Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 856

History | View | Annotate | Download (202.8 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 17:43+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:464
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:596
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:637
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1107
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1224
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1316
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1322
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1473
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1479
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1570
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1576
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1621
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1699
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2005
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2010
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2071
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2091
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2187
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2267
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2311
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2324
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2334
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2356
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2480
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2487
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2562
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3090
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3125
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3268
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3285
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3621
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3628
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3657
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3689
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3713
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3727
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3740
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4007
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4037
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:250
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:268
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:269
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:281
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не може да се създаде %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:287
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:316
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не може да се заключи %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "невалиден тип заключване\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:359
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "не може да се отключи %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:394
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:421
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:628
311
#, c-format
312
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:799
316
#, c-format
317
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
318
msgstr ""
319
320
#: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
327
"Папката не може да се създаде."
328
329
#: libsylph/mh.c:1362
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:207
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:276
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:377
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:397
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "взимане на статия %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:401
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:556
367
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
368
msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
369
370
#: libsylph/news.c:669
371
msgid "can't post article.\n"
372
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:695
375
#, c-format
376
msgid "can't retrieve article %d\n"
377
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:752
380
#, fuzzy, c-format
381
msgid "can't select group: %s\n"
382
msgstr "не може да се избере група %s\n"
383
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
387
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:802
390
msgid "no new articles.\n"
391
msgstr "няма нови статии.\n"
392
393
#: libsylph/news.c:812
394
#, c-format
395
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
396
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
397
398
#: libsylph/news.c:816
399
msgid "can't get xover\n"
400
msgstr "не може да се получи xover\n"
401
402
#: libsylph/news.c:826
403
msgid "error occurred while getting xover.\n"
404
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:836
407
#, c-format
408
msgid "invalid xover line: %s\n"
409
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
410
411
#: libsylph/news.c:855 libsylph/news.c:887
412
msgid "can't get xhdr\n"
413
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
414
415
#: libsylph/news.c:867 libsylph/news.c:899
416
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
417
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:68
420
#, c-format
421
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
422
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
425
#, c-format
426
msgid "protocol error: %s\n"
427
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
430
msgid "protocol error\n"
431
msgstr "протоколна грешка\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:283
434
msgid "Error occurred while posting\n"
435
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:363
438
#, fuzzy
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
441
442
#: libsylph/pop.c:154
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:161
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:263
455
#, fuzzy, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:613
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:621
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:652
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:655
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "сесията е просрочена\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:673
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "командата не се поддържа\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:677
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229
495
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Намерени %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Настройките са запазени.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:488
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Папка"
512
513
#: libsylph/procmime.c:860
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr ""
516
517
#: libsylph/procmsg.c:628
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1081
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1336
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "наличен SSLv23\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "наличен TLSv1\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Субект: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Издател: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:275
605
#, c-format
606
msgid "%dB"
607
msgstr "%dB"
608
609
#: libsylph/utils.c:277
610
#, c-format
611
msgid "%.1fKB"
612
msgstr "%.1fKB"
613
614
#: libsylph/utils.c:279
615
#, c-format
616
msgid "%.2fMB"
617
msgstr "%.2fMB"
618
619
#: libsylph/utils.c:281
620
#, c-format
621
msgid "%.2fGB"
622
msgstr "%.2fGB"
623
624
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2852 src/compose.c:3115
625
#: src/compose.c:3178 src/compose.c:3298
626
msgid "can't change file mode\n"
627
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
628
629
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
630
#, c-format
631
msgid "writing to %s failed.\n"
632
msgstr "записът в %s се провали.\n"
633
634
#: src/about.c:91
635
msgid "About"
636
msgstr "Относно"
637
638
#: src/about.c:223
639
msgid ""
640
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:227
647
msgid ""
648
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
649
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
650
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
651
"version.\n"
652
"\n"
653
msgstr ""
654
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
655
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
656
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
657
"\n"
658
659
#: src/about.c:233
660
msgid ""
661
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
662
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
663
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
664
"more details.\n"
665
"\n"
666
msgstr ""
667
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
668
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
669
"за повече подробности.\n"
670
"\n"
671
672
#: src/about.c:239
673
msgid ""
674
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
676
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
677
msgstr ""
678
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
679
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
680
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
682
#: src/account_dialog.c:137
683
msgid ""
684
"Some composing windows are open.\n"
685
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
686
msgstr ""
687
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
688
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
689
690
#: src/account_dialog.c:143
691
msgid "Opening account edit window...\n"
692
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
693
694
#: src/account_dialog.c:288
695
msgid "Creating account edit window...\n"
696
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:293
699
msgid "Edit accounts"
700
msgstr "Редакция на акаунтите"
701
702
#: src/account_dialog.c:311
703
msgid ""
704
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
705
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
706
msgstr ""
707
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
708
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
709
710
#: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
711
#: src/compose.c:4256 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
712
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
713
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
714
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174
715
#: src/select-keys.c:319
716
msgid "Name"
717
msgstr "Име"
718
719
#: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655
720
msgid "Protocol"
721
msgstr "Протокол"
722
723
#: src/account_dialog.c:376
724
msgid "Server"
725
msgstr "Сървър"
726
727
#: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324
728
msgid "Edit"
729
msgstr "Редактиране"
730
731
#: src/account_dialog.c:434
732
#, fuzzy
733
msgid " _Set as default account "
734
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
735
736
#: src/account_dialog.c:487
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
739
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
740
741
#: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688
742
#, fuzzy
743
msgid "(Untitled)"
744
msgstr "Неозаглавен"
745
746
#: src/account_dialog.c:490
747
msgid "Delete account"
748
msgstr "Изтриване на акаунт"
749
750
#: src/action.c:331
751
#, c-format
752
msgid "Could not get message file %d"
753
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
754
755
#: src/action.c:362
756
msgid "Could not get message part."
757
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
758
759
#: src/action.c:379
760
msgid "Can't get part of multipart message"
761
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
762
763
#: src/action.c:472
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
767
"because it contains %%f, %%F or %%p."
768
msgstr ""
769
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
770
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
771
772
#: src/action.c:708
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
776
"%s"
777
msgstr ""
778
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
779
"%s"
780
781
#. Fork error
782
#: src/action.c:796
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Could not fork to execute the following command:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
msgstr ""
789
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
790
"%s\n"
791
"%s"
792
793
#: src/action.c:1024
794
#, c-format
795
msgid "--- Running: %s\n"
796
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
797
798
#: src/action.c:1028
799
#, c-format
800
msgid "--- Ended: %s\n"
801
msgstr "--- Приключи: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1060
804
msgid "Action's input/output"
805
msgstr "Вход/Изход на действие"
806
807
#: src/action.c:1120
808
msgid " Send "
809
msgstr " Изпращане"
810
811
#: src/action.c:1131
812
msgid "Abort"
813
msgstr "Прекратяване"
814
815
#: src/action.c:1304
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
823
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
824
"  %s"
825
826
#: src/action.c:1309
827
msgid "Action's hidden user argument"
828
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
829
830
#: src/action.c:1313
831
#, c-format
832
msgid ""
833
"Enter the argument for the following action:\n"
834
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
835
"  %s"
836
msgstr ""
837
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
838
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
839
"  %s"
840
841
#: src/action.c:1318
842
msgid "Action's user argument"
843
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
844
845
#: src/addressadd.c:172
846
msgid "Add Address to Book"
847
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
848
849
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4756 src/editaddress.c:201
850
#: src/select-keys.c:320
851
msgid "Address"
852
msgstr "Адрес"
853
854
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
855
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
856
msgid "Remarks"
857
msgstr "Забележки"
858
859
#: src/addressadd.c:234
860
msgid "Select Address Book Folder"
861
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
862
863
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:469
864
#: src/messageview.c:138
865
msgid "/_File"
866
msgstr "/_Файл"
867
868
#: src/addressbook.c:337
869
msgid "/_File/New _Book"
870
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
871
872
#: src/addressbook.c:338
873
msgid "/_File/New _vCard"
874
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
875
876
#: src/addressbook.c:340
877
msgid "/_File/New _JPilot"
878
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
879
880
#: src/addressbook.c:343
881
msgid "/_File/New _Server"
882
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
883
884
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
885
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:487
886
#: src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
887
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:141
888
msgid "/_File/---"
889
msgstr "/_Файл/---"
890
891
#: src/addressbook.c:346
892
msgid "/_File/_Edit"
893
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
894
895
#: src/addressbook.c:347
896
msgid "/_File/_Delete"
897
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
898
899
#: src/addressbook.c:349
900
msgid "/_File/_Save"
901
msgstr "/_файл/_Запазване"
902
903
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
904
msgid "/_File/_Close"
905
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
906
907
#: src/addressbook.c:351
908
msgid "/_Address"
909
msgstr "/_Адрес"
910
911
#: src/addressbook.c:352
912
msgid "/_Address/New _Address"
913
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
914
915
#: src/addressbook.c:353
916
msgid "/_Address/New _Group"
917
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
918
919
#: src/addressbook.c:354
920
msgid "/_Address/New _Folder"
921
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
922
923
#: src/addressbook.c:355
924
msgid "/_Address/---"
925
msgstr "/_Адрес/---"
926
927
#: src/addressbook.c:356
928
msgid "/_Address/_Edit"
929
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
930
931
#: src/addressbook.c:357
932
msgid "/_Address/_Delete"
933
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
934
935
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:725
936
#: src/messageview.c:257
937
msgid "/_Tools"
938
msgstr "/_Инструменти"
939
940
#: src/addressbook.c:359
941
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
942
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
943
944
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:775
945
#: src/messageview.c:275
946
msgid "/_Help"
947
msgstr "/_Помощ"
948
949
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:786
950
#: src/messageview.c:276
951
msgid "/_Help/_About"
952
msgstr "/_Помощ/_Относно"
953
954
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
955
msgid "/New _Address"
956
msgstr "/Нов _Адрес"
957
958
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
959
msgid "/New _Group"
960
msgstr "/Нова _Група"
961
962
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
963
msgid "/New _Folder"
964
msgstr "/Нова _Папка"
965
966
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
967
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:246 src/folderview.c:251
968
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:266
969
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
970
#: src/folderview.c:287 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:403
971
#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419
972
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437
973
msgid "/---"
974
msgstr "/---"
975
976
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
977
#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:144
978
msgid "/_Edit"
979
msgstr "/_Редактиране"
980
981
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:406
982
msgid "/_Delete"
983
msgstr "/_Изтриване"
984
985
#: src/addressbook.c:492
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-Mail адрес"
988
989
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4757 src/prefs_common_dialog.c:2179
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Адресна книга"
992
993
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:251
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Име:"
996
997
#. Buttons
998
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
999
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2341 src/prefs_actions.c:266
1000
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1001
#: src/prefs_template.c:233
1002
msgid "Delete"
1003
msgstr "Изтриване"
1004
1005
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1006
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1007
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1008
#: src/prefs_filter_edit.c:1492
1009
msgid "Add"
1010
msgstr "Добавяне"
1011
1012
#: src/addressbook.c:634
1013
msgid "Lookup"
1014
msgstr "Справка"
1015
1016
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340
1017
#: src/prefs_template.c:176
1018
msgid "To:"
1019
msgstr "До:"
1020
1021
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "Cc:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368
1026
msgid "Bcc:"
1027
msgstr "Bcc:"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:841
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1033
1034
#: src/addressbook.c:842
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1671
1039
#, fuzzy, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1045
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1046
"папка."
1047
1048
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2280
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "Изтриване на папка"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1674
1053
#, fuzzy
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "Само папка"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
#, fuzzy
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "Папка и Адреси"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1679
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2384
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1085
"не може да се запази новия индексен файл"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2397
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1093
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2403
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1101
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2408
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1109
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2415
1112
msgid "Addressbook conversion error"
1113
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2419
1116
msgid "Addressbook conversion"
1117
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2454
1120
msgid "Addressbook Error"
1121
msgstr "Грешка на адресната книга"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1124
msgid "Could not read address index"
1125
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2517
1128
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1129
msgstr ""
1130
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2531
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1137
"на адресната книга."
1138
1139
#: src/addressbook.c:2537
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1142
msgstr ""
1143
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1144
"на адресната книга."
1145
1146
#: src/addressbook.c:2543
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1151
"адресната книга."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2561
1154
msgid "Addressbook Conversion Error"
1155
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1156
1157
#: src/addressbook.c:2567
1158
msgid "Addressbook Conversion"
1159
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1162
msgid "Interface"
1163
msgstr "Интерфейс"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1166
msgid "Address Book"
1167
msgstr "Адресна книга"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3104
1170
msgid "Person"
1171
msgstr "Лице"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3120
1174
msgid "EMail Address"
1175
msgstr "EMail Адрес"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3136
1178
msgid "Group"
1179
msgstr "Група"
1180
1181
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1182
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:357 src/prefs_account_dialog.c:1687
1183
#: src/summary_search.c:367
1184
msgid "Folder"
1185
msgstr "Папка"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3168
1188
msgid "vCard"
1189
msgstr "vCard"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1192
msgid "JPilot"
1193
msgstr "JPilot"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3216
1196
msgid "LDAP Server"
1197
msgstr "LDAP сървър"
1198
1199
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1200
msgid "Common address"
1201
msgstr "Публичен адрес"
1202
1203
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1204
msgid "Personal address"
1205
msgstr "Личен адрес"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5479 src/main.c:572
1208
msgid "Notice"
1209
msgstr "Забележка"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1212
msgid "Warning"
1213
msgstr "Предупреждение"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586
1216
msgid "Error"
1217
msgstr "Грешка"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:209
1220
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1221
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:290
1224
msgid "Show this message next time"
1225
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:46
1228
msgid "Orange"
1229
msgstr "Оранжев"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:47
1232
msgid "Red"
1233
msgstr "Червен"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:48
1236
msgid "Pink"
1237
msgstr "Розов"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:49
1240
msgid "Sky blue"
1241
msgstr "Небесно син"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:50
1244
msgid "Blue"
1245
msgstr "Син"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:51
1248
msgid "Green"
1249
msgstr "Зелен"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:52
1252
msgid "Brown"
1253
msgstr "Кафяв"
1254
1255
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1256
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1257
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1258
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4427
1259
msgid "None"
1260
msgstr "Никой"
1261
1262
#: src/compose.c:506
1263
msgid "/_Add..."
1264
msgstr "/_Добавяне"
1265
1266
#: src/compose.c:507
1267
msgid "/_Remove"
1268
msgstr "/_Премахване"
1269
1270
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:253 src/folderview.c:273
1271
#: src/folderview.c:289
1272
msgid "/_Properties..."
1273
msgstr "/_Аксесоари..."
1274
1275
#: src/compose.c:515
1276
#, fuzzy
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_файл/_Запазване"
1279
1280
#: src/compose.c:517
1281
#, fuzzy
1282
msgid "/_File/Send _later"
1283
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1284
1285
#: src/compose.c:520
1286
#, fuzzy
1287
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1288
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1289
1290
#: src/compose.c:522
1291
#, fuzzy
1292
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1293
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1294
1295
#: src/compose.c:525
1296
msgid "/_File/_Attach file"
1297
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1298
1299
#: src/compose.c:526
1300
msgid "/_File/_Insert file"
1301
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1302
1303
#: src/compose.c:527
1304
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1305
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1306
1307
#: src/compose.c:532
1308
msgid "/_Edit/_Undo"
1309
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1310
1311
#: src/compose.c:533
1312
msgid "/_Edit/_Redo"
1313
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1314
1315
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:505
1316
#: src/messageview.c:147
1317
msgid "/_Edit/---"
1318
msgstr "/_Редактиране/---"
1319
1320
#: src/compose.c:535
1321
msgid "/_Edit/Cu_t"
1322
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1323
1324
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:145
1325
msgid "/_Edit/_Copy"
1326
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1327
1328
#: src/compose.c:537
1329
msgid "/_Edit/_Paste"
1330
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1331
1332
#: src/compose.c:538
1333
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1334
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1335
1336
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:146
1337
msgid "/_Edit/Select _all"
1338
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1339
1340
#: src/compose.c:542
1341
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1342
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1343
1344
#: src/compose.c:544
1345
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1346
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1347
1348
#: src/compose.c:546
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1351
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1352
1353
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:151
1354
#: src/summaryview.c:432
1355
msgid "/_View"
1356
msgstr "/_Изглед"
1357
1358
#: src/compose.c:548
1359
msgid "/_View/_To"
1360
msgstr "/_Изглед/_До"
1361
1362
#: src/compose.c:549
1363
msgid "/_View/_Cc"
1364
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1365
1366
#: src/compose.c:550
1367
msgid "/_View/_Bcc"
1368
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1369
1370
#: src/compose.c:551
1371
msgid "/_View/_Reply to"
1372
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1373
1374
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1375
#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:558
1376
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
1377
#: src/messageview.c:234
1378
msgid "/_View/---"
1379
msgstr "/_Изглед/---"
1380
1381
#: src/compose.c:553
1382
msgid "/_View/_Followup to"
1383
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1384
1385
#: src/compose.c:555
1386
msgid "/_View/R_uler"
1387
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1388
1389
#: src/compose.c:557
1390
msgid "/_View/_Attachment"
1391
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1392
1393
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:158
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Character _encoding"
1396
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1397
1398
#: src/compose.c:565
1399
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1400
msgstr ""
1401
1402
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1403
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1404
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1405
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:154
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1408
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1409
1410
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:162
1411
#, fuzzy
1412
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1413
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1414
1415
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:165
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1418
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1419
1420
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:168
1421
#, fuzzy
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:170
1426
#, fuzzy
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1428
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1429
1430
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:173
1431
#, fuzzy
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1433
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
1435
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:176
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1439
1440
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:178
1441
#, fuzzy
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1443
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
1445
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:181
1446
#, fuzzy
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1448
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1449
1450
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:184
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1453
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1454
1455
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:186
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1458
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1459
1460
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:189
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1464
1465
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:192
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1468
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1469
1470
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:194
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1473
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1474
1475
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:196
1476
#, fuzzy
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1478
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1479
1480
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:198
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1483
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1484
1485
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:201
1486
#, fuzzy
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1488
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1489
1490
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:210
1491
#, fuzzy
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1493
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1494
1495
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:212
1496
#, fuzzy
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1498
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
1500
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:214
1501
#, fuzzy
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1503
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1504
1505
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:216
1506
#, fuzzy
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1508
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1509
1510
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:221
1511
#, fuzzy
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1513
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1514
1515
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:226
1516
#, fuzzy
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1518
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1519
1520
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:228
1521
#, fuzzy
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1523
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1524
1525
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:258
1526
msgid "/_Tools/_Address book"
1527
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1528
1529
#: src/compose.c:640
1530
msgid "/_Tools/_Template"
1531
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1532
1533
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:273
1534
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1535
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1536
1537
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:729
1538
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
1539
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:261
1540
#: src/messageview.c:272
1541
msgid "/_Tools/---"
1542
msgstr "/_Инструменти/---"
1543
1544
#: src/compose.c:643
1545
#, fuzzy
1546
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1547
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1548
1549
#: src/compose.c:647
1550
#, fuzzy
1551
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1552
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1553
1554
#: src/compose.c:648
1555
#, fuzzy
1556
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1557
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1558
1559
#: src/compose.c:653
1560
#, fuzzy
1561
msgid "/_Tools/_Check spell"
1562
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1563
1564
#: src/compose.c:654
1565
#, fuzzy
1566
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1567
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1568
1569
#: src/compose.c:894
1570
#, c-format
1571
msgid "%s: file not exist\n"
1572
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1573
1574
#: src/compose.c:998 src/compose.c:1069
1575
msgid "Can't get text part\n"
1576
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1577
1578
#: src/compose.c:1470
1579
msgid "Quote mark format error."
1580
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1581
1582
#: src/compose.c:1482
1583
msgid "Message reply/forward format error."
1584
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1585
1586
#: src/compose.c:1891
1587
#, c-format
1588
msgid "File %s doesn't exist\n"
1589
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1895
1592
#, c-format
1593
msgid "Can't get file size of %s\n"
1594
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1595
1596
#: src/compose.c:1899
1597
#, c-format
1598
msgid "File %s is empty."
1599
msgstr "Файлът %s е празен."
1600
1601
#: src/compose.c:1903
1602
#, c-format
1603
msgid "Can't read %s."
1604
msgstr "Не може да се прочете %s."
1605
1606
#: src/compose.c:1938
1607
#, c-format
1608
msgid "Message: %s"
1609
msgstr "Съобщение: %s"
1610
1611
#: src/compose.c:2010 src/mimeview.c:565
1612
msgid "Can't get the part of multipart message."
1613
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1614
1615
#: src/compose.c:2487 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:640
1616
#: src/summaryview.c:1979
1617
msgid "(No Subject)"
1618
msgstr "(Няма Тема)"
1619
1620
#: src/compose.c:2490
1621
#, fuzzy, c-format
1622
msgid "%s - Compose%s"
1623
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1624
1625
#: src/compose.c:2603
1626
msgid "Recipient is not specified."
1627
msgstr "Не е указан получател"
1628
1629
#: src/compose.c:2611
1630
#, fuzzy
1631
msgid "Empty subject"
1632
msgstr "Тема"
1633
1634
#: src/compose.c:2612
1635
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1636
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1637
1638
#: src/compose.c:2674
1639
msgid "can't get recipient list."
1640
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1641
1642
#: src/compose.c:2694
1643
msgid ""
1644
"Account for sending mail is not specified.\n"
1645
"Please select a mail account before sending."
1646
msgstr ""
1647
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1648
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1649
1650
#: src/compose.c:2708 src/send_message.c:299
1651
#, c-format
1652
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1653
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1654
1655
#: src/compose.c:2750
1656
msgid "Can't save the message to outbox."
1657
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1658
1659
#: src/compose.c:2788
1660
#, c-format
1661
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1662
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1663
1664
#: src/compose.c:2885
1665
#, fuzzy, c-format
1666
msgid ""
1667
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1668
"\n"
1669
"Send it as %s anyway?"
1670
msgstr ""
1671
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1672
"%s към %s.\n"
1673
"Изпращане така?"
1674
1675
#: src/compose.c:2891
1676
#, fuzzy
1677
msgid "Code conversion error"
1678
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1679
1680
#: src/compose.c:2964
1681
#, c-format
1682
msgid ""
1683
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1684
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1685
"\n"
1686
"Send it anyway?"
1687
msgstr ""
1688
1689
#: src/compose.c:2968
1690
msgid "Line length limit"
1691
msgstr ""
1692
1693
#: src/compose.c:3258
1694
msgid "can't remove the old message\n"
1695
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3276
1698
msgid "queueing message...\n"
1699
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3358
1702
msgid "can't find queue folder\n"
1703
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3365
1706
msgid "can't queue the message\n"
1707
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3958
1710
#, c-format
1711
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1712
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1713
1714
#: src/compose.c:4071
1715
msgid "Creating compose window...\n"
1716
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4122 src/headerview.c:54
1719
msgid "From:"
1720
msgstr "От:"
1721
1722
#: src/compose.c:4196
1723
#, fuzzy
1724
msgid "PGP Sign"
1725
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1726
1727
#: src/compose.c:4199
1728
#, fuzzy
1729
msgid "PGP Encrypt"
1730
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1731
1732
#: src/compose.c:4237 src/compose.c:5311
1733
msgid "MIME type"
1734
msgstr "MIME тип"
1735
1736
#. S_COL_DATE
1737
#: src/compose.c:4246 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:497
1738
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4574
1739
msgid "Size"
1740
msgstr "Размер"
1741
1742
#: src/compose.c:4677 src/mainwindow.c:2274 src/prefs_account_dialog.c:525
1743
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1744
msgid "Send"
1745
msgstr "Изпращане"
1746
1747
#: src/compose.c:4678
1748
msgid "Send message"
1749
msgstr "Изпращане на съобщение"
1750
1751
#: src/compose.c:4686
1752
msgid "Send later"
1753
msgstr "Изпращане по-късно"
1754
1755
#: src/compose.c:4687
1756
msgid "Put into queue folder and send later"
1757
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1758
1759
#: src/compose.c:4695
1760
msgid "Draft"
1761
msgstr "Чернови"
1762
1763
#: src/compose.c:4696
1764
msgid "Save to draft folder"
1765
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1766
1767
#: src/compose.c:4706
1768
msgid "Insert"
1769
msgstr "Вмъкване"
1770
1771
#: src/compose.c:4707
1772
msgid "Insert file"
1773
msgstr "Вмъкване на файл"
1774
1775
#: src/compose.c:4715
1776
msgid "Attach"
1777
msgstr "Прикрепване"
1778
1779
#: src/compose.c:4716
1780
msgid "Attach file"
1781
msgstr "Прикрепване на файл"
1782
1783
#. signature
1784
#: src/compose.c:4726 src/prefs_account_dialog.c:1205
1785
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1786
msgid "Signature"
1787
msgstr "Сигнатура"
1788
1789
#: src/compose.c:4727
1790
msgid "Insert signature"
1791
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1792
1793
#. editor
1794
#: src/compose.c:4736 src/prefs_common_dialog.c:992
1795
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1796
msgid "Editor"
1797
msgstr "Редактор"
1798
1799
#: src/compose.c:4737
1800
msgid "Edit with external editor"
1801
msgstr "Редакция с външен редактор"
1802
1803
#: src/compose.c:4745
1804
msgid "Linewrap"
1805
msgstr "Свиванен на редовете"
1806
1807
#: src/compose.c:4746
1808
msgid "Wrap all long lines"
1809
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1810
1811
#: src/compose.c:5207
1812
msgid "Invalid MIME type."
1813
msgstr "Невалиден MIME тип"
1814
1815
#: src/compose.c:5225
1816
msgid "File doesn't exist or is empty."
1817
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1818
1819
#: src/compose.c:5293
1820
msgid "Properties"
1821
msgstr "Аксесоари"
1822
1823
#: src/compose.c:5313 src/prefs_common_dialog.c:1448
1824
msgid "Encoding"
1825
msgstr "Кодиране"
1826
1827
#: src/compose.c:5336 src/prefs_folder_item.c:203
1828
msgid "Path"
1829
msgstr "Път"
1830
1831
#: src/compose.c:5337
1832
msgid "File name"
1833
msgstr "Име на файл"
1834
1835
#: src/compose.c:5430
1836
#, c-format
1837
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1838
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1839
1840
#: src/compose.c:5476
1841
#, fuzzy, c-format
1842
msgid ""
1843
"The external editor is still working.\n"
1844
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1845
msgstr ""
1846
"Външния редактор все още работи.\n"
1847
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1848
"process group id: %d"
1849
1850
#: src/compose.c:5851 src/compose.c:5859 src/compose.c:5865
1851
msgid "Can't queue the message."
1852
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1853
1854
#: src/compose.c:5956
1855
#, fuzzy
1856
msgid "Select files"
1857
msgstr "Избор на файл"
1858
1859
#: src/compose.c:5978
1860
msgid "Select file"
1861
msgstr "Избор на файл"
1862
1863
#: src/compose.c:6013
1864
#, fuzzy
1865
msgid "Save message"
1866
msgstr "Изпращане на съобщение"
1867
1868
#: src/compose.c:6014
1869
#, fuzzy
1870
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1871
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1872
1873
#: src/compose.c:6016
1874
msgid "Close _without saving"
1875
msgstr ""
1876
1877
#: src/compose.c:6058
1878
#, c-format
1879
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1880
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1881
1882
#: src/compose.c:6060
1883
msgid "Apply template"
1884
msgstr "Прилагане на шаблон"
1885
1886
#: src/compose.c:6061
1887
#, fuzzy
1888
msgid "_Replace"
1889
msgstr "Заменяне"
1890
1891
#: src/compose.c:6061
1892
#, fuzzy
1893
msgid "_Insert"
1894
msgstr "Вмъкване"
1895
1896
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1897
#: src/editaddress.c:182
1898
msgid "Edit address"
1899
msgstr "Редактиране на адрес"
1900
1901
#: src/editaddress.c:326
1902
msgid "Add New Person"
1903
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1904
1905
#: src/editaddress.c:327
1906
msgid "Edit Person Details"
1907
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1908
1909
#: src/editaddress.c:468
1910
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1911
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1912
1913
#: src/editaddress.c:587
1914
msgid "A Name and Value must be supplied."
1915
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1916
1917
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1918
#: src/editaddress.c:645
1919
msgid "Edit Person Data"
1920
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1921
1922
#: src/editaddress.c:744
1923
msgid "Display Name"
1924
msgstr "Екранно Име"
1925
1926
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1927
msgid "Last Name"
1928
msgstr "Фамилия"
1929
1930
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1931
msgid "First Name"
1932
msgstr "Име"
1933
1934
#: src/editaddress.c:756
1935
msgid "Nick Name"
1936
msgstr "Прякор"
1937
1938
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1939
#: src/editgroup.c:266
1940
msgid "E-Mail Address"
1941
msgstr "E-Mail адрес"
1942
1943
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1944
msgid "Alias"
1945
msgstr "Псевдоним"
1946
1947
#. Buttons
1948
#: src/editaddress.c:878
1949
msgid "Move Up"
1950
msgstr "Местене нагоре"
1951
1952
#: src/editaddress.c:881
1953
msgid "Move Down"
1954
msgstr "Местене надолу"
1955
1956
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1957
msgid "Modify"
1958
msgstr "Променяне"
1959
1960
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1961
msgid "Clear"
1962
msgstr "Изчистване"
1963
1964
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1965
msgid "Value"
1966
msgstr "Стойност"
1967
1968
#: src/editaddress.c:1050
1969
msgid "Basic Data"
1970
msgstr "Основни данни"
1971
1972
#: src/editaddress.c:1052
1973
msgid "User Attributes"
1974
msgstr "Атрибути на потребител"
1975
1976
#: src/editbook.c:120
1977
msgid "File appears to be Ok."
1978
msgstr "Файлът изглежда наред."
1979
1980
#: src/editbook.c:123
1981
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1982
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1983
1984
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1985
msgid "Could not read file."
1986
msgstr "Не може да се прочете файл."
1987
1988
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1989
msgid "Edit Addressbook"
1990
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1991
1992
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1993
msgid " Check File "
1994
msgstr " Проверка на файл "
1995
1996
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1997
#: src/prefs_account_dialog.c:1216
1998
msgid "File"
1999
msgstr "Файл"
2000
2001
#: src/editbook.c:307
2002
msgid "Add New Addressbook"
2003
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2004
2005
#: src/editgroup.c:113
2006
msgid "A Group Name must be supplied."
2007
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2008
2009
#: src/editgroup.c:272
2010
msgid "Edit Group Data"
2011
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2012
2013
#: src/editgroup.c:300
2014
msgid "Group Name"
2015
msgstr "Име на Група"
2016
2017
#: src/editgroup.c:319
2018
msgid "Addresses in Group"
2019
msgstr "Адреси в групата"
2020
2021
#: src/editgroup.c:321
2022
msgid " -> "
2023
msgstr " -> "
2024
2025
#: src/editgroup.c:348
2026
msgid " <- "
2027
msgstr " <- "
2028
2029
#: src/editgroup.c:350
2030
msgid "Available Addresses"
2031
msgstr "Налични адреси"
2032
2033
#: src/editgroup.c:416
2034
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2035
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2036
2037
#: src/editgroup.c:468
2038
msgid "Edit Group Details"
2039
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2040
2041
#: src/editgroup.c:471
2042
msgid "Add New Group"
2043
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2044
2045
#: src/editgroup.c:522
2046
msgid "Edit folder"
2047
msgstr "Редактиране на папка"
2048
2049
#: src/editgroup.c:522
2050
msgid "Input the new name of folder:"
2051
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2052
2053
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2059
2054
#: src/folderview.c:2065
2055
msgid "New folder"
2056
msgstr "Нова папка"
2057
2058
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2066
2059
msgid "Input the name of new folder:"
2060
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:201
2063
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2064
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2065
2066
#: src/editjpilot.c:213
2067
msgid "Select JPilot File"
2068
msgstr "Избор на JPilot файл"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2071
msgid "Edit JPilot Entry"
2072
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2073
2074
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2075
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715
2076
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2077
msgid " ... "
2078
msgstr " ... "
2079
2080
#: src/editjpilot.c:295
2081
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2082
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2083
2084
#: src/editjpilot.c:388
2085
msgid "Add New JPilot Entry"
2086
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2087
2088
#: src/editldap.c:171
2089
msgid "Connected successfully to server"
2090
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2091
2092
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2093
msgid "Could not connect to server"
2094
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2095
2096
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2097
msgid "Edit LDAP Server"
2098
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2099
2100
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2101
msgid "Hostname"
2102
msgstr "Име на хост"
2103
2104
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2105
msgid "Port"
2106
msgstr "Порт"
2107
2108
#: src/editldap.c:337
2109
msgid " Check Server "
2110
msgstr " Проверка на Сървър "
2111
2112
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2113
msgid "Search Base"
2114
msgstr "Търсене в база"
2115
2116
#: src/editldap.c:399
2117
msgid "Search Criteria"
2118
msgstr "Критерий за търсене"
2119
2120
#: src/editldap.c:406
2121
msgid " Reset "
2122
msgstr " Начално установяване "
2123
2124
#: src/editldap.c:411
2125
msgid "Bind DN"
2126
msgstr ""
2127
2128
#: src/editldap.c:420
2129
msgid "Bind Password"
2130
msgstr ""
2131
2132
#: src/editldap.c:430
2133
msgid "Timeout (secs)"
2134
msgstr "Пауза (сек)"
2135
2136
#: src/editldap.c:444
2137
msgid "Maximum Entries"
2138
msgstr "Максимум записи"
2139
2140
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521
2141
msgid "Basic"
2142
msgstr "Основни"
2143
2144
#: src/editldap.c:472
2145
msgid "Extended"
2146
msgstr "Разширен"
2147
2148
#: src/editldap.c:558
2149
msgid "Add New LDAP Server"
2150
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:148
2153
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2154
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:209
2157
msgid "Available Search Base(s)"
2158
msgstr "Налични Бази за търсене"
2159
2160
#: src/editldap_basedn.c:295
2161
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2162
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2163
2164
#: src/editvcard.c:105
2165
msgid "File does not appear to be vCard format."
2166
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2167
2168
#: src/editvcard.c:117
2169
msgid "Select vCard File"
2170
msgstr "Избор на vCard файл"
2171
2172
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2173
msgid "Edit vCard Entry"
2174
msgstr "Редакция на vCard запис"
2175
2176
#: src/editvcard.c:275
2177
msgid "Add New vCard Entry"
2178
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2179
2180
#: src/export.c:138
2181
msgid "Export"
2182
msgstr "Изнасяне"
2183
2184
#: src/export.c:157
2185
msgid "Specify target folder and mbox file."
2186
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2187
2188
#: src/export.c:167
2189
msgid "Source dir:"
2190
msgstr "Директрия източник:"
2191
2192
#: src/export.c:172
2193
msgid "Exporting file:"
2194
msgstr "Изходен файл:"
2195
2196
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2197
#: src/prefs_account_dialog.c:916
2198
msgid " Select... "
2199
msgstr "Избор..."
2200
2201
#: src/export.c:231
2202
msgid "Select exporting file"
2203
msgstr "Избор на изходен файл"
2204
2205
#: src/filesel.c:136
2206
msgid "Save as"
2207
msgstr "Запазване като"
2208
2209
#: src/filesel.c:142
2210
msgid "Overwrite"
2211
msgstr "Презапис"
2212
2213
#: src/filesel.c:143
2214
msgid "Overwrite existing file?"
2215
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2216
2217
#: src/filesel.c:159
2218
#, fuzzy
2219
msgid "Select directory"
2220
msgstr "Директория на спула"
2221
2222
#: src/foldersel.c:230
2223
msgid "Select folder"
2224
msgstr "Избор на папка"
2225
2226
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1157 src/prefs_folder_item.c:236
2227
msgid "Inbox"
2228
msgstr "Входящи"
2229
2230
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1163 src/prefs_folder_item.c:237
2231
msgid "Sent"
2232
msgstr "Изпратени"
2233
2234
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1169 src/prefs_folder_item.c:239
2235
msgid "Queue"
2236
msgstr "Опашка"
2237
2238
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1175 src/prefs_folder_item.c:240
2239
msgid "Trash"
2240
msgstr "Кошче"
2241
2242
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1181 src/prefs_folder_item.c:238
2243
msgid "Drafts"
2244
msgstr "Чернови"
2245
2246
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2067
2247
msgid "NewFolder"
2248
msgstr "НоваПапка"
2249
2250
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2131
2251
#, c-format
2252
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2253
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2254
2255
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2085 src/folderview.c:2138
2256
#: src/summary_search.c:989
2257
#, c-format
2258
msgid "The folder `%s' already exists."
2259
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2260
2261
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2092
2262
#, c-format
2263
msgid "Can't create the folder `%s'."
2264
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2265
2266
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2267
msgid "/Create _new folder..."
2268
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2269
2270
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2271
msgid "/_Rename folder..."
2272
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2273
2274
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:260
2275
#, fuzzy
2276
msgid "/_Move folder..."
2277
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2278
2279
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2280
msgid "/_Delete folder"
2281
msgstr "/_Изтриване на папка"
2282
2283
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:263
2284
#, fuzzy
2285
msgid "/Empty _trash"
2286
msgstr "Изчистване на кошчето"
2287
2288
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
2289
msgid "/_Check for new messages"
2290
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2291
2292
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:269
2293
msgid "/R_ebuild folder tree"
2294
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2295
2296
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2297
#, fuzzy
2298
msgid "/_Update summary"
2299
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2300
2301
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:272 src/folderview.c:288
2302
msgid "/_Search messages..."
2303
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2304
2305
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/Down_load"
2308
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2309
2310
#: src/folderview.c:278
2311
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2312
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2313
2314
#: src/folderview.c:280
2315
msgid "/_Remove newsgroup"
2316
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2317
2318
#: src/folderview.c:310
2319
msgid "Creating folder view...\n"
2320
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2321
2322
#: src/folderview.c:388
2323
msgid "New"
2324
msgstr "Нови"
2325
2326
#. S_COL_MARK
2327
#: src/folderview.c:402 src/prefs_summary_column.c:71
2328
msgid "Unread"
2329
msgstr "Непрочетени"
2330
2331
#: src/folderview.c:416
2332
msgid "#"
2333
msgstr "#"
2334
2335
#: src/folderview.c:547
2336
msgid "Setting folder info...\n"
2337
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2338
2339
#: src/folderview.c:548
2340
msgid "Setting folder info..."
2341
msgstr "Установяване информация за папка..."
2342
2343
#: src/folderview.c:848 src/mainwindow.c:3358 src/setup.c:80
2344
#, c-format
2345
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2346
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2347
2348
#: src/folderview.c:852 src/mainwindow.c:3363 src/setup.c:85
2349
#, c-format
2350
msgid "Scanning folder %s ..."
2351
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2352
2353
#: src/folderview.c:894
2354
msgid "Rebuild folder tree"
2355
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2356
2357
#: src/folderview.c:895
2358
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2359
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2360
2361
#: src/folderview.c:904
2362
msgid "Rebuilding folder tree..."
2363
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2364
2365
#: src/folderview.c:911
2366
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2367
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2368
2369
#: src/folderview.c:1024
2370
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2371
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2372
2373
#: src/folderview.c:1189 src/mainwindow.c:2350 src/prefs_common_dialog.c:1793
2374
msgid "Junk"
2375
msgstr ""
2376
2377
#: src/folderview.c:1809
2378
#, c-format
2379
msgid "Folder %s is selected\n"
2380
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2381
2382
#: src/folderview.c:1964
2383
#, fuzzy, c-format
2384
msgid "Downloading messages in %s ..."
2385
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2386
2387
#: src/folderview.c:1999
2388
#, fuzzy, c-format
2389
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2390
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2391
2392
#: src/folderview.c:2060
2393
msgid ""
2394
"Input the name of new folder:\n"
2395
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2396
" append `/' at the end of the name)"
2397
msgstr ""
2398
"Въведете името на новата папка:\n"
2399
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2400
" добавете `/' на края на името)"
2401
2402
#: src/folderview.c:2122
2403
#, c-format
2404
msgid "Input new name for `%s':"
2405
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2406
2407
#: src/folderview.c:2123
2408
msgid "Rename folder"
2409
msgstr "Преименуване на папка"
2410
2411
#: src/folderview.c:2214
2412
#, fuzzy, c-format
2413
msgid "Can't move the folder `%s'."
2414
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2415
2416
#: src/folderview.c:2277
2417
#, fuzzy, c-format
2418
msgid ""
2419
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2420
"Recovery will not be possible.\n"
2421
"\n"
2422
"Do you really want to delete?"
2423
msgstr ""
2424
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2425
"Наистина ли желаете изтриване?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2306
2428
#, c-format
2429
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2430
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2431
2432
#: src/folderview.c:2340
2433
msgid "Empty trash"
2434
msgstr "Изчистване на кошчето"
2435
2436
#: src/folderview.c:2341
2437
#, fuzzy
2438
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2439
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2440
2441
#: src/folderview.c:2377
2442
#, c-format
2443
msgid ""
2444
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2445
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2446
msgstr ""
2447
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2448
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2449
2450
#: src/folderview.c:2379
2451
msgid "Remove mailbox"
2452
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2453
2454
#: src/folderview.c:2425
2455
#, c-format
2456
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2457
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2426
2460
msgid "Delete IMAP4 account"
2461
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2462
2463
#: src/folderview.c:2569
2464
#, c-format
2465
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2466
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2467
2468
#: src/folderview.c:2570
2469
msgid "Delete newsgroup"
2470
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2471
2472
#: src/folderview.c:2617
2473
#, c-format
2474
msgid "Really delete news account `%s'?"
2475
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2618
2478
msgid "Delete news account"
2479
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2480
2481
#: src/headerview.c:56
2482
msgid "Newsgroups:"
2483
msgstr "Новинарски групи:"
2484
2485
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180
2486
msgid "Subject:"
2487
msgstr "Тема:"
2488
2489
#: src/headerview.c:87
2490
msgid "Creating header view...\n"
2491
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2492
2493
#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:641 src/summaryview.c:1982
2494
msgid "(No From)"
2495
msgstr "(Няма От)"
2496
2497
#: src/imageview.c:55
2498
msgid "Creating image view...\n"
2499
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2500
2501
#: src/imageview.c:109
2502
msgid "Can't load the image."
2503
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2504
2505
#: src/import.c:144
2506
msgid "Import"
2507
msgstr "Внасяне"
2508
2509
#: src/import.c:163
2510
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2511
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2512
2513
#: src/import.c:173
2514
msgid "Importing file:"
2515
msgstr "Внасяне на файл:"
2516
2517
#: src/import.c:178
2518
msgid "Destination dir:"
2519
msgstr "Папка назначение:"
2520
2521
#: src/import.c:237
2522
msgid "Select importing file"
2523
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2524
2525
#: src/importldif.c:125
2526
msgid "Please specify address book name and file to import."
2527
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2528
2529
#: src/importldif.c:128
2530
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2531
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2532
2533
#: src/importldif.c:131
2534
msgid "File imported."
2535
msgstr "Файлът е внесен."
2536
2537
#: src/importldif.c:320
2538
msgid "Please select a file."
2539
msgstr "Изберете файл."
2540
2541
#: src/importldif.c:326
2542
msgid "Address book name must be supplied."
2543
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2544
2545
#: src/importldif.c:341
2546
msgid "Error reading LDIF fields."
2547
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2548
2549
#: src/importldif.c:364
2550
msgid "LDIF file imported successfully."
2551
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2552
2553
#: src/importldif.c:449
2554
msgid "Select LDIF File"
2555
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2556
2557
#: src/importldif.c:525
2558
msgid "File Name"
2559
msgstr "Име на файл"
2560
2561
#: src/importldif.c:566
2562
msgid "S"
2563
msgstr "S"
2564
2565
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2566
msgid "LDIF Field"
2567
msgstr "LDIF поле"
2568
2569
#: src/importldif.c:568
2570
msgid "Attribute Name"
2571
msgstr "Име на атрибут"
2572
2573
#: src/importldif.c:626
2574
msgid "Attribute"
2575
msgstr "Атрибут"
2576
2577
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2578
msgid "Select"
2579
msgstr "Избор"
2580
2581
#: src/importldif.c:688
2582
msgid "Address Book :"
2583
msgstr "Адресна книга :"
2584
2585
#: src/importldif.c:698
2586
msgid "File Name :"
2587
msgstr "Име на файл :"
2588
2589
#: src/importldif.c:708
2590
msgid "Records :"
2591
msgstr "Записи :"
2592
2593
#: src/importldif.c:736
2594
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2595
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2596
2597
#. Button panel
2598
#: src/importldif.c:767
2599
msgid "Prev"
2600
msgstr "Предишен"
2601
2602
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2370
2603
msgid "Next"
2604
msgstr "Следващ"
2605
2606
#: src/importldif.c:797
2607
msgid "File Info"
2608
msgstr "Информация за файл"
2609
2610
#: src/importldif.c:798
2611
msgid "Attributes"
2612
msgstr "Атрибути"
2613
2614
#: src/importldif.c:799
2615
msgid "Finish"
2616
msgstr "Завършване"
2617
2618
#: src/inc.c:160
2619
#, fuzzy, c-format
2620
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2621
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2622
2623
#: src/inc.c:164
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Sylpheed"
2626
msgstr "Стар Sylpheed"
2627
2628
#: src/inc.c:371
2629
msgid "Retrieving new messages"
2630
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2631
2632
#: src/inc.c:414
2633
msgid "Standby"
2634
msgstr "Изчакване"
2635
2636
#: src/inc.c:543 src/inc.c:592
2637
msgid "Cancelled"
2638
msgstr "Отказан"
2639
2640
#: src/inc.c:554
2641
msgid "Retrieving"
2642
msgstr "Получаване"
2643
2644
#: src/inc.c:563
2645
#, c-format
2646
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2647
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2648
2649
#: src/inc.c:567
2650
msgid "Done (no new messages)"
2651
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2652
2653
#: src/inc.c:573
2654
msgid "Connection failed"
2655
msgstr "Връзката се провали"
2656
2657
#: src/inc.c:576
2658
msgid "Auth failed"
2659
msgstr "Удостоверяването се провали"
2660
2661
#: src/inc.c:579
2662
msgid "Locked"
2663
msgstr "Заключен"
2664
2665
#: src/inc.c:589
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Timeout"
2668
msgstr "Пауза (сек)"
2669
2670
#: src/inc.c:639
2671
#, c-format
2672
msgid "Finished (%d new message(s))"
2673
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2674
2675
#: src/inc.c:642
2676
msgid "Finished (no new messages)"
2677
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2678
2679
#: src/inc.c:651
2680
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2681
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2682
2683
#: src/inc.c:687
2684
#, c-format
2685
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2686
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2687
2688
#: src/inc.c:690
2689
#, c-format
2690
msgid "%s: Retrieving new messages"
2691
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2692
2693
#: src/inc.c:709
2694
#, c-format
2695
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2696
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2697
2698
#: src/inc.c:718
2699
#, c-format
2700
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2701
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2702
2703
#: src/inc.c:797 src/send_message.c:631
2704
msgid "Authenticating..."
2705
msgstr "Удостоверяване..."
2706
2707
#: src/inc.c:798
2708
#, c-format
2709
msgid "Retrieving messages from %s..."
2710
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2711
2712
#: src/inc.c:803
2713
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2714
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2715
2716
#: src/inc.c:807
2717
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2718
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2719
2720
#: src/inc.c:811
2721
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2722
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2723
2724
#: src/inc.c:815
2725
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2726
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2727
2728
#: src/inc.c:825
2729
#, c-format
2730
msgid "Deleting message %d"
2731
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2732
2733
#: src/inc.c:832 src/send_message.c:649
2734
msgid "Quitting"
2735
msgstr "Прекъсване"
2736
2737
#: src/inc.c:857
2738
#, c-format
2739
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2740
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2741
2742
#: src/inc.c:878
2743
#, c-format
2744
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2745
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2746
2747
#: src/inc.c:1106
2748
msgid "Connection failed."
2749
msgstr "Връзката провалена"
2750
2751
#: src/inc.c:1112
2752
msgid "Error occurred while processing mail."
2753
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2754
2755
#: src/inc.c:1117
2756
#, c-format
2757
msgid ""
2758
"Error occurred while processing mail:\n"
2759
"%s"
2760
msgstr ""
2761
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2762
"%s"
2763
2764
#: src/inc.c:1123
2765
msgid "No disk space left."
2766
msgstr "Няма свободно място на диска"
2767
2768
#: src/inc.c:1128
2769
msgid "Can't write file."
2770
msgstr "Файлът не може да се запише."
2771
2772
#: src/inc.c:1133
2773
msgid "Socket error."
2774
msgstr "Грешка в сокет."
2775
2776
#. consider EOF right after QUIT successful
2777
#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2778
msgid "Connection closed by the remote host."
2779
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2780
2781
#: src/inc.c:1145
2782
msgid "Mailbox is locked."
2783
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2784
2785
#: src/inc.c:1149
2786
#, c-format
2787
msgid ""
2788
"Mailbox is locked:\n"
2789
"%s"
2790
msgstr ""
2791
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2792
"%s"
2793
2794
#: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757
2795
msgid "Authentication failed."
2796
msgstr "Удостоверяването се провали."
2797
2798
#: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760
2799
#, c-format
2800
msgid ""
2801
"Authentication failed:\n"
2802
"%s"
2803
msgstr ""
2804
"Удостоверяването се провали:\n"
2805
"%s"
2806
2807
#: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776
2808
#, fuzzy
2809
msgid "Session timed out."
2810
msgstr "сесията е просрочена\n"
2811
2812
#: src/inc.c:1201
2813
msgid "Incorporation cancelled\n"
2814
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2815
2816
#: src/inc.c:1284
2817
#, c-format
2818
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2819
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2820
2821
#: src/inputdialog.c:146
2822
#, c-format
2823
msgid "Input password for %s on %s:"
2824
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2825
2826
#: src/inputdialog.c:148
2827
msgid "Input password"
2828
msgstr "Въведете парола"
2829
2830
#: src/logwindow.c:68
2831
msgid "Protocol log"
2832
msgstr "Протоколен журнал"
2833
2834
#: src/main.c:192
2835
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2836
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2837
2838
#: src/main.c:361
2839
#, c-format
2840
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2841
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2842
2843
#: src/main.c:364
2844
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2845
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2846
2847
#: src/main.c:365
2848
msgid ""
2849
"  --attach file1 [file2]...\n"
2850
"                         open composition window with specified files\n"
2851
"                         attached"
2852
msgstr ""
2853
"  --attach file1 [file2]...\n"
2854
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2855
"                         указаните файлове."
2856
2857
#: src/main.c:368
2858
msgid "  --receive              receive new messages"
2859
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2860
2861
#: src/main.c:369
2862
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2863
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2864
2865
#: src/main.c:370
2866
msgid "  --send                 send all queued messages"
2867
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2868
2869
#: src/main.c:371
2870
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2871
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2872
2873
#: src/main.c:372
2874
msgid ""
2875
"  --status-full [folder]...\n"
2876
"                         show the status of each folder"
2877
msgstr ""
2878
"  --status-full [папка]...\n"
2879
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2880
2881
#: src/main.c:374
2882
msgid ""
2883
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2884
msgstr ""
2885
2886
#: src/main.c:375
2887
#, fuzzy
2888
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2889
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2890
2891
#: src/main.c:376
2892
msgid "  --debug                debug mode"
2893
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2894
2895
#: src/main.c:377
2896
msgid "  --help                 display this help and exit"
2897
msgstr ""
2898
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2899
2900
#: src/main.c:378
2901
msgid "  --version              output version information and exit"
2902
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2903
2904
#: src/main.c:517
2905
#, fuzzy
2906
msgid "Filename encoding"
2907
msgstr "Изходяща кодова таблица"
2908
2909
#: src/main.c:518
2910
msgid ""
2911
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2912
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2913
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2914
"work correctly.\n"
2915
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2916
"for detail):\n"
2917
"\n"
2918
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2919
"\n"
2920
"Continue?"
2921
msgstr ""
2922
2923
#: src/main.c:573
2924
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2925
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2926
2927
#: src/main.c:584
2928
msgid "Queued messages"
2929
msgstr "Съобщения в опашката"
2930
2931
#: src/main.c:585
2932
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2933
msgstr ""
2934
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2935
2936
#: src/main.c:676
2937
msgid ""
2938
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2939
"OpenPGP support disabled."
2940
msgstr ""
2941
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2942
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2943
2944
#. remote command mode
2945
#: src/main.c:839
2946
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2947
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2948
2949
#: src/main.c:1056
2950
#, fuzzy
2951
msgid "Migration of configuration"
2952
msgstr "Конфигурация на действия"
2953
2954
#: src/main.c:1057
2955
msgid ""
2956
"The previous version of configuration found.\n"
2957
"Do you want to migrate it?"
2958
msgstr ""
2959
2960
#: src/mainwindow.c:470
2961
msgid "/_File/_Folder"
2962
msgstr "/_Файл/_Папка"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:471
2965
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2966
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:473
2969
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2970
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:474
2973
#, fuzzy
2974
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2975
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:475
2978
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2979
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:476
2982
#, fuzzy
2983
msgid "/_File/_Mailbox"
2984
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2985
2986
#: src/mainwindow.c:477
2987
#, fuzzy
2988
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2989
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2990
2991
#: src/mainwindow.c:478
2992
#, fuzzy
2993
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2994
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:484
2997
#, fuzzy
2998
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2999
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:480
3002
#, fuzzy
3003
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3004
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:482
3007
#, fuzzy
3008
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3009
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:485
3012
#, fuzzy
3013
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3014
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:488
3017
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3018
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:489
3021
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3022
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:491
3025
#, fuzzy
3026
msgid "/_File/Empty all _trash"
3027
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:139
3030
msgid "/_File/_Save as..."
3031
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140
3034
msgid "/_File/_Print..."
3035
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:496
3038
msgid "/_File/_Work offline"
3039
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3040
3041
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3042
#: src/mainwindow.c:499
3043
msgid "/_File/E_xit"
3044
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:504
3047
msgid "/_Edit/Select _thread"
3048
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:148
3051
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3052
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:508
3055
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3056
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:511
3059
msgid "/_View/Show or hi_de"
3060
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:512
3063
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3064
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:514
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3068
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:516
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3072
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:518
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3076
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:520
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3080
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:522
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3084
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:524
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3088
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:526
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3092
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:529
3095
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3096
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:530
3099
#, fuzzy
3100
msgid "/_View/Separate _message view"
3101
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:532
3104
msgid "/_View/_Sort"
3105
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:533
3108
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3109
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:534
3112
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3113
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:535
3116
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3117
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:536
3120
#, fuzzy
3121
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3122
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:537
3125
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3126
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:538
3129
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3130
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:539
3133
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3134
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:540
3137
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3138
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:542
3141
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3142
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:543
3145
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3146
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:544
3149
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3150
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:546
3153
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3154
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
3157
msgid "/_View/_Sort/---"
3158
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:548
3161
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3162
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:549
3165
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3166
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:551
3169
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3170
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:553
3173
msgid "/_View/Th_read view"
3174
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:554
3177
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3178
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:555
3181
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3182
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:556
3185
msgid "/_View/Set display _item..."
3186
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:559
3189
msgid "/_View/_Go to"
3190
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:560
3193
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3194
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:561
3197
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3198
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
3201
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
3202
msgid "/_View/_Go to/---"
3203
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:563
3206
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3207
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:565
3210
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3211
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:568
3214
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3215
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:569
3218
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3219
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:571
3222
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3223
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:573
3226
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3227
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:576
3230
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3231
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:578
3234
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3235
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:581
3238
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3239
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:159
3242
#, fuzzy
3243
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3244
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:203
3247
#, fuzzy
3248
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3249
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:205
3252
#, fuzzy
3253
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3254
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:207
3257
#, fuzzy
3258
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3259
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:218
3262
#, fuzzy
3263
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3264
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:223
3267
#, fuzzy
3268
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3269
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:433
3272
msgid "/_View/Open in new _window"
3273
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:235
3276
msgid "/_View/Mess_age source"
3277
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:236
3280
msgid "/_View/Show all _header"
3281
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:680
3284
msgid "/_View/_Update summary"
3285
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:238
3288
msgid "/_Message"
3289
msgstr "/_Съобщение"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:683
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_Message/Recei_ve"
3294
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:684
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3299
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:686
3302
#, fuzzy
3303
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3304
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:688
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3309
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:690
3312
#, fuzzy
3313
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3314
msgstr "/_Съобщение/---"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:691
3317
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3318
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
3321
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
3322
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3323
#: src/messageview.c:254
3324
msgid "/_Message/---"
3325
msgstr "/_Съобщение/---"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:239
3328
msgid "/_Message/Compose _new message"
3329
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:242
3332
msgid "/_Message/_Reply"
3333
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:696
3336
msgid "/_Message/Repl_y to"
3337
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:243
3340
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3341
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:245
3344
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3345
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
3348
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3349
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:250
3352
msgid "/_Message/_Forward"
3353
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
3356
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3357
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
3360
msgid "/_Message/Redirec_t"
3361
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:707
3364
msgid "/_Message/M_ove..."
3365
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:708
3368
msgid "/_Message/_Copy..."
3369
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:709
3372
msgid "/_Message/_Delete"
3373
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:711
3376
msgid "/_Message/_Mark"
3377
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:712
3380
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3381
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:713
3384
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3385
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:714
3388
msgid "/_Message/_Mark/---"
3389
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:715
3392
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3393
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:716
3396
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3397
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:718
3400
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3401
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:720
3404
#, fuzzy
3405
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3406
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:721
3409
#, fuzzy
3410
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3411
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:255
3414
msgid "/_Message/Re-_edit"
3415
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:727
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3420
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:730
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3425
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:732
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3430
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262
3433
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3434
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3437
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3438
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266
3441
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3442
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3445
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3446
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:270
3449
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3450
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:744
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3455
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:746
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3460
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:751
3463
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3464
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:754
3467
msgid "/_Tools/E_xecute"
3468
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:756
3471
msgid "/_Tools/_Log window"
3472
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:758
3475
msgid "/_Configuration"
3476
msgstr "/_Конфигуриране"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:759
3479
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3480
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:761
3483
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3484
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:763
3487
msgid "/_Configuration/_Template..."
3488
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:764
3491
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3492
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:765
3495
msgid "/_Configuration/---"
3496
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:766
3499
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3500
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:768
3503
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3504
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:770
3507
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3508
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:772
3511
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3512
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:776
3515
msgid "/_Help/_Manual"
3516
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:777
3519
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3520
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:778
3523
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3524
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:779
3527
msgid "/_Help/_FAQ"
3528
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:780
3531
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3532
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:781
3535
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3536
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:782
3539
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3540
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:783
3543
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3544
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:784
3547
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3548
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:785
3551
msgid "/_Help/---"
3552
msgstr "/_Помощ/---"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:828
3555
msgid "Creating main window...\n"
3556
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:994
3559
#, c-format
3560
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3561
msgstr ""
3562
3563
#: src/mainwindow.c:1083 src/summaryview.c:2129 src/summaryview.c:2225
3564
#: src/summaryview.c:3587 src/summaryview.c:3708 src/summaryview.c:4060
3565
msgid "done.\n"
3566
msgstr "готово.\n"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1210 src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1279
3569
msgid "Untitled"
3570
msgstr "Неозаглавен"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:1280
3573
msgid "none"
3574
msgstr "липсва"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:1333
3577
#, c-format
3578
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3579
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:1583
3582
msgid "Offline"
3583
msgstr "Без достъп до мрежа"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:1584
3586
msgid "You are offline. Go online?"
3587
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:1598
3590
#, fuzzy
3591
msgid "Empty all trash"
3592
msgstr "Изчистване на кошчето"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1599
3595
#, fuzzy
3596
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3597
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1627
3600
msgid "Add mailbox"
3601
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1628
3604
#, fuzzy
3605
msgid ""
3606
"Specify the location of mailbox.\n"
3607
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3608
"scanned automatically."
3609
msgstr ""
3610
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3611
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3612
"сканирана автоматично."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1634 src/setup.c:49
3615
#, c-format
3616
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3617
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:56
3620
msgid "Mailbox"
3621
msgstr "Пощенска кутия"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1645 src/setup.c:62
3624
msgid ""
3625
"Creation of the mailbox failed.\n"
3626
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3627
"there."
3628
msgstr ""
3629
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3630
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2038
3633
msgid "Sylpheed - Folder View"
3634
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2057
3637
msgid "Sylpheed - Message View"
3638
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2209 src/summaryview.c:393
3641
msgid "/_Reply"
3642
msgstr "/_Отговор"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2210
3645
#, fuzzy
3646
msgid "/Reply to _all"
3647
msgstr "Отговаряне на всички"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2211
3650
#, fuzzy
3651
msgid "/Reply to _sender"
3652
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2212
3655
#, fuzzy
3656
msgid "/Reply to mailing _list"
3657
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2217 src/summaryview.c:400
3660
msgid "/_Forward"
3661
msgstr "/_Препращане"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2218 src/summaryview.c:401
3664
msgid "/For_ward as attachment"
3665
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2219 src/summaryview.c:402
3668
msgid "/Redirec_t"
3669
msgstr "/П_ренасочване"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2255
3672
msgid "Get"
3673
msgstr "Получаване"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2256
3676
msgid "Incorporate new mail"
3677
msgstr "Приемане на нова поща"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2263
3680
msgid "Get all"
3681
msgstr "Получаване от всички"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2264
3684
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3685
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2275
3688
msgid "Send queued message(s)"
3689
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2285 src/prefs_account_dialog.c:527
3692
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3693
msgid "Compose"
3694
msgstr "Съставяне"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2286
3697
msgid "Compose new message"
3698
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2294 src/prefs_common_dialog.c:976
3701
msgid "Reply"
3702
msgstr "Отговаряне"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2295 src/mainwindow.c:2308
3705
msgid "Reply to the message"
3706
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2312
3709
msgid "Reply all"
3710
msgstr "На всички"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2313
3713
msgid "Reply to all"
3714
msgstr "Отговаряне на всички"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2321 src/prefs_filter_edit.c:654
3717
msgid "Forward"
3718
msgstr "Препращане"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2322 src/mainwindow.c:2335
3721
msgid "Forward the message"
3722
msgstr "Препращане на съобщението"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2342
3725
msgid "Delete the message"
3726
msgstr "Изтриване на съобщението"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2351
3729
#, fuzzy
3730
msgid "Set as junk mail"
3731
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2360
3734
msgid "Execute"
3735
msgstr "Изпълняване"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2361
3738
msgid "Execute marked process"
3739
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2371
3742
msgid "Next unread message"
3743
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2383
3746
msgid "Prefs"
3747
msgstr "Предпочитания"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2384
3750
msgid "Common preferences"
3751
msgstr "Общи предпочитания"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2392 src/prefs_folder_item.c:290
3754
#: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128
3755
msgid "Account"
3756
msgstr "Акаунт"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2393
3759
msgid "Account setting"
3760
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2565
3763
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3764
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2576
3767
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3768
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2785
3771
msgid "Exit"
3772
msgstr "Изход"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2785
3775
msgid "Exit this program?"
3776
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3777
3778
#: src/message_search.c:108
3779
msgid "Find in current message"
3780
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3781
3782
#: src/message_search.c:126
3783
msgid "Find text:"
3784
msgstr "Намиране на текст:"
3785
3786
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:323
3787
msgid "Case sensitive"
3788
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3789
3790
#: src/message_search.c:202
3791
msgid "Search failed"
3792
msgstr "Търсенето се провали"
3793
3794
#: src/message_search.c:203
3795
msgid "Search string not found."
3796
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3797
3798
#: src/message_search.c:211
3799
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3800
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3801
3802
#: src/message_search.c:214
3803
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3804
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3805
3806
#: src/message_search.c:217
3807
msgid "Search finished"
3808
msgstr "Търсенето приключи"
3809
3810
#: src/messageview.c:259
3811
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3812
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3813
3814
#: src/messageview.c:289
3815
msgid "Creating message view...\n"
3816
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3817
3818
#: src/messageview.c:314
3819
msgid "Text"
3820
msgstr "Текст"
3821
3822
#: src/messageview.c:319
3823
msgid "Attachments"
3824
msgstr "Притурки"
3825
3826
#: src/messageview.c:369
3827
msgid "Message View - Sylpheed"
3828
msgstr ""
3829
3830
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3131
3831
#, c-format
3832
msgid "Can't save the file `%s'."
3833
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3834
3835
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3154
3836
msgid "The message will be printed with the following command:"
3837
msgstr ""
3838
3839
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3155
3840
#, fuzzy
3841
msgid "(Default print command)"
3842
msgstr "Изпълняване"
3843
3844
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3157
3845
msgid "Print"
3846
msgstr "Печат"
3847
3848
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3166
3849
#, c-format
3850
msgid ""
3851
"Print command line is invalid:\n"
3852
"`%s'"
3853
msgstr ""
3854
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3855
"'%s'"
3856
3857
#: src/mimeview.c:128
3858
msgid "/_Open"
3859
msgstr "/_Отваряне"
3860
3861
#: src/mimeview.c:129
3862
msgid "/Open _with..."
3863
msgstr "/_Отваряне със..."
3864
3865
#: src/mimeview.c:130
3866
msgid "/_Display as text"
3867
msgstr "/_Показване като текст"
3868
3869
#: src/mimeview.c:131
3870
msgid "/_Save as..."
3871
msgstr "/_Запазване като..."
3872
3873
#: src/mimeview.c:132
3874
#, fuzzy
3875
msgid "/Save _all..."
3876
msgstr "/_Запазване като..."
3877
3878
#: src/mimeview.c:135
3879
msgid "/_Check signature"
3880
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3881
3882
#: src/mimeview.c:160
3883
msgid "Creating MIME view...\n"
3884
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3885
3886
#: src/mimeview.c:189
3887
msgid "MIME Type"
3888
msgstr "MIME Тип"
3889
3890
#: src/mimeview.c:302
3891
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3892
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3893
3894
#: src/mimeview.c:623
3895
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3896
msgstr ""
3897
3898
#: src/mimeview.c:644
3899
#, fuzzy
3900
msgid "Open _with..."
3901
msgstr "/_Отваряне със..."
3902
3903
#: src/mimeview.c:648
3904
#, fuzzy
3905
msgid "_Display as text"
3906
msgstr "/_Показване като текст"
3907
3908
#: src/mimeview.c:652
3909
#, fuzzy
3910
msgid "_Save as..."
3911
msgstr "/_Запазване като..."
3912
3913
#: src/mimeview.c:698
3914
#, fuzzy
3915
msgid ""
3916
"This signature has not been checked yet.\n"
3917
"\n"
3918
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3919
3920
#: src/mimeview.c:703
3921
#, fuzzy
3922
msgid "_Check signature"
3923
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3924
3925
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3926
#: src/mimeview.c:1093
3927
msgid "Can't save the part of multipart message."
3928
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3929
3930
#: src/mimeview.c:1050
3931
#, fuzzy
3932
msgid "Can't save the attachments."
3933
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3934
3935
#: src/mimeview.c:1103
3936
msgid "Open with"
3937
msgstr "Отваряне със"
3938
3939
#: src/mimeview.c:1104
3940
#, c-format
3941
msgid ""
3942
"Enter the command line to open file:\n"
3943
"(`%s' will be replaced with file name)"
3944
msgstr ""
3945
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3946
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3947
3948
#: src/mimeview.c:1142
3949
msgid "Opening executable file"
3950
msgstr ""
3951
3952
#: src/mimeview.c:1143
3953
msgid ""
3954
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3955
"security.\n"
3956
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3957
"virus or something like a malicious program."
3958
msgstr ""
3959
3960
#: src/mimeview.c:1179
3961
#, c-format
3962
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3963
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3964
3965
#: src/passphrase.c:96
3966
msgid "Passphrase"
3967
msgstr "Парола"
3968
3969
#: src/passphrase.c:246
3970
msgid "[no user id]"
3971
msgstr "[няма потребителски id]"
3972
3973
#: src/passphrase.c:254
3974
#, c-format
3975
msgid ""
3976
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3977
"\n"
3978
"  %.*s  \n"
3979
"(%.*s)\n"
3980
msgstr ""
3981
"%sМоля въведете паролата за:\n"
3982
"\n"
3983
"  %.*s  \n"
3984
"(%.*s)\n"
3985
3986
#: src/passphrase.c:258
3987
msgid ""
3988
"Bad passphrase! Try again...\n"
3989
"\n"
3990
msgstr ""
3991
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
3992
"\n"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:423
3995
msgid "Opening account preferences window...\n"
3996
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:456
3999
#, c-format
4000
msgid "Account%d"
4001
msgstr "Акаунт%d"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:475
4004
msgid "Preferences for new account"
4005
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:480
4008
msgid "Account preferences"
4009
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:503
4012
msgid "Creating account preferences window...\n"
4013
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:659
4016
msgid "Receive"
4017
msgstr "Получаване"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:670
4020
msgid "Privacy"
4021
msgstr "Неприкосновеност"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4024
msgid "SSL"
4025
msgstr "SSL"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2102
4028
msgid "Advanced"
4029
msgstr "Напреднал"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4032
msgid "Name of this account"
4033
msgstr "Име на акаунтът"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:595
4036
msgid "Set as default"
4037
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4040
msgid "Personal information"
4041
msgstr "Лична информация"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:608
4044
msgid "Full name"
4045
msgstr "Пълно име"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:614
4048
msgid "Mail address"
4049
msgstr "Пощенски адрес"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:620
4052
msgid "Organization"
4053
msgstr "Организация"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:644
4056
msgid "Server information"
4057
msgstr "Информация за сървъра"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:1464
4061
msgid "POP3"
4062
msgstr "POP3"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662
4066
msgid "IMAP4"
4067
msgstr "IMAP4"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:669
4070
msgid "News (NNTP)"
4071
msgstr "Новини (NNTP)"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:671
4074
msgid "None (local)"
4075
msgstr "Без (локално)"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:684
4078
msgid "This server requires authentication"
4079
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:723
4082
msgid "News server"
4083
msgstr "Новинарски сървър"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:729
4086
msgid "Server for receiving"
4087
msgstr "Сървър за получаване"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:735
4090
msgid "SMTP server (send)"
4091
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125
4094
msgid "User ID"
4095
msgstr "Потребителски ID"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134
4098
msgid "Password"
4099
msgstr "Парола"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:829
4102
#, fuzzy
4103
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4104
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:832
4107
msgid "Remove messages on server when received"
4108
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4111
msgid "Remove after"
4112
msgstr "Премахване след"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:852
4115
msgid "days"
4116
msgstr "дни"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:869
4119
#, fuzzy
4120
msgid "0 days: remove immediately"
4121
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:879
4124
msgid "Download all messages on server"
4125
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4128
msgid "Receive size limit"
4129
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:555
4132
#: src/prefs_filter_edit.c:957
4133
msgid "KB"
4134
msgstr "КB"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:899
4137
msgid "Filter messages on receiving"
4138
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4141
msgid "Default inbox"
4142
msgstr "Входяща кутия"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4145
#, fuzzy
4146
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4147
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095
4150
msgid "Authentication method"
4151
msgstr "Метод на удостоверяване"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105
4154
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4155
msgid "Automatic"
4156
msgstr "Автоматично"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4159
#, fuzzy
4160
msgid "Only check INBOX on receiving"
4161
msgstr "Само при ръчно получаване"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:959
4164
msgid "News"
4165
msgstr "Новини"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:971
4168
#, fuzzy
4169
msgid "Maximum number of articles to download"
4170
msgstr ""
4171
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4172
"(неограничено ако е въведена 0)"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:988
4175
#, fuzzy
4176
msgid "No limit if 0 is specified."
4177
msgstr "Не е указан получател"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:992
4180
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4181
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186
4184
msgid "Header"
4185
msgstr "Заглавна част"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4188
msgid "Add Date header field"
4189
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1053
4192
msgid "Generate Message-ID"
4193
msgstr "Генериране на Message-ID"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1060
4196
msgid "Add user-defined header"
4197
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1553
4200
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4201
msgid " Edit... "
4202
msgstr " Редактиране... "
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1072
4205
msgid "Authentication"
4206
msgstr "Удостоверяване"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1080
4209
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4210
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1156
4213
#, fuzzy
4214
msgid ""
4215
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4216
"will be used."
4217
msgstr ""
4218
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4219
"същите user ID и парола като за получаване."
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1168
4222
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4223
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1224
4226
msgid "Command output"
4227
msgstr "Изход на команда"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332
4230
msgid "Automatically set the following addresses"
4231
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1244
4234
msgid "Cc"
4235
msgstr "Cc"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1257
4238
msgid "Bcc"
4239
msgstr "Bcc"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1270
4242
msgid "Reply-To"
4243
msgstr "Отговор-до"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1323
4246
msgid "Sign message by default"
4247
msgstr "Подписване по подразбиране"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1325
4250
msgid "Encrypt message by default"
4251
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4254
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4258
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4259
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1331
4262
msgid "Use clear text signature"
4263
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4266
msgid "Sign key"
4267
msgstr "Подписващ ключ"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4270
msgid "Use default GnuPG key"
4271
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1353
4274
msgid "Select key by your email address"
4275
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4278
msgid "Specify key manually"
4279
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4282
msgid "User or key ID:"
4283
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523
4287
msgid "Don't use SSL"
4288
msgstr "Не се използва SSL"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4291
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4292
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1529
4296
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4297
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1492
4300
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4301
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4304
msgid "NNTP"
4305
msgstr "NNTP"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4308
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4309
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1515
4312
msgid "Send (SMTP)"
4313
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1526
4316
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4317
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4320
msgid "Use non-blocking SSL"
4321
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1540
4324
#, fuzzy
4325
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4326
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1629
4329
msgid "Specify SMTP port"
4330
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1635
4333
msgid "Specify POP3 port"
4334
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1641
4337
msgid "Specify IMAP4 port"
4338
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1647
4341
msgid "Specify NNTP port"
4342
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1652
4345
msgid "Specify domain name"
4346
msgstr "Определяне на име на домейн"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1673
4349
msgid "IMAP server directory"
4350
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1683
4353
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4354
msgstr ""
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4357
msgid "Put sent messages in"
4358
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1730
4361
msgid "Put draft messages in"
4362
msgstr "Поставяне на черновите в"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4365
#, fuzzy
4366
msgid "Put queued messages in"
4367
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1734
4370
msgid "Put deleted messages in"
4371
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4374
msgid "Account name is not entered."
4375
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4378
msgid "Mail address is not entered."
4379
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4382
msgid "SMTP server is not entered."
4383
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4386
msgid "User ID is not entered."
4387
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4390
msgid "POP3 server is not entered."
4391
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1821
4394
msgid "IMAP4 server is not entered."
4395
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1826
4398
msgid "NNTP server is not entered."
4399
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1852
4402
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4403
msgstr ""
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1926
4406
msgid ""
4407
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4408
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4409
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4410
msgstr ""
4411
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4412
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4413
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4414
4415
#: src/prefs_actions.c:172
4416
msgid "Actions configuration"
4417
msgstr "Конфигурация на действия"
4418
4419
#: src/prefs_actions.c:194
4420
msgid "Menu name:"
4421
msgstr "Име на меню:"
4422
4423
#: src/prefs_actions.c:203
4424
msgid "Command line:"
4425
msgstr "Команден ред:"
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:215
4428
msgid ""
4429
"Menu name:\n"
4430
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4431
"Command line:\n"
4432
" Begin with:\n"
4433
"   | to send message body or selection to command\n"
4434
"   > to send user provided text to command\n"
4435
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4436
" End with:\n"
4437
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4438
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4439
"   & to run command asynchronously\n"
4440
" Use:\n"
4441
"   %f for message file name\n"
4442
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4443
"   %p for the selected message part\n"
4444
"   %u for a user provided argument\n"
4445
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4446
"   %s for the text selection"
4447
msgstr ""
4448
"Име на меню:\n"
4449
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4450
"Команден ред:\n"
4451
" Започнете с:\n"
4452
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4453
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4454
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4455
" Завършете с:\n"
4456
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4457
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4458
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4459
" Използвайте:\n"
4460
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4461
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4462
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4463
"   %u за потребителски аргумент\n"
4464
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4465
"   %s за избран текст   "
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:260
4468
msgid " Replace "
4469
msgstr " Замяна "
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:272
4472
msgid " Syntax help "
4473
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:291
4476
msgid "Registered actions"
4477
msgstr "Регистрирани действия"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4480
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4481
msgid "Up"
4482
msgstr "Нагоре"
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4485
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4486
msgid "Down"
4487
msgstr "Надолу"
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4490
msgid "(New)"
4491
msgstr "(Нов)"
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:468
4494
msgid "Menu name is not set."
4495
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4496
4497
#: src/prefs_actions.c:473
4498
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4499
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4500
4501
#: src/prefs_actions.c:483
4502
msgid "Menu name is too long."
4503
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4504
4505
#: src/prefs_actions.c:492
4506
msgid "Command line not set."
4507
msgstr "Не е въведен команден ред."
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:497
4510
msgid "Menu name and command are too long."
4511
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:502
4514
#, c-format
4515
msgid ""
4516
"The command\n"
4517
"%s\n"
4518
"has a syntax error."
4519
msgstr ""
4520
"Командата\n"
4521
"%s\n"
4522
"има синтактична грешка."
4523
4524
#: src/prefs_actions.c:563
4525
msgid "Delete action"
4526
msgstr "Изтриване на действие"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:564
4529
msgid "Do you really want to delete this action?"
4530
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4533
msgid "Creating common preferences window...\n"
4534
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4537
msgid "Common Preferences"
4538
msgstr "Общи Предпочитания"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4541
msgid "Display"
4542
msgstr "Дисплей"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4545
#, fuzzy
4546
msgid "Junk mail"
4547
msgstr "Папка"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4550
msgid "Details"
4551
msgstr ""
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4554
msgid "Auto-check new mail"
4555
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4558
msgid "every"
4559
msgstr "всеки"
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4562
msgid "minute(s)"
4563
msgstr "минута(и)"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4566
msgid "Check new mail on startup"
4567
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4570
msgid "Update all local folders after incorporation"
4571
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4574
#, fuzzy
4575
msgid "Execute command when new messages arrived"
4576
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4580
msgid "Command"
4581
msgstr "Команда"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4584
#, fuzzy, c-format
4585
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4586
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4589
#, fuzzy
4590
msgid "Incorporate from local spool"
4591
msgstr "Приемане от спул"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4594
msgid "Filter on incorporation"
4595
msgstr "Филтриране при приемане"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4598
msgid "Spool path"
4599
msgstr ""
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4602
msgid "Save sent messages to outbox"
4603
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4606
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4607
msgstr ""
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4610
msgid "Transfer encoding"
4611
msgstr "Преносно кодиране"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4614
#, fuzzy
4615
msgid ""
4616
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4617
"characters."
4618
msgstr ""
4619
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4620
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4623
#: src/prefs_folder_item.c:139
4624
msgid "General"
4625
msgstr "Главни"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4628
msgid "Signature separator"
4629
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4632
msgid "Insert automatically"
4633
msgstr "Автоматично вмъкване"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4636
msgid "Automatically select account for replies"
4637
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4640
msgid "Quote message when replying"
4641
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4644
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4645
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4648
msgid "Automatically launch the external editor"
4649
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4652
msgid "Undo level"
4653
msgstr "Ниво на отмяна"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4656
msgid "Wrap messages at"
4657
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4660
msgid "characters"
4661
msgstr "знака"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4664
msgid "Wrap quotation"
4665
msgstr "Пренасяне на цитат"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4668
msgid "Wrap on input"
4669
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4672
msgid "Wrap before sending"
4673
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4676
#, fuzzy
4677
msgid "Auto-save to draft"
4678
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4681
#, fuzzy
4682
msgid "Format"
4683
msgstr "Нормална"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4686
msgid "Spell checking"
4687
msgstr ""
4688
4689
#. reply
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4691
msgid "Reply format"
4692
msgstr "Формат на отговора"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4695
msgid "Quotation mark"
4696
msgstr "Маркиране на цитат"
4697
4698
#. forward
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4700
msgid "Forward format"
4701
msgstr "Формат на препращане"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4704
msgid " Description of symbols "
4705
msgstr " Описание на символите "
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4708
msgid "Enable Spell checking"
4709
msgstr ""
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4712
#, fuzzy
4713
msgid "Default language:"
4714
msgstr "Входяща кутия"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Text font"
4719
msgstr "Текст"
4720
4721
#. ---- Folder View ----
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Folder View"
4725
msgstr "Папка"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4728
msgid "Display unread number next to folder name"
4729
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Display message number columns in the folder view"
4734
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4737
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4738
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4741
msgid "letters"
4742
msgstr "букви"
4743
4744
#. ---- Summary ----
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4746
msgid "Summary View"
4747
msgstr "Изглед на извадката"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4750
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4751
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4754
msgid "Expand threads"
4755
msgstr "Развиване на нишките..."
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4759
msgid "Date format"
4760
msgstr "Формат на датата"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4763
msgid " Set display item of summary... "
4764
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4767
msgid "Message"
4768
msgstr "Съобщение"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4771
#, fuzzy
4772
msgid "Default character encoding"
4773
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4776
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4777
msgstr ""
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4780
#, fuzzy
4781
msgid "Outgoing character encoding"
4782
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4785
#, fuzzy
4786
msgid ""
4787
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4788
"be used."
4789
msgstr ""
4790
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4791
"оптималното за текущия локал кодиране."
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4794
msgid "Enable coloration of message"
4795
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4798
msgid ""
4799
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4800
"ASCII character (Japanese only)"
4801
msgstr ""
4802
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4803
"ASCII знаци (само за Японски)"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4806
msgid "Display header pane above message view"
4807
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4810
msgid "Display short headers on message view"
4811
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4814
msgid "Render HTML messages as text"
4815
msgstr ""
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Display cursor in message view"
4820
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4823
msgid "Line space"
4824
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4827
msgid "pixel(s)"
4828
msgstr "пиксел(а)"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4831
msgid "Scroll"
4832
msgstr "Превъртане"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4835
msgid "Half page"
4836
msgstr "Половин страница"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4839
msgid "Smooth scroll"
4840
msgstr "Плавно превъртане"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4843
msgid "Step"
4844
msgstr "Стъпка"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4847
msgid "Images"
4848
msgstr ""
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4851
#, fuzzy
4852
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4853
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Display images as inline"
4858
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Enable Junk mail control"
4863
msgstr "Папка"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4866
#, fuzzy
4867
msgid "Learning command:"
4868
msgstr "Изпълняване"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4871
#, fuzzy
4872
msgid "(Select preset)"
4873
msgstr "Изберете ключове"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4876
msgid "Not Junk"
4877
msgstr ""
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4880
#, fuzzy
4881
msgid "Classifying command"
4882
msgstr "Изпълняване"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4885
msgid ""
4886
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4887
"learned manually to a certain extent."
4888
msgstr ""
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4891
#, fuzzy
4892
msgid "Junk folder"
4893
msgstr "Папка"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4896
#, fuzzy
4897
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4898
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4903
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4908
msgstr "Изтриване на папка"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4911
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4912
msgstr ""
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4915
msgid "Automatically check signatures"
4916
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4919
msgid "Show signature check result in a popup window"
4920
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4923
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4924
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4927
msgid "Expired after"
4928
msgstr "Невалидно след"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4931
msgid "minute(s) "
4932
msgstr "минута(и)"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4935
#, fuzzy
4936
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4937
msgstr ""
4938
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
4939
"през цялата сесия)"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4942
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4943
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4946
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4947
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4950
msgid "Always open messages in summary when selected"
4951
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4954
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4955
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4958
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4959
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4962
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4963
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4966
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4967
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4970
#, fuzzy
4971
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4972
msgstr ""
4973
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
4974
"ако това е изключено)"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4977
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4978
msgstr ""
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4981
msgid " Set key bindings... "
4982
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4985
msgid "Other"
4986
msgstr "Други"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4989
#, fuzzy
4990
msgid "External commands"
4991
msgstr "Изпълняване"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4994
msgid "Receive dialog"
4995
msgstr "Диалог при получаване"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4998
msgid "Show receive dialog"
4999
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5002
msgid "Always"
5003
msgstr "Винаги"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5006
msgid "Only on manual receiving"
5007
msgstr "Само при ръчно получаване"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5010
msgid "Never"
5011
msgstr "Никога"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5014
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5015
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5018
msgid "Close receive dialog when finished"
5019
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5022
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5023
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5026
msgid "On exit"
5027
msgstr "При излизане"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5030
msgid "Confirm on exit"
5031
msgstr "Потвърждение при излизане"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5034
msgid "Empty trash on exit"
5035
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5038
msgid "Ask before emptying"
5039
msgstr "Питане преди изчистване"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5042
msgid "Warn if there are queued messages"
5043
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5046
#, c-format
5047
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5048
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5051
msgid "Web browser"
5052
msgstr "Уеб браузър"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5056
#, fuzzy
5057
msgid "(Default browser)"
5058
msgstr "Входяща кутия"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5061
msgid "Use external program for incorporation"
5062
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5065
msgid "Use external program for sending"
5066
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5069
#, fuzzy
5070
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5071
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5074
msgid ""
5075
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5076
"by other applications.\n"
5077
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5081
msgid "Socket I/O timeout:"
5082
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5085
msgid "second(s)"
5086
msgstr "секунда(и)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5089
msgid "Automatic (Recommended)"
5090
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5093
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5094
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5097
msgid "Unicode (UTF-8)"
5098
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5101
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5102
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5105
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5106
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5109
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5110
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5113
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5114
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5117
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5118
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5121
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5122
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5125
#, fuzzy
5126
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5127
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5132
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5135
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5136
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5139
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5140
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5143
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5144
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5147
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5148
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5151
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5152
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5155
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5156
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5159
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5160
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5163
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5164
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5167
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5168
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5173
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5176
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5177
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5180
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5181
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5184
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5185
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5188
msgid "Korean (EUC-KR)"
5189
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5192
msgid "Thai (TIS-620)"
5193
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5196
msgid "Thai (Windows-874)"
5197
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5200
msgid "the full abbreviated weekday name"
5201
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5204
msgid "the full weekday name"
5205
msgstr "пълното име на делника"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5208
msgid "the abbreviated month name"
5209
msgstr "съкратеното име на месеца"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5212
msgid "the full month name"
5213
msgstr "пълното име на месеца"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5216
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5217
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5220
msgid "the century number (year/100)"
5221
msgstr "век (годинa/100)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5224
msgid "the day of the month as a decimal number"
5225
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5228
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5229
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5232
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5233
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5236
msgid "the day of the year as a decimal number"
5237
msgstr "деня от годината като десетично число"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5240
msgid "the month as a decimal number"
5241
msgstr "месеца като десетично число"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5244
msgid "the minute as a decimal number"
5245
msgstr "минутата като десетично число"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5248
msgid "either AM or PM"
5249
msgstr "или AM или PM"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5252
msgid "the second as a decimal number"
5253
msgstr "секундата като десетично число"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5256
msgid "the day of the week as a decimal number"
5257
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5260
msgid "the preferred date for the current locale"
5261
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5264
msgid "the last two digits of a year"
5265
msgstr "последните две цифри от годината"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5268
msgid "the year as a decimal number"
5269
msgstr "годината като десетично число"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5272
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5273
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5276
msgid "Specifier"
5277
msgstr "Идентификатор"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5280
msgid "Description"
5281
msgstr "Описание"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5284
msgid "Example"
5285
msgstr "Пример"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5288
msgid "Set message colors"
5289
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5292
msgid "Colors"
5293
msgstr "Цветове"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5296
msgid "Quoted Text - First Level"
5297
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5300
msgid "Quoted Text - Second Level"
5301
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5304
msgid "Quoted Text - Third Level"
5305
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5308
msgid "URI link"
5309
msgstr "URI връзка"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5312
msgid "Recycle quote colors"
5313
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5316
msgid "Pick color for quotation level 1"
5317
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5320
msgid "Pick color for quotation level 2"
5321
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5324
msgid "Pick color for quotation level 3"
5325
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5328
msgid "Pick color for URI"
5329
msgstr "Изберете цвят за URL"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5332
msgid "Description of symbols"
5333
msgstr "Описание на символите"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5336
msgid ""
5337
"Date\n"
5338
"From\n"
5339
"Full Name of Sender\n"
5340
"First Name of Sender\n"
5341
"Initial of Sender\n"
5342
"Subject\n"
5343
"To\n"
5344
"Cc\n"
5345
"Newsgroups\n"
5346
"Message-ID"
5347
msgstr ""
5348
"Дата\n"
5349
"От\n"
5350
"Пълно име на подател\n"
5351
"Първо име на подател\n"
5352
"Инициали на подател\n"
5353
"Тема\n"
5354
"До\n"
5355
"Cc\n"
5356
"Новинарски групи\n"
5357
"Message-ID"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5360
msgid "If x is set, displays expr"
5361
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5364
msgid ""
5365
"Message body\n"
5366
"Quoted message body\n"
5367
"Message body without signature\n"
5368
"Quoted message body without signature\n"
5369
"Literal %"
5370
msgstr ""
5371
"Тяло на съобщение\n"
5372
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5373
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5374
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5375
"Символ %"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5378
msgid ""
5379
"Literal backslash\n"
5380
"Literal question mark\n"
5381
"Literal opening curly brace\n"
5382
"Literal closing curly brace"
5383
msgstr ""
5384
"Символ наклонена черта\n"
5385
"Символ въпросителен знак\n"
5386
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5387
"Символ затваряща къдрава скоба"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5390
msgid "Key bindings"
5391
msgstr "Клавишни комбинации"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5394
#, fuzzy
5395
msgid "Select the preset of key bindings."
5396
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5399
msgid "Default"
5400
msgstr "По подразбиране"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5403
msgid "Old Sylpheed"
5404
msgstr "Стар Sylpheed"
5405
5406
#: src/prefs_customheader.c:161
5407
msgid "Custom header setting"
5408
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5409
5410
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1495
5411
msgid " Delete "
5412
msgstr " Изтриване"
5413
5414
#: src/prefs_customheader.c:257
5415
msgid "Custom headers"
5416
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5417
5418
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5419
msgid "Header name is not set."
5420
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5421
5422
#: src/prefs_customheader.c:409
5423
msgid "Delete header"
5424
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5425
5426
#: src/prefs_customheader.c:410
5427
msgid "Do you really want to delete this header?"
5428
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5429
5430
#: src/prefs_display_header.c:179
5431
msgid "Creating display header setting window...\n"
5432
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5433
5434
#: src/prefs_display_header.c:203
5435
msgid "Display header setting"
5436
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5437
5438
#: src/prefs_display_header.c:223
5439
msgid "Header name"
5440
msgstr "Име на заглавна част"
5441
5442
#: src/prefs_display_header.c:255
5443
msgid "Displayed Headers"
5444
msgstr "Показвани заглавни части"
5445
5446
#: src/prefs_display_header.c:313
5447
msgid "Hidden headers"
5448
msgstr "Скрити заглавни части"
5449
5450
#: src/prefs_display_header.c:342
5451
msgid "Show all unspecified headers"
5452
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5453
5454
#: src/prefs_display_header.c:369
5455
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5456
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5457
5458
#: src/prefs_display_header.c:407
5459
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5460
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5461
5462
#: src/prefs_display_header.c:539
5463
msgid "This header is already in the list."
5464
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5465
5466
#: src/prefs_filter.c:210
5467
msgid "Filter setting"
5468
msgstr "Установяване на филтър"
5469
5470
#: src/prefs_filter.c:254
5471
msgid "Enabled"
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_filter.c:687
5475
#, fuzzy, c-format
5476
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5477
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5478
5479
#: src/prefs_filter.c:689
5480
msgid "Delete rule"
5481
msgstr "Изтриване на правило"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5484
#, fuzzy
5485
msgid "Filter rule"
5486
msgstr "Изтриване на правило"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5489
msgid "If any of the following condition matches"
5490
msgstr ""
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5493
msgid "If all of the following conditions match"
5494
msgstr ""
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5497
msgid "Perform the following actions:"
5498
msgstr ""
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5501
msgid "To or Cc"
5502
msgstr ""
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Any header"
5507
msgstr "Скрити заглавни части"
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5510
#, fuzzy
5511
msgid "Edit header..."
5512
msgstr "Заглавна част"
5513
5514
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5515
#, fuzzy
5516
msgid "Message body"
5517
msgstr "Съобщение"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5520
msgid "Result of command"
5521
msgstr ""
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5524
msgid "Age"
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:511
5528
msgid "contains"
5529
msgstr "съдържа"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5532
#, fuzzy
5533
msgid "doesn't contain"
5534
msgstr "не съдържа"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:515
5537
msgid "is"
5538
msgstr ""
5539
5540
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5541
msgid "is not"
5542
msgstr ""
5543
5544
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5545
msgid "match to regex"
5546
msgstr ""
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5549
msgid "doesn't match to regex"
5550
msgstr ""
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:531
5553
msgid "is larger than"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5557
msgid "is smaller than"
5558
msgstr ""
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:541
5561
msgid "is longer than"
5562
msgstr ""
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5565
msgid "is shorter than"
5566
msgstr ""
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:642
5569
#, fuzzy
5570
msgid "Move to"
5571
msgstr "Местене надолу"
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:643
5574
#, fuzzy
5575
msgid "Copy to"
5576
msgstr "/_Копиране..."
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:644
5579
msgid "Don't receive"
5580
msgstr "Не се получава"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:645
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Delete from server"
5585
msgstr "Изтриване на папка"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:648
5588
#, fuzzy
5589
msgid "Set mark"
5590
msgstr "Забележки"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:649
5593
#, fuzzy
5594
msgid "Set color"
5595
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:650
5598
#, fuzzy
5599
msgid "Mark as read"
5600
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:655
5603
#, fuzzy
5604
msgid "Forward as attachment"
5605
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:656
5608
#, fuzzy
5609
msgid "Redirect"
5610
msgstr "/П_ренасочване"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:660
5613
#, fuzzy
5614
msgid "Execute command"
5615
msgstr "Изпълняване"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5618
msgid "Stop rule evaluation"
5619
msgstr ""
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:669 src/prefs_filter_edit.c:992
5622
#, fuzzy
5623
msgid "folder:"
5624
msgstr "Папка"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:966
5627
#, fuzzy
5628
msgid "day(s)"
5629
msgstr "дни"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:1032
5632
#, fuzzy
5633
msgid "address:"
5634
msgstr "Адрес"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:1449
5637
#, fuzzy
5638
msgid "Edit header list"
5639
msgstr "Заглавна част"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:1472
5642
#, fuzzy
5643
msgid "Headers"
5644
msgstr "Заглавна част"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:1483
5647
#, fuzzy
5648
msgid "Header:"
5649
msgstr "Заглавна част"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:1668 src/prefs_filter_edit.c:1738
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:1745
5653
#, fuzzy
5654
msgid "Command is not specified."
5655
msgstr "Не е въведен команден ред."
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:1718 src/prefs_filter_edit.c:1725
5658
#, fuzzy
5659
msgid "Destination folder is not specified."
5660
msgstr "Не е указано назначение."
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:1791
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Rule name is not specified."
5665
msgstr "Не е указан получател"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:1812 src/summary_search.c:466
5668
msgid "Invalid condition exists."
5669
msgstr ""
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:1828
5672
msgid "Invalid action exists."
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5676
#, fuzzy
5677
msgid "Condition not exist."
5678
msgstr "Не е въведен команден ред."
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:1839
5681
#, fuzzy
5682
msgid "Action not exist."
5683
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5684
5685
#: src/prefs_folder_item.c:118
5686
msgid "Folder properties"
5687
msgstr "Аксесоари на папка"
5688
5689
#: src/prefs_folder_item.c:187
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Identifier"
5692
msgstr "Идентификатор"
5693
5694
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294
5695
msgid "Type"
5696
msgstr "Тип"
5697
5698
#: src/prefs_folder_item.c:235
5699
msgid "Normal"
5700
msgstr "Нормална"
5701
5702
#: src/prefs_folder_item.c:248
5703
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5704
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5705
5706
#: src/prefs_folder_item.c:250
5707
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5708
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5709
5710
#: src/prefs_folder_item.c:330
5711
msgid "Apply to subfolders"
5712
msgstr "Прилагане към подпапки"
5713
5714
#: src/prefs_folder_item.c:355
5715
msgid "use also on reply"
5716
msgstr "използване и при отговор"
5717
5718
#: src/prefs_folder_item.c:379
5719
msgid "Reply-To:"
5720
msgstr "Reply-To:"
5721
5722
#: src/prefs_summary_column.c:70
5723
msgid "Mark"
5724
msgstr "Макиране"
5725
5726
#. S_COL_UNREAD
5727
#: src/prefs_summary_column.c:72
5728
msgid "Attachment"
5729
msgstr "Притурка"
5730
5731
#. S_COL_MIME
5732
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:368
5733
#: src/summaryview.c:4567
5734
msgid "Subject"
5735
msgstr "Тема"
5736
5737
#. S_COL_SUBJECT
5738
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:369
5739
#: src/summaryview.c:4570
5740
msgid "From"
5741
msgstr "Подател"
5742
5743
#. S_COL_FROM
5744
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:370
5745
#: src/summaryview.c:4572
5746
msgid "Date"
5747
msgstr "Дата"
5748
5749
#. S_COL_SIZE
5750
#: src/prefs_summary_column.c:77
5751
msgid "Number"
5752
msgstr "Номер"
5753
5754
#: src/prefs_summary_column.c:172
5755
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5756
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5757
5758
#: src/prefs_summary_column.c:180
5759
msgid "Summary display item setting"
5760
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5761
5762
#: src/prefs_summary_column.c:195
5763
msgid ""
5764
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5765
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5766
msgstr ""
5767
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5768
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5769
"атрибутите."
5770
5771
#: src/prefs_summary_column.c:222
5772
msgid "Available items"
5773
msgstr "Налични атрибути"
5774
5775
#: src/prefs_summary_column.c:240
5776
msgid "  ->  "
5777
msgstr "  ->  "
5778
5779
#: src/prefs_summary_column.c:244
5780
msgid "  <-  "
5781
msgstr "  <-  "
5782
5783
#: src/prefs_summary_column.c:265
5784
msgid "Displayed items"
5785
msgstr "Показани атрибути"
5786
5787
#: src/prefs_summary_column.c:306
5788
msgid " Revert to default "
5789
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5790
5791
#: src/prefs_template.c:161
5792
msgid "Template name"
5793
msgstr "Име на шаблон"
5794
5795
#: src/prefs_template.c:221
5796
msgid "Register"
5797
msgstr "Регистриране"
5798
5799
#: src/prefs_template.c:227
5800
msgid " Substitute "
5801
msgstr "Замяна"
5802
5803
#: src/prefs_template.c:239
5804
msgid " Symbols "
5805
msgstr " Символи "
5806
5807
#: src/prefs_template.c:253
5808
msgid "Registered templates"
5809
msgstr "Регистрирани шаблони"
5810
5811
#: src/prefs_template.c:274
5812
msgid "Templates"
5813
msgstr "Шаблони"
5814
5815
#: src/prefs_template.c:393
5816
msgid "Template"
5817
msgstr "Шаблон"
5818
5819
#: src/prefs_template.c:462
5820
msgid "Template format error."
5821
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5822
5823
#: src/prefs_template.c:538
5824
msgid "Delete template"
5825
msgstr "Изтриване на шаблона"
5826
5827
#: src/prefs_template.c:539
5828
msgid "Do you really want to delete this template?"
5829
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5830
5831
#: src/progressdialog.c:58
5832
msgid "Creating progress dialog...\n"
5833
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5834
5835
#: src/progressdialog.c:136
5836
msgid "Status"
5837
msgstr "Статус"
5838
5839
#: src/rfc2015.c:140
5840
msgid "Cannot find user ID for this key."
5841
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5842
5843
#: src/rfc2015.c:151
5844
#, c-format
5845
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5846
msgstr ""
5847
5848
#: src/rfc2015.c:176
5849
#, c-format
5850
msgid "Signature made at %s\n"
5851
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5852
5853
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5854
msgid "Error verifying the signature"
5855
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5856
5857
#: src/select-keys.c:105
5858
#, c-format
5859
msgid "Please select key for `%s'"
5860
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5861
5862
#: src/select-keys.c:108
5863
#, c-format
5864
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5865
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5866
5867
#: src/select-keys.c:291
5868
msgid "Select Keys"
5869
msgstr "Изберете ключове"
5870
5871
#: src/select-keys.c:318
5872
msgid "Key ID"
5873
msgstr "ID на ключ"
5874
5875
#: src/select-keys.c:321
5876
msgid "Val"
5877
msgstr ""
5878
5879
#: src/select-keys.c:468
5880
msgid "Add key"
5881
msgstr "Добавяне на ключ"
5882
5883
#: src/select-keys.c:469
5884
msgid "Enter another user or key ID:"
5885
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5886
5887
#: src/select-keys.c:485
5888
msgid "Trust key"
5889
msgstr ""
5890
5891
#: src/select-keys.c:486
5892
msgid ""
5893
"The selected key is not fully trusted.\n"
5894
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5895
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5896
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5897
msgstr ""
5898
5899
#: src/send_message.c:183
5900
msgid "Queued message header is broken.\n"
5901
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5902
5903
#: src/send_message.c:402
5904
#, fuzzy, c-format
5905
msgid "Sending message using command: %s\n"
5906
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5907
5908
#: src/send_message.c:411
5909
#, fuzzy, c-format
5910
msgid "Can't execute command: %s"
5911
msgstr "Изпълняване"
5912
5913
#: src/send_message.c:446
5914
#, fuzzy, c-format
5915
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5916
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5917
5918
#: src/send_message.c:552
5919
msgid "Connecting"
5920
msgstr "Свързване"
5921
5922
#: src/send_message.c:554
5923
#, c-format
5924
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5925
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
5926
5927
#: src/send_message.c:621
5928
msgid "Sending HELO..."
5929
msgstr "Изпращане на HELO..."
5930
5931
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5932
msgid "Authenticating"
5933
msgstr "Удостоверяване"
5934
5935
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5936
msgid "Sending message..."
5937
msgstr "Изпращане на съобшение..."
5938
5939
#: src/send_message.c:626
5940
msgid "Sending EHLO..."
5941
msgstr "Изпращане на EHLO..."
5942
5943
#: src/send_message.c:635
5944
msgid "Sending MAIL FROM..."
5945
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
5946
5947
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5948
msgid "Sending"
5949
msgstr "Изпращане"
5950
5951
#: src/send_message.c:639
5952
msgid "Sending RCPT TO..."
5953
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
5954
5955
#: src/send_message.c:644
5956
msgid "Sending DATA..."
5957
msgstr "Изпращане на DATA..."
5958
5959
#: src/send_message.c:648
5960
msgid "Quitting..."
5961
msgstr "Прекъсване..."
5962
5963
#: src/send_message.c:676
5964
#, c-format
5965
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5966
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5967
5968
#: src/send_message.c:704
5969
msgid "Sending message"
5970
msgstr "Изпращане на съобшение"
5971
5972
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5973
msgid "Error occurred while sending the message."
5974
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5975
5976
#: src/send_message.c:751
5977
#, c-format
5978
msgid ""
5979
"Error occurred while sending the message:\n"
5980
"%s"
5981
msgstr ""
5982
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
5983
"%s"
5984
5985
#: src/setup.c:43
5986
msgid "Mailbox setting"
5987
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
5988
5989
#: src/setup.c:44
5990
#, fuzzy
5991
msgid ""
5992
"Specify the location of mailbox.\n"
5993
"If you are unsure, just select OK."
5994
msgstr ""
5995
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
5996
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
5997
"сканирана автоматично."
5998
5999
#: src/sigstatus.c:116
6000
#, fuzzy
6001
msgid "Signature check result"
6002
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6003
6004
#: src/sigstatus.c:135
6005
msgid "Checking signature"
6006
msgstr "Проверяване на подписа"
6007
6008
#: src/sigstatus.c:205
6009
#, c-format
6010
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6011
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6012
6013
#: src/sigstatus.c:229
6014
msgid "No signature found"
6015
msgstr "Не е намерен подпис"
6016
6017
#: src/sigstatus.c:236
6018
#, c-format
6019
msgid "Good signature from \"%s\""
6020
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6021
6022
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6023
msgid "Good signature"
6024
msgstr "Валиден подпис"
6025
6026
#: src/sigstatus.c:241
6027
#, c-format
6028
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6029
msgstr ""
6030
6031
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6032
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6033
msgstr ""
6034
6035
#: src/sigstatus.c:247
6036
#, c-format
6037
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6038
msgstr ""
6039
6040
#: src/sigstatus.c:248
6041
#, fuzzy
6042
msgid "Signature valid but expired"
6043
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6044
6045
#: src/sigstatus.c:251
6046
#, c-format
6047
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6048
msgstr ""
6049
6050
#: src/sigstatus.c:252
6051
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6052
msgstr ""
6053
6054
#: src/sigstatus.c:255
6055
#, c-format
6056
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6057
msgstr ""
6058
6059
#: src/sigstatus.c:256
6060
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6061
msgstr ""
6062
6063
#: src/sigstatus.c:259
6064
#, c-format
6065
msgid "BAD signature from \"%s\""
6066
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6067
6068
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6069
msgid "BAD signature"
6070
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6071
6072
#: src/sigstatus.c:263
6073
msgid "No public key to verify the signature"
6074
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6075
6076
#: src/sourcewindow.c:62
6077
msgid "Creating source window...\n"
6078
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6079
6080
#: src/sourcewindow.c:66
6081
msgid "Source of the message"
6082
msgstr "Изходен код на съобщението"
6083
6084
#: src/sourcewindow.c:137
6085
#, c-format
6086
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6087
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6088
6089
#: src/sourcewindow.c:139
6090
#, c-format
6091
msgid "%s - Source"
6092
msgstr "%s - Изходен код"
6093
6094
#: src/subscribedialog.c:203
6095
msgid "Subscribe to newsgroup"
6096
msgstr "Записване в новинарска група"
6097
6098
#: src/subscribedialog.c:219
6099
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6100
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
6101
6102
#: src/subscribedialog.c:225
6103
msgid "Find groups:"
6104
msgstr "Намиране на групи:"
6105
6106
#: src/subscribedialog.c:233
6107
msgid " Search "
6108
msgstr " Търсене "
6109
6110
#: src/subscribedialog.c:283
6111
msgid "Newsgroup name"
6112
msgstr "Име на новинарска група"
6113
6114
#: src/subscribedialog.c:289
6115
msgid "Messages"
6116
msgstr "Съобщения"
6117
6118
#: src/subscribedialog.c:426
6119
msgid "moderated"
6120
msgstr "ръководен"
6121
6122
#: src/subscribedialog.c:428
6123
msgid "readonly"
6124
msgstr "само за четене"
6125
6126
#: src/subscribedialog.c:430
6127
msgid "unknown"
6128
msgstr "непознат"
6129
6130
#: src/subscribedialog.c:481
6131
#, fuzzy
6132
msgid "Getting newsgroup list..."
6133
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6134
6135
#: src/subscribedialog.c:489
6136
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6137
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6138
6139
#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:518 src/summaryview.c:767
6140
msgid "Done."
6141
msgstr "Изпълнено."
6142
6143
#: src/subscribedialog.c:553
6144
#, c-format
6145
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6146
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
6147
6148
#: src/summary_search.c:231
6149
msgid "Search messages"
6150
msgstr "Търсене на съобщения"
6151
6152
#: src/summary_search.c:254
6153
msgid "Match any of the following"
6154
msgstr ""
6155
6156
#: src/summary_search.c:256
6157
#, fuzzy
6158
msgid "Match all of the following"
6159
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6160
6161
#: src/summary_search.c:300
6162
#, fuzzy
6163
msgid "Folder:"
6164
msgstr "Папка"
6165
6166
#: src/summary_search.c:318
6167
#, fuzzy
6168
msgid "Search subfolders"
6169
msgstr "Търсенето се провали"
6170
6171
#: src/summary_search.c:392
6172
#, fuzzy
6173
msgid "_Save as search folder"
6174
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6175
6176
#: src/summary_search.c:542
6177
#, fuzzy, c-format
6178
msgid "Searching %s ..."
6179
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6180
6181
#: src/summary_search.c:570
6182
#, fuzzy, c-format
6183
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6184
msgstr "Филтриране..."
6185
6186
#: src/summary_search.c:649 src/summaryview.c:1920
6187
msgid "(No Date)"
6188
msgstr "(Няма Дата)"
6189
6190
#: src/summary_search.c:831
6191
#, fuzzy
6192
msgid "Save as search folder"
6193
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6194
6195
#: src/summary_search.c:852
6196
msgid "Location:"
6197
msgstr ""
6198
6199
#: src/summary_search.c:867
6200
#, fuzzy
6201
msgid "Folder name:"
6202
msgstr "Име на файл"
6203
6204
#: src/summaryview.c:394
6205
msgid "/Repl_y to"
6206
msgstr "/Отговор _до"
6207
6208
#: src/summaryview.c:395
6209
msgid "/Repl_y to/_all"
6210
msgstr "/Отговор _до/_всички"
6211
6212
#: src/summaryview.c:396
6213
msgid "/Repl_y to/_sender"
6214
msgstr "/Отговор _до/_подател"
6215
6216
#: src/summaryview.c:397
6217
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6218
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
6219
6220
#: src/summaryview.c:404
6221
msgid "/M_ove..."
6222
msgstr "/Пре_местване..."
6223
6224
#: src/summaryview.c:405
6225
msgid "/_Copy..."
6226
msgstr "/_Копиране..."
6227
6228
#: src/summaryview.c:408
6229
msgid "/_Mark"
6230
msgstr "/_Маркиране"
6231
6232
#: src/summaryview.c:409
6233
msgid "/_Mark/_Mark"
6234
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6235
6236
#: src/summaryview.c:410
6237
msgid "/_Mark/_Unmark"
6238
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6239
6240
#: src/summaryview.c:411
6241
msgid "/_Mark/---"
6242
msgstr "/_Маркиране/---"
6243
6244
#: src/summaryview.c:412
6245
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6246
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6247
6248
#: src/summaryview.c:413
6249
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6250
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6251
6252
#: src/summaryview.c:415
6253
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6254
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6255
6256
#: src/summaryview.c:416
6257
msgid "/Color la_bel"
6258
msgstr "/Цветен _етикет"
6259
6260
#: src/summaryview.c:418
6261
msgid "/Re-_edit"
6262
msgstr "/Ре_дактиране "
6263
6264
#: src/summaryview.c:420
6265
#, fuzzy
6266
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6267
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6268
6269
#: src/summaryview.c:422
6270
msgid "/Create f_ilter rule"
6271
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6272
6273
#: src/summaryview.c:423
6274
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6275
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6276
6277
#: src/summaryview.c:425
6278
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6279
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6280
6281
#: src/summaryview.c:427
6282
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6283
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6284
6285
#: src/summaryview.c:429
6286
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6287
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6288
6289
#: src/summaryview.c:435
6290
msgid "/_View/_Source"
6291
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
6292
6293
#: src/summaryview.c:436
6294
msgid "/_View/All _header"
6295
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
6296
6297
#: src/summaryview.c:438
6298
msgid "/_Print..."
6299
msgstr "/_Печат..."
6300
6301
#: src/summaryview.c:463
6302
msgid "Creating summary view...\n"
6303
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6304
6305
#: src/summaryview.c:628
6306
msgid "Process mark"
6307
msgstr "Обработване на маркер"
6308
6309
#: src/summaryview.c:629
6310
msgid "Some marks are left. Process it?"
6311
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6312
6313
#: src/summaryview.c:675
6314
#, c-format
6315
msgid "Scanning folder (%s)..."
6316
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6317
6318
#: src/summaryview.c:1207
6319
#, fuzzy
6320
msgid "_Search again"
6321
msgstr "Търсене отново"
6322
6323
#: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237
6324
msgid "No more unread messages"
6325
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6326
6327
#: src/summaryview.c:1229
6328
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6329
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6330
6331
#: src/summaryview.c:1231
6332
msgid "No unread messages."
6333
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6334
6335
#: src/summaryview.c:1238
6336
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6337
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6338
6339
#: src/summaryview.c:1246 src/summaryview.c:1255
6340
msgid "No more new messages"
6341
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6342
6343
#: src/summaryview.c:1247
6344
msgid "No new message found. Search from the end?"
6345
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6346
6347
#: src/summaryview.c:1249
6348
msgid "No new messages."
6349
msgstr "Няма нови съобщения."
6350
6351
#: src/summaryview.c:1256
6352
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6353
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6354
6355
#: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1273
6356
msgid "No more marked messages"
6357
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6358
6359
#: src/summaryview.c:1265
6360
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6361
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6362
6363
#: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1276
6364
msgid "No marked messages."
6365
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6366
6367
#: src/summaryview.c:1274
6368
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6369
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6370
6371
#: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1291
6372
msgid "No more labeled messages"
6373
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6374
6375
#: src/summaryview.c:1283
6376
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6377
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6378
6379
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1294
6380
msgid "No labeled messages."
6381
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6382
6383
#: src/summaryview.c:1292
6384
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6385
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6386
6387
#: src/summaryview.c:1608
6388
msgid "Attracting messages by subject..."
6389
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6390
6391
#: src/summaryview.c:1767
6392
#, c-format
6393
msgid "%d deleted"
6394
msgstr "%d изтрити"
6395
6396
#: src/summaryview.c:1771
6397
#, c-format
6398
msgid "%s%d moved"
6399
msgstr "%s%d преместени"
6400
6401
#: src/summaryview.c:1772 src/summaryview.c:1779
6402
msgid ", "
6403
msgstr ", "
6404
6405
#: src/summaryview.c:1777
6406
#, c-format
6407
msgid "%s%d copied"
6408
msgstr "%s%d копирани"
6409
6410
#: src/summaryview.c:1794
6411
msgid " item(s) selected"
6412
msgstr "избран(и)"
6413
6414
#: src/summaryview.c:1804
6415
#, c-format
6416
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6417
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6418
6419
#: src/summaryview.c:1810
6420
#, c-format
6421
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6422
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6423
6424
#: src/summaryview.c:1846
6425
msgid "Sorting summary..."
6426
msgstr "Сортиране на извадката..."
6427
6428
#: src/summaryview.c:2066
6429
msgid "\tSetting summary from message data..."
6430
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6431
6432
#: src/summaryview.c:2068
6433
msgid "Setting summary from message data..."
6434
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6435
6436
#: src/summaryview.c:2193
6437
#, c-format
6438
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6439
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6440
6441
#: src/summaryview.c:2525
6442
#, c-format
6443
msgid "Message %d is marked\n"
6444
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6445
6446
#: src/summaryview.c:2583
6447
#, c-format
6448
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6449
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6450
6451
#: src/summaryview.c:2671
6452
#, c-format
6453
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6454
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6455
6456
#: src/summaryview.c:2732
6457
#, c-format
6458
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6459
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6460
6461
#: src/summaryview.c:2750
6462
msgid "Delete message(s)"
6463
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6464
6465
#: src/summaryview.c:2751
6466
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6467
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6468
6469
#: src/summaryview.c:2816
6470
msgid "Deleting duplicated messages..."
6471
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6472
6473
#: src/summaryview.c:2854
6474
#, c-format
6475
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6476
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6477
6478
#: src/summaryview.c:2912
6479
#, c-format
6480
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6481
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6482
6483
#: src/summaryview.c:2929
6484
msgid "Destination is same as current folder."
6485
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6486
6487
#: src/summaryview.c:2985
6488
#, c-format
6489
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6490
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6491
6492
#: src/summaryview.c:3002
6493
#, fuzzy
6494
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6495
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6496
6497
#: src/summaryview.c:3201
6498
msgid "Error occurred while processing messages."
6499
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6500
6501
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3503
6502
msgid "Building threads..."
6503
msgstr "Изграждане на нишките..."
6504
6505
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
6506
msgid "Unthreading..."
6507
msgstr "Махане на нишките..."
6508
6509
#: src/summaryview.c:3925 src/summaryview.c:3981
6510
#, fuzzy, c-format
6511
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6512
msgstr "Филтриране..."
6513
6514
#: src/summaryview.c:4030
6515
msgid "filtering..."
6516
msgstr "филтриране..."
6517
6518
#: src/summaryview.c:4031
6519
msgid "Filtering..."
6520
msgstr "Филтриране..."
6521
6522
#: src/summaryview.c:4067
6523
#, c-format
6524
msgid "%d message(s) have been filtered."
6525
msgstr ""
6526
6527
#: src/summaryview.c:4576
6528
msgid "No."
6529
msgstr "No."
6530
6531
#: src/template.c:168
6532
#, c-format
6533
msgid "file %s already exists\n"
6534
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6535
6536
#: src/textview.c:247
6537
msgid "Creating text view...\n"
6538
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6539
6540
#: src/textview.c:775
6541
msgid "This message can't be displayed.\n"
6542
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6543
6544
#: src/textview.c:1907
6545
#, fuzzy
6546
msgid "Sa_ve this image as..."
6547
msgstr "/_Запазване като..."
6548
6549
#: src/textview.c:1923
6550
#, fuzzy
6551
msgid "Compose _new message"
6552
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6553
6554
#: src/textview.c:1925
6555
#, fuzzy
6556
msgid "Add to address _book..."
6557
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6558
6559
#: src/textview.c:1927
6560
#, fuzzy
6561
msgid "Copy this add_ress"
6562
msgstr "Публичен адрес"
6563
6564
#: src/textview.c:1930
6565
#, fuzzy
6566
msgid "_Open with Web browser"
6567
msgstr "Уеб браузър"
6568
6569
#: src/textview.c:1932
6570
msgid "Copy this _link"
6571
msgstr ""
6572
6573
#: src/textview.c:2075
6574
#, c-format
6575
msgid ""
6576
"The real URL (%s) is different from\n"
6577
"the apparent URL (%s).\n"
6578
"\n"
6579
"Open it anyway?"
6580
msgstr ""
6581
6582
#: src/textview.c:2080
6583
msgid "Fake URL warning"
6584
msgstr ""
6585
6586
#~ msgid "Body:"
6587
#~ msgstr "Тяло:"
6588
6589
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6590
#~ msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
6591
6592
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6593
#~ msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
6594
6595
#, fuzzy
6596
#~ msgid "Outgoing encoding"
6597
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6598
6599
#~ msgid "Quote"
6600
#~ msgstr "Цитат"
6601
6602
#~ msgid "Font"
6603
#~ msgstr "Шрифт"
6604
6605
#~ msgid " [Edited]"
6606
#~ msgstr " [Редактирано]"
6607
6608
#, fuzzy
6609
#~ msgid "Fallback encoding"
6610
#~ msgstr "Изходяща кодова таблица"
6611
6612
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6613
#~ msgstr "Прекратен process group id: %d"
6614
6615
#~ msgid "Temporary file: %s"
6616
#~ msgstr "Временен файл: %s"
6617
6618
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6619
#~ msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
6620
6621
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6622
#~ msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
6623
6624
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6625
#~ msgstr "Не може да се запише във файл\n"
6626
6627
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6628
#~ msgstr "Четене на pipe провалено\n"
6629
6630
#, fuzzy
6631
#~ msgid ""
6632
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6633
#~ "server."
6634
#~ msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
6635
6636
#~ msgid ""
6637
#~ "Enter the print command line:\n"
6638
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6639
#~ msgstr ""
6640
#~ "Въведете командния ред за печат:\n"
6641
#~ "(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
6642
6643
#~ msgid ""
6644
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6645
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6646
#~ "if you have the one.\n"
6647
#~ "If you're not sure, just select OK."
6648
#~ msgstr ""
6649
#~ "Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
6650
#~ "Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
6651
#~ "Ако не сте сигурни, изберете ОК."
6652
6653
#~ msgid ""
6654
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6655
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6656
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6657
#~ msgstr ""
6658
#~ "Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
6659
#~ "Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
6660
#~ "кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
6661
6662
#~ msgid "Compose message%s"
6663
#~ msgstr "Съставяне на съобщение%s"
6664
6665
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6666
#~ msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
6667
6668
#~ msgid "Font selection"
6669
#~ msgstr "Избор на шрифт"
6670
6671
#, fuzzy
6672
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6673
#~ msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
6674
6675
#~ msgid "Yes"
6676
#~ msgstr "Да"
6677
6678
#~ msgid "+No"
6679
#~ msgstr "+Не"
6680
6681
#~ msgid "Discard message"
6682
#~ msgstr "Изоставяне на съобщение"
6683
6684
#~ msgid "Discard"
6685
#~ msgstr "Изоставяне"
6686
6687
#~ msgid "to Draft"
6688
#~ msgstr "при Чернови"
6689
6690
#~ msgid "can't write headers\n"
6691
#~ msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
6692
6693
#~ msgid "External program"
6694
#~ msgstr "Външна програма"
6695
6696
#~ msgid "Local spool"
6697
#~ msgstr "Локален спул"
6698
6699
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6700
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
6701
6702
#~ msgid "Backward search"
6703
#~ msgstr "Търсене назад"
6704
6705
#~ msgid "Select all matched"
6706
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6707
6708
#~ msgid "M"
6709
#~ msgstr "M"
6710
6711
#~ msgid "U"
6712
#~ msgstr "Н"
6713
6714
#~ msgid "Selecting all messages..."
6715
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6716
6717
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6718
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6719
6720
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6721
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6722
6723
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6724
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6725
6726
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6727
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6728
6729
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6730
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6731
6732
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6733
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6734
6735
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6736
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6737
6738
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6739
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6740
6741
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6742
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6743
6744
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6745
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6746
6747
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6748
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6749
6750
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6751
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6752
6753
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6754
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6755
6756
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6757
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6758
6759
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6760
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6761
6762
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6763
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6764
6765
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6766
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6767
6768
#~ msgid "/_View/_Code set"
6769
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6770
6771
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6772
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6773
6774
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6775
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6776
6777
#~ msgid ""
6778
#~ "or press `y' key.\n"
6779
#~ "\n"
6780
#~ msgstr ""
6781
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6782
#~ "\n"
6783
6784
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6785
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6786
6787
#~ msgid ""
6788
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6789
#~ "\n"
6790
#~ msgstr ""
6791
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6792
#~ "\n"
6793
6794
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6795
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6796
6797
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6798
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6799
6800
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6801
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6802
6803
#~ msgid "or press `l' key."
6804
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
6805
6806
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6807
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6808
6809
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6810
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6811
6812
#~ msgid "Top"
6813
#~ msgstr "Нагоре"
6814
6815
#~ msgid "Bottom"
6816
#~ msgstr "Надолу"
6817
6818
#, fuzzy
6819
#~ msgid "Copy"
6820
#~ msgstr "/_Копиране..."
6821
6822
#~ msgid "OK"
6823
#~ msgstr "ОК"
6824
6825
#~ msgid "Close"
6826
#~ msgstr "Затваряне"
6827
6828
#~ msgid "Cancel"
6829
#~ msgstr "Отказ"
6830
6831
#~ msgid "No"
6832
#~ msgstr "Не"
6833
6834
#~ msgid "Refresh"
6835
#~ msgstr "Опресняване"
6836
6837
#~ msgid "Search"
6838
#~ msgstr "Търсене"
6839
6840
#~ msgid "Apply"
6841
#~ msgstr "Прилагане"
6842
6843
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6844
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6845
6846
#~ msgid "Different results for signatures"
6847
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6848
6849
#~ msgid "Error: Unknown status"
6850
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6851
6852
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6853
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6854
6855
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6856
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6857
6858
#~ msgid "Found label: %s\n"
6859
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6860
6861
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6862
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6863
6864
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6865
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6866
6867
#~ msgid "Leave space on head"
6868
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6869
6870
#~ msgid "Abcdef"
6871
#~ msgstr "Abcdef"
6872
6873
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6874
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6875
6876
#~ msgid "POP3 (normal)"
6877
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6878
6879
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6880
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6881
6882
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6883
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6884
6885
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6886
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6887
6888
#~ msgid "/Remove _news account"
6889
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6890
6891
#~ msgid "/_Message/_Send"
6892
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6893
6894
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6895
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
6896
6897
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6898
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
6899
6900
#, fuzzy
6901
#~ msgid "Select..."
6902
#~ msgstr "Избор..."
6903
6904
#~ msgid "Condition"
6905
#~ msgstr "Условие"
6906
6907
#~ msgid "Keyword"
6908
#~ msgstr "Ключова дума"
6909
6910
#~ msgid "Destination"
6911
#~ msgstr "Назначение"
6912
6913
#~ msgid "Use regex"
6914
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
6915
6916
#~ msgid "Registered rules"
6917
#~ msgstr "Регистрирани правила"
6918
6919
#~ msgid "(none)"
6920
#~ msgstr "(няма)"
6921
6922
#~ msgid "Entry not saved"
6923
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
6924
6925
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6926
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
6927
6928
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6929
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
6930
6931
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6932
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
6933
6934
#~ msgid "Queueing"
6935
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
6936
6937
#~ msgid ""
6938
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6939
#~ "Put this message into queue folder?"
6940
#~ msgstr ""
6941
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
6942
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
6943
6944
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6945
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
6946
6947
#~ msgid "/E_xecute"
6948
#~ msgstr "/_Изпълняване"
6949
6950
#~ msgid "/Select _all"
6951
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
6952
6953
#~ msgid "/Select t_hread"
6954
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
6955
6956
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6957
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
6958
6959
#~ msgid "a message won't be received\n"
6960
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"