Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 794

History | View | Annotate | Download (162.6 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 16:03+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:54
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
19
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
20
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
21
#: src/prefs_display_header.c:438
22
msgid "failed to write configuration to file\n"
23
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
24
25
#: libsylph/imap.c:464
26
#, c-format
27
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
28
msgstr ""
29
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
32
#, fuzzy
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
35
36
#: libsylph/imap.c:596
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:637
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:1095
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Getting message %d"
48
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
49
50
#: libsylph/imap.c:1212
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
53
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
54
55
#: libsylph/imap.c:1304
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Moving messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1310
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Copying messages %s to %s ..."
63
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1461
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "Removing messages %s"
68
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
69
70
#: libsylph/imap.c:1467
71
#, c-format
72
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
73
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
76
msgid "can't expunge\n"
77
msgstr "nie można zlikwidować\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1558
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing all messages in %s"
82
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1564
85
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
86
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1609
89
msgid "can't close folder\n"
90
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1687
93
#, c-format
94
msgid "root folder %s not exist\n"
95
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
98
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
99
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1993
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s'\n"
104
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1998
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
109
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2059
112
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
113
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2079
116
msgid "can't create mailbox\n"
117
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2175
120
#, c-format
121
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
122
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2255
125
msgid "can't delete mailbox\n"
126
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2299
129
msgid "can't get envelope\n"
130
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2312
133
#, fuzzy, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2322
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2344
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2468
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2475
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2550
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3078
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3113
166
#, fuzzy
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3256
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3273
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3603
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3610
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3638
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3670
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3694
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3708
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3721
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3988
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4018
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:250
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:268
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:269
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:281
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:287
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:316
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "nie można zablokować %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:359
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "nie można odblokować %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:394
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:417
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:412
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:619
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:790
321
#, c-format
322
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
323
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
332
"Nie można utworzyć katalogu."
333
334
#: libsylph/mh.c:1353
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:207
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:276
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr ""
355
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:367
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:387
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:391
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:546
373
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
374
msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
375
376
#: libsylph/news.c:659
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:685
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:742
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:779
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:792
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:802
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:806
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "nie można pobrać xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:816
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:826
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:68
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "błąd protokołu\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:283
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:363
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:154
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:161
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:263
460
#, fuzzy, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:613
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:621
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:652
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:655
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:673
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:677
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Znaleziono: %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:485
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Niechciana poczta"
511
512
#: libsylph/procmime.c:860
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:535
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:988
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1243
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:54
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:56
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:65
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:67
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:114
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:120
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:126
579
#, c-format
580
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
581
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:133
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:142
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:145
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "Temat: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:150
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Nadawca: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:275
604
#, c-format
605
msgid "%dB"
606
msgstr "%dB"
607
608
#: libsylph/utils.c:277
609
#, c-format
610
msgid "%.1fKB"
611
msgstr "%.1fKB"
612
613
#: libsylph/utils.c:279
614
#, c-format
615
msgid "%.2fMB"
616
msgstr "%.2fMB"
617
618
#: libsylph/utils.c:281
619
#, c-format
620
msgid "%.2fGB"
621
msgstr "%.2fGB"
622
623
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069
624
#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252
625
msgid "can't change file mode\n"
626
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
627
628
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
629
#, c-format
630
msgid "writing to %s failed.\n"
631
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
632
633
#: src/about.c:91
634
msgid "About"
635
msgstr "O programie"
636
637
#: src/about.c:223
638
msgid ""
639
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
643
"\n"
644
645
#: src/about.c:227
646
msgid ""
647
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
648
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
649
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
650
"version.\n"
651
"\n"
652
msgstr ""
653
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
654
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
655
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
656
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
657
"\n"
658
659
#: src/about.c:233
660
msgid ""
661
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
662
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
663
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
664
"more details.\n"
665
"\n"
666
msgstr ""
667
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
668
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
669
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
670
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
671
"Licencja Publiczna GNU. \n"
672
"\n"
673
674
#: src/about.c:239
675
msgid ""
676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
677
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
678
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
679
msgstr ""
680
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
681
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
682
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
683
684
#: src/account_dialog.c:137
685
msgid ""
686
"Some composing windows are open.\n"
687
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
688
msgstr ""
689
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
690
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
691
692
#: src/account_dialog.c:143
693
msgid "Opening account edit window...\n"
694
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
695
696
#: src/account_dialog.c:287
697
msgid "Creating account edit window...\n"
698
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
699
700
#: src/account_dialog.c:292
701
msgid "Edit accounts"
702
msgstr "Edycja kont"
703
704
#: src/account_dialog.c:310
705
msgid ""
706
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
707
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
708
msgstr ""
709
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
710
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
711
712
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
713
#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
714
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
715
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
716
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
717
#: src/select-keys.c:319
718
msgid "Name"
719
msgstr "Nazwa"
720
721
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
722
msgid "Protocol"
723
msgstr "Protokół"
724
725
#: src/account_dialog.c:375
726
msgid "Server"
727
msgstr "Serwer"
728
729
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
730
msgid "Edit"
731
msgstr "Edycja"
732
733
#: src/account_dialog.c:433
734
#, fuzzy
735
msgid " _Set as default account "
736
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
737
738
#: src/account_dialog.c:486
739
#, c-format
740
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
741
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
742
743
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
744
msgid "(Untitled)"
745
msgstr "(Nienazwany)"
746
747
#: src/account_dialog.c:489
748
msgid "Delete account"
749
msgstr "Usuń konto"
750
751
#: src/action.c:331
752
#, c-format
753
msgid "Could not get message file %d"
754
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
755
756
#: src/action.c:362
757
msgid "Could not get message part."
758
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
759
760
#: src/action.c:379
761
msgid "Can't get part of multipart message"
762
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
763
764
#: src/action.c:472
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
768
"because it contains %%f, %%F or %%p."
769
msgstr ""
770
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
771
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
772
773
#: src/action.c:708
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
780
"%s"
781
782
#. Fork error
783
#: src/action.c:796
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Could not fork to execute the following command:\n"
787
"%s\n"
788
"%s"
789
msgstr ""
790
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
794
#: src/action.c:1024
795
#, c-format
796
msgid "--- Running: %s\n"
797
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1028
800
#, c-format
801
msgid "--- Ended: %s\n"
802
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1060
805
msgid "Action's input/output"
806
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
807
808
#: src/action.c:1120
809
msgid " Send "
810
msgstr "Wyślij"
811
812
#: src/action.c:1131
813
msgid "Abort"
814
msgstr "Przerwij"
815
816
#: src/action.c:1304
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
824
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1309
828
msgid "Action's hidden user argument"
829
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
830
831
#: src/action.c:1313
832
#, c-format
833
msgid ""
834
"Enter the argument for the following action:\n"
835
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
836
"  %s"
837
msgstr ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
842
#: src/action.c:1318
843
msgid "Action's user argument"
844
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
845
846
#: src/addressadd.c:172
847
msgid "Add Address to Book"
848
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
849
850
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201
851
#: src/select-keys.c:320
852
msgid "Address"
853
msgstr "Adres"
854
855
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
856
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
857
msgid "Remarks"
858
msgstr "Uwagi"
859
860
#: src/addressadd.c:234
861
msgid "Select Address Book Folder"
862
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
863
864
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
865
#: src/messageview.c:138
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Plik"
868
869
#: src/addressbook.c:337
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
872
873
#: src/addressbook.c:338
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:340
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
880
881
#: src/addressbook.c:343
882
msgid "/_File/New _Server"
883
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
884
885
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
886
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
887
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
888
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
889
msgid "/_File/---"
890
msgstr "/_Plik/---"
891
892
#: src/addressbook.c:346
893
msgid "/_File/_Edit"
894
msgstr "/_Plik/_Edycja"
895
896
#: src/addressbook.c:347
897
msgid "/_File/_Delete"
898
msgstr "/_Plik/_Usuń"
899
900
#: src/addressbook.c:349
901
msgid "/_File/_Save"
902
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
903
904
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
905
msgid "/_File/_Close"
906
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
907
908
#: src/addressbook.c:351
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:352
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
915
916
#: src/addressbook.c:353
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
919
920
#: src/addressbook.c:354
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
923
924
#: src/addressbook.c:355
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:356
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931
932
#: src/addressbook.c:357
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Adres/_Usuń"
935
936
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
937
#: src/messageview.c:257
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Narzędzia"
940
941
#: src/addressbook.c:359
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
946
#: src/messageview.c:275
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/Pomo_c"
949
950
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
951
#: src/messageview.c:276
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
954
955
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Nowy _adres"
958
959
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Nowa _grupa"
962
963
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Nowy _katalog"
966
967
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
968
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:249
969
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:262 src/folderview.c:264
970
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:279 src/folderview.c:281
971
#: src/folderview.c:285 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
972
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
973
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
978
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
979
msgid "/_Edit"
980
msgstr "/_Edycja"
981
982
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
983
msgid "/_Delete"
984
msgstr "/_Usuń"
985
986
#: src/addressbook.c:492
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "Adres e-mail"
989
990
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Książka adresowa"
993
994
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Nazwa:"
997
998
#. Buttons
999
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1000
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1001
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1002
#: src/prefs_template.c:233
1003
msgid "Delete"
1004
msgstr "Usuń"
1005
1006
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1007
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1008
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1009
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1010
msgid "Add"
1011
msgstr "Dodaj"
1012
1013
#: src/addressbook.c:634
1014
msgid "Lookup"
1015
msgstr "Wyszukaj"
1016
1017
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1018
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1019
msgid "To:"
1020
msgstr "Do:"
1021
1022
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1023
msgid "Cc:"
1024
msgstr "Kopia:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "Ukryta kopia:"
1029
1030
#. Confirm deletion
1031
#: src/addressbook.c:841
1032
msgid "Delete address(es)"
1033
msgstr "Usuń adres(y)"
1034
1035
#: src/addressbook.c:842
1036
msgid "Really delete the address(es)?"
1037
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1671
1040
#, fuzzy, c-format
1041
msgid ""
1042
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1043
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1044
msgstr ""
1045
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1046
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1047
"katalogu."
1048
1049
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2196
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "Usuń katalog"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674
1054
#, fuzzy
1055
msgid "_Folder only"
1056
msgstr "Tylko katalog"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
#, fuzzy
1060
msgid "Folder and _addresses"
1061
msgstr "Katalog i adresy"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1679
1064
#, c-format
1065
msgid "Really delete `%s' ?"
1066
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1067
1068
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1069
msgid "New user, could not save index file."
1070
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1073
msgid "New user, could not save address book files."
1074
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1077
msgid "Old address book converted successfully."
1078
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2384
1081
msgid ""
1082
"Old address book converted,\n"
1083
"could not save new address index file"
1084
msgstr ""
1085
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1086
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2397
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book,\n"
1091
"but created empty new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1094
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2403
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"could not create new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1102
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2408
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book\n"
1107
"and could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1110
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2415
1113
msgid "Addressbook conversion error"
1114
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2419
1117
msgid "Addressbook conversion"
1118
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2454
1121
msgid "Addressbook Error"
1122
msgstr "Błąd książki adresowej"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2517
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1132
"pliku indeksów adresowych."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2531
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1139
"nowej książki adresowej."
1140
1141
#: src/addressbook.c:2537
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1146
"książki adresowej."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2543
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1153
"książki adresowej"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2561
1156
msgid "Addressbook Conversion Error"
1157
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2567
1160
msgid "Addressbook Conversion"
1161
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1164
msgid "Interface"
1165
msgstr "Interfejs"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1168
msgid "Address Book"
1169
msgstr "Książka adresowa"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3104
1172
msgid "Person"
1173
msgstr "Osoba"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3120
1176
msgid "EMail Address"
1177
msgstr "Adres e-mail"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3136
1180
msgid "Group"
1181
msgstr "Grupa"
1182
1183
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1184
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:355 src/prefs_account_dialog.c:1663
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Katalog"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "Serwer LDAP"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Wspólny adres:"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Osobisty adres:"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Notatka"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Ostrzeżenie"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Błąd"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:209
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:290
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Pomarańczowy"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Czerwony"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Różowy"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Jasnoniebieski"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Niebieski"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Zielony"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Brązowy"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4341
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Brak"
1262
1263
#: src/compose.c:506
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/Dod_aj..."
1266
1267
#: src/compose.c:507
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Usuń"
1270
1271
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:251 src/folderview.c:271
1272
#: src/folderview.c:287
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Właściwości..."
1275
1276
#: src/compose.c:515
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1279
1280
#: src/compose.c:517
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1283
1284
#: src/compose.c:520
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1287
1288
#: src/compose.c:522
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1291
1292
#: src/compose.c:525
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1295
1296
#: src/compose.c:526
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1299
1300
#: src/compose.c:527
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1303
1304
#: src/compose.c:532
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1307
1308
#: src/compose.c:533
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1311
1312
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1313
#: src/messageview.c:147
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/_Edycja/---"
1316
1317
#: src/compose.c:535
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1320
1321
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1322
msgid "/_Edit/_Copy"
1323
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
1324
1325
#: src/compose.c:537
1326
msgid "/_Edit/_Paste"
1327
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1328
1329
#: src/compose.c:538
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1332
1333
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1336
1337
#: src/compose.c:542
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1340
1341
#: src/compose.c:544
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1344
1345
#: src/compose.c:546
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1348
1349
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1350
#: src/summaryview.c:431
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/_Widok"
1353
1354
#: src/compose.c:548
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/_Widok/_Do"
1357
1358
#: src/compose.c:549
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1361
1362
#: src/compose.c:550
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1365
1366
#: src/compose.c:551
1367
msgid "/_View/_Reply to"
1368
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1369
1370
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1371
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1372
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1373
#: src/messageview.c:234
1374
msgid "/_View/---"
1375
msgstr "/_Widok/---"
1376
1377
#: src/compose.c:553
1378
msgid "/_View/_Followup to"
1379
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1380
1381
#: src/compose.c:555
1382
msgid "/_View/R_uler"
1383
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1384
1385
#: src/compose.c:557
1386
msgid "/_View/_Attachment"
1387
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1388
1389
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1390
msgid "/_View/Character _encoding"
1391
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1392
1393
#: src/compose.c:565
1394
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1395
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1396
1397
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1398
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1399
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1400
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1401
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1402
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1403
1404
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1405
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1407
1408
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1410
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1411
1412
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1418
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1419
1420
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1423
1424
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1439
1440
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1443
1444
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1447
1448
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1451
1452
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1455
1456
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1459
1460
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1467
1468
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1471
1472
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1475
1476
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1479
1480
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1482
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
1483
1484
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1486
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1487
1488
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1490
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1491
1492
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1494
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1495
1496
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1497
msgid "/_Tools/_Address book"
1498
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1499
1500
#: src/compose.c:640
1501
msgid "/_Tools/_Template"
1502
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1503
1504
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1505
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1506
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1507
1508
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1509
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1510
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1511
#: src/messageview.c:272
1512
msgid "/_Tools/---"
1513
msgstr "/_Narzędzia/---"
1514
1515
#: src/compose.c:643
1516
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1517
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1518
1519
#: src/compose.c:647
1520
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1521
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1522
1523
#: src/compose.c:648
1524
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1525
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1526
1527
#: src/compose.c:653
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_Tools/_Check spell"
1530
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
1531
1532
#: src/compose.c:654
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1535
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1536
1537
#: src/compose.c:890
1538
#, c-format
1539
msgid "%s: file not exist\n"
1540
msgstr "%s: brak pliku\n"
1541
1542
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1543
msgid "Can't get text part\n"
1544
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1545
1546
#: src/compose.c:1466
1547
msgid "Quote mark format error."
1548
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1549
1550
#: src/compose.c:1478
1551
msgid "Message reply/forward format error."
1552
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1553
1554
#: src/compose.c:1877
1555
#, c-format
1556
msgid "File %s doesn't exist\n"
1557
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1558
1559
#: src/compose.c:1881
1560
#, c-format
1561
msgid "Can't get file size of %s\n"
1562
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1563
1564
#: src/compose.c:1885
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s is empty."
1567
msgstr "Plik %s jest pusty."
1568
1569
#: src/compose.c:1889
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't read %s."
1572
msgstr "Nie można odczytać %s."
1573
1574
#: src/compose.c:1924
1575
#, c-format
1576
msgid "Message: %s"
1577
msgstr "Wiadomość: %s"
1578
1579
#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565
1580
msgid "Can't get the part of multipart message."
1581
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1582
1583
#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1943
1584
msgid "(No Subject)"
1585
msgstr "(Bez tematu)"
1586
1587
#: src/compose.c:2444
1588
#, fuzzy, c-format
1589
msgid "%s - Compose%s"
1590
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1591
1592
#: src/compose.c:2557
1593
msgid "Recipient is not specified."
1594
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1595
1596
#: src/compose.c:2565
1597
#, fuzzy
1598
msgid "Empty subject"
1599
msgstr "Temat"
1600
1601
#: src/compose.c:2566
1602
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1603
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1604
1605
#: src/compose.c:2628
1606
msgid "can't get recipient list."
1607
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1608
1609
#: src/compose.c:2648
1610
msgid ""
1611
"Account for sending mail is not specified.\n"
1612
"Please select a mail account before sending."
1613
msgstr ""
1614
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1615
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1616
1617
#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299
1618
#, c-format
1619
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1620
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1621
1622
#: src/compose.c:2704
1623
msgid "Can't save the message to outbox."
1624
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1625
1626
#: src/compose.c:2742
1627
#, c-format
1628
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1629
msgstr ""
1630
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1631
1632
#: src/compose.c:2839
1633
#, fuzzy, c-format
1634
msgid ""
1635
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1636
"\n"
1637
"Send it as %s anyway?"
1638
msgstr ""
1639
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1640
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1641
1642
#: src/compose.c:2845
1643
#, fuzzy
1644
msgid "Code conversion error"
1645
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1646
1647
#: src/compose.c:2918
1648
#, c-format
1649
msgid ""
1650
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1651
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1652
"\n"
1653
"Send it anyway?"
1654
msgstr ""
1655
1656
#: src/compose.c:2922
1657
msgid "Line length limit"
1658
msgstr ""
1659
1660
#: src/compose.c:3212
1661
msgid "can't remove the old message\n"
1662
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1663
1664
#: src/compose.c:3230
1665
msgid "queueing message...\n"
1666
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1667
1668
#: src/compose.c:3312
1669
msgid "can't find queue folder\n"
1670
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1671
1672
#: src/compose.c:3319
1673
msgid "can't queue the message\n"
1674
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1675
1676
#: src/compose.c:3912
1677
#, c-format
1678
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1679
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1680
1681
#: src/compose.c:4025
1682
msgid "Creating compose window...\n"
1683
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1684
1685
#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1686
msgid "From:"
1687
msgstr "Od:"
1688
1689
#: src/compose.c:4150
1690
msgid "PGP Sign"
1691
msgstr "Podpis PGP"
1692
1693
#: src/compose.c:4153
1694
msgid "PGP Encrypt"
1695
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1696
1697
#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265
1698
msgid "MIME type"
1699
msgstr "typ MIME"
1700
1701
#. S_COL_DATE
1702
#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1703
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4488
1704
msgid "Size"
1705
msgstr "Rozmiar"
1706
1707
#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1708
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1709
msgid "Send"
1710
msgstr "Wyślij"
1711
1712
#: src/compose.c:4632
1713
msgid "Send message"
1714
msgstr "Wyślij wiadomość"
1715
1716
#: src/compose.c:4640
1717
msgid "Send later"
1718
msgstr "Wyślij później"
1719
1720
#: src/compose.c:4641
1721
msgid "Put into queue folder and send later"
1722
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1723
1724
#: src/compose.c:4649
1725
msgid "Draft"
1726
msgstr "Draft"
1727
1728
#: src/compose.c:4650
1729
msgid "Save to draft folder"
1730
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1731
1732
#: src/compose.c:4660
1733
msgid "Insert"
1734
msgstr "Wstaw"
1735
1736
#: src/compose.c:4661
1737
msgid "Insert file"
1738
msgstr "Wstaw plik"
1739
1740
#: src/compose.c:4669
1741
msgid "Attach"
1742
msgstr "Dołącz"
1743
1744
#: src/compose.c:4670
1745
msgid "Attach file"
1746
msgstr "Dołącz plik"
1747
1748
#. signature
1749
#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188
1750
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1751
msgid "Signature"
1752
msgstr "Podpis"
1753
1754
#: src/compose.c:4681
1755
msgid "Insert signature"
1756
msgstr "Wstaw podpis"
1757
1758
#. editor
1759
#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992
1760
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1761
msgid "Editor"
1762
msgstr "Edytor"
1763
1764
#: src/compose.c:4691
1765
msgid "Edit with external editor"
1766
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1767
1768
#: src/compose.c:4699
1769
msgid "Linewrap"
1770
msgstr "Zawijanie linii"
1771
1772
#: src/compose.c:4700
1773
msgid "Wrap all long lines"
1774
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1775
1776
#: src/compose.c:5161
1777
msgid "Invalid MIME type."
1778
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1779
1780
#: src/compose.c:5179
1781
msgid "File doesn't exist or is empty."
1782
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1783
1784
#: src/compose.c:5247
1785
msgid "Properties"
1786
msgstr "Właściwości"
1787
1788
#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448
1789
msgid "Encoding"
1790
msgstr "Kodowanie"
1791
1792
#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203
1793
msgid "Path"
1794
msgstr "Ścieżka"
1795
1796
#: src/compose.c:5291
1797
msgid "File name"
1798
msgstr "Nazwa pliku"
1799
1800
#: src/compose.c:5384
1801
#, c-format
1802
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1803
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1804
1805
#: src/compose.c:5430
1806
#, fuzzy, c-format
1807
msgid ""
1808
"The external editor is still working.\n"
1809
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1810
msgstr ""
1811
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1812
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1813
"identyfikator grupy procesów: %d"
1814
1815
#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819
1816
msgid "Can't queue the message."
1817
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1818
1819
#: src/compose.c:5910
1820
msgid "Select files"
1821
msgstr "Wybierz pliki"
1822
1823
#: src/compose.c:5932
1824
msgid "Select file"
1825
msgstr "Wybierz plik"
1826
1827
#: src/compose.c:5967
1828
#, fuzzy
1829
msgid "Save message"
1830
msgstr "Wyślij wiadomość"
1831
1832
#: src/compose.c:5968
1833
#, fuzzy
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1836
1837
#: src/compose.c:5970
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr ""
1840
1841
#: src/compose.c:6012
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1845
1846
#: src/compose.c:6014
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "Zastosuj szablon"
1849
1850
#: src/compose.c:6015
1851
#, fuzzy
1852
msgid "_Replace"
1853
msgstr "Zamień"
1854
1855
#: src/compose.c:6015
1856
#, fuzzy
1857
msgid "_Insert"
1858
msgstr "Wstaw"
1859
1860
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1861
#: src/editaddress.c:182
1862
msgid "Edit address"
1863
msgstr "Edytuj adres"
1864
1865
#: src/editaddress.c:326
1866
msgid "Add New Person"
1867
msgstr "Dodaj nową osobę"
1868
1869
#: src/editaddress.c:327
1870
msgid "Edit Person Details"
1871
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1872
1873
#: src/editaddress.c:468
1874
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1875
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1876
1877
#: src/editaddress.c:587
1878
msgid "A Name and Value must be supplied."
1879
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1880
1881
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1882
#: src/editaddress.c:645
1883
msgid "Edit Person Data"
1884
msgstr "Edytuj dane osoby"
1885
1886
#: src/editaddress.c:744
1887
msgid "Display Name"
1888
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1889
1890
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1891
msgid "Last Name"
1892
msgstr "Nazwisko"
1893
1894
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1895
msgid "First Name"
1896
msgstr "Imię"
1897
1898
#: src/editaddress.c:756
1899
msgid "Nick Name"
1900
msgstr "Pseudonim"
1901
1902
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1903
#: src/editgroup.c:266
1904
msgid "E-Mail Address"
1905
msgstr "Adres e-mail"
1906
1907
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1908
msgid "Alias"
1909
msgstr "Zwany inaczej"
1910
1911
#. Buttons
1912
#: src/editaddress.c:878
1913
msgid "Move Up"
1914
msgstr "W górę"
1915
1916
#: src/editaddress.c:881
1917
msgid "Move Down"
1918
msgstr "W dół"
1919
1920
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1921
msgid "Modify"
1922
msgstr "Zmień"
1923
1924
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1925
msgid "Clear"
1926
msgstr "Wyczyść"
1927
1928
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1929
msgid "Value"
1930
msgstr "Wartość"
1931
1932
#: src/editaddress.c:1050
1933
msgid "Basic Data"
1934
msgstr "Dane podstawowe"
1935
1936
#: src/editaddress.c:1052
1937
msgid "User Attributes"
1938
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1939
1940
#: src/editbook.c:120
1941
msgid "File appears to be Ok."
1942
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1943
1944
#: src/editbook.c:123
1945
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1946
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1947
1948
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1949
msgid "Could not read file."
1950
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1951
1952
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1953
msgid "Edit Addressbook"
1954
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1955
1956
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1957
msgid " Check File "
1958
msgstr " Sprawdź plik"
1959
1960
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1961
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1962
msgid "File"
1963
msgstr "Plik"
1964
1965
#: src/editbook.c:307
1966
msgid "Add New Addressbook"
1967
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1968
1969
#: src/editgroup.c:113
1970
msgid "A Group Name must be supplied."
1971
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1972
1973
#: src/editgroup.c:272
1974
msgid "Edit Group Data"
1975
msgstr "Edytuj dane grupy"
1976
1977
#: src/editgroup.c:300
1978
msgid "Group Name"
1979
msgstr "Nazwa grupy"
1980
1981
#: src/editgroup.c:319
1982
msgid "Addresses in Group"
1983
msgstr "Adresy w grupie"
1984
1985
#: src/editgroup.c:321
1986
msgid " -> "
1987
msgstr " -> "
1988
1989
#: src/editgroup.c:348
1990
msgid " <- "
1991
msgstr " <- "
1992
1993
#: src/editgroup.c:350
1994
msgid "Available Addresses"
1995
msgstr "Dostępne adresy"
1996
1997
#: src/editgroup.c:416
1998
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1999
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2000
2001
#: src/editgroup.c:468
2002
msgid "Edit Group Details"
2003
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2004
2005
#: src/editgroup.c:471
2006
msgid "Add New Group"
2007
msgstr "Dodaj nową grupę"
2008
2009
#: src/editgroup.c:521
2010
msgid "Edit folder"
2011
msgstr "Edytuj katalog"
2012
2013
#: src/editgroup.c:521
2014
msgid "Input the new name of folder:"
2015
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2016
2017
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1975
2018
#: src/folderview.c:1981
2019
msgid "New folder"
2020
msgstr "Nowy katalog"
2021
2022
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1982
2023
msgid "Input the name of new folder:"
2024
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2025
2026
#: src/editjpilot.c:201
2027
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2028
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2029
2030
#: src/editjpilot.c:213
2031
msgid "Select JPilot File"
2032
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2033
2034
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2035
msgid "Edit JPilot Entry"
2036
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2039
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2040
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2041
msgid " ... "
2042
msgstr " ... "
2043
2044
#: src/editjpilot.c:295
2045
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2046
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:388
2049
msgid "Add New JPilot Entry"
2050
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2051
2052
#: src/editldap.c:171
2053
msgid "Connected successfully to server"
2054
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2055
2056
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2057
msgid "Could not connect to server"
2058
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2059
2060
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2061
msgid "Edit LDAP Server"
2062
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2063
2064
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2065
msgid "Hostname"
2066
msgstr "Nazwa hosta"
2067
2068
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2069
msgid "Port"
2070
msgstr "Port"
2071
2072
#: src/editldap.c:337
2073
msgid " Check Server "
2074
msgstr " Sprawdź serwer "
2075
2076
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2077
msgid "Search Base"
2078
msgstr "Przeszukuj bazę"
2079
2080
#: src/editldap.c:399
2081
msgid "Search Criteria"
2082
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2083
2084
#: src/editldap.c:406
2085
msgid " Reset "
2086
msgstr " Zeruj "
2087
2088
#: src/editldap.c:411
2089
msgid "Bind DN"
2090
msgstr "Wiąż DN"
2091
2092
#: src/editldap.c:420
2093
msgid "Bind Password"
2094
msgstr "Wiąż hasło"
2095
2096
#: src/editldap.c:430
2097
msgid "Timeout (secs)"
2098
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2099
2100
#: src/editldap.c:444
2101
msgid "Maximum Entries"
2102
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2103
2104
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2105
msgid "Basic"
2106
msgstr "Podstawowe"
2107
2108
#: src/editldap.c:472
2109
msgid "Extended"
2110
msgstr "Rozszerzone"
2111
2112
#: src/editldap.c:558
2113
msgid "Add New LDAP Server"
2114
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:148
2117
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2118
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2119
2120
#: src/editldap_basedn.c:209
2121
msgid "Available Search Base(s)"
2122
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2123
2124
#: src/editldap_basedn.c:295
2125
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2126
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2127
2128
#: src/editvcard.c:105
2129
msgid "File does not appear to be vCard format."
2130
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2131
2132
#: src/editvcard.c:117
2133
msgid "Select vCard File"
2134
msgstr "Wybierz plik VCard"
2135
2136
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2137
msgid "Edit vCard Entry"
2138
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2139
2140
#: src/editvcard.c:275
2141
msgid "Add New vCard Entry"
2142
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2143
2144
#: src/export.c:138
2145
msgid "Export"
2146
msgstr "Eksport"
2147
2148
#: src/export.c:157
2149
msgid "Specify target folder and mbox file."
2150
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2151
2152
#: src/export.c:167
2153
msgid "Source dir:"
2154
msgstr "Katalog źródłowy:"
2155
2156
#: src/export.c:172
2157
msgid "Exporting file:"
2158
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2159
2160
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2161
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2162
msgid " Select... "
2163
msgstr " Wybierz... "
2164
2165
#: src/export.c:231
2166
msgid "Select exporting file"
2167
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2168
2169
#: src/filesel.c:136
2170
msgid "Save as"
2171
msgstr "Zapisz jako"
2172
2173
#: src/filesel.c:142
2174
msgid "Overwrite"
2175
msgstr "Nadpisz"
2176
2177
#: src/filesel.c:143
2178
msgid "Overwrite existing file?"
2179
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2180
2181
#: src/filesel.c:159
2182
#, fuzzy
2183
msgid "Select directory"
2184
msgstr "Wybierz katalog"
2185
2186
#: src/foldersel.c:230
2187
msgid "Select folder"
2188
msgstr "Wybierz katalog"
2189
2190
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1103 src/prefs_folder_item.c:236
2191
msgid "Inbox"
2192
msgstr "Odebrane"
2193
2194
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1109 src/prefs_folder_item.c:237
2195
msgid "Sent"
2196
msgstr "Wysłane"
2197
2198
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1115 src/prefs_folder_item.c:239
2199
msgid "Queue"
2200
msgstr "Kolejka"
2201
2202
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1121 src/prefs_folder_item.c:240
2203
msgid "Trash"
2204
msgstr "Śmietnik"
2205
2206
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1127 src/prefs_folder_item.c:238
2207
msgid "Drafts"
2208
msgstr "Szablony"
2209
2210
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1979 src/folderview.c:1983
2211
msgid "NewFolder"
2212
msgstr "Nowy katalog"
2213
2214
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2047
2215
#, c-format
2216
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2217
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2218
2219
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2054
2220
#, c-format
2221
msgid "The folder `%s' already exists."
2222
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2223
2224
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2008
2225
#, c-format
2226
msgid "Can't create the folder `%s'."
2227
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2228
2229
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:256
2230
msgid "/Create _new folder..."
2231
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2232
2233
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:257
2234
msgid "/_Rename folder..."
2235
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2236
2237
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2238
#, fuzzy
2239
msgid "/_Move folder..."
2240
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2241
2242
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2243
msgid "/_Delete folder"
2244
msgstr "/_Usuń katalog"
2245
2246
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2247
msgid "/Empty _trash"
2248
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2249
2250
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2251
msgid "/_Check for new messages"
2252
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2253
2254
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2255
msgid "/R_ebuild folder tree"
2256
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2257
2258
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:268 src/folderview.c:284
2259
#, fuzzy
2260
msgid "/_Update summary"
2261
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2262
2263
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2264
msgid "/_Search messages..."
2265
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2266
2267
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:280
2268
msgid "/Down_load"
2269
msgstr "/Pobierz"
2270
2271
#: src/folderview.c:276
2272
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2273
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2274
2275
#: src/folderview.c:278
2276
msgid "/_Remove newsgroup"
2277
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2278
2279
#: src/folderview.c:308
2280
msgid "Creating folder view...\n"
2281
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2282
2283
#: src/folderview.c:386
2284
msgid "New"
2285
msgstr "Nowy"
2286
2287
#. S_COL_MARK
2288
#: src/folderview.c:400 src/prefs_summary_column.c:71
2289
msgid "Unread"
2290
msgstr "Nieprzeczytane"
2291
2292
#: src/folderview.c:414
2293
msgid "#"
2294
msgstr "#"
2295
2296
#: src/folderview.c:536
2297
msgid "Setting folder info...\n"
2298
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2299
2300
#: src/folderview.c:537
2301
msgid "Setting folder info..."
2302
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2303
2304
#: src/folderview.c:837 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2305
#, c-format
2306
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2307
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2308
2309
#: src/folderview.c:841 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2310
#, c-format
2311
msgid "Scanning folder %s ..."
2312
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2313
2314
#: src/folderview.c:883
2315
msgid "Rebuild folder tree"
2316
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2317
2318
#: src/folderview.c:884
2319
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2320
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2321
2322
#: src/folderview.c:893
2323
msgid "Rebuilding folder tree..."
2324
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2325
2326
#: src/folderview.c:900
2327
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2328
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2329
2330
#: src/folderview.c:970
2331
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2332
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2333
2334
#: src/folderview.c:1725
2335
#, c-format
2336
msgid "Folder %s is selected\n"
2337
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2338
2339
#: src/folderview.c:1880
2340
#, c-format
2341
msgid "Downloading messages in %s ..."
2342
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2343
2344
#: src/folderview.c:1915
2345
#, c-format
2346
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2347
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2348
2349
#: src/folderview.c:1976
2350
msgid ""
2351
"Input the name of new folder:\n"
2352
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2353
" append `/' at the end of the name)"
2354
msgstr ""
2355
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2356
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2357
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2358
2359
#: src/folderview.c:2038
2360
#, c-format
2361
msgid "Input new name for `%s':"
2362
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2363
2364
#: src/folderview.c:2039
2365
msgid "Rename folder"
2366
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2367
2368
#: src/folderview.c:2130
2369
#, fuzzy, c-format
2370
msgid "Can't move the folder `%s'."
2371
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2372
2373
#: src/folderview.c:2193
2374
#, fuzzy, c-format
2375
msgid ""
2376
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2377
"Recovery will not be possible.\n"
2378
"\n"
2379
"Do you really want to delete?"
2380
msgstr ""
2381
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2382
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2383
2384
#: src/folderview.c:2222
2385
#, c-format
2386
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2387
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2388
2389
#: src/folderview.c:2256
2390
msgid "Empty trash"
2391
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2392
2393
#: src/folderview.c:2257
2394
#, fuzzy
2395
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2396
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2397
2398
#: src/folderview.c:2293
2399
#, c-format
2400
msgid ""
2401
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2402
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2403
msgstr ""
2404
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2405
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2406
2407
#: src/folderview.c:2295
2408
msgid "Remove mailbox"
2409
msgstr "Usuń skrzynkę"
2410
2411
#: src/folderview.c:2341
2412
#, c-format
2413
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2414
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2415
2416
#: src/folderview.c:2342
2417
msgid "Delete IMAP4 account"
2418
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2419
2420
#: src/folderview.c:2484
2421
#, c-format
2422
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2423
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2424
2425
#: src/folderview.c:2485
2426
msgid "Delete newsgroup"
2427
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2428
2429
#: src/folderview.c:2532
2430
#, c-format
2431
msgid "Really delete news account `%s'?"
2432
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2433
2434
#: src/folderview.c:2533
2435
msgid "Delete news account"
2436
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2437
2438
#: src/headerview.c:56
2439
msgid "Newsgroups:"
2440
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2441
2442
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2443
msgid "Subject:"
2444
msgstr "Temat:"
2445
2446
#: src/headerview.c:87
2447
msgid "Creating header view...\n"
2448
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2449
2450
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1946
2451
msgid "(No From)"
2452
msgstr "(Bez Od)"
2453
2454
#: src/imageview.c:55
2455
msgid "Creating image view...\n"
2456
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2457
2458
#: src/imageview.c:109
2459
msgid "Can't load the image."
2460
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2461
2462
#: src/import.c:144
2463
msgid "Import"
2464
msgstr "Importuj"
2465
2466
#: src/import.c:163
2467
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2468
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2469
2470
#: src/import.c:173
2471
msgid "Importing file:"
2472
msgstr "Importowanie pliku:"
2473
2474
#: src/import.c:178
2475
msgid "Destination dir:"
2476
msgstr "Katalog docelowy:"
2477
2478
#: src/import.c:237
2479
msgid "Select importing file"
2480
msgstr "Wybierz importowany plik"
2481
2482
#: src/importldif.c:125
2483
msgid "Please specify address book name and file to import."
2484
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2485
2486
#: src/importldif.c:128
2487
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2488
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2489
2490
#: src/importldif.c:131
2491
msgid "File imported."
2492
msgstr "Plik zaimportowano."
2493
2494
#: src/importldif.c:320
2495
msgid "Please select a file."
2496
msgstr "Wybierz plik."
2497
2498
#: src/importldif.c:326
2499
msgid "Address book name must be supplied."
2500
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2501
2502
#: src/importldif.c:341
2503
msgid "Error reading LDIF fields."
2504
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2505
2506
#: src/importldif.c:364
2507
msgid "LDIF file imported successfully."
2508
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2509
2510
#: src/importldif.c:449
2511
msgid "Select LDIF File"
2512
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2513
2514
#: src/importldif.c:525
2515
msgid "File Name"
2516
msgstr "Nazwa pliku"
2517
2518
#: src/importldif.c:566
2519
msgid "S"
2520
msgstr "S"
2521
2522
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2523
msgid "LDIF Field"
2524
msgstr "Pole LDIF"
2525
2526
#: src/importldif.c:568
2527
msgid "Attribute Name"
2528
msgstr "Nazwa atrybutu"
2529
2530
#: src/importldif.c:626
2531
msgid "Attribute"
2532
msgstr "Atrybut"
2533
2534
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2535
msgid "Select"
2536
msgstr "Wybierz"
2537
2538
#: src/importldif.c:688
2539
msgid "Address Book :"
2540
msgstr "Książka adresowa :"
2541
2542
#: src/importldif.c:698
2543
msgid "File Name :"
2544
msgstr "Nazwa pliku :"
2545
2546
#: src/importldif.c:708
2547
msgid "Records :"
2548
msgstr "Rekordy :"
2549
2550
#: src/importldif.c:736
2551
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2552
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2553
2554
#. Button panel
2555
#: src/importldif.c:767
2556
msgid "Prev"
2557
msgstr "Poprzednia"
2558
2559
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2560
msgid "Next"
2561
msgstr "Następna"
2562
2563
#: src/importldif.c:797
2564
msgid "File Info"
2565
msgstr "Informacja o pliku"
2566
2567
#: src/importldif.c:798
2568
msgid "Attributes"
2569
msgstr "Atrybuty"
2570
2571
#: src/importldif.c:799
2572
msgid "Finish"
2573
msgstr "Koniec"
2574
2575
#: src/inc.c:157
2576
#, fuzzy, c-format
2577
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2578
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2579
2580
#: src/inc.c:161
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Sylpheed"
2583
msgstr "Dawny Sylpheed"
2584
2585
#: src/inc.c:358
2586
msgid "Retrieving new messages"
2587
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2588
2589
#: src/inc.c:401
2590
msgid "Standby"
2591
msgstr "Oczekiwanie"
2592
2593
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2594
msgid "Cancelled"
2595
msgstr "Anulowano"
2596
2597
#: src/inc.c:541
2598
msgid "Retrieving"
2599
msgstr "Pobieranie"
2600
2601
#: src/inc.c:550
2602
#, c-format
2603
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2604
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2605
2606
#: src/inc.c:554
2607
msgid "Done (no new messages)"
2608
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2609
2610
#: src/inc.c:560
2611
msgid "Connection failed"
2612
msgstr "Błąd połączenia"
2613
2614
#: src/inc.c:563
2615
msgid "Auth failed"
2616
msgstr "Błąd autoryzacji"
2617
2618
#: src/inc.c:566
2619
msgid "Locked"
2620
msgstr "Zablokowano"
2621
2622
#: src/inc.c:576
2623
msgid "Timeout"
2624
msgstr "Opóźnienie"
2625
2626
#: src/inc.c:626
2627
#, c-format
2628
msgid "Finished (%d new message(s))"
2629
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2630
2631
#: src/inc.c:629
2632
msgid "Finished (no new messages)"
2633
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2634
2635
#: src/inc.c:638
2636
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2637
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2638
2639
#: src/inc.c:674
2640
#, c-format
2641
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2642
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2643
2644
#: src/inc.c:677
2645
#, c-format
2646
msgid "%s: Retrieving new messages"
2647
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2648
2649
#: src/inc.c:696
2650
#, c-format
2651
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2652
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2653
2654
#: src/inc.c:705
2655
#, c-format
2656
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2658
2659
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:631
2660
msgid "Authenticating..."
2661
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2662
2663
#: src/inc.c:785
2664
#, c-format
2665
msgid "Retrieving messages from %s..."
2666
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2667
2668
#: src/inc.c:790
2669
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2670
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2671
2672
#: src/inc.c:794
2673
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2674
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2675
2676
#: src/inc.c:798
2677
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2678
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2679
2680
#: src/inc.c:802
2681
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2682
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2683
2684
#: src/inc.c:812
2685
#, c-format
2686
msgid "Deleting message %d"
2687
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2688
2689
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:649
2690
msgid "Quitting"
2691
msgstr "Wychodzenie"
2692
2693
#: src/inc.c:844
2694
#, c-format
2695
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2696
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2697
2698
#: src/inc.c:865
2699
#, c-format
2700
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2701
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2702
2703
#: src/inc.c:1093
2704
msgid "Connection failed."
2705
msgstr "Błąd połączenia."
2706
2707
#: src/inc.c:1099
2708
msgid "Error occurred while processing mail."
2709
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2710
2711
#: src/inc.c:1104
2712
#, c-format
2713
msgid ""
2714
"Error occurred while processing mail:\n"
2715
"%s"
2716
msgstr ""
2717
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2718
"%s"
2719
2720
#: src/inc.c:1110
2721
msgid "No disk space left."
2722
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2723
2724
#: src/inc.c:1115
2725
msgid "Can't write file."
2726
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2727
2728
#: src/inc.c:1120
2729
msgid "Socket error."
2730
msgstr "Błąd gniazda."
2731
2732
#. consider EOF right after QUIT successful
2733
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2734
msgid "Connection closed by the remote host."
2735
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2736
2737
#: src/inc.c:1132
2738
msgid "Mailbox is locked."
2739
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2740
2741
#: src/inc.c:1136
2742
#, c-format
2743
msgid ""
2744
"Mailbox is locked:\n"
2745
"%s"
2746
msgstr ""
2747
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2748
"%s"
2749
2750
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:757
2751
msgid "Authentication failed."
2752
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2753
2754
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:760
2755
#, c-format
2756
msgid ""
2757
"Authentication failed:\n"
2758
"%s"
2759
msgstr ""
2760
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2761
"%s"
2762
2763
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:776
2764
msgid "Session timed out."
2765
msgstr "Sesja wygasła."
2766
2767
#: src/inc.c:1188
2768
msgid "Incorporation cancelled\n"
2769
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2770
2771
#: src/inc.c:1271
2772
#, c-format
2773
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2774
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2775
2776
#: src/inputdialog.c:146
2777
#, c-format
2778
msgid "Input password for %s on %s:"
2779
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2780
2781
#: src/inputdialog.c:148
2782
msgid "Input password"
2783
msgstr "Wprowadź hasło"
2784
2785
#: src/logwindow.c:68
2786
msgid "Protocol log"
2787
msgstr "Dziennik protokołu"
2788
2789
#: src/main.c:192
2790
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2791
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2792
2793
#: src/main.c:361
2794
#, c-format
2795
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2796
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2797
2798
#: src/main.c:364
2799
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2800
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2801
2802
#: src/main.c:365
2803
msgid ""
2804
"  --attach file1 [file2]...\n"
2805
"                         open composition window with specified files\n"
2806
"                         attached"
2807
msgstr ""
2808
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2809
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2810
"                         które mają zostać dołączone"
2811
2812
#: src/main.c:368
2813
msgid "  --receive              receive new messages"
2814
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2815
2816
#: src/main.c:369
2817
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2818
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2819
2820
#: src/main.c:370
2821
msgid "  --send                 send all queued messages"
2822
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2823
2824
#: src/main.c:371
2825
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2826
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2827
2828
#: src/main.c:372
2829
msgid ""
2830
"  --status-full [folder]...\n"
2831
"                         show the status of each folder"
2832
msgstr ""
2833
"  --status-full [katalog]...\n"
2834
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2835
2836
#: src/main.c:374
2837
msgid ""
2838
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2839
msgstr ""
2840
2841
#: src/main.c:375
2842
#, fuzzy
2843
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2844
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2845
2846
#: src/main.c:376
2847
msgid "  --debug                debug mode"
2848
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2849
2850
#: src/main.c:377
2851
msgid "  --help                 display this help and exit"
2852
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2853
2854
#: src/main.c:378
2855
msgid "  --version              output version information and exit"
2856
msgstr ""
2857
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2858
2859
#: src/main.c:517
2860
#, fuzzy
2861
msgid "Filename encoding"
2862
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2863
2864
#: src/main.c:518
2865
msgid ""
2866
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2867
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2868
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2869
"work correctly.\n"
2870
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2871
"for detail):\n"
2872
"\n"
2873
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2874
"\n"
2875
"Continue?"
2876
msgstr ""
2877
2878
#: src/main.c:573
2879
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2880
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2881
2882
#: src/main.c:584
2883
msgid "Queued messages"
2884
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2885
2886
#: src/main.c:585
2887
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2888
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2889
2890
#: src/main.c:676
2891
msgid ""
2892
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2893
"OpenPGP support disabled."
2894
msgstr ""
2895
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2896
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2897
2898
#. remote command mode
2899
#: src/main.c:839
2900
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2901
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2902
2903
#: src/main.c:1056
2904
msgid "Migration of configuration"
2905
msgstr "Migracja ustawień"
2906
2907
#: src/main.c:1057
2908
msgid ""
2909
"The previous version of configuration found.\n"
2910
"Do you want to migrate it?"
2911
msgstr ""
2912
2913
#: src/mainwindow.c:466
2914
msgid "/_File/_Folder"
2915
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:467
2918
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2919
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2920
2921
#: src/mainwindow.c:469
2922
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2923
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2924
2925
#: src/mainwindow.c:470
2926
#, fuzzy
2927
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2928
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2929
2930
#: src/mainwindow.c:471
2931
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2932
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:472
2935
msgid "/_File/_Mailbox"
2936
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:473
2939
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2940
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2941
2942
#: src/mainwindow.c:474
2943
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2944
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2947
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2948
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:476
2951
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2952
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:478
2955
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2956
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:481
2959
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2960
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:484
2963
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2964
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:485
2967
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2968
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2969
2970
#: src/mainwindow.c:487
2971
msgid "/_File/Empty all _trash"
2972
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2975
msgid "/_File/_Save as..."
2976
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2977
2978
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2979
msgid "/_File/_Print..."
2980
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:492
2983
msgid "/_File/_Work offline"
2984
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2985
2986
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2987
#: src/mainwindow.c:495
2988
msgid "/_File/E_xit"
2989
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:500
2992
msgid "/_Edit/Select _thread"
2993
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
2996
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2997
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:504
3000
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3001
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:507
3004
msgid "/_View/Show or hi_de"
3005
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:508
3008
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3009
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:510
3012
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3013
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:512
3016
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3017
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:514
3020
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3021
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:516
3024
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3025
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:518
3028
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3029
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:520
3032
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3033
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:522
3036
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3037
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:525
3040
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3041
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:526
3044
msgid "/_View/Separate _message view"
3045
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:528
3048
msgid "/_View/_Sort"
3049
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:529
3052
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3053
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:530
3056
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3057
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:531
3060
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3061
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:532
3064
#, fuzzy
3065
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3066
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:533
3069
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3070
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:534
3073
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3074
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:535
3077
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3078
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:536
3081
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3082
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:538
3085
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3086
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:539
3089
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3090
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:540
3093
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3094
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:542
3097
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3098
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3101
msgid "/_View/_Sort/---"
3102
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:544
3105
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3106
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:545
3109
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3110
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:547
3113
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3114
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:549
3117
msgid "/_View/Th_read view"
3118
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:550
3121
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3122
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:551
3125
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3126
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:552
3129
msgid "/_View/Set display _item..."
3130
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:555
3133
msgid "/_View/_Go to"
3134
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:556
3137
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3138
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:557
3141
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3142
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3145
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3146
msgid "/_View/_Go to/---"
3147
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:559
3150
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3151
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:561
3154
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3155
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:564
3158
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3159
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:565
3162
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3163
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:567
3166
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3167
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:569
3170
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3171
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:572
3174
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3175
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:574
3178
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3179
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:577
3182
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3183
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3186
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3187
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3190
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3191
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3194
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3195
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3198
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3199
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3202
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3203
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3206
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3207
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3210
msgid "/_View/Open in new _window"
3211
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3214
msgid "/_View/Mess_age source"
3215
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3218
msgid "/_View/Show all _header"
3219
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:676
3222
msgid "/_View/_Update summary"
3223
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3226
msgid "/_Message"
3227
msgstr "/_Wiadomość"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:679
3230
msgid "/_Message/Recei_ve"
3231
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:680
3234
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3235
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:682
3238
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3239
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:684
3242
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3243
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:686
3246
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3247
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:687
3250
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3251
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3254
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3255
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3256
#: src/messageview.c:254
3257
msgid "/_Message/---"
3258
msgstr "/_Wiadomość/---"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3261
msgid "/_Message/Compose _new message"
3262
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3265
msgid "/_Message/_Reply"
3266
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:692
3269
msgid "/_Message/Repl_y to"
3270
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3273
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3274
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3277
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3278
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3281
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3282
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3285
msgid "/_Message/_Forward"
3286
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3289
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3290
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3293
msgid "/_Message/Redirec_t"
3294
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:703
3297
msgid "/_Message/M_ove..."
3298
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:704
3301
msgid "/_Message/_Copy..."
3302
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:705
3305
msgid "/_Message/_Delete"
3306
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:707
3309
msgid "/_Message/_Mark"
3310
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:708
3313
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3314
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:709
3317
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3318
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:710
3321
msgid "/_Message/_Mark/---"
3322
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:711
3325
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3326
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:712
3329
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3330
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:714
3333
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3334
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:716
3337
#, fuzzy
3338
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3339
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:717
3342
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3343
msgstr ""
3344
3345
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3346
msgid "/_Message/Re-_edit"
3347
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:723
3350
#, fuzzy
3351
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3352
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:726
3355
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3356
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:728
3359
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3360
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3363
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3364
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3367
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3368
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3371
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3372
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3375
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3376
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3379
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3380
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:740
3383
#, fuzzy
3384
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3385
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:742
3388
#, fuzzy
3389
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3390
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:747
3393
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3394
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:750
3397
msgid "/_Tools/E_xecute"
3398
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:752
3401
msgid "/_Tools/_Log window"
3402
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:754
3405
msgid "/_Configuration"
3406
msgstr "/Konfigura_cja"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:755
3409
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3410
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3411
3412
#: src/mainwindow.c:757
3413
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3414
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:759
3417
msgid "/_Configuration/_Template..."
3418
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3419
3420
#: src/mainwindow.c:760
3421
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3422
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3423
3424
#: src/mainwindow.c:761
3425
msgid "/_Configuration/---"
3426
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:762
3429
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3430
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3431
3432
#: src/mainwindow.c:764
3433
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3434
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3435
3436
#: src/mainwindow.c:766
3437
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3438
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3439
3440
#: src/mainwindow.c:768
3441
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3442
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:772
3445
msgid "/_Help/_Manual"
3446
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:773
3449
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3450
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:774
3453
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3454
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:775
3457
msgid "/_Help/_FAQ"
3458
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:776
3461
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3462
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:777
3465
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3466
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:778
3469
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3470
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:779
3473
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3474
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:780
3477
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3478
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:781
3481
msgid "/_Help/---"
3482
msgstr "/_Pomoc/---"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:824
3485
msgid "Creating main window...\n"
3486
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:990
3489
#, c-format
3490
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3491
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2173
3494
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3623 src/summaryview.c:3975
3495
msgid "done.\n"
3496
msgstr "gotowe.\n"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3499
msgid "Untitled"
3500
msgstr "Bez tytułu"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:1271
3503
msgid "none"
3504
msgstr "żaden"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:1324
3507
#, c-format
3508
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3509
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:1563
3512
msgid "Offline"
3513
msgstr "Offline"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1564
3516
msgid "You are offline. Go online?"
3517
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:1578
3520
msgid "Empty all trash"
3521
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:1579
3524
#, fuzzy
3525
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3526
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:1607
3529
msgid "Add mailbox"
3530
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:1608
3533
#, fuzzy
3534
msgid ""
3535
"Specify the location of mailbox.\n"
3536
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3537
"scanned automatically."
3538
msgstr ""
3539
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3540
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3541
"automatycznie skanowana."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3544
#, c-format
3545
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3546
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3547
3548
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3549
msgid "Mailbox"
3550
msgstr "Skrzynka"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3553
msgid ""
3554
"Creation of the mailbox failed.\n"
3555
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3556
"there."
3557
msgstr ""
3558
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3559
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3560
"zapisu w tym miejscu."
3561
3562
#: src/mainwindow.c:2018
3563
msgid "Sylpheed - Folder View"
3564
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:2037
3567
msgid "Sylpheed - Message View"
3568
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3571
msgid "/_Reply"
3572
msgstr "/_Odpowiedz"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:2190
3575
msgid "/Reply to _all"
3576
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:2191
3579
msgid "/Reply to _sender"
3580
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:2192
3583
msgid "/Reply to mailing _list"
3584
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3587
msgid "/_Forward"
3588
msgstr "/Prze_każ"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3591
msgid "/For_ward as attachment"
3592
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3595
msgid "/Redirec_t"
3596
msgstr "/Prze_kieruj"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:2235
3599
msgid "Get"
3600
msgstr "Odbierz"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:2236
3603
msgid "Incorporate new mail"
3604
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:2243
3607
msgid "Get all"
3608
msgstr "Odbierz wsz."
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2244
3611
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3612
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2255
3615
msgid "Send queued message(s)"
3616
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3619
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3620
msgid "Compose"
3621
msgstr "Utwórz"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2266
3624
msgid "Compose new message"
3625
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3628
msgid "Reply"
3629
msgstr "Odpowiedz"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3632
msgid "Reply to the message"
3633
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2292
3636
msgid "Reply all"
3637
msgstr "Odp. na wsz."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2293
3640
msgid "Reply to all"
3641
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3644
msgid "Forward"
3645
msgstr "Przekaż"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3648
msgid "Forward the message"
3649
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2322
3652
msgid "Delete the message"
3653
msgstr "Usuń wiadomość"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3656
msgid "Junk"
3657
msgstr ""
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2331
3660
#, fuzzy
3661
msgid "Set as junk mail"
3662
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2340
3665
msgid "Execute"
3666
msgstr "Wykonaj"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2341
3669
msgid "Execute marked process"
3670
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2351
3673
msgid "Next unread message"
3674
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2363
3677
msgid "Prefs"
3678
msgstr "Preferencje"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2364
3681
msgid "Common preferences"
3682
msgstr "Wspólne preferencje "
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3685
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3686
msgid "Account"
3687
msgstr "Konto"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2373
3690
msgid "Account setting"
3691
msgstr "Ustawienia konta"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2545
3694
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3695
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2556
3698
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3699
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2749
3702
msgid "Exit"
3703
msgstr "Koniec programu"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2749
3706
msgid "Exit this program?"
3707
msgstr "Czy zakończyć program?"
3708
3709
#: src/message_search.c:108
3710
msgid "Find in current message"
3711
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3712
3713
#: src/message_search.c:126
3714
msgid "Find text:"
3715
msgstr "Znajdź tekst:"
3716
3717
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3718
msgid "Case sensitive"
3719
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3720
3721
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3722
msgid "Search failed"
3723
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3724
3725
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3726
msgid "Search string not found."
3727
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3728
3729
#: src/message_search.c:211
3730
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3731
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3732
3733
#: src/message_search.c:214
3734
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3735
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3736
3737
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3738
msgid "Search finished"
3739
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3740
3741
#: src/messageview.c:259
3742
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3743
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3744
3745
#: src/messageview.c:289
3746
msgid "Creating message view...\n"
3747
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3748
3749
#: src/messageview.c:314
3750
msgid "Text"
3751
msgstr "Tekst"
3752
3753
#: src/messageview.c:319
3754
msgid "Attachments"
3755
msgstr "Załączniki"
3756
3757
#: src/messageview.c:369
3758
msgid "Message View - Sylpheed"
3759
msgstr ""
3760
3761
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3046
3762
#, c-format
3763
msgid "Can't save the file `%s'."
3764
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3765
3766
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3069
3767
msgid "The message will be printed with the following command:"
3768
msgstr ""
3769
3770
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3070
3771
#, fuzzy
3772
msgid "(Default print command)"
3773
msgstr "Wynik polecenia"
3774
3775
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3072
3776
msgid "Print"
3777
msgstr "Drukuj"
3778
3779
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3081
3780
#, c-format
3781
msgid ""
3782
"Print command line is invalid:\n"
3783
"`%s'"
3784
msgstr ""
3785
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3786
"\"%s\""
3787
3788
#: src/mimeview.c:128
3789
msgid "/_Open"
3790
msgstr "/_Otwórz"
3791
3792
#: src/mimeview.c:129
3793
msgid "/Open _with..."
3794
msgstr "/Otwórz _z..."
3795
3796
#: src/mimeview.c:130
3797
msgid "/_Display as text"
3798
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3799
3800
#: src/mimeview.c:131
3801
msgid "/_Save as..."
3802
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3803
3804
#: src/mimeview.c:132
3805
#, fuzzy
3806
msgid "/Save _all..."
3807
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3808
3809
#: src/mimeview.c:135
3810
msgid "/_Check signature"
3811
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3812
3813
#: src/mimeview.c:160
3814
msgid "Creating MIME view...\n"
3815
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3816
3817
#: src/mimeview.c:189
3818
msgid "MIME Type"
3819
msgstr "Typ MIME "
3820
3821
#: src/mimeview.c:302
3822
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3823
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3824
3825
#: src/mimeview.c:623
3826
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3827
msgstr ""
3828
3829
#: src/mimeview.c:644
3830
msgid "Open _with..."
3831
msgstr "Otwórz _z..."
3832
3833
#: src/mimeview.c:648
3834
msgid "_Display as text"
3835
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3836
3837
#: src/mimeview.c:652
3838
msgid "_Save as..."
3839
msgstr "Zapi_sz jako..."
3840
3841
#: src/mimeview.c:698
3842
msgid ""
3843
"This signature has not been checked yet.\n"
3844
"\n"
3845
msgstr ""
3846
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3847
"\n"
3848
3849
#: src/mimeview.c:703
3850
msgid "_Check signature"
3851
msgstr "Spr_awdź podpis"
3852
3853
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3854
#: src/mimeview.c:1093
3855
msgid "Can't save the part of multipart message."
3856
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3857
3858
#: src/mimeview.c:1050
3859
#, fuzzy
3860
msgid "Can't save the attachments."
3861
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3862
3863
#: src/mimeview.c:1103
3864
msgid "Open with"
3865
msgstr "Otwórz z"
3866
3867
#: src/mimeview.c:1104
3868
#, c-format
3869
msgid ""
3870
"Enter the command line to open file:\n"
3871
"(`%s' will be replaced with file name)"
3872
msgstr ""
3873
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3874
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3875
3876
#: src/mimeview.c:1142
3877
msgid "Opening executable file"
3878
msgstr ""
3879
3880
#: src/mimeview.c:1143
3881
msgid ""
3882
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3883
"security.\n"
3884
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3885
"virus or something like a malicious program."
3886
msgstr ""
3887
3888
#: src/mimeview.c:1179
3889
#, c-format
3890
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3891
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3892
3893
#: src/passphrase.c:92
3894
msgid "Passphrase"
3895
msgstr "Hasło"
3896
3897
#: src/passphrase.c:243
3898
msgid "[no user id]"
3899
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3900
3901
#: src/passphrase.c:251
3902
#, c-format
3903
msgid ""
3904
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3905
"\n"
3906
"  %.*s  \n"
3907
"(%.*s)\n"
3908
msgstr ""
3909
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3910
"\n"
3911
"  %.*s  \n"
3912
"(%.*s)\n"
3913
3914
#: src/passphrase.c:255
3915
msgid ""
3916
"Bad passphrase! Try again...\n"
3917
"\n"
3918
msgstr ""
3919
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3920
"\n"
3921
3922
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3923
msgid "Opening account preferences window...\n"
3924
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3925
3926
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3927
#, c-format
3928
msgid "Account%d"
3929
msgstr "Konto%d"
3930
3931
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3932
msgid "Preferences for new account"
3933
msgstr "Preferencje nowego konta"
3934
3935
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3936
msgid "Account preferences"
3937
msgstr "Preferencje konta"
3938
3939
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3940
msgid "Creating account preferences window...\n"
3941
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3942
3943
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
3944
msgid "Receive"
3945
msgstr "Odbieranie"
3946
3947
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
3948
msgid "Privacy"
3949
msgstr "Prywatność"
3950
3951
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3952
msgid "SSL"
3953
msgstr "SSL"
3954
3955
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
3956
msgid "Advanced"
3957
msgstr "Zaawansowane"
3958
3959
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3960
msgid "Name of this account"
3961
msgstr "Nazwa tego konta"
3962
3963
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3964
msgid "Set as default"
3965
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3966
3967
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3968
msgid "Personal information"
3969
msgstr "Informacje osobiste"
3970
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3972
msgid "Full name"
3973
msgstr "Pełna nazwa"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3976
msgid "Mail address"
3977
msgstr "Adres e-mail"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3980
msgid "Organization"
3981
msgstr "Organizacja"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3984
msgid "Server information"
3985
msgstr "Informacje o serwerze"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3989
msgid "POP3"
3990
msgstr "POP3"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3994
msgid "IMAP4"
3995
msgstr "IMAP4"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:660
3998
msgid "News (NNTP)"
3999
msgstr "News (NNTP)"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4002
msgid "None (local)"
4003
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4006
msgid "This server requires authentication"
4007
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4010
msgid "News server"
4011
msgstr "Serwer news"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4014
msgid "Server for receiving"
4015
msgstr "Serwer dla odbioru"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4018
msgid "SMTP server (send)"
4019
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4022
msgid "User ID"
4023
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4026
msgid "Password"
4027
msgstr "Hasło"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4030
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4031
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4034
msgid "Remove messages on server when received"
4035
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4038
msgid "Remove after"
4039
msgstr "Usuwanie po"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4042
msgid "days"
4043
msgstr "dniach"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4046
msgid "(0 days: remove immediately)"
4047
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4050
msgid "Download all messages on server"
4051
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4054
msgid "Receive size limit"
4055
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4058
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4059
msgid "KB"
4060
msgstr "KB"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4063
msgid "Filter messages on receiving"
4064
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4067
msgid "Default inbox"
4068
msgstr "Domyślny inbox"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4071
#, fuzzy
4072
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4073
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4076
msgid "Authentication method"
4077
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4080
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4081
msgid "Automatic"
4082
msgstr "Automatycznie"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4085
msgid "News"
4086
msgstr "News"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4089
#, fuzzy
4090
msgid "Maximum number of articles to download"
4091
msgstr ""
4092
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4093
"(bez ograniczeń - 0)"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4096
#, fuzzy
4097
msgid "No limit if 0 is specified."
4098
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4101
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4102
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4105
msgid "Header"
4106
msgstr "Nagłówek"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4109
msgid "Add Date header field"
4110
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4113
msgid "Generate Message-ID"
4114
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4117
msgid "Add user-defined header"
4118
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4121
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4122
msgid " Edit... "
4123
msgstr "Edycja..."
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4126
msgid "Authentication"
4127
msgstr "Uwierzytelnianie"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4130
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4131
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4134
msgid ""
4135
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4136
"will be used."
4137
msgstr ""
4138
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4139
"odbieraniu."
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4142
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4143
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4146
msgid "Command output"
4147
msgstr "Wyjście polecenia"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4150
msgid "Automatically set the following addresses"
4151
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4154
msgid "Cc"
4155
msgstr "Kopia"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4158
msgid "Bcc"
4159
msgstr "Ukryta kopia"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4162
msgid "Reply-To"
4163
msgstr "Adres zwrotny"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4166
msgid "Sign message by default"
4167
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4170
msgid "Encrypt message by default"
4171
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4174
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4175
msgstr ""
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4178
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4179
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4182
msgid "Use clear text signature"
4183
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4186
msgid "Sign key"
4187
msgstr "Klucz"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4190
msgid "Use default GnuPG key"
4191
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4194
msgid "Select key by your email address"
4195
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4198
msgid "Specify key manually"
4199
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4202
msgid "User or key ID:"
4203
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4207
msgid "Don't use SSL"
4208
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4211
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4212
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4216
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4217
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4220
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4221
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4224
msgid "NNTP"
4225
msgstr "NNTP"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4228
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4229
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4232
msgid "Send (SMTP)"
4233
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4236
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4237
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4240
msgid "Use non-blocking SSL"
4241
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4244
#, fuzzy
4245
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4246
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4249
msgid "Specify SMTP port"
4250
msgstr "Określ port SMTP"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4253
msgid "Specify POP3 port"
4254
msgstr "Określ port POP3"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4257
msgid "Specify IMAP4 port"
4258
msgstr "Określ port IMAP4"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4261
msgid "Specify NNTP port"
4262
msgstr "Określ port NNTP"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4265
msgid "Specify domain name"
4266
msgstr "Określ nazwę domeny"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4269
msgid "IMAP server directory"
4270
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4273
msgid "Put sent messages in"
4274
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4277
msgid "Put draft messages in"
4278
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4281
msgid "Put deleted messages in"
4282
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4285
msgid "Account name is not entered."
4286
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4289
msgid "Mail address is not entered."
4290
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4293
msgid "SMTP server is not entered."
4294
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4297
msgid "User ID is not entered."
4298
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4301
msgid "POP3 server is not entered."
4302
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4305
msgid "IMAP4 server is not entered."
4306
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4309
msgid "NNTP server is not entered."
4310
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4313
msgid ""
4314
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4315
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4316
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4317
msgstr ""
4318
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4319
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4320
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4321
4322
#: src/prefs_actions.c:172
4323
msgid "Actions configuration"
4324
msgstr "Ustawienia akcji"
4325
4326
#: src/prefs_actions.c:194
4327
msgid "Menu name:"
4328
msgstr "Nazwa w menu:"
4329
4330
#: src/prefs_actions.c:203
4331
msgid "Command line:"
4332
msgstr "Polecenie:"
4333
4334
#: src/prefs_actions.c:215
4335
msgid ""
4336
"Menu name:\n"
4337
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4338
"Command line:\n"
4339
" Begin with:\n"
4340
"   | to send message body or selection to command\n"
4341
"   > to send user provided text to command\n"
4342
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4343
" End with:\n"
4344
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4345
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4346
"   & to run command asynchronously\n"
4347
" Use:\n"
4348
"   %f for message file name\n"
4349
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4350
"   %p for the selected message part\n"
4351
"   %u for a user provided argument\n"
4352
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4353
"   %s for the text selection"
4354
msgstr ""
4355
"Nazwa w menu:\n"
4356
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4357
"Polecenie:\n"
4358
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4359
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4360
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4361
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4362
" Kończy się znakiem:\n"
4363
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4364
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4365
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4366
" Użyj:\n"
4367
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4368
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4369
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4370
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4371
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4372
"   %s dla wybranego tekstu"
4373
4374
#: src/prefs_actions.c:260
4375
msgid " Replace "
4376
msgstr " Zamień "
4377
4378
#: src/prefs_actions.c:272
4379
msgid " Syntax help "
4380
msgstr " Pomoc składni "
4381
4382
#: src/prefs_actions.c:291
4383
msgid "Registered actions"
4384
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4385
4386
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4387
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4388
msgid "Up"
4389
msgstr "W górę"
4390
4391
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4392
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4393
msgid "Down"
4394
msgstr "W dół"
4395
4396
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4397
msgid "(New)"
4398
msgstr "(Nowy)"
4399
4400
#: src/prefs_actions.c:468
4401
msgid "Menu name is not set."
4402
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4403
4404
#: src/prefs_actions.c:473
4405
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4406
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4407
4408
#: src/prefs_actions.c:483
4409
msgid "Menu name is too long."
4410
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4411
4412
#: src/prefs_actions.c:492
4413
msgid "Command line not set."
4414
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4415
4416
#: src/prefs_actions.c:497
4417
msgid "Menu name and command are too long."
4418
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4419
4420
#: src/prefs_actions.c:502
4421
#, c-format
4422
msgid ""
4423
"The command\n"
4424
"%s\n"
4425
"has a syntax error."
4426
msgstr ""
4427
"Polecenie\n"
4428
"%s\n"
4429
"posiada błąd składni."
4430
4431
#: src/prefs_actions.c:563
4432
msgid "Delete action"
4433
msgstr "Usuń polecenie"
4434
4435
#: src/prefs_actions.c:564
4436
msgid "Do you really want to delete this action?"
4437
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4438
4439
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4440
msgid "Creating common preferences window...\n"
4441
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4442
4443
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4444
msgid "Common Preferences"
4445
msgstr "Preferencje"
4446
4447
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4448
msgid "Display"
4449
msgstr "Wyświetlanie"
4450
4451
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4452
msgid "Junk mail"
4453
msgstr "Niechciana poczta"
4454
4455
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4456
msgid "Details"
4457
msgstr ""
4458
4459
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4460
msgid "Auto-check new mail"
4461
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4462
4463
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4464
msgid "every"
4465
msgstr "każde"
4466
4467
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4468
msgid "minute(s)"
4469
msgstr "minuta(y)"
4470
4471
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4472
msgid "Check new mail on startup"
4473
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4474
4475
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4476
msgid "Update all local folders after incorporation"
4477
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4478
4479
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4480
#, fuzzy
4481
msgid "Execute command when new messages arrived"
4482
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4483
4484
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4486
msgid "Command"
4487
msgstr "Polecenie"
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4490
#, fuzzy, c-format
4491
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4492
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4495
#, fuzzy
4496
msgid "Incorporate from local spool"
4497
msgstr "Odbierz z kolejki"
4498
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4500
msgid "Filter on incorporation"
4501
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4504
msgid "Spool path"
4505
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4508
msgid "Save sent messages to outbox"
4509
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4512
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4513
msgstr ""
4514
4515
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4516
msgid "Transfer encoding"
4517
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4518
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4520
msgid ""
4521
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4522
"characters."
4523
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4524
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4526
#: src/prefs_folder_item.c:139
4527
msgid "General"
4528
msgstr "Ogólne"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4531
msgid "Signature separator"
4532
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4535
msgid "Insert automatically"
4536
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4539
msgid "Automatically select account for replies"
4540
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4543
msgid "Quote message when replying"
4544
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4547
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4548
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4551
msgid "Automatically launch the external editor"
4552
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4555
msgid "Undo level"
4556
msgstr "Poziom Cofnij"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4559
msgid "Wrap messages at"
4560
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4563
msgid "characters"
4564
msgstr "znakach"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4567
msgid "Wrap quotation"
4568
msgstr "Zawijanie cytatu"
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4571
msgid "Wrap on input"
4572
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4575
msgid "Wrap before sending"
4576
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4579
#, fuzzy
4580
msgid "Auto-save to draft"
4581
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4584
#, fuzzy
4585
msgid "Format"
4586
msgstr "Zwykłe"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4589
msgid "Spell checking"
4590
msgstr ""
4591
4592
#. reply
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4594
msgid "Reply format"
4595
msgstr "Format odpowiedzi"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4598
msgid "Quotation mark"
4599
msgstr "Znak cytowania"
4600
4601
#. forward
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4603
msgid "Forward format"
4604
msgstr "Format przekazywania"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4607
msgid " Description of symbols "
4608
msgstr " Opis symboli "
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4611
msgid "Enable Spell checking"
4612
msgstr ""
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4615
#, fuzzy
4616
msgid "Default language:"
4617
msgstr "Domyślny inbox"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4620
#, fuzzy
4621
msgid "Text font"
4622
msgstr "Tekst"
4623
4624
#. ---- Folder View ----
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4626
#, fuzzy
4627
msgid "Folder View"
4628
msgstr "Katalog"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4631
msgid "Display unread number next to folder name"
4632
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4635
#, fuzzy
4636
msgid "Display message number columns in the folder view"
4637
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4640
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4641
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4644
msgid "letters"
4645
msgstr "liter"
4646
4647
#. ---- Summary ----
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4649
msgid "Summary View"
4650
msgstr "Widok listy wiadomości"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4653
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4654
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4657
msgid "Expand threads"
4658
msgstr "Rozwijanie wątków"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4662
msgid "Date format"
4663
msgstr "Format daty"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4666
msgid " Set display item of summary... "
4667
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4670
msgid "Message"
4671
msgstr "Wiadomość"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Default character encoding"
4676
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4679
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4680
msgstr ""
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Outgoing character encoding"
4685
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4688
msgid ""
4689
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4690
"be used."
4691
msgstr ""
4692
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4693
"bieżących ustawień lokalnych."
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4696
msgid "Enable coloration of message"
4697
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4700
msgid ""
4701
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4702
"ASCII character (Japanese only)"
4703
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4706
msgid "Display header pane above message view"
4707
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4710
msgid "Display short headers on message view"
4711
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4714
msgid "Render HTML messages as text"
4715
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4718
msgid "Display cursor in message view"
4719
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4722
msgid "Line space"
4723
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4726
msgid "pixel(s)"
4727
msgstr "piksel(e)"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4730
msgid "Scroll"
4731
msgstr "Przewijanie"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4734
msgid "Half page"
4735
msgstr "Pół strony"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4738
msgid "Smooth scroll"
4739
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4742
msgid "Step"
4743
msgstr "Krok"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4746
msgid "Images"
4747
msgstr ""
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4750
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4751
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4754
msgid "Display images as inline"
4755
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Enable Junk mail control"
4760
msgstr "Niechciana poczta"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4763
msgid "Learning command:"
4764
msgstr ""
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4767
#, fuzzy
4768
msgid "(Select preset)"
4769
msgstr "Wybierz klucze"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4772
msgid "Not Junk"
4773
msgstr ""
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4776
msgid "Classifying command"
4777
msgstr ""
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4780
msgid ""
4781
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4782
"learned manually to a certain extent."
4783
msgstr ""
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4786
#, fuzzy
4787
msgid "Junk folder"
4788
msgstr "katalog:"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4791
#, fuzzy
4792
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4793
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4798
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4801
#, fuzzy
4802
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4803
msgstr "Usuń z serwera"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4806
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4807
msgstr ""
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4810
msgid "Automatically check signatures"
4811
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4814
msgid "Show signature check result in a popup window"
4815
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4818
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4819
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4822
msgid "Expired after"
4823
msgstr "Wygasa po"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4826
msgid "minute(s) "
4827
msgstr "minuta(y)"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4830
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4831
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4834
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4835
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4838
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4839
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4842
msgid "Always open messages in summary when selected"
4843
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4846
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4847
msgstr ""
4848
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4851
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4852
msgstr ""
4853
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4856
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4857
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4860
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4861
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4864
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4865
msgstr ""
4866
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4867
"momentu wykonania."
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4870
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4871
msgstr ""
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4874
msgid " Set key bindings... "
4875
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4878
msgid "Other"
4879
msgstr "Inne"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4882
#, fuzzy
4883
msgid "External commands"
4884
msgstr "Wykonaj polecenie"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4887
msgid "Receive dialog"
4888
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4891
msgid "Show receive dialog"
4892
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4895
msgid "Always"
4896
msgstr "Zawsze"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4899
msgid "Only on manual receiving"
4900
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4903
msgid "Never"
4904
msgstr "Nigdy"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4907
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4908
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4911
msgid "Close receive dialog when finished"
4912
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4915
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4916
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4919
msgid "On exit"
4920
msgstr "Podczas wyjścia"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4923
msgid "Confirm on exit"
4924
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
4927
msgid "Empty trash on exit"
4928
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
4931
msgid "Ask before emptying"
4932
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
4935
msgid "Warn if there are queued messages"
4936
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4939
#, c-format
4940
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4941
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4944
msgid "Web browser"
4945
msgstr "Przeglądarka Web"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
4949
#, fuzzy
4950
msgid "(Default browser)"
4951
msgstr "Domyślny inbox"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
4954
msgid "Use external program for incorporation"
4955
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
4958
msgid "Use external program for sending"
4959
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4962
#, fuzzy
4963
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4964
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
4967
msgid ""
4968
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4969
"by other applications.\n"
4970
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4971
msgstr ""
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
4974
msgid "Socket I/O timeout:"
4975
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
4978
msgid "second(s)"
4979
msgstr "sekund(y)"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
4982
msgid "Automatic (Recommended)"
4983
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
4986
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4987
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
4990
msgid "Unicode (UTF-8)"
4991
msgstr "Unikod (UTF-8)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
4994
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4995
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
4998
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4999
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5002
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5003
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5006
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5007
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5010
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5011
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5014
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5015
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5018
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5019
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5022
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5023
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5026
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5027
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5030
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5031
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5034
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5035
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5038
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5039
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5042
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5043
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5046
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5047
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5050
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5051
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5054
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5055
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5058
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5059
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5062
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5063
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5066
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5067
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5070
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5071
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5074
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5075
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5078
msgid "Korean (EUC-KR)"
5079
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5082
msgid "Thai (TIS-620)"
5083
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5086
msgid "Thai (Windows-874)"
5087
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5090
msgid "the full abbreviated weekday name"
5091
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5094
msgid "the full weekday name"
5095
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5098
msgid "the abbreviated month name"
5099
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5102
msgid "the full month name"
5103
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5106
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5107
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5110
msgid "the century number (year/100)"
5111
msgstr "numer roku (rok/100)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5114
msgid "the day of the month as a decimal number"
5115
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5118
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5119
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5122
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5123
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5126
msgid "the day of the year as a decimal number"
5127
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5130
msgid "the month as a decimal number"
5131
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5134
msgid "the minute as a decimal number"
5135
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5138
msgid "either AM or PM"
5139
msgstr "albo AM albo PM"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5142
msgid "the second as a decimal number"
5143
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5146
msgid "the day of the week as a decimal number"
5147
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5150
msgid "the preferred date for the current locale"
5151
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5154
msgid "the last two digits of a year"
5155
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5158
msgid "the year as a decimal number"
5159
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5162
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5163
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5166
msgid "Specifier"
5167
msgstr "Wyszczególniacz"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5170
msgid "Description"
5171
msgstr "Opis"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5174
msgid "Example"
5175
msgstr "Przykład"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5178
msgid "Set message colors"
5179
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5182
msgid "Colors"
5183
msgstr "Kolory"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5186
msgid "Quoted Text - First Level"
5187
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5190
msgid "Quoted Text - Second Level"
5191
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5194
msgid "Quoted Text - Third Level"
5195
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5198
msgid "URI link"
5199
msgstr "Łącze URI"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5202
msgid "Recycle quote colors"
5203
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5206
msgid "Pick color for quotation level 1"
5207
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5210
msgid "Pick color for quotation level 2"
5211
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5214
msgid "Pick color for quotation level 3"
5215
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5218
msgid "Pick color for URI"
5219
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5222
msgid "Description of symbols"
5223
msgstr "Opis symboli"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5226
msgid ""
5227
"Date\n"
5228
"From\n"
5229
"Full Name of Sender\n"
5230
"First Name of Sender\n"
5231
"Initial of Sender\n"
5232
"Subject\n"
5233
"To\n"
5234
"Cc\n"
5235
"Newsgroups\n"
5236
"Message-ID"
5237
msgstr ""
5238
"Data\n"
5239
"Od\n"
5240
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5241
"Imię nadawcy\n"
5242
"Inicjał nadawcy\n"
5243
"Temat\n"
5244
"Do\n"
5245
"Kopia\n"
5246
"Grupy news\n"
5247
"ID wiadomości"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5250
msgid "If x is set, displays expr"
5251
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5254
msgid ""
5255
"Message body\n"
5256
"Quoted message body\n"
5257
"Message body without signature\n"
5258
"Quoted message body without signature\n"
5259
"Literal %"
5260
msgstr ""
5261
"Ciało wiadomości\n"
5262
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5263
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5264
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5265
"Literalny %"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5268
msgid ""
5269
"Literal backslash\n"
5270
"Literal question mark\n"
5271
"Literal opening curly brace\n"
5272
"Literal closing curly brace"
5273
msgstr ""
5274
"Literalny backslash\n"
5275
"Literalny znak zapytania\n"
5276
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5277
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5280
msgid "Key bindings"
5281
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5284
#, fuzzy
5285
msgid "Select the preset of key bindings."
5286
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5289
msgid "Default"
5290
msgstr "Domyślny"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5293
msgid "Old Sylpheed"
5294
msgstr "Dawny Sylpheed"
5295
5296
#: src/prefs_customheader.c:161
5297
msgid "Custom header setting"
5298
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5299
5300
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5301
msgid " Delete "
5302
msgstr " Usuń "
5303
5304
#: src/prefs_customheader.c:257
5305
msgid "Custom headers"
5306
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5307
5308
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5309
msgid "Header name is not set."
5310
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5311
5312
#: src/prefs_customheader.c:409
5313
msgid "Delete header"
5314
msgstr "Usuń nagłówek"
5315
5316
#: src/prefs_customheader.c:410
5317
msgid "Do you really want to delete this header?"
5318
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5319
5320
#: src/prefs_display_header.c:179
5321
msgid "Creating display header setting window...\n"
5322
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5323
5324
#: src/prefs_display_header.c:203
5325
msgid "Display header setting"
5326
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5327
5328
#: src/prefs_display_header.c:223
5329
msgid "Header name"
5330
msgstr "Nazwa nagłówka"
5331
5332
#: src/prefs_display_header.c:255
5333
msgid "Displayed Headers"
5334
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5335
5336
#: src/prefs_display_header.c:313
5337
msgid "Hidden headers"
5338
msgstr "Ukryte nagłówki"
5339
5340
#: src/prefs_display_header.c:342
5341
msgid "Show all unspecified headers"
5342
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5343
5344
#: src/prefs_display_header.c:369
5345
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5346
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5347
5348
#: src/prefs_display_header.c:407
5349
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5350
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5351
5352
#: src/prefs_display_header.c:539
5353
msgid "This header is already in the list."
5354
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5355
5356
#: src/prefs_filter.c:212
5357
msgid "Filter setting"
5358
msgstr "Reguły filtrowania"
5359
5360
#: src/prefs_filter.c:256
5361
msgid "Enabled"
5362
msgstr "Aktywna"
5363
5364
#: src/prefs_filter.c:690
5365
#, c-format
5366
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5367
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5368
5369
#: src/prefs_filter.c:692
5370
msgid "Delete rule"
5371
msgstr "Usuń regułę"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5374
msgid "Filter rule"
5375
msgstr "Reguła filtrowania"
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5378
msgid "If any of the following condition matches"
5379
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5380
5381
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5382
msgid "If all of the following conditions match"
5383
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5384
5385
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5386
msgid "Perform the following actions:"
5387
msgstr "Podejmij działania:"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5390
msgid "To or Cc"
5391
msgstr ""
5392
5393
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5394
msgid "Any header"
5395
msgstr "Dowolny nagłówek"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5398
msgid "Edit header..."
5399
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5400
5401
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5402
msgid "Message body"
5403
msgstr "Treść wiadomości"
5404
5405
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5406
msgid "Result of command"
5407
msgstr "Wynik polecenia"
5408
5409
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5410
msgid "Age"
5411
msgstr "Wiek"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5414
msgid "contains"
5415
msgstr "zawiera"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5418
msgid "doesn't contain"
5419
msgstr "nie zawiera"
5420
5421
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5422
msgid "is"
5423
msgstr "równe"
5424
5425
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5426
msgid "is not"
5427
msgstr "nie równe"
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5430
msgid "match to regex"
5431
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5434
msgid "doesn't match to regex"
5435
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5438
msgid "is larger than"
5439
msgstr "większe niż"
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5442
msgid "is smaller than"
5443
msgstr "mniejsze niż"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5446
msgid "is longer than"
5447
msgstr "dłuższe niż"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5450
msgid "is shorter than"
5451
msgstr "krótsze niż"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5454
msgid "Move to"
5455
msgstr "Przenieś do"
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5458
msgid "Copy to"
5459
msgstr "Kopiuj do"
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5462
msgid "Don't receive"
5463
msgstr "Nie odbieraj"
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5466
msgid "Delete from server"
5467
msgstr "Usuń z serwera"
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5470
msgid "Set mark"
5471
msgstr "Zaznacz"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5474
msgid "Set color"
5475
msgstr "Ustaw kolor"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5478
msgid "Mark as read"
5479
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5480
5481
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5482
msgid "Forward as attachment"
5483
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5486
msgid "Redirect"
5487
msgstr "Przekieruj"
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5490
msgid "Execute command"
5491
msgstr "Wykonaj polecenie"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5494
msgid "Stop rule evaluation"
5495
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5498
msgid "folder:"
5499
msgstr "katalog:"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5502
#, fuzzy
5503
msgid "day(s)"
5504
msgstr "dniach"
5505
5506
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5507
msgid "address:"
5508
msgstr "adres:"
5509
5510
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5511
msgid "Edit header list"
5512
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5513
5514
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5515
msgid "Headers"
5516
msgstr "Nagłówki"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5519
msgid "Header:"
5520
msgstr "Nagłówek:"
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5523
msgid "Rule name is not specified."
5524
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5528
msgid "Command is not specified."
5529
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5532
msgid "Invalid condition exists."
5533
msgstr ""
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5536
msgid "Destination folder is not specified."
5537
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5540
msgid "Invalid action exists."
5541
msgstr ""
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5544
#, fuzzy
5545
msgid "Condition not exist."
5546
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5549
msgid "Action not exist."
5550
msgstr "Akcja nie istnieje."
5551
5552
#: src/prefs_folder_item.c:118
5553
msgid "Folder properties"
5554
msgstr "Właściwości katalogu"
5555
5556
#: src/prefs_folder_item.c:187
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Identifier"
5559
msgstr "Wyszczególniacz"
5560
5561
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5562
msgid "Type"
5563
msgstr "Typ"
5564
5565
#: src/prefs_folder_item.c:235
5566
msgid "Normal"
5567
msgstr "Zwykłe"
5568
5569
#: src/prefs_folder_item.c:248
5570
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5571
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5572
5573
#: src/prefs_folder_item.c:250
5574
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5575
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5576
5577
#: src/prefs_folder_item.c:328
5578
msgid "Apply to subfolders"
5579
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5580
5581
#: src/prefs_folder_item.c:353
5582
msgid "use also on reply"
5583
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5584
5585
#: src/prefs_folder_item.c:377
5586
msgid "Reply-To:"
5587
msgstr "Adres zwrotny:"
5588
5589
#: src/prefs_summary_column.c:70
5590
msgid "Mark"
5591
msgstr "Zaznacz"
5592
5593
#. S_COL_UNREAD
5594
#: src/prefs_summary_column.c:72
5595
msgid "Attachment"
5596
msgstr "Załącznik"
5597
5598
#. S_COL_MIME
5599
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4481
5600
msgid "Subject"
5601
msgstr "Temat"
5602
5603
#. S_COL_SUBJECT
5604
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4484
5605
msgid "From"
5606
msgstr "Od"
5607
5608
#. S_COL_FROM
5609
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4486
5610
msgid "Date"
5611
msgstr "Data"
5612
5613
#. S_COL_SIZE
5614
#: src/prefs_summary_column.c:77
5615
msgid "Number"
5616
msgstr "Numer"
5617
5618
#: src/prefs_summary_column.c:172
5619
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5620
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5621
5622
#: src/prefs_summary_column.c:180
5623
msgid "Summary display item setting"
5624
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5625
5626
#: src/prefs_summary_column.c:195
5627
msgid ""
5628
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5629
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5630
msgstr ""
5631
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5632
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5633
5634
#: src/prefs_summary_column.c:222
5635
msgid "Available items"
5636
msgstr "Dostępne elementy"
5637
5638
#: src/prefs_summary_column.c:240
5639
msgid "  ->  "
5640
msgstr "  ->  "
5641
5642
#: src/prefs_summary_column.c:244
5643
msgid "  <-  "
5644
msgstr "  <-  "
5645
5646
#: src/prefs_summary_column.c:265
5647
msgid "Displayed items"
5648
msgstr "Wyświetlone elementy"
5649
5650
#: src/prefs_summary_column.c:306
5651
msgid " Revert to default "
5652
msgstr " Przywróć domyślne "
5653
5654
#: src/prefs_template.c:161
5655
msgid "Template name"
5656
msgstr "Nazwa szablonu"
5657
5658
#: src/prefs_template.c:221
5659
msgid "Register"
5660
msgstr "Rejestruj"
5661
5662
#: src/prefs_template.c:227
5663
msgid " Substitute "
5664
msgstr " Zastąp "
5665
5666
#: src/prefs_template.c:239
5667
msgid " Symbols "
5668
msgstr " Symbole "
5669
5670
#: src/prefs_template.c:253
5671
msgid "Registered templates"
5672
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5673
5674
#: src/prefs_template.c:274
5675
msgid "Templates"
5676
msgstr "Szablony"
5677
5678
#: src/prefs_template.c:393
5679
msgid "Template"
5680
msgstr "Szablon"
5681
5682
#: src/prefs_template.c:462
5683
msgid "Template format error."
5684
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5685
5686
#: src/prefs_template.c:538
5687
msgid "Delete template"
5688
msgstr "Usuń szablon"
5689
5690
#: src/prefs_template.c:539
5691
msgid "Do you really want to delete this template?"
5692
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5693
5694
#: src/progressdialog.c:58
5695
msgid "Creating progress dialog...\n"
5696
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5697
5698
#: src/progressdialog.c:136
5699
msgid "Status"
5700
msgstr "Stan"
5701
5702
#: src/rfc2015.c:140
5703
msgid "Cannot find user ID for this key."
5704
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5705
5706
#: src/rfc2015.c:151
5707
#, c-format
5708
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5709
msgstr ""
5710
5711
#: src/rfc2015.c:176
5712
#, c-format
5713
msgid "Signature made at %s\n"
5714
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5715
5716
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5717
msgid "Error verifying the signature"
5718
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5719
5720
#: src/select-keys.c:105
5721
#, c-format
5722
msgid "Please select key for `%s'"
5723
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5724
5725
#: src/select-keys.c:108
5726
#, c-format
5727
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5728
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5729
5730
#: src/select-keys.c:291
5731
msgid "Select Keys"
5732
msgstr "Wybierz klucze"
5733
5734
#: src/select-keys.c:318
5735
msgid "Key ID"
5736
msgstr "ID klucza"
5737
5738
#: src/select-keys.c:321
5739
msgid "Val"
5740
msgstr "Wartość"
5741
5742
#: src/select-keys.c:468
5743
msgid "Add key"
5744
msgstr "Dodaj klucz"
5745
5746
#: src/select-keys.c:469
5747
msgid "Enter another user or key ID:"
5748
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5749
5750
#: src/select-keys.c:485
5751
msgid "Trust key"
5752
msgstr ""
5753
5754
#: src/select-keys.c:486
5755
msgid ""
5756
"The selected key is not fully trusted.\n"
5757
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5758
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5759
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5760
msgstr ""
5761
5762
#: src/send_message.c:183
5763
msgid "Queued message header is broken.\n"
5764
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5765
5766
#: src/send_message.c:402
5767
#, c-format
5768
msgid "Sending message using command: %s\n"
5769
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5770
5771
#: src/send_message.c:411
5772
#, c-format
5773
msgid "Can't execute command: %s"
5774
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5775
5776
#: src/send_message.c:446
5777
#, c-format
5778
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5779
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5780
5781
#: src/send_message.c:552
5782
msgid "Connecting"
5783
msgstr "Podłączanie"
5784
5785
#: src/send_message.c:554
5786
#, c-format
5787
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5788
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5789
5790
#: src/send_message.c:621
5791
msgid "Sending HELO..."
5792
msgstr "Wysyłanie HELO..."
5793
5794
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5795
msgid "Authenticating"
5796
msgstr "Uwierzytelnianie"
5797
5798
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5799
msgid "Sending message..."
5800
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
5801
5802
#: src/send_message.c:626
5803
msgid "Sending EHLO..."
5804
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
5805
5806
#: src/send_message.c:635
5807
msgid "Sending MAIL FROM..."
5808
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
5809
5810
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5811
msgid "Sending"
5812
msgstr "Wysyłanie"
5813
5814
#: src/send_message.c:639
5815
msgid "Sending RCPT TO..."
5816
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
5817
5818
#: src/send_message.c:644
5819
msgid "Sending DATA..."
5820
msgstr "Wysyłanie DATA..."
5821
5822
#: src/send_message.c:648
5823
msgid "Quitting..."
5824
msgstr "Wychodzenie..."
5825
5826
#: src/send_message.c:676
5827
#, c-format
5828
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5829
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
5830
5831
#: src/send_message.c:704
5832
msgid "Sending message"
5833
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
5834
5835
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5836
msgid "Error occurred while sending the message."
5837
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
5838
5839
#: src/send_message.c:751
5840
#, c-format
5841
msgid ""
5842
"Error occurred while sending the message:\n"
5843
"%s"
5844
msgstr ""
5845
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
5846
".%s"
5847
5848
#: src/setup.c:43
5849
msgid "Mailbox setting"
5850
msgstr "Ustawienia skrzynki"
5851
5852
#: src/setup.c:44
5853
#, fuzzy
5854
msgid ""
5855
"Specify the location of mailbox.\n"
5856
"If you are unsure, just select OK."
5857
msgstr ""
5858
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
5859
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
5860
"automatycznie skanowana."
5861
5862
#: src/sigstatus.c:116
5863
msgid "Signature check result"
5864
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
5865
5866
#: src/sigstatus.c:135
5867
msgid "Checking signature"
5868
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
5869
5870
#: src/sigstatus.c:205
5871
#, c-format
5872
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5873
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5874
5875
#: src/sigstatus.c:229
5876
msgid "No signature found"
5877
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
5878
5879
#: src/sigstatus.c:236
5880
#, c-format
5881
msgid "Good signature from \"%s\""
5882
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
5883
5884
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5885
msgid "Good signature"
5886
msgstr "Poprawny podpis"
5887
5888
#: src/sigstatus.c:241
5889
#, c-format
5890
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5891
msgstr ""
5892
5893
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5894
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5895
msgstr ""
5896
5897
#: src/sigstatus.c:247
5898
#, c-format
5899
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5900
msgstr ""
5901
5902
#: src/sigstatus.c:248
5903
msgid "Signature valid but expired"
5904
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
5905
5906
#: src/sigstatus.c:251
5907
#, c-format
5908
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5909
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
5910
5911
#: src/sigstatus.c:252
5912
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5913
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
5914
5915
#: src/sigstatus.c:255
5916
#, c-format
5917
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5918
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
5919
5920
#: src/sigstatus.c:256
5921
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5922
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
5923
5924
#: src/sigstatus.c:259
5925
#, c-format
5926
msgid "BAD signature from \"%s\""
5927
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
5928
5929
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5930
msgid "BAD signature"
5931
msgstr "ZŁY podpis"
5932
5933
#: src/sigstatus.c:263
5934
msgid "No public key to verify the signature"
5935
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
5936
5937
#: src/sourcewindow.c:62
5938
msgid "Creating source window...\n"
5939
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
5940
5941
#: src/sourcewindow.c:66
5942
msgid "Source of the message"
5943
msgstr "Źródło wiadomości"
5944
5945
#: src/sourcewindow.c:137
5946
#, c-format
5947
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5948
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
5949
5950
#: src/sourcewindow.c:139
5951
#, c-format
5952
msgid "%s - Source"
5953
msgstr "%s - Źródło"
5954
5955
#: src/subscribedialog.c:201
5956
msgid "Subscribe to newsgroup"
5957
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
5958
5959
#: src/subscribedialog.c:217
5960
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5961
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
5962
5963
#: src/subscribedialog.c:223
5964
msgid "Find groups:"
5965
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
5966
5967
#: src/subscribedialog.c:231
5968
msgid " Search "
5969
msgstr " Szukaj "
5970
5971
#: src/subscribedialog.c:281
5972
msgid "Newsgroup name"
5973
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
5974
5975
#: src/subscribedialog.c:287
5976
msgid "Messages"
5977
msgstr "Wiadomości"
5978
5979
#: src/subscribedialog.c:424
5980
msgid "moderated"
5981
msgstr "moderowana"
5982
5983
#: src/subscribedialog.c:426
5984
msgid "readonly"
5985
msgstr "tylko do odczytu"
5986
5987
#: src/subscribedialog.c:428
5988
msgid "unknown"
5989
msgstr "nieznany"
5990
5991
#: src/subscribedialog.c:477
5992
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5993
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
5994
5995
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
5996
msgid "Done."
5997
msgstr "Gotowe."
5998
5999
#: src/subscribedialog.c:541
6000
#, c-format
6001
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6002
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
6003
6004
#: src/summary_search.c:148
6005
msgid "Search messages"
6006
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6007
6008
#: src/summary_search.c:171
6009
msgid "Match any of the following"
6010
msgstr ""
6011
6012
#: src/summary_search.c:172
6013
#, fuzzy
6014
msgid "Match all of the following"
6015
msgstr "Dopasuj wszystkie"
6016
6017
#: src/summary_search.c:235
6018
msgid "Body:"
6019
msgstr "Ciało:"
6020
6021
#: src/summary_search.c:263
6022
msgid "Find all"
6023
msgstr ""
6024
6025
#: src/summary_search.c:392
6026
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6027
msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
6028
6029
#: src/summary_search.c:394
6030
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6031
msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
6032
6033
#: src/summaryview.c:393
6034
msgid "/Repl_y to"
6035
msgstr "/Odpowied_z"
6036
6037
#: src/summaryview.c:394
6038
msgid "/Repl_y to/_all"
6039
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6040
6041
#: src/summaryview.c:395
6042
msgid "/Repl_y to/_sender"
6043
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6044
6045
#: src/summaryview.c:396
6046
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6047
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6048
6049
#: src/summaryview.c:403
6050
msgid "/M_ove..."
6051
msgstr "/_Przenieś..."
6052
6053
#: src/summaryview.c:404
6054
msgid "/_Copy..."
6055
msgstr "/_Kopiuj..."
6056
6057
#: src/summaryview.c:407
6058
msgid "/_Mark"
6059
msgstr "/_Zaznacz"
6060
6061
#: src/summaryview.c:408
6062
msgid "/_Mark/_Mark"
6063
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6064
6065
#: src/summaryview.c:409
6066
msgid "/_Mark/_Unmark"
6067
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6068
6069
#: src/summaryview.c:410
6070
msgid "/_Mark/---"
6071
msgstr "/_Zaznacz/---"
6072
6073
#: src/summaryview.c:411
6074
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6075
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6076
6077
#: src/summaryview.c:412
6078
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6079
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6080
6081
#: src/summaryview.c:414
6082
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6083
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6084
6085
#: src/summaryview.c:415
6086
msgid "/Color la_bel"
6087
msgstr "/Kolor etykiety"
6088
6089
#: src/summaryview.c:417
6090
msgid "/Re-_edit"
6091
msgstr "/Prz_eedytuj"
6092
6093
#: src/summaryview.c:419
6094
#, fuzzy
6095
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6096
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6097
6098
#: src/summaryview.c:421
6099
#, fuzzy
6100
msgid "/Create f_ilter rule"
6101
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6102
6103
#: src/summaryview.c:422
6104
#, fuzzy
6105
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6106
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6107
6108
#: src/summaryview.c:424
6109
#, fuzzy
6110
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6111
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6112
6113
#: src/summaryview.c:426
6114
#, fuzzy
6115
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6116
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6117
6118
#: src/summaryview.c:428
6119
#, fuzzy
6120
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6121
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6122
6123
#: src/summaryview.c:434
6124
msgid "/_View/_Source"
6125
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6126
6127
#: src/summaryview.c:435
6128
msgid "/_View/All _header"
6129
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
6130
6131
#: src/summaryview.c:437
6132
msgid "/_Print..."
6133
msgstr "/_Drukuj..."
6134
6135
#: src/summaryview.c:462
6136
msgid "Creating summary view...\n"
6137
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6138
6139
#: src/summaryview.c:627
6140
msgid "Process mark"
6141
msgstr "Znacznik procesu"
6142
6143
#: src/summaryview.c:628
6144
msgid "Some marks are left. Process it?"
6145
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6146
6147
#: src/summaryview.c:674
6148
#, c-format
6149
msgid "Scanning folder (%s)..."
6150
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6151
6152
#: src/summaryview.c:1187
6153
#, fuzzy
6154
msgid "_Search again"
6155
msgstr "Szukaj ponownie"
6156
6157
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6158
msgid "No more unread messages"
6159
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6160
6161
#: src/summaryview.c:1209
6162
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6163
msgstr ""
6164
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6165
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6166
6167
#: src/summaryview.c:1211
6168
msgid "No unread messages."
6169
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6170
6171
#: src/summaryview.c:1218
6172
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6173
msgstr ""
6174
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6175
"Czy przejść do następnego folderu?"
6176
6177
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6178
msgid "No more new messages"
6179
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1227
6182
msgid "No new message found. Search from the end?"
6183
msgstr ""
6184
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6185
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6186
6187
#: src/summaryview.c:1229
6188
msgid "No new messages."
6189
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6190
6191
#: src/summaryview.c:1236
6192
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6193
msgstr ""
6194
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6195
"Czy przejść do następnego folderu?"
6196
6197
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6198
msgid "No more marked messages"
6199
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6200
6201
#: src/summaryview.c:1245
6202
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6203
msgstr ""
6204
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6205
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6206
6207
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6208
msgid "No marked messages."
6209
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6210
6211
#: src/summaryview.c:1254
6212
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6213
msgstr ""
6214
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6215
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6216
6217
#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1271
6218
msgid "No more labeled messages"
6219
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6220
6221
#: src/summaryview.c:1263
6222
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6223
msgstr ""
6224
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6225
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6226
6227
#: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:1274
6228
msgid "No labeled messages."
6229
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6230
6231
#: src/summaryview.c:1272
6232
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6233
msgstr ""
6234
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6235
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6236
6237
#: src/summaryview.c:1571
6238
msgid "Attracting messages by subject..."
6239
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6240
6241
#: src/summaryview.c:1730
6242
#, c-format
6243
msgid "%d deleted"
6244
msgstr "%d usunięto"
6245
6246
#: src/summaryview.c:1734
6247
#, c-format
6248
msgid "%s%d moved"
6249
msgstr "%s%d przeniesiono"
6250
6251
#: src/summaryview.c:1735 src/summaryview.c:1742
6252
msgid ", "
6253
msgstr ", "
6254
6255
#: src/summaryview.c:1740
6256
#, c-format
6257
msgid "%s%d copied"
6258
msgstr "%s%d skopiowano"
6259
6260
#: src/summaryview.c:1757
6261
msgid " item(s) selected"
6262
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6263
6264
#: src/summaryview.c:1767
6265
#, c-format
6266
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6267
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6268
6269
#: src/summaryview.c:1773
6270
#, c-format
6271
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6272
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6273
6274
#: src/summaryview.c:1809
6275
msgid "Sorting summary..."
6276
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6277
6278
#: src/summaryview.c:1883
6279
msgid "(No Date)"
6280
msgstr "(Bez daty)"
6281
6282
#: src/summaryview.c:2025
6283
msgid "\tSetting summary from message data..."
6284
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6285
6286
#: src/summaryview.c:2027
6287
msgid "Setting summary from message data..."
6288
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6289
6290
#: src/summaryview.c:2152
6291
#, c-format
6292
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6293
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6294
6295
#: src/summaryview.c:2461
6296
#, c-format
6297
msgid "Message %d is marked\n"
6298
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6299
6300
#: src/summaryview.c:2509
6301
#, c-format
6302
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6303
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6304
6305
#: src/summaryview.c:2593
6306
#, c-format
6307
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6308
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6309
6310
#: src/summaryview.c:2652
6311
#, c-format
6312
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6313
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6314
6315
#: src/summaryview.c:2670
6316
msgid "Delete message(s)"
6317
msgstr "Usuń wiadomość"
6318
6319
#: src/summaryview.c:2671
6320
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6321
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6322
6323
#: src/summaryview.c:2736
6324
msgid "Deleting duplicated messages..."
6325
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6326
6327
#: src/summaryview.c:2773
6328
#, c-format
6329
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6330
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6331
6332
#: src/summaryview.c:2829
6333
#, c-format
6334
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6335
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6336
6337
#: src/summaryview.c:2846
6338
msgid "Destination is same as current folder."
6339
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6340
6341
#: src/summaryview.c:2900
6342
#, c-format
6343
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6344
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6345
6346
#: src/summaryview.c:2917
6347
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6348
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6349
6350
#: src/summaryview.c:3116
6351
msgid "Error occurred while processing messages."
6352
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6353
6354
#: src/summaryview.c:3417 src/summaryview.c:3418
6355
msgid "Building threads..."
6356
msgstr "Tworzenie wątków..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:3560 src/summaryview.c:3561
6359
msgid "Unthreading..."
6360
msgstr "Odwątkowanie .."
6361
6362
#: src/summaryview.c:3840 src/summaryview.c:3896
6363
#, fuzzy, c-format
6364
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6365
msgstr "Filtowanie..."
6366
6367
#: src/summaryview.c:3945
6368
msgid "filtering..."
6369
msgstr "filtrowanie..."
6370
6371
#: src/summaryview.c:3946
6372
msgid "Filtering..."
6373
msgstr "Filtowanie..."
6374
6375
#: src/summaryview.c:3982
6376
#, c-format
6377
msgid "%d message(s) have been filtered."
6378
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6379
6380
#: src/summaryview.c:4490
6381
msgid "No."
6382
msgstr "Nr"
6383
6384
#: src/template.c:168
6385
#, c-format
6386
msgid "file %s already exists\n"
6387
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6388
6389
#: src/textview.c:247
6390
msgid "Creating text view...\n"
6391
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6392
6393
#: src/textview.c:774
6394
msgid "This message can't be displayed.\n"
6395
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6396
6397
#: src/textview.c:1906
6398
msgid "Sa_ve this image as..."
6399
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6400
6401
#: src/textview.c:1922
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Compose _new message"
6404
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6405
6406
#: src/textview.c:1924
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Add to address _book..."
6409
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6410
6411
#: src/textview.c:1926
6412
#, fuzzy
6413
msgid "Copy this add_ress"
6414
msgstr "Kopiuj ten _link"
6415
6416
#: src/textview.c:1929
6417
#, fuzzy
6418
msgid "_Open with Web browser"
6419
msgstr "Przeglądarka Web"
6420
6421
#: src/textview.c:1931
6422
msgid "Copy this _link"
6423
msgstr "Kopiuj ten _link"
6424
6425
#: src/textview.c:2074
6426
#, c-format
6427
msgid ""
6428
"The real URL (%s) is different from\n"
6429
"the apparent URL (%s).\n"
6430
"\n"
6431
"Open it anyway?"
6432
msgstr ""
6433
6434
#: src/textview.c:2079
6435
msgid "Fake URL warning"
6436
msgstr ""
6437
6438
#~ msgid "Outgoing encoding"
6439
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6440
6441
#~ msgid "Quote"
6442
#~ msgstr "Cytat"
6443
6444
#~ msgid "Font"
6445
#~ msgstr "Czcionka"
6446
6447
#~ msgid " [Edited]"
6448
#~ msgstr " [Edytowany]"
6449
6450
#, fuzzy
6451
#~ msgid "Fallback encoding"
6452
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6453
6454
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6455
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
6456
6457
#~ msgid "Temporary file: %s"
6458
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
6459
6460
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6461
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
6462
6463
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6464
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
6465
6466
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6467
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
6468
6469
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6470
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
6471
6472
#, fuzzy
6473
#~ msgid ""
6474
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6475
#~ "server."
6476
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
6477
6478
#~ msgid ""
6479
#~ "Enter the print command line:\n"
6480
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6481
#~ msgstr ""
6482
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
6483
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
6484
6485
#~ msgid ""
6486
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6487
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6488
#~ "if you have the one.\n"
6489
#~ "If you're not sure, just select OK."
6490
#~ msgstr ""
6491
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
6492
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
6493
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
6494
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
6495
6496
#~ msgid ""
6497
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6498
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6499
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6500
#~ msgstr ""
6501
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
6502
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
6503
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
6504
6505
#~ msgid "Compose message%s"
6506
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
6507
6508
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6509
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6510
6511
#~ msgid "Font selection"
6512
#~ msgstr "Wybór czcionki"
6513
6514
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6515
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
6516
6517
#~ msgid "Yes"
6518
#~ msgstr "Tak"
6519
6520
#~ msgid "+No"
6521
#~ msgstr "+Nie"
6522
6523
#~ msgid "Discard message"
6524
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
6525
6526
#~ msgid "Discard"
6527
#~ msgstr "Porzuć"
6528
6529
#~ msgid "to Draft"
6530
#~ msgstr "do Draft"
6531
6532
#~ msgid "can't write headers\n"
6533
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
6534
6535
#~ msgid "External program"
6536
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6537
6538
#~ msgid "Local spool"
6539
#~ msgstr "Lokalna kolejka"