Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 794

History | View | Annotate | Download (170.7 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 16:03+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:54
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
22
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
23
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
24
#: src/prefs_display_header.c:438
25
msgid "failed to write configuration to file\n"
26
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:464
29
#, fuzzy, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
34
#, fuzzy
35
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
36
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
37
38
#: libsylph/imap.c:596
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:637
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:1095
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Getting message %d"
50
msgstr "Borrando mensaxe %d"
51
52
#: libsylph/imap.c:1212
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
55
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1304
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Moving messages %s to %s ..."
60
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1310
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Copying messages %s to %s ..."
65
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1461
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "Removing messages %s"
70
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1467
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
75
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
76
77
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
78
msgid "can't expunge\n"
79
msgstr "non podo baleirar\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1558
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing all messages in %s"
84
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
85
86
#: libsylph/imap.c:1564
87
#, fuzzy
88
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
89
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1609
92
#, fuzzy
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3113
170
#, fuzzy
171
msgid "error on imap command: STATUS\n"
172
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3256
175
#, fuzzy
176
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
177
msgstr "Fallo de autenticación"
178
179
#: libsylph/imap.c:3273
180
msgid "IMAP4 login failed.\n"
181
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3603
184
#, c-format
185
msgid "can't append %s to %s\n"
186
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3610
189
msgid "(sending file...)"
190
msgstr "(enviando ficheiro...)"
191
192
#: libsylph/imap.c:3638
193
#, fuzzy, c-format
194
msgid "can't append message to %s\n"
195
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3670
198
#, fuzzy, c-format
199
msgid "can't copy %s to %s\n"
200
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3694
203
#, fuzzy, c-format
204
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
205
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:3708
208
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
209
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:3721
212
#, fuzzy
213
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
214
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:3988
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
219
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4018
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
224
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
227
msgid "can't write to temporary file\n"
228
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:69
231
#, c-format
232
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
233
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:79
236
msgid "can't read mbox file.\n"
237
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:86
240
#, c-format
241
msgid "invalid mbox format: %s\n"
242
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:93
245
#, c-format
246
msgid "malformed mbox: %s\n"
247
msgstr "mbox malformada: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
msgid "can't open temporary file\n"
251
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:161
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"unescaped From found:\n"
257
"%s"
258
msgstr ""
259
"Atopado Dende sin escapar:\n"
260
"%s"
261
262
#: libsylph/mbox.c:250
263
#, c-format
264
msgid "%d messages found.\n"
265
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:268
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:269
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:281
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "non podo crear %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:287
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:316
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:359
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:394
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:417
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:412
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
314
msgid "Can't open mark file.\n"
315
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:619
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
324
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:790
327
#, c-format
328
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
329
msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
330
331
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"File `%s' already exists.\n"
335
"Can't create folder."
336
msgstr ""
337
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
338
"Non podo crear a carpeta."
339
340
#: libsylph/mh.c:1353
341
#, c-format
342
msgid ""
343
"Directory name\n"
344
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
345
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
346
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
347
"(see README for detail):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
msgstr ""
351
352
#: libsylph/news.c:207
353
#, c-format
354
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
355
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:276
358
#, c-format
359
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
360
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:367
363
#, c-format
364
msgid "article %d has been already cached.\n"
365
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:387
368
#, c-format
369
msgid "getting article %d...\n"
370
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
371
372
#: libsylph/news.c:391
373
#, c-format
374
msgid "can't read article %d\n"
375
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:546
378
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
379
msgstr "no podo obter a lista de grupos\n"
380
381
#: libsylph/news.c:659
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:685
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:742
391
#, fuzzy, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:779
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:792
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "no hai artículos novos.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:802
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:806
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "no se pode obtener xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:816
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:826
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:68
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "erro do protocolo\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:283
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:363
449
#, fuzzy
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
452
453
#: libsylph/pop.c:154
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:161
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
462
msgid "POP3 protocol error\n"
463
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:263
466
#, fuzzy, c-format
467
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
468
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:613
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
473
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:621
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
478
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:652
481
msgid "mailbox is locked\n"
482
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:655
485
msgid "session timeout\n"
486
msgstr ""
487
488
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
489
msgid "can't start TLS session\n"
490
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
491
492
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
493
msgid "error occurred on authentication\n"
494
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:673
497
msgid "command not supported\n"
498
msgstr "Comando non soportado\n"
499
500
#: libsylph/pop.c:677
501
msgid "error occurred on POP3 session\n"
502
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:239
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Atopado %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:272
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Configuración gardada.\n"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:485
514
#, fuzzy
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Carpeta"
517
518
#: libsylph/procmime.c:860
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:535
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:988
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1243
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:140
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:54
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:56
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:65
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:67
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:114
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:120
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:126
585
#, c-format
586
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
587
msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:133
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:142
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Certificado do servidor:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:145
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Asunto: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:150
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Xenerador: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:275
610
#, c-format
611
msgid "%dB"
612
msgstr ""
613
614
#: libsylph/utils.c:277
615
#, c-format
616
msgid "%.1fKB"
617
msgstr ""
618
619
#: libsylph/utils.c:279
620
#, c-format
621
msgid "%.2fMB"
622
msgstr ""
623
624
#: libsylph/utils.c:281
625
#, c-format
626
msgid "%.2fGB"
627
msgstr ""
628
629
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069
630
#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252
631
msgid "can't change file mode\n"
632
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
633
634
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
635
#, c-format
636
msgid "writing to %s failed.\n"
637
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
638
639
#: src/about.c:91
640
msgid "About"
641
msgstr "Acerca de"
642
643
#: src/about.c:223
644
msgid ""
645
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:227
652
msgid ""
653
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
654
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
655
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
656
"version.\n"
657
"\n"
658
msgstr ""
659
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
660
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
661
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
662
"posterior.\n"
663
"\n"
664
665
#: src/about.c:233
666
msgid ""
667
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
668
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
669
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
670
"more details.\n"
671
"\n"
672
msgstr ""
673
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
674
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
675
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
676
"License para máis detalles.\n"
677
"\n"
678
679
#: src/about.c:239
680
msgid ""
681
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
682
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
683
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
684
msgstr ""
685
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
686
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
687
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
688
689
#: src/account_dialog.c:137
690
msgid ""
691
"Some composing windows are open.\n"
692
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
693
msgstr ""
694
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
695
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
696
697
#: src/account_dialog.c:143
698
msgid "Opening account edit window...\n"
699
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
700
701
#: src/account_dialog.c:287
702
msgid "Creating account edit window...\n"
703
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
704
705
#: src/account_dialog.c:292
706
msgid "Edit accounts"
707
msgstr "Editar contas"
708
709
#: src/account_dialog.c:310
710
msgid ""
711
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
712
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
713
msgstr ""
714
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
715
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
716
717
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
718
#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
719
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
720
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
721
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
722
#: src/select-keys.c:319
723
msgid "Name"
724
msgstr "Nome"
725
726
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
727
msgid "Protocol"
728
msgstr "Protocolo"
729
730
#: src/account_dialog.c:375
731
msgid "Server"
732
msgstr "Servidor"
733
734
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
735
msgid "Edit"
736
msgstr "Editar"
737
738
#: src/account_dialog.c:433
739
#, fuzzy
740
msgid " _Set as default account "
741
msgstr " conta por defecto "
742
743
#: src/account_dialog.c:486
744
#, fuzzy, c-format
745
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
746
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
747
748
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
749
#, fuzzy
750
msgid "(Untitled)"
751
msgstr "Sen título"
752
753
#: src/account_dialog.c:489
754
msgid "Delete account"
755
msgstr "Borrar conta"
756
757
#: src/action.c:331
758
#, fuzzy, c-format
759
msgid "Could not get message file %d"
760
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
761
762
#: src/action.c:362
763
msgid "Could not get message part."
764
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
765
766
#: src/action.c:379
767
msgid "Can't get part of multipart message"
768
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
769
770
#: src/action.c:472
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
774
"because it contains %%f, %%F or %%p."
775
msgstr ""
776
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
777
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
778
779
#: src/action.c:708
780
#, c-format
781
msgid ""
782
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
786
"%s"
787
788
#. Fork error
789
#: src/action.c:796
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Could not fork to execute the following command:\n"
793
"%s\n"
794
"%s"
795
msgstr ""
796
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
797
"%s\n"
798
"%s"
799
800
#: src/action.c:1024
801
#, c-format
802
msgid "--- Running: %s\n"
803
msgstr "--- Executando: %s\n"
804
805
#: src/action.c:1028
806
#, c-format
807
msgid "--- Ended: %s\n"
808
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
809
810
#: src/action.c:1060
811
msgid "Action's input/output"
812
msgstr "Entrada/saida de accions"
813
814
#: src/action.c:1120
815
msgid " Send "
816
msgstr " Enviar "
817
818
#: src/action.c:1131
819
msgid "Abort"
820
msgstr "Abortar"
821
822
#: src/action.c:1304
823
#, fuzzy, c-format
824
msgid ""
825
"Enter the argument for the following action:\n"
826
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
827
"  %s"
828
msgstr ""
829
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
830
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
831
832
#: src/action.c:1309
833
msgid "Action's hidden user argument"
834
msgstr ""
835
836
#: src/action.c:1313
837
#, c-format
838
msgid ""
839
"Enter the argument for the following action:\n"
840
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
841
"  %s"
842
msgstr ""
843
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
844
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
845
846
#: src/action.c:1318
847
msgid "Action's user argument"
848
msgstr ""
849
850
#: src/addressadd.c:172
851
msgid "Add Address to Book"
852
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
853
854
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201
855
#: src/select-keys.c:320
856
msgid "Address"
857
msgstr "Enderezo"
858
859
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
860
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
861
msgid "Remarks"
862
msgstr "Notas"
863
864
#: src/addressadd.c:234
865
msgid "Select Address Book Folder"
866
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
867
868
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
869
#: src/messageview.c:138
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/_Ficheiro"
872
873
#: src/addressbook.c:337
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
876
877
#: src/addressbook.c:338
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
880
881
#: src/addressbook.c:340
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
884
885
#: src/addressbook.c:343
886
msgid "/_File/New _Server"
887
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
888
889
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
890
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
891
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
892
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
893
msgid "/_File/---"
894
msgstr "/_Ficheiro/---"
895
896
#: src/addressbook.c:346
897
msgid "/_File/_Edit"
898
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
899
900
#: src/addressbook.c:347
901
msgid "/_File/_Delete"
902
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
903
904
#: src/addressbook.c:349
905
msgid "/_File/_Save"
906
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
907
908
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
909
msgid "/_File/_Close"
910
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
911
912
#: src/addressbook.c:351
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915
916
#: src/addressbook.c:352
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919
920
#: src/addressbook.c:353
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923
924
#: src/addressbook.c:354
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927
928
#: src/addressbook.c:355
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931
932
#: src/addressbook.c:356
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
935
936
#: src/addressbook.c:357
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
939
940
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
941
#: src/messageview.c:257
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/_Ferramentas"
944
945
#: src/addressbook.c:359
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
948
949
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
950
#: src/messageview.c:275
951
msgid "/_Help"
952
msgstr "/_Axuda"
953
954
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
955
#: src/messageview.c:276
956
msgid "/_Help/_About"
957
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
958
959
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
960
msgid "/New _Address"
961
msgstr "/Novo _enderezo"
962
963
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
964
msgid "/New _Group"
965
msgstr "/Novo _grupo"
966
967
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
968
msgid "/New _Folder"
969
msgstr "/Nova _carpeta"
970
971
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
972
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:249
973
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:262 src/folderview.c:264
974
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:279 src/folderview.c:281
975
#: src/folderview.c:285 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
976
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
977
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
978
msgid "/---"
979
msgstr "/---"
980
981
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
982
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
983
msgid "/_Edit"
984
msgstr "/_Editar"
985
986
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Borrar"
989
990
#: src/addressbook.c:492
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "Enderezo e-mail"
993
994
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Axenda de enderezos"
997
998
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "Nome:"
1001
1002
#. Buttons
1003
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1004
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1005
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1006
#: src/prefs_template.c:233
1007
msgid "Delete"
1008
msgstr "Borrar"
1009
1010
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1011
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1012
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1013
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1014
msgid "Add"
1015
msgstr "Engadir"
1016
1017
#: src/addressbook.c:634
1018
msgid "Lookup"
1019
msgstr "Buscar"
1020
1021
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1022
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1023
msgid "To:"
1024
msgstr "Para:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "Cc:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1031
msgid "Bcc:"
1032
msgstr "Bcc:"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:841
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1038
1039
#: src/addressbook.c:842
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1671
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1050
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1051
1052
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2196
1053
msgid "Delete folder"
1054
msgstr "Borrar carpeta"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1674
1057
#, fuzzy
1058
msgid "_Folder only"
1059
msgstr "Carpeta só"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1674
1062
#, fuzzy
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Carpeta e enderezos"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1679
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2384
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1089
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2397
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1097
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2403
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1105
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2408
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1113
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2415
1116
msgid "Addressbook conversion error"
1117
msgstr "Error na conversión da axenda"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2419
1120
msgid "Addressbook conversion"
1121
msgstr "Conversión da  axenda"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2454
1124
msgid "Addressbook Error"
1125
msgstr "Error na axenda"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2517
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1135
"índice"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2531
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1142
"valeiros."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2537
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1149
"para a nova."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2543
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1156
"para unha nova."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2561
1159
msgid "Addressbook Conversion Error"
1160
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1161
1162
#: src/addressbook.c:2567
1163
msgid "Addressbook Conversion"
1164
msgstr "Conversión da axenda"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1167
msgid "Interface"
1168
msgstr "Interfaz"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1171
msgid "Address Book"
1172
msgstr "Axenda de enderezos"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3104
1175
msgid "Person"
1176
msgstr "Persoa"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3120
1179
msgid "EMail Address"
1180
msgstr "Enderezo e-mail"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3136
1183
msgid "Group"
1184
msgstr "Grupo"
1185
1186
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1187
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:355 src/prefs_account_dialog.c:1663
1188
msgid "Folder"
1189
msgstr "Carpeta"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3168
1192
msgid "vCard"
1193
msgstr "vCard"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1196
msgid "JPilot"
1197
msgstr "JPilot"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3216
1200
msgid "LDAP Server"
1201
msgstr "Servidor LDAP"
1202
1203
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204
msgid "Common address"
1205
msgstr "Enderezo común"
1206
1207
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1208
msgid "Personal address"
1209
msgstr "Enderezo persoal"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572
1212
msgid "Notice"
1213
msgstr "Notificación"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1216
msgid "Warning"
1217
msgstr "Aviso"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1220
msgid "Error"
1221
msgstr "Erro"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:209
1224
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1225
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:290
1228
msgid "Show this message next time"
1229
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:46
1232
msgid "Orange"
1233
msgstr "Laranxa"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:47
1236
msgid "Red"
1237
msgstr "Bermello"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:48
1240
msgid "Pink"
1241
msgstr "Rosa"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:49
1244
msgid "Sky blue"
1245
msgstr "Azul ceo"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:50
1248
msgid "Blue"
1249
msgstr "Azul"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:51
1252
msgid "Green"
1253
msgstr "Verde"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:52
1256
msgid "Brown"
1257
msgstr "Marrón"
1258
1259
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1260
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1261
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1262
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4341
1263
msgid "None"
1264
msgstr "Ningún"
1265
1266
#: src/compose.c:506
1267
msgid "/_Add..."
1268
msgstr "/_Engadir"
1269
1270
#: src/compose.c:507
1271
msgid "/_Remove"
1272
msgstr "/_Quitar"
1273
1274
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:251 src/folderview.c:271
1275
#: src/folderview.c:287
1276
msgid "/_Properties..."
1277
msgstr "/_Propiedades..."
1278
1279
#: src/compose.c:515
1280
#, fuzzy
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1283
1284
#: src/compose.c:517
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/Send _later"
1287
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1288
1289
#: src/compose.c:520
1290
#, fuzzy
1291
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1292
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1293
1294
#: src/compose.c:522
1295
#, fuzzy
1296
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1297
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1298
1299
#: src/compose.c:525
1300
msgid "/_File/_Attach file"
1301
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1302
1303
#: src/compose.c:526
1304
msgid "/_File/_Insert file"
1305
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1306
1307
#: src/compose.c:527
1308
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1309
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1310
1311
#: src/compose.c:532
1312
msgid "/_Edit/_Undo"
1313
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1314
1315
#: src/compose.c:533
1316
msgid "/_Edit/_Redo"
1317
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1318
1319
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1320
#: src/messageview.c:147
1321
msgid "/_Edit/---"
1322
msgstr "/_Editar/---"
1323
1324
#: src/compose.c:535
1325
msgid "/_Edit/Cu_t"
1326
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1327
1328
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1329
msgid "/_Edit/_Copy"
1330
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1331
1332
#: src/compose.c:537
1333
msgid "/_Edit/_Paste"
1334
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1335
1336
#: src/compose.c:538
1337
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1338
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1339
1340
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1341
msgid "/_Edit/Select _all"
1342
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1343
1344
#: src/compose.c:542
1345
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1346
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1347
1348
#: src/compose.c:544
1349
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1350
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1351
1352
#: src/compose.c:546
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1356
1357
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1358
#: src/summaryview.c:431
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/_Ver"
1361
1362
#: src/compose.c:548
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/_Ver/_Para"
1365
1366
#: src/compose.c:549
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/_Ver/_Copia"
1369
1370
#: src/compose.c:550
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1373
1374
#: src/compose.c:551
1375
msgid "/_View/_Reply to"
1376
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1377
1378
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1379
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1380
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1381
#: src/messageview.c:234
1382
msgid "/_View/---"
1383
msgstr "/_Ver/---"
1384
1385
#: src/compose.c:553
1386
msgid "/_View/_Followup to"
1387
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1388
1389
#: src/compose.c:555
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/_Ver/_Regra"
1392
1393
#: src/compose.c:557
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1396
1397
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Character _encoding"
1400
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1401
1402
#: src/compose.c:565
1403
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1404
msgstr ""
1405
1406
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1407
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1408
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1409
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1412
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1413
1414
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1417
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1418
1419
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1422
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1423
1424
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1427
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1428
1429
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1432
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1433
1434
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1437
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1438
1439
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1442
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1443
1444
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1447
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1448
1449
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1452
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1457
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1458
1459
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1462
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1467
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1468
1469
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1472
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1473
1474
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1477
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1482
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1483
1484
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1487
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1488
1489
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1492
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1493
1494
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1497
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1502
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1503
1504
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1512
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
1513
1514
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1515
#, fuzzy
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1517
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1518
1519
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1520
#, fuzzy
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1522
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1523
1524
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1525
#, fuzzy
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1527
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1528
1529
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1530
msgid "/_Tools/_Address book"
1531
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1532
1533
#: src/compose.c:640
1534
msgid "/_Tools/_Template"
1535
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1536
1537
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1538
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1539
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1540
1541
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1542
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1543
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1544
#: src/messageview.c:272
1545
msgid "/_Tools/---"
1546
msgstr "/_Ferramentas/---"
1547
1548
#: src/compose.c:643
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1551
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1552
1553
#: src/compose.c:647
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1556
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1557
1558
#: src/compose.c:648
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1561
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1562
1563
#: src/compose.c:653
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_Tools/_Check spell"
1566
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1567
1568
#: src/compose.c:654
1569
#, fuzzy
1570
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1571
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1572
1573
#: src/compose.c:890
1574
#, c-format
1575
msgid "%s: file not exist\n"
1576
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1577
1578
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1579
msgid "Can't get text part\n"
1580
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1466
1583
#, fuzzy
1584
msgid "Quote mark format error."
1585
msgstr "Marca de cita para erro."
1586
1587
#: src/compose.c:1478
1588
msgid "Message reply/forward format error."
1589
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1590
1591
#: src/compose.c:1877
1592
#, c-format
1593
msgid "File %s doesn't exist\n"
1594
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1595
1596
#: src/compose.c:1881
1597
#, c-format
1598
msgid "Can't get file size of %s\n"
1599
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1885
1602
#, c-format
1603
msgid "File %s is empty."
1604
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1605
1606
#: src/compose.c:1889
1607
#, c-format
1608
msgid "Can't read %s."
1609
msgstr "Non poido ler %s."
1610
1611
#: src/compose.c:1924
1612
#, c-format
1613
msgid "Message: %s"
1614
msgstr "Mensaxe: %s"
1615
1616
#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565
1617
msgid "Can't get the part of multipart message."
1618
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1619
1620
#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1943
1621
msgid "(No Subject)"
1622
msgstr "(Sin asunto)"
1623
1624
#: src/compose.c:2444
1625
#, fuzzy, c-format
1626
msgid "%s - Compose%s"
1627
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1628
1629
#: src/compose.c:2557
1630
msgid "Recipient is not specified."
1631
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1632
1633
#: src/compose.c:2565
1634
#, fuzzy
1635
msgid "Empty subject"
1636
msgstr "Asunto"
1637
1638
#: src/compose.c:2566
1639
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1640
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1641
1642
#: src/compose.c:2628
1643
msgid "can't get recipient list."
1644
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1645
1646
#: src/compose.c:2648
1647
msgid ""
1648
"Account for sending mail is not specified.\n"
1649
"Please select a mail account before sending."
1650
msgstr ""
1651
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1652
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1653
1654
#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299
1655
#, c-format
1656
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1657
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1658
1659
#: src/compose.c:2704
1660
msgid "Can't save the message to outbox."
1661
msgstr "Non se pode gardar a mensaxe en Saida."
1662
1663
#: src/compose.c:2742
1664
#, c-format
1665
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1666
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1667
1668
#: src/compose.c:2839
1669
#, fuzzy, c-format
1670
msgid ""
1671
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1672
"\n"
1673
"Send it as %s anyway?"
1674
msgstr ""
1675
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1676
"%s a %s.\n"
1677
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1678
1679
#: src/compose.c:2845
1680
#, fuzzy
1681
msgid "Code conversion error"
1682
msgstr "Error na conversión da axenda"
1683
1684
#: src/compose.c:2918
1685
#, c-format
1686
msgid ""
1687
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1688
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1689
"\n"
1690
"Send it anyway?"
1691
msgstr ""
1692
1693
#: src/compose.c:2922
1694
msgid "Line length limit"
1695
msgstr ""
1696
1697
#: src/compose.c:3212
1698
msgid "can't remove the old message\n"
1699
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3230
1702
msgid "queueing message...\n"
1703
msgstr "poñendo na cola...\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3312
1706
msgid "can't find queue folder\n"
1707
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3319
1710
msgid "can't queue the message\n"
1711
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1712
1713
#: src/compose.c:3912
1714
#, c-format
1715
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1716
msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4025
1719
msgid "Creating compose window...\n"
1720
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1721
1722
#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1723
msgid "From:"
1724
msgstr "Dende:"
1725
1726
#: src/compose.c:4150
1727
#, fuzzy
1728
msgid "PGP Sign"
1729
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1730
1731
#: src/compose.c:4153
1732
#, fuzzy
1733
msgid "PGP Encrypt"
1734
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1735
1736
#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265
1737
msgid "MIME type"
1738
msgstr "Tipo MIME"
1739
1740
#. S_COL_DATE
1741
#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1742
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4488
1743
msgid "Size"
1744
msgstr "Tamaño"
1745
1746
#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1747
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1748
msgid "Send"
1749
msgstr "Enviar"
1750
1751
#: src/compose.c:4632
1752
msgid "Send message"
1753
msgstr "Enviar Mensaxe"
1754
1755
#: src/compose.c:4640
1756
msgid "Send later"
1757
msgstr "Enviar mais tarde"
1758
1759
#: src/compose.c:4641
1760
msgid "Put into queue folder and send later"
1761
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
1762
1763
#: src/compose.c:4649
1764
msgid "Draft"
1765
msgstr "Borrador"
1766
1767
#: src/compose.c:4650
1768
msgid "Save to draft folder"
1769
msgstr "Gardar como borrador"
1770
1771
#: src/compose.c:4660
1772
msgid "Insert"
1773
msgstr "Inserir"
1774
1775
#: src/compose.c:4661
1776
msgid "Insert file"
1777
msgstr "Inserir ficheiro"
1778
1779
#: src/compose.c:4669
1780
msgid "Attach"
1781
msgstr "Adxuntar"
1782
1783
#: src/compose.c:4670
1784
msgid "Attach file"
1785
msgstr "Adxuntar ficheiro"
1786
1787
#. signature
1788
#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188
1789
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1790
msgid "Signature"
1791
msgstr "Sinatura"
1792
1793
#: src/compose.c:4681
1794
msgid "Insert signature"
1795
msgstr "Inserir sinatura"
1796
1797
#. editor
1798
#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992
1799
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1800
msgid "Editor"
1801
msgstr "Editor"
1802
1803
#: src/compose.c:4691
1804
msgid "Edit with external editor"
1805
msgstr "Editar con un editor externo"
1806
1807
#: src/compose.c:4699
1808
msgid "Linewrap"
1809
msgstr "Recortar"
1810
1811
#: src/compose.c:4700
1812
msgid "Wrap all long lines"
1813
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
1814
1815
#: src/compose.c:5161
1816
msgid "Invalid MIME type."
1817
msgstr "Tipo MIME inválido."
1818
1819
#: src/compose.c:5179
1820
msgid "File doesn't exist or is empty."
1821
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1822
1823
#: src/compose.c:5247
1824
msgid "Properties"
1825
msgstr "Propiedades"
1826
1827
#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448
1828
msgid "Encoding"
1829
msgstr "Codificación"
1830
1831
#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203
1832
msgid "Path"
1833
msgstr "Ruta"
1834
1835
#: src/compose.c:5291
1836
msgid "File name"
1837
msgstr "Nome de ficheiro"
1838
1839
#: src/compose.c:5384
1840
#, c-format
1841
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1842
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1843
1844
#: src/compose.c:5430
1845
#, fuzzy, c-format
1846
msgid ""
1847
"The external editor is still working.\n"
1848
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1849
msgstr ""
1850
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1851
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1852
"Id. de proceso: %d"
1853
1854
#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819
1855
msgid "Can't queue the message."
1856
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1857
1858
#: src/compose.c:5910
1859
#, fuzzy
1860
msgid "Select files"
1861
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1862
1863
#: src/compose.c:5932
1864
msgid "Select file"
1865
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1866
1867
#: src/compose.c:5967
1868
#, fuzzy
1869
msgid "Save message"
1870
msgstr "Enviar Mensaxe"
1871
1872
#: src/compose.c:5968
1873
#, fuzzy
1874
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1875
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1876
1877
#: src/compose.c:5970
1878
msgid "Close _without saving"
1879
msgstr ""
1880
1881
#: src/compose.c:6012
1882
#, c-format
1883
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1884
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
1885
1886
#: src/compose.c:6014
1887
msgid "Apply template"
1888
msgstr "Aplicar plantilla"
1889
1890
#: src/compose.c:6015
1891
#, fuzzy
1892
msgid "_Replace"
1893
msgstr "Substituír"
1894
1895
#: src/compose.c:6015
1896
#, fuzzy
1897
msgid "_Insert"
1898
msgstr "Inserir"
1899
1900
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1901
#: src/editaddress.c:182
1902
msgid "Edit address"
1903
msgstr "Editar enderezo"
1904
1905
#: src/editaddress.c:326
1906
msgid "Add New Person"
1907
msgstr "Engadir nova persoa"
1908
1909
#: src/editaddress.c:327
1910
msgid "Edit Person Details"
1911
msgstr "Editar detalles persoais"
1912
1913
#: src/editaddress.c:468
1914
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1915
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
1916
1917
#: src/editaddress.c:587
1918
msgid "A Name and Value must be supplied."
1919
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
1920
1921
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1922
#: src/editaddress.c:645
1923
msgid "Edit Person Data"
1924
msgstr "Editar datos persoais"
1925
1926
#: src/editaddress.c:744
1927
msgid "Display Name"
1928
msgstr "Nome mostrado"
1929
1930
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1931
msgid "Last Name"
1932
msgstr "Apelidos"
1933
1934
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1935
msgid "First Name"
1936
msgstr "Nome"
1937
1938
#: src/editaddress.c:756
1939
msgid "Nick Name"
1940
msgstr "Alcume"
1941
1942
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1943
#: src/editgroup.c:266
1944
msgid "E-Mail Address"
1945
msgstr "Enderezo e-mail"
1946
1947
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1948
msgid "Alias"
1949
msgstr "Alias"
1950
1951
#. Buttons
1952
#: src/editaddress.c:878
1953
msgid "Move Up"
1954
msgstr "Arriba"
1955
1956
#: src/editaddress.c:881
1957
msgid "Move Down"
1958
msgstr "Abaixo"
1959
1960
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1961
msgid "Modify"
1962
msgstr "Modificar"
1963
1964
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1965
msgid "Clear"
1966
msgstr "Limpar"
1967
1968
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1969
msgid "Value"
1970
msgstr "Valor"
1971
1972
#: src/editaddress.c:1050
1973
msgid "Basic Data"
1974
msgstr "Datos básicos"
1975
1976
#: src/editaddress.c:1052
1977
msgid "User Attributes"
1978
msgstr "Atributos do usuario"
1979
1980
#: src/editbook.c:120
1981
msgid "File appears to be Ok."
1982
msgstr "O ficheiro parece correcto."
1983
1984
#: src/editbook.c:123
1985
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1986
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
1987
1988
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1989
msgid "Could not read file."
1990
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
1991
1992
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1993
msgid "Edit Addressbook"
1994
msgstr "Editar axenda"
1995
1996
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1997
msgid " Check File "
1998
msgstr " Comprobar ficheiro "
1999
2000
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2001
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
2002
msgid "File"
2003
msgstr "Ficheiro"
2004
2005
#: src/editbook.c:307
2006
msgid "Add New Addressbook"
2007
msgstr "Engadir nova axenda"
2008
2009
#: src/editgroup.c:113
2010
msgid "A Group Name must be supplied."
2011
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2012
2013
#: src/editgroup.c:272
2014
msgid "Edit Group Data"
2015
msgstr "Editar datos do grupo"
2016
2017
#: src/editgroup.c:300
2018
msgid "Group Name"
2019
msgstr "Nome de grupo"
2020
2021
#: src/editgroup.c:319
2022
msgid "Addresses in Group"
2023
msgstr "Enderezos no grupo"
2024
2025
#: src/editgroup.c:321
2026
msgid " -> "
2027
msgstr " -> "
2028
2029
#: src/editgroup.c:348
2030
msgid " <- "
2031
msgstr " <- "
2032
2033
#: src/editgroup.c:350
2034
msgid "Available Addresses"
2035
msgstr "Enderezos disponibles"
2036
2037
#: src/editgroup.c:416
2038
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2039
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2040
2041
#: src/editgroup.c:468
2042
msgid "Edit Group Details"
2043
msgstr "Editar detalles do grupo"
2044
2045
#: src/editgroup.c:471
2046
msgid "Add New Group"
2047
msgstr "Engadir novo grupo"
2048
2049
#: src/editgroup.c:521
2050
msgid "Edit folder"
2051
msgstr "Editar carpeta"
2052
2053
#: src/editgroup.c:521
2054
msgid "Input the new name of folder:"
2055
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2056
2057
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1975
2058
#: src/folderview.c:1981
2059
msgid "New folder"
2060
msgstr "Nova carpeta"
2061
2062
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1982
2063
msgid "Input the name of new folder:"
2064
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:201
2067
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2068
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2069
2070
#: src/editjpilot.c:213
2071
msgid "Select JPilot File"
2072
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2073
2074
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2075
msgid "Edit JPilot Entry"
2076
msgstr "Editar entrada JPilot"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2079
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2080
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2081
msgid " ... "
2082
msgstr " ... "
2083
2084
#: src/editjpilot.c:295
2085
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2086
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2087
2088
#: src/editjpilot.c:388
2089
msgid "Add New JPilot Entry"
2090
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2091
2092
#: src/editldap.c:171
2093
msgid "Connected successfully to server"
2094
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2095
2096
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2097
msgid "Could not connect to server"
2098
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2099
2100
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2101
msgid "Edit LDAP Server"
2102
msgstr "Editar servidor LDAP"
2103
2104
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2105
msgid "Hostname"
2106
msgstr "Nome máquina"
2107
2108
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2109
msgid "Port"
2110
msgstr "Porto"
2111
2112
#: src/editldap.c:337
2113
msgid " Check Server "
2114
msgstr " Comprobar servidor "
2115
2116
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2117
msgid "Search Base"
2118
msgstr "Base de búsqueda"
2119
2120
#: src/editldap.c:399
2121
msgid "Search Criteria"
2122
msgstr "Criterio de búsqueda"
2123
2124
#: src/editldap.c:406
2125
msgid " Reset "
2126
msgstr " Limpar "
2127
2128
#: src/editldap.c:411
2129
msgid "Bind DN"
2130
msgstr "Asociar DN"
2131
2132
#: src/editldap.c:420
2133
msgid "Bind Password"
2134
msgstr "Asociar contrasinal"
2135
2136
#: src/editldap.c:430
2137
msgid "Timeout (secs)"
2138
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2139
2140
#: src/editldap.c:444
2141
msgid "Maximum Entries"
2142
msgstr "Nº entradas máximas"
2143
2144
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2145
msgid "Basic"
2146
msgstr "Basico"
2147
2148
#: src/editldap.c:472
2149
msgid "Extended"
2150
msgstr "Extendido"
2151
2152
#: src/editldap.c:558
2153
msgid "Add New LDAP Server"
2154
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:148
2157
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2158
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2159
2160
#: src/editldap_basedn.c:209
2161
msgid "Available Search Base(s)"
2162
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2163
2164
#: src/editldap_basedn.c:295
2165
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2166
msgstr ""
2167
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2168
2169
#: src/editvcard.c:105
2170
msgid "File does not appear to be vCard format."
2171
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2172
2173
#: src/editvcard.c:117
2174
msgid "Select vCard File"
2175
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2176
2177
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2178
msgid "Edit vCard Entry"
2179
msgstr "Editar entrada vCard"
2180
2181
#: src/editvcard.c:275
2182
msgid "Add New vCard Entry"
2183
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2184
2185
#: src/export.c:138
2186
msgid "Export"
2187
msgstr "Exportar"
2188
2189
#: src/export.c:157
2190
msgid "Specify target folder and mbox file."
2191
msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox."
2192
2193
#: src/export.c:167
2194
msgid "Source dir:"
2195
msgstr "Carpeta orixen:"
2196
2197
#: src/export.c:172
2198
msgid "Exporting file:"
2199
msgstr "Ficheiro de exportación:"
2200
2201
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2202
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2203
msgid " Select... "
2204
msgstr "Seleccionar..."
2205
2206
#: src/export.c:231
2207
msgid "Select exporting file"
2208
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2209
2210
#: src/filesel.c:136
2211
msgid "Save as"
2212
msgstr "Gardar como"
2213
2214
#: src/filesel.c:142
2215
msgid "Overwrite"
2216
msgstr "Sobreescribir"
2217
2218
#: src/filesel.c:143
2219
msgid "Overwrite existing file?"
2220
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2221
2222
#: src/filesel.c:159
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Select directory"
2225
msgstr "Directorio de almacén"
2226
2227
#: src/foldersel.c:230
2228
msgid "Select folder"
2229
msgstr "Seleccionar carpeta"
2230
2231
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1103 src/prefs_folder_item.c:236
2232
msgid "Inbox"
2233
msgstr "Entrada"
2234
2235
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1109 src/prefs_folder_item.c:237
2236
msgid "Sent"
2237
msgstr "Enviado"
2238
2239
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1115 src/prefs_folder_item.c:239
2240
msgid "Queue"
2241
msgstr "Cola"
2242
2243
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1121 src/prefs_folder_item.c:240
2244
msgid "Trash"
2245
msgstr "Papeleira"
2246
2247
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1127 src/prefs_folder_item.c:238
2248
msgid "Drafts"
2249
msgstr "Borradores"
2250
2251
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1979 src/folderview.c:1983
2252
msgid "NewFolder"
2253
msgstr "NovaCarpeta"
2254
2255
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2047
2256
#, c-format
2257
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2258
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2259
2260
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2054
2261
#, c-format
2262
msgid "The folder `%s' already exists."
2263
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2264
2265
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2008
2266
#, c-format
2267
msgid "Can't create the folder `%s'."
2268
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2269
2270
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:256
2271
msgid "/Create _new folder..."
2272
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2273
2274
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:257
2275
msgid "/_Rename folder..."
2276
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2277
2278
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
2279
#, fuzzy
2280
msgid "/_Move folder..."
2281
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2282
2283
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259
2284
msgid "/_Delete folder"
2285
msgstr "/_Borrar carpeta"
2286
2287
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261
2288
#, fuzzy
2289
msgid "/Empty _trash"
2290
msgstr "Baleirar papeleira"
2291
2292
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:282
2293
msgid "/_Check for new messages"
2294
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2295
2296
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267
2297
msgid "/R_ebuild folder tree"
2298
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2299
2300
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:268 src/folderview.c:284
2301
#, fuzzy
2302
msgid "/_Update summary"
2303
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2304
2305
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286
2306
msgid "/_Search messages..."
2307
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2308
2309
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:280
2310
#, fuzzy
2311
msgid "/Down_load"
2312
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2313
2314
#: src/folderview.c:276
2315
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2316
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2317
2318
#: src/folderview.c:278
2319
msgid "/_Remove newsgroup"
2320
msgstr "/_Eliminar grupo"
2321
2322
#: src/folderview.c:308
2323
msgid "Creating folder view...\n"
2324
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2325
2326
#: src/folderview.c:386
2327
msgid "New"
2328
msgstr "Novos"
2329
2330
#. S_COL_MARK
2331
#: src/folderview.c:400 src/prefs_summary_column.c:71
2332
msgid "Unread"
2333
msgstr "Non leídos"
2334
2335
#: src/folderview.c:414
2336
msgid "#"
2337
msgstr "Nº"
2338
2339
#: src/folderview.c:536
2340
msgid "Setting folder info...\n"
2341
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2342
2343
#: src/folderview.c:537
2344
msgid "Setting folder info..."
2345
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2346
2347
#: src/folderview.c:837 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2348
#, c-format
2349
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2350
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2351
2352
#: src/folderview.c:841 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2353
#, c-format
2354
msgid "Scanning folder %s ..."
2355
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2356
2357
#: src/folderview.c:883
2358
msgid "Rebuild folder tree"
2359
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2360
2361
#: src/folderview.c:884
2362
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2363
msgstr ""
2364
2365
#: src/folderview.c:893
2366
msgid "Rebuilding folder tree..."
2367
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2368
2369
#: src/folderview.c:900
2370
#, fuzzy
2371
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2372
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2373
2374
#: src/folderview.c:970
2375
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2376
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2377
2378
#: src/folderview.c:1725
2379
#, c-format
2380
msgid "Folder %s is selected\n"
2381
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2382
2383
#: src/folderview.c:1880
2384
#, fuzzy, c-format
2385
msgid "Downloading messages in %s ..."
2386
msgstr "Enviando mensaxe"
2387
2388
#: src/folderview.c:1915
2389
#, fuzzy, c-format
2390
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2391
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2392
2393
#: src/folderview.c:1976
2394
msgid ""
2395
"Input the name of new folder:\n"
2396
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2397
" append `/' at the end of the name)"
2398
msgstr ""
2399
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2400
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2401
" engada `/' o final do nome)"
2402
2403
#: src/folderview.c:2038
2404
#, c-format
2405
msgid "Input new name for `%s':"
2406
msgstr "Novo nome para `%s':"
2407
2408
#: src/folderview.c:2039
2409
msgid "Rename folder"
2410
msgstr "Renomear carpeta"
2411
2412
#: src/folderview.c:2130
2413
#, fuzzy, c-format
2414
msgid "Can't move the folder `%s'."
2415
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2416
2417
#: src/folderview.c:2193
2418
#, fuzzy, c-format
2419
msgid ""
2420
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2421
"Recovery will not be possible.\n"
2422
"\n"
2423
"Do you really want to delete?"
2424
msgstr ""
2425
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2426
"¿Confirma o borrado?"
2427
2428
#: src/folderview.c:2222
2429
#, c-format
2430
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2431
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2432
2433
#: src/folderview.c:2256
2434
msgid "Empty trash"
2435
msgstr "Baleirar papeleira"
2436
2437
#: src/folderview.c:2257
2438
#, fuzzy
2439
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2440
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2441
2442
#: src/folderview.c:2293
2443
#, c-format
2444
msgid ""
2445
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2446
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2447
msgstr ""
2448
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2449
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2450
2451
#: src/folderview.c:2295
2452
msgid "Remove mailbox"
2453
msgstr "Eliminar mailbox"
2454
2455
#: src/folderview.c:2341
2456
#, c-format
2457
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2458
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2342
2461
msgid "Delete IMAP4 account"
2462
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2463
2464
#: src/folderview.c:2484
2465
#, c-format
2466
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2467
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2468
2469
#: src/folderview.c:2485
2470
msgid "Delete newsgroup"
2471
msgstr "Borrar grupo de novas"
2472
2473
#: src/folderview.c:2532
2474
#, c-format
2475
msgid "Really delete news account `%s'?"
2476
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2477
2478
#: src/folderview.c:2533
2479
msgid "Delete news account"
2480
msgstr "Borrar conta de novas"
2481
2482
#: src/headerview.c:56
2483
msgid "Newsgroups:"
2484
msgstr "Grupos de novas:"
2485
2486
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2487
msgid "Subject:"
2488
msgstr "Asunto:"
2489
2490
#: src/headerview.c:87
2491
msgid "Creating header view...\n"
2492
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2493
2494
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1946
2495
msgid "(No From)"
2496
msgstr "(Sin remite)"
2497
2498
#: src/imageview.c:55
2499
msgid "Creating image view...\n"
2500
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2501
2502
#: src/imageview.c:109
2503
msgid "Can't load the image."
2504
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2505
2506
#: src/import.c:144
2507
msgid "Import"
2508
msgstr "Importar"
2509
2510
#: src/import.c:163
2511
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2512
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2513
2514
#: src/import.c:173
2515
msgid "Importing file:"
2516
msgstr "Ficheiro a importar:"
2517
2518
#: src/import.c:178
2519
msgid "Destination dir:"
2520
msgstr "Carpeta de destiño:"
2521
2522
#: src/import.c:237
2523
msgid "Select importing file"
2524
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2525
2526
#: src/importldif.c:125
2527
msgid "Please specify address book name and file to import."
2528
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2529
2530
#: src/importldif.c:128
2531
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2532
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2533
2534
#: src/importldif.c:131
2535
msgid "File imported."
2536
msgstr "Ficheiro importado."
2537
2538
#: src/importldif.c:320
2539
msgid "Please select a file."
2540
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2541
2542
#: src/importldif.c:326
2543
msgid "Address book name must be supplied."
2544
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2545
2546
#: src/importldif.c:341
2547
msgid "Error reading LDIF fields."
2548
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2549
2550
#: src/importldif.c:364
2551
msgid "LDIF file imported successfully."
2552
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2553
2554
#: src/importldif.c:449
2555
msgid "Select LDIF File"
2556
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2557
2558
#: src/importldif.c:525
2559
msgid "File Name"
2560
msgstr "Nome do ficheiro"
2561
2562
#: src/importldif.c:566
2563
msgid "S"
2564
msgstr "S"
2565
2566
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2567
msgid "LDIF Field"
2568
msgstr "Campo LDIF"
2569
2570
#: src/importldif.c:568
2571
msgid "Attribute Name"
2572
msgstr "Nome de atributo"
2573
2574
#: src/importldif.c:626
2575
msgid "Attribute"
2576
msgstr "Atributo"
2577
2578
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2579
msgid "Select"
2580
msgstr "Seleccionar"
2581
2582
#: src/importldif.c:688
2583
msgid "Address Book :"
2584
msgstr "Axenda de enderezos :"
2585
2586
#: src/importldif.c:698
2587
msgid "File Name :"
2588
msgstr "Nome de ficheiro :"
2589
2590
#: src/importldif.c:708
2591
msgid "Records :"
2592
msgstr "Rexistros :"
2593
2594
#: src/importldif.c:736
2595
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2596
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2597
2598
#. Button panel
2599
#: src/importldif.c:767
2600
msgid "Prev"
2601
msgstr "Anterior"
2602
2603
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2604
msgid "Next"
2605
msgstr "Seguinte"
2606
2607
#: src/importldif.c:797
2608
msgid "File Info"
2609
msgstr "Información de ficheiro"
2610
2611
#: src/importldif.c:798
2612
msgid "Attributes"
2613
msgstr "Atributos"
2614
2615
#: src/importldif.c:799
2616
msgid "Finish"
2617
msgstr "Finalizar"
2618
2619
#: src/inc.c:157
2620
#, fuzzy, c-format
2621
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2622
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2623
2624
#: src/inc.c:161
2625
#, fuzzy
2626
msgid "Sylpheed"
2627
msgstr "Antigos de Sylpheed"
2628
2629
#: src/inc.c:358
2630
msgid "Retrieving new messages"
2631
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2632
2633
#: src/inc.c:401
2634
msgid "Standby"
2635
msgstr "En espera"
2636
2637
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2638
msgid "Cancelled"
2639
msgstr "Cancelado"
2640
2641
#: src/inc.c:541
2642
msgid "Retrieving"
2643
msgstr "Recuperando"
2644
2645
#: src/inc.c:550
2646
#, c-format
2647
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2648
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
2649
2650
#: src/inc.c:554
2651
msgid "Done (no new messages)"
2652
msgstr "feito (non hai mensaxes novos)"
2653
2654
#: src/inc.c:560
2655
msgid "Connection failed"
2656
msgstr "Conexión fallida"
2657
2658
#: src/inc.c:563
2659
msgid "Auth failed"
2660
msgstr "Autorización fallida"
2661
2662
#: src/inc.c:566
2663
msgid "Locked"
2664
msgstr "Bloqueado"
2665
2666
#: src/inc.c:576
2667
#, fuzzy
2668
msgid "Timeout"
2669
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2670
2671
#: src/inc.c:626
2672
#, c-format
2673
msgid "Finished (%d new message(s))"
2674
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2675
2676
#: src/inc.c:629
2677
msgid "Finished (no new messages)"
2678
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
2679
2680
#: src/inc.c:638
2681
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2682
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
2683
2684
#: src/inc.c:674
2685
#, c-format
2686
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2687
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
2688
2689
#: src/inc.c:677
2690
#, c-format
2691
msgid "%s: Retrieving new messages"
2692
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
2693
2694
#: src/inc.c:696
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2697
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
2698
2699
#: src/inc.c:705
2700
#, c-format
2701
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2702
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
2703
2704
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:631
2705
msgid "Authenticating..."
2706
msgstr "Autenticando..."
2707
2708
#: src/inc.c:785
2709
#, fuzzy, c-format
2710
msgid "Retrieving messages from %s..."
2711
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
2712
2713
#: src/inc.c:790
2714
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2715
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
2716
2717
#: src/inc.c:794
2718
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2719
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
2720
2721
#: src/inc.c:798
2722
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2723
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
2724
2725
#: src/inc.c:802
2726
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2727
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
2728
2729
#: src/inc.c:812
2730
#, c-format
2731
msgid "Deleting message %d"
2732
msgstr "Borrando mensaxe %d"
2733
2734
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:649
2735
msgid "Quitting"
2736
msgstr "Saíndo"
2737
2738
#: src/inc.c:844
2739
#, c-format
2740
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2741
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
2742
2743
#: src/inc.c:865
2744
#, fuzzy, c-format
2745
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2746
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
2747
2748
#: src/inc.c:1093
2749
#, fuzzy
2750
msgid "Connection failed."
2751
msgstr "Conexión fallida"
2752
2753
#: src/inc.c:1099
2754
msgid "Error occurred while processing mail."
2755
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
2756
2757
#: src/inc.c:1104
2758
#, c-format
2759
msgid ""
2760
"Error occurred while processing mail:\n"
2761
"%s"
2762
msgstr ""
2763
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
2764
"%s"
2765
2766
#: src/inc.c:1110
2767
msgid "No disk space left."
2768
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
2769
2770
#: src/inc.c:1115
2771
msgid "Can't write file."
2772
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
2773
2774
#: src/inc.c:1120
2775
msgid "Socket error."
2776
msgstr "Error de socket."
2777
2778
#. consider EOF right after QUIT successful
2779
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772
2780
msgid "Connection closed by the remote host."
2781
msgstr ""
2782
2783
#: src/inc.c:1132
2784
msgid "Mailbox is locked."
2785
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
2786
2787
#: src/inc.c:1136
2788
#, c-format
2789
msgid ""
2790
"Mailbox is locked:\n"
2791
"%s"
2792
msgstr ""
2793
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
2794
"%s"
2795
2796
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:757
2797
#, fuzzy
2798
msgid "Authentication failed."
2799
msgstr "Fallo de autenticación"
2800
2801
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:760
2802
#, fuzzy, c-format
2803
msgid ""
2804
"Authentication failed:\n"
2805
"%s"
2806
msgstr ""
2807
"Fallo de autenticación:\n"
2808
"%s"
2809
2810
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:776
2811
msgid "Session timed out."
2812
msgstr ""
2813
2814
#: src/inc.c:1188
2815
msgid "Incorporation cancelled\n"
2816
msgstr "Incorporación cancelada\n"
2817
2818
#: src/inc.c:1271
2819
#, c-format
2820
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2821
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
2822
2823
#: src/inputdialog.c:146
2824
#, c-format
2825
msgid "Input password for %s on %s:"
2826
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
2827
2828
#: src/inputdialog.c:148
2829
msgid "Input password"
2830
msgstr "Contrasinal"
2831
2832
#: src/logwindow.c:68
2833
msgid "Protocol log"
2834
msgstr "Rexistro do protocolo"
2835
2836
#: src/main.c:192
2837
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2838
msgstr "g_thread non está soportado por glib.\n"
2839
2840
#: src/main.c:361
2841
#, c-format
2842
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2843
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2844
2845
#: src/main.c:364
2846
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2847
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
2848
2849
#: src/main.c:365
2850
msgid ""
2851
"  --attach file1 [file2]...\n"
2852
"                         open composition window with specified files\n"
2853
"                         attached"
2854
msgstr ""
2855
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
2856
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
2857
"                         especificados como adxuntos"
2858
2859
#: src/main.c:368
2860
msgid "  --receive              receive new messages"
2861
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
2862
2863
#: src/main.c:369
2864
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2865
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
2866
2867
#: src/main.c:370
2868
msgid "  --send                 send all queued messages"
2869
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
2870
2871
#: src/main.c:371
2872
#, fuzzy
2873
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2874
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
2875
2876
#: src/main.c:372
2877
#, fuzzy
2878
msgid ""
2879
"  --status-full [folder]...\n"
2880
"                         show the status of each folder"
2881
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
2882
2883
#: src/main.c:374
2884
msgid ""
2885
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2886
msgstr ""
2887
2888
#: src/main.c:375
2889
#, fuzzy
2890
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2891
msgstr "  --debug                modo de depuración"
2892
2893
#: src/main.c:376
2894
msgid "  --debug                debug mode"
2895
msgstr "  --debug                modo de depuración"
2896
2897
#: src/main.c:377
2898
msgid "  --help                 display this help and exit"
2899
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
2900
2901
#: src/main.c:378
2902
msgid "  --version              output version information and exit"
2903
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
2904
2905
#: src/main.c:517
2906
#, fuzzy
2907
msgid "Filename encoding"
2908
msgstr "Codificación para enviar"
2909
2910
#: src/main.c:518
2911
msgid ""
2912
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2913
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2914
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2915
"work correctly.\n"
2916
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2917
"for detail):\n"
2918
"\n"
2919
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2920
"\n"
2921
"Continue?"
2922
msgstr ""
2923
2924
#: src/main.c:573
2925
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2926
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
2927
2928
#: src/main.c:584
2929
msgid "Queued messages"
2930
msgstr "Mensaxes en cola"
2931
2932
#: src/main.c:585
2933
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2934
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
2935
2936
#: src/main.c:676
2937
msgid ""
2938
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2939
"OpenPGP support disabled."
2940
msgstr ""
2941
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
2942
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2943
2944
#. remote command mode
2945
#: src/main.c:839
2946
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2947
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
2948
2949
#: src/main.c:1056
2950
#, fuzzy
2951
msgid "Migration of configuration"
2952
msgstr "configuración das accions"
2953
2954
#: src/main.c:1057
2955
msgid ""
2956
"The previous version of configuration found.\n"
2957
"Do you want to migrate it?"
2958
msgstr ""
2959
2960
#: src/mainwindow.c:466
2961
msgid "/_File/_Folder"
2962
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:467
2965
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2966
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:469
2969
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2970
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:470
2973
#, fuzzy
2974
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2975
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:471
2978
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2979
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:472
2982
#, fuzzy
2983
msgid "/_File/_Mailbox"
2984
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:473
2987
#, fuzzy
2988
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2989
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:474
2992
#, fuzzy
2993
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2994
msgstr "/Eliminar _mailbox"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2997
#, fuzzy
2998
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2999
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:476
3002
#, fuzzy
3003
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3004
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:478
3007
#, fuzzy
3008
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3009
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:481
3012
#, fuzzy
3013
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3014
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:484
3017
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3018
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:485
3021
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3022
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:487
3025
#, fuzzy
3026
msgid "/_File/Empty all _trash"
3027
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3030
msgid "/_File/_Save as..."
3031
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3034
msgid "/_File/_Print..."
3035
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:492
3038
#, fuzzy
3039
msgid "/_File/_Work offline"
3040
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3041
3042
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3043
#: src/mainwindow.c:495
3044
msgid "/_File/E_xit"
3045
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:500
3048
msgid "/_Edit/Select _thread"
3049
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3052
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3053
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:504
3056
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3057
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:507
3060
msgid "/_View/Show or hi_de"
3061
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:508
3064
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3065
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:510
3068
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3069
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:512
3072
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3073
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:514
3076
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3077
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:516
3080
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3081
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:518
3084
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3085
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:520
3088
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3089
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:522
3092
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3093
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:525
3096
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3097
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:526
3100
#, fuzzy
3101
msgid "/_View/Separate _message view"
3102
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:528
3105
msgid "/_View/_Sort"
3106
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:529
3109
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3110
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:530
3113
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3114
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:531
3117
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3118
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:532
3121
#, fuzzy
3122
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3123
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:533
3126
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3127
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:534
3130
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3131
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:535
3134
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3135
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:536
3138
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3139
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:538
3142
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3143
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:539
3146
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3147
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:540
3150
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3151
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:542
3154
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3155
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3158
msgid "/_View/_Sort/---"
3159
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:544
3162
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3163
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:545
3166
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3167
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:547
3170
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3171
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:549
3174
msgid "/_View/Th_read view"
3175
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:550
3178
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3179
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:551
3182
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3183
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:552
3186
msgid "/_View/Set display _item..."
3187
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3188
3189
#: src/mainwindow.c:555
3190
msgid "/_View/_Go to"
3191
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:556
3194
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3195
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:557
3198
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3199
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3202
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3203
msgid "/_View/_Go to/---"
3204
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:559
3207
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3208
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:561
3211
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3212
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:564
3215
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3216
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:565
3219
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3220
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:567
3223
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3224
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:569
3227
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3228
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:572
3231
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3232
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:574
3235
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3236
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:577
3239
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3240
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3243
#, fuzzy
3244
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3245
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3248
#, fuzzy
3249
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3250
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3253
#, fuzzy
3254
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3255
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3258
#, fuzzy
3259
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3260
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3263
#, fuzzy
3264
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3265
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3268
#, fuzzy
3269
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3270
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3273
msgid "/_View/Open in new _window"
3274
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3277
msgid "/_View/Mess_age source"
3278
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3281
msgid "/_View/Show all _header"
3282
msgstr "/_Ver/Mostrar todas as cabeceiras"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:676
3285
msgid "/_View/_Update summary"
3286
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3289
msgid "/_Message"
3290
msgstr "/_Mensaxe"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:679
3293
#, fuzzy
3294
msgid "/_Message/Recei_ve"
3295
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:680
3298
#, fuzzy
3299
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3300
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:682
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3305
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:684
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3310
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:686
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3315
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:687
3318
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3319
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3322
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3323
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3324
#: src/messageview.c:254
3325
msgid "/_Message/---"
3326
msgstr "/_Mensaxe/---"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3329
msgid "/_Message/Compose _new message"
3330
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3333
msgid "/_Message/_Reply"
3334
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:692
3337
msgid "/_Message/Repl_y to"
3338
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3341
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3342
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3345
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3346
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3349
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3350
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3353
msgid "/_Message/_Forward"
3354
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3357
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3358
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3361
msgid "/_Message/Redirec_t"
3362
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:703
3365
msgid "/_Message/M_ove..."
3366
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:704
3369
msgid "/_Message/_Copy..."
3370
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:705
3373
msgid "/_Message/_Delete"
3374
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:707
3377
msgid "/_Message/_Mark"
3378
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:708
3381
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3382
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:709
3385
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3386
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:710
3389
msgid "/_Message/_Mark/---"
3390
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:711
3393
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3394
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:712
3397
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3398
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:714
3401
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3402
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:716
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3407
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:717
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3412
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3415
msgid "/_Message/Re-_edit"
3416
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:723
3419
#, fuzzy
3420
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3421
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:726
3424
#, fuzzy
3425
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3426
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:728
3429
#, fuzzy
3430
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3431
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3434
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3435
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3438
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3439
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3442
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3443
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3446
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3447
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3450
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3451
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:740
3454
#, fuzzy
3455
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3456
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:742
3459
#, fuzzy
3460
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3461
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:747
3464
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3465
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:750
3468
msgid "/_Tools/E_xecute"
3469
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:752
3472
msgid "/_Tools/_Log window"
3473
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:754
3476
msgid "/_Configuration"
3477
msgstr "/_Configuración"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:755
3480
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3481
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:757
3484
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3485
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3486
3487
#: src/mainwindow.c:759
3488
msgid "/_Configuration/_Template..."
3489
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3490
3491
#: src/mainwindow.c:760
3492
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3493
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3494
3495
#: src/mainwindow.c:761
3496
msgid "/_Configuration/---"
3497
msgstr "/_Configuración/---"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:762
3500
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3501
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
3502
3503
#: src/mainwindow.c:764
3504
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3505
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
3506
3507
#: src/mainwindow.c:766
3508
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3509
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
3510
3511
#: src/mainwindow.c:768
3512
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3513
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:772
3516
msgid "/_Help/_Manual"
3517
msgstr "/_Axuda/_Manual"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:773
3520
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3521
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:774
3524
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3525
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:775
3528
msgid "/_Help/_FAQ"
3529
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:776
3532
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3533
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:777
3536
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3537
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:778
3540
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3541
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:779
3544
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3545
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:780
3548
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3549
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:781
3552
msgid "/_Help/---"
3553
msgstr "/_Axuda/---"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:824
3556
msgid "Creating main window...\n"
3557
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:990
3560
#, c-format
3561
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3562
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2173
3565
#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3623 src/summaryview.c:3975
3566
msgid "done.\n"
3567
msgstr "feito.\n"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3570
msgid "Untitled"
3571
msgstr "Sen título"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1271
3574
msgid "none"
3575
msgstr "ningunha"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1324
3578
#, c-format
3579
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3580
msgstr "Cambiando o tipo de separación de fiestra de %d a %d\n"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1563
3583
msgid "Offline"
3584
msgstr ""
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1564
3587
msgid "You are offline. Go online?"
3588
msgstr ""
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1578
3591
#, fuzzy
3592
msgid "Empty all trash"
3593
msgstr "Baleirar papeleira"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1579
3596
#, fuzzy
3597
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3598
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1607
3601
msgid "Add mailbox"
3602
msgstr "Engadir caixa de correo"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1608
3605
#, fuzzy
3606
msgid ""
3607
"Specify the location of mailbox.\n"
3608
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3609
"scanned automatically."
3610
msgstr ""
3611
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
3612
"Si xa existe será\n"
3613
"examinado automáticamente."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3616
#, c-format
3617
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3618
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3621
msgid "Mailbox"
3622
msgstr "Correo"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3625
msgid ""
3626
"Creation of the mailbox failed.\n"
3627
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3628
"there."
3629
msgstr ""
3630
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
3631
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
3632
"escribir no directorio."
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2018
3635
msgid "Sylpheed - Folder View"
3636
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2037
3639
msgid "Sylpheed - Message View"
3640
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3643
msgid "/_Reply"
3644
msgstr "/_Respostar"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2190
3647
#, fuzzy
3648
msgid "/Reply to _all"
3649
msgstr "Respostar a todos"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2191
3652
#, fuzzy
3653
msgid "/Reply to _sender"
3654
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2192
3657
#, fuzzy
3658
msgid "/Reply to mailing _list"
3659
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3662
msgid "/_Forward"
3663
msgstr "/_Reenviar"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3666
msgid "/For_ward as attachment"
3667
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3670
msgid "/Redirec_t"
3671
msgstr "/Red_irixir"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2235
3674
msgid "Get"
3675
msgstr "Traer"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2236
3678
msgid "Incorporate new mail"
3679
msgstr "Incorporar correo novo"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2243
3682
msgid "Get all"
3683
msgstr "Traer todo"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2244
3686
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3687
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2255
3690
msgid "Send queued message(s)"
3691
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3694
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3695
msgid "Compose"
3696
msgstr "Compoñer"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2266
3699
msgid "Compose new message"
3700
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3703
msgid "Reply"
3704
msgstr "Respostar"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3707
msgid "Reply to the message"
3708
msgstr "Respostar ó mensaxe"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2292
3711
msgid "Reply all"
3712
msgstr "A todos"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2293
3715
msgid "Reply to all"
3716
msgstr "Respostar a todos"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3719
msgid "Forward"
3720
msgstr "Reenviar"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3723
msgid "Forward the message"
3724
msgstr "Reenviar o mensaxe"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2322
3727
msgid "Delete the message"
3728
msgstr "Borrar o mensaxe"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3731
msgid "Junk"
3732
msgstr ""
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2331
3735
#, fuzzy
3736
msgid "Set as junk mail"
3737
msgstr "conta por defecto"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2340
3740
msgid "Execute"
3741
msgstr "Executar"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2341
3744
msgid "Execute marked process"
3745
msgstr "Executar o proceso marcado"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2351
3748
msgid "Next unread message"
3749
msgstr "Seguinte non leído"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2363
3752
msgid "Prefs"
3753
msgstr "Preferencias"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2364
3756
msgid "Common preferences"
3757
msgstr "Preferencias comuns"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3760
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3761
msgid "Account"
3762
msgstr "conta"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2373
3765
msgid "Account setting"
3766
msgstr "Preferencias da conta"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2545
3769
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3770
msgstr ""
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2556
3773
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3774
msgstr ""
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2749
3777
msgid "Exit"
3778
msgstr "Sair"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2749
3781
msgid "Exit this program?"
3782
msgstr "¿Sair do programa?"
3783
3784
#: src/message_search.c:108
3785
msgid "Find in current message"
3786
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
3787
3788
#: src/message_search.c:126
3789
msgid "Find text:"
3790
msgstr "Buscar texto:"
3791
3792
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3793
msgid "Case sensitive"
3794
msgstr "Maiús./minús."
3795
3796
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3797
msgid "Search failed"
3798
msgstr "Búsqueda fallida"
3799
3800
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3801
msgid "Search string not found."
3802
msgstr "Cadea non atopada."
3803
3804
#: src/message_search.c:211
3805
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3806
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
3807
3808
#: src/message_search.c:214
3809
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3810
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
3811
3812
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3813
msgid "Search finished"
3814
msgstr "Búsqueda concluida"
3815
3816
#: src/messageview.c:259
3817
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3818
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3819
3820
#: src/messageview.c:289
3821
msgid "Creating message view...\n"
3822
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
3823
3824
#: src/messageview.c:314
3825
msgid "Text"
3826
msgstr "Texto"
3827
3828
#: src/messageview.c:319
3829
msgid "Attachments"
3830
msgstr "Adxuntos"
3831
3832
#: src/messageview.c:369
3833
msgid "Message View - Sylpheed"
3834
msgstr ""
3835
3836
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3046
3837
#, c-format
3838
msgid "Can't save the file `%s'."
3839
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
3840
3841
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3069
3842
msgid "The message will be printed with the following command:"
3843
msgstr ""
3844
3845
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3070
3846
#, fuzzy
3847
msgid "(Default print command)"
3848
msgstr "Executar"
3849
3850
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3072
3851
msgid "Print"
3852
msgstr "Imprimir"
3853
3854
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3081
3855
#, c-format
3856
msgid ""
3857
"Print command line is invalid:\n"
3858
"`%s'"
3859
msgstr ""
3860
"o comando de impresión non é válido:\n"
3861
"`%s'"
3862
3863
#: src/mimeview.c:128
3864
msgid "/_Open"
3865
msgstr "/_Abrir"
3866
3867
#: src/mimeview.c:129
3868
msgid "/Open _with..."
3869
msgstr "/Abrir _con..."
3870
3871
#: src/mimeview.c:130
3872
msgid "/_Display as text"
3873
msgstr "/_Ver como texto"
3874
3875
#: src/mimeview.c:131
3876
msgid "/_Save as..."
3877
msgstr "/_Gardar como..."
3878
3879
#: src/mimeview.c:132
3880
#, fuzzy
3881
msgid "/Save _all..."
3882
msgstr "/_Gardar como..."
3883
3884
#: src/mimeview.c:135
3885
msgid "/_Check signature"
3886
msgstr "/_Verificar sinatura"
3887
3888
#: src/mimeview.c:160
3889
msgid "Creating MIME view...\n"
3890
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3891
3892
#: src/mimeview.c:189
3893
msgid "MIME Type"
3894
msgstr "Tipo MIME"
3895
3896
#: src/mimeview.c:302
3897
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3898
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
3899
3900
#: src/mimeview.c:623
3901
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3902
msgstr ""
3903
3904
#: src/mimeview.c:644
3905
#, fuzzy
3906
msgid "Open _with..."
3907
msgstr "/Abrir _con..."
3908
3909
#: src/mimeview.c:648
3910
#, fuzzy
3911
msgid "_Display as text"
3912
msgstr "/_Ver como texto"
3913
3914
#: src/mimeview.c:652
3915
#, fuzzy
3916
msgid "_Save as..."
3917
msgstr "/_Gardar como..."
3918
3919
#: src/mimeview.c:698
3920
#, fuzzy
3921
msgid ""
3922
"This signature has not been checked yet.\n"
3923
"\n"
3924
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
3925
3926
#: src/mimeview.c:703
3927
#, fuzzy
3928
msgid "_Check signature"
3929
msgstr "/_Verificar sinatura"
3930
3931
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3932
#: src/mimeview.c:1093
3933
msgid "Can't save the part of multipart message."
3934
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
3935
3936
#: src/mimeview.c:1050
3937
#, fuzzy
3938
msgid "Can't save the attachments."
3939
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
3940
3941
#: src/mimeview.c:1103
3942
msgid "Open with"
3943
msgstr "Abrir con"
3944
3945
#: src/mimeview.c:1104
3946
#, c-format
3947
msgid ""
3948
"Enter the command line to open file:\n"
3949
"(`%s' will be replaced with file name)"
3950
msgstr ""
3951
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
3952
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
3953
3954
#: src/mimeview.c:1142
3955
msgid "Opening executable file"
3956
msgstr ""
3957
3958
#: src/mimeview.c:1143
3959
msgid ""
3960
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3961
"security.\n"
3962
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3963
"virus or something like a malicious program."
3964
msgstr ""
3965
3966
#: src/mimeview.c:1179
3967
#, c-format
3968
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3969
msgstr "o comando do visor MIME non é válido: `%s'"
3970
3971
#: src/passphrase.c:92
3972
msgid "Passphrase"
3973
msgstr "Frase contrasinal"
3974
3975
#: src/passphrase.c:243
3976
msgid "[no user id]"
3977
msgstr "[sin id usuario]"
3978
3979
#: src/passphrase.c:251
3980
#, c-format
3981
msgid ""
3982
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3983
"\n"
3984
"  %.*s  \n"
3985
"(%.*s)\n"
3986
msgstr ""
3987
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
3988
"\n"
3989
"  %.*s  \n"
3990
"(%.*s)\n"
3991
3992
#: src/passphrase.c:255
3993
msgid ""
3994
"Bad passphrase! Try again...\n"
3995
"\n"
3996
msgstr ""
3997
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
3998
"\n"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:414
4001
msgid "Opening account preferences window...\n"
4002
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:447
4005
#, c-format
4006
msgid "Account%d"
4007
msgstr "conta%d"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:466
4010
msgid "Preferences for new account"
4011
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:471
4014
msgid "Account preferences"
4015
msgstr "Preferencias da conta"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:494
4018
msgid "Creating account preferences window...\n"
4019
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
4022
msgid "Receive"
4023
msgstr "Recibir"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
4026
msgid "Privacy"
4027
msgstr "Privacidad"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:525
4030
msgid "SSL"
4031
msgstr "SSL"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
4034
msgid "Advanced"
4035
msgstr "Avanzadas"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4038
msgid "Name of this account"
4039
msgstr "Nome desta conta"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4042
msgid "Set as default"
4043
msgstr "conta por defecto"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4046
msgid "Personal information"
4047
msgstr "Información persoal"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4050
msgid "Full name"
4051
msgstr "Nome completo"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4054
msgid "Mail address"
4055
msgstr "Enderezo de correo"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4058
msgid "Organization"
4059
msgstr "Organización"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4062
msgid "Server information"
4063
msgstr "Información do servidor"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4067
msgid "POP3"
4068
msgstr "POP3"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4072
msgid "IMAP4"
4073
msgstr "IMAP4"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4076
msgid "News (NNTP)"
4077
msgstr "Novas (NNTP)"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4080
msgid "None (local)"
4081
msgstr "Ningunha (local)"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4084
msgid "This server requires authentication"
4085
msgstr "Este servidor require autenticación"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4088
msgid "News server"
4089
msgstr "Servidor de novas"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4092
msgid "Server for receiving"
4093
msgstr "Servidor de recepción"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4096
msgid "SMTP server (send)"
4097
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4100
msgid "User ID"
4101
msgstr "Usuario"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4104
msgid "Password"
4105
msgstr "Contrasinal"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4108
#, fuzzy
4109
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4110
msgstr "Este servidor require autenticación"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4113
msgid "Remove messages on server when received"
4114
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4117
msgid "Remove after"
4118
msgstr "Eliminar despois de"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4121
msgid "days"
4122
msgstr "días"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4125
msgid "(0 days: remove immediately)"
4126
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4129
msgid "Download all messages on server"
4130
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4133
msgid "Receive size limit"
4134
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4137
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4138
msgid "KB"
4139
msgstr ""
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4142
msgid "Filter messages on receiving"
4143
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4146
msgid "Default inbox"
4147
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4150
#, fuzzy
4151
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4152
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4155
msgid "Authentication method"
4156
msgstr "Método de autenticación"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4159
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4160
msgid "Automatic"
4161
msgstr "Automática"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4164
msgid "News"
4165
msgstr "Novas"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4168
#, fuzzy
4169
msgid "Maximum number of articles to download"
4170
msgstr ""
4171
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4172
"(sen límite si se especifica 0)"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4175
#, fuzzy
4176
msgid "No limit if 0 is specified."
4177
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4180
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4181
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4184
msgid "Header"
4185
msgstr "Cabeceira"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4188
msgid "Add Date header field"
4189
msgstr "Engadir campo Data"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4192
msgid "Generate Message-ID"
4193
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4196
msgid "Add user-defined header"
4197
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4200
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4201
msgid " Edit... "
4202
msgstr " Editar... "
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4205
msgid "Authentication"
4206
msgstr "Autenticación"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4209
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4210
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4213
#, fuzzy
4214
msgid ""
4215
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4216
"will be used."
4217
msgstr ""
4218
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4219
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4222
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4223
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4226
#, fuzzy
4227
msgid "Command output"
4228
msgstr "Saida do comando"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4231
msgid "Automatically set the following addresses"
4232
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4235
msgid "Cc"
4236
msgstr "Cc"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4239
msgid "Bcc"
4240
msgstr "Bcc"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4243
msgid "Reply-To"
4244
msgstr "Respostar a"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4247
msgid "Sign message by default"
4248
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4251
msgid "Encrypt message by default"
4252
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4255
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4256
msgstr ""
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4259
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4260
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4263
msgid "Use clear text signature"
4264
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4267
msgid "Sign key"
4268
msgstr "Asinar clave"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4271
msgid "Use default GnuPG key"
4272
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4275
msgid "Select key by your email address"
4276
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4279
msgid "Specify key manually"
4280
msgstr "Especificar clave manualmente"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4283
msgid "User or key ID:"
4284
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4288
msgid "Don't use SSL"
4289
msgstr "Non usar SSL"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4292
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4293
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4297
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4298
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4301
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4302
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4305
msgid "NNTP"
4306
msgstr "NNTP"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4309
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4310
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4313
msgid "Send (SMTP)"
4314
msgstr "Enviar (SMTP)"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4317
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4318
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4321
msgid "Use non-blocking SSL"
4322
msgstr ""
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4325
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4326
msgstr ""
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4329
msgid "Specify SMTP port"
4330
msgstr "Porto SMTP"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4333
msgid "Specify POP3 port"
4334
msgstr "Porto POP3"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4337
msgid "Specify IMAP4 port"
4338
msgstr "Porto IMAP4"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4341
msgid "Specify NNTP port"
4342
msgstr "Porto NNTP"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4345
msgid "Specify domain name"
4346
msgstr "Nome do dominio"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4349
msgid "IMAP server directory"
4350
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4353
msgid "Put sent messages in"
4354
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4357
msgid "Put draft messages in"
4358
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4361
msgid "Put deleted messages in"
4362
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4365
msgid "Account name is not entered."
4366
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4369
msgid "Mail address is not entered."
4370
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4373
msgid "SMTP server is not entered."
4374
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4377
msgid "User ID is not entered."
4378
msgstr "Non se especificou o usuario."
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4381
msgid "POP3 server is not entered."
4382
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4385
msgid "IMAP4 server is not entered."
4386
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4389
msgid "NNTP server is not entered."
4390
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4393
msgid ""
4394
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4395
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4396
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4397
msgstr ""
4398
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
4399
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
4400
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:172
4403
msgid "Actions configuration"
4404
msgstr "configuración das accions"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:194
4407
msgid "Menu name:"
4408
msgstr "Nome de menú:"
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:203
4411
msgid "Command line:"
4412
msgstr "Orde:"
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:215
4415
msgid ""
4416
"Menu name:\n"
4417
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4418
"Command line:\n"
4419
" Begin with:\n"
4420
"   | to send message body or selection to command\n"
4421
"   > to send user provided text to command\n"
4422
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4423
" End with:\n"
4424
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4425
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4426
"   & to run command asynchronously\n"
4427
" Use:\n"
4428
"   %f for message file name\n"
4429
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4430
"   %p for the selected message part\n"
4431
"   %u for a user provided argument\n"
4432
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4433
"   %s for the text selection"
4434
msgstr ""
4435
"Nome de menú:\n"
4436
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
4437
"Comando:\n"
4438
" Comence con:\n"
4439
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
4440
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
4441
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
4442
" Remate con:\n"
4443
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
4444
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
4445
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
4446
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
4447
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
4448
4449
#: src/prefs_actions.c:260
4450
msgid " Replace "
4451
msgstr " Substituír "
4452
4453
#: src/prefs_actions.c:272
4454
msgid " Syntax help "
4455
msgstr " Axuda sintaxis "
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:291
4458
msgid "Registered actions"
4459
msgstr "Accions rexistradas"
4460
4461
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4462
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4463
msgid "Up"
4464
msgstr "Arriba"
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4467
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4468
msgid "Down"
4469
msgstr "Abaixo"
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4472
msgid "(New)"
4473
msgstr "(Nova)"
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:468
4476
msgid "Menu name is not set."
4477
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:473
4480
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4481
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
4482
4483
#: src/prefs_actions.c:483
4484
msgid "Menu name is too long."
4485
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
4486
4487
#: src/prefs_actions.c:492
4488
msgid "Command line not set."
4489
msgstr "Non se estableceu o comando."
4490
4491
#: src/prefs_actions.c:497
4492
msgid "Menu name and command are too long."
4493
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:502
4496
#, c-format
4497
msgid ""
4498
"The command\n"
4499
"%s\n"
4500
"has a syntax error."
4501
msgstr ""
4502
"o comando\n"
4503
"%s\n"
4504
"ten algún erro de sintaxis."
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:563
4507
msgid "Delete action"
4508
msgstr "Borrar acción"
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:564
4511
msgid "Do you really want to delete this action?"
4512
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4515
msgid "Creating common preferences window...\n"
4516
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4519
msgid "Common Preferences"
4520
msgstr "Preferencias comuns"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4523
msgid "Display"
4524
msgstr "Ver"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4527
#, fuzzy
4528
msgid "Junk mail"
4529
msgstr "Carpeta"
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4532
msgid "Details"
4533
msgstr ""
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4536
msgid "Auto-check new mail"
4537
msgstr "Comprobar correo novo"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4540
msgid "every"
4541
msgstr "cada"
4542
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4544
msgid "minute(s)"
4545
msgstr "minuto(s)"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4548
msgid "Check new mail on startup"
4549
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4552
msgid "Update all local folders after incorporation"
4553
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4556
#, fuzzy
4557
msgid "Execute command when new messages arrived"
4558
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4562
msgid "Command"
4563
msgstr "Comando"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4566
#, fuzzy, c-format
4567
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4568
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4571
#, fuzzy
4572
msgid "Incorporate from local spool"
4573
msgstr "Incorporar do almacén"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4576
msgid "Filter on incorporation"
4577
msgstr "Filtrar ó incorporar"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4580
msgid "Spool path"
4581
msgstr ""
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4584
msgid "Save sent messages to outbox"
4585
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4588
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4589
msgstr ""
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4592
msgid "Transfer encoding"
4593
msgstr "Codificación de transferencia"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4596
#, fuzzy
4597
msgid ""
4598
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4599
"characters."
4600
msgstr ""
4601
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
4602
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4605
#: src/prefs_folder_item.c:139
4606
msgid "General"
4607
msgstr "Xerais"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4610
msgid "Signature separator"
4611
msgstr "Separador de sinatura"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4614
msgid "Insert automatically"
4615
msgstr "Inserir automáticamente"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4618
msgid "Automatically select account for replies"
4619
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4622
msgid "Quote message when replying"
4623
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4626
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4627
msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4630
msgid "Automatically launch the external editor"
4631
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4634
msgid "Undo level"
4635
msgstr "Niveles de desfacer"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4638
msgid "Wrap messages at"
4639
msgstr "Recortar mensaxes ós"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4642
msgid "characters"
4643
msgstr "caracteres"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4646
msgid "Wrap quotation"
4647
msgstr "Recortar citación"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4650
msgid "Wrap on input"
4651
msgstr "Recortar mentras se escribe"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4654
msgid "Wrap before sending"
4655
msgstr "Recortar antes de enviar"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4658
#, fuzzy
4659
msgid "Auto-save to draft"
4660
msgstr "Gardar como borrador"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4663
#, fuzzy
4664
msgid "Format"
4665
msgstr "Normal"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4668
msgid "Spell checking"
4669
msgstr ""
4670
4671
#. reply
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4673
msgid "Reply format"
4674
msgstr "Formato de réplica"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4677
msgid "Quotation mark"
4678
msgstr "Marca de citación"
4679
4680
#. forward
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4682
msgid "Forward format"
4683
msgstr "Formato de reenvio"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4686
msgid " Description of symbols "
4687
msgstr " Descripción de símbolos "
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4690
msgid "Enable Spell checking"
4691
msgstr ""
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Default language:"
4696
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4699
#, fuzzy
4700
msgid "Text font"
4701
msgstr "Texto"
4702
4703
#. ---- Folder View ----
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4705
#, fuzzy
4706
msgid "Folder View"
4707
msgstr "Carpeta"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4710
msgid "Display unread number next to folder name"
4711
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4714
#, fuzzy
4715
msgid "Display message number columns in the folder view"
4716
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4719
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4720
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4723
msgid "letters"
4724
msgstr "letras"
4725
4726
#. ---- Summary ----
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4728
msgid "Summary View"
4729
msgstr "Vista resumo"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4732
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4733
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4736
msgid "Expand threads"
4737
msgstr "Expandir fíos"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4741
msgid "Date format"
4742
msgstr "Formato de data"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4745
msgid " Set display item of summary... "
4746
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4749
msgid "Message"
4750
msgstr "Mensaxe"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Default character encoding"
4755
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4758
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4759
msgstr ""
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Outgoing character encoding"
4764
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4767
#, fuzzy
4768
msgid ""
4769
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4770
"be used."
4771
msgstr ""
4772
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
4773
"codificación óptima para a localización actual."
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4776
msgid "Enable coloration of message"
4777
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4780
msgid ""
4781
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4782
"ASCII character (Japanese only)"
4783
msgstr ""
4784
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
4785
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4788
msgid "Display header pane above message view"
4789
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4792
msgid "Display short headers on message view"
4793
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4796
msgid "Render HTML messages as text"
4797
msgstr ""
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4800
#, fuzzy
4801
msgid "Display cursor in message view"
4802
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4805
msgid "Line space"
4806
msgstr "Interlineado"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4809
msgid "pixel(s)"
4810
msgstr "pixel(s)"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4813
msgid "Scroll"
4814
msgstr "Desplazamento"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4817
msgid "Half page"
4818
msgstr "Media páxina"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4821
msgid "Smooth scroll"
4822
msgstr "Desplazamiento suave"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4825
msgid "Step"
4826
msgstr "Paso"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4829
msgid "Images"
4830
msgstr ""
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4833
#, fuzzy
4834
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4835
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Display images as inline"
4840
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4843
#, fuzzy
4844
msgid "Enable Junk mail control"
4845
msgstr "Carpeta"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Learning command:"
4850
msgstr "Executar"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4853
#, fuzzy
4854
msgid "(Select preset)"
4855
msgstr "Seleccione teclas"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4858
msgid "Not Junk"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Classifying command"
4864
msgstr "Executar"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4867
msgid ""
4868
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4869
"learned manually to a certain extent."
4870
msgstr ""
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4873
#, fuzzy
4874
msgid "Junk folder"
4875
msgstr "Carpeta"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4878
#, fuzzy
4879
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4880
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4883
#, fuzzy
4884
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4885
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4888
#, fuzzy
4889
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4890
msgstr "Borrar carpeta"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4893
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4894
msgstr ""
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4897
msgid "Automatically check signatures"
4898
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4901
msgid "Show signature check result in a popup window"
4902
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4905
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4906
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4909
msgid "Expired after"
4910
msgstr "Expirar despois de"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4913
msgid "minute(s) "
4914
msgstr "minuto(s) "
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4919
msgstr ""
4920
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
4921
" durante toda a sesión)"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4924
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4925
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4928
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4929
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4932
msgid "Always open messages in summary when selected"
4933
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4936
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4937
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4940
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4941
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4944
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4945
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4948
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4949
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4952
#, fuzzy
4953
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4954
msgstr ""
4955
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
4956
" si está desactivado)"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4959
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4960
msgstr ""
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4963
msgid " Set key bindings... "
4964
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4967
msgid "Other"
4968
msgstr "Outras"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4971
#, fuzzy
4972
msgid "External commands"
4973
msgstr "Executar"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4976
msgid "Receive dialog"
4977
msgstr "Diálogo de recepción"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4980
msgid "Show receive dialog"
4981
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4984
msgid "Always"
4985
msgstr "Sempre"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4988
msgid "Only on manual receiving"
4989
msgstr ""
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4992
msgid "Never"
4993
msgstr "Nunca"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4996
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4997
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5000
msgid "Close receive dialog when finished"
5001
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5004
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5005
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5008
msgid "On exit"
5009
msgstr "Ó sair"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5012
msgid "Confirm on exit"
5013
msgstr "Confirmar ó sair"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5016
msgid "Empty trash on exit"
5017
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5020
msgid "Ask before emptying"
5021
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5024
msgid "Warn if there are queued messages"
5025
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5028
#, c-format
5029
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5030
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5033
msgid "Web browser"
5034
msgstr "Navegador web"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5038
#, fuzzy
5039
msgid "(Default browser)"
5040
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5043
msgid "Use external program for incorporation"
5044
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5047
msgid "Use external program for sending"
5048
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5051
#, fuzzy
5052
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5053
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5056
msgid ""
5057
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5058
"by other applications.\n"
5059
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5060
msgstr ""
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5063
msgid "Socket I/O timeout:"
5064
msgstr ""
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5067
msgid "second(s)"
5068
msgstr ""
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5071
msgid "Automatic (Recommended)"
5072
msgstr "Automático (Recomendado)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5075
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5076
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5079
msgid "Unicode (UTF-8)"
5080
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5083
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5084
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5087
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5088
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5091
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5092
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5095
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5096
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5099
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5100
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5103
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5104
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5107
#, fuzzy
5108
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5109
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5114
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5117
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5118
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5121
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5122
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5125
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5126
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5129
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5130
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5133
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5134
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5137
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5138
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5141
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5142
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5145
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5146
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5149
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5150
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5153
#, fuzzy
5154
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5155
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5158
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5159
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5162
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5163
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5166
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5167
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5170
msgid "Korean (EUC-KR)"
5171
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5174
msgid "Thai (TIS-620)"
5175
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5178
msgid "Thai (Windows-874)"
5179
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5182
msgid "the full abbreviated weekday name"
5183
msgstr "o dia da semana abreviado"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5186
msgid "the full weekday name"
5187
msgstr "o dia da semana completo"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5190
msgid "the abbreviated month name"
5191
msgstr "o nome do mes abreviado"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5194
msgid "the full month name"
5195
msgstr "o nome do mes completo"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5198
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5199
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5202
msgid "the century number (year/100)"
5203
msgstr "o número de século (año/100)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5206
msgid "the day of the month as a decimal number"
5207
msgstr "o dia do mes como número decimal"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5210
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5211
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5214
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5215
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5218
msgid "the day of the year as a decimal number"
5219
msgstr "o dia do ano como número decimal"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5222
msgid "the month as a decimal number"
5223
msgstr "o mes como número decimal"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5226
msgid "the minute as a decimal number"
5227
msgstr "o minuto como número decimal"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5230
msgid "either AM or PM"
5231
msgstr "AM o PM"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5234
msgid "the second as a decimal number"
5235
msgstr "o segundo como número decimal"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5238
msgid "the day of the week as a decimal number"
5239
msgstr "o dia da semana como número decimal"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5242
msgid "the preferred date for the current locale"
5243
msgstr "a data preferida para a localización actual"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5246
msgid "the last two digits of a year"
5247
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5250
msgid "the year as a decimal number"
5251
msgstr "o ano como número decimal"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5254
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5255
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5258
msgid "Specifier"
5259
msgstr "Especificador"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5262
msgid "Description"
5263
msgstr "Descripción"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5266
msgid "Example"
5267
msgstr "Exemplo"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5270
msgid "Set message colors"
5271
msgstr "Cores do mensaxe"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5274
msgid "Colors"
5275
msgstr "Cores"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5278
msgid "Quoted Text - First Level"
5279
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5282
msgid "Quoted Text - Second Level"
5283
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5286
msgid "Quoted Text - Third Level"
5287
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5290
msgid "URI link"
5291
msgstr "Enlace URI"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5294
msgid "Recycle quote colors"
5295
msgstr "Reutilizar cores de citación"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5298
msgid "Pick color for quotation level 1"
5299
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5302
msgid "Pick color for quotation level 2"
5303
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5306
msgid "Pick color for quotation level 3"
5307
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5310
msgid "Pick color for URI"
5311
msgstr "Escoller cor para URIs"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5314
msgid "Description of symbols"
5315
msgstr "Descripción de símbolos"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5318
msgid ""
5319
"Date\n"
5320
"From\n"
5321
"Full Name of Sender\n"
5322
"First Name of Sender\n"
5323
"Initial of Sender\n"
5324
"Subject\n"
5325
"To\n"
5326
"Cc\n"
5327
"Newsgroups\n"
5328
"Message-ID"
5329
msgstr ""
5330
"Data\n"
5331
"Dende\n"
5332
"Nome completo do remitente\n"
5333
"Nome do remitente\n"
5334
"Inicial do remitente\n"
5335
"Asunto\n"
5336
"Para\n"
5337
"Cc\n"
5338
"Grupos de novas\n"
5339
"ID-Mensaxe"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5342
msgid "If x is set, displays expr"
5343
msgstr "Si x está, mostra expr"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5346
msgid ""
5347
"Message body\n"
5348
"Quoted message body\n"
5349
"Message body without signature\n"
5350
"Quoted message body without signature\n"
5351
"Literal %"
5352
msgstr ""
5353
"Corpo da mensaxe\n"
5354
"Corpo da mensaxe citado\n"
5355
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
5356
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
5357
"o carácter %"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5360
msgid ""
5361
"Literal backslash\n"
5362
"Literal question mark\n"
5363
"Literal opening curly brace\n"
5364
"Literal closing curly brace"
5365
msgstr ""
5366
"Carácter barra invertida\n"
5367
"Carácter de interrogación\n"
5368
"Carácter chave aberta\n"
5369
"Carácter chave pechada"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5372
msgid "Key bindings"
5373
msgstr "Atallos de teclado"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5376
#, fuzzy
5377
msgid "Select the preset of key bindings."
5378
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5381
msgid "Default"
5382
msgstr "Por defecto"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5385
msgid "Old Sylpheed"
5386
msgstr "Antigos de Sylpheed"
5387
5388
#: src/prefs_customheader.c:161
5389
msgid "Custom header setting"
5390
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
5391
5392
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5393
msgid " Delete "
5394
msgstr " Borrar "
5395
5396
#: src/prefs_customheader.c:257
5397
msgid "Custom headers"
5398
msgstr "cabeceiras de usuario"
5399
5400
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5401
msgid "Header name is not set."
5402
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
5403
5404
#: src/prefs_customheader.c:409
5405
msgid "Delete header"
5406
msgstr "Borrar cabeceira"
5407
5408
#: src/prefs_customheader.c:410
5409
msgid "Do you really want to delete this header?"
5410
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
5411
5412
#: src/prefs_display_header.c:179
5413
msgid "Creating display header setting window...\n"
5414
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
5415
5416
#: src/prefs_display_header.c:203
5417
msgid "Display header setting"
5418
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5419
5420
#: src/prefs_display_header.c:223
5421
msgid "Header name"
5422
msgstr "Cabeceira"
5423
5424
#: src/prefs_display_header.c:255
5425
msgid "Displayed Headers"
5426
msgstr "cabeceiras mostradas"
5427
5428
#: src/prefs_display_header.c:313
5429
msgid "Hidden headers"
5430
msgstr "cabeceiras ocultas"
5431
5432
#: src/prefs_display_header.c:342
5433
msgid "Show all unspecified headers"
5434
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
5435
5436
#: src/prefs_display_header.c:369
5437
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5438
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
5439
5440
#: src/prefs_display_header.c:407
5441
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5442
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
5443
5444
#: src/prefs_display_header.c:539
5445
msgid "This header is already in the list."
5446
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
5447
5448
#: src/prefs_filter.c:212
5449
msgid "Filter setting"
5450
msgstr "Preferencias de filtrado"
5451
5452
#: src/prefs_filter.c:256
5453
msgid "Enabled"
5454
msgstr ""
5455
5456
#: src/prefs_filter.c:690
5457
#, fuzzy, c-format
5458
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5459
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
5460
5461
#: src/prefs_filter.c:692
5462
msgid "Delete rule"
5463
msgstr "Borrar regra"
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5466
#, fuzzy
5467
msgid "Filter rule"
5468
msgstr "Borrar regra"
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5471
msgid "If any of the following condition matches"
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5475
msgid "If all of the following conditions match"
5476
msgstr ""
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5479
msgid "Perform the following actions:"
5480
msgstr ""
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5483
msgid "To or Cc"
5484
msgstr ""
5485
5486
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5487
#, fuzzy
5488
msgid "Any header"
5489
msgstr "cabeceiras ocultas"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5492
#, fuzzy
5493
msgid "Edit header..."
5494
msgstr "Cabeceira"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5497
#, fuzzy
5498
msgid "Message body"
5499
msgstr "Mensaxe"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5502
msgid "Result of command"
5503
msgstr ""
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5506
msgid "Age"
5507
msgstr ""
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5510
msgid "contains"
5511
msgstr "conten"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5514
#, fuzzy
5515
msgid "doesn't contain"
5516
msgstr "non conten"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5519
msgid "is"
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5523
msgid "is not"
5524
msgstr ""
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5527
msgid "match to regex"
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5531
msgid "doesn't match to regex"
5532
msgstr ""
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5535
msgid "is larger than"
5536
msgstr ""
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5539
msgid "is smaller than"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5543
msgid "is longer than"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5547
msgid "is shorter than"
5548
msgstr ""
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5551
#, fuzzy
5552
msgid "Move to"
5553
msgstr "Abaixo"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5556
#, fuzzy
5557
msgid "Copy to"
5558
msgstr "/_Copiar..."
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5561
msgid "Don't receive"
5562
msgstr "Non recibir"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5565
#, fuzzy
5566
msgid "Delete from server"
5567
msgstr "Borrar carpeta"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5570
#, fuzzy
5571
msgid "Set mark"
5572
msgstr "Notas"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Set color"
5577
msgstr "Cores do mensaxe"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5580
#, fuzzy
5581
msgid "Mark as read"
5582
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5585
#, fuzzy
5586
msgid "Forward as attachment"
5587
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5590
#, fuzzy
5591
msgid "Redirect"
5592
msgstr "/Red_irixir"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5595
#, fuzzy
5596
msgid "Execute command"
5597
msgstr "Executar"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5600
msgid "Stop rule evaluation"
5601
msgstr ""
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5604
#, fuzzy
5605
msgid "folder:"
5606
msgstr "Carpeta"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5609
#, fuzzy
5610
msgid "day(s)"
5611
msgstr "días"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5614
#, fuzzy
5615
msgid "address:"
5616
msgstr "Enderezo"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5619
#, fuzzy
5620
msgid "Edit header list"
5621
msgstr "Cabeceira"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5624
#, fuzzy
5625
msgid "Headers"
5626
msgstr "Cabeceira"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5629
#, fuzzy
5630
msgid "Header:"
5631
msgstr "Cabeceira"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5634
#, fuzzy
5635
msgid "Rule name is not specified."
5636
msgstr "Non se especificou o destinatario."
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Command is not specified."
5642
msgstr "Non se estableceu o comando."
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5645
msgid "Invalid condition exists."
5646
msgstr ""
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5649
#, fuzzy
5650
msgid "Destination folder is not specified."
5651
msgstr "Non se especificou destinatario."
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5654
msgid "Invalid action exists."
5655
msgstr ""
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5658
#, fuzzy
5659
msgid "Condition not exist."
5660
msgstr "Non se estableceu o comando."
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Action not exist."
5665
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
5666
5667
#: src/prefs_folder_item.c:118
5668
msgid "Folder properties"
5669
msgstr "Propiedades da carpeta"
5670
5671
#: src/prefs_folder_item.c:187
5672
#, fuzzy
5673
msgid "Identifier"
5674
msgstr "Especificador"
5675
5676
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5677
msgid "Type"
5678
msgstr "Tipo"
5679
5680
#: src/prefs_folder_item.c:235
5681
msgid "Normal"
5682
msgstr "Normal"
5683
5684
#: src/prefs_folder_item.c:248
5685
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5686
msgstr ""
5687
5688
#: src/prefs_folder_item.c:250
5689
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5690
msgstr ""
5691
5692
#: src/prefs_folder_item.c:328
5693
msgid "Apply to subfolders"
5694
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
5695
5696
#: src/prefs_folder_item.c:353
5697
msgid "use also on reply"
5698
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
5699
5700
#: src/prefs_folder_item.c:377
5701
msgid "Reply-To:"
5702
msgstr "Respostar-A:"
5703
5704
#: src/prefs_summary_column.c:70
5705
msgid "Mark"
5706
msgstr "Marca"
5707
5708
#. S_COL_UNREAD
5709
#: src/prefs_summary_column.c:72
5710
msgid "Attachment"
5711
msgstr "Adxunto"
5712
5713
#. S_COL_MIME
5714
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4481
5715
msgid "Subject"
5716
msgstr "Asunto"
5717
5718
#. S_COL_SUBJECT
5719
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4484
5720
msgid "From"
5721
msgstr "Dende"
5722
5723
#. S_COL_FROM
5724
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4486
5725
msgid "Date"
5726
msgstr "Data"
5727
5728
#. S_COL_SIZE
5729
#: src/prefs_summary_column.c:77
5730
msgid "Number"
5731
msgstr "Número"
5732
5733
#: src/prefs_summary_column.c:172
5734
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5735
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
5736
5737
#: src/prefs_summary_column.c:180
5738
msgid "Summary display item setting"
5739
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
5740
5741
#: src/prefs_summary_column.c:195
5742
msgid ""
5743
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5744
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5745
msgstr ""
5746
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
5747
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
5748
5749
#: src/prefs_summary_column.c:222
5750
msgid "Available items"
5751
msgstr "Elementos disponibles"
5752
5753
#: src/prefs_summary_column.c:240
5754
msgid "  ->  "
5755
msgstr "  ->  "
5756
5757
#: src/prefs_summary_column.c:244
5758
msgid "  <-  "
5759
msgstr "  <-  "
5760
5761
#: src/prefs_summary_column.c:265
5762
msgid "Displayed items"
5763
msgstr "Elementos visibles"
5764
5765
#: src/prefs_summary_column.c:306
5766
msgid " Revert to default "
5767
msgstr " Valores por defecto "
5768
5769
#: src/prefs_template.c:161
5770
msgid "Template name"
5771
msgstr "Nome de plantilla"
5772
5773
#: src/prefs_template.c:221
5774
msgid "Register"
5775
msgstr "Rexistrar"
5776
5777
#: src/prefs_template.c:227
5778
msgid " Substitute "
5779
msgstr " Substituír "
5780
5781
#: src/prefs_template.c:239
5782
msgid " Symbols "
5783
msgstr " Símbolos "
5784
5785
#: src/prefs_template.c:253
5786
msgid "Registered templates"
5787
msgstr "Plantilas rexistradas"
5788
5789
#: src/prefs_template.c:274
5790
msgid "Templates"
5791
msgstr "Plantilas"
5792
5793
#: src/prefs_template.c:393
5794
msgid "Template"
5795
msgstr "Plantilla"
5796
5797
#: src/prefs_template.c:462
5798
msgid "Template format error."
5799
msgstr "Error de formato na plantilla."
5800
5801
#: src/prefs_template.c:538
5802
msgid "Delete template"
5803
msgstr "Borrar plantilla"
5804
5805
#: src/prefs_template.c:539
5806
msgid "Do you really want to delete this template?"
5807
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
5808
5809
#: src/progressdialog.c:58
5810
msgid "Creating progress dialog...\n"
5811
msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
5812
5813
#: src/progressdialog.c:136
5814
msgid "Status"
5815
msgstr "Estado"
5816
5817
#: src/rfc2015.c:140
5818
msgid "Cannot find user ID for this key."
5819
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
5820
5821
#: src/rfc2015.c:151
5822
#, c-format
5823
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5824
msgstr ""
5825
5826
#: src/rfc2015.c:176
5827
#, c-format
5828
msgid "Signature made at %s\n"
5829
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
5830
5831
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5832
msgid "Error verifying the signature"
5833
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
5834
5835
#: src/select-keys.c:105
5836
#, c-format
5837
msgid "Please select key for `%s'"
5838
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
5839
5840
#: src/select-keys.c:108
5841
#, c-format
5842
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5843
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
5844
5845
#: src/select-keys.c:291
5846
msgid "Select Keys"
5847
msgstr "Seleccione teclas"
5848
5849
#: src/select-keys.c:318
5850
msgid "Key ID"
5851
msgstr "ID tecla"
5852
5853
#: src/select-keys.c:321
5854
msgid "Val"
5855
msgstr "Val"
5856
5857
#: src/select-keys.c:468
5858
msgid "Add key"
5859
msgstr "Engadir clave"
5860
5861
#: src/select-keys.c:469
5862
msgid "Enter another user or key ID:"
5863
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
5864
5865
#: src/select-keys.c:485
5866
msgid "Trust key"
5867
msgstr ""
5868
5869
#: src/select-keys.c:486
5870
msgid ""
5871
"The selected key is not fully trusted.\n"
5872
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5873
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5874
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5875
msgstr ""
5876
5877
#: src/send_message.c:183
5878
msgid "Queued message header is broken.\n"
5879
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
5880
5881
#: src/send_message.c:402
5882
#, fuzzy, c-format
5883
msgid "Sending message using command: %s\n"
5884
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
5885
5886
#: src/send_message.c:411
5887
#, fuzzy, c-format
5888
msgid "Can't execute command: %s"
5889
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
5890
5891
#: src/send_message.c:446
5892
#, fuzzy, c-format
5893
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5894
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
5895
5896
#: src/send_message.c:552
5897
msgid "Connecting"
5898
msgstr "Conectando"
5899
5900
#: src/send_message.c:554
5901
#, c-format
5902
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5903
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
5904
5905
#: src/send_message.c:621
5906
msgid "Sending HELO..."
5907
msgstr "Enviando HELO..."
5908
5909
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632
5910
msgid "Authenticating"
5911
msgstr "Autenticando"
5912
5913
#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628
5914
#, fuzzy
5915
msgid "Sending message..."
5916
msgstr "Enviando mensaxe"
5917
5918
#: src/send_message.c:626
5919
msgid "Sending EHLO..."
5920
msgstr "Enviando EHLO..."
5921
5922
#: src/send_message.c:635
5923
msgid "Sending MAIL FROM..."
5924
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
5925
5926
#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645
5927
msgid "Sending"
5928
msgstr "Enviando"
5929
5930
#: src/send_message.c:639
5931
msgid "Sending RCPT TO..."
5932
msgstr "Enviando RCPT TO..."
5933
5934
#: src/send_message.c:644
5935
msgid "Sending DATA..."
5936
msgstr "Enviando DATA..."
5937
5938
#: src/send_message.c:648
5939
msgid "Quitting..."
5940
msgstr "Terminando..."
5941
5942
#: src/send_message.c:676
5943
#, c-format
5944
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5945
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
5946
5947
#: src/send_message.c:704
5948
msgid "Sending message"
5949
msgstr "Enviando mensaxe"
5950
5951
#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768
5952
msgid "Error occurred while sending the message."
5953
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
5954
5955
#: src/send_message.c:751
5956
#, c-format
5957
msgid ""
5958
"Error occurred while sending the message:\n"
5959
"%s"
5960
msgstr ""
5961
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
5962
".%s"
5963
5964
#: src/setup.c:43
5965
msgid "Mailbox setting"
5966
msgstr "Configurar caixa de correo"
5967
5968
#: src/setup.c:44
5969
#, fuzzy
5970
msgid ""
5971
"Specify the location of mailbox.\n"
5972
"If you are unsure, just select OK."
5973
msgstr ""
5974
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
5975
"Si xa existe será\n"
5976
"examinado automáticamente."
5977
5978
#: src/sigstatus.c:116
5979
#, fuzzy
5980
msgid "Signature check result"
5981
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5982
5983
#: src/sigstatus.c:135
5984
msgid "Checking signature"
5985
msgstr "Verificando sinatura"
5986
5987
#: src/sigstatus.c:205
5988
#, c-format
5989
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5990
msgstr "%s%s%s dende \"%s\""
5991
5992
#: src/sigstatus.c:229
5993
msgid "No signature found"
5994
msgstr "Non se atopou sinatura"
5995
5996
#: src/sigstatus.c:236
5997
#, c-format
5998
msgid "Good signature from \"%s\""
5999
msgstr "Sinatura válida de \"%s\""
6000
6001
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
6002
msgid "Good signature"
6003
msgstr "Sinatura válida"
6004
6005
#: src/sigstatus.c:241
6006
#, c-format
6007
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6008
msgstr ""
6009
6010
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6011
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6012
msgstr ""
6013
6014
#: src/sigstatus.c:247
6015
#, c-format
6016
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6017
msgstr ""
6018
6019
#: src/sigstatus.c:248
6020
#, fuzzy
6021
msgid "Signature valid but expired"
6022
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
6023
6024
#: src/sigstatus.c:251
6025
#, c-format
6026
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6027
msgstr ""
6028
6029
#: src/sigstatus.c:252
6030
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6031
msgstr ""
6032
6033
#: src/sigstatus.c:255
6034
#, c-format
6035
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6036
msgstr ""
6037
6038
#: src/sigstatus.c:256
6039
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6040
msgstr ""
6041
6042
#: src/sigstatus.c:259
6043
#, c-format
6044
msgid "BAD signature from \"%s\""
6045
msgstr "Sinatura INVÁLIDA de \"%s\""
6046
6047
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6048
msgid "BAD signature"
6049
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6050
6051
#: src/sigstatus.c:263
6052
msgid "No public key to verify the signature"
6053
msgstr "Non hai clave pública para verificar a sinatura"
6054
6055
#: src/sourcewindow.c:62
6056
msgid "Creating source window...\n"
6057
msgstr "Creando fiestra de fonte...\n"
6058
6059
#: src/sourcewindow.c:66
6060
msgid "Source of the message"
6061
msgstr "Fonte da mensaxe"
6062
6063
#: src/sourcewindow.c:137
6064
#, c-format
6065
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6066
msgstr "Mostrando a fonte de %s ...\n"
6067
6068
#: src/sourcewindow.c:139
6069
#, c-format
6070
msgid "%s - Source"
6071
msgstr "%s - Fonte"
6072
6073
#: src/subscribedialog.c:201
6074
msgid "Subscribe to newsgroup"
6075
msgstr "Subscribir grupo de novas"
6076
6077
#: src/subscribedialog.c:217
6078
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6079
msgstr "Seleccione os grupos de novas a subscribir."
6080
6081
#: src/subscribedialog.c:223
6082
msgid "Find groups:"
6083
msgstr "Buscar grupos:"
6084
6085
#: src/subscribedialog.c:231
6086
msgid " Search "
6087
msgstr " Buscar "
6088
6089
#: src/subscribedialog.c:281
6090
msgid "Newsgroup name"
6091
msgstr "Nome de grupo"
6092
6093
#: src/subscribedialog.c:287
6094
msgid "Messages"
6095
msgstr "Mensaxes"
6096
6097
#: src/subscribedialog.c:424
6098
msgid "moderated"
6099
msgstr "moderado"
6100
6101
#: src/subscribedialog.c:426
6102
msgid "readonly"
6103
msgstr "so lectura"
6104
6105
#: src/subscribedialog.c:428
6106
msgid "unknown"
6107
msgstr "desconecido"
6108
6109
#: src/subscribedialog.c:477
6110
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6111
msgstr "Non se pode obter a lista de grupos."
6112
6113
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
6114
msgid "Done."
6115
msgstr "Feito."
6116
6117
#: src/subscribedialog.c:541
6118
#, c-format
6119
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6120
msgstr "%d grupos de novas recibidos (%s leídos)"
6121
6122
#: src/summary_search.c:148
6123
msgid "Search messages"
6124
msgstr "Buscar nas mensaxes"
6125
6126
#: src/summary_search.c:171
6127
msgid "Match any of the following"
6128
msgstr ""
6129
6130
#: src/summary_search.c:172
6131
#, fuzzy
6132
msgid "Match all of the following"
6133
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
6134
6135
#: src/summary_search.c:235
6136
msgid "Body:"
6137
msgstr "Corpo:"
6138
6139
#: src/summary_search.c:263
6140
msgid "Find all"
6141
msgstr ""
6142
6143
#: src/summary_search.c:392
6144
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6145
msgstr "Chegouse ó principio da lista, ¿siguir dende o final?"
6146
6147
#: src/summary_search.c:394
6148
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6149
msgstr "Terminouse a lista, ¿comenzar dende o principio?"
6150
6151
#: src/summaryview.c:393
6152
msgid "/Repl_y to"
6153
msgstr "/Respon_der a"
6154
6155
#: src/summaryview.c:394
6156
msgid "/Repl_y to/_all"
6157
msgstr "/Respon_der a/A _todos"
6158
6159
#: src/summaryview.c:395
6160
msgid "/Repl_y to/_sender"
6161
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
6162
6163
#: src/summaryview.c:396
6164
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6165
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
6166
6167
#: src/summaryview.c:403
6168
msgid "/M_ove..."
6169
msgstr "/_Mover..."
6170
6171
#: src/summaryview.c:404
6172
msgid "/_Copy..."
6173
msgstr "/_Copiar..."
6174
6175
#: src/summaryview.c:407
6176
msgid "/_Mark"
6177
msgstr "/_Marcar"
6178
6179
#: src/summaryview.c:408
6180
msgid "/_Mark/_Mark"
6181
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
6182
6183
#: src/summaryview.c:409
6184
msgid "/_Mark/_Unmark"
6185
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
6186
6187
#: src/summaryview.c:410
6188
msgid "/_Mark/---"
6189
msgstr "/_Marcar/---"
6190
6191
#: src/summaryview.c:411
6192
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6193
msgstr "/_Marcar/Marcar como _non leído"
6194
6195
#: src/summaryview.c:412
6196
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6197
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6198
6199
#: src/summaryview.c:414
6200
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6201
msgstr "/_Marcar/Marca_r todos leídos"
6202
6203
#: src/summaryview.c:415
6204
msgid "/Color la_bel"
6205
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6206
6207
#: src/summaryview.c:417
6208
msgid "/Re-_edit"
6209
msgstr "/Re_editar"
6210
6211
#: src/summaryview.c:419
6212
#, fuzzy
6213
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6214
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6215
6216
#: src/summaryview.c:421
6217
msgid "/Create f_ilter rule"
6218
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado"
6219
6220
#: src/summaryview.c:422
6221
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6222
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/_Automáticamente"
6223
6224
#: src/summaryview.c:424
6225
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6226
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Dende"
6227
6228
#: src/summaryview.c:426
6229
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6230
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Para"
6231
6232
#: src/summaryview.c:428
6233
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6234
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada no _Asunto"
6235
6236
#: src/summaryview.c:434
6237
msgid "/_View/_Source"
6238
msgstr "/_Ver/_Fonte"
6239
6240
#: src/summaryview.c:435
6241
msgid "/_View/All _header"
6242
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
6243
6244
#: src/summaryview.c:437
6245
msgid "/_Print..."
6246
msgstr "/_Imprimir..."
6247
6248
#: src/summaryview.c:462
6249
msgid "Creating summary view...\n"
6250
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
6251
6252
#: src/summaryview.c:627
6253
msgid "Process mark"
6254
msgstr "Procesar marcas"
6255
6256
#: src/summaryview.c:628
6257
msgid "Some marks are left. Process it?"
6258
msgstr "Queda algunha marca. ¿Procesa-la?"
6259
6260
#: src/summaryview.c:674
6261
#, c-format
6262
msgid "Scanning folder (%s)..."
6263
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
6264
6265
#: src/summaryview.c:1187
6266
#, fuzzy
6267
msgid "_Search again"
6268
msgstr "Búscar de novo"
6269
6270
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6271
msgid "No more unread messages"
6272
msgstr "Non hai mais mensaxes sin ler"
6273
6274
#: src/summaryview.c:1209
6275
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6276
msgstr "Non hai mensaxes sin ler. ¿Buscar dende o final?"
6277
6278
#: src/summaryview.c:1211
6279
msgid "No unread messages."
6280
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
6281
6282
#: src/summaryview.c:1218
6283
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6284
msgstr "Non hai mensaxes sen ler. ¿Ir á carpeta seguinte?"
6285
6286
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6287
msgid "No more new messages"
6288
msgstr "Non hai mais mensaxes novas"
6289
6290
#: src/summaryview.c:1227
6291
msgid "No new message found. Search from the end?"
6292
msgstr "Non hai mais mensaxes novas. ¿Buscar dende o final?"
6293
6294
#: src/summaryview.c:1229
6295
msgid "No new messages."
6296
msgstr "Non hai mensaxes novas."
6297
6298
#: src/summaryview.c:1236
6299
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6300
msgstr "Non hai máis mensaxes novas. ¿Ir a a carpeta seguinte?"
6301
6302
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6303
msgid "No more marked messages"
6304
msgstr "Non hai mais mensaxes marcadas"
6305
6306
#: src/summaryview.c:1245
6307
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6308
msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o final?"
6309
6310
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6311
msgid "No marked messages."
6312
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
6313
6314
#: src/summaryview.c:1254
6315
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6316
msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o principio?"
6317
6318
#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1271
6319
msgid "No more labeled messages"
6320
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
6321
6322
#: src/summaryview.c:1263
6323
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6324
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o final?"
6325
6326
#: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:1274
6327
msgid "No labeled messages."
6328
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas."
6329
6330
#: src/summaryview.c:1272
6331
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6332
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o principio?"
6333
6334
#: src/summaryview.c:1571
6335
msgid "Attracting messages by subject..."
6336
msgstr "Agrupando mensaxes por asunto..."
6337
6338
#: src/summaryview.c:1730
6339
#, c-format
6340
msgid "%d deleted"
6341
msgstr "%d borrados"
6342
6343
#: src/summaryview.c:1734
6344
#, c-format
6345
msgid "%s%d moved"
6346
msgstr "%s%d movidos"
6347
6348
#: src/summaryview.c:1735 src/summaryview.c:1742
6349
msgid ", "
6350
msgstr ", "
6351
6352
#: src/summaryview.c:1740
6353
#, c-format
6354
msgid "%s%d copied"
6355
msgstr "%s%d copiado"
6356
6357
#: src/summaryview.c:1757
6358
msgid " item(s) selected"
6359
msgstr " elemento(s) seleccionados"
6360
6361
#: src/summaryview.c:1767
6362
#, c-format
6363
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6364
msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales (%s)"
6365
6366
#: src/summaryview.c:1773
6367
#, c-format
6368
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6369
msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales"
6370
6371
#: src/summaryview.c:1809
6372
msgid "Sorting summary..."
6373
msgstr "Ordeando cabeceiras..."
6374
6375
#: src/summaryview.c:1883
6376
msgid "(No Date)"
6377
msgstr "(Sin data)"
6378
6379
#: src/summaryview.c:2025
6380
msgid "\tSetting summary from message data..."
6381
msgstr "\tExtraindo cabeceiras das mensaxes..."
6382
6383
#: src/summaryview.c:2027
6384
msgid "Setting summary from message data..."
6385
msgstr "Resumindo as mensaxes..."
6386
6387
#: src/summaryview.c:2152
6388
#, c-format
6389
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6390
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
6391
6392
#: src/summaryview.c:2461
6393
#, c-format
6394
msgid "Message %d is marked\n"
6395
msgstr "Mensaxe %d está marcado\n"
6396
6397
#: src/summaryview.c:2509
6398
#, c-format
6399
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6400
msgstr "Mensaxe %d marcada como leído\n"
6401
6402
#: src/summaryview.c:2593
6403
#, c-format
6404
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6405
msgstr "Mensaxe %d marcada como non leído\n"
6406
6407
#: src/summaryview.c:2652
6408
#, c-format
6409
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6410
msgstr "Mensaxe %s/%d marcada para borrar\n"
6411
6412
#: src/summaryview.c:2670
6413
msgid "Delete message(s)"
6414
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
6415
6416
#: src/summaryview.c:2671
6417
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6418
msgstr "¿Quere realmente borrar a/as mensaxe(s) da papeleira?"
6419
6420
#: src/summaryview.c:2736
6421
msgid "Deleting duplicated messages..."
6422
msgstr "Borrando mensaxes duplicadas..."
6423
6424
#: src/summaryview.c:2773
6425
#, c-format
6426
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6427
msgstr "Mensaxe %s/%d desmarcada\n"
6428
6429
#: src/summaryview.c:2829
6430
#, c-format
6431
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6432
msgstr "Mensaxe %d marcada para mover a %s\n"
6433
6434
#: src/summaryview.c:2846
6435
msgid "Destination is same as current folder."
6436
msgstr "o destino e o mismo que a carpeta actual."
6437
6438
#: src/summaryview.c:2900
6439
#, c-format
6440
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6441
msgstr "Mensaxe %d marcada para copiar a %s\n"
6442
6443
#: src/summaryview.c:2917
6444
#, fuzzy
6445
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6446
msgstr "o destino de copia é a carpeta actual."
6447
6448
#: src/summaryview.c:3116
6449
#, fuzzy
6450
msgid "Error occurred while processing messages."
6451
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
6452
6453
#: src/summaryview.c:3417 src/summaryview.c:3418
6454
msgid "Building threads..."
6455
msgstr "Construindo xerarquía..."
6456
6457
#: src/summaryview.c:3560 src/summaryview.c:3561
6458
msgid "Unthreading..."
6459
msgstr "Desfacendo xerarquía..."
6460
6461
#: src/summaryview.c:3840 src/summaryview.c:3896
6462
#, fuzzy, c-format
6463
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6464
msgstr "Filtrando..."
6465
6466
#: src/summaryview.c:3945
6467
msgid "filtering..."
6468
msgstr "filtrando..."
6469
6470
#: src/summaryview.c:3946
6471
msgid "Filtering..."
6472
msgstr "Filtrando..."
6473
6474
#: src/summaryview.c:3982
6475
#, fuzzy, c-format
6476
msgid "%d message(s) have been filtered."
6477
msgstr "o mensaxe %d xa esta en caché.\n"
6478
6479
#: src/summaryview.c:4490
6480
msgid "No."
6481
msgstr "Non."
6482
6483
#: src/template.c:168
6484
#, c-format
6485
msgid "file %s already exists\n"
6486
msgstr "o ficheiro %s xa existe\n"
6487
6488
#: src/textview.c:247
6489
msgid "Creating text view...\n"
6490
msgstr "Creando vista de texto...\n"
6491
6492
#: src/textview.c:774
6493
#, fuzzy
6494
msgid "This message can't be displayed.\n"
6495
msgstr "unha mensaxe non será recibido\n"
6496
6497
#: src/textview.c:1906
6498
#, fuzzy
6499
msgid "Sa_ve this image as..."
6500
msgstr "/_Gardar como..."
6501
6502
#: src/textview.c:1922
6503
#, fuzzy
6504
msgid "Compose _new message"
6505
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6506
6507
#: src/textview.c:1924
6508
#, fuzzy
6509
msgid "Add to address _book..."
6510
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6511
6512
#: src/textview.c:1926
6513
#, fuzzy
6514
msgid "Copy this add_ress"
6515
msgstr "Enderezo común"
6516
6517
#: src/textview.c:1929
6518
#, fuzzy
6519
msgid "_Open with Web browser"
6520
msgstr "Navegador web"
6521
6522
#: src/textview.c:1931
6523
msgid "Copy this _link"
6524
msgstr ""
6525
6526
#: src/textview.c:2074
6527
#, c-format
6528
msgid ""
6529
"The real URL (%s) is different from\n"
6530
"the apparent URL (%s).\n"
6531
"\n"
6532
"Open it anyway?"
6533
msgstr ""
6534
6535
#: src/textview.c:2079
6536
msgid "Fake URL warning"
6537
msgstr ""
6538
6539
#, fuzzy
6540
#~ msgid "Outgoing encoding"
6541
#~ msgstr "Codificación para enviar"
6542
6543
#~ msgid "Quote"
6544
#~ msgstr "Citar"
6545
6546
#~ msgid "Font"
6547
#~ msgstr "Fonte"
6548
6549
#~ msgid " [Edited]"
6550
#~ msgstr " [Editado]"
6551
6552
#, fuzzy
6553
#~ msgid "Fallback encoding"
6554
#~ msgstr "Codificación para enviar"
6555
6556
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6557
#~ msgstr "Terminado proceso id.: %d"
6558
6559
#~ msgid "Temporary file: %s"
6560
#~ msgstr "Ficheiro temporal: %s"
6561
6562
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6563
#~ msgstr "Compoñer: entrada dende proceso monitor\n"
6564
6565
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6566
#~ msgstr "Non se puido executar o editor externo\n"
6567
6568
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6569
#~ msgstr "Non se puido escribir no ficheiro\n"
6570
6571
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6572
#~ msgstr "Fallo lendo tubería\n"
6573
6574
#, fuzzy
6575
#~ msgid ""
6576
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6577
#~ "server."
6578
#~ msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
6579
6580
#~ msgid ""
6581
#~ "Enter the print command line:\n"
6582
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6583
#~ msgstr ""
6584
#~ "Teclee o comando para imprimir:\n"
6585
#~ "(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
6586
6587
#~ msgid ""
6588
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6589
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6590
#~ "if you have the one.\n"
6591
#~ "If you're not sure, just select OK."
6592
#~ msgstr ""
6593
#~ "Primeiro establezca a localización da sua caixa de correo.\n"
6594
#~ "Pode utilizar unha caixa de correo existente en formato MH\n"
6595
#~ "si xa a ten.\n"
6596
#~ "Si non está seguro, seleccione Aceptar."
6597
6598
#~ msgid ""
6599
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6600
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6601
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6602
#~ msgstr ""
6603
#~ "Selecciona o conxunto de atallos de teclado.\n"
6604
#~ "Se poden modificar tamén os atallos dos menús pulsando\n"
6605
#~ "calquer tecla(s) ó situar o ratón sobre o elemento do menú."
6606
6607
#~ msgid "Compose message%s"
6608
#~ msgstr "Compoñer mensaxe%s"
6609
6610
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6611
#~ msgstr "Traducir cabeceiras (como `Dende:', `Asunto:')"
6612
6613
#~ msgid "Font selection"
6614
#~ msgstr "Selección de fonte"
6615
6616
#, fuzzy
6617
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6618
#~ msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
6619
6620
#~ msgid "Yes"
6621
#~ msgstr "Si"
6622
6623
#~ msgid "+No"
6624
#~ msgstr "+Non"
6625
6626
#~ msgid "Discard message"
6627
#~ msgstr "Descartar Mensaxe"
6628
6629
#~ msgid "Discard"
6630
#~ msgstr "Descartar"
6631
6632
#~ msgid "to Draft"
6633
#~ msgstr "a Borrador"
6634
6635
#~ msgid "can't write headers\n"
6636
#~ msgstr "non se poden escribir as cabeceiras\n"
6637
6638
#~ msgid "External program"
6639
#~ msgstr "Programa externo"
6640
6641
#~ msgid "Local spool"
6642
#~ msgstr "Almacenamento local"
6643
6644
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6645
#~ msgstr "Fallo enviando mensaxe %d da cola.\n"
6646
6647
#~ msgid "Backward search"
6648
#~ msgstr "Buscar cara atrás"
6649
6650
#~ msgid "Select all matched"
6651
#~ msgstr "Seleccionar coincidentes"
6652
6653
#~ msgid "M"
6654
#~ msgstr "x"
6655
6656
#~ msgid "U"
6657
#~ msgstr "N"
6658
6659
#~ msgid "Selecting all messages..."
6660
#~ msgstr "Seleccionando todas as mensaxes..."
6661
6662
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6663
#~ msgstr "Desfacendo xerarquía para execución..."
6664
6665
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6666
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das"
6667
6668
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6669
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó caracter anterior"
6670
6671
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6672
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó caracter seguinte"
6673
6674
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6675
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á palabra anterior"
6676
6677
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6678
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á palabra seguinte"
6679
6680
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6681
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó principio da línea"
6682
6683
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6684
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó final da línea"
6685
6686
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6687
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á línea anterior"
6688
6689
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6690
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á línea seguinte"
6691
6692
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6693
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar o caracter anterior"
6694
6695
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6696
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar o caracter seguinte"
6697
6698
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6699
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar a palabra anterior"
6700
6701
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6702
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar a palabra seguinte"
6703
6704
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6705
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
6706
6707
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6708
#~ msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar ata o final da línea"
6709
6710
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6711
#~ msgstr "Reconstruindo todos os arbores de carpetas..."
6712
6713
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6714
#~ msgstr "/_Ver/_Codificación/---"
6715
6716
#~ msgid "/_View/_Code set"
6717
#~ msgstr "/_Ver/_Codificación"
6718
6719
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6720
#~ msgstr "Para gardar esta parte, abra o menu contextual con o "
6721
6722
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6723
#~ msgstr "botón dereito e seleccione `Gardar como...', "
6724
6725
#~ msgid ""
6726
#~ "or press `y' key.\n"
6727
#~ "\n"
6728
#~ msgstr ""
6729
#~ "ou pulse a tecla `y'.\n"
6730
#~ "\n"
6731
6732
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6733
#~ msgstr "Para ver esta parte coma unha mensaxe de texto, seleccione "
6734
6735
#~ msgid ""
6736
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6737
#~ "\n"
6738
#~ msgstr ""
6739
#~ "`Ver como texto', o pulse a tecla `t'.\n"
6740
#~ "\n"
6741
6742
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6743
#~ msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
6744
6745
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6746
#~ msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
6747
6748
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6749
#~ msgstr "ou doble-click, ou pulse o botón central, "
6750
6751
#~ msgid "or press `l' key."
6752
#~ msgstr "ou pulse a tecla `l'."
6753
6754
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6755
#~ msgstr "Para verificarla, abra o menu contextual con\n"
6756
6757
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6758
#~ msgstr "o botón dereito e seleccione `Verificar sinatura'.\n"
6759
6760
#, fuzzy
6761
#~ msgid "Top"
6762
#~ msgstr "Para:"
6763
6764
#, fuzzy
6765
#~ msgid "Copy"
6766
#~ msgstr "/_Copiar..."
6767
6768
#~ msgid "OK"
6769
#~ msgstr "Aceptar"
6770
6771
#~ msgid "Close"
6772
#~ msgstr "Pechar"
6773
6774
#~ msgid "Cancel"
6775
#~ msgstr "Cancelar"
6776
6777
#~ msgid "No"
6778
#~ msgstr "+Non"
6779
6780
#~ msgid "Refresh"
6781
#~ msgstr "Refrescar"
6782
6783
#~ msgid "Search"
6784
#~ msgstr "Buscar"
6785
6786
#~ msgid "Apply"
6787
#~ msgstr "Aplicar"
6788
6789
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6790
#~ msgstr "Oops: sinatura no verificada"
6791
6792
#~ msgid "Different results for signatures"
6793
#~ msgstr "Resultados diferentes para as sinaturas"
6794
6795
#~ msgid "Error: Unknown status"
6796
#~ msgstr "Error: Estado descoñecido"
6797
6798
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6799
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6800
6801
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6802
#~ msgstr "Pegada de clave: %s\n"
6803
6804
#~ msgid "Found label: %s\n"
6805
#~ msgstr "Atopada etiqueta: %s\n"
6806
6807
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6808
#~ msgstr "Lendo configuración...\n"
6809
6810
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6811
#~ msgstr "Rematada a lectura da configuración.\n"
6812
6813
#~ msgid "Leave space on head"
6814
#~ msgstr "Deixar espacio de cabeceira"
6815
6816
#~ msgid "Abcdef"
6817
#~ msgstr "Abcdef"
6818
6819
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6820
#~ msgstr "Non poido abrir %s\n"
6821
6822
#~ msgid "POP3 (normal)"
6823
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6824
6825
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6826
#~ msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
6827
6828
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6829
#~ msgstr "/Eliminar _mailbox"
6830
6831
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6832
#~ msgstr "/Eliminar conta _IMAP4"
6833
6834
#~ msgid "/Remove _news account"
6835
#~ msgstr "/_Eliminar conta de novas"
6836
6837
#~ msgid "/_Message/_Send"
6838
#~ msgstr "/_Mensaxe/_Enviar"
6839
6840
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6841
#~ msgstr "/_Mensaxe/_Asinar"
6842
6843
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6844
#~ msgstr "non hai mensaxes no correo local.\n"
6845
6846
#, fuzzy
6847
#~ msgid "Select..."
6848
#~ msgstr "Seleccionar..."
6849
6850
#~ msgid "Condition"
6851
#~ msgstr "Condición"
6852
6853
#~ msgid "Keyword"
6854
#~ msgstr "Palabra"
6855
6856
#~ msgid "Destination"
6857
#~ msgstr "Destiño"
6858
6859
#~ msgid "Use regex"
6860
#~ msgstr "Usar exp.reg."
6861
6862
#~ msgid "Registered rules"
6863
#~ msgstr "Regas rexistradas"
6864
6865
#~ msgid "(none)"
6866
#~ msgstr "(ningunha)"
6867
6868
#~ msgid "Entry not saved"
6869
#~ msgstr "Entrada non gardada"
6870
6871
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6872
#~ msgstr "a entrada no se gardou. ¿Pechar igualmente?"
6873
6874
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6875
#~ msgstr "a orde de apertura dun URI é inválida: `%s'"
6876
6877
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6878
#~ msgstr "a caché de datos esta corrupta\n"
6879
6880
#~ msgid "Queueing"
6881
#~ msgstr "Poñendo na cola"
6882
6883
#~ msgid ""
6884
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6885
#~ "Put this message into queue folder?"
6886
#~ msgstr ""
6887
#~ "Ocurríu un erro enviando los Mensaxes.\n"
6888
#~ "¿Desea poñer este mensaxe na cola?"
6889
6890
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6891
#~ msgstr "Poñer en cola os envios fallidos"
6892
6893
#~ msgid "/E_xecute"
6894
#~ msgstr "/E_jecutar"
6895
6896
#~ msgid "/Select _all"
6897
#~ msgstr "/_Seleccionar todo"
6898
6899
#~ msgid "/Select t_hread"
6900
#~ msgstr "/Seleccionar _fío"
6901
6902
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6903
#~ msgstr "no podo establecer grupo: %s\n"
6904
6905
#~ msgid "a message won't be received\n"
6906
#~ msgstr "unha mensaxe non será recibido\n"
6907
6908
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6909
#~ msgstr "\tNon hai ficheiro caché\n"
6910
6911
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6912
#~ msgstr "\tLendo caché de resumo..."
6913
6914
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6915
#~ msgstr "a versión en caché é distinta. Descartándo-a.\n"
6916
6917
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6918
#~ msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
6919
6920
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6921
#~ msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándo-a.\n"
6922
6923
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6924
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas para engadir.\n"
6925
6926
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6927
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas para escribir.\n"
6928
6929
#, fuzzy
6930
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6931
#~ msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
6932
6933
#~ msgid ""
6934
#~ "empty folder\n"
6935
#~ "\n"
6936
#~ msgstr ""
6937
#~ "carpeta vacía\n"
6938
#~ "\n"
6939
6940
#~ msgid "Only if a window is active"
6941
#~ msgstr "Só si esta activa una Fiestra"
6942
6943
#~ msgid ""
6944
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6945
#~ "Continue?"
6946
#~ msgstr ""
6947
#~ "Todas as configuracions previas de cada carpeta se perderán.\n"
6948
#~ "¿Desea continuar?"
6949
6950
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6951
#~ msgstr "posición da fiestra: x = %d, y = %d\n"
6952
6953
#~ msgid "Setting widgets..."
6954
#~ msgstr "Establecendo controles..."
6955
6956
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6957
#~ msgstr "\tMarcando as mensaxes..."
6958
6959
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6960
#~ msgstr "\t%d nova(s) mensaxe(s)\n"
6961
6962
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6963
#~ msgstr "non poido seleccionar a caixa de correo  %s\n"
6964
6965
#~ msgid "getting message %d...\n"
6966
#~ msgstr "obtendo mensaxe %d...\n"
6967
6968
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6969
#~ msgstr "Borrando mensaxes en caché %u - %u ... "
6970
6971
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6972
#~ msgstr "Borrando todas as mensaxes na caché... "
6973
6974
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6975
#~ msgstr "Contando o número total de mensaxes...\n"
6976
6977
#~ msgid "Could not get message file."
6978
#~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
6979
6980
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6981
#~ msgstr "Abrir mensaxe ó utilizar os cursores no resumo"
6982
6983
#~ msgid ""
6984
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6985
#~ "%s"
6986
#~ msgstr ""
6987
#~ "Ocurríu algún erro enviando o correo:\n"
6988
#~ "%s"
6989
6990
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6991
#~ msgstr "Ocurriron alguns erros enviando as mensaxes da cola."
6992
6993
#~ msgid "No message part selected."
6994
#~ msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe."
6995
6996
#~ msgid "Predicate"
6997
#~ msgstr "Predicado"
6998
6999
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7000
#~ msgstr "Creando fiestra de configuración de accions...\n"
7001
7002
#~ msgid "Actions setting"
7003
#~ msgstr "Preferencias de accions"
7004
7005
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7006
#~ msgstr "Lendo configuración de accions...\n"
7007
7008
#~ msgid "Action command error\n"
7009
#~ msgstr "Erro no comando da acción\n"
7010
7011
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7012
#~ msgstr "Creando fillo e neto.\n"
7013
7014
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7015
#~ msgstr "Fillo: esperando polo neto\n"
7016
7017
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7018
#~ msgstr "Fillo: o neto finalizou\n"
7019
7020
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7021
#~ msgstr "Matando grupo do fillo id %d\n"
7022
7023
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7024
#~ msgstr "Liberando datos dos fillos %p\n"
7025
7026
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7027
#~ msgstr "Actualizando dialogo de entrada/saida de accions.\n"
7028
7029
#~ msgid "Child returned %c\n"
7030
#~ msgstr "o fillo devolveu %c\n"
7031
7032
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7033
#~ msgstr "Enviando entrada ó neto.\n"
7034
7035
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7036
#~ msgstr "Entrada enviada ó neto.\n"
7037
7038
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7039
#~ msgstr "Capturando a saida do neto.\n"
7040
7041
#~ msgid "Socket error\n"
7042
#~ msgstr "Erro de socket\n"
7043
7044
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7045
#~ msgstr "conta no atopada. Usando a conta actual...\n"
7046
7047
#~ msgid "Account not found.\n"
7048
#~ msgstr "conta non atopada.\n"
7049
7050
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7051
#~ msgstr "SMTP AUTH falló\n"
7052
7053
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7054
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando QUIT\n"
7055
7056
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7057
#~ msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7058
7059
#~ msgid "SSL connection failed"
7060
#~ msgstr "Conexión SSL fallida"
7061
7062
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7063
#~ msgstr "Ocurríu un erro mentras se conectaba a %s:%d\n"
7064
7065
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7066
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando HELO\n"
7067
7068
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7069
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando STARTTLS\n"
7070
7071
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7072
#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando EHLO\n"
7073
7074
#~ msgid "Non"
7075
#~ msgstr "Non"
7076
7077
#~ msgid "Signature file"
7078
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura"
7079
7080
#~ msgid "No message file selected."
7081
#~ msgstr "Non se seleccionou ficheiro de mensaxe."