root / po / ko.po @ 89
History | View | Annotate | Download (155.2 kB)
| 1 | # korean po file for sylpheed mailer |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001 |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: sylpheed 0.8.6\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-02-04 15:19+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n" |
| 11 | "Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n" |
| 12 | "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #: src/about.c:91 |
| 18 | msgid "About" |
| 19 | msgstr "이 프로그램은" |
| 20 | |
| 21 | #: src/about.c:217 |
| 22 | msgid "" |
| 23 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 24 | "\n" |
| 25 | msgstr "" |
| 26 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 27 | "\n" |
| 28 | |
| 29 | #: src/about.c:221 |
| 30 | msgid "" |
| 31 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 32 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 33 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 34 | "version.\n" |
| 35 | "\n" |
| 36 | msgstr "" |
| 37 | |
| 38 | #: src/about.c:227 |
| 39 | msgid "" |
| 40 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 41 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 42 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 43 | "more details.\n" |
| 44 | "\n" |
| 45 | msgstr "" |
| 46 | |
| 47 | #: src/about.c:233 |
| 48 | msgid "" |
| 49 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 50 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 51 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 52 | msgstr "" |
| 53 | |
| 54 | #: src/account.c:121 |
| 55 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 56 | msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n" |
| 57 | |
| 58 | #: src/account.c:340 |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "Some composing windows are open.\n" |
| 61 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" |
| 64 | "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." |
| 65 | |
| 66 | #: src/account.c:346 |
| 67 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 68 | msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n" |
| 69 | |
| 70 | #: src/account.c:595 |
| 71 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 72 | msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n" |
| 73 | |
| 74 | #: src/account.c:600 |
| 75 | msgid "Edit accounts" |
| 76 | msgstr "계정 편집" |
| 77 | |
| 78 | #: src/account.c:618 |
| 79 | msgid "" |
| 80 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 81 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 82 | msgstr "" |
| 83 | "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" |
| 84 | "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." |
| 85 | |
| 86 | #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 |
| 87 | #: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 |
| 88 | #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 |
| 89 | #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 |
| 90 | #: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 91 | #: src/select-keys.c:319 |
| 92 | msgid "Name" |
| 93 | msgstr "이름" |
| 94 | |
| 95 | #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832 |
| 96 | msgid "Protocol" |
| 97 | msgstr "프로토콜" |
| 98 | |
| 99 | #: src/account.c:640 |
| 100 | msgid "Server" |
| 101 | msgstr "서버" |
| 102 | |
| 103 | #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 |
| 104 | #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 |
| 105 | #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 |
| 106 | #: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548 |
| 107 | msgid "Add" |
| 108 | msgstr "추가" |
| 109 | |
| 110 | #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281 |
| 111 | msgid "Edit" |
| 112 | msgstr "편집" |
| 113 | |
| 114 | #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293 |
| 115 | #: src/prefs_filter_edit.c:1551 |
| 116 | msgid " Delete " |
| 117 | msgstr "삭제" |
| 118 | |
| 119 | #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 |
| 120 | #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251 |
| 121 | #: src/prefs_summary_column.c:283 |
| 122 | msgid "Down" |
| 123 | msgstr "아래로" |
| 124 | |
| 125 | #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 |
| 126 | #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245 |
| 127 | #: src/prefs_summary_column.c:279 |
| 128 | msgid "Up" |
| 129 | msgstr "위로" |
| 130 | |
| 131 | #: src/account.c:707 |
| 132 | msgid " Set as default account " |
| 133 | msgstr " 기본 계정으로 설정 " |
| 134 | |
| 135 | #: src/account.c:756 |
| 136 | msgid "Delete account" |
| 137 | msgstr "계정 삭제" |
| 138 | |
| 139 | #: src/account.c:757 |
| 140 | msgid "Do you really want to delete this account?" |
| 141 | msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" |
| 142 | |
| 143 | #: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974 |
| 144 | #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 |
| 145 | #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 |
| 146 | msgid "Yes" |
| 147 | msgstr "확인" |
| 148 | |
| 149 | #: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974 |
| 150 | #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 |
| 151 | #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 |
| 152 | msgid "+No" |
| 153 | msgstr "아니요" |
| 154 | |
| 155 | #: src/action.c:329 |
| 156 | #, fuzzy, c-format |
| 157 | msgid "Could not get message file %d" |
| 158 | msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." |
| 159 | |
| 160 | #: src/action.c:360 |
| 161 | msgid "Could not get message part." |
| 162 | msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." |
| 163 | |
| 164 | #: src/action.c:377 |
| 165 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 166 | msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." |
| 167 | |
| 168 | #: src/action.c:470 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid "" |
| 171 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 172 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 173 | msgstr "" |
| 174 | "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" |
| 175 | "왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." |
| 176 | |
| 177 | #: src/action.c:704 |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgid "" |
| 180 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 181 | "%s" |
| 182 | msgstr "" |
| 183 | "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" |
| 184 | "%s" |
| 185 | |
| 186 | #: src/action.c:792 |
| 187 | #, c-format |
| 188 | msgid "" |
| 189 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 190 | "%s\n" |
| 191 | "%s" |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" |
| 194 | "%s\n" |
| 195 | "%s" |
| 196 | |
| 197 | #: src/action.c:1016 |
| 198 | #, c-format |
| 199 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 200 | msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" |
| 201 | |
| 202 | #: src/action.c:1020 |
| 203 | #, c-format |
| 204 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 205 | msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" |
| 206 | |
| 207 | #: src/action.c:1052 |
| 208 | msgid "Action's input/output" |
| 209 | msgstr "" |
| 210 | |
| 211 | #: src/action.c:1095 |
| 212 | msgid " Send " |
| 213 | msgstr " 발송 " |
| 214 | |
| 215 | #: src/action.c:1106 |
| 216 | msgid "Abort" |
| 217 | msgstr "중지됨" |
| 218 | |
| 219 | #: src/action.c:1274 |
| 220 | #, fuzzy, c-format |
| 221 | msgid "" |
| 222 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 223 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 224 | " %s" |
| 225 | msgstr "" |
| 226 | "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" |
| 227 | "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" |
| 228 | |
| 229 | #: src/action.c:1279 |
| 230 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 231 | msgstr "" |
| 232 | |
| 233 | #: src/action.c:1283 |
| 234 | #, fuzzy, c-format |
| 235 | msgid "" |
| 236 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 237 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 238 | " %s" |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" |
| 241 | "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" |
| 242 | |
| 243 | #: src/action.c:1288 |
| 244 | msgid "Action's user argument" |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | |
| 247 | #: src/addressadd.c:166 |
| 248 | msgid "Add Address to Book" |
| 249 | msgstr "주소록에 추가" |
| 250 | |
| 251 | #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196 |
| 252 | #: src/select-keys.c:320 |
| 253 | msgid "Address" |
| 254 | msgstr "주소" |
| 255 | |
| 256 | #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 |
| 257 | #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 |
| 258 | msgid "Remarks" |
| 259 | msgstr "메모" |
| 260 | |
| 261 | #: src/addressadd.c:228 |
| 262 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 263 | msgstr "주소록 폴더 선택" |
| 264 | |
| 265 | #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453 |
| 266 | #: src/messageview.c:130 |
| 267 | msgid "/_File" |
| 268 | msgstr "/파일(_F)" |
| 269 | |
| 270 | #: src/addressbook.c:335 |
| 271 | msgid "/_File/New _Book" |
| 272 | msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" |
| 273 | |
| 274 | #: src/addressbook.c:336 |
| 275 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 276 | msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)" |
| 277 | |
| 278 | #: src/addressbook.c:338 |
| 279 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 280 | msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" |
| 281 | |
| 282 | #: src/addressbook.c:341 |
| 283 | msgid "/_File/New _Server" |
| 284 | msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" |
| 285 | |
| 286 | #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461 |
| 287 | #: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470 |
| 288 | #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 |
| 289 | #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 |
| 290 | msgid "/_File/---" |
| 291 | msgstr "/파일(_F)/---" |
| 292 | |
| 293 | #: src/addressbook.c:344 |
| 294 | msgid "/_File/_Edit" |
| 295 | msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" |
| 296 | |
| 297 | #: src/addressbook.c:345 |
| 298 | msgid "/_File/_Delete" |
| 299 | msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)" |
| 300 | |
| 301 | #: src/addressbook.c:347 |
| 302 | msgid "/_File/_Save" |
| 303 | msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" |
| 304 | |
| 305 | #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134 |
| 306 | msgid "/_File/_Close" |
| 307 | msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" |
| 308 | |
| 309 | #: src/addressbook.c:349 |
| 310 | msgid "/_Address" |
| 311 | msgstr "/주소(_A)" |
| 312 | |
| 313 | #: src/addressbook.c:350 |
| 314 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 315 | msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" |
| 316 | |
| 317 | #: src/addressbook.c:351 |
| 318 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 319 | msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" |
| 320 | |
| 321 | #: src/addressbook.c:352 |
| 322 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 323 | msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" |
| 324 | |
| 325 | #: src/addressbook.c:353 |
| 326 | msgid "/_Address/---" |
| 327 | msgstr "/주소(_A)/---" |
| 328 | |
| 329 | #: src/addressbook.c:354 |
| 330 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 331 | msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" |
| 332 | |
| 333 | #: src/addressbook.c:355 |
| 334 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 335 | msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)" |
| 336 | |
| 337 | #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687 |
| 338 | #: src/messageview.c:242 |
| 339 | msgid "/_Tools" |
| 340 | msgstr "/도구(_T)" |
| 341 | |
| 342 | #: src/addressbook.c:357 |
| 343 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 344 | msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" |
| 345 | |
| 346 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732 |
| 347 | #: src/messageview.c:260 |
| 348 | msgid "/_Help" |
| 349 | msgstr "/도움말(_H)" |
| 350 | |
| 351 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743 |
| 352 | #: src/messageview.c:261 |
| 353 | msgid "/_Help/_About" |
| 354 | msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" |
| 355 | |
| 356 | #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 |
| 357 | msgid "/New _Address" |
| 358 | msgstr "/새 주소(_A)" |
| 359 | |
| 360 | #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 |
| 361 | msgid "/New _Group" |
| 362 | msgstr "/새 그룹(_G)" |
| 363 | |
| 364 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 365 | msgid "/New _Folder" |
| 366 | msgstr "/새 폴더(_F)" |
| 367 | |
| 368 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450 |
| 369 | #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 |
| 370 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 |
| 371 | #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 |
| 372 | #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 |
| 373 | #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 |
| 374 | #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 |
| 375 | msgid "/---" |
| 376 | msgstr "/---" |
| 377 | |
| 378 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473 |
| 379 | #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 |
| 380 | msgid "/_Edit" |
| 381 | msgstr "/편집(_E)" |
| 382 | |
| 383 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 |
| 384 | msgid "/_Delete" |
| 385 | msgstr "/삭제(_D)" |
| 386 | |
| 387 | #: src/addressbook.c:489 |
| 388 | msgid "E-Mail address" |
| 389 | msgstr "이메일 주소" |
| 390 | |
| 391 | #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152 |
| 392 | msgid "Address book" |
| 393 | msgstr "주소록" |
| 394 | |
| 395 | #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 |
| 396 | msgid "Name:" |
| 397 | msgstr "이름:" |
| 398 | |
| 399 | #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 |
| 400 | #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201 |
| 401 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 |
| 402 | #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 |
| 403 | msgid "Delete" |
| 404 | msgstr "삭제" |
| 405 | |
| 406 | #: src/addressbook.c:631 |
| 407 | msgid "Lookup" |
| 408 | msgstr "찾기" |
| 409 | |
| 410 | #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 411 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 |
| 412 | msgid "To:" |
| 413 | msgstr "받는 사람:" |
| 414 | |
| 415 | #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 |
| 416 | msgid "Cc:" |
| 417 | msgstr "참조:" |
| 418 | |
| 419 | #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 420 | msgid "Bcc:" |
| 421 | msgstr "숨은 참조:" |
| 422 | |
| 423 | #: src/addressbook.c:838 |
| 424 | msgid "Delete address(es)" |
| 425 | msgstr "주소를 삭제" |
| 426 | |
| 427 | #: src/addressbook.c:839 |
| 428 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 429 | msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?" |
| 430 | |
| 431 | #: src/addressbook.c:1662 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "" |
| 434 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 435 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 436 | msgstr "" |
| 437 | "`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n" |
| 438 | "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." |
| 439 | |
| 440 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 441 | msgid "Folder only" |
| 442 | msgstr "폴더만" |
| 443 | |
| 444 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 445 | msgid "Folder and Addresses" |
| 446 | msgstr "폴더와 주소" |
| 447 | |
| 448 | #: src/addressbook.c:1670 |
| 449 | #, c-format |
| 450 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 451 | msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?" |
| 452 | |
| 453 | #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 |
| 454 | msgid "New user, could not save index file." |
| 455 | msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." |
| 456 | |
| 457 | #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 |
| 458 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 459 | msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." |
| 460 | |
| 461 | #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 |
| 462 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 463 | msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." |
| 464 | |
| 465 | #: src/addressbook.c:2369 |
| 466 | msgid "" |
| 467 | "Old address book converted,\n" |
| 468 | "could not save new address index file" |
| 469 | msgstr "" |
| 470 | "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" |
| 471 | "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" |
| 472 | |
| 473 | #: src/addressbook.c:2382 |
| 474 | msgid "" |
| 475 | "Could not convert address book,\n" |
| 476 | "but created empty new address book files." |
| 477 | msgstr "" |
| 478 | "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" |
| 479 | "대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." |
| 480 | |
| 481 | #: src/addressbook.c:2388 |
| 482 | msgid "" |
| 483 | "Could not convert address book,\n" |
| 484 | "could not create new address book files." |
| 485 | msgstr "" |
| 486 | "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" |
| 487 | "새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." |
| 488 | |
| 489 | #: src/addressbook.c:2393 |
| 490 | msgid "" |
| 491 | "Could not convert address book\n" |
| 492 | "and could not create new address book files." |
| 493 | msgstr "" |
| 494 | "주소록을 변환하지 못했고\n" |
| 495 | "새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." |
| 496 | |
| 497 | #: src/addressbook.c:2400 |
| 498 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 499 | msgstr "주소록 변환 에러" |
| 500 | |
| 501 | #: src/addressbook.c:2404 |
| 502 | msgid "Addressbook conversion" |
| 503 | msgstr "주소록 변환" |
| 504 | |
| 505 | #: src/addressbook.c:2439 |
| 506 | msgid "Addressbook Error" |
| 507 | msgstr "주소록 에러" |
| 508 | |
| 509 | #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 |
| 510 | msgid "Could not read address index" |
| 511 | msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" |
| 512 | |
| 513 | #: src/addressbook.c:2502 |
| 514 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 515 | msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다" |
| 516 | |
| 517 | #: src/addressbook.c:2516 |
| 518 | msgid "" |
| 519 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 520 | msgstr "" |
| 521 | "주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." |
| 522 | |
| 523 | #: src/addressbook.c:2522 |
| 524 | msgid "" |
| 525 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 526 | msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." |
| 527 | |
| 528 | #: src/addressbook.c:2528 |
| 529 | msgid "" |
| 530 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 531 | msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." |
| 532 | |
| 533 | #: src/addressbook.c:2546 |
| 534 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 535 | msgstr "주소록 변환 에러" |
| 536 | |
| 537 | #: src/addressbook.c:2552 |
| 538 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 539 | msgstr "주소록 변환" |
| 540 | |
| 541 | #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857 |
| 542 | msgid "Interface" |
| 543 | msgstr "인터페이스" |
| 544 | |
| 545 | #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 |
| 546 | msgid "Address Book" |
| 547 | msgstr "주소록" |
| 548 | |
| 549 | #: src/addressbook.c:3085 |
| 550 | msgid "Person" |
| 551 | msgstr "사람" |
| 552 | |
| 553 | #: src/addressbook.c:3101 |
| 554 | msgid "EMail Address" |
| 555 | msgstr "이메일 주소" |
| 556 | |
| 557 | #: src/addressbook.c:3117 |
| 558 | msgid "Group" |
| 559 | msgstr "그룹" |
| 560 | |
| 561 | #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1822 |
| 562 | msgid "Folder" |
| 563 | msgstr "폴더" |
| 564 | |
| 565 | #: src/addressbook.c:3149 |
| 566 | msgid "vCard" |
| 567 | msgstr "vCard" |
| 568 | |
| 569 | #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 |
| 570 | msgid "JPilot" |
| 571 | msgstr "JPilot" |
| 572 | |
| 573 | #: src/addressbook.c:3197 |
| 574 | msgid "LDAP Server" |
| 575 | msgstr "LDAP 서버" |
| 576 | |
| 577 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 578 | msgid "Common address" |
| 579 | msgstr "공용 주소록" |
| 580 | |
| 581 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 582 | msgid "Personal address" |
| 583 | msgstr "개인 주소록" |
| 584 | |
| 585 | #: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4974 src/main.c:464 |
| 586 | msgid "Notice" |
| 587 | msgstr "알림" |
| 588 | |
| 589 | #: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644 |
| 590 | msgid "Warning" |
| 591 | msgstr "경고" |
| 592 | |
| 593 | #: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2756 src/inc.c:557 |
| 594 | msgid "Error" |
| 595 | msgstr "에러" |
| 596 | |
| 597 | #: src/alertpanel.c:191 |
| 598 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 599 | msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n" |
| 600 | |
| 601 | #: src/alertpanel.c:277 |
| 602 | msgid "Show this message next time" |
| 603 | msgstr "다음번에 이 메시지 보기" |
| 604 | |
| 605 | #: src/colorlabel.c:45 |
| 606 | msgid "Orange" |
| 607 | msgstr "오렌지색" |
| 608 | |
| 609 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 610 | msgid "Red" |
| 611 | msgstr "적색" |
| 612 | |
| 613 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 614 | msgid "Pink" |
| 615 | msgstr "분홍색" |
| 616 | |
| 617 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 618 | msgid "Sky blue" |
| 619 | msgstr "하늘색" |
| 620 | |
| 621 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 622 | msgid "Blue" |
| 623 | msgstr "청색" |
| 624 | |
| 625 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 626 | msgid "Green" |
| 627 | msgstr "녹색" |
| 628 | |
| 629 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 630 | msgid "Brown" |
| 631 | msgstr "갈색" |
| 632 | |
| 633 | #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568 |
| 634 | msgid "None" |
| 635 | msgstr "없음" |
| 636 | |
| 637 | #: src/compose.c:448 |
| 638 | msgid "/_Add..." |
| 639 | msgstr "/추가(_A)..." |
| 640 | |
| 641 | #: src/compose.c:449 |
| 642 | msgid "/_Remove" |
| 643 | msgstr "/삭제(_R)" |
| 644 | |
| 645 | #: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 |
| 646 | #: src/folderview.c:261 |
| 647 | #, fuzzy |
| 648 | msgid "/_Properties..." |
| 649 | msgstr "/특성(_P)..." |
| 650 | |
| 651 | #: src/compose.c:457 |
| 652 | #, fuzzy |
| 653 | msgid "/_File/_Send" |
| 654 | msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" |
| 655 | |
| 656 | #: src/compose.c:459 |
| 657 | #, fuzzy |
| 658 | msgid "/_File/Send _later" |
| 659 | msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)" |
| 660 | |
| 661 | #: src/compose.c:462 |
| 662 | #, fuzzy |
| 663 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 664 | msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)" |
| 665 | |
| 666 | #: src/compose.c:464 |
| 667 | #, fuzzy |
| 668 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 669 | msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)" |
| 670 | |
| 671 | #: src/compose.c:467 |
| 672 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 673 | msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)" |
| 674 | |
| 675 | #: src/compose.c:468 |
| 676 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 677 | msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" |
| 678 | |
| 679 | #: src/compose.c:469 |
| 680 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 681 | msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" |
| 682 | |
| 683 | #: src/compose.c:474 |
| 684 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 685 | msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" |
| 686 | |
| 687 | #: src/compose.c:475 |
| 688 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 689 | msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" |
| 690 | |
| 691 | #: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488 |
| 692 | #: src/messageview.c:139 |
| 693 | msgid "/_Edit/---" |
| 694 | msgstr "/편집(_E)/---" |
| 695 | |
| 696 | #: src/compose.c:477 |
| 697 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 698 | msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)" |
| 699 | |
| 700 | #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 |
| 701 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 702 | msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" |
| 703 | |
| 704 | #: src/compose.c:479 |
| 705 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 706 | msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" |
| 707 | |
| 708 | #: src/compose.c:480 |
| 709 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 710 | msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)" |
| 711 | |
| 712 | #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 |
| 713 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 714 | msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)" |
| 715 | |
| 716 | #: src/compose.c:483 |
| 717 | msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 718 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)" |
| 719 | |
| 720 | #: src/compose.c:484 |
| 721 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 722 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동" |
| 723 | |
| 724 | #: src/compose.c:489 |
| 725 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 726 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동" |
| 727 | |
| 728 | #: src/compose.c:494 |
| 729 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 730 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동" |
| 731 | |
| 732 | #: src/compose.c:499 |
| 733 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 734 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동" |
| 735 | |
| 736 | #: src/compose.c:504 |
| 737 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 738 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동" |
| 739 | |
| 740 | #: src/compose.c:509 |
| 741 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 742 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동" |
| 743 | |
| 744 | #: src/compose.c:514 |
| 745 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 746 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동" |
| 747 | |
| 748 | #: src/compose.c:519 |
| 749 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 750 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동" |
| 751 | |
| 752 | #: src/compose.c:524 |
| 753 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 754 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제" |
| 755 | |
| 756 | #: src/compose.c:529 |
| 757 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 758 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제" |
| 759 | |
| 760 | #: src/compose.c:534 |
| 761 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 762 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제" |
| 763 | |
| 764 | #: src/compose.c:539 |
| 765 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 766 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제" |
| 767 | |
| 768 | #: src/compose.c:544 |
| 769 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 770 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제" |
| 771 | |
| 772 | #: src/compose.c:549 |
| 773 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 774 | msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제" |
| 775 | |
| 776 | #: src/compose.c:555 |
| 777 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 778 | msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" |
| 779 | |
| 780 | #: src/compose.c:557 |
| 781 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 782 | msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)" |
| 783 | |
| 784 | #: src/compose.c:559 |
| 785 | #, fuzzy |
| 786 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 787 | msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" |
| 788 | |
| 789 | #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 |
| 790 | #: src/summaryview.c:370 |
| 791 | msgid "/_View" |
| 792 | msgstr "/보기(_V)" |
| 793 | |
| 794 | #: src/compose.c:561 |
| 795 | msgid "/_View/_To" |
| 796 | msgstr "/보기(_V)/To(_T)" |
| 797 | |
| 798 | #: src/compose.c:562 |
| 799 | msgid "/_View/_Cc" |
| 800 | msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)" |
| 801 | |
| 802 | #: src/compose.c:563 |
| 803 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 804 | msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)" |
| 805 | |
| 806 | #: src/compose.c:564 |
| 807 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 808 | msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" |
| 809 | |
| 810 | #: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511 |
| 811 | #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 |
| 812 | #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219 |
| 813 | msgid "/_View/---" |
| 814 | msgstr "/보기(_V)/---" |
| 815 | |
| 816 | #: src/compose.c:566 |
| 817 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 818 | msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)" |
| 819 | |
| 820 | #: src/compose.c:568 |
| 821 | msgid "/_View/R_uler" |
| 822 | msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)" |
| 823 | |
| 824 | #: src/compose.c:570 |
| 825 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 826 | msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)" |
| 827 | |
| 828 | #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243 |
| 829 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 830 | msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" |
| 831 | |
| 832 | #: src/compose.c:574 |
| 833 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 834 | msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" |
| 835 | |
| 836 | #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258 |
| 837 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 838 | msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" |
| 839 | |
| 840 | #: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691 |
| 841 | #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 |
| 842 | #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257 |
| 843 | msgid "/_Tools/---" |
| 844 | msgstr "/도구(_T)/---" |
| 845 | |
| 846 | #: src/compose.c:577 |
| 847 | #, fuzzy |
| 848 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 849 | msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)" |
| 850 | |
| 851 | #: src/compose.c:581 |
| 852 | #, fuzzy |
| 853 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 854 | msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" |
| 855 | |
| 856 | #: src/compose.c:582 |
| 857 | #, fuzzy |
| 858 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 859 | msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" |
| 860 | |
| 861 | #: src/compose.c:787 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 864 | msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" |
| 865 | |
| 866 | #: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301 |
| 867 | msgid "Can't get text part\n" |
| 868 | msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n" |
| 869 | |
| 870 | #: src/compose.c:1302 |
| 871 | msgid "Quote mark format error." |
| 872 | msgstr "인용 부호 형식 에러." |
| 873 | |
| 874 | #: src/compose.c:1314 |
| 875 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 876 | msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." |
| 877 | |
| 878 | #: src/compose.c:1628 |
| 879 | #, c-format |
| 880 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 881 | msgstr "%s파일이 없습니다\n" |
| 882 | |
| 883 | #: src/compose.c:1632 |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 886 | msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n" |
| 887 | |
| 888 | #: src/compose.c:1636 |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "File %s is empty." |
| 891 | msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." |
| 892 | |
| 893 | #: src/compose.c:1640 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "Can't read %s." |
| 896 | msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다." |
| 897 | |
| 898 | #: src/compose.c:1675 |
| 899 | #, c-format |
| 900 | msgid "Message: %s" |
| 901 | msgstr "메시지: %s" |
| 902 | |
| 903 | #: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482 |
| 904 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 905 | msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." |
| 906 | |
| 907 | #: src/compose.c:2377 |
| 908 | msgid " [Edited]" |
| 909 | msgstr " [수정됨]" |
| 910 | |
| 911 | #: src/compose.c:2379 |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 914 | msgstr "%s - 메시지 편집%s " |
| 915 | |
| 916 | #: src/compose.c:2382 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "Compose message%s" |
| 919 | msgstr "메시지%s 편집" |
| 920 | |
| 921 | #: src/compose.c:2493 |
| 922 | msgid "Recipient is not specified." |
| 923 | msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" |
| 924 | |
| 925 | #: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133 |
| 926 | #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843 |
| 927 | msgid "Send" |
| 928 | msgstr "메일 발송" |
| 929 | |
| 930 | #: src/compose.c:2502 |
| 931 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 932 | msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" |
| 933 | |
| 934 | #: src/compose.c:2553 |
| 935 | msgid "can't get recipient list." |
| 936 | msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다" |
| 937 | |
| 938 | #: src/compose.c:2573 |
| 939 | msgid "" |
| 940 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 941 | "Please select a mail account before sending." |
| 942 | msgstr "" |
| 943 | "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" |
| 944 | "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." |
| 945 | |
| 946 | #: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261 |
| 947 | #, c-format |
| 948 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 949 | msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." |
| 950 | |
| 951 | #: src/compose.c:2610 |
| 952 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 953 | msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다" |
| 954 | |
| 955 | #: src/compose.c:2646 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 958 | msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다." |
| 959 | |
| 960 | #: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103 |
| 961 | #: src/utils.c:2174 |
| 962 | msgid "can't change file mode\n" |
| 963 | msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n" |
| 964 | |
| 965 | #: src/compose.c:2752 |
| 966 | #, fuzzy, c-format |
| 967 | msgid "" |
| 968 | "Can't convert the character encoding of the message from\n" |
| 969 | "%s to %s.\n" |
| 970 | "Send it anyway?" |
| 971 | msgstr "" |
| 972 | "메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n" |
| 973 | "그래도 보낼까요?" |
| 974 | |
| 975 | #: src/compose.c:2792 |
| 976 | msgid "can't write headers\n" |
| 977 | msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n" |
| 978 | |
| 979 | #: src/compose.c:3063 |
| 980 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 981 | msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n" |
| 982 | |
| 983 | #: src/compose.c:3081 |
| 984 | msgid "queueing message...\n" |
| 985 | msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n" |
| 986 | |
| 987 | #: src/compose.c:3163 |
| 988 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 989 | msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n" |
| 990 | |
| 991 | #: src/compose.c:3170 |
| 992 | msgid "can't queue the message\n" |
| 993 | msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n" |
| 994 | |
| 995 | #: src/compose.c:3716 |
| 996 | #, c-format |
| 997 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 998 | msgstr "생성된 Message-ID: %s\n" |
| 999 | |
| 1000 | #: src/compose.c:3813 |
| 1001 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1002 | msgstr "편집창을 생성합니다...\n" |
| 1003 | |
| 1004 | #: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765 |
| 1005 | msgid "MIME type" |
| 1006 | msgstr "마임 타입" |
| 1007 | |
| 1008 | #: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569 |
| 1009 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 |
| 1010 | msgid "Size" |
| 1011 | msgstr "크기" |
| 1012 | |
| 1013 | #: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 |
| 1014 | msgid "From:" |
| 1015 | msgstr "보낸 사람:" |
| 1016 | |
| 1017 | #: src/compose.c:4280 |
| 1018 | msgid "Send message" |
| 1019 | msgstr "메시지 보내기" |
| 1020 | |
| 1021 | #: src/compose.c:4288 |
| 1022 | msgid "Send later" |
| 1023 | msgstr "나중에 보내기" |
| 1024 | |
| 1025 | #: src/compose.c:4289 |
| 1026 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1027 | msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" |
| 1028 | |
| 1029 | #: src/compose.c:4297 |
| 1030 | msgid "Draft" |
| 1031 | msgstr "임시 보관함" |
| 1032 | |
| 1033 | #: src/compose.c:4298 |
| 1034 | msgid "Save to draft folder" |
| 1035 | msgstr "임시 보관함에 넣기" |
| 1036 | |
| 1037 | #: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536 |
| 1038 | msgid "Insert" |
| 1039 | msgstr "삽입" |
| 1040 | |
| 1041 | #: src/compose.c:4309 |
| 1042 | msgid "Insert file" |
| 1043 | msgstr "파일을 삽입합니다" |
| 1044 | |
| 1045 | #: src/compose.c:4317 |
| 1046 | msgid "Attach" |
| 1047 | msgstr "첨부" |
| 1048 | |
| 1049 | #: src/compose.c:4318 |
| 1050 | msgid "Attach file" |
| 1051 | msgstr "파일 첨부" |
| 1052 | |
| 1053 | #: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1337 src/prefs_common.c:1254 |
| 1054 | msgid "Signature" |
| 1055 | msgstr "서명" |
| 1056 | |
| 1057 | #: src/compose.c:4329 |
| 1058 | msgid "Insert signature" |
| 1059 | msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" |
| 1060 | |
| 1061 | #: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131 |
| 1062 | msgid "Editor" |
| 1063 | msgstr "편집기" |
| 1064 | |
| 1065 | #: src/compose.c:4339 |
| 1066 | msgid "Edit with external editor" |
| 1067 | msgstr "외부 편집기로 편집" |
| 1068 | |
| 1069 | #: src/compose.c:4347 |
| 1070 | msgid "Linewrap" |
| 1071 | msgstr "줄바꿈" |
| 1072 | |
| 1073 | #: src/compose.c:4348 |
| 1074 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1075 | msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" |
| 1076 | |
| 1077 | #: src/compose.c:4659 |
| 1078 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1079 | msgstr "올바르지않은 마임 타입." |
| 1080 | |
| 1081 | #: src/compose.c:4678 |
| 1082 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1083 | msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." |
| 1084 | |
| 1085 | #: src/compose.c:4747 |
| 1086 | #, fuzzy |
| 1087 | msgid "Properties" |
| 1088 | msgstr "특성" |
| 1089 | |
| 1090 | #: src/compose.c:4767 |
| 1091 | msgid "Encoding" |
| 1092 | msgstr "인코딩" |
| 1093 | |
| 1094 | #: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1095 | msgid "Path" |
| 1096 | msgstr "경로" |
| 1097 | |
| 1098 | #: src/compose.c:4791 |
| 1099 | msgid "File name" |
| 1100 | msgstr "파일 이름" |
| 1101 | |
| 1102 | #: src/compose.c:4945 |
| 1103 | #, c-format |
| 1104 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1105 | msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" |
| 1106 | |
| 1107 | #: src/compose.c:4971 |
| 1108 | #, c-format |
| 1109 | msgid "" |
| 1110 | "The external editor is still working.\n" |
| 1111 | "Force terminating the process?\n" |
| 1112 | "process group id: %d" |
| 1113 | msgstr "" |
| 1114 | "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" |
| 1115 | "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" |
| 1116 | "프로세스 그룹 아이디: %d" |
| 1117 | |
| 1118 | #: src/compose.c:4984 |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1121 | msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴" |
| 1122 | |
| 1123 | #: src/compose.c:4985 |
| 1124 | #, c-format |
| 1125 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1126 | msgstr "임시 파일: %s" |
| 1127 | |
| 1128 | #: src/compose.c:5009 |
| 1129 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1130 | msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n" |
| 1131 | |
| 1132 | #: src/compose.c:5042 |
| 1133 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1134 | msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n" |
| 1135 | |
| 1136 | #: src/compose.c:5046 |
| 1137 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1138 | msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n" |
| 1139 | |
| 1140 | #: src/compose.c:5048 |
| 1141 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1142 | msgstr "파이프 읽기 실패\n" |
| 1143 | |
| 1144 | #: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364 |
| 1145 | msgid "Can't queue the message." |
| 1146 | msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." |
| 1147 | |
| 1148 | #: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466 |
| 1149 | msgid "Select file" |
| 1150 | msgstr "파일 선택" |
| 1151 | |
| 1152 | #: src/compose.c:5498 |
| 1153 | msgid "Discard message" |
| 1154 | msgstr "메시지 버리기" |
| 1155 | |
| 1156 | #: src/compose.c:5499 |
| 1157 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1158 | msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" |
| 1159 | |
| 1160 | #: src/compose.c:5500 |
| 1161 | msgid "Discard" |
| 1162 | msgstr "버리기" |
| 1163 | |
| 1164 | #: src/compose.c:5500 |
| 1165 | msgid "to Draft" |
| 1166 | msgstr "임시 보관함으로" |
| 1167 | |
| 1168 | #: src/compose.c:5533 |
| 1169 | #, c-format |
| 1170 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1171 | msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" |
| 1172 | |
| 1173 | #: src/compose.c:5535 |
| 1174 | msgid "Apply template" |
| 1175 | msgstr "템플릿을 적용합니다." |
| 1176 | |
| 1177 | #: src/compose.c:5536 |
| 1178 | msgid "Replace" |
| 1179 | msgstr "대체" |
| 1180 | |
| 1181 | #: src/editaddress.c:177 |
| 1182 | msgid "Edit address" |
| 1183 | msgstr "주소 편집" |
| 1184 | |
| 1185 | #: src/editaddress.c:321 |
| 1186 | msgid "Add New Person" |
| 1187 | msgstr "새 인물 추가" |
| 1188 | |
| 1189 | #: src/editaddress.c:322 |
| 1190 | msgid "Edit Person Details" |
| 1191 | msgstr "인물 상세내역 편집" |
| 1192 | |
| 1193 | #: src/editaddress.c:463 |
| 1194 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1195 | msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." |
| 1196 | |
| 1197 | #: src/editaddress.c:582 |
| 1198 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1199 | msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." |
| 1200 | |
| 1201 | #: src/editaddress.c:640 |
| 1202 | msgid "Edit Person Data" |
| 1203 | msgstr "인물 자료 편집" |
| 1204 | |
| 1205 | #: src/editaddress.c:738 |
| 1206 | msgid "Display Name" |
| 1207 | msgstr "표시 명" |
| 1208 | |
| 1209 | #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 |
| 1210 | msgid "Last Name" |
| 1211 | msgstr "마지막 이름" |
| 1212 | |
| 1213 | #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 |
| 1214 | msgid "First Name" |
| 1215 | msgstr "처음 이름" |
| 1216 | |
| 1217 | #: src/editaddress.c:750 |
| 1218 | msgid "Nick Name" |
| 1219 | msgstr "가명" |
| 1220 | |
| 1221 | #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 |
| 1222 | #: src/editgroup.c:258 |
| 1223 | msgid "E-Mail Address" |
| 1224 | msgstr "이메일 주소" |
| 1225 | |
| 1226 | #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 |
| 1227 | msgid "Alias" |
| 1228 | msgstr "별명" |
| 1229 | |
| 1230 | #: src/editaddress.c:872 |
| 1231 | msgid "Move Up" |
| 1232 | msgstr "위로 이동" |
| 1233 | |
| 1234 | #: src/editaddress.c:875 |
| 1235 | msgid "Move Down" |
| 1236 | msgstr "아래로 이동" |
| 1237 | |
| 1238 | #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 |
| 1239 | msgid "Modify" |
| 1240 | msgstr "수정" |
| 1241 | |
| 1242 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 |
| 1243 | msgid "Clear" |
| 1244 | msgstr "지움" |
| 1245 | |
| 1246 | #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1247 | msgid "Value" |
| 1248 | msgstr "값" |
| 1249 | |
| 1250 | #: src/editaddress.c:1044 |
| 1251 | msgid "Basic Data" |
| 1252 | msgstr "기본 자료" |
| 1253 | |
| 1254 | #: src/editaddress.c:1046 |
| 1255 | msgid "User Attributes" |
| 1256 | msgstr "사용자 속성" |
| 1257 | |
| 1258 | #: src/editbook.c:115 |
| 1259 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1260 | msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." |
| 1261 | |
| 1262 | #: src/editbook.c:118 |
| 1263 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1264 | msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." |
| 1265 | |
| 1266 | #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 |
| 1267 | msgid "Could not read file." |
| 1268 | msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." |
| 1269 | |
| 1270 | #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 |
| 1271 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1272 | msgstr "주소록 편집" |
| 1273 | |
| 1274 | #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 |
| 1275 | msgid " Check File " |
| 1276 | msgstr " 파일 확인 " |
| 1277 | |
| 1278 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 |
| 1279 | #: src/prefs_account.c:1348 |
| 1280 | msgid "File" |
| 1281 | msgstr "파일" |
| 1282 | |
| 1283 | #: src/editbook.c:299 |
| 1284 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1285 | msgstr "새 주소록 추가" |
| 1286 | |
| 1287 | #: src/editgroup.c:105 |
| 1288 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1289 | msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." |
| 1290 | |
| 1291 | #: src/editgroup.c:264 |
| 1292 | msgid "Edit Group Data" |
| 1293 | msgstr "그룹 자료 편집" |
| 1294 | |
| 1295 | #: src/editgroup.c:292 |
| 1296 | msgid "Group Name" |
| 1297 | msgstr "그룹명" |
| 1298 | |
| 1299 | #: src/editgroup.c:311 |
| 1300 | msgid "Addresses in Group" |
| 1301 | msgstr "그룹의 주소" |
| 1302 | |
| 1303 | #: src/editgroup.c:313 |
| 1304 | msgid " -> " |
| 1305 | msgstr " -> " |
| 1306 | |
| 1307 | #: src/editgroup.c:340 |
| 1308 | msgid " <- " |
| 1309 | msgstr " <- " |
| 1310 | |
| 1311 | #: src/editgroup.c:342 |
| 1312 | msgid "Available Addresses" |
| 1313 | msgstr "사용가능한 주소" |
| 1314 | |
| 1315 | #: src/editgroup.c:407 |
| 1316 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1317 | msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" |
| 1318 | |
| 1319 | #: src/editgroup.c:457 |
| 1320 | msgid "Edit Group Details" |
| 1321 | msgstr "그룹 상세내용 편집" |
| 1322 | |
| 1323 | #: src/editgroup.c:460 |
| 1324 | msgid "Add New Group" |
| 1325 | msgstr "새 그룹 추가" |
| 1326 | |
| 1327 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1328 | msgid "Edit folder" |
| 1329 | msgstr "폴더 편집" |
| 1330 | |
| 1331 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1332 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1333 | msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" |
| 1334 | |
| 1335 | #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772 |
| 1336 | #: src/folderview.c:1778 |
| 1337 | msgid "New folder" |
| 1338 | msgstr "새 폴더" |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779 |
| 1341 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1342 | msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" |
| 1343 | |
| 1344 | #: src/editjpilot.c:190 |
| 1345 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1346 | msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." |
| 1347 | |
| 1348 | #: src/editjpilot.c:226 |
| 1349 | msgid "Select JPilot File" |
| 1350 | msgstr "JPilot 파일 선택" |
| 1351 | |
| 1352 | #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 |
| 1353 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1354 | msgstr "JPilot 항목 편집" |
| 1355 | |
| 1356 | #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 |
| 1357 | #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1850 |
| 1358 | msgid " ... " |
| 1359 | msgstr " ... " |
| 1360 | |
| 1361 | #: src/editjpilot.c:320 |
| 1362 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1363 | msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" |
| 1364 | |
| 1365 | #: src/editjpilot.c:409 |
| 1366 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1367 | msgstr "새 JPilot 항목 추가" |
| 1368 | |
| 1369 | #: src/editldap.c:165 |
| 1370 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1371 | msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" |
| 1372 | |
| 1373 | #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 |
| 1374 | msgid "Could not connect to server" |
| 1375 | msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" |
| 1376 | |
| 1377 | #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 |
| 1378 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1379 | msgstr "LDAP 서버 편집" |
| 1380 | |
| 1381 | #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 |
| 1382 | msgid "Hostname" |
| 1383 | msgstr "호스트명" |
| 1384 | |
| 1385 | #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 |
| 1386 | msgid "Port" |
| 1387 | msgstr "포트" |
| 1388 | |
| 1389 | #: src/editldap.c:330 |
| 1390 | msgid " Check Server " |
| 1391 | msgstr " 서버 확인 " |
| 1392 | |
| 1393 | #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 |
| 1394 | msgid "Search Base" |
| 1395 | msgstr "" |
| 1396 | |
| 1397 | #: src/editldap.c:392 |
| 1398 | msgid "Search Criteria" |
| 1399 | msgstr "" |
| 1400 | |
| 1401 | #: src/editldap.c:399 |
| 1402 | msgid " Reset " |
| 1403 | msgstr "" |
| 1404 | |
| 1405 | #: src/editldap.c:404 |
| 1406 | msgid "Bind DN" |
| 1407 | msgstr "" |
| 1408 | |
| 1409 | #: src/editldap.c:413 |
| 1410 | msgid "Bind Password" |
| 1411 | msgstr "" |
| 1412 | |
| 1413 | #: src/editldap.c:422 |
| 1414 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1415 | msgstr "" |
| 1416 | |
| 1417 | #: src/editldap.c:436 |
| 1418 | msgid "Maximum Entries" |
| 1419 | msgstr "" |
| 1420 | |
| 1421 | #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698 |
| 1422 | msgid "Basic" |
| 1423 | msgstr "기본" |
| 1424 | |
| 1425 | #: src/editldap.c:464 |
| 1426 | msgid "Extended" |
| 1427 | msgstr "확장" |
| 1428 | |
| 1429 | #: src/editldap.c:548 |
| 1430 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1431 | msgstr "새 LDAP 서버 추가" |
| 1432 | |
| 1433 | #: src/editldap_basedn.c:143 |
| 1434 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1435 | msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" |
| 1436 | |
| 1437 | #: src/editldap_basedn.c:204 |
| 1438 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1439 | msgstr "가능한 기본 찾기(들)" |
| 1440 | |
| 1441 | #: src/editldap_basedn.c:289 |
| 1442 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1443 | msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" |
| 1444 | |
| 1445 | #: src/editvcard.c:96 |
| 1446 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1447 | msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." |
| 1448 | |
| 1449 | #: src/editvcard.c:132 |
| 1450 | msgid "Select vCard File" |
| 1451 | msgstr "vCard 파일 선택" |
| 1452 | |
| 1453 | #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 |
| 1454 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1455 | msgstr "vCard 항목 편집" |
| 1456 | |
| 1457 | #: src/editvcard.c:298 |
| 1458 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1459 | msgstr "새 vCard 항목 추가" |
| 1460 | |
| 1461 | #: src/export.c:138 |
| 1462 | msgid "Export" |
| 1463 | msgstr "" |
| 1464 | |
| 1465 | #: src/export.c:157 |
| 1466 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1467 | msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." |
| 1468 | |
| 1469 | #: src/export.c:167 |
| 1470 | msgid "Source dir:" |
| 1471 | msgstr "" |
| 1472 | |
| 1473 | #: src/export.c:172 |
| 1474 | msgid "Exporting file:" |
| 1475 | msgstr "" |
| 1476 | |
| 1477 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 |
| 1478 | #: src/prefs_account.c:1081 |
| 1479 | msgid " Select... " |
| 1480 | msgstr "고르기..." |
| 1481 | |
| 1482 | #: src/export.c:231 |
| 1483 | msgid "Select exporting file" |
| 1484 | msgstr "" |
| 1485 | |
| 1486 | #: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230 |
| 1487 | #: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576 |
| 1488 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1489 | #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 |
| 1490 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1491 | msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n" |
| 1492 | |
| 1493 | #: src/foldersel.c:160 |
| 1494 | msgid "Select folder" |
| 1495 | msgstr "폴더 선택" |
| 1496 | |
| 1497 | #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1498 | msgid "Inbox" |
| 1499 | msgstr "받은 편지함" |
| 1500 | |
| 1501 | #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1502 | msgid "Sent" |
| 1503 | msgstr "발송 편지함" |
| 1504 | |
| 1505 | #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1506 | msgid "Queue" |
| 1507 | msgstr "보낼 편지함" |
| 1508 | |
| 1509 | #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1510 | msgid "Trash" |
| 1511 | msgstr "지운 편지함" |
| 1512 | |
| 1513 | #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1514 | msgid "Drafts" |
| 1515 | msgstr "임시 보관함" |
| 1516 | |
| 1517 | #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 |
| 1518 | msgid "NewFolder" |
| 1519 | msgstr "새 폴더" |
| 1520 | |
| 1521 | #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 |
| 1522 | #, c-format |
| 1523 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1524 | msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." |
| 1525 | |
| 1526 | #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 |
| 1527 | #, c-format |
| 1528 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1529 | msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." |
| 1530 | |
| 1531 | #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805 |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1534 | msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다." |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 |
| 1537 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1538 | msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..." |
| 1539 | |
| 1540 | #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 |
| 1541 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1542 | msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." |
| 1543 | |
| 1544 | #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 |
| 1545 | msgid "/_Delete folder" |
| 1546 | msgstr "/폴더 지우기(_D)" |
| 1547 | |
| 1548 | #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 |
| 1549 | #, fuzzy |
| 1550 | msgid "/Empty _trash" |
| 1551 | msgstr "지운 편지함 비우기" |
| 1552 | |
| 1553 | #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 |
| 1554 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1555 | msgstr "/새 메시지 확인(_C)" |
| 1556 | |
| 1557 | #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 |
| 1558 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1559 | msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" |
| 1560 | |
| 1561 | #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 |
| 1562 | msgid "/_Search messages..." |
| 1563 | msgstr "/메시지 찾기(_S)..." |
| 1564 | |
| 1565 | #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 |
| 1566 | #, fuzzy |
| 1567 | msgid "/Down_load" |
| 1568 | msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." |
| 1569 | |
| 1570 | #: src/folderview.c:251 |
| 1571 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1572 | msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..." |
| 1573 | |
| 1574 | #: src/folderview.c:253 |
| 1575 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1576 | msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)" |
| 1577 | |
| 1578 | #: src/folderview.c:280 |
| 1579 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1580 | msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" |
| 1581 | |
| 1582 | #: src/folderview.c:284 |
| 1583 | msgid "New" |
| 1584 | msgstr "새것" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 |
| 1587 | msgid "Unread" |
| 1588 | msgstr "안읽음" |
| 1589 | |
| 1590 | #: src/folderview.c:286 |
| 1591 | msgid "#" |
| 1592 | msgstr "전체" |
| 1593 | |
| 1594 | #: src/folderview.c:432 |
| 1595 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1596 | msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n" |
| 1597 | |
| 1598 | #: src/folderview.c:433 |
| 1599 | msgid "Setting folder info..." |
| 1600 | msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." |
| 1601 | |
| 1602 | #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1605 | msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..." |
| 1606 | |
| 1607 | #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86 |
| 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1610 | msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." |
| 1611 | |
| 1612 | #: src/folderview.c:698 |
| 1613 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1614 | msgstr "폴더 트리 갱신" |
| 1615 | |
| 1616 | #: src/folderview.c:699 |
| 1617 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1618 | msgstr "" |
| 1619 | |
| 1620 | #: src/folderview.c:708 |
| 1621 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1622 | msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." |
| 1623 | |
| 1624 | #: src/folderview.c:714 |
| 1625 | #, fuzzy |
| 1626 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1627 | msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." |
| 1628 | |
| 1629 | #: src/folderview.c:732 |
| 1630 | msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 1631 | msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..." |
| 1632 | |
| 1633 | #: src/folderview.c:809 |
| 1634 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1635 | msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." |
| 1636 | |
| 1637 | #: src/folderview.c:1591 |
| 1638 | #, c-format |
| 1639 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1640 | msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n" |
| 1641 | |
| 1642 | #: src/folderview.c:1686 |
| 1643 | #, fuzzy, c-format |
| 1644 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1645 | msgstr "메시지을 보내는 중" |
| 1646 | |
| 1647 | #: src/folderview.c:1722 |
| 1648 | #, fuzzy, c-format |
| 1649 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1650 | msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." |
| 1651 | |
| 1652 | #: src/folderview.c:1773 |
| 1653 | msgid "" |
| 1654 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1655 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1656 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1657 | msgstr "" |
| 1658 | "새 폴더의 이름 입력:\n" |
| 1659 | "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n" |
| 1660 | "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" |
| 1661 | |
| 1662 | #: src/folderview.c:1833 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1665 | msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" |
| 1666 | |
| 1667 | #: src/folderview.c:1834 |
| 1668 | msgid "Rename folder" |
| 1669 | msgstr "폴더 이름 변경" |
| 1670 | |
| 1671 | #: src/folderview.c:1913 |
| 1672 | #, c-format |
| 1673 | msgid "" |
| 1674 | "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" |
| 1675 | "Do you really want to delete?" |
| 1676 | msgstr "" |
| 1677 | "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n" |
| 1678 | "정말로 삭제하시겠습니까?" |
| 1679 | |
| 1680 | #: src/folderview.c:1915 |
| 1681 | msgid "Delete folder" |
| 1682 | msgstr "폴더 삭제" |
| 1683 | |
| 1684 | #: src/folderview.c:1931 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1687 | msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." |
| 1688 | |
| 1689 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1690 | msgid "Empty trash" |
| 1691 | msgstr "지운 편지함 비우기" |
| 1692 | |
| 1693 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1694 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1695 | msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" |
| 1696 | |
| 1697 | #: src/folderview.c:1995 |
| 1698 | #, c-format |
| 1699 | msgid "" |
| 1700 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1701 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1702 | msgstr "" |
| 1703 | "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" |
| 1704 | "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" |
| 1705 | |
| 1706 | #: src/folderview.c:1997 |
| 1707 | msgid "Remove mailbox" |
| 1708 | msgstr "메일박스를 제거합니다" |
| 1709 | |
| 1710 | #: src/folderview.c:2032 |
| 1711 | #, c-format |
| 1712 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1713 | msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?" |
| 1714 | |
| 1715 | #: src/folderview.c:2033 |
| 1716 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1717 | msgstr "IMAP4 계정 삭제" |
| 1718 | |
| 1719 | #: src/folderview.c:2154 |
| 1720 | #, c-format |
| 1721 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1722 | msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?" |
| 1723 | |
| 1724 | #: src/folderview.c:2155 |
| 1725 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1726 | msgstr "뉴스그룹 삭제" |
| 1727 | |
| 1728 | #: src/folderview.c:2190 |
| 1729 | #, c-format |
| 1730 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1731 | msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?" |
| 1732 | |
| 1733 | #: src/folderview.c:2191 |
| 1734 | msgid "Delete news account" |
| 1735 | msgstr "뉴스그룹 계정 삭제" |
| 1736 | |
| 1737 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1738 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1739 | msgstr "뉴스그룹 구독" |
| 1740 | |
| 1741 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1742 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1743 | msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요." |
| 1744 | |
| 1745 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1746 | msgid "Find groups:" |
| 1747 | msgstr "그룹 찾기:" |
| 1748 | |
| 1749 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1750 | msgid " Search " |
| 1751 | msgstr " 찾기 " |
| 1752 | |
| 1753 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1754 | msgid "Newsgroup name" |
| 1755 | msgstr "뉴스그룹 이름" |
| 1756 | |
| 1757 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1758 | msgid "Messages" |
| 1759 | msgstr "메시지" |
| 1760 | |
| 1761 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1762 | msgid "Type" |
| 1763 | msgstr "형식" |
| 1764 | |
| 1765 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1766 | msgid "moderated" |
| 1767 | msgstr "" |
| 1768 | |
| 1769 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1770 | msgid "readonly" |
| 1771 | msgstr "읽기전용" |
| 1772 | |
| 1773 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1774 | msgid "unknown" |
| 1775 | msgstr "" |
| 1776 | |
| 1777 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1778 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1779 | msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." |
| 1780 | |
| 1781 | #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 |
| 1782 | msgid "Done." |
| 1783 | msgstr "완료." |
| 1784 | |
| 1785 | #: src/grouplistdialog.c:483 |
| 1786 | #, c-format |
| 1787 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1788 | msgstr "" |
| 1789 | |
| 1790 | #: src/headerview.c:55 |
| 1791 | msgid "Newsgroups:" |
| 1792 | msgstr "뉴스그룹:" |
| 1793 | |
| 1794 | #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 |
| 1795 | msgid "Subject:" |
| 1796 | msgstr "제목:" |
| 1797 | |
| 1798 | #: src/headerview.c:86 |
| 1799 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1800 | msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n" |
| 1801 | |
| 1802 | #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 |
| 1803 | msgid "(No From)" |
| 1804 | msgstr "(???)" |
| 1805 | |
| 1806 | #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 |
| 1807 | msgid "(No Subject)" |
| 1808 | msgstr "(제목 없음)" |
| 1809 | |
| 1810 | #: src/imageview.c:58 |
| 1811 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1812 | msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n" |
| 1813 | |
| 1814 | #: src/imageview.c:115 |
| 1815 | msgid "Can't load the image." |
| 1816 | msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다." |
| 1817 | |
| 1818 | #: src/imap.c:455 |
| 1819 | #, fuzzy, c-format |
| 1820 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1821 | msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" |
| 1822 | |
| 1823 | #: src/imap.c:535 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1826 | msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" |
| 1827 | |
| 1828 | #: src/imap.c:583 |
| 1829 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1830 | msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" |
| 1831 | |
| 1832 | #: src/imap.c:1327 |
| 1833 | #, fuzzy, c-format |
| 1834 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1835 | msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" |
| 1836 | |
| 1837 | #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 |
| 1838 | msgid "can't expunge\n" |
| 1839 | msgstr "지울 수가 없습니다\n" |
| 1840 | |
| 1841 | #: src/imap.c:1421 |
| 1842 | #, fuzzy |
| 1843 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1844 | msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n" |
| 1845 | |
| 1846 | #: src/imap.c:1464 |
| 1847 | #, fuzzy |
| 1848 | msgid "can't close folder\n" |
| 1849 | msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" |
| 1850 | |
| 1851 | #: src/imap.c:1542 |
| 1852 | #, fuzzy, c-format |
| 1853 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1854 | msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" |
| 1855 | |
| 1856 | #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 |
| 1857 | #, fuzzy |
| 1858 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1859 | msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" |
| 1860 | |
| 1861 | #: src/imap.c:1842 |
| 1862 | #, c-format |
| 1863 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1864 | msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n" |
| 1865 | |
| 1866 | #: src/imap.c:1847 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1869 | msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n" |
| 1870 | |
| 1871 | #: src/imap.c:1908 |
| 1872 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1873 | msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n" |
| 1874 | |
| 1875 | #: src/imap.c:1928 |
| 1876 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 1877 | msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n" |
| 1878 | |
| 1879 | #: src/imap.c:1997 |
| 1880 | #, c-format |
| 1881 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 1882 | msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n" |
| 1883 | |
| 1884 | #: src/imap.c:2059 |
| 1885 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 1886 | msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n" |
| 1887 | |
| 1888 | #: src/imap.c:2098 |
| 1889 | msgid "can't get envelope\n" |
| 1890 | msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" |
| 1891 | |
| 1892 | #: src/imap.c:2106 |
| 1893 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 1894 | msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" |
| 1895 | |
| 1896 | #: src/imap.c:2127 |
| 1897 | #, c-format |
| 1898 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 1899 | msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" |
| 1900 | |
| 1901 | #: src/imap.c:2250 |
| 1902 | #, c-format |
| 1903 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 1904 | msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" |
| 1905 | |
| 1906 | #: src/imap.c:2257 |
| 1907 | #, c-format |
| 1908 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 1909 | msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" |
| 1910 | |
| 1911 | #: src/imap.c:2332 |
| 1912 | msgid "can't get namespace\n" |
| 1913 | msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" |
| 1914 | |
| 1915 | #: src/imap.c:2850 |
| 1916 | #, c-format |
| 1917 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 1918 | msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" |
| 1919 | |
| 1920 | #: src/imap.c:3021 |
| 1921 | #, fuzzy |
| 1922 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 1923 | msgstr "인증 방법" |
| 1924 | |
| 1925 | #: src/imap.c:3038 |
| 1926 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 1927 | msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" |
| 1928 | |
| 1929 | #: src/imap.c:3359 |
| 1930 | #, c-format |
| 1931 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 1932 | msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n" |
| 1933 | |
| 1934 | #: src/imap.c:3366 |
| 1935 | msgid "(sending file...)" |
| 1936 | msgstr "(파일을 보냅니다...)" |
| 1937 | |
| 1938 | #: src/imap.c:3394 |
| 1939 | #, fuzzy, c-format |
| 1940 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 1941 | msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" |
| 1942 | |
| 1943 | #: src/imap.c:3426 |
| 1944 | #, fuzzy, c-format |
| 1945 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 1946 | msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n" |
| 1947 | |
| 1948 | #: src/imap.c:3450 |
| 1949 | #, fuzzy, c-format |
| 1950 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 1951 | msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n" |
| 1952 | |
| 1953 | #: src/imap.c:3464 |
| 1954 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 1955 | msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" |
| 1956 | |
| 1957 | #: src/imap.c:3477 |
| 1958 | #, fuzzy |
| 1959 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 1960 | msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" |
| 1961 | |
| 1962 | #: src/imap.c:3704 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 1965 | msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n" |
| 1966 | |
| 1967 | #: src/imap.c:3734 |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 1970 | msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" |
| 1971 | |
| 1972 | #: src/import.c:143 |
| 1973 | msgid "Import" |
| 1974 | msgstr "가져오기" |
| 1975 | |
| 1976 | #: src/import.c:162 |
| 1977 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 1978 | msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." |
| 1979 | |
| 1980 | #: src/import.c:172 |
| 1981 | msgid "Importing file:" |
| 1982 | msgstr "가져올 파일:" |
| 1983 | |
| 1984 | #: src/import.c:177 |
| 1985 | msgid "Destination dir:" |
| 1986 | msgstr "저장할 폴더:" |
| 1987 | |
| 1988 | #: src/import.c:236 |
| 1989 | msgid "Select importing file" |
| 1990 | msgstr "불러올 파일을 선택" |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/importldif.c:118 |
| 1993 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 1994 | msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." |
| 1995 | |
| 1996 | #: src/importldif.c:121 |
| 1997 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 1998 | msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." |
| 1999 | |
| 2000 | #: src/importldif.c:124 |
| 2001 | msgid "File imported." |
| 2002 | msgstr "파일을 가져왔습니다." |
| 2003 | |
| 2004 | #: src/importldif.c:313 |
| 2005 | msgid "Please select a file." |
| 2006 | msgstr "파일을 선택하세요." |
| 2007 | |
| 2008 | #: src/importldif.c:319 |
| 2009 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2010 | msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." |
| 2011 | |
| 2012 | #: src/importldif.c:334 |
| 2013 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2014 | msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." |
| 2015 | |
| 2016 | #: src/importldif.c:357 |
| 2017 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2018 | msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." |
| 2019 | |
| 2020 | #: src/importldif.c:442 |
| 2021 | msgid "Select LDIF File" |
| 2022 | msgstr "LDIF 파일 선택" |
| 2023 | |
| 2024 | #: src/importldif.c:518 |
| 2025 | msgid "File Name" |
| 2026 | msgstr "파일 이름" |
| 2027 | |
| 2028 | #: src/importldif.c:559 |
| 2029 | msgid "S" |
| 2030 | msgstr "S" |
| 2031 | |
| 2032 | #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 |
| 2033 | msgid "LDIF Field" |
| 2034 | msgstr "LDIF Field" |
| 2035 | |
| 2036 | #: src/importldif.c:561 |
| 2037 | msgid "Attribute Name" |
| 2038 | msgstr "속성 이름" |
| 2039 | |
| 2040 | #: src/importldif.c:619 |
| 2041 | msgid "Attribute" |
| 2042 | msgstr "속성" |
| 2043 | |
| 2044 | #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 |
| 2045 | msgid "Select" |
| 2046 | msgstr "선택" |
| 2047 | |
| 2048 | #: src/importldif.c:681 |
| 2049 | msgid "Address Book :" |
| 2050 | msgstr "주소록 :" |
| 2051 | |
| 2052 | #: src/importldif.c:691 |
| 2053 | msgid "File Name :" |
| 2054 | msgstr "파일 이름 :" |
| 2055 | |
| 2056 | #: src/importldif.c:701 |
| 2057 | msgid "Records :" |
| 2058 | msgstr "" |
| 2059 | |
| 2060 | #: src/importldif.c:729 |
| 2061 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2062 | msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" |
| 2063 | |
| 2064 | #: src/importldif.c:760 |
| 2065 | msgid "Prev" |
| 2066 | msgstr "이전" |
| 2067 | |
| 2068 | #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219 |
| 2069 | msgid "Next" |
| 2070 | msgstr "다음" |
| 2071 | |
| 2072 | #: src/importldif.c:790 |
| 2073 | msgid "File Info" |
| 2074 | msgstr "파일 정보" |
| 2075 | |
| 2076 | #: src/importldif.c:791 |
| 2077 | msgid "Attributes" |
| 2078 | msgstr "속성" |
| 2079 | |
| 2080 | #: src/importldif.c:792 |
| 2081 | msgid "Finish" |
| 2082 | msgstr "" |
| 2083 | |
| 2084 | #: src/inc.c:338 |
| 2085 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2086 | msgstr "새 메시지를 가져옴" |
| 2087 | |
| 2088 | #: src/inc.c:385 |
| 2089 | msgid "Standby" |
| 2090 | msgstr "" |
| 2091 | |
| 2092 | #: src/inc.c:512 src/inc.c:563 |
| 2093 | msgid "Cancelled" |
| 2094 | msgstr "취소되었습니다" |
| 2095 | |
| 2096 | #: src/inc.c:523 |
| 2097 | msgid "Retrieving" |
| 2098 | msgstr "" |
| 2099 | |
| 2100 | #: src/inc.c:532 |
| 2101 | #, c-format |
| 2102 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2103 | msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" |
| 2104 | |
| 2105 | #: src/inc.c:536 |
| 2106 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2107 | msgstr "완료 (새 메시지 없음)" |
| 2108 | |
| 2109 | #: src/inc.c:542 |
| 2110 | msgid "Connection failed" |
| 2111 | msgstr "연결이 실패했습니다" |
| 2112 | |
| 2113 | #: src/inc.c:546 |
| 2114 | msgid "Auth failed" |
| 2115 | msgstr "인증이 실패했습니다." |
| 2116 | |
| 2117 | #: src/inc.c:550 |
| 2118 | msgid "Locked" |
| 2119 | msgstr "" |
| 2120 | |
| 2121 | #: src/inc.c:560 |
| 2122 | msgid "Timeout" |
| 2123 | msgstr "" |
| 2124 | |
| 2125 | #: src/inc.c:610 |
| 2126 | #, c-format |
| 2127 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2128 | msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" |
| 2129 | |
| 2130 | #: src/inc.c:613 |
| 2131 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2132 | msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" |
| 2133 | |
| 2134 | #: src/inc.c:622 |
| 2135 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2136 | msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." |
| 2137 | |
| 2138 | #: src/inc.c:658 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2141 | msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/inc.c:661 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2146 | msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" |
| 2147 | |
| 2148 | #: src/inc.c:680 |
| 2149 | #, fuzzy, c-format |
| 2150 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2151 | msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..." |
| 2152 | |
| 2153 | #: src/inc.c:689 |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2156 | msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" |
| 2157 | |
| 2158 | #: src/inc.c:768 src/send_message.c:460 |
| 2159 | msgid "Authenticating..." |
| 2160 | msgstr "인증 중입니다..." |
| 2161 | |
| 2162 | #: src/inc.c:769 |
| 2163 | #, fuzzy, c-format |
| 2164 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2165 | msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" |
| 2166 | |
| 2167 | #: src/inc.c:774 |
| 2168 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2169 | msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." |
| 2170 | |
| 2171 | #: src/inc.c:778 |
| 2172 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2173 | msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." |
| 2174 | |
| 2175 | #: src/inc.c:782 |
| 2176 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2177 | msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." |
| 2178 | |
| 2179 | #: src/inc.c:786 |
| 2180 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2181 | msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." |
| 2182 | |
| 2183 | #: src/inc.c:796 |
| 2184 | #, c-format |
| 2185 | msgid "Deleting message %d" |
| 2186 | msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" |
| 2187 | |
| 2188 | #: src/inc.c:803 src/send_message.c:478 |
| 2189 | msgid "Quitting" |
| 2190 | msgstr "끝마치는 중" |
| 2191 | |
| 2192 | #: src/inc.c:828 |
| 2193 | #, c-format |
| 2194 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2195 | msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)" |
| 2196 | |
| 2197 | #: src/inc.c:849 |
| 2198 | #, fuzzy, c-format |
| 2199 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2200 | msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" |
| 2201 | |
| 2202 | #: src/inc.c:1076 |
| 2203 | #, fuzzy |
| 2204 | msgid "Connection failed." |
| 2205 | msgstr "연결이 실패했습니다" |
| 2206 | |
| 2207 | #: src/inc.c:1082 |
| 2208 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2209 | msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" |
| 2210 | |
| 2211 | #: src/inc.c:1087 |
| 2212 | #, fuzzy, c-format |
| 2213 | msgid "" |
| 2214 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2215 | "%s" |
| 2216 | msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" |
| 2217 | |
| 2218 | #: src/inc.c:1093 |
| 2219 | msgid "No disk space left." |
| 2220 | msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴." |
| 2221 | |
| 2222 | #: src/inc.c:1098 |
| 2223 | msgid "Can't write file." |
| 2224 | msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." |
| 2225 | |
| 2226 | #: src/inc.c:1103 |
| 2227 | msgid "Socket error." |
| 2228 | msgstr "소켓 에러." |
| 2229 | |
| 2230 | #: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600 |
| 2231 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2232 | msgstr "" |
| 2233 | |
| 2234 | #: src/inc.c:1115 |
| 2235 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2236 | msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/inc.c:1119 |
| 2239 | #, fuzzy, c-format |
| 2240 | msgid "" |
| 2241 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2242 | "%s" |
| 2243 | msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." |
| 2244 | |
| 2245 | #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585 |
| 2246 | #, fuzzy |
| 2247 | msgid "Authentication failed." |
| 2248 | msgstr "인증 방법" |
| 2249 | |
| 2250 | #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588 |
| 2251 | #, fuzzy, c-format |
| 2252 | msgid "" |
| 2253 | "Authentication failed:\n" |
| 2254 | "%s" |
| 2255 | msgstr "인증 방법" |
| 2256 | |
| 2257 | #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604 |
| 2258 | msgid "Session timed out." |
| 2259 | msgstr "" |
| 2260 | |
| 2261 | #: src/inc.c:1171 |
| 2262 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2263 | msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" |
| 2264 | |
| 2265 | #: src/inc.c:1254 |
| 2266 | #, c-format |
| 2267 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2268 | msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n" |
| 2269 | |
| 2270 | #: src/inputdialog.c:153 |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2273 | msgstr "" |
| 2274 | |
| 2275 | #: src/inputdialog.c:155 |
| 2276 | msgid "Input password" |
| 2277 | msgstr "암호 입력" |
| 2278 | |
| 2279 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2280 | msgid "Protocol log" |
| 2281 | msgstr "프로토콜 로그" |
| 2282 | |
| 2283 | #: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792 |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "" |
| 2286 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2287 | "Can't create folder." |
| 2288 | msgstr "" |
| 2289 | "파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n" |
| 2290 | "폴더를 생성할 수가 없습니다." |
| 2291 | |
| 2292 | #: src/main.c:183 |
| 2293 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2294 | msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" |
| 2295 | |
| 2296 | #: src/main.c:262 |
| 2297 | msgid "" |
| 2298 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2299 | "OpenPGP support disabled." |
| 2300 | msgstr "" |
| 2301 | "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n" |
| 2302 | "OpenPGP 지원기능을 끕니다." |
| 2303 | |
| 2304 | #: src/main.c:420 |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2307 | msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" |
| 2308 | |
| 2309 | #: src/main.c:423 |
| 2310 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2311 | msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" |
| 2312 | |
| 2313 | #: src/main.c:424 |
| 2314 | msgid "" |
| 2315 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2316 | " open composition window with specified files\n" |
| 2317 | " attached" |
| 2318 | msgstr "" |
| 2319 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2320 | " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" |
| 2321 | " attached" |
| 2322 | |
| 2323 | #: src/main.c:427 |
| 2324 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2325 | msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" |
| 2326 | |
| 2327 | #: src/main.c:428 |
| 2328 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2329 | msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" |
| 2330 | |
| 2331 | #: src/main.c:429 |
| 2332 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2333 | msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" |
| 2334 | |
| 2335 | #: src/main.c:430 |
| 2336 | #, fuzzy |
| 2337 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2338 | msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" |
| 2339 | |
| 2340 | #: src/main.c:431 |
| 2341 | #, fuzzy |
| 2342 | msgid "" |
| 2343 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2344 | " show the status of each folder" |
| 2345 | msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" |
| 2346 | |
| 2347 | #: src/main.c:433 |
| 2348 | msgid " --debug debug mode" |
| 2349 | msgstr " --debug 디버깅 모드" |
| 2350 | |
| 2351 | #: src/main.c:434 |
| 2352 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2353 | msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" |
| 2354 | |
| 2355 | #: src/main.c:435 |
| 2356 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2357 | msgstr " --version 버번 정보 출력하고 종료" |
| 2358 | |
| 2359 | #: src/main.c:465 |
| 2360 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2361 | msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?" |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/main.c:473 |
| 2364 | msgid "Queued messages" |
| 2365 | msgstr "" |
| 2366 | |
| 2367 | #: src/main.c:474 |
| 2368 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2369 | msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?" |
| 2370 | |
| 2371 | #: src/main.c:551 |
| 2372 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2373 | msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/main.c:717 |
| 2376 | #, fuzzy |
| 2377 | msgid "Migration of configuration" |
| 2378 | msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" |
| 2379 | |
| 2380 | #: src/main.c:718 |
| 2381 | msgid "" |
| 2382 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2383 | "Do you want to migrate it?" |
| 2384 | msgstr "" |
| 2385 | |
| 2386 | #: src/mainwindow.c:454 |
| 2387 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2388 | msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" |
| 2389 | |
| 2390 | #: src/mainwindow.c:455 |
| 2391 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2392 | msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)" |
| 2393 | |
| 2394 | #: src/mainwindow.c:457 |
| 2395 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2396 | msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." |
| 2397 | |
| 2398 | #: src/mainwindow.c:458 |
| 2399 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2400 | msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)" |
| 2401 | |
| 2402 | #: src/mainwindow.c:459 |
| 2403 | #, fuzzy |
| 2404 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2405 | msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." |
| 2406 | |
| 2407 | #: src/mainwindow.c:460 |
| 2408 | #, fuzzy |
| 2409 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2410 | msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." |
| 2411 | |
| 2412 | #: src/mainwindow.c:461 |
| 2413 | #, fuzzy |
| 2414 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2415 | msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" |
| 2416 | |
| 2417 | #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 |
| 2418 | #, fuzzy |
| 2419 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2420 | msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" |
| 2421 | |
| 2422 | #: src/mainwindow.c:463 |
| 2423 | #, fuzzy |
| 2424 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2425 | msgstr "/새 메시지 확인(_C)" |
| 2426 | |
| 2427 | #: src/mainwindow.c:465 |
| 2428 | #, fuzzy |
| 2429 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2430 | msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)" |
| 2431 | |
| 2432 | #: src/mainwindow.c:468 |
| 2433 | #, fuzzy |
| 2434 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2435 | msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" |
| 2436 | |
| 2437 | #: src/mainwindow.c:471 |
| 2438 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2439 | msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." |
| 2440 | |
| 2441 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2442 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2443 | msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." |
| 2444 | |
| 2445 | #: src/mainwindow.c:474 |
| 2446 | #, fuzzy |
| 2447 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2448 | msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)" |
| 2449 | |
| 2450 | #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 |
| 2451 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2452 | msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." |
| 2453 | |
| 2454 | #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 |
| 2455 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2456 | msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." |
| 2457 | |
| 2458 | #: src/mainwindow.c:479 |
| 2459 | #, fuzzy |
| 2460 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2461 | msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" |
| 2462 | |
| 2463 | #: src/mainwindow.c:482 |
| 2464 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2465 | msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)" |
| 2466 | |
| 2467 | #: src/mainwindow.c:487 |
| 2468 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2469 | msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)" |
| 2470 | |
| 2471 | #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 |
| 2472 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2473 | msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." |
| 2474 | |
| 2475 | #: src/mainwindow.c:491 |
| 2476 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2477 | msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..." |
| 2478 | |
| 2479 | #: src/mainwindow.c:494 |
| 2480 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2481 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)" |
| 2482 | |
| 2483 | #: src/mainwindow.c:495 |
| 2484 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2485 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" |
| 2486 | |
| 2487 | #: src/mainwindow.c:497 |
| 2488 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2489 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)" |
| 2490 | |
| 2491 | #: src/mainwindow.c:499 |
| 2492 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2493 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)" |
| 2494 | |
| 2495 | #: src/mainwindow.c:501 |
| 2496 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2497 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)" |
| 2498 | |
| 2499 | #: src/mainwindow.c:503 |
| 2500 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2501 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" |
| 2502 | |
| 2503 | #: src/mainwindow.c:505 |
| 2504 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2505 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)" |
| 2506 | |
| 2507 | #: src/mainwindow.c:507 |
| 2508 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2509 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)" |
| 2510 | |
| 2511 | #: src/mainwindow.c:509 |
| 2512 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2513 | msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" |
| 2514 | |
| 2515 | #: src/mainwindow.c:512 |
| 2516 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2517 | msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)" |
| 2518 | |
| 2519 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2520 | msgid "/_View/Separate m_essage view" |
| 2521 | msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)" |
| 2522 | |
| 2523 | #: src/mainwindow.c:515 |
| 2524 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2525 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" |
| 2526 | |
| 2527 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 2528 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2529 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)" |
| 2530 | |
| 2531 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2532 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2533 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" |
| 2534 | |
| 2535 | #: src/mainwindow.c:518 |
| 2536 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2537 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" |
| 2538 | |
| 2539 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2540 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2541 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" |
| 2542 | |
| 2543 | #: src/mainwindow.c:520 |
| 2544 | #, fuzzy |
| 2545 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2546 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" |
| 2547 | |
| 2548 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2549 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2550 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)" |
| 2551 | |
| 2552 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 2553 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2554 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)" |
| 2555 | |
| 2556 | #: src/mainwindow.c:524 |
| 2557 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2558 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)" |
| 2559 | |
| 2560 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2561 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2562 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)" |
| 2563 | |
| 2564 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2565 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2566 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)" |
| 2567 | |
| 2568 | #: src/mainwindow.c:528 |
| 2569 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2570 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)" |
| 2571 | |
| 2572 | #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 |
| 2573 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2574 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" |
| 2575 | |
| 2576 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 2577 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2578 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" |
| 2579 | |
| 2580 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2581 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2582 | msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" |
| 2583 | |
| 2584 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 2585 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2586 | msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" |
| 2587 | |
| 2588 | #: src/mainwindow.c:535 |
| 2589 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2590 | msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)" |
| 2591 | |
| 2592 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2593 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2594 | msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)" |
| 2595 | |
| 2596 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2597 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2598 | msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)" |
| 2599 | |
| 2600 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2601 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2602 | msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..." |
| 2603 | |
| 2604 | #: src/mainwindow.c:541 |
| 2605 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2606 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" |
| 2607 | |
| 2608 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2609 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2610 | msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" |
| 2611 | |
| 2612 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2613 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2614 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" |
| 2615 | |
| 2616 | #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 |
| 2617 | #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 |
| 2618 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2619 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" |
| 2620 | |
| 2621 | #: src/mainwindow.c:545 |
| 2622 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2623 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" |
| 2624 | |
| 2625 | #: src/mainwindow.c:547 |
| 2626 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2627 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" |
| 2628 | |
| 2629 | #: src/mainwindow.c:550 |
| 2630 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2631 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)" |
| 2632 | |
| 2633 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2634 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2635 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)" |
| 2636 | |
| 2637 | #: src/mainwindow.c:553 |
| 2638 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2639 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)" |
| 2640 | |
| 2641 | #: src/mainwindow.c:555 |
| 2642 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2643 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)" |
| 2644 | |
| 2645 | #: src/mainwindow.c:558 |
| 2646 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2647 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)" |
| 2648 | |
| 2649 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 2650 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2651 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)" |
| 2652 | |
| 2653 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 2654 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2655 | msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." |
| 2656 | |
| 2657 | #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 |
| 2658 | msgid "/_View/_Code set/---" |
| 2659 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---" |
| 2660 | |
| 2661 | #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 |
| 2662 | msgid "/_View/_Code set" |
| 2663 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)" |
| 2664 | |
| 2665 | #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 |
| 2666 | msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" |
| 2667 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)" |
| 2668 | |
| 2669 | #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 |
| 2670 | msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 2671 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" |
| 2672 | |
| 2673 | #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157 |
| 2674 | msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" |
| 2675 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)" |
| 2676 | |
| 2677 | #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160 |
| 2678 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 2679 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)" |
| 2680 | |
| 2681 | #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 |
| 2682 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" |
| 2683 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" |
| 2684 | |
| 2685 | #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165 |
| 2686 | msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 2687 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)" |
| 2688 | |
| 2689 | #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 |
| 2690 | msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 2691 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 2692 | |
| 2693 | #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170 |
| 2694 | msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 2695 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 2696 | |
| 2697 | #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 |
| 2698 | msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 2699 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" |
| 2700 | |
| 2701 | #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 |
| 2702 | msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 2703 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)" |
| 2704 | |
| 2705 | #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 |
| 2706 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 2707 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" |
| 2708 | |
| 2709 | #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181 |
| 2710 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 2711 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 2712 | |
| 2713 | #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 |
| 2714 | #, fuzzy |
| 2715 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 2716 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 2717 | |
| 2718 | #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185 |
| 2719 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 2720 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 2721 | |
| 2722 | #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 |
| 2723 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 2724 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)" |
| 2725 | |
| 2726 | #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190 |
| 2727 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2728 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)" |
| 2729 | |
| 2730 | #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 |
| 2731 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2732 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)" |
| 2733 | |
| 2734 | #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194 |
| 2735 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2736 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)" |
| 2737 | |
| 2738 | #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197 |
| 2739 | msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 2740 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 2741 | |
| 2742 | #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199 |
| 2743 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 2744 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 2745 | |
| 2746 | #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201 |
| 2747 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 2748 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 2749 | |
| 2750 | #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203 |
| 2751 | msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2752 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2753 | |
| 2754 | #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 |
| 2755 | msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" |
| 2756 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)" |
| 2757 | |
| 2758 | #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 |
| 2759 | msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2760 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)" |
| 2761 | |
| 2762 | #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211 |
| 2763 | msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" |
| 2764 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)" |
| 2765 | |
| 2766 | #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 |
| 2767 | msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" |
| 2768 | msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)" |
| 2769 | |
| 2770 | #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 |
| 2771 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2772 | msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)" |
| 2773 | |
| 2774 | #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220 |
| 2775 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2776 | msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)" |
| 2777 | |
| 2778 | #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221 |
| 2779 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2780 | msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)" |
| 2781 | |
| 2782 | #: src/mainwindow.c:645 |
| 2783 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2784 | msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" |
| 2785 | |
| 2786 | #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223 |
| 2787 | msgid "/_Message" |
| 2788 | msgstr "/메시지(_M)" |
| 2789 | |
| 2790 | #: src/mainwindow.c:648 |
| 2791 | #, fuzzy |
| 2792 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2793 | msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/mainwindow.c:649 |
| 2796 | #, fuzzy |
| 2797 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2798 | msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" |
| 2799 | |
| 2800 | #: src/mainwindow.c:651 |
| 2801 | #, fuzzy |
| 2802 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2803 | msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" |
| 2804 | |
| 2805 | #: src/mainwindow.c:653 |
| 2806 | #, fuzzy |
| 2807 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2808 | msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)" |
| 2809 | |
| 2810 | #: src/mainwindow.c:655 |
| 2811 | #, fuzzy |
| 2812 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2813 | msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" |
| 2814 | |
| 2815 | #: src/mainwindow.c:656 |
| 2816 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2817 | msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" |
| 2818 | |
| 2819 | #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 |
| 2820 | #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 |
| 2821 | #: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239 |
| 2822 | msgid "/_Message/---" |
| 2823 | msgstr "/메시지(_M)/---" |
| 2824 | |
| 2825 | #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224 |
| 2826 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2827 | msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)" |
| 2828 | |
| 2829 | #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 |
| 2830 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2831 | msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/mainwindow.c:661 |
| 2834 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2835 | msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)" |
| 2836 | |
| 2837 | #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228 |
| 2838 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2839 | msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)" |
| 2840 | |
| 2841 | #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230 |
| 2842 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2843 | msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)" |
| 2844 | |
| 2845 | #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232 |
| 2846 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2847 | msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)" |
| 2848 | |
| 2849 | #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235 |
| 2850 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2851 | msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" |
| 2852 | |
| 2853 | #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236 |
| 2854 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2855 | msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238 |
| 2858 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2859 | msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t" |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/mainwindow.c:672 |
| 2862 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2863 | msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..." |
| 2864 | |
| 2865 | #: src/mainwindow.c:673 |
| 2866 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2867 | msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/mainwindow.c:674 |
| 2870 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2871 | msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)" |
| 2872 | |
| 2873 | #: src/mainwindow.c:676 |
| 2874 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2875 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" |
| 2876 | |
| 2877 | #: src/mainwindow.c:677 |
| 2878 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2879 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" |
| 2880 | |
| 2881 | #: src/mainwindow.c:678 |
| 2882 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2883 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" |
| 2884 | |
| 2885 | #: src/mainwindow.c:679 |
| 2886 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2887 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" |
| 2888 | |
| 2889 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2890 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2891 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" |
| 2892 | |
| 2893 | #: src/mainwindow.c:681 |
| 2894 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2895 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" |
| 2896 | |
| 2897 | #: src/mainwindow.c:683 |
| 2898 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2899 | msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" |
| 2900 | |
| 2901 | #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240 |
| 2902 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2903 | msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" |
| 2904 | |
| 2905 | #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 |
| 2906 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 2907 | msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" |
| 2908 | |
| 2909 | #: src/mainwindow.c:692 |
| 2910 | #, fuzzy |
| 2911 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2912 | msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" |
| 2913 | |
| 2914 | #: src/mainwindow.c:694 |
| 2915 | #, fuzzy |
| 2916 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 2917 | msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" |
| 2918 | |
| 2919 | #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247 |
| 2920 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 2921 | msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)" |
| 2922 | |
| 2923 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249 |
| 2924 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 2925 | msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)" |
| 2926 | |
| 2927 | #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 |
| 2928 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 2929 | msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)" |
| 2930 | |
| 2931 | #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 |
| 2932 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 2933 | msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)" |
| 2934 | |
| 2935 | #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255 |
| 2936 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 2937 | msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)" |
| 2938 | |
| 2939 | #: src/mainwindow.c:708 |
| 2940 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 2941 | msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)" |
| 2942 | |
| 2943 | #: src/mainwindow.c:711 |
| 2944 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 2945 | msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" |
| 2946 | |
| 2947 | #: src/mainwindow.c:713 |
| 2948 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 2949 | msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" |
| 2950 | |
| 2951 | #: src/mainwindow.c:715 |
| 2952 | msgid "/_Configuration" |
| 2953 | msgstr "/설정(_C)" |
| 2954 | |
| 2955 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2956 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 2957 | msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..." |
| 2958 | |
| 2959 | #: src/mainwindow.c:718 |
| 2960 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 2961 | msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..." |
| 2962 | |
| 2963 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 2964 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 2965 | msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." |
| 2966 | |
| 2967 | #: src/mainwindow.c:721 |
| 2968 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 2969 | msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." |
| 2970 | |
| 2971 | #: src/mainwindow.c:722 |
| 2972 | msgid "/_Configuration/---" |
| 2973 | msgstr "/설정(_C)/---" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 2976 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 2977 | msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." |
| 2978 | |
| 2979 | #: src/mainwindow.c:725 |
| 2980 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 2981 | msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..." |
| 2982 | |
| 2983 | #: src/mainwindow.c:727 |
| 2984 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 2985 | msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." |
| 2986 | |
| 2987 | #: src/mainwindow.c:729 |
| 2988 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 2989 | msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)" |
| 2990 | |
| 2991 | #: src/mainwindow.c:733 |
| 2992 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 2993 | msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" |
| 2994 | |
| 2995 | #: src/mainwindow.c:734 |
| 2996 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 2997 | msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)" |
| 2998 | |
| 2999 | #: src/mainwindow.c:735 |
| 3000 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3001 | msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)" |
| 3002 | |
| 3003 | #: src/mainwindow.c:736 |
| 3004 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3005 | msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" |
| 3006 | |
| 3007 | #: src/mainwindow.c:737 |
| 3008 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3009 | msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)" |
| 3010 | |
| 3011 | #: src/mainwindow.c:738 |
| 3012 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3013 | msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)" |
| 3014 | |
| 3015 | #: src/mainwindow.c:739 |
| 3016 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3017 | msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)" |
| 3018 | |
| 3019 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 3020 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3021 | msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)" |
| 3022 | |
| 3023 | #: src/mainwindow.c:741 |
| 3024 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3025 | msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)" |
| 3026 | |
| 3027 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 3028 | msgid "/_Help/---" |
| 3029 | msgstr "/도움말(_H)/---" |
| 3030 | |
| 3031 | #: src/mainwindow.c:782 |
| 3032 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3033 | msgstr "새 창을 만듭니다...\n" |
| 3034 | |
| 3035 | #: src/mainwindow.c:942 |
| 3036 | #, c-format |
| 3037 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3038 | msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n" |
| 3039 | |
| 3040 | #: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 |
| 3041 | #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450 |
| 3042 | #: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169 |
| 3043 | #: src/summaryview.c:3282 |
| 3044 | msgid "done.\n" |
| 3045 | msgstr "마침.\n" |
| 3046 | |
| 3047 | #: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205 |
| 3048 | msgid "Untitled" |
| 3049 | msgstr "제목 없슴" |
| 3050 | |
| 3051 | #: src/mainwindow.c:1206 |
| 3052 | msgid "none" |
| 3053 | msgstr "없음" |
| 3054 | |
| 3055 | #: src/mainwindow.c:1256 |
| 3056 | #, c-format |
| 3057 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3058 | msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n" |
| 3059 | |
| 3060 | #: src/mainwindow.c:1473 |
| 3061 | msgid "Offline" |
| 3062 | msgstr "" |
| 3063 | |
| 3064 | #: src/mainwindow.c:1474 |
| 3065 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3066 | msgstr "" |
| 3067 | |
| 3068 | #: src/mainwindow.c:1488 |
| 3069 | #, fuzzy |
| 3070 | msgid "Empty all trash" |
| 3071 | msgstr "지운 편지함 비우기" |
| 3072 | |
| 3073 | #: src/mainwindow.c:1489 |
| 3074 | #, fuzzy |
| 3075 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3076 | msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" |
| 3077 | |
| 3078 | #: src/mainwindow.c:1517 |
| 3079 | msgid "Add mailbox" |
| 3080 | msgstr "메일박스 추가" |
| 3081 | |
| 3082 | #: src/mainwindow.c:1518 |
| 3083 | msgid "" |
| 3084 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3085 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3086 | "scanned automatically." |
| 3087 | msgstr "" |
| 3088 | "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" |
| 3089 | "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" |
| 3090 | "스캔될것입니다." |
| 3091 | |
| 3092 | #: src/mainwindow.c:1524 |
| 3093 | #, c-format |
| 3094 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3095 | msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." |
| 3096 | |
| 3097 | #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 |
| 3098 | msgid "Mailbox" |
| 3099 | msgstr "메일박스" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 |
| 3102 | msgid "" |
| 3103 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3104 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3105 | "there." |
| 3106 | msgstr "" |
| 3107 | "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" |
| 3108 | "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." |
| 3109 | |
| 3110 | #: src/mainwindow.c:1898 |
| 3111 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3112 | msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" |
| 3113 | |
| 3114 | #: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329 |
| 3115 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3116 | msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" |
| 3117 | |
| 3118 | #: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340 |
| 3119 | msgid "/_Reply" |
| 3120 | msgstr "/회신(_R)" |
| 3121 | |
| 3122 | #: src/mainwindow.c:2069 |
| 3123 | #, fuzzy |
| 3124 | msgid "/Reply to _all" |
| 3125 | msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" |
| 3126 | |
| 3127 | #: src/mainwindow.c:2070 |
| 3128 | #, fuzzy |
| 3129 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3130 | msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" |
| 3131 | |
| 3132 | #: src/mainwindow.c:2071 |
| 3133 | #, fuzzy |
| 3134 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3135 | msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347 |
| 3138 | msgid "/_Forward" |
| 3139 | msgstr "/전달(_F)" |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348 |
| 3142 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3143 | msgstr "/첨부로 전달(_w)" |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349 |
| 3146 | msgid "/Redirec_t" |
| 3147 | msgstr "/Redirec_t" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:2114 |
| 3150 | msgid "Get" |
| 3151 | msgstr "받기" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:2115 |
| 3154 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3155 | msgstr "새 메일을 가져옵니다" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:2122 |
| 3158 | msgid "Get all" |
| 3159 | msgstr "전부 받기" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:2123 |
| 3162 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3163 | msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:2134 |
| 3166 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3167 | msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845 |
| 3170 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3171 | msgid "Compose" |
| 3172 | msgstr "작성" |
| 3173 | |
| 3174 | #: src/mainwindow.c:2145 |
| 3175 | msgid "Compose new message" |
| 3176 | msgstr "새 메시지를 작성합니다" |
| 3177 | |
| 3178 | #: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346 |
| 3179 | msgid "Reply" |
| 3180 | msgstr "회신" |
| 3181 | |
| 3182 | #: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167 |
| 3183 | msgid "Reply to the message" |
| 3184 | msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" |
| 3185 | |
| 3186 | #: src/mainwindow.c:2172 |
| 3187 | msgid "Reply all" |
| 3188 | msgstr "전체 회신" |
| 3189 | |
| 3190 | #: src/mainwindow.c:2173 |
| 3191 | msgid "Reply to all" |
| 3192 | msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719 |
| 3195 | msgid "Forward" |
| 3196 | msgstr "전달" |
| 3197 | |
| 3198 | #: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195 |
| 3199 | msgid "Forward the message" |
| 3200 | msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다" |
| 3201 | |
| 3202 | #: src/mainwindow.c:2202 |
| 3203 | msgid "Delete the message" |
| 3204 | msgstr "메시지를 지웁니다" |
| 3205 | |
| 3206 | #: src/mainwindow.c:2210 |
| 3207 | msgid "Execute" |
| 3208 | msgstr "실행" |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:2211 |
| 3211 | msgid "Execute marked process" |
| 3212 | msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:2220 |
| 3215 | msgid "Next unread message" |
| 3216 | msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:2231 |
| 3219 | msgid "Prefs" |
| 3220 | msgstr "설정" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:2232 |
| 3223 | msgid "Common preferences" |
| 3224 | msgstr "기본적인 환경 설정" |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3227 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53 |
| 3228 | msgid "Account" |
| 3229 | msgstr "계정" |
| 3230 | |
| 3231 | #: src/mainwindow.c:2240 |
| 3232 | msgid "Account setting" |
| 3233 | msgstr "계정을 설정합니다" |
| 3234 | |
| 3235 | #: src/mainwindow.c:2414 |
| 3236 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3237 | msgstr "" |
| 3238 | |
| 3239 | #: src/mainwindow.c:2425 |
| 3240 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3241 | msgstr "" |
| 3242 | |
| 3243 | #: src/mainwindow.c:2607 |
| 3244 | msgid "Exit" |
| 3245 | msgstr "끝내기" |
| 3246 | |
| 3247 | #: src/mainwindow.c:2607 |
| 3248 | msgid "Exit this program?" |
| 3249 | msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" |
| 3250 | |
| 3251 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3252 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3253 | msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n" |
| 3254 | |
| 3255 | #: src/mbox.c:69 |
| 3256 | #, c-format |
| 3257 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3258 | msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" |
| 3259 | |
| 3260 | #: src/mbox.c:79 |
| 3261 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3262 | msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n" |
| 3263 | |
| 3264 | #: src/mbox.c:86 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3267 | msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n" |
| 3268 | |
| 3269 | #: src/mbox.c:93 |
| 3270 | #, c-format |
| 3271 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3272 | msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n" |
| 3273 | |
| 3274 | #: src/mbox.c:110 |
| 3275 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3276 | msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n" |
| 3277 | |
| 3278 | #: src/mbox.c:161 |
| 3279 | #, c-format |
| 3280 | msgid "" |
| 3281 | "unescaped From found:\n" |
| 3282 | "%s" |
| 3283 | msgstr "" |
| 3284 | "메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n" |
| 3285 | "%s" |
| 3286 | |
| 3287 | #: src/mbox.c:253 |
| 3288 | #, c-format |
| 3289 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3290 | msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" |
| 3291 | |
| 3292 | #: src/mbox.c:270 |
| 3293 | #, c-format |
| 3294 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3295 | msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" |
| 3296 | |
| 3297 | #: src/mbox.c:271 |
| 3298 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3299 | msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n" |
| 3300 | |
| 3301 | #: src/mbox.c:283 |
| 3302 | #, c-format |
| 3303 | msgid "can't create %s\n" |
| 3304 | msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n" |
| 3305 | |
| 3306 | #: src/mbox.c:289 |
| 3307 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3308 | msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n" |
| 3309 | |
| 3310 | #: src/mbox.c:318 |
| 3311 | #, c-format |
| 3312 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3313 | msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n" |
| 3314 | |
| 3315 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3316 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3317 | msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n" |
| 3318 | |
| 3319 | #: src/mbox.c:358 |
| 3320 | #, c-format |
| 3321 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3322 | msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n" |
| 3323 | |
| 3324 | #: src/mbox.c:389 |
| 3325 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3326 | msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n" |
| 3327 | |
| 3328 | #: src/mbox.c:410 |
| 3329 | #, c-format |
| 3330 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3331 | msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n" |
| 3332 | |
| 3333 | #: src/message_search.c:89 |
| 3334 | msgid "Find in current message" |
| 3335 | msgstr "현재 메시지에서 찾기" |
| 3336 | |
| 3337 | #: src/message_search.c:107 |
| 3338 | msgid "Find text:" |
| 3339 | msgstr "찾을 문자열:" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 |
| 3342 | msgid "Case sensitive" |
| 3343 | msgstr "대소 문자 구별" |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 |
| 3346 | msgid "Backward search" |
| 3347 | msgstr "뒤로 찾기" |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 |
| 3350 | msgid "Search failed" |
| 3351 | msgstr "찾기 실패" |
| 3352 | |
| 3353 | #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 |
| 3354 | msgid "Search string not found." |
| 3355 | msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." |
| 3356 | |
| 3357 | #: src/message_search.c:193 |
| 3358 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3359 | msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" |
| 3360 | |
| 3361 | #: src/message_search.c:196 |
| 3362 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3363 | msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" |
| 3364 | |
| 3365 | #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 |
| 3366 | msgid "Search finished" |
| 3367 | msgstr "찾기가 완료" |
| 3368 | |
| 3369 | #: src/messageview.c:273 |
| 3370 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3371 | msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n" |
| 3372 | |
| 3373 | #: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712 |
| 3374 | msgid "Save as" |
| 3375 | msgstr "새 이름으로" |
| 3376 | |
| 3377 | #: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717 |
| 3378 | msgid "Overwrite" |
| 3379 | msgstr "덮어쓰기" |
| 3380 | |
| 3381 | #: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718 |
| 3382 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 3383 | msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" |
| 3384 | |
| 3385 | #: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725 |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3388 | msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." |
| 3389 | |
| 3390 | #: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742 |
| 3391 | msgid "Print" |
| 3392 | msgstr "인쇄" |
| 3393 | |
| 3394 | #: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743 |
| 3395 | #, c-format |
| 3396 | msgid "" |
| 3397 | "Enter the print command line:\n" |
| 3398 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3399 | msgstr "" |
| 3400 | "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" |
| 3401 | "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" |
| 3402 | |
| 3403 | #: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749 |
| 3404 | #, c-format |
| 3405 | msgid "" |
| 3406 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3407 | "`%s'" |
| 3408 | msgstr "" |
| 3409 | "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" |
| 3410 | "`%s'" |
| 3411 | |
| 3412 | #: src/mh.c:380 |
| 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3415 | msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n" |
| 3416 | |
| 3417 | #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 |
| 3418 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3419 | msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" |
| 3420 | |
| 3421 | #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 |
| 3422 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3423 | msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n" |
| 3424 | |
| 3425 | #: src/mh.c:582 |
| 3426 | #, c-format |
| 3427 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3428 | msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/mh.c:749 |
| 3431 | #, c-format |
| 3432 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3433 | msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n" |
| 3434 | |
| 3435 | #: src/mimeview.c:113 |
| 3436 | msgid "/_Open" |
| 3437 | msgstr "/열기(_O)" |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/mimeview.c:114 |
| 3440 | msgid "/Open _with..." |
| 3441 | msgstr "/...로 열기(_w)" |
| 3442 | |
| 3443 | #: src/mimeview.c:115 |
| 3444 | msgid "/_Display as text" |
| 3445 | msgstr "/텍스트로 보기(_D)" |
| 3446 | |
| 3447 | #: src/mimeview.c:116 |
| 3448 | msgid "/_Save as..." |
| 3449 | msgstr "/새 이름으로(_S)..." |
| 3450 | |
| 3451 | #: src/mimeview.c:119 |
| 3452 | msgid "/_Check signature" |
| 3453 | msgstr "/서명 확인(_C)" |
| 3454 | |
| 3455 | #: src/mimeview.c:144 |
| 3456 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3457 | msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n" |
| 3458 | |
| 3459 | #: src/mimeview.c:147 |
| 3460 | msgid "MIME Type" |
| 3461 | msgstr "마임 타입" |
| 3462 | |
| 3463 | #: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537 |
| 3464 | msgid "Text" |
| 3465 | msgstr "텍스트" |
| 3466 | |
| 3467 | #: src/mimeview.c:195 |
| 3468 | msgid "Attachments" |
| 3469 | msgstr "첨부" |
| 3470 | |
| 3471 | #: src/mimeview.c:267 |
| 3472 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3473 | msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택" |
| 3474 | |
| 3475 | #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858 |
| 3476 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3477 | msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." |
| 3478 | |
| 3479 | #: src/mimeview.c:868 |
| 3480 | msgid "Open with" |
| 3481 | msgstr "...로 열기" |
| 3482 | |
| 3483 | #: src/mimeview.c:869 |
| 3484 | #, c-format |
| 3485 | msgid "" |
| 3486 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3487 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3488 | msgstr "" |
| 3489 | "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" |
| 3490 | "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" |
| 3491 | |
| 3492 | #: src/mimeview.c:924 |
| 3493 | #, c-format |
| 3494 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3495 | msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'" |
| 3496 | |
| 3497 | #: src/news.c:208 |
| 3498 | #, c-format |
| 3499 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3500 | msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" |
| 3501 | |
| 3502 | #: src/news.c:278 |
| 3503 | #, c-format |
| 3504 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3505 | msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" |
| 3506 | |
| 3507 | #: src/news.c:362 |
| 3508 | #, c-format |
| 3509 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3510 | msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #: src/news.c:382 |
| 3513 | #, c-format |
| 3514 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3515 | msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n" |
| 3516 | |
| 3517 | #: src/news.c:386 |
| 3518 | #, c-format |
| 3519 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3520 | msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n" |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/news.c:540 |
| 3523 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3524 | msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" |
| 3525 | |
| 3526 | #: src/news.c:653 |
| 3527 | msgid "can't post article.\n" |
| 3528 | msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" |
| 3529 | |
| 3530 | #: src/news.c:679 |
| 3531 | #, c-format |
| 3532 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3533 | msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n" |
| 3534 | |
| 3535 | #: src/news.c:735 |
| 3536 | #, fuzzy, c-format |
| 3537 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3538 | msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n" |
| 3539 | |
| 3540 | #: src/news.c:770 |
| 3541 | #, c-format |
| 3542 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3543 | msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" |
| 3544 | |
| 3545 | #: src/news.c:783 |
| 3546 | msgid "no new articles.\n" |
| 3547 | msgstr "새 기사가 없습니다.\n" |
| 3548 | |
| 3549 | #: src/news.c:793 |
| 3550 | #, c-format |
| 3551 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3552 | msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/news.c:797 |
| 3555 | msgid "can't get xover\n" |
| 3556 | msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/news.c:807 |
| 3559 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3560 | msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/news.c:817 |
| 3563 | #, c-format |
| 3564 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3565 | msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" |
| 3566 | |
| 3567 | #: src/news.c:836 src/news.c:868 |
| 3568 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3569 | msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" |
| 3570 | |
| 3571 | #: src/news.c:848 src/news.c:880 |
| 3572 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3573 | msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" |
| 3574 | |
| 3575 | #: src/nntp.c:68 |
| 3576 | #, c-format |
| 3577 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3578 | msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3583 | msgstr "프로토콜 에러: %s\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3586 | msgid "protocol error\n" |
| 3587 | msgstr "프로토콜 에러\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #: src/nntp.c:283 |
| 3590 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3591 | msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" |
| 3592 | |
| 3593 | #: src/nntp.c:363 |
| 3594 | #, fuzzy |
| 3595 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3596 | msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" |
| 3597 | |
| 3598 | #: src/passphrase.c:86 |
| 3599 | msgid "Passphrase" |
| 3600 | msgstr "Passphrase" |
| 3601 | |
| 3602 | #: src/passphrase.c:236 |
| 3603 | msgid "[no user id]" |
| 3604 | msgstr "[사용자 아이디 없음]" |
| 3605 | |
| 3606 | #: src/passphrase.c:244 |
| 3607 | #, c-format |
| 3608 | msgid "" |
| 3609 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3610 | "\n" |
| 3611 | " %.*s \n" |
| 3612 | "(%.*s)\n" |
| 3613 | msgstr "" |
| 3614 | "%s passphrase를 입력하세요:\n" |
| 3615 | "\n" |
| 3616 | " %.*s \n" |
| 3617 | "(%.*s)\n" |
| 3618 | |
| 3619 | #: src/passphrase.c:248 |
| 3620 | msgid "" |
| 3621 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3622 | "\n" |
| 3623 | msgstr "" |
| 3624 | "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" |
| 3625 | "\n" |
| 3626 | |
| 3627 | #: src/pop.c:149 |
| 3628 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3629 | msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" |
| 3630 | |
| 3631 | #: src/pop.c:156 |
| 3632 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3633 | msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" |
| 3634 | |
| 3635 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3636 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3637 | msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" |
| 3638 | |
| 3639 | #: src/pop.c:254 |
| 3640 | #, fuzzy, c-format |
| 3641 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3642 | msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" |
| 3643 | |
| 3644 | #: src/pop.c:616 |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3647 | msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n" |
| 3648 | |
| 3649 | #: src/pop.c:624 |
| 3650 | #, c-format |
| 3651 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3652 | msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" |
| 3653 | |
| 3654 | #: src/pop.c:655 |
| 3655 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3656 | msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" |
| 3657 | |
| 3658 | #: src/pop.c:658 |
| 3659 | msgid "session timeout\n" |
| 3660 | msgstr "" |
| 3661 | |
| 3662 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:510 |
| 3663 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3664 | msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" |
| 3665 | |
| 3666 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:445 |
| 3667 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3668 | msgstr "인증 도중 에러 발생\n" |
| 3669 | |
| 3670 | #: src/pop.c:676 |
| 3671 | #, fuzzy |
| 3672 | msgid "command not supported\n" |
| 3673 | msgstr "명령어" |
| 3674 | |
| 3675 | #: src/pop.c:680 |
| 3676 | #, fuzzy |
| 3677 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3678 | msgstr "인증 도중 에러 발생\n" |
| 3679 | |
| 3680 | #: src/prefs.c:200 |
| 3681 | #, c-format |
| 3682 | msgid "Found %s\n" |
| 3683 | msgstr "%s을 발견\n" |
| 3684 | |
| 3685 | #: src/prefs.c:233 |
| 3686 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3687 | msgstr "설정이 저장되었습니다.\n" |
| 3688 | |
| 3689 | #: src/prefs_account.c:607 |
| 3690 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3691 | msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: src/prefs_account.c:633 |
| 3694 | #, c-format |
| 3695 | msgid "Account%d" |
| 3696 | msgstr "계정%d" |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/prefs_account.c:652 |
| 3699 | msgid "Preferences for new account" |
| 3700 | msgstr "새 계정에대한 설정" |
| 3701 | |
| 3702 | #: src/prefs_account.c:657 |
| 3703 | msgid "Account preferences" |
| 3704 | msgstr "계정 기본 설정" |
| 3705 | |
| 3706 | #: src/prefs_account.c:680 |
| 3707 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3708 | msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 3709 | |
| 3710 | #: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841 |
| 3711 | msgid "Receive" |
| 3712 | msgstr "받기" |
| 3713 | |
| 3714 | #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854 |
| 3715 | msgid "Privacy" |
| 3716 | msgstr "프라이버시" |
| 3717 | |
| 3718 | #: src/prefs_account.c:711 |
| 3719 | msgid "SSL" |
| 3720 | msgstr "SSL" |
| 3721 | |
| 3722 | #: src/prefs_account.c:714 |
| 3723 | msgid "Advanced" |
| 3724 | msgstr "고급" |
| 3725 | |
| 3726 | #: src/prefs_account.c:763 |
| 3727 | msgid "Name of this account" |
| 3728 | msgstr "이 계정의 이름" |
| 3729 | |
| 3730 | #: src/prefs_account.c:772 |
| 3731 | msgid "Set as default" |
| 3732 | msgstr "기본 계정으로 설정" |
| 3733 | |
| 3734 | #: src/prefs_account.c:776 |
| 3735 | msgid "Personal information" |
| 3736 | msgstr "신상 정보" |
| 3737 | |
| 3738 | #: src/prefs_account.c:785 |
| 3739 | msgid "Full name" |
| 3740 | msgstr "정식 이름" |
| 3741 | |
| 3742 | #: src/prefs_account.c:791 |
| 3743 | msgid "Mail address" |
| 3744 | msgstr "메일 주소" |
| 3745 | |
| 3746 | #: src/prefs_account.c:797 |
| 3747 | msgid "Organization" |
| 3748 | msgstr "기관" |
| 3749 | |
| 3750 | #: src/prefs_account.c:821 |
| 3751 | msgid "Server information" |
| 3752 | msgstr "서버 정보" |
| 3753 | |
| 3754 | #: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1594 |
| 3755 | msgid "POP3" |
| 3756 | msgstr "POP3" |
| 3757 | |
| 3758 | #: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1611 |
| 3759 | #: src/prefs_account.c:1798 |
| 3760 | msgid "IMAP4" |
| 3761 | msgstr "IMAP4" |
| 3762 | |
| 3763 | #: src/prefs_account.c:846 |
| 3764 | msgid "News (NNTP)" |
| 3765 | msgstr "뉴스(NNTP)" |
| 3766 | |
| 3767 | #: src/prefs_account.c:848 |
| 3768 | msgid "None (local)" |
| 3769 | msgstr "로컬" |
| 3770 | |
| 3771 | #: src/prefs_account.c:861 |
| 3772 | msgid "This server requires authentication" |
| 3773 | msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" |
| 3774 | |
| 3775 | #: src/prefs_account.c:900 |
| 3776 | msgid "News server" |
| 3777 | msgstr "뉴스 서버" |
| 3778 | |
| 3779 | #: src/prefs_account.c:906 |
| 3780 | msgid "Server for receiving" |
| 3781 | msgstr "받는 서버" |
| 3782 | |
| 3783 | #: src/prefs_account.c:912 |
| 3784 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3785 | msgstr "SMTP 서버(발송용)" |
| 3786 | |
| 3787 | #: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1257 |
| 3788 | msgid "User ID" |
| 3789 | msgstr "사용자 계정" |
| 3790 | |
| 3791 | #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1266 |
| 3792 | msgid "Password" |
| 3793 | msgstr "암호" |
| 3794 | |
| 3795 | #: src/prefs_account.c:997 |
| 3796 | #, fuzzy |
| 3797 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3798 | msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" |
| 3799 | |
| 3800 | #: src/prefs_account.c:1000 |
| 3801 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3802 | msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" |
| 3803 | |
| 3804 | #: src/prefs_account.c:1011 |
| 3805 | msgid "Remove after" |
| 3806 | msgstr "" |
| 3807 | |
| 3808 | #: src/prefs_account.c:1020 |
| 3809 | msgid "days" |
| 3810 | msgstr "" |
| 3811 | |
| 3812 | #: src/prefs_account.c:1037 |
| 3813 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3814 | msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" |
| 3815 | |
| 3816 | #: src/prefs_account.c:1044 |
| 3817 | msgid "Download all messages on server" |
| 3818 | msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" |
| 3819 | |
| 3820 | #: src/prefs_account.c:1050 |
| 3821 | msgid "Receive size limit" |
| 3822 | msgstr "받을 크기 한도" |
| 3823 | |
| 3824 | #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622 |
| 3825 | msgid "KB" |
| 3826 | msgstr "" |
| 3827 | |
| 3828 | #: src/prefs_account.c:1064 |
| 3829 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3830 | msgstr "받을때 메시지를 필터링" |
| 3831 | |
| 3832 | #: src/prefs_account.c:1072 |
| 3833 | msgid "Default inbox" |
| 3834 | msgstr "기본 우편함" |
| 3835 | |
| 3836 | #: src/prefs_account.c:1095 |
| 3837 | msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" |
| 3838 | msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" |
| 3839 | |
| 3840 | #: src/prefs_account.c:1112 src/prefs_account.c:1228 |
| 3841 | msgid "Authentication method" |
| 3842 | msgstr "인증 방법" |
| 3843 | |
| 3844 | #: src/prefs_account.c:1122 src/prefs_account.c:1238 src/prefs_common.c:1182 |
| 3845 | msgid "Automatic" |
| 3846 | msgstr "자동" |
| 3847 | |
| 3848 | #: src/prefs_account.c:1130 |
| 3849 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3850 | msgstr "" |
| 3851 | |
| 3852 | #: src/prefs_account.c:1178 src/prefs_customheader.c:189 |
| 3853 | msgid "Header" |
| 3854 | msgstr "헤더" |
| 3855 | |
| 3856 | #: src/prefs_account.c:1185 |
| 3857 | msgid "Add Date header field" |
| 3858 | msgstr "Date 헤더 항목을 추가" |
| 3859 | |
| 3860 | #: src/prefs_account.c:1186 |
| 3861 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3862 | msgstr "Message-ID 생성" |
| 3863 | |
| 3864 | #: src/prefs_account.c:1193 |
| 3865 | msgid "Add user-defined header" |
| 3866 | msgstr "사용자 정의된 헤더 추가" |
| 3867 | |
| 3868 | #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723 |
| 3869 | msgid " Edit... " |
| 3870 | msgstr " 편집..." |
| 3871 | |
| 3872 | #: src/prefs_account.c:1205 |
| 3873 | msgid "Authentication" |
| 3874 | msgstr "인증" |
| 3875 | |
| 3876 | #: src/prefs_account.c:1213 |
| 3877 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3878 | msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" |
| 3879 | |
| 3880 | #: src/prefs_account.c:1288 |
| 3881 | msgid "" |
| 3882 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 3883 | "will be used." |
| 3884 | msgstr "" |
| 3885 | |
| 3886 | #: src/prefs_account.c:1300 |
| 3887 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3888 | msgstr "보내기전 POP3와 인증" |
| 3889 | |
| 3890 | #: src/prefs_account.c:1356 |
| 3891 | #, fuzzy |
| 3892 | msgid "Command output" |
| 3893 | msgstr "명령어" |
| 3894 | |
| 3895 | #: src/prefs_account.c:1367 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 3896 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3897 | msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" |
| 3898 | |
| 3899 | #: src/prefs_account.c:1376 |
| 3900 | msgid "Cc" |
| 3901 | msgstr "참조" |
| 3902 | |
| 3903 | #: src/prefs_account.c:1389 |
| 3904 | msgid "Bcc" |
| 3905 | msgstr "숨은 참조" |
| 3906 | |
| 3907 | #: src/prefs_account.c:1402 |
| 3908 | msgid "Reply-To" |
| 3909 | msgstr "회신주소" |
| 3910 | |
| 3911 | #: src/prefs_account.c:1454 |
| 3912 | msgid "Encrypt message by default" |
| 3913 | msgstr "기본으로 메시지를 암호화" |
| 3914 | |
| 3915 | #: src/prefs_account.c:1456 |
| 3916 | msgid "Sign message by default" |
| 3917 | msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" |
| 3918 | |
| 3919 | #: src/prefs_account.c:1458 |
| 3920 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 3921 | msgstr "" |
| 3922 | |
| 3923 | #: src/prefs_account.c:1460 |
| 3924 | msgid "Use clear text signature" |
| 3925 | msgstr "순수한 텍스트 서명 사용" |
| 3926 | |
| 3927 | #: src/prefs_account.c:1465 |
| 3928 | msgid "Sign key" |
| 3929 | msgstr "" |
| 3930 | |
| 3931 | #: src/prefs_account.c:1473 |
| 3932 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 3933 | msgstr "기본 GnuPG 키 사용" |
| 3934 | |
| 3935 | #: src/prefs_account.c:1482 |
| 3936 | msgid "Select key by your email address" |
| 3937 | msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" |
| 3938 | |
| 3939 | #: src/prefs_account.c:1491 |
| 3940 | msgid "Specify key manually" |
| 3941 | msgstr "수동으로 키 지정" |
| 3942 | |
| 3943 | #: src/prefs_account.c:1507 |
| 3944 | msgid "User or key ID:" |
| 3945 | msgstr "사용자 혹은 키 ID:" |
| 3946 | |
| 3947 | #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1619 src/prefs_account.c:1635 |
| 3948 | #: src/prefs_account.c:1653 |
| 3949 | msgid "Don't use SSL" |
| 3950 | msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" |
| 3951 | |
| 3952 | #: src/prefs_account.c:1605 |
| 3953 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 3954 | msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" |
| 3955 | |
| 3956 | #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1659 |
| 3957 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 3958 | msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" |
| 3959 | |
| 3960 | #: src/prefs_account.c:1622 |
| 3961 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 3962 | msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" |
| 3963 | |
| 3964 | #: src/prefs_account.c:1628 |
| 3965 | msgid "NNTP" |
| 3966 | msgstr "NNTP" |
| 3967 | |
| 3968 | #: src/prefs_account.c:1643 |
| 3969 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 3970 | msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" |
| 3971 | |
| 3972 | #: src/prefs_account.c:1645 |
| 3973 | msgid "Send (SMTP)" |
| 3974 | msgstr "" |
| 3975 | |
| 3976 | #: src/prefs_account.c:1656 |
| 3977 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 3978 | msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" |
| 3979 | |
| 3980 | #: src/prefs_account.c:1667 |
| 3981 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 3982 | msgstr "" |
| 3983 | |
| 3984 | #: src/prefs_account.c:1679 |
| 3985 | msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" |
| 3986 | msgstr "" |
| 3987 | |
| 3988 | #: src/prefs_account.c:1768 |
| 3989 | msgid "Specify SMTP port" |
| 3990 | msgstr "SMTP 포트 번호" |
| 3991 | |
| 3992 | #: src/prefs_account.c:1774 |
| 3993 | msgid "Specify POP3 port" |
| 3994 | msgstr "POP3 포트 번호" |
| 3995 | |
| 3996 | #: src/prefs_account.c:1780 |
| 3997 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 3998 | msgstr "IMAP4 포트 지정" |
| 3999 | |
| 4000 | #: src/prefs_account.c:1786 |
| 4001 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4002 | msgstr "NNTP 포트 지정" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/prefs_account.c:1791 |
| 4005 | msgid "Specify domain name" |
| 4006 | msgstr "도메인 이름 지정" |
| 4007 | |
| 4008 | #: src/prefs_account.c:1809 |
| 4009 | msgid "IMAP server directory" |
| 4010 | msgstr "IMAP 서버 디렉토리" |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/prefs_account.c:1863 |
| 4013 | msgid "Put sent messages in" |
| 4014 | msgstr "보낸 메시지 저장" |
| 4015 | |
| 4016 | #: src/prefs_account.c:1865 |
| 4017 | msgid "Put draft messages in" |
| 4018 | msgstr "임시 메시지 저장" |
| 4019 | |
| 4020 | #: src/prefs_account.c:1867 |
| 4021 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4022 | msgstr "삭제된 메시지 저장" |
| 4023 | |
| 4024 | #: src/prefs_account.c:1928 |
| 4025 | msgid "Account name is not entered." |
| 4026 | msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." |
| 4027 | |
| 4028 | #: src/prefs_account.c:1932 |
| 4029 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4030 | msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." |
| 4031 | |
| 4032 | #: src/prefs_account.c:1937 |
| 4033 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4034 | msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." |
| 4035 | |
| 4036 | #: src/prefs_account.c:1942 |
| 4037 | msgid "User ID is not entered." |
| 4038 | msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." |
| 4039 | |
| 4040 | #: src/prefs_account.c:1947 |
| 4041 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4042 | msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." |
| 4043 | |
| 4044 | #: src/prefs_account.c:1952 |
| 4045 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4046 | msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." |
| 4047 | |
| 4048 | #: src/prefs_account.c:1957 |
| 4049 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4050 | msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." |
| 4051 | |
| 4052 | #: src/prefs_account.c:2039 |
| 4053 | msgid "" |
| 4054 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4055 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4056 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4057 | msgstr "" |
| 4058 | |
| 4059 | #: src/prefs_actions.c:169 |
| 4060 | #, fuzzy |
| 4061 | msgid "Actions configuration" |
| 4062 | msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" |
| 4063 | |
| 4064 | #: src/prefs_actions.c:191 |
| 4065 | msgid "Menu name:" |
| 4066 | msgstr "메뉴 이름:" |
| 4067 | |
| 4068 | #: src/prefs_actions.c:200 |
| 4069 | msgid "Command line:" |
| 4070 | msgstr "명령어:" |
| 4071 | |
| 4072 | #: src/prefs_actions.c:212 |
| 4073 | msgid "" |
| 4074 | "Menu name:\n" |
| 4075 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4076 | "Command line:\n" |
| 4077 | " Begin with:\n" |
| 4078 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4079 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4080 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4081 | " End with:\n" |
| 4082 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4083 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4084 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4085 | " Use:\n" |
| 4086 | " %f for message file name\n" |
| 4087 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4088 | " %p for the selected message part\n" |
| 4089 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4090 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4091 | " %s for the text selection" |
| 4092 | msgstr "" |
| 4093 | |
| 4094 | #: src/prefs_actions.c:257 |
| 4095 | #, fuzzy |
| 4096 | msgid " Replace " |
| 4097 | msgstr "대체" |
| 4098 | |
| 4099 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4100 | msgid " Syntax help " |
| 4101 | msgstr "" |
| 4102 | |
| 4103 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4104 | msgid "Registered actions" |
| 4105 | msgstr "등록된 동작" |
| 4106 | |
| 4107 | #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 |
| 4108 | msgid "(New)" |
| 4109 | msgstr "(새 규칙)" |
| 4110 | |
| 4111 | #: src/prefs_actions.c:463 |
| 4112 | msgid "Menu name is not set." |
| 4113 | msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음" |
| 4114 | |
| 4115 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4116 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4117 | msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." |
| 4118 | |
| 4119 | #: src/prefs_actions.c:478 |
| 4120 | msgid "Menu name is too long." |
| 4121 | msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." |
| 4122 | |
| 4123 | #: src/prefs_actions.c:487 |
| 4124 | msgid "Command line not set." |
| 4125 | msgstr "명령이 지정되지않음" |
| 4126 | |
| 4127 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4128 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4129 | msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." |
| 4130 | |
| 4131 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4132 | #, c-format |
| 4133 | msgid "" |
| 4134 | "The command\n" |
| 4135 | "%s\n" |
| 4136 | "has a syntax error." |
| 4137 | msgstr "" |
| 4138 | "명령\n" |
| 4139 | "%s\n" |
| 4140 | "에 형식에러가 있습니다." |
| 4141 | |
| 4142 | #: src/prefs_actions.c:558 |
| 4143 | msgid "Delete action" |
| 4144 | msgstr "동작 삭제" |
| 4145 | |
| 4146 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4147 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4148 | msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?" |
| 4149 | |
| 4150 | #: src/prefs_common.c:821 |
| 4151 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4152 | msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 4153 | |
| 4154 | #: src/prefs_common.c:825 |
| 4155 | msgid "Common Preferences" |
| 4156 | msgstr "일반 설정" |
| 4157 | |
| 4158 | #: src/prefs_common.c:847 |
| 4159 | msgid "Quote" |
| 4160 | msgstr "인용" |
| 4161 | |
| 4162 | #: src/prefs_common.c:849 |
| 4163 | msgid "Display" |
| 4164 | msgstr "보기" |
| 4165 | |
| 4166 | #: src/prefs_common.c:851 |
| 4167 | msgid "Message" |
| 4168 | msgstr "본문" |
| 4169 | |
| 4170 | #: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344 |
| 4171 | msgid "Other" |
| 4172 | msgstr "기타" |
| 4173 | |
| 4174 | #: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066 |
| 4175 | msgid "External program" |
| 4176 | msgstr "외부 프로그램" |
| 4177 | |
| 4178 | #: src/prefs_common.c:909 |
| 4179 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4180 | msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" |
| 4181 | |
| 4182 | #: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081 |
| 4183 | msgid "Command" |
| 4184 | msgstr "명령어" |
| 4185 | |
| 4186 | #: src/prefs_common.c:930 |
| 4187 | msgid "Local spool" |
| 4188 | msgstr "Local spool" |
| 4189 | |
| 4190 | #: src/prefs_common.c:941 |
| 4191 | msgid "Incorporate from spool" |
| 4192 | msgstr "spool로부터 합체" |
| 4193 | |
| 4194 | #: src/prefs_common.c:943 |
| 4195 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4196 | msgstr "합체시 필터링" |
| 4197 | |
| 4198 | #: src/prefs_common.c:951 |
| 4199 | msgid "Spool path" |
| 4200 | msgstr "" |
| 4201 | |
| 4202 | #: src/prefs_common.c:969 |
| 4203 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4204 | msgstr "새 편지를 자동 검사" |
| 4205 | |
| 4206 | #: src/prefs_common.c:971 |
| 4207 | msgid "every" |
| 4208 | msgstr "" |
| 4209 | |
| 4210 | #: src/prefs_common.c:983 |
| 4211 | msgid "minute(s)" |
| 4212 | msgstr "분" |
| 4213 | |
| 4214 | #: src/prefs_common.c:992 |
| 4215 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4216 | msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" |
| 4217 | |
| 4218 | #: src/prefs_common.c:994 |
| 4219 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4220 | msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" |
| 4221 | |
| 4222 | #: src/prefs_common.c:996 |
| 4223 | msgid "News" |
| 4224 | msgstr "뉴스" |
| 4225 | |
| 4226 | #: src/prefs_common.c:1004 |
| 4227 | msgid "" |
| 4228 | "Maximum number of articles to download\n" |
| 4229 | "(unlimited if 0 is specified)" |
| 4230 | msgstr "" |
| 4231 | "내려받을 최대 기사 수\n" |
| 4232 | "(0인 경우 제한 없음)" |
| 4233 | |
| 4234 | #: src/prefs_common.c:1074 |
| 4235 | msgid "Use external program for sending" |
| 4236 | msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" |
| 4237 | |
| 4238 | #: src/prefs_common.c:1100 |
| 4239 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4240 | msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장" |
| 4241 | |
| 4242 | #: src/prefs_common.c:1106 |
| 4243 | msgid "Outgoing codeset" |
| 4244 | msgstr "보내는 메일의 문자셋" |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/prefs_common.c:1121 |
| 4247 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4248 | msgstr "자동 (추천)" |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/prefs_common.c:1122 |
| 4251 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4252 | msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" |
| 4253 | |
| 4254 | #: src/prefs_common.c:1123 |
| 4255 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4256 | msgstr "유니코드 (UTF-8)" |
| 4257 | |
| 4258 | #: src/prefs_common.c:1124 |
| 4259 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4260 | msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" |
| 4261 | |
| 4262 | #: src/prefs_common.c:1125 |
| 4263 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4264 | msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" |
| 4265 | |
| 4266 | #: src/prefs_common.c:1126 |
| 4267 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4268 | msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" |
| 4269 | |
| 4270 | #: src/prefs_common.c:1127 |
| 4271 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4272 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4273 | |
| 4274 | #: src/prefs_common.c:1128 |
| 4275 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4276 | msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4277 | |
| 4278 | #: src/prefs_common.c:1129 |
| 4279 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4280 | msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" |
| 4281 | |
| 4282 | #: src/prefs_common.c:1130 |
| 4283 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4284 | msgstr "터키 (ISO-8859-9)" |
| 4285 | |
| 4286 | #: src/prefs_common.c:1131 |
| 4287 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4288 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4289 | |
| 4290 | #: src/prefs_common.c:1132 |
| 4291 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4292 | msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4293 | |
| 4294 | #: src/prefs_common.c:1133 |
| 4295 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4296 | msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4297 | |
| 4298 | #: src/prefs_common.c:1134 |
| 4299 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4300 | msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4301 | |
| 4302 | #: src/prefs_common.c:1135 |
| 4303 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4304 | msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" |
| 4305 | |
| 4306 | #: src/prefs_common.c:1137 |
| 4307 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4308 | msgstr "일본 (EUC-JP)" |
| 4309 | |
| 4310 | #: src/prefs_common.c:1138 |
| 4311 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4312 | msgstr "일본 (Shift_JIS)" |
| 4313 | |
| 4314 | #: src/prefs_common.c:1140 |
| 4315 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4316 | msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4317 | |
| 4318 | #: src/prefs_common.c:1141 |
| 4319 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4320 | msgstr "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4321 | |
| 4322 | #: src/prefs_common.c:1143 |
| 4323 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4324 | msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4325 | |
| 4326 | #: src/prefs_common.c:1144 |
| 4327 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4328 | msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" |
| 4329 | |
| 4330 | #: src/prefs_common.c:1146 |
| 4331 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4332 | msgstr "한국 (EUC-KR)" |
| 4333 | |
| 4334 | #: src/prefs_common.c:1147 |
| 4335 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4336 | msgstr "Thai (TIS-620)" |
| 4337 | |
| 4338 | #: src/prefs_common.c:1148 |
| 4339 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4340 | msgstr "Thai (Windows-874)" |
| 4341 | |
| 4342 | #: src/prefs_common.c:1158 |
| 4343 | #, fuzzy |
| 4344 | msgid "" |
| 4345 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4346 | "be used." |
| 4347 | msgstr "" |
| 4348 | "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n" |
| 4349 | "인코딩 방식이 사용됩니다." |
| 4350 | |
| 4351 | #: src/prefs_common.c:1172 |
| 4352 | #, fuzzy |
| 4353 | msgid "Transfer encoding" |
| 4354 | msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" |
| 4355 | |
| 4356 | #: src/prefs_common.c:1195 |
| 4357 | msgid "" |
| 4358 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4359 | "characters." |
| 4360 | msgstr "" |
| 4361 | |
| 4362 | #: src/prefs_common.c:1265 |
| 4363 | msgid "Signature separator" |
| 4364 | msgstr "서명 분리자" |
| 4365 | |
| 4366 | #: src/prefs_common.c:1274 |
| 4367 | msgid "Insert automatically" |
| 4368 | msgstr "지동으로 삽입" |
| 4369 | |
| 4370 | #: src/prefs_common.c:1284 |
| 4371 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4372 | msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" |
| 4373 | |
| 4374 | #: src/prefs_common.c:1294 |
| 4375 | msgid "Undo level" |
| 4376 | msgstr "" |
| 4377 | |
| 4378 | #: src/prefs_common.c:1314 |
| 4379 | msgid "Wrap messages at" |
| 4380 | msgstr "줄 바꿈 at" |
| 4381 | |
| 4382 | #: src/prefs_common.c:1326 |
| 4383 | msgid "characters" |
| 4384 | msgstr "글자" |
| 4385 | |
| 4386 | #: src/prefs_common.c:1336 |
| 4387 | msgid "Wrap quotation" |
| 4388 | msgstr "인용도 줄 바꿈" |
| 4389 | |
| 4390 | #: src/prefs_common.c:1342 |
| 4391 | msgid "Wrap on input" |
| 4392 | msgstr "" |
| 4393 | |
| 4394 | #: src/prefs_common.c:1344 |
| 4395 | msgid "Wrap before sending" |
| 4396 | msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" |
| 4397 | |
| 4398 | #: src/prefs_common.c:1354 |
| 4399 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4400 | msgstr "자동으로 회신할 계정 선택" |
| 4401 | |
| 4402 | #: src/prefs_common.c:1356 |
| 4403 | msgid "Quote message when replying" |
| 4404 | msgstr "회신할 때 메시지를 인용" |
| 4405 | |
| 4406 | #: src/prefs_common.c:1358 |
| 4407 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4408 | msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" |
| 4409 | |
| 4410 | #: src/prefs_common.c:1404 |
| 4411 | msgid "Reply format" |
| 4412 | msgstr "회신 형식" |
| 4413 | |
| 4414 | #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458 |
| 4415 | msgid "Quotation mark" |
| 4416 | msgstr "인용 부호" |
| 4417 | |
| 4418 | #: src/prefs_common.c:1443 |
| 4419 | msgid "Forward format" |
| 4420 | msgstr "전달 형식" |
| 4421 | |
| 4422 | #: src/prefs_common.c:1487 |
| 4423 | msgid " Description of symbols " |
| 4424 | msgstr " 부호 설명 " |
| 4425 | |
| 4426 | #: src/prefs_common.c:1528 |
| 4427 | msgid "Font" |
| 4428 | msgstr "글꼴" |
| 4429 | |
| 4430 | #: src/prefs_common.c:1560 |
| 4431 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4432 | msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" |
| 4433 | |
| 4434 | #: src/prefs_common.c:1563 |
| 4435 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4436 | msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" |
| 4437 | |
| 4438 | #: src/prefs_common.c:1572 |
| 4439 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4440 | msgstr "" |
| 4441 | |
| 4442 | #: src/prefs_common.c:1587 |
| 4443 | msgid "letters" |
| 4444 | msgstr "" |
| 4445 | |
| 4446 | #: src/prefs_common.c:1593 |
| 4447 | msgid "Summary View" |
| 4448 | msgstr "요약 보기" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1602 |
| 4451 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4452 | msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" |
| 4453 | |
| 4454 | #: src/prefs_common.c:1604 |
| 4455 | msgid "Expand threads" |
| 4456 | msgstr "쓰레드 펴기" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447 |
| 4459 | msgid "Date format" |
| 4460 | msgstr "날짜 형식" |
| 4461 | |
| 4462 | #: src/prefs_common.c:1633 |
| 4463 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4464 | msgstr "요약에 표시될 항목 설정... " |
| 4465 | |
| 4466 | #: src/prefs_common.c:1694 |
| 4467 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4468 | msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" |
| 4469 | |
| 4470 | #: src/prefs_common.c:1708 |
| 4471 | msgid "" |
| 4472 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4473 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4474 | msgstr "" |
| 4475 | "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" |
| 4476 | "표시 (일본어인 경우에만)" |
| 4477 | |
| 4478 | #: src/prefs_common.c:1714 |
| 4479 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4480 | msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" |
| 4481 | |
| 4482 | #: src/prefs_common.c:1721 |
| 4483 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4484 | msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" |
| 4485 | |
| 4486 | #: src/prefs_common.c:1742 |
| 4487 | msgid "Line space" |
| 4488 | msgstr "줄 간격" |
| 4489 | |
| 4490 | #: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794 |
| 4491 | msgid "pixel(s)" |
| 4492 | msgstr "픽셀" |
| 4493 | |
| 4494 | #: src/prefs_common.c:1761 |
| 4495 | msgid "Scroll" |
| 4496 | msgstr "스크롤" |
| 4497 | |
| 4498 | #: src/prefs_common.c:1768 |
| 4499 | msgid "Half page" |
| 4500 | msgstr "반 페이지" |
| 4501 | |
| 4502 | #: src/prefs_common.c:1774 |
| 4503 | msgid "Smooth scroll" |
| 4504 | msgstr "부드러운 스크롤" |
| 4505 | |
| 4506 | #: src/prefs_common.c:1780 |
| 4507 | msgid "Step" |
| 4508 | msgstr "" |
| 4509 | |
| 4510 | #: src/prefs_common.c:1801 |
| 4511 | #, fuzzy |
| 4512 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4513 | msgstr "첨부된 이미지 크기 조정" |
| 4514 | |
| 4515 | #: src/prefs_common.c:1845 |
| 4516 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4517 | msgstr "자동으로 서명 확인" |
| 4518 | |
| 4519 | #: src/prefs_common.c:1848 |
| 4520 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4521 | msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" |
| 4522 | |
| 4523 | #: src/prefs_common.c:1851 |
| 4524 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4525 | msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/prefs_common.c:1866 |
| 4528 | msgid "Expired after" |
| 4529 | msgstr "" |
| 4530 | |
| 4531 | #: src/prefs_common.c:1879 |
| 4532 | msgid "minute(s) " |
| 4533 | msgstr "분 " |
| 4534 | |
| 4535 | #: src/prefs_common.c:1892 |
| 4536 | msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)" |
| 4537 | msgstr "" |
| 4538 | |
| 4539 | #: src/prefs_common.c:1904 |
| 4540 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4541 | msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input" |
| 4542 | |
| 4543 | #: src/prefs_common.c:1909 |
| 4544 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4545 | msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" |
| 4546 | |
| 4547 | #: src/prefs_common.c:1960 |
| 4548 | #, fuzzy |
| 4549 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4550 | msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다." |
| 4551 | |
| 4552 | #: src/prefs_common.c:1964 |
| 4553 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4554 | msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" |
| 4555 | |
| 4556 | #: src/prefs_common.c:1968 |
| 4557 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4558 | msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" |
| 4559 | |
| 4560 | #: src/prefs_common.c:1972 |
| 4561 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4562 | msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" |
| 4563 | |
| 4564 | #: src/prefs_common.c:1980 |
| 4565 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4566 | msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" |
| 4567 | |
| 4568 | #: src/prefs_common.c:1987 |
| 4569 | #, fuzzy |
| 4570 | msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)" |
| 4571 | msgstr "" |
| 4572 | "(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n" |
| 4573 | "단지 표시만 될 것입니다)" |
| 4574 | |
| 4575 | #: src/prefs_common.c:1995 |
| 4576 | msgid "Receive dialog" |
| 4577 | msgstr "받기 대화상자" |
| 4578 | |
| 4579 | #: src/prefs_common.c:2005 |
| 4580 | msgid "Show receive dialog" |
| 4581 | msgstr "받기 대화상자 보기" |
| 4582 | |
| 4583 | #: src/prefs_common.c:2015 |
| 4584 | msgid "Always" |
| 4585 | msgstr "항상" |
| 4586 | |
| 4587 | #: src/prefs_common.c:2016 |
| 4588 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4589 | msgstr "" |
| 4590 | |
| 4591 | #: src/prefs_common.c:2018 |
| 4592 | msgid "Never" |
| 4593 | msgstr "보이지 않음" |
| 4594 | |
| 4595 | #: src/prefs_common.c:2023 |
| 4596 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4597 | msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" |
| 4598 | |
| 4599 | #: src/prefs_common.c:2026 |
| 4600 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4601 | msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" |
| 4602 | |
| 4603 | #: src/prefs_common.c:2032 |
| 4604 | msgid " Set key bindings... " |
| 4605 | msgstr " 키 바인딩 설정... " |
| 4606 | |
| 4607 | #: src/prefs_common.c:2088 |
| 4608 | #, c-format |
| 4609 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4610 | msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)" |
| 4611 | |
| 4612 | #: src/prefs_common.c:2097 |
| 4613 | msgid "Web browser" |
| 4614 | msgstr "웹 탐색기" |
| 4615 | |
| 4616 | #: src/prefs_common.c:2161 |
| 4617 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4618 | msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가" |
| 4619 | |
| 4620 | #: src/prefs_common.c:2163 |
| 4621 | msgid "On exit" |
| 4622 | msgstr "끝낼때" |
| 4623 | |
| 4624 | #: src/prefs_common.c:2171 |
| 4625 | msgid "Confirm on exit" |
| 4626 | msgstr "끝냈때 확인" |
| 4627 | |
| 4628 | #: src/prefs_common.c:2178 |
| 4629 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4630 | msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" |
| 4631 | |
| 4632 | #: src/prefs_common.c:2180 |
| 4633 | msgid "Ask before emptying" |
| 4634 | msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" |
| 4635 | |
| 4636 | #: src/prefs_common.c:2184 |
| 4637 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4638 | msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" |
| 4639 | |
| 4640 | #: src/prefs_common.c:2190 |
| 4641 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4642 | msgstr "" |
| 4643 | |
| 4644 | #: src/prefs_common.c:2203 |
| 4645 | msgid "second(s)" |
| 4646 | msgstr "" |
| 4647 | |
| 4648 | #: src/prefs_common.c:2385 |
| 4649 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4650 | msgstr "" |
| 4651 | |
| 4652 | #: src/prefs_common.c:2386 |
| 4653 | msgid "the full weekday name" |
| 4654 | msgstr "" |
| 4655 | |
| 4656 | #: src/prefs_common.c:2387 |
| 4657 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4658 | msgstr "" |
| 4659 | |
| 4660 | #: src/prefs_common.c:2388 |
| 4661 | msgid "the full month name" |
| 4662 | msgstr "" |
| 4663 | |
| 4664 | #: src/prefs_common.c:2389 |
| 4665 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4666 | msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" |
| 4667 | |
| 4668 | #: src/prefs_common.c:2390 |
| 4669 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4670 | msgstr "년도 (년/100)" |
| 4671 | |
| 4672 | #: src/prefs_common.c:2391 |
| 4673 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4674 | msgstr "" |
| 4675 | |
| 4676 | #: src/prefs_common.c:2392 |
| 4677 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4678 | msgstr "" |
| 4679 | |
| 4680 | #: src/prefs_common.c:2393 |
| 4681 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4682 | msgstr "" |
| 4683 | |
| 4684 | #: src/prefs_common.c:2394 |
| 4685 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4686 | msgstr "" |
| 4687 | |
| 4688 | #: src/prefs_common.c:2395 |
| 4689 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4690 | msgstr "" |
| 4691 | |
| 4692 | #: src/prefs_common.c:2396 |
| 4693 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4694 | msgstr "" |
| 4695 | |
| 4696 | #: src/prefs_common.c:2397 |
| 4697 | msgid "either AM or PM" |
| 4698 | msgstr "" |
| 4699 | |
| 4700 | #: src/prefs_common.c:2398 |
| 4701 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4702 | msgstr "" |
| 4703 | |
| 4704 | #: src/prefs_common.c:2399 |
| 4705 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4706 | msgstr "" |
| 4707 | |
| 4708 | #: src/prefs_common.c:2400 |
| 4709 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4710 | msgstr "" |
| 4711 | |
| 4712 | #: src/prefs_common.c:2401 |
| 4713 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4714 | msgstr "" |
| 4715 | |
| 4716 | #: src/prefs_common.c:2402 |
| 4717 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4718 | msgstr "" |
| 4719 | |
| 4720 | #: src/prefs_common.c:2403 |
| 4721 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4722 | msgstr "" |
| 4723 | |
| 4724 | #: src/prefs_common.c:2424 |
| 4725 | msgid "Specifier" |
| 4726 | msgstr "" |
| 4727 | |
| 4728 | #: src/prefs_common.c:2425 |
| 4729 | msgid "Description" |
| 4730 | msgstr "설명" |
| 4731 | |
| 4732 | #: src/prefs_common.c:2465 |
| 4733 | msgid "Example" |
| 4734 | msgstr "예제" |
| 4735 | |
| 4736 | #: src/prefs_common.c:2546 |
| 4737 | msgid "Set message colors" |
| 4738 | msgstr "메시지 색 설정" |
| 4739 | |
| 4740 | #: src/prefs_common.c:2554 |
| 4741 | msgid "Colors" |
| 4742 | msgstr "색" |
| 4743 | |
| 4744 | #: src/prefs_common.c:2588 |
| 4745 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4746 | msgstr "인용문 - 첫번째 단계" |
| 4747 | |
| 4748 | #: src/prefs_common.c:2594 |
| 4749 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4750 | msgstr "인용문 - 두번째 단계" |
| 4751 | |
| 4752 | #: src/prefs_common.c:2600 |
| 4753 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4754 | msgstr "인용문 - 세번째 단계" |
| 4755 | |
| 4756 | #: src/prefs_common.c:2606 |
| 4757 | msgid "URI link" |
| 4758 | msgstr "URI 링크" |
| 4759 | |
| 4760 | #: src/prefs_common.c:2613 |
| 4761 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4762 | msgstr "인용 색 반복" |
| 4763 | |
| 4764 | #: src/prefs_common.c:2673 |
| 4765 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4766 | msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" |
| 4767 | |
| 4768 | #: src/prefs_common.c:2676 |
| 4769 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4770 | msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" |
| 4771 | |
| 4772 | #: src/prefs_common.c:2679 |
| 4773 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4774 | msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" |
| 4775 | |
| 4776 | #: src/prefs_common.c:2682 |
| 4777 | msgid "Pick color for URI" |
| 4778 | msgstr "URI 색 선택" |
| 4779 | |
| 4780 | #: src/prefs_common.c:2819 |
| 4781 | msgid "Description of symbols" |
| 4782 | msgstr "부호 설명" |
| 4783 | |
| 4784 | #: src/prefs_common.c:2875 |
| 4785 | msgid "" |
| 4786 | "Date\n" |
| 4787 | "From\n" |
| 4788 | "Full Name of Sender\n" |
| 4789 | "First Name of Sender\n" |
| 4790 | "Initial of Sender\n" |
| 4791 | "Subject\n" |
| 4792 | "To\n" |
| 4793 | "Cc\n" |
| 4794 | "Newsgroups\n" |
| 4795 | "Message-ID" |
| 4796 | msgstr "" |
| 4797 | "날짜\n" |
| 4798 | "보낸 사람\n" |
| 4799 | "보낸 사람의 이름\n" |
| 4800 | "보낸 사람의 성\n" |
| 4801 | "보낸 사람의 이니셜\n" |
| 4802 | "제목\n" |
| 4803 | "받는 사람\n" |
| 4804 | "참조\n" |
| 4805 | "뉴스그룹\n" |
| 4806 | "메시지-ID" |
| 4807 | |
| 4808 | #: src/prefs_common.c:2888 |
| 4809 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 4810 | msgstr "" |
| 4811 | |
| 4812 | #: src/prefs_common.c:2892 |
| 4813 | msgid "" |
| 4814 | "Message body\n" |
| 4815 | "Quoted message body\n" |
| 4816 | "Message body without signature\n" |
| 4817 | "Quoted message body without signature\n" |
| 4818 | "Literal %" |
| 4819 | msgstr "" |
| 4820 | |
| 4821 | #: src/prefs_common.c:2900 |
| 4822 | msgid "" |
| 4823 | "Literal backslash\n" |
| 4824 | "Literal question mark\n" |
| 4825 | "Literal opening curly brace\n" |
| 4826 | "Literal closing curly brace" |
| 4827 | msgstr "" |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/prefs_common.c:2937 |
| 4830 | msgid "Font selection" |
| 4831 | msgstr "글꼴 선택" |
| 4832 | |
| 4833 | #: src/prefs_common.c:3001 |
| 4834 | msgid "Key bindings" |
| 4835 | msgstr "키 바인딩" |
| 4836 | |
| 4837 | #: src/prefs_common.c:3015 |
| 4838 | msgid "" |
| 4839 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 4840 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 4841 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 4842 | msgstr "" |
| 4843 | |
| 4844 | #: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376 |
| 4845 | msgid "Default" |
| 4846 | msgstr "기본" |
| 4847 | |
| 4848 | #: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385 |
| 4849 | msgid "Old Sylpheed" |
| 4850 | msgstr "예전 Sylpheed" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 4853 | msgid "Custom header setting" |
| 4854 | msgstr "사용자 헤더 설정" |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 4857 | msgid "Custom headers" |
| 4858 | msgstr "사용자 헤더" |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 |
| 4861 | msgid "Header name is not set." |
| 4862 | msgstr "헤더 이름이 지정되지않음" |
| 4863 | |
| 4864 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 4865 | msgid "Delete header" |
| 4866 | msgstr "헤더 삭제" |
| 4867 | |
| 4868 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 4869 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 4870 | msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?" |
| 4871 | |
| 4872 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 4873 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 4874 | msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 4875 | |
| 4876 | #: src/prefs_display_header.c:199 |
| 4877 | msgid "Display header setting" |
| 4878 | msgstr "표시될 헤더 설정" |
| 4879 | |
| 4880 | #: src/prefs_display_header.c:219 |
| 4881 | msgid "Header name" |
| 4882 | msgstr "헤더 이름" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_display_header.c:251 |
| 4885 | msgid "Displayed Headers" |
| 4886 | msgstr "표시될 헤더" |
| 4887 | |
| 4888 | #: src/prefs_display_header.c:309 |
| 4889 | msgid "Hidden headers" |
| 4890 | msgstr "숨길 헤더" |
| 4891 | |
| 4892 | #: src/prefs_display_header.c:338 |
| 4893 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 4894 | msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" |
| 4895 | |
| 4896 | #: src/prefs_display_header.c:363 |
| 4897 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 4898 | msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n" |
| 4899 | |
| 4900 | #: src/prefs_display_header.c:401 |
| 4901 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 4902 | msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n" |
| 4903 | |
| 4904 | #: src/prefs_display_header.c:533 |
| 4905 | msgid "This header is already in the list." |
| 4906 | msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." |
| 4907 | |
| 4908 | #: src/prefs_filter.c:190 |
| 4909 | msgid "Filter setting" |
| 4910 | msgstr "거르개 설정" |
| 4911 | |
| 4912 | #: src/prefs_filter.c:213 |
| 4913 | msgid "Enabled" |
| 4914 | msgstr "" |
| 4915 | |
| 4916 | #: src/prefs_filter.c:237 |
| 4917 | #, fuzzy |
| 4918 | msgid "Top" |
| 4919 | msgstr "받는 사람:" |
| 4920 | |
| 4921 | #: src/prefs_filter.c:259 |
| 4922 | msgid "Bottom" |
| 4923 | msgstr "" |
| 4924 | |
| 4925 | #: src/prefs_filter.c:287 |
| 4926 | #, fuzzy |
| 4927 | msgid "Copy" |
| 4928 | msgstr "/복사(_C)..." |
| 4929 | |
| 4930 | #: src/prefs_filter.c:699 |
| 4931 | msgid "Delete rule" |
| 4932 | msgstr "규칙 삭제" |
| 4933 | |
| 4934 | #: src/prefs_filter.c:700 |
| 4935 | msgid "Do you really want to delete this rule?" |
| 4936 | msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?" |
| 4937 | |
| 4938 | #: src/prefs_filter_edit.c:338 |
| 4939 | #, fuzzy |
| 4940 | msgid "Filter rule" |
| 4941 | msgstr "규칙 삭제" |
| 4942 | |
| 4943 | #: src/prefs_filter_edit.c:371 |
| 4944 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 4945 | msgstr "" |
| 4946 | |
| 4947 | #: src/prefs_filter_edit.c:373 |
| 4948 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 4949 | msgstr "" |
| 4950 | |
| 4951 | #: src/prefs_filter_edit.c:394 |
| 4952 | msgid "Perform the following actions:" |
| 4953 | msgstr "" |
| 4954 | |
| 4955 | #: src/prefs_filter_edit.c:562 |
| 4956 | msgid "To or Cc" |
| 4957 | msgstr "" |
| 4958 | |
| 4959 | #: src/prefs_filter_edit.c:563 |
| 4960 | #, fuzzy |
| 4961 | msgid "Any header" |
| 4962 | msgstr "숨길 헤더" |
| 4963 | |
| 4964 | #: src/prefs_filter_edit.c:564 |
| 4965 | #, fuzzy |
| 4966 | msgid "Edit header..." |
| 4967 | msgstr "헤더" |
| 4968 | |
| 4969 | #: src/prefs_filter_edit.c:567 |
| 4970 | #, fuzzy |
| 4971 | msgid "Message body" |
| 4972 | msgstr "본문" |
| 4973 | |
| 4974 | #: src/prefs_filter_edit.c:568 |
| 4975 | msgid "Result of command" |
| 4976 | msgstr "" |
| 4977 | |
| 4978 | #: src/prefs_filter_edit.c:570 |
| 4979 | msgid "Age" |
| 4980 | msgstr "" |
| 4981 | |
| 4982 | #: src/prefs_filter_edit.c:582 |
| 4983 | msgid "contains" |
| 4984 | msgstr "포함" |
| 4985 | |
| 4986 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 4987 | #, fuzzy |
| 4988 | msgid "doesn't contain" |
| 4989 | msgstr "포함 안됨" |
| 4990 | |
| 4991 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 4992 | msgid "is" |
| 4993 | msgstr "" |
| 4994 | |
| 4995 | #: src/prefs_filter_edit.c:588 |
| 4996 | msgid "is not" |
| 4997 | msgstr "" |
| 4998 | |
| 4999 | #: src/prefs_filter_edit.c:590 |
| 5000 | msgid "match to regex" |
| 5001 | msgstr "" |
| 5002 | |
| 5003 | #: src/prefs_filter_edit.c:592 |
| 5004 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5005 | msgstr "" |
| 5006 | |
| 5007 | #: src/prefs_filter_edit.c:600 |
| 5008 | msgid "is larger than" |
| 5009 | msgstr "" |
| 5010 | |
| 5011 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5012 | msgid "is smaller than" |
| 5013 | msgstr "" |
| 5014 | |
| 5015 | #: src/prefs_filter_edit.c:608 |
| 5016 | msgid "is longer than" |
| 5017 | msgstr "" |
| 5018 | |
| 5019 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5020 | msgid "is shorter than" |
| 5021 | msgstr "" |
| 5022 | |
| 5023 | #: src/prefs_filter_edit.c:707 |
| 5024 | #, fuzzy |
| 5025 | msgid "Move to" |
| 5026 | msgstr "아래로 이동" |
| 5027 | |
| 5028 | #: src/prefs_filter_edit.c:708 |
| 5029 | #, fuzzy |
| 5030 | msgid "Copy to" |
| 5031 | msgstr "/복사(_C)..." |
| 5032 | |
| 5033 | #: src/prefs_filter_edit.c:709 |
| 5034 | msgid "Don't receive" |
| 5035 | msgstr "받지 않음" |
| 5036 | |
| 5037 | #: src/prefs_filter_edit.c:710 |
| 5038 | #, fuzzy |
| 5039 | msgid "Delete from server" |
| 5040 | msgstr "폴더 삭제" |
| 5041 | |
| 5042 | #: src/prefs_filter_edit.c:713 |
| 5043 | #, fuzzy |
| 5044 | msgid "Set mark" |
| 5045 | msgstr "메모" |
| 5046 | |
| 5047 | #: src/prefs_filter_edit.c:714 |
| 5048 | #, fuzzy |
| 5049 | msgid "Set color" |
| 5050 | msgstr "메시지 색 설정" |
| 5051 | |
| 5052 | #: src/prefs_filter_edit.c:715 |
| 5053 | #, fuzzy |
| 5054 | msgid "Mark as read" |
| 5055 | msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" |
| 5056 | |
| 5057 | #: src/prefs_filter_edit.c:720 |
| 5058 | #, fuzzy |
| 5059 | msgid "Forward as attachment" |
| 5060 | msgstr "/첨부로 전달(_w)" |
| 5061 | |
| 5062 | #: src/prefs_filter_edit.c:721 |
| 5063 | #, fuzzy |
| 5064 | msgid "Redirect" |
| 5065 | msgstr "/Redirec_t" |
| 5066 | |
| 5067 | #: src/prefs_filter_edit.c:725 |
| 5068 | #, fuzzy |
| 5069 | msgid "Execute command" |
| 5070 | msgstr "실행" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_filter_edit.c:728 |
| 5073 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5074 | msgstr "" |
| 5075 | |
| 5076 | #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 |
| 5077 | #, fuzzy |
| 5078 | msgid "folder:" |
| 5079 | msgstr "폴더" |
| 5080 | |
| 5081 | #: src/prefs_filter_edit.c:1098 |
| 5082 | #, fuzzy |
| 5083 | msgid "address:" |
| 5084 | msgstr "주소" |
| 5085 | |
| 5086 | #: src/prefs_filter_edit.c:1505 |
| 5087 | #, fuzzy |
| 5088 | msgid "Edit header list" |
| 5089 | msgstr "헤더" |
| 5090 | |
| 5091 | #: src/prefs_filter_edit.c:1528 |
| 5092 | #, fuzzy |
| 5093 | msgid "Headers" |
| 5094 | msgstr "헤더" |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_filter_edit.c:1539 |
| 5097 | #, fuzzy |
| 5098 | msgid "Header:" |
| 5099 | msgstr "헤더" |
| 5100 | |
| 5101 | #: src/prefs_filter_edit.c:1655 |
| 5102 | #, fuzzy |
| 5103 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5104 | msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" |
| 5105 | |
| 5106 | #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 |
| 5107 | #: src/prefs_filter_edit.c:1830 |
| 5108 | #, fuzzy |
| 5109 | msgid "Command is not specified." |
| 5110 | msgstr "명령이 지정되지않음" |
| 5111 | |
| 5112 | #: src/prefs_filter_edit.c:1777 |
| 5113 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5114 | msgstr "" |
| 5115 | |
| 5116 | #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 |
| 5117 | #, fuzzy |
| 5118 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5119 | msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다" |
| 5120 | |
| 5121 | #: src/prefs_filter_edit.c:1861 |
| 5122 | msgid "Invalid action exists." |
| 5123 | msgstr "" |
| 5124 | |
| 5125 | #: src/prefs_filter_edit.c:1870 |
| 5126 | #, fuzzy |
| 5127 | msgid "Condition not exist." |
| 5128 | msgstr "명령이 지정되지않음" |
| 5129 | |
| 5130 | #: src/prefs_filter_edit.c:1872 |
| 5131 | #, fuzzy |
| 5132 | msgid "Action not exist." |
| 5133 | msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" |
| 5134 | |
| 5135 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5136 | #, fuzzy |
| 5137 | msgid "Folder properties" |
| 5138 | msgstr "폴더 특성" |
| 5139 | |
| 5140 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5141 | msgid "General" |
| 5142 | msgstr "일반" |
| 5143 | |
| 5144 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5145 | msgid "Normal" |
| 5146 | msgstr "보통" |
| 5147 | |
| 5148 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5149 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5150 | msgstr "" |
| 5151 | |
| 5152 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5153 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5154 | msgstr "" |
| 5155 | |
| 5156 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5157 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5158 | msgstr "하위 폴더에 적용" |
| 5159 | |
| 5160 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5161 | msgid "use also on reply" |
| 5162 | msgstr "회신시에도 사용" |
| 5163 | |
| 5164 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5165 | msgid "Reply-To:" |
| 5166 | msgstr "회신주소:" |
| 5167 | |
| 5168 | #: src/prefs_summary_column.c:67 |
| 5169 | msgid "Mark" |
| 5170 | msgstr "표시" |
| 5171 | |
| 5172 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5173 | msgid "Attachment" |
| 5174 | msgstr "첨부" |
| 5175 | |
| 5176 | #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 |
| 5177 | msgid "Subject" |
| 5178 | msgstr "제목" |
| 5179 | |
| 5180 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 |
| 5181 | msgid "From" |
| 5182 | msgstr "보낸 사람" |
| 5183 | |
| 5184 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 |
| 5185 | msgid "Date" |
| 5186 | msgstr "날짜" |
| 5187 | |
| 5188 | #: src/prefs_summary_column.c:74 |
| 5189 | msgid "Number" |
| 5190 | msgstr "숫자" |
| 5191 | |
| 5192 | #: src/prefs_summary_column.c:166 |
| 5193 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5194 | msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 5195 | |
| 5196 | #: src/prefs_summary_column.c:174 |
| 5197 | msgid "Summary display item setting" |
| 5198 | msgstr "요약 표시 항목 설정" |
| 5199 | |
| 5200 | #: src/prefs_summary_column.c:189 |
| 5201 | msgid "" |
| 5202 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5203 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5204 | msgstr "" |
| 5205 | |
| 5206 | #: src/prefs_summary_column.c:216 |
| 5207 | msgid "Available items" |
| 5208 | msgstr "사용가능한 항목" |
| 5209 | |
| 5210 | #: src/prefs_summary_column.c:234 |
| 5211 | msgid " -> " |
| 5212 | msgstr " -> " |
| 5213 | |
| 5214 | #: src/prefs_summary_column.c:238 |
| 5215 | msgid " <- " |
| 5216 | msgstr " <- " |
| 5217 | |
| 5218 | #: src/prefs_summary_column.c:259 |
| 5219 | msgid "Displayed items" |
| 5220 | msgstr "표시될 항목" |
| 5221 | |
| 5222 | #: src/prefs_summary_column.c:300 |
| 5223 | msgid " Revert to default " |
| 5224 | msgstr " 기본값으로 원상복구 " |
| 5225 | |
| 5226 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5227 | msgid "Template name" |
| 5228 | msgstr "템플릿 이름" |
| 5229 | |
| 5230 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5231 | msgid "Register" |
| 5232 | msgstr "등록" |
| 5233 | |
| 5234 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5235 | msgid " Substitute " |
| 5236 | msgstr " 치환" |
| 5237 | |
| 5238 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5239 | msgid " Symbols " |
| 5240 | msgstr " 심볼 " |
| 5241 | |
| 5242 | #: src/prefs_template.c:247 |
| 5243 | msgid "Registered templates" |
| 5244 | msgstr "등록된 템플릿" |
| 5245 | |
| 5246 | #: src/prefs_template.c:267 |
| 5247 | msgid "Templates" |
| 5248 | msgstr "템플릿" |
| 5249 | |
| 5250 | #: src/prefs_template.c:380 |
| 5251 | msgid "Template" |
| 5252 | msgstr "템플릿" |
| 5253 | |
| 5254 | #: src/prefs_template.c:449 |
| 5255 | msgid "Template format error." |
| 5256 | msgstr "템플릿 형식 에러." |
| 5257 | |
| 5258 | #: src/prefs_template.c:525 |
| 5259 | msgid "Delete template" |
| 5260 | msgstr "템플릿을 지웁니다" |
| 5261 | |
| 5262 | #: src/prefs_template.c:526 |
| 5263 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5264 | msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?" |
| 5265 | |
| 5266 | #: src/procmime.c:728 |
| 5267 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5268 | msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n" |
| 5269 | |
| 5270 | #: src/procmsg.c:515 |
| 5271 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5272 | msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n" |
| 5273 | |
| 5274 | #: src/procmsg.c:910 |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5277 | msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n" |
| 5278 | |
| 5279 | #: src/procmsg.c:1207 |
| 5280 | #, c-format |
| 5281 | msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 5282 | msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/procmsg.c:1334 |
| 5285 | #, c-format |
| 5286 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5287 | msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" |
| 5288 | |
| 5289 | #: src/progressdialog.c:54 |
| 5290 | msgid "Status" |
| 5291 | msgstr "상태" |
| 5292 | |
| 5293 | #: src/progressdialog.c:56 |
| 5294 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5295 | msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n" |
| 5296 | |
| 5297 | #: src/recv.c:114 |
| 5298 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5299 | msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n" |
| 5300 | |
| 5301 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5302 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5303 | msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n" |
| 5304 | |
| 5305 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5306 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5307 | msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다." |
| 5308 | |
| 5309 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5310 | #, c-format |
| 5311 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5312 | msgstr "" |
| 5313 | |
| 5314 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5315 | #, c-format |
| 5316 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5317 | msgstr "" |
| 5318 | |
| 5319 | #: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255 |
| 5320 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5321 | msgstr "서명을 검증하는 도중 에러" |
| 5322 | |
| 5323 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5324 | #, c-format |
| 5325 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5326 | msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" |
| 5327 | |
| 5328 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5329 | #, c-format |
| 5330 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5331 | msgstr "" |
| 5332 | |
| 5333 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5334 | msgid "Select Keys" |
| 5335 | msgstr "키 선택" |
| 5336 | |
| 5337 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5338 | msgid "Key ID" |
| 5339 | msgstr "키 ID" |
| 5340 | |
| 5341 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5342 | msgid "Val" |
| 5343 | msgstr "값" |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5346 | msgid "Add key" |
| 5347 | msgstr "키 추가" |
| 5348 | |
| 5349 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5350 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5351 | msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" |
| 5352 | |
| 5353 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5354 | msgid "Trust key" |
| 5355 | msgstr "" |
| 5356 | |
| 5357 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5358 | msgid "" |
| 5359 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5360 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5361 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5362 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5363 | msgstr "" |
| 5364 | |
| 5365 | #: src/send_message.c:177 |
| 5366 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5367 | msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n" |
| 5368 | |
| 5369 | #: src/send_message.c:384 |
| 5370 | msgid "Connecting" |
| 5371 | msgstr "연결 중입니다" |
| 5372 | |
| 5373 | #: src/send_message.c:388 |
| 5374 | #, c-format |
| 5375 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5376 | msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." |
| 5377 | |
| 5378 | #: src/send_message.c:450 |
| 5379 | msgid "Sending HELO..." |
| 5380 | msgstr "HELO를 보냅니다..." |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 |
| 5383 | msgid "Authenticating" |
| 5384 | msgstr "인증" |
| 5385 | |
| 5386 | #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 |
| 5387 | #, fuzzy |
| 5388 | msgid "Sending message..." |
| 5389 | msgstr "메시지을 보내는 중" |
| 5390 | |
| 5391 | #: src/send_message.c:455 |
| 5392 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5393 | msgstr "EHLO를 보냅니다..." |
| 5394 | |
| 5395 | #: src/send_message.c:464 |
| 5396 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5397 | msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." |
| 5398 | |
| 5399 | #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 |
| 5400 | msgid "Sending" |
| 5401 | msgstr "보냅니다" |
| 5402 | |
| 5403 | #: src/send_message.c:468 |
| 5404 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5405 | msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." |
| 5406 | |
| 5407 | #: src/send_message.c:473 |
| 5408 | msgid "Sending DATA..." |
| 5409 | msgstr "DATA를 보냅니다..." |
| 5410 | |
| 5411 | #: src/send_message.c:477 |
| 5412 | msgid "Quitting..." |
| 5413 | msgstr "끝마치는 중..." |
| 5414 | |
| 5415 | #: src/send_message.c:505 |
| 5416 | #, c-format |
| 5417 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5418 | msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" |
| 5419 | |
| 5420 | #: src/send_message.c:533 |
| 5421 | msgid "Sending message" |
| 5422 | msgstr "메시지을 보내는 중" |
| 5423 | |
| 5424 | #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 |
| 5425 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5426 | msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" |
| 5427 | |
| 5428 | #: src/send_message.c:579 |
| 5429 | #, fuzzy, c-format |
| 5430 | msgid "" |
| 5431 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5432 | "%s" |
| 5433 | msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" |
| 5434 | |
| 5435 | #: src/setup.c:43 |
| 5436 | msgid "Mailbox setting" |
| 5437 | msgstr "메일박스 설정" |
| 5438 | |
| 5439 | #: src/setup.c:44 |
| 5440 | msgid "" |
| 5441 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5442 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5443 | "if you have the one.\n" |
| 5444 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5445 | msgstr "" |
| 5446 | "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" |
| 5447 | "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" |
| 5448 | "사용하실 수 있습니다\n" |
| 5449 | "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." |
| 5450 | |
| 5451 | #: src/sigstatus.c:131 |
| 5452 | msgid "Checking signature" |
| 5453 | msgstr "서명 확인" |
| 5454 | |
| 5455 | #: src/sigstatus.c:195 |
| 5456 | #, c-format |
| 5457 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5458 | msgstr "" |
| 5459 | |
| 5460 | #: src/sigstatus.c:218 |
| 5461 | msgid "No signature found" |
| 5462 | msgstr "서명이 발견되지않음" |
| 5463 | |
| 5464 | #: src/sigstatus.c:225 |
| 5465 | #, c-format |
| 5466 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5467 | msgstr "" |
| 5468 | |
| 5469 | #: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529 |
| 5470 | msgid "Good signature" |
| 5471 | msgstr "Good signature" |
| 5472 | |
| 5473 | #: src/sigstatus.c:230 |
| 5474 | #, c-format |
| 5475 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5476 | msgstr "" |
| 5477 | |
| 5478 | #: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531 |
| 5479 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5480 | msgstr "" |
| 5481 | |
| 5482 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5485 | msgstr "" |
| 5486 | |
| 5487 | #: src/sigstatus.c:237 |
| 5488 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5489 | msgstr "" |
| 5490 | |
| 5491 | #: src/sigstatus.c:240 |
| 5492 | #, c-format |
| 5493 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5494 | msgstr "" |
| 5495 | |
| 5496 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5497 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5498 | msgstr "" |
| 5499 | |
| 5500 | #: src/sigstatus.c:244 |
| 5501 | #, c-format |
| 5502 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5503 | msgstr "" |
| 5504 | |
| 5505 | #: src/sigstatus.c:245 |
| 5506 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5507 | msgstr "" |
| 5508 | |
| 5509 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5510 | #, c-format |
| 5511 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5512 | msgstr "" |
| 5513 | |
| 5514 | #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533 |
| 5515 | msgid "BAD signature" |
| 5516 | msgstr "BAD signature" |
| 5517 | |
| 5518 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5519 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5520 | msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다" |
| 5521 | |
| 5522 | #: src/smtp.c:151 |
| 5523 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5524 | msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" |
| 5525 | |
| 5526 | #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 |
| 5527 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5528 | msgstr "" |
| 5529 | |
| 5530 | #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 |
| 5531 | #, fuzzy |
| 5532 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5533 | msgstr "인증 도중 에러 발생\n" |
| 5534 | |
| 5535 | #: src/sourcewindow.c:60 |
| 5536 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5537 | msgstr "소스 창을 만듭니다...\n" |
| 5538 | |
| 5539 | #: src/sourcewindow.c:64 |
| 5540 | msgid "Source of the message" |
| 5541 | msgstr "메시지의 소스" |
| 5542 | |
| 5543 | #: src/sourcewindow.c:132 |
| 5544 | #, c-format |
| 5545 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5546 | msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n" |
| 5547 | |
| 5548 | #: src/sourcewindow.c:134 |
| 5549 | #, c-format |
| 5550 | msgid "%s - Source" |
| 5551 | msgstr "%s - 소스" |
| 5552 | |
| 5553 | #: src/ssl.c:44 |
| 5554 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5555 | msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n" |
| 5556 | |
| 5557 | #: src/ssl.c:46 |
| 5558 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5559 | msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n" |
| 5560 | |
| 5561 | #: src/ssl.c:51 |
| 5562 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5563 | msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/ssl.c:53 |
| 5566 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5567 | msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n" |
| 5568 | |
| 5569 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5570 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5571 | msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n" |
| 5572 | |
| 5573 | #: src/ssl.c:94 |
| 5574 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5575 | msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n" |
| 5576 | |
| 5577 | #: src/ssl.c:100 |
| 5578 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5579 | msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" |
| 5580 | |
| 5581 | #: src/ssl.c:106 |
| 5582 | #, c-format |
| 5583 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5584 | msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" |
| 5585 | |
| 5586 | #: src/ssl.c:113 |
| 5587 | #, c-format |
| 5588 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5589 | msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n" |
| 5590 | |
| 5591 | #: src/ssl.c:121 |
| 5592 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5593 | msgstr "서버 증명:\n" |
| 5594 | |
| 5595 | #: src/ssl.c:124 |
| 5596 | #, c-format |
| 5597 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5598 | msgstr " 제목: %s\n" |
| 5599 | |
| 5600 | #: src/ssl.c:129 |
| 5601 | #, c-format |
| 5602 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5603 | msgstr " 발행인: %s\n" |
| 5604 | |
| 5605 | #: src/summary_search.c:107 |
| 5606 | msgid "Search messages" |
| 5607 | msgstr "메시지 찾기" |
| 5608 | |
| 5609 | #: src/summary_search.c:130 |
| 5610 | msgid "Match any of the following" |
| 5611 | msgstr "" |
| 5612 | |
| 5613 | #: src/summary_search.c:131 |
| 5614 | #, fuzzy |
| 5615 | msgid "Match all of the following" |
| 5616 | msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" |
| 5617 | |
| 5618 | #: src/summary_search.c:190 |
| 5619 | msgid "Body:" |
| 5620 | msgstr "본문:" |
| 5621 | |
| 5622 | #: src/summary_search.c:214 |
| 5623 | msgid "Select all matched" |
| 5624 | msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택" |
| 5625 | |
| 5626 | #: src/summary_search.c:324 |
| 5627 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5628 | msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" |
| 5629 | |
| 5630 | #: src/summary_search.c:326 |
| 5631 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5632 | msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" |
| 5633 | |
| 5634 | #: src/summaryview.c:341 |
| 5635 | msgid "/Repl_y to" |
| 5636 | msgstr "/회신(_y)" |
| 5637 | |
| 5638 | #: src/summaryview.c:342 |
| 5639 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5640 | msgstr "/회신(_y)/전체(_a)" |
| 5641 | |
| 5642 | #: src/summaryview.c:343 |
| 5643 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5644 | msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" |
| 5645 | |
| 5646 | #: src/summaryview.c:344 |
| 5647 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5648 | msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" |
| 5649 | |
| 5650 | #: src/summaryview.c:351 |
| 5651 | msgid "/M_ove..." |
| 5652 | msgstr "이동(_o)..." |
| 5653 | |
| 5654 | #: src/summaryview.c:352 |
| 5655 | msgid "/_Copy..." |
| 5656 | msgstr "/복사(_C)..." |
| 5657 | |
| 5658 | #: src/summaryview.c:355 |
| 5659 | msgid "/_Mark" |
| 5660 | msgstr "/표시(_M)" |
| 5661 | |
| 5662 | #: src/summaryview.c:356 |
| 5663 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5664 | msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" |
| 5665 | |
| 5666 | #: src/summaryview.c:357 |
| 5667 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5668 | msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" |
| 5669 | |
| 5670 | #: src/summaryview.c:358 |
| 5671 | msgid "/_Mark/---" |
| 5672 | msgstr "/표시(_M)/---" |
| 5673 | |
| 5674 | #: src/summaryview.c:359 |
| 5675 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5676 | msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" |
| 5677 | |
| 5678 | #: src/summaryview.c:360 |
| 5679 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5680 | msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" |
| 5681 | |
| 5682 | #: src/summaryview.c:362 |
| 5683 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5684 | msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" |
| 5685 | |
| 5686 | #: src/summaryview.c:363 |
| 5687 | msgid "/Color la_bel" |
| 5688 | msgstr "/색 라벨(_b)" |
| 5689 | |
| 5690 | #: src/summaryview.c:365 |
| 5691 | msgid "/Re-_edit" |
| 5692 | msgstr "/다시 편집(_e)" |
| 5693 | |
| 5694 | #: src/summaryview.c:367 |
| 5695 | msgid "/Add sender to address boo_k" |
| 5696 | msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" |
| 5697 | |
| 5698 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5699 | msgid "/_View/_Source" |
| 5700 | msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" |
| 5701 | |
| 5702 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5703 | msgid "/_View/All _header" |
| 5704 | msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)" |
| 5705 | |
| 5706 | #: src/summaryview.c:376 |
| 5707 | msgid "/_Print..." |
| 5708 | msgstr "/인쇄(_)..." |
| 5709 | |
| 5710 | #: src/summaryview.c:380 |
| 5711 | msgid "M" |
| 5712 | msgstr "M" |
| 5713 | |
| 5714 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5715 | msgid "U" |
| 5716 | msgstr "U" |
| 5717 | |
| 5718 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5719 | msgid "No." |
| 5720 | msgstr "번호" |
| 5721 | |
| 5722 | #: src/summaryview.c:409 |
| 5723 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5724 | msgstr "요약 창을 생성합니다...\n" |
| 5725 | |
| 5726 | #: src/summaryview.c:579 |
| 5727 | msgid "Process mark" |
| 5728 | msgstr "표시 처리" |
| 5729 | |
| 5730 | #: src/summaryview.c:580 |
| 5731 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5732 | msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" |
| 5733 | |
| 5734 | #: src/summaryview.c:628 |
| 5735 | #, c-format |
| 5736 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5737 | msgstr "폴더(%s)를 스캔..." |
| 5738 | |
| 5739 | #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 |
| 5740 | msgid "No more unread messages" |
| 5741 | msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 " |
| 5742 | |
| 5743 | #: src/summaryview.c:920 |
| 5744 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5745 | msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" |
| 5746 | |
| 5747 | #: src/summaryview.c:929 |
| 5748 | msgid "No unread messages." |
| 5749 | msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." |
| 5750 | |
| 5751 | #: src/summaryview.c:944 |
| 5752 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5753 | msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" |
| 5754 | |
| 5755 | #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 |
| 5756 | msgid "Search again" |
| 5757 | msgstr "다시 찾기" |
| 5758 | |
| 5759 | #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 |
| 5760 | msgid "No more new messages" |
| 5761 | msgstr "새 메시지가 없습니다." |
| 5762 | |
| 5763 | #: src/summaryview.c:979 |
| 5764 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 5765 | msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" |
| 5766 | |
| 5767 | #: src/summaryview.c:988 |
| 5768 | msgid "No new messages." |
| 5769 | msgstr "새 메시지가 없습니다." |
| 5770 | |
| 5771 | #: src/summaryview.c:1003 |
| 5772 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 5773 | msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" |
| 5774 | |
| 5775 | #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 |
| 5776 | msgid "No more marked messages" |
| 5777 | msgstr "표시된 메시지가 없습니다" |
| 5778 | |
| 5779 | #: src/summaryview.c:1038 |
| 5780 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 5781 | msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" |
| 5782 | |
| 5783 | #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 |
| 5784 | msgid "No marked messages." |
| 5785 | msgstr "표시된 메시지가 없습니다." |
| 5786 | |
| 5787 | #: src/summaryview.c:1063 |
| 5788 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 5789 | msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" |
| 5790 | |
| 5791 | #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 |
| 5792 | msgid "No more labeled messages" |
| 5793 | msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/summaryview.c:1088 |
| 5796 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 5797 | msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" |
| 5798 | |
| 5799 | #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 |
| 5800 | msgid "No labeled messages." |
| 5801 | msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." |
| 5802 | |
| 5803 | #: src/summaryview.c:1113 |
| 5804 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 5805 | msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" |
| 5806 | |
| 5807 | #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 |
| 5808 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 5809 | msgstr "" |
| 5810 | |
| 5811 | #: src/summaryview.c:1466 |
| 5812 | #, c-format |
| 5813 | msgid "%d deleted" |
| 5814 | msgstr "%d개 삭제됨" |
| 5815 | |
| 5816 | #: src/summaryview.c:1470 |
| 5817 | #, c-format |
| 5818 | msgid "%s%d moved" |
| 5819 | msgstr "%s%d개 이동" |
| 5820 | |
| 5821 | #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 |
| 5822 | msgid ", " |
| 5823 | msgstr ", " |
| 5824 | |
| 5825 | #: src/summaryview.c:1476 |
| 5826 | #, c-format |
| 5827 | msgid "%s%d copied" |
| 5828 | msgstr "" |
| 5829 | |
| 5830 | #: src/summaryview.c:1493 |
| 5831 | msgid " item(s) selected" |
| 5832 | msgstr " 아이템 선택" |
| 5833 | |
| 5834 | #: src/summaryview.c:1503 |
| 5835 | #, c-format |
| 5836 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 5837 | msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" |
| 5838 | |
| 5839 | #: src/summaryview.c:1509 |
| 5840 | #, c-format |
| 5841 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 5842 | msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지" |
| 5843 | |
| 5844 | #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 |
| 5845 | msgid "Sorting summary..." |
| 5846 | msgstr "요약을 정렬합니다..." |
| 5847 | |
| 5848 | #: src/summaryview.c:1729 |
| 5849 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 5850 | msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." |
| 5851 | |
| 5852 | #: src/summaryview.c:1731 |
| 5853 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 5854 | msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." |
| 5855 | |
| 5856 | #: src/summaryview.c:1818 |
| 5857 | #, c-format |
| 5858 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 5859 | msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." |
| 5860 | |
| 5861 | #: src/summaryview.c:1875 |
| 5862 | msgid "(No Date)" |
| 5863 | msgstr "(날짜 없슴)" |
| 5864 | |
| 5865 | #: src/summaryview.c:2228 |
| 5866 | #, c-format |
| 5867 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 5868 | msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n" |
| 5869 | |
| 5870 | #: src/summaryview.c:2263 |
| 5871 | #, c-format |
| 5872 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 5873 | msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n" |
| 5874 | |
| 5875 | #: src/summaryview.c:2328 |
| 5876 | #, c-format |
| 5877 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 5878 | msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n" |
| 5879 | |
| 5880 | #: src/summaryview.c:2375 |
| 5881 | #, c-format |
| 5882 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 5883 | msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n" |
| 5884 | |
| 5885 | #: src/summaryview.c:2395 |
| 5886 | msgid "Delete message(s)" |
| 5887 | msgstr "메시지를 지웁니다" |
| 5888 | |
| 5889 | #: src/summaryview.c:2396 |
| 5890 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 5891 | msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?" |
| 5892 | |
| 5893 | #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439 |
| 5894 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 5895 | msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." |
| 5896 | |
| 5897 | #: src/summaryview.c:2488 |
| 5898 | #, c-format |
| 5899 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 5900 | msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n" |
| 5901 | |
| 5902 | #: src/summaryview.c:2530 |
| 5903 | #, c-format |
| 5904 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 5905 | msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n" |
| 5906 | |
| 5907 | #: src/summaryview.c:2545 |
| 5908 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 5909 | msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다" |
| 5910 | |
| 5911 | #: src/summaryview.c:2595 |
| 5912 | #, c-format |
| 5913 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 5914 | msgstr "" |
| 5915 | |
| 5916 | #: src/summaryview.c:2610 |
| 5917 | #, fuzzy |
| 5918 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 5919 | msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." |
| 5920 | |
| 5921 | #: src/summaryview.c:2659 |
| 5922 | msgid "Selecting all messages..." |
| 5923 | msgstr "모든 메시지를 선택..." |
| 5924 | |
| 5925 | #: src/summaryview.c:2790 |
| 5926 | #, fuzzy |
| 5927 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 5928 | msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" |
| 5929 | |
| 5930 | #: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036 |
| 5931 | msgid "Building threads..." |
| 5932 | msgstr "쓰레드를 만듭니다..." |
| 5933 | |
| 5934 | #: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119 |
| 5935 | msgid "Unthreading..." |
| 5936 | msgstr "쓰레드를 없앱니다..." |
| 5937 | |
| 5938 | #: src/summaryview.c:3158 |
| 5939 | msgid "Unthreading for execution..." |
| 5940 | msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..." |
| 5941 | |
| 5942 | #: src/summaryview.c:3248 |
| 5943 | msgid "filtering..." |
| 5944 | msgstr "필터링..." |
| 5945 | |
| 5946 | #: src/summaryview.c:3249 |
| 5947 | msgid "Filtering..." |
| 5948 | msgstr "필터링..." |
| 5949 | |
| 5950 | #: src/summaryview.c:3289 |
| 5951 | #, fuzzy, c-format |
| 5952 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 5953 | msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" |
| 5954 | |
| 5955 | #: src/template.c:171 |
| 5956 | #, c-format |
| 5957 | msgid "file %s already exists\n" |
| 5958 | msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n" |
| 5959 | |
| 5960 | #: src/textview.c:193 |
| 5961 | msgid "Creating text view...\n" |
| 5962 | msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n" |
| 5963 | |
| 5964 | #: src/textview.c:596 |
| 5965 | #, fuzzy |
| 5966 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 5967 | msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" |
| 5968 | |
| 5969 | #: src/textview.c:612 |
| 5970 | msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 5971 | msgstr "" |
| 5972 | |
| 5973 | #: src/textview.c:613 |
| 5974 | msgid "right click and select `Save as...', " |
| 5975 | msgstr "" |
| 5976 | |
| 5977 | #: src/textview.c:614 |
| 5978 | msgid "" |
| 5979 | "or press `y' key.\n" |
| 5980 | "\n" |
| 5981 | msgstr "" |
| 5982 | |
| 5983 | #: src/textview.c:616 |
| 5984 | msgid "To display this part as a text message, select " |
| 5985 | msgstr "" |
| 5986 | |
| 5987 | #: src/textview.c:617 |
| 5988 | msgid "" |
| 5989 | "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 5990 | "\n" |
| 5991 | msgstr "" |
| 5992 | |
| 5993 | #: src/textview.c:619 |
| 5994 | msgid "To open this part with external program, select " |
| 5995 | msgstr "" |
| 5996 | |
| 5997 | #: src/textview.c:620 |
| 5998 | msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 5999 | msgstr "" |
| 6000 | |
| 6001 | #: src/textview.c:621 |
| 6002 | msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6003 | msgstr "" |
| 6004 | |
| 6005 | #: src/textview.c:622 |
| 6006 | msgid "or press `l' key." |
| 6007 | msgstr "" |
| 6008 | |
| 6009 | #: src/textview.c:640 |
| 6010 | msgid "This signature has not been checked yet.\n" |
| 6011 | msgstr "" |
| 6012 | |
| 6013 | #: src/textview.c:641 |
| 6014 | msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6015 | msgstr "" |
| 6016 | |
| 6017 | #: src/textview.c:642 |
| 6018 | msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6019 | msgstr "" |
| 6020 | |
| 6021 | #: src/textview.c:1640 |
| 6022 | #, c-format |
| 6023 | msgid "" |
| 6024 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6025 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6026 | "Open it anyway?" |
| 6027 | msgstr "" |
| 6028 | |
| 6029 | #: src/utils.c:181 |
| 6030 | #, c-format |
| 6031 | msgid "%dB" |
| 6032 | msgstr "" |
| 6033 | |
| 6034 | #: src/utils.c:183 |
| 6035 | #, c-format |
| 6036 | msgid "%.1fKB" |
| 6037 | msgstr "" |
| 6038 | |
| 6039 | #: src/utils.c:185 |
| 6040 | #, c-format |
| 6041 | msgid "%.2fMB" |
| 6042 | msgstr "" |
| 6043 | |
| 6044 | #: src/utils.c:187 |
| 6045 | #, c-format |
| 6046 | msgid "%.2fGB" |
| 6047 | msgstr "" |
| 6048 | |
| 6049 | #: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308 |
| 6050 | #, c-format |
| 6051 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6052 | msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n" |
| 6053 | |
| 6054 | #~ msgid "OK" |
| 6055 | #~ msgstr "확인" |
| 6056 | |
| 6057 | #~ msgid "Close" |
| 6058 | #~ msgstr "닫기" |
| 6059 | |
| 6060 | #~ msgid "Cancel" |
| 6061 | #~ msgstr "취소" |
| 6062 | |
| 6063 | #~ msgid "No" |
| 6064 | #~ msgstr "아니오" |
| 6065 | |
| 6066 | #~ msgid "Refresh" |
| 6067 | #~ msgstr "갱신" |
| 6068 | |
| 6069 | #~ msgid "Search" |
| 6070 | #~ msgstr "찾기" |
| 6071 | |
| 6072 | #~ msgid "Apply" |
| 6073 | #~ msgstr "적용" |
| 6074 | |
| 6075 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6076 | #~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다" |
| 6077 | |
| 6078 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6079 | #~ msgstr "에러: 모르는 상태" |
| 6080 | |
| 6081 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6082 | #~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n" |
| 6083 | |
| 6084 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6085 | #~ msgstr "설정을 읽습니다...\n" |
| 6086 | |
| 6087 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6088 | #~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n" |
| 6089 | |
| 6090 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6091 | #~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기" |
| 6092 | |
| 6093 | #~ msgid "Abcdef" |
| 6094 | #~ msgstr "한글" |
| 6095 | |
| 6096 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 6097 | #~ msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n" |
| 6098 | |
| 6099 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 6100 | #~ msgstr "POP3 (보통)" |
| 6101 | |
| 6102 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 6103 | #~ msgstr "POP3 (APOP 인증)" |
| 6104 | |
| 6105 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 6106 | #~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" |
| 6107 | |
| 6108 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 6109 | #~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" |
| 6110 | |
| 6111 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 6112 | #~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)" |
| 6113 | |
| 6114 | #~ msgid "/_Message/_Send" |
| 6115 | #~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" |
| 6116 | |
| 6117 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 6118 | #~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)" |
| 6119 | |
| 6120 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 6121 | #~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n" |
| 6122 | |
| 6123 | #~ msgid "Spool directory" |
| 6124 | #~ msgstr "스풀 디렉토리" |
| 6125 | |
| 6126 | #, fuzzy |
| 6127 | #~ msgid "Select..." |
| 6128 | #~ msgstr "고르기..." |
| 6129 | |
| 6130 | #~ msgid "Condition" |
| 6131 | #~ msgstr "조건" |
| 6132 | |
| 6133 | #~ msgid "Keyword" |
| 6134 | #~ msgstr "키워드" |
| 6135 | |
| 6136 | #~ msgid "Destination" |
| 6137 | #~ msgstr "저장 폴더" |
| 6138 | |
| 6139 | #~ msgid "Use regex" |
| 6140 | #~ msgstr "정규식 사용" |
| 6141 | |
| 6142 | #~ msgid "Registered rules" |
| 6143 | #~ msgstr "등록된 규칙" |
| 6144 | |
| 6145 | #~ msgid "(none)" |
| 6146 | #~ msgstr "(설정안됨)" |
| 6147 | |
| 6148 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 6149 | #~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'" |
| 6150 | |
| 6151 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 6152 | #~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n" |
| 6153 | |
| 6154 | #~ msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6155 | #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)" |
| 6156 | |
| 6157 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6158 | #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)" |
| 6159 | |
| 6160 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6161 | #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)" |
| 6162 | |
| 6163 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6164 | #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)" |
| 6165 | |
| 6166 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6167 | #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)" |
| 6168 | |
| 6169 | #~ msgid "Queueing" |
| 6170 | #~ msgstr "임시보관" |
| 6171 | |
| 6172 | #~ msgid "" |
| 6173 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 6174 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 6175 | #~ msgstr "" |
| 6176 | #~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n" |
| 6177 | #~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?" |
| 6178 | |
| 6179 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 6180 | #~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄" |
| 6181 | |
| 6182 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 6183 | #~ msgstr "/실행(_x)" |
| 6184 | |
| 6185 | #~ msgid "/Select _all" |
| 6186 | #~ msgstr "/전부 선택(_a)" |
| 6187 | |
| 6188 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 6189 | #~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)" |
| 6190 | |
| 6191 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 6192 | #~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n" |
| 6193 | |
| 6194 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 6195 | #~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" |
| 6196 | |
| 6197 | #, fuzzy |
| 6198 | #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" |
| 6199 | #~ msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" |
| 6200 | |
| 6201 | #~ msgid "\tNo cache file\n" |
| 6202 | #~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n" |
| 6203 | |
| 6204 | #~ msgid "\tReading summary cache..." |
| 6205 | #~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..." |
| 6206 | |
| 6207 | #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" |
| 6208 | #~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n" |
| 6209 | |
| 6210 | #~ msgid "Mark file not found.\n" |
| 6211 | #~ msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" |
| 6212 | |
| 6213 | #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" |
| 6214 | #~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n" |
| 6215 | |
| 6216 | #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" |
| 6217 | #~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" |
| 6218 | |
| 6219 | #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" |
| 6220 | #~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" |
| 6221 | |
| 6222 | #, fuzzy |
| 6223 | #~ msgid "can't create root folder %s\n" |
| 6224 | #~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" |
| 6225 | |
| 6226 | #~ msgid "" |
| 6227 | #~ "empty folder\n" |
| 6228 | #~ "\n" |
| 6229 | #~ msgstr "" |
| 6230 | #~ "빈 폴더\n" |
| 6231 | #~ "\n" |
| 6232 | |
| 6233 | #~ msgid "Only if a window is active" |
| 6234 | #~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만" |
| 6235 | |
| 6236 | #~ msgid "" |
| 6237 | #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" |
| 6238 | #~ "Continue?" |
| 6239 | #~ msgstr "" |
| 6240 | #~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n" |
| 6241 | #~ "계속할까요?" |
| 6242 | |
| 6243 | #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" |
| 6244 | #~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n" |
| 6245 | |
| 6246 | #~ msgid "Setting widgets..." |
| 6247 | #~ msgstr "위젯들을 설정합니다..." |
| 6248 | |
| 6249 | #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" |
| 6250 | #~ msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n" |
| 6251 | |
| 6252 | #~ msgid "\tMarking the messages..." |
| 6253 | #~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..." |
| 6254 | |
| 6255 | #~ msgid "\t%d new message(s)\n" |
| 6256 | #~ msgstr "\t%d 새 메시지\n" |
| 6257 | |
| 6258 | #~ msgid "can't select mailbox %s\n" |
| 6259 | #~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n" |
| 6260 | |
| 6261 | #~ msgid "getting message %d...\n" |
| 6262 | #~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n" |
| 6263 | |
| 6264 | #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " |
| 6265 | #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... " |
| 6266 | |
| 6267 | #~ msgid "Deleting all cached messages... " |
| 6268 | #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... " |
| 6269 | |
| 6270 | #~ msgid "Counting total number of messages...\n" |
| 6271 | #~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n" |
| 6272 | |
| 6273 | #~ msgid "Could not get message file." |
| 6274 | #~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." |
| 6275 | |
| 6276 | #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" |
| 6277 | #~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기" |
| 6278 | |
| 6279 | #, fuzzy |
| 6280 | #~ msgid "" |
| 6281 | #~ "Error occurred while sending mail:\n" |
| 6282 | #~ "%s" |
| 6283 | #~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" |
| 6284 | |
| 6285 | #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." |
| 6286 | #~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생" |
| 6287 | |
| 6288 | #~ msgid "No message part selected." |
| 6289 | #~ msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다." |
| 6290 | |
| 6291 | #~ msgid "Predicate" |
| 6292 | #~ msgstr "조건" |
| 6293 | |
| 6294 | #~ msgid "Creating actions setting window...\n" |
| 6295 | #~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 6296 | |
| 6297 | #~ msgid "Actions setting" |
| 6298 | #~ msgstr "동작 설정" |
| 6299 | |
| 6300 | #~ msgid "Reading actions configurations...\n" |
| 6301 | #~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n" |
| 6302 | |
| 6303 | #~ msgid "Action command error\n" |
| 6304 | #~ msgstr "동작 명령 에러\n" |
| 6305 | |
| 6306 | #~ msgid "Socket error\n" |
| 6307 | #~ msgstr "소켓 에러\n" |
| 6308 | |
| 6309 | #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" |
| 6310 | #~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n" |
| 6311 | |
| 6312 | #~ msgid "Account not found.\n" |
| 6313 | #~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n" |
| 6314 | |
| 6315 | #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" |
| 6316 | #~ msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n" |
| 6317 | |
| 6318 | #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" |
| 6319 | #~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n" |
| 6320 | |
| 6321 | #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" |
| 6322 | #~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n" |
| 6323 | |
| 6324 | #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" |
| 6325 | #~ msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" |
| 6326 | |
| 6327 | #~ msgid "SSL connection failed" |
| 6328 | #~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다" |
| 6329 | |
| 6330 | #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" |
| 6331 | #~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n" |
| 6332 | |
| 6333 | #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" |
| 6334 | #~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n" |
| 6335 | |
| 6336 | #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" |
| 6337 | #~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n" |
| 6338 | |
| 6339 | #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" |
| 6340 | #~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n" |
| 6341 | |
| 6342 | #~ msgid "Signature file" |
| 6343 | #~ msgstr "서명 파일" |
| 6344 | |
| 6345 | #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" |
| 6346 | #~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 6347 | |
| 6348 | #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" |
| 6349 | #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n" |
| 6350 | |
| 6351 | #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" |
| 6352 | #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n" |
| 6353 | |
| 6354 | #~ msgid "Creating filter setting window...\n" |
| 6355 | #~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n" |
| 6356 | |
| 6357 | #~ msgid "Reading filter configuration...\n" |
| 6358 | #~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n" |
| 6359 | |
| 6360 | #~ msgid "Writing filter configuration...\n" |
| 6361 | #~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n" |
| 6362 | |
| 6363 | #~ msgid "\tSearching uncached messages... " |
| 6364 | #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... " |
| 6365 | |
| 6366 | #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" |
| 6367 | #~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n" |
| 6368 | |
| 6369 | #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " |
| 6370 | #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..." |
| 6371 | |
| 6372 | #~ msgid "forced charset: %s\n" |
| 6373 | #~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n" |