Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 856

History | View | Annotate | Download (166.1 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 17:43+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:56
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:464
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
33
#, fuzzy
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "IMAP sunucu dizini"
36
37
#: libsylph/imap.c:596
38
#, c-format
39
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
40
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:637
43
msgid "Can't start TLS session.\n"
44
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:1107
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %d"
49
msgstr "%d. ileti siliniyor"
50
51
#: libsylph/imap.c:1224
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1316
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1322
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1473
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1479
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "silinemiyor\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1570
81
#, fuzzy, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1576
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1621
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1699
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2005
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2010
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2071
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2091
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2187
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2267
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2311
130
msgid "can't get envelope\n"
131
msgstr "zarf alınamadı\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2324
134
#, fuzzy, c-format
135
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
136
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
137
138
#: libsylph/imap.c:2334
139
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
140
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2356
143
#, c-format
144
msgid "can't parse envelope: %s\n"
145
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2480
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2487
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2562
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3090
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3125
167
#, fuzzy
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3268
172
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3285
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3621
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3628
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
187
188
#: libsylph/imap.c:3657
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3689
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3713
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3727
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:3740
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4007
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4037
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:69
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:79
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:86
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:93
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:110
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:161
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"uygun olmayan Kimden:\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:250
258
#, c-format
259
msgid "%d messages found.\n"
260
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:268
263
#, c-format
264
msgid "can't create lock file %s\n"
265
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:269
268
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
269
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:281
272
#, c-format
273
msgid "can't create %s\n"
274
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:287
277
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
278
msgstr ""
279
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:316
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:359
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "%s açılamadı\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:394
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:417
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:421
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
310
msgid "Can't open mark file.\n"
311
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:628
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:799
323
#, c-format
324
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
325
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
334
"Dizin oluşturulamadı."
335
336
#: libsylph/mh.c:1362
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
348
#: libsylph/news.c:207
349
#, c-format
350
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
351
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:276
354
#, c-format
355
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
356
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:377
359
#, c-format
360
msgid "article %d has been already cached.\n"
361
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
362
363
#: libsylph/news.c:397
364
#, c-format
365
msgid "getting article %d...\n"
366
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:401
369
#, c-format
370
msgid "can't read article %d\n"
371
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
372
373
#: libsylph/news.c:556
374
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
375
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
376
377
#: libsylph/news.c:669
378
msgid "can't post article.\n"
379
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
380
381
#: libsylph/news.c:695
382
#, c-format
383
msgid "can't retrieve article %d\n"
384
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:752
387
#, c-format
388
msgid "can't select group: %s\n"
389
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
390
391
#: libsylph/news.c:789
392
#, c-format
393
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
394
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
395
396
#: libsylph/news.c:802
397
msgid "no new articles.\n"
398
msgstr "yeni makale yok.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:812
401
#, c-format
402
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
403
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
404
405
#: libsylph/news.c:816
406
msgid "can't get xover\n"
407
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
408
409
#: libsylph/news.c:826
410
msgid "error occurred while getting xover.\n"
411
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
412
413
#: libsylph/news.c:836
414
#, c-format
415
msgid "invalid xover line: %s\n"
416
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
417
418
#: libsylph/news.c:855 libsylph/news.c:887
419
msgid "can't get xhdr\n"
420
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
421
422
#: libsylph/news.c:867 libsylph/news.c:899
423
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
424
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:68
427
#, c-format
428
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
429
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
432
#, c-format
433
msgid "protocol error: %s\n"
434
msgstr "protokol hatası: %s\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
437
msgid "protocol error\n"
438
msgstr "protokol hatası\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:283
441
msgid "Error occurred while posting\n"
442
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:363
445
msgid "Error occurred while sending command\n"
446
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:154
449
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
450
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:161
453
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
454
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:263
461
#, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:613
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:621
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:652
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:655
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:673
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:677
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
500
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
501
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:239
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "%s bulundu\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:272
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:488
515
#, fuzzy
516
msgid "Junk mail filter"
517
msgstr "dizin:"
518
519
#: libsylph/procmime.c:860
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:628
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1081
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1336
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:140
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:54
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:56
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "SSLv23 etkin\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:65
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:67
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "TLSv1 etkin\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:114
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:120
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:126
586
#, c-format
587
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
588
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:133
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:142
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:145
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Konu: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:150
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Veren: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:275
611
#, c-format
612
msgid "%dB"
613
msgstr "%dB"
614
615
#: libsylph/utils.c:277
616
#, c-format
617
msgid "%.1fKB"
618
msgstr "%.1fKB"
619
620
#: libsylph/utils.c:279
621
#, c-format
622
msgid "%.2fMB"
623
msgstr "%.2fMB"
624
625
#: libsylph/utils.c:281
626
#, c-format
627
msgid "%.2fGB"
628
msgstr "%.2fGB"
629
630
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2852 src/compose.c:3115
631
#: src/compose.c:3178 src/compose.c:3298
632
msgid "can't change file mode\n"
633
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
634
635
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
636
#, c-format
637
msgid "writing to %s failed.\n"
638
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
639
640
#: src/about.c:91
641
msgid "About"
642
msgstr "Hakkında"
643
644
#: src/about.c:223
645
msgid ""
646
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
647
"\n"
648
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
650
#: src/about.c:227
651
msgid ""
652
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
653
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
654
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
655
"version.\n"
656
"\n"
657
msgstr ""
658
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
659
"dağıtılabilir.\n"
660
"\n"
661
662
#: src/about.c:233
663
msgid ""
664
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
665
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
666
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
667
"more details.\n"
668
"\n"
669
msgstr ""
670
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
671
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
672
"License i inceleyiniz. \n"
673
"\n"
674
675
#: src/about.c:239
676
msgid ""
677
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
678
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
679
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
680
msgstr ""
681
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
682
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
683
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
684
"yazınız."
685
686
#: src/account_dialog.c:137
687
msgid ""
688
"Some composing windows are open.\n"
689
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
690
msgstr ""
691
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
692
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
693
694
#: src/account_dialog.c:143
695
msgid "Opening account edit window...\n"
696
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:288
699
msgid "Creating account edit window...\n"
700
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
701
702
#: src/account_dialog.c:293
703
msgid "Edit accounts"
704
msgstr "Hesapları düzenle"
705
706
#: src/account_dialog.c:311
707
msgid ""
708
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
709
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
710
msgstr ""
711
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
712
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
713
"etkin duruma getirilebilir."
714
715
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
716
#: src/compose.c:4256 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
717
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
718
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
719
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
720
#: src/select-keys.c:319
721
msgid "Name"
722
msgstr "İsim"
723
724
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
725
msgid "Protocol"
726
msgstr "Protokol"
727
728
#: src/account_dialog.c:376
729
msgid "Server"
730
msgstr "Sunucu"
731
732
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
733
msgid "Edit"
734
msgstr "Düzenle"
735
736
#: src/account_dialog.c:434
737
#, fuzzy
738
msgid " _Set as default account "
739
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
740
741
#: src/account_dialog.c:487
742
#, fuzzy, c-format
743
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
744
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
745
746
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
747
#, fuzzy
748
msgid "(Untitled)"
749
msgstr "Başlıksız"
750
751
#: src/account_dialog.c:490
752
msgid "Delete account"
753
msgstr "Hesabı sil"
754
755
#: src/action.c:331
756
#, c-format
757
msgid "Could not get message file %d"
758
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
759
760
#: src/action.c:362
761
msgid "Could not get message part."
762
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
763
764
#: src/action.c:379
765
msgid "Can't get part of multipart message"
766
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
767
768
#: src/action.c:472
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
772
"because it contains %%f, %%F or %%p."
773
msgstr ""
774
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
775
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
776
777
#: src/action.c:708
778
#, c-format
779
msgid ""
780
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
781
"%s"
782
msgstr ""
783
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
784
"%s"
785
786
#. Fork error
787
#: src/action.c:796
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Could not fork to execute the following command:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
msgstr ""
794
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
795
"%s\n"
796
"%s"
797
798
#: src/action.c:1024
799
#, c-format
800
msgid "--- Running: %s\n"
801
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1028
804
#, c-format
805
msgid "--- Ended: %s\n"
806
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1060
809
msgid "Action's input/output"
810
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
811
812
#: src/action.c:1120
813
msgid " Send "
814
msgstr " Gönder"
815
816
#: src/action.c:1131
817
msgid "Abort"
818
msgstr "İptal"
819
820
#: src/action.c:1304
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
828
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1309
832
msgid "Action's hidden user argument"
833
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
834
835
#: src/action.c:1313
836
#, c-format
837
msgid ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
msgstr ""
842
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
843
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
844
"  %s"
845
846
#: src/action.c:1318
847
msgid "Action's user argument"
848
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
849
850
#: src/addressadd.c:172
851
msgid "Add Address to Book"
852
msgstr "Adres Defterine Ekle"
853
854
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4756 src/editaddress.c:201
855
#: src/select-keys.c:320
856
msgid "Address"
857
msgstr "Adres"
858
859
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
860
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
861
msgid "Remarks"
862
msgstr "Notlar"
863
864
#: src/addressadd.c:234
865
msgid "Select Address Book Folder"
866
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
867
868
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:469
869
#: src/messageview.c:138
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/_Dosya"
872
873
#: src/addressbook.c:337
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
876
877
#: src/addressbook.c:338
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
880
881
#: src/addressbook.c:340
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
884
885
#: src/addressbook.c:343
886
msgid "/_File/New _Server"
887
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
888
889
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
890
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:487
891
#: src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
892
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:141
893
msgid "/_File/---"
894
msgstr "/_Dosya/---"
895
896
#: src/addressbook.c:346
897
msgid "/_File/_Edit"
898
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
899
900
#: src/addressbook.c:347
901
msgid "/_File/_Delete"
902
msgstr "/_Dosya/_Sil"
903
904
#: src/addressbook.c:349
905
msgid "/_File/_Save"
906
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
907
908
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
909
msgid "/_File/_Close"
910
msgstr "/_Dosya/K_apat"
911
912
#: src/addressbook.c:351
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:352
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:353
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
923
924
#: src/addressbook.c:354
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
927
928
#: src/addressbook.c:355
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Adres/---"
931
932
#: src/addressbook.c:356
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
935
936
#: src/addressbook.c:357
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Sil"
939
940
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:725
941
#: src/messageview.c:257
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/A_raçlar"
944
945
#: src/addressbook.c:359
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
948
949
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:775
950
#: src/messageview.c:275
951
msgid "/_Help"
952
msgstr "/_Yardım"
953
954
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:786
955
#: src/messageview.c:276
956
msgid "/_Help/_About"
957
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
958
959
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
960
msgid "/New _Address"
961
msgstr "/Yeni _Adres"
962
963
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
964
msgid "/New _Group"
965
msgstr "/Yeni _Grup"
966
967
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
968
msgid "/New _Folder"
969
msgstr "/Yeni _Dizin"
970
971
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
972
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:246 src/folderview.c:251
973
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:266
974
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
975
#: src/folderview.c:287 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:403
976
#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419
977
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437
978
msgid "/---"
979
msgstr "/---"
980
981
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
982
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:144
983
msgid "/_Edit"
984
msgstr "/Dü_zenle"
985
986
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:406
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Sil"
989
990
#: src/addressbook.c:492
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "İleti adresi"
993
994
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:2179
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Adres defteri"
997
998
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:251
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "İsim:"
1001
1002
#. Buttons
1003
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1004
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2341 src/prefs_actions.c:266
1005
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1006
#: src/prefs_template.c:233
1007
msgid "Delete"
1008
msgstr "Sil"
1009
1010
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1011
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1012
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1013
#: src/prefs_filter_edit.c:1492
1014
msgid "Add"
1015
msgstr "Ekle"
1016
1017
#: src/addressbook.c:634
1018
msgid "Lookup"
1019
msgstr "Ara"
1020
1021
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1022
#: src/prefs_template.c:176
1023
msgid "To:"
1024
msgstr "Kime:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "Cc:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1031
msgid "Bcc:"
1032
msgstr "Bcc:"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:841
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Adres(ler)i sil"
1038
1039
#: src/addressbook.c:842
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1671
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1050
"misiniz?\n"
1051
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2280
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "Dizini sil"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
#, fuzzy
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Sadece dizin"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1674
1063
#, fuzzy
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Dizin ve Adresler"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1679
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2384
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1090
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2397
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1098
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2403
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1106
"dosyası oluşturulamadı."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2408
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1114
"dosyası oluşturulamadı."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2415
1117
msgid "Addressbook conversion error"
1118
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2419
1121
msgid "Addressbook conversion"
1122
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2454
1125
msgid "Addressbook Error"
1126
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2517
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2531
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1142
"oluşturuldu."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2537
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2543
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2561
1157
msgid "Addressbook Conversion Error"
1158
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1159
1160
#: src/addressbook.c:2567
1161
msgid "Addressbook Conversion"
1162
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1165
msgid "Interface"
1166
msgstr "Arayüz"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1169
msgid "Address Book"
1170
msgstr "Adres Defteri"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3104
1173
msgid "Person"
1174
msgstr "Kişi"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3120
1177
msgid "EMail Address"
1178
msgstr "İleti Adresi"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3136
1181
msgid "Group"
1182
msgstr "Grup"
1183
1184
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1185
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:357 src/prefs_account_dialog.c:1687
1186
#: src/summary_search.c:367
1187
msgid "Folder"
1188
msgstr "Dizin"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3168
1191
msgid "vCard"
1192
msgstr "vCard"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1195
msgid "JPilot"
1196
msgstr "JPilot"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3216
1199
msgid "LDAP Server"
1200
msgstr "LDAP Sunucu"
1201
1202
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1203
msgid "Common address"
1204
msgstr "Ortak adres"
1205
1206
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1207
msgid "Personal address"
1208
msgstr "Kişisel adres"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5479 src/main.c:572
1211
msgid "Notice"
1212
msgstr "Not"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1215
msgid "Warning"
1216
msgstr "Uyarı"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1219
msgid "Error"
1220
msgstr "Hata"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:209
1223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1224
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:290
1227
msgid "Show this message next time"
1228
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:46
1231
msgid "Orange"
1232
msgstr "Turuncu"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:47
1235
msgid "Red"
1236
msgstr "Kırmızı"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:48
1239
msgid "Pink"
1240
msgstr "Pembe"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:49
1243
msgid "Sky blue"
1244
msgstr "Gök mavisi"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:50
1247
msgid "Blue"
1248
msgstr "Mavi"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:51
1251
msgid "Green"
1252
msgstr "Yeşil"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:52
1255
msgid "Brown"
1256
msgstr "Kahverengi"
1257
1258
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1259
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1260
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1261
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4427
1262
msgid "None"
1263
msgstr "Hiçbiri"
1264
1265
#: src/compose.c:506
1266
msgid "/_Add..."
1267
msgstr "/_Ekle..."
1268
1269
#: src/compose.c:507
1270
msgid "/_Remove"
1271
msgstr "/_Sil"
1272
1273
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:253 src/folderview.c:273
1274
#: src/folderview.c:289
1275
msgid "/_Properties..."
1276
msgstr "/Ö_zellikler..."
1277
1278
#: src/compose.c:515
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1281
1282
#: src/compose.c:517
1283
msgid "/_File/Send _later"
1284
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1285
1286
#: src/compose.c:520
1287
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1288
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1289
1290
#: src/compose.c:522
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1293
1294
#: src/compose.c:525
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1297
1298
#: src/compose.c:526
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1301
1302
#: src/compose.c:527
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1305
1306
#: src/compose.c:532
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1309
1310
#: src/compose.c:533
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1313
1314
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:505
1315
#: src/messageview.c:147
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Dü_zenle/---"
1318
1319
#: src/compose.c:535
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1322
1323
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:145
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
1326
1327
#: src/compose.c:537
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1330
1331
#: src/compose.c:538
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1334
1335
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:146
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1338
1339
#: src/compose.c:542
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1342
1343
#: src/compose.c:544
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1346
1347
#: src/compose.c:546
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1350
1351
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:151
1352
#: src/summaryview.c:432
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/_Görünüm"
1355
1356
#: src/compose.c:548
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1359
1360
#: src/compose.c:549
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1363
1364
#: src/compose.c:550
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1367
1368
#: src/compose.c:551
1369
msgid "/_View/_Reply to"
1370
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1371
1372
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1373
#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:558
1374
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
1375
#: src/messageview.c:234
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Görünüm/---"
1378
1379
#: src/compose.c:553
1380
msgid "/_View/_Followup to"
1381
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1382
1383
#: src/compose.c:555
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1386
1387
#: src/compose.c:557
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1390
1391
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:158
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1395
1396
#: src/compose.c:565
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr ""
1399
1400
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1401
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1402
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1403
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:154
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1407
1408
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:162
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1412
1413
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:165
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1416
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1417
1418
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:168
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1422
1423
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:170
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1427
1428
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:173
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:176
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1437
1438
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:178
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1441
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1442
1443
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:181
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:184
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:186
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1456
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:189
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:192
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:194
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1472
1473
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:196
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1476
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1477
1478
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:198
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:201
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1487
1488
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:210
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:212
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:214
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:216
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1506
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
1507
1508
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:221
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:226
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:228
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1521
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1522
1523
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:258
1524
msgid "/_Tools/_Address book"
1525
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1526
1527
#: src/compose.c:640
1528
msgid "/_Tools/_Template"
1529
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1530
1531
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:273
1532
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1533
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1534
1535
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:729
1536
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
1537
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:261
1538
#: src/messageview.c:272
1539
msgid "/_Tools/---"
1540
msgstr "/A_raçlar/---"
1541
1542
#: src/compose.c:643
1543
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1544
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1545
1546
#: src/compose.c:647
1547
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1548
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1549
1550
#: src/compose.c:648
1551
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1552
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1553
1554
#: src/compose.c:653
1555
#, fuzzy
1556
msgid "/_Tools/_Check spell"
1557
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
1558
1559
#: src/compose.c:654
1560
#, fuzzy
1561
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563
1564
#: src/compose.c:894
1565
#, c-format
1566
msgid "%s: file not exist\n"
1567
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1568
1569
#: src/compose.c:998 src/compose.c:1069
1570
msgid "Can't get text part\n"
1571
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1470
1574
msgid "Quote mark format error."
1575
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1576
1577
#: src/compose.c:1482
1578
msgid "Message reply/forward format error."
1579
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1580
1581
#: src/compose.c:1891
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s doesn't exist\n"
1584
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1895
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't get file size of %s\n"
1589
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1899
1592
#, c-format
1593
msgid "File %s is empty."
1594
msgstr "%s dosyası boş."
1595
1596
#: src/compose.c:1903
1597
#, c-format
1598
msgid "Can't read %s."
1599
msgstr "%s okunamadı."
1600
1601
#: src/compose.c:1938
1602
#, c-format
1603
msgid "Message: %s"
1604
msgstr "İleti: %s"
1605
1606
#: src/compose.c:2010 src/mimeview.c:565
1607
msgid "Can't get the part of multipart message."
1608
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1609
1610
#: src/compose.c:2487 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:640
1611
#: src/summaryview.c:1979
1612
msgid "(No Subject)"
1613
msgstr "(Konu yok)"
1614
1615
#: src/compose.c:2490
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "%s - Compose%s"
1618
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1619
1620
#: src/compose.c:2603
1621
msgid "Recipient is not specified."
1622
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1623
1624
#: src/compose.c:2611
1625
#, fuzzy
1626
msgid "Empty subject"
1627
msgstr "Konu"
1628
1629
#: src/compose.c:2612
1630
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1631
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1632
1633
#: src/compose.c:2674
1634
msgid "can't get recipient list."
1635
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1636
1637
#: src/compose.c:2694
1638
msgid ""
1639
"Account for sending mail is not specified.\n"
1640
"Please select a mail account before sending."
1641
msgstr ""
1642
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1643
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1644
1645
#: src/compose.c:2708 src/send_message.c:299
1646
#, c-format
1647
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1648
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1649
1650
#: src/compose.c:2750
1651
msgid "Can't save the message to outbox."
1652
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1653
1654
#: src/compose.c:2788
1655
#, c-format
1656
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1657
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1658
1659
#: src/compose.c:2885
1660
#, fuzzy, c-format
1661
msgid ""
1662
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it as %s anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1667
"%s / %s\n"
1668
"Yine de gönderilsin mi?"
1669
1670
#: src/compose.c:2891
1671
#, fuzzy
1672
msgid "Code conversion error"
1673
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1674
1675
#: src/compose.c:2964
1676
#, c-format
1677
msgid ""
1678
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1679
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1680
"\n"
1681
"Send it anyway?"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:2968
1685
msgid "Line length limit"
1686
msgstr ""
1687
1688
#: src/compose.c:3258
1689
msgid "can't remove the old message\n"
1690
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1691
1692
#: src/compose.c:3276
1693
msgid "queueing message...\n"
1694
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3358
1697
msgid "can't find queue folder\n"
1698
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3365
1701
msgid "can't queue the message\n"
1702
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3958
1705
#, c-format
1706
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1707
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4071
1710
msgid "Creating compose window...\n"
1711
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4122 src/headerview.c:54
1714
msgid "From:"
1715
msgstr "Kimden:"
1716
1717
#: src/compose.c:4196
1718
#, fuzzy
1719
msgid "PGP Sign"
1720
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1721
1722
#: src/compose.c:4199
1723
#, fuzzy
1724
msgid "PGP Encrypt"
1725
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1726
1727
#: src/compose.c:4237 src/compose.c:5311
1728
msgid "MIME type"
1729
msgstr "MIME türü"
1730
1731
#. S_COL_DATE
1732
#: src/compose.c:4246 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:497
1733
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4574
1734
msgid "Size"
1735
msgstr "Boyut"
1736
1737
#: src/compose.c:4677 src/mainwindow.c:2274 src/prefs_account_dialog.c:525
1738
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1739
msgid "Send"
1740
msgstr "Gönder"
1741
1742
#: src/compose.c:4678
1743
msgid "Send message"
1744
msgstr "İletiyi gönder"
1745
1746
#: src/compose.c:4686
1747
msgid "Send later"
1748
msgstr "Sonra gönder"
1749
1750
#: src/compose.c:4687
1751
msgid "Put into queue folder and send later"
1752
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1753
1754
#: src/compose.c:4695
1755
msgid "Draft"
1756
msgstr "Taslak"
1757
1758
#: src/compose.c:4696
1759
msgid "Save to draft folder"
1760
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1761
1762
#: src/compose.c:4706
1763
msgid "Insert"
1764
msgstr "İçer"
1765
1766
#: src/compose.c:4707
1767
msgid "Insert file"
1768
msgstr "Dosya içer"
1769
1770
#: src/compose.c:4715
1771
msgid "Attach"
1772
msgstr "Ekle"
1773
1774
#: src/compose.c:4716
1775
msgid "Attach file"
1776
msgstr "Dosya ekle"
1777
1778
#. signature
1779
#: src/compose.c:4726 src/prefs_account_dialog.c:1205
1780
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1781
msgid "Signature"
1782
msgstr "İmza"
1783
1784
#: src/compose.c:4727
1785
msgid "Insert signature"
1786
msgstr "İmza ekle"
1787
1788
#. editor
1789
#: src/compose.c:4736 src/prefs_common_dialog.c:992
1790
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1791
msgid "Editor"
1792
msgstr "Düzenleyici"
1793
1794
#: src/compose.c:4737
1795
msgid "Edit with external editor"
1796
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1797
1798
#: src/compose.c:4745
1799
msgid "Linewrap"
1800
msgstr "Satır kaydır"
1801
1802
#: src/compose.c:4746
1803
msgid "Wrap all long lines"
1804
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1805
1806
#: src/compose.c:5207
1807
msgid "Invalid MIME type."
1808
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1809
1810
#: src/compose.c:5225
1811
msgid "File doesn't exist or is empty."
1812
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1813
1814
#: src/compose.c:5293
1815
msgid "Properties"
1816
msgstr "Özellikler"
1817
1818
#: src/compose.c:5313 src/prefs_common_dialog.c:1448
1819
msgid "Encoding"
1820
msgstr "Kodlama"
1821
1822
#: src/compose.c:5336 src/prefs_folder_item.c:203
1823
msgid "Path"
1824
msgstr "Yol"
1825
1826
#: src/compose.c:5337
1827
msgid "File name"
1828
msgstr "Dosya adı"
1829
1830
#: src/compose.c:5430
1831
#, c-format
1832
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1833
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1834
1835
#: src/compose.c:5476
1836
#, fuzzy, c-format
1837
msgid ""
1838
"The external editor is still working.\n"
1839
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1840
msgstr ""
1841
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1842
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1843
"Programın grup numarası (GID): %d"
1844
1845
#: src/compose.c:5851 src/compose.c:5859 src/compose.c:5865
1846
msgid "Can't queue the message."
1847
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1848
1849
#: src/compose.c:5956
1850
#, fuzzy
1851
msgid "Select files"
1852
msgstr "Dosya seç"
1853
1854
#: src/compose.c:5978
1855
msgid "Select file"
1856
msgstr "Dosya seç"
1857
1858
#: src/compose.c:6013
1859
#, fuzzy
1860
msgid "Save message"
1861
msgstr "İletiyi gönder"
1862
1863
#: src/compose.c:6014
1864
#, fuzzy
1865
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1866
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1867
1868
#: src/compose.c:6016
1869
msgid "Close _without saving"
1870
msgstr ""
1871
1872
#: src/compose.c:6058
1873
#, c-format
1874
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1875
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1876
1877
#: src/compose.c:6060
1878
msgid "Apply template"
1879
msgstr "Şablonu uygula"
1880
1881
#: src/compose.c:6061
1882
#, fuzzy
1883
msgid "_Replace"
1884
msgstr "Değiştir"
1885
1886
#: src/compose.c:6061
1887
#, fuzzy
1888
msgid "_Insert"
1889
msgstr "İçer"
1890
1891
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1892
#: src/editaddress.c:182
1893
msgid "Edit address"
1894
msgstr "Adresi Düzenle"
1895
1896
#: src/editaddress.c:326
1897
msgid "Add New Person"
1898
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1899
1900
#: src/editaddress.c:327
1901
msgid "Edit Person Details"
1902
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1903
1904
#: src/editaddress.c:468
1905
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1906
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1907
1908
#: src/editaddress.c:587
1909
msgid "A Name and Value must be supplied."
1910
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1911
1912
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1913
#: src/editaddress.c:645
1914
msgid "Edit Person Data"
1915
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1916
1917
#: src/editaddress.c:744
1918
msgid "Display Name"
1919
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1920
1921
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1922
msgid "Last Name"
1923
msgstr "Soyadı"
1924
1925
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1926
msgid "First Name"
1927
msgstr "Adı"
1928
1929
#: src/editaddress.c:756
1930
msgid "Nick Name"
1931
msgstr "Lakabı"
1932
1933
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1934
#: src/editgroup.c:266
1935
msgid "E-Mail Address"
1936
msgstr "E-posta Adresi"
1937
1938
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1939
msgid "Alias"
1940
msgstr "Takma isim"
1941
1942
#. Buttons
1943
#: src/editaddress.c:878
1944
msgid "Move Up"
1945
msgstr "Yukarı"
1946
1947
#: src/editaddress.c:881
1948
msgid "Move Down"
1949
msgstr "Aşağı"
1950
1951
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1952
msgid "Modify"
1953
msgstr "Düzenle"
1954
1955
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1956
msgid "Clear"
1957
msgstr "Temizle"
1958
1959
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1960
msgid "Value"
1961
msgstr "Değer"
1962
1963
#: src/editaddress.c:1050
1964
msgid "Basic Data"
1965
msgstr "Temel Veriler"
1966
1967
#: src/editaddress.c:1052
1968
msgid "User Attributes"
1969
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1970
1971
#: src/editbook.c:120
1972
msgid "File appears to be Ok."
1973
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1974
1975
#: src/editbook.c:123
1976
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1977
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1978
1979
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1980
msgid "Could not read file."
1981
msgstr "Dosya okunamadı."
1982
1983
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1984
msgid "Edit Addressbook"
1985
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1986
1987
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1988
msgid " Check File "
1989
msgstr " Dosyayı Denetle "
1990
1991
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1992
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
1993
msgid "File"
1994
msgstr "Dosya"
1995
1996
#: src/editbook.c:307
1997
msgid "Add New Addressbook"
1998
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
1999
2000
#: src/editgroup.c:113
2001
msgid "A Group Name must be supplied."
2002
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2003
2004
#: src/editgroup.c:272
2005
msgid "Edit Group Data"
2006
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2007
2008
#: src/editgroup.c:300
2009
msgid "Group Name"
2010
msgstr "Grup Adı"
2011
2012
#: src/editgroup.c:319
2013
msgid "Addresses in Group"
2014
msgstr "Gruptaki Adresler"
2015
2016
#: src/editgroup.c:321
2017
msgid " -> "
2018
msgstr " -> "
2019
2020
#: src/editgroup.c:348
2021
msgid " <- "
2022
msgstr " <- "
2023
2024
#: src/editgroup.c:350
2025
msgid "Available Addresses"
2026
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2027
2028
#: src/editgroup.c:416
2029
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2030
msgstr ""
2031
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2032
2033
#: src/editgroup.c:468
2034
msgid "Edit Group Details"
2035
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2036
2037
#: src/editgroup.c:471
2038
msgid "Add New Group"
2039
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2040
2041
#: src/editgroup.c:522
2042
msgid "Edit folder"
2043
msgstr "Dizini düzenle"
2044
2045
#: src/editgroup.c:522
2046
msgid "Input the new name of folder:"
2047
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2048
2049
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2059
2050
#: src/folderview.c:2065
2051
msgid "New folder"
2052
msgstr "Yeni dizin"
2053
2054
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2066
2055
msgid "Input the name of new folder:"
2056
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2057
2058
#: src/editjpilot.c:201
2059
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2060
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2061
2062
#: src/editjpilot.c:213
2063
msgid "Select JPilot File"
2064
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2067
msgid "Edit JPilot Entry"
2068
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2071
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2072
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2073
msgid " ... "
2074
msgstr " ... "
2075
2076
#: src/editjpilot.c:295
2077
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2078
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2079
2080
#: src/editjpilot.c:388
2081
msgid "Add New JPilot Entry"
2082
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2083
2084
#: src/editldap.c:171
2085
msgid "Connected successfully to server"
2086
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2087
2088
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2089
msgid "Could not connect to server"
2090
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2091
2092
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2093
msgid "Edit LDAP Server"
2094
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2095
2096
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2097
msgid "Hostname"
2098
msgstr "Makine Adı"
2099
2100
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2101
msgid "Port"
2102
msgstr "Port"
2103
2104
#: src/editldap.c:337
2105
msgid " Check Server "
2106
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2107
2108
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2109
msgid "Search Base"
2110
msgstr "Tabanı Ara"
2111
2112
#: src/editldap.c:399
2113
msgid "Search Criteria"
2114
msgstr "Arama Kriteri"
2115
2116
#: src/editldap.c:406
2117
msgid " Reset "
2118
msgstr " Sıfırla "
2119
2120
#: src/editldap.c:411
2121
msgid "Bind DN"
2122
msgstr "DN'e Bağlan"
2123
2124
#: src/editldap.c:420
2125
msgid "Bind Password"
2126
msgstr "Parola Belirt"
2127
2128
#: src/editldap.c:430
2129
msgid "Timeout (secs)"
2130
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2131
2132
#: src/editldap.c:444
2133
msgid "Maximum Entries"
2134
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2135
2136
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2137
msgid "Basic"
2138
msgstr "Temel"
2139
2140
#: src/editldap.c:472
2141
msgid "Extended"
2142
msgstr "Gelişmiş"
2143
2144
#: src/editldap.c:558
2145
msgid "Add New LDAP Server"
2146
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:148
2149
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2150
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:209
2153
msgid "Available Search Base(s)"
2154
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:295
2157
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2158
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2159
2160
#: src/editvcard.c:105
2161
msgid "File does not appear to be vCard format."
2162
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2163
2164
#: src/editvcard.c:117
2165
msgid "Select vCard File"
2166
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2167
2168
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2169
msgid "Edit vCard Entry"
2170
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2171
2172
#: src/editvcard.c:275
2173
msgid "Add New vCard Entry"
2174
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2175
2176
#: src/export.c:138
2177
msgid "Export"
2178
msgstr "Aktar"
2179
2180
#: src/export.c:157
2181
msgid "Specify target folder and mbox file."
2182
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2183
2184
#: src/export.c:167
2185
msgid "Source dir:"
2186
msgstr "Kaynak dizini:"
2187
2188
#: src/export.c:172
2189
msgid "Exporting file:"
2190
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2191
2192
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2193
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2194
msgid " Select... "
2195
msgstr " Seç... "
2196
2197
#: src/export.c:231
2198
msgid "Select exporting file"
2199
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2200
2201
#: src/filesel.c:136
2202
msgid "Save as"
2203
msgstr "Farklı kaydet"
2204
2205
#: src/filesel.c:142
2206
msgid "Overwrite"
2207
msgstr "Üzerine yaz"
2208
2209
#: src/filesel.c:143
2210
msgid "Overwrite existing file?"
2211
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2212
2213
#: src/filesel.c:159
2214
#, fuzzy
2215
msgid "Select directory"
2216
msgstr "Dizini seç"
2217
2218
#: src/foldersel.c:230
2219
msgid "Select folder"
2220
msgstr "Dizini seç"
2221
2222
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1157 src/prefs_folder_item.c:236
2223
msgid "Inbox"
2224
msgstr "Gelen"
2225
2226
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1163 src/prefs_folder_item.c:237
2227
msgid "Sent"
2228
msgstr "Gönderilen"
2229
2230
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1169 src/prefs_folder_item.c:239
2231
msgid "Queue"
2232
msgstr "Kuyruk"
2233
2234
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1175 src/prefs_folder_item.c:240
2235
msgid "Trash"
2236
msgstr "Çöp"
2237
2238
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1181 src/prefs_folder_item.c:238
2239
msgid "Drafts"
2240
msgstr "Taslaklar"
2241
2242
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2067
2243
msgid "NewFolder"
2244
msgstr "YeniDizin"
2245
2246
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2131
2247
#, c-format
2248
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2249
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2250
2251
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2085 src/folderview.c:2138
2252
#: src/summary_search.c:989
2253
#, c-format
2254
msgid "The folder `%s' already exists."
2255
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2256
2257
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2092
2258
#, c-format
2259
msgid "Can't create the folder `%s'."
2260
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2261
2262
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2263
msgid "/Create _new folder..."
2264
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2265
2266
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2267
msgid "/_Rename folder..."
2268
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2269
2270
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:260
2271
#, fuzzy
2272
msgid "/_Move folder..."
2273
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2274
2275
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2276
msgid "/_Delete folder"
2277
msgstr "/Dizini _sil"
2278
2279
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:263
2280
msgid "/Empty _trash"
2281
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2282
2283
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
2284
msgid "/_Check for new messages"
2285
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2286
2287
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:269
2288
msgid "/R_ebuild folder tree"
2289
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2290
2291
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/_Update summary"
2294
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2295
2296
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:272 src/folderview.c:288
2297
msgid "/_Search messages..."
2298
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2299
2300
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2301
msgid "/Down_load"
2302
msgstr "/İ_ndir"
2303
2304
#: src/folderview.c:278
2305
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2306
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2307
2308
#: src/folderview.c:280
2309
msgid "/_Remove newsgroup"
2310
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2311
2312
#: src/folderview.c:310
2313
msgid "Creating folder view...\n"
2314
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2315
2316
#: src/folderview.c:388
2317
msgid "New"
2318
msgstr "Yeni"
2319
2320
#. S_COL_MARK
2321
#: src/folderview.c:402 src/prefs_summary_column.c:71
2322
msgid "Unread"
2323
msgstr "Okunmamış"
2324
2325
#: src/folderview.c:416
2326
msgid "#"
2327
msgstr "#"
2328
2329
#: src/folderview.c:547
2330
msgid "Setting folder info...\n"
2331
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2332
2333
#: src/folderview.c:548
2334
msgid "Setting folder info..."
2335
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2336
2337
#: src/folderview.c:848 src/mainwindow.c:3358 src/setup.c:80
2338
#, c-format
2339
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2340
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2341
2342
#: src/folderview.c:852 src/mainwindow.c:3363 src/setup.c:85
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s ..."
2345
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2346
2347
#: src/folderview.c:894
2348
msgid "Rebuild folder tree"
2349
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2350
2351
#: src/folderview.c:895
2352
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2353
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2354
2355
#: src/folderview.c:904
2356
msgid "Rebuilding folder tree..."
2357
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2358
2359
#: src/folderview.c:911
2360
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2361
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2362
2363
#: src/folderview.c:1024
2364
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2365
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2366
2367
#: src/folderview.c:1189 src/mainwindow.c:2350 src/prefs_common_dialog.c:1793
2368
msgid "Junk"
2369
msgstr ""
2370
2371
#: src/folderview.c:1809
2372
#, c-format
2373
msgid "Folder %s is selected\n"
2374
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2375
2376
#: src/folderview.c:1964
2377
#, c-format
2378
msgid "Downloading messages in %s ..."
2379
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2380
2381
#: src/folderview.c:1999
2382
#, c-format
2383
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2384
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2385
2386
#: src/folderview.c:2060
2387
msgid ""
2388
"Input the name of new folder:\n"
2389
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2390
" append `/' at the end of the name)"
2391
msgstr ""
2392
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2393
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2394
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2395
2396
#: src/folderview.c:2122
2397
#, c-format
2398
msgid "Input new name for `%s':"
2399
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2400
2401
#: src/folderview.c:2123
2402
msgid "Rename folder"
2403
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2404
2405
#: src/folderview.c:2214
2406
#, fuzzy, c-format
2407
msgid "Can't move the folder `%s'."
2408
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2409
2410
#: src/folderview.c:2277
2411
#, fuzzy, c-format
2412
msgid ""
2413
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2414
"Recovery will not be possible.\n"
2415
"\n"
2416
"Do you really want to delete?"
2417
msgstr ""
2418
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2419
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2420
2421
#: src/folderview.c:2306
2422
#, c-format
2423
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2424
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2425
2426
#: src/folderview.c:2340
2427
msgid "Empty trash"
2428
msgstr "Çöpü boşalt"
2429
2430
#: src/folderview.c:2341
2431
#, fuzzy
2432
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2433
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2434
2435
#: src/folderview.c:2377
2436
#, c-format
2437
msgid ""
2438
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2439
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2440
msgstr ""
2441
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2442
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2443
2444
#: src/folderview.c:2379
2445
msgid "Remove mailbox"
2446
msgstr "Posta kutusunu sil"
2447
2448
#: src/folderview.c:2425
2449
#, c-format
2450
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2451
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2426
2454
msgid "Delete IMAP4 account"
2455
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2456
2457
#: src/folderview.c:2569
2458
#, c-format
2459
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2460
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2461
2462
#: src/folderview.c:2570
2463
msgid "Delete newsgroup"
2464
msgstr "Haber grubunu sil"
2465
2466
#: src/folderview.c:2617
2467
#, c-format
2468
msgid "Really delete news account `%s'?"
2469
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2470
2471
#: src/folderview.c:2618
2472
msgid "Delete news account"
2473
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2474
2475
#: src/headerview.c:56
2476
msgid "Newsgroups:"
2477
msgstr "Haber grupları:"
2478
2479
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2480
msgid "Subject:"
2481
msgstr "Konu:"
2482
2483
#: src/headerview.c:87
2484
msgid "Creating header view...\n"
2485
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2486
2487
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:641 src/summaryview.c:1982
2488
msgid "(No From)"
2489
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2490
2491
#: src/imageview.c:55
2492
msgid "Creating image view...\n"
2493
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2494
2495
#: src/imageview.c:109
2496
msgid "Can't load the image."
2497
msgstr "Resim yüklenemedi."
2498
2499
#: src/import.c:144
2500
msgid "Import"
2501
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2502
2503
#: src/import.c:163
2504
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2505
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2506
2507
#: src/import.c:173
2508
msgid "Importing file:"
2509
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2510
2511
#: src/import.c:178
2512
msgid "Destination dir:"
2513
msgstr "Hedef dizini:"
2514
2515
#: src/import.c:237
2516
msgid "Select importing file"
2517
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2518
2519
#: src/importldif.c:125
2520
msgid "Please specify address book name and file to import."
2521
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2522
2523
#: src/importldif.c:128
2524
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2525
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2526
2527
#: src/importldif.c:131
2528
msgid "File imported."
2529
msgstr "Dosya aktarıldı."
2530
2531
#: src/importldif.c:320
2532
msgid "Please select a file."
2533
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2534
2535
#: src/importldif.c:326
2536
msgid "Address book name must be supplied."
2537
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2538
2539
#: src/importldif.c:341
2540
msgid "Error reading LDIF fields."
2541
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2542
2543
#: src/importldif.c:364
2544
msgid "LDIF file imported successfully."
2545
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2546
2547
#: src/importldif.c:449
2548
msgid "Select LDIF File"
2549
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2550
2551
#: src/importldif.c:525
2552
msgid "File Name"
2553
msgstr "Dosya Adı"
2554
2555
#: src/importldif.c:566
2556
msgid "S"
2557
msgstr "S"
2558
2559
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2560
msgid "LDIF Field"
2561
msgstr "LDIF Alanı"
2562
2563
#: src/importldif.c:568
2564
msgid "Attribute Name"
2565
msgstr "Özellik Adı"
2566
2567
#: src/importldif.c:626
2568
msgid "Attribute"
2569
msgstr "Özellik"
2570
2571
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2572
msgid "Select"
2573
msgstr "Seç"
2574
2575
#: src/importldif.c:688
2576
msgid "Address Book :"
2577
msgstr "Adres Defteri :"
2578
2579
#: src/importldif.c:698
2580
msgid "File Name :"
2581
msgstr "Dosya Adı :"
2582
2583
#: src/importldif.c:708
2584
msgid "Records :"
2585
msgstr "Kayıtlar :"
2586
2587
#: src/importldif.c:736
2588
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2589
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2590
2591
#. Button panel
2592
#: src/importldif.c:767
2593
msgid "Prev"
2594
msgstr "Önceki"
2595
2596
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2370
2597
msgid "Next"
2598
msgstr "Sonraki"
2599
2600
#: src/importldif.c:797
2601
msgid "File Info"
2602
msgstr "Dosya Bilgisi"
2603
2604
#: src/importldif.c:798
2605
msgid "Attributes"
2606
msgstr "Özellikler"
2607
2608
#: src/importldif.c:799
2609
msgid "Finish"
2610
msgstr "Bitir"
2611
2612
#: src/inc.c:160
2613
#, fuzzy, c-format
2614
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2615
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2616
2617
#: src/inc.c:164
2618
#, fuzzy
2619
msgid "Sylpheed"
2620
msgstr "Eski Sylpheed"
2621
2622
#: src/inc.c:371
2623
msgid "Retrieving new messages"
2624
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2625
2626
#: src/inc.c:414
2627
msgid "Standby"
2628
msgstr "Bekle"
2629
2630
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2631
msgid "Cancelled"
2632
msgstr "İptal edildi"
2633
2634
#: src/inc.c:554
2635
msgid "Retrieving"
2636
msgstr "Alınıyor"
2637
2638
#: src/inc.c:563
2639
#, c-format
2640
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2641
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2642
2643
#: src/inc.c:567
2644
msgid "Done (no new messages)"
2645
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2646
2647
#: src/inc.c:573
2648
msgid "Connection failed"
2649
msgstr "Bağlantıda hata"
2650
2651
#: src/inc.c:576
2652
msgid "Auth failed"
2653
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2654
2655
#: src/inc.c:579
2656
msgid "Locked"
2657
msgstr "Kilitli"
2658
2659
#: src/inc.c:589
2660
msgid "Timeout"
2661
msgstr "Zaman aşımı"
2662
2663
#: src/inc.c:639
2664
#, c-format
2665
msgid "Finished (%d new message(s))"
2666
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2667
2668
#: src/inc.c:642
2669
msgid "Finished (no new messages)"
2670
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2671
2672
#: src/inc.c:651
2673
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2674
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2675
2676
#: src/inc.c:687
2677
#, c-format
2678
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2679
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2680
2681
#: src/inc.c:690
2682
#, c-format
2683
msgid "%s: Retrieving new messages"
2684
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2685
2686
#: src/inc.c:709
2687
#, c-format
2688
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2689
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2690
2691
#: src/inc.c:718
2692
#, c-format
2693
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2694
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2695
2696
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2697
msgid "Authenticating..."
2698
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2699
2700
#: src/inc.c:798
2701
#, c-format
2702
msgid "Retrieving messages from %s..."
2703
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2704
2705
#: src/inc.c:803
2706
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2707
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2708
2709
#: src/inc.c:807
2710
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2711
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2712
2713
#: src/inc.c:811
2714
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2715
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2716
2717
#: src/inc.c:815
2718
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2719
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2720
2721
#: src/inc.c:825
2722
#, c-format
2723
msgid "Deleting message %d"
2724
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2725
2726
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2727
msgid "Quitting"
2728
msgstr "Çıkılıyor"
2729
2730
#: src/inc.c:857
2731
#, c-format
2732
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2733
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2734
2735
#: src/inc.c:878
2736
#, c-format
2737
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2738
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2739
2740
#: src/inc.c:1106
2741
msgid "Connection failed."
2742
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2743
2744
#: src/inc.c:1112
2745
msgid "Error occurred while processing mail."
2746
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2747
2748
#: src/inc.c:1117
2749
#, c-format
2750
msgid ""
2751
"Error occurred while processing mail:\n"
2752
"%s"
2753
msgstr ""
2754
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2755
"%s"
2756
2757
#: src/inc.c:1123
2758
msgid "No disk space left."
2759
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2760
2761
#: src/inc.c:1128
2762
msgid "Can't write file."
2763
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2764
2765
#: src/inc.c:1133
2766
msgid "Socket error."
2767
msgstr "protokol hatası"
2768
2769
#. consider EOF right after QUIT successful
2770
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2771
msgid "Connection closed by the remote host."
2772
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2773
2774
#: src/inc.c:1145
2775
msgid "Mailbox is locked."
2776
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2777
2778
#: src/inc.c:1149
2779
#, c-format
2780
msgid ""
2781
"Mailbox is locked:\n"
2782
"%s"
2783
msgstr ""
2784
"Posta kutusu kilitli:\n"
2785
"%s"
2786
2787
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2788
msgid "Authentication failed."
2789
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2790
2791
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2792
#, c-format
2793
msgid ""
2794
"Authentication failed:\n"
2795
"%s"
2796
msgstr ""
2797
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2798
"%s"
2799
2800
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2801
msgid "Session timed out."
2802
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2803
2804
#: src/inc.c:1201
2805
msgid "Incorporation cancelled\n"
2806
msgstr "İptal edildi\n"
2807
2808
#: src/inc.c:1284
2809
#, c-format
2810
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2811
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2812
2813
#: src/inputdialog.c:146
2814
#, c-format
2815
msgid "Input password for %s on %s:"
2816
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2817
2818
#: src/inputdialog.c:148
2819
msgid "Input password"
2820
msgstr "Parolayı girin"
2821
2822
#: src/logwindow.c:68
2823
msgid "Protocol log"
2824
msgstr "Protokol günlüğü"
2825
2826
#: src/main.c:192
2827
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2828
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2829
2830
#: src/main.c:361
2831
#, c-format
2832
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2833
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2834
2835
#: src/main.c:364
2836
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2837
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2838
2839
#: src/main.c:365
2840
msgid ""
2841
"  --attach file1 [file2]...\n"
2842
"                         open composition window with specified files\n"
2843
"                         attached"
2844
msgstr ""
2845
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2846
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2847
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2848
2849
#: src/main.c:368
2850
msgid "  --receive              receive new messages"
2851
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2852
2853
#: src/main.c:369
2854
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2855
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2856
2857
#: src/main.c:370
2858
msgid "  --send                 send all queued messages"
2859
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2860
2861
#: src/main.c:371
2862
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2863
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2864
2865
#: src/main.c:372
2866
msgid ""
2867
"  --status-full [folder]...\n"
2868
"                         show the status of each folder"
2869
msgstr ""
2870
"  --status-full [dizin]...\n"
2871
"                         her dizinin durumunu göster"
2872
2873
#: src/main.c:374
2874
msgid ""
2875
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2876
msgstr ""
2877
2878
#: src/main.c:375
2879
#, fuzzy
2880
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2881
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2882
2883
#: src/main.c:376
2884
msgid "  --debug                debug mode"
2885
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2886
2887
#: src/main.c:377
2888
msgid "  --help                 display this help and exit"
2889
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2890
2891
#: src/main.c:378
2892
msgid "  --version              output version information and exit"
2893
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2894
2895
#: src/main.c:517
2896
#, fuzzy
2897
msgid "Filename encoding"
2898
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2899
2900
#: src/main.c:518
2901
msgid ""
2902
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2903
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2904
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2905
"work correctly.\n"
2906
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2907
"for detail):\n"
2908
"\n"
2909
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2910
"\n"
2911
"Continue?"
2912
msgstr ""
2913
2914
#: src/main.c:573
2915
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2916
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2917
2918
#: src/main.c:584
2919
msgid "Queued messages"
2920
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2921
2922
#: src/main.c:585
2923
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2924
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2925
2926
#: src/main.c:676
2927
msgid ""
2928
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2929
"OpenPGP support disabled."
2930
msgstr ""
2931
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2932
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2933
2934
#. remote command mode
2935
#: src/main.c:839
2936
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2937
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2938
2939
#: src/main.c:1056
2940
#, fuzzy
2941
msgid "Migration of configuration"
2942
msgstr "Eylem ayarları"
2943
2944
#: src/main.c:1057
2945
msgid ""
2946
"The previous version of configuration found.\n"
2947
"Do you want to migrate it?"
2948
msgstr ""
2949
2950
#: src/mainwindow.c:470
2951
msgid "/_File/_Folder"
2952
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:471
2955
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2956
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:473
2959
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2960
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:474
2963
#, fuzzy
2964
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2965
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:475
2968
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2969
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:476
2972
msgid "/_File/_Mailbox"
2973
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:477
2976
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2977
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:478
2980
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2981
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:484
2984
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2985
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:480
2988
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2989
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:482
2992
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2993
msgstr ""
2994
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:485
2997
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2998
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:488
3001
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3002
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:489
3005
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3006
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:491
3009
msgid "/_File/Empty all _trash"
3010
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:139
3013
msgid "/_File/_Save as..."
3014
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
3017
msgid "/_File/_Print..."
3018
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:496
3021
msgid "/_File/_Work offline"
3022
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3023
3024
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3025
#: src/mainwindow.c:499
3026
msgid "/_File/E_xit"
3027
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:504
3030
msgid "/_Edit/Select _thread"
3031
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:148
3034
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3035
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:508
3038
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3039
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:511
3042
msgid "/_View/Show or hi_de"
3043
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:512
3046
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3047
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:514
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3051
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:516
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3055
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:518
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3059
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:520
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3063
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:522
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3067
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:524
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3071
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:526
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3075
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:529
3078
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3079
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:530
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_View/Separate _message view"
3084
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:532
3087
msgid "/_View/_Sort"
3088
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:533
3091
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3092
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:534
3095
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3096
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:535
3099
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3100
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:536
3103
#, fuzzy
3104
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3105
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:537
3108
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3109
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:538
3112
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3113
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:539
3116
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3117
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:540
3120
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3121
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:542
3124
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3125
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:543
3128
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3129
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:544
3132
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3133
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:546
3136
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3137
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
3140
msgid "/_View/_Sort/---"
3141
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:548
3144
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3145
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:549
3148
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3149
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:551
3152
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3153
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:553
3156
msgid "/_View/Th_read view"
3157
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:554
3160
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3161
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:555
3164
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3165
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:556
3168
msgid "/_View/Set display _item..."
3169
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:559
3172
msgid "/_View/_Go to"
3173
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:560
3176
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3177
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:561
3180
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3181
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
3184
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
3185
msgid "/_View/_Go to/---"
3186
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:563
3189
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3190
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:565
3193
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3194
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:568
3197
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3198
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:569
3201
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3202
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:571
3205
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3206
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:573
3209
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3210
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:576
3213
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3214
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:578
3217
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3218
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:581
3221
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3222
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:159
3225
#, fuzzy
3226
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3227
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:203
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3232
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:205
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3237
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:207
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3242
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:218
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3247
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:223
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3252
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:433
3255
msgid "/_View/Open in new _window"
3256
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:235
3259
msgid "/_View/Mess_age source"
3260
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:236
3263
msgid "/_View/Show all _header"
3264
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:680
3267
msgid "/_View/_Update summary"
3268
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:238
3271
msgid "/_Message"
3272
msgstr "/İ_leti"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:683
3275
msgid "/_Message/Recei_ve"
3276
msgstr "/İ_leti/_Al"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:684
3279
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3280
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:686
3283
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3284
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:688
3287
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3288
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:690
3291
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3292
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:691
3295
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3296
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
3299
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
3300
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3301
#: src/messageview.c:254
3302
msgid "/_Message/---"
3303
msgstr "/İ_leti/---"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:239
3306
msgid "/_Message/Compose _new message"
3307
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:242
3310
msgid "/_Message/_Reply"
3311
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:696
3314
msgid "/_Message/Repl_y to"
3315
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:243
3318
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3319
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:245
3322
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3323
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
3326
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3327
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:250
3330
msgid "/_Message/_Forward"
3331
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
3334
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3335
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
3338
msgid "/_Message/Redirec_t"
3339
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:707
3342
msgid "/_Message/M_ove..."
3343
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:708
3346
msgid "/_Message/_Copy..."
3347
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3348
3349
#: src/mainwindow.c:709
3350
msgid "/_Message/_Delete"
3351
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:711
3354
msgid "/_Message/_Mark"
3355
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:712
3358
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3359
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:713
3362
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3363
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:714
3366
msgid "/_Message/_Mark/---"
3367
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:715
3370
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3371
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:716
3374
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3375
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:718
3378
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3379
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:720
3382
#, fuzzy
3383
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3384
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:721
3387
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3388
msgstr ""
3389
3390
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:255
3391
msgid "/_Message/Re-_edit"
3392
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:727
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3397
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:730
3400
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3401
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:732
3404
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3405
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3409
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3413
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266
3416
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3417
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3420
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3421
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:270
3424
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3425
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:744
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3430
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:746
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3435
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:751
3438
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3439
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:754
3442
msgid "/_Tools/E_xecute"
3443
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:756
3446
msgid "/_Tools/_Log window"
3447
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:758
3450
msgid "/_Configuration"
3451
msgstr "/_Yapılandırma"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:759
3454
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3455
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:761
3458
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3459
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:763
3462
msgid "/_Configuration/_Template..."
3463
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:764
3466
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3467
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:765
3470
msgid "/_Configuration/---"
3471
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:766
3474
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3475
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3476
3477
#: src/mainwindow.c:768
3478
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3479
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:770
3482
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3483
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:772
3486
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3487
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:776
3490
msgid "/_Help/_Manual"
3491
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:777
3494
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3495
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:778
3498
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3499
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:779
3502
msgid "/_Help/_FAQ"
3503
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:780
3506
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3507
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:781
3510
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3511
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:782
3514
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3515
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:783
3518
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3519
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:784
3522
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3523
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:785
3526
msgid "/_Help/---"
3527
msgstr "/Yardı_m/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:828
3530
msgid "Creating main window...\n"
3531
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:994
3534
#, c-format
3535
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3536
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1083 src/summaryview.c:2129 src/summaryview.c:2225
3539
#: src/summaryview.c:3587 src/summaryview.c:3708 src/summaryview.c:4060
3540
msgid "done.\n"
3541
msgstr "bitti.\n"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1210 src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1279
3544
msgid "Untitled"
3545
msgstr "Başlıksız"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1280
3548
msgid "none"
3549
msgstr "hiçbiri"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1333
3552
#, c-format
3553
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3554
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1583
3557
msgid "Offline"
3558
msgstr "Çevrimdışı"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1584
3561
msgid "You are offline. Go online?"
3562
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1598
3565
msgid "Empty all trash"
3566
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1599
3569
#, fuzzy
3570
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3571
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1627
3574
msgid "Add mailbox"
3575
msgstr "Posta kutusu ekle"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1628
3578
#, fuzzy
3579
msgid ""
3580
"Specify the location of mailbox.\n"
3581
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3582
"scanned automatically."
3583
msgstr ""
3584
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3585
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3586
"olarak taranacaktır."
3587
3588
#: src/mainwindow.c:1634 src/setup.c:49
3589
#, c-format
3590
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3591
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:56
3594
msgid "Mailbox"
3595
msgstr "Posta kutusu"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1645 src/setup.c:62
3598
msgid ""
3599
"Creation of the mailbox failed.\n"
3600
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3601
"there."
3602
msgstr ""
3603
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3604
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:2038
3607
msgid "Sylpheed - Folder View"
3608
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2057
3611
msgid "Sylpheed - Message View"
3612
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2209 src/summaryview.c:393
3615
msgid "/_Reply"
3616
msgstr "/_Yanıtla"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2210
3619
msgid "/Reply to _all"
3620
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2211
3623
msgid "/Reply to _sender"
3624
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2212
3627
msgid "/Reply to mailing _list"
3628
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2217 src/summaryview.c:400
3631
msgid "/_Forward"
3632
msgstr "/_Yönlendir"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2218 src/summaryview.c:401
3635
msgid "/For_ward as attachment"
3636
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2219 src/summaryview.c:402
3639
msgid "/Redirec_t"
3640
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2255
3643
msgid "Get"
3644
msgstr "Al"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2256
3647
msgid "Incorporate new mail"
3648
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2263
3651
msgid "Get all"
3652
msgstr "Hepsini al"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2264
3655
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3656
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2275
3659
msgid "Send queued message(s)"
3660
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2285 src/prefs_account_dialog.c:527
3663
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3664
msgid "Compose"
3665
msgstr "Düzenle"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2286
3668
msgid "Compose new message"
3669
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2294 src/prefs_common_dialog.c:976
3672
msgid "Reply"
3673
msgstr "Yanıtla"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2295 src/mainwindow.c:2308
3676
msgid "Reply to the message"
3677
msgstr "İletiyi yanıtla"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2312
3680
msgid "Reply all"
3681
msgstr "Hepsine ynt."
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2313
3684
msgid "Reply to all"
3685
msgstr "Herkese yanıtla"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2321 src/prefs_filter_edit.c:654
3688
msgid "Forward"
3689
msgstr "Yönlendir"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2322 src/mainwindow.c:2335
3692
msgid "Forward the message"
3693
msgstr "İletiyi yönlendir"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2342
3696
msgid "Delete the message"
3697
msgstr "İletiyi sil"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2351
3700
#, fuzzy
3701
msgid "Set as junk mail"
3702
msgstr "Öntanımlı kullan"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2360
3705
msgid "Execute"
3706
msgstr "Çalıştır"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2361
3709
msgid "Execute marked process"
3710
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2371
3713
msgid "Next unread message"
3714
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2383
3717
msgid "Prefs"
3718
msgstr "Tercihler"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2384
3721
msgid "Common preferences"
3722
msgstr "Ortak tercihler"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2392 src/prefs_folder_item.c:290
3725
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3726
msgid "Account"
3727
msgstr "Hesap"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2393
3730
msgid "Account setting"
3731
msgstr "Hesap ayarları"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2565
3734
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3735
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2576
3738
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3739
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2785
3742
msgid "Exit"
3743
msgstr "Çık"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2785
3746
msgid "Exit this program?"
3747
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3748
3749
#: src/message_search.c:108
3750
msgid "Find in current message"
3751
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3752
3753
#: src/message_search.c:126
3754
msgid "Find text:"
3755
msgstr "Metni bul:"
3756
3757
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:323
3758
msgid "Case sensitive"
3759
msgstr "Durum duyarlılığı"
3760
3761
#: src/message_search.c:202
3762
msgid "Search failed"
3763
msgstr "Aramada hata oluştu"
3764
3765
#: src/message_search.c:203
3766
msgid "Search string not found."
3767
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3768
3769
#: src/message_search.c:211
3770
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3771
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3772
3773
#: src/message_search.c:214
3774
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3775
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3776
3777
#: src/message_search.c:217
3778
msgid "Search finished"
3779
msgstr "Arama tamamlandı"
3780
3781
#: src/messageview.c:259
3782
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3783
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3784
3785
#: src/messageview.c:289
3786
msgid "Creating message view...\n"
3787
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3788
3789
#: src/messageview.c:314
3790
msgid "Text"
3791
msgstr "Metin"
3792
3793
#: src/messageview.c:319
3794
msgid "Attachments"
3795
msgstr "Ekler"
3796
3797
#: src/messageview.c:369
3798
msgid "Message View - Sylpheed"
3799
msgstr ""
3800
3801
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3131
3802
#, c-format
3803
msgid "Can't save the file `%s'."
3804
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3805
3806
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3154
3807
msgid "The message will be printed with the following command:"
3808
msgstr ""
3809
3810
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3155
3811
#, fuzzy
3812
msgid "(Default print command)"
3813
msgstr "Komut çalıştır"
3814
3815
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3157
3816
msgid "Print"
3817
msgstr "Yazdır"
3818
3819
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3166
3820
#, c-format
3821
msgid ""
3822
"Print command line is invalid:\n"
3823
"`%s'"
3824
msgstr ""
3825
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3826
"'%s'"
3827
3828
#: src/mimeview.c:128
3829
msgid "/_Open"
3830
msgstr "/_Aç"
3831
3832
#: src/mimeview.c:129
3833
msgid "/Open _with..."
3834
msgstr "/_Birlikte aç..."
3835
3836
#: src/mimeview.c:130
3837
msgid "/_Display as text"
3838
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3839
3840
#: src/mimeview.c:131
3841
msgid "/_Save as..."
3842
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3843
3844
#: src/mimeview.c:132
3845
#, fuzzy
3846
msgid "/Save _all..."
3847
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3848
3849
#: src/mimeview.c:135
3850
msgid "/_Check signature"
3851
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3852
3853
#: src/mimeview.c:160
3854
msgid "Creating MIME view...\n"
3855
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3856
3857
#: src/mimeview.c:189
3858
msgid "MIME Type"
3859
msgstr "MIME Türü"
3860
3861
#: src/mimeview.c:302
3862
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3863
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3864
3865
#: src/mimeview.c:623
3866
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3867
msgstr ""
3868
3869
#: src/mimeview.c:644
3870
#, fuzzy
3871
msgid "Open _with..."
3872
msgstr "/_Birlikte aç..."
3873
3874
#: src/mimeview.c:648
3875
#, fuzzy
3876
msgid "_Display as text"
3877
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3878
3879
#: src/mimeview.c:652
3880
#, fuzzy
3881
msgid "_Save as..."
3882
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3883
3884
#: src/mimeview.c:698
3885
#, fuzzy
3886
msgid ""
3887
"This signature has not been checked yet.\n"
3888
"\n"
3889
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3890
3891
#: src/mimeview.c:703
3892
#, fuzzy
3893
msgid "_Check signature"
3894
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3895
3896
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3897
#: src/mimeview.c:1093
3898
msgid "Can't save the part of multipart message."
3899
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3900
3901
#: src/mimeview.c:1050
3902
#, fuzzy
3903
msgid "Can't save the attachments."
3904
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3905
3906
#: src/mimeview.c:1103
3907
msgid "Open with"
3908
msgstr "Birlikte aç"
3909
3910
#: src/mimeview.c:1104
3911
#, c-format
3912
msgid ""
3913
"Enter the command line to open file:\n"
3914
"(`%s' will be replaced with file name)"
3915
msgstr ""
3916
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3917
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3918
3919
#: src/mimeview.c:1142
3920
msgid "Opening executable file"
3921
msgstr ""
3922
3923
#: src/mimeview.c:1143
3924
msgid ""
3925
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3926
"security.\n"
3927
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3928
"virus or something like a malicious program."
3929
msgstr ""
3930
3931
#: src/mimeview.c:1179
3932
#, c-format
3933
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3934
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3935
3936
#: src/passphrase.c:96
3937
msgid "Passphrase"
3938
msgstr "Parola"
3939
3940
#: src/passphrase.c:246
3941
msgid "[no user id]"
3942
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3943
3944
#: src/passphrase.c:254
3945
#, c-format
3946
msgid ""
3947
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3948
"\n"
3949
"  %.*s  \n"
3950
"(%.*s)\n"
3951
msgstr ""
3952
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3953
"\n"
3954
"  %.*s  \n"
3955
"(%.*s)\n"
3956
3957
#: src/passphrase.c:258
3958
msgid ""
3959
"Bad passphrase! Try again...\n"
3960
"\n"
3961
msgstr ""
3962
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3963
"\n"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:423
3966
msgid "Opening account preferences window...\n"
3967
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:456
3970
#, c-format
3971
msgid "Account%d"
3972
msgstr "Hesap%d"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:475
3975
msgid "Preferences for new account"
3976
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:480
3979
msgid "Account preferences"
3980
msgstr "Hesap tercihleri"
3981
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:503
3983
msgid "Creating account preferences window...\n"
3984
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:659
3987
msgid "Receive"
3988
msgstr "Al"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:670
3991
msgid "Privacy"
3992
msgstr "Gizlilik"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3995
msgid "SSL"
3996
msgstr "SSL"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2102
3999
msgid "Advanced"
4000
msgstr "Gelişmiş"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4003
msgid "Name of this account"
4004
msgstr "Bu hesabın adı"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:595
4007
msgid "Set as default"
4008
msgstr "Öntanımlı kullan"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4011
msgid "Personal information"
4012
msgstr "Kişisel bilgiler"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:608
4015
msgid "Full name"
4016
msgstr "Tam adı"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:614
4019
msgid "Mail address"
4020
msgstr "E-Posta adresi"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:620
4023
msgid "Organization"
4024
msgstr "Kurum"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4027
msgid "Server information"
4028
msgstr "Sunucu bilgisi"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4032
msgid "POP3"
4033
msgstr "POP3"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4037
msgid "IMAP4"
4038
msgstr "IMAP4"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4041
msgid "News (NNTP)"
4042
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4045
msgid "None (local)"
4046
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4049
msgid "This server requires authentication"
4050
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4053
msgid "News server"
4054
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4057
msgid "Server for receiving"
4058
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4061
msgid "SMTP server (send)"
4062
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4065
msgid "User ID"
4066
msgstr "Kullanıcı adı"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4069
msgid "Password"
4070
msgstr "Parola"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4073
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4074
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4077
msgid "Remove messages on server when received"
4078
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4081
msgid "Remove after"
4082
msgstr "Postayı"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4085
msgid "days"
4086
msgstr "gün sonra sil"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4089
#, fuzzy
4090
msgid "0 days: remove immediately"
4091
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4094
msgid "Download all messages on server"
4095
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4098
msgid "Receive size limit"
4099
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:555
4102
#: src/prefs_filter_edit.c:957
4103
msgid "KB"
4104
msgstr "KB"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4107
msgid "Filter messages on receiving"
4108
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4111
msgid "Default inbox"
4112
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4115
#, fuzzy
4116
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4117
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4120
msgid "Authentication method"
4121
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4124
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4125
msgid "Automatic"
4126
msgstr "Otomatik"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4129
#, fuzzy
4130
msgid "Only check INBOX on receiving"
4131
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4134
msgid "News"
4135
msgstr "Haberler"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4138
#, fuzzy
4139
msgid "Maximum number of articles to download"
4140
msgstr ""
4141
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4142
"(0 => limitsiz)"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4145
#, fuzzy
4146
msgid "No limit if 0 is specified."
4147
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4150
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4151
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4154
msgid "Header"
4155
msgstr "Başlık"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4158
msgid "Add Date header field"
4159
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4162
msgid "Generate Message-ID"
4163
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4166
msgid "Add user-defined header"
4167
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1553
4170
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4171
msgid " Edit... "
4172
msgstr " Düzenle... "
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4175
msgid "Authentication"
4176
msgstr "Kimlik denetimi"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4179
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4180
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4183
#, fuzzy
4184
msgid ""
4185
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4186
"will be used."
4187
msgstr ""
4188
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4189
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4192
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4193
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4196
msgid "Command output"
4197
msgstr "Komut çıktısı"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4200
msgid "Automatically set the following addresses"
4201
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4204
msgid "Cc"
4205
msgstr "Cc"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4208
msgid "Bcc"
4209
msgstr "Bcc"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4212
msgid "Reply-To"
4213
msgstr "Yanıtla"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4216
msgid "Sign message by default"
4217
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4220
msgid "Encrypt message by default"
4221
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4224
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4225
msgstr ""
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4228
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4229
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4232
msgid "Use clear text signature"
4233
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4236
msgid "Sign key"
4237
msgstr "İmza anahtarı"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4240
msgid "Use default GnuPG key"
4241
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4244
msgid "Select key by your email address"
4245
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4248
msgid "Specify key manually"
4249
msgstr "Anahtarı elle seç"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4252
msgid "User or key ID:"
4253
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4257
msgid "Don't use SSL"
4258
msgstr "SSL kullanma"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4261
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4262
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4266
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4267
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4270
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4271
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4274
msgid "NNTP"
4275
msgstr "NNTP"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4278
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4279
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4282
msgid "Send (SMTP)"
4283
msgstr "Gönder (SMTP)"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4286
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4287
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4290
msgid "Use non-blocking SSL"
4291
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4294
#, fuzzy
4295
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4296
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4299
msgid "Specify SMTP port"
4300
msgstr "SMTP portu belirt"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4303
msgid "Specify POP3 port"
4304
msgstr "POP3 portu belirt"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4307
msgid "Specify IMAP4 port"
4308
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4311
msgid "Specify NNTP port"
4312
msgstr "NNTP portu belirt"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4315
msgid "Specify domain name"
4316
msgstr "Alan adı belirt"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4319
msgid "IMAP server directory"
4320
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4323
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4324
msgstr ""
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4327
msgid "Put sent messages in"
4328
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4331
msgid "Put draft messages in"
4332
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4335
#, fuzzy
4336
msgid "Put queued messages in"
4337
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4340
msgid "Put deleted messages in"
4341
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4344
msgid "Account name is not entered."
4345
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4348
msgid "Mail address is not entered."
4349
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4352
msgid "SMTP server is not entered."
4353
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4356
msgid "User ID is not entered."
4357
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4360
msgid "POP3 server is not entered."
4361
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4364
msgid "IMAP4 server is not entered."
4365
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4368
msgid "NNTP server is not entered."
4369
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4372
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4373
msgstr ""
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4376
msgid ""
4377
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4378
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4379
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4380
msgstr ""
4381
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4382
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4383
"bir yöntemdir."
4384
4385
#: src/prefs_actions.c:172
4386
msgid "Actions configuration"
4387
msgstr "Eylem ayarları"
4388
4389
#: src/prefs_actions.c:194
4390
msgid "Menu name:"
4391
msgstr "Menü adı:"
4392
4393
#: src/prefs_actions.c:203
4394
msgid "Command line:"
4395
msgstr "Komut satırı:"
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:215
4398
msgid ""
4399
"Menu name:\n"
4400
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4401
"Command line:\n"
4402
" Begin with:\n"
4403
"   | to send message body or selection to command\n"
4404
"   > to send user provided text to command\n"
4405
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4406
" End with:\n"
4407
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4408
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4409
"   & to run command asynchronously\n"
4410
" Use:\n"
4411
"   %f for message file name\n"
4412
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4413
"   %p for the selected message part\n"
4414
"   %u for a user provided argument\n"
4415
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4416
"   %s for the text selection"
4417
msgstr ""
4418
"Menü Adı:\n"
4419
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4420
" Komut Satırı:\n"
4421
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4422
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4423
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4424
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4425
" Bitiş İşaretleri:\n"
4426
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4427
"için\n"
4428
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4429
"   & komut çalıştırmak için \n"
4430
" \n"
4431
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4432
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4433
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4434
"bir argüman için\n"
4435
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4436
"    %s seçili metin için"
4437
4438
#: src/prefs_actions.c:260
4439
msgid " Replace "
4440
msgstr " Değiştir"
4441
4442
#: src/prefs_actions.c:272
4443
msgid " Syntax help "
4444
msgstr " Yazım Yardımı"
4445
4446
#: src/prefs_actions.c:291
4447
msgid "Registered actions"
4448
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4449
4450
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4451
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4452
msgid "Up"
4453
msgstr "Yukarı"
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4456
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4457
msgid "Down"
4458
msgstr "Aşağı"
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4461
msgid "(New)"
4462
msgstr "(Yeni)"
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:468
4465
msgid "Menu name is not set."
4466
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4467
4468
#: src/prefs_actions.c:473
4469
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4470
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4471
4472
#: src/prefs_actions.c:483
4473
msgid "Menu name is too long."
4474
msgstr "Menü adı çok uzun."
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:492
4477
msgid "Command line not set."
4478
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:497
4481
msgid "Menu name and command are too long."
4482
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:502
4485
#, c-format
4486
msgid ""
4487
"The command\n"
4488
"%s\n"
4489
"has a syntax error."
4490
msgstr ""
4491
"%s\n"
4492
"komutunda\n"
4493
"yazım hatası var."
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:563
4496
msgid "Delete action"
4497
msgstr "Eylemi sil"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:564
4500
msgid "Do you really want to delete this action?"
4501
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4504
msgid "Creating common preferences window...\n"
4505
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4508
msgid "Common Preferences"
4509
msgstr "Genel Tercihler"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4512
msgid "Display"
4513
msgstr "Görünüm"
4514
4515
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4516
#, fuzzy
4517
msgid "Junk mail"
4518
msgstr "dizin:"
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4521
msgid "Details"
4522
msgstr ""
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4525
msgid "Auto-check new mail"
4526
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4529
msgid "every"
4530
msgstr "her"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4533
msgid "minute(s)"
4534
msgstr "dakikada"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4537
msgid "Check new mail on startup"
4538
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4541
msgid "Update all local folders after incorporation"
4542
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4545
#, fuzzy
4546
msgid "Execute command when new messages arrived"
4547
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4551
msgid "Command"
4552
msgstr "Komut"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4555
#, fuzzy, c-format
4556
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4557
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4560
#, fuzzy
4561
msgid "Incorporate from local spool"
4562
msgstr "Spooldan dağıt"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4565
msgid "Filter on incorporation"
4566
msgstr "Dağıtım filtresi"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4569
msgid "Spool path"
4570
msgstr "Makara konumu"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4573
msgid "Save sent messages to outbox"
4574
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4577
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4578
msgstr ""
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4581
msgid "Transfer encoding"
4582
msgstr "Transfer kod kümesi"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4585
#, fuzzy
4586
msgid ""
4587
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4588
"characters."
4589
msgstr ""
4590
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4591
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4594
#: src/prefs_folder_item.c:139
4595
msgid "General"
4596
msgstr "Genel"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4599
msgid "Signature separator"
4600
msgstr "İmza ayıracı"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4603
msgid "Insert automatically"
4604
msgstr "Otomatik ekle"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4607
msgid "Automatically select account for replies"
4608
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4611
msgid "Quote message when replying"
4612
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4615
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4616
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4619
msgid "Automatically launch the external editor"
4620
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4623
msgid "Undo level"
4624
msgstr "Geri alma seviyesi"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4627
msgid "Wrap messages at"
4628
msgstr "İletileri kaydır: "
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4631
msgid "characters"
4632
msgstr "karakter"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4635
msgid "Wrap quotation"
4636
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4639
msgid "Wrap on input"
4640
msgstr "Girdide Kaydır"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4643
msgid "Wrap before sending"
4644
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4647
#, fuzzy
4648
msgid "Auto-save to draft"
4649
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4652
#, fuzzy
4653
msgid "Format"
4654
msgstr "Normal"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4657
msgid "Spell checking"
4658
msgstr ""
4659
4660
#. reply
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4662
msgid "Reply format"
4663
msgstr "Yanıtlama formatı"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4666
msgid "Quotation mark"
4667
msgstr "Alıntı işareti"
4668
4669
#. forward
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4671
msgid "Forward format"
4672
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4675
msgid " Description of symbols "
4676
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4679
msgid "Enable Spell checking"
4680
msgstr ""
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Default language:"
4685
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4688
#, fuzzy
4689
msgid "Text font"
4690
msgstr "Metin"
4691
4692
#. ---- Folder View ----
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Folder View"
4696
msgstr "Dizin"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4699
msgid "Display unread number next to folder name"
4700
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Display message number columns in the folder view"
4705
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4708
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4709
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4712
msgid "letters"
4713
msgstr "posta"
4714
4715
#. ---- Summary ----
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4717
msgid "Summary View"
4718
msgstr "Özet Görünüm"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4721
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4722
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4725
msgid "Expand threads"
4726
msgstr "Dizileri Genişlet"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4730
msgid "Date format"
4731
msgstr "Tarih biçimi"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4734
msgid " Set display item of summary... "
4735
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4738
msgid "Message"
4739
msgstr "İleti"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4742
#, fuzzy
4743
msgid "Default character encoding"
4744
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4747
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4748
msgstr ""
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4751
#, fuzzy
4752
msgid "Outgoing character encoding"
4753
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4756
#, fuzzy
4757
msgid ""
4758
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4759
"be used."
4760
msgstr ""
4761
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4762
"kümesi kullanılacaktır."
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4765
msgid "Enable coloration of message"
4766
msgstr "İletileri renklendir"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4769
msgid ""
4770
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4771
"ASCII character (Japanese only)"
4772
msgstr ""
4773
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4774
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4777
msgid "Display header pane above message view"
4778
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4781
msgid "Display short headers on message view"
4782
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4785
msgid "Render HTML messages as text"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Display cursor in message view"
4791
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4794
msgid "Line space"
4795
msgstr "Satır boşluğu"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4798
msgid "pixel(s)"
4799
msgstr "benek"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4802
msgid "Scroll"
4803
msgstr "Kaydır"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4806
msgid "Half page"
4807
msgstr "Yarım sayfa"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4810
msgid "Smooth scroll"
4811
msgstr "Yumuşak kaydır"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4814
msgid "Step"
4815
msgstr "Adım"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4818
msgid "Images"
4819
msgstr ""
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4822
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4823
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4826
#, fuzzy
4827
msgid "Display images as inline"
4828
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4831
#, fuzzy
4832
msgid "Enable Junk mail control"
4833
msgstr "dizin:"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Learning command:"
4838
msgstr "Komut çalıştır"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4841
#, fuzzy
4842
msgid "(Select preset)"
4843
msgstr "Anahtarları Seçin"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4846
msgid "Not Junk"
4847
msgstr ""
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4850
#, fuzzy
4851
msgid "Classifying command"
4852
msgstr "Komut çalıştır"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4855
msgid ""
4856
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4857
"learned manually to a certain extent."
4858
msgstr ""
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Junk folder"
4863
msgstr "dizin:"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4866
#, fuzzy
4867
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4868
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4871
#, fuzzy
4872
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4873
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4876
#, fuzzy
4877
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4878
msgstr "Sunucudan sil"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4881
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4882
msgstr ""
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4885
msgid "Automatically check signatures"
4886
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4889
msgid "Show signature check result in a popup window"
4890
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4893
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4894
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4897
msgid "Expired after"
4898
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4901
msgid "minute(s) "
4902
msgstr " dakikada"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4905
#, fuzzy
4906
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4907
msgstr ""
4908
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4909
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4912
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4913
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4916
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4917
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4920
msgid "Always open messages in summary when selected"
4921
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4924
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4925
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4928
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4929
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4932
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4933
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4936
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4937
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4940
#, fuzzy
4941
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4942
msgstr ""
4943
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4944
"postalar işaretlenecektir.)"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4947
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4948
msgstr ""
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4951
msgid " Set key bindings... "
4952
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4955
msgid "Other"
4956
msgstr "Diğer"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4959
#, fuzzy
4960
msgid "External commands"
4961
msgstr "Komut çalıştır"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4964
msgid "Receive dialog"
4965
msgstr "Alma penceresi"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4968
msgid "Show receive dialog"
4969
msgstr "Alma penceresini göster"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4972
msgid "Always"
4973
msgstr "Her zaman"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4976
msgid "Only on manual receiving"
4977
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4980
msgid "Never"
4981
msgstr "Hiç bir zaman"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4984
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4985
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4988
msgid "Close receive dialog when finished"
4989
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4992
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4993
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4996
msgid "On exit"
4997
msgstr "Çıkışta"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5000
msgid "Confirm on exit"
5001
msgstr "Çıkışta sor"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5004
msgid "Empty trash on exit"
5005
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5008
msgid "Ask before emptying"
5009
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5012
msgid "Warn if there are queued messages"
5013
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5016
#, c-format
5017
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5018
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5021
msgid "Web browser"
5022
msgstr "Tarayıcı"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5026
#, fuzzy
5027
msgid "(Default browser)"
5028
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5031
msgid "Use external program for incorporation"
5032
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5035
msgid "Use external program for sending"
5036
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5039
#, fuzzy
5040
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5041
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5044
msgid ""
5045
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5046
"by other applications.\n"
5047
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5048
msgstr ""
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5051
msgid "Socket I/O timeout:"
5052
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5055
msgid "second(s)"
5056
msgstr "saniye"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5059
msgid "Automatic (Recommended)"
5060
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5063
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5064
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5067
msgid "Unicode (UTF-8)"
5068
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5071
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5072
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5075
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5076
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5079
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5080
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5083
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5084
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5087
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5088
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5091
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5092
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5097
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5100
#, fuzzy
5101
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5102
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5105
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5106
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5109
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5110
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5113
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5114
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5117
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5118
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5122
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5125
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5126
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5129
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5130
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5133
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5134
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5137
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5138
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5143
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5146
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5147
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5150
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5151
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5154
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5155
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5158
msgid "Korean (EUC-KR)"
5159
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5162
msgid "Thai (TIS-620)"
5163
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5166
msgid "Thai (Windows-874)"
5167
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5170
msgid "the full abbreviated weekday name"
5171
msgstr "kısa hafta adı"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5174
msgid "the full weekday name"
5175
msgstr "tam hafta adı"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5178
msgid "the abbreviated month name"
5179
msgstr "kısa ay adı"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5182
msgid "the full month name"
5183
msgstr "tam ay adı"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5186
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5187
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5190
msgid "the century number (year/100)"
5191
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5194
msgid "the day of the month as a decimal number"
5195
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5198
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5199
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5202
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5203
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5206
msgid "the day of the year as a decimal number"
5207
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5210
msgid "the month as a decimal number"
5211
msgstr "ay sayı değerinde"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5214
msgid "the minute as a decimal number"
5215
msgstr "dakika"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5218
msgid "either AM or PM"
5219
msgstr "AM veya PM"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5222
msgid "the second as a decimal number"
5223
msgstr "saniye"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5226
msgid "the day of the week as a decimal number"
5227
msgstr "haftanın günü"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5230
msgid "the preferred date for the current locale"
5231
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5234
msgid "the last two digits of a year"
5235
msgstr "yılın son iki rakamı"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5238
msgid "the year as a decimal number"
5239
msgstr "yıl"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5242
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5243
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5246
msgid "Specifier"
5247
msgstr "Belirtici"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5250
msgid "Description"
5251
msgstr "Tanım"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5254
msgid "Example"
5255
msgstr "Örnek"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5258
msgid "Set message colors"
5259
msgstr "Posta renklerini belirt"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5262
msgid "Colors"
5263
msgstr "Renkler"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5266
msgid "Quoted Text - First Level"
5267
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5270
msgid "Quoted Text - Second Level"
5271
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5274
msgid "Quoted Text - Third Level"
5275
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5278
msgid "URI link"
5279
msgstr "URL bağlantısı"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5282
msgid "Recycle quote colors"
5283
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5286
msgid "Pick color for quotation level 1"
5287
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5290
msgid "Pick color for quotation level 2"
5291
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5294
msgid "Pick color for quotation level 3"
5295
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5298
msgid "Pick color for URI"
5299
msgstr "URL için renk seçiniz"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5302
msgid "Description of symbols"
5303
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5306
msgid ""
5307
"Date\n"
5308
"From\n"
5309
"Full Name of Sender\n"
5310
"First Name of Sender\n"
5311
"Initial of Sender\n"
5312
"Subject\n"
5313
"To\n"
5314
"Cc\n"
5315
"Newsgroups\n"
5316
"Message-ID"
5317
msgstr ""
5318
"Tarih\n"
5319
"Kimden\n"
5320
"Gönderenin tam adı\n"
5321
"Gönderenin baş harfleri\n"
5322
"Konu\n"
5323
"Kime\n"
5324
"Cc\n"
5325
"Habergrubu\n"
5326
"Mesaj Nosu"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5329
msgid "If x is set, displays expr"
5330
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5333
msgid ""
5334
"Message body\n"
5335
"Quoted message body\n"
5336
"Message body without signature\n"
5337
"Quoted message body without signature\n"
5338
"Literal %"
5339
msgstr ""
5340
"Mesaj Gövdesi\n"
5341
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5342
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5343
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5344
"Tam %"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5347
msgid ""
5348
"Literal backslash\n"
5349
"Literal question mark\n"
5350
"Literal opening curly brace\n"
5351
"Literal closing curly brace"
5352
msgstr ""
5353
"Tam backslash\n"
5354
"Tam soru işareti\n"
5355
"Tam <\n"
5356
"Tam >"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5359
msgid "Key bindings"
5360
msgstr "Tuş bağıntıları"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Select the preset of key bindings."
5365
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5368
msgid "Default"
5369
msgstr "Öntanımlı"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5372
msgid "Old Sylpheed"
5373
msgstr "Eski Sylpheed"
5374
5375
#: src/prefs_customheader.c:161
5376
msgid "Custom header setting"
5377
msgstr "Özel başlık ayarları"
5378
5379
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1495
5380
msgid " Delete "
5381
msgstr " Sil "
5382
5383
#: src/prefs_customheader.c:257
5384
msgid "Custom headers"
5385
msgstr "Özel başlıklar"
5386
5387
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5388
msgid "Header name is not set."
5389
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5390
5391
#: src/prefs_customheader.c:409
5392
msgid "Delete header"
5393
msgstr "Başlığı sil"
5394
5395
#: src/prefs_customheader.c:410
5396
msgid "Do you really want to delete this header?"
5397
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5398
5399
#: src/prefs_display_header.c:179
5400
msgid "Creating display header setting window...\n"
5401
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5402
5403
#: src/prefs_display_header.c:203
5404
msgid "Display header setting"
5405
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5406
5407
#: src/prefs_display_header.c:223
5408
msgid "Header name"
5409
msgstr "Başlık adı"
5410
5411
#: src/prefs_display_header.c:255
5412
msgid "Displayed Headers"
5413
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5414
5415
#: src/prefs_display_header.c:313
5416
msgid "Hidden headers"
5417
msgstr "Gizli başlıklar"
5418
5419
#: src/prefs_display_header.c:342
5420
msgid "Show all unspecified headers"
5421
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5422
5423
#: src/prefs_display_header.c:369
5424
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5425
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5426
5427
#: src/prefs_display_header.c:407
5428
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5429
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5430
5431
#: src/prefs_display_header.c:539
5432
msgid "This header is already in the list."
5433
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5434
5435
#: src/prefs_filter.c:210
5436
msgid "Filter setting"
5437
msgstr "Filtre ayarları"
5438
5439
#: src/prefs_filter.c:254
5440
msgid "Enabled"
5441
msgstr "Etkin"
5442
5443
#: src/prefs_filter.c:687
5444
#, fuzzy, c-format
5445
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5446
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5447
5448
#: src/prefs_filter.c:689
5449
msgid "Delete rule"
5450
msgstr "Kuralı sil"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5453
msgid "Filter rule"
5454
msgstr "Filtre kuralı"
5455
5456
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5457
msgid "If any of the following condition matches"
5458
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5459
5460
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5461
msgid "If all of the following conditions match"
5462
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5463
5464
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5465
msgid "Perform the following actions:"
5466
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5469
msgid "To or Cc"
5470
msgstr "Kime veya CC"
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5473
msgid "Any header"
5474
msgstr "Herhangi bir başlık"
5475
5476
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5477
msgid "Edit header..."
5478
msgstr "Başlığı düzenle..."
5479
5480
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5481
msgid "Message body"
5482
msgstr "İleti gövdesi"
5483
5484
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5485
msgid "Result of command"
5486
msgstr "Komut sonucu"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5489
msgid "Age"
5490
msgstr "Yaş"
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:511
5493
msgid "contains"
5494
msgstr "içeriyor"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5497
msgid "doesn't contain"
5498
msgstr "içermiyor"
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:515
5501
msgid "is"
5502
msgstr "ise "
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5505
msgid "is not"
5506
msgstr "değil ise"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5509
msgid "match to regex"
5510
msgstr "regex ile eşleştir"
5511
5512
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5513
msgid "doesn't match to regex"
5514
msgstr "regex ile eşleştirme"
5515
5516
#: src/prefs_filter_edit.c:531
5517
msgid "is larger than"
5518
msgstr "büyükse"
5519
5520
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5521
msgid "is smaller than"
5522
msgstr "küçükse"
5523
5524
#: src/prefs_filter_edit.c:541
5525
msgid "is longer than"
5526
msgstr "uzunsa"
5527
5528
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5529
msgid "is shorter than"
5530
msgstr "kısaysa"
5531
5532
#: src/prefs_filter_edit.c:642
5533
msgid "Move to"
5534
msgstr "Taşı"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:643
5537
msgid "Copy to"
5538
msgstr "Kopyala"
5539
5540
#: src/prefs_filter_edit.c:644
5541
msgid "Don't receive"
5542
msgstr "Alma"
5543
5544
#: src/prefs_filter_edit.c:645
5545
msgid "Delete from server"
5546
msgstr "Sunucudan sil"
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:648
5549
msgid "Set mark"
5550
msgstr "İşaretle"
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:649
5553
msgid "Set color"
5554
msgstr "Renk ata"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:650
5557
msgid "Mark as read"
5558
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:655
5561
msgid "Forward as attachment"
5562
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:656
5565
msgid "Redirect"
5566
msgstr "Yeniden yönlendir"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5569
msgid "Execute command"
5570
msgstr "Komut çalıştır"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5573
msgid "Stop rule evaluation"
5574
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:669 src/prefs_filter_edit.c:992
5577
msgid "folder:"
5578
msgstr "dizin:"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:966
5581
#, fuzzy
5582
msgid "day(s)"
5583
msgstr "gün sonra sil"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:1032
5586
msgid "address:"
5587
msgstr "Adres"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:1449
5590
msgid "Edit header list"
5591
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:1472
5594
msgid "Headers"
5595
msgstr "Başlıklar"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:1483
5598
msgid "Header:"
5599
msgstr "Başlık:"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:1668 src/prefs_filter_edit.c:1738
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:1745
5603
msgid "Command is not specified."
5604
msgstr "Komut belirtilmedi."
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:1718 src/prefs_filter_edit.c:1725
5607
msgid "Destination folder is not specified."
5608
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:1791
5611
msgid "Rule name is not specified."
5612
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:1812 src/summary_search.c:466
5615
msgid "Invalid condition exists."
5616
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:1828
5619
msgid "Invalid action exists."
5620
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5623
msgid "Condition not exist."
5624
msgstr "Durum bulunamadı."
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:1839
5627
msgid "Action not exist."
5628
msgstr "Eylem bulunamadı."
5629
5630
#: src/prefs_folder_item.c:118
5631
msgid "Folder properties"
5632
msgstr " Dizin Ayarları"
5633
5634
#: src/prefs_folder_item.c:187
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Identifier"
5637
msgstr "Belirtici"
5638
5639
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5640
msgid "Type"
5641
msgstr "Tür"
5642
5643
#: src/prefs_folder_item.c:235
5644
msgid "Normal"
5645
msgstr "Normal"
5646
5647
#: src/prefs_folder_item.c:248
5648
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5649
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5650
5651
#: src/prefs_folder_item.c:250
5652
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5653
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5654
5655
#: src/prefs_folder_item.c:330
5656
msgid "Apply to subfolders"
5657
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5658
5659
#: src/prefs_folder_item.c:355
5660
msgid "use also on reply"
5661
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5662
5663
#: src/prefs_folder_item.c:379
5664
msgid "Reply-To:"
5665
msgstr "Yanıtla:"
5666
5667
#: src/prefs_summary_column.c:70
5668
msgid "Mark"
5669
msgstr "İşaretle"
5670
5671
#. S_COL_UNREAD
5672
#: src/prefs_summary_column.c:72
5673
msgid "Attachment"
5674
msgstr "Ek"
5675
5676
#. S_COL_MIME
5677
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:368
5678
#: src/summaryview.c:4567
5679
msgid "Subject"
5680
msgstr "Konu"
5681
5682
#. S_COL_SUBJECT
5683
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:369
5684
#: src/summaryview.c:4570
5685
msgid "From"
5686
msgstr "Kimden"
5687
5688
#. S_COL_FROM
5689
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:370
5690
#: src/summaryview.c:4572
5691
msgid "Date"
5692
msgstr "Tarih"
5693
5694
#. S_COL_SIZE
5695
#: src/prefs_summary_column.c:77
5696
msgid "Number"
5697
msgstr "Numara"
5698
5699
#: src/prefs_summary_column.c:172
5700
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5701
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5702
5703
#: src/prefs_summary_column.c:180
5704
msgid "Summary display item setting"
5705
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5706
5707
#: src/prefs_summary_column.c:195
5708
msgid ""
5709
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5710
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5711
msgstr ""
5712
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5713
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5714
5715
#: src/prefs_summary_column.c:222
5716
msgid "Available items"
5717
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5718
5719
#: src/prefs_summary_column.c:240
5720
msgid "  ->  "
5721
msgstr "  ->  "
5722
5723
#: src/prefs_summary_column.c:244
5724
msgid "  <-  "
5725
msgstr "  <-  "
5726
5727
#: src/prefs_summary_column.c:265
5728
msgid "Displayed items"
5729
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5730
5731
#: src/prefs_summary_column.c:306
5732
msgid " Revert to default "
5733
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5734
5735
#: src/prefs_template.c:161
5736
msgid "Template name"
5737
msgstr "Şablon adı"
5738
5739
#: src/prefs_template.c:221
5740
msgid "Register"
5741
msgstr "Kaydol"
5742
5743
#: src/prefs_template.c:227
5744
msgid " Substitute "
5745
msgstr " Değiştir "
5746
5747
#: src/prefs_template.c:239
5748
msgid " Symbols "
5749
msgstr " Semboller "
5750
5751
#: src/prefs_template.c:253
5752
msgid "Registered templates"
5753
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5754
5755
#: src/prefs_template.c:274
5756
msgid "Templates"
5757
msgstr "Şablonlar"
5758
5759
#: src/prefs_template.c:393
5760
msgid "Template"
5761
msgstr "Şablon"
5762
5763
#: src/prefs_template.c:462
5764
msgid "Template format error."
5765
msgstr "Şablon biçim hatası."
5766
5767
#: src/prefs_template.c:538
5768
msgid "Delete template"
5769
msgstr "Şablonu sil"
5770
5771
#: src/prefs_template.c:539
5772
msgid "Do you really want to delete this template?"
5773
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5774
5775
#: src/progressdialog.c:58
5776
msgid "Creating progress dialog...\n"
5777
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5778
5779
#: src/progressdialog.c:136
5780
msgid "Status"
5781
msgstr "Durum"
5782
5783
#: src/rfc2015.c:140
5784
msgid "Cannot find user ID for this key."
5785
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5786
5787
#: src/rfc2015.c:151
5788
#, c-format
5789
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5790
msgstr ""
5791
5792
#: src/rfc2015.c:176
5793
#, c-format
5794
msgid "Signature made at %s\n"
5795
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5796
5797
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5798
msgid "Error verifying the signature"
5799
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5800
5801
#: src/select-keys.c:105
5802
#, c-format
5803
msgid "Please select key for `%s'"
5804
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5805
5806
#: src/select-keys.c:108
5807
#, c-format
5808
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5809
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5810
5811
#: src/select-keys.c:291
5812
msgid "Select Keys"
5813
msgstr "Anahtarları Seçin"
5814
5815
#: src/select-keys.c:318
5816
msgid "Key ID"
5817
msgstr "Anahtar No"
5818
5819
#: src/select-keys.c:321
5820
msgid "Val"
5821
msgstr "Değer"
5822
5823
#: src/select-keys.c:468
5824
msgid "Add key"
5825
msgstr "Anahtar ekle"
5826
5827
#: src/select-keys.c:469
5828
msgid "Enter another user or key ID:"
5829
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5830
5831
#: src/select-keys.c:485
5832
msgid "Trust key"
5833
msgstr ""
5834
5835
#: src/select-keys.c:486
5836
msgid ""
5837
"The selected key is not fully trusted.\n"
5838
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5839
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5840
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5841
msgstr ""
5842
5843
#: src/send_message.c:183
5844
msgid "Queued message header is broken.\n"
5845
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5846
5847
#: src/send_message.c:402
5848
#, fuzzy, c-format
5849
msgid "Sending message using command: %s\n"
5850
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5851
5852
#: src/send_message.c:411
5853
#, fuzzy, c-format
5854
msgid "Can't execute command: %s"
5855
msgstr "Komut çalıştır"
5856
5857
#: src/send_message.c:446
5858
#, fuzzy, c-format
5859
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5860
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5861
5862
#: src/send_message.c:552
5863
msgid "Connecting"
5864
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5865
5866
#: src/send_message.c:554
5867
#, c-format
5868
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5869
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5870
5871
#: src/send_message.c:621
5872
msgid "Sending HELO..."
5873
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5874
5875
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5876
msgid "Authenticating"
5877
msgstr " Kimlik denetimi"
5878
5879
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5880
msgid "Sending message..."
5881
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5882
5883
#: src/send_message.c:626
5884
msgid "Sending EHLO..."
5885
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5886
5887
#: src/send_message.c:635
5888
msgid "Sending MAIL FROM..."
5889
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5890
5891
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5892
msgid "Sending"
5893
msgstr "Gönderiliyor"
5894
5895
#: src/send_message.c:639
5896
msgid "Sending RCPT TO..."
5897
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5898
5899
#: src/send_message.c:644
5900
msgid "Sending DATA..."
5901
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5902
5903
#: src/send_message.c:648
5904
msgid "Quitting..."
5905
msgstr "Çıkılıyor..."
5906
5907
#: src/send_message.c:676
5908
#, c-format
5909
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5910
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5911
5912
#: src/send_message.c:704
5913
msgid "Sending message"
5914
msgstr "İleti gönderiliyor"
5915
5916
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5917
msgid "Error occurred while sending the message."
5918
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5919
5920
#: src/send_message.c:751
5921
#, c-format
5922
msgid ""
5923
"Error occurred while sending the message:\n"
5924
"%s"
5925
msgstr ""
5926
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5927
"%s"
5928
5929
#: src/setup.c:43
5930
msgid "Mailbox setting"
5931
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5932
5933
#: src/setup.c:44
5934
#, fuzzy
5935
msgid ""
5936
"Specify the location of mailbox.\n"
5937
"If you are unsure, just select OK."
5938
msgstr ""
5939
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
5940
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
5941
"olarak taranacaktır."
5942
5943
#: src/sigstatus.c:116
5944
#, fuzzy
5945
msgid "Signature check result"
5946
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5947
5948
#: src/sigstatus.c:135
5949
msgid "Checking signature"
5950
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5951
5952
#: src/sigstatus.c:205
5953
#, c-format
5954
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5955
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5956
5957
#: src/sigstatus.c:229
5958
msgid "No signature found"
5959
msgstr "İmza bulunamadı"
5960
5961
#: src/sigstatus.c:236
5962
#, c-format
5963
msgid "Good signature from \"%s\""
5964
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5965
5966
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5967
msgid "Good signature"
5968
msgstr "İyi imza"
5969
5970
#: src/sigstatus.c:241
5971
#, c-format
5972
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5973
msgstr ""
5974
5975
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5976
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5977
msgstr ""
5978
5979
#: src/sigstatus.c:247
5980
#, c-format
5981
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5982
msgstr ""
5983
5984
#: src/sigstatus.c:248
5985
#, fuzzy
5986
msgid "Signature valid but expired"
5987
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5988
5989
#: src/sigstatus.c:251
5990
#, c-format
5991
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5992
msgstr ""
5993
5994
#: src/sigstatus.c:252
5995
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5996
msgstr ""
5997
5998
#: src/sigstatus.c:255
5999
#, c-format
6000
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6001
msgstr ""
6002
6003
#: src/sigstatus.c:256
6004
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6005
msgstr ""
6006
6007
#: src/sigstatus.c:259
6008
#, c-format
6009
msgid "BAD signature from \"%s\""
6010
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
6011
6012
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6013
msgid "BAD signature"
6014
msgstr "KÖTÜ imza"
6015
6016
#: src/sigstatus.c:263
6017
msgid "No public key to verify the signature"
6018
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
6019
6020
#: src/sourcewindow.c:62
6021
msgid "Creating source window...\n"
6022
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
6023
6024
#: src/sourcewindow.c:66
6025
msgid "Source of the message"
6026
msgstr "İleti kaynağı"
6027
6028
#: src/sourcewindow.c:137
6029
#, c-format
6030
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6031
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
6032
6033
#: src/sourcewindow.c:139
6034
#, c-format
6035
msgid "%s - Source"
6036
msgstr "%s - Kaynak"
6037
6038
#: src/subscribedialog.c:203
6039
msgid "Subscribe to newsgroup"
6040
msgstr "Haber grubuna üye ol"
6041
6042
#: src/subscribedialog.c:219
6043
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6044
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
6045
6046
#: src/subscribedialog.c:225
6047
msgid "Find groups:"
6048
msgstr "Grupları bul:"
6049
6050
#: src/subscribedialog.c:233
6051
msgid " Search "
6052
msgstr " Ara "
6053
6054
#: src/subscribedialog.c:283
6055
msgid "Newsgroup name"
6056
msgstr "Haber grubu adı"
6057
6058
#: src/subscribedialog.c:289
6059
msgid "Messages"
6060
msgstr "İletiler"
6061
6062
#: src/subscribedialog.c:426
6063
msgid "moderated"
6064
msgstr "yöneticili"
6065
6066
#: src/subscribedialog.c:428
6067
msgid "readonly"
6068
msgstr "saltokunur"
6069
6070
#: src/subscribedialog.c:430
6071
msgid "unknown"
6072
msgstr "bilinmiyor"
6073
6074
#: src/subscribedialog.c:481
6075
#, fuzzy
6076
msgid "Getting newsgroup list..."
6077
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6078
6079
#: src/subscribedialog.c:489
6080
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6081
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6082
6083
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:518 src/summaryview.c:767
6084
msgid "Done."
6085
msgstr "Tamamlandı."
6086
6087
#: src/subscribedialog.c:553
6088
#, c-format
6089
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6090
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
6091
6092
#: src/summary_search.c:231
6093
msgid "Search messages"
6094
msgstr "İletilerde ara"
6095
6096
#: src/summary_search.c:254
6097
msgid "Match any of the following"
6098
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6099
6100
#: src/summary_search.c:256
6101
msgid "Match all of the following"
6102
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6103
6104
#: src/summary_search.c:300
6105
#, fuzzy
6106
msgid "Folder:"
6107
msgstr "Dizin"
6108
6109
#: src/summary_search.c:318
6110
#, fuzzy
6111
msgid "Search subfolders"
6112
msgstr "Aramada hata oluştu"
6113
6114
#: src/summary_search.c:392
6115
#, fuzzy
6116
msgid "_Save as search folder"
6117
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6118
6119
#: src/summary_search.c:542
6120
#, fuzzy, c-format
6121
msgid "Searching %s ..."
6122
msgstr "%s dizini taranıyor..."
6123
6124
#: src/summary_search.c:570
6125
#, fuzzy, c-format
6126
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6127
msgstr "Filtreleniyor..."
6128
6129
#: src/summary_search.c:649 src/summaryview.c:1920
6130
msgid "(No Date)"
6131
msgstr "(Tarih Yok)"
6132
6133
#: src/summary_search.c:831
6134
#, fuzzy
6135
msgid "Save as search folder"
6136
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6137
6138
#: src/summary_search.c:852
6139
msgid "Location:"
6140
msgstr ""
6141
6142
#: src/summary_search.c:867
6143
#, fuzzy
6144
msgid "Folder name:"
6145
msgstr "Dosya adı"
6146
6147
#: src/summaryview.c:394
6148
msgid "/Repl_y to"
6149
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
6150
6151
#: src/summaryview.c:395
6152
msgid "/Repl_y to/_all"
6153
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
6154
6155
#: src/summaryview.c:396
6156
msgid "/Repl_y to/_sender"
6157
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
6158
6159
#: src/summaryview.c:397
6160
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6161
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
6162
6163
#: src/summaryview.c:404
6164
msgid "/M_ove..."
6165
msgstr "/T_aşı..."
6166
6167
#: src/summaryview.c:405
6168
msgid "/_Copy..."
6169
msgstr "/_Kopyala..."
6170
6171
#: src/summaryview.c:408
6172
msgid "/_Mark"
6173
msgstr "/İşa_retle"
6174
6175
#: src/summaryview.c:409
6176
msgid "/_Mark/_Mark"
6177
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
6178
6179
#: src/summaryview.c:410
6180
msgid "/_Mark/_Unmark"
6181
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
6182
6183
#: src/summaryview.c:411
6184
msgid "/_Mark/---"
6185
msgstr "/İşa_retle/--- "
6186
6187
#: src/summaryview.c:412
6188
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6189
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
6190
6191
#: src/summaryview.c:413
6192
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6193
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6194
6195
#: src/summaryview.c:415
6196
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6197
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
6198
6199
#: src/summaryview.c:416
6200
msgid "/Color la_bel"
6201
msgstr "/_Renk etiketi"
6202
6203
#: src/summaryview.c:418
6204
msgid "/Re-_edit"
6205
msgstr "/_Yeniden düzenle"
6206
6207
#: src/summaryview.c:420
6208
#, fuzzy
6209
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6210
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6211
6212
#: src/summaryview.c:422
6213
#, fuzzy
6214
msgid "/Create f_ilter rule"
6215
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
6216
6217
#: src/summaryview.c:423
6218
#, fuzzy
6219
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6220
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
6221
6222
#: src/summaryview.c:425
6223
#, fuzzy
6224
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6225
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
6226
6227
#: src/summaryview.c:427
6228
#, fuzzy
6229
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6230
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
6231
6232
#: src/summaryview.c:429
6233
#, fuzzy
6234
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6235
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
6236
6237
#: src/summaryview.c:435
6238
msgid "/_View/_Source"
6239
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
6240
6241
#: src/summaryview.c:436
6242
msgid "/_View/All _header"
6243
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
6244
6245
#: src/summaryview.c:438
6246
msgid "/_Print..."
6247
msgstr "/_Yazdır...."
6248
6249
#: src/summaryview.c:463
6250
msgid "Creating summary view...\n"
6251
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
6252
6253
#: src/summaryview.c:628
6254
msgid "Process mark"
6255
msgstr "Süreç işareti"
6256
6257
#: src/summaryview.c:629
6258
msgid "Some marks are left. Process it?"
6259
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
6260
6261
#: src/summaryview.c:675
6262
#, c-format
6263
msgid "Scanning folder (%s)..."
6264
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
6265
6266
#: src/summaryview.c:1207
6267
#, fuzzy
6268
msgid "_Search again"
6269
msgstr "Yeniden ara"
6270
6271
#: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237
6272
msgid "No more unread messages"
6273
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6274
6275
#: src/summaryview.c:1229
6276
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6277
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6278
6279
#: src/summaryview.c:1231
6280
msgid "No unread messages."
6281
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6282
6283
#: src/summaryview.c:1238
6284
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6285
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6286
6287
#: src/summaryview.c:1246 src/summaryview.c:1255
6288
msgid "No more new messages"
6289
msgstr "Başka ileti yok"
6290
6291
#: src/summaryview.c:1247
6292
msgid "No new message found. Search from the end?"
6293
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6294
6295
#: src/summaryview.c:1249
6296
msgid "No new messages."
6297
msgstr "Yeni ileti yok."
6298
6299
#: src/summaryview.c:1256
6300
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6301
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6302
6303
#: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1273
6304
msgid "No more marked messages"
6305
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6306
6307
#: src/summaryview.c:1265
6308
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6309
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6310
6311
#: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1276
6312
msgid "No marked messages."
6313
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6314
6315
#: src/summaryview.c:1274
6316
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6317
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6318
6319
#: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1291
6320
msgid "No more labeled messages"
6321
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6322
6323
#: src/summaryview.c:1283
6324
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6325
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6326
6327
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1294
6328
msgid "No labeled messages."
6329
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6330
6331
#: src/summaryview.c:1292
6332
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6333
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6334
6335
#: src/summaryview.c:1608
6336
msgid "Attracting messages by subject..."
6337
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6338
6339
#: src/summaryview.c:1767
6340
#, c-format
6341
msgid "%d deleted"
6342
msgstr "%d silindi"
6343
6344
#: src/summaryview.c:1771
6345
#, c-format
6346
msgid "%s%d moved"
6347
msgstr "%s%d taşındı"
6348
6349
#: src/summaryview.c:1772 src/summaryview.c:1779
6350
msgid ", "
6351
msgstr ", "
6352
6353
#: src/summaryview.c:1777
6354
#, c-format
6355
msgid "%s%d copied"
6356
msgstr "%s%d kopyalandı"
6357
6358
#: src/summaryview.c:1794
6359
msgid " item(s) selected"
6360
msgstr " öğe seçildi"
6361
6362
#: src/summaryview.c:1804
6363
#, c-format
6364
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6365
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6366
6367
#: src/summaryview.c:1810
6368
#, c-format
6369
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6370
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6371
6372
#: src/summaryview.c:1846
6373
msgid "Sorting summary..."
6374
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6375
6376
#: src/summaryview.c:2066
6377
msgid "\tSetting summary from message data..."
6378
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6379
6380
#: src/summaryview.c:2068
6381
msgid "Setting summary from message data..."
6382
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6383
6384
#: src/summaryview.c:2193
6385
#, c-format
6386
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6387
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6388
6389
#: src/summaryview.c:2525
6390
#, c-format
6391
msgid "Message %d is marked\n"
6392
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6393
6394
#: src/summaryview.c:2583
6395
#, c-format
6396
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6397
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6398
6399
#: src/summaryview.c:2671
6400
#, c-format
6401
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6402
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6403
6404
#: src/summaryview.c:2732
6405
#, c-format
6406
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6407
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6408
6409
#: src/summaryview.c:2750
6410
msgid "Delete message(s)"
6411
msgstr "İletileri  sil"
6412
6413
#: src/summaryview.c:2751
6414
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6415
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6416
6417
#: src/summaryview.c:2816
6418
msgid "Deleting duplicated messages..."
6419
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6420
6421
#: src/summaryview.c:2854
6422
#, c-format
6423
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6424
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6425
6426
#: src/summaryview.c:2912
6427
#, c-format
6428
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6429
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6430
6431
#: src/summaryview.c:2929
6432
msgid "Destination is same as current folder."
6433
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6434
6435
#: src/summaryview.c:2985
6436
#, c-format
6437
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6438
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6439
6440
#: src/summaryview.c:3002
6441
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6442
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6443
6444
#: src/summaryview.c:3201
6445
msgid "Error occurred while processing messages."
6446
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6447
6448
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3503
6449
msgid "Building threads..."
6450
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6451
6452
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
6453
msgid "Unthreading..."
6454
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6455
6456
#: src/summaryview.c:3925 src/summaryview.c:3981
6457
#, fuzzy, c-format
6458
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6459
msgstr "Filtreleniyor..."
6460
6461
#: src/summaryview.c:4030
6462
msgid "filtering..."
6463
msgstr "filtreleniyor..."
6464
6465
#: src/summaryview.c:4031
6466
msgid "Filtering..."
6467
msgstr "Filtreleniyor..."
6468
6469
#: src/summaryview.c:4067
6470
#, c-format
6471
msgid "%d message(s) have been filtered."
6472
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6473
6474
#: src/summaryview.c:4576
6475
msgid "No."
6476
msgstr "Hayır."
6477
6478
#: src/template.c:168
6479
#, c-format
6480
msgid "file %s already exists\n"
6481
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6482
6483
#: src/textview.c:247
6484
msgid "Creating text view...\n"
6485
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6486
6487
#: src/textview.c:775
6488
msgid "This message can't be displayed.\n"
6489
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6490
6491
#: src/textview.c:1907
6492
#, fuzzy
6493
msgid "Sa_ve this image as..."
6494
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6495
6496
#: src/textview.c:1923
6497
#, fuzzy
6498
msgid "Compose _new message"
6499
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6500
6501
#: src/textview.c:1925
6502
#, fuzzy
6503
msgid "Add to address _book..."
6504
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6505
6506
#: src/textview.c:1927
6507
#, fuzzy
6508
msgid "Copy this add_ress"
6509
msgstr "Ortak adres"
6510
6511
#: src/textview.c:1930
6512
#, fuzzy
6513
msgid "_Open with Web browser"
6514
msgstr "Tarayıcı"
6515
6516
#: src/textview.c:1932
6517
msgid "Copy this _link"
6518
msgstr ""
6519
6520
#: src/textview.c:2075
6521
#, fuzzy, c-format
6522
msgid ""
6523
"The real URL (%s) is different from\n"
6524
"the apparent URL (%s).\n"
6525
"\n"
6526
"Open it anyway?"
6527
msgstr ""
6528
"Gerçek URL (%s)\n"
6529
"görünenden (%s) farklı.\n"
6530
"Yine de açılsın mı?"
6531
6532
#: src/textview.c:2080
6533
msgid "Fake URL warning"
6534
msgstr ""
6535
6536
#~ msgid "Body:"
6537
#~ msgstr "Gövde:"
6538
6539
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6540
#~ msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
6541
6542
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6543
#~ msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
6544
6545
#, fuzzy
6546
#~ msgid "Outgoing encoding"
6547
#~ msgstr "Giden ileti kod kümesi"
6548
6549
#~ msgid "Quote"
6550
#~ msgstr "Alıntı"
6551
6552
#~ msgid "Font"
6553
#~ msgstr "Yazıtipi"
6554
6555
#~ msgid " [Edited]"
6556
#~ msgstr " [Düzenlendi]"
6557
6558
#, fuzzy
6559
#~ msgid "Fallback encoding"
6560
#~ msgstr "Giden ileti kod kümesi"
6561
6562
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6563
#~ msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
6564
6565
#~ msgid "Temporary file: %s"
6566
#~ msgstr "Geçici dosya: %s"
6567
6568
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6569
#~ msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
6570
6571
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6572
#~ msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
6573
6574
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6575
#~ msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
6576
6577
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6578
#~ msgstr "Boru okumada hata\n"
6579
6580
#, fuzzy
6581
#~ msgid ""
6582
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6583
#~ "server."
6584
#~ msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
6585
6586
#~ msgid ""
6587
#~ "Enter the print command line:\n"
6588
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6589
#~ msgstr ""
6590
#~ "Yazdırma komutunu giriniz:\n"
6591
#~ "('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
6592
6593
#~ msgid ""
6594
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6595
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6596
#~ "if you have the one.\n"
6597
#~ "If you're not sure, just select OK."
6598
#~ msgstr ""
6599
#~ "Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
6600
#~ "Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
6601
#~ "Eğer emin değilseniz OK e basın."
6602
6603
#~ msgid ""
6604
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6605
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6606
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6607
#~ msgstr ""
6608
#~ "Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
6609
#~ "Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
6610
#~ "basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
6611
6612
#~ msgid "Compose message%s"
6613
#~ msgstr "İleti düzenle (%s)"
6614
6615
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6616
#~ msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
6617
6618
#~ msgid "Font selection"
6619
#~ msgstr "Yazıtipi seçimi"
6620
6621
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6622
#~ msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
6623
6624
#~ msgid "Yes"
6625
#~ msgstr "Evet"
6626
6627
#~ msgid "+No"
6628
#~ msgstr "+Hayır"
6629
6630
#~ msgid "Discard message"
6631
#~ msgstr "İletiyi sil"
6632
6633
#~ msgid "Discard"
6634
#~ msgstr "Sil"
6635
6636
#~ msgid "to Draft"
6637
#~ msgstr "Taslağa Gönder"
6638
6639
#~ msgid "can't write headers\n"
6640
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6641
6642
#~ msgid "External program"
6643
#~ msgstr "Harici program"
6644
6645
#~ msgid "Local spool"
6646
#~ msgstr "Yerel spool"
6647
6648
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6649
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6650
6651
#~ msgid "Backward search"
6652
#~ msgstr "Eskileri arama"
6653
6654
#~ msgid "Select all matched"
6655
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6656
6657
#~ msgid "M"
6658
#~ msgstr "İ"
6659
6660
#~ msgid "U"
6661
#~ msgstr "O"
6662
6663
#~ msgid "Selecting all messages..."
6664
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6665
6666
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6667
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6668
6669
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6670
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6671
6672
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6673
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6674
6675
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6676
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6677
6678
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6679
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6680
6681
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6682
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6683
6684
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6685
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6686
6687
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6688
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6689
6690
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6691
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6692
6693
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6694
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6695
6696
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6697
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6698
6699
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6700
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6701
6702
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6703
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6704
6705
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6706
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6707
6708
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6709
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6710
6711
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6712
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
6713
6714
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6715
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
6716
6717
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6718
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
6719
6720
#~ msgid "/_View/_Code set"
6721
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
6722
6723
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6724
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6725
6726
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6727
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6728
6729
#~ msgid ""
6730
#~ "or press `y' key.\n"
6731
#~ "\n"
6732
#~ msgstr ""
6733
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6734
#~ "\n"
6735
6736
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6737
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6738
6739
#~ msgid ""
6740
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6741
#~ "\n"
6742
#~ msgstr ""
6743
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6744
#~ "\n"
6745
6746
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6747
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6748
6749
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6750
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6751
6752
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6753
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6754
6755
#~ msgid "or press `l' key."
6756
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6757
6758
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6759
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6760
6761
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6762
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6763
6764
#~ msgid "Top"
6765
#~ msgstr "Üst"
6766
6767
#~ msgid "Bottom"
6768
#~ msgstr "Alt"
6769
6770
#~ msgid "Copy"
6771
#~ msgstr "Kopyala"
6772
6773
#~ msgid "OK"
6774
#~ msgstr "Tamam"
6775
6776
#~ msgid "Close"
6777
#~ msgstr "Kapat"
6778
6779
#~ msgid "Cancel"
6780
#~ msgstr "İptal"
6781
6782
#~ msgid "No"
6783
#~ msgstr "Hayır"
6784
6785
#~ msgid "Refresh"
6786
#~ msgstr "Yenile"
6787
6788
#~ msgid "Search"
6789
#~ msgstr "Ara"
6790
6791
#~ msgid "Apply"
6792
#~ msgstr "Uygula"
6793
6794
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6795
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6796
6797
#~ msgid "Different results for signatures"
6798
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6799
6800
#~ msgid "Error: Unknown status"
6801
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6802
6803
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6804
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6805
6806
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6807
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6808
6809
#~ msgid "Found label: %s\n"
6810
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6811
6812
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6813
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6814
6815
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6816
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6817
6818
#~ msgid "Leave space on head"
6819
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6820
6821
#~ msgid "Abcdef"
6822
#~ msgstr "Abcdef"