Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 803

History | View | Annotate | Download (163.9 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 19:05+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 08:34+0100\n"
13
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:596
40
#, c-format
41
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
42
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:637
45
msgid "Can't start TLS session.\n"
46
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:1095
49
#, c-format
50
msgid "Getting message %d"
51
msgstr "Hole Nachricht %d"
52
53
#: libsylph/imap.c:1212
54
#, c-format
55
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
56
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
57
58
#: libsylph/imap.c:1304
59
#, c-format
60
msgid "Moving messages %s to %s ..."
61
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
62
63
#: libsylph/imap.c:1310
64
#, c-format
65
msgid "Copying messages %s to %s ..."
66
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
67
68
#: libsylph/imap.c:1461
69
#, c-format
70
msgid "Removing messages %s"
71
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1467
74
#, c-format
75
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
76
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
79
msgid "can't expunge\n"
80
msgstr "kann nicht löschen\n"
81
82
#: libsylph/imap.c:1558
83
#, c-format
84
msgid "Removing all messages in %s"
85
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
86
87
#: libsylph/imap.c:1564
88
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
89
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1609
92
msgid "can't close folder\n"
93
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1687
96
#, c-format
97
msgid "root folder %s not exist\n"
98
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
101
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
102
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1993
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s'\n"
107
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1998
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
112
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2059
115
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
116
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2079
119
msgid "can't create mailbox\n"
120
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2175
123
#, c-format
124
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
125
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2255
128
msgid "can't delete mailbox\n"
129
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2299
132
msgid "can't get envelope\n"
133
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2312
136
#, c-format
137
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
138
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
139
140
#: libsylph/imap.c:2322
141
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
142
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2344
145
#, c-format
146
msgid "can't parse envelope: %s\n"
147
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2468
150
#, c-format
151
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
152
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2475
155
#, c-format
156
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
157
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2550
160
msgid "can't get namespace\n"
161
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3078
164
#, c-format
165
msgid "can't select folder: %s\n"
166
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3113
169
msgid "error on imap command: STATUS\n"
170
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3256
173
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
174
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3273
177
msgid "IMAP4 login failed.\n"
178
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3609
181
#, c-format
182
msgid "can't append %s to %s\n"
183
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3616
186
msgid "(sending file...)"
187
msgstr "(Datei versenden...)"
188
189
#: libsylph/imap.c:3645
190
#, c-format
191
msgid "can't append message to %s\n"
192
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3677
195
#, c-format
196
msgid "can't copy %s to %s\n"
197
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3701
200
#, c-format
201
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
202
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3715
205
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
206
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:3728
209
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
210
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:3995
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
215
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4025
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
220
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
223
msgid "can't write to temporary file\n"
224
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:69
227
#, c-format
228
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
229
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:79
232
msgid "can't read mbox file.\n"
233
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:86
236
#, c-format
237
msgid "invalid mbox format: %s\n"
238
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:93
241
#, c-format
242
msgid "malformed mbox: %s\n"
243
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:110
246
msgid "can't open temporary file\n"
247
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:161
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"unescaped From found:\n"
253
"%s"
254
msgstr ""
255
"uncodiertes Von gefunden:\n"
256
"%s"
257
258
#: libsylph/mbox.c:250
259
#, c-format
260
msgid "%d messages found.\n"
261
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:268
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:269
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:281
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:287
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:316
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:359
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:394
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:417
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:412
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
310
msgid "Can't open mark file.\n"
311
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:619
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
320
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:790
323
#, c-format
324
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
325
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
334
"Kann Ablage nicht erstellen."
335
336
#: libsylph/mh.c:1353
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
348
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
349
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
350
"für Details):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
354
#: libsylph/news.c:207
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:276
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:367
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:387
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:391
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
378
379
#: libsylph/news.c:546
380
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
381
msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
382
383
#: libsylph/news.c:659
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:685
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
391
392
#: libsylph/news.c:742
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
396
397
#: libsylph/news.c:779
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
401
402
#: libsylph/news.c:792
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:802
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:806
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
414
415
#: libsylph/news.c:816
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:826
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
427
428
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:68
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "Protokollfehler\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:283
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "Fehler beim Senden\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:363
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:154
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:161
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:263
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:613
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:621
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:652
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:655
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:673
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:677
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:239
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Gefunden %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:272
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:485
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Spam-Mail Filter"
517
518
#: libsylph/procmime.c:860
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:535
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:988
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1243
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:140
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:54
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:56
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:65
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:67
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:114
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:120
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:126
585
#, c-format
586
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
587
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:133
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:142
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:145
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Betreff: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:150
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:275
610
#, c-format
611
msgid "%dB"
612
msgstr "%dB"
613
614
#: libsylph/utils.c:277
615
#, c-format
616
msgid "%.1fKB"
617
msgstr "%.1fKB"
618
619
#: libsylph/utils.c:279
620
#, c-format
621
msgid "%.2fMB"
622
msgstr "%.2fMB"
623
624
#: libsylph/utils.c:281
625
#, c-format
626
msgid "%.2fGB"
627
msgstr "%.2fGB"
628
629
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2816 src/compose.c:3079
630
#: src/compose.c:3142 src/compose.c:3262
631
msgid "can't change file mode\n"
632
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
633
634
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
635
#, c-format
636
msgid "writing to %s failed.\n"
637
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
638
639
#: src/about.c:91
640
msgid "About"
641
msgstr "Über"
642
643
#: src/about.c:223
644
msgid ""
645
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:227
652
msgid ""
653
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
654
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
655
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
656
"version.\n"
657
"\n"
658
msgstr ""
659
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
660
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
661
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
662
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
663
"\n"
664
665
#: src/about.c:233
666
msgid ""
667
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
668
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
669
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
670
"more details.\n"
671
"\n"
672
msgstr ""
673
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
674
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
675
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
676
"Public License für weitere Details.\n"
677
"\n"
678
679
#: src/about.c:239
680
msgid ""
681
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
682
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
683
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
684
msgstr ""
685
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
686
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
687
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
688
689
#: src/account_dialog.c:137
690
msgid ""
691
"Some composing windows are open.\n"
692
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
693
msgstr ""
694
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
695
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
696
697
#: src/account_dialog.c:143
698
msgid "Opening account edit window...\n"
699
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
700
701
#: src/account_dialog.c:287
702
msgid "Creating account edit window...\n"
703
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
704
705
#: src/account_dialog.c:292
706
msgid "Edit accounts"
707
msgstr "Bearbeite Accounts"
708
709
#: src/account_dialog.c:310
710
msgid ""
711
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
712
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
713
msgstr ""
714
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
715
"Schalter\n"
716
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
717
718
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
719
#: src/compose.c:4220 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
720
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
721
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
722
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
723
#: src/select-keys.c:319
724
msgid "Name"
725
msgstr "Name"
726
727
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
728
msgid "Protocol"
729
msgstr "Protokoll"
730
731
#: src/account_dialog.c:375
732
msgid "Server"
733
msgstr "Server"
734
735
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
736
msgid "Edit"
737
msgstr "Bearbeiten"
738
739
#: src/account_dialog.c:433
740
msgid " _Set as default account "
741
msgstr "Setze als _Standardaccount "
742
743
#: src/account_dialog.c:486
744
#, c-format
745
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
746
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
747
748
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
749
msgid "(Untitled)"
750
msgstr "Unbenannt"
751
752
#: src/account_dialog.c:489
753
msgid "Delete account"
754
msgstr "Account löschen"
755
756
#: src/action.c:331
757
#, c-format
758
msgid "Could not get message file %d"
759
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
760
761
#: src/action.c:362
762
msgid "Could not get message part."
763
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
764
765
#: src/action.c:379
766
msgid "Can't get part of multipart message"
767
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
768
769
#: src/action.c:472
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
773
"because it contains %%f, %%F or %%p."
774
msgstr ""
775
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
776
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
777
778
#: src/action.c:708
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
782
"%s"
783
msgstr ""
784
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
785
"%s"
786
787
#. Fork error
788
#: src/action.c:796
789
#, c-format
790
msgid ""
791
"Could not fork to execute the following command:\n"
792
"%s\n"
793
"%s"
794
msgstr ""
795
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
796
"%s\n"
797
"%s"
798
799
#: src/action.c:1024
800
#, c-format
801
msgid "--- Running: %s\n"
802
msgstr "--- Laufen: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1028
805
#, c-format
806
msgid "--- Ended: %s\n"
807
msgstr "--- Beendet: %s\n"
808
809
#: src/action.c:1060
810
msgid "Action's input/output"
811
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
812
813
#: src/action.c:1120
814
msgid " Send "
815
msgstr " Senden "
816
817
#: src/action.c:1131
818
msgid "Abort"
819
msgstr "Abbrechen"
820
821
#: src/action.c:1304
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
829
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
830
"  %s"
831
832
#: src/action.c:1309
833
msgid "Action's hidden user argument"
834
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
835
836
#: src/action.c:1313
837
#, c-format
838
msgid ""
839
"Enter the argument for the following action:\n"
840
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
841
"  %s"
842
msgstr ""
843
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
844
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
845
"  %s"
846
847
#: src/action.c:1318
848
msgid "Action's user argument"
849
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
850
851
#: src/addressadd.c:172
852
msgid "Add Address to Book"
853
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
854
855
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4720 src/editaddress.c:201
856
#: src/select-keys.c:320
857
msgid "Address"
858
msgstr "Adresse"
859
860
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
861
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
862
msgid "Remarks"
863
msgstr "Kommentar"
864
865
#: src/addressadd.c:234
866
msgid "Select Address Book Folder"
867
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
868
869
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
870
#: src/messageview.c:138
871
msgid "/_File"
872
msgstr "/_Datei"
873
874
#: src/addressbook.c:337
875
msgid "/_File/New _Book"
876
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
877
878
#: src/addressbook.c:338
879
msgid "/_File/New _vCard"
880
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
881
882
#: src/addressbook.c:340
883
msgid "/_File/New _JPilot"
884
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
885
886
#: src/addressbook.c:343
887
msgid "/_File/New _Server"
888
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
889
890
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
891
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
892
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
893
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
894
msgid "/_File/---"
895
msgstr "/_Datei/---"
896
897
#: src/addressbook.c:346
898
msgid "/_File/_Edit"
899
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
900
901
#: src/addressbook.c:347
902
msgid "/_File/_Delete"
903
msgstr "/_Datei/_Löschen"
904
905
#: src/addressbook.c:349
906
msgid "/_File/_Save"
907
msgstr "/_Datei/_Speichern"
908
909
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
910
msgid "/_File/_Close"
911
msgstr "/_Datei/S_chließen"
912
913
#: src/addressbook.c:351
914
msgid "/_Address"
915
msgstr "/_Adresse"
916
917
#: src/addressbook.c:352
918
msgid "/_Address/New _Address"
919
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
920
921
#: src/addressbook.c:353
922
msgid "/_Address/New _Group"
923
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
924
925
#: src/addressbook.c:354
926
msgid "/_Address/New _Folder"
927
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
928
929
#: src/addressbook.c:355
930
msgid "/_Address/---"
931
msgstr "/_Adresse/---"
932
933
#: src/addressbook.c:356
934
msgid "/_Address/_Edit"
935
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
936
937
#: src/addressbook.c:357
938
msgid "/_Address/_Delete"
939
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
940
941
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
942
#: src/messageview.c:257
943
msgid "/_Tools"
944
msgstr "/_Werkzeug"
945
946
#: src/addressbook.c:359
947
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
948
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
949
950
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
951
#: src/messageview.c:275
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/_Hilfe"
954
955
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
956
#: src/messageview.c:276
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/_Hilfe/_Über"
959
960
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Neue _Adresse"
963
964
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Neue _Gruppe"
967
968
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Neue Ab_lage"
971
972
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
973
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:249
974
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:262 src/folderview.c:264
975
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:279 src/folderview.c:281
976
#: src/folderview.c:285 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
977
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
978
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
979
msgid "/---"
980
msgstr "/---"
981
982
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
983
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
984
msgid "/_Edit"
985
msgstr "/_Bearbeiten"
986
987
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
988
msgid "/_Delete"
989
msgstr "/_Löschen"
990
991
#: src/addressbook.c:492
992
msgid "E-Mail address"
993
msgstr "E-Mail Adresse"
994
995
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4721 src/prefs_common_dialog.c:2179
996
msgid "Address book"
997
msgstr "Adressbuch"
998
999
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
1000
msgid "Name:"
1001
msgstr "Name:"
1002
1003
#. Buttons
1004
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1005
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1006
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1007
#: src/prefs_template.c:233
1008
msgid "Delete"
1009
msgstr "Löschen"
1010
1011
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1012
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1013
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1014
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1015
msgid "Add"
1016
msgstr "Hinzufügen"
1017
1018
#: src/addressbook.c:634
1019
msgid "Lookup"
1020
msgstr "Vorschau"
1021
1022
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1023
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1024
msgid "To:"
1025
msgstr "An:"
1026
1027
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1028
msgid "Cc:"
1029
msgstr "Cc:"
1030
1031
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1032
msgid "Bcc:"
1033
msgstr "Bcc:"
1034
1035
#. Confirm deletion
1036
#: src/addressbook.c:841
1037
msgid "Delete address(es)"
1038
msgstr "Adresse(n) löschen"
1039
1040
#: src/addressbook.c:842
1041
msgid "Really delete the address(es)?"
1042
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1671
1045
#, c-format
1046
msgid ""
1047
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1048
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1049
msgstr ""
1050
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1051
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1052
"Verzeichnis verschoben."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2196
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Ablage löschen"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Nur Abla_ge"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1674
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Ablage und _Adressen"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1679
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2384
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1089
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2397
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1097
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2403
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1105
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2408
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1113
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2415
1116
msgid "Addressbook conversion error"
1117
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2419
1120
msgid "Addressbook conversion"
1121
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2454
1124
msgid "Addressbook Error"
1125
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2517
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1135
"gespeichert werden"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2531
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1142
"Dateien."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2537
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1149
"erstellen."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2543
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1156
"nicht erstellen."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2561
1159
msgid "Addressbook Conversion Error"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1161
1162
#: src/addressbook.c:2567
1163
msgid "Addressbook Conversion"
1164
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1167
msgid "Interface"
1168
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1171
msgid "Address Book"
1172
msgstr "Adressbuch"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3104
1175
msgid "Person"
1176
msgstr "Person"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3120
1179
msgid "EMail Address"
1180
msgstr "E-Mail Adresse"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3136
1183
msgid "Group"
1184
msgstr "Gruppe"
1185
1186
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1187
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:355 src/prefs_account_dialog.c:1663
1188
msgid "Folder"
1189
msgstr "Ablage"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3168
1192
msgid "vCard"
1193
msgstr "vCard"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1196
msgid "JPilot"
1197
msgstr "JPilot"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3216
1200
msgid "LDAP Server"
1201
msgstr "LDAP-Server"
1202
1203
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204
msgid "Common address"
1205
msgstr "Allgemeine Adressen"
1206
1207
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1208
msgid "Personal address"
1209
msgstr "Persönliche Adressen"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5443 src/main.c:572
1212
msgid "Notice"
1213
msgstr "Notiz"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1216
msgid "Warning"
1217
msgstr "Warnung"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1220
msgid "Error"
1221
msgstr "Fehler"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:209
1224
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1225
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:290
1228
msgid "Show this message next time"
1229
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:46
1232
msgid "Orange"
1233
msgstr "Orange"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:47
1236
msgid "Red"
1237
msgstr "Rot"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:48
1240
msgid "Pink"
1241
msgstr "Rosa"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:49
1244
msgid "Sky blue"
1245
msgstr "Himmelblau"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:50
1248
msgid "Blue"
1249
msgstr "Blau"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:51
1252
msgid "Green"
1253
msgstr "Grün"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:52
1256
msgid "Brown"
1257
msgstr "Braun"
1258
1259
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1260
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1261
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1262
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4341
1263
msgid "None"
1264
msgstr "Keine"
1265
1266
#: src/compose.c:506
1267
msgid "/_Add..."
1268
msgstr "/_Hinzufügen..."
1269
1270
#: src/compose.c:507
1271
msgid "/_Remove"
1272
msgstr "/_Entfernen"
1273
1274
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:251 src/folderview.c:271
1275
#: src/folderview.c:287
1276
msgid "/_Properties..."
1277
msgstr "/_Eigenschaften..."
1278
1279
#: src/compose.c:515
1280
msgid "/_File/_Send"
1281
msgstr "/_Datei/_Senden"
1282
1283
#: src/compose.c:517
1284
msgid "/_File/Send _later"
1285
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1286
1287
#: src/compose.c:520
1288
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1289
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1290
1291
#: src/compose.c:522
1292
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1293
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1294
1295
#: src/compose.c:525
1296
msgid "/_File/_Attach file"
1297
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1298
1299
#: src/compose.c:526
1300
msgid "/_File/_Insert file"
1301
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1302
1303
#: src/compose.c:527
1304
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1305
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1306
1307
#: src/compose.c:532
1308
msgid "/_Edit/_Undo"
1309
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1310
1311
#: src/compose.c:533
1312
msgid "/_Edit/_Redo"
1313
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1314
1315
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1316
#: src/messageview.c:147
1317
msgid "/_Edit/---"
1318
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1319
1320
#: src/compose.c:535
1321
msgid "/_Edit/Cu_t"
1322
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1323
1324
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1325
msgid "/_Edit/_Copy"
1326
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1327
1328
#: src/compose.c:537
1329
msgid "/_Edit/_Paste"
1330
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1331
1332
#: src/compose.c:538
1333
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1334
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1335
1336
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1337
msgid "/_Edit/Select _all"
1338
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1339
1340
#: src/compose.c:542
1341
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1342
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1343
1344
#: src/compose.c:544
1345
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1346
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1347
1348
#: src/compose.c:546
1349
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1350
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1351
1352
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1353
#: src/summaryview.c:431
1354
msgid "/_View"
1355
msgstr "/_Ansicht"
1356
1357
#: src/compose.c:548
1358
msgid "/_View/_To"
1359
msgstr "/_Ansicht/_An"
1360
1361
#: src/compose.c:549
1362
msgid "/_View/_Cc"
1363
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1364
1365
#: src/compose.c:550
1366
msgid "/_View/_Bcc"
1367
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1368
1369
#: src/compose.c:551
1370
msgid "/_View/_Reply to"
1371
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1372
1373
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1374
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1375
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1376
#: src/messageview.c:234
1377
msgid "/_View/---"
1378
msgstr "/_Ansicht/---"
1379
1380
#: src/compose.c:553
1381
msgid "/_View/_Followup to"
1382
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1383
1384
#: src/compose.c:555
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1387
1388
#: src/compose.c:557
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1391
1392
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1395
1396
#: src/compose.c:565
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1399
1400
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1401
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1402
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1403
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1404
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1405
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1406
1407
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1408
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1409
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
1411
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1414
1415
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1418
1419
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1421
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1422
1423
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1425
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1426
1427
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1428
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1429
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1430
1431
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1433
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1434
1435
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1441
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1445
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1446
1447
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1449
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1450
1451
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1453
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1454
1455
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1457
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1458
1459
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1461
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1462
1463
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1465
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1466
1467
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1469
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1470
1471
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1473
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1474
1475
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1477
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1478
1479
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1481
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1482
1483
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1485
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
1486
1487
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1489
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1490
1491
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1493
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1494
1495
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1497
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1498
1499
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1500
msgid "/_Tools/_Address book"
1501
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1502
1503
#: src/compose.c:640
1504
msgid "/_Tools/_Template"
1505
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1506
1507
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1508
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1509
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1510
1511
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1512
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1513
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1514
#: src/messageview.c:272
1515
msgid "/_Tools/---"
1516
msgstr "/_Werkzeug/---"
1517
1518
#: src/compose.c:643
1519
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1520
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1521
1522
#: src/compose.c:647
1523
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1524
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1525
1526
#: src/compose.c:648
1527
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1528
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1529
1530
#: src/compose.c:653
1531
msgid "/_Tools/_Check spell"
1532
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1533
1534
#: src/compose.c:654
1535
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1536
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1537
1538
#: src/compose.c:890
1539
#, c-format
1540
msgid "%s: file not exist\n"
1541
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1542
1543
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1544
msgid "Can't get text part\n"
1545
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1466
1548
msgid "Quote mark format error."
1549
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1550
1551
#: src/compose.c:1478
1552
msgid "Message reply/forward format error."
1553
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1554
1555
#: src/compose.c:1887
1556
#, c-format
1557
msgid "File %s doesn't exist\n"
1558
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1559
1560
#: src/compose.c:1891
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't get file size of %s\n"
1563
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1895
1566
#, c-format
1567
msgid "File %s is empty."
1568
msgstr "Datei %s ist leer."
1569
1570
#: src/compose.c:1899
1571
#, c-format
1572
msgid "Can't read %s."
1573
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1574
1575
#: src/compose.c:1934
1576
#, c-format
1577
msgid "Message: %s"
1578
msgstr "Nachricht: %s"
1579
1580
#: src/compose.c:2006 src/mimeview.c:565
1581
msgid "Can't get the part of multipart message."
1582
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1583
1584
#: src/compose.c:2451 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1943
1585
msgid "(No Subject)"
1586
msgstr "(Kein Betreff)"
1587
1588
#: src/compose.c:2454
1589
#, c-format
1590
msgid "%s - Compose%s"
1591
msgstr "%s - Verfassen%s"
1592
1593
#: src/compose.c:2567
1594
msgid "Recipient is not specified."
1595
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1596
1597
#: src/compose.c:2575
1598
msgid "Empty subject"
1599
msgstr "Leerer Betreff"
1600
1601
#: src/compose.c:2576
1602
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1603
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1604
1605
#: src/compose.c:2638
1606
msgid "can't get recipient list."
1607
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1608
1609
#: src/compose.c:2658
1610
msgid ""
1611
"Account for sending mail is not specified.\n"
1612
"Please select a mail account before sending."
1613
msgstr ""
1614
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1615
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1616
1617
#: src/compose.c:2672 src/send_message.c:299
1618
#, c-format
1619
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1620
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1621
1622
#: src/compose.c:2714
1623
msgid "Can't save the message to outbox."
1624
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1625
1626
#: src/compose.c:2752
1627
#, c-format
1628
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1629
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1630
1631
#: src/compose.c:2849
1632
#, c-format
1633
msgid ""
1634
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1635
"\n"
1636
"Send it as %s anyway?"
1637
msgstr ""
1638
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1639
"\n"
1640
"Dennoch mit %s senden?"
1641
1642
#: src/compose.c:2855
1643
msgid "Code conversion error"
1644
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1645
1646
#: src/compose.c:2928
1647
#, c-format
1648
msgid ""
1649
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1650
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1651
"\n"
1652
"Send it anyway?"
1653
msgstr ""
1654
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1655
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1656
"\n"
1657
"Dennoch senden?"
1658
1659
#: src/compose.c:2932
1660
msgid "Line length limit"
1661
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1662
1663
#: src/compose.c:3222
1664
msgid "can't remove the old message\n"
1665
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1666
1667
#: src/compose.c:3240
1668
msgid "queueing message...\n"
1669
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1670
1671
#: src/compose.c:3322
1672
msgid "can't find queue folder\n"
1673
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1674
1675
#: src/compose.c:3329
1676
msgid "can't queue the message\n"
1677
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1678
1679
#: src/compose.c:3922
1680
#, c-format
1681
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1682
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1683
1684
#: src/compose.c:4035
1685
msgid "Creating compose window...\n"
1686
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1687
1688
#: src/compose.c:4086 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1689
msgid "From:"
1690
msgstr "Von:"
1691
1692
#: src/compose.c:4160
1693
msgid "PGP Sign"
1694
msgstr "PGP Unterschreiben"
1695
1696
#: src/compose.c:4163
1697
msgid "PGP Encrypt"
1698
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1699
1700
#: src/compose.c:4201 src/compose.c:5275
1701
msgid "MIME type"
1702
msgstr "MIME-Typ"
1703
1704
#. S_COL_DATE
1705
#: src/compose.c:4210 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1706
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4488
1707
msgid "Size"
1708
msgstr "Größe"
1709
1710
#: src/compose.c:4641 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1711
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1712
msgid "Send"
1713
msgstr "Senden"
1714
1715
#: src/compose.c:4642
1716
msgid "Send message"
1717
msgstr "Sende Nachricht"
1718
1719
#: src/compose.c:4650
1720
msgid "Send later"
1721
msgstr "Später senden"
1722
1723
#: src/compose.c:4651
1724
msgid "Put into queue folder and send later"
1725
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1726
1727
#: src/compose.c:4659
1728
msgid "Draft"
1729
msgstr "Entwurf"
1730
1731
#: src/compose.c:4660
1732
msgid "Save to draft folder"
1733
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1734
1735
#: src/compose.c:4670
1736
msgid "Insert"
1737
msgstr "Einfügen"
1738
1739
#: src/compose.c:4671
1740
msgid "Insert file"
1741
msgstr "Datei einfügen"
1742
1743
#: src/compose.c:4679
1744
msgid "Attach"
1745
msgstr "Anhängen"
1746
1747
#: src/compose.c:4680
1748
msgid "Attach file"
1749
msgstr "Datei anhängen"
1750
1751
#. signature
1752
#: src/compose.c:4690 src/prefs_account_dialog.c:1188
1753
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1754
msgid "Signature"
1755
msgstr "Unterschrift"
1756
1757
#: src/compose.c:4691
1758
msgid "Insert signature"
1759
msgstr "Unterschrift einfügen"
1760
1761
#. editor
1762
#: src/compose.c:4700 src/prefs_common_dialog.c:992
1763
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1764
msgid "Editor"
1765
msgstr "Editor"
1766
1767
#: src/compose.c:4701
1768
msgid "Edit with external editor"
1769
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1770
1771
#: src/compose.c:4709
1772
msgid "Linewrap"
1773
msgstr "Zeilenumbruch"
1774
1775
#: src/compose.c:4710
1776
msgid "Wrap all long lines"
1777
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1778
1779
#: src/compose.c:5171
1780
msgid "Invalid MIME type."
1781
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1782
1783
#: src/compose.c:5189
1784
msgid "File doesn't exist or is empty."
1785
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1786
1787
#: src/compose.c:5257
1788
msgid "Properties"
1789
msgstr "Eigenschaften"
1790
1791
#: src/compose.c:5277 src/prefs_common_dialog.c:1448
1792
msgid "Encoding"
1793
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1794
1795
#: src/compose.c:5300 src/prefs_folder_item.c:203
1796
msgid "Path"
1797
msgstr "Pfad"
1798
1799
#: src/compose.c:5301
1800
msgid "File name"
1801
msgstr "Dateiname"
1802
1803
#: src/compose.c:5394
1804
#, c-format
1805
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1806
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1807
1808
#: src/compose.c:5440
1809
#, c-format
1810
msgid ""
1811
"The external editor is still working.\n"
1812
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1813
msgstr ""
1814
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1815
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5815 src/compose.c:5823 src/compose.c:5829
1818
msgid "Can't queue the message."
1819
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1820
1821
#: src/compose.c:5920
1822
msgid "Select files"
1823
msgstr "Wähle Datei(en)"
1824
1825
#: src/compose.c:5942
1826
msgid "Select file"
1827
msgstr "Wähle Datei"
1828
1829
#: src/compose.c:5977
1830
msgid "Save message"
1831
msgstr "Speichern der Nachricht"
1832
1833
#: src/compose.c:5978
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1836
1837
#: src/compose.c:5980
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1840
1841
#: src/compose.c:6022
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1845
1846
#: src/compose.c:6024
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "Schablone übernehmen"
1849
1850
#: src/compose.c:6025
1851
msgid "_Replace"
1852
msgstr "E_rsetzen"
1853
1854
#: src/compose.c:6025
1855
msgid "_Insert"
1856
msgstr "_Einfügen"
1857
1858
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1859
#: src/editaddress.c:182
1860
msgid "Edit address"
1861
msgstr "Adresse bearbeiten"
1862
1863
#: src/editaddress.c:326
1864
msgid "Add New Person"
1865
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1866
1867
#: src/editaddress.c:327
1868
msgid "Edit Person Details"
1869
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1870
1871
#: src/editaddress.c:468
1872
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1873
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1874
1875
#: src/editaddress.c:587
1876
msgid "A Name and Value must be supplied."
1877
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1878
1879
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1880
#: src/editaddress.c:645
1881
msgid "Edit Person Data"
1882
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1883
1884
#: src/editaddress.c:744
1885
msgid "Display Name"
1886
msgstr "Namen anzeigen"
1887
1888
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1889
msgid "Last Name"
1890
msgstr "Nachname"
1891
1892
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1893
msgid "First Name"
1894
msgstr "Vorname"
1895
1896
#: src/editaddress.c:756
1897
msgid "Nick Name"
1898
msgstr "Spitzname"
1899
1900
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1901
#: src/editgroup.c:266
1902
msgid "E-Mail Address"
1903
msgstr "E-Mail Adresse"
1904
1905
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1906
msgid "Alias"
1907
msgstr "Alias"
1908
1909
#. Buttons
1910
#: src/editaddress.c:878
1911
msgid "Move Up"
1912
msgstr "Auf"
1913
1914
#: src/editaddress.c:881
1915
msgid "Move Down"
1916
msgstr "Ab"
1917
1918
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1919
msgid "Modify"
1920
msgstr "Ändern"
1921
1922
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1923
msgid "Clear"
1924
msgstr "Leeren"
1925
1926
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1927
msgid "Value"
1928
msgstr "Wert"
1929
1930
#: src/editaddress.c:1050
1931
msgid "Basic Data"
1932
msgstr "Grunddaten"
1933
1934
#: src/editaddress.c:1052
1935
msgid "User Attributes"
1936
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1937
1938
#: src/editbook.c:120
1939
msgid "File appears to be Ok."
1940
msgstr "Datei ist O.K."
1941
1942
#: src/editbook.c:123
1943
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1944
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1945
1946
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1947
msgid "Could not read file."
1948
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1949
1950
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1951
msgid "Edit Addressbook"
1952
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1953
1954
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1955
msgid " Check File "
1956
msgstr " Datei überprüfen "
1957
1958
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1959
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1960
msgid "File"
1961
msgstr "Datei"
1962
1963
#: src/editbook.c:307
1964
msgid "Add New Addressbook"
1965
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1966
1967
#: src/editgroup.c:113
1968
msgid "A Group Name must be supplied."
1969
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1970
1971
#: src/editgroup.c:272
1972
msgid "Edit Group Data"
1973
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1974
1975
#: src/editgroup.c:300
1976
msgid "Group Name"
1977
msgstr "Gruppenname"
1978
1979
#: src/editgroup.c:319
1980
msgid "Addresses in Group"
1981
msgstr "Adressen in Gruppe"
1982
1983
#: src/editgroup.c:321
1984
msgid " -> "
1985
msgstr " -> "
1986
1987
#: src/editgroup.c:348
1988
msgid " <- "
1989
msgstr " <- "
1990
1991
#: src/editgroup.c:350
1992
msgid "Available Addresses"
1993
msgstr "Vorhandene Adressen"
1994
1995
#: src/editgroup.c:416
1996
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1997
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1998
1999
#: src/editgroup.c:468
2000
msgid "Edit Group Details"
2001
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2002
2003
#: src/editgroup.c:471
2004
msgid "Add New Group"
2005
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2006
2007
#: src/editgroup.c:522
2008
msgid "Edit folder"
2009
msgstr "Ablage bearbeiten"
2010
2011
#: src/editgroup.c:522
2012
msgid "Input the new name of folder:"
2013
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2014
2015
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1975
2016
#: src/folderview.c:1981
2017
msgid "New folder"
2018
msgstr "Neue Ablage"
2019
2020
#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1982
2021
msgid "Input the name of new folder:"
2022
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2023
2024
#: src/editjpilot.c:201
2025
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2026
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2027
2028
#: src/editjpilot.c:213
2029
msgid "Select JPilot File"
2030
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2033
msgid "Edit JPilot Entry"
2034
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2035
2036
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2037
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2038
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2039
msgid " ... "
2040
msgstr " ... "
2041
2042
#: src/editjpilot.c:295
2043
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2044
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2045
2046
#: src/editjpilot.c:388
2047
msgid "Add New JPilot Entry"
2048
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2049
2050
#: src/editldap.c:171
2051
msgid "Connected successfully to server"
2052
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2053
2054
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2055
msgid "Could not connect to server"
2056
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2057
2058
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2059
msgid "Edit LDAP Server"
2060
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2061
2062
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2063
msgid "Hostname"
2064
msgstr "Hostname"
2065
2066
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2067
msgid "Port"
2068
msgstr "Port"
2069
2070
#: src/editldap.c:337
2071
msgid " Check Server "
2072
msgstr " Server überprüfen "
2073
2074
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2075
msgid "Search Base"
2076
msgstr "Such-Basis"
2077
2078
#: src/editldap.c:399
2079
msgid "Search Criteria"
2080
msgstr "Suchkriterium"
2081
2082
#: src/editldap.c:406
2083
msgid " Reset "
2084
msgstr " Rücksetzen "
2085
2086
#: src/editldap.c:411
2087
msgid "Bind DN"
2088
msgstr "Verbinde DN"
2089
2090
#: src/editldap.c:420
2091
msgid "Bind Password"
2092
msgstr "Verbinde Kennwort"
2093
2094
#: src/editldap.c:430
2095
msgid "Timeout (secs)"
2096
msgstr "Timeout (Sek.)"
2097
2098
#: src/editldap.c:444
2099
msgid "Maximum Entries"
2100
msgstr "Einträge (Max.)"
2101
2102
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2103
msgid "Basic"
2104
msgstr "Einfach"
2105
2106
#: src/editldap.c:472
2107
msgid "Extended"
2108
msgstr "Erweitert"
2109
2110
#: src/editldap.c:558
2111
msgid "Add New LDAP Server"
2112
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2113
2114
#: src/editldap_basedn.c:148
2115
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2116
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2117
2118
#: src/editldap_basedn.c:209
2119
msgid "Available Search Base(s)"
2120
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2121
2122
#: src/editldap_basedn.c:295
2123
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2124
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2125
2126
#: src/editvcard.c:105
2127
msgid "File does not appear to be vCard format."
2128
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2129
2130
#: src/editvcard.c:117
2131
msgid "Select vCard File"
2132
msgstr "vCard-Datei wählen"
2133
2134
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2135
msgid "Edit vCard Entry"
2136
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2137
2138
#: src/editvcard.c:275
2139
msgid "Add New vCard Entry"
2140
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2141
2142
#: src/export.c:138
2143
msgid "Export"
2144
msgstr "Exportieren"
2145
2146
#: src/export.c:157
2147
msgid "Specify target folder and mbox file."
2148
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2149
2150
#: src/export.c:167
2151
msgid "Source dir:"
2152
msgstr "Quellverzeichnis"
2153
2154
#: src/export.c:172
2155
msgid "Exporting file:"
2156
msgstr "Exportiere Datei:"
2157
2158
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2159
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2160
msgid " Select... "
2161
msgstr " Auswählen... "
2162
2163
#: src/export.c:231
2164
msgid "Select exporting file"
2165
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2166
2167
#: src/filesel.c:136
2168
msgid "Save as"
2169
msgstr "Speichern als"
2170
2171
#: src/filesel.c:142
2172
msgid "Overwrite"
2173
msgstr "Überschreiben"
2174
2175
#: src/filesel.c:143
2176
msgid "Overwrite existing file?"
2177
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2178
2179
#: src/filesel.c:159
2180
msgid "Select directory"
2181
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2182
2183
#: src/foldersel.c:230
2184
msgid "Select folder"
2185
msgstr "Wähle Ablage"
2186
2187
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1103 src/prefs_folder_item.c:236
2188
msgid "Inbox"
2189
msgstr "Posteingang"
2190
2191
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1109 src/prefs_folder_item.c:237
2192
msgid "Sent"
2193
msgstr "Gesendet"
2194
2195
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1115 src/prefs_folder_item.c:239
2196
msgid "Queue"
2197
msgstr "Warteschlange"
2198
2199
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1121 src/prefs_folder_item.c:240
2200
msgid "Trash"
2201
msgstr "Papierkorb"
2202
2203
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1127 src/prefs_folder_item.c:238
2204
msgid "Drafts"
2205
msgstr "Entwürfe"
2206
2207
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1979 src/folderview.c:1983
2208
msgid "NewFolder"
2209
msgstr "NeueAblage"
2210
2211
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2047
2212
#, c-format
2213
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2214
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2215
2216
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2054
2217
#, c-format
2218
msgid "The folder `%s' already exists."
2219
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2220
2221
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2008
2222
#, c-format
2223
msgid "Can't create the folder `%s'."
2224
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2225
2226
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:256
2227
msgid "/Create _new folder..."
2228
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2229
2230
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:257
2231
msgid "/_Rename folder..."
2232
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2233
2234
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2235
msgid "/_Move folder..."
2236
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2237
2238
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2239
msgid "/_Delete folder"
2240
msgstr "/Ablage _löschen"
2241
2242
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2243
msgid "/Empty _trash"
2244
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2245
2246
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2247
msgid "/_Check for new messages"
2248
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2249
2250
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2251
msgid "/R_ebuild folder tree"
2252
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2253
2254
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:268 src/folderview.c:284
2255
#, fuzzy
2256
msgid "/_Update summary"
2257
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
2258
2259
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2260
msgid "/_Search messages..."
2261
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2262
2263
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:280
2264
msgid "/Down_load"
2265
msgstr "/Herunterladen"
2266
2267
#: src/folderview.c:276
2268
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2269
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2270
2271
#: src/folderview.c:278
2272
msgid "/_Remove newsgroup"
2273
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2274
2275
#: src/folderview.c:308
2276
msgid "Creating folder view...\n"
2277
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2278
2279
#: src/folderview.c:386
2280
msgid "New"
2281
msgstr "Neu"
2282
2283
#. S_COL_MARK
2284
#: src/folderview.c:400 src/prefs_summary_column.c:71
2285
msgid "Unread"
2286
msgstr "Ungelesen"
2287
2288
#: src/folderview.c:414
2289
msgid "#"
2290
msgstr "#"
2291
2292
#: src/folderview.c:536
2293
msgid "Setting folder info...\n"
2294
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2295
2296
#: src/folderview.c:537
2297
msgid "Setting folder info..."
2298
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2299
2300
#: src/folderview.c:837 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2301
#, c-format
2302
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2303
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2304
2305
#: src/folderview.c:841 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2306
#, c-format
2307
msgid "Scanning folder %s ..."
2308
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2309
2310
#: src/folderview.c:883
2311
msgid "Rebuild folder tree"
2312
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2313
2314
#: src/folderview.c:884
2315
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2316
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2317
2318
#: src/folderview.c:893
2319
msgid "Rebuilding folder tree..."
2320
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2321
2322
#: src/folderview.c:900
2323
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2324
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2325
2326
#: src/folderview.c:970
2327
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2328
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2329
2330
#: src/folderview.c:1725
2331
#, c-format
2332
msgid "Folder %s is selected\n"
2333
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2334
2335
#: src/folderview.c:1880
2336
#, c-format
2337
msgid "Downloading messages in %s ..."
2338
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2339
2340
#: src/folderview.c:1915
2341
#, c-format
2342
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2343
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2344
2345
#: src/folderview.c:1976
2346
msgid ""
2347
"Input the name of new folder:\n"
2348
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2349
" append `/' at the end of the name)"
2350
msgstr ""
2351
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2352
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2353
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2354
2355
#: src/folderview.c:2038
2356
#, c-format
2357
msgid "Input new name for `%s':"
2358
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2359
2360
#: src/folderview.c:2039
2361
msgid "Rename folder"
2362
msgstr "Ablage umbenennen"
2363
2364
#: src/folderview.c:2130
2365
#, c-format
2366
msgid "Can't move the folder `%s'."
2367
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2368
2369
#: src/folderview.c:2193
2370
#, c-format
2371
msgid ""
2372
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2373
"Recovery will not be possible.\n"
2374
"\n"
2375
"Do you really want to delete?"
2376
msgstr ""
2377
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2378
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2379
"\n"
2380
"Wollen Sie das wirklich?"
2381
2382
#: src/folderview.c:2222
2383
#, c-format
2384
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2385
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2386
2387
#: src/folderview.c:2256
2388
msgid "Empty trash"
2389
msgstr "Leere Papierkorb"
2390
2391
#: src/folderview.c:2257
2392
#, fuzzy
2393
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2394
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2395
2396
#: src/folderview.c:2293
2397
#, c-format
2398
msgid ""
2399
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2400
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2401
msgstr ""
2402
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2403
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2404
2405
#: src/folderview.c:2295
2406
msgid "Remove mailbox"
2407
msgstr "Entferne Mailbox"
2408
2409
#: src/folderview.c:2341
2410
#, c-format
2411
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2412
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2413
2414
#: src/folderview.c:2342
2415
msgid "Delete IMAP4 account"
2416
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2417
2418
#: src/folderview.c:2484
2419
#, c-format
2420
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2421
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2422
2423
#: src/folderview.c:2485
2424
msgid "Delete newsgroup"
2425
msgstr "Newsgroup löschen"
2426
2427
#: src/folderview.c:2532
2428
#, c-format
2429
msgid "Really delete news account `%s'?"
2430
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2431
2432
#: src/folderview.c:2533
2433
msgid "Delete news account"
2434
msgstr "News-Account löschen"
2435
2436
#: src/headerview.c:56
2437
msgid "Newsgroups:"
2438
msgstr "Newsgroups:"
2439
2440
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2441
msgid "Subject:"
2442
msgstr "Betreff:"
2443
2444
#: src/headerview.c:87
2445
msgid "Creating header view...\n"
2446
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2447
2448
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1946
2449
msgid "(No From)"
2450
msgstr "(Kein Von)"
2451
2452
#: src/imageview.c:55
2453
msgid "Creating image view...\n"
2454
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2455
2456
#: src/imageview.c:109
2457
msgid "Can't load the image."
2458
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2459
2460
#: src/import.c:144
2461
msgid "Import"
2462
msgstr "Importieren"
2463
2464
#: src/import.c:163
2465
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2466
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2467
2468
#: src/import.c:173
2469
msgid "Importing file:"
2470
msgstr "Importiere Datei:"
2471
2472
#: src/import.c:178
2473
msgid "Destination dir:"
2474
msgstr "Zielverzeichnis:"
2475
2476
#: src/import.c:237
2477
msgid "Select importing file"
2478
msgstr "Wähle importierte Datei"
2479
2480
#: src/importldif.c:125
2481
msgid "Please specify address book name and file to import."
2482
msgstr ""
2483
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2484
2485
#: src/importldif.c:128
2486
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2487
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2488
2489
#: src/importldif.c:131
2490
msgid "File imported."
2491
msgstr "Datei importiert."
2492
2493
#: src/importldif.c:320
2494
msgid "Please select a file."
2495
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2496
2497
#: src/importldif.c:326
2498
msgid "Address book name must be supplied."
2499
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2500
2501
#: src/importldif.c:341
2502
msgid "Error reading LDIF fields."
2503
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2504
2505
#: src/importldif.c:364
2506
msgid "LDIF file imported successfully."
2507
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2508
2509
#: src/importldif.c:449
2510
msgid "Select LDIF File"
2511
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2512
2513
#: src/importldif.c:525
2514
msgid "File Name"
2515
msgstr "Dateiname"
2516
2517
#: src/importldif.c:566
2518
msgid "S"
2519
msgstr "S"
2520
2521
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2522
msgid "LDIF Field"
2523
msgstr "LDIF-Feld"
2524
2525
#: src/importldif.c:568
2526
msgid "Attribute Name"
2527
msgstr "Eigenschaftenname"
2528
2529
#: src/importldif.c:626
2530
msgid "Attribute"
2531
msgstr "Eigenschaft"
2532
2533
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2534
msgid "Select"
2535
msgstr "Wählen"
2536
2537
#: src/importldif.c:688
2538
msgid "Address Book :"
2539
msgstr "Adressbuch :"
2540
2541
#: src/importldif.c:698
2542
msgid "File Name :"
2543
msgstr "Dateiname :"
2544
2545
#: src/importldif.c:708
2546
msgid "Records :"
2547
msgstr "Felder :"
2548
2549
#: src/importldif.c:736
2550
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2551
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2552
2553
#. Button panel
2554
#: src/importldif.c:767
2555
msgid "Prev"
2556
msgstr "Vorherige"
2557
2558
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2559
msgid "Next"
2560
msgstr "Nächste"
2561
2562
#: src/importldif.c:797
2563
msgid "File Info"
2564
msgstr "Datei-Info"
2565
2566
#: src/importldif.c:798
2567
msgid "Attributes"
2568
msgstr "Eigenschaften"
2569
2570
#: src/importldif.c:799
2571
msgid "Finish"
2572
msgstr "Ende"
2573
2574
#: src/inc.c:157
2575
#, c-format
2576
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2577
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2578
2579
#: src/inc.c:161
2580
msgid "Sylpheed"
2581
msgstr "Sylpheed"
2582
2583
#: src/inc.c:358
2584
msgid "Retrieving new messages"
2585
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2586
2587
#: src/inc.c:401
2588
msgid "Standby"
2589
msgstr "Warten"
2590
2591
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2592
msgid "Cancelled"
2593
msgstr "Abgebrochen"
2594
2595
#: src/inc.c:541
2596
msgid "Retrieving"
2597
msgstr "Empfange"
2598
2599
#: src/inc.c:550
2600
#, c-format
2601
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2602
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2603
2604
#: src/inc.c:554
2605
msgid "Done (no new messages)"
2606
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2607
2608
#: src/inc.c:560
2609
msgid "Connection failed"
2610
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2611
2612
#: src/inc.c:563
2613
msgid "Auth failed"
2614
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2615
2616
#: src/inc.c:566
2617
msgid "Locked"
2618
msgstr "Blockiert"
2619
2620
#: src/inc.c:576
2621
msgid "Timeout"
2622
msgstr "Timeout"
2623
2624
#: src/inc.c:626
2625
#, c-format
2626
msgid "Finished (%d new message(s))"
2627
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2628
2629
#: src/inc.c:629
2630
msgid "Finished (no new messages)"
2631
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2632
2633
#: src/inc.c:638
2634
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2635
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2636
2637
#: src/inc.c:674
2638
#, c-format
2639
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2640
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2641
2642
#: src/inc.c:677
2643
#, c-format
2644
msgid "%s: Retrieving new messages"
2645
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2646
2647
#: src/inc.c:696
2648
#, c-format
2649
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2650
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2651
2652
#: src/inc.c:705
2653
#, c-format
2654
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2655
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2656
2657
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:631
2658
msgid "Authenticating..."
2659
msgstr "Beglaubigen..."
2660
2661
#: src/inc.c:785
2662
#, c-format
2663
msgid "Retrieving messages from %s..."
2664
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2665
2666
#: src/inc.c:790
2667
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2668
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2669
2670
#: src/inc.c:794
2671
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2672
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2673
2674
#: src/inc.c:798
2675
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2676
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2677
2678
#: src/inc.c:802
2679
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2680
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2681
2682
#: src/inc.c:812
2683
#, c-format
2684
msgid "Deleting message %d"
2685
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2686
2687
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:649
2688
msgid "Quitting"
2689
msgstr "Beenden"
2690
2691
#: src/inc.c:844
2692
#, c-format
2693
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2694
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2695
2696
#: src/inc.c:865
2697
#, c-format
2698
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2699
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2700
2701
#: src/inc.c:1093
2702
msgid "Connection failed."
2703
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2704
2705
#: src/inc.c:1099
2706
msgid "Error occurred while processing mail."
2707
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2708
2709
#: src/inc.c:1104
2710
#, c-format
2711
msgid ""
2712
"Error occurred while processing mail:\n"
2713
"%s"
2714
msgstr ""
2715
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2716
"%s"
2717
2718
#: src/inc.c:1110
2719
msgid "No disk space left."
2720
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2721
2722
#: src/inc.c:1115
2723
msgid "Can't write file."
2724
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2725
2726
#: src/inc.c:1120
2727
msgid "Socket error."
2728
msgstr "Socket-Fehler."
2729
2730
#. consider EOF right after QUIT successful
2731
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2732
msgid "Connection closed by the remote host."
2733
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2734
2735
#: src/inc.c:1132
2736
msgid "Mailbox is locked."
2737
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2738
2739
#: src/inc.c:1136
2740
#, c-format
2741
msgid ""
2742
"Mailbox is locked:\n"
2743
"%s"
2744
msgstr ""
2745
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2746
"%s"
2747
2748
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:757
2749
msgid "Authentication failed."
2750
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2751
2752
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:760
2753
#, c-format
2754
msgid ""
2755
"Authentication failed:\n"
2756
"%s"
2757
msgstr ""
2758
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2759
"%s"
2760
2761
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:776
2762
msgid "Session timed out."
2763
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2764
2765
#: src/inc.c:1188
2766
msgid "Incorporation cancelled\n"
2767
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2768
2769
#: src/inc.c:1271
2770
#, c-format
2771
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2772
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2773
2774
#: src/inputdialog.c:146
2775
#, c-format
2776
msgid "Input password for %s on %s:"
2777
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2778
2779
#: src/inputdialog.c:148
2780
msgid "Input password"
2781
msgstr "Kennwort eingeben"
2782
2783
#: src/logwindow.c:68
2784
msgid "Protocol log"
2785
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2786
2787
#: src/main.c:192
2788
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2789
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2790
2791
#: src/main.c:361
2792
#, c-format
2793
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2794
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2795
2796
#: src/main.c:364
2797
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2798
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2799
2800
#: src/main.c:365
2801
msgid ""
2802
"  --attach file1 [file2]...\n"
2803
"                         open composition window with specified files\n"
2804
"                         attached"
2805
msgstr ""
2806
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2807
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2808
"                         angehängt"
2809
2810
#: src/main.c:368
2811
msgid "  --receive              receive new messages"
2812
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2813
2814
#: src/main.c:369
2815
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2816
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2817
2818
#: src/main.c:370
2819
msgid "  --send                 send all queued messages"
2820
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2821
2822
#: src/main.c:371
2823
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2824
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2825
2826
#: src/main.c:372
2827
msgid ""
2828
"  --status-full [folder]...\n"
2829
"                         show the status of each folder"
2830
msgstr ""
2831
"  --status-full [Ablage]...\n"
2832
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2833
2834
#: src/main.c:374
2835
msgid ""
2836
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2837
msgstr ""
2838
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2839
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2840
2841
#: src/main.c:375
2842
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2843
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2844
2845
#: src/main.c:376
2846
msgid "  --debug                debug mode"
2847
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2848
2849
#: src/main.c:377
2850
msgid "  --help                 display this help and exit"
2851
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2852
2853
#: src/main.c:378
2854
msgid "  --version              output version information and exit"
2855
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2856
2857
#: src/main.c:517
2858
msgid "Filename encoding"
2859
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2860
2861
#: src/main.c:518
2862
msgid ""
2863
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2864
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2865
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2866
"work correctly.\n"
2867
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2868
"for detail):\n"
2869
"\n"
2870
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2871
"\n"
2872
"Continue?"
2873
msgstr ""
2874
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2875
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2876
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2877
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2878
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2879
"README für Details):\n"
2880
"\n"
2881
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2882
"\n"
2883
"Weiter?"
2884
2885
#: src/main.c:573
2886
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2887
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2888
2889
#: src/main.c:584
2890
msgid "Queued messages"
2891
msgstr "Wartende Nachrichten"
2892
2893
#: src/main.c:585
2894
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2895
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2896
2897
#: src/main.c:676
2898
msgid ""
2899
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2900
"OpenPGP support disabled."
2901
msgstr ""
2902
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2903
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2904
2905
#. remote command mode
2906
#: src/main.c:839
2907
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2908
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2909
2910
#: src/main.c:1056
2911
msgid "Migration of configuration"
2912
msgstr "Konfigurationsmigration"
2913
2914
#: src/main.c:1057
2915
msgid ""
2916
"The previous version of configuration found.\n"
2917
"Do you want to migrate it?"
2918
msgstr ""
2919
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2920
"Soll sie migriert werden?"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:466
2923
msgid "/_File/_Folder"
2924
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:467
2927
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2928
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2929
2930
#: src/mainwindow.c:469
2931
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2932
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2933
2934
#: src/mainwindow.c:470
2935
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2936
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
2937
2938
#: src/mainwindow.c:471
2939
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2940
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:472
2943
msgid "/_File/_Mailbox"
2944
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:473
2947
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2948
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
2949
2950
#: src/mainwindow.c:474
2951
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2952
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2955
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2956
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:476
2959
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2960
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:478
2963
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2964
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:481
2967
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2968
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:484
2971
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2972
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2973
2974
#: src/mainwindow.c:485
2975
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2976
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2977
2978
#: src/mainwindow.c:487
2979
msgid "/_File/Empty all _trash"
2980
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2983
msgid "/_File/_Save as..."
2984
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2985
2986
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2987
msgid "/_File/_Print..."
2988
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:492
2991
msgid "/_File/_Work offline"
2992
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
2993
2994
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2995
#: src/mainwindow.c:495
2996
msgid "/_File/E_xit"
2997
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:500
3000
msgid "/_Edit/Select _thread"
3001
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3004
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3005
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:504
3008
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3009
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:507
3012
msgid "/_View/Show or hi_de"
3013
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:508
3016
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3017
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:510
3020
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3021
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:512
3024
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3025
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:514
3028
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3029
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:516
3032
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3033
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:518
3036
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3037
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:520
3040
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3041
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:522
3044
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3045
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:525
3048
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3049
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:526
3052
msgid "/_View/Separate _message view"
3053
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:528
3056
msgid "/_View/_Sort"
3057
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:529
3060
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3061
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:530
3064
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3065
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:531
3068
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3069
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:532
3072
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3073
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:533
3076
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3077
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:534
3080
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3081
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:535
3084
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3085
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:536
3088
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3089
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:538
3092
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3093
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:539
3096
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3097
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:540
3100
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3101
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:542
3104
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3105
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3108
msgid "/_View/_Sort/---"
3109
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:544
3112
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3113
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:545
3116
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3117
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:547
3120
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3121
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:549
3124
msgid "/_View/Th_read view"
3125
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:550
3128
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3129
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:551
3132
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3133
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:552
3136
msgid "/_View/Set display _item..."
3137
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:555
3140
msgid "/_View/_Go to"
3141
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:556
3144
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3145
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:557
3148
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3149
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3152
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3153
msgid "/_View/_Go to/---"
3154
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:559
3157
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3158
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:561
3161
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3162
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:564
3165
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3166
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:565
3169
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3170
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:567
3173
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3174
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:569
3177
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3178
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:572
3181
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3182
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:574
3185
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3186
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:577
3189
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3190
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3191
3192
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3193
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3194
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3197
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3198
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3201
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3202
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3205
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3206
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3209
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3210
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3213
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3214
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3217
msgid "/_View/Open in new _window"
3218
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3221
msgid "/_View/Mess_age source"
3222
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3225
msgid "/_View/Show all _header"
3226
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:676
3229
msgid "/_View/_Update summary"
3230
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3233
msgid "/_Message"
3234
msgstr "/_Nachricht"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:679
3237
msgid "/_Message/Recei_ve"
3238
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:680
3241
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3242
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:682
3245
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3246
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:684
3249
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3250
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:686
3253
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3254
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:687
3257
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3258
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3261
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3262
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3263
#: src/messageview.c:254
3264
msgid "/_Message/---"
3265
msgstr "/_Nachricht/---"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3268
msgid "/_Message/Compose _new message"
3269
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3272
msgid "/_Message/_Reply"
3273
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:692
3276
msgid "/_Message/Repl_y to"
3277
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3280
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3281
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3284
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3285
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3288
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3289
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3292
msgid "/_Message/_Forward"
3293
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3296
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3297
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3300
msgid "/_Message/Redirec_t"
3301
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:703
3304
msgid "/_Message/M_ove..."
3305
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:704
3308
msgid "/_Message/_Copy..."
3309
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:705
3312
msgid "/_Message/_Delete"
3313
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:707
3316
msgid "/_Message/_Mark"
3317
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:708
3320
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3321
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:709
3324
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3325
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:710
3328
msgid "/_Message/_Mark/---"
3329
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:711
3332
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3333
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:712
3336
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3337
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:714
3340
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3341
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:716
3344
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3345
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:717
3348
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3349
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3352
msgid "/_Message/Re-_edit"
3353
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:723
3356
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3357
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:726
3360
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3361
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:728
3364
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3365
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3368
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3369
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3372
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3373
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3376
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3377
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3380
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3381
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3384
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3385
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:740
3388
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3389
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:742
3392
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3393
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:747
3396
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3397
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:750
3400
msgid "/_Tools/E_xecute"
3401
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:752
3404
msgid "/_Tools/_Log window"
3405
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:754
3408
msgid "/_Configuration"
3409
msgstr "/_Einstellungen"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:755
3412
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3413
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3414
3415
#: src/mainwindow.c:757
3416
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3417
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3418
3419
#: src/mainwindow.c:759
3420
msgid "/_Configuration/_Template..."
3421
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3422
3423
#: src/mainwindow.c:760
3424
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3425
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3426
3427
#: src/mainwindow.c:761
3428
msgid "/_Configuration/---"
3429
msgstr "/_Einstellungen/---"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:762
3432
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3433
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3434
3435
#: src/mainwindow.c:764
3436
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3437
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3438
3439
#: src/mainwindow.c:766
3440
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3441
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3442
3443
#: src/mainwindow.c:768
3444
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3445
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3446
3447
#: src/mainwindow.c:772
3448
msgid "/_Help/_Manual"
3449
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:773
3452
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3453
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:774
3456
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3457
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:775
3460
msgid "/_Help/_FAQ"
3461
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:776
3464
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3465
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:777
3468
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3469
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:778
3472
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3473
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:779
3476
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3477
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:780
3480
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3481
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:781
3484
msgid "/_Help/---"
3485
msgstr "/_Hilfe/---"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:824
3488
msgid "Creating main window...\n"
3489
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:990
3492
#, c-format
3493
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3494
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2173
3497
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3623 src/summaryview.c:3975
3498
msgid "done.\n"
3499
msgstr "Fertig.\n"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3502
msgid "Untitled"
3503
msgstr "Unbenannt"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:1271
3506
msgid "none"
3507
msgstr "nicht"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:1324
3510
#, c-format
3511
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3512
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:1563
3515
msgid "Offline"
3516
msgstr "Verbindungslos"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:1564
3519
msgid "You are offline. Go online?"
3520
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:1578
3523
msgid "Empty all trash"
3524
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:1579
3527
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3528
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:1607
3531
msgid "Add mailbox"
3532
msgstr "Neue Mailbox"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:1608
3535
msgid ""
3536
"Specify the location of mailbox.\n"
3537
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3538
"scanned automatically."
3539
msgstr ""
3540
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3541
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3542
"sie automatisch durchsucht."
3543
3544
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3545
#, c-format
3546
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3547
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3550
msgid "Mailbox"
3551
msgstr "Mailbox"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3554
msgid ""
3555
"Creation of the mailbox failed.\n"
3556
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3557
"there."
3558
msgstr ""
3559
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3560
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:2018
3563
msgid "Sylpheed - Folder View"
3564
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:2037
3567
msgid "Sylpheed - Message View"
3568
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3571
msgid "/_Reply"
3572
msgstr "/An_twort"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:2190
3575
msgid "/Reply to _all"
3576
msgstr "/Antwort an alle"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:2191
3579
msgid "/Reply to _sender"
3580
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:2192
3583
msgid "/Reply to mailing _list"
3584
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3587
msgid "/_Forward"
3588
msgstr "/_Weiterleiten"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3591
msgid "/For_ward as attachment"
3592
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3595
msgid "/Redirec_t"
3596
msgstr "/_Umadressieren"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:2235
3599
msgid "Get"
3600
msgstr "Holen"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:2236
3603
msgid "Incorporate new mail"
3604
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:2243
3607
msgid "Get all"
3608
msgstr "Hole alle"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2244
3611
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3612
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2255
3615
msgid "Send queued message(s)"
3616
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3619
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3620
msgid "Compose"
3621
msgstr "Verfassen"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2266
3624
msgid "Compose new message"
3625
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3628
msgid "Reply"
3629
msgstr "Antwort"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3632
msgid "Reply to the message"
3633
msgstr "Nachricht beantworten"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2292
3636
msgid "Reply all"
3637
msgstr "Alle beantworten"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2293
3640
msgid "Reply to all"
3641
msgstr "Antwort an alle"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3644
msgid "Forward"
3645
msgstr "Weiterleiten"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3648
msgid "Forward the message"
3649
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2322
3652
msgid "Delete the message"
3653
msgstr "Nachricht löschen"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3656
msgid "Junk"
3657
msgstr "Spam"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2331
3660
msgid "Set as junk mail"
3661
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2340
3664
msgid "Execute"
3665
msgstr "Ausführen"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2341
3668
msgid "Execute marked process"
3669
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2351
3672
msgid "Next unread message"
3673
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2363
3676
msgid "Prefs"
3677
msgstr "Einstellungen"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2364
3680
msgid "Common preferences"
3681
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3684
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3685
msgid "Account"
3686
msgstr "Account"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2373
3689
msgid "Account setting"
3690
msgstr "Accounteinstellungen"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2545
3693
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3694
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2556
3697
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3698
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2749
3701
msgid "Exit"
3702
msgstr "Beenden"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2749
3705
msgid "Exit this program?"
3706
msgstr "Beenden des Programms?"
3707
3708
#: src/message_search.c:108
3709
msgid "Find in current message"
3710
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3711
3712
#: src/message_search.c:126
3713
msgid "Find text:"
3714
msgstr "Text suchen:"
3715
3716
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3717
msgid "Case sensitive"
3718
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3719
3720
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3721
msgid "Search failed"
3722
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3723
3724
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3725
msgid "Search string not found."
3726
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3727
3728
#: src/message_search.c:211
3729
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3730
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3731
3732
#: src/message_search.c:214
3733
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3734
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3735
3736
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3737
msgid "Search finished"
3738
msgstr "Suche beendet"
3739
3740
#: src/messageview.c:259
3741
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3742
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3743
3744
#: src/messageview.c:289
3745
msgid "Creating message view...\n"
3746
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3747
3748
#: src/messageview.c:314
3749
msgid "Text"
3750
msgstr "Text"
3751
3752
#: src/messageview.c:319
3753
msgid "Attachments"
3754
msgstr "Anhänge"
3755
3756
#: src/messageview.c:369
3757
msgid "Message View - Sylpheed"
3758
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3759
3760
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3046
3761
#, c-format
3762
msgid "Can't save the file `%s'."
3763
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3764
3765
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3069
3766
msgid "The message will be printed with the following command:"
3767
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
3768
3769
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3070
3770
msgid "(Default print command)"
3771
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
3772
3773
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3072
3774
msgid "Print"
3775
msgstr "Drucken"
3776
3777
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3081
3778
#, c-format
3779
msgid ""
3780
"Print command line is invalid:\n"
3781
"`%s'"
3782
msgstr ""
3783
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3784
"'%s'"
3785
3786
#: src/mimeview.c:128
3787
msgid "/_Open"
3788
msgstr "/_Öffnen"
3789
3790
#: src/mimeview.c:129
3791
msgid "/Open _with..."
3792
msgstr "Öffne _mit..."
3793
3794
#: src/mimeview.c:130
3795
msgid "/_Display as text"
3796
msgstr "/_Darstellung als Text"
3797
3798
#: src/mimeview.c:131
3799
msgid "/_Save as..."
3800
msgstr "/Speichern _als..."
3801
3802
#: src/mimeview.c:132
3803
msgid "/Save _all..."
3804
msgstr "/Alle speichern..."
3805
3806
#: src/mimeview.c:135
3807
msgid "/_Check signature"
3808
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3809
3810
#: src/mimeview.c:160
3811
msgid "Creating MIME view...\n"
3812
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3813
3814
#: src/mimeview.c:189
3815
msgid "MIME Type"
3816
msgstr "MIME Typ"
3817
3818
#: src/mimeview.c:302
3819
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3820
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3821
3822
#: src/mimeview.c:623
3823
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3824
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3825
3826
#: src/mimeview.c:644
3827
msgid "Open _with..."
3828
msgstr "Öffne _mit..."
3829
3830
#: src/mimeview.c:648
3831
msgid "_Display as text"
3832
msgstr "Als _Text darstellen"
3833
3834
#: src/mimeview.c:652
3835
msgid "_Save as..."
3836
msgstr "_Speichern als..."
3837
3838
#: src/mimeview.c:698
3839
msgid ""
3840
"This signature has not been checked yet.\n"
3841
"\n"
3842
msgstr ""
3843
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3844
"\n"
3845
3846
#: src/mimeview.c:703
3847
msgid "_Check signature"
3848
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3849
3850
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3851
#: src/mimeview.c:1093
3852
msgid "Can't save the part of multipart message."
3853
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3854
3855
#: src/mimeview.c:1050
3856
msgid "Can't save the attachments."
3857
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3858
3859
#: src/mimeview.c:1103
3860
msgid "Open with"
3861
msgstr "Öffnen mit"
3862
3863
#: src/mimeview.c:1104
3864
#, c-format
3865
msgid ""
3866
"Enter the command line to open file:\n"
3867
"(`%s' will be replaced with file name)"
3868
msgstr ""
3869
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3870
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3871
3872
#: src/mimeview.c:1142
3873
msgid "Opening executable file"
3874
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3875
3876
#: src/mimeview.c:1143
3877
msgid ""
3878
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3879
"security.\n"
3880
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3881
"virus or something like a malicious program."
3882
msgstr ""
3883
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3884
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3885
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3886
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3887
3888
#: src/mimeview.c:1179
3889
#, c-format
3890
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3891
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
3892
3893
#: src/passphrase.c:96
3894
msgid "Passphrase"
3895
msgstr "Mantra"
3896
3897
#: src/passphrase.c:246
3898
msgid "[no user id]"
3899
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3900
3901
#: src/passphrase.c:254
3902
#, c-format
3903
msgid ""
3904
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3905
"\n"
3906
"  %.*s  \n"
3907
"(%.*s)\n"
3908
msgstr ""
3909
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3910
"\n"
3911
"  %.*s  \n"
3912
"(%.*s) an\n"
3913
3914
#: src/passphrase.c:258
3915
msgid ""
3916
"Bad passphrase! Try again...\n"
3917
"\n"
3918
msgstr ""
3919
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3920
"\n"
3921
3922
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3923
msgid "Opening account preferences window...\n"
3924
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3925
3926
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3927
#, c-format
3928
msgid "Account%d"
3929
msgstr "Account%d"
3930
3931
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3932
msgid "Preferences for new account"
3933
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3934
3935
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3936
msgid "Account preferences"
3937
msgstr "Accounteinstellungen"
3938
3939
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3940
msgid "Creating account preferences window...\n"
3941
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3942
3943
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
3944
msgid "Receive"
3945
msgstr "Empfangen"
3946
3947
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
3948
msgid "Privacy"
3949
msgstr "Privat"
3950
3951
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3952
msgid "SSL"
3953
msgstr "SSL"
3954
3955
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
3956
msgid "Advanced"
3957
msgstr "Speziell"
3958
3959
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3960
msgid "Name of this account"
3961
msgstr "Name dieses Accounts"
3962
3963
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3964
msgid "Set as default"
3965
msgstr "Standard-Account"
3966
3967
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3968
msgid "Personal information"
3969
msgstr "Persönliche Informationen"
3970
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3972
msgid "Full name"
3973
msgstr "Vollständiger Name"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3976
msgid "Mail address"
3977
msgstr "E-Mail-Adresse"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3980
msgid "Organization"
3981
msgstr "Organisation"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3984
msgid "Server information"
3985
msgstr "Serverdaten"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3989
msgid "POP3"
3990
msgstr "POP3"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3994
msgid "IMAP4"
3995
msgstr "IMAP4"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:660
3998
msgid "News (NNTP)"
3999
msgstr "News (NNTP)"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4002
msgid "None (local)"
4003
msgstr "Keiner (lokal)"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4006
msgid "This server requires authentication"
4007
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4010
msgid "News server"
4011
msgstr "Newsserver"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4014
msgid "Server for receiving"
4015
msgstr "Server zum Empfangen"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4018
msgid "SMTP server (send)"
4019
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4022
msgid "User ID"
4023
msgstr "Benutzer-ID"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4026
msgid "Password"
4027
msgstr "Kennwort"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4030
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4031
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4034
msgid "Remove messages on server when received"
4035
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4038
msgid "Remove after"
4039
msgstr "Entfernen nach"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4042
msgid "days"
4043
msgstr "Tag(en)"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4046
msgid "(0 days: remove immediately)"
4047
msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4050
msgid "Download all messages on server"
4051
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4054
msgid "Receive size limit"
4055
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4058
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4059
msgid "KB"
4060
msgstr "KB"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4063
msgid "Filter messages on receiving"
4064
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4067
msgid "Default inbox"
4068
msgstr "Standard Posteingang"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4071
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4072
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4075
msgid "Authentication method"
4076
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4079
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4080
msgid "Automatic"
4081
msgstr "Automatisch"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4084
msgid "News"
4085
msgstr "News"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4088
msgid "Maximum number of articles to download"
4089
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4092
msgid "No limit if 0 is specified."
4093
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4096
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4097
msgstr ""
4098
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4101
msgid "Header"
4102
msgstr "Kopfzeilen"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4105
msgid "Add Date header field"
4106
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4109
msgid "Generate Message-ID"
4110
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4113
msgid "Add user-defined header"
4114
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4117
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4118
msgid " Edit... "
4119
msgstr " Bearbeiten... "
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4122
msgid "Authentication"
4123
msgstr "Beglaubigung"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4126
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4127
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4130
msgid ""
4131
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4132
"will be used."
4133
msgstr ""
4134
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4135
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4138
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4139
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4142
msgid "Command output"
4143
msgstr "Befehlsausgabe"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4146
msgid "Automatically set the following addresses"
4147
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4150
msgid "Cc"
4151
msgstr "Cc"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4154
msgid "Bcc"
4155
msgstr "Bcc"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4158
msgid "Reply-To"
4159
msgstr "Antwort an"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4162
msgid "Sign message by default"
4163
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4166
msgid "Encrypt message by default"
4167
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4170
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4171
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4174
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4175
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4178
msgid "Use clear text signature"
4179
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4182
msgid "Sign key"
4183
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4186
msgid "Use default GnuPG key"
4187
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4190
msgid "Select key by your email address"
4191
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4194
msgid "Specify key manually"
4195
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4198
msgid "User or key ID:"
4199
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4203
msgid "Don't use SSL"
4204
msgstr "SSL nicht benutzen"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4207
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4208
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4212
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4213
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4216
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4217
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4220
msgid "NNTP"
4221
msgstr "NNTP"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4224
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4225
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4228
msgid "Send (SMTP)"
4229
msgstr "Senden (SMTP)"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4232
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4233
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4236
msgid "Use non-blocking SSL"
4237
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4240
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4241
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4244
msgid "Specify SMTP port"
4245
msgstr "SMTP-Port angeben"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4248
msgid "Specify POP3 port"
4249
msgstr "POP3-Port angeben"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4252
msgid "Specify IMAP4 port"
4253
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4256
msgid "Specify NNTP port"
4257
msgstr "NNTP-Port angeben"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4260
msgid "Specify domain name"
4261
msgstr "Domännamen angeben"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4264
msgid "IMAP server directory"
4265
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4268
msgid "Put sent messages in"
4269
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4272
msgid "Put draft messages in"
4273
msgstr "Entwürfe speichern in"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4276
msgid "Put deleted messages in"
4277
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4280
msgid "Account name is not entered."
4281
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4284
msgid "Mail address is not entered."
4285
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4288
msgid "SMTP server is not entered."
4289
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4292
msgid "User ID is not entered."
4293
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4296
msgid "POP3 server is not entered."
4297
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4300
msgid "IMAP4 server is not entered."
4301
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4304
msgid "NNTP server is not entered."
4305
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4308
msgid ""
4309
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4310
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4311
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4312
msgstr ""
4313
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4314
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4315
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4316
4317
#: src/prefs_actions.c:172
4318
msgid "Actions configuration"
4319
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:194
4322
msgid "Menu name:"
4323
msgstr "Menüname:"
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:203
4326
msgid "Command line:"
4327
msgstr "Befehlszeile:"
4328
4329
#: src/prefs_actions.c:215
4330
msgid ""
4331
"Menu name:\n"
4332
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4333
"Command line:\n"
4334
" Begin with:\n"
4335
"   | to send message body or selection to command\n"
4336
"   > to send user provided text to command\n"
4337
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4338
" End with:\n"
4339
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4340
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4341
"   & to run command asynchronously\n"
4342
" Use:\n"
4343
"   %f for message file name\n"
4344
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4345
"   %p for the selected message part\n"
4346
"   %u for a user provided argument\n"
4347
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4348
"   %s for the text selection"
4349
msgstr ""
4350
"Menüname:\n"
4351
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4352
"Befehlszeile:\n"
4353
" Beginne mit:\n"
4354
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4355
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4356
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4357
" Ende mit:\n"
4358
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4359
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4360
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4361
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4362
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4363
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4364
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4365
"   %s für die Textauswahl"
4366
4367
#: src/prefs_actions.c:260
4368
msgid " Replace "
4369
msgstr " Ersetzen "
4370
4371
#: src/prefs_actions.c:272
4372
msgid " Syntax help "
4373
msgstr "  Syntax Hilfe "
4374
4375
#: src/prefs_actions.c:291
4376
msgid "Registered actions"
4377
msgstr "Registrierte Aktionen"
4378
4379
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4380
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4381
msgid "Up"
4382
msgstr "Auf"
4383
4384
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4385
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4386
msgid "Down"
4387
msgstr "Ab"
4388
4389
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4390
msgid "(New)"
4391
msgstr "(Neue)"
4392
4393
#: src/prefs_actions.c:468
4394
msgid "Menu name is not set."
4395
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:473
4398
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4399
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4400
4401
#: src/prefs_actions.c:483
4402
msgid "Menu name is too long."
4403
msgstr "Menüname ist zu lang."
4404
4405
#: src/prefs_actions.c:492
4406
msgid "Command line not set."
4407
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4408
4409
#: src/prefs_actions.c:497
4410
msgid "Menu name and command are too long."
4411
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4412
4413
#: src/prefs_actions.c:502
4414
#, c-format
4415
msgid ""
4416
"The command\n"
4417
"%s\n"
4418
"has a syntax error."
4419
msgstr ""
4420
"Der Befehl\n"
4421
"%s\n"
4422
"hat einen Syntax-Fehler."
4423
4424
#: src/prefs_actions.c:563
4425
msgid "Delete action"
4426
msgstr "Aktion löschen"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:564
4429
msgid "Do you really want to delete this action?"
4430
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4431
4432
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4433
msgid "Creating common preferences window...\n"
4434
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4435
4436
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4437
msgid "Common Preferences"
4438
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4439
4440
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4441
msgid "Display"
4442
msgstr "Anzeige"
4443
4444
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4445
msgid "Junk mail"
4446
msgstr "Spam-Mail"
4447
4448
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4449
msgid "Details"
4450
msgstr ""
4451
4452
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4453
msgid "Auto-check new mail"
4454
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4455
4456
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4457
msgid "every"
4458
msgstr "jedes"
4459
4460
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4461
msgid "minute(s)"
4462
msgstr "Minute(n)"
4463
4464
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4465
msgid "Check new mail on startup"
4466
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4467
4468
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4469
msgid "Update all local folders after incorporation"
4470
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4471
4472
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4473
msgid "Execute command when new messages arrived"
4474
msgstr ""
4475
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4478
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4479
msgid "Command"
4480
msgstr "Befehl"
4481
4482
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4483
#, c-format
4484
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4485
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4486
4487
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4488
msgid "Incorporate from local spool"
4489
msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei"
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4492
msgid "Filter on incorporation"
4493
msgstr "Filtern beim Empfang"
4494
4495
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4496
msgid "Spool path"
4497
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4498
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4500
msgid "Save sent messages to outbox"
4501
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4504
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4505
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4508
msgid "Transfer encoding"
4509
msgstr "Übertragungscodierung"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4512
msgid ""
4513
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4514
"characters."
4515
msgstr ""
4516
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4517
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4518
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4520
#: src/prefs_folder_item.c:139
4521
msgid "General"
4522
msgstr "Allgemein"
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4525
msgid "Signature separator"
4526
msgstr "Unterschriftentrenner"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4529
msgid "Insert automatically"
4530
msgstr "Automatisch einfügen"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4533
msgid "Automatically select account for replies"
4534
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4537
msgid "Quote message when replying"
4538
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4541
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4542
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4545
msgid "Automatically launch the external editor"
4546
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4549
msgid "Undo level"
4550
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4553
msgid "Wrap messages at"
4554
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4557
msgid "characters"
4558
msgstr "Zeichen"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4561
msgid "Wrap quotation"
4562
msgstr "Zitat umbrechen"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4565
msgid "Wrap on input"
4566
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4569
msgid "Wrap before sending"
4570
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4573
msgid "Auto-save to draft"
4574
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Format"
4579
msgstr "Normal"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4582
#, fuzzy
4583
msgid "Spell checking"
4584
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4585
4586
#. reply
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4588
msgid "Reply format"
4589
msgstr "Antwort-Format"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4592
msgid "Quotation mark"
4593
msgstr "Zitatzeichen"
4594
4595
#. forward
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4597
msgid "Forward format"
4598
msgstr "Weiterleiten-Format"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4601
msgid " Description of symbols "
4602
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4605
msgid "Enable Spell checking"
4606
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4609
msgid "Default language:"
4610
msgstr "Standard-Sprache"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4613
#, fuzzy
4614
msgid "Text font"
4615
msgstr "Text"
4616
4617
#. ---- Folder View ----
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4619
msgid "Folder View"
4620
msgstr "Ordneransicht"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4623
msgid "Display unread number next to folder name"
4624
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4627
msgid "Display message number columns in the folder view"
4628
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4631
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4632
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4635
msgid "letters"
4636
msgstr "Zeichen"
4637
4638
#. ---- Summary ----
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4640
msgid "Summary View"
4641
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4644
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4645
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4648
msgid "Expand threads"
4649
msgstr "Threads entfalten"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4653
msgid "Date format"
4654
msgstr "Datumsformat"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4657
msgid " Set display item of summary... "
4658
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4661
msgid "Message"
4662
msgstr "Nachricht"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4665
msgid "Default character encoding"
4666
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4669
#, fuzzy
4670
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4671
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Outgoing character encoding"
4676
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4679
msgid ""
4680
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4681
"be used."
4682
msgstr ""
4683
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4684
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4687
msgid "Enable coloration of message"
4688
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4691
msgid ""
4692
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4693
"ASCII character (Japanese only)"
4694
msgstr ""
4695
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4696
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4699
msgid "Display header pane above message view"
4700
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4703
msgid "Display short headers on message view"
4704
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4707
msgid "Render HTML messages as text"
4708
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4711
msgid "Display cursor in message view"
4712
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4715
msgid "Line space"
4716
msgstr "Zeilenabstand"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4719
msgid "pixel(s)"
4720
msgstr "Pixel"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4723
msgid "Scroll"
4724
msgstr "Scroll"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4727
msgid "Half page"
4728
msgstr "Halbe Seite"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4731
msgid "Smooth scroll"
4732
msgstr "Fließendes Scrollen"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4735
msgid "Step"
4736
msgstr "Schritt"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4739
msgid "Images"
4740
msgstr "Bilder"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4743
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4744
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4747
msgid "Display images as inline"
4748
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4751
msgid "Enable Junk mail control"
4752
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4755
msgid "Learning command:"
4756
msgstr "Lerne Befehl:"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4759
msgid "(Select preset)"
4760
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4763
msgid "Not Junk"
4764
msgstr "Kein Spam"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4767
msgid "Classifying command"
4768
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4771
msgid ""
4772
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4773
"learned manually to a certain extent."
4774
msgstr ""
4775
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4776
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4779
msgid "Junk folder"
4780
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4783
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4784
msgstr ""
4785
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4786
"verschoben."
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4789
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4790
msgstr ""
4791
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4794
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4795
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4798
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4799
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4802
msgid "Automatically check signatures"
4803
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4806
msgid "Show signature check result in a popup window"
4807
msgstr ""
4808
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4809
"Fenster an"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4812
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4813
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4816
msgid "Expired after"
4817
msgstr "Läuft aus nach"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4820
msgid "minute(s) "
4821
msgstr "Minute(n)"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4824
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4825
msgstr ""
4826
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4827
"Sitzung)"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4830
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4831
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4834
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4835
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4838
msgid "Always open messages in summary when selected"
4839
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4842
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4843
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4846
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4847
msgstr ""
4848
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4849
"werden"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4852
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4853
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4856
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4857
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4860
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4861
msgstr ""
4862
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4863
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4866
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4867
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4870
msgid " Set key bindings... "
4871
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4874
msgid "Other"
4875
msgstr "Weiteres"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4878
#, fuzzy
4879
msgid "External commands"
4880
msgstr "Befehl ausführen"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4883
msgid "Receive dialog"
4884
msgstr "Empfangen-Dialog"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4887
msgid "Show receive dialog"
4888
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4891
msgid "Always"
4892
msgstr "Immer"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4895
msgid "Only on manual receiving"
4896
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4899
msgid "Never"
4900
msgstr "Nie"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4903
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4904
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4907
msgid "Close receive dialog when finished"
4908
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4911
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4912
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4915
msgid "On exit"
4916
msgstr "Beim Beenden"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4919
msgid "Confirm on exit"
4920
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
4923
msgid "Empty trash on exit"
4924
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
4927
msgid "Ask before emptying"
4928
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
4931
msgid "Warn if there are queued messages"
4932
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4935
#, c-format
4936
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4937
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4940
msgid "Web browser"
4941
msgstr "Internet-Browser"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
4945
msgid "(Default browser)"
4946
msgstr "(Standardbrowser)"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
4949
msgid "Use external program for incorporation"
4950
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
4953
msgid "Use external program for sending"
4954
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4957
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4958
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
4961
msgid ""
4962
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4963
"by other applications.\n"
4964
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4965
msgstr ""
4966
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
4967
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
4968
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
4971
msgid "Socket I/O timeout:"
4972
msgstr "Socket I/O timeout:"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
4975
msgid "second(s)"
4976
msgstr "Sekunde(n)"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
4979
msgid "Automatic (Recommended)"
4980
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
4983
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4984
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
4987
msgid "Unicode (UTF-8)"
4988
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
4991
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4992
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
4995
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4996
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
4999
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5000
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5003
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5004
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5007
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5008
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5011
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5012
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5015
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5016
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5019
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5020
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5023
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5024
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5027
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5028
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5031
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5032
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5035
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5036
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5039
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5040
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5043
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5044
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5047
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5048
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5051
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5052
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5055
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5056
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5059
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5060
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5063
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5064
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5067
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5068
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5071
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5072
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5075
msgid "Korean (EUC-KR)"
5076
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5079
msgid "Thai (TIS-620)"
5080
msgstr "Thai (TIS-620)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5083
msgid "Thai (Windows-874)"
5084
msgstr "Thai (Windows-874)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5087
msgid "the full abbreviated weekday name"
5088
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5091
msgid "the full weekday name"
5092
msgstr "Wochentagsname"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5095
msgid "the abbreviated month name"
5096
msgstr "gekürzter Monatsname"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5099
msgid "the full month name"
5100
msgstr "Monatsname"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5103
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5104
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5107
msgid "the century number (year/100)"
5108
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5111
msgid "the day of the month as a decimal number"
5112
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5115
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5116
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5119
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5120
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5123
msgid "the day of the year as a decimal number"
5124
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5127
msgid "the month as a decimal number"
5128
msgstr "Monat als Zahl"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5131
msgid "the minute as a decimal number"
5132
msgstr "Minute als Zahl"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5135
msgid "either AM or PM"
5136
msgstr "entweder AM oder PM"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5139
msgid "the second as a decimal number"
5140
msgstr "Sekunde als Zahl"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5143
msgid "the day of the week as a decimal number"
5144
msgstr "Wochentag als Zahl"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5147
msgid "the preferred date for the current locale"
5148
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5151
msgid "the last two digits of a year"
5152
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5155
msgid "the year as a decimal number"
5156
msgstr "Jahr als Zahl"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5159
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5160
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5163
msgid "Specifier"
5164
msgstr "Steuerzeichen"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5167
msgid "Description"
5168
msgstr "Beschreibung"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5171
msgid "Example"
5172
msgstr "Beispiel"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5175
msgid "Set message colors"
5176
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5179
msgid "Colors"
5180
msgstr "Farben"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5183
msgid "Quoted Text - First Level"
5184
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5187
msgid "Quoted Text - Second Level"
5188
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5191
msgid "Quoted Text - Third Level"
5192
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5195
msgid "URI link"
5196
msgstr "URI-Link"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5199
msgid "Recycle quote colors"
5200
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5203
msgid "Pick color for quotation level 1"
5204
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5207
msgid "Pick color for quotation level 2"
5208
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5211
msgid "Pick color for quotation level 3"
5212
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5215
msgid "Pick color for URI"
5216
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5219
msgid "Description of symbols"
5220
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5223
msgid ""
5224
"Date\n"
5225
"From\n"
5226
"Full Name of Sender\n"
5227
"First Name of Sender\n"
5228
"Initial of Sender\n"
5229
"Subject\n"
5230
"To\n"
5231
"Cc\n"
5232
"Newsgroups\n"
5233
"Message-ID"
5234
msgstr ""
5235
"Datum\n"
5236
"Von\n"
5237
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5238
"Vorname des Absenders\n"
5239
"Initialen des Absenders\n"
5240
"Betreff\n"
5241
"An\n"
5242
"CC\n"
5243
"News-Gruppen\n"
5244
"Nachrichten-ID"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5247
msgid "If x is set, displays expr"
5248
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5251
msgid ""
5252
"Message body\n"
5253
"Quoted message body\n"
5254
"Message body without signature\n"
5255
"Quoted message body without signature\n"
5256
"Literal %"
5257
msgstr ""
5258
"Nachrichteninhalt\n"
5259
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5260
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5261
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5262
"Wörtlich %"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5265
msgid ""
5266
"Literal backslash\n"
5267
"Literal question mark\n"
5268
"Literal opening curly brace\n"
5269
"Literal closing curly brace"
5270
msgstr ""
5271
"Backslash\n"
5272
"Fragenmarkierung\n"
5273
"öffnende Klammer\n"
5274
"schließende Klammer"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5277
msgid "Key bindings"
5278
msgstr "Tastenkombinationen"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5281
msgid "Select the preset of key bindings."
5282
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5285
msgid "Default"
5286
msgstr "Standard"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5289
msgid "Old Sylpheed"
5290
msgstr "Altes Sylpheed"
5291
5292
#: src/prefs_customheader.c:161
5293
msgid "Custom header setting"
5294
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5295
5296
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5297
msgid " Delete "
5298
msgstr " Löschen "
5299
5300
#: src/prefs_customheader.c:257
5301
msgid "Custom headers"
5302
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5303
5304
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5305
msgid "Header name is not set."
5306
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5307
5308
#: src/prefs_customheader.c:409
5309
msgid "Delete header"
5310
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5311
5312
#: src/prefs_customheader.c:410
5313
msgid "Do you really want to delete this header?"
5314
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5315
5316
#: src/prefs_display_header.c:179
5317
msgid "Creating display header setting window...\n"
5318
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5319
5320
#: src/prefs_display_header.c:203
5321
msgid "Display header setting"
5322
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5323
5324
#: src/prefs_display_header.c:223
5325
msgid "Header name"
5326
msgstr "Kopfzeilenname"
5327
5328
#: src/prefs_display_header.c:255
5329
msgid "Displayed Headers"
5330
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5331
5332
#: src/prefs_display_header.c:313
5333
msgid "Hidden headers"
5334
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5335
5336
#: src/prefs_display_header.c:342
5337
msgid "Show all unspecified headers"
5338
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5339
5340
#: src/prefs_display_header.c:369
5341
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5342
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5343
5344
#: src/prefs_display_header.c:407
5345
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5346
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5347
5348
#: src/prefs_display_header.c:539
5349
msgid "This header is already in the list."
5350
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5351
5352
#: src/prefs_filter.c:212
5353
msgid "Filter setting"
5354
msgstr "Filtereinstellungen"
5355
5356
#: src/prefs_filter.c:256
5357
msgid "Enabled"
5358
msgstr "An"
5359
5360
#: src/prefs_filter.c:690
5361
#, c-format
5362
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5363
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5364
5365
#: src/prefs_filter.c:692
5366
msgid "Delete rule"
5367
msgstr "Lösche Regel"
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5370
msgid "Filter rule"
5371
msgstr "Filterregel"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5374
msgid "If any of the following condition matches"
5375
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5378
msgid "If all of the following conditions match"
5379
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5380
5381
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5382
msgid "Perform the following actions:"
5383
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5384
5385
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5386
msgid "To or Cc"
5387
msgstr "An oder Cc"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5390
msgid "Any header"
5391
msgstr "Jede Kopfzeile"
5392
5393
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5394
msgid "Edit header..."
5395
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5398
msgid "Message body"
5399
msgstr "Nachrichtenkörper"
5400
5401
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5402
msgid "Result of command"
5403
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5404
5405
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5406
msgid "Age"
5407
msgstr "Alter"
5408
5409
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5410
msgid "contains"
5411
msgstr "enthalten"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5414
msgid "doesn't contain"
5415
msgstr "nicht enthalten"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5418
msgid "is"
5419
msgstr "ist"
5420
5421
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5422
msgid "is not"
5423
msgstr "ist nicht"
5424
5425
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5426
msgid "match to regex"
5427
msgstr "entspricht Regex"
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5430
msgid "doesn't match to regex"
5431
msgstr "entspricht nicht Regex"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5434
msgid "is larger than"
5435
msgstr "ist größer als"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5438
msgid "is smaller than"
5439
msgstr "ist kleiner als"
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5442
msgid "is longer than"
5443
msgstr "ist länger als"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5446
msgid "is shorter than"
5447
msgstr "ist kürzer als"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5450
msgid "Move to"
5451
msgstr "Verschiebe nach"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5454
msgid "Copy to"
5455
msgstr "Kopiere nach"
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5458
msgid "Don't receive"
5459
msgstr "Nicht empfangen"
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5462
msgid "Delete from server"
5463
msgstr "Vom Server löschen"
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5466
msgid "Set mark"
5467
msgstr "Setze Markierung"
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5470
msgid "Set color"
5471
msgstr "Setze Farbe"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5474
msgid "Mark as read"
5475
msgstr "Als gelesen markieren"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5478
msgid "Forward as attachment"
5479
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5480
5481
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5482
msgid "Redirect"
5483
msgstr "Umadressieren"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5486
msgid "Execute command"
5487
msgstr "Befehl ausführen"
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5490
msgid "Stop rule evaluation"
5491
msgstr "Beende Regelauswertung"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5494
msgid "folder:"
5495
msgstr "Ablage:"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5498
msgid "day(s)"
5499
msgstr "Tag(en)"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5502
msgid "address:"
5503
msgstr "Adresse:"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5506
msgid "Edit header list"
5507
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5510
msgid "Headers"
5511
msgstr "Kopfzeilen"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5514
msgid "Header:"
5515
msgstr "Kopfzeilen:"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5518
msgid "Rule name is not specified."
5519
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5523
msgid "Command is not specified."
5524
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5527
msgid "Invalid condition exists."
5528
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5531
msgid "Destination folder is not specified."
5532
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5535
msgid "Invalid action exists."
5536
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5539
msgid "Condition not exist."
5540
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5543
msgid "Action not exist."
5544
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5545
5546
#: src/prefs_folder_item.c:118
5547
msgid "Folder properties"
5548
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5549
5550
#: src/prefs_folder_item.c:187
5551
#, fuzzy
5552
msgid "Identifier"
5553
msgstr "Steuerzeichen"
5554
5555
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5556
msgid "Type"
5557
msgstr "Typ"
5558
5559
#: src/prefs_folder_item.c:235
5560
msgid "Normal"
5561
msgstr "Normal"
5562
5563
#: src/prefs_folder_item.c:248
5564
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5565
msgstr ""
5566
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5567
"zeigen"
5568
5569
#: src/prefs_folder_item.c:250
5570
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5571
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5572
5573
#: src/prefs_folder_item.c:328
5574
msgid "Apply to subfolders"
5575
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5576
5577
#: src/prefs_folder_item.c:353
5578
msgid "use also on reply"
5579
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5580
5581
#: src/prefs_folder_item.c:377
5582
msgid "Reply-To:"
5583
msgstr "Antwort an:"
5584
5585
#: src/prefs_summary_column.c:70
5586
msgid "Mark"
5587
msgstr "Markiert"
5588
5589
#. S_COL_UNREAD
5590
#: src/prefs_summary_column.c:72
5591
msgid "Attachment"
5592
msgstr "Anhang"
5593
5594
#. S_COL_MIME
5595
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4481
5596
msgid "Subject"
5597
msgstr "Betreff"
5598
5599
#. S_COL_SUBJECT
5600
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4484
5601
msgid "From"
5602
msgstr "Von"
5603
5604
#. S_COL_FROM
5605
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4486
5606
msgid "Date"
5607
msgstr "Datum"
5608
5609
#. S_COL_SIZE
5610
#: src/prefs_summary_column.c:77
5611
msgid "Number"
5612
msgstr "Nummer"
5613
5614
#: src/prefs_summary_column.c:172
5615
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5616
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5617
5618
#: src/prefs_summary_column.c:180
5619
msgid "Summary display item setting"
5620
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5621
5622
#: src/prefs_summary_column.c:195
5623
msgid ""
5624
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5625
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5626
msgstr ""
5627
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5628
"werden.\n"
5629
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5630
"Maus verändern."
5631
5632
#: src/prefs_summary_column.c:222
5633
msgid "Available items"
5634
msgstr "Vorhandene Einträge"
5635
5636
#: src/prefs_summary_column.c:240
5637
msgid "  ->  "
5638
msgstr "  ->  "
5639
5640
#: src/prefs_summary_column.c:244
5641
msgid "  <-  "
5642
msgstr "  <-  "
5643
5644
#: src/prefs_summary_column.c:265
5645
msgid "Displayed items"
5646
msgstr "Angezeigte Einträge"
5647
5648
#: src/prefs_summary_column.c:306
5649
msgid " Revert to default "
5650
msgstr " Standardeinstellung"
5651
5652
#: src/prefs_template.c:161
5653
msgid "Template name"
5654
msgstr "Schablonenname"
5655
5656
#: src/prefs_template.c:221
5657
msgid "Register"
5658
msgstr "Registrieren"
5659
5660
#: src/prefs_template.c:227
5661
msgid " Substitute "
5662
msgstr " Ersetzen "
5663
5664
#: src/prefs_template.c:239
5665
msgid " Symbols "
5666
msgstr " Symbole "
5667
5668
#: src/prefs_template.c:253
5669
msgid "Registered templates"
5670
msgstr "Registrierte Schablonen"
5671
5672
#: src/prefs_template.c:274
5673
msgid "Templates"
5674
msgstr "Schablonen"
5675
5676
#: src/prefs_template.c:393
5677
msgid "Template"
5678
msgstr "Schablone"
5679
5680
#: src/prefs_template.c:462
5681
msgid "Template format error."
5682
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5683
5684
#: src/prefs_template.c:538
5685
msgid "Delete template"
5686
msgstr "Schablone löschen"
5687
5688
#: src/prefs_template.c:539
5689
msgid "Do you really want to delete this template?"
5690
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5691
5692
#: src/progressdialog.c:58
5693
msgid "Creating progress dialog...\n"
5694
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5695
5696
#: src/progressdialog.c:136
5697
msgid "Status"
5698
msgstr "Status"
5699
5700
#: src/rfc2015.c:140
5701
msgid "Cannot find user ID for this key."
5702
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5703
5704
#: src/rfc2015.c:151
5705
#, c-format
5706
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5707
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5708
5709
#: src/rfc2015.c:176
5710
#, c-format
5711
msgid "Signature made at %s\n"
5712
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5713
5714
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5715
msgid "Error verifying the signature"
5716
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5717
5718
#: src/select-keys.c:105
5719
#, c-format
5720
msgid "Please select key for `%s'"
5721
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5722
5723
#: src/select-keys.c:108
5724
#, c-format
5725
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5726
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5727
5728
#: src/select-keys.c:291
5729
msgid "Select Keys"
5730
msgstr "Wähle Schlüssel"
5731
5732
#: src/select-keys.c:318
5733
msgid "Key ID"
5734
msgstr "Schlüssel-ID"
5735
5736
#: src/select-keys.c:321
5737
msgid "Val"
5738
msgstr "Val"
5739
5740
#: src/select-keys.c:468
5741
msgid "Add key"
5742
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5743
5744
#: src/select-keys.c:469
5745
msgid "Enter another user or key ID:"
5746
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5747
5748
#: src/select-keys.c:485
5749
msgid "Trust key"
5750
msgstr "Vertrauensschlüssel"
5751
5752
#: src/select-keys.c:486
5753
msgid ""
5754
"The selected key is not fully trusted.\n"
5755
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5756
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5757
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5758
msgstr ""
5759
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5760
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
5761
"Sie nicht\n"
5762
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
5763
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
5764
5765
#: src/send_message.c:183
5766
msgid "Queued message header is broken.\n"
5767
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5768
5769
#: src/send_message.c:402
5770
#, c-format
5771
msgid "Sending message using command: %s\n"
5772
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
5773
5774
#: src/send_message.c:411
5775
#, c-format
5776
msgid "Can't execute command: %s"
5777
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
5778
5779
#: src/send_message.c:446
5780
#, c-format
5781
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5782
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
5783
5784
#: src/send_message.c:552
5785
msgid "Connecting"
5786
msgstr "Verbinde"
5787
5788
#: src/send_message.c:554
5789
#, c-format
5790
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5791
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5792
5793
#: src/send_message.c:621
5794
msgid "Sending HELO..."
5795
msgstr "Sende HELO..."
5796
5797
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5798
msgid "Authenticating"
5799
msgstr "Beglaubigen"
5800
5801
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5802
msgid "Sending message..."
5803
msgstr "Sende Nachricht..."
5804
5805
#: src/send_message.c:626
5806
msgid "Sending EHLO..."
5807
msgstr "Sende EHLO..."
5808
5809
#: src/send_message.c:635
5810
msgid "Sending MAIL FROM..."
5811
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5812
5813
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5814
msgid "Sending"
5815
msgstr "Sende"
5816
5817
#: src/send_message.c:639
5818
msgid "Sending RCPT TO..."
5819
msgstr "Sende RCPT TO..."
5820
5821
#: src/send_message.c:644
5822
msgid "Sending DATA..."
5823
msgstr "Sende DATA..."
5824
5825
#: src/send_message.c:648
5826
msgid "Quitting..."
5827
msgstr "Beende..."
5828
5829
#: src/send_message.c:676
5830
#, c-format
5831
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5832
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5833
5834
#: src/send_message.c:704
5835
msgid "Sending message"
5836
msgstr "Sende Nachricht"
5837
5838
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5839
msgid "Error occurred while sending the message."
5840
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5841
5842
#: src/send_message.c:751
5843
#, c-format
5844
msgid ""
5845
"Error occurred while sending the message:\n"
5846
"%s"
5847
msgstr ""
5848
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5849
"%s"
5850
5851
#: src/setup.c:43
5852
msgid "Mailbox setting"
5853
msgstr "Setze Mailbox"
5854
5855
#: src/setup.c:44
5856
msgid ""
5857
"Specify the location of mailbox.\n"
5858
"If you are unsure, just select OK."
5859
msgstr ""
5860
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5861
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
5862
5863
#: src/sigstatus.c:116
5864
msgid "Signature check result"
5865
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
5866
5867
#: src/sigstatus.c:135
5868
msgid "Checking signature"
5869
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5870
5871
#: src/sigstatus.c:205
5872
#, c-format
5873
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5874
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5875
5876
#: src/sigstatus.c:229
5877
msgid "No signature found"
5878
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5879
5880
#: src/sigstatus.c:236
5881
#, c-format
5882
msgid "Good signature from \"%s\""
5883
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5884
5885
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5886
msgid "Good signature"
5887
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5888
5889
#: src/sigstatus.c:241
5890
#, c-format
5891
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5892
msgstr ""
5893
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
5894
"vertraut."
5895
5896
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5897
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5898
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
5899
5900
#: src/sigstatus.c:247
5901
#, c-format
5902
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5903
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
5904
5905
#: src/sigstatus.c:248
5906
msgid "Signature valid but expired"
5907
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
5908
5909
#: src/sigstatus.c:251
5910
#, c-format
5911
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5912
msgstr ""
5913
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
5914
"abgelaufen"
5915
5916
#: src/sigstatus.c:252
5917
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5918
msgstr ""
5919
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
5920
5921
#: src/sigstatus.c:255
5922
#, c-format
5923
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5924
msgstr ""
5925
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
5926
"wurde zurückgezogen"
5927
5928
#: src/sigstatus.c:256
5929
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5930
msgstr ""
5931
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
5932
"zurückgezogen"
5933
5934
#: src/sigstatus.c:259
5935
#, c-format
5936
msgid "BAD signature from \"%s\""
5937
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5938
5939
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5940
msgid "BAD signature"
5941
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5942
5943
#: src/sigstatus.c:263
5944
msgid "No public key to verify the signature"
5945
msgstr ""
5946
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5947
5948
#: src/sourcewindow.c:62
5949
msgid "Creating source window...\n"
5950
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5951
5952
#: src/sourcewindow.c:66
5953
msgid "Source of the message"
5954
msgstr "Nachrichtenquellen"
5955
5956
#: src/sourcewindow.c:137
5957
#, c-format
5958
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5959
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5960
5961
#: src/sourcewindow.c:139
5962
#, c-format
5963
msgid "%s - Source"
5964
msgstr "%s - Quellen"
5965
5966
#: src/subscribedialog.c:201
5967
msgid "Subscribe to newsgroup"
5968
msgstr "Newsgroup abonnieren"
5969
5970
#: src/subscribedialog.c:217
5971
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5972
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
5973
5974
#: src/subscribedialog.c:223
5975
msgid "Find groups:"
5976
msgstr "Newsgroup suchen:"
5977
5978
#: src/subscribedialog.c:231
5979
msgid " Search "
5980
msgstr " Suchen "
5981
5982
#: src/subscribedialog.c:281
5983
msgid "Newsgroup name"
5984
msgstr "Newsgroup-Namen"
5985
5986
#: src/subscribedialog.c:287
5987
msgid "Messages"
5988
msgstr "Nachrichten"
5989
5990
#: src/subscribedialog.c:424
5991
msgid "moderated"
5992
msgstr "moderiert"
5993
5994
#: src/subscribedialog.c:426
5995
msgid "readonly"
5996
msgstr "nur lesen"
5997
5998
#: src/subscribedialog.c:428
5999
msgid "unknown"
6000
msgstr "unbekannt"
6001
6002
#: src/subscribedialog.c:477
6003
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6004
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6005
6006
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
6007
msgid "Done."
6008
msgstr "Fertig."
6009
6010
#: src/subscribedialog.c:541
6011
#, c-format
6012
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6013
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6014
6015
#: src/summary_search.c:148
6016
msgid "Search messages"
6017
msgstr "Suche Nachrichten"
6018
6019
#: src/summary_search.c:171
6020
msgid "Match any of the following"
6021
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
6022
6023
#: src/summary_search.c:172
6024
msgid "Match all of the following"
6025
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
6026
6027
#: src/summary_search.c:235
6028
msgid "Body:"
6029
msgstr "Nachricht:"
6030
6031
#: src/summary_search.c:263
6032
msgid "Find all"
6033
msgstr "Finde alle"
6034
6035
#: src/summary_search.c:392
6036
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6037
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6038
6039
#: src/summary_search.c:394
6040
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6041
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6042
6043
#: src/summaryview.c:393
6044
msgid "/Repl_y to"
6045
msgstr "/Ant_wort an"
6046
6047
#: src/summaryview.c:394
6048
msgid "/Repl_y to/_all"
6049
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6050
6051
#: src/summaryview.c:395
6052
msgid "/Repl_y to/_sender"
6053
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6054
6055
#: src/summaryview.c:396
6056
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6057
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6058
6059
#: src/summaryview.c:403
6060
msgid "/M_ove..."
6061
msgstr "/_Verschieben..."
6062
6063
#: src/summaryview.c:404
6064
msgid "/_Copy..."
6065
msgstr "/_Kopieren..."
6066
6067
#: src/summaryview.c:407
6068
msgid "/_Mark"
6069
msgstr "/_Markieren"
6070
6071
#: src/summaryview.c:408
6072
msgid "/_Mark/_Mark"
6073
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6074
6075
#: src/summaryview.c:409
6076
msgid "/_Mark/_Unmark"
6077
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6078
6079
#: src/summaryview.c:410
6080
msgid "/_Mark/---"
6081
msgstr "/_Markieren/---"
6082
6083
#: src/summaryview.c:411
6084
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6085
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6086
6087
#: src/summaryview.c:412
6088
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6089
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6090
6091
#: src/summaryview.c:414
6092
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6093
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6094
6095
#: src/summaryview.c:415
6096
msgid "/Color la_bel"
6097
msgstr "/Far_betikett"
6098
6099
#: src/summaryview.c:417
6100
msgid "/Re-_edit"
6101
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6102
6103
#: src/summaryview.c:419
6104
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6105
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6106
6107
#: src/summaryview.c:421
6108
msgid "/Create f_ilter rule"
6109
msgstr "/Filter _erstellen"
6110
6111
#: src/summaryview.c:422
6112
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6113
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6114
6115
#: src/summaryview.c:424
6116
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6117
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6118
6119
#: src/summaryview.c:426
6120
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6121
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6122
6123
#: src/summaryview.c:428
6124
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6125
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6126
6127
#: src/summaryview.c:434
6128
msgid "/_View/_Source"
6129
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6130
6131
#: src/summaryview.c:435
6132
msgid "/_View/All _header"
6133
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6134
6135
#: src/summaryview.c:437
6136
msgid "/_Print..."
6137
msgstr "/_Drucken..."
6138
6139
#: src/summaryview.c:462
6140
msgid "Creating summary view...\n"
6141
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6142
6143
#: src/summaryview.c:627
6144
msgid "Process mark"
6145
msgstr "Markierte verarbeiten"
6146
6147
#: src/summaryview.c:628
6148
msgid "Some marks are left. Process it?"
6149
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6150
6151
#: src/summaryview.c:674
6152
#, c-format
6153
msgid "Scanning folder (%s)..."
6154
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6155
6156
#: src/summaryview.c:1187
6157
msgid "_Search again"
6158
msgstr "Weiter_suchen"
6159
6160
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6161
msgid "No more unread messages"
6162
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1209
6165
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6166
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6167
6168
#: src/summaryview.c:1211
6169
msgid "No unread messages."
6170
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6171
6172
#: src/summaryview.c:1218
6173
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6174
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6175
6176
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6177
msgid "No more new messages"
6178
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6179
6180
#: src/summaryview.c:1227
6181
msgid "No new message found. Search from the end?"
6182
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6183
6184
#: src/summaryview.c:1229
6185
msgid "No new messages."
6186
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6187
6188
#: src/summaryview.c:1236
6189
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6190
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6191
6192
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6193
msgid "No more marked messages"
6194
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6195
6196
#: src/summaryview.c:1245
6197
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6198
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6199
6200
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6201
msgid "No marked messages."
6202
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6203
6204
#: src/summaryview.c:1254
6205
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6206
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6207
6208
#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1271
6209
msgid "No more labeled messages"
6210
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6211
6212
#: src/summaryview.c:1263
6213
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6214
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:1274
6217
msgid "No labeled messages."
6218
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6219
6220
#: src/summaryview.c:1272
6221
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6222
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6223
6224
#: src/summaryview.c:1571
6225
msgid "Attracting messages by subject..."
6226
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6227
6228
#: src/summaryview.c:1730
6229
#, c-format
6230
msgid "%d deleted"
6231
msgstr "%d gelöscht"
6232
6233
#: src/summaryview.c:1734
6234
#, c-format
6235
msgid "%s%d moved"
6236
msgstr "%s%d verschoben"
6237
6238
#: src/summaryview.c:1735 src/summaryview.c:1742
6239
msgid ", "
6240
msgstr ", "
6241
6242
#: src/summaryview.c:1740
6243
#, c-format
6244
msgid "%s%d copied"
6245
msgstr "%s%d kopiert"
6246
6247
#: src/summaryview.c:1757
6248
msgid " item(s) selected"
6249
msgstr " Einträge gewählt"
6250
6251
#: src/summaryview.c:1767
6252
#, c-format
6253
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6254
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6255
6256
#: src/summaryview.c:1773
6257
#, c-format
6258
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6259
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6260
6261
#: src/summaryview.c:1809
6262
msgid "Sorting summary..."
6263
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6264
6265
#: src/summaryview.c:1883
6266
msgid "(No Date)"
6267
msgstr "(Kein Datum)"
6268
6269
#: src/summaryview.c:2025
6270
msgid "\tSetting summary from message data..."
6271
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6272
6273
#: src/summaryview.c:2027
6274
msgid "Setting summary from message data..."
6275
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6276
6277
#: src/summaryview.c:2152
6278
#, c-format
6279
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6280
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6281
6282
#: src/summaryview.c:2461
6283
#, c-format
6284
msgid "Message %d is marked\n"
6285
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6286
6287
#: src/summaryview.c:2509
6288
#, c-format
6289
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6290
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6291
6292
#: src/summaryview.c:2593
6293
#, c-format
6294
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6295
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6296
6297
#: src/summaryview.c:2652
6298
#, c-format
6299
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6300
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6301
6302
#: src/summaryview.c:2670
6303
msgid "Delete message(s)"
6304
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6305
6306
#: src/summaryview.c:2671
6307
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6308
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6309
6310
#: src/summaryview.c:2736
6311
msgid "Deleting duplicated messages..."
6312
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6313
6314
#: src/summaryview.c:2773
6315
#, c-format
6316
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6317
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6318
6319
#: src/summaryview.c:2829
6320
#, c-format
6321
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6322
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6323
6324
#: src/summaryview.c:2846
6325
msgid "Destination is same as current folder."
6326
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6327
6328
#: src/summaryview.c:2900
6329
#, c-format
6330
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6331
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6332
6333
#: src/summaryview.c:2917
6334
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6335
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6336
6337
#: src/summaryview.c:3116
6338
msgid "Error occurred while processing messages."
6339
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6340
6341
#: src/summaryview.c:3417 src/summaryview.c:3418
6342
msgid "Building threads..."
6343
msgstr "Threads erstellen..."
6344
6345
#: src/summaryview.c:3560 src/summaryview.c:3561
6346
msgid "Unthreading..."
6347
msgstr "Threads aufheben..."
6348
6349
#: src/summaryview.c:3840 src/summaryview.c:3896
6350
#, fuzzy, c-format
6351
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6352
msgstr "Filtern..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:3945
6355
msgid "filtering..."
6356
msgstr "filtern..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:3946
6359
msgid "Filtering..."
6360
msgstr "Filtern..."
6361
6362
#: src/summaryview.c:3982
6363
#, c-format
6364
msgid "%d message(s) have been filtered."
6365
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6366
6367
#: src/summaryview.c:4490
6368
msgid "No."
6369
msgstr "Nr."
6370
6371
#: src/template.c:168
6372
#, c-format
6373
msgid "file %s already exists\n"
6374
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6375
6376
#: src/textview.c:247
6377
msgid "Creating text view...\n"
6378
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6379
6380
#: src/textview.c:775
6381
msgid "This message can't be displayed.\n"
6382
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6383
6384
#: src/textview.c:1907
6385
msgid "Sa_ve this image as..."
6386
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6387
6388
#: src/textview.c:1923
6389
msgid "Compose _new message"
6390
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6391
6392
#: src/textview.c:1925
6393
msgid "Add to address _book..."
6394
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6395
6396
#: src/textview.c:1927
6397
msgid "Copy this add_ress"
6398
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6399
6400
#: src/textview.c:1930
6401
msgid "_Open with Web browser"
6402
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6403
6404
#: src/textview.c:1932
6405
msgid "Copy this _link"
6406
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6407
6408
#: src/textview.c:2075
6409
#, c-format
6410
msgid ""
6411
"The real URL (%s) is different from\n"
6412
"the apparent URL (%s).\n"
6413
"\n"
6414
"Open it anyway?"
6415
msgstr ""
6416
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6417
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6418
"\n"
6419
"Trotzdem öffnen?"
6420
6421
#: src/textview.c:2080
6422
msgid "Fake URL warning"
6423
msgstr "Falsche URL Warnung"
6424
6425
#~ msgid "Outgoing encoding"
6426
#~ msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6427
6428
#~ msgid "Quote"
6429
#~ msgstr "Zitat"
6430
6431
#~ msgid "Spell"
6432
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
6433
6434
#~ msgid "Font"
6435
#~ msgstr "Schriftart"
6436
6437
#~ msgid " [Edited]"
6438
#~ msgstr " [in Bearbeitung]"
6439
6440
#, fuzzy
6441
#~ msgid "Fallback encoding"
6442
#~ msgstr "Dateiname Zeichensatz"
6443
6444
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6445
#~ msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
6446
6447
#~ msgid "Temporary file: %s"
6448
#~ msgstr "Temporäre Datei: %s"
6449
6450
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6451
#~ msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
6452
6453
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6454
#~ msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
6455
6456
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6457
#~ msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
6458
6459
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6460
#~ msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
6461
6462
#~ msgid ""
6463
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6464
#~ "server."
6465
#~ msgstr ""
6466
#~ "Gefilterte Nachrichten werden in die Spam-Mail Ablage verschoben und vom "
6467
#~ "Server gelöscht."
6468
6469
#~ msgid ""
6470
#~ "Enter the print command line:\n"
6471
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6472
#~ msgstr ""
6473
#~ "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6474
#~ "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6475
6476
#~ msgid ""
6477
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6478
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6479
#~ "if you have the one.\n"
6480
#~ "If you're not sure, just select OK."
6481
#~ msgstr ""
6482
#~ "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6483
#~ "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6484
#~ "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6485
6486
#~ msgid ""
6487
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6488
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6489
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6490
#~ msgstr ""
6491
#~ "Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n"
6492
#~ "Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem "
6493
#~ "Menüeintrag\n"
6494
#~ "ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern."
6495
6496
#~ msgid "Compose message%s"
6497
#~ msgstr "Verfasse Nachricht%s"
6498
6499
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6500
#~ msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6501
6502
#~ msgid "Font selection"
6503
#~ msgstr "Schriftauswahl"
6504
6505
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6506
#~ msgstr "Lösche alle Nachrichten in allen Papierkörben?"