Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 85

History | View | Annotate | Download (152.3 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 17:39+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 09:02+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "关于"
22
23
#: src/about.c:217
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:221
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
40
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:227
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
52
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:233
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
62
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
63
"1307, USA."
64
65
#: src/account.c:121
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
68
69
#: src/account.c:340
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"一些撰写窗口已打开。\n"
75
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
76
77
#: src/account.c:346
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
80
81
#: src/account.c:595
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
84
85
#: src/account.c:600
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "编辑帐号"
88
89
#: src/account.c:618
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
95
"时会检查新邮件。"
96
97
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3818 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "名称"
105
106
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "协议"
109
110
#: src/account.c:640
111
msgid "Server"
112
msgstr "服务器"
113
114
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
118
msgid "Add"
119
msgstr "添加"
120
121
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
122
msgid "Edit"
123
msgstr "编辑"
124
125
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
126
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
127
msgid " Delete "
128
msgstr " 删除 "
129
130
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
131
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
132
#: src/prefs_summary_column.c:283
133
msgid "Down"
134
msgstr "下移"
135
136
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
137
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
138
#: src/prefs_summary_column.c:279
139
msgid "Up"
140
msgstr "上移"
141
142
#: src/account.c:707
143
msgid " Set as default account "
144
msgstr " 设为默认帐号 "
145
146
#: src/account.c:756
147
msgid "Delete account"
148
msgstr "删除帐号"
149
150
#: src/account.c:757
151
msgid "Do you really want to delete this account?"
152
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
153
154
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
155
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
156
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
157
msgid "Yes"
158
msgstr "是"
159
160
#: src/account.c:758 src/compose.c:2756 src/compose.c:4974
161
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
162
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
163
msgid "+No"
164
msgstr "+否"
165
166
#: src/action.c:329
167
#, c-format
168
msgid "Could not get message file %d"
169
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
170
171
#: src/action.c:360
172
msgid "Could not get message part."
173
msgstr "无法获取邮件分块。"
174
175
#: src/action.c:377
176
msgid "Can't get part of multipart message"
177
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
178
179
#: src/action.c:470
180
#, c-format
181
msgid ""
182
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
183
"because it contains %%f, %%F or %%p."
184
msgstr ""
185
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
186
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
187
188
#: src/action.c:704
189
#, c-format
190
msgid ""
191
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
192
"%s"
193
msgstr ""
194
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
195
"%s"
196
197
#: src/action.c:792
198
#, c-format
199
msgid ""
200
"Could not fork to execute the following command:\n"
201
"%s\n"
202
"%s"
203
msgstr ""
204
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
208
#: src/action.c:1016
209
#, c-format
210
msgid "--- Running: %s\n"
211
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
212
213
#: src/action.c:1020
214
#, c-format
215
msgid "--- Ended: %s\n"
216
msgstr "--- 结束:%s\n"
217
218
#: src/action.c:1052
219
msgid "Action's input/output"
220
msgstr "动作的输入/输出"
221
222
#: src/action.c:1095
223
msgid " Send "
224
msgstr " 发送 "
225
226
#: src/action.c:1106
227
msgid "Abort"
228
msgstr "终止"
229
230
#: src/action.c:1274
231
#, c-format
232
msgid ""
233
"Enter the argument for the following action:\n"
234
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
235
"  %s"
236
msgstr ""
237
"输入下列动作的参数:\n"
238
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
239
"  %s"
240
241
#: src/action.c:1279
242
msgid "Action's hidden user argument"
243
msgstr "参数的用户隐藏参数"
244
245
#: src/action.c:1283
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"Enter the argument for the following action:\n"
249
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
250
"  %s"
251
msgstr ""
252
"输入下列动作的参数:\n"
253
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
254
"  %s"
255
256
#: src/action.c:1288
257
msgid "Action's user argument"
258
msgstr "动作的用户参数"
259
260
#: src/addressadd.c:166
261
msgid "Add Address to Book"
262
msgstr "将地址添加到地址簿"
263
264
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4358 src/editaddress.c:196
265
#: src/select-keys.c:320
266
msgid "Address"
267
msgstr "地址"
268
269
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
270
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
271
msgid "Remarks"
272
msgstr "注释"
273
274
#: src/addressadd.c:228
275
msgid "Select Address Book Folder"
276
msgstr "选择地址簿文件夹"
277
278
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:456 src/mainwindow.c:453
279
#: src/messageview.c:130
280
msgid "/_File"
281
msgstr "/文件(_F)"
282
283
#: src/addressbook.c:335
284
msgid "/_File/New _Book"
285
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
286
287
#: src/addressbook.c:336
288
msgid "/_File/New _vCard"
289
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
290
291
#: src/addressbook.c:338
292
msgid "/_File/New _JPilot"
293
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
294
295
#: src/addressbook.c:341
296
msgid "/_File/New _Server"
297
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
298
299
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:461
300
#: src/compose.c:466 src/compose.c:470 src/mainwindow.c:470
301
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
302
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
303
msgid "/_File/---"
304
msgstr "/文件(_F)/---"
305
306
#: src/addressbook.c:344
307
msgid "/_File/_Edit"
308
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
309
310
#: src/addressbook.c:345
311
msgid "/_File/_Delete"
312
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
313
314
#: src/addressbook.c:347
315
msgid "/_File/_Save"
316
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
317
318
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:471 src/messageview.c:134
319
msgid "/_File/_Close"
320
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
321
322
#: src/addressbook.c:349
323
msgid "/_Address"
324
msgstr "/地址(_A)"
325
326
#: src/addressbook.c:350
327
msgid "/_Address/New _Address"
328
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
329
330
#: src/addressbook.c:351
331
msgid "/_Address/New _Group"
332
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
333
334
#: src/addressbook.c:352
335
msgid "/_Address/New _Folder"
336
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
337
338
#: src/addressbook.c:353
339
msgid "/_Address/---"
340
msgstr "/地址(_A)/---"
341
342
#: src/addressbook.c:354
343
msgid "/_Address/_Edit"
344
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
345
346
#: src/addressbook.c:355
347
msgid "/_Address/_Delete"
348
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
349
350
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:687
351
#: src/messageview.c:242
352
msgid "/_Tools"
353
msgstr "/工具(_T)"
354
355
#: src/addressbook.c:357
356
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
357
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
358
359
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:732
360
#: src/messageview.c:260
361
msgid "/_Help"
362
msgstr "/帮助(_H)"
363
364
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:743
365
#: src/messageview.c:261
366
msgid "/_Help/_About"
367
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
368
369
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
370
msgid "/New _Address"
371
msgstr "/新建地址(_A)"
372
373
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
374
msgid "/New _Group"
375
msgstr "/新建组(_G)"
376
377
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
378
msgid "/New _Folder"
379
msgstr "/新建文件夹(_F)"
380
381
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:450
382
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
383
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
384
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
385
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
386
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
387
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
388
msgid "/---"
389
msgstr "/---"
390
391
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:473
392
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
393
msgid "/_Edit"
394
msgstr "/编辑(_E)"
395
396
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
397
msgid "/_Delete"
398
msgstr "/删除(_D)"
399
400
#: src/addressbook.c:489
401
msgid "E-Mail address"
402
msgstr "电子邮件地址"
403
404
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2144
405
msgid "Address book"
406
msgstr "地址簿"
407
408
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
409
msgid "Name:"
410
msgstr "姓名:"
411
412
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
413
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
414
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
415
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
416
msgid "Delete"
417
msgstr "删除"
418
419
#: src/addressbook.c:631
420
msgid "Lookup"
421
msgstr "查找"
422
423
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
424
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
425
msgid "To:"
426
msgstr "收件人:"
427
428
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
429
msgid "Cc:"
430
msgstr "抄送:"
431
432
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
433
msgid "Bcc:"
434
msgstr "密件抄送:"
435
436
#: src/addressbook.c:838
437
msgid "Delete address(es)"
438
msgstr "删除地址"
439
440
#: src/addressbook.c:839
441
msgid "Really delete the address(es)?"
442
msgstr "真的要删除地址?"
443
444
#: src/addressbook.c:1662
445
#, c-format
446
msgid ""
447
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449
msgstr ""
450
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
451
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
452
453
#: src/addressbook.c:1665
454
msgid "Folder only"
455
msgstr "仅文件夹"
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder and Addresses"
459
msgstr "文件夹和地址"
460
461
#: src/addressbook.c:1670
462
#, c-format
463
msgid "Really delete `%s' ?"
464
msgstr "真的要删除“%s”?"
465
466
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467
msgid "New user, could not save index file."
468
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
469
470
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471
msgid "New user, could not save address book files."
472
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
473
474
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475
msgid "Old address book converted successfully."
476
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
477
478
#: src/addressbook.c:2369
479
msgid ""
480
"Old address book converted,\n"
481
"could not save new address index file"
482
msgstr ""
483
"已经转换旧的地址簿,\n"
484
"无法保存新的地址索引文件"
485
486
#: src/addressbook.c:2382
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"but created empty new address book files."
490
msgstr ""
491
"无法转换地址簿,\n"
492
"但创建了空的新地址簿文件。"
493
494
#: src/addressbook.c:2388
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"无法转换地址簿,\n"
500
"无法创建新的地址簿文件。"
501
502
#: src/addressbook.c:2393
503
msgid ""
504
"Could not convert address book\n"
505
"and could not create new address book files."
506
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
507
508
#: src/addressbook.c:2400
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "地址簿转换错误"
511
512
#: src/addressbook.c:2404
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "地址簿转换"
515
516
#: src/addressbook.c:2439
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "地址簿错误"
519
520
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "无法读取地址索引"
523
524
#: src/addressbook.c:2502
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
527
528
#: src/addressbook.c:2516
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
531
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
532
533
#: src/addressbook.c:2522
534
msgid ""
535
"Could not convert address book, could not create new address book files."
536
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
537
538
#: src/addressbook.c:2528
539
msgid ""
540
"Could not convert address book and could not create new address book files."
541
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
542
543
#: src/addressbook.c:2546
544
msgid "Addressbook Conversion Error"
545
msgstr "地址簿转换错误"
546
547
#: src/addressbook.c:2552
548
msgid "Addressbook Conversion"
549
msgstr "地址簿转换"
550
551
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
552
msgid "Interface"
553
msgstr "界面"
554
555
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
556
msgid "Address Book"
557
msgstr "地址簿"
558
559
#: src/addressbook.c:3085
560
msgid "Person"
561
msgstr "个人"
562
563
#: src/addressbook.c:3101
564
msgid "EMail Address"
565
msgstr "电子邮件地址"
566
567
#: src/addressbook.c:3117
568
msgid "Group"
569
msgstr "群组"
570
571
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
572
msgid "Folder"
573
msgstr "文件夹"
574
575
#: src/addressbook.c:3149
576
msgid "vCard"
577
msgstr "vCard"
578
579
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
580
msgid "JPilot"
581
msgstr "JPilot"
582
583
#: src/addressbook.c:3197
584
msgid "LDAP Server"
585
msgstr "LDAP 服务器"
586
587
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
588
msgid "Common address"
589
msgstr "公用地址"
590
591
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
592
msgid "Personal address"
593
msgstr "个人地址"
594
595
#: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4974 src/main.c:464
596
msgid "Notice"
597
msgstr "注意"
598
599
#: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644
600
msgid "Warning"
601
msgstr "警告"
602
603
#: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2756 src/inc.c:557
604
msgid "Error"
605
msgstr "错误"
606
607
#: src/alertpanel.c:191
608
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
609
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
610
611
#: src/alertpanel.c:277
612
msgid "Show this message next time"
613
msgstr "下次还显示该信息"
614
615
#: src/colorlabel.c:45
616
msgid "Orange"
617
msgstr "橙色"
618
619
#: src/colorlabel.c:46
620
msgid "Red"
621
msgstr "红色"
622
623
#: src/colorlabel.c:47
624
msgid "Pink"
625
msgstr "紫色"
626
627
#: src/colorlabel.c:48
628
msgid "Sky blue"
629
msgstr "天蓝色"
630
631
#: src/colorlabel.c:49
632
msgid "Blue"
633
msgstr "蓝色"
634
635
#: src/colorlabel.c:50
636
msgid "Green"
637
msgstr "绿色"
638
639
#: src/colorlabel.c:51
640
msgid "Brown"
641
msgstr "棕色"
642
643
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
644
msgid "None"
645
msgstr "没有"
646
647
#: src/compose.c:448
648
msgid "/_Add..."
649
msgstr "/添加(_A)..."
650
651
#: src/compose.c:449
652
msgid "/_Remove"
653
msgstr "/删除(_R)"
654
655
#: src/compose.c:451 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
656
#: src/folderview.c:261
657
msgid "/_Properties..."
658
msgstr "/属性(_P)..."
659
660
#: src/compose.c:457
661
msgid "/_File/_Send"
662
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
663
664
#: src/compose.c:459
665
msgid "/_File/Send _later"
666
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
667
668
#: src/compose.c:462
669
msgid "/_File/Save to _draft folder"
670
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
671
672
#: src/compose.c:464
673
msgid "/_File/Save and _keep editing"
674
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
675
676
#: src/compose.c:467
677
msgid "/_File/_Attach file"
678
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
679
680
#: src/compose.c:468
681
msgid "/_File/_Insert file"
682
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
683
684
#: src/compose.c:469
685
msgid "/_File/Insert si_gnature"
686
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
687
688
#: src/compose.c:474
689
msgid "/_Edit/_Undo"
690
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
691
692
#: src/compose.c:475
693
msgid "/_Edit/_Redo"
694
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
695
696
#: src/compose.c:476 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:488
697
#: src/messageview.c:139
698
msgid "/_Edit/---"
699
msgstr "/编辑(_E)/---"
700
701
#: src/compose.c:477
702
msgid "/_Edit/Cu_t"
703
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
704
705
#: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
706
msgid "/_Edit/_Copy"
707
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
708
709
#: src/compose.c:479
710
msgid "/_Edit/_Paste"
711
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
712
713
#: src/compose.c:480
714
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
715
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
716
717
#: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
718
msgid "/_Edit/Select _all"
719
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
720
721
#: src/compose.c:483
722
msgid "/_Edit/A_dvanced"
723
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
724
725
#: src/compose.c:484
726
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
727
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
728
729
#: src/compose.c:489
730
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
731
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
732
733
#: src/compose.c:494
734
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
735
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
736
737
#: src/compose.c:499
738
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
739
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
740
741
#: src/compose.c:504
742
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
743
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
744
745
#: src/compose.c:509
746
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
747
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
748
749
#: src/compose.c:514
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
751
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
752
753
#: src/compose.c:519
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
755
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
756
757
#: src/compose.c:524
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
759
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
760
761
#: src/compose.c:529
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
763
msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
764
765
#: src/compose.c:534
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
767
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
768
769
#: src/compose.c:539
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
771
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
772
773
#: src/compose.c:544
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
775
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
776
777
#: src/compose.c:549
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
779
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
780
781
#: src/compose.c:555
782
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
783
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
784
785
#: src/compose.c:557
786
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
787
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
788
789
#: src/compose.c:559
790
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
791
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
792
793
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
794
#: src/summaryview.c:370
795
msgid "/_View"
796
msgstr "/查看(_V)"
797
798
#: src/compose.c:561
799
msgid "/_View/_To"
800
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
801
802
#: src/compose.c:562
803
msgid "/_View/_Cc"
804
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
805
806
#: src/compose.c:563
807
msgid "/_View/_Bcc"
808
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
809
810
#: src/compose.c:564
811
msgid "/_View/_Reply to"
812
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
813
814
#: src/compose.c:565 src/compose.c:567 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:511
815
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
816
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
817
msgid "/_View/---"
818
msgstr "/查看(_V)/---"
819
820
#: src/compose.c:566
821
msgid "/_View/_Followup to"
822
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
823
824
#: src/compose.c:568
825
msgid "/_View/R_uler"
826
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
827
828
#: src/compose.c:570
829
msgid "/_View/_Attachment"
830
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
831
832
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
833
msgid "/_Tools/_Address book"
834
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
835
836
#: src/compose.c:574
837
msgid "/_Tools/_Template"
838
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
839
840
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
841
msgid "/_Tools/Actio_ns"
842
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
843
844
#: src/compose.c:576 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:691
845
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
846
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
847
msgid "/_Tools/---"
848
msgstr "/工具(_T)/---"
849
850
#: src/compose.c:577
851
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
852
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
853
854
#: src/compose.c:581
855
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
856
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
857
858
#: src/compose.c:582
859
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
860
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
861
862
#: src/compose.c:787
863
#, c-format
864
msgid "%s: file not exist\n"
865
msgstr "%s:文件不存在\n"
866
867
#: src/compose.c:886 src/compose.c:941 src/procmsg.c:1301
868
msgid "Can't get text part\n"
869
msgstr "无法得到文本分块\n"
870
871
#: src/compose.c:1302
872
msgid "Quote mark format error."
873
msgstr "引文标记格式错误。"
874
875
#: src/compose.c:1314
876
msgid "Message reply/forward format error."
877
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
878
879
#: src/compose.c:1628
880
#, c-format
881
msgid "File %s doesn't exist\n"
882
msgstr "文件 %s 不存在\n"
883
884
#: src/compose.c:1632
885
#, c-format
886
msgid "Can't get file size of %s\n"
887
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
888
889
#: src/compose.c:1636
890
#, c-format
891
msgid "File %s is empty."
892
msgstr "文件 %s 是空的。"
893
894
#: src/compose.c:1640
895
#, c-format
896
msgid "Can't read %s."
897
msgstr "无法读取 %s。"
898
899
#: src/compose.c:1675
900
#, c-format
901
msgid "Message: %s"
902
msgstr "邮件:%s"
903
904
#: src/compose.c:1746 src/mimeview.c:482
905
msgid "Can't get the part of multipart message."
906
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
907
908
#: src/compose.c:2377
909
msgid " [Edited]"
910
msgstr " [已编辑]"
911
912
#: src/compose.c:2379
913
#, c-format
914
msgid "%s - Compose message%s"
915
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
916
917
#: src/compose.c:2382
918
#, c-format
919
msgid "Compose message%s"
920
msgstr "撰写邮件%s"
921
922
#: src/compose.c:2493
923
msgid "Recipient is not specified."
924
msgstr "没有指定收件人。"
925
926
#: src/compose.c:2501 src/compose.c:4279 src/mainwindow.c:2133
927
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843
928
msgid "Send"
929
msgstr "发送"
930
931
#: src/compose.c:2502
932
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
933
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
934
935
#: src/compose.c:2553
936
msgid "can't get recipient list."
937
msgstr "无法获得收件人列表。"
938
939
#: src/compose.c:2573
940
msgid ""
941
"Account for sending mail is not specified.\n"
942
"Please select a mail account before sending."
943
msgstr ""
944
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
945
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
946
947
#: src/compose.c:2587 src/send_message.c:261
948
#, c-format
949
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
950
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
951
952
#: src/compose.c:2610
953
msgid "Can't save the message to outbox."
954
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
955
956
#: src/compose.c:2646
957
#, c-format
958
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
959
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
960
961
#: src/compose.c:2706 src/compose.c:2921 src/compose.c:2984 src/compose.c:3103
962
#: src/utils.c:2174
963
msgid "can't change file mode\n"
964
msgstr "无法改变文件属性\n"
965
966
#: src/compose.c:2752
967
#, c-format
968
msgid ""
969
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
970
"%s to %s.\n"
971
"Send it anyway?"
972
msgstr ""
973
"无法将邮件的编码\n"
974
"从 %s 转换到 %s。\n"
975
"仍然发送吗?"
976
977
#: src/compose.c:2792
978
msgid "can't write headers\n"
979
msgstr "无法写邮件头\n"
980
981
#: src/compose.c:3063
982
msgid "can't remove the old message\n"
983
msgstr "无法删除旧邮件\n"
984
985
#: src/compose.c:3081
986
msgid "queueing message...\n"
987
msgstr "正在排队邮件...\n"
988
989
#: src/compose.c:3163
990
msgid "can't find queue folder\n"
991
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
992
993
#: src/compose.c:3170
994
msgid "can't queue the message\n"
995
msgstr "无法排队该邮件\n"
996
997
#: src/compose.c:3716
998
#, c-format
999
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1000
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1001
1002
#: src/compose.c:3813
1003
msgid "Creating compose window...\n"
1004
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1005
1006
#: src/compose.c:3816 src/compose.c:4765
1007
msgid "MIME type"
1008
msgstr "MIME 类型"
1009
1010
#: src/compose.c:3817 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1011
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1012
msgid "Size"
1013
msgstr "大小"
1014
1015
#: src/compose.c:3868 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1016
msgid "From:"
1017
msgstr "发件人:"
1018
1019
#: src/compose.c:4280
1020
msgid "Send message"
1021
msgstr "立即发送邮件"
1022
1023
#: src/compose.c:4288
1024
msgid "Send later"
1025
msgstr "以后发送"
1026
1027
#: src/compose.c:4289
1028
msgid "Put into queue folder and send later"
1029
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1030
1031
#: src/compose.c:4297
1032
msgid "Draft"
1033
msgstr "草稿"
1034
1035
#: src/compose.c:4298
1036
msgid "Save to draft folder"
1037
msgstr "保存到草稿文件夹"
1038
1039
#: src/compose.c:4308 src/compose.c:5536
1040
msgid "Insert"
1041
msgstr "插入"
1042
1043
#: src/compose.c:4309
1044
msgid "Insert file"
1045
msgstr "插入文件内容"
1046
1047
#: src/compose.c:4317
1048
msgid "Attach"
1049
msgstr "附件"
1050
1051
#: src/compose.c:4318
1052
msgid "Attach file"
1053
msgstr "加入附件"
1054
1055
#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1250
1056
msgid "Signature"
1057
msgstr "签名"
1058
1059
#: src/compose.c:4329
1060
msgid "Insert signature"
1061
msgstr "插入签名"
1062
1063
#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1272 src/prefs_common.c:2123
1064
msgid "Editor"
1065
msgstr "编辑器"
1066
1067
#: src/compose.c:4339
1068
msgid "Edit with external editor"
1069
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1070
1071
#: src/compose.c:4347
1072
msgid "Linewrap"
1073
msgstr "换行"
1074
1075
#: src/compose.c:4348
1076
msgid "Wrap all long lines"
1077
msgstr "长行换行"
1078
1079
#: src/compose.c:4659
1080
msgid "Invalid MIME type."
1081
msgstr "无效的MIME类型。"
1082
1083
#: src/compose.c:4678
1084
msgid "File doesn't exist or is empty."
1085
msgstr "文件不存在或为空。"
1086
1087
#: src/compose.c:4747
1088
msgid "Properties"
1089
msgstr "属性"
1090
1091
#: src/compose.c:4767
1092
msgid "Encoding"
1093
msgstr "编码方式"
1094
1095
#: src/compose.c:4790 src/prefs_folder_item.c:183
1096
msgid "Path"
1097
msgstr "路径"
1098
1099
#: src/compose.c:4791
1100
msgid "File name"
1101
msgstr "文件名"
1102
1103
#: src/compose.c:4945
1104
#, c-format
1105
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1106
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1107
1108
#: src/compose.c:4971
1109
#, c-format
1110
msgid ""
1111
"The external editor is still working.\n"
1112
"Force terminating the process?\n"
1113
"process group id: %d"
1114
msgstr ""
1115
"外部编辑器仍在工作。\n"
1116
"强制结束程序?\n"
1117
"程序组标识号:%d"
1118
1119
#: src/compose.c:4984
1120
#, c-format
1121
msgid "Terminated process group id: %d"
1122
msgstr "已结束程序组标识号:%d"
1123
1124
#: src/compose.c:4985
1125
#, c-format
1126
msgid "Temporary file: %s"
1127
msgstr "临时文件:%s"
1128
1129
#: src/compose.c:5009
1130
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1131
msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
1132
1133
#: src/compose.c:5042
1134
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1135
msgstr "无法执行外部编辑器\n"
1136
1137
#: src/compose.c:5046
1138
msgid "Couldn't write to file\n"
1139
msgstr "无法写入文件\n"
1140
1141
#: src/compose.c:5048
1142
msgid "Pipe read failed\n"
1143
msgstr "管道读取失败\n"
1144
1145
#: src/compose.c:5350 src/compose.c:5358 src/compose.c:5364
1146
msgid "Can't queue the message."
1147
msgstr "无法将该邮件排队。"
1148
1149
#: src/compose.c:5454 src/compose.c:5466
1150
msgid "Select file"
1151
msgstr "选择文件"
1152
1153
#: src/compose.c:5498
1154
msgid "Discard message"
1155
msgstr "丢弃邮件"
1156
1157
#: src/compose.c:5499
1158
msgid "This message has been modified. discard it?"
1159
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1160
1161
#: src/compose.c:5500
1162
msgid "Discard"
1163
msgstr "丢弃"
1164
1165
#: src/compose.c:5500
1166
msgid "to Draft"
1167
msgstr "放入草稿箱"
1168
1169
#: src/compose.c:5533
1170
#, c-format
1171
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1172
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1173
1174
#: src/compose.c:5535
1175
msgid "Apply template"
1176
msgstr "使用模板"
1177
1178
#: src/compose.c:5536
1179
msgid "Replace"
1180
msgstr "替换"
1181
1182
#: src/editaddress.c:177
1183
msgid "Edit address"
1184
msgstr "编辑地址"
1185
1186
#: src/editaddress.c:321
1187
msgid "Add New Person"
1188
msgstr "添加新联系人"
1189
1190
#: src/editaddress.c:322
1191
msgid "Edit Person Details"
1192
msgstr "编辑联系人详细信息"
1193
1194
#: src/editaddress.c:463
1195
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1196
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1197
1198
#: src/editaddress.c:582
1199
msgid "A Name and Value must be supplied."
1200
msgstr "必须输入名字和值。"
1201
1202
#: src/editaddress.c:640
1203
msgid "Edit Person Data"
1204
msgstr "编辑联系人信息"
1205
1206
#: src/editaddress.c:738
1207
msgid "Display Name"
1208
msgstr "显示姓名"
1209
1210
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1211
msgid "Last Name"
1212
msgstr "姓氏"
1213
1214
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1215
msgid "First Name"
1216
msgstr "名字"
1217
1218
#: src/editaddress.c:750
1219
msgid "Nick Name"
1220
msgstr "昵称"
1221
1222
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1223
#: src/editgroup.c:258
1224
msgid "E-Mail Address"
1225
msgstr "电子邮件地址"
1226
1227
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1228
msgid "Alias"
1229
msgstr "别名"
1230
1231
#: src/editaddress.c:872
1232
msgid "Move Up"
1233
msgstr "上移"
1234
1235
#: src/editaddress.c:875
1236
msgid "Move Down"
1237
msgstr "下移"
1238
1239
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1240
msgid "Modify"
1241
msgstr "修改"
1242
1243
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1244
msgid "Clear"
1245
msgstr "清除"
1246
1247
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1248
msgid "Value"
1249
msgstr "值"
1250
1251
#: src/editaddress.c:1044
1252
msgid "Basic Data"
1253
msgstr "基本信息"
1254
1255
#: src/editaddress.c:1046
1256
msgid "User Attributes"
1257
msgstr "用户属性"
1258
1259
#: src/editbook.c:115
1260
msgid "File appears to be Ok."
1261
msgstr "文件是好的。"
1262
1263
#: src/editbook.c:118
1264
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1265
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1266
1267
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1268
msgid "Could not read file."
1269
msgstr "无法读取文件。"
1270
1271
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1272
msgid "Edit Addressbook"
1273
msgstr "编辑地址簿"
1274
1275
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1276
msgid " Check File "
1277
msgstr " 检查文件 "
1278
1279
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1280
#: src/prefs_account.c:1345
1281
msgid "File"
1282
msgstr "文件"
1283
1284
#: src/editbook.c:299
1285
msgid "Add New Addressbook"
1286
msgstr "添加新地址簿"
1287
1288
#: src/editgroup.c:105
1289
msgid "A Group Name must be supplied."
1290
msgstr "必须提供群组名。"
1291
1292
#: src/editgroup.c:264
1293
msgid "Edit Group Data"
1294
msgstr "编辑群组信息"
1295
1296
#: src/editgroup.c:292
1297
msgid "Group Name"
1298
msgstr "群组名"
1299
1300
#: src/editgroup.c:311
1301
msgid "Addresses in Group"
1302
msgstr "群组中的地址"
1303
1304
#: src/editgroup.c:313
1305
msgid " -> "
1306
msgstr " -> "
1307
1308
#: src/editgroup.c:340
1309
msgid " <- "
1310
msgstr " <- "
1311
1312
#: src/editgroup.c:342
1313
msgid "Available Addresses"
1314
msgstr "可用邮件地址"
1315
1316
#: src/editgroup.c:407
1317
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1318
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1319
1320
#: src/editgroup.c:457
1321
msgid "Edit Group Details"
1322
msgstr "编辑群组细节"
1323
1324
#: src/editgroup.c:460
1325
msgid "Add New Group"
1326
msgstr "添加新群组"
1327
1328
#: src/editgroup.c:510
1329
msgid "Edit folder"
1330
msgstr "编辑文件夹"
1331
1332
#: src/editgroup.c:510
1333
msgid "Input the new name of folder:"
1334
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1335
1336
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1337
#: src/folderview.c:1778
1338
msgid "New folder"
1339
msgstr "新建文件夹"
1340
1341
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1342
msgid "Input the name of new folder:"
1343
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1344
1345
#: src/editjpilot.c:190
1346
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1347
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1348
1349
#: src/editjpilot.c:226
1350
msgid "Select JPilot File"
1351
msgstr "选择 JPilot 文件"
1352
1353
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1354
msgid "Edit JPilot Entry"
1355
msgstr "编辑 JPilot 项"
1356
1357
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1358
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
1359
msgid " ... "
1360
msgstr " ... "
1361
1362
#: src/editjpilot.c:320
1363
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1364
msgstr "其它邮件地址项"
1365
1366
#: src/editjpilot.c:409
1367
msgid "Add New JPilot Entry"
1368
msgstr "添加新 JPilot 项"
1369
1370
#: src/editldap.c:165
1371
msgid "Connected successfully to server"
1372
msgstr "成功连接到服务器"
1373
1374
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1375
msgid "Could not connect to server"
1376
msgstr "无法连接到服务器"
1377
1378
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1379
msgid "Edit LDAP Server"
1380
msgstr "编辑LDAP服务器"
1381
1382
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1383
msgid "Hostname"
1384
msgstr "主机名"
1385
1386
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1387
msgid "Port"
1388
msgstr "端口"
1389
1390
#: src/editldap.c:330
1391
msgid " Check Server "
1392
msgstr " 检查服务器 "
1393
1394
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1395
msgid "Search Base"
1396
msgstr "搜索起点"
1397
1398
#: src/editldap.c:392
1399
msgid "Search Criteria"
1400
msgstr "搜索条件"
1401
1402
#: src/editldap.c:399
1403
msgid " Reset "
1404
msgstr " 重新设置 "
1405
1406
#: src/editldap.c:404
1407
msgid "Bind DN"
1408
msgstr "绑定 DN"
1409
1410
#: src/editldap.c:413
1411
msgid "Bind Password"
1412
msgstr "绑定密码"
1413
1414
#: src/editldap.c:422
1415
msgid "Timeout (secs)"
1416
msgstr "超时(秒)"
1417
1418
#: src/editldap.c:436
1419
msgid "Maximum Entries"
1420
msgstr "最大项数"
1421
1422
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698
1423
msgid "Basic"
1424
msgstr "基本"
1425
1426
#: src/editldap.c:464
1427
msgid "Extended"
1428
msgstr "扩展"
1429
1430
#: src/editldap.c:548
1431
msgid "Add New LDAP Server"
1432
msgstr "添加新的LDAP服务器"
1433
1434
#: src/editldap_basedn.c:143
1435
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1436
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
1437
1438
#: src/editldap_basedn.c:204
1439
msgid "Available Search Base(s)"
1440
msgstr "可用的搜索起点"
1441
1442
#: src/editldap_basedn.c:289
1443
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1444
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
1445
1446
#: src/editvcard.c:96
1447
msgid "File does not appear to be vCard format."
1448
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
1449
1450
#: src/editvcard.c:132
1451
msgid "Select vCard File"
1452
msgstr "选择 vCard 文件"
1453
1454
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1455
msgid "Edit vCard Entry"
1456
msgstr "编辑 vCard 项"
1457
1458
#: src/editvcard.c:298
1459
msgid "Add New vCard Entry"
1460
msgstr "添加新 vCard 项"
1461
1462
#: src/export.c:138
1463
msgid "Export"
1464
msgstr "导出"
1465
1466
#: src/export.c:157
1467
msgid "Specify target folder and mbox file."
1468
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
1469
1470
#: src/export.c:167
1471
msgid "Source dir:"
1472
msgstr "源目录:"
1473
1474
#: src/export.c:172
1475
msgid "Exporting file:"
1476
msgstr "导出文件:"
1477
1478
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1479
#: src/prefs_account.c:1081
1480
msgid " Select... "
1481
msgstr " 选择... "
1482
1483
#: src/export.c:231
1484
msgid "Select exporting file"
1485
msgstr "选择导出文件"
1486
1487
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230
1488
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1489
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1490
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1491
msgid "failed to write configuration to file\n"
1492
msgstr "无法写入配置文件\n"
1493
1494
#: src/foldersel.c:160
1495
msgid "Select folder"
1496
msgstr "选择文件夹"
1497
1498
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1499
msgid "Inbox"
1500
msgstr "收件箱"
1501
1502
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1503
msgid "Sent"
1504
msgstr "已发送"
1505
1506
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1507
msgid "Queue"
1508
msgstr "队列"
1509
1510
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1511
msgid "Trash"
1512
msgstr "废件箱"
1513
1514
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1515
msgid "Drafts"
1516
msgstr "草稿箱"
1517
1518
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1519
msgid "NewFolder"
1520
msgstr "新文件夹"
1521
1522
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1523
#, c-format
1524
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1525
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
1526
1527
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1528
#, c-format
1529
msgid "The folder `%s' already exists."
1530
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
1531
1532
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1533
#, c-format
1534
msgid "Can't create the folder `%s'."
1535
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
1536
1537
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1538
msgid "/Create _new folder..."
1539
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
1540
1541
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1542
msgid "/_Rename folder..."
1543
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1544
1545
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1546
msgid "/_Delete folder"
1547
msgstr "/删除文件夹(_D)"
1548
1549
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1550
msgid "/Empty _trash"
1551
msgstr "/清空废件箱(_T)"
1552
1553
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1554
msgid "/_Check for new messages"
1555
msgstr "/检查新邮件(_C)"
1556
1557
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1558
msgid "/R_ebuild folder tree"
1559
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
1560
1561
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1562
msgid "/_Search messages..."
1563
msgstr "/查找邮件(_S)..."
1564
1565
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1566
msgid "/Down_load"
1567
msgstr "/下载(_L)"
1568
1569
#: src/folderview.c:251
1570
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1571
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
1572
1573
#: src/folderview.c:253
1574
msgid "/_Remove newsgroup"
1575
msgstr "/删除新闻组(_R)"
1576
1577
#: src/folderview.c:280
1578
msgid "Creating folder view...\n"
1579
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
1580
1581
#: src/folderview.c:284
1582
msgid "New"
1583
msgstr "新建"
1584
1585
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1586
msgid "Unread"
1587
msgstr "未读"
1588
1589
#: src/folderview.c:286
1590
msgid "#"
1591
msgstr "#"
1592
1593
#: src/folderview.c:432
1594
msgid "Setting folder info...\n"
1595
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
1596
1597
#: src/folderview.c:433
1598
msgid "Setting folder info..."
1599
msgstr "正在设置文件夹信息..."
1600
1601
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1602
#, c-format
1603
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1604
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
1605
1606
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1607
#, c-format
1608
msgid "Scanning folder %s ..."
1609
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
1610
1611
#: src/folderview.c:698
1612
msgid "Rebuild folder tree"
1613
msgstr "重建文件夹树"
1614
1615
#: src/folderview.c:699
1616
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1617
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
1618
1619
#: src/folderview.c:708
1620
msgid "Rebuilding folder tree..."
1621
msgstr "正在重建文件夹树..."
1622
1623
#: src/folderview.c:714
1624
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1625
msgstr "重建文件夹树失败。"
1626
1627
#: src/folderview.c:732
1628
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1629
msgstr "正在重建文件夹树..."
1630
1631
#: src/folderview.c:809
1632
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1633
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
1634
1635
#: src/folderview.c:1591
1636
#, c-format
1637
msgid "Folder %s is selected\n"
1638
msgstr "选中文件夹 %s\n"
1639
1640
#: src/folderview.c:1686
1641
#, c-format
1642
msgid "Downloading messages in %s ..."
1643
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
1644
1645
#: src/folderview.c:1722
1646
#, c-format
1647
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1648
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
1649
1650
#: src/folderview.c:1773
1651
msgid ""
1652
"Input the name of new folder:\n"
1653
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1654
" append `/' at the end of the name)"
1655
msgstr ""
1656
"输入新文件夹的名字:\n"
1657
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
1658
"在名字的最后添加“/”)"
1659
1660
#: src/folderview.c:1833
1661
#, c-format
1662
msgid "Input new name for `%s':"
1663
msgstr "输入“%s”的新名字:"
1664
1665
#: src/folderview.c:1834
1666
msgid "Rename folder"
1667
msgstr "重命名文件件"
1668
1669
#: src/folderview.c:1913
1670
#, c-format
1671
msgid ""
1672
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1673
"Do you really want to delete?"
1674
msgstr ""
1675
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
1676
"您真的要删除吗?"
1677
1678
#: src/folderview.c:1915
1679
msgid "Delete folder"
1680
msgstr "删除文件夹"
1681
1682
#: src/folderview.c:1931
1683
#, c-format
1684
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1685
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1686
1687
#: src/folderview.c:1964
1688
msgid "Empty trash"
1689
msgstr "清空废件箱"
1690
1691
#: src/folderview.c:1964
1692
msgid "Empty all messages in trash?"
1693
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
1694
1695
#: src/folderview.c:1995
1696
#, c-format
1697
msgid ""
1698
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1699
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1700
msgstr ""
1701
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
1702
"(邮件不会从磁盘删除)"
1703
1704
#: src/folderview.c:1997
1705
msgid "Remove mailbox"
1706
msgstr "删除邮箱"
1707
1708
#: src/folderview.c:2032
1709
#, c-format
1710
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1711
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
1712
1713
#: src/folderview.c:2033
1714
msgid "Delete IMAP4 account"
1715
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
1716
1717
#: src/folderview.c:2154
1718
#, c-format
1719
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1720
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
1721
1722
#: src/folderview.c:2155
1723
msgid "Delete newsgroup"
1724
msgstr "删除新闻组"
1725
1726
#: src/folderview.c:2190
1727
#, c-format
1728
msgid "Really delete news account `%s'?"
1729
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
1730
1731
#: src/folderview.c:2191
1732
msgid "Delete news account"
1733
msgstr "删除新闻组帐号"
1734
1735
#: src/grouplistdialog.c:177
1736
msgid "Subscribe to newsgroup"
1737
msgstr "订阅新闻组"
1738
1739
#: src/grouplistdialog.c:193
1740
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1741
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
1742
1743
#: src/grouplistdialog.c:199
1744
msgid "Find groups:"
1745
msgstr "查找新闻组:"
1746
1747
#: src/grouplistdialog.c:207
1748
msgid " Search "
1749
msgstr " 搜索 "
1750
1751
#: src/grouplistdialog.c:219
1752
msgid "Newsgroup name"
1753
msgstr "新闻组名"
1754
1755
#: src/grouplistdialog.c:220
1756
msgid "Messages"
1757
msgstr "邮件数"
1758
1759
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1760
msgid "Type"
1761
msgstr "类型"
1762
1763
#: src/grouplistdialog.c:351
1764
msgid "moderated"
1765
msgstr "受监管的"
1766
1767
#: src/grouplistdialog.c:353
1768
msgid "readonly"
1769
msgstr "只读"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:355
1772
msgid "unknown"
1773
msgstr "未知"
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:404
1776
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1777
msgstr "无法取回新闻组列表。"
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1780
msgid "Done."
1781
msgstr "完成。"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:483
1784
#, c-format
1785
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1786
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
1787
1788
#: src/headerview.c:55
1789
msgid "Newsgroups:"
1790
msgstr "新闻组:"
1791
1792
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1793
msgid "Subject:"
1794
msgstr "标题:"
1795
1796
#: src/headerview.c:86
1797
msgid "Creating header view...\n"
1798
msgstr "正在创建标题视图...\n"
1799
1800
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1801
msgid "(No From)"
1802
msgstr "(没有发件人)"
1803
1804
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1805
msgid "(No Subject)"
1806
msgstr "(没有主题)"
1807
1808
#: src/imageview.c:58
1809
msgid "Creating image view...\n"
1810
msgstr "正在创建图像视图...\n"
1811
1812
#: src/imageview.c:115
1813
msgid "Can't load the image."
1814
msgstr "无法加载该图像。"
1815
1816
#: src/imap.c:455
1817
#, c-format
1818
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1819
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
1820
1821
#: src/imap.c:535
1822
#, c-format
1823
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1824
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
1825
1826
#: src/imap.c:583
1827
msgid "Can't start TLS session.\n"
1828
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
1829
1830
#: src/imap.c:1327
1831
#, c-format
1832
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1833
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
1834
1835
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1836
msgid "can't expunge\n"
1837
msgstr "无法清除\n"
1838
1839
#: src/imap.c:1421
1840
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1841
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
1842
1843
#: src/imap.c:1464
1844
msgid "can't close folder\n"
1845
msgstr "无法关闭文件夹\n"
1846
1847
#: src/imap.c:1542
1848
#, c-format
1849
msgid "root folder %s not exist\n"
1850
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
1851
1852
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1853
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1854
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
1855
1856
#: src/imap.c:1842
1857
#, c-format
1858
msgid "Can't create '%s'\n"
1859
msgstr "无法创建“%s”\n"
1860
1861
#: src/imap.c:1847
1862
#, c-format
1863
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1864
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
1865
1866
#: src/imap.c:1908
1867
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1868
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
1869
1870
#: src/imap.c:1928
1871
msgid "can't create mailbox\n"
1872
msgstr "无法创建邮箱\n"
1873
1874
#: src/imap.c:1997
1875
#, c-format
1876
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1877
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
1878
1879
#: src/imap.c:2059
1880
msgid "can't delete mailbox\n"
1881
msgstr "无法删除邮箱\n"
1882
1883
#: src/imap.c:2098
1884
msgid "can't get envelope\n"
1885
msgstr "无法获取信封\n"
1886
1887
#: src/imap.c:2106
1888
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1889
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
1890
1891
#: src/imap.c:2127
1892
#, c-format
1893
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1894
msgstr "无法解析信封:%s\n"
1895
1896
#: src/imap.c:2250
1897
#, c-format
1898
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1899
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
1900
1901
#: src/imap.c:2257
1902
#, c-format
1903
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1904
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
1905
1906
#: src/imap.c:2332
1907
msgid "can't get namespace\n"
1908
msgstr "无法获得名字空间\n"
1909
1910
#: src/imap.c:2850
1911
#, c-format
1912
msgid "can't select folder: %s\n"
1913
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
1914
1915
#: src/imap.c:3021
1916
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1917
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
1918
1919
#: src/imap.c:3038
1920
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1921
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
1922
1923
#: src/imap.c:3359
1924
#, c-format
1925
msgid "can't append %s to %s\n"
1926
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
1927
1928
#: src/imap.c:3366
1929
msgid "(sending file...)"
1930
msgstr "(正在发送文件...)"
1931
1932
#: src/imap.c:3394
1933
#, c-format
1934
msgid "can't append message to %s\n"
1935
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
1936
1937
#: src/imap.c:3426
1938
#, c-format
1939
msgid "can't copy %s to %s\n"
1940
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
1941
1942
#: src/imap.c:3450
1943
#, c-format
1944
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1945
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
1946
1947
#: src/imap.c:3464
1948
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1949
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
1950
1951
#: src/imap.c:3477
1952
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1953
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
1954
1955
#: src/imap.c:3704
1956
#, c-format
1957
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1958
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
1959
1960
#: src/imap.c:3734
1961
#, c-format
1962
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1963
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
1964
1965
#: src/import.c:143
1966
msgid "Import"
1967
msgstr "导入"
1968
1969
#: src/import.c:162
1970
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1971
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
1972
1973
#: src/import.c:172
1974
msgid "Importing file:"
1975
msgstr "导入文件:"
1976
1977
#: src/import.c:177
1978
msgid "Destination dir:"
1979
msgstr "目标目录:"
1980
1981
#: src/import.c:236
1982
msgid "Select importing file"
1983
msgstr "选择导入文件"
1984
1985
#: src/importldif.c:118
1986
msgid "Please specify address book name and file to import."
1987
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
1988
1989
#: src/importldif.c:121
1990
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
1991
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
1992
1993
#: src/importldif.c:124
1994
msgid "File imported."
1995
msgstr "文件已导入。"
1996
1997
#: src/importldif.c:313
1998
msgid "Please select a file."
1999
msgstr "请选择一个文件。"
2000
2001
#: src/importldif.c:319
2002
msgid "Address book name must be supplied."
2003
msgstr "必须输入地址簿名。"
2004
2005
#: src/importldif.c:334
2006
msgid "Error reading LDIF fields."
2007
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2008
2009
#: src/importldif.c:357
2010
msgid "LDIF file imported successfully."
2011
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2012
2013
#: src/importldif.c:442
2014
msgid "Select LDIF File"
2015
msgstr "选择 LDIF 文件"
2016
2017
#: src/importldif.c:518
2018
msgid "File Name"
2019
msgstr "文件名"
2020
2021
#: src/importldif.c:559
2022
msgid "S"
2023
msgstr "S"
2024
2025
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2026
msgid "LDIF Field"
2027
msgstr "LDIF 字段"
2028
2029
#: src/importldif.c:561
2030
msgid "Attribute Name"
2031
msgstr "属性名"
2032
2033
#: src/importldif.c:619
2034
msgid "Attribute"
2035
msgstr "属性"
2036
2037
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2038
msgid "Select"
2039
msgstr "选择"
2040
2041
#: src/importldif.c:681
2042
msgid "Address Book :"
2043
msgstr "地址簿:"
2044
2045
#: src/importldif.c:691
2046
msgid "File Name :"
2047
msgstr "文件名:"
2048
2049
#: src/importldif.c:701
2050
msgid "Records :"
2051
msgstr "记录:"
2052
2053
#: src/importldif.c:729
2054
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2055
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2056
2057
#: src/importldif.c:760
2058
msgid "Prev"
2059
msgstr "上一个"
2060
2061
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2062
msgid "Next"
2063
msgstr "下一个"
2064
2065
#: src/importldif.c:790
2066
msgid "File Info"
2067
msgstr "文件信息"
2068
2069
#: src/importldif.c:791
2070
msgid "Attributes"
2071
msgstr "属性"
2072
2073
#: src/importldif.c:792
2074
msgid "Finish"
2075
msgstr "完成"
2076
2077
#: src/inc.c:338
2078
msgid "Retrieving new messages"
2079
msgstr "正在获取新邮件"
2080
2081
#: src/inc.c:385
2082
msgid "Standby"
2083
msgstr "请等待"
2084
2085
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2086
msgid "Cancelled"
2087
msgstr "取消"
2088
2089
#: src/inc.c:523
2090
msgid "Retrieving"
2091
msgstr "正在获取"
2092
2093
#: src/inc.c:532
2094
#, c-format
2095
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2096
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2097
2098
#: src/inc.c:536
2099
msgid "Done (no new messages)"
2100
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2101
2102
#: src/inc.c:542
2103
msgid "Connection failed"
2104
msgstr "连接失败"
2105
2106
#: src/inc.c:546
2107
msgid "Auth failed"
2108
msgstr "验证失败"
2109
2110
#: src/inc.c:550
2111
msgid "Locked"
2112
msgstr "锁住"
2113
2114
#: src/inc.c:560
2115
msgid "Timeout"
2116
msgstr "超时"
2117
2118
#: src/inc.c:610
2119
#, c-format
2120
msgid "Finished (%d new message(s))"
2121
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2122
2123
#: src/inc.c:613
2124
msgid "Finished (no new messages)"
2125
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2126
2127
#: src/inc.c:622
2128
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2129
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2130
2131
#: src/inc.c:658
2132
#, c-format
2133
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2134
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2135
2136
#: src/inc.c:661
2137
#, c-format
2138
msgid "%s: Retrieving new messages"
2139
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2140
2141
#: src/inc.c:680
2142
#, c-format
2143
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2144
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2145
2146
#: src/inc.c:689
2147
#, c-format
2148
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2149
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2150
2151
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2152
msgid "Authenticating..."
2153
msgstr "正在验证..."
2154
2155
#: src/inc.c:769
2156
#, c-format
2157
msgid "Retrieving messages from %s..."
2158
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2159
2160
#: src/inc.c:774
2161
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2162
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2163
2164
#: src/inc.c:778
2165
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2166
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2167
2168
#: src/inc.c:782
2169
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2170
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2171
2172
#: src/inc.c:786
2173
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2174
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2175
2176
#: src/inc.c:796
2177
#, c-format
2178
msgid "Deleting message %d"
2179
msgstr "正在删除邮件 %d"
2180
2181
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2182
msgid "Quitting"
2183
msgstr "正在退出"
2184
2185
#: src/inc.c:828
2186
#, c-format
2187
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2188
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2189
2190
#: src/inc.c:849
2191
#, c-format
2192
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2193
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2194
2195
#: src/inc.c:1076
2196
msgid "Connection failed."
2197
msgstr "连接失败"
2198
2199
#: src/inc.c:1082
2200
msgid "Error occurred while processing mail."
2201
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2202
2203
#: src/inc.c:1087
2204
#, c-format
2205
msgid ""
2206
"Error occurred while processing mail:\n"
2207
"%s"
2208
msgstr ""
2209
"处理邮件时发生错误:\n"
2210
"%s"
2211
2212
#: src/inc.c:1093
2213
msgid "No disk space left."
2214
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2215
2216
#: src/inc.c:1098
2217
msgid "Can't write file."
2218
msgstr "无法写入文件。"
2219
2220
#: src/inc.c:1103
2221
msgid "Socket error."
2222
msgstr "Socket错误。"
2223
2224
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2225
msgid "Connection closed by the remote host."
2226
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2227
2228
#: src/inc.c:1115
2229
msgid "Mailbox is locked."
2230
msgstr "信箱被锁住。"
2231
2232
#: src/inc.c:1119
2233
#, c-format
2234
msgid ""
2235
"Mailbox is locked:\n"
2236
"%s"
2237
msgstr ""
2238
"信箱被锁住:\n"
2239
"%s"
2240
2241
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2242
msgid "Authentication failed."
2243
msgstr "验证失败。"
2244
2245
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2246
#, c-format
2247
msgid ""
2248
"Authentication failed:\n"
2249
"%s"
2250
msgstr ""
2251
"验证失败:\n"
2252
"%s"
2253
2254
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2255
msgid "Session timed out."
2256
msgstr "会话超时。"
2257
2258
#: src/inc.c:1171
2259
msgid "Incorporation cancelled\n"
2260
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2261
2262
#: src/inc.c:1254
2263
#, c-format
2264
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2265
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2266
2267
#: src/inputdialog.c:153
2268
#, c-format
2269
msgid "Input password for %s on %s:"
2270
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2271
2272
#: src/inputdialog.c:155
2273
msgid "Input password"
2274
msgstr "输入密码"
2275
2276
#: src/logwindow.c:62
2277
msgid "Protocol log"
2278
msgstr "协议记录"
2279
2280
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2281
#, c-format
2282
msgid ""
2283
"File `%s' already exists.\n"
2284
"Can't create folder."
2285
msgstr ""
2286
"文件“%s”已存在。\n"
2287
"无法创建文件件。"
2288
2289
#: src/main.c:183
2290
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2291
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2292
2293
#: src/main.c:262
2294
msgid ""
2295
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2296
"OpenPGP support disabled."
2297
msgstr ""
2298
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2299
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2300
2301
#: src/main.c:420
2302
#, c-format
2303
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2304
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2305
2306
#: src/main.c:423
2307
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2308
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2309
2310
#: src/main.c:424
2311
msgid ""
2312
"  --attach file1 [file2]...\n"
2313
"                         open composition window with specified files\n"
2314
"                         attached"
2315
msgstr ""
2316
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2317
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2318
2319
#: src/main.c:427
2320
msgid "  --receive              receive new messages"
2321
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2322
2323
#: src/main.c:428
2324
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2325
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2326
2327
#: src/main.c:429
2328
msgid "  --send                 send all queued messages"
2329
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2330
2331
#: src/main.c:430
2332
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2333
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2334
2335
#: src/main.c:431
2336
msgid ""
2337
"  --status-full [folder]...\n"
2338
"                         show the status of each folder"
2339
msgstr ""
2340
"  --status-full [文件夹]...\n"
2341
"                         显示每个文件夹的状态"
2342
2343
#: src/main.c:433
2344
msgid "  --debug                debug mode"
2345
msgstr "  --debug                调试模式"
2346
2347
#: src/main.c:434
2348
msgid "  --help                 display this help and exit"
2349
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2350
2351
#: src/main.c:435
2352
msgid "  --version              output version information and exit"
2353
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2354
2355
#: src/main.c:465
2356
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2357
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2358
2359
#: src/main.c:473
2360
msgid "Queued messages"
2361
msgstr "队列中的邮件"
2362
2363
#: src/main.c:474
2364
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2365
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2366
2367
#: src/main.c:551
2368
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2369
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2370
2371
#: src/main.c:717
2372
msgid "Migration of configuration"
2373
msgstr "正在迁移配置"
2374
2375
#: src/main.c:718
2376
msgid ""
2377
"The previous version of configuration found.\n"
2378
"Do you want to migrate it?"
2379
msgstr ""
2380
"发现以前版本的配置。\n"
2381
"您要迁移吗?"
2382
2383
#: src/mainwindow.c:454
2384
msgid "/_File/_Folder"
2385
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2386
2387
#: src/mainwindow.c:455
2388
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2389
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2390
2391
#: src/mainwindow.c:457
2392
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2393
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2394
2395
#: src/mainwindow.c:458
2396
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2397
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2398
2399
#: src/mainwindow.c:459
2400
msgid "/_File/_Mailbox"
2401
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2402
2403
#: src/mainwindow.c:460
2404
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2405
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2406
2407
#: src/mainwindow.c:461
2408
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2409
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2410
2411
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2412
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2413
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2414
2415
#: src/mainwindow.c:463
2416
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2417
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2418
2419
#: src/mainwindow.c:465
2420
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2421
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2422
2423
#: src/mainwindow.c:468
2424
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2425
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2426
2427
#: src/mainwindow.c:471
2428
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2429
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2430
2431
#: src/mainwindow.c:472
2432
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2433
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2434
2435
#: src/mainwindow.c:474
2436
msgid "/_File/Empty all _trash"
2437
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2438
2439
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2440
msgid "/_File/_Save as..."
2441
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2442
2443
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2444
msgid "/_File/_Print..."
2445
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2446
2447
#: src/mainwindow.c:479
2448
msgid "/_File/_Work offline"
2449
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2450
2451
#: src/mainwindow.c:482
2452
msgid "/_File/E_xit"
2453
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2454
2455
#: src/mainwindow.c:487
2456
msgid "/_Edit/Select _thread"
2457
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2458
2459
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2460
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2461
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
2462
2463
#: src/mainwindow.c:491
2464
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2465
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
2466
2467
#: src/mainwindow.c:494
2468
msgid "/_View/Show or hi_de"
2469
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
2470
2471
#: src/mainwindow.c:495
2472
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2473
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
2474
2475
#: src/mainwindow.c:497
2476
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2477
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:499
2480
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2481
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
2482
2483
#: src/mainwindow.c:501
2484
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2485
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
2486
2487
#: src/mainwindow.c:503
2488
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2489
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
2490
2491
#: src/mainwindow.c:505
2492
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2493
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:507
2496
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2497
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
2498
2499
#: src/mainwindow.c:509
2500
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2501
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
2502
2503
#: src/mainwindow.c:512
2504
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2505
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:513
2508
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2509
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_E)"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:515
2512
msgid "/_View/_Sort"
2513
msgstr "/查看/排序(_S)"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:516
2516
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2517
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:517
2520
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2521
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:518
2524
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2525
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:519
2528
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2529
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:520
2532
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2533
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:521
2536
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2537
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:522
2540
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2541
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:524
2544
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2545
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:525
2548
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2549
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:526
2552
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2553
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:528
2556
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2557
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2560
msgid "/_View/_Sort/---"
2561
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:530
2564
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2565
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:531
2568
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2569
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:533
2572
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2573
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:535
2576
msgid "/_View/Th_read view"
2577
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:536
2580
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2581
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:537
2584
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2585
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:538
2588
msgid "/_View/Set display _item..."
2589
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:541
2592
msgid "/_View/_Go to"
2593
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:542
2596
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2597
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:543
2600
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2601
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2604
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2605
msgid "/_View/_Go to/---"
2606
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:545
2609
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2610
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:547
2613
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2614
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:550
2617
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2618
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:551
2621
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2622
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:553
2625
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2626
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:555
2629
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2630
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:558
2633
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2634
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:560
2637
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2638
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:563
2641
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2642
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
2643
2644
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2645
msgid "/_View/_Code set/---"
2646
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2649
msgid "/_View/_Code set"
2650
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2653
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2654
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2657
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2658
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2661
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2662
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2665
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2666
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2669
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2670
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-15)"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2673
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2674
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2677
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2678
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2681
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2682
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2685
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2686
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2689
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2690
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2693
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2694
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2697
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2698
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2701
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2702
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2705
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2706
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2709
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2710
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2713
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2714
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2717
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2718
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2721
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2722
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2725
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2726
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2729
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2730
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2733
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2734
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2737
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2738
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2741
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2742
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2745
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2746
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2749
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2750
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (TIS-620)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2753
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2754
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (Windows-874)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2757
msgid "/_View/Open in new _window"
2758
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2761
msgid "/_View/Mess_age source"
2762
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2765
msgid "/_View/Show all _header"
2766
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:645
2769
msgid "/_View/_Update summary"
2770
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2773
msgid "/_Message"
2774
msgstr "/邮件(_M)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:648
2777
msgid "/_Message/Recei_ve"
2778
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:649
2781
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2782
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:651
2785
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2786
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:653
2789
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2790
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:655
2793
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2794
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:656
2797
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2798
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2801
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2802
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2803
msgid "/_Message/---"
2804
msgstr "/邮件(_M)/---"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2807
msgid "/_Message/Compose _new message"
2808
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2811
msgid "/_Message/_Reply"
2812
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:661
2815
msgid "/_Message/Repl_y to"
2816
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2819
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2820
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2823
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2824
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2827
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2828
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2831
msgid "/_Message/_Forward"
2832
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2835
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2836
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2839
msgid "/_Message/Redirec_t"
2840
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:672
2843
msgid "/_Message/M_ove..."
2844
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
2845
2846
#: src/mainwindow.c:673
2847
msgid "/_Message/_Copy..."
2848
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
2849
2850
#: src/mainwindow.c:674
2851
msgid "/_Message/_Delete"
2852
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:676
2855
msgid "/_Message/_Mark"
2856
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:677
2859
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2860
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:678
2863
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2864
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:679
2867
msgid "/_Message/_Mark/---"
2868
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:680
2871
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2872
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:681
2875
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2876
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:683
2879
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2880
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2883
msgid "/_Message/Re-_edit"
2884
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2887
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2888
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:692
2891
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2892
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:694
2895
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2896
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2899
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2900
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2903
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2904
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2907
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2908
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2911
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2912
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2915
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2916
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:708
2919
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2920
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:711
2923
msgid "/_Tools/E_xecute"
2924
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:713
2927
msgid "/_Tools/_Log window"
2928
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:715
2931
msgid "/_Configuration"
2932
msgstr "/配置(_C)"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:716
2935
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2936
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
2937
2938
#: src/mainwindow.c:718
2939
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2940
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
2941
2942
#: src/mainwindow.c:720
2943
msgid "/_Configuration/_Template..."
2944
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
2945
2946
#: src/mainwindow.c:721
2947
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2948
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
2949
2950
#: src/mainwindow.c:722
2951
msgid "/_Configuration/---"
2952
msgstr "/配置(_C)/---"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:723
2955
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2956
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:725
2959
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2960
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:727
2963
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2964
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:729
2967
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2968
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:733
2971
msgid "/_Help/_Manual"
2972
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:734
2975
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2976
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:735
2979
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2980
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:736
2983
msgid "/_Help/_FAQ"
2984
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:737
2987
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
2988
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:738
2991
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
2992
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:739
2995
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
2996
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:740
2999
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3000
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:741
3003
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3004
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:742
3007
msgid "/_Help/---"
3008
msgstr "/帮助(_H)/---"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:782
3011
msgid "Creating main window...\n"
3012
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:942
3015
#, c-format
3016
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3017
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3020
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3021
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3022
#: src/summaryview.c:3282
3023
msgid "done.\n"
3024
msgstr "完成。\n"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3027
msgid "Untitled"
3028
msgstr "无标题"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:1206
3031
msgid "none"
3032
msgstr "无"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:1256
3035
#, c-format
3036
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3037
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:1473
3040
msgid "Offline"
3041
msgstr "离线"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:1474
3044
msgid "You are offline. Go online?"
3045
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:1488
3048
msgid "Empty all trash"
3049
msgstr "清空所有废件箱"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:1489
3052
msgid "Empty messages in all trash?"
3053
msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1517
3056
msgid "Add mailbox"
3057
msgstr "添加邮箱"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:1518
3060
msgid ""
3061
"Input the location of mailbox.\n"
3062
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3063
"scanned automatically."
3064
msgstr ""
3065
"输入邮箱位置。\n"
3066
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:1524
3069
#, c-format
3070
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3071
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3074
msgid "Mailbox"
3075
msgstr "邮箱"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3078
msgid ""
3079
"Creation of the mailbox failed.\n"
3080
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3081
"there."
3082
msgstr ""
3083
"创建邮件箱失败。\n"
3084
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:1898
3087
msgid "Sylpheed - Folder View"
3088
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3091
msgid "Sylpheed - Message View"
3092
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3095
msgid "/_Reply"
3096
msgstr "/回复(_R)"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:2069
3099
msgid "/Reply to _all"
3100
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:2070
3103
msgid "/Reply to _sender"
3104
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:2071
3107
msgid "/Reply to mailing _list"
3108
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3111
msgid "/_Forward"
3112
msgstr "/转发(_F)"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3115
msgid "/For_ward as attachment"
3116
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3119
msgid "/Redirec_t"
3120
msgstr "/重定向(_T)"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:2114
3123
msgid "Get"
3124
msgstr "接收"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:2115
3127
msgid "Incorporate new mail"
3128
msgstr "合并新邮件"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:2122
3131
msgid "Get all"
3132
msgstr "全部接收"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:2123
3135
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3136
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:2134
3139
msgid "Send queued message(s)"
3140
msgstr "发送队列中的邮件"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845
3143
#: src/prefs_folder_item.c:137
3144
msgid "Compose"
3145
msgstr "撰写"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:2145
3148
msgid "Compose new message"
3149
msgstr "撰写新邮件"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1342
3152
msgid "Reply"
3153
msgstr "回复"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3156
msgid "Reply to the message"
3157
msgstr "回复该邮件"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:2172
3160
msgid "Reply all"
3161
msgstr "全部回复"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2173
3164
msgid "Reply to all"
3165
msgstr "回复给所有人"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3168
msgid "Forward"
3169
msgstr "转发"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3172
msgid "Forward the message"
3173
msgstr "转发该邮件"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2202
3176
msgid "Delete the message"
3177
msgstr "删除该邮件"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2210
3180
msgid "Execute"
3181
msgstr "执行"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2211
3184
msgid "Execute marked process"
3185
msgstr "执行标记的处理"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2220
3188
msgid "Next unread message"
3189
msgstr "下一个未读的邮件"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2231
3192
msgid "Prefs"
3193
msgstr "首选项"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2232
3196
msgid "Common preferences"
3197
msgstr "通用首选项"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3200
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3201
msgid "Account"
3202
msgstr "帐号"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2240
3205
msgid "Account setting"
3206
msgstr "帐号设置"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2414
3209
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3210
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2425
3213
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3214
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2607
3217
msgid "Exit"
3218
msgstr "退出"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2607
3221
msgid "Exit this program?"
3222
msgstr "要退出本程序吗?"
3223
3224
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3225
msgid "can't write to temporary file\n"
3226
msgstr "无法写入临时文件\n"
3227
3228
#: src/mbox.c:69
3229
#, c-format
3230
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3231
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
3232
3233
#: src/mbox.c:79
3234
msgid "can't read mbox file.\n"
3235
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
3236
3237
#: src/mbox.c:86
3238
#, c-format
3239
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3240
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
3241
3242
#: src/mbox.c:93
3243
#, c-format
3244
msgid "malformed mbox: %s\n"
3245
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
3246
3247
#: src/mbox.c:110
3248
msgid "can't open temporary file\n"
3249
msgstr "无法打开临时文件\n"
3250
3251
#: src/mbox.c:161
3252
#, c-format
3253
msgid ""
3254
"unescaped From found:\n"
3255
"%s"
3256
msgstr ""
3257
"找到没有转码的发件人:\n"
3258
"%s"
3259
3260
#: src/mbox.c:253
3261
#, c-format
3262
msgid "%d messages found.\n"
3263
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
3264
3265
#: src/mbox.c:270
3266
#, c-format
3267
msgid "can't create lock file %s\n"
3268
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
3269
3270
#: src/mbox.c:271
3271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3272
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
3273
3274
#: src/mbox.c:283
3275
#, c-format
3276
msgid "can't create %s\n"
3277
msgstr "无法创建 %s\n"
3278
3279
#: src/mbox.c:289
3280
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3281
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:318
3284
#, c-format
3285
msgid "can't lock %s\n"
3286
msgstr "无法锁住 %s\n"
3287
3288
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3289
msgid "invalid lock type\n"
3290
msgstr "无效的锁类型\n"
3291
3292
#: src/mbox.c:358
3293
#, c-format
3294
msgid "can't unlock %s\n"
3295
msgstr "无法解锁 %s\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:389
3298
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3299
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:410
3302
#, c-format
3303
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3304
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
3305
3306
#: src/message_search.c:89
3307
msgid "Find in current message"
3308
msgstr "在当前邮件中查找"
3309
3310
#: src/message_search.c:107
3311
msgid "Find text:"
3312
msgstr "查找文字:"
3313
3314
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3315
msgid "Case sensitive"
3316
msgstr "区分大小写"
3317
3318
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3319
msgid "Backward search"
3320
msgstr "向前搜索"
3321
3322
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3323
msgid "Search failed"
3324
msgstr "搜索失败"
3325
3326
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3327
msgid "Search string not found."
3328
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3329
3330
#: src/message_search.c:193
3331
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3332
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3333
3334
#: src/message_search.c:196
3335
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3336
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3337
3338
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3339
msgid "Search finished"
3340
msgstr "搜索结束"
3341
3342
#: src/messageview.c:273
3343
msgid "Creating message view...\n"
3344
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3345
3346
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3347
msgid "Save as"
3348
msgstr "另存为"
3349
3350
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3351
msgid "Overwrite"
3352
msgstr "覆盖"
3353
3354
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3355
msgid "Overwrite existing file?"
3356
msgstr "覆盖已存在的文件?"
3357
3358
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3359
#, c-format
3360
msgid "Can't save the file `%s'."
3361
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3362
3363
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2112 src/summaryview.c:2742
3364
msgid "Print"
3365
msgstr "打印"
3366
3367
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3368
#, c-format
3369
msgid ""
3370
"Enter the print command line:\n"
3371
"(`%s' will be replaced with file name)"
3372
msgstr ""
3373
"输入打印命令行:\n"
3374
"(“%s”将被替换为文件名)"
3375
3376
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3377
#, c-format
3378
msgid ""
3379
"Print command line is invalid:\n"
3380
"`%s'"
3381
msgstr ""
3382
"打印命令行无效:\n"
3383
"“%s”"
3384
3385
#: src/mh.c:380
3386
#, c-format
3387
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3388
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
3389
3390
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3391
msgid "Can't open mark file.\n"
3392
msgstr "无法打开标记文件。\n"
3393
3394
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3395
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3396
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
3397
3398
#: src/mh.c:582
3399
#, c-format
3400
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3401
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
3402
3403
#: src/mh.c:749
3404
#, c-format
3405
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3406
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
3407
3408
#: src/mimeview.c:113
3409
msgid "/_Open"
3410
msgstr "/打开(_O)"
3411
3412
#: src/mimeview.c:114
3413
msgid "/Open _with..."
3414
msgstr "/打开方式(_W)..."
3415
3416
#: src/mimeview.c:115
3417
msgid "/_Display as text"
3418
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3419
3420
#: src/mimeview.c:116
3421
msgid "/_Save as..."
3422
msgstr "/另存为(_S)..."
3423
3424
#: src/mimeview.c:119
3425
msgid "/_Check signature"
3426
msgstr "/检查签名(_C)"
3427
3428
#: src/mimeview.c:144
3429
msgid "Creating MIME view...\n"
3430
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3431
3432
#: src/mimeview.c:147
3433
msgid "MIME Type"
3434
msgstr "MIME类型"
3435
3436
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1533
3437
msgid "Text"
3438
msgstr "文本"
3439
3440
#: src/mimeview.c:195
3441
msgid "Attachments"
3442
msgstr "附件"
3443
3444
#: src/mimeview.c:267
3445
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3446
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3447
3448
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3449
msgid "Can't save the part of multipart message."
3450
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3451
3452
#: src/mimeview.c:868
3453
msgid "Open with"
3454
msgstr "打开方式"
3455
3456
#: src/mimeview.c:869
3457
#, c-format
3458
msgid ""
3459
"Enter the command line to open file:\n"
3460
"(`%s' will be replaced with file name)"
3461
msgstr ""
3462
"输入打开文件的命令行:\n"
3463
"(“%s”将被替换为文件名)"
3464
3465
#: src/mimeview.c:924
3466
#, c-format
3467
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3468
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3469
3470
#: src/news.c:208
3471
#, c-format
3472
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3473
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
3474
3475
#: src/news.c:278
3476
#, c-format
3477
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3478
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
3479
3480
#: src/news.c:362
3481
#, c-format
3482
msgid "article %d has been already cached.\n"
3483
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
3484
3485
#: src/news.c:382
3486
#, c-format
3487
msgid "getting article %d...\n"
3488
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
3489
3490
#: src/news.c:386
3491
#, c-format
3492
msgid "can't read article %d\n"
3493
msgstr "无法读取文章 %d\n"
3494
3495
#: src/news.c:540
3496
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3497
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
3498
3499
#: src/news.c:653
3500
msgid "can't post article.\n"
3501
msgstr "无法发表文章。\n"
3502
3503
#: src/news.c:679
3504
#, c-format
3505
msgid "can't retrieve article %d\n"
3506
msgstr "无法获取文章 %d\n"
3507
3508
#: src/news.c:735
3509
#, c-format
3510
msgid "can't select group: %s\n"
3511
msgstr "无法选择组:%s\n"
3512
3513
#: src/news.c:770
3514
#, c-format
3515
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3516
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
3517
3518
#: src/news.c:783
3519
msgid "no new articles.\n"
3520
msgstr "没有新文章。\n"
3521
3522
#: src/news.c:793
3523
#, c-format
3524
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3525
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
3526
3527
#: src/news.c:797
3528
msgid "can't get xover\n"
3529
msgstr "无法获取 xover\n"
3530
3531
#: src/news.c:807
3532
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3533
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
3534
3535
#: src/news.c:817
3536
#, c-format
3537
msgid "invalid xover line: %s\n"
3538
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
3539
3540
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3541
msgid "can't get xhdr\n"
3542
msgstr "无法获取 xhdr\n"
3543
3544
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3545
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3546
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
3547
3548
#: src/nntp.c:68
3549
#, c-format
3550
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3551
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
3552
3553
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3554
#, c-format
3555
msgid "protocol error: %s\n"
3556
msgstr "协议错误:%s\n"
3557
3558
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3559
msgid "protocol error\n"
3560
msgstr "协议错误\n"
3561
3562
#: src/nntp.c:283
3563
msgid "Error occurred while posting\n"
3564
msgstr "发表文章时发生错误\n"
3565
3566
#: src/nntp.c:363
3567
msgid "Error occurred while sending command\n"
3568
msgstr "发送命令时发生错误\n"
3569
3570
#: src/passphrase.c:86
3571
msgid "Passphrase"
3572
msgstr "口令串"
3573
3574
#: src/passphrase.c:236
3575
msgid "[no user id]"
3576
msgstr "[没有用户标识]"
3577
3578
#: src/passphrase.c:244
3579
#, c-format
3580
msgid ""
3581
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3582
"\n"
3583
"  %.*s  \n"
3584
"(%.*s)\n"
3585
msgstr ""
3586
"%s请输入口令串:\n"
3587
"\n"
3588
"  %.*s  \n"
3589
"(%.*s)\n"
3590
3591
#: src/passphrase.c:248
3592
msgid ""
3593
"Bad passphrase! Try again...\n"
3594
"\n"
3595
msgstr ""
3596
"错误的口令串!重试...\n"
3597
"\n"
3598
3599
#: src/pop.c:149
3600
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3601
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
3602
3603
#: src/pop.c:156
3604
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3605
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
3606
3607
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3608
msgid "POP3 protocol error\n"
3609
msgstr "POP3 协议错误\n"
3610
3611
#: src/pop.c:254
3612
#, c-format
3613
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3614
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
3615
3616
#: src/pop.c:616
3617
#, c-format
3618
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3619
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
3620
3621
#: src/pop.c:624
3622
#, c-format
3623
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3624
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
3625
3626
#: src/pop.c:655
3627
msgid "mailbox is locked\n"
3628
msgstr "信箱被锁住了\n"
3629
3630
#: src/pop.c:658
3631
msgid "session timeout\n"
3632
msgstr "会话超时\n"
3633
3634
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3635
msgid "can't start TLS session\n"
3636
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
3637
3638
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3639
msgid "error occurred on authentication\n"
3640
msgstr "验证时发生错误\n"
3641
3642
#: src/pop.c:676
3643
msgid "command not supported\n"
3644
msgstr "不支持的命令\n"
3645
3646
#: src/pop.c:680
3647
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3648
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
3649
3650
#: src/prefs.c:200
3651
#, c-format
3652
msgid "Found %s\n"
3653
msgstr "发现 %s\n"
3654
3655
#: src/prefs.c:233
3656
msgid "Configuration is saved.\n"
3657
msgstr "配置已经保存。\n"
3658
3659
#: src/prefs_account.c:607
3660
msgid "Opening account preferences window...\n"
3661
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3662
3663
#: src/prefs_account.c:633
3664
#, c-format
3665
msgid "Account%d"
3666
msgstr "帐号%d"
3667
3668
#: src/prefs_account.c:652
3669
msgid "Preferences for new account"
3670
msgstr "新帐号的首选项"
3671
3672
#: src/prefs_account.c:657
3673
msgid "Account preferences"
3674
msgstr "帐号首选项"
3675
3676
#: src/prefs_account.c:680
3677
msgid "Creating account preferences window...\n"
3678
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3679
3680
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841
3681
msgid "Receive"
3682
msgstr "接收"
3683
3684
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854
3685
msgid "Privacy"
3686
msgstr "隐私"
3687
3688
#: src/prefs_account.c:711
3689
msgid "SSL"
3690
msgstr "SSL"
3691
3692
#: src/prefs_account.c:714
3693
msgid "Advanced"
3694
msgstr "高级"
3695
3696
#: src/prefs_account.c:763
3697
msgid "Name of this account"
3698
msgstr "帐号名称"
3699
3700
#: src/prefs_account.c:772
3701
msgid "Set as default"
3702
msgstr "设置为默认帐号"
3703
3704
#: src/prefs_account.c:776
3705
msgid "Personal information"
3706
msgstr "个人资料"
3707
3708
#: src/prefs_account.c:785
3709
msgid "Full name"
3710
msgstr "全名"
3711
3712
#: src/prefs_account.c:791
3713
msgid "Mail address"
3714
msgstr "邮件地址"
3715
3716
#: src/prefs_account.c:797
3717
msgid "Organization"
3718
msgstr "组织"
3719
3720
#: src/prefs_account.c:821
3721
msgid "Server information"
3722
msgstr "服务器资料"
3723
3724
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
3725
msgid "POP3"
3726
msgstr "POP3"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
3729
#: src/prefs_account.c:1794
3730
msgid "IMAP4"
3731
msgstr "IMAP4"
3732
3733
#: src/prefs_account.c:846
3734
msgid "News (NNTP)"
3735
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3736
3737
#: src/prefs_account.c:848
3738
msgid "None (local)"
3739
msgstr "无(本地)"
3740
3741
#: src/prefs_account.c:861
3742
msgid "This server requires authentication"
3743
msgstr "该服务器需要验证"
3744
3745
#: src/prefs_account.c:900
3746
msgid "News server"
3747
msgstr "新闻组服务器"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:906
3750
msgid "Server for receiving"
3751
msgstr "接收服务器"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:912
3754
msgid "SMTP server (send)"
3755
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
3758
msgid "User ID"
3759
msgstr "用户名"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
3762
msgid "Password"
3763
msgstr "密码"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:997
3766
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3767
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:1000
3770
msgid "Remove messages on server when received"
3771
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:1011
3774
msgid "Remove after"
3775
msgstr "以后删除"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:1020
3778
msgid "days"
3779
msgstr "天"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:1037
3782
msgid "(0 days: remove immediately)"
3783
msgstr "(0 天:立即删除)"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:1044
3786
msgid "Download all messages on server"
3787
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:1050
3790
msgid "Receive size limit"
3791
msgstr "接收大小限制"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622
3794
msgid "KB"
3795
msgstr "KB"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:1064
3798
msgid "Filter messages on receiving"
3799
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:1072
3802
msgid "Default inbox"
3803
msgstr "默认收件箱"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:1095
3806
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3807
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
3810
msgid "Authentication method"
3811
msgstr "验证方法"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1180
3814
msgid "Automatic"
3815
msgstr "自动"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:1129
3818
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3819
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:189
3822
msgid "Header"
3823
msgstr "邮件头"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:1184
3826
msgid "Add Date header field"
3827
msgstr "添加日期头域"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:1185
3830
msgid "Generate Message-ID"
3831
msgstr "生成邮件标识"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:1192
3834
msgid "Add user-defined header"
3835
msgstr "添加用户定义的头域"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1694 src/prefs_common.c:1719
3838
msgid " Edit... "
3839
msgstr " 编辑... "
3840
3841
#: src/prefs_account.c:1204
3842
msgid "Authentication"
3843
msgstr "验证"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:1212
3846
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3847
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:1287
3850
msgid ""
3851
"If you leave these entries empty, the same\n"
3852
"user ID and password as receiving will be used."
3853
msgstr ""
3854
"如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的\n"
3855
"用户名和口令。"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:1297
3858
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3859
msgstr "发送前用POP3验证"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:1353
3862
msgid "Command output"
3863
msgstr "命令输出"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
3866
msgid "Automatically set the following addresses"
3867
msgstr "自动设置以下地址"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:1373
3870
msgid "Cc"
3871
msgstr "抄送"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:1386
3874
msgid "Bcc"
3875
msgstr "密件抄送"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:1399
3878
msgid "Reply-To"
3879
msgstr "回复至"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1451
3882
msgid "Encrypt message by default"
3883
msgstr "默认对邮件加密"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1453
3886
msgid "Sign message by default"
3887
msgstr "默认对邮件签名"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1455
3890
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3891
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1457
3894
msgid "Use clear text signature"
3895
msgstr "使用明文签名"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1462
3898
msgid "Sign key"
3899
msgstr "签名密钥"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1470
3902
msgid "Use default GnuPG key"
3903
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1479
3906
msgid "Select key by your email address"
3907
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1488
3910
msgid "Specify key manually"
3911
msgstr "手工指定密钥"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1504
3914
msgid "User or key ID:"
3915
msgstr "用户或者密钥ID:"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
3918
#: src/prefs_account.c:1650
3919
msgid "Don't use SSL"
3920
msgstr "不使用SSL"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1602
3923
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3924
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
3927
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3928
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1619
3931
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3932
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1625
3935
msgid "NNTP"
3936
msgstr "NNTP"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1640
3939
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3940
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1642
3943
msgid "Send (SMTP)"
3944
msgstr "发送(SMTP)"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1653
3947
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3948
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1664
3951
msgid "Use non-blocking SSL"
3952
msgstr "使用非阻塞式SSL"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1676
3955
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3956
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1764
3959
msgid "Specify SMTP port"
3960
msgstr "指定SMTP端口"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1770
3963
msgid "Specify POP3 port"
3964
msgstr "指定POP3端口"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1776
3967
msgid "Specify IMAP4 port"
3968
msgstr "指定IMAP4端口"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1782
3971
msgid "Specify NNTP port"
3972
msgstr "指定NNTP端口"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1787
3975
msgid "Specify domain name"
3976
msgstr "指定域名"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1805
3979
msgid "IMAP server directory"
3980
msgstr "IMAP4 服务器目录"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1859
3983
msgid "Put sent messages in"
3984
msgstr "将已发出的邮件保存于"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1861
3987
msgid "Put draft messages in"
3988
msgstr "将邮件草稿保存于"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1863
3991
msgid "Put deleted messages in"
3992
msgstr "将删除的邮件保存于"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1924
3995
msgid "Account name is not entered."
3996
msgstr "没有输入帐号名称。"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1928
3999
msgid "Mail address is not entered."
4000
msgstr "没有输入邮件地址。"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1933
4003
msgid "SMTP server is not entered."
4004
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1938
4007
msgid "User ID is not entered."
4008
msgstr "没有输入用户标识。"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1943
4011
msgid "POP3 server is not entered."
4012
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1948
4015
msgid "IMAP4 server is not entered."
4016
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1953
4019
msgid "NNTP server is not entered."
4020
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:2035
4023
msgid ""
4024
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4025
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4026
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4027
msgstr ""
4028
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4029
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4030
4031
#: src/prefs_actions.c:169
4032
msgid "Actions configuration"
4033
msgstr "动作配置"
4034
4035
#: src/prefs_actions.c:191
4036
msgid "Menu name:"
4037
msgstr "菜单名:"
4038
4039
#: src/prefs_actions.c:200
4040
msgid "Command line:"
4041
msgstr "命令行:"
4042
4043
#: src/prefs_actions.c:212
4044
msgid ""
4045
"Menu name:\n"
4046
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4047
"Command line:\n"
4048
" Begin with:\n"
4049
"   | to send message body or selection to command\n"
4050
"   > to send user provided text to command\n"
4051
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4052
" End with:\n"
4053
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4054
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4055
"   & to run command asynchronously\n"
4056
" Use:\n"
4057
"   %f for message file name\n"
4058
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4059
"   %p for the selected message part\n"
4060
"   %u for a user provided argument\n"
4061
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4062
"   %s for the text selection"
4063
msgstr ""
4064
"菜单名:\n"
4065
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4066
"命令行:\n"
4067
"  起始用:\n"
4068
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4069
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4070
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4071
"  结束用:\n"
4072
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4073
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4074
"   & 在后台运行命令\n"
4075
"  使用:\n"
4076
"   %f 表示邮件文件名\n"
4077
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4078
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4079
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4080
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4081
"   %s 表示选中的内容"
4082
4083
#: src/prefs_actions.c:257
4084
msgid " Replace "
4085
msgstr " 替换 "
4086
4087
#: src/prefs_actions.c:269
4088
msgid " Syntax help "
4089
msgstr " 语法帮助 "
4090
4091
#: src/prefs_actions.c:288
4092
msgid "Registered actions"
4093
msgstr "已注册的动作"
4094
4095
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4096
msgid "(New)"
4097
msgstr "(新建)"
4098
4099
#: src/prefs_actions.c:463
4100
msgid "Menu name is not set."
4101
msgstr "没有设置菜单名。"
4102
4103
#: src/prefs_actions.c:468
4104
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4105
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4106
4107
#: src/prefs_actions.c:478
4108
msgid "Menu name is too long."
4109
msgstr "菜单名太长。"
4110
4111
#: src/prefs_actions.c:487
4112
msgid "Command line not set."
4113
msgstr "没有设置命令行。"
4114
4115
#: src/prefs_actions.c:492
4116
msgid "Menu name and command are too long."
4117
msgstr "菜单名和命令太长。"
4118
4119
#: src/prefs_actions.c:497
4120
#, c-format
4121
msgid ""
4122
"The command\n"
4123
"%s\n"
4124
"has a syntax error."
4125
msgstr ""
4126
"命令\n"
4127
"%s\n"
4128
"有一个语法错误。"
4129
4130
#: src/prefs_actions.c:558
4131
msgid "Delete action"
4132
msgstr "删除动作"
4133
4134
#: src/prefs_actions.c:559
4135
msgid "Do you really want to delete this action?"
4136
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4137
4138
#: src/prefs_common.c:821
4139
msgid "Creating common preferences window...\n"
4140
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4141
4142
#: src/prefs_common.c:825
4143
msgid "Common Preferences"
4144
msgstr "通用首选项"
4145
4146
#: src/prefs_common.c:847
4147
msgid "Quote"
4148
msgstr "引文"
4149
4150
#: src/prefs_common.c:849
4151
msgid "Display"
4152
msgstr "显示"
4153
4154
#: src/prefs_common.c:851
4155
msgid "Message"
4156
msgstr "邮件"
4157
4158
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4159
msgid "Other"
4160
msgstr "其它"
4161
4162
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4163
msgid "External program"
4164
msgstr "外部程序"
4165
4166
#: src/prefs_common.c:909
4167
msgid "Use external program for incorporation"
4168
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4169
4170
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4171
msgid "Command"
4172
msgstr "命令"
4173
4174
#: src/prefs_common.c:930
4175
msgid "Local spool"
4176
msgstr "本地邮件池"
4177
4178
#: src/prefs_common.c:941
4179
msgid "Incorporate from spool"
4180
msgstr "从邮件池合并邮件"
4181
4182
#: src/prefs_common.c:943
4183
msgid "Filter on incorporation"
4184
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4185
4186
#: src/prefs_common.c:951
4187
msgid "Spool path"
4188
msgstr "邮件池路径"
4189
4190
#: src/prefs_common.c:969
4191
msgid "Auto-check new mail"
4192
msgstr "自动检查新邮件"
4193
4194
#: src/prefs_common.c:971
4195
msgid "every"
4196
msgstr "每"
4197
4198
#: src/prefs_common.c:983
4199
msgid "minute(s)"
4200
msgstr "分钟"
4201
4202
#: src/prefs_common.c:992
4203
msgid "Check new mail on startup"
4204
msgstr "启动时检查新邮件"
4205
4206
#: src/prefs_common.c:994
4207
msgid "Update all local folders after incorporation"
4208
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4209
4210
#: src/prefs_common.c:996
4211
msgid "News"
4212
msgstr "新闻"
4213
4214
#: src/prefs_common.c:1004
4215
msgid ""
4216
"Maximum number of articles to download\n"
4217
"(unlimited if 0 is specified)"
4218
msgstr ""
4219
"下载文章的最大数量\n"
4220
"(指定 0 表示无限制)"
4221
4222
#: src/prefs_common.c:1074
4223
msgid "Use external program for sending"
4224
msgstr "使用外部程序发送"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:1100
4227
msgid "Save sent messages to outbox"
4228
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:1106
4231
msgid "Outgoing codeset"
4232
msgstr "发送时使用的字符集"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:1121
4235
msgid "Automatic (Recommended)"
4236
msgstr "自动 (建议使用)"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:1122
4239
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4240
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4241
4242
#: src/prefs_common.c:1123
4243
msgid "Unicode (UTF-8)"
4244
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:1124
4247
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4248
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:1125
4251
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4252
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:1126
4255
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4256
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:1127
4259
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4260
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:1128
4263
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4264
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:1129
4267
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4268
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:1130
4271
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4272
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:1131
4275
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4276
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:1132
4279
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4280
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:1133
4283
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4284
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:1134
4287
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4288
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1135
4291
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4292
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1137
4295
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4296
msgstr "日语 (EUC-JP)"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1138
4299
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4300
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1140
4303
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4304
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1141
4307
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4308
msgstr "繁体中文 (Big5)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1143
4311
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4312
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1144
4315
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4316
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1146
4319
msgid "Korean (EUC-KR)"
4320
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1147
4323
msgid "Thai (TIS-620)"
4324
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1148
4327
msgid "Thai (Windows-874)"
4328
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1158
4331
msgid ""
4332
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4333
"for the current locale will be used."
4334
msgstr ""
4335
"如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置\n"
4336
"的编码方式。"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1170
4339
msgid "Transfer encoding"
4340
msgstr "发送编码方式"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1193
4343
msgid ""
4344
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4345
"message body contains non-ASCII characters."
4346
msgstr ""
4347
"指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的\n"
4348
"Content-Transfer-Encoding。"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1261
4351
msgid "Signature separator"
4352
msgstr "签名分隔符"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1270
4355
msgid "Insert automatically"
4356
msgstr "自动插入"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1280
4359
msgid "Automatically launch the external editor"
4360
msgstr "自动启动外部编辑器"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1290
4363
msgid "Undo level"
4364
msgstr "撤销次数"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1310
4367
msgid "Wrap messages at"
4368
msgstr "邮件折行于第"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1322
4371
msgid "characters"
4372
msgstr "个字符"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1332
4375
msgid "Wrap quotation"
4376
msgstr "引文折行"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1338
4379
msgid "Wrap on input"
4380
msgstr "输入时折行"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1340
4383
msgid "Wrap before sending"
4384
msgstr "发送前折行"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1350
4387
msgid "Automatically select account for replies"
4388
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1352
4391
msgid "Quote message when replying"
4392
msgstr "回复时引用原文"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1354
4395
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4396
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1400
4399
msgid "Reply format"
4400
msgstr "回复格式"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1415 src/prefs_common.c:1454
4403
msgid "Quotation mark"
4404
msgstr "引文符号"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1439
4407
msgid "Forward format"
4408
msgstr "转发格式"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1483
4411
msgid " Description of symbols "
4412
msgstr " 符号描述 "
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1524
4415
msgid "Font"
4416
msgstr "字体"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1556
4419
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4420
msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1559
4423
msgid "Display unread number next to folder name"
4424
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1568
4427
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4428
msgstr "缩写新闻组长于"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1583
4431
msgid "letters"
4432
msgstr "信件"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1589
4435
msgid "Summary View"
4436
msgstr "摘要视图"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1598
4439
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4440
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1600
4443
msgid "Expand threads"
4444
msgstr "展开线索"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1608 src/prefs_common.c:2401 src/prefs_common.c:2439
4447
msgid "Date format"
4448
msgstr "日期格式"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1629
4451
msgid " Set display item of summary... "
4452
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1690
4455
msgid "Enable coloration of message"
4456
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1704
4459
msgid ""
4460
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4461
"ASCII character (Japanese only)"
4462
msgstr ""
4463
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4464
"(仅适用于日语)"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1710
4467
msgid "Display header pane above message view"
4468
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1717
4471
msgid "Display short headers on message view"
4472
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1738
4475
msgid "Line space"
4476
msgstr "邮件内容行间距"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1752 src/prefs_common.c:1790
4479
msgid "pixel(s)"
4480
msgstr "个像素"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1757
4483
msgid "Scroll"
4484
msgstr "滚动"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1764
4487
msgid "Half page"
4488
msgstr "半页滚动"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1770
4491
msgid "Smooth scroll"
4492
msgstr "平滑滚动"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1776
4495
msgid "Step"
4496
msgstr "每次滚动"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1797
4499
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4500
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1841
4503
msgid "Automatically check signatures"
4504
msgstr "自动检查签名"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1844
4507
msgid "Show signature check result in a popup window"
4508
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1847
4511
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4512
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1862
4515
msgid "Expired after"
4516
msgstr "过期时间"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1875
4519
msgid "minute(s) "
4520
msgstr "分钟后"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1888
4523
msgid ""
4524
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4525
" for the whole session)"
4526
msgstr "(设置“0”将在整个会话过程中储存口令串)"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1898
4529
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4530
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1903
4533
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4534
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1954
4537
msgid "Always open messages in summary when selected"
4538
msgstr ""
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1958
4541
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4542
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1962
4545
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4546
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1966
4549
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4550
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1974
4553
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4554
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1981
4557
msgid ""
4558
"(Messages will be marked until execution\n"
4559
" if this is turned off)"
4560
msgstr "(如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行)"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1987
4563
msgid "Receive dialog"
4564
msgstr "收对话框"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1997
4567
msgid "Show receive dialog"
4568
msgstr "显示接收对话框"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:2007
4571
msgid "Always"
4572
msgstr "总是"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:2008
4575
msgid "Only on manual receiving"
4576
msgstr "仅在手工接收时"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:2010
4579
msgid "Never"
4580
msgstr "从不"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:2015
4583
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4584
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:2018
4587
msgid "Close receive dialog when finished"
4588
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:2024
4591
msgid " Set key bindings... "
4592
msgstr " 设置键盘关联... "
4593
4594
#: src/prefs_common.c:2080
4595
#, c-format
4596
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4597
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:2089
4600
msgid "Web browser"
4601
msgstr "网页浏览器"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:2153
4604
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4605
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:2155
4608
msgid "On exit"
4609
msgstr "退出程序时"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:2163
4612
msgid "Confirm on exit"
4613
msgstr "退出时进行确认"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:2170
4616
msgid "Empty trash on exit"
4617
msgstr "退出时清空废件箱"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:2172
4620
msgid "Ask before emptying"
4621
msgstr "在清空前询问"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:2176
4624
msgid "Warn if there are queued messages"
4625
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:2182
4628
msgid "Socket I/O timeout:"
4629
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:2195
4632
msgid "second(s)"
4633
msgstr "秒"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:2377
4636
msgid "the full abbreviated weekday name"
4637
msgstr "缩写的星期名"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:2378
4640
msgid "the full weekday name"
4641
msgstr "完整的星期名"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:2379
4644
msgid "the abbreviated month name"
4645
msgstr "缩写的月份名"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:2380
4648
msgid "the full month name"
4649
msgstr "完整的月份名"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:2381
4652
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4653
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:2382
4656
msgid "the century number (year/100)"
4657
msgstr "世纪(年份/100)"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:2383
4660
msgid "the day of the month as a decimal number"
4661
msgstr "十进制表示的月中的天数"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2384
4664
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4665
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2385
4668
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4669
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2386
4672
msgid "the day of the year as a decimal number"
4673
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2387
4676
msgid "the month as a decimal number"
4677
msgstr "十进制表示的月份"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2388
4680
msgid "the minute as a decimal number"
4681
msgstr "十进制表示的天数"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2389
4684
msgid "either AM or PM"
4685
msgstr "AM或PM"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2390
4688
msgid "the second as a decimal number"
4689
msgstr "十进制表示的秒"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2391
4692
msgid "the day of the week as a decimal number"
4693
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2392
4696
msgid "the preferred date for the current locale"
4697
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2393
4700
msgid "the last two digits of a year"
4701
msgstr "年份的最后两个数字"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2394
4704
msgid "the year as a decimal number"
4705
msgstr "十进制的年份"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2395
4708
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4709
msgstr "时区、名字或缩写"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2416
4712
msgid "Specifier"
4713
msgstr "说明符"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2417
4716
msgid "Description"
4717
msgstr "描述"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2457
4720
msgid "Example"
4721
msgstr "示例"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2538
4724
msgid "Set message colors"
4725
msgstr "设置邮件颜色"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2546
4728
msgid "Colors"
4729
msgstr "颜色"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2580
4732
msgid "Quoted Text - First Level"
4733
msgstr "引文-第一级"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2586
4736
msgid "Quoted Text - Second Level"
4737
msgstr "引文-第二级"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2592
4740
msgid "Quoted Text - Third Level"
4741
msgstr "引文-第三级"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2598
4744
msgid "URI link"
4745
msgstr "URI 链接"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2605
4748
msgid "Recycle quote colors"
4749
msgstr "循环使用引文颜色"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2665
4752
msgid "Pick color for quotation level 1"
4753
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2668
4756
msgid "Pick color for quotation level 2"
4757
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2671
4760
msgid "Pick color for quotation level 3"
4761
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2674
4764
msgid "Pick color for URI"
4765
msgstr "选择URI的颜色"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2811
4768
msgid "Description of symbols"
4769
msgstr "符号的描述"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2867
4772
msgid ""
4773
"Date\n"
4774
"From\n"
4775
"Full Name of Sender\n"
4776
"First Name of Sender\n"
4777
"Initial of Sender\n"
4778
"Subject\n"
4779
"To\n"
4780
"Cc\n"
4781
"Newsgroups\n"
4782
"Message-ID"
4783
msgstr ""
4784
"日期\n"
4785
"发件人\n"
4786
"发信人的全名\n"
4787
"发信人的名\n"
4788
"发信人的姓\n"
4789
"主题\n"
4790
"收件人\n"
4791
"抄送\n"
4792
"新闻组\n"
4793
"邮件标识号"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2880
4796
msgid "If x is set, displays expr"
4797
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2884
4800
msgid ""
4801
"Message body\n"
4802
"Quoted message body\n"
4803
"Message body without signature\n"
4804
"Quoted message body without signature\n"
4805
"Literal %"
4806
msgstr ""
4807
"邮件内容\n"
4808
"引用的邮件内容\n"
4809
"没有签名的邮件内容\n"
4810
"没有签名的引文内容\n"
4811
"%"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2892
4814
msgid ""
4815
"Literal backslash\n"
4816
"Literal question mark\n"
4817
"Literal opening curly brace\n"
4818
"Literal closing curly brace"
4819
msgstr ""
4820
"反斜线\n"
4821
"问号\n"
4822
"左括号\n"
4823
"右括号"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2929
4826
msgid "Font selection"
4827
msgstr "字体选择"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2993
4830
msgid "Key bindings"
4831
msgstr "键盘关联"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:3007
4834
msgid ""
4835
"Select the preset of key bindings.\n"
4836
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4837
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4838
msgstr ""
4839
"选择预置的键关联。\n"
4840
"您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
4841
"(或组合键)来修改菜单快捷键。"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:3019 src/prefs_common.c:3368
4844
msgid "Default"
4845
msgstr "默认"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:3022 src/prefs_common.c:3377
4848
msgid "Old Sylpheed"
4849
msgstr "旧式的Sylpheed"
4850
4851
#: src/prefs_customheader.c:164
4852
msgid "Custom header setting"
4853
msgstr "自定义邮件头设置"
4854
4855
#: src/prefs_customheader.c:260
4856
msgid "Custom headers"
4857
msgstr "自定义邮件头"
4858
4859
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4860
msgid "Header name is not set."
4861
msgstr "没有设置邮件头名。"
4862
4863
#: src/prefs_customheader.c:539
4864
msgid "Delete header"
4865
msgstr "删除邮件头"
4866
4867
#: src/prefs_customheader.c:540
4868
msgid "Do you really want to delete this header?"
4869
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
4870
4871
#: src/prefs_display_header.c:175
4872
msgid "Creating display header setting window...\n"
4873
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
4874
4875
#: src/prefs_display_header.c:199
4876
msgid "Display header setting"
4877
msgstr "邮件头显示设置"
4878
4879
#: src/prefs_display_header.c:219
4880
msgid "Header name"
4881
msgstr "邮件头名"
4882
4883
#: src/prefs_display_header.c:251
4884
msgid "Displayed Headers"
4885
msgstr "显示的邮件头"
4886
4887
#: src/prefs_display_header.c:309
4888
msgid "Hidden headers"
4889
msgstr "隐藏的邮件头"
4890
4891
#: src/prefs_display_header.c:338
4892
msgid "Show all unspecified headers"
4893
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
4894
4895
#: src/prefs_display_header.c:363
4896
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4897
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
4898
4899
#: src/prefs_display_header.c:401
4900
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4901
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
4902
4903
#: src/prefs_display_header.c:533
4904
msgid "This header is already in the list."
4905
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
4906
4907
#: src/prefs_filter.c:190
4908
msgid "Filter setting"
4909
msgstr "过滤设定"
4910
4911
#: src/prefs_filter.c:213
4912
msgid "Enabled"
4913
msgstr "已启用"
4914
4915
#: src/prefs_filter.c:237
4916
msgid "Top"
4917
msgstr "顶部"
4918
4919
#: src/prefs_filter.c:259
4920
msgid "Bottom"
4921
msgstr "底部"
4922
4923
#: src/prefs_filter.c:287
4924
msgid "Copy"
4925
msgstr "复制"
4926
4927
#: src/prefs_filter.c:699
4928
msgid "Delete rule"
4929
msgstr "删除规则"
4930
4931
#: src/prefs_filter.c:700
4932
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4933
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
4934
4935
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4936
msgid "Filter rule"
4937
msgstr "过滤规则"
4938
4939
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4940
msgid "If any of the following condition matches"
4941
msgstr "如果以下任何条件满足"
4942
4943
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4944
msgid "If all of the following conditions match"
4945
msgstr "如果以下所有条件满足"
4946
4947
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4948
msgid "Perform the following actions:"
4949
msgstr "执行下列动作:"
4950
4951
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4952
msgid "To or Cc"
4953
msgstr "收件人或抄送"
4954
4955
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4956
msgid "Any header"
4957
msgstr "任何邮件头"
4958
4959
#: src/prefs_filter_edit.c:564
4960
msgid "Edit header..."
4961
msgstr "编辑邮件头..."
4962
4963
#: src/prefs_filter_edit.c:567
4964
msgid "Message body"
4965
msgstr "邮件内容"
4966
4967
#: src/prefs_filter_edit.c:568
4968
msgid "Result of command"
4969
msgstr "命令结果"
4970
4971
#: src/prefs_filter_edit.c:570
4972
msgid "Age"
4973
msgstr "邮件时间"
4974
4975
#: src/prefs_filter_edit.c:582
4976
msgid "contains"
4977
msgstr "包含"
4978
4979
#: src/prefs_filter_edit.c:584
4980
msgid "doesn't contain"
4981
msgstr "不包含"
4982
4983
#: src/prefs_filter_edit.c:586
4984
msgid "is"
4985
msgstr "是"
4986
4987
#: src/prefs_filter_edit.c:588
4988
msgid "is not"
4989
msgstr "不是"
4990
4991
#: src/prefs_filter_edit.c:590
4992
msgid "match to regex"
4993
msgstr "匹配正则表达式"
4994
4995
#: src/prefs_filter_edit.c:592
4996
msgid "doesn't match to regex"
4997
msgstr "不匹配正则表达式"
4998
4999
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5000
msgid "is larger than"
5001
msgstr "大于"
5002
5003
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5004
msgid "is smaller than"
5005
msgstr "小于"
5006
5007
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5008
msgid "is longer than"
5009
msgstr "长于"
5010
5011
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5012
msgid "is shorter than"
5013
msgstr "短于"
5014
5015
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5016
msgid "Move to"
5017
msgstr "移到"
5018
5019
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5020
msgid "Copy to"
5021
msgstr "复制到"
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5024
msgid "Don't receive"
5025
msgstr "不接收"
5026
5027
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5028
msgid "Delete from server"
5029
msgstr "从服务器上删除"
5030
5031
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5032
msgid "Set mark"
5033
msgstr "设置标记"
5034
5035
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5036
msgid "Set color"
5037
msgstr "设置颜色"
5038
5039
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5040
msgid "Mark as read"
5041
msgstr "标记为已读"
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5044
msgid "Forward as attachment"
5045
msgstr "作为附件转发"
5046
5047
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5048
msgid "Redirect"
5049
msgstr "重定向"
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5052
msgid "Execute command"
5053
msgstr "执行命令"
5054
5055
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5056
msgid "Stop rule evaluation"
5057
msgstr "停止匹配规则"
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5060
msgid "folder:"
5061
msgstr "文件夹:"
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5064
msgid "address:"
5065
msgstr "地址:"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5068
msgid "Edit header list"
5069
msgstr "编辑邮件头列表"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5072
msgid "Headers"
5073
msgstr "邮件头"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5076
msgid "Header:"
5077
msgstr "邮件头:"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5080
msgid "Rule name is not specified."
5081
msgstr "没有指定规则名称。"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5085
msgid "Command is not specified."
5086
msgstr "没有指定命令行。"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5089
msgid "Invalid condition exists."
5090
msgstr "存在无效的条件。"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5093
msgid "Destination folder is not specified."
5094
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5097
msgid "Invalid action exists."
5098
msgstr "存在无效的动作。"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5101
msgid "Condition not exist."
5102
msgstr "不存在的条件。"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5105
msgid "Action not exist."
5106
msgstr "不存在的动作。"
5107
5108
#: src/prefs_folder_item.c:115
5109
msgid "Folder properties"
5110
msgstr "文件夹属性"
5111
5112
#: src/prefs_folder_item.c:136
5113
msgid "General"
5114
msgstr "常规"
5115
5116
#: src/prefs_folder_item.c:211
5117
msgid "Normal"
5118
msgstr "普通"
5119
5120
#: src/prefs_folder_item.c:224
5121
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5122
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5123
5124
#: src/prefs_folder_item.c:226
5125
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5126
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5127
5128
#: src/prefs_folder_item.c:298
5129
msgid "Apply to subfolders"
5130
msgstr "应用到子文件夹"
5131
5132
#: src/prefs_folder_item.c:323
5133
msgid "use also on reply"
5134
msgstr "回复时也使用"
5135
5136
#: src/prefs_folder_item.c:347
5137
msgid "Reply-To:"
5138
msgstr "回复至:"
5139
5140
#: src/prefs_summary_column.c:67
5141
msgid "Mark"
5142
msgstr "标记"
5143
5144
#: src/prefs_summary_column.c:69
5145
msgid "Attachment"
5146
msgstr "附件"
5147
5148
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5149
msgid "Subject"
5150
msgstr "主题"
5151
5152
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5153
msgid "From"
5154
msgstr "发件人"
5155
5156
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5157
msgid "Date"
5158
msgstr "日期"
5159
5160
#: src/prefs_summary_column.c:74
5161
msgid "Number"
5162
msgstr "序号"
5163
5164
#: src/prefs_summary_column.c:166
5165
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5166
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5167
5168
#: src/prefs_summary_column.c:174
5169
msgid "Summary display item setting"
5170
msgstr "摘要显示项设置"
5171
5172
#: src/prefs_summary_column.c:189
5173
msgid ""
5174
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5175
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5176
msgstr ""
5177
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5178
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5179
5180
#: src/prefs_summary_column.c:216
5181
msgid "Available items"
5182
msgstr "可用项目"
5183
5184
#: src/prefs_summary_column.c:234
5185
msgid "  ->  "
5186
msgstr "  ->  "
5187
5188
#: src/prefs_summary_column.c:238
5189
msgid "  <-  "
5190
msgstr "  <-  "
5191
5192
#: src/prefs_summary_column.c:259
5193
msgid "Displayed items"
5194
msgstr "显示的项目"
5195
5196
#: src/prefs_summary_column.c:300
5197
msgid " Revert to default "
5198
msgstr " 还原为默认值 "
5199
5200
#: src/prefs_template.c:157
5201
msgid "Template name"
5202
msgstr "模板名"
5203
5204
#: src/prefs_template.c:215
5205
msgid "Register"
5206
msgstr "注册"
5207
5208
#: src/prefs_template.c:221
5209
msgid " Substitute "
5210
msgstr " 替换 "
5211
5212
#: src/prefs_template.c:233
5213
msgid " Symbols "
5214
msgstr " 符号 "
5215
5216
#: src/prefs_template.c:247
5217
msgid "Registered templates"
5218
msgstr "已注册的模板"
5219
5220
#: src/prefs_template.c:267
5221
msgid "Templates"
5222
msgstr "模板"
5223
5224
#: src/prefs_template.c:380
5225
msgid "Template"
5226
msgstr "模板"
5227
5228
#: src/prefs_template.c:449
5229
msgid "Template format error."
5230
msgstr "模板格式错误。"
5231
5232
#: src/prefs_template.c:525
5233
msgid "Delete template"
5234
msgstr "删除模板"
5235
5236
#: src/prefs_template.c:526
5237
msgid "Do you really want to delete this template?"
5238
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5239
5240
#: src/procmime.c:728
5241
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5242
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
5243
5244
#: src/procmsg.c:515
5245
msgid "can't open mark file\n"
5246
msgstr "无法打开标记文件\n"
5247
5248
#: src/procmsg.c:910
5249
#, c-format
5250
msgid "can't fetch message %d\n"
5251
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
5252
5253
#: src/procmsg.c:1207
5254
#, c-format
5255
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5256
msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
5257
5258
#: src/procmsg.c:1334
5259
#, c-format
5260
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5261
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
5262
5263
#: src/progressdialog.c:54
5264
msgid "Status"
5265
msgstr "状态"
5266
5267
#: src/progressdialog.c:56
5268
msgid "Creating progress dialog...\n"
5269
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5270
5271
#: src/recv.c:114
5272
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5273
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
5274
5275
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5276
msgid "Can't write to file.\n"
5277
msgstr "无法写入文件。\n"
5278
5279
#: src/rfc2015.c:137
5280
msgid "Cannot find user ID for this key."
5281
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5282
5283
#: src/rfc2015.c:148
5284
#, c-format
5285
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5286
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5287
5288
#: src/rfc2015.c:175
5289
#, c-format
5290
msgid "Signature made at %s\n"
5291
msgstr "签名创建于 %s\n"
5292
5293
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5294
msgid "Error verifying the signature"
5295
msgstr "验证签名时发生错误"
5296
5297
#: src/select-keys.c:105
5298
#, c-format
5299
msgid "Please select key for `%s'"
5300
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5301
5302
#: src/select-keys.c:108
5303
#, c-format
5304
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5305
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5306
5307
#: src/select-keys.c:291
5308
msgid "Select Keys"
5309
msgstr "选择密钥"
5310
5311
#: src/select-keys.c:318
5312
msgid "Key ID"
5313
msgstr "密钥标识"
5314
5315
#: src/select-keys.c:321
5316
msgid "Val"
5317
msgstr "值"
5318
5319
#: src/select-keys.c:468
5320
msgid "Add key"
5321
msgstr "添加密钥"
5322
5323
#: src/select-keys.c:469
5324
msgid "Enter another user or key ID:"
5325
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5326
5327
#: src/select-keys.c:485
5328
msgid "Trust key"
5329
msgstr "信任密钥"
5330
5331
#: src/select-keys.c:486
5332
msgid ""
5333
"The selected key is not fully trusted.\n"
5334
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5335
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5336
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5337
msgstr ""
5338
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5339
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5340
"的人那里。\n"
5341
"您仍然要使用它吗?"
5342
5343
#: src/send_message.c:177
5344
msgid "Queued message header is broken.\n"
5345
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5346
5347
#: src/send_message.c:384
5348
msgid "Connecting"
5349
msgstr "正在连接"
5350
5351
#: src/send_message.c:388
5352
#, c-format
5353
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5354
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5355
5356
#: src/send_message.c:450
5357
msgid "Sending HELO..."
5358
msgstr "正在发送 HELO..."
5359
5360
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5361
msgid "Authenticating"
5362
msgstr "正在验证"
5363
5364
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5365
msgid "Sending message..."
5366
msgstr "正在发送邮件..."
5367
5368
#: src/send_message.c:455
5369
msgid "Sending EHLO..."
5370
msgstr "正在发送 EHLO..."
5371
5372
#: src/send_message.c:464
5373
msgid "Sending MAIL FROM..."
5374
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5375
5376
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5377
msgid "Sending"
5378
msgstr "正在发送"
5379
5380
#: src/send_message.c:468
5381
msgid "Sending RCPT TO..."
5382
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5383
5384
#: src/send_message.c:473
5385
msgid "Sending DATA..."
5386
msgstr "正在发送 DATA..."
5387
5388
#: src/send_message.c:477
5389
msgid "Quitting..."
5390
msgstr "正在退出..."
5391
5392
#: src/send_message.c:505
5393
#, c-format
5394
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5395
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5396
5397
#: src/send_message.c:533
5398
msgid "Sending message"
5399
msgstr "正在发送邮件"
5400
5401
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5402
msgid "Error occurred while sending the message."
5403
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5404
5405
#: src/send_message.c:579
5406
#, c-format
5407
msgid ""
5408
"Error occurred while sending the message:\n"
5409
"%s"
5410
msgstr ""
5411
"发送邮件时发生错误:\n"
5412
"%s"
5413
5414
#: src/setup.c:43
5415
msgid "Mailbox setting"
5416
msgstr "信箱设置"
5417
5418
#: src/setup.c:44
5419
msgid ""
5420
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5421
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5422
"if you have the one.\n"
5423
"If you're not sure, just select OK."
5424
msgstr ""
5425
"首先,您必须指定信箱的位置。\n"
5426
"如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
5427
"假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
5428
5429
#: src/sigstatus.c:131
5430
msgid "Checking signature"
5431
msgstr "正在检查签名"
5432
5433
#: src/sigstatus.c:195
5434
#, c-format
5435
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5436
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5437
5438
#: src/sigstatus.c:218
5439
msgid "No signature found"
5440
msgstr "没有找到签名"
5441
5442
#: src/sigstatus.c:225
5443
#, c-format
5444
msgid "Good signature from \"%s\""
5445
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5446
5447
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5448
msgid "Good signature"
5449
msgstr "正确的签名"
5450
5451
#: src/sigstatus.c:230
5452
#, c-format
5453
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5454
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5455
5456
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5457
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5458
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5459
5460
#: src/sigstatus.c:236
5461
#, c-format
5462
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5463
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5464
5465
#: src/sigstatus.c:237
5466
msgid "Signature valid but expired"
5467
msgstr "签名有效但已经过期"
5468
5469
#: src/sigstatus.c:240
5470
#, c-format
5471
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5472
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5473
5474
#: src/sigstatus.c:241
5475
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5476
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5477
5478
#: src/sigstatus.c:244
5479
#, c-format
5480
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5481
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5482
5483
#: src/sigstatus.c:245
5484
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5485
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5486
5487
#: src/sigstatus.c:248
5488
#, c-format
5489
msgid "BAD signature from \"%s\""
5490
msgstr "“%s”的签名错误"
5491
5492
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5493
msgid "BAD signature"
5494
msgstr "签名错误"
5495
5496
#: src/sigstatus.c:252
5497
msgid "No public key to verify the signature"
5498
msgstr "没有公钥来验证签名"
5499
5500
#: src/smtp.c:151
5501
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5502
msgstr "SMTP验证不可用\n"
5503
5504
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5505
msgid "bad SMTP response\n"
5506
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
5507
5508
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5509
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5510
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
5511
5512
#: src/sourcewindow.c:60
5513
msgid "Creating source window...\n"
5514
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5515
5516
#: src/sourcewindow.c:64
5517
msgid "Source of the message"
5518
msgstr "邮件原文"
5519
5520
#: src/sourcewindow.c:132
5521
#, c-format
5522
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5523
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5524
5525
#: src/sourcewindow.c:134
5526
#, c-format
5527
msgid "%s - Source"
5528
msgstr "%s-原文"
5529
5530
#: src/ssl.c:44
5531
msgid "SSLv23 not available\n"
5532
msgstr "SSLv23不可用\n"
5533
5534
#: src/ssl.c:46
5535
msgid "SSLv23 available\n"
5536
msgstr "SSLv23可用\n"
5537
5538
#: src/ssl.c:51
5539
msgid "TLSv1 not available\n"
5540
msgstr "TLSv1不可用\n"
5541
5542
#: src/ssl.c:53
5543
msgid "TLSv1 available\n"
5544
msgstr "TLSv1可用\n"
5545
5546
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5547
msgid "SSL method not available\n"
5548
msgstr "SSL方法不可用\n"
5549
5550
#: src/ssl.c:94
5551
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5552
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
5553
5554
#: src/ssl.c:100
5555
msgid "Error creating ssl context\n"
5556
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
5557
5558
#: src/ssl.c:106
5559
#, c-format
5560
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5561
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
5562
5563
#: src/ssl.c:113
5564
#, c-format
5565
msgid "SSL connection using %s\n"
5566
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
5567
5568
#: src/ssl.c:121
5569
msgid "Server certificate:\n"
5570
msgstr "服务器证书:\n"
5571
5572
#: src/ssl.c:124
5573
#, c-format
5574
msgid "  Subject: %s\n"
5575
msgstr "  标题:%s\n"
5576
5577
#: src/ssl.c:129
5578
#, c-format
5579
msgid "  Issuer: %s\n"
5580
msgstr "  签发者:%s\n"
5581
5582
#: src/summary_search.c:107
5583
msgid "Search messages"
5584
msgstr "查找邮件"
5585
5586
#: src/summary_search.c:130
5587
msgid "Match any of the following"
5588
msgstr "匹配以下任何"
5589
5590
#: src/summary_search.c:131
5591
msgid "Match all of the following"
5592
msgstr "匹配以下所有"
5593
5594
#: src/summary_search.c:190
5595
msgid "Body:"
5596
msgstr "内容:"
5597
5598
#: src/summary_search.c:214
5599
msgid "Select all matched"
5600
msgstr "选中所有匹配的"
5601
5602
#: src/summary_search.c:324
5603
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5604
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5605
5606
#: src/summary_search.c:326
5607
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5608
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5609
5610
#: src/summaryview.c:341
5611
msgid "/Repl_y to"
5612
msgstr "/回复到(_Y)"
5613
5614
#: src/summaryview.c:342
5615
msgid "/Repl_y to/_all"
5616
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
5617
5618
#: src/summaryview.c:343
5619
msgid "/Repl_y to/_sender"
5620
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
5621
5622
#: src/summaryview.c:344
5623
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5624
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
5625
5626
#: src/summaryview.c:351
5627
msgid "/M_ove..."
5628
msgstr "/移动(_O)..."
5629
5630
#: src/summaryview.c:352
5631
msgid "/_Copy..."
5632
msgstr "/复制(_C)..."
5633
5634
#: src/summaryview.c:355
5635
msgid "/_Mark"
5636
msgstr "/标记(_M)"
5637
5638
#: src/summaryview.c:356
5639
msgid "/_Mark/_Mark"
5640
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
5641
5642
#: src/summaryview.c:357
5643
msgid "/_Mark/_Unmark"
5644
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
5645
5646
#: src/summaryview.c:358
5647
msgid "/_Mark/---"
5648
msgstr "/标记(_M)/---"
5649
5650
#: src/summaryview.c:359
5651
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5652
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
5653
5654
#: src/summaryview.c:360
5655
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5656
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
5657
5658
#: src/summaryview.c:362
5659
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5660
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
5661
5662
#: src/summaryview.c:363
5663
msgid "/Color la_bel"
5664
msgstr "/颜色标签(_B)"
5665
5666
#: src/summaryview.c:365
5667
msgid "/Re-_edit"
5668
msgstr "/重新编辑(_E)"
5669
5670
#: src/summaryview.c:367
5671
msgid "/Add sender to address boo_k"
5672
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
5673
5674
#: src/summaryview.c:373
5675
msgid "/_View/_Source"
5676
msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
5677
5678
#: src/summaryview.c:374
5679
msgid "/_View/All _header"
5680
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
5681
5682
#: src/summaryview.c:376
5683
msgid "/_Print..."
5684
msgstr "/打印(_P)..."
5685
5686
#: src/summaryview.c:380
5687
msgid "M"
5688
msgstr "M"
5689
5690
#: src/summaryview.c:381
5691
msgid "U"
5692
msgstr "U"
5693
5694
#: src/summaryview.c:387
5695
msgid "No."
5696
msgstr "No."
5697
5698
#: src/summaryview.c:409
5699
msgid "Creating summary view...\n"
5700
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
5701
5702
#: src/summaryview.c:579
5703
msgid "Process mark"
5704
msgstr "处理标志"
5705
5706
#: src/summaryview.c:580
5707
msgid "Some marks are left. Process it?"
5708
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
5709
5710
#: src/summaryview.c:628
5711
#, c-format
5712
msgid "Scanning folder (%s)..."
5713
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
5714
5715
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5716
msgid "No more unread messages"
5717
msgstr "没有未读邮件"
5718
5719
#: src/summaryview.c:920
5720
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5721
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
5722
5723
#: src/summaryview.c:929
5724
msgid "No unread messages."
5725
msgstr "没有未读邮件"
5726
5727
#: src/summaryview.c:944
5728
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5729
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
5730
5731
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5732
msgid "Search again"
5733
msgstr "再次查找"
5734
5735
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5736
msgid "No more new messages"
5737
msgstr "没有新邮件"
5738
5739
#: src/summaryview.c:979
5740
msgid "No new message found. Search from the end?"
5741
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
5742
5743
#: src/summaryview.c:988
5744
msgid "No new messages."
5745
msgstr "没有新邮件"
5746
5747
#: src/summaryview.c:1003
5748
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5749
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
5750
5751
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5752
msgid "No more marked messages"
5753
msgstr "没有标记过的邮件"
5754
5755
#: src/summaryview.c:1038
5756
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5757
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
5758
5759
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5760
msgid "No marked messages."
5761
msgstr "没有标记过的邮件"
5762
5763
#: src/summaryview.c:1063
5764
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5765
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
5766
5767
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5768
msgid "No more labeled messages"
5769
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
5770
5771
#: src/summaryview.c:1088
5772
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5773
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
5774
5775
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5776
msgid "No labeled messages."
5777
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
5778
5779
#: src/summaryview.c:1113
5780
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5781
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
5782
5783
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5784
msgid "Attracting messages by subject..."
5785
msgstr "正在按标题归类邮件..."
5786
5787
#: src/summaryview.c:1466
5788
#, c-format
5789
msgid "%d deleted"
5790
msgstr "删除了 %d 个邮件"
5791
5792
#: src/summaryview.c:1470
5793
#, c-format
5794
msgid "%s%d moved"
5795
msgstr "移动了 %s%d"
5796
5797
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5798
msgid ", "
5799
msgstr ","
5800
5801
#: src/summaryview.c:1476
5802
#, c-format
5803
msgid "%s%d copied"
5804
msgstr "复制了 %s%d"
5805
5806
#: src/summaryview.c:1493
5807
msgid " item(s) selected"
5808
msgstr " 项被选中"
5809
5810
#: src/summaryview.c:1503
5811
#, c-format
5812
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5813
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
5814
5815
#: src/summaryview.c:1509
5816
#, c-format
5817
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5818
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
5819
5820
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5821
msgid "Sorting summary..."
5822
msgstr "正在排序摘要..."
5823
5824
#: src/summaryview.c:1729
5825
msgid "\tSetting summary from message data..."
5826
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
5827
5828
#: src/summaryview.c:1731
5829
msgid "Setting summary from message data..."
5830
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
5831
5832
#: src/summaryview.c:1818
5833
#, c-format
5834
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5835
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5836
5837
#: src/summaryview.c:1875
5838
msgid "(No Date)"
5839
msgstr "(没有日期)"
5840
5841
#: src/summaryview.c:2228
5842
#, c-format
5843
msgid "Message %d is marked\n"
5844
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
5845
5846
#: src/summaryview.c:2263
5847
#, c-format
5848
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5849
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
5850
5851
#: src/summaryview.c:2328
5852
#, c-format
5853
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5854
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
5855
5856
#: src/summaryview.c:2375
5857
#, c-format
5858
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5859
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
5860
5861
#: src/summaryview.c:2395
5862
msgid "Delete message(s)"
5863
msgstr "删除邮件"
5864
5865
#: src/summaryview.c:2396
5866
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5867
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
5868
5869
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5870
msgid "Deleting duplicated messages..."
5871
msgstr "正在删除重复邮件..."
5872
5873
#: src/summaryview.c:2488
5874
#, c-format
5875
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5876
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
5877
5878
#: src/summaryview.c:2530
5879
#, c-format
5880
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5881
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
5882
5883
#: src/summaryview.c:2545
5884
msgid "Destination is same as current folder."
5885
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
5886
5887
#: src/summaryview.c:2595
5888
#, c-format
5889
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5890
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
5891
5892
#: src/summaryview.c:2610
5893
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5894
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
5895
5896
#: src/summaryview.c:2659
5897
msgid "Selecting all messages..."
5898
msgstr "正在选中全部邮件..."
5899
5900
#: src/summaryview.c:2790
5901
msgid "Error occurred while processing messages."
5902
msgstr "处理邮件时发生错误。"
5903
5904
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
5905
msgid "Building threads..."
5906
msgstr "正在创建线索..."
5907
5908
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
5909
msgid "Unthreading..."
5910
msgstr "正在取消线索..."
5911
5912
#: src/summaryview.c:3158
5913
msgid "Unthreading for execution..."
5914
msgstr "正在取消线索以执行..."
5915
5916
#: src/summaryview.c:3248
5917
msgid "filtering..."
5918
msgstr "正在过滤..."
5919
5920
#: src/summaryview.c:3249
5921
msgid "Filtering..."
5922
msgstr "正在过滤..."
5923
5924
#: src/summaryview.c:3289
5925
#, c-format
5926
msgid "%d message(s) have been filtered."
5927
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
5928
5929
#: src/template.c:171
5930
#, c-format
5931
msgid "file %s already exists\n"
5932
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
5933
5934
#: src/textview.c:193
5935
msgid "Creating text view...\n"
5936
msgstr "正在创建文本视图...\n"
5937
5938
#: src/textview.c:596
5939
msgid "This message can't be displayed.\n"
5940
msgstr "无法显示该邮件。\n"
5941
5942
#: src/textview.c:612
5943
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5944
msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
5945
5946
#: src/textview.c:613
5947
msgid "right click and select `Save as...', "
5948
msgstr "并选择“另存为...”,"
5949
5950
#: src/textview.c:614
5951
msgid ""
5952
"or press `y' key.\n"
5953
"\n"
5954
msgstr ""
5955
"或按下“y”键。\n"
5956
"\n"
5957
5958
#: src/textview.c:616
5959
msgid "To display this part as a text message, select "
5960
msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
5961
5962
#: src/textview.c:617
5963
msgid ""
5964
"`Display as text', or press `t' key.\n"
5965
"\n"
5966
msgstr ""
5967
"“以文本显示”,或按“t”键。\n"
5968
"\n"
5969
5970
#: src/textview.c:619
5971
msgid "To open this part with external program, select "
5972
msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
5973
5974
#: src/textview.c:620
5975
msgid "`Open' or `Open with...', "
5976
msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
5977
5978
#: src/textview.c:621
5979
msgid "or double-click, or click the center button, "
5980
msgstr "或双击、或单击中键,"
5981
5982
#: src/textview.c:622
5983
msgid "or press `l' key."
5984
msgstr "或按下“l”键。"
5985
5986
#: src/textview.c:640
5987
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5988
msgstr "该签名还没有被检查。\n"
5989
5990
#: src/textview.c:641
5991
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5992
msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
5993
5994
#: src/textview.c:642
5995
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5996
msgstr "并选择“检查签名”。\n"
5997
5998
#: src/textview.c:1640
5999
#, c-format
6000
msgid ""
6001
"The real URL (%s) is different from\n"
6002
"the apparent URL (%s).\n"
6003
"Open it anyway?"
6004
msgstr ""
6005
"真正的 URL (%s) 和\n"
6006
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6007
"仍然要打开吗?"
6008
6009
#: src/utils.c:181
6010
#, c-format
6011
msgid "%dB"
6012
msgstr "%dB"
6013
6014
#: src/utils.c:183
6015
#, c-format
6016
msgid "%.1fKB"
6017
msgstr "%.1fKB"
6018
6019
#: src/utils.c:185
6020
#, c-format
6021
msgid "%.2fMB"
6022
msgstr "%.2fMB"
6023
6024
#: src/utils.c:187
6025
#, c-format
6026
msgid "%.2fGB"
6027
msgstr "%.2fGB"
6028
6029
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6030
#, c-format
6031
msgid "writing to %s failed.\n"
6032
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
6033
6034
#~ msgid "OK"
6035
#~ msgstr "确定"
6036
6037
#~ msgid "Close"
6038
#~ msgstr "关闭"
6039
6040
#~ msgid "Cancel"
6041
#~ msgstr "取消"
6042
6043
#~ msgid "No"
6044
#~ msgstr "否"
6045
6046
#~ msgid "Refresh"
6047
#~ msgstr "刷新"
6048
6049
#~ msgid "Search"
6050
#~ msgstr "搜索"
6051
6052
#~ msgid "Apply"
6053
#~ msgstr "应用"
6054
6055
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6056
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6057
6058
#~ msgid "Different results for signatures"
6059
#~ msgstr "不同的签名结果"
6060
6061
#~ msgid "Error: Unknown status"
6062
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6063
6064
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6065
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6066
6067
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6068
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6069
6070
#~ msgid "Found label: %s\n"
6071
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6072
6073
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6074
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6075
6076
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6077
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6078
6079
#~ msgid "Leave space on head"
6080
#~ msgstr "行首缩进"
6081
6082
#~ msgid "Abcdef"
6083
#~ msgstr "Abcdef"
6084
6085
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6086
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
6087
6088
#~ msgid "POP3 (normal)"
6089
#~ msgstr "POP3 (普通)"
6090
6091
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6092
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
6093
6094
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6095
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
6096
6097
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6098
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
6099
6100
#~ msgid "/Remove _news account"
6101
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
6102
6103
#~ msgid "/_Message/_Send"
6104
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
6105
6106
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6107
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
6108
6109
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6110
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
6111
6112
#~ msgid "Spool directory"
6113
#~ msgstr "邮件池目录"
6114
6115
#, fuzzy
6116
#~ msgid "Select..."
6117
#~ msgstr " 选择... "
6118
6119
#~ msgid "Condition"
6120
#~ msgstr "条件"
6121
6122
#~ msgid "Keyword"
6123
#~ msgstr "关键词"
6124
6125
#~ msgid "Destination"
6126
#~ msgstr "目标文件夹"
6127
6128
#~ msgid "Use regex"
6129
#~ msgstr "使用正则表达式"
6130
6131
#~ msgid "Registered rules"
6132
#~ msgstr "已注册的规则"
6133
6134
#~ msgid "(none)"
6135
#~ msgstr "(无)"
6136
6137
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6138
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
6139
6140
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6141
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
6142
6143
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6144
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6145
6146
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6147
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6148
6149
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6150
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6151
6152
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6153
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6154
6155
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6156
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6157
6158
#~ msgid "Queueing"
6159
#~ msgstr "正在排队"
6160
6161
#~ msgid ""
6162
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6163
#~ "Put this message into queue folder?"
6164
#~ msgstr ""
6165
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
6166
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
6167
6168
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6169
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
6170
6171
#~ msgid "/E_xecute"
6172
#~ msgstr "/执行(_x)"
6173
6174
#~ msgid "/Select _all"
6175
#~ msgstr "/全选(_a)"
6176
6177
#, fuzzy
6178
#~ msgid "/Select t_hread"
6179
#~ msgstr "/全选(_a)"
6180
6181
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6182
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
6183
6184
#~ msgid "a message won't be received\n"
6185
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
6186
6187
#, fuzzy
6188
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6189
#~ msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
6190
6191
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6192
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
6193
6194
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6195
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
6196
6197
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6198
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
6199
6200
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6201
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
6202
6203
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6204
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
6205
6206
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6207
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
6208
6209
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6210
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
6211
6212
#, fuzzy
6213
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6214
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
6215
6216
#~ msgid ""
6217
#~ "empty folder\n"
6218
#~ "\n"
6219
#~ msgstr ""
6220
#~ "空文件夹\n"
6221
#~ "\n"
6222
6223
#~ msgid "Only if a window is active"
6224
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
6225
6226
#~ msgid ""
6227
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6228
#~ "Continue?"
6229
#~ msgstr ""
6230
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
6231
#~ "继续?"
6232
6233
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6234
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
6235
6236
#~ msgid "Setting widgets..."
6237
#~ msgstr "设置 widgets..."
6238
6239
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6240
#~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6241
6242
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6243
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
6244
6245
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6246
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
6247
6248
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6249
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
6250
6251
#~ msgid "getting message %d...\n"
6252
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
6253
6254
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6255
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
6256
6257
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6258
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
6259
6260
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6261
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
6262
6263
#~ msgid "Could not get message file."
6264
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
6265
6266
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6267
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
6268
6269
#, fuzzy
6270
#~ msgid ""
6271
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6272
#~ "%s"
6273
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
6274
6275
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6276
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
6277
6278
#~ msgid "No message part selected."
6279
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
6280
6281
#~ msgid "Predicate"
6282
#~ msgstr "谓词"
6283
6284
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6285
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
6286
6287
#~ msgid "Actions setting"
6288
#~ msgstr "动作设置"
6289
6290
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6291
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
6292
6293
#~ msgid "Action command error\n"
6294
#~ msgstr "动作命令错误\n"
6295
6296
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6297
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
6298
6299
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6300
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
6301
6302
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6303
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
6304
6305
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6306
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
6307
6308
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6309
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
6310
6311
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6312
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
6313
6314
#~ msgid "Child returned %c\n"
6315
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
6316
6317
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6318
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
6319
6320
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6321
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
6322
6323
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6324
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
6325
6326
#~ msgid "Socket error\n"
6327
#~ msgstr "Socket错误\n"
6328
6329
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6330
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
6331
6332
#~ msgid "Account not found.\n"
6333
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
6334
6335
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6336
#~ msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6337
6338
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6339
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
6340
6341
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6342
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
6343
6344
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6345
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6346
6347
#~ msgid "SSL connection failed"
6348
#~ msgstr "SSL 连接失败"
6349
6350
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6351
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
6352
6353
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6354
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
6355
6356
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6357
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
6358
6359
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6360
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
6361
6362
#~ msgid "Signature file"
6363
#~ msgstr "签名文件"
6364
6365
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6366
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
6367
6368
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6369
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
6370
6371
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6372
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
6373
6374
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6375
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
6376
6377
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6378
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
6379
6380
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6381
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
6382
6383
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6384
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
6385
6386
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6387
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
6388
6389
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6390
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
6391
6392
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6393
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
6394
6395
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6396
#~ msgstr "允许水平滚动条"
6397
6398
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6399
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
6400
6401
#~ msgid "Done"
6402
#~ msgstr "完成"