Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 856

History | View | Annotate | Download (160 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 17:43+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:464
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:596
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:637
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1107
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
46
47
#: libsylph/imap.c:1224
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1316
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1322
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在移除郵件 %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "無法刪除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1621
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "無法選擇資料夾\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1699
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2005
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "無法產生 %s\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2010
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2071
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2091
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "無法產生信箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2187
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2267
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "無法刪除信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2311
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "無法取得信封。\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2324
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2334
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2356
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "無法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2480
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2487
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2562
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "無法取得信封。\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3090
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3125
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3268
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3285
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3621
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3628
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(送出檔案 ...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3657
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3689
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3713
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3727
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3740
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4007
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4037
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:69
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:79
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:86
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:110
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:161
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"不完整的 From 格式:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:250
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:268
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:269
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:281
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "無法產生 %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:287
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:316
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "無法鎖住 %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:359
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "%s 無法打開 \n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:394
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "無法清除信箱。\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:417
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:421
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:628
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:799
317
#, c-format
318
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
319
msgstr "目錄 %s 中最後的編號 = %d\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"檔案「%s」已存在。\n"
328
"無法產生資料夾。"
329
330
#: libsylph/mh.c:1362
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"目錄名稱\n"
342
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
343
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
344
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
348
#: libsylph/news.c:207
349
#, c-format
350
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
351
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:276
354
#, c-format
355
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
356
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:377
359
#, c-format
360
msgid "article %d has been already cached.\n"
361
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
362
363
#: libsylph/news.c:397
364
#, c-format
365
msgid "getting article %d...\n"
366
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:401
369
#, c-format
370
msgid "can't read article %d\n"
371
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:556
374
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
375
msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
376
377
#: libsylph/news.c:669
378
msgid "can't post article.\n"
379
msgstr "無法發表文章。\n"
380
381
#: libsylph/news.c:695
382
#, c-format
383
msgid "can't retrieve article %d\n"
384
msgstr "無法取得文章 %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:752
387
#, c-format
388
msgid "can't select group: %s\n"
389
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
390
391
#: libsylph/news.c:789
392
#, c-format
393
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
394
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
395
396
#: libsylph/news.c:802
397
msgid "no new articles.\n"
398
msgstr "沒有新文章。\n"
399
400
#: libsylph/news.c:812
401
#, c-format
402
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
403
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
404
405
#: libsylph/news.c:816
406
msgid "can't get xover\n"
407
msgstr "無法取得 xover\n"
408
409
#: libsylph/news.c:826
410
msgid "error occurred while getting xover.\n"
411
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
412
413
#: libsylph/news.c:836
414
#, c-format
415
msgid "invalid xover line: %s\n"
416
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
417
418
#: libsylph/news.c:855 libsylph/news.c:887
419
msgid "can't get xhdr\n"
420
msgstr "無法取得 xhdr\n"
421
422
#: libsylph/news.c:867 libsylph/news.c:899
423
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
424
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:68
427
#, c-format
428
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
429
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
432
#, c-format
433
msgid "protocol error: %s\n"
434
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
437
msgid "protocol error\n"
438
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:283
441
msgid "Error occurred while posting\n"
442
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:363
445
msgid "Error occurred while sending command\n"
446
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:154
449
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
450
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:161
453
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
454
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:263
461
#, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:613
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:621
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:652
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:655
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "作業逾時\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "認證時發生錯誤\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:673
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "命令未支援\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:677
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
500
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
501
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:239
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "找到 %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:272
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "組態設定已儲存。\n"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:488
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "垃圾郵件資料夾"
517
518
#: libsylph/procmime.c:860
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:628
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1081
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1336
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:140
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "無法寫入檔案。\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:54
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "不支援 SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:56
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "支援 SSLv23\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:65
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "不支援 TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:67
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "支援 TLSv1\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "不支援 SSL\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:114
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:120
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:126
585
#, c-format
586
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
587
msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:133
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:142
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "伺服器認證:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:145
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  主旨: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:150
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  發信人: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:275
610
#, c-format
611
msgid "%dB"
612
msgstr "%dB"
613
614
#: libsylph/utils.c:277
615
#, c-format
616
msgid "%.1fKB"
617
msgstr "%.1fKB"
618
619
#: libsylph/utils.c:279
620
#, c-format
621
msgid "%.2fMB"
622
msgstr "%.2fMB"
623
624
#: libsylph/utils.c:281
625
#, c-format
626
msgid "%.2fGB"
627
msgstr "%.2fGB"
628
629
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2852 src/compose.c:3115
630
#: src/compose.c:3178 src/compose.c:3298
631
msgid "can't change file mode\n"
632
msgstr "無法改變檔案型態\n"
633
634
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
635
#, c-format
636
msgid "writing to %s failed.\n"
637
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
638
639
#: src/about.c:91
640
msgid "About"
641
msgstr "關於"
642
643
#: src/about.c:223
644
msgid ""
645
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:227
652
msgid ""
653
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
654
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
655
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
656
"version.\n"
657
"\n"
658
msgstr ""
659
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
660
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
661
"散佈及/或修改本軟體。\n"
662
"\n"
663
664
#: src/about.c:233
665
msgid ""
666
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
667
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
668
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
669
"more details.\n"
670
"\n"
671
msgstr ""
672
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
673
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
674
"節。\n"
675
"\n"
676
677
#: src/about.c:239
678
msgid ""
679
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
680
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
681
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
682
msgstr ""
683
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
684
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
685
686
#: src/account_dialog.c:137
687
msgid ""
688
"Some composing windows are open.\n"
689
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
690
msgstr ""
691
"您正在撰寫郵件,\n"
692
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
693
694
#: src/account_dialog.c:143
695
msgid "Opening account edit window...\n"
696
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:288
699
msgid "Creating account edit window...\n"
700
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
701
702
#: src/account_dialog.c:293
703
msgid "Edit accounts"
704
msgstr "編輯帳號設定"
705
706
#: src/account_dialog.c:311
707
msgid ""
708
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
709
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
710
msgstr ""
711
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
712
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
713
714
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
715
#: src/compose.c:4256 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
716
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
717
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
718
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
719
#: src/select-keys.c:319
720
msgid "Name"
721
msgstr "名稱"
722
723
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
724
msgid "Protocol"
725
msgstr "通訊協定"
726
727
#: src/account_dialog.c:376
728
msgid "Server"
729
msgstr "伺服器"
730
731
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
732
msgid "Edit"
733
msgstr "編輯"
734
735
#: src/account_dialog.c:434
736
msgid " _Set as default account "
737
msgstr "設為預設帳號(_S)"
738
739
#: src/account_dialog.c:487
740
#, c-format
741
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
742
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
743
744
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
745
msgid "(Untitled)"
746
msgstr "(無標題)"
747
748
#: src/account_dialog.c:490
749
msgid "Delete account"
750
msgstr "刪除帳號"
751
752
#: src/action.c:331
753
#, c-format
754
msgid "Could not get message file %d"
755
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
756
757
#: src/action.c:362
758
msgid "Could not get message part."
759
msgstr "無法取得郵件的內容。"
760
761
#: src/action.c:379
762
msgid "Can't get part of multipart message"
763
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
764
765
#: src/action.c:472
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
769
"because it contains %%f, %%F or %%p."
770
msgstr ""
771
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
772
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
773
774
#: src/action.c:708
775
#, c-format
776
msgid ""
777
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
781
"%s"
782
783
#. Fork error
784
#: src/action.c:796
785
#, c-format
786
msgid ""
787
"Could not fork to execute the following command:\n"
788
"%s\n"
789
"%s"
790
msgstr ""
791
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
792
"%s\n"
793
"%s"
794
795
#: src/action.c:1024
796
#, c-format
797
msgid "--- Running: %s\n"
798
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
799
800
#: src/action.c:1028
801
#, c-format
802
msgid "--- Ended: %s\n"
803
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
804
805
#: src/action.c:1060
806
msgid "Action's input/output"
807
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
808
809
#: src/action.c:1120
810
msgid " Send "
811
msgstr "送出"
812
813
#: src/action.c:1131
814
msgid "Abort"
815
msgstr "取消"
816
817
#: src/action.c:1304
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"請輸入下列動作的參數:\n"
825
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
826
"  %s"
827
828
#: src/action.c:1309
829
msgid "Action's hidden user argument"
830
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
831
832
#: src/action.c:1313
833
#, c-format
834
msgid ""
835
"Enter the argument for the following action:\n"
836
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
837
"  %s"
838
msgstr ""
839
"請輸入下列動作的參數:\n"
840
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
841
"  %s"
842
843
#: src/action.c:1318
844
msgid "Action's user argument"
845
msgstr "使用者設定之命令參數"
846
847
#: src/addressadd.c:172
848
msgid "Add Address to Book"
849
msgstr "將地址加入通訊錄"
850
851
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4756 src/editaddress.c:201
852
#: src/select-keys.c:320
853
msgid "Address"
854
msgstr "地址"
855
856
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
857
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
858
msgid "Remarks"
859
msgstr "備註"
860
861
#: src/addressadd.c:234
862
msgid "Select Address Book Folder"
863
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
864
865
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:469
866
#: src/messageview.c:138
867
msgid "/_File"
868
msgstr "/檔案(_F)"
869
870
#: src/addressbook.c:337
871
msgid "/_File/New _Book"
872
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
873
874
#: src/addressbook.c:338
875
msgid "/_File/New _vCard"
876
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
877
878
#: src/addressbook.c:340
879
msgid "/_File/New _JPilot"
880
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
881
882
#: src/addressbook.c:343
883
msgid "/_File/New _Server"
884
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
885
886
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
887
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:487
888
#: src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
889
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:141
890
msgid "/_File/---"
891
msgstr "/檔案(_F)/---"
892
893
#: src/addressbook.c:346
894
msgid "/_File/_Edit"
895
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
896
897
#: src/addressbook.c:347
898
msgid "/_File/_Delete"
899
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
900
901
#: src/addressbook.c:349
902
msgid "/_File/_Save"
903
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
904
905
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
906
msgid "/_File/_Close"
907
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
908
909
#: src/addressbook.c:351
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/地址(_A)"
912
913
#: src/addressbook.c:352
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
916
917
#: src/addressbook.c:353
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
920
921
#: src/addressbook.c:354
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
924
925
#: src/addressbook.c:355
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/地址(_A)/---"
928
929
#: src/addressbook.c:356
930
msgid "/_Address/_Edit"
931
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
932
933
#: src/addressbook.c:357
934
msgid "/_Address/_Delete"
935
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
936
937
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:725
938
#: src/messageview.c:257
939
msgid "/_Tools"
940
msgstr "/工具(_T)"
941
942
#: src/addressbook.c:359
943
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
944
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
945
946
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:775
947
#: src/messageview.c:275
948
msgid "/_Help"
949
msgstr "/說明(_H)"
950
951
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:786
952
#: src/messageview.c:276
953
msgid "/_Help/_About"
954
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
955
956
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
957
msgid "/New _Address"
958
msgstr "/新增地址(_A)"
959
960
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
961
msgid "/New _Group"
962
msgstr "/新增群組(_G)"
963
964
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
965
msgid "/New _Folder"
966
msgstr "/新增資料夾(_F)"
967
968
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
969
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:246 src/folderview.c:251
970
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:266
971
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
972
#: src/folderview.c:287 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:403
973
#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419
974
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437
975
msgid "/---"
976
msgstr "/---"
977
978
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
979
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:144
980
msgid "/_Edit"
981
msgstr "/編輯(_E)"
982
983
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:406
984
msgid "/_Delete"
985
msgstr "/刪除(_D)"
986
987
#: src/addressbook.c:492
988
msgid "E-Mail address"
989
msgstr "E-Mail 地址"
990
991
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:2179
992
msgid "Address book"
993
msgstr "通訊錄"
994
995
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:251
996
msgid "Name:"
997
msgstr "姓名:"
998
999
#. Buttons
1000
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1001
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2341 src/prefs_actions.c:266
1002
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1003
#: src/prefs_template.c:233
1004
msgid "Delete"
1005
msgstr "刪除"
1006
1007
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1008
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1009
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1010
#: src/prefs_filter_edit.c:1492
1011
msgid "Add"
1012
msgstr "新增"
1013
1014
#: src/addressbook.c:634
1015
msgid "Lookup"
1016
msgstr "尋找"
1017
1018
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1019
#: src/prefs_template.c:176
1020
msgid "To:"
1021
msgstr "收件人"
1022
1023
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1024
msgid "Cc:"
1025
msgstr "副本"
1026
1027
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1028
msgid "Bcc:"
1029
msgstr "密件副本"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:841
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "刪除通訊紀錄"
1035
1036
#: src/addressbook.c:842
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1671
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1047
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1048
1049
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2280
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "刪除資料夾"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "全部刪除(_A)"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1679
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1065
1066
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1069
1070
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr ""
1077
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1078
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1079
1080
#: src/addressbook.c:2384
1081
msgid ""
1082
"Old address book converted,\n"
1083
"could not save new address index file"
1084
msgstr ""
1085
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1086
"但無法儲存新的索引檔。"
1087
1088
#: src/addressbook.c:2397
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book,\n"
1091
"but created empty new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1094
"但已產生空的新通訊錄。"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2403
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"could not create new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1102
"亦無法產生新的通訊錄。"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2408
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book\n"
1107
"and could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1110
"亦無法產生新的通訊錄。"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2415
1113
msgid "Addressbook conversion error"
1114
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2419
1117
msgid "Addressbook conversion"
1118
msgstr "通訊錄格式轉換"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2454
1121
msgid "Addressbook Error"
1122
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2517
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2531
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2537
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1140
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2543
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1145
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2561
1148
msgid "Addressbook Conversion Error"
1149
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2567
1152
msgid "Addressbook Conversion"
1153
msgstr "通訊錄格式轉換"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1156
msgid "Interface"
1157
msgstr "介面"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1160
msgid "Address Book"
1161
msgstr "通訊錄"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3104
1164
msgid "Person"
1165
msgstr "人名"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3120
1168
msgid "EMail Address"
1169
msgstr "電子郵件信箱"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3136
1172
msgid "Group"
1173
msgstr "群組"
1174
1175
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1176
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:357 src/prefs_account_dialog.c:1687
1177
#: src/summary_search.c:367
1178
msgid "Folder"
1179
msgstr "資料夾"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3168
1182
msgid "vCard"
1183
msgstr "vCard"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1186
msgid "JPilot"
1187
msgstr "JPilot"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3216
1190
msgid "LDAP Server"
1191
msgstr "LDAP 伺服器"
1192
1193
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1194
msgid "Common address"
1195
msgstr "共用通訊紀錄"
1196
1197
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1198
msgid "Personal address"
1199
msgstr "私人通訊紀錄"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5479 src/main.c:572
1202
msgid "Notice"
1203
msgstr "注意"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1206
msgid "Warning"
1207
msgstr "警告"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1210
msgid "Error"
1211
msgstr "錯誤"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:209
1214
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1215
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:290
1218
msgid "Show this message next time"
1219
msgstr "下次再提醒我"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:46
1222
msgid "Orange"
1223
msgstr "橘色"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:47
1226
msgid "Red"
1227
msgstr "紅色"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:48
1230
msgid "Pink"
1231
msgstr "粉紅色"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:49
1234
msgid "Sky blue"
1235
msgstr "天藍色"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:50
1238
msgid "Blue"
1239
msgstr "藍色"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:51
1242
msgid "Green"
1243
msgstr "綠色"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:52
1246
msgid "Brown"
1247
msgstr "棕色"
1248
1249
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1250
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1251
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1252
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4427
1253
msgid "None"
1254
msgstr "無"
1255
1256
#: src/compose.c:506
1257
msgid "/_Add..."
1258
msgstr "/新增(_A)..."
1259
1260
#: src/compose.c:507
1261
msgid "/_Remove"
1262
msgstr "/刪除(_R)"
1263
1264
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:253 src/folderview.c:273
1265
#: src/folderview.c:289
1266
msgid "/_Properties..."
1267
msgstr "/內容(_P)..."
1268
1269
#: src/compose.c:515
1270
msgid "/_File/_Send"
1271
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1272
1273
#: src/compose.c:517
1274
msgid "/_File/Send _later"
1275
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1276
1277
#: src/compose.c:520
1278
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1279
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1280
1281
#: src/compose.c:522
1282
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1283
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1284
1285
#: src/compose.c:525
1286
msgid "/_File/_Attach file"
1287
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1288
1289
#: src/compose.c:526
1290
msgid "/_File/_Insert file"
1291
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1292
1293
#: src/compose.c:527
1294
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1295
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1296
1297
#: src/compose.c:532
1298
msgid "/_Edit/_Undo"
1299
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1300
1301
#: src/compose.c:533
1302
msgid "/_Edit/_Redo"
1303
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1304
1305
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:505
1306
#: src/messageview.c:147
1307
msgid "/_Edit/---"
1308
msgstr "/編輯(_E)/---"
1309
1310
#: src/compose.c:535
1311
msgid "/_Edit/Cu_t"
1312
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1313
1314
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:145
1315
msgid "/_Edit/_Copy"
1316
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1317
1318
#: src/compose.c:537
1319
msgid "/_Edit/_Paste"
1320
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1321
1322
#: src/compose.c:538
1323
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1324
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1325
1326
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:146
1327
msgid "/_Edit/Select _all"
1328
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1329
1330
#: src/compose.c:542
1331
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1332
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1333
1334
#: src/compose.c:544
1335
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1336
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1337
1338
#: src/compose.c:546
1339
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1340
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1341
1342
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:151
1343
#: src/summaryview.c:432
1344
msgid "/_View"
1345
msgstr "/顯示(_V)"
1346
1347
#: src/compose.c:548
1348
msgid "/_View/_To"
1349
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1350
1351
#: src/compose.c:549
1352
msgid "/_View/_Cc"
1353
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1354
1355
#: src/compose.c:550
1356
msgid "/_View/_Bcc"
1357
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1358
1359
#: src/compose.c:551
1360
msgid "/_View/_Reply to"
1361
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1362
1363
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1364
#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:558
1365
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
1366
#: src/messageview.c:234
1367
msgid "/_View/---"
1368
msgstr "/顯示(_V)/---"
1369
1370
#: src/compose.c:553
1371
msgid "/_View/_Followup to"
1372
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1373
1374
#: src/compose.c:555
1375
msgid "/_View/R_uler"
1376
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1377
1378
#: src/compose.c:557
1379
msgid "/_View/_Attachment"
1380
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1381
1382
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:158
1383
msgid "/_View/Character _encoding"
1384
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1385
1386
#: src/compose.c:565
1387
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1388
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1389
1390
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1391
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1392
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1393
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:154
1394
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1395
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1396
1397
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:162
1398
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1399
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1400
1401
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:165
1402
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1403
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1404
1405
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:168
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1408
1409
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:170
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1411
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1412
1413
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:173
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1415
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1416
1417
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:176
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1419
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1420
1421
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:178
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1423
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1424
1425
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:181
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1427
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1428
1429
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:184
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1431
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1432
1433
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:186
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1435
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1436
1437
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:189
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1439
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1440
1441
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:192
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1443
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1444
1445
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:194
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1447
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1448
1449
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:196
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1451
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1452
1453
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:198
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1455
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:201
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1459
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1460
1461
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:210
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1463
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1464
1465
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:212
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1467
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1468
1469
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:214
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1471
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1472
1473
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:216
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1475
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1476
1477
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:221
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1479
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1480
1481
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:226
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1483
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1484
1485
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:228
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1487
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1488
1489
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:258
1490
msgid "/_Tools/_Address book"
1491
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1492
1493
#: src/compose.c:640
1494
msgid "/_Tools/_Template"
1495
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1496
1497
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:273
1498
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1499
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1500
1501
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:729
1502
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
1503
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:261
1504
#: src/messageview.c:272
1505
msgid "/_Tools/---"
1506
msgstr "/工具(_T)"
1507
1508
#: src/compose.c:643
1509
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1510
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1511
1512
#: src/compose.c:647
1513
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1514
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1515
1516
#: src/compose.c:648
1517
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1518
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1519
1520
#: src/compose.c:653
1521
#, fuzzy
1522
msgid "/_Tools/_Check spell"
1523
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1524
1525
#: src/compose.c:654
1526
#, fuzzy
1527
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1528
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1529
1530
#: src/compose.c:894
1531
#, c-format
1532
msgid "%s: file not exist\n"
1533
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1534
1535
#: src/compose.c:998 src/compose.c:1069
1536
msgid "Can't get text part\n"
1537
msgstr "沒有文字部份\n"
1538
1539
#: src/compose.c:1470
1540
msgid "Quote mark format error."
1541
msgstr "引言格式錯誤。"
1542
1543
#: src/compose.c:1482
1544
msgid "Message reply/forward format error."
1545
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1546
1547
#: src/compose.c:1891
1548
#, c-format
1549
msgid "File %s doesn't exist\n"
1550
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1551
1552
#: src/compose.c:1895
1553
#, c-format
1554
msgid "Can't get file size of %s\n"
1555
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1556
1557
#: src/compose.c:1899
1558
#, c-format
1559
msgid "File %s is empty."
1560
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1561
1562
#: src/compose.c:1903
1563
#, c-format
1564
msgid "Can't read %s."
1565
msgstr "無法讀取 %s。"
1566
1567
#: src/compose.c:1938
1568
#, c-format
1569
msgid "Message: %s"
1570
msgstr "郵件:%s"
1571
1572
#: src/compose.c:2010 src/mimeview.c:565
1573
msgid "Can't get the part of multipart message."
1574
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1575
1576
#: src/compose.c:2487 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:640
1577
#: src/summaryview.c:1979
1578
msgid "(No Subject)"
1579
msgstr "(沒有主旨)"
1580
1581
#: src/compose.c:2490
1582
#, c-format
1583
msgid "%s - Compose%s"
1584
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1585
1586
#: src/compose.c:2603
1587
msgid "Recipient is not specified."
1588
msgstr "沒有指定收件人。"
1589
1590
#: src/compose.c:2611
1591
msgid "Empty subject"
1592
msgstr "主旨空白"
1593
1594
#: src/compose.c:2612
1595
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1596
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1597
1598
#: src/compose.c:2674
1599
msgid "can't get recipient list."
1600
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1601
1602
#: src/compose.c:2694
1603
msgid ""
1604
"Account for sending mail is not specified.\n"
1605
"Please select a mail account before sending."
1606
msgstr ""
1607
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1608
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1609
1610
#: src/compose.c:2708 src/send_message.c:299
1611
#, c-format
1612
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1613
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1614
1615
#: src/compose.c:2750
1616
msgid "Can't save the message to outbox."
1617
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1618
1619
#: src/compose.c:2788
1620
#, c-format
1621
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1622
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1623
1624
#: src/compose.c:2885
1625
#, c-format
1626
msgid ""
1627
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1628
"\n"
1629
"Send it as %s anyway?"
1630
msgstr ""
1631
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1632
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1633
1634
#: src/compose.c:2891
1635
msgid "Code conversion error"
1636
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1637
1638
#: src/compose.c:2964
1639
#, c-format
1640
msgid ""
1641
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1642
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1643
"\n"
1644
"Send it anyway?"
1645
msgstr ""
1646
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1647
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1648
"\n"
1649
"無論如何都要傳送嗎?"
1650
1651
#: src/compose.c:2968
1652
msgid "Line length limit"
1653
msgstr "列長度限制"
1654
1655
#: src/compose.c:3258
1656
msgid "can't remove the old message\n"
1657
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1658
1659
#: src/compose.c:3276
1660
msgid "queueing message...\n"
1661
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1662
1663
#: src/compose.c:3358
1664
msgid "can't find queue folder\n"
1665
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1666
1667
#: src/compose.c:3365
1668
msgid "can't queue the message\n"
1669
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1670
1671
#: src/compose.c:3958
1672
#, c-format
1673
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1674
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1675
1676
#: src/compose.c:4071
1677
msgid "Creating compose window...\n"
1678
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1679
1680
#: src/compose.c:4122 src/headerview.c:54
1681
msgid "From:"
1682
msgstr "來源:"
1683
1684
#: src/compose.c:4196
1685
msgid "PGP Sign"
1686
msgstr "PGP 簽章"
1687
1688
#: src/compose.c:4199
1689
msgid "PGP Encrypt"
1690
msgstr "PGP 加密"
1691
1692
#: src/compose.c:4237 src/compose.c:5311
1693
msgid "MIME type"
1694
msgstr "MIME 型態"
1695
1696
#. S_COL_DATE
1697
#: src/compose.c:4246 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:497
1698
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4574
1699
msgid "Size"
1700
msgstr "大小"
1701
1702
#: src/compose.c:4677 src/mainwindow.c:2274 src/prefs_account_dialog.c:525
1703
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1704
msgid "Send"
1705
msgstr "送出"
1706
1707
#: src/compose.c:4678
1708
msgid "Send message"
1709
msgstr "送出郵件"
1710
1711
#: src/compose.c:4686
1712
msgid "Send later"
1713
msgstr "稍後再送出"
1714
1715
#: src/compose.c:4687
1716
msgid "Put into queue folder and send later"
1717
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
1718
1719
#: src/compose.c:4695
1720
msgid "Draft"
1721
msgstr "草稿"
1722
1723
#: src/compose.c:4696
1724
msgid "Save to draft folder"
1725
msgstr "儲存至草稿資料夾"
1726
1727
#: src/compose.c:4706
1728
msgid "Insert"
1729
msgstr "插入"
1730
1731
#: src/compose.c:4707
1732
msgid "Insert file"
1733
msgstr "插入檔案"
1734
1735
#: src/compose.c:4715
1736
msgid "Attach"
1737
msgstr "附加"
1738
1739
#: src/compose.c:4716
1740
msgid "Attach file"
1741
msgstr "附加檔案"
1742
1743
#. signature
1744
#: src/compose.c:4726 src/prefs_account_dialog.c:1205
1745
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1746
msgid "Signature"
1747
msgstr "簽章"
1748
1749
#: src/compose.c:4727
1750
msgid "Insert signature"
1751
msgstr "插入簽章"
1752
1753
#. editor
1754
#: src/compose.c:4736 src/prefs_common_dialog.c:992
1755
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1756
msgid "Editor"
1757
msgstr "編輯器"
1758
1759
#: src/compose.c:4737
1760
msgid "Edit with external editor"
1761
msgstr "使用其他的編輯器"
1762
1763
#: src/compose.c:4745
1764
msgid "Linewrap"
1765
msgstr "折列"
1766
1767
#: src/compose.c:4746
1768
msgid "Wrap all long lines"
1769
msgstr "折換所有過長的文字列"
1770
1771
#: src/compose.c:5207
1772
msgid "Invalid MIME type."
1773
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1774
1775
#: src/compose.c:5225
1776
msgid "File doesn't exist or is empty."
1777
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1778
1779
#: src/compose.c:5293
1780
msgid "Properties"
1781
msgstr "內容"
1782
1783
#: src/compose.c:5313 src/prefs_common_dialog.c:1448
1784
msgid "Encoding"
1785
msgstr "編碼"
1786
1787
#: src/compose.c:5336 src/prefs_folder_item.c:203
1788
msgid "Path"
1789
msgstr "路徑"
1790
1791
#: src/compose.c:5337
1792
msgid "File name"
1793
msgstr "檔名"
1794
1795
#: src/compose.c:5430
1796
#, c-format
1797
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1798
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1799
1800
#: src/compose.c:5476
1801
#, fuzzy, c-format
1802
msgid ""
1803
"The external editor is still working.\n"
1804
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1805
msgstr ""
1806
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1807
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1808
"行程的群組代碼是:%d"
1809
1810
#: src/compose.c:5851 src/compose.c:5859 src/compose.c:5865
1811
msgid "Can't queue the message."
1812
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1813
1814
#: src/compose.c:5956
1815
msgid "Select files"
1816
msgstr "選擇檔案"
1817
1818
#: src/compose.c:5978
1819
msgid "Select file"
1820
msgstr "選擇檔案"
1821
1822
#: src/compose.c:6013
1823
msgid "Save message"
1824
msgstr "儲存郵件"
1825
1826
#: src/compose.c:6014
1827
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1828
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1829
1830
#: src/compose.c:6016
1831
msgid "Close _without saving"
1832
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1833
1834
#: src/compose.c:6058
1835
#, c-format
1836
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1837
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1838
1839
#: src/compose.c:6060
1840
msgid "Apply template"
1841
msgstr "套用郵件樣板"
1842
1843
#: src/compose.c:6061
1844
msgid "_Replace"
1845
msgstr "置換(_R)"
1846
1847
#: src/compose.c:6061
1848
msgid "_Insert"
1849
msgstr "插入(_I)"
1850
1851
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1852
#: src/editaddress.c:182
1853
msgid "Edit address"
1854
msgstr "編輯通訊紀錄"
1855
1856
#: src/editaddress.c:326
1857
msgid "Add New Person"
1858
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1859
1860
#: src/editaddress.c:327
1861
msgid "Edit Person Details"
1862
msgstr "編輯人物詳細資料"
1863
1864
#: src/editaddress.c:468
1865
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1866
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1867
1868
#: src/editaddress.c:587
1869
msgid "A Name and Value must be supplied."
1870
msgstr "未輸入名稱與值。"
1871
1872
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1873
#: src/editaddress.c:645
1874
msgid "Edit Person Data"
1875
msgstr "編輯人物資料"
1876
1877
#: src/editaddress.c:744
1878
msgid "Display Name"
1879
msgstr "顯示名稱"
1880
1881
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1882
msgid "Last Name"
1883
msgstr "姓"
1884
1885
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1886
msgid "First Name"
1887
msgstr "名"
1888
1889
#: src/editaddress.c:756
1890
msgid "Nick Name"
1891
msgstr "暱稱"
1892
1893
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1894
#: src/editgroup.c:266
1895
msgid "E-Mail Address"
1896
msgstr "E-Mail 地址"
1897
1898
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1899
msgid "Alias"
1900
msgstr "別名"
1901
1902
#. Buttons
1903
#: src/editaddress.c:878
1904
msgid "Move Up"
1905
msgstr "向上移"
1906
1907
#: src/editaddress.c:881
1908
msgid "Move Down"
1909
msgstr "向下移"
1910
1911
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1912
msgid "Modify"
1913
msgstr "變更"
1914
1915
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1916
msgid "Clear"
1917
msgstr "清除"
1918
1919
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1920
msgid "Value"
1921
msgstr "值"
1922
1923
#: src/editaddress.c:1050
1924
msgid "Basic Data"
1925
msgstr "基本資料"
1926
1927
#: src/editaddress.c:1052
1928
msgid "User Attributes"
1929
msgstr "人物屬性"
1930
1931
#: src/editbook.c:120
1932
msgid "File appears to be Ok."
1933
msgstr "檔案測試無誤。"
1934
1935
#: src/editbook.c:123
1936
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1937
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1938
1939
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1940
msgid "Could not read file."
1941
msgstr "無法讀取檔案。"
1942
1943
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1944
msgid "Edit Addressbook"
1945
msgstr "編輯通訊紀錄"
1946
1947
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1948
msgid " Check File "
1949
msgstr " 檢查檔案 "
1950
1951
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1952
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
1953
msgid "File"
1954
msgstr "檔案"
1955
1956
#: src/editbook.c:307
1957
msgid "Add New Addressbook"
1958
msgstr "新增通訊錄"
1959
1960
#: src/editgroup.c:113
1961
msgid "A Group Name must be supplied."
1962
msgstr "未指定群組名稱"
1963
1964
#: src/editgroup.c:272
1965
msgid "Edit Group Data"
1966
msgstr "編輯群組資料"
1967
1968
#: src/editgroup.c:300
1969
msgid "Group Name"
1970
msgstr "群組名稱"
1971
1972
#: src/editgroup.c:319
1973
msgid "Addresses in Group"
1974
msgstr "群組內地址"
1975
1976
#: src/editgroup.c:321
1977
msgid " -> "
1978
msgstr " → "
1979
1980
#: src/editgroup.c:348
1981
msgid " <- "
1982
msgstr " ← "
1983
1984
#: src/editgroup.c:350
1985
msgid "Available Addresses"
1986
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1987
1988
#: src/editgroup.c:416
1989
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1990
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1991
1992
#: src/editgroup.c:468
1993
msgid "Edit Group Details"
1994
msgstr "編輯群組詳細資料"
1995
1996
#: src/editgroup.c:471
1997
msgid "Add New Group"
1998
msgstr "新增群組"
1999
2000
#: src/editgroup.c:522
2001
msgid "Edit folder"
2002
msgstr "編輯資料夾"
2003
2004
#: src/editgroup.c:522
2005
msgid "Input the new name of folder:"
2006
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2007
2008
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2059
2009
#: src/folderview.c:2065
2010
msgid "New folder"
2011
msgstr "新資料夾"
2012
2013
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2066
2014
msgid "Input the name of new folder:"
2015
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2016
2017
#: src/editjpilot.c:201
2018
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2019
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2020
2021
#: src/editjpilot.c:213
2022
msgid "Select JPilot File"
2023
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2024
2025
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2026
msgid "Edit JPilot Entry"
2027
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2028
2029
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2030
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2031
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2032
msgid " ... "
2033
msgstr "..."
2034
2035
#: src/editjpilot.c:295
2036
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2037
msgstr "額外的電子郵件地址"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:388
2040
msgid "Add New JPilot Entry"
2041
msgstr "新增 JPilot 資料"
2042
2043
#: src/editldap.c:171
2044
msgid "Connected successfully to server"
2045
msgstr "已連線到伺服器"
2046
2047
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2048
msgid "Could not connect to server"
2049
msgstr "無法連線到伺服器"
2050
2051
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2052
msgid "Edit LDAP Server"
2053
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2054
2055
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2056
msgid "Hostname"
2057
msgstr "機器名稱"
2058
2059
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2060
msgid "Port"
2061
msgstr "連接埠"
2062
2063
#: src/editldap.c:337
2064
msgid " Check Server "
2065
msgstr " 檢查伺服器 "
2066
2067
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2068
msgid "Search Base"
2069
msgstr "搜尋基礎"
2070
2071
#: src/editldap.c:399
2072
msgid "Search Criteria"
2073
msgstr "搜尋條件"
2074
2075
#: src/editldap.c:406
2076
msgid " Reset "
2077
msgstr "重設"
2078
2079
#: src/editldap.c:411
2080
msgid "Bind DN"
2081
msgstr "繫結 DN"
2082
2083
#: src/editldap.c:420
2084
msgid "Bind Password"
2085
msgstr "繫結密碼"
2086
2087
#: src/editldap.c:430
2088
msgid "Timeout (secs)"
2089
msgstr "逾時 (秒)"
2090
2091
#: src/editldap.c:444
2092
msgid "Maximum Entries"
2093
msgstr "項目最大值"
2094
2095
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2096
msgid "Basic"
2097
msgstr "基本設定"
2098
2099
#: src/editldap.c:472
2100
msgid "Extended"
2101
msgstr "延伸設定"
2102
2103
#: src/editldap.c:558
2104
msgid "Add New LDAP Server"
2105
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2106
2107
#: src/editldap_basedn.c:148
2108
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2110
2111
#: src/editldap_basedn.c:209
2112
msgid "Available Search Base(s)"
2113
msgstr "可用的搜尋基點"
2114
2115
#: src/editldap_basedn.c:295
2116
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2117
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2118
2119
#: src/editvcard.c:105
2120
msgid "File does not appear to be vCard format."
2121
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2122
2123
#: src/editvcard.c:117
2124
msgid "Select vCard File"
2125
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2126
2127
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2128
msgid "Edit vCard Entry"
2129
msgstr "編輯 vCard 資料"
2130
2131
#: src/editvcard.c:275
2132
msgid "Add New vCard Entry"
2133
msgstr "新增 vCard 資料"
2134
2135
#: src/export.c:138
2136
msgid "Export"
2137
msgstr "匯出郵件"
2138
2139
#: src/export.c:157
2140
msgid "Specify target folder and mbox file."
2141
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2142
2143
#: src/export.c:167
2144
msgid "Source dir:"
2145
msgstr "來源資料夾:"
2146
2147
#: src/export.c:172
2148
msgid "Exporting file:"
2149
msgstr "匯出檔名:"
2150
2151
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2152
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2153
msgid " Select... "
2154
msgstr "選擇..."
2155
2156
#: src/export.c:231
2157
msgid "Select exporting file"
2158
msgstr "選擇匯出檔案:"
2159
2160
#: src/filesel.c:136
2161
msgid "Save as"
2162
msgstr "另存新檔"
2163
2164
#: src/filesel.c:142
2165
msgid "Overwrite"
2166
msgstr "覆寫"
2167
2168
#: src/filesel.c:143
2169
msgid "Overwrite existing file?"
2170
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2171
2172
#: src/filesel.c:159
2173
msgid "Select directory"
2174
msgstr "選擇目錄"
2175
2176
#: src/foldersel.c:230
2177
msgid "Select folder"
2178
msgstr "選擇資料夾"
2179
2180
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1157 src/prefs_folder_item.c:236
2181
msgid "Inbox"
2182
msgstr "收件夾"
2183
2184
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1163 src/prefs_folder_item.c:237
2185
msgid "Sent"
2186
msgstr "寄件夾"
2187
2188
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1169 src/prefs_folder_item.c:239
2189
msgid "Queue"
2190
msgstr "暫存資料夾"
2191
2192
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1175 src/prefs_folder_item.c:240
2193
msgid "Trash"
2194
msgstr "刪除的郵件"
2195
2196
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1181 src/prefs_folder_item.c:238
2197
msgid "Drafts"
2198
msgstr "草稿"
2199
2200
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2067
2201
msgid "NewFolder"
2202
msgstr "新資料夾"
2203
2204
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2131
2205
#, c-format
2206
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2207
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2208
2209
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2085 src/folderview.c:2138
2210
#: src/summary_search.c:989
2211
#, c-format
2212
msgid "The folder `%s' already exists."
2213
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2214
2215
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2092
2216
#, c-format
2217
msgid "Can't create the folder `%s'."
2218
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2219
2220
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2221
msgid "/Create _new folder..."
2222
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2223
2224
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2225
msgid "/_Rename folder..."
2226
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2227
2228
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:260
2229
msgid "/_Move folder..."
2230
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2231
2232
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2233
msgid "/_Delete folder"
2234
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2235
2236
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:263
2237
msgid "/Empty _trash"
2238
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2239
2240
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
2241
msgid "/_Check for new messages"
2242
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2243
2244
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:269
2245
msgid "/R_ebuild folder tree"
2246
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2247
2248
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2249
#, fuzzy
2250
msgid "/_Update summary"
2251
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2252
2253
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:272 src/folderview.c:288
2254
msgid "/_Search messages..."
2255
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2256
2257
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2258
msgid "/Down_load"
2259
msgstr "/下載(_L)"
2260
2261
#: src/folderview.c:278
2262
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2263
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2264
2265
#: src/folderview.c:280
2266
msgid "/_Remove newsgroup"
2267
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2268
2269
#: src/folderview.c:310
2270
msgid "Creating folder view...\n"
2271
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2272
2273
#: src/folderview.c:388
2274
msgid "New"
2275
msgstr "新的"
2276
2277
#. S_COL_MARK
2278
#: src/folderview.c:402 src/prefs_summary_column.c:71
2279
msgid "Unread"
2280
msgstr "未讀的"
2281
2282
#: src/folderview.c:416
2283
msgid "#"
2284
msgstr "#"
2285
2286
#: src/folderview.c:547
2287
msgid "Setting folder info...\n"
2288
msgstr "設定資料夾...\n"
2289
2290
#: src/folderview.c:548
2291
msgid "Setting folder info..."
2292
msgstr "設定資料夾..."
2293
2294
#: src/folderview.c:848 src/mainwindow.c:3358 src/setup.c:80
2295
#, c-format
2296
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2297
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2298
2299
#: src/folderview.c:852 src/mainwindow.c:3363 src/setup.c:85
2300
#, c-format
2301
msgid "Scanning folder %s ..."
2302
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2303
2304
#: src/folderview.c:894
2305
msgid "Rebuild folder tree"
2306
msgstr "重建資料夾結構"
2307
2308
#: src/folderview.c:895
2309
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2310
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2311
2312
#: src/folderview.c:904
2313
msgid "Rebuilding folder tree..."
2314
msgstr "重建資料夾結構中..."
2315
2316
#: src/folderview.c:911
2317
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2318
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2319
2320
#: src/folderview.c:1024
2321
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2322
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2323
2324
#: src/folderview.c:1189 src/mainwindow.c:2350 src/prefs_common_dialog.c:1793
2325
msgid "Junk"
2326
msgstr "垃圾郵件"
2327
2328
#: src/folderview.c:1809
2329
#, c-format
2330
msgid "Folder %s is selected\n"
2331
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2332
2333
#: src/folderview.c:1964
2334
#, c-format
2335
msgid "Downloading messages in %s ..."
2336
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2337
2338
#: src/folderview.c:1999
2339
#, c-format
2340
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2341
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2342
2343
#: src/folderview.c:2060
2344
msgid ""
2345
"Input the name of new folder:\n"
2346
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2347
" append `/' at the end of the name)"
2348
msgstr ""
2349
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2350
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2351
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2352
2353
#: src/folderview.c:2122
2354
#, c-format
2355
msgid "Input new name for `%s':"
2356
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2357
2358
#: src/folderview.c:2123
2359
msgid "Rename folder"
2360
msgstr "重新命名資料夾"
2361
2362
#: src/folderview.c:2214
2363
#, c-format
2364
msgid "Can't move the folder `%s'."
2365
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2366
2367
#: src/folderview.c:2277
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2371
"Recovery will not be possible.\n"
2372
"\n"
2373
"Do you really want to delete?"
2374
msgstr ""
2375
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2376
"內容將會無法回復。\n"
2377
"\n"
2378
"您確定要刪除它嗎?"
2379
2380
#: src/folderview.c:2306
2381
#, c-format
2382
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2383
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2384
2385
#: src/folderview.c:2340
2386
msgid "Empty trash"
2387
msgstr "清空刪除的郵件"
2388
2389
#: src/folderview.c:2341
2390
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2391
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2392
2393
#: src/folderview.c:2377
2394
#, c-format
2395
msgid ""
2396
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2397
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2398
msgstr ""
2399
"確定要移除信箱 %s?\n"
2400
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2401
2402
#: src/folderview.c:2379
2403
msgid "Remove mailbox"
2404
msgstr "移除信箱"
2405
2406
#: src/folderview.c:2425
2407
#, c-format
2408
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2409
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2426
2412
msgid "Delete IMAP4 account"
2413
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2414
2415
#: src/folderview.c:2569
2416
#, c-format
2417
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2418
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2570
2421
msgid "Delete newsgroup"
2422
msgstr "刪除新聞群組"
2423
2424
#: src/folderview.c:2617
2425
#, c-format
2426
msgid "Really delete news account `%s'?"
2427
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2618
2430
msgid "Delete news account"
2431
msgstr "刪除帳號"
2432
2433
#: src/headerview.c:56
2434
msgid "Newsgroups:"
2435
msgstr "新聞群組:"
2436
2437
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2438
msgid "Subject:"
2439
msgstr "主旨:"
2440
2441
#: src/headerview.c:87
2442
msgid "Creating header view...\n"
2443
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2444
2445
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:641 src/summaryview.c:1982
2446
msgid "(No From)"
2447
msgstr "(沒有來源)"
2448
2449
#: src/imageview.c:55
2450
msgid "Creating image view...\n"
2451
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2452
2453
#: src/imageview.c:109
2454
msgid "Can't load the image."
2455
msgstr "無法載入圖片。"
2456
2457
#: src/import.c:144
2458
msgid "Import"
2459
msgstr "匯入"
2460
2461
#: src/import.c:163
2462
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2463
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2464
2465
#: src/import.c:173
2466
msgid "Importing file:"
2467
msgstr "匯入檔案:"
2468
2469
#: src/import.c:178
2470
msgid "Destination dir:"
2471
msgstr "目標目錄:"
2472
2473
#: src/import.c:237
2474
msgid "Select importing file"
2475
msgstr "選擇匯入檔案"
2476
2477
#: src/importldif.c:125
2478
msgid "Please specify address book name and file to import."
2479
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2480
2481
#: src/importldif.c:128
2482
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2483
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2484
2485
#: src/importldif.c:131
2486
msgid "File imported."
2487
msgstr "檔案已匯入"
2488
2489
#: src/importldif.c:320
2490
msgid "Please select a file."
2491
msgstr "請選擇檔案:"
2492
2493
#: src/importldif.c:326
2494
msgid "Address book name must be supplied."
2495
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2496
2497
#: src/importldif.c:341
2498
msgid "Error reading LDIF fields."
2499
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2500
2501
#: src/importldif.c:364
2502
msgid "LDIF file imported successfully."
2503
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2504
2505
#: src/importldif.c:449
2506
msgid "Select LDIF File"
2507
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2508
2509
#: src/importldif.c:525
2510
msgid "File Name"
2511
msgstr "檔名"
2512
2513
#: src/importldif.c:566
2514
msgid "S"
2515
msgstr "S"
2516
2517
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2518
msgid "LDIF Field"
2519
msgstr "LDIF 欄位"
2520
2521
#: src/importldif.c:568
2522
msgid "Attribute Name"
2523
msgstr "屬性名"
2524
2525
#: src/importldif.c:626
2526
msgid "Attribute"
2527
msgstr "屬性"
2528
2529
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2530
msgid "Select"
2531
msgstr "選擇"
2532
2533
#: src/importldif.c:688
2534
msgid "Address Book :"
2535
msgstr "通訊錄:"
2536
2537
#: src/importldif.c:698
2538
msgid "File Name :"
2539
msgstr "檔名:"
2540
2541
#: src/importldif.c:708
2542
msgid "Records :"
2543
msgstr "紀錄:"
2544
2545
#: src/importldif.c:736
2546
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2547
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2548
2549
#. Button panel
2550
#: src/importldif.c:767
2551
msgid "Prev"
2552
msgstr "前一封"
2553
2554
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2370
2555
msgid "Next"
2556
msgstr "下一封"
2557
2558
#: src/importldif.c:797
2559
msgid "File Info"
2560
msgstr "檔案資訊"
2561
2562
#: src/importldif.c:798
2563
msgid "Attributes"
2564
msgstr "屬性"
2565
2566
#: src/importldif.c:799
2567
msgid "Finish"
2568
msgstr "完成"
2569
2570
#: src/inc.c:160
2571
#, c-format
2572
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2573
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2574
2575
#: src/inc.c:164
2576
msgid "Sylpheed"
2577
msgstr "Sylpheed"
2578
2579
#: src/inc.c:371
2580
msgid "Retrieving new messages"
2581
msgstr "取得新郵件中"
2582
2583
#: src/inc.c:414
2584
msgid "Standby"
2585
msgstr "等待處理中"
2586
2587
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2588
msgid "Cancelled"
2589
msgstr "取消"
2590
2591
#: src/inc.c:554
2592
msgid "Retrieving"
2593
msgstr "讀取中"
2594
2595
#: src/inc.c:563
2596
#, c-format
2597
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2598
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2599
2600
#: src/inc.c:567
2601
msgid "Done (no new messages)"
2602
msgstr "完成(無新郵件)"
2603
2604
#: src/inc.c:573
2605
msgid "Connection failed"
2606
msgstr "連線失敗。"
2607
2608
#: src/inc.c:576
2609
msgid "Auth failed"
2610
msgstr "認證失敗"
2611
2612
#: src/inc.c:579
2613
msgid "Locked"
2614
msgstr "已鎖定"
2615
2616
#: src/inc.c:589
2617
msgid "Timeout"
2618
msgstr "逾時"
2619
2620
#: src/inc.c:639
2621
#, c-format
2622
msgid "Finished (%d new message(s))"
2623
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2624
2625
#: src/inc.c:642
2626
msgid "Finished (no new messages)"
2627
msgstr "完成(無新郵件)"
2628
2629
#: src/inc.c:651
2630
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2631
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2632
2633
#: src/inc.c:687
2634
#, c-format
2635
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2636
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2637
2638
#: src/inc.c:690
2639
#, c-format
2640
msgid "%s: Retrieving new messages"
2641
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2642
2643
#: src/inc.c:709
2644
#, c-format
2645
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2646
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2647
2648
#: src/inc.c:718
2649
#, c-format
2650
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2651
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2652
2653
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2654
msgid "Authenticating..."
2655
msgstr "認證"
2656
2657
#: src/inc.c:798
2658
#, c-format
2659
msgid "Retrieving messages from %s..."
2660
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2661
2662
#: src/inc.c:803
2663
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2664
msgstr "取得新郵件的數量中"
2665
2666
#: src/inc.c:807
2667
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2668
msgstr "取得新郵件的數量中"
2669
2670
#: src/inc.c:811
2671
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2672
msgstr "取得新郵件的數量中"
2673
2674
#: src/inc.c:815
2675
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2676
msgstr "取得新郵件的數量中"
2677
2678
#: src/inc.c:825
2679
#, c-format
2680
msgid "Deleting message %d"
2681
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2682
2683
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2684
msgid "Quitting"
2685
msgstr "離開"
2686
2687
#: src/inc.c:857
2688
#, c-format
2689
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2690
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2691
2692
#: src/inc.c:878
2693
#, c-format
2694
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2695
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2696
2697
#: src/inc.c:1106
2698
msgid "Connection failed."
2699
msgstr "連線失敗。"
2700
2701
#: src/inc.c:1112
2702
msgid "Error occurred while processing mail."
2703
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2704
2705
#: src/inc.c:1117
2706
#, c-format
2707
msgid ""
2708
"Error occurred while processing mail:\n"
2709
"%s"
2710
msgstr ""
2711
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2712
"%s"
2713
2714
#: src/inc.c:1123
2715
msgid "No disk space left."
2716
msgstr "磁碟空間已滿。"
2717
2718
#: src/inc.c:1128
2719
msgid "Can't write file."
2720
msgstr "無法寫入檔案。"
2721
2722
#: src/inc.c:1133
2723
msgid "Socket error."
2724
msgstr "Socket 有錯誤"
2725
2726
#. consider EOF right after QUIT successful
2727
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2728
msgid "Connection closed by the remote host."
2729
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2730
2731
#: src/inc.c:1145
2732
msgid "Mailbox is locked."
2733
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
2734
2735
#: src/inc.c:1149
2736
#, c-format
2737
msgid ""
2738
"Mailbox is locked:\n"
2739
"%s"
2740
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2741
2742
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2743
msgid "Authentication failed."
2744
msgstr "認證失敗"
2745
2746
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2747
#, c-format
2748
msgid ""
2749
"Authentication failed:\n"
2750
"%s"
2751
msgstr ""
2752
"認證失敗:\n"
2753
"%s"
2754
2755
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2756
msgid "Session timed out."
2757
msgstr "作業逾時"
2758
2759
#: src/inc.c:1201
2760
msgid "Incorporation cancelled\n"
2761
msgstr "動作已取消\n"
2762
2763
#: src/inc.c:1284
2764
#, c-format
2765
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2766
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2767
2768
#: src/inputdialog.c:146
2769
#, c-format
2770
msgid "Input password for %s on %s:"
2771
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2772
2773
#: src/inputdialog.c:148
2774
msgid "Input password"
2775
msgstr "輸入密碼"
2776
2777
#: src/logwindow.c:68
2778
msgid "Protocol log"
2779
msgstr "通訊協定紀錄"
2780
2781
#: src/main.c:192
2782
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2783
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2784
2785
#: src/main.c:361
2786
#, c-format
2787
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2788
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
2789
2790
#: src/main.c:364
2791
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2792
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
2793
2794
#: src/main.c:365
2795
msgid ""
2796
"  --attach file1 [file2]...\n"
2797
"                         open composition window with specified files\n"
2798
"                         attached"
2799
msgstr ""
2800
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
2801
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2802
2803
#: src/main.c:368
2804
msgid "  --receive              receive new messages"
2805
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2806
2807
#: src/main.c:369
2808
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2809
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2810
2811
#: src/main.c:370
2812
msgid "  --send                 send all queued messages"
2813
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
2814
2815
#: src/main.c:371
2816
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2817
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
2818
2819
#: src/main.c:372
2820
msgid ""
2821
"  --status-full [folder]...\n"
2822
"                         show the status of each folder"
2823
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
2824
2825
#: src/main.c:374
2826
msgid ""
2827
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2828
msgstr ""
2829
2830
#: src/main.c:375
2831
#, fuzzy
2832
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2833
msgstr "  --debug                除錯模式"
2834
2835
#: src/main.c:376
2836
msgid "  --debug                debug mode"
2837
msgstr "  --debug                除錯模式"
2838
2839
#: src/main.c:377
2840
msgid "  --help                 display this help and exit"
2841
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2842
2843
#: src/main.c:378
2844
msgid "  --version              output version information and exit"
2845
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2846
2847
#: src/main.c:517
2848
msgid "Filename encoding"
2849
msgstr "檔案名稱編碼"
2850
2851
#: src/main.c:518
2852
msgid ""
2853
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2854
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2855
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2856
"work correctly.\n"
2857
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2858
"for detail):\n"
2859
"\n"
2860
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2861
"\n"
2862
"Continue?"
2863
msgstr ""
2864
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
2865
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
2866
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
2867
"\n"
2868
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2869
"\n"
2870
"要繼續嗎?"
2871
2872
#: src/main.c:573
2873
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2874
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
2875
2876
#: src/main.c:584
2877
msgid "Queued messages"
2878
msgstr "有未送出郵件"
2879
2880
#: src/main.c:585
2881
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2882
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2883
2884
#: src/main.c:676
2885
msgid ""
2886
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2887
"OpenPGP support disabled."
2888
msgstr ""
2889
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2890
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2891
2892
#. remote command mode
2893
#: src/main.c:839
2894
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2895
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2896
2897
#: src/main.c:1056
2898
msgid "Migration of configuration"
2899
msgstr "設定資料轉移"
2900
2901
#: src/main.c:1057
2902
msgid ""
2903
"The previous version of configuration found.\n"
2904
"Do you want to migrate it?"
2905
msgstr ""
2906
"找到之前版本的設定檔。\n"
2907
"您要轉換它嗎?"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:470
2910
msgid "/_File/_Folder"
2911
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:471
2914
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2915
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:473
2918
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2919
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:474
2922
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2923
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:475
2926
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2927
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:476
2930
msgid "/_File/_Mailbox"
2931
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:477
2934
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2935
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
2936
2937
#: src/mainwindow.c:478
2938
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2939
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:484
2942
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2943
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:480
2946
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2947
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:482
2950
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2951
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:485
2954
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2955
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:488
2958
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2959
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:489
2962
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2963
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:491
2966
msgid "/_File/Empty all _trash"
2967
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:139
2970
msgid "/_File/_Save as..."
2971
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
2974
msgid "/_File/_Print..."
2975
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:496
2978
msgid "/_File/_Work offline"
2979
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
2980
2981
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2982
#: src/mainwindow.c:499
2983
msgid "/_File/E_xit"
2984
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:504
2987
msgid "/_Edit/Select _thread"
2988
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:148
2991
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2992
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:508
2995
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2996
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:511
2999
msgid "/_View/Show or hi_de"
3000
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:512
3003
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3004
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:514
3007
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3008
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:516
3011
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3012
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:518
3015
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3016
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:520
3019
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3020
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:522
3023
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3024
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:524
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3028
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:526
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3032
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:529
3035
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3036
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:530
3039
msgid "/_View/Separate _message view"
3040
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:532
3043
msgid "/_View/_Sort"
3044
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:533
3047
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3048
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:534
3051
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3052
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:535
3055
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3056
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:536
3059
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3060
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:537
3063
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3064
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:538
3067
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3068
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:539
3071
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3072
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:540
3075
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3076
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:542
3079
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3080
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:543
3083
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3084
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:544
3087
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3088
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:546
3091
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3092
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
3095
msgid "/_View/_Sort/---"
3096
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:548
3099
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3100
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:549
3103
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3104
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:551
3107
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3108
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:553
3111
msgid "/_View/Th_read view"
3112
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:554
3115
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3116
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:555
3119
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3120
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:556
3123
msgid "/_View/Set display _item..."
3124
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3125
3126
#: src/mainwindow.c:559
3127
msgid "/_View/_Go to"
3128
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:560
3131
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3132
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:561
3135
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3136
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
3139
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
3140
msgid "/_View/_Go to/---"
3141
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:563
3144
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3145
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:565
3148
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3149
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:568
3152
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3153
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:569
3156
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3157
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:571
3160
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3161
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:573
3164
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3165
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:576
3168
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3169
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:578
3172
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3173
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:581
3176
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3177
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:159
3180
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3181
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:203
3184
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3185
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:205
3188
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3189
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:207
3192
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3193
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:218
3196
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3197
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:223
3200
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3201
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:433
3204
msgid "/_View/Open in new _window"
3205
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:235
3208
msgid "/_View/Mess_age source"
3209
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:236
3212
msgid "/_View/Show all _header"
3213
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:680
3216
msgid "/_View/_Update summary"
3217
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:238
3220
msgid "/_Message"
3221
msgstr "/郵件(_M)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:683
3224
msgid "/_Message/Recei_ve"
3225
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:684
3228
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3229
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:686
3232
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3233
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:688
3236
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3237
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:690
3240
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3241
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:691
3244
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3245
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
3248
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
3249
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3250
#: src/messageview.c:254
3251
msgid "/_Message/---"
3252
msgstr "/郵件(_M)/---"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:239
3255
msgid "/_Message/Compose _new message"
3256
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:242
3259
msgid "/_Message/_Reply"
3260
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:696
3263
msgid "/_Message/Repl_y to"
3264
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:243
3267
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3268
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:245
3271
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3272
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
3275
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3276
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:250
3279
msgid "/_Message/_Forward"
3280
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
3283
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3284
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
3287
msgid "/_Message/Redirec_t"
3288
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:707
3291
msgid "/_Message/M_ove..."
3292
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:708
3295
msgid "/_Message/_Copy..."
3296
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:709
3299
msgid "/_Message/_Delete"
3300
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:711
3303
msgid "/_Message/_Mark"
3304
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:712
3307
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3308
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:713
3311
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3312
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:714
3315
msgid "/_Message/_Mark/---"
3316
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:715
3319
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3320
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:716
3323
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3324
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:718
3327
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3328
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:720
3331
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3332
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:721
3335
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3336
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:255
3339
msgid "/_Message/Re-_edit"
3340
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:727
3343
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3344
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:730
3347
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3348
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:732
3351
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3352
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3355
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3356
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3359
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3360
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266
3363
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3364
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3367
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3368
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:270
3371
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3372
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:744
3375
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3376
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:746
3379
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3380
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:751
3383
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3384
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:754
3387
msgid "/_Tools/E_xecute"
3388
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:756
3391
msgid "/_Tools/_Log window"
3392
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:758
3395
msgid "/_Configuration"
3396
msgstr "/設定(_C)"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:759
3399
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3400
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3401
3402
#: src/mainwindow.c:761
3403
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3404
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3405
3406
#: src/mainwindow.c:763
3407
msgid "/_Configuration/_Template..."
3408
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3409
3410
#: src/mainwindow.c:764
3411
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3412
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3413
3414
#: src/mainwindow.c:765
3415
msgid "/_Configuration/---"
3416
msgstr "/設定(_C)/---"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:766
3419
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3420
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3421
3422
#: src/mainwindow.c:768
3423
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3424
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:770
3427
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3428
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:772
3431
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3432
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:776
3435
msgid "/_Help/_Manual"
3436
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:777
3439
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3440
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:778
3443
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3444
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:779
3447
msgid "/_Help/_FAQ"
3448
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:780
3451
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3452
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:781
3455
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3456
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:782
3459
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3460
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:783
3463
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3464
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:784
3467
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3468
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:785
3471
msgid "/_Help/---"
3472
msgstr "/說明(_H)/---"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:828
3475
msgid "Creating main window...\n"
3476
msgstr "建立主視窗...\n"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:994
3479
#, c-format
3480
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3481
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:1083 src/summaryview.c:2129 src/summaryview.c:2225
3484
#: src/summaryview.c:3587 src/summaryview.c:3708 src/summaryview.c:4060
3485
msgid "done.\n"
3486
msgstr "完成。\n"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:1210 src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1279
3489
msgid "Untitled"
3490
msgstr "無標題"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:1280
3493
msgid "none"
3494
msgstr "無"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:1333
3497
#, c-format
3498
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3499
msgstr "正在變更視窗分割類型由 %d 到 %d\n"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:1583
3502
msgid "Offline"
3503
msgstr "離線"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:1584
3506
msgid "You are offline. Go online?"
3507
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:1598
3510
msgid "Empty all trash"
3511
msgstr "清空刪除的郵件"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:1599
3514
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3515
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:1627
3518
msgid "Add mailbox"
3519
msgstr "新增信箱"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:1628
3522
msgid ""
3523
"Specify the location of mailbox.\n"
3524
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3525
"scanned automatically."
3526
msgstr ""
3527
"請輸入信箱的地址。\n"
3528
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3529
"系統會自動判別是否它已存在。"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:1634 src/setup.c:49
3532
#, c-format
3533
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3534
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:56
3537
msgid "Mailbox"
3538
msgstr "信箱"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:1645 src/setup.c:62
3541
msgid ""
3542
"Creation of the mailbox failed.\n"
3543
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3544
"there."
3545
msgstr ""
3546
"無法產生信箱目錄。\n"
3547
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:2038
3550
msgid "Sylpheed - Folder View"
3551
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:2057
3554
msgid "Sylpheed - Message View"
3555
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:2209 src/summaryview.c:393
3558
msgid "/_Reply"
3559
msgstr "/直接回覆(_R)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:2210
3562
msgid "/Reply to _all"
3563
msgstr "/全部回覆(_A)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:2211
3566
msgid "/Reply to _sender"
3567
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:2212
3570
msgid "/Reply to mailing _list"
3571
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:2217 src/summaryview.c:400
3574
msgid "/_Forward"
3575
msgstr "/轉寄(_F)"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:2218 src/summaryview.c:401
3578
msgid "/For_ward as attachment"
3579
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:2219 src/summaryview.c:402
3582
msgid "/Redirec_t"
3583
msgstr "/郵件導向(_T)"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:2255
3586
msgid "Get"
3587
msgstr "檢查郵件"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:2256
3590
msgid "Incorporate new mail"
3591
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:2263
3594
msgid "Get all"
3595
msgstr "全部檢查"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:2264
3598
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3599
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:2275
3602
msgid "Send queued message(s)"
3603
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2285 src/prefs_account_dialog.c:527
3606
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3607
msgid "Compose"
3608
msgstr "撰寫郵件"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2286
3611
msgid "Compose new message"
3612
msgstr "編輯新郵件"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2294 src/prefs_common_dialog.c:976
3615
msgid "Reply"
3616
msgstr "回覆"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2295 src/mainwindow.c:2308
3619
msgid "Reply to the message"
3620
msgstr "回覆郵件"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2312
3623
msgid "Reply all"
3624
msgstr "全部回覆"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2313
3627
msgid "Reply to all"
3628
msgstr "全部回覆"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2321 src/prefs_filter_edit.c:654
3631
msgid "Forward"
3632
msgstr "轉寄"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2322 src/mainwindow.c:2335
3635
msgid "Forward the message"
3636
msgstr "轉寄郵件"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2342
3639
msgid "Delete the message"
3640
msgstr "刪除郵件"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2351
3643
msgid "Set as junk mail"
3644
msgstr "歸類為垃圾郵件"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2360
3647
msgid "Execute"
3648
msgstr "執行"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2361
3651
msgid "Execute marked process"
3652
msgstr "執行標記的行程"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2371
3655
msgid "Next unread message"
3656
msgstr "下一封未讀郵件"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2383
3659
msgid "Prefs"
3660
msgstr "設定"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2384
3663
msgid "Common preferences"
3664
msgstr "一般設定"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2392 src/prefs_folder_item.c:290
3667
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3668
msgid "Account"
3669
msgstr "帳號"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2393
3672
msgid "Account setting"
3673
msgstr "帳號設定"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2565
3676
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3677
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2576
3680
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3681
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2785
3684
msgid "Exit"
3685
msgstr "離開"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2785
3688
msgid "Exit this program?"
3689
msgstr "您確定要離開嗎?"
3690
3691
#: src/message_search.c:108
3692
msgid "Find in current message"
3693
msgstr "在目前郵件中尋找"
3694
3695
#: src/message_search.c:126
3696
msgid "Find text:"
3697
msgstr "尋找文字:"
3698
3699
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:323
3700
msgid "Case sensitive"
3701
msgstr "區分大小寫"
3702
3703
#: src/message_search.c:202
3704
msgid "Search failed"
3705
msgstr "搜尋失敗"
3706
3707
#: src/message_search.c:203
3708
msgid "Search string not found."
3709
msgstr "找不到該字串。"
3710
3711
#: src/message_search.c:211
3712
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3713
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3714
3715
#: src/message_search.c:214
3716
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3717
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3718
3719
#: src/message_search.c:217
3720
msgid "Search finished"
3721
msgstr "搜尋結束"
3722
3723
#: src/messageview.c:259
3724
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3725
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
3726
3727
#: src/messageview.c:289
3728
msgid "Creating message view...\n"
3729
msgstr "產生郵件視窗...\n"
3730
3731
#: src/messageview.c:314
3732
msgid "Text"
3733
msgstr "文字"
3734
3735
#: src/messageview.c:319
3736
msgid "Attachments"
3737
msgstr "附加檔"
3738
3739
#: src/messageview.c:369
3740
msgid "Message View - Sylpheed"
3741
msgstr ""
3742
3743
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3131
3744
#, c-format
3745
msgid "Can't save the file `%s'."
3746
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
3747
3748
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3154
3749
msgid "The message will be printed with the following command:"
3750
msgstr ""
3751
3752
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3155
3753
#, fuzzy
3754
msgid "(Default print command)"
3755
msgstr "正在學習命令:"
3756
3757
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3157
3758
msgid "Print"
3759
msgstr "列印"
3760
3761
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3166
3762
#, c-format
3763
msgid ""
3764
"Print command line is invalid:\n"
3765
"`%s'"
3766
msgstr ""
3767
"輸入的列印指令有誤:\n"
3768
"「%s」"
3769
3770
#: src/mimeview.c:128
3771
msgid "/_Open"
3772
msgstr "/開啟(_O)"
3773
3774
#: src/mimeview.c:129
3775
msgid "/Open _with..."
3776
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
3777
3778
#: src/mimeview.c:130
3779
msgid "/_Display as text"
3780
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3781
3782
#: src/mimeview.c:131
3783
msgid "/_Save as..."
3784
msgstr "另存新檔(_S)..."
3785
3786
#: src/mimeview.c:132
3787
msgid "/Save _all..."
3788
msgstr "全部存檔(_A)..."
3789
3790
#: src/mimeview.c:135
3791
msgid "/_Check signature"
3792
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3793
3794
#: src/mimeview.c:160
3795
msgid "Creating MIME view...\n"
3796
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3797
3798
#: src/mimeview.c:189
3799
msgid "MIME Type"
3800
msgstr "MIME 型態"
3801
3802
#: src/mimeview.c:302
3803
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3804
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3805
3806
#: src/mimeview.c:623
3807
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3808
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
3809
3810
#: src/mimeview.c:644
3811
msgid "Open _with..."
3812
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
3813
3814
#: src/mimeview.c:648
3815
msgid "_Display as text"
3816
msgstr "以純文字顯示(_D)"
3817
3818
#: src/mimeview.c:652
3819
msgid "_Save as..."
3820
msgstr "另存新檔(_S)..."
3821
3822
#: src/mimeview.c:698
3823
msgid ""
3824
"This signature has not been checked yet.\n"
3825
"\n"
3826
msgstr ""
3827
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
3828
"\n"
3829
3830
#: src/mimeview.c:703
3831
msgid "_Check signature"
3832
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
3833
3834
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3835
#: src/mimeview.c:1093
3836
msgid "Can't save the part of multipart message."
3837
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
3838
3839
#: src/mimeview.c:1050
3840
msgid "Can't save the attachments."
3841
msgstr "無法儲存附加檔案。"
3842
3843
#: src/mimeview.c:1103
3844
msgid "Open with"
3845
msgstr "以別的程式開啟"
3846
3847
#: src/mimeview.c:1104
3848
#, c-format
3849
msgid ""
3850
"Enter the command line to open file:\n"
3851
"(`%s' will be replaced with file name)"
3852
msgstr ""
3853
"請輸入開啟指令:\n"
3854
"(「%s」將會被置換為檔名)"
3855
3856
#: src/mimeview.c:1142
3857
msgid "Opening executable file"
3858
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
3859
3860
#: src/mimeview.c:1143
3861
msgid ""
3862
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3863
"security.\n"
3864
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3865
"virus or something like a malicious program."
3866
msgstr ""
3867
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
3868
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
3869
"式。"
3870
3871
#: src/mimeview.c:1179
3872
#, c-format
3873
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3874
msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:「%s」"
3875
3876
#: src/passphrase.c:96
3877
msgid "Passphrase"
3878
msgstr "密碼片語"
3879
3880
#: src/passphrase.c:246
3881
msgid "[no user id]"
3882
msgstr "[找不到使用者]"
3883
3884
#: src/passphrase.c:254
3885
#, c-format
3886
msgid ""
3887
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3888
"\n"
3889
"  %.*s  \n"
3890
"(%.*s)\n"
3891
msgstr ""
3892
"%s請輸入:\n"
3893
"  %.*s  \n"
3894
"(%.*s)\n"
3895
"的密碼片語\n"
3896
3897
#: src/passphrase.c:258
3898
msgid ""
3899
"Bad passphrase! Try again...\n"
3900
"\n"
3901
msgstr ""
3902
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
3903
"\n"
3904
3905
#: src/prefs_account_dialog.c:423
3906
msgid "Opening account preferences window...\n"
3907
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3908
3909
#: src/prefs_account_dialog.c:456
3910
#, c-format
3911
msgid "Account%d"
3912
msgstr "帳號 %d"
3913
3914
#: src/prefs_account_dialog.c:475
3915
msgid "Preferences for new account"
3916
msgstr "新帳號設定"
3917
3918
#: src/prefs_account_dialog.c:480
3919
msgid "Account preferences"
3920
msgstr "帳號設定"
3921
3922
#: src/prefs_account_dialog.c:503
3923
msgid "Creating account preferences window...\n"
3924
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3925
3926
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:659
3927
msgid "Receive"
3928
msgstr "接收設定"
3929
3930
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:670
3931
msgid "Privacy"
3932
msgstr "私人資料"
3933
3934
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3935
msgid "SSL"
3936
msgstr "SSL"
3937
3938
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2102
3939
msgid "Advanced"
3940
msgstr "進階設定"
3941
3942
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3943
msgid "Name of this account"
3944
msgstr "這個帳號的名稱"
3945
3946
#: src/prefs_account_dialog.c:595
3947
msgid "Set as default"
3948
msgstr "設為預設帳號"
3949
3950
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3951
msgid "Personal information"
3952
msgstr "個人資訊"
3953
3954
#: src/prefs_account_dialog.c:608
3955
msgid "Full name"
3956
msgstr "全名"
3957
3958
#: src/prefs_account_dialog.c:614
3959
msgid "Mail address"
3960
msgstr "電子郵件地址"
3961
3962
#: src/prefs_account_dialog.c:620
3963
msgid "Organization"
3964
msgstr "服務公司/組織"
3965
3966
#: src/prefs_account_dialog.c:644
3967
msgid "Server information"
3968
msgstr "伺服器資訊"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
3972
msgid "POP3"
3973
msgstr "POP3"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
3977
msgid "IMAP4"
3978
msgstr "IMAP4"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:669
3981
msgid "News (NNTP)"
3982
msgstr "新聞 (NNTP)"
3983
3984
#: src/prefs_account_dialog.c:671
3985
msgid "None (local)"
3986
msgstr "無 (local)"
3987
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:684
3989
msgid "This server requires authentication"
3990
msgstr "這個伺服器需要認證"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:723
3993
msgid "News server"
3994
msgstr "新聞伺服器"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:729
3997
msgid "Server for receiving"
3998
msgstr "接收郵件伺服器"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4001
msgid "SMTP server (send)"
4002
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4005
msgid "User ID"
4006
msgstr "帳號"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4009
msgid "Password"
4010
msgstr "密碼"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4013
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4014
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4017
msgid "Remove messages on server when received"
4018
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4021
msgid "Remove after"
4022
msgstr "在幾天後移除:"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4025
msgid "days"
4026
msgstr "天"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4029
#, fuzzy
4030
msgid "0 days: remove immediately"
4031
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4034
msgid "Download all messages on server"
4035
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4038
msgid "Receive size limit"
4039
msgstr "接收郵件大小限制"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:555
4042
#: src/prefs_filter_edit.c:957
4043
msgid "KB"
4044
msgstr "KB"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4047
msgid "Filter messages on receiving"
4048
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4051
msgid "Default inbox"
4052
msgstr "預設的收件夾"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4055
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4056
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4059
msgid "Authentication method"
4060
msgstr "認證方法"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4063
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4064
msgid "Automatic"
4065
msgstr "自動"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4068
#, fuzzy
4069
msgid "Only check INBOX on receiving"
4070
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4073
msgid "News"
4074
msgstr "新聞"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4077
msgid "Maximum number of articles to download"
4078
msgstr "一次最多下載文章數量"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4081
msgid "No limit if 0 is specified."
4082
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4085
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4086
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4089
msgid "Header"
4090
msgstr "郵件標頭設定"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4093
msgid "Add Date header field"
4094
msgstr "加入日期"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4097
msgid "Generate Message-ID"
4098
msgstr "產生郵件識別碼"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4101
msgid "Add user-defined header"
4102
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1553
4105
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4106
msgid " Edit... "
4107
msgstr " 編輯... "
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4110
msgid "Authentication"
4111
msgstr "認證"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4114
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4115
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4118
msgid ""
4119
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4120
"will be used."
4121
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4124
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4125
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4128
msgid "Command output"
4129
msgstr "命令輸出"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4132
msgid "Automatically set the following addresses"
4133
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4136
msgid "Cc"
4137
msgstr "複本"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4140
msgid "Bcc"
4141
msgstr "密件複本"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4144
msgid "Reply-To"
4145
msgstr "回信地址"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4148
msgid "Sign message by default"
4149
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4152
msgid "Encrypt message by default"
4153
msgstr "郵件自動加密"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4156
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4157
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4160
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4161
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4164
msgid "Use clear text signature"
4165
msgstr "使用明碼簽章"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4168
msgid "Sign key"
4169
msgstr "簽章金鑰"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4172
msgid "Use default GnuPG key"
4173
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4176
msgid "Select key by your email address"
4177
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4180
msgid "Specify key manually"
4181
msgstr "手動指定金鑰"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4184
msgid "User or key ID:"
4185
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4189
msgid "Don't use SSL"
4190
msgstr "不使用 SSL"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4193
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4194
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4198
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4199
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4202
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4203
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4206
msgid "NNTP"
4207
msgstr "NNTP"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4210
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4211
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4214
msgid "Send (SMTP)"
4215
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4218
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4219
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4222
msgid "Use non-blocking SSL"
4223
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4226
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4227
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4230
msgid "Specify SMTP port"
4231
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4234
msgid "Specify POP3 port"
4235
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4238
msgid "Specify IMAP4 port"
4239
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4242
msgid "Specify NNTP port"
4243
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4246
msgid "Specify domain name"
4247
msgstr "指定網域"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4250
msgid "IMAP server directory"
4251
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4254
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4258
msgid "Put sent messages in"
4259
msgstr "將已送出之郵件存到"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4262
msgid "Put draft messages in"
4263
msgstr "將郵件草稿存到"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4266
#, fuzzy
4267
msgid "Put queued messages in"
4268
msgstr "將刪除郵件存到"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4271
msgid "Put deleted messages in"
4272
msgstr "將刪除郵件存到"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4275
msgid "Account name is not entered."
4276
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4279
msgid "Mail address is not entered."
4280
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4283
msgid "SMTP server is not entered."
4284
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4287
msgid "User ID is not entered."
4288
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4291
msgid "POP3 server is not entered."
4292
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4295
msgid "IMAP4 server is not entered."
4296
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4299
msgid "NNTP server is not entered."
4300
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4303
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4304
msgstr ""
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4307
msgid ""
4308
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4309
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4310
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4311
msgstr ""
4312
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4313
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4314
4315
#: src/prefs_actions.c:172
4316
msgid "Actions configuration"
4317
msgstr "外部指令設定"
4318
4319
#: src/prefs_actions.c:194
4320
msgid "Menu name:"
4321
msgstr "命令目錄名稱:"
4322
4323
#: src/prefs_actions.c:203
4324
msgid "Command line:"
4325
msgstr "執行指令:"
4326
4327
#: src/prefs_actions.c:215
4328
msgid ""
4329
"Menu name:\n"
4330
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4331
"Command line:\n"
4332
" Begin with:\n"
4333
"   | to send message body or selection to command\n"
4334
"   > to send user provided text to command\n"
4335
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4336
" End with:\n"
4337
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4338
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4339
"   & to run command asynchronously\n"
4340
" Use:\n"
4341
"   %f for message file name\n"
4342
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4343
"   %p for the selected message part\n"
4344
"   %u for a user provided argument\n"
4345
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4346
"   %s for the text selection"
4347
msgstr ""
4348
"目錄名稱:\n"
4349
"用 / 來表示子目錄。\n"
4350
"執行指令:\n"
4351
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4352
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4353
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4354
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4355
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4356
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4357
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4358
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4359
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4360
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4361
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4362
"用 %s 來表示文字選擇。"
4363
4364
#: src/prefs_actions.c:260
4365
msgid " Replace "
4366
msgstr " 置換 "
4367
4368
#: src/prefs_actions.c:272
4369
msgid " Syntax help "
4370
msgstr " 語法說明 "
4371
4372
#: src/prefs_actions.c:291
4373
msgid "Registered actions"
4374
msgstr "已加入之指令目錄"
4375
4376
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4377
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4378
msgid "Up"
4379
msgstr "向上"
4380
4381
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4382
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4383
msgid "Down"
4384
msgstr "向下"
4385
4386
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4387
msgid "(New)"
4388
msgstr "(新)"
4389
4390
#: src/prefs_actions.c:468
4391
msgid "Menu name is not set."
4392
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4393
4394
#: src/prefs_actions.c:473
4395
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4396
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4397
4398
#: src/prefs_actions.c:483
4399
msgid "Menu name is too long."
4400
msgstr "目錄名稱太長。"
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:492
4403
msgid "Command line not set."
4404
msgstr "未設定執行指令"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:497
4407
msgid "Menu name and command are too long."
4408
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:502
4411
#, c-format
4412
msgid ""
4413
"The command\n"
4414
"%s\n"
4415
"has a syntax error."
4416
msgstr ""
4417
"這個指令\n"
4418
"%s\n"
4419
"的語法錯誤。"
4420
4421
#: src/prefs_actions.c:563
4422
msgid "Delete action"
4423
msgstr "刪除指令"
4424
4425
#: src/prefs_actions.c:564
4426
msgid "Do you really want to delete this action?"
4427
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4428
4429
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4430
msgid "Creating common preferences window...\n"
4431
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4432
4433
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4434
msgid "Common Preferences"
4435
msgstr "一般設定"
4436
4437
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4438
msgid "Display"
4439
msgstr "顯示"
4440
4441
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4442
msgid "Junk mail"
4443
msgstr "垃圾郵件"
4444
4445
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4446
msgid "Details"
4447
msgstr ""
4448
4449
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4450
msgid "Auto-check new mail"
4451
msgstr "自動檢查新郵件"
4452
4453
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4454
msgid "every"
4455
msgstr "每"
4456
4457
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4458
msgid "minute(s)"
4459
msgstr "分鐘"
4460
4461
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4462
msgid "Check new mail on startup"
4463
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4466
msgid "Update all local folders after incorporation"
4467
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4470
msgid "Execute command when new messages arrived"
4471
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4474
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4475
msgid "Command"
4476
msgstr "命令列"
4477
4478
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4479
#, c-format
4480
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4481
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4482
4483
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4484
msgid "Incorporate from local spool"
4485
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4486
4487
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4488
msgid "Filter on incorporation"
4489
msgstr "收信時過濾"
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4492
msgid "Spool path"
4493
msgstr "Spool 路徑"
4494
4495
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4496
msgid "Save sent messages to outbox"
4497
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4498
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4500
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4501
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4504
msgid "Transfer encoding"
4505
msgstr "傳送之編碼"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4508
msgid ""
4509
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4510
"characters."
4511
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4512
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4514
#: src/prefs_folder_item.c:139
4515
msgid "General"
4516
msgstr "一般"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4519
msgid "Signature separator"
4520
msgstr "簽章分隔符號"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4523
msgid "Insert automatically"
4524
msgstr "自動加入簽章"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4527
msgid "Automatically select account for replies"
4528
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4531
msgid "Quote message when replying"
4532
msgstr "回信時引用原文"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4535
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4536
msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4539
msgid "Automatically launch the external editor"
4540
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4543
msgid "Undo level"
4544
msgstr "復原紀錄"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4547
msgid "Wrap messages at"
4548
msgstr "每列最多"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4551
msgid "characters"
4552
msgstr "個字元"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4555
msgid "Wrap quotation"
4556
msgstr "折列時顯示符號"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4559
msgid "Wrap on input"
4560
msgstr "切割輸入過長的文字列"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4563
msgid "Wrap before sending"
4564
msgstr "寄送之前自動折列"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4567
#, fuzzy
4568
msgid "Auto-save to draft"
4569
msgstr "儲存至草稿資料夾"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4572
#, fuzzy
4573
msgid "Format"
4574
msgstr "正常"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4577
msgid "Spell checking"
4578
msgstr ""
4579
4580
#. reply
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4582
msgid "Reply format"
4583
msgstr "回覆格式"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4586
msgid "Quotation mark"
4587
msgstr "引言符號"
4588
4589
#. forward
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4591
msgid "Forward format"
4592
msgstr "轉寄格式"
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4595
msgid " Description of symbols "
4596
msgstr "特殊符號代表的意義"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4599
msgid "Enable Spell checking"
4600
msgstr ""
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4603
#, fuzzy
4604
msgid "Default language:"
4605
msgstr "預設的收件夾"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4608
#, fuzzy
4609
msgid "Text font"
4610
msgstr "文字"
4611
4612
#. ---- Folder View ----
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4614
msgid "Folder View"
4615
msgstr "資料夾檢視"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4618
msgid "Display unread number next to folder name"
4619
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4622
msgid "Display message number columns in the folder view"
4623
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4626
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4627
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4630
msgid "letters"
4631
msgstr "個字母"
4632
4633
#. ---- Summary ----
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4635
msgid "Summary View"
4636
msgstr "郵件列表"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4639
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4640
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4643
msgid "Expand threads"
4644
msgstr "自動展開郵件串列"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4648
msgid "Date format"
4649
msgstr "日期格式"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4652
msgid " Set display item of summary... "
4653
msgstr "設定郵件列表選項..."
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4656
msgid "Message"
4657
msgstr "郵件"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4660
#, fuzzy
4661
msgid "Default character encoding"
4662
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4665
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4666
msgstr ""
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4669
#, fuzzy
4670
msgid "Outgoing character encoding"
4671
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4674
msgid ""
4675
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4676
"be used."
4677
msgstr ""
4678
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
4679
"適合的語區設定。"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4682
msgid "Enable coloration of message"
4683
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4686
msgid ""
4687
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4688
"ASCII character (Japanese only)"
4689
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4692
msgid "Display header pane above message view"
4693
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4696
msgid "Display short headers on message view"
4697
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4700
msgid "Render HTML messages as text"
4701
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4704
msgid "Display cursor in message view"
4705
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4708
msgid "Line space"
4709
msgstr "列間距"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4712
msgid "pixel(s)"
4713
msgstr "像素"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4716
msgid "Scroll"
4717
msgstr "捲軸"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4720
msgid "Half page"
4721
msgstr "一次半頁"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4724
msgid "Smooth scroll"
4725
msgstr "平滑捲動"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4728
msgid "Step"
4729
msgstr "每次捲動"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4732
msgid "Images"
4733
msgstr "圖片"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4736
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4737
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4740
msgid "Display images as inline"
4741
msgstr "在列間顯示圖片"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4744
msgid "Enable Junk mail control"
4745
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4748
msgid "Learning command:"
4749
msgstr "正在學習命令:"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4752
#, fuzzy
4753
msgid "(Select preset)"
4754
msgstr "選擇金鑰"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4757
msgid "Not Junk"
4758
msgstr "不是垃圾郵件"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4761
msgid "Classifying command"
4762
msgstr "正在歸類命令"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4765
msgid ""
4766
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4767
"learned manually to a certain extent."
4768
msgstr ""
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4771
msgid "Junk folder"
4772
msgstr "垃圾郵件資料夾"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4775
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4776
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4779
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4780
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4783
#, fuzzy
4784
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4785
msgstr "自伺服器上刪除"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4788
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4789
msgstr ""
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4792
msgid "Automatically check signatures"
4793
msgstr "自動檢查數位簽章"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4796
msgid "Show signature check result in a popup window"
4797
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4800
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4801
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4804
msgid "Expired after"
4805
msgstr "期限:"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4808
msgid "minute(s) "
4809
msgstr "分鐘"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4812
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4813
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4816
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4817
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4820
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4821
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4824
msgid "Always open messages in summary when selected"
4825
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4828
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4829
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4832
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4833
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4836
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4837
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4840
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4841
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4844
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4845
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4848
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4849
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4852
msgid " Set key bindings... "
4853
msgstr "設定熱鍵..."
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4856
msgid "Other"
4857
msgstr "其他"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4860
#, fuzzy
4861
msgid "External commands"
4862
msgstr "執行命令"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4865
msgid "Receive dialog"
4866
msgstr "接收進度對話框"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4869
msgid "Show receive dialog"
4870
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4873
msgid "Always"
4874
msgstr "一律顯示"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4877
msgid "Only on manual receiving"
4878
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4881
msgid "Never"
4882
msgstr "不顯示"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4885
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4886
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4889
msgid "Close receive dialog when finished"
4890
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4893
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4894
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4897
msgid "On exit"
4898
msgstr "離開設定"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4901
msgid "Confirm on exit"
4902
msgstr "離開時確認"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
4905
msgid "Empty trash on exit"
4906
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
4909
msgid "Ask before emptying"
4910
msgstr "清除時確認"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
4913
msgid "Warn if there are queued messages"
4914
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4917
#, c-format
4918
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4919
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4922
msgid "Web browser"
4923
msgstr "瀏覽器"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
4927
msgid "(Default browser)"
4928
msgstr "(預設的瀏覽器)"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
4931
msgid "Use external program for incorporation"
4932
msgstr "用其他外部程式來收信"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
4935
msgid "Use external program for sending"
4936
msgstr "用其他外部程式來送信"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4939
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4940
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
4943
msgid ""
4944
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4945
"by other applications.\n"
4946
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4947
msgstr ""
4948
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
4949
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
4952
msgid "Socket I/O timeout:"
4953
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
4956
msgid "second(s)"
4957
msgstr "秒"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
4960
msgid "Automatic (Recommended)"
4961
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
4964
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4965
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
4968
msgid "Unicode (UTF-8)"
4969
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
4972
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4973
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
4976
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4977
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
4980
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4981
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
4984
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4985
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
4988
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4989
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
4992
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4993
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
4996
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4997
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5000
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5001
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5004
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5005
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5008
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5009
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5012
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5013
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5016
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5017
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5020
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5021
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5024
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5025
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5028
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5029
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5032
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5033
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5036
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5037
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5040
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5041
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5044
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5045
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5048
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5049
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5052
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5053
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5056
msgid "Korean (EUC-KR)"
5057
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5060
msgid "Thai (TIS-620)"
5061
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5064
msgid "Thai (Windows-874)"
5065
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5068
msgid "the full abbreviated weekday name"
5069
msgstr "週一、週二、..."
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5072
msgid "the full weekday name"
5073
msgstr "星期一、星期二、..."
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5076
msgid "the abbreviated month name"
5077
msgstr "1月、2月、..."
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5080
msgid "the full month name"
5081
msgstr "一月、二月、..."
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5084
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5085
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5088
msgid "the century number (year/100)"
5089
msgstr "世紀 (年/100)"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5092
msgid "the day of the month as a decimal number"
5093
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5096
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5097
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5100
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5101
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5104
msgid "the day of the year as a decimal number"
5105
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5108
msgid "the month as a decimal number"
5109
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5112
msgid "the minute as a decimal number"
5113
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5116
msgid "either AM or PM"
5117
msgstr "上午或下午"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5120
msgid "the second as a decimal number"
5121
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5124
msgid "the day of the week as a decimal number"
5125
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5128
msgid "the preferred date for the current locale"
5129
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5132
msgid "the last two digits of a year"
5133
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5136
msgid "the year as a decimal number"
5137
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5140
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5141
msgstr "時區名稱或縮寫"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5144
msgid "Specifier"
5145
msgstr "特殊符號"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5148
msgid "Description"
5149
msgstr "描述"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5152
msgid "Example"
5153
msgstr "範例"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5156
msgid "Set message colors"
5157
msgstr "設定顏色"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5160
msgid "Colors"
5161
msgstr "顏色"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5164
msgid "Quoted Text - First Level"
5165
msgstr "引言內容 - 第一層"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5168
msgid "Quoted Text - Second Level"
5169
msgstr "引言內容 - 第二層"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5172
msgid "Quoted Text - Third Level"
5173
msgstr "引言內容 - 第三層"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5176
msgid "URI link"
5177
msgstr "超連結"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5180
msgid "Recycle quote colors"
5181
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5184
msgid "Pick color for quotation level 1"
5185
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5188
msgid "Pick color for quotation level 2"
5189
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5192
msgid "Pick color for quotation level 3"
5193
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5196
msgid "Pick color for URI"
5197
msgstr "選擇超連結的顏色"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5200
msgid "Description of symbols"
5201
msgstr "特殊符號代表的意義"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5204
msgid ""
5205
"Date\n"
5206
"From\n"
5207
"Full Name of Sender\n"
5208
"First Name of Sender\n"
5209
"Initial of Sender\n"
5210
"Subject\n"
5211
"To\n"
5212
"Cc\n"
5213
"Newsgroups\n"
5214
"Message-ID"
5215
msgstr ""
5216
"日期\n"
5217
"來源\n"
5218
"發信人全名\n"
5219
"發信人的名\n"
5220
"發信人縮寫\n"
5221
"主旨\n"
5222
"收信人\n"
5223
"複本\n"
5224
"新聞群組\n"
5225
"郵件識別碼"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5228
msgid "If x is set, displays expr"
5229
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5232
msgid ""
5233
"Message body\n"
5234
"Quoted message body\n"
5235
"Message body without signature\n"
5236
"Quoted message body without signature\n"
5237
"Literal %"
5238
msgstr ""
5239
"郵件內容\n"
5240
"引言\n"
5241
"郵件內容(不含簽章)\n"
5242
"引言(不含簽章)\n"
5243
"% 符號"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5246
msgid ""
5247
"Literal backslash\n"
5248
"Literal question mark\n"
5249
"Literal opening curly brace\n"
5250
"Literal closing curly brace"
5251
msgstr ""
5252
"反斜線\n"
5253
"問號\n"
5254
"左大括弧\n"
5255
"右大括弧"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5258
msgid "Key bindings"
5259
msgstr "熱鍵設定"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5262
msgid "Select the preset of key bindings."
5263
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5266
msgid "Default"
5267
msgstr "預設值"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5270
msgid "Old Sylpheed"
5271
msgstr "舊設定"
5272
5273
#: src/prefs_customheader.c:161
5274
msgid "Custom header setting"
5275
msgstr "使用者自定標頭"
5276
5277
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1495
5278
msgid " Delete "
5279
msgstr "刪除"
5280
5281
#: src/prefs_customheader.c:257
5282
msgid "Custom headers"
5283
msgstr "標頭"
5284
5285
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5286
msgid "Header name is not set."
5287
msgstr "標頭未設定"
5288
5289
#: src/prefs_customheader.c:409
5290
msgid "Delete header"
5291
msgstr "刪除資料夾"
5292
5293
#: src/prefs_customheader.c:410
5294
msgid "Do you really want to delete this header?"
5295
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5296
5297
#: src/prefs_display_header.c:179
5298
msgid "Creating display header setting window...\n"
5299
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5300
5301
#: src/prefs_display_header.c:203
5302
msgid "Display header setting"
5303
msgstr "顯示標頭設定"
5304
5305
#: src/prefs_display_header.c:223
5306
msgid "Header name"
5307
msgstr "郵件標頭設定"
5308
5309
#: src/prefs_display_header.c:255
5310
msgid "Displayed Headers"
5311
msgstr "指定顯示標頭"
5312
5313
#: src/prefs_display_header.c:313
5314
msgid "Hidden headers"
5315
msgstr "未指定標頭"
5316
5317
#: src/prefs_display_header.c:342
5318
msgid "Show all unspecified headers"
5319
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5320
5321
#: src/prefs_display_header.c:369
5322
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5323
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5324
5325
#: src/prefs_display_header.c:407
5326
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5327
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5328
5329
#: src/prefs_display_header.c:539
5330
msgid "This header is already in the list."
5331
msgstr "這個標頭已存在。"
5332
5333
#: src/prefs_filter.c:210
5334
msgid "Filter setting"
5335
msgstr "郵件過濾設定"
5336
5337
#: src/prefs_filter.c:254
5338
msgid "Enabled"
5339
msgstr "已開啟"
5340
5341
#: src/prefs_filter.c:687
5342
#, c-format
5343
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5344
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5345
5346
#: src/prefs_filter.c:689
5347
msgid "Delete rule"
5348
msgstr "刪除規則"
5349
5350
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5351
msgid "Filter rule"
5352
msgstr "郵件過濾規則"
5353
5354
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5355
msgid "If any of the following condition matches"
5356
msgstr "下列任一條件符合"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5359
msgid "If all of the following conditions match"
5360
msgstr "下列所有條件均符合"
5361
5362
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5363
msgid "Perform the following actions:"
5364
msgstr "執行下列動作:"
5365
5366
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5367
msgid "To or Cc"
5368
msgstr "To 或 Cc"
5369
5370
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5371
msgid "Any header"
5372
msgstr "任一個標頭"
5373
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5375
msgid "Edit header..."
5376
msgstr "編輯郵件標頭..."
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5379
msgid "Message body"
5380
msgstr "郵件內容"
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5383
msgid "Result of command"
5384
msgstr "執行結果"
5385
5386
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5387
msgid "Age"
5388
msgstr "時效"
5389
5390
#: src/prefs_filter_edit.c:511
5391
msgid "contains"
5392
msgstr "包含"
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5395
msgid "doesn't contain"
5396
msgstr "不包含"
5397
5398
#: src/prefs_filter_edit.c:515
5399
msgid "is"
5400
msgstr "是"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5403
msgid "is not"
5404
msgstr "不是"
5405
5406
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5407
msgid "match to regex"
5408
msgstr "符合正規表示式"
5409
5410
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5411
msgid "doesn't match to regex"
5412
msgstr "不符合正規表示式"
5413
5414
#: src/prefs_filter_edit.c:531
5415
msgid "is larger than"
5416
msgstr "大於"
5417
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5419
msgid "is smaller than"
5420
msgstr "小於"
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:541
5423
msgid "is longer than"
5424
msgstr "長於"
5425
5426
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5427
msgid "is shorter than"
5428
msgstr "短於"
5429
5430
#: src/prefs_filter_edit.c:642
5431
msgid "Move to"
5432
msgstr "移動到"
5433
5434
#: src/prefs_filter_edit.c:643
5435
msgid "Copy to"
5436
msgstr "複製到"
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:644
5439
msgid "Don't receive"
5440
msgstr "拒絕接收此郵件"
5441
5442
#: src/prefs_filter_edit.c:645
5443
msgid "Delete from server"
5444
msgstr "自伺服器上刪除"
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:648
5447
msgid "Set mark"
5448
msgstr "設定標記"
5449
5450
#: src/prefs_filter_edit.c:649
5451
msgid "Set color"
5452
msgstr "設定顏色"
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:650
5455
msgid "Mark as read"
5456
msgstr "標記成已讀"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:655
5459
msgid "Forward as attachment"
5460
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:656
5463
msgid "Redirect"
5464
msgstr "郵件導向"
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5467
msgid "Execute command"
5468
msgstr "執行命令"
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5471
msgid "Stop rule evaluation"
5472
msgstr "停止檢查規則"
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:669 src/prefs_filter_edit.c:992
5475
msgid "folder:"
5476
msgstr "資料夾:"
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:966
5479
msgid "day(s)"
5480
msgstr "天"
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:1032
5483
msgid "address:"
5484
msgstr "地址:"
5485
5486
#: src/prefs_filter_edit.c:1449
5487
msgid "Edit header list"
5488
msgstr "編輯郵件標頭清單"
5489
5490
#: src/prefs_filter_edit.c:1472
5491
msgid "Headers"
5492
msgstr "郵件標頭"
5493
5494
#: src/prefs_filter_edit.c:1483
5495
msgid "Header:"
5496
msgstr "郵件標頭:"
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:1668 src/prefs_filter_edit.c:1738
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:1745
5500
msgid "Command is not specified."
5501
msgstr "未設定執行指令。"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:1718 src/prefs_filter_edit.c:1725
5504
msgid "Destination folder is not specified."
5505
msgstr "目的資料夾未設定。"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:1791
5508
msgid "Rule name is not specified."
5509
msgstr "沒有指定規則名稱。"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:1812 src/summary_search.c:466
5512
msgid "Invalid condition exists."
5513
msgstr "有不合法的條件。"
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:1828
5516
msgid "Invalid action exists."
5517
msgstr "有不合法的執行指令。"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5520
msgid "Condition not exist."
5521
msgstr "未設定條件。"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:1839
5524
msgid "Action not exist."
5525
msgstr "指定的指令不存在。"
5526
5527
#: src/prefs_folder_item.c:118
5528
msgid "Folder properties"
5529
msgstr "資料夾屬性"
5530
5531
#: src/prefs_folder_item.c:187
5532
msgid "Identifier"
5533
msgstr "識別符號"
5534
5535
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5536
msgid "Type"
5537
msgstr "MIME 型態"
5538
5539
#: src/prefs_folder_item.c:235
5540
msgid "Normal"
5541
msgstr "正常"
5542
5543
#: src/prefs_folder_item.c:248
5544
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5545
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5546
5547
#: src/prefs_folder_item.c:250
5548
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5549
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5550
5551
#: src/prefs_folder_item.c:330
5552
msgid "Apply to subfolders"
5553
msgstr "套用到子資料夾"
5554
5555
#: src/prefs_folder_item.c:355
5556
msgid "use also on reply"
5557
msgstr "回覆郵件時也使用"
5558
5559
#: src/prefs_folder_item.c:379
5560
msgid "Reply-To:"
5561
msgstr "回信地址:"
5562
5563
#: src/prefs_summary_column.c:70
5564
msgid "Mark"
5565
msgstr "標記"
5566
5567
#. S_COL_UNREAD
5568
#: src/prefs_summary_column.c:72
5569
msgid "Attachment"
5570
msgstr "附加檔案"
5571
5572
#. S_COL_MIME
5573
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:368
5574
#: src/summaryview.c:4567
5575
msgid "Subject"
5576
msgstr "主旨"
5577
5578
#. S_COL_SUBJECT
5579
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:369
5580
#: src/summaryview.c:4570
5581
msgid "From"
5582
msgstr "來源"
5583
5584
#. S_COL_FROM
5585
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:370
5586
#: src/summaryview.c:4572
5587
msgid "Date"
5588
msgstr "日期"
5589
5590
#. S_COL_SIZE
5591
#: src/prefs_summary_column.c:77
5592
msgid "Number"
5593
msgstr "編號"
5594
5595
#: src/prefs_summary_column.c:172
5596
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5597
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
5598
5599
#: src/prefs_summary_column.c:180
5600
msgid "Summary display item setting"
5601
msgstr "郵件列表項目設定"
5602
5603
#: src/prefs_summary_column.c:195
5604
msgid ""
5605
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5606
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5607
msgstr ""
5608
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
5609
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5610
5611
#: src/prefs_summary_column.c:222
5612
msgid "Available items"
5613
msgstr "可使用之項目"
5614
5615
#: src/prefs_summary_column.c:240
5616
msgid "  ->  "
5617
msgstr "  →  "
5618
5619
#: src/prefs_summary_column.c:244
5620
msgid "  <-  "
5621
msgstr "  ←  "
5622
5623
#: src/prefs_summary_column.c:265
5624
msgid "Displayed items"
5625
msgstr "指定顯示項目"
5626
5627
#: src/prefs_summary_column.c:306
5628
msgid " Revert to default "
5629
msgstr "還原預設值"
5630
5631
#: src/prefs_template.c:161
5632
msgid "Template name"
5633
msgstr "郵件樣板名稱"
5634
5635
#: src/prefs_template.c:221
5636
msgid "Register"
5637
msgstr "加入"
5638
5639
#: src/prefs_template.c:227
5640
msgid " Substitute "
5641
msgstr " 替換 "
5642
5643
#: src/prefs_template.c:239
5644
msgid " Symbols "
5645
msgstr " 符號 "
5646
5647
#: src/prefs_template.c:253
5648
msgid "Registered templates"
5649
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
5650
5651
#: src/prefs_template.c:274
5652
msgid "Templates"
5653
msgstr "郵件樣板設定"
5654
5655
#: src/prefs_template.c:393
5656
msgid "Template"
5657
msgstr "郵件樣板"
5658
5659
#: src/prefs_template.c:462
5660
msgid "Template format error."
5661
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
5662
5663
#: src/prefs_template.c:538
5664
msgid "Delete template"
5665
msgstr "刪除郵件樣板"
5666
5667
#: src/prefs_template.c:539
5668
msgid "Do you really want to delete this template?"
5669
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
5670
5671
#: src/progressdialog.c:58
5672
msgid "Creating progress dialog...\n"
5673
msgstr "正在建立進度對話框...\n"
5674
5675
#: src/progressdialog.c:136
5676
msgid "Status"
5677
msgstr "狀態"
5678
5679
#: src/rfc2015.c:140
5680
msgid "Cannot find user ID for this key."
5681
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
5682
5683
#: src/rfc2015.c:151
5684
#, c-format
5685
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5686
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
5687
5688
#: src/rfc2015.c:176
5689
#, c-format
5690
msgid "Signature made at %s\n"
5691
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5692
5693
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5694
msgid "Error verifying the signature"
5695
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
5696
5697
#: src/select-keys.c:105
5698
#, c-format
5699
msgid "Please select key for `%s'"
5700
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
5701
5702
#: src/select-keys.c:108
5703
#, c-format
5704
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5705
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
5706
5707
#: src/select-keys.c:291
5708
msgid "Select Keys"
5709
msgstr "選擇金鑰"
5710
5711
#: src/select-keys.c:318
5712
msgid "Key ID"
5713
msgstr "金鑰識別碼"
5714
5715
#: src/select-keys.c:321
5716
msgid "Val"
5717
msgstr "值"
5718
5719
#: src/select-keys.c:468
5720
msgid "Add key"
5721
msgstr "新增金鑰"
5722
5723
#: src/select-keys.c:469
5724
msgid "Enter another user or key ID:"
5725
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
5726
5727
#: src/select-keys.c:485
5728
msgid "Trust key"
5729
msgstr "信任金鑰"
5730
5731
#: src/select-keys.c:486
5732
msgid ""
5733
"The selected key is not fully trusted.\n"
5734
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5735
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5736
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5737
msgstr ""
5738
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
5739
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
5740
"您所希望的收件者。\n"
5741
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
5742
5743
#: src/send_message.c:183
5744
msgid "Queued message header is broken.\n"
5745
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
5746
5747
#: src/send_message.c:402
5748
#, c-format
5749
msgid "Sending message using command: %s\n"
5750
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
5751
5752
#: src/send_message.c:411
5753
#, c-format
5754
msgid "Can't execute command: %s"
5755
msgstr "無法執行命令:%s"
5756
5757
#: src/send_message.c:446
5758
#, c-format
5759
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5760
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
5761
5762
#: src/send_message.c:552
5763
msgid "Connecting"
5764
msgstr "連線中"
5765
5766
#: src/send_message.c:554
5767
#, c-format
5768
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5769
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
5770
5771
#: src/send_message.c:621
5772
msgid "Sending HELO..."
5773
msgstr "送出 HELO 標頭..."
5774
5775
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5776
msgid "Authenticating"
5777
msgstr "認證中..."
5778
5779
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5780
msgid "Sending message..."
5781
msgstr "送出郵件中..."
5782
5783
#: src/send_message.c:626
5784
msgid "Sending EHLO..."
5785
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
5786
5787
#: src/send_message.c:635
5788
msgid "Sending MAIL FROM..."
5789
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
5790
5791
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5792
msgid "Sending"
5793
msgstr "送信中"
5794
5795
#: src/send_message.c:639
5796
msgid "Sending RCPT TO..."
5797
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
5798
5799
#: src/send_message.c:644
5800
msgid "Sending DATA..."
5801
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
5802
5803
#: src/send_message.c:648
5804
msgid "Quitting..."
5805
msgstr "離開中..."
5806
5807
#: src/send_message.c:676
5808
#, c-format
5809
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5810
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
5811
5812
#: src/send_message.c:704
5813
msgid "Sending message"
5814
msgstr "送出郵件"
5815
5816
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5817
msgid "Error occurred while sending the message."
5818
msgstr "送信時發生錯誤。"
5819
5820
#: src/send_message.c:751
5821
#, c-format
5822
msgid ""
5823
"Error occurred while sending the message:\n"
5824
"%s"
5825
msgstr ""
5826
"送信時發生錯誤:\n"
5827
"%s"
5828
5829
#: src/setup.c:43
5830
msgid "Mailbox setting"
5831
msgstr "信箱設定"
5832
5833
#: src/setup.c:44
5834
msgid ""
5835
"Specify the location of mailbox.\n"
5836
"If you are unsure, just select OK."
5837
msgstr ""
5838
"請輸入信箱的地址。\n"
5839
"如果您不確定,就只要選擇「確定」。"
5840
5841
#: src/sigstatus.c:116
5842
msgid "Signature check result"
5843
msgstr "將數位簽章檢查結果"
5844
5845
#: src/sigstatus.c:135
5846
msgid "Checking signature"
5847
msgstr "檢查數位簽章中"
5848
5849
#: src/sigstatus.c:205
5850
#, c-format
5851
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5852
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
5853
5854
#: src/sigstatus.c:229
5855
msgid "No signature found"
5856
msgstr "未發現簽章"
5857
5858
#: src/sigstatus.c:236
5859
#, c-format
5860
msgid "Good signature from \"%s\""
5861
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
5862
5863
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5864
msgid "Good signature"
5865
msgstr "簽章檢查正確"
5866
5867
#: src/sigstatus.c:241
5868
#, c-format
5869
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5870
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
5871
5872
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5873
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5874
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
5875
5876
#: src/sigstatus.c:247
5877
#, c-format
5878
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5879
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
5880
5881
#: src/sigstatus.c:248
5882
msgid "Signature valid but expired"
5883
msgstr "簽章有效但已過期"
5884
5885
#: src/sigstatus.c:251
5886
#, c-format
5887
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5888
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
5889
5890
#: src/sigstatus.c:252
5891
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5892
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
5893
5894
#: src/sigstatus.c:255
5895
#, c-format
5896
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5897
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
5898
5899
#: src/sigstatus.c:256
5900
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5901
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
5902
5903
#: src/sigstatus.c:259
5904
#, c-format
5905
msgid "BAD signature from \"%s\""
5906
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
5907
5908
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5909
msgid "BAD signature"
5910
msgstr "簽章檢查錯誤"
5911
5912
#: src/sigstatus.c:263
5913
msgid "No public key to verify the signature"
5914
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
5915
5916
#: src/sourcewindow.c:62
5917
msgid "Creating source window...\n"
5918
msgstr "產生來源視窗中...\n"
5919
5920
#: src/sourcewindow.c:66
5921
msgid "Source of the message"
5922
msgstr "郵件原始碼"
5923
5924
#: src/sourcewindow.c:137
5925
#, c-format
5926
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5927
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
5928
5929
#: src/sourcewindow.c:139
5930
#, c-format
5931
msgid "%s - Source"
5932
msgstr "%s - 原始碼"
5933
5934
#: src/subscribedialog.c:203
5935
msgid "Subscribe to newsgroup"
5936
msgstr "預訂新聞群組"
5937
5938
#: src/subscribedialog.c:219
5939
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5940
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
5941
5942
#: src/subscribedialog.c:225
5943
msgid "Find groups:"
5944
msgstr "尋找新聞群組:"
5945
5946
#: src/subscribedialog.c:233
5947
msgid " Search "
5948
msgstr "尋找"
5949
5950
#: src/subscribedialog.c:283
5951
msgid "Newsgroup name"
5952
msgstr "新聞群組名稱:"
5953
5954
#: src/subscribedialog.c:289
5955
msgid "Messages"
5956
msgstr "郵件"
5957
5958
#: src/subscribedialog.c:426
5959
msgid "moderated"
5960
msgstr "管理"
5961
5962
#: src/subscribedialog.c:428
5963
msgid "readonly"
5964
msgstr "唯讀"
5965
5966
#: src/subscribedialog.c:430
5967
msgid "unknown"
5968
msgstr "未知的"
5969
5970
#: src/subscribedialog.c:481
5971
#, fuzzy
5972
msgid "Getting newsgroup list..."
5973
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
5974
5975
#: src/subscribedialog.c:489
5976
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5977
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
5978
5979
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:518 src/summaryview.c:767
5980
msgid "Done."
5981
msgstr "完成"
5982
5983
#: src/subscribedialog.c:553
5984
#, c-format
5985
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5986
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
5987
5988
#: src/summary_search.c:231
5989
msgid "Search messages"
5990
msgstr "尋找郵件(_S)"
5991
5992
#: src/summary_search.c:254
5993
msgid "Match any of the following"
5994
msgstr "下列任一條件符合"
5995
5996
#: src/summary_search.c:256
5997
msgid "Match all of the following"
5998
msgstr "下列所有條件均符合"
5999
6000
#: src/summary_search.c:300
6001
#, fuzzy
6002
msgid "Folder:"
6003
msgstr "資料夾"
6004
6005
#: src/summary_search.c:318
6006
#, fuzzy
6007
msgid "Search subfolders"
6008
msgstr "搜尋失敗"
6009
6010
#: src/summary_search.c:392
6011
#, fuzzy
6012
msgid "_Save as search folder"
6013
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6014
6015
#: src/summary_search.c:542
6016
#, fuzzy, c-format
6017
msgid "Searching %s ..."
6018
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6019
6020
#: src/summary_search.c:570
6021
#, fuzzy, c-format
6022
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6023
msgstr "過濾中..."
6024
6025
#: src/summary_search.c:649 src/summaryview.c:1920
6026
msgid "(No Date)"
6027
msgstr "(沒有日期)"
6028
6029
#: src/summary_search.c:831
6030
#, fuzzy
6031
msgid "Save as search folder"
6032
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6033
6034
#: src/summary_search.c:852
6035
msgid "Location:"
6036
msgstr ""
6037
6038
#: src/summary_search.c:867
6039
#, fuzzy
6040
msgid "Folder name:"
6041
msgstr "檔名"
6042
6043
#: src/summaryview.c:394
6044
msgid "/Repl_y to"
6045
msgstr "/回覆給(_Y)"
6046
6047
#: src/summaryview.c:395
6048
msgid "/Repl_y to/_all"
6049
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
6050
6051
#: src/summaryview.c:396
6052
msgid "/Repl_y to/_sender"
6053
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
6054
6055
#: src/summaryview.c:397
6056
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6057
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
6058
6059
#: src/summaryview.c:404
6060
msgid "/M_ove..."
6061
msgstr "/移動(_O)..."
6062
6063
#: src/summaryview.c:405
6064
msgid "/_Copy..."
6065
msgstr "/複製(_C)..."
6066
6067
#: src/summaryview.c:408
6068
msgid "/_Mark"
6069
msgstr "/標記(_M)"
6070
6071
#: src/summaryview.c:409
6072
msgid "/_Mark/_Mark"
6073
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
6074
6075
#: src/summaryview.c:410
6076
msgid "/_Mark/_Unmark"
6077
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
6078
6079
#: src/summaryview.c:411
6080
msgid "/_Mark/---"
6081
msgstr "/標記(_M)/---"
6082
6083
#: src/summaryview.c:412
6084
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6085
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
6086
6087
#: src/summaryview.c:413
6088
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6089
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6090
6091
#: src/summaryview.c:415
6092
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6093
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
6094
6095
#: src/summaryview.c:416
6096
msgid "/Color la_bel"
6097
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6098
6099
#: src/summaryview.c:418
6100
msgid "/Re-_edit"
6101
msgstr "/重新編輯(_E)"
6102
6103
#: src/summaryview.c:420
6104
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6105
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
6106
6107
#: src/summaryview.c:422
6108
msgid "/Create f_ilter rule"
6109
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
6110
6111
#: src/summaryview.c:423
6112
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6113
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
6114
6115
#: src/summaryview.c:425
6116
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6117
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
6118
6119
#: src/summaryview.c:427
6120
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6121
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
6122
6123
#: src/summaryview.c:429
6124
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6125
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
6126
6127
#: src/summaryview.c:435
6128
msgid "/_View/_Source"
6129
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
6130
6131
#: src/summaryview.c:436
6132
msgid "/_View/All _header"
6133
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
6134
6135
#: src/summaryview.c:438
6136
msgid "/_Print..."
6137
msgstr "/列印(_P)..."
6138
6139
#: src/summaryview.c:463
6140
msgid "Creating summary view...\n"
6141
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
6142
6143
#: src/summaryview.c:628
6144
msgid "Process mark"
6145
msgstr "郵件標記"
6146
6147
#: src/summaryview.c:629
6148
msgid "Some marks are left. Process it?"
6149
msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
6150
6151
#: src/summaryview.c:675
6152
#, c-format
6153
msgid "Scanning folder (%s)..."
6154
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
6155
6156
#: src/summaryview.c:1207
6157
msgid "_Search again"
6158
msgstr "再次搜尋(_S)"
6159
6160
#: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237
6161
msgid "No more unread messages"
6162
msgstr "沒有其他未讀郵件"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1229
6165
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6166
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6167
6168
#: src/summaryview.c:1231
6169
msgid "No unread messages."
6170
msgstr "沒有未讀郵件。"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1238
6173
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6174
msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6175
6176
#: src/summaryview.c:1246 src/summaryview.c:1255
6177
msgid "No more new messages"
6178
msgstr "沒有其他新郵件"
6179
6180
#: src/summaryview.c:1247
6181
msgid "No new message found. Search from the end?"
6182
msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6183
6184
#: src/summaryview.c:1249
6185
msgid "No new messages."
6186
msgstr "沒有新郵件。"
6187
6188
#: src/summaryview.c:1256
6189
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6190
msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6191
6192
#: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1273
6193
msgid "No more marked messages"
6194
msgstr "沒有其他已標記郵件"
6195
6196
#: src/summaryview.c:1265
6197
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6198
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6199
6200
#: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1276
6201
msgid "No marked messages."
6202
msgstr "沒有已標記郵件。"
6203
6204
#: src/summaryview.c:1274
6205
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6206
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6207
6208
#: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1291
6209
msgid "No more labeled messages"
6210
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
6211
6212
#: src/summaryview.c:1283
6213
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6214
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1294
6217
msgid "No labeled messages."
6218
msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
6219
6220
#: src/summaryview.c:1292
6221
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6222
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6223
6224
#: src/summaryview.c:1608
6225
msgid "Attracting messages by subject..."
6226
msgstr "依主旨展開郵件中..."
6227
6228
#: src/summaryview.c:1767
6229
#, c-format
6230
msgid "%d deleted"
6231
msgstr "%d 已刪除"
6232
6233
#: src/summaryview.c:1771
6234
#, c-format
6235
msgid "%s%d moved"
6236
msgstr "%s%d 已移動"
6237
6238
#: src/summaryview.c:1772 src/summaryview.c:1779
6239
msgid ", "
6240
msgstr ", "
6241
6242
#: src/summaryview.c:1777
6243
#, c-format
6244
msgid "%s%d copied"
6245
msgstr "%s%d 已複製"
6246
6247
#: src/summaryview.c:1794
6248
msgid " item(s) selected"
6249
msgstr " 封已選擇"
6250
6251
#: src/summaryview.c:1804
6252
#, c-format
6253
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6254
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
6255
6256
#: src/summaryview.c:1810
6257
#, c-format
6258
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6259
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
6260
6261
#: src/summaryview.c:1846
6262
msgid "Sorting summary..."
6263
msgstr "郵件排序中..."
6264
6265
#: src/summaryview.c:2066
6266
msgid "\tSetting summary from message data..."
6267
msgstr "\t產生郵件列表中..."
6268
6269
#: src/summaryview.c:2068
6270
msgid "Setting summary from message data..."
6271
msgstr "產生郵件列表中..."
6272
6273
#: src/summaryview.c:2193
6274
#, c-format
6275
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6276
msgstr "寫入列表快取 (%s)..."
6277
6278
#: src/summaryview.c:2525
6279
#, c-format
6280
msgid "Message %d is marked\n"
6281
msgstr "郵件 %d 已標記\n"
6282
6283
#: src/summaryview.c:2583
6284
#, c-format
6285
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6286
msgstr "郵件 %d 已標記成已讀\n"
6287
6288
#: src/summaryview.c:2671
6289
#, c-format
6290
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6291
msgstr "郵件 %d 已標記成未讀\n"
6292
6293
#: src/summaryview.c:2732
6294
#, c-format
6295
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6296
msgstr "郵件 %s/%d 已標記刪除\n"
6297
6298
#: src/summaryview.c:2750
6299
msgid "Delete message(s)"
6300
msgstr "刪除郵件"
6301
6302
#: src/summaryview.c:2751
6303
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6304
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封郵件嗎?"
6305
6306
#: src/summaryview.c:2816
6307
msgid "Deleting duplicated messages..."
6308
msgstr "刪除重覆的郵件..."
6309
6310
#: src/summaryview.c:2854
6311
#, c-format
6312
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6313
msgstr "郵件 %s/%d 已消除標記\n"
6314
6315
#: src/summaryview.c:2912
6316
#, c-format
6317
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6318
msgstr "郵件 %d 已設定移動到 %s\n"
6319
6320
#: src/summaryview.c:2929
6321
msgid "Destination is same as current folder."
6322
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
6323
6324
#: src/summaryview.c:2985
6325
#, c-format
6326
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6327
msgstr "郵件 %d 已設定複製到 %s\n"
6328
6329
#: src/summaryview.c:3002
6330
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6331
msgstr "郵件無法複製到同一個資料夾內。"
6332
6333
#: src/summaryview.c:3201
6334
msgid "Error occurred while processing messages."
6335
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6336
6337
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3503
6338
msgid "Building threads..."
6339
msgstr "產生郵件串列中..."
6340
6341
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
6342
msgid "Unthreading..."
6343
msgstr "解除郵件串列中..."
6344
6345
#: src/summaryview.c:3925 src/summaryview.c:3981
6346
#, fuzzy, c-format
6347
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6348
msgstr "過濾中..."
6349
6350
#: src/summaryview.c:4030
6351
msgid "filtering..."
6352
msgstr "過濾中..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:4031
6355
msgid "Filtering..."
6356
msgstr "過濾中..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:4067
6359
#, c-format
6360
msgid "%d message(s) have been filtered."
6361
msgstr "已過濾 %d 封郵件"
6362
6363
#: src/summaryview.c:4576
6364
msgid "No."
6365
msgstr "No."
6366
6367
#: src/template.c:168
6368
#, c-format
6369
msgid "file %s already exists\n"
6370
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
6371
6372
#: src/textview.c:247
6373
msgid "Creating text view...\n"
6374
msgstr "產生文字視窗...\n"
6375
6376
#: src/textview.c:775
6377
msgid "This message can't be displayed.\n"
6378
msgstr "無法顯示郵件。\n"
6379
6380
#: src/textview.c:1907
6381
msgid "Sa_ve this image as..."
6382
msgstr "圖片另存新檔(_V)..."
6383
6384
#: src/textview.c:1923
6385
msgid "Compose _new message"
6386
msgstr "編寫新郵件(_N)"
6387
6388
#: src/textview.c:1925
6389
msgid "Add to address _book..."
6390
msgstr "將寄信人加入通訊錄(_B)..."
6391
6392
#: src/textview.c:1927
6393
msgid "Copy this add_ress"
6394
msgstr "複製此通訊地址(_R)"
6395
6396
#: src/textview.c:1930
6397
msgid "_Open with Web browser"
6398
msgstr "以瀏覽器開啟(_O)"
6399
6400
#: src/textview.c:1932
6401
msgid "Copy this _link"
6402
msgstr "複製此連接(_L)"
6403
6404
#: src/textview.c:2075
6405
#, c-format
6406
msgid ""
6407
"The real URL (%s) is different from\n"
6408
"the apparent URL (%s).\n"
6409
"\n"
6410
"Open it anyway?"
6411
msgstr ""
6412
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
6413
"\n"
6414
"確定要開啟嗎?"
6415
6416
#: src/textview.c:2080
6417
msgid "Fake URL warning"
6418
msgstr "假的 URL 警告訊息"
6419
6420
#~ msgid "Body:"
6421
#~ msgstr "本文:"
6422
6423
#~ msgid "Find all"
6424
#~ msgstr "尋找全部"
6425
6426
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6427
#~ msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
6428
6429
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6430
#~ msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6431
6432
#~ msgid "Outgoing encoding"
6433
#~ msgstr "輸出編碼"
6434
6435
#~ msgid "Quote"
6436
#~ msgstr "引言"
6437
6438
#~ msgid "Font"
6439
#~ msgstr "字型"
6440
6441
#~ msgid " [Edited]"
6442
#~ msgstr " [已修改]"
6443
6444
#, fuzzy
6445
#~ msgid "Fallback encoding"
6446
#~ msgstr "檔案名稱編碼"
6447
6448
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6449
#~ msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
6450
6451
#~ msgid "Temporary file: %s"
6452
#~ msgstr "暫存檔案:%s"
6453
6454
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6455
#~ msgstr "寫作:從監視的程序中輸入\n"
6456
6457
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6458
#~ msgstr "無法執行外部編輯器\n"
6459
6460
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6461
#~ msgstr "無法寫入檔案\n"
6462
6463
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6464
#~ msgstr "Pipe 讀取失敗\n"
6465
6466
#~ msgid ""
6467
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6468
#~ "server."
6469
#~ msgstr "經過過濾的郵件將會被送進垃圾郵件資料夾並從伺服器中刪除。"
6470
6471
#~ msgid ""
6472
#~ "Enter the print command line:\n"
6473
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6474
#~ msgstr ""
6475
#~ "請輸入列印指令:\n"
6476
#~ "(「%s」將會被置換為檔名)"