936 | msgid "Recipient is not specified." |
| 937 | msgstr "Получатель сообщения не указан." |
| 938 | |
| 939 | #: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133 |
| 940 | #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843 |
| 941 | msgid "Send" |
| 942 | msgstr "Отправить" |
| 943 | |
| 944 | #: src/compose.c:2502 |
| 945 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 946 | msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?" |
| 947 | |
| 948 | #: src/compose.c:2553 |
| 949 | msgid "can't get recipient list." |
| 950 | msgstr "ошибка определения списка получателей." |
| 951 | |
| 952 | #: src/compose.c:2573 |
| 953 | msgid "" |
| 954 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 955 | "Please select a mail account before sending." |
| 956 | msgstr "" |
| 957 | "Учетная запись для отправки почты не определена.\n" |
| 958 | "Пожалуйста, выберите ее перед отправкой." |
| 959 | |
| 960 | #: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261 |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 963 | msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ." |
| 964 | |
| 965 | #: src/compose.c:2610 |
| 966 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 967 | msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных." |
| 968 | |
| 969 | #: src/compose.c:2646 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 972 | msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'." |
| 973 | |
| 974 | #: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103 |
| 975 | #: src/utils.c:2174 |
| 976 | msgid "can't change file mode\n" |
| 977 | msgstr "не удалось изменить свойства файла\n" |
| 978 | |
| 979 | #: src/compose.c:2752 |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "" |
| 982 | "Can't convert the character encoding of the message from\n" |
| 983 | "%s to %s.\n" |
| 984 | "Send it anyway?" |
| 985 | msgstr "" |
| 986 | "Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n" |
| 987 | "из %s в %s.\n" |
| 988 | "Все равно послать его?" |
| 989 | |
| 990 | #: src/compose.c:2792 |
| 991 | msgid "can't write headers\n" |
| 992 | msgstr "ошибка записи заголовков\n" |
| 993 | |
| 994 | #: src/compose.c:3063 |
| 995 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 996 | msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n" |
| 997 | |
| 998 | #: src/compose.c:3081 |
| 999 | msgid "queueing message...\n" |
| 1000 | msgstr "постановка сообщения в очередь...\n" |
| 1001 | |
| 1002 | #: src/compose.c:3163 |
| 1003 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1004 | msgstr "невозможно найти папку очереди\n" |
| 1005 | |
| 1006 | #: src/compose.c:3170 |
| 1007 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1008 | msgstr "ошибка размещения в очереди\n" |
| 1009 | |
| 1010 | #: src/compose.c:3716 |
| 1011 | #, c-format |
| 1012 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1013 | msgstr "создан Message-ID: %s\n" |
| 1014 | |
| 1015 | #: src/compose.c:3813 |
| 1016 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1017 | msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n" |
| 1018 | |
| 1019 | #: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765 |
| 1020 | msgid "MIME type" |
| 1021 | msgstr "Тип MIME" |
| 1022 | |
| 1023 | #: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569 |
| 1024 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 |
| 1025 | msgid "Size" |
| 1026 | msgstr "Размер" |
| 1027 | |
| 1028 | #: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 |
| 1029 | msgid "From:" |
| 1030 | msgstr "От:" |
| 1031 | |
| 1032 | #: src/compose.c:4280 |
| 1033 | msgid "Send message" |
| 1034 | msgstr "Отправить сообщение" |
| 1035 | |
| 1036 | #: src/compose.c:4288 |
| 1037 | msgid "Send later" |
| 1038 | msgstr "Отправить позже" |
| 1039 | |
| 1040 | #: src/compose.c:4289 |
| 1041 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1042 | msgstr "Поместить в очередь и отправить позже" |
| 1043 | |
| 1044 | #: src/compose.c:4297 |
| 1045 | msgid "Draft" |
| 1046 | msgstr "Черновики" |
| 1047 | |
| 1048 | #: src/compose.c:4298 |
| 1049 | msgid "Save to draft folder" |
| 1050 | msgstr "Сохранить в папке черновиков" |
| 1051 | |
| 1052 | #: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536 |
| 1053 | msgid "Insert" |
| 1054 | msgstr "Вставить" |
| 1055 | |
| 1056 | #: src/compose.c:4309 |
| 1057 | msgid "Insert file" |
| 1058 | msgstr "Вставить файл" |
| 1059 | |
| 1060 | #: src/compose.c:4317 |
| 1061 | msgid "Attach" |
| 1062 | msgstr "Вложение" |
| 1063 | |
| 1064 | #: src/compose.c:4318 |
| 1065 | msgid "Attach file" |
| 1066 | msgstr "Вложить файл" |
| 1067 | |
| 1068 | #: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1337 src/prefs_common.c:1254 |
| 1069 | msgid "Signature" |
| 1070 | msgstr "Подпись" |
| 1071 | |
| 1072 | #: src/compose.c:4329 |
| 1073 | msgid "Insert signature" |
| 1074 | msgstr "Добавить подпись" |
| 1075 | |
| 1076 | #: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131 |
| 1077 | msgid "Editor" |
| 1078 | msgstr "Редактор" |
| 1079 | |
| 1080 | #: src/compose.c:4339 |
| 1081 | msgid "Edit with external editor" |
| 1082 | msgstr "Править внешним редактором" |
| 1083 | |
| 1084 | #: src/compose.c:4347 |
| 1085 | msgid "Linewrap" |
| 1086 | msgstr "Перенос строк" |
| 1087 | |
| 1088 | #: src/compose.c:4348 |
| 1089 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1090 | msgstr "Отформатировать все сообщение" |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/compose.c:4659 |
| 1093 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1094 | msgstr "Неверный тип MIME." |
| 1095 | |
| 1096 | #: src/compose.c:4678 |
| 1097 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1098 | msgstr "Файл не существует или пуст." |
| 1099 | |
| 1100 | #: src/compose.c:4747 |
| 1101 | msgid "Properties" |
| 1102 | msgstr "Свойства" |
| 1103 | |
| 1104 | #: src/compose.c:4767 |
| 1105 | msgid "Encoding" |
| 1106 | msgstr "Кодировка" |
| 1107 | |
| 1108 | #: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1109 | msgid "Path" |
| 1110 | msgstr "Путь" |
| 1111 | |
| 1112 | #: src/compose.c:4791 |
| 1113 | msgid "File name" |
| 1114 | msgstr "Имя файла" |
| 1115 | |
| 1116 | #: src/compose.c:4945 |
| 1117 | #, c-format |
| 1118 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1119 | msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n" |
| 1120 | |
| 1121 | #: src/compose.c:4971 |
| 1122 | #, c-format |
| 1123 | msgid "" |
| 1124 | "The external editor is still working.\n" |
| 1125 | "Force terminating the process?\n" |
| 1126 | "process group id: %d" |
| 1127 | msgstr "" |
| 1128 | "Внешний редактор еще работает.\n" |
| 1129 | "Завершить процесс принудительно?\n" |
| 1130 | "Идентификатор группы процессов: %d" |
| 1131 | |
| 1132 | #: src/compose.c:4984 |
| 1133 | #, c-format |
| 1134 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1135 | msgstr "Завершен процесс группы: %d" |
| 1136 | |
| 1137 | #: src/compose.c:4985 |
| 1138 | #, c-format |
| 1139 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1140 | msgstr "Временный файл: %s" |
| 1141 | |
| 1142 | #: src/compose.c:5009 |
| 1143 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1144 | msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n" |
| 1145 | |
| 1146 | #: src/compose.c:5042 |
| 1147 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1148 | msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n" |
| 1149 | |
| 1150 | #: src/compose.c:5046 |
| 1151 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1152 | msgstr "Ошибка записи в файл\n" |
| 1153 | |
| 1154 | #: src/compose.c:5048 |
| 1155 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1156 | msgstr "Ошибка чтения из канала\n" |
| 1157 | |
| 1158 | #: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364 |
| 1159 | msgid "Can't queue the message." |
| 1160 | msgstr "Ошибка постановки в очередь." |
| 1161 | |
| 1162 | #: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466 |
| 1163 | msgid "Select file" |
| 1164 | msgstr "Выбор файла" |
| 1165 | |
| 1166 | #: src/compose.c:5498 |
| 1167 | msgid "Discard message" |
| 1168 | msgstr "Отказ от сообщения" |
| 1169 | |
| 1170 | #: src/compose.c:5499 |
| 1171 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1172 | msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?" |
| 1173 | |
| 1174 | #: src/compose.c:5500 |
| 1175 | msgid "Discard" |
| 1176 | msgstr "Отказаться" |
| 1177 | |
| 1178 | #: src/compose.c:5500 |
| 1179 | msgid "to Draft" |
| 1180 | msgstr "В черновики" |
| 1181 | |
| 1182 | #: src/compose.c:5533 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1185 | msgstr "Применить шаблон '%s'?" |
| 1186 | |
| 1187 | #: src/compose.c:5535 |
| 1188 | msgid "Apply template" |
| 1189 | msgstr "Применить шаблон" |
| 1190 | |
| 1191 | #: src/compose.c:5536 |
| 1192 | msgid "Replace" |
| 1193 | msgstr "Заменить" |
| 1194 | |
| 1195 | #: src/editaddress.c:177 |
| 1196 | msgid "Edit address" |
| 1197 | msgstr "Редактирование адреса" |
| 1198 | |
| 1199 | #: src/editaddress.c:321 |
| 1200 | msgid "Add New Person" |
| 1201 | msgstr "Новый контакт" |
| 1202 | |
| 1203 | #: src/editaddress.c:322 |
| 1204 | msgid "Edit Person Details" |
| 1205 | msgstr "Редактирование сведений о контакте" |
| 1206 | |
| 1207 | #: src/editaddress.c:463 |
| 1208 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1209 | msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail." |
| 1210 | |
| 1211 | #: src/editaddress.c:582 |
| 1212 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1213 | msgstr "Необходимо указать имя и значение." |
| 1214 | |
| 1215 | #: src/editaddress.c:640 |
| 1216 | msgid "Edit Person Data" |
| 1217 | msgstr "Редактирование сведений о контакте" |
| 1218 | |
| 1219 | #: src/editaddress.c:738 |
| 1220 | msgid "Display Name" |
| 1221 | msgstr "Отображаемое имя" |
| 1222 | |
| 1223 | #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 |
| 1224 | msgid "Last Name" |
| 1225 | msgstr "Фамилия" |
| 1226 | |
| 1227 | #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 |
| 1228 | msgid "First Name" |
| 1229 | msgstr "Имя" |
| 1230 | |
| 1231 | #: src/editaddress.c:750 |
| 1232 | msgid "Nick Name" |
| 1233 | msgstr "Псевдоним" |
| 1234 | |
| 1235 | #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 |
| 1236 | #: src/editgroup.c:258 |
| 1237 | msgid "E-Mail Address" |
| 1238 | msgstr "Адрес E-Mail" |
| 1239 | |
| 1240 | #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 |
| 1241 | msgid "Alias" |
| 1242 | msgstr "Псевдоним" |
| 1243 | |
| 1244 | #: src/editaddress.c:872 |
| 1245 | msgid "Move Up" |
| 1246 | msgstr "Вверх" |
| 1247 | |
| 1248 | #: src/editaddress.c:875 |
| 1249 | msgid "Move Down" |
| 1250 | msgstr "Вниз" |
| 1251 | |
| 1252 | #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 |
| 1253 | msgid "Modify" |
| 1254 | msgstr "Изменить" |
| 1255 | |
| 1256 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 |
| 1257 | msgid "Clear" |
| 1258 | msgstr "Очистить" |
| 1259 | |
| 1260 | #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1261 | msgid "Value" |
| 1262 | msgstr "Значение" |
| 1263 | |
| 1264 | #: src/editaddress.c:1044 |
| 1265 | msgid "Basic Data" |
| 1266 | msgstr "Основные сведения" |
| 1267 | |
| 1268 | #: src/editaddress.c:1046 |
| 1269 | msgid "User Attributes" |
| 1270 | msgstr "Пользовательские атрибуты" |
| 1271 | |
| 1272 | #: src/editbook.c:115 |
| 1273 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1274 | msgstr "Проблем с файлом не обнаружено." |
| 1275 | |
| 1276 | #: src/editbook.c:118 |
| 1277 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1278 | msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги." |
| 1279 | |
| 1280 | #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 |
| 1281 | msgid "Could not read file." |
| 1282 | msgstr "Ошибка чтения из файла." |
| 1283 | |
| 1284 | #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 |
| 1285 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1286 | msgstr "Изменение адресной книги" |
| 1287 | |
| 1288 | #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 |
| 1289 | msgid " Check File " |
| 1290 | msgstr " Проверить файл " |
| 1291 | |
| 1292 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 |
| 1293 | #: src/prefs_account.c:1348 |
| 1294 | msgid "File" |
| 1295 | msgstr "Файл" |
| 1296 | |
| 1297 | #: src/editbook.c:299 |
| 1298 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1299 | msgstr "Добавление новой адресной книги" |
| 1300 | |
| 1301 | #: src/editgroup.c:105 |
| 1302 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1303 | msgstr "Необходимо указать название группы." |
| 1304 | |
| 1305 | #: src/editgroup.c:264 |
| 1306 | msgid "Edit Group Data" |
| 1307 | msgstr "Изменение сведений о группе" |
| 1308 | |
| 1309 | #: src/editgroup.c:292 |
| 1310 | msgid "Group Name" |
| 1311 | msgstr "Название группы" |
| 1312 | |
| 1313 | #: src/editgroup.c:311 |
| 1314 | msgid "Addresses in Group" |
| 1315 | msgstr "Адреса в группе" |
| 1316 | |
| 1317 | #: src/editgroup.c:313 |
| 1318 | msgid " -> " |
| 1319 | msgstr " -> " |
| 1320 | |
| 1321 | #: src/editgroup.c:340 |
| 1322 | msgid " <- " |
| 1323 | msgstr " <- " |
| 1324 | |
| 1325 | #: src/editgroup.c:342 |
| 1326 | msgid "Available Addresses" |
| 1327 | msgstr "Доступные адреса" |
| 1328 | |
| 1329 | #: src/editgroup.c:407 |
| 1330 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1331 | msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы" |
| 1332 | |
| 1333 | #: src/editgroup.c:457 |
| 1334 | msgid "Edit Group Details" |
| 1335 | msgstr "Изменение сведений о группе" |
| 1336 | |
| 1337 | #: src/editgroup.c:460 |
| 1338 | msgid "Add New Group" |
| 1339 | msgstr "Добавление новой группы" |
| 1340 | |
| 1341 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1342 | msgid "Edit folder" |
| 1343 | msgstr "Изменить имя папки" |
| 1344 | |
| 1345 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1346 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1347 | msgstr "Введите новое имя папки:" |
| 1348 | |
| 1349 | #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772 |
| 1350 | #: src/folderview.c:1778 |
| 1351 | msgid "New folder" |
| 1352 | msgstr "Новая папка" |
| 1353 | |
| 1354 | #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779 |
| 1355 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1356 | msgstr "Введите имя новой папки:" |
| 1357 | |
| 1358 | #: src/editjpilot.c:190 |
| 1359 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1360 | msgstr "Указанный файл не в формате JPilot." |
| 1361 | |
| 1362 | #: src/editjpilot.c:226 |
| 1363 | msgid "Select JPilot File" |
| 1364 | msgstr "Выберите файл JPilot" |
| 1365 | |
| 1366 | #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 |
| 1367 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1368 | msgstr "Редактирование записи JPilot" |
| 1369 | |
| 1370 | #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 |
| 1371 | #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1850 |
| 1372 | msgid " ... " |
| 1373 | msgstr " ... " |
| 1374 | |
| 1375 | #: src/editjpilot.c:320 |
| 1376 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1377 | msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail" |
| 1378 | |
| 1379 | #: src/editjpilot.c:409 |
| 1380 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1381 | msgstr "Добавление новой записи JPilot" |
| 1382 | |
| 1383 | #: src/editldap.c:165 |
| 1384 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1385 | msgstr "Успешное подключение к серверу" |
| 1386 | |
| 1387 | #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 |
| 1388 | msgid "Could not connect to server" |
| 1389 | msgstr "Ошибка при подключении к серверу" |
| 1390 | |
| 1391 | #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 |
| 1392 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1393 | msgstr "Настройка сервера LDAP" |
| 1394 | |
| 1395 | #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 |
| 1396 | msgid "Hostname" |
| 1397 | msgstr "Имя узла" |
| 1398 | |
| 1399 | #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 |
| 1400 | msgid "Port" |
| 1401 | msgstr "Порт" |
| 1402 | |
| 1403 | #: src/editldap.c:330 |
| 1404 | msgid " Check Server " |
| 1405 | msgstr " Проверить сервер " |
| 1406 | |
| 1407 | #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 |
| 1408 | msgid "Search Base" |
| 1409 | msgstr "База поиска" |
| 1410 | |
| 1411 | #: src/editldap.c:392 |
| 1412 | msgid "Search Criteria" |
| 1413 | msgstr "Критерий поиска" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/editldap.c:399 |
| 1416 | msgid " Reset " |
| 1417 | msgstr " Сброс " |
| 1418 | |
| 1419 | #: src/editldap.c:404 |
| 1420 | msgid "Bind DN" |
| 1421 | msgstr "Полное имя для подключения" |
| 1422 | |
| 1423 | #: src/editldap.c:413 |
| 1424 | msgid "Bind Password" |
| 1425 | msgstr "Пароль для подключения" |
| 1426 | |
| 1427 | #: src/editldap.c:422 |
| 1428 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1429 | msgstr "Тайм-аут (сек)" |
| 1430 | |
| 1431 | #: src/editldap.c:436 |
| 1432 | msgid "Maximum Entries" |
| 1433 | msgstr "Максимальный размер результата" |
| 1434 | |
| 1435 | #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698 |
| 1436 | msgid "Basic" |
| 1437 | msgstr "Основные" |
| 1438 | |
| 1439 | #: src/editldap.c:464 |
| 1440 | msgid "Extended" |
| 1441 | msgstr "Расширенные" |
| 1442 | |
| 1443 | #: src/editldap.c:548 |
| 1444 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1445 | msgstr "Добавление нового сервера LDAP" |
| 1446 | |
| 1447 | #: src/editldap_basedn.c:143 |
| 1448 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1449 | msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска" |
| 1450 | |
| 1451 | #: src/editldap_basedn.c:204 |
| 1452 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1453 | msgstr "Доступные базы поиска" |
| 1454 | |
| 1455 | #: src/editldap_basedn.c:289 |
| 1456 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1457 | msgstr "" |
| 1458 | "Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную" |
| 1459 | |
| 1460 | #: src/editvcard.c:96 |
| 1461 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1462 | msgstr "Указанный файл не в формате vCard." |
| 1463 | |
| 1464 | #: src/editvcard.c:132 |
| 1465 | msgid "Select vCard File" |
| 1466 | msgstr "Выбор файла vCard" |
| 1467 | |
| 1468 | #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 |
| 1469 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1470 | msgstr "Редактирование записи vCard" |
| 1471 | |
| 1472 | #: src/editvcard.c:298 |
| 1473 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1474 | msgstr "Добавление новой записи vCard" |
| 1475 | |
| 1476 | #: src/export.c:138 |
| 1477 | msgid "Export" |
| 1478 | msgstr "Экспорт" |
| 1479 | |
| 1480 | #: src/export.c:157 |
| 1481 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1482 | msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox." |
| 1483 | |
| 1484 | #: src/export.c:167 |
| 1485 | msgid "Source dir:" |
| 1486 | msgstr "Исходная папка:" |
| 1487 | |
| 1488 | #: src/export.c:172 |
| 1489 | msgid "Exporting file:" |
| 1490 | msgstr "Экспортировать в файл:" |
| 1491 | |
| 1492 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 |
| 1493 | #: src/prefs_account.c:1081 |
| 1494 | msgid " Select... " |
| 1495 | msgstr " Выбор... " |
| 1496 | |
| 1497 | #: src/export.c:231 |
| 1498 | msgid "Select exporting file" |
| 1499 | msgstr "Выбор файла для экспорта" |
| 1500 | |
| 1501 | #: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230 |
| 1502 | #: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576 |
| 1503 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1504 | #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 |
| 1505 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1506 | msgstr "ошибка записи настроек в файл\n" |
| 1507 | |
| 1508 | #: src/foldersel.c:160 |
| 1509 | msgid "Select folder" |
| 1510 | msgstr "Выбор папки" |
| 1511 | |
| 1512 | #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1513 | msgid "Inbox" |
| 1514 | msgstr "Входящие" |
| 1515 | |
| 1516 | #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1517 | msgid "Sent" |
| 1518 | msgstr "Отправленные" |
| 1519 | |
| 1520 | #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1521 | msgid "Queue" |
| 1522 | msgstr "Очередь" |
| 1523 | |
| 1524 | #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1525 | msgid "Trash" |
| 1526 | msgstr "Корзина" |
| 1527 | |
| 1528 | #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1529 | msgid "Drafts" |
| 1530 | msgstr "Черновики" |
| 1531 | |
| 1532 | #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 |
| 1533 | msgid "NewFolder" |
| 1534 | msgstr "НоваяПапка" |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1539 | msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки." |
| 1540 | |
| 1541 | #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 |
| 1542 | #, c-format |
| 1543 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1544 | msgstr "Папка '%s' уже существует." |
| 1545 | |
| 1546 | #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805 |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1549 | msgstr "Не удалось создать папку '%s'." |
| 1550 | |
| 1551 | #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 |
| 1552 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1553 | msgstr "/Создать новую папку..." |
| 1554 | |
| 1555 | #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 |
| 1556 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1557 | msgstr "/Переименовать папку..." |
| 1558 | |
| 1559 | #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 |
| 1560 | msgid "/_Delete folder" |
| 1561 | msgstr "/Удалить папку" |
| 1562 | |
| 1563 | #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 |
| 1564 | msgid "/Empty _trash" |
| 1565 | msgstr "/Очистить корзину" |
| 1566 | |
| 1567 | #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 |
| 1568 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1569 | msgstr "/Проверить новые сообщения" |
| 1570 | |
| 1571 | #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 |
| 1572 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1573 | msgstr "/Перестроить дерево папок" |
| 1574 | |
| 1575 | #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 |
| 1576 | msgid "/_Search messages..." |
| 1577 | msgstr "/Поиск сообщений..." |
| 1578 | |
| 1579 | #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 |
| 1580 | msgid "/Down_load" |
| 1581 | msgstr "/Загрузить" |
| 1582 | |
| 1583 | #: src/folderview.c:251 |
| 1584 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1585 | msgstr "/Подписка на группу новостей..." |
| 1586 | |
| 1587 | #: src/folderview.c:253 |
| 1588 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1589 | msgstr "/Удалить группу новостей" |
| 1590 | |
| 1591 | #: src/folderview.c:280 |
| 1592 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1593 | msgstr "Создание области просмотра папок...\n" |
| 1594 | |
| 1595 | #: src/folderview.c:284 |
| 1596 | msgid "New" |
| 1597 | msgstr "Новые" |
| 1598 | |
| 1599 | #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 |
| 1600 | msgid "Unread" |
| 1601 | msgstr "Непрочитанные" |
| 1602 | |
| 1603 | #: src/folderview.c:286 |
| 1604 | msgid "#" |
| 1605 | msgstr "#" |
| 1606 | |
| 1607 | #: src/folderview.c:432 |
| 1608 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1609 | msgstr "Установка информации о папке...\n" |
| 1610 | |
| 1611 | #: src/folderview.c:433 |
| 1612 | msgid "Setting folder info..." |
| 1613 | msgstr "Установка информации о папке..." |
| 1614 | |
| 1615 | #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81 |
| 1616 | #, c-format |
| 1617 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1618 | msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..." |
| 1619 | |
| 1620 | #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86 |
| 1621 | #, c-format |
| 1622 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1623 | msgstr "Просмотр папки %s ..." |
| 1624 | |
| 1625 | #: src/folderview.c:698 |
| 1626 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1627 | msgstr "Перестроить дерево папок" |
| 1628 | |
| 1629 | #: src/folderview.c:699 |
| 1630 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1631 | msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?" |
| 1632 | |
| 1633 | #: src/folderview.c:708 |
| 1634 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1635 | msgstr "Перестройка дерева папок..." |
| 1636 | |
| 1637 | #: src/folderview.c:714 |
| 1638 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1639 | msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок." |
| 1640 | |
| 1641 | #: src/folderview.c:732 |
| 1642 | msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 1643 | msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..." |
| 1644 | |
| 1645 | #: src/folderview.c:809 |
| 1646 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1647 | msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..." |
| 1648 | |
| 1649 | #: src/folderview.c:1591 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1652 | msgstr "Папка %s выбрана\n" |
| 1653 | |
| 1654 | #: src/folderview.c:1686 |
| 1655 | #, c-format |
| 1656 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1657 | msgstr "Загружаются сообщения из %s ..." |
| 1658 | |
| 1659 | #: src/folderview.c:1722 |
| 1660 | #, c-format |
| 1661 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1662 | msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'." |
| 1663 | |
| 1664 | #: src/folderview.c:1773 |
| 1665 | msgid "" |
| 1666 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1667 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1668 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1669 | msgstr "" |
| 1670 | "Введите имя новой папки:\n" |
| 1671 | "(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n" |
| 1672 | " добавьте '/' в конец имени)" |
| 1673 | |
| 1674 | #: src/folderview.c:1833 |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1677 | msgstr "Введите новое имя для '%s':" |
| 1678 | |
| 1679 | #: src/folderview.c:1834 |
| 1680 | msgid "Rename folder" |
| 1681 | msgstr "Переименовать папку" |
| 1682 | |
| 1683 | #: src/folderview.c:1913 |
| 1684 | #, c-format |
| 1685 | msgid "" |
| 1686 | "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" |
| 1687 | "Do you really want to delete?" |
| 1688 | msgstr "" |
| 1689 | "Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n" |
| 1690 | "Вы действительно хотите удалить папку?" |
| 1691 | |
| 1692 | #: src/folderview.c:1915 |
| 1693 | msgid "Delete folder" |
| 1694 | msgstr "Удалить папку" |
| 1695 | |
| 1696 | #: src/folderview.c:1931 |
| 1697 | #, c-format |
| 1698 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1699 | msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'." |
| 1700 | |
| 1701 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1702 | msgid "Empty trash" |
| 1703 | msgstr "Очистка корзины" |
| 1704 | |
| 1705 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1706 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1707 | msgstr "Удалить все сообщения из корзины?" |
| 1708 | |
| 1709 | #: src/folderview.c:1995 |
| 1710 | #, c-format |
| 1711 | msgid "" |
| 1712 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1713 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1714 | msgstr "" |
| 1715 | "Удалить почтовый ящик '%s' ?\n" |
| 1716 | "(Сообщения не будут удалены с диска)" |
| 1717 | |
| 1718 | #: src/folderview.c:1997 |
| 1719 | msgid "Remove mailbox" |
| 1720 | msgstr "Удалить почтовый ящик" |
| 1721 | |
| 1722 | #: src/folderview.c:2032 |
| 1723 | #, c-format |
| 1724 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1725 | msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?" |
| 1726 | |
| 1727 | #: src/folderview.c:2033 |
| 1728 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1729 | msgstr "Удалить учетную запись IMAP4" |
| 1730 | |
| 1731 | #: src/folderview.c:2154 |
| 1732 | #, c-format |
| 1733 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1734 | msgstr "Удалить группу новостей '%s'?" |
| 1735 | |
| 1736 | #: src/folderview.c:2155 |
| 1737 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1738 | msgstr "Удаление группы новостей" |
| 1739 | |
| 1740 | #: src/folderview.c:2190 |
| 1741 | #, c-format |
| 1742 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1743 | msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?" |
| 1744 | |
| 1745 | #: src/folderview.c:2191 |
| 1746 | msgid "Delete news account" |
| 1747 | msgstr "Удалить учетную запись новостей" |
| 1748 | |
| 1749 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1750 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1751 | msgstr "Подписка на группу новостей" |
| 1752 | |
| 1753 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1754 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1755 | msgstr "Выберите группы новостей для подписки." |
| 1756 | |
| 1757 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1758 | msgid "Find groups:" |
| 1759 | msgstr "Найти группы по шаблону:" |
| 1760 | |
| 1761 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1762 | msgid " Search " |
| 1763 | msgstr " Поиск " |
| 1764 | |
| 1765 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1766 | msgid "Newsgroup name" |
| 1767 | msgstr "Группа новостей" |
| 1768 | |
| 1769 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1770 | msgid "Messages" |
| 1771 | msgstr "Статей" |
| 1772 | |
| 1773 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1774 | msgid "Type" |
| 1775 | msgstr "Тип" |
| 1776 | |
| 1777 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1778 | msgid "moderated" |
| 1779 | msgstr "модерируемая" |
| 1780 | |
| 1781 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1782 | msgid "readonly" |
| 1783 | msgstr "только чтение" |
| 1784 | |
| 1785 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1786 | msgid "unknown" |
| 1787 | msgstr "неизвестный" |
| 1788 | |
| 1789 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1790 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1791 | msgstr "Не удалось получить список групп новостей." |
| 1792 | |
| 1793 | #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 |
| 1794 | msgid "Done." |
| 1795 | msgstr "Выполнено." |
| 1796 | |
| 1797 | #: src/grouplistdialog.c:483 |
| 1798 | #, c-format |
| 1799 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1800 | msgstr "%d групп новостей (%s загружено)" |
| 1801 | |
| 1802 | #: src/headerview.c:55 |
| 1803 | msgid "Newsgroups:" |
| 1804 | msgstr "Группы новостей:" |
| 1805 | |
| 1806 | #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 |
| 1807 | msgid "Subject:" |
| 1808 | msgstr "Тема:" |
| 1809 | |
| 1810 | #: src/headerview.c:86 |
| 1811 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1812 | msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n" |
| 1813 | |
| 1814 | #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 |
| 1815 | msgid "(No From)" |
| 1816 | msgstr "(Без отправителя)" |
| 1817 | |
| 1818 | #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 |
| 1819 | msgid "(No Subject)" |
| 1820 | msgstr "(Без темы)" |
| 1821 | |
| 1822 | #: src/imageview.c:58 |
| 1823 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1824 | msgstr "Создание области просмотра изображения...\n" |
| 1825 | |
| 1826 | #: src/imageview.c:115 |
| 1827 | msgid "Can't load the image." |
| 1828 | msgstr "Ошибка загрузки изображения" |
| 1829 | |
| 1830 | #: src/imap.c:455 |
| 1831 | #, c-format |
| 1832 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1833 | msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n" |
| 1834 | |
| 1835 | #: src/imap.c:535 |
| 1836 | #, c-format |
| 1837 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1838 | msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n" |
| 1839 | |
| 1840 | #: src/imap.c:583 |
| 1841 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1842 | msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n" |
| 1843 | |
| 1844 | #: src/imap.c:1327 |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1847 | msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n" |
| 1848 | |
| 1849 | #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 |
| 1850 | msgid "can't expunge\n" |
| 1851 | msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n" |
| 1852 | |
| 1853 | #: src/imap.c:1421 |
| 1854 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1855 | msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n" |
| 1856 | |
| 1857 | #: src/imap.c:1464 |
| 1858 | msgid "can't close folder\n" |
| 1859 | msgstr "невозможно закрыть папку\n" |
| 1860 | |
| 1861 | #: src/imap.c:1542 |
| 1862 | #, c-format |
| 1863 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1864 | msgstr "корневая папка %s не существует\n" |
| 1865 | |
| 1866 | #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 |
| 1867 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1868 | msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n" |
| 1869 | |
| 1870 | #: src/imap.c:1842 |
| 1871 | #, c-format |
| 1872 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1873 | msgstr "Ошибка при создании '%s'\n" |
| 1874 | |
| 1875 | #: src/imap.c:1847 |
| 1876 | #, c-format |
| 1877 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1878 | msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n" |
| 1879 | |
| 1880 | #: src/imap.c:1908 |
| 1881 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1882 | msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n" |
| 1883 | |
| 1884 | #: src/imap.c:1928 |
| 1885 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 1886 | msgstr "не удается создать почтовый ящик\n" |
| 1887 | |
| 1888 | #: src/imap.c:1997 |
| 1889 | #, c-format |
| 1890 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 1891 | msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n" |
| 1892 | |
| 1893 | #: src/imap.c:2059 |
| 1894 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 1895 | msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n" |
| 1896 | |
| 1897 | #: src/imap.c:2098 |
| 1898 | msgid "can't get envelope\n" |
| 1899 | msgstr "не удалось получить данные конверта\n" |
| 1900 | |
| 1901 | #: src/imap.c:2106 |
| 1902 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 1903 | msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n" |
| 1904 | |
| 1905 | #: src/imap.c:2127 |
| 1906 | #, c-format |
| 1907 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 1908 | msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n" |
| 1909 | |
| 1910 | #: src/imap.c:2250 |
| 1911 | #, c-format |
| 1912 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 1913 | msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n" |
| 1914 | |
| 1915 | #: src/imap.c:2257 |
| 1916 | #, c-format |
| 1917 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 1918 | msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n" |
| 1919 | |
| 1920 | #: src/imap.c:2332 |
| 1921 | msgid "can't get namespace\n" |
| 1922 | msgstr "не удалось получить пространство имен\n" |
| 1923 | |
| 1924 | #: src/imap.c:2850 |
| 1925 | #, c-format |
| 1926 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 1927 | msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" |
| 1928 | |
| 1929 | #: src/imap.c:3021 |
| 1930 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 1931 | msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n" |
| 1932 | |
| 1933 | #: src/imap.c:3038 |
| 1934 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 1935 | msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n" |
| 1936 | |
| 1937 | #: src/imap.c:3359 |
| 1938 | #, c-format |
| 1939 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 1940 | msgstr "не удалось добавить %s к %s\n" |
| 1941 | |
| 1942 | #: src/imap.c:3366 |
| 1943 | msgid "(sending file...)" |
| 1944 | msgstr "(передача файла...)" |
| 1945 | |
| 1946 | #: src/imap.c:3394 |
| 1947 | #, c-format |
| 1948 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 1949 | msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n" |
| 1950 | |
| 1951 | #: src/imap.c:3426 |
| 1952 | #, c-format |
| 1953 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 1954 | msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n" |
| 1955 | |
| 1956 | #: src/imap.c:3450 |
| 1957 | #, c-format |
| 1958 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 1959 | msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n" |
| 1960 | |
| 1961 | #: src/imap.c:3464 |
| 1962 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 1963 | msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n" |
| 1964 | |
| 1965 | #: src/imap.c:3477 |
| 1966 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 1967 | msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n" |
| 1968 | |
| 1969 | #: src/imap.c:3704 |
| 1970 | #, c-format |
| 1971 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 1972 | msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n" |
| 1973 | |
| 1974 | #: src/imap.c:3734 |
| 1975 | #, c-format |
| 1976 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 1977 | msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n" |
| 1978 | |
| 1979 | #: src/import.c:143 |
| 1980 | msgid "Import" |
| 1981 | msgstr "Импорт" |
| 1982 | |
| 1983 | #: src/import.c:162 |
| 1984 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 1985 | msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения." |
| 1986 | |
| 1987 | #: src/import.c:172 |
| 1988 | msgid "Importing file:" |
| 1989 | msgstr "Импорт файла:" |
| 1990 | |
| 1991 | #: src/import.c:177 |
| 1992 | msgid "Destination dir:" |
| 1993 | msgstr "Каталог назначения:" |
| 1994 | |
| 1995 | #: src/import.c:236 |
| 1996 | msgid "Select importing file" |
| 1997 | msgstr "Выбор импортируемого файла" |
| 1998 | |
| 1999 | #: src/importldif.c:118 |
| 2000 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2001 | msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта." |
| 2002 | |
| 2003 | #: src/importldif.c:121 |
| 2004 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2005 | msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов." |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/importldif.c:124 |
| 2008 | msgid "File imported." |
| 2009 | msgstr "Файл импортирован." |
| 2010 | |
| 2011 | #: src/importldif.c:313 |
| 2012 | msgid "Please select a file." |
| 2013 | msgstr "Пожалуйста, выберите файл." |
| 2014 | |
| 2015 | #: src/importldif.c:319 |
| 2016 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2017 | msgstr "Необходимо указать имя адресной книги." |
| 2018 | |
| 2019 | #: src/importldif.c:334 |
| 2020 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2021 | msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF." |
| 2022 | |
| 2023 | #: src/importldif.c:357 |
| 2024 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2025 | msgstr "Файл LDIF успешно импортирован." |
| 2026 | |
| 2027 | #: src/importldif.c:442 |
| 2028 | msgid "Select LDIF File" |
| 2029 | msgstr "Выбор файла LDIF" |
| 2030 | |
| 2031 | #: src/importldif.c:518 |
| 2032 | msgid "File Name" |
| 2033 | msgstr "Имя файла" |
| 2034 | |
| 2035 | #: src/importldif.c:559 |
| 2036 | msgid "S" |
| 2037 | msgstr "В" |
| 2038 | |
| 2039 | #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 |
| 2040 | msgid "LDIF Field" |
| 2041 | msgstr "Поле LDIF" |
| 2042 | |
| 2043 | #: src/importldif.c:561 |
| 2044 | msgid "Attribute Name" |
| 2045 | msgstr "Атрибут" |
| 2046 | |
| 2047 | #: src/importldif.c:619 |
| 2048 | msgid "Attribute" |
| 2049 | msgstr "Атрибут" |
| 2050 | |
| 2051 | #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 |
| 2052 | msgid "Select" |
| 2053 | msgstr "Выбрать" |
| 2054 | |
| 2055 | #: src/importldif.c:681 |
| 2056 | msgid "Address Book :" |
| 2057 | msgstr "Адресная книга:" |
| 2058 | |
| 2059 | #: src/importldif.c:691 |
| 2060 | msgid "File Name :" |
| 2061 | msgstr "Имя файла:" |
| 2062 | |
| 2063 | #: src/importldif.c:701 |
| 2064 | msgid "Records :" |
| 2065 | msgstr "Записей:" |
| 2066 | |
| 2067 | #: src/importldif.c:729 |
| 2068 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2069 | msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу" |
| 2070 | |
| 2071 | #: src/importldif.c:760 |
| 2072 | msgid "Prev" |
| 2073 | msgstr "Назад" |
| 2074 | |
| 2075 | #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219 |
| 2076 | msgid "Next" |
| 2077 | msgstr "Далее" |
| 2078 | |
| 2079 | #: src/importldif.c:790 |
| 2080 | msgid "File Info" |
| 2081 | msgstr "Информация о файле" |
| 2082 | |
| 2083 | #: src/importldif.c:791 |
| 2084 | msgid "Attributes" |
| 2085 | msgstr "Атрибуты" |
| 2086 | |
| 2087 | #: src/importldif.c:792 |
| 2088 | msgid "Finish" |
| 2089 | msgstr "Завершение" |
| 2090 | |
| 2091 | #: src/inc.c:338 |
| 2092 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2093 | msgstr "Получение новых сообщений" |
| 2094 | |
| 2095 | #: src/inc.c:385 |
| 2096 | msgid "Standby" |
| 2097 | msgstr "Ожидание" |
| 2098 | |
| 2099 | #: src/inc.c:512 src/inc.c:563 |
| 2100 | msgid "Cancelled" |
| 2101 | msgstr "Отменена" |
| 2102 | |
| 2103 | #: src/inc.c:523 |
| 2104 | msgid "Retrieving" |
| 2105 | msgstr "Получение" |
| 2106 | |
| 2107 | #: src/inc.c:532 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2110 | msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))" |
| 2111 | |
| 2112 | #: src/inc.c:536 |
| 2113 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2114 | msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)" |
| 2115 | |
| 2116 | #: src/inc.c:542 |
| 2117 | msgid "Connection failed" |
| 2118 | msgstr "Ошибка соединения" |
| 2119 | |
| 2120 | #: src/inc.c:546 |
| 2121 | msgid "Auth failed" |
| 2122 | msgstr "Неверный пароль" |
| 2123 | |
| 2124 | #: src/inc.c:550 |
| 2125 | msgid "Locked" |
| 2126 | msgstr "Занято" |
| 2127 | |
| 2128 | #: src/inc.c:560 |
| 2129 | msgid "Timeout" |
| 2130 | msgstr "Нет ответа" |
| 2131 | |
| 2132 | #: src/inc.c:610 |
| 2133 | #, c-format |
| 2134 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2135 | msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)" |
| 2136 | |
| 2137 | #: src/inc.c:613 |
| 2138 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2139 | msgstr "Завершено (нет новых сообщений)" |
| 2140 | |
| 2141 | #: src/inc.c:622 |
| 2142 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2143 | msgstr "При получении сообщений возникли ошибки." |
| 2144 | |
| 2145 | #: src/inc.c:658 |
| 2146 | #, c-format |
| 2147 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2148 | msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n" |
| 2149 | |
| 2150 | #: src/inc.c:661 |
| 2151 | #, c-format |
| 2152 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2153 | msgstr "%s: Получение новых сообщений" |
| 2154 | |
| 2155 | #: src/inc.c:680 |
| 2156 | #, c-format |
| 2157 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2158 | msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..." |
| 2159 | |
| 2160 | #: src/inc.c:689 |
| 2161 | #, c-format |
| 2162 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2163 | msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: src/inc.c:768 src/send_message.c:460 |
| 2166 | msgid "Authenticating..." |
| 2167 | msgstr "Аутентификация..." |
| 2168 | |
| 2169 | #: src/inc.c:769 |
| 2170 | #, c-format |
| 2171 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2172 | msgstr "Получение сообщений с %s..." |
| 2173 | |
| 2174 | #: src/inc.c:774 |
| 2175 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2176 | msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..." |
| 2177 | |
| 2178 | #: src/inc.c:778 |
| 2179 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2180 | msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..." |
| 2181 | |
| 2182 | #: src/inc.c:782 |
| 2183 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2184 | msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..." |
| 2185 | |
| 2186 | #: src/inc.c:786 |
| 2187 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2188 | msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..." |
| 2189 | |
| 2190 | #: src/inc.c:796 |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "Deleting message %d" |
| 2193 | msgstr "Удаление сообщения %d" |
| 2194 | |
| 2195 | #: src/inc.c:803 src/send_message.c:478 |
| 2196 | msgid "Quitting" |
| 2197 | msgstr "Выход" |
| 2198 | |
| 2199 | #: src/inc.c:828 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2202 | msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2203 | |
| 2204 | #: src/inc.c:849 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2207 | msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))" |
| 2208 | |
| 2209 | #: src/inc.c:1076 |
| 2210 | msgid "Connection failed." |
| 2211 | msgstr "Ошибка соединения" |
| 2212 | |
| 2213 | #: src/inc.c:1082 |
| 2214 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2215 | msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений." |
| 2216 | |
| 2217 | #: src/inc.c:1087 |
| 2218 | #, c-format |
| 2219 | msgid "" |
| 2220 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2221 | "%s" |
| 2222 | msgstr "" |
| 2223 | "Произошла ошибка при обработке сообщений:\n" |
| 2224 | "%s" |
| 2225 | |
| 2226 | #: src/inc.c:1093 |
| 2227 | msgid "No disk space left." |
| 2228 | msgstr "Не осталось места на диске." |
| 2229 | |
| 2230 | #: src/inc.c:1098 |
| 2231 | msgid "Can't write file." |
| 2232 | msgstr "Ошибка записи в файл." |
| 2233 | |
| 2234 | #: src/inc.c:1103 |
| 2235 | msgid "Socket error." |
| 2236 | msgstr "Ошибка сокета." |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600 |
| 2239 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2240 | msgstr "Сервер закрыл соединение." |
| 2241 | |
| 2242 | #: src/inc.c:1115 |
| 2243 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2244 | msgstr "Почтовый ящик занят." |
| 2245 | |
| 2246 | #: src/inc.c:1119 |
| 2247 | #, c-format |
| 2248 | msgid "" |
| 2249 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2250 | "%s" |
| 2251 | msgstr "" |
| 2252 | "Почтовый ящик занят:\n" |
| 2253 | "%s" |
| 2254 | |
| 2255 | #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585 |
| 2256 | msgid "Authentication failed." |
| 2257 | msgstr "Ошибка аутентификации." |
| 2258 | |
| 2259 | #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588 |
| 2260 | #, c-format |
| 2261 | msgid "" |
| 2262 | "Authentication failed:\n" |
| 2263 | "%s" |
| 2264 | msgstr "" |
| 2265 | "Ошибка аутентификации:\n" |
| 2266 | "%s" |
| 2267 | |
| 2268 | #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604 |
| 2269 | msgid "Session timed out." |
| 2270 | msgstr "Время сеанса истекло." |
| 2271 | |
| 2272 | #: src/inc.c:1171 |
| 2273 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2274 | msgstr "Прием сообщений прерван\n" |
| 2275 | |
| 2276 | #: src/inc.c:1254 |
| 2277 | #, c-format |
| 2278 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2279 | msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n" |
| 2280 | |
| 2281 | #: src/inputdialog.c:153 |
| 2282 | #, c-format |
| 2283 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2284 | msgstr "Введите пароль для %s на %s:" |
| 2285 | |
| 2286 | #: src/inputdialog.c:155 |
| 2287 | msgid "Input password" |
| 2288 | msgstr "Ввод пароля" |
| 2289 | |
| 2290 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2291 | msgid "Protocol log" |
| 2292 | msgstr "Журнал" |
| 2293 | |
| 2294 | #: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "" |
| 2297 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2298 | "Can't create folder." |
| 2299 | msgstr "" |
| 2300 | "Файл '%s' существует.\n" |
| 2301 | "Нельзя создать папку." |
| 2302 | |
| 2303 | #: src/main.c:183 |
| 2304 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2305 | msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n" |
| 2306 | |
| 2307 | #: src/main.c:262 |
| 2308 | msgid "" |
| 2309 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2310 | "OpenPGP support disabled." |
| 2311 | msgstr "" |
| 2312 | "GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n" |
| 2313 | "Поддержка OpenPGP отключена." |
| 2314 | |
| 2315 | #: src/main.c:420 |
| 2316 | #, c-format |
| 2317 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2318 | msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" |
| 2319 | |
| 2320 | #: src/main.c:423 |
| 2321 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2322 | msgstr " --compose [адрес] открыть окно подготовки сообщения" |
| 2323 | |
| 2324 | #: src/main.c:424 |
| 2325 | msgid "" |
| 2326 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2327 | " open composition window with specified files\n" |
| 2328 | " attached" |
| 2329 | msgstr "" |
| 2330 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2331 | " открыть окно создания сообщения с присоединенными\n" |
| 2332 | " файлами" |
| 2333 | |
| 2334 | #: src/main.c:427 |
| 2335 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2336 | msgstr " --receive получить новые сообщения" |
| 2337 | |
| 2338 | #: src/main.c:428 |
| 2339 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2340 | msgstr "" |
| 2341 | " --receive-all получить новые сообщения со всех учетных записей" |
| 2342 | |
| 2343 | #: src/main.c:429 |
| 2344 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2345 | msgstr " --send отослать все сообщения из очереди" |
| 2346 | |
| 2347 | #: src/main.c:430 |
| 2348 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2349 | msgstr " --status [папка]... вывести суммарное количество сообщений" |
| 2350 | |
| 2351 | #: src/main.c:431 |
| 2352 | msgid "" |
| 2353 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2354 | " show the status of each folder" |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | " --status-full [папка]...\n" |
| 2357 | " вывести состояние указанных папок" |
| 2358 | |
| 2359 | #: src/main.c:433 |
| 2360 | msgid " --debug debug mode" |
| 2361 | msgstr " --debug режим отладки" |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/main.c:434 |
| 2364 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2365 | msgstr " --help отобразить это описание и выйти" |
| 2366 | |
| 2367 | #: src/main.c:435 |
| 2368 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2369 | msgstr " --version вывести информацию о версии и выйти" |
| 2370 | |
| 2371 | #: src/main.c:465 |
| 2372 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2373 | msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?" |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/main.c:473 |
| 2376 | msgid "Queued messages" |
| 2377 | msgstr "Сообщения в очереди" |
| 2378 | |
| 2379 | #: src/main.c:474 |
| 2380 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2381 | msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?" |
| 2382 | |
| 2383 | #: src/main.c:551 |
| 2384 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2385 | msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n" |
| 2386 | |
| 2387 | #: src/main.c:717 |
| 2388 | #, fuzzy |
| 2389 | msgid "Migration of configuration" |
| 2390 | msgstr "Настройка действий" |
| 2391 | |
| 2392 | #: src/main.c:718 |
| 2393 | msgid "" |
| 2394 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2395 | "Do you want to migrate it?" |
| 2396 | msgstr "" |
| 2397 | |
| 2398 | #: src/mainwindow.c:454 |
| 2399 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2400 | msgstr "/Файл/Папка" |
| 2401 | |
| 2402 | #: src/mainwindow.c:455 |
| 2403 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2404 | msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..." |
| 2405 | |
| 2406 | #: src/mainwindow.c:457 |
| 2407 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2408 | msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..." |
| 2409 | |
| 2410 | #: src/mainwindow.c:458 |
| 2411 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2412 | msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку" |
| 2413 | |
| 2414 | #: src/mainwindow.c:459 |
| 2415 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2416 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик" |
| 2417 | |
| 2418 | #: src/mainwindow.c:460 |
| 2419 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2420 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..." |
| 2421 | |
| 2422 | #: src/mainwindow.c:461 |
| 2423 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2424 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик" |
| 2425 | |
| 2426 | #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 |
| 2427 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2428 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---" |
| 2429 | |
| 2430 | #: src/mainwindow.c:463 |
| 2431 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2432 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения" |
| 2433 | |
| 2434 | #: src/mainwindow.c:465 |
| 2435 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2436 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках" |
| 2437 | |
| 2438 | #: src/mainwindow.c:468 |
| 2439 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2440 | msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок" |
| 2441 | |
| 2442 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2443 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2444 | msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..." |
| 2445 | |
| 2446 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2447 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2448 | msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..." |
| 2449 | |
| 2450 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2451 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2452 | msgstr "/Файл/Очистить все корзины" |
| 2453 | |
| 2454 | #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 |
| 2455 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2456 | msgstr "/Файл/Сохранить как..." |
| 2457 | |
| 2458 | #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 |
| 2459 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2460 | msgstr "/Файл/Печать..." |
| 2461 | |
| 2462 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2463 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2464 | msgstr "/Файл/Работать автономно" |
| 2465 | |
| 2466 | #: src/mainwindow.c:482 |
| 2467 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2468 | msgstr "/Файл/Выход" |
| 2469 | |
| 2470 | #: src/mainwindow.c:487 |
| 2471 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2472 | msgstr "/Правка/Выделить обсуждение" |
| 2473 | |
| 2474 | #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 |
| 2475 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2476 | msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..." |
| 2477 | |
| 2478 | #: src/mainwindow.c:491 |
| 2479 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2480 | msgstr "/Правка/Поиск сообщений..." |
| 2481 | |
| 2482 | #: src/mainwindow.c:494 |
| 2483 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2484 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть" |
| 2485 | |
| 2486 | #: src/mainwindow.c:495 |
| 2487 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2488 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок" |
| 2489 | |
| 2490 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 2491 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2492 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра" |
| 2493 | |
| 2494 | #: src/mainwindow.c:499 |
| 2495 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2496 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов" |
| 2497 | |
| 2498 | #: src/mainwindow.c:501 |
| 2499 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2500 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст" |
| 2501 | |
| 2502 | #: src/mainwindow.c:503 |
| 2503 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2504 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы" |
| 2505 | |
| 2506 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2507 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2508 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст" |
| 2509 | |
| 2510 | #: src/mainwindow.c:507 |
| 2511 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2512 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать" |
| 2513 | |
| 2514 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2515 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2516 | msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния" |
| 2517 | |
| 2518 | #: src/mainwindow.c:512 |
| 2519 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2520 | msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок" |
| 2521 | |
| 2522 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2523 | msgid "/_View/Separate m_essage view" |
| 2524 | msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра" |
| 2525 | |
| 2526 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2527 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2528 | msgstr "/Вид/Сортировка" |
| 2529 | |
| 2530 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 2531 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2532 | msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру" |
| 2533 | |
| 2534 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2535 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2536 | msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру" |
| 2537 | |
| 2538 | #: src/mainwindow.c:518 |
| 2539 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2540 | msgstr "/Вид/Сортировка/По дате" |
| 2541 | |
| 2542 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2543 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2544 | msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю" |
| 2545 | |
| 2546 | #: src/mainwindow.c:520 |
| 2547 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2548 | msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю" |
| 2549 | |
| 2550 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2551 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2552 | msgstr "/Вид/Сортировка/По теме" |
| 2553 | |
| 2554 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 2555 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2556 | msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом" |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/mainwindow.c:524 |
| 2559 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2560 | msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке" |
| 2561 | |
| 2562 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2563 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2564 | msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным" |
| 2565 | |
| 2566 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2567 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2568 | msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям" |
| 2569 | |
| 2570 | #: src/mainwindow.c:528 |
| 2571 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2572 | msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки" |
| 2573 | |
| 2574 | #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 |
| 2575 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2576 | msgstr "/Вид/Сортировка/---" |
| 2577 | |
| 2578 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2579 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2580 | msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию" |
| 2581 | |
| 2582 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2583 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2584 | msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию" |
| 2585 | |
| 2586 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2587 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2588 | msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2591 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2592 | msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям" |
| 2593 | |
| 2594 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2595 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2596 | msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения" |
| 2597 | |
| 2598 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2599 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2600 | msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения" |
| 2601 | |
| 2602 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2603 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2604 | msgstr "/Вид/Установить видимые поля..." |
| 2605 | |
| 2606 | #: src/mainwindow.c:541 |
| 2607 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2608 | msgstr "/Вид/Перейти" |
| 2609 | |
| 2610 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2611 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2612 | msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение" |
| 2613 | |
| 2614 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2615 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2616 | msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение" |
| 2617 | |
| 2618 | #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 |
| 2619 | #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 |
| 2620 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2621 | msgstr "/Вид/Перейти/---" |
| 2622 | |
| 2623 | #: src/mainwindow.c:545 |
| 2624 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2625 | msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение" |
| 2626 | |
| 2627 | #: src/mainwindow.c:547 |
| 2628 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2629 | msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение" |
| 2630 | |
| 2631 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 2632 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2633 | msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение" |
| 2634 | |
| 2635 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2636 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2637 | msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение" |
| 2638 | |
| 2639 | #: src/mainwindow.c:553 |
| 2640 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2641 | msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение" |
| 2642 | |
| 2643 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2644 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2645 | msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение" |
| 2646 | |
| 2647 | #: src/mainwindow.c:558 |
| 2648 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2649 | msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение" |
| 2650 | |
| 2651 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 2652 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2653 | msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение" |
| 2654 | |
| 2655 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 2656 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2657 | msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..." |
| 2658 | |
| 2659 | #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 |
| 2660 | msgid "/_View/_Code set/---" |
| 2661 | msgstr "/Вид/Кодировка/---" |
| 2662 | |
| 2663 | #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 |
| 2664 | msgid "/_View/_Code set" |
| 2665 | msgstr "/Вид/Кодировка" |
| 2666 | |
| 2667 | #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 |
| 2668 | msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" |
| 2669 | msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение" |
| 2670 | |
| 2671 | #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 |
| 2672 | msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 2673 | msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)" |
| 2674 | |
| 2675 | #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157 |
| 2676 | msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" |
| 2677 | msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)" |
| 2678 | |
| 2679 | #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160 |
| 2680 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 2681 | msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 |
| 2684 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" |
| 2685 | msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)" |
| 2686 | |
| 2687 | #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165 |
| 2688 | msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 2689 | msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 |
| 2692 | msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 2693 | msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)" |
| 2694 | |
| 2695 | #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170 |
| 2696 | msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 2697 | msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)" |
| 2698 | |
| 2699 | #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 |
| 2700 | msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 2701 | msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)" |
| 2702 | |
| 2703 | #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 |
| 2704 | msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 2705 | msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)" |
| 2706 | |
| 2707 | #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 |
| 2708 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 2709 | msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)" |
| 2710 | |
| 2711 | #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181 |
| 2712 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 2713 | msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)" |
| 2714 | |
| 2715 | #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 |
| 2716 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 2717 | msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)" |
| 2718 | |
| 2719 | #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185 |
| 2720 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 2721 | msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)" |
| 2722 | |
| 2723 | #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 |
| 2724 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 2725 | msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)" |
| 2726 | |
| 2727 | #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190 |
| 2728 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2729 | msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)" |
| 2730 | |
| 2731 | #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 |
| 2732 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2733 | msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)" |
| 2734 | |
| 2735 | #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194 |
| 2736 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2737 | msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)" |
| 2738 | |
| 2739 | #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197 |
| 2740 | msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 2741 | msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)" |
| 2742 | |
| 2743 | #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199 |
| 2744 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 2745 | msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)" |
| 2746 | |
| 2747 | #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201 |
| 2748 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 2749 | msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)" |
| 2750 | |
| 2751 | #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203 |
| 2752 | msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2753 | msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)" |
| 2754 | |
| 2755 | #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 |
| 2756 | msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" |
| 2757 | msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)" |
| 2758 | |
| 2759 | #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 |
| 2760 | msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2761 | msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)" |
| 2762 | |
| 2763 | #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211 |
| 2764 | msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" |
| 2765 | msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)" |
| 2766 | |
| 2767 | #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 |
| 2768 | msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" |
| 2769 | msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)" |
| 2770 | |
| 2771 | #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 |
| 2772 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2773 | msgstr "/Вид/Открыть в новом окне" |
| 2774 | |
| 2775 | #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220 |
| 2776 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2777 | msgstr "/Вид/Показать исходный текст" |
| 2778 | |
| 2779 | #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221 |
| 2780 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2781 | msgstr "/Вид/Показать все заголовки" |
| 2782 | |
| 2783 | #: src/mainwindow.c:645 |
| 2784 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2785 | msgstr "/Вид/Обновить список сообщений" |
| 2786 | |
| 2787 | #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223 |
| 2788 | msgid "/_Message" |
| 2789 | msgstr "/Сообщение" |
| 2790 | |
| 2791 | #: src/mainwindow.c:648 |
| 2792 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2793 | msgstr "/Сообщение/Получить" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/mainwindow.c:649 |
| 2796 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2797 | msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи" |
| 2798 | |
| 2799 | #: src/mainwindow.c:651 |
| 2800 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2801 | msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей" |
| 2802 | |
| 2803 | #: src/mainwindow.c:653 |
| 2804 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2805 | msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений" |
| 2806 | |
| 2807 | #: src/mainwindow.c:655 |
| 2808 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2809 | msgstr "/Сообщение/Получить/---" |
| 2810 | |
| 2811 | #: src/mainwindow.c:656 |
| 2812 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2813 | msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди" |
| 2814 | |
| 2815 | #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 |
| 2816 | #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 |
| 2817 | #: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239 |
| 2818 | msgid "/_Message/---" |
| 2819 | msgstr "/Сообщение/---" |
| 2820 | |
| 2821 | #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224 |
| 2822 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2823 | msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение" |
| 2824 | |
| 2825 | #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 |
| 2826 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2827 | msgstr "/Сообщение/Ответить" |
| 2828 | |
| 2829 | #: src/mainwindow.c:661 |
| 2830 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2831 | msgstr "/Сообщение/Ответить..." |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228 |
| 2834 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2835 | msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем" |
| 2836 | |
| 2837 | #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230 |
| 2838 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2839 | msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю" |
| 2840 | |
| 2841 | #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232 |
| 2842 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2843 | msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки" |
| 2844 | |
| 2845 | #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235 |
| 2846 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2847 | msgstr "/Сообщение/Переслать" |
| 2848 | |
| 2849 | #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236 |
| 2850 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2851 | msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение" |
| 2852 | |
| 2853 | #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238 |
| 2854 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2855 | msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/mainwindow.c:672 |
| 2858 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2859 | msgstr "/Сообщение/Переместить..." |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/mainwindow.c:673 |
| 2862 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2863 | msgstr "/Сообщение/Копировать..." |
| 2864 | |
| 2865 | #: src/mainwindow.c:674 |
| 2866 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2867 | msgstr "/Сообщение/Удалить" |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/mainwindow.c:676 |
| 2870 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2871 | msgstr "/Сообщение/Отметить" |
| 2872 | |
| 2873 | #: src/mainwindow.c:677 |
| 2874 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2875 | msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить" |
| 2876 | |
| 2877 | #: src/mainwindow.c:678 |
| 2878 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2879 | msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку" |
| 2880 | |
| 2881 | #: src/mainwindow.c:679 |
| 2882 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2883 | msgstr "/Сообщение/Отметить/---" |
| 2884 | |
| 2885 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2886 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2887 | msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное" |
| 2888 | |
| 2889 | #: src/mainwindow.c:681 |
| 2890 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2891 | msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное" |
| 2892 | |
| 2893 | #: src/mainwindow.c:683 |
| 2894 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2895 | msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные" |
| 2896 | |
| 2897 | #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240 |
| 2898 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2899 | msgstr "/Сообщение/Изменить" |
| 2900 | |
| 2901 | #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 |
| 2902 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 2903 | msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу" |
| 2904 | |
| 2905 | #: src/mainwindow.c:692 |
| 2906 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2907 | msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке" |
| 2908 | |
| 2909 | #: src/mainwindow.c:694 |
| 2910 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 2911 | msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения" |
| 2912 | |
| 2913 | #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247 |
| 2914 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 2915 | msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации" |
| 2916 | |
| 2917 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249 |
| 2918 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 2919 | msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически" |
| 2920 | |
| 2921 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 |
| 2922 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 2923 | msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю" |
| 2924 | |
| 2925 | #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 |
| 2926 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 2927 | msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю" |
| 2928 | |
| 2929 | #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255 |
| 2930 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 2931 | msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме" |
| 2932 | |
| 2933 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 2934 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 2935 | msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения" |
| 2936 | |
| 2937 | #: src/mainwindow.c:711 |
| 2938 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 2939 | msgstr "/Инструменты/Выполнить" |
| 2940 | |
| 2941 | #: src/mainwindow.c:713 |
| 2942 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 2943 | msgstr "/Инструменты/Окно журнала" |
| 2944 | |
| 2945 | #: src/mainwindow.c:715 |
| 2946 | msgid "/_Configuration" |
| 2947 | msgstr "/Настройка" |
| 2948 | |
| 2949 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2950 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 2951 | msgstr "/Настройка/Общие настройки..." |
| 2952 | |
| 2953 | #: src/mainwindow.c:718 |
| 2954 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 2955 | msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..." |
| 2956 | |
| 2957 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 2958 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 2959 | msgstr "/Настройка/Шаблоны..." |
| 2960 | |
| 2961 | #: src/mainwindow.c:721 |
| 2962 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 2963 | msgstr "/Настройка/Действия..." |
| 2964 | |
| 2965 | #: src/mainwindow.c:722 |
| 2966 | msgid "/_Configuration/---" |
| 2967 | msgstr "/Настройка/---" |
| 2968 | |
| 2969 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 2970 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 2971 | msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... " |
| 2972 | |
| 2973 | #: src/mainwindow.c:725 |
| 2974 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 2975 | msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..." |
| 2976 | |
| 2977 | #: src/mainwindow.c:727 |
| 2978 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 2979 | msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..." |
| 2980 | |
| 2981 | #: src/mainwindow.c:729 |
| 2982 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 2983 | msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись" |
| 2984 | |
| 2985 | #: src/mainwindow.c:733 |
| 2986 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 2987 | msgstr "/Справка/Руководство" |
| 2988 | |
| 2989 | #: src/mainwindow.c:734 |
| 2990 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 2991 | msgstr "/Справка/Руководство/Английское" |
| 2992 | |
| 2993 | #: src/mainwindow.c:735 |
| 2994 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 2995 | msgstr "/Справка/Руководство/Японское" |
| 2996 | |
| 2997 | #: src/mainwindow.c:736 |
| 2998 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 2999 | msgstr "/Справка/FAQ" |
| 3000 | |
| 3001 | #: src/mainwindow.c:737 |
| 3002 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3003 | msgstr "/Справка/FAQ/Английский" |
| 3004 | |
| 3005 | #: src/mainwindow.c:738 |
| 3006 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3007 | msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий" |
| 3008 | |
| 3009 | #: src/mainwindow.c:739 |
| 3010 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3011 | msgstr "/Справка/FAQ/Испанский" |
| 3012 | |
| 3013 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 3014 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3015 | msgstr "/Справка/FAQ/Французский" |
| 3016 | |
| 3017 | #: src/mainwindow.c:741 |
| 3018 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3019 | msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский" |
| 3020 | |
| 3021 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 3022 | msgid "/_Help/---" |
| 3023 | msgstr "/Справка/---" |
| 3024 | |
| 3025 | #: src/mainwindow.c:782 |
| 3026 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3027 | msgstr "Создание главного окна...\n" |
| 3028 | |
| 3029 | #: src/mainwindow.c:942 |
| 3030 | #, c-format |
| 3031 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3032 | msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n" |
| 3033 | |
| 3034 | #: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 |
| 3035 | #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450 |
| 3036 | #: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169 |
| 3037 | #: src/summaryview.c:3282 |
| 3038 | msgid "done.\n" |
| 3039 | msgstr "выполнено.\n" |
| 3040 | |
| 3041 | #: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205 |
| 3042 | msgid "Untitled" |
| 3043 | msgstr "Без названия" |
| 3044 | |
| 3045 | #: src/mainwindow.c:1206 |
| 3046 | msgid "none" |
| 3047 | msgstr "нет" |
| 3048 | |
| 3049 | #: src/mainwindow.c:1256 |
| 3050 | #, c-format |
| 3051 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3052 | msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n" |
| 3053 | |
| 3054 | #: src/mainwindow.c:1473 |
| 3055 | msgid "Offline" |
| 3056 | msgstr "Автономная работа" |
| 3057 | |
| 3058 | #: src/mainwindow.c:1474 |
| 3059 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3060 | msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?" |
| 3061 | |
| 3062 | #: src/mainwindow.c:1488 |
| 3063 | msgid "Empty all trash" |
| 3064 | msgstr "Очистить все корзины" |
| 3065 | |
| 3066 | #: src/mainwindow.c:1489 |
| 3067 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3068 | msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?" |
| 3069 | |
| 3070 | #: src/mainwindow.c:1517 |
| 3071 | msgid "Add mailbox" |
| 3072 | msgstr "Добавить почтовый ящик" |
| 3073 | |
| 3074 | #: src/mainwindow.c:1518 |
| 3075 | msgid "" |
| 3076 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3077 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3078 | "scanned automatically." |
| 3079 | msgstr "" |
| 3080 | "Задайте путь к почтовому ящику.\n" |
| 3081 | "Если будет указан существующий ящик, то он\n" |
| 3082 | "будет автоматически прочитан." |
| 3083 | |
| 3084 | #: src/mainwindow.c:1524 |
| 3085 | #, c-format |
| 3086 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3087 | msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует." |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 |
| 3090 | msgid "Mailbox" |
| 3091 | msgstr "Почтовый ящик" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 |
| 3094 | msgid "" |
| 3095 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3096 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3097 | "there." |
| 3098 | msgstr "" |
| 3099 | "Ошибка при создании почтового ящика.\n" |
| 3100 | "Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись " |
| 3101 | "в каталоге." |
| 3102 | |
| 3103 | #: src/mainwindow.c:1898 |
| 3104 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3105 | msgstr "Sylpheed - Папки" |
| 3106 | |
| 3107 | #: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329 |
| 3108 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3109 | msgstr "Sylpheed - Сообщение" |
| 3110 | |
| 3111 | #: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340 |
| 3112 | msgid "/_Reply" |
| 3113 | msgstr "/Ответить" |
| 3114 | |
| 3115 | #: src/mainwindow.c:2069 |
| 3116 | msgid "/Reply to _all" |
| 3117 | msgstr "/Ответить всем" |
| 3118 | |
| 3119 | #: src/mainwindow.c:2070 |
| 3120 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3121 | msgstr "/Ответить отправителю" |
| 3122 | |
| 3123 | #: src/mainwindow.c:2071 |
| 3124 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3125 | msgstr "/Ответить в список рассылки" |
| 3126 | |
| 3127 | #: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347 |
| 3128 | msgid "/_Forward" |
| 3129 | msgstr "/Переслать" |
| 3130 | |
| 3131 | #: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348 |
| 3132 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3133 | msgstr "/Переслать как вложение" |
| 3134 | |
| 3135 | #: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349 |
| 3136 | msgid "/Redirec_t" |
| 3137 | msgstr "/Перенаправить без изменений" |
| 3138 | |
| 3139 | #: src/mainwindow.c:2114 |
| 3140 | msgid "Get" |
| 3141 | msgstr "Принять" |
| 3142 | |
| 3143 | #: src/mainwindow.c:2115 |
| 3144 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3145 | msgstr "Получить новые сообщения" |
| 3146 | |
| 3147 | #: src/mainwindow.c:2122 |
| 3148 | msgid "Get all" |
| 3149 | msgstr "Принять все" |
| 3150 | |
| 3151 | #: src/mainwindow.c:2123 |
| 3152 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3153 | msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей" |
| 3154 | |
| 3155 | #: src/mainwindow.c:2134 |
| 3156 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3157 | msgstr "Послать сообщения из очереди" |
| 3158 | |
| 3159 | #: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845 |
| 3160 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3161 | msgid "Compose" |
| 3162 | msgstr "Написать" |
| 3163 | |
| 3164 | #: src/mainwindow.c:2145 |
| 3165 | msgid "Compose new message" |
| 3166 | msgstr "Написать новое сообщение" |
| 3167 | |
| 3168 | #: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346 |
| 3169 | msgid "Reply" |
| 3170 | msgstr "Ответить" |
| 3171 | |
| 3172 | #: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167 |
| 3173 | msgid "Reply to the message" |
| 3174 | msgstr "Ответить на сообщение" |
| 3175 | |
| 3176 | #: src/mainwindow.c:2172 |
| 3177 | msgid "Reply all" |
| 3178 | msgstr "Ответить всем" |
| 3179 | |
| 3180 | #: src/mainwindow.c:2173 |
| 3181 | msgid "Reply to all" |
| 3182 | msgstr "Ответить всем" |
| 3183 | |
| 3184 | #: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719 |
| 3185 | msgid "Forward" |
| 3186 | msgstr "Переслать" |
| 3187 | |
| 3188 | #: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195 |
| 3189 | msgid "Forward the message" |
| 3190 | msgstr "Переслать сообщение" |
| 3191 | |
| 3192 | #: src/mainwindow.c:2202 |
| 3193 | msgid "Delete the message" |
| 3194 | msgstr "Удалить сообщение" |
| 3195 | |
| 3196 | #: src/mainwindow.c:2210 |
| 3197 | msgid "Execute" |
| 3198 | msgstr "Выполнить" |
| 3199 | |
| 3200 | #: src/mainwindow.c:2211 |
| 3201 | msgid "Execute marked process" |
| 3202 | msgstr "Выполнить отмеченный процесс" |
| 3203 | |
| 3204 | #: src/mainwindow.c:2220 |
| 3205 | msgid "Next unread message" |
| 3206 | msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" |
| 3207 | |
| 3208 | #: src/mainwindow.c:2231 |
| 3209 | msgid "Prefs" |
| 3210 | msgstr "Свойства" |
| 3211 | |
| 3212 | #: src/mainwindow.c:2232 |
| 3213 | msgid "Common preferences" |
| 3214 | msgstr "Общие настройки" |
| 3215 | |
| 3216 | #: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3217 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53 |
| 3218 | msgid "Account" |
| 3219 | msgstr "Учетная запись" |
| 3220 | |
| 3221 | #: src/mainwindow.c:2240 |
| 3222 | msgid "Account setting" |
| 3223 | msgstr "Настройка учетной записи" |
| 3224 | |
| 3225 | #: src/mainwindow.c:2414 |
| 3226 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3227 | msgstr "" |
| 3228 | "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться." |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/mainwindow.c:2425 |
| 3231 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3232 | msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно." |
| 3233 | |
| 3234 | #: src/mainwindow.c:2607 |
| 3235 | msgid "Exit" |
| 3236 | msgstr "Выход" |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/mainwindow.c:2607 |
| 3239 | msgid "Exit this program?" |
| 3240 | msgstr "Выйти из программы?" |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3243 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3244 | msgstr "ошибка записи во временный файл\n" |
| 3245 | |
| 3246 | #: src/mbox.c:69 |
| 3247 | #, c-format |
| 3248 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3249 | msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n" |
| 3250 | |
| 3251 | #: src/mbox.c:79 |
| 3252 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3253 | msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n" |
| 3254 | |
| 3255 | #: src/mbox.c:86 |
| 3256 | #, c-format |
| 3257 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3258 | msgstr "неверный формат ящика: %s\n" |
| 3259 | |
| 3260 | #: src/mbox.c:93 |
| 3261 | #, c-format |
| 3262 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3263 | msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n" |
| 3264 | |
| 3265 | #: src/mbox.c:110 |
| 3266 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3267 | msgstr "ошибка при открытии временного файла \n" |
| 3268 | |
| 3269 | #: src/mbox.c:161 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "" |
| 3272 | "unescaped From found:\n" |
| 3273 | "%s" |
| 3274 | msgstr "" |
| 3275 | "найдена незащищенная строка From:\n" |
| 3276 | "%s" |
| 3277 | |
| 3278 | #: src/mbox.c:253 |
| 3279 | #, c-format |
| 3280 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3281 | msgstr "найдено %d сообщений.\n" |
| 3282 | |
| 3283 | #: src/mbox.c:270 |
| 3284 | #, c-format |
| 3285 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3286 | msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n" |
| 3287 | |
| 3288 | #: src/mbox.c:271 |
| 3289 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3290 | msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n" |
| 3291 | |
| 3292 | #: src/mbox.c:283 |
| 3293 | #, c-format |
| 3294 | msgid "can't create %s\n" |
| 3295 | msgstr "не удалось создать %s\n" |
| 3296 | |
| 3297 | #: src/mbox.c:289 |
| 3298 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3299 | msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n" |
| 3300 | |
| 3301 | #: src/mbox.c:318 |
| 3302 | #, fuzzy, c-format |
| 3303 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3304 | msgstr "не удалось создать %s\n" |
| 3305 | |
| 3306 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3307 | #, fuzzy |
| 3308 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3309 | msgstr "Неверный тип MIME." |
| 3310 | |
| 3311 | #: src/mbox.c:358 |
| 3312 | #, fuzzy, c-format |
| 3313 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3314 | msgstr "не удалось создать %s\n" |
| 3315 | |
| 3316 | #: src/mbox.c:389 |
| 3317 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3318 | msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n" |
| 3319 | |
| 3320 | #: src/mbox.c:410 |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3323 | msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n" |
| 3324 | |
| 3325 | #: src/message_search.c:89 |
| 3326 | msgid "Find in current message" |
| 3327 | msgstr "Поиск в текущем сообщении" |
| 3328 | |
| 3329 | #: src/message_search.c:107 |
| 3330 | msgid "Find text:" |
| 3331 | msgstr "Искать текст:" |
| 3332 | |
| 3333 | #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 |
| 3334 | msgid "Case sensitive" |
| 3335 | msgstr "Учитывать регистр" |
| 3336 | |
| 3337 | #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 |
| 3338 | msgid "Backward search" |
| 3339 | msgstr "Обратный поиск" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 |
| 3342 | msgid "Search failed" |
| 3343 | msgstr "Поиск не удался" |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 |
| 3346 | msgid "Search string not found." |
| 3347 | msgstr "Строка не найдена." |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/message_search.c:193 |
| 3350 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3351 | msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?" |
| 3352 | |
| 3353 | #: src/message_search.c:196 |
| 3354 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3355 | msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?" |
| 3356 | |
| 3357 | #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 |
| 3358 | msgid "Search finished" |
| 3359 | msgstr "Поиск закончен" |
| 3360 | |
| 3361 | #: src/messageview.c:273 |
| 3362 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3363 | msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n" |
| 3364 | |
| 3365 | #: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712 |
| 3366 | msgid "Save as" |
| 3367 | msgstr "Сохранить как" |
| 3368 | |
| 3369 | #: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717 |
| 3370 | msgid "Overwrite" |
| 3371 | msgstr "Переписать" |
| 3372 | |
| 3373 | #: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718 |
| 3374 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 3375 | msgstr "Переписать существующий файл?" |
| 3376 | |
| 3377 | #: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725 |
| 3378 | #, c-format |
| 3379 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3380 | msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'." |
| 3381 | |
| 3382 | #: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742 |
| 3383 | msgid "Print" |
| 3384 | msgstr "Печать" |
| 3385 | |
| 3386 | #: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743 |
| 3387 | #, c-format |
| 3388 | msgid "" |
| 3389 | "Enter the print command line:\n" |
| 3390 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3391 | msgstr "" |
| 3392 | "Введите команду печати:\n" |
| 3393 | "('%s' будет заменено на имя файла)"
|
| 3394 | |
| 3395 | #: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749 |
| 3396 | #, c-format |
| 3397 | msgid "" |
| 3398 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3399 | "`%s'" |
| 3400 | msgstr "" |
| 3401 | "Неправильная команда печати:\n" |
| 3402 | "'%s'" |
| 3403 | |
| 3404 | #: src/mh.c:380 |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3407 | msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n" |
| 3408 | |
| 3409 | #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 |
| 3410 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3411 | msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n" |
| 3412 | |
| 3413 | #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 |
| 3414 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3415 | msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n" |
| 3416 | |
| 3417 | #: src/mh.c:582 |
| 3418 | #, c-format |
| 3419 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3420 | msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n" |
| 3421 | |
| 3422 | #: src/mh.c:749 |
| 3423 | #, c-format |
| 3424 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3425 | msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n" |
| 3426 | |
| 3427 | #: src/mimeview.c:113 |
| 3428 | msgid "/_Open" |
| 3429 | msgstr "/Открыть" |
| 3430 | |
| 3431 | #: src/mimeview.c:114 |
| 3432 | msgid "/Open _with..." |
| 3433 | msgstr "/Открыть с помощью..." |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/mimeview.c:115 |
| 3436 | msgid "/_Display as text" |
| 3437 | msgstr "/Показать как текст" |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/mimeview.c:116 |
| 3440 | msgid "/_Save as..." |
| 3441 | msgstr "/Сохранить как..." |
| 3442 | |
| 3443 | #: src/mimeview.c:119 |
| 3444 | msgid "/_Check signature" |
| 3445 | msgstr "/Проверить подпись" |
| 3446 | |
| 3447 | #: src/mimeview.c:144 |
| 3448 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3449 | msgstr "Создание области просмотра MIME...\n" |
| 3450 | |
| 3451 | #: src/mimeview.c:147 |
| 3452 | msgid "MIME Type" |
| 3453 | msgstr "Тип MIME" |
| 3454 | |
| 3455 | #: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537 |
| 3456 | msgid "Text" |
| 3457 | msgstr "Текст" |
| 3458 | |
| 3459 | #: src/mimeview.c:195 |
| 3460 | msgid "Attachments" |
| 3461 | msgstr "Вложения" |
| 3462 | |
| 3463 | #: src/mimeview.c:267 |
| 3464 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3465 | msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки" |
| 3466 | |
| 3467 | #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858 |
| 3468 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3469 | msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения." |
| 3470 | |
| 3471 | #: src/mimeview.c:868 |
| 3472 | msgid "Open with" |
| 3473 | msgstr "Открыть с помощью" |
| 3474 | |
| 3475 | #: src/mimeview.c:869 |
| 3476 | #, c-format |
| 3477 | msgid "" |
| 3478 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3479 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | "Введите команду открытия файла:\n" |
| 3482 | "('%s' будет заменено на имя файла)"
|
| 3483 | |
| 3484 | #: src/mimeview.c:924 |
| 3485 | #, c-format |
| 3486 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3487 | msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'" |
| 3488 | |
| 3489 | #: src/news.c:208 |
| 3490 | #, c-format |
| 3491 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3492 | msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n" |
| 3493 | |
| 3494 | #: src/news.c:278 |
| 3495 | #, c-format |
| 3496 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3497 | msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n" |
| 3498 | |
| 3499 | #: src/news.c:362 |
| 3500 | #, c-format |
| 3501 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3502 | msgstr "статья %d уже в кеше.\n" |
| 3503 | |
| 3504 | #: src/news.c:382 |
| 3505 | #, c-format |
| 3506 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3507 | msgstr "получение статьи %d...\n" |
| 3508 | |
| 3509 | #: src/news.c:386 |
| 3510 | #, c-format |
| 3511 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3512 | msgstr "ошибка чтения статьи %d\n" |
| 3513 | |
| 3514 | #: src/news.c:540 |
| 3515 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3516 | msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n" |
| 3517 | |
| 3518 | #: src/news.c:653 |
| 3519 | msgid "can't post article.\n" |
| 3520 | msgstr "ошибка отправки статьи.\n" |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/news.c:679 |
| 3523 | #, c-format |
| 3524 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3525 | msgstr "ошибка получения статьи %d\n" |
| 3526 | |
| 3527 | #: src/news.c:735 |
| 3528 | #, c-format |
| 3529 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3530 | msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n" |
| 3531 | |
| 3532 | #: src/news.c:770 |
| 3533 | #, c-format |
| 3534 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3535 | msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n" |
| 3536 | |
| 3537 | #: src/news.c:783 |
| 3538 | msgid "no new articles.\n" |
| 3539 | msgstr "новых статей нет.\n" |
| 3540 | |
| 3541 | #: src/news.c:793 |
| 3542 | #, c-format |
| 3543 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3544 | msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n" |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/news.c:797 |
| 3547 | msgid "can't get xover\n" |
| 3548 | msgstr "не удалось загрузить xover\n" |
| 3549 | |
| 3550 | #: src/news.c:807 |
| 3551 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3552 | msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n" |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/news.c:817 |
| 3555 | #, c-format |
| 3556 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3557 | msgstr "неверная строка xover: %s\n" |
| 3558 | |
| 3559 | #: src/news.c:836 src/news.c:868 |
| 3560 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3561 | msgstr "не удалось загрузить xhdr\n" |
| 3562 | |
| 3563 | #: src/news.c:848 src/news.c:880 |
| 3564 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3565 | msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n" |
| 3566 | |
| 3567 | #: src/nntp.c:68 |
| 3568 | #, c-format |
| 3569 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3570 | msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n" |
| 3571 | |
| 3572 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3575 | msgstr "ошибка протокола: %s\n" |
| 3576 | |
| 3577 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3578 | msgid "protocol error\n" |
| 3579 | msgstr "ошибка протокола\n" |
| 3580 | |
| 3581 | #: src/nntp.c:283 |
| 3582 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3583 | msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: src/nntp.c:363 |
| 3586 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3587 | msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #: src/passphrase.c:86 |
| 3590 | msgid "Passphrase" |
| 3591 | msgstr "Парольная фраза" |
| 3592 | |
| 3593 | #: src/passphrase.c:236 |
| 3594 | msgid "[no user id]" |
| 3595 | msgstr "[нет идентификатора пользователя]" |
| 3596 | |
| 3597 | #: src/passphrase.c:244 |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "" |
| 3600 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3601 | "\n" |
| 3602 | " %.*s \n" |
| 3603 | "(%.*s)\n" |
| 3604 | msgstr "" |
| 3605 | "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n" |
| 3606 | "\n" |
| 3607 | " %.*s \n" |
| 3608 | "(%.*s)\n" |
| 3609 | |
| 3610 | #: src/passphrase.c:248 |
| 3611 | msgid "" |
| 3612 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3613 | "\n" |
| 3614 | msgstr "" |
| 3615 | "Неверно! Повторите...\n" |
| 3616 | "\n" |
| 3617 | |
| 3618 | #: src/pop.c:149 |
| 3619 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3620 | msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n" |
| 3621 | |
| 3622 | #: src/pop.c:156 |
| 3623 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3624 | msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n" |
| 3625 | |
| 3626 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3627 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3628 | msgstr "Ошибка протокола POP3\n" |
| 3629 | |
| 3630 | #: src/pop.c:254 |
| 3631 | #, c-format |
| 3632 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3633 | msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n" |
| 3634 | |
| 3635 | #: src/pop.c:616 |
| 3636 | #, c-format |
| 3637 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3638 | msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n" |
| 3639 | |
| 3640 | #: src/pop.c:624 |
| 3641 | #, c-format |
| 3642 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3643 | msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n" |
| 3644 | |
| 3645 | #: src/pop.c:655 |
| 3646 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3647 | msgstr "почтовый ящик занят\n" |
| 3648 | |
| 3649 | #: src/pop.c:658 |
| 3650 | msgid "session timeout\n" |
| 3651 | msgstr "время сеанса истекло\n" |
| 3652 | |
| 3653 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:510 |
| 3654 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3655 | msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n" |
| 3656 | |
| 3657 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:445 |
| 3658 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3659 | msgstr "ошибка при аутентификации\n" |
| 3660 | |
| 3661 | #: src/pop.c:676 |
| 3662 | msgid "command not supported\n" |
| 3663 | msgstr "команда не поддерживается\n" |
| 3664 | |
| 3665 | #: src/pop.c:680 |
| 3666 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3667 | msgstr "ошибка сеанса POP3\n" |
| 3668 | |
| 3669 | #: src/prefs.c:200 |
| 3670 | #, c-format |
| 3671 | msgid "Found %s\n" |
| 3672 | msgstr "Найдено %s\n" |
| 3673 | |
| 3674 | #: src/prefs.c:233 |
| 3675 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3676 | msgstr "Настройки сохранены.\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: src/prefs_account.c:607 |
| 3679 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3680 | msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n" |
| 3681 | |
| 3682 | #: src/prefs_account.c:633 |
| 3683 | #, c-format |
| 3684 | msgid "Account%d" |
| 3685 | msgstr "Учетная запись %d" |
| 3686 | |
| 3687 | #: src/prefs_account.c:652 |
| 3688 | msgid "Preferences for new account" |
| 3689 | msgstr "Настройки новой учетной записи" |
| 3690 | |
| 3691 | #: src/prefs_account.c:657 |
| 3692 | msgid "Account preferences" |
| 3693 | msgstr "Настройки учетной записи" |
| 3694 | |
| 3695 | #: src/prefs_account.c:680 |
| 3696 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3697 | msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n" |
| 3698 | |
| 3699 | #: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841 |
| 3700 | msgid "Receive" |
| 3701 | msgstr "Прием" |
| 3702 | |
| 3703 | #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854 |
| 3704 | msgid "Privacy" |
| 3705 | msgstr "Защита" |
| 3706 | |
| 3707 | #: src/prefs_account.c:711 |
| 3708 | msgid "SSL" |
| 3709 | msgstr "SSL" |
| 3710 | |
| 3711 | #: src/prefs_account.c:714 |
| 3712 | msgid "Advanced" |
| 3713 | msgstr "Дополнительные" |
| 3714 | |
| 3715 | #: src/prefs_account.c:763 |
| 3716 | msgid "Name of this account" |
| 3717 | msgstr "Имя учетной записи" |
| 3718 | |
| 3719 | #: src/prefs_account.c:772 |
| 3720 | msgid "Set as default" |
| 3721 | msgstr "По умолчанию" |
| 3722 | |
| 3723 | #: src/prefs_account.c:776 |
| 3724 | msgid "Personal information" |
| 3725 | msgstr "Личная информация" |
| 3726 | |
| 3727 | #: src/prefs_account.c:785 |
| 3728 | msgid "Full name" |
| 3729 | msgstr "Полное имя" |
| 3730 | |
| 3731 | #: src/prefs_account.c:791 |
| 3732 | msgid "Mail address" |
| 3733 | msgstr "Адрес E-Mail" |
| 3734 | |
| 3735 | #: src/prefs_account.c:797 |
| 3736 | msgid "Organization" |
| 3737 | msgstr "Организация" |
| 3738 | |
| 3739 | #: src/prefs_account.c:821 |
| 3740 | msgid "Server information" |
| 3741 | msgstr "Сведения о серверах" |
| 3742 | |
| 3743 | #: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1594 |
| 3744 | msgid "POP3" |
| 3745 | msgstr "POP3" |
| 3746 | |
| 3747 | #: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1611 |
| 3748 | #: src/prefs_account.c:1798 |
| 3749 | msgid "IMAP4" |
| 3750 | msgstr "IMAP4" |
| 3751 | |
| 3752 | #: src/prefs_account.c:846 |
| 3753 | msgid "News (NNTP)" |
| 3754 | msgstr "Новостной (NNTP)" |
| 3755 | |
| 3756 | #: src/prefs_account.c:848 |
| 3757 | msgid "None (local)" |
| 3758 | msgstr "Нет (локальный)" |
| 3759 | |
| 3760 | #: src/prefs_account.c:861 |
| 3761 | msgid "This server requires authentication" |
| 3762 | msgstr "Этот сервер требует аутентификации" |
| 3763 | |
| 3764 | #: src/prefs_account.c:900 |
| 3765 | msgid "News server" |
| 3766 | msgstr "Сервер новостей" |
| 3767 | |
| 3768 | #: src/prefs_account.c:906 |
| 3769 | msgid "Server for receiving" |
| 3770 | msgstr "Сервер для приема" |
| 3771 | |
| 3772 | #: src/prefs_account.c:912 |
| 3773 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3774 | msgstr "Сервер SMTP (отправка)" |
| 3775 | |
| 3776 | #: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1257 |
| 3777 | msgid "User ID" |
| 3778 | msgstr "ID пользователя" |
| 3779 | |
| 3780 | #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1266 |
| 3781 | msgid "Password" |
| 3782 | msgstr "Пароль" |
| 3783 | |
| 3784 | #: src/prefs_account.c:997 |
| 3785 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3786 | msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)" |
| 3787 | |
| 3788 | #: src/prefs_account.c:1000 |
| 3789 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3790 | msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема" |
| 3791 | |
| 3792 | #: src/prefs_account.c:1011 |
| 3793 | msgid "Remove after" |
| 3794 | msgstr "Удалить через" |
| 3795 | |
| 3796 | #: src/prefs_account.c:1020 |
| 3797 | msgid "days" |
| 3798 | msgstr "дней" |
| 3799 | |
| 3800 | #: src/prefs_account.c:1037 |
| 3801 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3802 | msgstr "(0 дней: удалить немедленно)" |
| 3803 | |
| 3804 | #: src/prefs_account.c:1044 |
| 3805 | msgid "Download all messages on server" |
| 3806 | msgstr "Принимать все сообщения с сервера" |
| 3807 | |
| 3808 | #: src/prefs_account.c:1050 |
| 3809 | msgid "Receive size limit" |
| 3810 | msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений" |
| 3811 | |
| 3812 | #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622 |
| 3813 | msgid "KB" |
| 3814 | msgstr "кб" |
| 3815 | |
| 3816 | #: src/prefs_account.c:1064 |
| 3817 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3818 | msgstr "Фильтровать сообщения при приеме" |
| 3819 | |
| 3820 | #: src/prefs_account.c:1072 |
| 3821 | msgid "Default inbox" |
| 3822 | msgstr "Папка для входящих сообщений" |
| 3823 | |
| 3824 | #: src/prefs_account.c:1095 |
| 3825 | msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" |
| 3826 | msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)" |
| 3827 | |
| 3828 | #: src/prefs_account.c:1112 src/prefs_account.c:1228 |
| 3829 | msgid "Authentication method" |
| 3830 | msgstr "Метод аутентификации" |
| 3831 | |
| 3832 | #: src/prefs_account.c:1122 src/prefs_account.c:1238 src/prefs_common.c:1182 |
| 3833 | msgid "Automatic" |
| 3834 | msgstr "Автоматически" |
| 3835 | |
| 3836 | #: src/prefs_account.c:1130 |
| 3837 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3838 | msgstr "Проверять по команде 'Получить все'" |
| 3839 | |
| 3840 | #: src/prefs_account.c:1178 src/prefs_customheader.c:189 |
| 3841 | msgid "Header" |
| 3842 | msgstr "Заголовок" |
| 3843 | |
| 3844 | #: src/prefs_account.c:1185 |
| 3845 | msgid "Add Date header field" |
| 3846 | msgstr "Добавить в заголовок поле Date" |
| 3847 | |
| 3848 | #: src/prefs_account.c:1186 |
| 3849 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3850 | msgstr "Создавать Message-ID" |
| 3851 | |
| 3852 | #: src/prefs_account.c:1193 |
| 3853 | msgid "Add user-defined header" |
| 3854 | msgstr "Добавить дополнительные заголовки" |
| 3855 | |
| 3856 | #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723 |
| 3857 | msgid " Edit... " |
| 3858 | msgstr " Определить... " |
| 3859 | |
| 3860 | #: src/prefs_account.c:1205 |
| 3861 | msgid "Authentication" |
| 3862 | msgstr "Аутентификация" |
| 3863 | |
| 3864 | #: src/prefs_account.c:1213 |
| 3865 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3866 | msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)" |
| 3867 | |
| 3868 | #: src/prefs_account.c:1288 |
| 3869 | #, fuzzy |
| 3870 | msgid "" |
| 3871 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 3872 | "will be used." |
| 3873 | msgstr "" |
| 3874 | "Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n" |
| 3875 | "имя пользователя и пароль, заданные для приема почты." |
| 3876 | |
| 3877 | #: src/prefs_account.c:1300 |
| 3878 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3879 | msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой" |
| 3880 | |
| 3881 | #: src/prefs_account.c:1356 |
| 3882 | msgid "Command output" |
| 3883 | msgstr "Вывод команды" |
| 3884 | |
| 3885 | #: src/prefs_account.c:1367 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 3886 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3887 | msgstr "Автоматически устанавливать адреса" |
| 3888 | |
| 3889 | #: src/prefs_account.c:1376 |
| 3890 | msgid "Cc" |
| 3891 | msgstr "Копия" |
| 3892 | |
| 3893 | #: src/prefs_account.c:1389 |
| 3894 | msgid "Bcc" |
| 3895 | msgstr "Скрытно" |
| 3896 | |
| 3897 | #: src/prefs_account.c:1402 |
| 3898 | msgid "Reply-To" |
| 3899 | msgstr "Обратный адрес" |
| 3900 | |
| 3901 | #: src/prefs_account.c:1454 |
| 3902 | msgid "Encrypt message by default" |
| 3903 | msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию" |
| 3904 | |
| 3905 | #: src/prefs_account.c:1456 |
| 3906 | msgid "Sign message by default" |
| 3907 | msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию" |
| 3908 | |
| 3909 | #: src/prefs_account.c:1458 |
| 3910 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 3911 | msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании" |
| 3912 | |
| 3913 | #: src/prefs_account.c:1460 |
| 3914 | msgid "Use clear text signature" |
| 3915 | msgstr "Использовать открытую текстовую подпись" |
| 3916 | |
| 3917 | #: src/prefs_account.c:1465 |
| 3918 | msgid "Sign key" |
| 3919 | msgstr "Ключ подписи" |
| 3920 | |
| 3921 | #: src/prefs_account.c:1473 |
| 3922 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 3923 | msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию" |
| 3924 | |
| 3925 | #: src/prefs_account.c:1482 |
| 3926 | msgid "Select key by your email address" |
| 3927 | msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail" |
| 3928 | |
| 3929 | #: src/prefs_account.c:1491 |
| 3930 | msgid "Specify key manually" |
| 3931 | msgstr "Другой ключ" |
| 3932 | |
| 3933 | #: src/prefs_account.c:1507 |
| 3934 | msgid "User or key ID:" |
| 3935 | msgstr "ID пользователя ключа:" |
| 3936 | |
| 3937 | #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1619 src/prefs_account.c:1635 |
| 3938 | #: src/prefs_account.c:1653 |
| 3939 | msgid "Don't use SSL" |
| 3940 | msgstr "Не использовать SSL" |
| 3941 | |
| 3942 | #: src/prefs_account.c:1605 |
| 3943 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 3944 | msgstr "Использовать SSL для соединения POP3" |
| 3945 | |
| 3946 | #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1659 |
| 3947 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 3948 | msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL" |
| 3949 | |
| 3950 | #: src/prefs_account.c:1622 |
| 3951 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 3952 | msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4" |
| 3953 | |
| 3954 | #: src/prefs_account.c:1628 |
| 3955 | msgid "NNTP" |
| 3956 | msgstr "NNTP" |
| 3957 | |
| 3958 | #: src/prefs_account.c:1643 |
| 3959 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 3960 | msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP" |
| 3961 | |
| 3962 | #: src/prefs_account.c:1645 |
| 3963 | msgid "Send (SMTP)" |
| 3964 | msgstr "Отправка (SMTP)" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/prefs_account.c:1656 |
| 3967 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 3968 | msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP" |
| 3969 | |
| 3970 | #: src/prefs_account.c:1667 |
| 3971 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 3972 | msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL" |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/prefs_account.c:1679 |
| 3975 | msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" |
| 3976 | msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/prefs_account.c:1768 |
| 3979 | msgid "Specify SMTP port" |
| 3980 | msgstr "Порт SMTP" |
| 3981 | |
| 3982 | #: src/prefs_account.c:1774 |
| 3983 | msgid "Specify POP3 port" |
| 3984 | msgstr "Порт POP3" |
| 3985 | |
| 3986 | #: src/prefs_account.c:1780 |
| 3987 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 3988 | msgstr "Порт IMAP4" |
| 3989 | |
| 3990 | #: src/prefs_account.c:1786 |
| 3991 | msgid "Specify NNTP port" |
| 3992 | msgstr "Порт NNTP" |
| 3993 | |
| 3994 | #: src/prefs_account.c:1791 |
| 3995 | msgid "Specify domain name" |
| 3996 | msgstr "Имя домена" |
| 3997 | |
| 3998 | #: src/prefs_account.c:1809 |
| 3999 | msgid "IMAP server directory" |
| 4000 | msgstr "Каталог сервера IMAP4" |
| 4001 | |
| 4002 | #: src/prefs_account.c:1863 |
| 4003 | msgid "Put sent messages in" |
| 4004 | msgstr "Сохранять отправленные сообщения в" |
| 4005 | |
| 4006 | #: src/prefs_account.c:1865 |
| 4007 | msgid "Put draft messages in" |
| 4008 | msgstr "Сохранять черновики в" |
| 4009 | |
| 4010 | #: src/prefs_account.c:1867 |
| 4011 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4012 | msgstr "Сохранять удаленные сообщения в" |
| 4013 | |
| 4014 | #: src/prefs_account.c:1928 |
| 4015 | msgid "Account name is not entered." |
| 4016 | msgstr "Не указано имя учетной записи." |
| 4017 | |
| 4018 | #: src/prefs_account.c:1932 |
| 4019 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4020 | msgstr "Не указан адрес." |
| 4021 | |
| 4022 | #: src/prefs_account.c:1937 |
| 4023 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4024 | msgstr "Не указан сервер SMTP." |
| 4025 | |
| 4026 | #: src/prefs_account.c:1942 |
| 4027 | msgid "User ID is not entered." |
| 4028 | msgstr "Не указан идентификатор пользователя." |
| 4029 | |
| 4030 | #: src/prefs_account.c:1947 |
| 4031 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4032 | msgstr "Не указан сервер POP3." |
| 4033 | |
| 4034 | #: src/prefs_account.c:1952 |
| 4035 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4036 | msgstr "Не указан сервер IMAP4." |
| 4037 | |
| 4038 | #: src/prefs_account.c:1957 |
| 4039 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4040 | msgstr "Не указан сервер NNTP." |
| 4041 | |
| 4042 | #: src/prefs_account.c:2039 |
| 4043 | msgid "" |
| 4044 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4045 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4046 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4047 | msgstr "" |
| 4048 | "Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n" |
| 4049 | "сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n" |
| 4050 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4051 | |
| 4052 | #: src/prefs_actions.c:169 |
| 4053 | msgid "Actions configuration" |
| 4054 | msgstr "Настройка действий" |
| 4055 | |
| 4056 | #: src/prefs_actions.c:191 |
| 4057 | msgid "Menu name:" |
| 4058 | msgstr "Название в меню:" |
| 4059 | |
| 4060 | #: src/prefs_actions.c:200 |
| 4061 | msgid "Command line:" |
| 4062 | msgstr "Команда:" |
| 4063 | |
| 4064 | #: src/prefs_actions.c:212 |
| 4065 | msgid "" |
| 4066 | "Menu name:\n" |
| 4067 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4068 | "Command line:\n" |
| 4069 | " Begin with:\n" |
| 4070 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4071 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4072 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4073 | " End with:\n" |
| 4074 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4075 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4076 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4077 | " Use:\n" |
| 4078 | " %f for message file name\n" |
| 4079 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4080 | " %p for the selected message part\n" |
| 4081 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4082 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4083 | " %s for the text selection" |
| 4084 | msgstr "" |
| 4085 | "Название в меню:\n" |
| 4086 | " Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n" |
| 4087 | "Команда:\n" |
| 4088 | " Начальный символ:\n" |
| 4089 | " | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n" |
| 4090 | " > - передать введенный пользователем текст\n" |
| 4091 | " * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n" |
| 4092 | " Конечный символ:\n" |
| 4093 | " | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n" |
| 4094 | " > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n" |
| 4095 | " & - не ожидать завершения выполнения команды\n" |
| 4096 | " Замены в командной строке:\n" |
| 4097 | " %f - имя файла с сообщением\n" |
| 4098 | " %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n" |
| 4099 | " %p - выделенная часть сообщения\n" |
| 4100 | " %u - параметр, задаваемый пользователем\n" |
| 4101 | " %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n" |
| 4102 | " %s - выделенный текст" |
| 4103 | |
| 4104 | #: src/prefs_actions.c:257 |
| 4105 | msgid " Replace " |
| 4106 | msgstr " Заменить " |
| 4107 | |
| 4108 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4109 | msgid " Syntax help " |
| 4110 | msgstr " Описание синтаксиса " |
| 4111 | |
| 4112 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4113 | msgid "Registered actions" |
| 4114 | msgstr "Зарегистрированные действия" |
| 4115 | |
| 4116 | #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 |
| 4117 | msgid "(New)" |
| 4118 | msgstr "(Новое)" |
| 4119 | |
| 4120 | #: src/prefs_actions.c:463 |
| 4121 | msgid "Menu name is not set." |
| 4122 | msgstr "Название в меню не указано." |
| 4123 | |
| 4124 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4125 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4126 | msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню." |
| 4127 | |
| 4128 | #: src/prefs_actions.c:478 |
| 4129 | msgid "Menu name is too long." |
| 4130 | msgstr "Название действия для меню слишком длинное." |
| 4131 | |
| 4132 | #: src/prefs_actions.c:487 |
| 4133 | msgid "Command line not set." |
| 4134 | msgstr "Не указана командная строка." |
| 4135 | |
| 4136 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4137 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4138 | msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные." |
| 4139 | |
| 4140 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4141 | #, c-format |
| 4142 | msgid "" |
| 4143 | "The command\n" |
| 4144 | "%s\n" |
| 4145 | "has a syntax error." |
| 4146 | msgstr "" |
| 4147 | "Синтаксическая ошибка в команде:\n" |
| 4148 | "%s" |
| 4149 | |
| 4150 | #: src/prefs_actions.c:558 |
| 4151 | msgid "Delete action" |
| 4152 | msgstr "Удалить действие" |
| 4153 | |
| 4154 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4155 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4156 | msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?" |
| 4157 | |
| 4158 | #: src/prefs_common.c:821 |
| 4159 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4160 | msgstr "Создание окна общих настроек...\n" |
| 4161 | |
| 4162 | #: src/prefs_common.c:825 |
| 4163 | msgid "Common Preferences" |
| 4164 | msgstr "Общие настройки" |
| 4165 | |
| 4166 | #: src/prefs_common.c:847 |
| 4167 | msgid "Quote" |
| 4168 | msgstr "Цитирование" |
| 4169 | |
| 4170 | #: src/prefs_common.c:849 |
| 4171 | msgid "Display" |
| 4172 | msgstr "Отображение" |
| 4173 | |
| 4174 | #: src/prefs_common.c:851 |
| 4175 | msgid "Message" |
| 4176 | msgstr "Сообщение" |
| 4177 | |
| 4178 | #: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344 |
| 4179 | msgid "Other" |
| 4180 | msgstr "Другое" |
| 4181 | |
| 4182 | #: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066 |
| 4183 | msgid "External program" |
| 4184 | msgstr "Внешняя программа" |
| 4185 | |
| 4186 | #: src/prefs_common.c:909 |
| 4187 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4188 | msgstr "Использовать внешнюю программу для приема" |
| 4189 | |
| 4190 | #: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081 |
| 4191 | msgid "Command" |
| 4192 | msgstr "Команда" |
| 4193 | |
| 4194 | #: src/prefs_common.c:930 |
| 4195 | msgid "Local spool" |
| 4196 | msgstr "Локальный спул" |
| 4197 | |
| 4198 | #: src/prefs_common.c:941 |
| 4199 | msgid "Incorporate from spool" |
| 4200 | msgstr "Принимать из спула" |
| 4201 | |
| 4202 | #: src/prefs_common.c:943 |
| 4203 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4204 | msgstr "Фильтровать при приеме" |
| 4205 | |
| 4206 | #: src/prefs_common.c:951 |
| 4207 | msgid "Spool path" |
| 4208 | msgstr "Путь к спулу" |
| 4209 | |
| 4210 | #: src/prefs_common.c:969 |
| 4211 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4212 | msgstr "Проверять приход новых сообщений" |
| 4213 | |
| 4214 | #: src/prefs_common.c:971 |
| 4215 | msgid "every" |
| 4216 | msgstr "каждые" |
| 4217 | |
| 4218 | #: src/prefs_common.c:983 |
| 4219 | msgid "minute(s)" |
| 4220 | msgstr "минут" |
| 4221 | |
| 4222 | #: src/prefs_common.c:992 |
| 4223 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4224 | msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске" |
| 4225 | |
| 4226 | #: src/prefs_common.c:994 |
| 4227 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4228 | msgstr "Обновить все локальные папки после приема" |
| 4229 | |
| 4230 | #: src/prefs_common.c:996 |
| 4231 | msgid "News" |
| 4232 | msgstr "Новости" |
| 4233 | |
| 4234 | #: src/prefs_common.c:1004 |
| 4235 | msgid "" |
| 4236 | "Maximum number of articles to download\n" |
| 4237 | "(unlimited if 0 is specified)" |
| 4238 | msgstr "" |
| 4239 | "Наибольшее число статей для загрузки\n" |
| 4240 | "(не ограничено, если указан 0)" |
| 4241 | |
| 4242 | #: src/prefs_common.c:1074 |
| 4243 | msgid "Use external program for sending" |
| 4244 | msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки" |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/prefs_common.c:1100 |
| 4247 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4248 | msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\"" |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/prefs_common.c:1106 |
| 4251 | msgid "Outgoing codeset" |
| 4252 | msgstr "Кодировка отправляемых сообщений" |
| 4253 | |
| 4254 | #: src/prefs_common.c:1121 |
| 4255 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4256 | msgstr "Автоматически (Рекомендуется)" |
| 4257 | |
| 4258 | #: src/prefs_common.c:1122 |
| 4259 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4260 | msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)" |
| 4261 | |
| 4262 | #: src/prefs_common.c:1123 |
| 4263 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4264 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4265 | |
| 4266 | #: src/prefs_common.c:1124 |
| 4267 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4268 | msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)" |
| 4269 | |
| 4270 | #: src/prefs_common.c:1125 |
| 4271 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4272 | msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)" |
| 4273 | |
| 4274 | #: src/prefs_common.c:1126 |
| 4275 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4276 | msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)" |
| 4277 | |
| 4278 | #: src/prefs_common.c:1127 |
| 4279 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4280 | msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)" |
| 4281 | |
| 4282 | #: src/prefs_common.c:1128 |
| 4283 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4284 | msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)" |
| 4285 | |
| 4286 | #: src/prefs_common.c:1129 |
| 4287 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4288 | msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" |
| 4289 | |
| 4290 | #: src/prefs_common.c:1130 |
| 4291 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4292 | msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" |
| 4293 | |
| 4294 | #: src/prefs_common.c:1131 |
| 4295 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4296 | msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" |
| 4297 | |
| 4298 | #: src/prefs_common.c:1132 |
| 4299 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4300 | msgstr "Русская (KOI8-R)" |
| 4301 | |
| 4302 | #: src/prefs_common.c:1133 |
| 4303 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4304 | msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)" |
| 4305 | |
| 4306 | #: src/prefs_common.c:1134 |
| 4307 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4308 | msgstr "Украинская (KOI8-U)" |
| 4309 | |
| 4310 | #: src/prefs_common.c:1135 |
| 4311 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4312 | msgstr "Японская (ISO-2022-JP)" |
| 4313 | |
| 4314 | #: src/prefs_common.c:1137 |
| 4315 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4316 | msgstr "Японская (EUC-JP)" |
| 4317 | |
| 4318 | #: src/prefs_common.c:1138 |
| 4319 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4320 | msgstr "Японская (Shift_JIS)" |
| 4321 | |
| 4322 | #: src/prefs_common.c:1140 |
| 4323 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4324 | msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)" |
| 4325 | |
| 4326 | #: src/prefs_common.c:1141 |
| 4327 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4328 | msgstr "Традиционная китайская (Big5)" |
| 4329 | |
| 4330 | #: src/prefs_common.c:1143 |
| 4331 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4332 | msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)" |
| 4333 | |
| 4334 | #: src/prefs_common.c:1144 |
| 4335 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4336 | msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)" |
| 4337 | |
| 4338 | #: src/prefs_common.c:1146 |
| 4339 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4340 | msgstr "Корейская (EUC-KR)" |
| 4341 | |
| 4342 | #: src/prefs_common.c:1147 |
| 4343 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4344 | msgstr "Тайская (TIS-620)" |
| 4345 | |
| 4346 | #: src/prefs_common.c:1148 |
| 4347 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4348 | msgstr "Тайская (Windows-874)" |
| 4349 | |
| 4350 | #: src/prefs_common.c:1158 |
| 4351 | #, fuzzy |
| 4352 | msgid "" |
| 4353 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4354 | "be used." |
| 4355 | msgstr "" |
| 4356 | "При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n" |
| 4357 | "оптимальная кодировка для текущего языка и страны." |
| 4358 | |
| 4359 | #: src/prefs_common.c:1172 |
| 4360 | msgid "Transfer encoding" |
| 4361 | msgstr "Кодирование текста сообщений" |
| 4362 | |
| 4363 | #: src/prefs_common.c:1195 |
| 4364 | #, fuzzy |
| 4365 | msgid "" |
| 4366 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4367 | "characters." |
| 4368 | msgstr "" |
| 4369 | "Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n" |
| 4370 | "не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)." |
| 4371 | |
| 4372 | #: src/prefs_common.c:1265 |
| 4373 | msgid "Signature separator" |
| 4374 | msgstr "Разделитель подписи" |
| 4375 | |
| 4376 | #: src/prefs_common.c:1274 |
| 4377 | msgid "Insert automatically" |
| 4378 | msgstr "Добавлять автоматически" |
| 4379 | |
| 4380 | #: src/prefs_common.c:1284 |
| 4381 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4382 | msgstr "Автоматически запускать внешний редактор" |
| 4383 | |
| 4384 | #: src/prefs_common.c:1294 |
| 4385 | msgid "Undo level" |
| 4386 | msgstr "Число уровней отката" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/prefs_common.c:1314 |
| 4389 | msgid "Wrap messages at" |
| 4390 | msgstr "Переносить строки с" |
| 4391 | |
| 4392 | #: src/prefs_common.c:1326 |
| 4393 | msgid "characters" |
| 4394 | msgstr "символа" |
| 4395 | |
| 4396 | #: src/prefs_common.c:1336 |
| 4397 | msgid "Wrap quotation" |
| 4398 | msgstr "Переносить цитаты" |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/prefs_common.c:1342 |
| 4401 | msgid "Wrap on input" |
| 4402 | msgstr "Переносить при вводе" |
| 4403 | |
| 4404 | #: src/prefs_common.c:1344 |
| 4405 | msgid "Wrap before sending" |
| 4406 | msgstr "Переносить перед отправкой" |
| 4407 | |
| 4408 | #: src/prefs_common.c:1354 |
| 4409 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4410 | msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе" |
| 4411 | |
| 4412 | #: src/prefs_common.c:1356 |
| 4413 | msgid "Quote message when replying" |
| 4414 | msgstr "Цитировать при ответе" |
| 4415 | |
| 4416 | #: src/prefs_common.c:1358 |
| 4417 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4418 | msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки" |
| 4419 | |
| 4420 | #: src/prefs_common.c:1404 |
| 4421 | msgid "Reply format" |
| 4422 | msgstr "Формат ответа" |
| 4423 | |
| 4424 | #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458 |
| 4425 | msgid "Quotation mark" |
| 4426 | msgstr "Знак цитаты" |
| 4427 | |
| 4428 | #: src/prefs_common.c:1443 |
| 4429 | msgid "Forward format" |
| 4430 | msgstr "Формат пересылаемого сообщения" |
| 4431 | |
| 4432 | #: src/prefs_common.c:1487 |
| 4433 | msgid " Description of symbols " |
| 4434 | msgstr " Описание символов " |
| 4435 | |
| 4436 | #: src/prefs_common.c:1528 |
| 4437 | msgid "Font" |
| 4438 | msgstr "Шрифт" |
| 4439 | |
| 4440 | #: src/prefs_common.c:1560 |
| 4441 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4442 | msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
|
| 4443 | |
| 4444 | #: src/prefs_common.c:1563 |
| 4445 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4446 | msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки" |
| 4447 | |
| 4448 | #: src/prefs_common.c:1572 |
| 4449 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4450 | msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее" |
| 4451 | |
| 4452 | #: src/prefs_common.c:1587 |
| 4453 | msgid "letters" |
| 4454 | msgstr "букв" |
| 4455 | |
| 4456 | #: src/prefs_common.c:1593 |
| 4457 | msgid "Summary View" |
| 4458 | msgstr "Список сообщений" |
| 4459 | |
| 4460 | #: src/prefs_common.c:1602 |
| 4461 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4462 | msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы" |
| 4463 | |
| 4464 | #: src/prefs_common.c:1604 |
| 4465 | msgid "Expand threads" |
| 4466 | msgstr "Разворачивать обсуждения" |
| 4467 | |
| 4468 | #: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447 |
| 4469 | msgid "Date format" |
| 4470 | msgstr "Формат даты" |
| 4471 | |
| 4472 | #: src/prefs_common.c:1633 |
| 4473 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4474 | msgstr "Установить показываемые поля..." |
| 4475 | |
| 4476 | #: src/prefs_common.c:1694 |
| 4477 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4478 | msgstr "Разрешить раскраску сообщений" |
| 4479 | |
| 4480 | #: src/prefs_common.c:1708 |
| 4481 | msgid "" |
| 4482 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4483 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4484 | msgstr "" |
| 4485 | "Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n" |
| 4486 | "как ASCII (только для японских кодировок)" |
| 4487 | |
| 4488 | #: src/prefs_common.c:1714 |
| 4489 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4490 | msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений" |
| 4491 | |
| 4492 | #: src/prefs_common.c:1721 |
| 4493 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4494 | msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений" |
| 4495 | |
| 4496 | #: src/prefs_common.c:1742 |
| 4497 | msgid "Line space" |
| 4498 | msgstr "Расстояние между строками" |
| 4499 | |
| 4500 | #: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794 |
| 4501 | msgid "pixel(s)" |
| 4502 | msgstr "пикселей" |
| 4503 | |
| 4504 | #: src/prefs_common.c:1761 |
| 4505 | msgid "Scroll" |
| 4506 | msgstr "Прокрутка" |
| 4507 | |
| 4508 | #: src/prefs_common.c:1768 |
| 4509 | msgid "Half page" |
| 4510 | msgstr "Половина страницы" |
| 4511 | |
| 4512 | #: src/prefs_common.c:1774 |
| 4513 | msgid "Smooth scroll" |
| 4514 | msgstr "Плавная прокрутка" |
| 4515 | |
| 4516 | #: src/prefs_common.c:1780 |
| 4517 | msgid "Step" |
| 4518 | msgstr "Шаг" |
| 4519 | |
| 4520 | #: src/prefs_common.c:1801 |
| 4521 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4522 | msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна" |
| 4523 | |
| 4524 | #: src/prefs_common.c:1845 |
| 4525 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4526 | msgstr "Автоматически проверять подписи" |
| 4527 | |
| 4528 | #: src/prefs_common.c:1848 |
| 4529 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4530 | msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне" |
| 4531 | |
| 4532 | #: src/prefs_common.c:1851 |
| 4533 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4534 | msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти" |
| 4535 | |
| 4536 | #: src/prefs_common.c:1866 |
| 4537 | msgid "Expired after" |
| 4538 | msgstr "Удалять через" |
| 4539 | |
| 4540 | #: src/prefs_common.c:1879 |
| 4541 | msgid "minute(s) " |
| 4542 | msgstr "минут" |
| 4543 | |
| 4544 | #: src/prefs_common.c:1892 |
| 4545 | #, fuzzy |
| 4546 | msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)" |
| 4547 | msgstr "" |
| 4548 | "(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n" |
| 4549 | " в течение всего сеанса)" |
| 4550 | |
| 4551 | #: src/prefs_common.c:1904 |
| 4552 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4553 | msgstr "Захватить ввод при запросе пароля" |
| 4554 | |
| 4555 | #: src/prefs_common.c:1909 |
| 4556 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4557 | msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает" |
| 4558 | |
| 4559 | #: src/prefs_common.c:1960 |
| 4560 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4561 | msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке" |
| 4562 | |
| 4563 | #: src/prefs_common.c:1964 |
| 4564 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4565 | msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку" |
| 4566 | |
| 4567 | #: src/prefs_common.c:1968 |
| 4568 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4569 | msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне" |
| 4570 | |
| 4571 | #: src/prefs_common.c:1972 |
| 4572 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4573 | msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений" |
| 4574 | |
| 4575 | #: src/prefs_common.c:1980 |
| 4576 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4577 | msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений" |
| 4578 | |
| 4579 | #: src/prefs_common.c:1987 |
| 4580 | #, fuzzy |
| 4581 | msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)" |
| 4582 | msgstr "" |
| 4583 | "(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n" |
| 4584 | " эта опция не включена)" |
| 4585 | |
| 4586 | #: src/prefs_common.c:1995 |
| 4587 | msgid "Receive dialog" |
| 4588 | msgstr "Окно приема сообщений" |
| 4589 | |
| 4590 | #: src/prefs_common.c:2005 |
| 4591 | msgid "Show receive dialog" |
| 4592 | msgstr "Показывать окно приема сообщений" |
| 4593 | |
| 4594 | #: src/prefs_common.c:2015 |
| 4595 | msgid "Always" |
| 4596 | msgstr "Всегда" |
| 4597 | |
| 4598 | #: src/prefs_common.c:2016 |
| 4599 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4600 | msgstr "Только при ручном запуске приема" |
| 4601 | |
| 4602 | #: src/prefs_common.c:2018 |
| 4603 | msgid "Never" |
| 4604 | msgstr "Никогда" |
| 4605 | |
| 4606 | #: src/prefs_common.c:2023 |
| 4607 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4608 | msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений" |
| 4609 | |
| 4610 | #: src/prefs_common.c:2026 |
| 4611 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4612 | msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения" |
| 4613 | |
| 4614 | #: src/prefs_common.c:2032 |
| 4615 | msgid " Set key bindings... " |
| 4616 | msgstr " Установить клавиатурные команды... " |
| 4617 | |
| 4618 | #: src/prefs_common.c:2088 |
| 4619 | #, c-format |
| 4620 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4621 | msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)" |
| 4622 | |
| 4623 | #: src/prefs_common.c:2097 |
| 4624 | msgid "Web browser" |
| 4625 | msgstr "Web-браузер" |
| 4626 | |
| 4627 | #: src/prefs_common.c:2161 |
| 4628 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4629 | msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку" |
| 4630 | |
| 4631 | #: src/prefs_common.c:2163 |
| 4632 | msgid "On exit" |
| 4633 | msgstr "При выходе" |
| 4634 | |
| 4635 | #: src/prefs_common.c:2171 |
| 4636 | msgid "Confirm on exit" |
| 4637 | msgstr "Подтверждение при выходе" |
| 4638 | |
| 4639 | #: src/prefs_common.c:2178 |
| 4640 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4641 | msgstr "Очищать корзину при выходе" |
| 4642 | |
| 4643 | #: src/prefs_common.c:2180 |
| 4644 | msgid "Ask before emptying" |
| 4645 | msgstr "Спрашивать перед очисткой" |
| 4646 | |
| 4647 | #: src/prefs_common.c:2184 |
| 4648 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4649 | msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди" |
| 4650 | |
| 4651 | #: src/prefs_common.c:2190 |
| 4652 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4653 | msgstr "Время ожидания ответа из сети:" |
| 4654 | |
| 4655 | #: src/prefs_common.c:2203 |
| 4656 | msgid "second(s)" |
| 4657 | msgstr "секунд" |
| 4658 | |
| 4659 | #: src/prefs_common.c:2385 |
| 4660 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4661 | msgstr "сокращенное название дня недели" |
| 4662 | |
| 4663 | #: src/prefs_common.c:2386 |
| 4664 | msgid "the full weekday name" |
| 4665 | msgstr "полное название дня недели" |
| 4666 | |
| 4667 | #: src/prefs_common.c:2387 |
| 4668 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4669 | msgstr "сокращенное название месяца" |
| 4670 | |
| 4671 | #: src/prefs_common.c:2388 |
| 4672 | msgid "the full month name" |
| 4673 | msgstr "полное название месяца" |
| 4674 | |
| 4675 | #: src/prefs_common.c:2389 |
| 4676 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4677 | msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны" |
| 4678 | |
| 4679 | #: src/prefs_common.c:2390 |
| 4680 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4681 | msgstr "век (год/100)" |
| 4682 | |
| 4683 | #: src/prefs_common.c:2391 |
| 4684 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4685 | msgstr "день месяца" |
| 4686 | |
| 4687 | #: src/prefs_common.c:2392 |
| 4688 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4689 | msgstr "час, 24-часовое представление" |
| 4690 | |
| 4691 | #: src/prefs_common.c:2393 |
| 4692 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4693 | msgstr "час, 12-часовое представление" |
| 4694 | |
| 4695 | #: src/prefs_common.c:2394 |
| 4696 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4697 | msgstr "день года" |
| 4698 | |
| 4699 | #: src/prefs_common.c:2395 |
| 4700 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4701 | msgstr "номер месяца" |
| 4702 | |
| 4703 | #: src/prefs_common.c:2396 |
| 4704 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4705 | msgstr "минута" |
| 4706 | |
| 4707 | #: src/prefs_common.c:2397 |
| 4708 | msgid "either AM or PM" |
| 4709 | msgstr "AM или PM" |
| 4710 | |
| 4711 | #: src/prefs_common.c:2398 |
| 4712 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4713 | msgstr "секунда" |
| 4714 | |
| 4715 | #: src/prefs_common.c:2399 |
| 4716 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4717 | msgstr "номер дня недели" |
| 4718 | |
| 4719 | #: src/prefs_common.c:2400 |
| 4720 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4721 | msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны" |
| 4722 | |
| 4723 | #: src/prefs_common.c:2401 |
| 4724 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4725 | msgstr "последние две цифры года" |
| 4726 | |
| 4727 | #: src/prefs_common.c:2402 |
| 4728 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4729 | msgstr "год полностью" |
| 4730 | |
| 4731 | #: src/prefs_common.c:2403 |
| 4732 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4733 | msgstr "имя или сокращение временной зоны" |
| 4734 | |
| 4735 | #: src/prefs_common.c:2424 |
| 4736 | msgid "Specifier" |
| 4737 | msgstr "Элемент формата" |
| 4738 | |
| 4739 | #: src/prefs_common.c:2425 |
| 4740 | msgid "Description" |
| 4741 | msgstr "Описание" |
| 4742 | |
| 4743 | #: src/prefs_common.c:2465 |
| 4744 | msgid "Example" |
| 4745 | msgstr "Пример" |
| 4746 | |
| 4747 | #: src/prefs_common.c:2546 |
| 4748 | msgid "Set message colors" |
| 4749 | msgstr "Настройка цветов сообщений" |
| 4750 | |
| 4751 | #: src/prefs_common.c:2554 |
| 4752 | msgid "Colors" |
| 4753 | msgstr "Цвета" |
| 4754 | |
| 4755 | #: src/prefs_common.c:2588 |
| 4756 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4757 | msgstr "Цитата - Первый уровень" |
| 4758 | |
| 4759 | #: src/prefs_common.c:2594 |
| 4760 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4761 | msgstr "Цитата - Второй уровень" |
| 4762 | |
| 4763 | #: src/prefs_common.c:2600 |
| 4764 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4765 | msgstr "Цитата - Третий уровень" |
| 4766 | |
| 4767 | #: src/prefs_common.c:2606 |
| 4768 | msgid "URI link" |
| 4769 | msgstr "Ссылка (URI)" |
| 4770 | |
| 4771 | #: src/prefs_common.c:2613 |
| 4772 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4773 | msgstr "Циклически использовать цвета цитат" |
| 4774 | |
| 4775 | #: src/prefs_common.c:2673 |
| 4776 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4777 | msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1" |
| 4778 | |
| 4779 | #: src/prefs_common.c:2676 |
| 4780 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4781 | msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2" |
| 4782 | |
| 4783 | #: src/prefs_common.c:2679 |
| 4784 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4785 | msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3" |
| 4786 | |
| 4787 | #: src/prefs_common.c:2682 |
| 4788 | msgid "Pick color for URI" |
| 4789 | msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)" |
| 4790 | |
| 4791 | #: src/prefs_common.c:2819 |
| 4792 | msgid "Description of symbols" |
| 4793 | msgstr "Описание символов" |
| 4794 | |
| 4795 | #: src/prefs_common.c:2875 |
| 4796 | msgid "" |
| 4797 | "Date\n" |
| 4798 | "From\n" |
| 4799 | "Full Name of Sender\n" |
| 4800 | "First Name of Sender\n" |
| 4801 | "Initial of Sender\n" |
| 4802 | "Subject\n" |
| 4803 | "To\n" |
| 4804 | "Cc\n" |
| 4805 | "Newsgroups\n" |
| 4806 | "Message-ID" |
| 4807 | msgstr "" |
| 4808 | "Дата\n" |
| 4809 | "Отправитель\n" |
| 4810 | "Полное имя отправителя\n" |
| 4811 | "Фамилия отправителя\n" |
| 4812 | "Инициалы отправителя\n" |
| 4813 | "Тема\n" |
| 4814 | "Кому\n" |
| 4815 | "Копия\n" |
| 4816 | "Группы новостей\n" |
| 4817 | "Message-ID" |
| 4818 | |
| 4819 | #: src/prefs_common.c:2888 |
| 4820 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 4821 | msgstr "Если x установлено, отображает expr" |
| 4822 | |
| 4823 | #: src/prefs_common.c:2892 |
| 4824 | msgid "" |
| 4825 | "Message body\n" |
| 4826 | "Quoted message body\n" |
| 4827 | "Message body without signature\n" |
| 4828 | "Quoted message body without signature\n" |
| 4829 | "Literal %" |
| 4830 | msgstr "" |
| 4831 | "Содержимое сообщения\n" |
| 4832 | "Содержимое сообщения со знаком цитаты\n" |
| 4833 | "Содержимое сообщения без подписи\n" |
| 4834 | "Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n" |
| 4835 | "Символ '%'" |
| 4836 | |
| 4837 | #: src/prefs_common.c:2900 |
| 4838 | msgid "" |
| 4839 | "Literal backslash\n" |
| 4840 | "Literal question mark\n" |
| 4841 | "Literal opening curly brace\n" |
| 4842 | "Literal closing curly brace" |
| 4843 | msgstr "" |
| 4844 | "Символ '\\'\n" |
| 4845 | "Символ '?'\n" |
| 4846 | "Символ '{'\n"
|
| 4847 | "Символ '}'" |
| 4848 | |
| 4849 | #: src/prefs_common.c:2937 |
| 4850 | msgid "Font selection" |
| 4851 | msgstr "Выбор шрифта" |
| 4852 | |
| 4853 | #: src/prefs_common.c:3001 |
| 4854 | msgid "Key bindings" |
| 4855 | msgstr "Клавиатурные команды" |
| 4856 | |
| 4857 | #: src/prefs_common.c:3015 |
| 4858 | msgid "" |
| 4859 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 4860 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 4861 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 4862 | msgstr "" |
| 4863 | "Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n" |
| 4864 | "Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n" |
| 4865 | "нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n" |
| 4866 | "на нужную команду в меню." |
| 4867 | |
| 4868 | #: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376 |
| 4869 | msgid "Default" |
| 4870 | msgstr "По умолчанию" |
| 4871 | |
| 4872 | #: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385 |
| 4873 | msgid "Old Sylpheed" |
| 4874 | msgstr "Старая Sylpheed" |
| 4875 | |
| 4876 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 4877 | msgid "Custom header setting" |
| 4878 | msgstr "Настройка дополнительных заголовков" |
| 4879 | |
| 4880 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 4881 | msgid "Custom headers" |
| 4882 | msgstr "Дополнительные заголовки" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 |
| 4885 | msgid "Header name is not set." |
| 4886 | msgstr "Имя заголовка не указано." |
| 4887 | |
| 4888 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 4889 | msgid "Delete header" |
| 4890 | msgstr "Удалить заголовок" |
| 4891 | |
| 4892 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 4893 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 4894 | msgstr "Удалить этот заголовок?" |
| 4895 | |
| 4896 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 4897 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 4898 | msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n" |
| 4899 | |
| 4900 | #: src/prefs_display_header.c:199 |
| 4901 | msgid "Display header setting" |
| 4902 | msgstr "Настройка отображения заголовков" |
| 4903 | |
| 4904 | #: src/prefs_display_header.c:219 |
| 4905 | msgid "Header name" |
| 4906 | msgstr "Название заголовка" |
| 4907 | |
| 4908 | #: src/prefs_display_header.c:251 |
| 4909 | msgid "Displayed Headers" |
| 4910 | msgstr "Выведенные заголовки" |
| 4911 | |
| 4912 | #: src/prefs_display_header.c:309 |
| 4913 | msgid "Hidden headers" |
| 4914 | msgstr "Скрытые заголовки" |
| 4915 | |
| 4916 | #: src/prefs_display_header.c:338 |
| 4917 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 4918 | msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки" |
| 4919 | |
| 4920 | #: src/prefs_display_header.c:363 |
| 4921 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 4922 | msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n" |
| 4923 | |
| 4924 | #: src/prefs_display_header.c:401 |
| 4925 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 4926 | msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n" |
| 4927 | |
| 4928 | #: src/prefs_display_header.c:533 |
| 4929 | msgid "This header is already in the list." |
| 4930 | msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке." |
| 4931 | |
| 4932 | #: src/prefs_filter.c:190 |
| 4933 | msgid "Filter setting" |
| 4934 | msgstr "Настройка фильтров" |
| 4935 | |
| 4936 | #: src/prefs_filter.c:213 |
| 4937 | msgid "Enabled" |
| 4938 | msgstr "Вкл." |
| 4939 | |
| 4940 | #: src/prefs_filter.c:237 |
| 4941 | msgid "Top" |
| 4942 | msgstr "В начало" |
| 4943 | |
| 4944 | #: src/prefs_filter.c:259 |
| 4945 | msgid "Bottom" |
| 4946 | msgstr "В конец" |
| 4947 | |
| 4948 | #: src/prefs_filter.c:287 |
| 4949 | msgid "Copy" |
| 4950 | msgstr "Копировать" |
| 4951 | |
| 4952 | #: src/prefs_filter.c:699 |
| 4953 | msgid "Delete rule" |
| 4954 | msgstr "Удаление правила" |
| 4955 | |
| 4956 | #: src/prefs_filter.c:700 |
| 4957 | msgid "Do you really want to delete this rule?" |
| 4958 | msgstr "Вы хотите удалить правило?" |
| 4959 | |
| 4960 | #: src/prefs_filter_edit.c:338 |
| 4961 | msgid "Filter rule" |
| 4962 | msgstr "Правило фильтрации" |
| 4963 | |
| 4964 | #: src/prefs_filter_edit.c:371 |
| 4965 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 4966 | msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:" |
| 4967 | |
| 4968 | #: src/prefs_filter_edit.c:373 |
| 4969 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 4970 | msgstr "Если все следующие условия выполняются:" |
| 4971 | |
| 4972 | #: src/prefs_filter_edit.c:394 |
| 4973 | msgid "Perform the following actions:" |
| 4974 | msgstr "Выполнить следующие действия:" |
| 4975 | |
| 4976 | #: src/prefs_filter_edit.c:562 |
| 4977 | msgid "To or Cc" |
| 4978 | msgstr "To или Cc" |
| 4979 | |
| 4980 | #: src/prefs_filter_edit.c:563 |
| 4981 | msgid "Any header" |
| 4982 | msgstr "Любой заголовок" |
| 4983 | |
| 4984 | #: src/prefs_filter_edit.c:564 |
| 4985 | msgid "Edit header..." |
| 4986 | msgstr "Изменить заголовки..." |
| 4987 | |
| 4988 | #: src/prefs_filter_edit.c:567 |
| 4989 | msgid "Message body" |
| 4990 | msgstr "Тело сообщения" |
| 4991 | |
| 4992 | #: src/prefs_filter_edit.c:568 |
| 4993 | msgid "Result of command" |
| 4994 | msgstr "Результат команды" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/prefs_filter_edit.c:570 |
| 4997 | msgid "Age" |
| 4998 | msgstr "Возраст сообщения" |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_filter_edit.c:582 |
| 5001 | msgid "contains" |
| 5002 | msgstr "содержит" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5005 | msgid "doesn't contain" |
| 5006 | msgstr "не содержит" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5009 | msgid "is" |
| 5010 | msgstr "совпадает с" |
| 5011 | |
| 5012 | #: src/prefs_filter_edit.c:588 |
| 5013 | msgid "is not" |
| 5014 | msgstr "не совпадает с" |
| 5015 | |
| 5016 | #: src/prefs_filter_edit.c:590 |
| 5017 | msgid "match to regex" |
| 5018 | msgstr "соответствует regex" |
| 5019 | |
| 5020 | #: src/prefs_filter_edit.c:592 |
| 5021 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5022 | msgstr "не соответствует regex" |
| 5023 | |
| 5024 | #: src/prefs_filter_edit.c:600 |
| 5025 | msgid "is larger than" |
| 5026 | msgstr "больше, чем" |
| 5027 | |
| 5028 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5029 | msgid "is smaller than" |
| 5030 | msgstr "меньше, чем" |
| 5031 | |
| 5032 | #: src/prefs_filter_edit.c:608 |
| 5033 | msgid "is longer than" |
| 5034 | msgstr "больше, чем" |
| 5035 | |
| 5036 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5037 | msgid "is shorter than" |
| 5038 | msgstr "меньше, чем" |
| 5039 | |
| 5040 | #: src/prefs_filter_edit.c:707 |
| 5041 | msgid "Move to" |
| 5042 | msgstr "Переместить в" |
| 5043 | |
| 5044 | #: src/prefs_filter_edit.c:708 |
| 5045 | msgid "Copy to" |
| 5046 | msgstr "Копировать в" |
| 5047 | |
| 5048 | #: src/prefs_filter_edit.c:709 |
| 5049 | msgid "Don't receive" |
| 5050 | msgstr "Не принимать" |
| 5051 | |
| 5052 | #: src/prefs_filter_edit.c:710 |
| 5053 | msgid "Delete from server" |
| 5054 | msgstr "Удалить с сервера" |
| 5055 | |
| 5056 | #: src/prefs_filter_edit.c:713 |
| 5057 | msgid "Set mark" |
| 5058 | msgstr "Отметить" |
| 5059 | |
| 5060 | #: src/prefs_filter_edit.c:714 |
| 5061 | msgid "Set color" |
| 5062 | msgstr "Установить цвет" |
| 5063 | |
| 5064 | #: src/prefs_filter_edit.c:715 |
| 5065 | msgid "Mark as read" |
| 5066 | msgstr "Пометить как прочитанное" |
| 5067 | |
| 5068 | #: src/prefs_filter_edit.c:720 |
| 5069 | msgid "Forward as attachment" |
| 5070 | msgstr "Переслать как вложение" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_filter_edit.c:721 |
| 5073 | msgid "Redirect" |
| 5074 | msgstr "Перенаправить без изменений" |
| 5075 | |
| 5076 | #: src/prefs_filter_edit.c:725 |
| 5077 | msgid "Execute command" |
| 5078 | msgstr "Выполнить команду" |
| 5079 | |
| 5080 | #: src/prefs_filter_edit.c:728 |
| 5081 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5082 | msgstr "Прекратить обработку правил" |
| 5083 | |
| 5084 | #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 |
| 5085 | msgid "folder:" |
| 5086 | msgstr "папку:" |
| 5087 | |
| 5088 | #: src/prefs_filter_edit.c:1098 |
| 5089 | msgid "address:" |
| 5090 | msgstr "адрес:" |
| 5091 | |
| 5092 | #: src/prefs_filter_edit.c:1505 |
| 5093 | msgid "Edit header list" |
| 5094 | msgstr "Список заголовков" |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_filter_edit.c:1528 |
| 5097 | msgid "Headers" |
| 5098 | msgstr "Заголовки" |
| 5099 | |
| 5100 | #: src/prefs_filter_edit.c:1539 |
| 5101 | msgid "Header:" |
| 5102 | msgstr "Заголовок:" |
| 5103 | |
| 5104 | #: src/prefs_filter_edit.c:1655 |
| 5105 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5106 | msgstr "Не указано имя правила." |
| 5107 | |
| 5108 | #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 |
| 5109 | #: src/prefs_filter_edit.c:1830 |
| 5110 | msgid "Command is not specified." |
| 5111 | msgstr "Не указана командная строка." |
| 5112 | |
| 5113 | #: src/prefs_filter_edit.c:1777 |
| 5114 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5115 | msgstr "Указано недопустимое условие." |
| 5116 | |
| 5117 | #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 |
| 5118 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5119 | msgstr "Папка назначения не указана." |
| 5120 | |
| 5121 | #: src/prefs_filter_edit.c:1861 |
| 5122 | msgid "Invalid action exists." |
| 5123 | msgstr "Указано недопустимое действие." |
| 5124 | |
| 5125 | #: src/prefs_filter_edit.c:1870 |
| 5126 | msgid "Condition not exist." |
| 5127 | msgstr "Не указано условие." |
| 5128 | |
| 5129 | #: src/prefs_filter_edit.c:1872 |
| 5130 | msgid "Action not exist." |
| 5131 | msgstr "Не указано действие." |
| 5132 | |
| 5133 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5134 | msgid "Folder properties" |
| 5135 | msgstr "Свойства папки" |
| 5136 | |
| 5137 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5138 | msgid "General" |
| 5139 | msgstr "Общие" |
| 5140 | |
| 5141 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5142 | msgid "Normal" |
| 5143 | msgstr "Обычный" |
| 5144 | |
| 5145 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5146 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5147 | msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке" |
| 5148 | |
| 5149 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5150 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5151 | msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе" |
| 5152 | |
| 5153 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5154 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5155 | msgstr "Применять к вложенным папкам" |
| 5156 | |
| 5157 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5158 | msgid "use also on reply" |
| 5159 | msgstr "также использовать при ответе" |
| 5160 | |
| 5161 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5162 | msgid "Reply-To:" |
| 5163 | msgstr "Адрес для ответов:" |
| 5164 | |
| 5165 | #: src/prefs_summary_column.c:67 |
| 5166 | msgid "Mark" |
| 5167 | msgstr "Метка" |
| 5168 | |
| 5169 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5170 | msgid "Attachment" |
| 5171 | msgstr "Вложение" |
| 5172 | |
| 5173 | #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 |
| 5174 | msgid "Subject" |
| 5175 | msgstr "Тема" |
| 5176 | |
| 5177 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 |
| 5178 | msgid "From" |
| 5179 | msgstr "От" |
| 5180 | |
| 5181 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 |
| 5182 | msgid "Date" |
| 5183 | msgstr "Дата" |
| 5184 | |
| 5185 | #: src/prefs_summary_column.c:74 |
| 5186 | msgid "Number" |
| 5187 | msgstr "Номер" |
| 5188 | |
| 5189 | #: src/prefs_summary_column.c:166 |
| 5190 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5191 | msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n" |
| 5192 | |
| 5193 | #: src/prefs_summary_column.c:174 |
| 5194 | msgid "Summary display item setting" |
| 5195 | msgstr "Настройка отображения списка сообщений" |
| 5196 | |
| 5197 | #: src/prefs_summary_column.c:189 |
| 5198 | msgid "" |
| 5199 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5200 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5201 | msgstr "" |
| 5202 | "Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n" |
| 5203 | "Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n" |
| 5204 | "перетаскиванием элементов мышью." |
| 5205 | |
| 5206 | #: src/prefs_summary_column.c:216 |
| 5207 | msgid "Available items" |
| 5208 | msgstr "Доступные элементы" |
| 5209 | |
| 5210 | #: src/prefs_summary_column.c:234 |
| 5211 | msgid " -> " |
| 5212 | msgstr " -> " |
| 5213 | |
| 5214 | #: src/prefs_summary_column.c:238 |
| 5215 | msgid " <- " |
| 5216 | msgstr " <- " |
| 5217 | |
| 5218 | #: src/prefs_summary_column.c:259 |
| 5219 | msgid "Displayed items" |
| 5220 | msgstr "Отображаемые элементы" |
| 5221 | |
| 5222 | #: src/prefs_summary_column.c:300 |
| 5223 | msgid " Revert to default " |
| 5224 | msgstr " Вернуть стандартные настройки " |
| 5225 | |
| 5226 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5227 | msgid "Template name" |
| 5228 | msgstr "Название шаблона" |
| 5229 | |
| 5230 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5231 | msgid "Register" |
| 5232 | msgstr "Добавить" |
| 5233 | |
| 5234 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5235 | msgid " Substitute " |
| 5236 | msgstr "Заменить" |
| 5237 | |
| 5238 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5239 | msgid " Symbols " |
| 5240 | msgstr " Символы " |
| 5241 | |
| 5242 | #: src/prefs_template.c:247 |
| 5243 | msgid "Registered templates" |
| 5244 | msgstr "Зарегистрированные шаблоны" |
| 5245 | |
| 5246 | #: src/prefs_template.c:267 |
| 5247 | msgid "Templates" |
| 5248 | msgstr "Шаблоны" |
| 5249 | |
| 5250 | #: src/prefs_template.c:380 |
| 5251 | msgid "Template" |
| 5252 | msgstr "Шаблон" |
| 5253 | |
| 5254 | #: src/prefs_template.c:449 |
| 5255 | msgid "Template format error." |
| 5256 | msgstr "Неверный формат шаблона." |
| 5257 | |
| 5258 | #: src/prefs_template.c:525 |
| 5259 | msgid "Delete template" |
| 5260 | msgstr "Удалить шаблон" |
| 5261 | |
| 5262 | #: src/prefs_template.c:526 |
| 5263 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5264 | msgstr "Удалить этот шаблон?" |
| 5265 | |
| 5266 | #: src/procmime.c:728 |
| 5267 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5268 | msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n" |
| 5269 | |
| 5270 | #: src/procmsg.c:515 |
| 5271 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5272 | msgstr "ошибка открытия файла пометок\n" |
| 5273 | |
| 5274 | #: src/procmsg.c:910 |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5277 | msgstr "не удалось получить сообщение %d\n" |
| 5278 | |
| 5279 | #: src/procmsg.c:1207 |
| 5280 | #, c-format |
| 5281 | msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 5282 | msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/procmsg.c:1334 |
| 5285 | #, c-format |
| 5286 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5287 | msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n" |
| 5288 | |
| 5289 | #: src/progressdialog.c:54 |
| 5290 | msgid "Status" |
| 5291 | msgstr "Состояние" |
| 5292 | |
| 5293 | #: src/progressdialog.c:56 |
| 5294 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5295 | msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n" |
| 5296 | |
| 5297 | #: src/recv.c:114 |
| 5298 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5299 | msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n" |
| 5300 | |
| 5301 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5302 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5303 | msgstr "Ошибка записи в файл.\n" |
| 5304 | |
| 5305 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5306 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5307 | msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа." |
| 5308 | |
| 5309 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5310 | #, c-format |
| 5311 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5312 | msgstr "" |
| 5313 | |
| 5314 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5315 | #, c-format |
| 5316 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5317 | msgstr "Подпись создана %s\n" |
| 5318 | |
| 5319 | #: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255 |
| 5320 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5321 | msgstr "Ошибка проверки подписи" |
| 5322 | |
| 5323 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5324 | #, c-format |
| 5325 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5326 | msgstr "Выберите ключ для '%s'" |
| 5327 | |
| 5328 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5329 | #, c-format |
| 5330 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5331 | msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c" |
| 5332 | |
| 5333 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5334 | msgid "Select Keys" |
| 5335 | msgstr "Выбор ключа" |
| 5336 | |
| 5337 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5338 | msgid "Key ID" |
| 5339 | msgstr "ID ключа" |
| 5340 | |
| 5341 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5342 | msgid "Val" |
| 5343 | msgstr "Val" |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5346 | msgid "Add key" |
| 5347 | msgstr "Добавить ключ" |
| 5348 | |
| 5349 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5350 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5351 | msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:" |
| 5352 | |
| 5353 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5354 | msgid "Trust key" |
| 5355 | msgstr "" |
| 5356 | |
| 5357 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5358 | msgid "" |
| 5359 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5360 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5361 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5362 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5363 | msgstr "" |
| 5364 | |
| 5365 | #: src/send_message.c:177 |
| 5366 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5367 | msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n" |
| 5368 | |
| 5369 | #: src/send_message.c:384 |
| 5370 | msgid "Connecting" |
| 5371 | msgstr "Соединение" |
| 5372 | |
| 5373 | #: src/send_message.c:388 |
| 5374 | #, c-format |
| 5375 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5376 | msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..." |
| 5377 | |
| 5378 | #: src/send_message.c:450 |
| 5379 | msgid "Sending HELO..." |
| 5380 | msgstr "Передача HELO..." |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 |
| 5383 | msgid "Authenticating" |
| 5384 | msgstr "Аутентификация" |
| 5385 | |
| 5386 | #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 |
| 5387 | msgid "Sending message..." |
| 5388 | msgstr "Отправка сообщения..." |
| 5389 | |
| 5390 | #: src/send_message.c:455 |
| 5391 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5392 | msgstr "Передача EHLO..." |
| 5393 | |
| 5394 | #: src/send_message.c:464 |
| 5395 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5396 | msgstr "Передача MAIL FROM..." |
| 5397 | |
| 5398 | #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 |
| 5399 | msgid "Sending" |
| 5400 | msgstr "Отправка" |
| 5401 | |
| 5402 | #: src/send_message.c:468 |
| 5403 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5404 | msgstr "Передача RCPT TO..." |
| 5405 | |
| 5406 | #: src/send_message.c:473 |
| 5407 | msgid "Sending DATA..." |
| 5408 | msgstr "Отправка данных..." |
| 5409 | |
| 5410 | #: src/send_message.c:477 |
| 5411 | msgid "Quitting..." |
| 5412 | msgstr "Завершение..." |
| 5413 | |
| 5414 | #: src/send_message.c:505 |
| 5415 | #, c-format |
| 5416 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5417 | msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)" |
| 5418 | |
| 5419 | #: src/send_message.c:533 |
| 5420 | msgid "Sending message" |
| 5421 | msgstr "Отправка сообщения" |
| 5422 | |
| 5423 | #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 |
| 5424 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5425 | msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения." |
| 5426 | |
| 5427 | #: src/send_message.c:579 |
| 5428 | #, c-format |
| 5429 | msgid "" |
| 5430 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5431 | "%s" |
| 5432 | msgstr "" |
| 5433 | "Произошла ошибка при отправке сообщения:\n" |
| 5434 | "%s" |
| 5435 | |
| 5436 | #: src/setup.c:43 |
| 5437 | msgid "Mailbox setting" |
| 5438 | msgstr "Установки почтового ящика" |
| 5439 | |
| 5440 | #: src/setup.c:44 |
| 5441 | msgid "" |
| 5442 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5443 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5444 | "if you have the one.\n" |
| 5445 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5446 | msgstr "" |
| 5447 | "Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n" |
| 5448 | "Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n" |
| 5449 | "если у вас есть таковой.\n" |
| 5450 | "Если не уверены, то просто нажмите OK." |
| 5451 | |
| 5452 | #: src/sigstatus.c:131 |
| 5453 | msgid "Checking signature" |
| 5454 | msgstr "Проверка подписи" |
| 5455 | |
| 5456 | #: src/sigstatus.c:195 |
| 5457 | #, c-format |
| 5458 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5459 | msgstr "%s%s%s от \"%s\"" |
| 5460 | |
| 5461 | #: src/sigstatus.c:218 |
| 5462 | msgid "No signature found" |
| 5463 | msgstr "Подпись не найдена" |
| 5464 | |
| 5465 | #: src/sigstatus.c:225 |
| 5466 | #, c-format |
| 5467 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5468 | msgstr "Хорошая подпись от \"%s\"" |
| 5469 | |
| 5470 | #: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529 |
| 5471 | msgid "Good signature" |
| 5472 | msgstr "Хорошая подпись" |
| 5473 | |
| 5474 | #: src/sigstatus.c:230 |
| 5475 | #, c-format |
| 5476 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5477 | msgstr "" |
| 5478 | |
| 5479 | #: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531 |
| 5480 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5481 | msgstr "" |
| 5482 | |
| 5483 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5484 | #, c-format |
| 5485 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5486 | msgstr "" |
| 5487 | |
| 5488 | #: src/sigstatus.c:237 |
| 5489 | #, fuzzy |
| 5490 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5491 | msgstr "Подпись создана %s\n" |
| 5492 | |
| 5493 | #: src/sigstatus.c:240 |
| 5494 | #, c-format |
| 5495 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5496 | msgstr "" |
| 5497 | |
| 5498 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5499 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5500 | msgstr "" |
| 5501 | |
| 5502 | #: src/sigstatus.c:244 |
| 5503 | #, c-format |
| 5504 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5505 | msgstr "" |
| 5506 | |
| 5507 | #: src/sigstatus.c:245 |
| 5508 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5509 | msgstr "" |
| 5510 | |
| 5511 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5512 | #, c-format |
| 5513 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5514 | msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\"" |
| 5515 | |
| 5516 | #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533 |
| 5517 | msgid "BAD signature" |
| 5518 | msgstr "ПЛОХАЯ подпись" |
| 5519 | |
| 5520 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5521 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5522 | msgstr "Нет ключа для проверки подписи" |
| 5523 | |
| 5524 | #: src/smtp.c:151 |
| 5525 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5526 | msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n" |
| 5527 | |
| 5528 | #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 |
| 5529 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5530 | msgstr "неверный ответ SMTP\n" |
| 5531 | |
| 5532 | #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 |
| 5533 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5534 | msgstr "ошибка сеанса SMTP\n" |
| 5535 | |
| 5536 | #: src/sourcewindow.c:60 |
| 5537 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5538 | msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n" |
| 5539 | |
| 5540 | #: src/sourcewindow.c:64 |
| 5541 | msgid "Source of the message" |
| 5542 | msgstr "Исходный текст сообщения" |
| 5543 | |
| 5544 | #: src/sourcewindow.c:132 |
| 5545 | #, c-format |
| 5546 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5547 | msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n" |
| 5548 | |
| 5549 | #: src/sourcewindow.c:134 |
| 5550 | #, c-format |
| 5551 | msgid "%s - Source" |
| 5552 | msgstr "%s - Исходный текст" |
| 5553 | |
| 5554 | #: src/ssl.c:44 |
| 5555 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5556 | msgstr "SSLv23 недоступен\n" |
| 5557 | |
| 5558 | #: src/ssl.c:46 |
| 5559 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5560 | msgstr "SSLv23 доступен\n" |
| 5561 | |
| 5562 | #: src/ssl.c:51 |
| 5563 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5564 | msgstr "TLSv1 недоступен\n" |
| 5565 | |
| 5566 | #: src/ssl.c:53 |
| 5567 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5568 | msgstr "TLSv1 доступен\n" |
| 5569 | |
| 5570 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5571 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5572 | msgstr "Метод SSL недоступен\n" |
| 5573 | |
| 5574 | #: src/ssl.c:94 |
| 5575 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5576 | msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n" |
| 5577 | |
| 5578 | #: src/ssl.c:100 |
| 5579 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5580 | msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n" |
| 5581 | |
| 5582 | #: src/ssl.c:106 |
| 5583 | #, c-format |
| 5584 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5585 | msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n" |
| 5586 | |
| 5587 | #: src/ssl.c:113 |
| 5588 | #, c-format |
| 5589 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5590 | msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n" |
| 5591 | |
| 5592 | #: src/ssl.c:121 |
| 5593 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5594 | msgstr "Сертификат сервера:\n" |
| 5595 | |
| 5596 | #: src/ssl.c:124 |
| 5597 | #, c-format |
| 5598 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5599 | msgstr " Субъект: %s\n" |
| 5600 | |
| 5601 | #: src/ssl.c:129 |
| 5602 | #, c-format |
| 5603 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5604 | msgstr " Сертификат выдал: %s\n" |
| 5605 | |
| 5606 | #: src/summary_search.c:107 |
| 5607 | msgid "Search messages" |
| 5608 | msgstr "Поиск сообщений" |
| 5609 | |
| 5610 | #: src/summary_search.c:130 |
| 5611 | msgid "Match any of the following" |
| 5612 | msgstr "Поиск по любому из полей:" |
| 5613 | |
| 5614 | #: src/summary_search.c:131 |
| 5615 | msgid "Match all of the following" |
| 5616 | msgstr "Поиск по всем полям:" |
| 5617 | |
| 5618 | #: src/summary_search.c:190 |
| 5619 | msgid "Body:" |
| 5620 | msgstr "Текст сообщения:" |
| 5621 | |
| 5622 | #: src/summary_search.c:214 |
| 5623 | msgid "Select all matched" |
| 5624 | msgstr "Выбрать все вхождения" |
| 5625 | |
| 5626 | #: src/summary_search.c:324 |
| 5627 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5628 | msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?" |
| 5629 | |
| 5630 | #: src/summary_search.c:326 |
| 5631 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5632 | msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?" |
| 5633 | |
| 5634 | #: src/summaryview.c:341 |
| 5635 | msgid "/Repl_y to" |
| 5636 | msgstr "/Ответить..." |
| 5637 | |
| 5638 | #: src/summaryview.c:342 |
| 5639 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5640 | msgstr "/Ответить.../Всем" |
| 5641 | |
| 5642 | #: src/summaryview.c:343 |
| 5643 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5644 | msgstr "/Ответить.../Отправителю" |
| 5645 | |
| 5646 | #: src/summaryview.c:344 |
| 5647 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5648 | msgstr "/Ответить.../В список рассылки" |
| 5649 | |
| 5650 | #: src/summaryview.c:351 |
| 5651 | msgid "/M_ove..." |
| 5652 | msgstr "/Переместить" |
| 5653 | |
| 5654 | #: src/summaryview.c:352 |
| 5655 | msgid "/_Copy..." |
| 5656 | msgstr "/Копировать" |
| 5657 | |
| 5658 | #: src/summaryview.c:355 |
| 5659 | msgid "/_Mark" |
| 5660 | msgstr "/Отметить" |
| 5661 | |
| 5662 | #: src/summaryview.c:356 |
| 5663 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5664 | msgstr "/Отметить/Отметить" |
| 5665 | |
| 5666 | #: src/summaryview.c:357 |
| 5667 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5668 | msgstr "/Отметить/Снять отметку" |
| 5669 | |
| 5670 | #: src/summaryview.c:358 |
| 5671 | msgid "/_Mark/---" |
| 5672 | msgstr "/Отметить/---" |
| 5673 | |
| 5674 | #: src/summaryview.c:359 |
| 5675 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5676 | msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное" |
| 5677 | |
| 5678 | #: src/summaryview.c:360 |
| 5679 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5680 | msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное" |
| 5681 | |
| 5682 | #: src/summaryview.c:362 |
| 5683 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5684 | msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные" |
| 5685 | |
| 5686 | #: src/summaryview.c:363 |
| 5687 | msgid "/Color la_bel" |
| 5688 | msgstr "/Выделение цветом" |
| 5689 | |
| 5690 | #: src/summaryview.c:365 |
| 5691 | msgid "/Re-_edit" |
| 5692 | msgstr "/Изменить" |
| 5693 | |
| 5694 | #: src/summaryview.c:367 |
| 5695 | msgid "/Add sender to address boo_k" |
| 5696 | msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу" |
| 5697 | |
| 5698 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5699 | msgid "/_View/_Source" |
| 5700 | msgstr "/Вид/Исходный текст" |
| 5701 | |
| 5702 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5703 | msgid "/_View/All _header" |
| 5704 | msgstr "/Вид/Все заголовки" |
| 5705 | |
| 5706 | #: src/summaryview.c:376 |
| 5707 | msgid "/_Print..." |
| 5708 | msgstr "/Печать..." |
| 5709 | |
| 5710 | #: src/summaryview.c:380 |
| 5711 | msgid "M" |
| 5712 | msgstr "М" |
| 5713 | |
| 5714 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5715 | msgid "U" |
| 5716 | msgstr "Ч" |
| 5717 | |
| 5718 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5719 | msgid "No." |
| 5720 | msgstr "Номер" |
| 5721 | |
| 5722 | #: src/summaryview.c:409 |
| 5723 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5724 | msgstr "Создание области просмотра списка...\n" |
| 5725 | |
| 5726 | #: src/summaryview.c:579 |
| 5727 | msgid "Process mark" |
| 5728 | msgstr "Обработка меток" |
| 5729 | |
| 5730 | #: src/summaryview.c:580 |
| 5731 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5732 | msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?" |
| 5733 | |
| 5734 | #: src/summaryview.c:628 |
| 5735 | #, c-format |
| 5736 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5737 | msgstr "Просмотр папки (%s)..." |
| 5738 | |
| 5739 | #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 |
| 5740 | msgid "No more unread messages" |
| 5741 | msgstr "Нет непрочитанных сообщений" |
| 5742 | |
| 5743 | #: src/summaryview.c:920 |
| 5744 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5745 | msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?" |
| 5746 | |
| 5747 | #: src/summaryview.c:929 |
| 5748 | msgid "No unread messages." |
| 5749 | msgstr "Нет непрочитанных сообщений." |
| 5750 | |
| 5751 | #: src/summaryview.c:944 |
| 5752 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5753 | msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?" |
| 5754 | |
| 5755 | #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 |
| 5756 | msgid "Search again" |
| 5757 | msgstr "Искать снова" |
| 5758 | |
| 5759 | #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 |
| 5760 | msgid "No more new messages" |
| 5761 | msgstr "Нет новых сообщений" |
| 5762 | |
| 5763 | #: src/summaryview.c:979 |
| 5764 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 5765 | msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?" |
| 5766 | |
| 5767 | #: src/summaryview.c:988 |
| 5768 | msgid "No new messages." |
| 5769 | msgstr "Нет новых сообщений." |
| 5770 | |
| 5771 | #: src/summaryview.c:1003 |
| 5772 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 5773 | msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?" |
| 5774 | |
| 5775 | #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 |
| 5776 | msgid "No more marked messages" |
| 5777 | msgstr "Нет отмеченных сообщений" |
| 5778 | |
| 5779 | #: src/summaryview.c:1038 |
| 5780 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 5781 | msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?" |
| 5782 | |
| 5783 | #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 |
| 5784 | msgid "No marked messages." |
| 5785 | msgstr "Нет отмеченных сообщений" |
| 5786 | |
| 5787 | #: src/summaryview.c:1063 |
| 5788 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 5789 | msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?" |
| 5790 | |
| 5791 | #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 |
| 5792 | msgid "No more labeled messages" |
| 5793 | msgstr "Нет выделенных цветом сообщений" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/summaryview.c:1088 |
| 5796 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 5797 | msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?" |
| 5798 | |
| 5799 | #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 |
| 5800 | msgid "No labeled messages." |
| 5801 | msgstr "Нет выделенных цветом сообщений." |
| 5802 | |
| 5803 | #: src/summaryview.c:1113 |
| 5804 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 5805 | msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?" |
| 5806 | |
| 5807 | #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 |
| 5808 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 5809 | msgstr "Группировка сообщений по темам..." |
| 5810 | |
| 5811 | #: src/summaryview.c:1466 |
| 5812 | #, c-format |
| 5813 | msgid "%d deleted" |
| 5814 | msgstr "%d удалено" |
| 5815 | |
| 5816 | #: src/summaryview.c:1470 |
| 5817 | #, c-format |
| 5818 | msgid "%s%d moved" |
| 5819 | msgstr "%s%d перемещено" |
| 5820 | |
| 5821 | #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 |
| 5822 | msgid ", " |
| 5823 | msgstr ", " |
| 5824 | |
| 5825 | #: src/summaryview.c:1476 |
| 5826 | #, c-format |
| 5827 | msgid "%s%d copied" |
| 5828 | msgstr "%s%d скопировано" |
| 5829 | |
| 5830 | #: src/summaryview.c:1493 |
| 5831 | msgid " item(s) selected" |
| 5832 | msgstr " сообщений выбрано" |
| 5833 | |
| 5834 | #: src/summaryview.c:1503 |
| 5835 | #, c-format |
| 5836 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 5837 | msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)" |
| 5838 | |
| 5839 | #: src/summaryview.c:1509 |
| 5840 | #, c-format |
| 5841 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 5842 | msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего" |
| 5843 | |
| 5844 | #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 |
| 5845 | msgid "Sorting summary..." |
| 5846 | msgstr "Сортировка..." |
| 5847 | |
| 5848 | #: src/summaryview.c:1729 |
| 5849 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 5850 | msgstr "\tФормирование списка сообщений..." |
| 5851 | |
| 5852 | #: src/summaryview.c:1731 |
| 5853 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 5854 | msgstr "Формирование списка сообщений..." |
| 5855 | |
| 5856 | #: src/summaryview.c:1818 |
| 5857 | #, c-format |
| 5858 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 5859 | msgstr "Запись кеша списка (%s)..." |
| 5860 | |
| 5861 | #: src/summaryview.c:1875 |
| 5862 | msgid "(No Date)" |
| 5863 | msgstr "(Нет даты)" |
| 5864 | |
| 5865 | #: src/summaryview.c:2228 |
| 5866 | #, c-format |
| 5867 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 5868 | msgstr "Сообщение %d помечено\n" |
| 5869 | |
| 5870 | #: src/summaryview.c:2263 |
| 5871 | #, c-format |
| 5872 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 5873 | msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n" |
| 5874 | |
| 5875 | #: src/summaryview.c:2328 |
| 5876 | #, c-format |
| 5877 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 5878 | msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n" |
| 5879 | |
| 5880 | #: src/summaryview.c:2375 |
| 5881 | #, c-format |
| 5882 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 5883 | msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n" |
| 5884 | |
| 5885 | #: src/summaryview.c:2395 |
| 5886 | msgid "Delete message(s)" |
| 5887 | msgstr "Удаление сообщений" |
| 5888 | |
| 5889 | #: src/summaryview.c:2396 |
| 5890 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 5891 | msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?" |
| 5892 | |
| 5893 | #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439 |
| 5894 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 5895 | msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..." |
| 5896 | |
| 5897 | #: src/summaryview.c:2488 |
| 5898 | #, c-format |
| 5899 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 5900 | msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n" |
| 5901 | |
| 5902 | #: src/summaryview.c:2530 |
| 5903 | #, c-format |
| 5904 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 5905 | msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n" |
| 5906 | |
| 5907 | #: src/summaryview.c:2545 |
| 5908 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 5909 | msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой." |
| 5910 | |
| 5911 | #: src/summaryview.c:2595 |
| 5912 | #, c-format |
| 5913 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 5914 | msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n" |
| 5915 | |
| 5916 | #: src/summaryview.c:2610 |
| 5917 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 5918 | msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой." |
| 5919 | |
| 5920 | #: src/summaryview.c:2659 |
| 5921 | msgid "Selecting all messages..." |
| 5922 | msgstr "Выбираются все сообщения..." |
| 5923 | |
| 5924 | #: src/summaryview.c:2790 |
| 5925 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 5926 | msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений." |
| 5927 | |
| 5928 | #: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036 |
| 5929 | msgid "Building threads..." |
| 5930 | msgstr "Связывание обсуждений..." |
| 5931 | |
| 5932 | #: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119 |
| 5933 | msgid "Unthreading..." |
| 5934 | msgstr "Отмена связывания обсуждений..." |
| 5935 | |
| 5936 | #: src/summaryview.c:3158 |
| 5937 | msgid "Unthreading for execution..." |
| 5938 | msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..." |
| 5939 | |
| 5940 | #: src/summaryview.c:3248 |
| 5941 | msgid "filtering..." |
| 5942 | msgstr "фильтрация..." |
| 5943 | |
| 5944 | #: src/summaryview.c:3249 |
| 5945 | msgid "Filtering..." |
| 5946 | msgstr "Фильтрация..." |
| 5947 | |
| 5948 | #: src/summaryview.c:3289 |
| 5949 | #, c-format |
| 5950 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 5951 | msgstr "%d сообщений отфильтровано." |
| 5952 | |
| 5953 | #: src/template.c:171 |
| 5954 | #, c-format |
| 5955 | msgid "file %s already exists\n" |
| 5956 | msgstr "файл %s уже существует\n" |
| 5957 | |
| 5958 | #: src/textview.c:193 |
| 5959 | msgid "Creating text view...\n" |
| 5960 | msgstr "Создание области просмотра текста...\n" |
| 5961 | |
| 5962 | #: src/textview.c:596 |
| 5963 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 5964 | msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n" |
| 5965 | |
| 5966 | #: src/textview.c:612 |
| 5967 | msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 5968 | msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, " |
| 5969 | |
| 5970 | #: src/textview.c:613 |
| 5971 | msgid "right click and select `Save as...', " |
| 5972 | msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', " |
| 5973 | |
| 5974 | #: src/textview.c:614 |
| 5975 | msgid "" |
| 5976 | "or press `y' key.\n" |
| 5977 | "\n" |
| 5978 | msgstr "" |
| 5979 | "или нажмите клавишу 'y'.\n" |
| 5980 | "\n" |
| 5981 | |
| 5982 | #: src/textview.c:616 |
| 5983 | msgid "To display this part as a text message, select " |
| 5984 | msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите " |
| 5985 | |
| 5986 | #: src/textview.c:617 |
| 5987 | msgid "" |
| 5988 | "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 5989 | "\n" |
| 5990 | msgstr "" |
| 5991 | "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n" |
| 5992 | "\n" |
| 5993 | |
| 5994 | #: src/textview.c:619 |
| 5995 | msgid "To open this part with external program, select " |
| 5996 | msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите " |
| 5997 | |
| 5998 | #: src/textview.c:620 |
| 5999 | msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6000 | msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', " |
| 6001 | |
| 6002 | #: src/textview.c:621 |
| 6003 | msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6004 | msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, " |
| 6005 | |
| 6006 | #: src/textview.c:622 |
| 6007 | msgid "or press `l' key." |
| 6008 | msgstr "или нажмите клавишу 'l'." |
| 6009 | |
| 6010 | #: src/textview.c:640 |
| 6011 | msgid "This signature has not been checked yet.\n" |
| 6012 | msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n" |
| 6013 | |
| 6014 | #: src/textview.c:641 |
| 6015 | msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6016 | msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n" |
| 6017 | |
| 6018 | #: src/textview.c:642 |
| 6019 | msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6020 | msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n" |
| 6021 | |
| 6022 | #: src/textview.c:1640 |
| 6023 | #, c-format |
| 6024 | msgid "" |
| 6025 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6026 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6027 | "Open it anyway?" |
| 6028 | msgstr "" |
| 6029 | "Действительный URL (%s) отличается от\n" |
| 6030 | "отображаемого URL (%s).\n" |
| 6031 | "Все равно открыть?" |
| 6032 | |
| 6033 | #: src/utils.c:181 |
| 6034 | #, c-format |
| 6035 | msgid "%dB" |
| 6036 | msgstr "%d б" |
| 6037 | |
| 6038 | #: src/utils.c:183 |
| 6039 | #, c-format |
| 6040 | msgid "%.1fKB" |
| 6041 | msgstr "%.1f кб" |
| 6042 | |
| 6043 | #: src/utils.c:185 |
| 6044 | #, c-format |
| 6045 | msgid "%.2fMB" |
| 6046 | msgstr "%.2f Мб" |
| 6047 | |
| 6048 | #: src/utils.c:187 |
| 6049 | #, c-format |
| 6050 | msgid "%.2fGB" |
| 6051 | msgstr "%.2f Гб" |
| 6052 | |
| 6053 | #: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308 |
| 6054 | #, c-format |
| 6055 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6056 | msgstr "запись в %s не удалась.\n" |
| 6057 | |
| 6058 | #~ msgid "OK" |
| 6059 | #~ msgstr "OK" |
| 6060 | |
| 6061 | #~ msgid "Close" |
| 6062 | #~ msgstr "Закрыть" |
| 6063 | |
| 6064 | #~ msgid "Cancel" |
| 6065 | #~ msgstr "Отменить" |
| 6066 | |
| 6067 | #~ msgid "No" |
| 6068 | #~ msgstr "Нет" |
| 6069 | |
| 6070 | #~ msgid "Refresh" |
| 6071 | #~ msgstr "Обновить" |
| 6072 | |
| 6073 | #~ msgid "Search" |
| 6074 | #~ msgstr "Поиск" |
| 6075 | |
| 6076 | #~ msgid "Apply" |
| 6077 | #~ msgstr "Применить" |
| 6078 | |
| 6079 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6080 | #~ msgstr "Oops: Подпись не проверена" |
| 6081 | |
| 6082 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6083 | #~ msgstr "Разные результаты проверки подписей" |
| 6084 | |
| 6085 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6086 | #~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус" |
| 6087 | |
| 6088 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6089 | #~ msgstr " другое имя \"%s\"\n" |
| 6090 | |
| 6091 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 6092 | #~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n" |
| 6093 | |
| 6094 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6095 | #~ msgstr "Найдена метка: %s\n" |
| 6096 | |
| 6097 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6098 | #~ msgstr "Чтение конфигурации...\n" |
| 6099 | |
| 6100 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6101 | #~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n" |
| 6102 | |
| 6103 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6104 | #~ msgstr "Оставлять место в заголовке" |
| 6105 | |
| 6106 | #~ msgid "Abcdef" |
| 6107 | #~ msgstr "Abcdef" |
| 6108 | |
| 6109 | #~ msgid "JPilot charset" |
| 6110 | #~ msgstr "Кодировка JPilot" |
| 6111 | |
| 6112 | #~ msgid "can't lock %s with fcntl\n" |
| 6113 | #~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n" |
| 6114 | |
| 6115 | #~ msgid "can't lock %s with flock\n" |
| 6116 | #~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n" |