Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 856

History | View | Annotate | Download (172.5 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 17:43+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:464
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
30
31
#: libsylph/imap.c:596
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:637
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1107
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Brišem sporočilo %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1224
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1316
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1322
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "ne morem izbrisati\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1570
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1576
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1621
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1699
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
95
#, fuzzy
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2005
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2010
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2071
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2091
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2187
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2267
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2311
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2324
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2334
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2356
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2480
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2487
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2562
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3090
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3125
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3268
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Overovitvena metoda"
172
173
#: libsylph/imap.c:3285
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3621
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3628
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3657
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3689
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3713
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3727
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3740
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4007
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4037
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"najdeno neubežno polje Od:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:250
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:268
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:269
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:281
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "ne morem narediti %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:287
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:316
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:359
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:394
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:417
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:421
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:628
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:799
321
#, c-format
322
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
323
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
332
"Ne morem narediti imenika."
333
334
#: libsylph/mh.c:1362
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:207
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:276
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:377
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:397
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:401
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:556
372
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
373
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
374
375
#: libsylph/news.c:669
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:695
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:752
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:789
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:802
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "ni novih člankov.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:812
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:816
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
406
407
#: libsylph/news.c:826
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:836
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:855 libsylph/news.c:887
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
419
420
#: libsylph/news.c:867 libsylph/news.c:899
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:68
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "napaka v protokolu\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:283
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:363
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
446
447
#: libsylph/pop.c:154
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:161
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:263
460
#, fuzzy, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:613
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:621
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:652
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:655
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr ""
481
482
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:673
491
#, fuzzy
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "Ukaz"
494
495
#: libsylph/pop.c:677
496
#, fuzzy
497
msgid "error occurred on POP3 session\n"
498
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
501
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
502
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
503
msgid "failed to write configuration to file\n"
504
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:239
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "Najden %s\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:272
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:488
516
#, fuzzy
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Mapa"
519
520
#: libsylph/procmime.c:860
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:628
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1081
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1336
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:140
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr ""
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
#, fuzzy
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:54
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:56
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:65
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:67
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:114
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:120
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:126
588
#, c-format
589
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
590
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
591
592
#. Get the cipher
593
#: libsylph/ssl.c:133
594
#, c-format
595
msgid "SSL connection using %s\n"
596
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:142
599
msgid "Server certificate:\n"
600
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:145
603
#, c-format
604
msgid "  Subject: %s\n"
605
msgstr "  Zadeva: %s\n"
606
607
#: libsylph/ssl.c:150
608
#, c-format
609
msgid "  Issuer: %s\n"
610
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
611
612
#: libsylph/utils.c:275
613
#, c-format
614
msgid "%dB"
615
msgstr ""
616
617
#: libsylph/utils.c:277
618
#, c-format
619
msgid "%.1fKB"
620
msgstr ""
621
622
#: libsylph/utils.c:279
623
#, c-format
624
msgid "%.2fMB"
625
msgstr ""
626
627
#: libsylph/utils.c:281
628
#, c-format
629
msgid "%.2fGB"
630
msgstr ""
631
632
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2852 src/compose.c:3115
633
#: src/compose.c:3178 src/compose.c:3298
634
msgid "can't change file mode\n"
635
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
636
637
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
638
#, c-format
639
msgid "writing to %s failed.\n"
640
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
641
642
#: src/about.c:91
643
msgid "About"
644
msgstr "O"
645
646
#: src/about.c:223
647
msgid ""
648
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
652
"Werner Koch, 2001)\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:227
656
msgid ""
657
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
658
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
659
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
660
"version.\n"
661
"\n"
662
msgstr ""
663
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
664
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
665
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
666
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
667
"\n"
668
669
#: src/about.c:233
670
msgid ""
671
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
672
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
673
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
674
"more details.\n"
675
"\n"
676
msgstr ""
677
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
678
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
679
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
680
"\n"
681
682
#: src/about.c:239
683
msgid ""
684
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
685
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
686
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
687
msgstr ""
688
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
689
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
690
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
691
692
#: src/account_dialog.c:137
693
msgid ""
694
"Some composing windows are open.\n"
695
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
696
msgstr ""
697
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
698
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
699
700
#: src/account_dialog.c:143
701
msgid "Opening account edit window...\n"
702
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
703
704
#: src/account_dialog.c:288
705
msgid "Creating account edit window...\n"
706
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
707
708
#: src/account_dialog.c:293
709
msgid "Edit accounts"
710
msgstr "Urejanje računov"
711
712
#: src/account_dialog.c:311
713
msgid ""
714
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
715
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
716
msgstr ""
717
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
718
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
719
720
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
721
#: src/compose.c:4256 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
722
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
723
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
724
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
725
#: src/select-keys.c:319
726
msgid "Name"
727
msgstr "Ime"
728
729
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
730
msgid "Protocol"
731
msgstr "Protokol"
732
733
#: src/account_dialog.c:376
734
msgid "Server"
735
msgstr "Strežnik"
736
737
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
738
msgid "Edit"
739
msgstr "Urejanje"
740
741
#: src/account_dialog.c:434
742
#, fuzzy
743
msgid " _Set as default account "
744
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
745
746
#: src/account_dialog.c:487
747
#, fuzzy, c-format
748
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
749
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
750
751
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
752
#, fuzzy
753
msgid "(Untitled)"
754
msgstr "Brez naslova"
755
756
#: src/account_dialog.c:490
757
msgid "Delete account"
758
msgstr "Brisanje računa"
759
760
#: src/action.c:331
761
#, fuzzy, c-format
762
msgid "Could not get message file %d"
763
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
764
765
#: src/action.c:362
766
msgid "Could not get message part."
767
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
768
769
#: src/action.c:379
770
msgid "Can't get part of multipart message"
771
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
772
773
#: src/action.c:472
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
777
"because it contains %%f, %%F or %%p."
778
msgstr ""
779
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
780
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
781
782
#: src/action.c:708
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
786
"%s"
787
msgstr ""
788
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
789
"%s"
790
791
#. Fork error
792
#: src/action.c:796
793
#, c-format
794
msgid ""
795
"Could not fork to execute the following command:\n"
796
"%s\n"
797
"%s"
798
msgstr ""
799
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
800
"%s\n"
801
"%s"
802
803
#: src/action.c:1024
804
#, c-format
805
msgid "--- Running: %s\n"
806
msgstr "--- Teče: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1028
809
#, c-format
810
msgid "--- Ended: %s\n"
811
msgstr "--- Končano: %s\n"
812
813
#: src/action.c:1060
814
msgid "Action's input/output"
815
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
816
817
#: src/action.c:1120
818
msgid " Send "
819
msgstr " Pošlji "
820
821
#: src/action.c:1131
822
msgid "Abort"
823
msgstr "Prekini"
824
825
#: src/action.c:1304
826
#, fuzzy, c-format
827
msgid ""
828
"Enter the argument for the following action:\n"
829
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
830
"  %s"
831
msgstr ""
832
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
833
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
834
835
#: src/action.c:1309
836
msgid "Action's hidden user argument"
837
msgstr ""
838
839
#: src/action.c:1313
840
#, fuzzy, c-format
841
msgid ""
842
"Enter the argument for the following action:\n"
843
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
844
"  %s"
845
msgstr ""
846
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
847
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
848
849
#: src/action.c:1318
850
msgid "Action's user argument"
851
msgstr ""
852
853
#: src/addressadd.c:172
854
msgid "Add Address to Book"
855
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
856
857
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4756 src/editaddress.c:201
858
#: src/select-keys.c:320
859
msgid "Address"
860
msgstr "Naslov"
861
862
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
863
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
864
msgid "Remarks"
865
msgstr "Opombe"
866
867
#: src/addressadd.c:234
868
msgid "Select Address Book Folder"
869
msgstr "Izberite mapo za adresar"
870
871
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:469
872
#: src/messageview.c:138
873
msgid "/_File"
874
msgstr "/_Datoteka"
875
876
#: src/addressbook.c:337
877
msgid "/_File/New _Book"
878
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
879
880
#: src/addressbook.c:338
881
msgid "/_File/New _vCard"
882
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
883
884
#: src/addressbook.c:340
885
msgid "/_File/New _JPilot"
886
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
887
888
#: src/addressbook.c:343
889
msgid "/_File/New _Server"
890
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
891
892
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
893
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:487
894
#: src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
895
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:141
896
msgid "/_File/---"
897
msgstr "/_Datoteka/---"
898
899
#: src/addressbook.c:346
900
msgid "/_File/_Edit"
901
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
902
903
#: src/addressbook.c:347
904
msgid "/_File/_Delete"
905
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
906
907
#: src/addressbook.c:349
908
msgid "/_File/_Save"
909
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
910
911
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
912
msgid "/_File/_Close"
913
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
914
915
#: src/addressbook.c:351
916
msgid "/_Address"
917
msgstr "/_Naslov"
918
919
#: src/addressbook.c:352
920
msgid "/_Address/New _Address"
921
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
922
923
#: src/addressbook.c:353
924
msgid "/_Address/New _Group"
925
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
926
927
#: src/addressbook.c:354
928
msgid "/_Address/New _Folder"
929
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
930
931
#: src/addressbook.c:355
932
msgid "/_Address/---"
933
msgstr "/_Naslov/---"
934
935
#: src/addressbook.c:356
936
msgid "/_Address/_Edit"
937
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
938
939
#: src/addressbook.c:357
940
msgid "/_Address/_Delete"
941
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
942
943
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:725
944
#: src/messageview.c:257
945
msgid "/_Tools"
946
msgstr "/_Orodja"
947
948
#: src/addressbook.c:359
949
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
950
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
951
952
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:775
953
#: src/messageview.c:275
954
msgid "/_Help"
955
msgstr "/_Pomoč"
956
957
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:786
958
#: src/messageview.c:276
959
msgid "/_Help/_About"
960
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
961
962
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
963
msgid "/New _Address"
964
msgstr "/Nov n_aslov"
965
966
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
967
msgid "/New _Group"
968
msgstr "/Nova _skupina"
969
970
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
971
msgid "/New _Folder"
972
msgstr "/Nova _mapa"
973
974
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
975
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:246 src/folderview.c:251
976
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:266
977
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
978
#: src/folderview.c:287 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:403
979
#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419
980
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437
981
msgid "/---"
982
msgstr "/---"
983
984
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
985
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:144
986
msgid "/_Edit"
987
msgstr "/_Urejanje"
988
989
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:406
990
msgid "/_Delete"
991
msgstr "/_Brisanje"
992
993
#: src/addressbook.c:492
994
msgid "E-Mail address"
995
msgstr "Elektronski naslov"
996
997
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:2179
998
msgid "Address book"
999
msgstr "Imenik naslovov"
1000
1001
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:251
1002
msgid "Name:"
1003
msgstr "Ime:"
1004
1005
#. Buttons
1006
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1007
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2341 src/prefs_actions.c:266
1008
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1009
#: src/prefs_template.c:233
1010
msgid "Delete"
1011
msgstr "Izbriši"
1012
1013
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1014
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1015
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1016
#: src/prefs_filter_edit.c:1492
1017
msgid "Add"
1018
msgstr "Dodajanje"
1019
1020
#: src/addressbook.c:634
1021
msgid "Lookup"
1022
msgstr "Poišči"
1023
1024
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1025
#: src/prefs_template.c:176
1026
msgid "To:"
1027
msgstr "Za:"
1028
1029
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1030
msgid "Cc:"
1031
msgstr "Kp:"
1032
1033
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1034
msgid "Bcc:"
1035
msgstr "Skp:"
1036
1037
#. Confirm deletion
1038
#: src/addressbook.c:841
1039
msgid "Delete address(es)"
1040
msgstr "Brisanje naslova"
1041
1042
#: src/addressbook.c:842
1043
msgid "Really delete the address(es)?"
1044
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1671
1047
#, fuzzy, c-format
1048
msgid ""
1049
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1050
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1051
msgstr ""
1052
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
1053
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2280
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Izbriši mapo"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1674
1060
#, fuzzy
1061
msgid "_Folder only"
1062
msgstr "Samo mapa"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1674
1065
#, fuzzy
1066
msgid "Folder and _addresses"
1067
msgstr "Mapa in naslovi"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1679
1070
#, c-format
1071
msgid "Really delete `%s' ?"
1072
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1075
msgid "New user, could not save index file."
1076
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1079
msgid "New user, could not save address book files."
1080
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1083
msgid "Old address book converted successfully."
1084
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2384
1087
msgid ""
1088
"Old address book converted,\n"
1089
"could not save new address index file"
1090
msgstr ""
1091
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
1092
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2397
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"but created empty new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1100
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2403
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book,\n"
1105
"could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1108
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2408
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book\n"
1113
"and could not create new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
1116
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2415
1119
msgid "Addressbook conversion error"
1120
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2419
1123
msgid "Addressbook conversion"
1124
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2454
1127
msgid "Addressbook Error"
1128
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1131
msgid "Could not read address index"
1132
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2517
1135
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
1138
"naslovov"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2531
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
1145
"imenikom naslovov."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2537
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
1152
"imeniki naslovov."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2543
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
1159
1160
#: src/addressbook.c:2561
1161
msgid "Addressbook Conversion Error"
1162
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2567
1165
msgid "Addressbook Conversion"
1166
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1169
msgid "Interface"
1170
msgstr "Vmesnik"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1173
msgid "Address Book"
1174
msgstr "Imenik naslovov"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3104
1177
msgid "Person"
1178
msgstr "Oseba"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3120
1181
msgid "EMail Address"
1182
msgstr "Elektronski naslov"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3136
1185
msgid "Group"
1186
msgstr "Skupina"
1187
1188
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1189
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:357 src/prefs_account_dialog.c:1687
1190
#: src/summary_search.c:367
1191
msgid "Folder"
1192
msgstr "Mapa"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3168
1195
msgid "vCard"
1196
msgstr "v-kartica"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1199
msgid "JPilot"
1200
msgstr "JPilot"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3216
1203
msgid "LDAP Server"
1204
msgstr "Strežnik LDAP"
1205
1206
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1207
msgid "Common address"
1208
msgstr "Skupni naslov"
1209
1210
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1211
msgid "Personal address"
1212
msgstr "Osebni naslov"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5479 src/main.c:572
1215
msgid "Notice"
1216
msgstr "Opomba"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1219
msgid "Warning"
1220
msgstr "Opozorilo"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1223
msgid "Error"
1224
msgstr "Napaka"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:209
1227
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1228
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:290
1231
msgid "Show this message next time"
1232
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:46
1235
msgid "Orange"
1236
msgstr "Oranžna"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:47
1239
msgid "Red"
1240
msgstr "Rdeča"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:48
1243
msgid "Pink"
1244
msgstr "Rožnata"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:49
1247
msgid "Sky blue"
1248
msgstr "Sinja"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:50
1251
msgid "Blue"
1252
msgstr "Modra"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:51
1255
msgid "Green"
1256
msgstr "Zelena"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:52
1259
msgid "Brown"
1260
msgstr "Rjava"
1261
1262
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1263
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1264
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1265
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4427
1266
msgid "None"
1267
msgstr "Nič"
1268
1269
#: src/compose.c:506
1270
msgid "/_Add..."
1271
msgstr "/_Dodaj"
1272
1273
#: src/compose.c:507
1274
msgid "/_Remove"
1275
msgstr "/_Odstrani"
1276
1277
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:253 src/folderview.c:273
1278
#: src/folderview.c:289
1279
#, fuzzy
1280
msgid "/_Properties..."
1281
msgstr "/_Lastnost..."
1282
1283
#: src/compose.c:515
1284
#, fuzzy
1285
msgid "/_File/_Send"
1286
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
1287
1288
#: src/compose.c:517
1289
#, fuzzy
1290
msgid "/_File/Send _later"
1291
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
1292
1293
#: src/compose.c:520
1294
#, fuzzy
1295
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1296
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
1297
1298
#: src/compose.c:522
1299
#, fuzzy
1300
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1301
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
1302
1303
#: src/compose.c:525
1304
msgid "/_File/_Attach file"
1305
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
1306
1307
#: src/compose.c:526
1308
msgid "/_File/_Insert file"
1309
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
1310
1311
#: src/compose.c:527
1312
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1313
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1314
1315
#: src/compose.c:532
1316
msgid "/_Edit/_Undo"
1317
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
1318
1319
#: src/compose.c:533
1320
msgid "/_Edit/_Redo"
1321
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
1322
1323
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:505
1324
#: src/messageview.c:147
1325
msgid "/_Edit/---"
1326
msgstr "/_Uredi/---"
1327
1328
#: src/compose.c:535
1329
msgid "/_Edit/Cu_t"
1330
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
1331
1332
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:145
1333
msgid "/_Edit/_Copy"
1334
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1335
1336
#: src/compose.c:537
1337
msgid "/_Edit/_Paste"
1338
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
1339
1340
#: src/compose.c:538
1341
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1342
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
1343
1344
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:146
1345
msgid "/_Edit/Select _all"
1346
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
1347
1348
#: src/compose.c:542
1349
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1350
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
1351
1352
#: src/compose.c:544
1353
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1354
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
1355
1356
#: src/compose.c:546
1357
#, fuzzy
1358
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1359
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1360
1361
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:151
1362
#: src/summaryview.c:432
1363
msgid "/_View"
1364
msgstr "/_Pogled"
1365
1366
#: src/compose.c:548
1367
msgid "/_View/_To"
1368
msgstr "/_Ogled/_Komu"
1369
1370
#: src/compose.c:549
1371
msgid "/_View/_Cc"
1372
msgstr "/_Ogled/K_p"
1373
1374
#: src/compose.c:550
1375
msgid "/_View/_Bcc"
1376
msgstr "/_Ogled/_SKp"
1377
1378
#: src/compose.c:551
1379
msgid "/_View/_Reply to"
1380
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
1381
1382
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1383
#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:558
1384
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
1385
#: src/messageview.c:234
1386
msgid "/_View/---"
1387
msgstr "/_Pogled/---"
1388
1389
#: src/compose.c:553
1390
msgid "/_View/_Followup to"
1391
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
1392
1393
#: src/compose.c:555
1394
msgid "/_View/R_uler"
1395
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
1396
1397
#: src/compose.c:557
1398
msgid "/_View/_Attachment"
1399
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
1400
1401
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:158
1402
#, fuzzy
1403
msgid "/_View/Character _encoding"
1404
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1405
1406
#: src/compose.c:565
1407
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1408
msgstr ""
1409
1410
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1411
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1412
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1413
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:154
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1416
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1417
1418
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:162
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1421
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
1422
1423
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:165
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1426
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
1427
1428
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:168
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1431
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
1432
1433
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:170
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1436
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
1437
1438
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:173
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1441
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
1442
1443
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:176
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1446
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
1447
1448
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:178
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1451
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1452
1453
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:181
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1456
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1457
1458
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:184
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1461
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1462
1463
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:186
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1466
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1467
1468
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:189
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1471
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
1472
1473
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:192
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1476
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
1477
1478
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:194
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1481
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1482
1483
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:196
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1486
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1487
1488
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:198
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1492
1493
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:201
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1496
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
1497
1498
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:210
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1501
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1502
1503
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:212
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1506
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1507
1508
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:214
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1511
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
1512
1513
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:216
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1516
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
1517
1518
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:221
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1521
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
1522
1523
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:226
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1526
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
1527
1528
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:228
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1531
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
1532
1533
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:258
1534
msgid "/_Tools/_Address book"
1535
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
1536
1537
#: src/compose.c:640
1538
msgid "/_Tools/_Template"
1539
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1540
1541
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:273
1542
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1543
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1544
1545
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:729
1546
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
1547
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:261
1548
#: src/messageview.c:272
1549
msgid "/_Tools/---"
1550
msgstr "/_Orodja/---"
1551
1552
#: src/compose.c:643
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1555
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
1556
1557
#: src/compose.c:647
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1560
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1561
1562
#: src/compose.c:648
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1565
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1566
1567
#: src/compose.c:653
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_Tools/_Check spell"
1570
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
1571
1572
#: src/compose.c:654
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1575
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1576
1577
#: src/compose.c:894
1578
#, c-format
1579
msgid "%s: file not exist\n"
1580
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
1581
1582
#: src/compose.c:998 src/compose.c:1069
1583
msgid "Can't get text part\n"
1584
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1470
1587
msgid "Quote mark format error."
1588
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
1589
1590
#: src/compose.c:1482
1591
msgid "Message reply/forward format error."
1592
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
1593
1594
#: src/compose.c:1891
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s doesn't exist\n"
1597
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1895
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't get file size of %s\n"
1602
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1899
1605
#, c-format
1606
msgid "File %s is empty."
1607
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1608
1609
#: src/compose.c:1903
1610
#, c-format
1611
msgid "Can't read %s."
1612
msgstr "Ne morem prebrati %s."
1613
1614
#: src/compose.c:1938
1615
#, c-format
1616
msgid "Message: %s"
1617
msgstr "Sporočilo: %s"
1618
1619
#: src/compose.c:2010 src/mimeview.c:565
1620
msgid "Can't get the part of multipart message."
1621
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
1622
1623
#: src/compose.c:2487 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:640
1624
#: src/summaryview.c:1979
1625
msgid "(No Subject)"
1626
msgstr "(Brez zadeve)"
1627
1628
#: src/compose.c:2490
1629
#, fuzzy, c-format
1630
msgid "%s - Compose%s"
1631
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1632
1633
#: src/compose.c:2603
1634
msgid "Recipient is not specified."
1635
msgstr "Naslovnik ni določen."
1636
1637
#: src/compose.c:2611
1638
#, fuzzy
1639
msgid "Empty subject"
1640
msgstr "Zadeva"
1641
1642
#: src/compose.c:2612
1643
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1644
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1645
1646
#: src/compose.c:2674
1647
msgid "can't get recipient list."
1648
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1649
1650
#: src/compose.c:2694
1651
msgid ""
1652
"Account for sending mail is not specified.\n"
1653
"Please select a mail account before sending."
1654
msgstr ""
1655
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1656
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1657
1658
#: src/compose.c:2708 src/send_message.c:299
1659
#, c-format
1660
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1661
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1662
1663
#: src/compose.c:2750
1664
msgid "Can't save the message to outbox."
1665
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1666
1667
#: src/compose.c:2788
1668
#, c-format
1669
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1670
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1671
1672
#: src/compose.c:2885
1673
#, fuzzy, c-format
1674
msgid ""
1675
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1676
"\n"
1677
"Send it as %s anyway?"
1678
msgstr ""
1679
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1680
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1681
1682
#: src/compose.c:2891
1683
#, fuzzy
1684
msgid "Code conversion error"
1685
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1686
1687
#: src/compose.c:2964
1688
#, c-format
1689
msgid ""
1690
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1691
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1692
"\n"
1693
"Send it anyway?"
1694
msgstr ""
1695
1696
#: src/compose.c:2968
1697
msgid "Line length limit"
1698
msgstr ""
1699
1700
#: src/compose.c:3258
1701
msgid "can't remove the old message\n"
1702
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3276
1705
msgid "queueing message...\n"
1706
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3358
1709
msgid "can't find queue folder\n"
1710
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3365
1713
msgid "can't queue the message\n"
1714
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1715
1716
#: src/compose.c:3958
1717
#, c-format
1718
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1719
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4071
1722
msgid "Creating compose window...\n"
1723
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1724
1725
#: src/compose.c:4122 src/headerview.c:54
1726
msgid "From:"
1727
msgstr "Pošiljatelj:"
1728
1729
#: src/compose.c:4196
1730
#, fuzzy
1731
msgid "PGP Sign"
1732
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1733
1734
#: src/compose.c:4199
1735
#, fuzzy
1736
msgid "PGP Encrypt"
1737
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1738
1739
#: src/compose.c:4237 src/compose.c:5311
1740
msgid "MIME type"
1741
msgstr "Tip MIME"
1742
1743
#. S_COL_DATE
1744
#: src/compose.c:4246 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:497
1745
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4574
1746
msgid "Size"
1747
msgstr "Velikost"
1748
1749
#: src/compose.c:4677 src/mainwindow.c:2274 src/prefs_account_dialog.c:525
1750
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1751
msgid "Send"
1752
msgstr "Pošlji"
1753
1754
#: src/compose.c:4678
1755
msgid "Send message"
1756
msgstr "Pošlji sporočilo"
1757
1758
#: src/compose.c:4686
1759
msgid "Send later"
1760
msgstr "Pošlji kasneje"
1761
1762
#: src/compose.c:4687
1763
msgid "Put into queue folder and send later"
1764
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1765
1766
#: src/compose.c:4695
1767
msgid "Draft"
1768
msgstr "Osnutek"
1769
1770
#: src/compose.c:4696
1771
msgid "Save to draft folder"
1772
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1773
1774
#: src/compose.c:4706
1775
msgid "Insert"
1776
msgstr "Vstavi"
1777
1778
#: src/compose.c:4707
1779
msgid "Insert file"
1780
msgstr "Vstavi datoteko"
1781
1782
#: src/compose.c:4715
1783
msgid "Attach"
1784
msgstr "Pripni"
1785
1786
#: src/compose.c:4716
1787
msgid "Attach file"
1788
msgstr "Pripni datoteko"
1789
1790
#. signature
1791
#: src/compose.c:4726 src/prefs_account_dialog.c:1205
1792
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1793
msgid "Signature"
1794
msgstr "Podpis"
1795
1796
#: src/compose.c:4727
1797
msgid "Insert signature"
1798
msgstr "Vstavi podpis"
1799
1800
#. editor
1801
#: src/compose.c:4736 src/prefs_common_dialog.c:992
1802
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1803
msgid "Editor"
1804
msgstr "Urejevalnik"
1805
1806
#: src/compose.c:4737
1807
msgid "Edit with external editor"
1808
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1809
1810
#: src/compose.c:4745
1811
msgid "Linewrap"
1812
msgstr "Prelom vrstic"
1813
1814
#: src/compose.c:4746
1815
msgid "Wrap all long lines"
1816
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1817
1818
#: src/compose.c:5207
1819
msgid "Invalid MIME type."
1820
msgstr "Napačen tip MIME"
1821
1822
#: src/compose.c:5225
1823
msgid "File doesn't exist or is empty."
1824
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1825
1826
#: src/compose.c:5293
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Properties"
1829
msgstr "Lastnost"
1830
1831
#: src/compose.c:5313 src/prefs_common_dialog.c:1448
1832
msgid "Encoding"
1833
msgstr "Nabor znakov"
1834
1835
#: src/compose.c:5336 src/prefs_folder_item.c:203
1836
msgid "Path"
1837
msgstr "Pot"
1838
1839
#: src/compose.c:5337
1840
msgid "File name"
1841
msgstr "Ime datoteke"
1842
1843
#: src/compose.c:5430
1844
#, c-format
1845
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1846
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1847
1848
#: src/compose.c:5476
1849
#, fuzzy, c-format
1850
msgid ""
1851
"The external editor is still working.\n"
1852
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1853
msgstr ""
1854
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1855
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1856
"Št. skupine procesov: %d"
1857
1858
#: src/compose.c:5851 src/compose.c:5859 src/compose.c:5865
1859
msgid "Can't queue the message."
1860
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1861
1862
#: src/compose.c:5956
1863
#, fuzzy
1864
msgid "Select files"
1865
msgstr "Izberi datoteko"
1866
1867
#: src/compose.c:5978
1868
msgid "Select file"
1869
msgstr "Izberi datoteko"
1870
1871
#: src/compose.c:6013
1872
#, fuzzy
1873
msgid "Save message"
1874
msgstr "Pošlji sporočilo"
1875
1876
#: src/compose.c:6014
1877
#, fuzzy
1878
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1879
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1880
1881
#: src/compose.c:6016
1882
msgid "Close _without saving"
1883
msgstr ""
1884
1885
#: src/compose.c:6058
1886
#, c-format
1887
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1888
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1889
1890
#: src/compose.c:6060
1891
msgid "Apply template"
1892
msgstr "Uporabi predlogo"
1893
1894
#: src/compose.c:6061
1895
#, fuzzy
1896
msgid "_Replace"
1897
msgstr "Zamenjaj"
1898
1899
#: src/compose.c:6061
1900
#, fuzzy
1901
msgid "_Insert"
1902
msgstr "Vstavi"
1903
1904
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1905
#: src/editaddress.c:182
1906
msgid "Edit address"
1907
msgstr "Urejanje naslova"
1908
1909
#: src/editaddress.c:326
1910
msgid "Add New Person"
1911
msgstr "Dodaj novo osebo"
1912
1913
#: src/editaddress.c:327
1914
msgid "Edit Person Details"
1915
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1916
1917
#: src/editaddress.c:468
1918
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1919
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1920
1921
#: src/editaddress.c:587
1922
msgid "A Name and Value must be supplied."
1923
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1924
1925
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1926
#: src/editaddress.c:645
1927
msgid "Edit Person Data"
1928
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1929
1930
#: src/editaddress.c:744
1931
msgid "Display Name"
1932
msgstr "Prikaži ime"
1933
1934
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1935
msgid "Last Name"
1936
msgstr "Priimek"
1937
1938
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1939
msgid "First Name"
1940
msgstr "Ime"
1941
1942
#: src/editaddress.c:756
1943
msgid "Nick Name"
1944
msgstr "Vzdevek"
1945
1946
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1947
#: src/editgroup.c:266
1948
msgid "E-Mail Address"
1949
msgstr "Elektronski Naslov"
1950
1951
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1952
msgid "Alias"
1953
msgstr "Vzdevek"
1954
1955
#. Buttons
1956
#: src/editaddress.c:878
1957
msgid "Move Up"
1958
msgstr "Premakni navzgor"
1959
1960
#: src/editaddress.c:881
1961
msgid "Move Down"
1962
msgstr "Premakni navzdol"
1963
1964
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1965
msgid "Modify"
1966
msgstr "Spremeni"
1967
1968
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1969
msgid "Clear"
1970
msgstr "Počisti"
1971
1972
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1973
msgid "Value"
1974
msgstr "Vrednost"
1975
1976
#: src/editaddress.c:1050
1977
msgid "Basic Data"
1978
msgstr "Osnovni podatki"
1979
1980
#: src/editaddress.c:1052
1981
msgid "User Attributes"
1982
msgstr "Uporabniški atributi"
1983
1984
#: src/editbook.c:120
1985
msgid "File appears to be Ok."
1986
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1987
1988
#: src/editbook.c:123
1989
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1990
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1991
1992
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1993
msgid "Could not read file."
1994
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1995
1996
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1997
msgid "Edit Addressbook"
1998
msgstr "Uredi adresar"
1999
2000
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2001
msgid " Check File "
2002
msgstr " Preveri Datoteko "
2003
2004
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2005
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
2006
msgid "File"
2007
msgstr "Datoteka"
2008
2009
#: src/editbook.c:307
2010
msgid "Add New Addressbook"
2011
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
2012
2013
#: src/editgroup.c:113
2014
msgid "A Group Name must be supplied."
2015
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
2016
2017
#: src/editgroup.c:272
2018
msgid "Edit Group Data"
2019
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
2020
2021
#: src/editgroup.c:300
2022
msgid "Group Name"
2023
msgstr "Ime skupine"
2024
2025
#: src/editgroup.c:319
2026
msgid "Addresses in Group"
2027
msgstr "Naslovi v skupini"
2028
2029
#: src/editgroup.c:321
2030
msgid " -> "
2031
msgstr " -> "
2032
2033
#: src/editgroup.c:348
2034
msgid " <- "
2035
msgstr " <- "
2036
2037
#: src/editgroup.c:350
2038
msgid "Available Addresses"
2039
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
2040
2041
#: src/editgroup.c:416
2042
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2043
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
2044
2045
#: src/editgroup.c:468
2046
msgid "Edit Group Details"
2047
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
2048
2049
#: src/editgroup.c:471
2050
msgid "Add New Group"
2051
msgstr "Dodaj novo skupino"
2052
2053
#: src/editgroup.c:522
2054
msgid "Edit folder"
2055
msgstr "Urejanje mape"
2056
2057
#: src/editgroup.c:522
2058
msgid "Input the new name of folder:"
2059
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
2060
2061
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2059
2062
#: src/folderview.c:2065
2063
msgid "New folder"
2064
msgstr "Nova mapa"
2065
2066
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2066
2067
msgid "Input the name of new folder:"
2068
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:201
2071
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2072
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
2073
2074
#: src/editjpilot.c:213
2075
msgid "Select JPilot File"
2076
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2079
msgid "Edit JPilot Entry"
2080
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
2081
2082
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2083
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2084
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2085
msgid " ... "
2086
msgstr " ... "
2087
2088
#: src/editjpilot.c:295
2089
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2090
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:388
2093
msgid "Add New JPilot Entry"
2094
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
2095
2096
#: src/editldap.c:171
2097
msgid "Connected successfully to server"
2098
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
2099
2100
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2101
msgid "Could not connect to server"
2102
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
2103
2104
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2105
msgid "Edit LDAP Server"
2106
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
2107
2108
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2109
msgid "Hostname"
2110
msgstr "Ime gostitelja"
2111
2112
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2113
msgid "Port"
2114
msgstr "Vrata"
2115
2116
#: src/editldap.c:337
2117
msgid " Check Server "
2118
msgstr " Preveri strežnik "
2119
2120
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2121
msgid "Search Base"
2122
msgstr "Iskanje v zbirki"
2123
2124
#: src/editldap.c:399
2125
msgid "Search Criteria"
2126
msgstr "Kriteriji iskanja"
2127
2128
#: src/editldap.c:406
2129
msgid " Reset "
2130
msgstr " Ponastavi "
2131
2132
#: src/editldap.c:411
2133
msgid "Bind DN"
2134
msgstr " Ime domene Bind"
2135
2136
#: src/editldap.c:420
2137
msgid "Bind Password"
2138
msgstr "Geslo za Bind"
2139
2140
#: src/editldap.c:430
2141
msgid "Timeout (secs)"
2142
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2143
2144
#: src/editldap.c:444
2145
msgid "Maximum Entries"
2146
msgstr "Največje št. vnosov"
2147
2148
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2149
msgid "Basic"
2150
msgstr "Osnovno"
2151
2152
#: src/editldap.c:472
2153
msgid "Extended"
2154
msgstr "Razširjen"
2155
2156
#: src/editldap.c:558
2157
msgid "Add New LDAP Server"
2158
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
2159
2160
#: src/editldap_basedn.c:148
2161
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2162
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
2163
2164
#: src/editldap_basedn.c:209
2165
msgid "Available Search Base(s)"
2166
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:295
2169
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2170
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
2171
2172
#: src/editvcard.c:105
2173
msgid "File does not appear to be vCard format."
2174
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
2175
2176
#: src/editvcard.c:117
2177
msgid "Select vCard File"
2178
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2179
2180
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2181
msgid "Edit vCard Entry"
2182
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
2183
2184
#: src/editvcard.c:275
2185
msgid "Add New vCard Entry"
2186
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
2187
2188
#: src/export.c:138
2189
msgid "Export"
2190
msgstr "Izvozi"
2191
2192
#: src/export.c:157
2193
msgid "Specify target folder and mbox file."
2194
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
2195
2196
#: src/export.c:167
2197
msgid "Source dir:"
2198
msgstr "Izvorni imenik:"
2199
2200
#: src/export.c:172
2201
msgid "Exporting file:"
2202
msgstr "Izvozi datoteko:"
2203
2204
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2205
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2206
msgid " Select... "
2207
msgstr " Izberi... "
2208
2209
#: src/export.c:231
2210
msgid "Select exporting file"
2211
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
2212
2213
#: src/filesel.c:136
2214
msgid "Save as"
2215
msgstr "Shrani kot"
2216
2217
#: src/filesel.c:142
2218
msgid "Overwrite"
2219
msgstr "Povozi"
2220
2221
#: src/filesel.c:143
2222
msgid "Overwrite existing file?"
2223
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
2224
2225
#: src/filesel.c:159
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Select directory"
2228
msgstr "Imenik spool"
2229
2230
#: src/foldersel.c:230
2231
msgid "Select folder"
2232
msgstr "Izberi mapo"
2233
2234
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1157 src/prefs_folder_item.c:236
2235
msgid "Inbox"
2236
msgstr "Prejeto"
2237
2238
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1163 src/prefs_folder_item.c:237
2239
msgid "Sent"
2240
msgstr "Poslano"
2241
2242
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1169 src/prefs_folder_item.c:239
2243
msgid "Queue"
2244
msgstr "Čakajoče"
2245
2246
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1175 src/prefs_folder_item.c:240
2247
msgid "Trash"
2248
msgstr "Smeti"
2249
2250
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1181 src/prefs_folder_item.c:238
2251
msgid "Drafts"
2252
msgstr "Osnutki"
2253
2254
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2067
2255
msgid "NewFolder"
2256
msgstr "Nova mapa"
2257
2258
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2131
2259
#, c-format
2260
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2261
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
2262
2263
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2085 src/folderview.c:2138
2264
#: src/summary_search.c:989
2265
#, c-format
2266
msgid "The folder `%s' already exists."
2267
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
2268
2269
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2092
2270
#, c-format
2271
msgid "Can't create the folder `%s'."
2272
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
2273
2274
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2275
msgid "/Create _new folder..."
2276
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
2277
2278
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2279
msgid "/_Rename folder..."
2280
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2281
2282
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:260
2283
#, fuzzy
2284
msgid "/_Move folder..."
2285
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2286
2287
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2288
msgid "/_Delete folder"
2289
msgstr "/I_zbriši mapo..."
2290
2291
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:263
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/Empty _trash"
2294
msgstr "Izprazni smetnjak"
2295
2296
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
2297
msgid "/_Check for new messages"
2298
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2299
2300
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:269
2301
msgid "/R_ebuild folder tree"
2302
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2303
2304
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2305
#, fuzzy
2306
msgid "/_Update summary"
2307
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2308
2309
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:272 src/folderview.c:288
2310
msgid "/_Search messages..."
2311
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
2312
2313
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2314
#, fuzzy
2315
msgid "/Down_load"
2316
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
2317
2318
#: src/folderview.c:278
2319
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2320
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
2321
2322
#: src/folderview.c:280
2323
msgid "/_Remove newsgroup"
2324
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
2325
2326
#: src/folderview.c:310
2327
msgid "Creating folder view...\n"
2328
msgstr "Delam mapo View...\n"
2329
2330
#: src/folderview.c:388
2331
msgid "New"
2332
msgstr "Novo"
2333
2334
#. S_COL_MARK
2335
#: src/folderview.c:402 src/prefs_summary_column.c:71
2336
msgid "Unread"
2337
msgstr "Neprebrano"
2338
2339
#: src/folderview.c:416
2340
msgid "#"
2341
msgstr "#"
2342
2343
#: src/folderview.c:547
2344
msgid "Setting folder info...\n"
2345
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
2346
2347
#: src/folderview.c:548
2348
msgid "Setting folder info..."
2349
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
2350
2351
#: src/folderview.c:848 src/mainwindow.c:3358 src/setup.c:80
2352
#, c-format
2353
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2354
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
2355
2356
#: src/folderview.c:852 src/mainwindow.c:3363 src/setup.c:85
2357
#, c-format
2358
msgid "Scanning folder %s ..."
2359
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
2360
2361
#: src/folderview.c:894
2362
msgid "Rebuild folder tree"
2363
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
2364
2365
#: src/folderview.c:895
2366
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2367
msgstr ""
2368
2369
#: src/folderview.c:904
2370
msgid "Rebuilding folder tree..."
2371
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2372
2373
#: src/folderview.c:911
2374
#, fuzzy
2375
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2376
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2377
2378
#: src/folderview.c:1024
2379
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2380
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
2381
2382
#: src/folderview.c:1189 src/mainwindow.c:2350 src/prefs_common_dialog.c:1793
2383
msgid "Junk"
2384
msgstr ""
2385
2386
#: src/folderview.c:1809
2387
#, c-format
2388
msgid "Folder %s is selected\n"
2389
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
2390
2391
#: src/folderview.c:1964
2392
#, fuzzy, c-format
2393
msgid "Downloading messages in %s ..."
2394
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2395
2396
#: src/folderview.c:1999
2397
#, fuzzy, c-format
2398
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2399
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
2400
2401
#: src/folderview.c:2060
2402
msgid ""
2403
"Input the name of new folder:\n"
2404
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2405
" append `/' at the end of the name)"
2406
msgstr ""
2407
"Vnesite ime nove mape:\n"
2408
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
2409
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
2410
2411
#: src/folderview.c:2122
2412
#, c-format
2413
msgid "Input new name for `%s':"
2414
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
2415
2416
#: src/folderview.c:2123
2417
msgid "Rename folder"
2418
msgstr "Preimenuj mapo"
2419
2420
#: src/folderview.c:2214
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid "Can't move the folder `%s'."
2423
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2424
2425
#: src/folderview.c:2277
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid ""
2428
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2429
"Recovery will not be possible.\n"
2430
"\n"
2431
"Do you really want to delete?"
2432
msgstr ""
2433
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
2434
"Ali jih res želite izbrisati?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2306
2437
#, c-format
2438
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2439
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2440
2441
#: src/folderview.c:2340
2442
msgid "Empty trash"
2443
msgstr "Izprazni smetnjak"
2444
2445
#: src/folderview.c:2341
2446
#, fuzzy
2447
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2448
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
2449
2450
#: src/folderview.c:2377
2451
#, c-format
2452
msgid ""
2453
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2454
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2455
msgstr ""
2456
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2457
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2458
2459
#: src/folderview.c:2379
2460
msgid "Remove mailbox"
2461
msgstr "Odstrani poštni predal"
2462
2463
#: src/folderview.c:2425
2464
#, c-format
2465
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2466
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
2467
2468
#: src/folderview.c:2426
2469
msgid "Delete IMAP4 account"
2470
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
2471
2472
#: src/folderview.c:2569
2473
#, c-format
2474
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2475
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2570
2478
msgid "Delete newsgroup"
2479
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
2480
2481
#: src/folderview.c:2617
2482
#, c-format
2483
msgid "Really delete news account `%s'?"
2484
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
2485
2486
#: src/folderview.c:2618
2487
msgid "Delete news account"
2488
msgstr "Izbriši novičarski račun"
2489
2490
#: src/headerview.c:56
2491
msgid "Newsgroups:"
2492
msgstr "Novičarske skupine:"
2493
2494
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2495
msgid "Subject:"
2496
msgstr "Zadeva:"
2497
2498
#: src/headerview.c:87
2499
msgid "Creating header view...\n"
2500
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
2501
2502
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:641 src/summaryview.c:1982
2503
msgid "(No From)"
2504
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
2505
2506
#: src/imageview.c:55
2507
msgid "Creating image view...\n"
2508
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
2509
2510
#: src/imageview.c:109
2511
msgid "Can't load the image."
2512
msgstr "Ne morem naložiti slike."
2513
2514
#: src/import.c:144
2515
msgid "Import"
2516
msgstr "Uvozi"
2517
2518
#: src/import.c:163
2519
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2520
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2521
2522
#: src/import.c:173
2523
msgid "Importing file:"
2524
msgstr "Uvažam datoteko:"
2525
2526
#: src/import.c:178
2527
msgid "Destination dir:"
2528
msgstr "Ciljni imenik:"
2529
2530
#: src/import.c:237
2531
msgid "Select importing file"
2532
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2533
2534
#: src/importldif.c:125
2535
msgid "Please specify address book name and file to import."
2536
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2537
2538
#: src/importldif.c:128
2539
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2540
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2541
2542
#: src/importldif.c:131
2543
msgid "File imported."
2544
msgstr "Datoteka uvožena."
2545
2546
#: src/importldif.c:320
2547
msgid "Please select a file."
2548
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2549
2550
#: src/importldif.c:326
2551
msgid "Address book name must be supplied."
2552
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2553
2554
#: src/importldif.c:341
2555
msgid "Error reading LDIF fields."
2556
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2557
2558
#: src/importldif.c:364
2559
msgid "LDIF file imported successfully."
2560
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2561
2562
#: src/importldif.c:449
2563
msgid "Select LDIF File"
2564
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2565
2566
#: src/importldif.c:525
2567
msgid "File Name"
2568
msgstr "Ime datoteke"
2569
2570
#: src/importldif.c:566
2571
msgid "S"
2572
msgstr "S"
2573
2574
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2575
msgid "LDIF Field"
2576
msgstr "Polje LDIF"
2577
2578
#: src/importldif.c:568
2579
msgid "Attribute Name"
2580
msgstr "Ime atributa"
2581
2582
#: src/importldif.c:626
2583
msgid "Attribute"
2584
msgstr "Atribut"
2585
2586
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2587
msgid "Select"
2588
msgstr "Izberi"
2589
2590
#: src/importldif.c:688
2591
msgid "Address Book :"
2592
msgstr "Adresar :"
2593
2594
#: src/importldif.c:698
2595
msgid "File Name :"
2596
msgstr "Ime datoteke :"
2597
2598
#: src/importldif.c:708
2599
msgid "Records :"
2600
msgstr "Zapisi :"
2601
2602
#: src/importldif.c:736
2603
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2604
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2605
2606
#. Button panel
2607
#: src/importldif.c:767
2608
msgid "Prev"
2609
msgstr "Prejšnji"
2610
2611
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2370
2612
msgid "Next"
2613
msgstr "Naslednji"
2614
2615
#: src/importldif.c:797
2616
msgid "File Info"
2617
msgstr "Podatki o datoteki"
2618
2619
#: src/importldif.c:798
2620
msgid "Attributes"
2621
msgstr "Atributi"
2622
2623
#: src/importldif.c:799
2624
msgid "Finish"
2625
msgstr "Končaj"
2626
2627
#: src/inc.c:160
2628
#, fuzzy, c-format
2629
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2630
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2631
2632
#: src/inc.c:164
2633
#, fuzzy
2634
msgid "Sylpheed"
2635
msgstr "Stari Sylpheed"
2636
2637
#: src/inc.c:371
2638
msgid "Retrieving new messages"
2639
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2640
2641
#: src/inc.c:414
2642
msgid "Standby"
2643
msgstr "V pripravljenosti"
2644
2645
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2646
msgid "Cancelled"
2647
msgstr "Preklicano"
2648
2649
#: src/inc.c:554
2650
msgid "Retrieving"
2651
msgstr "Prenašam"
2652
2653
#: src/inc.c:563
2654
#, c-format
2655
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2656
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2657
2658
#: src/inc.c:567
2659
msgid "Done (no new messages)"
2660
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2661
2662
#: src/inc.c:573
2663
msgid "Connection failed"
2664
msgstr "Povezava ni uspela"
2665
2666
#: src/inc.c:576
2667
msgid "Auth failed"
2668
msgstr "Overovitev ni uspela"
2669
2670
#: src/inc.c:579
2671
msgid "Locked"
2672
msgstr "Zaklenjeno"
2673
2674
#: src/inc.c:589
2675
#, fuzzy
2676
msgid "Timeout"
2677
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2678
2679
#: src/inc.c:639
2680
#, c-format
2681
msgid "Finished (%d new message(s))"
2682
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2683
2684
#: src/inc.c:642
2685
msgid "Finished (no new messages)"
2686
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2687
2688
#: src/inc.c:651
2689
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2690
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2691
2692
#: src/inc.c:687
2693
#, c-format
2694
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2695
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2696
2697
#: src/inc.c:690
2698
#, c-format
2699
msgid "%s: Retrieving new messages"
2700
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2701
2702
#: src/inc.c:709
2703
#, fuzzy, c-format
2704
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2705
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2706
2707
#: src/inc.c:718
2708
#, c-format
2709
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2710
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2711
2712
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2713
msgid "Authenticating..."
2714
msgstr "Overovljam..."
2715
2716
#: src/inc.c:798
2717
#, fuzzy, c-format
2718
msgid "Retrieving messages from %s..."
2719
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2720
2721
#: src/inc.c:803
2722
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2723
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2724
2725
#: src/inc.c:807
2726
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2727
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2728
2729
#: src/inc.c:811
2730
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2731
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2732
2733
#: src/inc.c:815
2734
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2735
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2736
2737
#: src/inc.c:825
2738
#, c-format
2739
msgid "Deleting message %d"
2740
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2741
2742
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2743
msgid "Quitting"
2744
msgstr "Zapuščam"
2745
2746
#: src/inc.c:857
2747
#, c-format
2748
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2749
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2750
2751
#: src/inc.c:878
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2754
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2755
2756
#: src/inc.c:1106
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Connection failed."
2759
msgstr "Povezava ni uspela"
2760
2761
#: src/inc.c:1112
2762
msgid "Error occurred while processing mail."
2763
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2764
2765
#: src/inc.c:1117
2766
#, fuzzy, c-format
2767
msgid ""
2768
"Error occurred while processing mail:\n"
2769
"%s"
2770
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2771
2772
#: src/inc.c:1123
2773
msgid "No disk space left."
2774
msgstr "Na disku ni prostora."
2775
2776
#: src/inc.c:1128
2777
msgid "Can't write file."
2778
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2779
2780
#: src/inc.c:1133
2781
msgid "Socket error."
2782
msgstr "napaka v priključku."
2783
2784
#. consider EOF right after QUIT successful
2785
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2786
msgid "Connection closed by the remote host."
2787
msgstr ""
2788
2789
#: src/inc.c:1145
2790
msgid "Mailbox is locked."
2791
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2792
2793
#: src/inc.c:1149
2794
#, fuzzy, c-format
2795
msgid ""
2796
"Mailbox is locked:\n"
2797
"%s"
2798
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2799
2800
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2801
#, fuzzy
2802
msgid "Authentication failed."
2803
msgstr "Overovitvena metoda"
2804
2805
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2806
#, fuzzy, c-format
2807
msgid ""
2808
"Authentication failed:\n"
2809
"%s"
2810
msgstr "Overovitvena metoda"
2811
2812
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2813
msgid "Session timed out."
2814
msgstr ""
2815
2816
#: src/inc.c:1201
2817
msgid "Incorporation cancelled\n"
2818
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2819
2820
#: src/inc.c:1284
2821
#, c-format
2822
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2823
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2824
2825
#: src/inputdialog.c:146
2826
#, c-format
2827
msgid "Input password for %s on %s:"
2828
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2829
2830
#: src/inputdialog.c:148
2831
msgid "Input password"
2832
msgstr "Vnesite geslo"
2833
2834
#: src/logwindow.c:68
2835
msgid "Protocol log"
2836
msgstr "Dnevnik protokola"
2837
2838
#: src/main.c:192
2839
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2840
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2841
2842
#: src/main.c:361
2843
#, c-format
2844
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2845
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2846
2847
#: src/main.c:364
2848
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2849
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2850
2851
#: src/main.c:365
2852
msgid ""
2853
"  --attach file1 [file2]...\n"
2854
"                         open composition window with specified files\n"
2855
"                         attached"
2856
msgstr ""
2857
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2858
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2859
"                         podanimi datotekami"
2860
2861
#: src/main.c:368
2862
msgid "  --receive              receive new messages"
2863
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2864
2865
#: src/main.c:369
2866
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2867
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2868
2869
#: src/main.c:370
2870
msgid "  --send                 send all queued messages"
2871
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2872
2873
#: src/main.c:371
2874
#, fuzzy
2875
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2876
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2877
2878
#: src/main.c:372
2879
#, fuzzy
2880
msgid ""
2881
"  --status-full [folder]...\n"
2882
"                         show the status of each folder"
2883
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2884
2885
#: src/main.c:374
2886
msgid ""
2887
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2888
msgstr ""
2889
2890
#: src/main.c:375
2891
#, fuzzy
2892
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2893
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2894
2895
#: src/main.c:376
2896
msgid "  --debug                debug mode"
2897
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2898
2899
#: src/main.c:377
2900
msgid "  --help                 display this help and exit"
2901
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2902
2903
#: src/main.c:378
2904
msgid "  --version              output version information and exit"
2905
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2906
2907
#: src/main.c:517
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Filename encoding"
2910
msgstr "Izhodni nabor znakov"
2911
2912
#: src/main.c:518
2913
msgid ""
2914
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2915
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2916
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2917
"work correctly.\n"
2918
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2919
"for detail):\n"
2920
"\n"
2921
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2922
"\n"
2923
"Continue?"
2924
msgstr ""
2925
2926
#: src/main.c:573
2927
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2928
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2929
2930
#: src/main.c:584
2931
msgid "Queued messages"
2932
msgstr "Čakajoča sporočila"
2933
2934
#: src/main.c:585
2935
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2936
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2937
2938
#: src/main.c:676
2939
msgid ""
2940
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2941
"OpenPGP support disabled."
2942
msgstr ""
2943
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2944
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2945
2946
#. remote command mode
2947
#: src/main.c:839
2948
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2949
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2950
2951
#: src/main.c:1056
2952
#, fuzzy
2953
msgid "Migration of configuration"
2954
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2955
2956
#: src/main.c:1057
2957
msgid ""
2958
"The previous version of configuration found.\n"
2959
"Do you want to migrate it?"
2960
msgstr ""
2961
2962
#: src/mainwindow.c:470
2963
msgid "/_File/_Folder"
2964
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:471
2967
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2968
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2969
2970
#: src/mainwindow.c:473
2971
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2972
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2973
2974
#: src/mainwindow.c:474
2975
#, fuzzy
2976
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2977
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:475
2980
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2981
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:476
2984
#, fuzzy
2985
msgid "/_File/_Mailbox"
2986
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:477
2989
#, fuzzy
2990
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2991
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:478
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2996
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:484
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3001
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:480
3004
#, fuzzy
3005
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3006
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:482
3009
#, fuzzy
3010
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3011
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:485
3014
#, fuzzy
3015
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3016
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:488
3019
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3020
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:489
3023
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3024
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:491
3027
#, fuzzy
3028
msgid "/_File/Empty all _trash"
3029
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:139
3032
msgid "/_File/_Save as..."
3033
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
3036
msgid "/_File/_Print..."
3037
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:496
3040
#, fuzzy
3041
msgid "/_File/_Work offline"
3042
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
3043
3044
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3045
#: src/mainwindow.c:499
3046
msgid "/_File/E_xit"
3047
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:504
3050
msgid "/_Edit/Select _thread"
3051
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:148
3054
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3055
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:508
3058
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3059
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:511
3062
msgid "/_View/Show or hi_de"
3063
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:512
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3067
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:514
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3071
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:516
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3075
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:518
3078
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3079
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:520
3082
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3083
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:522
3086
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3087
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:524
3090
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3091
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:526
3094
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3095
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:529
3098
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3099
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:530
3102
#, fuzzy
3103
msgid "/_View/Separate _message view"
3104
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:532
3107
msgid "/_View/_Sort"
3108
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:533
3111
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3112
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:534
3115
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3116
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:535
3119
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3120
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:536
3123
#, fuzzy
3124
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3125
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:537
3128
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3129
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:538
3132
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3133
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:539
3136
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3137
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:540
3140
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3141
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:542
3144
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3145
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:543
3148
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3149
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:544
3152
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3153
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:546
3156
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3157
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
3160
msgid "/_View/_Sort/---"
3161
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:548
3164
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3165
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:549
3168
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3169
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:551
3172
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3173
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:553
3176
msgid "/_View/Th_read view"
3177
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:554
3180
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3181
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:555
3184
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3185
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:556
3188
msgid "/_View/Set display _item..."
3189
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
3190
3191
#: src/mainwindow.c:559
3192
msgid "/_View/_Go to"
3193
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:560
3196
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3197
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:561
3200
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3201
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
3204
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
3205
msgid "/_View/_Go to/---"
3206
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:563
3209
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3210
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:565
3213
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3214
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:568
3217
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3218
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:569
3221
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3222
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:571
3225
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3226
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:573
3229
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3230
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:576
3233
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3234
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:578
3237
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3238
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:581
3241
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3242
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:159
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3247
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:203
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3252
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:205
3255
#, fuzzy
3256
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3257
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:207
3260
#, fuzzy
3261
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3262
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:218
3265
#, fuzzy
3266
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3267
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:223
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3272
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:433
3275
msgid "/_View/Open in new _window"
3276
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:235
3279
msgid "/_View/Mess_age source"
3280
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:236
3283
msgid "/_View/Show all _header"
3284
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:680
3287
msgid "/_View/_Update summary"
3288
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:238
3291
msgid "/_Message"
3292
msgstr "/_Sporočilo"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:683
3295
#, fuzzy
3296
msgid "/_Message/Recei_ve"
3297
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:684
3300
#, fuzzy
3301
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3302
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:686
3305
#, fuzzy
3306
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3307
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:688
3310
#, fuzzy
3311
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3312
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:690
3315
#, fuzzy
3316
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3317
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:691
3320
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3321
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
3324
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
3325
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3326
#: src/messageview.c:254
3327
msgid "/_Message/---"
3328
msgstr "/_Sporočilo/---"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:239
3331
msgid "/_Message/Compose _new message"
3332
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:242
3335
msgid "/_Message/_Reply"
3336
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:696
3339
msgid "/_Message/Repl_y to"
3340
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:243
3343
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3344
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:245
3347
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3348
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
3351
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3352
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:250
3355
msgid "/_Message/_Forward"
3356
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
3359
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3360
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
3363
msgid "/_Message/Redirec_t"
3364
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:707
3367
msgid "/_Message/M_ove..."
3368
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
3369
3370
#: src/mainwindow.c:708
3371
msgid "/_Message/_Copy..."
3372
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:709
3375
msgid "/_Message/_Delete"
3376
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:711
3379
msgid "/_Message/_Mark"
3380
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:712
3383
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3384
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:713
3387
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3388
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:714
3391
msgid "/_Message/_Mark/---"
3392
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:715
3395
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3396
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:716
3399
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3400
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:718
3403
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3404
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:720
3407
#, fuzzy
3408
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3409
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:721
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3414
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:255
3417
msgid "/_Message/Re-_edit"
3418
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:727
3421
#, fuzzy
3422
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3423
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:730
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3428
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:732
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3433
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3436
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3437
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3440
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3441
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266
3444
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3445
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3448
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3449
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:270
3452
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3453
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:744
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3458
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:746
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3463
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:751
3466
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3467
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:754
3470
msgid "/_Tools/E_xecute"
3471
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:756
3474
msgid "/_Tools/_Log window"
3475
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:758
3478
msgid "/_Configuration"
3479
msgstr "/_Prikrojitev"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:759
3482
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3483
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:761
3486
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3487
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3488
3489
#: src/mainwindow.c:763
3490
msgid "/_Configuration/_Template..."
3491
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3492
3493
#: src/mainwindow.c:764
3494
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3495
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3496
3497
#: src/mainwindow.c:765
3498
msgid "/_Configuration/---"
3499
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:766
3502
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3503
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3504
3505
#: src/mainwindow.c:768
3506
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3507
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3508
3509
#: src/mainwindow.c:770
3510
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3511
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:772
3514
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3515
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:776
3518
msgid "/_Help/_Manual"
3519
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:777
3522
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3523
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:778
3526
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3527
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:779
3530
msgid "/_Help/_FAQ"
3531
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:780
3534
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3535
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:781
3538
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3539
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:782
3542
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3543
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:783
3546
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3547
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:784
3550
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3551
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:785
3554
msgid "/_Help/---"
3555
msgstr "/_Pomoč/---"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:828
3558
msgid "Creating main window...\n"
3559
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:994
3562
#, c-format
3563
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3564
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:1083 src/summaryview.c:2129 src/summaryview.c:2225
3567
#: src/summaryview.c:3587 src/summaryview.c:3708 src/summaryview.c:4060
3568
msgid "done.\n"
3569
msgstr "opravljeno.\n"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:1210 src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1279
3572
msgid "Untitled"
3573
msgstr "Brez naslova"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:1280
3576
msgid "none"
3577
msgstr "nič"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:1333
3580
#, c-format
3581
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3582
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:1583
3585
msgid "Offline"
3586
msgstr ""
3587
3588
#: src/mainwindow.c:1584
3589
msgid "You are offline. Go online?"
3590
msgstr ""
3591
3592
#: src/mainwindow.c:1598
3593
#, fuzzy
3594
msgid "Empty all trash"
3595
msgstr "Izprazni smetnjak"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1599
3598
#, fuzzy
3599
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3600
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:1627
3603
msgid "Add mailbox"
3604
msgstr "Dodaj poštni predal"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:1628
3607
#, fuzzy
3608
msgid ""
3609
"Specify the location of mailbox.\n"
3610
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3611
"scanned automatically."
3612
msgstr ""
3613
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3614
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3615
"bo pregledan samodejno."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1634 src/setup.c:49
3618
#, c-format
3619
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3620
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:56
3623
msgid "Mailbox"
3624
msgstr "Poštni predal"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1645 src/setup.c:62
3627
msgid ""
3628
"Creation of the mailbox failed.\n"
3629
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3630
"there."
3631
msgstr ""
3632
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3633
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2038
3636
msgid "Sylpheed - Folder View"
3637
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2057
3640
msgid "Sylpheed - Message View"
3641
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2209 src/summaryview.c:393
3644
msgid "/_Reply"
3645
msgstr "/O_dgovori"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2210
3648
#, fuzzy
3649
msgid "/Reply to _all"
3650
msgstr "Odgovori vsem"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2211
3653
#, fuzzy
3654
msgid "/Reply to _sender"
3655
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2212
3658
#, fuzzy
3659
msgid "/Reply to mailing _list"
3660
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2217 src/summaryview.c:400
3663
msgid "/_Forward"
3664
msgstr "/P_osreduj"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2218 src/summaryview.c:401
3667
msgid "/For_ward as attachment"
3668
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2219 src/summaryview.c:402
3671
msgid "/Redirec_t"
3672
msgstr "/Pre_usmeri"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2255
3675
msgid "Get"
3676
msgstr "Poberi"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2256
3679
msgid "Incorporate new mail"
3680
msgstr "Pripoji novo pošto"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2263
3683
msgid "Get all"
3684
msgstr "Poberi vsa"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2264
3687
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3688
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2275
3691
msgid "Send queued message(s)"
3692
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2285 src/prefs_account_dialog.c:527
3695
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3696
msgid "Compose"
3697
msgstr "Sestavi"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2286
3700
msgid "Compose new message"
3701
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2294 src/prefs_common_dialog.c:976
3704
msgid "Reply"
3705
msgstr "Odgovori"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2295 src/mainwindow.c:2308
3708
msgid "Reply to the message"
3709
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2312
3712
msgid "Reply all"
3713
msgstr "Odgovori vsem"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2313
3716
msgid "Reply to all"
3717
msgstr "Odgovori vsem"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2321 src/prefs_filter_edit.c:654
3720
msgid "Forward"
3721
msgstr "Posreduj"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2322 src/mainwindow.c:2335
3724
msgid "Forward the message"
3725
msgstr "Posreduj sporočilo"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2342
3728
msgid "Delete the message"
3729
msgstr "Izbriši sporočilo"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2351
3732
#, fuzzy
3733
msgid "Set as junk mail"
3734
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2360
3737
msgid "Execute"
3738
msgstr "Izvedi"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2361
3741
msgid "Execute marked process"
3742
msgstr "Izvedi označen proces"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2371
3745
msgid "Next unread message"
3746
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2383
3749
msgid "Prefs"
3750
msgstr "Nastavitve"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2384
3753
msgid "Common preferences"
3754
msgstr "Splošne preference"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2392 src/prefs_folder_item.c:290
3757
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3758
msgid "Account"
3759
msgstr "Račun"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2393
3762
msgid "Account setting"
3763
msgstr "Nastavitev računa"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2565
3766
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3767
msgstr ""
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2576
3770
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3771
msgstr ""
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2785
3774
msgid "Exit"
3775
msgstr "Končaj"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2785
3778
msgid "Exit this program?"
3779
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3780
3781
#: src/message_search.c:108
3782
msgid "Find in current message"
3783
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3784
3785
#: src/message_search.c:126
3786
msgid "Find text:"
3787
msgstr "Poišči besedilo:"
3788
3789
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:323
3790
msgid "Case sensitive"
3791
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3792
3793
#: src/message_search.c:202
3794
msgid "Search failed"
3795
msgstr "Iskanje neuspešno"
3796
3797
#: src/message_search.c:203
3798
msgid "Search string not found."
3799
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3800
3801
#: src/message_search.c:211
3802
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3803
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3804
3805
#: src/message_search.c:214
3806
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3807
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3808
3809
#: src/message_search.c:217
3810
msgid "Search finished"
3811
msgstr "Iskanje končano"
3812
3813
#: src/messageview.c:259
3814
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3815
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3816
3817
#: src/messageview.c:289
3818
msgid "Creating message view...\n"
3819
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3820
3821
#: src/messageview.c:314
3822
msgid "Text"
3823
msgstr "Besedilo"
3824
3825
#: src/messageview.c:319
3826
msgid "Attachments"
3827
msgstr "Priloge"
3828
3829
#: src/messageview.c:369
3830
msgid "Message View - Sylpheed"
3831
msgstr ""
3832
3833
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3131
3834
#, c-format
3835
msgid "Can't save the file `%s'."
3836
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3837
3838
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3154
3839
msgid "The message will be printed with the following command:"
3840
msgstr ""
3841
3842
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3155
3843
#, fuzzy
3844
msgid "(Default print command)"
3845
msgstr "Izvedi"
3846
3847
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3157
3848
msgid "Print"
3849
msgstr "Tiskanje"
3850
3851
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3166
3852
#, c-format
3853
msgid ""
3854
"Print command line is invalid:\n"
3855
"`%s'"
3856
msgstr ""
3857
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3858
"`%s'"
3859
3860
#: src/mimeview.c:128
3861
msgid "/_Open"
3862
msgstr "/_Odpri"
3863
3864
#: src/mimeview.c:129
3865
msgid "/Open _with..."
3866
msgstr "/Odpri _z..."
3867
3868
#: src/mimeview.c:130
3869
msgid "/_Display as text"
3870
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3871
3872
#: src/mimeview.c:131
3873
msgid "/_Save as..."
3874
msgstr "/_Shrani kot..."
3875
3876
#: src/mimeview.c:132
3877
#, fuzzy
3878
msgid "/Save _all..."
3879
msgstr "/_Shrani kot..."
3880
3881
#: src/mimeview.c:135
3882
msgid "/_Check signature"
3883
msgstr "/P_reveri podpis"
3884
3885
#: src/mimeview.c:160
3886
msgid "Creating MIME view...\n"
3887
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3888
3889
#: src/mimeview.c:189
3890
msgid "MIME Type"
3891
msgstr "Tip MIME"
3892
3893
#: src/mimeview.c:302
3894
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3895
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3896
3897
#: src/mimeview.c:623
3898
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3899
msgstr ""
3900
3901
#: src/mimeview.c:644
3902
#, fuzzy
3903
msgid "Open _with..."
3904
msgstr "/Odpri _z..."
3905
3906
#: src/mimeview.c:648
3907
#, fuzzy
3908
msgid "_Display as text"
3909
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3910
3911
#: src/mimeview.c:652
3912
#, fuzzy
3913
msgid "_Save as..."
3914
msgstr "/_Shrani kot..."
3915
3916
#: src/mimeview.c:698
3917
#, fuzzy
3918
msgid ""
3919
"This signature has not been checked yet.\n"
3920
"\n"
3921
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
3922
3923
#: src/mimeview.c:703
3924
#, fuzzy
3925
msgid "_Check signature"
3926
msgstr "/P_reveri podpis"
3927
3928
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3929
#: src/mimeview.c:1093
3930
msgid "Can't save the part of multipart message."
3931
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3932
3933
#: src/mimeview.c:1050
3934
#, fuzzy
3935
msgid "Can't save the attachments."
3936
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3937
3938
#: src/mimeview.c:1103
3939
msgid "Open with"
3940
msgstr "Odpri z"
3941
3942
#: src/mimeview.c:1104
3943
#, c-format
3944
msgid ""
3945
"Enter the command line to open file:\n"
3946
"(`%s' will be replaced with file name)"
3947
msgstr ""
3948
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3949
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3950
3951
#: src/mimeview.c:1142
3952
msgid "Opening executable file"
3953
msgstr ""
3954
3955
#: src/mimeview.c:1143
3956
msgid ""
3957
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3958
"security.\n"
3959
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3960
"virus or something like a malicious program."
3961
msgstr ""
3962
3963
#: src/mimeview.c:1179
3964
#, c-format
3965
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3966
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3967
3968
#: src/passphrase.c:96
3969
msgid "Passphrase"
3970
msgstr "Šifrirna fraza"
3971
3972
#: src/passphrase.c:246
3973
msgid "[no user id]"
3974
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3975
3976
#: src/passphrase.c:254
3977
#, c-format
3978
msgid ""
3979
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3980
"\n"
3981
"  %.*s  \n"
3982
"(%.*s)\n"
3983
msgstr ""
3984
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3985
"\n"
3986
"  %.*s  \n"
3987
"(%.*s)\n"
3988
3989
#: src/passphrase.c:258
3990
msgid ""
3991
"Bad passphrase! Try again...\n"
3992
"\n"
3993
msgstr ""
3994
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3995
"\n"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:423
3998
msgid "Opening account preferences window...\n"
3999
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:456
4002
#, c-format
4003
msgid "Account%d"
4004
msgstr "Račun%d"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:475
4007
msgid "Preferences for new account"
4008
msgstr "Nastavitve novega računa"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:480
4011
msgid "Account preferences"
4012
msgstr "Nastavitve računa"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:503
4015
msgid "Creating account preferences window...\n"
4016
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:659
4019
msgid "Receive"
4020
msgstr "Sprejmi"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:670
4023
msgid "Privacy"
4024
msgstr "Zasebnost"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4027
msgid "SSL"
4028
msgstr "SSL"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2102
4031
msgid "Advanced"
4032
msgstr "Napredno"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4035
msgid "Name of this account"
4036
msgstr "Ime tega računa"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:595
4039
msgid "Set as default"
4040
msgstr "Nastavi kot privzeto"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4043
msgid "Personal information"
4044
msgstr "Osebni podatki"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:608
4047
msgid "Full name"
4048
msgstr "Polno ime"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:614
4051
msgid "Mail address"
4052
msgstr "Poštni naslov"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:620
4055
msgid "Organization"
4056
msgstr "Organizacija"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4059
msgid "Server information"
4060
msgstr "Podatki o strežniku"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4064
msgid "POP3"
4065
msgstr "POP3"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4069
msgid "IMAP4"
4070
msgstr "IMAP4"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4073
msgid "News (NNTP)"
4074
msgstr "Novice (NNTP)"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4077
msgid "None (local)"
4078
msgstr "Noben (lokalen)"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4081
msgid "This server requires authentication"
4082
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4085
msgid "News server"
4086
msgstr "Novičarski strežnik"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4089
msgid "Server for receiving"
4090
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4093
msgid "SMTP server (send)"
4094
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4097
msgid "User ID"
4098
msgstr "Uporabniško ime"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4101
msgid "Password"
4102
msgstr "Geslo"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4105
#, fuzzy
4106
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4107
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4110
msgid "Remove messages on server when received"
4111
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4114
msgid "Remove after"
4115
msgstr "Odstrani po"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4118
msgid "days"
4119
msgstr "dneh"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4122
#, fuzzy
4123
msgid "0 days: remove immediately"
4124
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4127
msgid "Download all messages on server"
4128
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4131
msgid "Receive size limit"
4132
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:555
4135
#: src/prefs_filter_edit.c:957
4136
msgid "KB"
4137
msgstr ""
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4140
msgid "Filter messages on receiving"
4141
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4144
msgid "Default inbox"
4145
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4148
#, fuzzy
4149
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4150
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4153
msgid "Authentication method"
4154
msgstr "Overovitvena metoda"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4157
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4158
msgid "Automatic"
4159
msgstr "Samodejno"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4162
msgid "Only check INBOX on receiving"
4163
msgstr ""
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4166
msgid "News"
4167
msgstr "Novice"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4170
#, fuzzy
4171
msgid "Maximum number of articles to download"
4172
msgstr ""
4173
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4174
"(neomejeno, če podate 0)"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4177
#, fuzzy
4178
msgid "No limit if 0 is specified."
4179
msgstr "Naslovnik ni določen."
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4182
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4183
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4186
msgid "Header"
4187
msgstr "Zaglavje"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4190
msgid "Add Date header field"
4191
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4194
msgid "Generate Message-ID"
4195
msgstr "Generiran ID sporočila"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4198
msgid "Add user-defined header"
4199
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1553
4202
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4203
msgid " Edit... "
4204
msgstr " Uredi... "
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4207
msgid "Authentication"
4208
msgstr "Overovitev"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4211
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4212
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4215
#, fuzzy
4216
msgid ""
4217
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4218
"will be used."
4219
msgstr ""
4220
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
4221
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4224
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4225
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4228
#, fuzzy
4229
msgid "Command output"
4230
msgstr "Ukaz"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4233
msgid "Automatically set the following addresses"
4234
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4237
msgid "Cc"
4238
msgstr "Kp:"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4241
msgid "Bcc"
4242
msgstr "Skp:"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4245
msgid "Reply-To"
4246
msgstr "Odgovor za"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4249
msgid "Sign message by default"
4250
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4253
msgid "Encrypt message by default"
4254
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4257
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4258
msgstr ""
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4261
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4262
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4265
msgid "Use clear text signature"
4266
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4269
msgid "Sign key"
4270
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4273
msgid "Use default GnuPG key"
4274
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4277
msgid "Select key by your email address"
4278
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4281
msgid "Specify key manually"
4282
msgstr "Ročno določi ključ"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4285
msgid "User or key ID:"
4286
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4290
msgid "Don't use SSL"
4291
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4294
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4295
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4299
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4300
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4303
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4304
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4307
msgid "NNTP"
4308
msgstr "NNTP"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4311
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4312
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4315
msgid "Send (SMTP)"
4316
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4319
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4320
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4323
msgid "Use non-blocking SSL"
4324
msgstr ""
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4327
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4328
msgstr ""
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4331
msgid "Specify SMTP port"
4332
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4335
msgid "Specify POP3 port"
4336
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4339
msgid "Specify IMAP4 port"
4340
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4343
msgid "Specify NNTP port"
4344
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4347
msgid "Specify domain name"
4348
msgstr "Vnesite ime domene"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4351
msgid "IMAP server directory"
4352
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4355
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4356
msgstr ""
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4359
msgid "Put sent messages in"
4360
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4363
msgid "Put draft messages in"
4364
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4367
#, fuzzy
4368
msgid "Put queued messages in"
4369
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4372
msgid "Put deleted messages in"
4373
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4376
msgid "Account name is not entered."
4377
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4380
msgid "Mail address is not entered."
4381
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4384
msgid "SMTP server is not entered."
4385
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4388
msgid "User ID is not entered."
4389
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4392
msgid "POP3 server is not entered."
4393
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4396
msgid "IMAP4 server is not entered."
4397
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4400
msgid "NNTP server is not entered."
4401
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4404
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4405
msgstr ""
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4408
msgid ""
4409
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4410
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4411
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4412
msgstr ""
4413
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4414
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4415
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:172
4418
#, fuzzy
4419
msgid "Actions configuration"
4420
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4421
4422
#: src/prefs_actions.c:194
4423
msgid "Menu name:"
4424
msgstr "Ime menija:"
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:203
4427
msgid "Command line:"
4428
msgstr "Ukazna vrstica"
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:215
4431
#, fuzzy
4432
msgid ""
4433
"Menu name:\n"
4434
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4435
"Command line:\n"
4436
" Begin with:\n"
4437
"   | to send message body or selection to command\n"
4438
"   > to send user provided text to command\n"
4439
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4440
" End with:\n"
4441
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4442
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4443
"   & to run command asynchronously\n"
4444
" Use:\n"
4445
"   %f for message file name\n"
4446
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4447
"   %p for the selected message part\n"
4448
"   %u for a user provided argument\n"
4449
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4450
"   %s for the text selection"
4451
msgstr ""
4452
"Ime menija:\n"
4453
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4454
"Ukazna vrstica:\n"
4455
" Začnite z:\n"
4456
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4457
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4458
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4459
" Končajte z:\n"
4460
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4461
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4462
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4463
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4464
"   %p za del izbranega sporočila."
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:260
4467
#, fuzzy
4468
msgid " Replace "
4469
msgstr "Zamenjaj"
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:272
4472
msgid " Syntax help "
4473
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:291
4476
msgid "Registered actions"
4477
msgstr "Registrirana dejanja"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4480
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4481
msgid "Up"
4482
msgstr "Gor"
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4485
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4486
msgid "Down"
4487
msgstr "Dol"
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4490
msgid "(New)"
4491
msgstr "(Nov)"
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:468
4494
msgid "Menu name is not set."
4495
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4496
4497
#: src/prefs_actions.c:473
4498
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4499
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4500
4501
#: src/prefs_actions.c:483
4502
msgid "Menu name is too long."
4503
msgstr "Ime menija je predolgo."
4504
4505
#: src/prefs_actions.c:492
4506
msgid "Command line not set."
4507
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:497
4510
msgid "Menu name and command are too long."
4511
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:502
4514
#, c-format
4515
msgid ""
4516
"The command\n"
4517
"%s\n"
4518
"has a syntax error."
4519
msgstr ""
4520
"V ukazu\n"
4521
"%s\n"
4522
"je skladenjska napaka."
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:563
4525
msgid "Delete action"
4526
msgstr "Izbriši dejanje"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:564
4529
msgid "Do you really want to delete this action?"
4530
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4533
msgid "Creating common preferences window...\n"
4534
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4537
msgid "Common Preferences"
4538
msgstr "Splošne nastavitve"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4541
msgid "Display"
4542
msgstr "Prikaz"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4545
#, fuzzy
4546
msgid "Junk mail"
4547
msgstr "Mapa"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4550
msgid "Details"
4551
msgstr ""
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4554
msgid "Auto-check new mail"
4555
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4558
msgid "every"
4559
msgstr "vsak"
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4562
msgid "minute(s)"
4563
msgstr "minut(e)"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4566
msgid "Check new mail on startup"
4567
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4570
msgid "Update all local folders after incorporation"
4571
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4574
#, fuzzy
4575
msgid "Execute command when new messages arrived"
4576
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4580
msgid "Command"
4581
msgstr "Ukaz"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4584
#, fuzzy, c-format
4585
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4586
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4589
#, fuzzy
4590
msgid "Incorporate from local spool"
4591
msgstr "Pripoji iz spoola"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4594
msgid "Filter on incorporation"
4595
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4598
msgid "Spool path"
4599
msgstr ""
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4602
msgid "Save sent messages to outbox"
4603
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4606
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4607
msgstr ""
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4610
#, fuzzy
4611
msgid "Transfer encoding"
4612
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4615
msgid ""
4616
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4617
"characters."
4618
msgstr ""
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4621
#: src/prefs_folder_item.c:139
4622
msgid "General"
4623
msgstr "Splošno"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4626
msgid "Signature separator"
4627
msgstr "Ločilo podpisa"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4630
msgid "Insert automatically"
4631
msgstr "Vrini samodejno"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4634
msgid "Automatically select account for replies"
4635
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4638
msgid "Quote message when replying"
4639
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4642
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4643
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4646
msgid "Automatically launch the external editor"
4647
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4650
msgid "Undo level"
4651
msgstr "Razveljavi nivo"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4654
msgid "Wrap messages at"
4655
msgstr "Prelom sporočila ob"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4658
msgid "characters"
4659
msgstr "znakov"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4662
msgid "Wrap quotation"
4663
msgstr "Prelom citata"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4666
msgid "Wrap on input"
4667
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4670
msgid "Wrap before sending"
4671
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Auto-save to draft"
4676
msgstr "Shrani v imenik Draft"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4679
#, fuzzy
4680
msgid "Format"
4681
msgstr "Normalno"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4684
msgid "Spell checking"
4685
msgstr ""
4686
4687
#. reply
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4689
msgid "Reply format"
4690
msgstr "Oblika odgovora"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4693
msgid "Quotation mark"
4694
msgstr "Znak za citiranje"
4695
4696
#. forward
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4698
msgid "Forward format"
4699
msgstr "Oblika posredovanja"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4702
msgid " Description of symbols "
4703
msgstr "Opis simbolov"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4706
msgid "Enable Spell checking"
4707
msgstr ""
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4710
#, fuzzy
4711
msgid "Default language:"
4712
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4715
#, fuzzy
4716
msgid "Text font"
4717
msgstr "Besedilo"
4718
4719
#. ---- Folder View ----
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4721
#, fuzzy
4722
msgid "Folder View"
4723
msgstr "Mapa"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4726
msgid "Display unread number next to folder name"
4727
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4730
#, fuzzy
4731
msgid "Display message number columns in the folder view"
4732
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4735
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4736
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4739
msgid "letters"
4740
msgstr "Izbriši"
4741
4742
#. ---- Summary ----
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4744
msgid "Summary View"
4745
msgstr "Ogled povzetka"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4748
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4749
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4752
msgid "Expand threads"
4753
msgstr "Razširi niti"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4757
msgid "Date format"
4758
msgstr "Oblika datuma"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4761
msgid " Set display item of summary... "
4762
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4765
msgid "Message"
4766
msgstr "Sporočila"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Default character encoding"
4771
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4774
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4775
msgstr ""
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4778
#, fuzzy
4779
msgid "Outgoing character encoding"
4780
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4783
#, fuzzy
4784
msgid ""
4785
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4786
"be used."
4787
msgstr ""
4788
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4789
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4792
msgid "Enable coloration of message"
4793
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4796
msgid ""
4797
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4798
"ASCII character (Japanese only)"
4799
msgstr ""
4800
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4801
"znake ASCII (samo japonščina)"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4804
msgid "Display header pane above message view"
4805
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4808
msgid "Display short headers on message view"
4809
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4812
msgid "Render HTML messages as text"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4816
#, fuzzy
4817
msgid "Display cursor in message view"
4818
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4821
msgid "Line space"
4822
msgstr "Prostor za vrstico"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4825
msgid "pixel(s)"
4826
msgstr "točk(e)"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4829
msgid "Scroll"
4830
msgstr "Drsenje"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4833
msgid "Half page"
4834
msgstr "Polovica strani"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4837
msgid "Smooth scroll"
4838
msgstr "Nadzor gladkosti"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4841
msgid "Step"
4842
msgstr "Korak"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4845
msgid "Images"
4846
msgstr ""
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4849
#, fuzzy
4850
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4851
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4854
#, fuzzy
4855
msgid "Display images as inline"
4856
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4859
#, fuzzy
4860
msgid "Enable Junk mail control"
4861
msgstr "Mapa"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4864
#, fuzzy
4865
msgid "Learning command:"
4866
msgstr "Izvedi"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4869
#, fuzzy
4870
msgid "(Select preset)"
4871
msgstr "Izberite ključ"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4874
msgid "Not Junk"
4875
msgstr ""
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4878
#, fuzzy
4879
msgid "Classifying command"
4880
msgstr "Izvedi"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4883
msgid ""
4884
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4885
"learned manually to a certain extent."
4886
msgstr ""
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4889
#, fuzzy
4890
msgid "Junk folder"
4891
msgstr "Mapa"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4894
#, fuzzy
4895
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4896
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4901
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4906
msgstr "Izbriši mapo"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4909
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4910
msgstr ""
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4913
msgid "Automatically check signatures"
4914
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4917
msgid "Show signature check result in a popup window"
4918
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4921
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4922
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4925
msgid "Expired after"
4926
msgstr "Poteče po"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4929
msgid "minute(s) "
4930
msgstr "minut(e) "
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4935
msgstr ""
4936
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4937
" za celotno sejo)"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4940
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4941
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4944
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4945
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4948
#, fuzzy
4949
msgid "Always open messages in summary when selected"
4950
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4953
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4954
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4957
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4958
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4961
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4962
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4965
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4966
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4969
#, fuzzy
4970
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4971
msgstr ""
4972
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
4973
"če je to izklopljeno)"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4976
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4977
msgstr ""
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4980
msgid " Set key bindings... "
4981
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4984
msgid "Other"
4985
msgstr "Ostalo"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4988
#, fuzzy
4989
msgid "External commands"
4990
msgstr "Izvedi"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4993
msgid "Receive dialog"
4994
msgstr "Dialog za sprejem"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4997
msgid "Show receive dialog"
4998
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5001
msgid "Always"
5002
msgstr "Vedno"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5005
msgid "Only on manual receiving"
5006
msgstr ""
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5009
msgid "Never"
5010
msgstr "Nikoli"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5013
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5014
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5017
msgid "Close receive dialog when finished"
5018
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5021
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5022
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5025
msgid "On exit"
5026
msgstr "Ob izhodu"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5029
msgid "Confirm on exit"
5030
msgstr "Potrdi ob izhodu"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5033
msgid "Empty trash on exit"
5034
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5037
msgid "Ask before emptying"
5038
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5041
msgid "Warn if there are queued messages"
5042
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5045
#, c-format
5046
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5047
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5050
msgid "Web browser"
5051
msgstr "Spletni brskalnik"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5055
#, fuzzy
5056
msgid "(Default browser)"
5057
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5060
msgid "Use external program for incorporation"
5061
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5064
msgid "Use external program for sending"
5065
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5068
#, fuzzy
5069
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5070
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5073
msgid ""
5074
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5075
"by other applications.\n"
5076
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5080
msgid "Socket I/O timeout:"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5084
msgid "second(s)"
5085
msgstr ""
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5088
msgid "Automatic (Recommended)"
5089
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5092
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5093
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5096
msgid "Unicode (UTF-8)"
5097
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5100
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5101
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5104
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5105
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5108
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5109
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5112
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5113
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5116
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5117
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5120
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5121
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5126
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5129
#, fuzzy
5130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5131
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5134
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5135
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5138
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5139
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5142
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5143
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5146
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5147
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5150
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5151
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5154
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5155
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5158
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5159
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5162
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5163
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5166
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5167
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5172
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5175
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5176
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5179
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5180
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5183
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5184
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5187
msgid "Korean (EUC-KR)"
5188
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5191
msgid "Thai (TIS-620)"
5192
msgstr "Tajski (TIS-620)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5195
msgid "Thai (Windows-874)"
5196
msgstr "Tajski (Windows-874)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5199
msgid "the full abbreviated weekday name"
5200
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5203
msgid "the full weekday name"
5204
msgstr "polno ime dneva v tednu"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5207
msgid "the abbreviated month name"
5208
msgstr "okrajšano ime meseca"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5211
msgid "the full month name"
5212
msgstr "polno ime meseca"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5215
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5216
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5219
msgid "the century number (year/100)"
5220
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5223
msgid "the day of the month as a decimal number"
5224
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5227
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5228
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5231
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5232
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5235
msgid "the day of the year as a decimal number"
5236
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5239
msgid "the month as a decimal number"
5240
msgstr "mesec kot desetiško število"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5243
msgid "the minute as a decimal number"
5244
msgstr "minute kot desetiško število"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5247
msgid "either AM or PM"
5248
msgstr "AM oz. PM"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5251
msgid "the second as a decimal number"
5252
msgstr "sekunde kot desetiško število"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5255
msgid "the day of the week as a decimal number"
5256
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5259
msgid "the preferred date for the current locale"
5260
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5263
msgid "the last two digits of a year"
5264
msgstr "zadnji dve števki leta"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5267
msgid "the year as a decimal number"
5268
msgstr "leto kot desetiško število"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5271
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5272
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5275
msgid "Specifier"
5276
msgstr "Določevalec"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5279
msgid "Description"
5280
msgstr "Opis"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5283
msgid "Example"
5284
msgstr "Primer"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5287
msgid "Set message colors"
5288
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5291
msgid "Colors"
5292
msgstr "Barve"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5295
msgid "Quoted Text - First Level"
5296
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5299
msgid "Quoted Text - Second Level"
5300
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5303
msgid "Quoted Text - Third Level"
5304
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5307
msgid "URI link"
5308
msgstr "povezava URI"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5311
msgid "Recycle quote colors"
5312
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5315
msgid "Pick color for quotation level 1"
5316
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5319
msgid "Pick color for quotation level 2"
5320
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5323
msgid "Pick color for quotation level 3"
5324
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5327
msgid "Pick color for URI"
5328
msgstr "Izberite barvo za URI"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5331
msgid "Description of symbols"
5332
msgstr "Opis simbolov"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5335
msgid ""
5336
"Date\n"
5337
"From\n"
5338
"Full Name of Sender\n"
5339
"First Name of Sender\n"
5340
"Initial of Sender\n"
5341
"Subject\n"
5342
"To\n"
5343
"Cc\n"
5344
"Newsgroups\n"
5345
"Message-ID"
5346
msgstr ""
5347
"Datum\n"
5348
"Od\n"
5349
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5350
"Pošiljateljevo ime\n"
5351
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5352
"Zadeva\n"
5353
"Do\n"
5354
"Kp\n"
5355
"Novičarske skupine\n"
5356
"ID sporočila"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5359
msgid "If x is set, displays expr"
5360
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5363
msgid ""
5364
"Message body\n"
5365
"Quoted message body\n"
5366
"Message body without signature\n"
5367
"Quoted message body without signature\n"
5368
"Literal %"
5369
msgstr ""
5370
"Telo sporočila\n"
5371
"Telo citiranega sporočila\n"
5372
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5373
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5374
"Dobesedno %"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5377
msgid ""
5378
"Literal backslash\n"
5379
"Literal question mark\n"
5380
"Literal opening curly brace\n"
5381
"Literal closing curly brace"
5382
msgstr ""
5383
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5384
"Dobesedni vprašaj\n"
5385
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5386
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5389
msgid "Key bindings"
5390
msgstr "Povezave na tipke"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5393
#, fuzzy
5394
msgid "Select the preset of key bindings."
5395
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5398
msgid "Default"
5399
msgstr "Privzeto"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5402
msgid "Old Sylpheed"
5403
msgstr "Stari Sylpheed"
5404
5405
#: src/prefs_customheader.c:161
5406
msgid "Custom header setting"
5407
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5408
5409
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1495
5410
msgid " Delete "
5411
msgstr " Brisanje "
5412
5413
#: src/prefs_customheader.c:257
5414
msgid "Custom headers"
5415
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5416
5417
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5418
msgid "Header name is not set."
5419
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5420
5421
#: src/prefs_customheader.c:409
5422
msgid "Delete header"
5423
msgstr "Izbriši zaglavje"
5424
5425
#: src/prefs_customheader.c:410
5426
msgid "Do you really want to delete this header?"
5427
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5428
5429
#: src/prefs_display_header.c:179
5430
msgid "Creating display header setting window...\n"
5431
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5432
5433
#: src/prefs_display_header.c:203
5434
msgid "Display header setting"
5435
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5436
5437
#: src/prefs_display_header.c:223
5438
msgid "Header name"
5439
msgstr "Ime zaglavja"
5440
5441
#: src/prefs_display_header.c:255
5442
msgid "Displayed Headers"
5443
msgstr "Prikaži zaglavja"
5444
5445
#: src/prefs_display_header.c:313
5446
msgid "Hidden headers"
5447
msgstr "Skrita zaglavja"
5448
5449
#: src/prefs_display_header.c:342
5450
msgid "Show all unspecified headers"
5451
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5452
5453
#: src/prefs_display_header.c:369
5454
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5455
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5456
5457
#: src/prefs_display_header.c:407
5458
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5459
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5460
5461
#: src/prefs_display_header.c:539
5462
msgid "This header is already in the list."
5463
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5464
5465
#: src/prefs_filter.c:210
5466
msgid "Filter setting"
5467
msgstr "Nastavitev filtra"
5468
5469
#: src/prefs_filter.c:254
5470
msgid "Enabled"
5471
msgstr ""
5472
5473
#: src/prefs_filter.c:687
5474
#, fuzzy, c-format
5475
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5476
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5477
5478
#: src/prefs_filter.c:689
5479
msgid "Delete rule"
5480
msgstr "Izbriši pravilo"
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5483
#, fuzzy
5484
msgid "Filter rule"
5485
msgstr "Izbriši pravilo"
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5488
msgid "If any of the following condition matches"
5489
msgstr ""
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5492
msgid "If all of the following conditions match"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5496
msgid "Perform the following actions:"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5500
msgid "To or Cc"
5501
msgstr ""
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5504
#, fuzzy
5505
msgid "Any header"
5506
msgstr "Skrita zaglavja"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Edit header..."
5511
msgstr "Zaglavje"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5514
#, fuzzy
5515
msgid "Message body"
5516
msgstr "Sporočila"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5519
msgid "Result of command"
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5523
msgid "Age"
5524
msgstr ""
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:511
5527
msgid "contains"
5528
msgstr "vsebuje"
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5531
#, fuzzy
5532
msgid "doesn't contain"
5533
msgstr "ne vsebuje"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:515
5536
msgid "is"
5537
msgstr ""
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5540
msgid "is not"
5541
msgstr ""
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5544
msgid "match to regex"
5545
msgstr ""
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5548
msgid "doesn't match to regex"
5549
msgstr ""
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:531
5552
msgid "is larger than"
5553
msgstr ""
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5556
msgid "is smaller than"
5557
msgstr ""
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:541
5560
msgid "is longer than"
5561
msgstr ""
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5564
msgid "is shorter than"
5565
msgstr ""
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:642
5568
#, fuzzy
5569
msgid "Move to"
5570
msgstr "Premakni navzdol"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:643
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Copy to"
5575
msgstr "/Prepiš_i..."
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:644
5578
msgid "Don't receive"
5579
msgstr "Ne sprejmi"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:645
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Delete from server"
5584
msgstr "Izbriši mapo"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:648
5587
#, fuzzy
5588
msgid "Set mark"
5589
msgstr "Opombe"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:649
5592
#, fuzzy
5593
msgid "Set color"
5594
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:650
5597
#, fuzzy
5598
msgid "Mark as read"
5599
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:655
5602
#, fuzzy
5603
msgid "Forward as attachment"
5604
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:656
5607
#, fuzzy
5608
msgid "Redirect"
5609
msgstr "/Pre_usmeri"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5612
#, fuzzy
5613
msgid "Execute command"
5614
msgstr "Izvedi"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5617
msgid "Stop rule evaluation"
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:669 src/prefs_filter_edit.c:992
5621
#, fuzzy
5622
msgid "folder:"
5623
msgstr "Mapa"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:966
5626
#, fuzzy
5627
msgid "day(s)"
5628
msgstr "dneh"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:1032
5631
#, fuzzy
5632
msgid "address:"
5633
msgstr "Naslov"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:1449
5636
#, fuzzy
5637
msgid "Edit header list"
5638
msgstr "Zaglavje"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:1472
5641
#, fuzzy
5642
msgid "Headers"
5643
msgstr "Zaglavje"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:1483
5646
#, fuzzy
5647
msgid "Header:"
5648
msgstr "Zaglavje"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:1668 src/prefs_filter_edit.c:1738
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:1745
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Command is not specified."
5654
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:1718 src/prefs_filter_edit.c:1725
5657
#, fuzzy
5658
msgid "Destination folder is not specified."
5659
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:1791
5662
#, fuzzy
5663
msgid "Rule name is not specified."
5664
msgstr "Naslovnik ni določen."
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:1812 src/summary_search.c:466
5667
msgid "Invalid condition exists."
5668
msgstr ""
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:1828
5671
msgid "Invalid action exists."
5672
msgstr ""
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5675
#, fuzzy
5676
msgid "Condition not exist."
5677
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:1839
5680
#, fuzzy
5681
msgid "Action not exist."
5682
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5683
5684
#: src/prefs_folder_item.c:118
5685
#, fuzzy
5686
msgid "Folder properties"
5687
msgstr "Lastnost mape"
5688
5689
#: src/prefs_folder_item.c:187
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Identifier"
5692
msgstr "Določevalec"
5693
5694
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5695
msgid "Type"
5696
msgstr "Tip"
5697
5698
#: src/prefs_folder_item.c:235
5699
msgid "Normal"
5700
msgstr "Normalno"
5701
5702
#: src/prefs_folder_item.c:248
5703
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5704
msgstr ""
5705
5706
#: src/prefs_folder_item.c:250
5707
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5708
msgstr ""
5709
5710
#: src/prefs_folder_item.c:330
5711
msgid "Apply to subfolders"
5712
msgstr "Udejani na podmapah"
5713
5714
#: src/prefs_folder_item.c:355
5715
msgid "use also on reply"
5716
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5717
5718
#: src/prefs_folder_item.c:379
5719
msgid "Reply-To:"
5720
msgstr "Odgovor za:"
5721
5722
#: src/prefs_summary_column.c:70
5723
msgid "Mark"
5724
msgstr "Označi"
5725
5726
#. S_COL_UNREAD
5727
#: src/prefs_summary_column.c:72
5728
msgid "Attachment"
5729
msgstr "Priloga"
5730
5731
#. S_COL_MIME
5732
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:368
5733
#: src/summaryview.c:4567
5734
msgid "Subject"
5735
msgstr "Zadeva"
5736
5737
#. S_COL_SUBJECT
5738
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:369
5739
#: src/summaryview.c:4570
5740
msgid "From"
5741
msgstr "Od"
5742
5743
#. S_COL_FROM
5744
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:370
5745
#: src/summaryview.c:4572
5746
msgid "Date"
5747
msgstr "Datum"
5748
5749
#. S_COL_SIZE
5750
#: src/prefs_summary_column.c:77
5751
msgid "Number"
5752
msgstr "Število"
5753
5754
#: src/prefs_summary_column.c:172
5755
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5756
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5757
5758
#: src/prefs_summary_column.c:180
5759
msgid "Summary display item setting"
5760
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5761
5762
#: src/prefs_summary_column.c:195
5763
msgid ""
5764
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5765
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5766
msgstr ""
5767
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5768
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5769
5770
#: src/prefs_summary_column.c:222
5771
msgid "Available items"
5772
msgstr "Razpoložljivi deli"
5773
5774
#: src/prefs_summary_column.c:240
5775
msgid "  ->  "
5776
msgstr "  ->  "
5777
5778
#: src/prefs_summary_column.c:244
5779
msgid "  <-  "
5780
msgstr "  <-  "
5781
5782
#: src/prefs_summary_column.c:265
5783
msgid "Displayed items"
5784
msgstr "Prikazani kosi"
5785
5786
#: src/prefs_summary_column.c:306
5787
msgid " Revert to default "
5788
msgstr "Povrni privzeto"
5789
5790
#: src/prefs_template.c:161
5791
msgid "Template name"
5792
msgstr "Ime predloge"
5793
5794
#: src/prefs_template.c:221
5795
msgid "Register"
5796
msgstr "_Pogledriraj"
5797
5798
#: src/prefs_template.c:227
5799
msgid " Substitute "
5800
msgstr " Zamenjaj "
5801
5802
#: src/prefs_template.c:239
5803
msgid " Symbols "
5804
msgstr " Simboli "
5805
5806
#: src/prefs_template.c:253
5807
msgid "Registered templates"
5808
msgstr "Registrirane predloge"
5809
5810
#: src/prefs_template.c:274
5811
msgid "Templates"
5812
msgstr "Predloge"
5813
5814
#: src/prefs_template.c:393
5815
msgid "Template"
5816
msgstr "Predloga"
5817
5818
#: src/prefs_template.c:462
5819
msgid "Template format error."
5820
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5821
5822
#: src/prefs_template.c:538
5823
msgid "Delete template"
5824
msgstr "Izbriši predlogo"
5825
5826
#: src/prefs_template.c:539
5827
msgid "Do you really want to delete this template?"
5828
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5829
5830
#: src/progressdialog.c:58
5831
msgid "Creating progress dialog...\n"
5832
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5833
5834
#: src/progressdialog.c:136
5835
msgid "Status"
5836
msgstr "Status"
5837
5838
#: src/rfc2015.c:140
5839
msgid "Cannot find user ID for this key."
5840
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
5841
5842
#: src/rfc2015.c:151
5843
#, c-format
5844
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5845
msgstr ""
5846
5847
#: src/rfc2015.c:176
5848
#, c-format
5849
msgid "Signature made at %s\n"
5850
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5851
5852
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5853
msgid "Error verifying the signature"
5854
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5855
5856
#: src/select-keys.c:105
5857
#, c-format
5858
msgid "Please select key for `%s'"
5859
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
5860
5861
#: src/select-keys.c:108
5862
#, c-format
5863
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5864
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5865
5866
#: src/select-keys.c:291
5867
msgid "Select Keys"
5868
msgstr "Izberite ključ"
5869
5870
#: src/select-keys.c:318
5871
msgid "Key ID"
5872
msgstr "ID ključa"
5873
5874
#: src/select-keys.c:321
5875
msgid "Val"
5876
msgstr "Vrednost"
5877
5878
#: src/select-keys.c:468
5879
msgid "Add key"
5880
msgstr "Dodaj ključ"
5881
5882
#: src/select-keys.c:469
5883
msgid "Enter another user or key ID:"
5884
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
5885
5886
#: src/select-keys.c:485
5887
msgid "Trust key"
5888
msgstr ""
5889
5890
#: src/select-keys.c:486
5891
msgid ""
5892
"The selected key is not fully trusted.\n"
5893
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5894
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5895
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5896
msgstr ""
5897
5898
#: src/send_message.c:183
5899
msgid "Queued message header is broken.\n"
5900
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
5901
5902
#: src/send_message.c:402
5903
#, fuzzy, c-format
5904
msgid "Sending message using command: %s\n"
5905
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5906
5907
#: src/send_message.c:411
5908
#, fuzzy, c-format
5909
msgid "Can't execute command: %s"
5910
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
5911
5912
#: src/send_message.c:446
5913
#, fuzzy, c-format
5914
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5915
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
5916
5917
#: src/send_message.c:552
5918
msgid "Connecting"
5919
msgstr "Povezovanje"
5920
5921
#: src/send_message.c:554
5922
#, c-format
5923
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5924
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
5925
5926
#: src/send_message.c:621
5927
msgid "Sending HELO..."
5928
msgstr "Pošiljam HELO..."
5929
5930
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5931
msgid "Authenticating"
5932
msgstr "Overovljam"
5933
5934
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Sending message..."
5937
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5938
5939
#: src/send_message.c:626
5940
msgid "Sending EHLO..."
5941
msgstr "Pošiljam EHLO..."
5942
5943
#: src/send_message.c:635
5944
msgid "Sending MAIL FROM..."
5945
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
5946
5947
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5948
msgid "Sending"
5949
msgstr "Pošiljanje"
5950
5951
#: src/send_message.c:639
5952
msgid "Sending RCPT TO..."
5953
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
5954
5955
#: src/send_message.c:644
5956
msgid "Sending DATA..."
5957
msgstr "Pošiljam DATA..."
5958
5959
#: src/send_message.c:648
5960
msgid "Quitting..."
5961
msgstr "Zapuščam..."
5962
5963
#: src/send_message.c:676
5964
#, c-format
5965
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5966
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5967
5968
#: src/send_message.c:704
5969
msgid "Sending message"
5970
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5971
5972
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5973
msgid "Error occurred while sending the message."
5974
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5975
5976
#: src/send_message.c:751
5977
#, fuzzy, c-format
5978
msgid ""
5979
"Error occurred while sending the message:\n"
5980
"%s"
5981
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5982
5983
#: src/setup.c:43
5984
msgid "Mailbox setting"
5985
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
5986
5987
#: src/setup.c:44
5988
#, fuzzy
5989
msgid ""
5990
"Specify the location of mailbox.\n"
5991
"If you are unsure, just select OK."
5992
msgstr ""
5993
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
5994
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
5995
"bo pregledan samodejno."
5996
5997
#: src/sigstatus.c:116
5998
#, fuzzy
5999
msgid "Signature check result"
6000
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
6001
6002
#: src/sigstatus.c:135
6003
msgid "Checking signature"
6004
msgstr "Preverjam podpis"
6005
6006
#: src/sigstatus.c:205
6007
#, c-format
6008
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6009
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6010
6011
#: src/sigstatus.c:229
6012
msgid "No signature found"
6013
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
6014
6015
#: src/sigstatus.c:236
6016
#, c-format
6017
msgid "Good signature from \"%s\""
6018
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
6019
6020
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6021
msgid "Good signature"
6022
msgstr "Dober podpis"
6023
6024
#: src/sigstatus.c:241
6025
#, c-format
6026
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6027
msgstr ""
6028
6029
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6030
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6031
msgstr ""
6032
6033
#: src/sigstatus.c:247
6034
#, c-format
6035
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6036
msgstr ""
6037
6038
#: src/sigstatus.c:248
6039
#, fuzzy
6040
msgid "Signature valid but expired"
6041
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6042
6043
#: src/sigstatus.c:251
6044
#, c-format
6045
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6046
msgstr ""
6047
6048
#: src/sigstatus.c:252
6049
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6050
msgstr ""
6051
6052
#: src/sigstatus.c:255
6053
#, c-format
6054
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6055
msgstr ""
6056
6057
#: src/sigstatus.c:256
6058
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6059
msgstr ""
6060
6061
#: src/sigstatus.c:259
6062
#, c-format
6063
msgid "BAD signature from \"%s\""
6064
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
6065
6066
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6067
msgid "BAD signature"
6068
msgstr "SLAB podpis"
6069
6070
#: src/sigstatus.c:263
6071
msgid "No public key to verify the signature"
6072
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
6073
6074
#: src/sourcewindow.c:62
6075
msgid "Creating source window...\n"
6076
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
6077
6078
#: src/sourcewindow.c:66
6079
msgid "Source of the message"
6080
msgstr "Izvirnik sporočila"
6081
6082
#: src/sourcewindow.c:137
6083
#, c-format
6084
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6085
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
6086
6087
#: src/sourcewindow.c:139
6088
#, c-format
6089
msgid "%s - Source"
6090
msgstr "%s - Izvirnik"
6091
6092
#: src/subscribedialog.c:203
6093
msgid "Subscribe to newsgroup"
6094
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
6095
6096
#: src/subscribedialog.c:219
6097
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6098
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
6099
6100
#: src/subscribedialog.c:225
6101
msgid "Find groups:"
6102
msgstr "Iskanje skupin:"
6103
6104
#: src/subscribedialog.c:233
6105
msgid " Search "
6106
msgstr " Iskanje "
6107
6108
#: src/subscribedialog.c:283
6109
msgid "Newsgroup name"
6110
msgstr "Ime novičarske skupine:"
6111
6112
#: src/subscribedialog.c:289
6113
msgid "Messages"
6114
msgstr "Sporočila"
6115
6116
#: src/subscribedialog.c:426
6117
msgid "moderated"
6118
msgstr "moderirano"
6119
6120
#: src/subscribedialog.c:428
6121
msgid "readonly"
6122
msgstr "samo za branje"
6123
6124
#: src/subscribedialog.c:430
6125
msgid "unknown"
6126
msgstr "neznano"
6127
6128
#: src/subscribedialog.c:481
6129
#, fuzzy
6130
msgid "Getting newsgroup list..."
6131
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6132
6133
#: src/subscribedialog.c:489
6134
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6135
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6136
6137
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:518 src/summaryview.c:767
6138
msgid "Done."
6139
msgstr "Opravljeno."
6140
6141
#: src/subscribedialog.c:553
6142
#, c-format
6143
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6144
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
6145
6146
#: src/summary_search.c:231
6147
msgid "Search messages"
6148
msgstr "Iskanje sporočil"
6149
6150
#: src/summary_search.c:254
6151
msgid "Match any of the following"
6152
msgstr ""
6153
6154
#: src/summary_search.c:256
6155
#, fuzzy
6156
msgid "Match all of the following"
6157
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
6158
6159
#: src/summary_search.c:300
6160
#, fuzzy
6161
msgid "Folder:"
6162
msgstr "Mapa"
6163
6164
#: src/summary_search.c:318
6165
#, fuzzy
6166
msgid "Search subfolders"
6167
msgstr "Iskanje neuspešno"
6168
6169
#: src/summary_search.c:392
6170
#, fuzzy
6171
msgid "_Save as search folder"
6172
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6173
6174
#: src/summary_search.c:542
6175
#, fuzzy, c-format
6176
msgid "Searching %s ..."
6177
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
6178
6179
#: src/summary_search.c:570
6180
#, fuzzy, c-format
6181
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6182
msgstr "Filtriram..."
6183
6184
#: src/summary_search.c:649 src/summaryview.c:1920
6185
msgid "(No Date)"
6186
msgstr "(Brez datuma)"
6187
6188
#: src/summary_search.c:831
6189
#, fuzzy
6190
msgid "Save as search folder"
6191
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6192
6193
#: src/summary_search.c:852
6194
msgid "Location:"
6195
msgstr ""
6196
6197
#: src/summary_search.c:867
6198
#, fuzzy
6199
msgid "Folder name:"
6200
msgstr "Ime datoteke"
6201
6202
#: src/summaryview.c:394
6203
msgid "/Repl_y to"
6204
msgstr "/Odgovor _za"
6205
6206
#: src/summaryview.c:395
6207
msgid "/Repl_y to/_all"
6208
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
6209
6210
#: src/summaryview.c:396
6211
msgid "/Repl_y to/_sender"
6212
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
6213
6214
#: src/summaryview.c:397
6215
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6216
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
6217
6218
#: src/summaryview.c:404
6219
msgid "/M_ove..."
6220
msgstr "/Pre_stavi..."
6221
6222
#: src/summaryview.c:405
6223
msgid "/_Copy..."
6224
msgstr "/Prepiš_i..."
6225
6226
#: src/summaryview.c:408
6227
msgid "/_Mark"
6228
msgstr "/_Oznaka"
6229
6230
#: src/summaryview.c:409
6231
msgid "/_Mark/_Mark"
6232
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
6233
6234
#: src/summaryview.c:410
6235
msgid "/_Mark/_Unmark"
6236
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
6237
6238
#: src/summaryview.c:411
6239
msgid "/_Mark/---"
6240
msgstr "/_Oznaka/---"
6241
6242
#: src/summaryview.c:412
6243
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6244
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
6245
6246
#: src/summaryview.c:413
6247
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6248
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6249
6250
#: src/summaryview.c:415
6251
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6252
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
6253
6254
#: src/summaryview.c:416
6255
msgid "/Color la_bel"
6256
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6257
6258
#: src/summaryview.c:418
6259
msgid "/Re-_edit"
6260
msgstr "/_Znova uredi"
6261
6262
#: src/summaryview.c:420
6263
#, fuzzy
6264
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6265
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6266
6267
#: src/summaryview.c:422
6268
msgid "/Create f_ilter rule"
6269
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6270
6271
#: src/summaryview.c:423
6272
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6273
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6274
6275
#: src/summaryview.c:425
6276
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6277
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6278
6279
#: src/summaryview.c:427
6280
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6281
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6282
6283
#: src/summaryview.c:429
6284
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6285
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6286
6287
#: src/summaryview.c:435
6288
msgid "/_View/_Source"
6289
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
6290
6291
#: src/summaryview.c:436
6292
msgid "/_View/All _header"
6293
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
6294
6295
#: src/summaryview.c:438
6296
msgid "/_Print..."
6297
msgstr "/_Natisni..."
6298
6299
#: src/summaryview.c:463
6300
msgid "Creating summary view...\n"
6301
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
6302
6303
#: src/summaryview.c:628
6304
msgid "Process mark"
6305
msgstr "Oznaka procesa"
6306
6307
#: src/summaryview.c:629
6308
msgid "Some marks are left. Process it?"
6309
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
6310
6311
#: src/summaryview.c:675
6312
#, c-format
6313
msgid "Scanning folder (%s)..."
6314
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
6315
6316
#: src/summaryview.c:1207
6317
#, fuzzy
6318
msgid "_Search again"
6319
msgstr "Ponovno iskanje"
6320
6321
#: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237
6322
msgid "No more unread messages"
6323
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6324
6325
#: src/summaryview.c:1229
6326
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6327
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6328
6329
#: src/summaryview.c:1231
6330
msgid "No unread messages."
6331
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
6332
6333
#: src/summaryview.c:1238
6334
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6335
msgstr ""
6336
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6337
6338
#: src/summaryview.c:1246 src/summaryview.c:1255
6339
msgid "No more new messages"
6340
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6341
6342
#: src/summaryview.c:1247
6343
msgid "No new message found. Search from the end?"
6344
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6345
6346
#: src/summaryview.c:1249
6347
msgid "No new messages."
6348
msgstr "Ni novih sporočil."
6349
6350
#: src/summaryview.c:1256
6351
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6352
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6353
6354
#: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1273
6355
msgid "No more marked messages"
6356
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6357
6358
#: src/summaryview.c:1265
6359
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6360
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6361
6362
#: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1276
6363
msgid "No marked messages."
6364
msgstr "Ni označenih sporočil."
6365
6366
#: src/summaryview.c:1274
6367
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6368
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6369
6370
#: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1291
6371
msgid "No more labeled messages"
6372
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6373
6374
#: src/summaryview.c:1283
6375
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6376
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6377
6378
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1294
6379
msgid "No labeled messages."
6380
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6381
6382
#: src/summaryview.c:1292
6383
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6384
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6385
6386
#: src/summaryview.c:1608
6387
msgid "Attracting messages by subject..."
6388
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6389
6390
#: src/summaryview.c:1767
6391
#, c-format
6392
msgid "%d deleted"
6393
msgstr "%d izbrisanih"
6394
6395
#: src/summaryview.c:1771
6396
#, c-format
6397
msgid "%s%d moved"
6398
msgstr "%s%d prestavljenih"
6399
6400
#: src/summaryview.c:1772 src/summaryview.c:1779
6401
msgid ", "
6402
msgstr ", "
6403
6404
#: src/summaryview.c:1777
6405
#, c-format
6406
msgid "%s%d copied"
6407
msgstr "%s%d presnetih"
6408
6409
#: src/summaryview.c:1794
6410
msgid " item(s) selected"
6411
msgstr " izbranih kosov"
6412
6413
#: src/summaryview.c:1804
6414
#, c-format
6415
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6416
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6417
6418
#: src/summaryview.c:1810
6419
#, c-format
6420
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6421
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6422
6423
#: src/summaryview.c:1846
6424
msgid "Sorting summary..."
6425
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6426
6427
#: src/summaryview.c:2066
6428
msgid "\tSetting summary from message data..."
6429
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6430
6431
#: src/summaryview.c:2068
6432
msgid "Setting summary from message data..."
6433
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6434
6435
#: src/summaryview.c:2193
6436
#, c-format
6437
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6438
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6439
6440
#: src/summaryview.c:2525
6441
#, c-format
6442
msgid "Message %d is marked\n"
6443
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6444
6445
#: src/summaryview.c:2583
6446
#, c-format
6447
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6448
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6449
6450
#: src/summaryview.c:2671
6451
#, c-format
6452
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6453
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6454
6455
#: src/summaryview.c:2732
6456
#, c-format
6457
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6458
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6459
6460
#: src/summaryview.c:2750
6461
msgid "Delete message(s)"
6462
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6463
6464
#: src/summaryview.c:2751
6465
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6466
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6467
6468
#: src/summaryview.c:2816
6469
msgid "Deleting duplicated messages..."
6470
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6471
6472
#: src/summaryview.c:2854
6473
#, c-format
6474
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6475
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6476
6477
#: src/summaryview.c:2912
6478
#, c-format
6479
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6480
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6481
6482
#: src/summaryview.c:2929
6483
msgid "Destination is same as current folder."
6484
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6485
6486
#: src/summaryview.c:2985
6487
#, c-format
6488
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6489
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6490
6491
#: src/summaryview.c:3002
6492
#, fuzzy
6493
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6494
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6495
6496
#: src/summaryview.c:3201
6497
#, fuzzy
6498
msgid "Error occurred while processing messages."
6499
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6500
6501
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3503
6502
msgid "Building threads..."
6503
msgstr "Gradim niti..."
6504
6505
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
6506
msgid "Unthreading..."
6507
msgstr "Raznitujem..."
6508
6509
#: src/summaryview.c:3925 src/summaryview.c:3981
6510
#, fuzzy, c-format
6511
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6512
msgstr "Filtriram..."
6513
6514
#: src/summaryview.c:4030
6515
msgid "filtering..."
6516
msgstr "filtriram..."
6517
6518
#: src/summaryview.c:4031
6519
msgid "Filtering..."
6520
msgstr "Filtriram..."
6521
6522
#: src/summaryview.c:4067
6523
#, fuzzy, c-format
6524
msgid "%d message(s) have been filtered."
6525
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6526
6527
#: src/summaryview.c:4576
6528
msgid "No."
6529
msgstr "Ne."
6530
6531
#: src/template.c:168
6532
#, c-format
6533
msgid "file %s already exists\n"
6534
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6535
6536
#: src/textview.c:247
6537
msgid "Creating text view...\n"
6538
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6539
6540
#: src/textview.c:775
6541
#, fuzzy
6542
msgid "This message can't be displayed.\n"
6543
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6544
6545
#: src/textview.c:1907
6546
#, fuzzy
6547
msgid "Sa_ve this image as..."
6548
msgstr "/_Shrani kot..."
6549
6550
#: src/textview.c:1923
6551
#, fuzzy
6552
msgid "Compose _new message"
6553
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
6554
6555
#: src/textview.c:1925
6556
#, fuzzy
6557
msgid "Add to address _book..."
6558
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6559
6560
#: src/textview.c:1927
6561
#, fuzzy
6562
msgid "Copy this add_ress"
6563
msgstr "Skupni naslov"
6564
6565
#: src/textview.c:1930
6566
#, fuzzy
6567
msgid "_Open with Web browser"
6568
msgstr "Spletni brskalnik"
6569
6570
#: src/textview.c:1932
6571
msgid "Copy this _link"
6572
msgstr ""
6573
6574
#: src/textview.c:2075
6575
#, c-format
6576
msgid ""
6577
"The real URL (%s) is different from\n"
6578
"the apparent URL (%s).\n"
6579
"\n"
6580
"Open it anyway?"
6581
msgstr ""
6582
6583
#: src/textview.c:2080
6584
msgid "Fake URL warning"
6585
msgstr ""
6586
6587
#~ msgid "Body:"
6588
#~ msgstr "Telo:"
6589
6590
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6591
#~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
6592
6593
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6594
#~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
6595
6596
#, fuzzy
6597
#~ msgid "Outgoing encoding"
6598
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
6599
6600
#~ msgid "Quote"
6601
#~ msgstr "Citat"
6602
6603
#~ msgid "Font"
6604
#~ msgstr "Pisava"
6605
6606
#~ msgid " [Edited]"
6607
#~ msgstr " [V urejanju]"
6608
6609
#, fuzzy
6610
#~ msgid "Fallback encoding"
6611
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
6612
6613
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6614
#~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
6615
6616
#~ msgid "Temporary file: %s"
6617
#~ msgstr "Začasna datoteka: %s"
6618
6619
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6620
#~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
6621
6622
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6623
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
6624
6625
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6626
#~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
6627
6628
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6629
#~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
6630
6631
#, fuzzy
6632
#~ msgid ""
6633
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6634
#~ "server."
6635
#~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
6636
6637
#~ msgid ""
6638
#~ "Enter the print command line:\n"
6639
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6640
#~ msgstr ""
6641
#~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
6642
#~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
6643
6644
#~ msgid ""
6645
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6646
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6647
#~ "if you have the one.\n"
6648
#~ "If you're not sure, just select OK."
6649
#~ msgstr ""
6650
#~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
6651
#~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
6652
#~ "če ga imate.\n"
6653
#~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu."
6654
6655
#~ msgid ""
6656
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6657
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6658
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6659
#~ msgstr ""
6660
#~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
6661
#~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete "
6662
#~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
6663
6664
#~ msgid "Compose message%s"
6665
#~ msgstr "Sestavi sporočilo%s"
6666
6667
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6668
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
6669
6670
#~ msgid "Font selection"
6671
#~ msgstr "Izbira pisave"
6672
6673
#, fuzzy
6674
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6675
#~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
6676
6677
#~ msgid "Yes"
6678
#~ msgstr "Da"
6679
6680
#~ msgid "+No"
6681
#~ msgstr "+Ne"
6682
6683
#~ msgid "Discard message"
6684
#~ msgstr "Zavrzi sporočilo"
6685
6686
#~ msgid "Discard"
6687
#~ msgstr "Zavrži"
6688
6689
#~ msgid "to Draft"
6690
#~ msgstr "v Draft"
6691
6692
#~ msgid "can't write headers\n"
6693
#~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
6694
6695
#~ msgid "External program"
6696
#~ msgstr "Zunanji program"
6697
6698
#~ msgid "Local spool"
6699
#~ msgstr "Lokalni spool"
6700
6701
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6702
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
6703
6704
#~ msgid "Backward search"
6705
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
6706
6707
#~ msgid "Select all matched"
6708
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
6709
6710
#~ msgid "M"
6711
#~ msgstr "M"
6712
6713
#~ msgid "U"
6714
#~ msgstr "U"
6715
6716
#~ msgid "Selecting all messages..."
6717
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
6718
6719
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6720
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
6721
6722
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6723
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
6724
6725
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6726
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
6727
6728
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6729
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
6730
6731
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6732
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
6733
6734
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6735
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
6736
6737
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6738
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
6739
6740
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6741
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
6742
6743
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6744
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
6745
6746
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6747
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
6748
6749
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6750
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
6751
6752
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6753
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
6754
6755
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6756
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
6757
6758
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6759
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
6760
6761
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6762
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
6763
6764
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6765
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
6766
6767
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6768
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
6769
6770
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6771
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
6772
6773
#~ msgid "/_View/_Code set"
6774
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
6775
6776
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6777
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6778
6779
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6780
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6781
6782
#~ msgid ""
6783
#~ "or press `y' key.\n"
6784
#~ "\n"
6785
#~ msgstr ""
6786
#~ "ali pritisnite tipko `y'.\n"
6787
#~ "\n"
6788
6789
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6790
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
6791
6792
#~ msgid ""
6793
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6794
#~ "\n"
6795
#~ msgstr ""
6796
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6797
#~ "\n"
6798
6799
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6800
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6801
6802
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6803
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6804
6805
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6806
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6807
6808
#~ msgid "or press `l' key."
6809
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6810
6811
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6812
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6813
6814
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6815
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6816
6817
#, fuzzy
6818
#~ msgid "Top"
6819
#~ msgstr "Za:"
6820
6821
#, fuzzy
6822
#~ msgid "Copy"
6823
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
6824
6825
#~ msgid "OK"
6826
#~ msgstr "V redu"
6827
6828
#~ msgid "Close"
6829
#~ msgstr "Zapri"
6830
6831
#~ msgid "Cancel"
6832
#~ msgstr "Prekliči"
6833
6834
#~ msgid "No"
6835
#~ msgstr "Ne"
6836
6837
#~ msgid "Refresh"
6838
#~ msgstr "Osveži"
6839
6840
#~ msgid "Search"
6841
#~ msgstr "Iskanje"
6842
6843
#~ msgid "Apply"
6844
#~ msgstr "Uporabi"
6845
6846
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6847
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
6848
6849
#~ msgid "Different results for signatures"
6850
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
6851
6852
#~ msgid "Error: Unknown status"
6853
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
6854
6855
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6856
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
6857
6858
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6859
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
6860
6861
#~ msgid "Found label: %s\n"
6862
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
6863
6864
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6865
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
6866
6867
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6868
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
6869
6870
#~ msgid "Leave space on head"
6871
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
6872
6873
#~ msgid "Abcdef"
6874
#~ msgstr "Abcčdef"
6875
6876
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6877
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6878
6879
#~ msgid "POP3 (normal)"
6880
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6881
6882
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6883
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6884
6885
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6886
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
6887
6888
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6889
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
6890
6891
#~ msgid "/Remove _news account"
6892
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
6893
6894
#~ msgid "/_Message/_Send"
6895
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
6896
6897
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6898
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
6899
6900
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6901
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
6902
6903
#, fuzzy
6904
#~ msgid "Select..."
6905
#~ msgstr " Izberi... "
6906
6907
#~ msgid "Condition"
6908
#~ msgstr "Pogoj"
6909
6910
#~ msgid "Keyword"
6911
#~ msgstr "Ključna beseda"
6912
6913
#~ msgid "Destination"
6914
#~ msgstr "Cilj"
6915
6916
#~ msgid "Use regex"
6917
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6918
6919
#~ msgid "Registered rules"
6920
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6921
6922
#~ msgid "(none)"
6923
#~ msgstr "(noben)"
6924
6925
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6926
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6927
6928
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6929
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
6930
6931
#~ msgid "Queueing"
6932
#~ msgstr "V vrsto"
6933
6934
#~ msgid ""
6935
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6936
#~ "Put this message into queue folder?"
6937
#~ msgstr ""
6938
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
6939
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
6940
6941
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6942
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
6943
6944
#~ msgid "/E_xecute"
6945
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6946
6947
#~ msgid "/Select _all"
6948
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6949
6950
#~ msgid "/Select t_hread"
6951
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6952
6953
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6954
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6955
6956
#~ msgid "a message won't be received\n"
6957
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6958
6959
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6960
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
6961
6962
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6963
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6964
6965
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6966
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
6967
6968
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6969
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6970
6971
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6972
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
6973
6974
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6975
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
6976
6977
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6978
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
6979
6980
#, fuzzy
6981
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6982
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6983
6984
#~ msgid ""
6985
#~ "empty folder\n"
6986
#~ "\n"
6987
#~ msgstr ""
6988
#~ "izprazni mapo\n"
6989
#~ "\n"
6990
6991
#~ msgid "Only if a window is active"
6992
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
6993
6994
#~ msgid ""
6995
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6996
#~ "Continue?"
6997
#~ msgstr ""
6998
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6999
#~ "Naj nadaljujem?"
7000
7001
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7002
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
7003
7004
#~ msgid "Setting widgets..."
7005
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
7006
7007
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7008
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
7009
7010
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7011
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
7012
7013
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7014
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
7015
7016
#~ msgid "getting message %d...\n"
7017
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
7018
7019
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7020
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
7021
7022
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7023
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
7024
7025
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7026
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
7027
7028
#~ msgid "Could not get message file."
7029
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
7030
7031
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7032
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
7033
7034
#, fuzzy
7035
#~ msgid ""
7036
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7037
#~ "%s"
7038
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
7039
7040
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7041
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
7042
7043
#~ msgid "No message part selected."
7044
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
7045
7046
#~ msgid "Predicate"
7047
#~ msgstr "Predikat"
7048
7049
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7050
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
7051
7052
#~ msgid "Actions setting"
7053
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
7054
7055
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7056
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
7057
7058
#~ msgid "Action command error\n"
7059
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
7060
7061
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7062
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
7063
7064
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7065
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"
7066
7067
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7068
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"
7069
7070
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7071
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"
7072
7073
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7074
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"
7075
7076
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7077
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
7078
7079
#~ msgid "Child returned %c\n"
7080
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
7081
7082
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7083
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"
7084
7085
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7086
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
7087
7088
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7089
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
7090
7091
#~ msgid "Socket error\n"
7092
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"
7093
7094
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7095
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"
7096
7097
#~ msgid "Account not found.\n"
7098
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"
7099
7100
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7101
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"
7102
7103
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7104
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"
7105
7106
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7107
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"
7108
7109
#~ msgid "SSL connection failed"
7110
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
7111
7112
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7113
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
7114
7115
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7116
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"
7117
7118
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7119
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"
7120
7121
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7122
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"
7123
7124
#~ msgid "Signature file"
7125
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
7126
7127
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7128
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
7129
7130
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7131
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
7132
7133
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7134
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
7135
7136
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7137
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
7138
7139
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7140
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
7141
7142
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7143
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"