Statistics
| Revision:

root / po / sr.po @ 786

History | View | Annotate | Download (174.4 kB)

1
# Serbian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# garret <garret@garrets.tk>, 2002.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 18:15+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n"
11
"Last-Translator: garret <garret@garrets.tk>\n"
12
"Language-Team: Serbian\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: libsylph/account.c:54
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
23
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
24
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
25
#: src/prefs_display_header.c:438
26
msgid "failed to write configuration to file\n"
27
msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:464
30
#, fuzzy, c-format
31
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
32
msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
35
#, fuzzy
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
38
39
#: libsylph/imap.c:596
40
#, c-format
41
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
42
msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:637
45
msgid "Can't start TLS session.\n"
46
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:1095
49
#, fuzzy, c-format
50
msgid "Getting message %d"
51
msgstr "Brišem poruke %d"
52
53
#: libsylph/imap.c:1212
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
56
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
57
58
#: libsylph/imap.c:1304
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Moving messages %s to %s ..."
61
msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n"
62
63
#: libsylph/imap.c:1310
64
#, fuzzy, c-format
65
msgid "Copying messages %s to %s ..."
66
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1461
69
#, fuzzy, c-format
70
msgid "Removing messages %s"
71
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
72
73
#: libsylph/imap.c:1467
74
#, fuzzy, c-format
75
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
76
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
79
msgid "can't expunge\n"
80
msgstr "ne mogu obrisati\n"
81
82
#: libsylph/imap.c:1558
83
#, fuzzy, c-format
84
msgid "Removing all messages in %s"
85
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1564
88
#, fuzzy
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
#, fuzzy
94
msgid "can't close folder\n"
95
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1687
98
#, fuzzy, c-format
99
msgid "root folder %s not exist\n"
100
msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
103
#, fuzzy
104
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
105
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1993
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s'\n"
110
msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:1998
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2059
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2079
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2175
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2255
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2299
135
msgid "can't get envelope\n"
136
msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2312
139
#, fuzzy, c-format
140
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
141
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
142
143
#: libsylph/imap.c:2322
144
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
145
msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2344
148
#, c-format
149
msgid "can't parse envelope: %s\n"
150
msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2468
153
#, c-format
154
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
155
msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2475
158
#, c-format
159
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
160
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2550
163
msgid "can't get namespace\n"
164
msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3078
167
#, c-format
168
msgid "can't select folder: %s\n"
169
msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3113
172
#, fuzzy
173
msgid "error on imap command: STATUS\n"
174
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3256
177
#, fuzzy
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Način provere identieta"
180
181
#: libsylph/imap.c:3273
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3603
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3610
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(šaljem datoteku...)"
193
194
#: libsylph/imap.c:3638
195
#, fuzzy, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3670
200
#, fuzzy, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3694
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:3708
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:3721
214
#, fuzzy
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:3988
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4018
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:69
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:79
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:86
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "pogrešan mbox format: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:93
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:161
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"neizbežan Od pronađen:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:250
265
#, c-format
266
msgid "%d messages found.\n"
267
msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:268
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:269
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:281
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "ne mogu napraviti %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:287
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:316
288
#, c-format
289
msgid "can't lock %s\n"
290
msgstr "ne mogu zaključati %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
293
msgid "invalid lock type\n"
294
msgstr "neispravan tip zaključavanja\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:359
297
#, c-format
298
msgid "can't unlock %s\n"
299
msgstr "ne mogu otključati %s\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:394
302
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
303
msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:417
306
#, c-format
307
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
308
msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:412
311
#, c-format
312
msgid "can't copy message %s to %s\n"
313
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
316
msgid "Can't open mark file.\n"
317
msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:619
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
326
msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:790
329
#, c-format
330
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
331
msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n"
332
333
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
334
#, c-format
335
msgid ""
336
"File `%s' already exists.\n"
337
"Can't create folder."
338
msgstr ""
339
"Datoteka `%s' već postoji.\n"
340
"Ne mogu napraviti direktorijum."
341
342
#: libsylph/mh.c:1353
343
#, c-format
344
msgid ""
345
"Directory name\n"
346
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
347
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
348
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
349
"(see README for detail):\n"
350
"\n"
351
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
352
msgstr ""
353
354
#: libsylph/news.c:207
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:276
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:367
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "članak %d već je pohranjen.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:387
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "primam članak %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:391
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:546
380
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
381
msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
382
383
#: libsylph/news.c:659
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "ne mogu poslati članak.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:685
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "ne mogu primiti članak %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:742
393
#, fuzzy, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:779
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n"
401
402
#: libsylph/news.c:792
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "nema novih članaka.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:802
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:806
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "ne mogu primiti xover\n"
414
415
#: libsylph/news.c:816
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:826
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
427
428
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:68
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "protokol greška: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "protokol greška\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:283
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:363
451
#, fuzzy
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
454
455
#: libsylph/pop.c:154
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:161
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "greška POP3 protokola \n"
466
467
#: libsylph/pop.c:263
468
#, fuzzy, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:613
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:621
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:652
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "sanduče je zaključano\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:655
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr ""
489
490
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:673
499
#, fuzzy
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "Naredba"
502
503
#: libsylph/pop.c:677
504
#, fuzzy
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:239
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "Pronađeno %s\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:272
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
516
517
#: libsylph/prefs_common.c:485
518
#, fuzzy
519
msgid "Junk mail filter"
520
msgstr "Direktorijum"
521
522
#: libsylph/procmime.c:860
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:535
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:988
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1243
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:140
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr ""
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
#, fuzzy
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:54
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:56
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSLv23 dostupan\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:65
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:67
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 dostupan\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL metod nije dostupna\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:114
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:120
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:126
590
#, c-format
591
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
592
msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n"
593
594
#. Get the cipher
595
#: libsylph/ssl.c:133
596
#, c-format
597
msgid "SSL connection using %s\n"
598
msgstr "SSL veza koristeći %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:142
601
msgid "Server certificate:\n"
602
msgstr "Sertifikat servera:\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:145
605
#, c-format
606
msgid "  Subject: %s\n"
607
msgstr "  Tema: %s\n"
608
609
#: libsylph/ssl.c:150
610
#, c-format
611
msgid "  Issuer: %s\n"
612
msgstr "  Izdavač: %s\n"
613
614
#: libsylph/utils.c:275
615
#, c-format
616
msgid "%dB"
617
msgstr ""
618
619
#: libsylph/utils.c:277
620
#, c-format
621
msgid "%.1fKB"
622
msgstr ""
623
624
#: libsylph/utils.c:279
625
#, c-format
626
msgid "%.2fMB"
627
msgstr ""
628
629
#: libsylph/utils.c:281
630
#, c-format
631
msgid "%.2fGB"
632
msgstr ""
633
634
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069
635
#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252
636
msgid "can't change file mode\n"
637
msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n"
638
639
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
640
#, c-format
641
msgid "writing to %s failed.\n"
642
msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n"
643
644
#: src/about.c:91
645
msgid "About"
646
msgstr "O"
647
648
#: src/about.c:223
649
msgid ""
650
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
651
"\n"
652
msgstr ""
653
"GPGME je vlasništvo Vernera Koša <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:227
657
msgid ""
658
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
659
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
660
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
661
"version.\n"
662
"\n"
663
msgstr ""
664
"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u "
665
"okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane "
666
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka "
667
"novija verzija.\n"
668
"\n"
669
670
#: src/about.c:233
671
msgid ""
672
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
673
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
674
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
675
"more details.\n"
676
"\n"
677
msgstr ""
678
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
679
"GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA "
680
"ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n"
681
"\n"
682
683
#: src/about.c:239
684
msgid ""
685
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
686
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
687
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
688
msgstr ""
689
"Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako "
690
"niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
691
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
692
693
#: src/account_dialog.c:137
694
msgid ""
695
"Some composing windows are open.\n"
696
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
697
msgstr ""
698
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
699
"Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga."
700
701
#: src/account_dialog.c:143
702
msgid "Opening account edit window...\n"
703
msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
704
705
#: src/account_dialog.c:287
706
msgid "Creating account edit window...\n"
707
msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
708
709
#: src/account_dialog.c:292
710
msgid "Edit accounts"
711
msgstr "Izmeni naloge"
712
713
#: src/account_dialog.c:310
714
msgid ""
715
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
716
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
717
msgstr ""
718
"Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n"
719
"`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'."
720
721
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
722
#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
723
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
724
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
725
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
726
#: src/select-keys.c:319
727
msgid "Name"
728
msgstr "Ime"
729
730
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
731
msgid "Protocol"
732
msgstr "Protokol"
733
734
#: src/account_dialog.c:375
735
msgid "Server"
736
msgstr "Server"
737
738
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
739
msgid "Edit"
740
msgstr "Izmeni"
741
742
#: src/account_dialog.c:433
743
#, fuzzy
744
msgid " _Set as default account "
745
msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog "
746
747
#: src/account_dialog.c:486
748
#, fuzzy, c-format
749
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
750
msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?"
751
752
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
753
#, fuzzy
754
msgid "(Untitled)"
755
msgstr "Neimenovano"
756
757
#: src/account_dialog.c:489
758
msgid "Delete account"
759
msgstr "Obriši nalog"
760
761
#: src/action.c:331
762
#, fuzzy, c-format
763
msgid "Could not get message file %d"
764
msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
765
766
#: src/action.c:362
767
msgid "Could not get message part."
768
msgstr "Ne mogu doći do dela poruke."
769
770
#: src/action.c:379
771
msgid "Can't get part of multipart message"
772
msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke."
773
774
#: src/action.c:472
775
#, c-format
776
msgid ""
777
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
778
"because it contains %%f, %%F or %%p."
779
msgstr ""
780
"ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n"
781
"zato što sadrži %%f, %%F ili %%p."
782
783
#: src/action.c:708
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
787
"%s"
788
msgstr ""
789
"Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n"
790
"%s"
791
792
#. Fork error
793
#: src/action.c:796
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Could not fork to execute the following command:\n"
797
"%s\n"
798
"%s"
799
msgstr ""
800
"Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n"
801
"%s\n"
802
"%s"
803
804
#: src/action.c:1024
805
#, c-format
806
msgid "--- Running: %s\n"
807
msgstr "--- Radi: %s\n"
808
809
#: src/action.c:1028
810
#, c-format
811
msgid "--- Ended: %s\n"
812
msgstr "--- Završeno: %s\n"
813
814
#: src/action.c:1060
815
msgid "Action's input/output"
816
msgstr "Input/output akcija"
817
818
#: src/action.c:1120
819
msgid " Send "
820
msgstr " Pošalji"
821
822
#: src/action.c:1131
823
msgid "Abort"
824
msgstr "Odustani"
825
826
#: src/action.c:1304
827
#, fuzzy, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
834
"(`%s' predstavlja datoteku)"
835
836
#: src/action.c:1309
837
msgid "Action's hidden user argument"
838
msgstr ""
839
840
#: src/action.c:1313
841
#, fuzzy, c-format
842
msgid ""
843
"Enter the argument for the following action:\n"
844
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
845
"  %s"
846
msgstr ""
847
"Unesite naredbu za štampanje:\n"
848
"(`%s' predstavlja datoteku)"
849
850
#: src/action.c:1318
851
msgid "Action's user argument"
852
msgstr ""
853
854
#: src/addressadd.c:172
855
msgid "Add Address to Book"
856
msgstr "Dodaj adresu u adresar"
857
858
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201
859
#: src/select-keys.c:320
860
msgid "Address"
861
msgstr "Adresa"
862
863
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
864
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
865
msgid "Remarks"
866
msgstr "Beleške"
867
868
#: src/addressadd.c:234
869
msgid "Select Address Book Folder"
870
msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
871
872
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
873
#: src/messageview.c:138
874
msgid "/_File"
875
msgstr "/_Datoteka"
876
877
#: src/addressbook.c:337
878
msgid "/_File/New _Book"
879
msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga"
880
881
#: src/addressbook.c:338
882
msgid "/_File/New _vCard"
883
msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard"
884
885
#: src/addressbook.c:340
886
msgid "/_File/New _JPilot"
887
msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot"
888
889
#: src/addressbook.c:343
890
msgid "/_File/New _Server"
891
msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
892
893
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
894
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
895
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
896
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
897
msgid "/_File/---"
898
msgstr "/_Datoteka/---"
899
900
#: src/addressbook.c:346
901
msgid "/_File/_Edit"
902
msgstr "/_Datoteka/_Izmeni"
903
904
#: src/addressbook.c:347
905
msgid "/_File/_Delete"
906
msgstr "/_Datoteka/_Obriši"
907
908
#: src/addressbook.c:349
909
msgid "/_File/_Save"
910
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
911
912
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
913
msgid "/_File/_Close"
914
msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
915
916
#: src/addressbook.c:351
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adresa"
919
920
#: src/addressbook.c:352
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
923
924
#: src/addressbook.c:353
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
927
928
#: src/addressbook.c:354
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum"
931
932
#: src/addressbook.c:355
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adresa/---"
935
936
#: src/addressbook.c:356
937
msgid "/_Address/_Edit"
938
msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
939
940
#: src/addressbook.c:357
941
msgid "/_Address/_Delete"
942
msgstr "/_Adresa/O_briši"
943
944
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
945
#: src/messageview.c:257
946
msgid "/_Tools"
947
msgstr "/_Alati"
948
949
#: src/addressbook.c:359
950
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
951
msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
952
953
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
954
#: src/messageview.c:275
955
msgid "/_Help"
956
msgstr "/_Pomoć"
957
958
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
959
#: src/messageview.c:276
960
msgid "/_Help/_About"
961
msgstr "/_Pomoć/_O"
962
963
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
964
msgid "/New _Address"
965
msgstr "/Nova _adresa"
966
967
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
968
msgid "/New _Group"
969
msgstr "/Nova _grupa"
970
971
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
972
msgid "/New _Folder"
973
msgstr "/Novi _direktorijum"
974
975
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
976
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
977
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
978
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
979
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
980
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
981
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
982
msgid "/---"
983
msgstr "/---"
984
985
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
986
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
987
msgid "/_Edit"
988
msgstr "/_Izmeni"
989
990
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/_Obriši"
993
994
#: src/addressbook.c:492
995
msgid "E-Mail address"
996
msgstr "Adresa e-pošte"
997
998
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179
999
msgid "Address book"
1000
msgstr "Adresar"
1001
1002
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
1003
msgid "Name:"
1004
msgstr "Ime:"
1005
1006
#. Buttons
1007
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1008
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1009
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1010
#: src/prefs_template.c:233
1011
msgid "Delete"
1012
msgstr "Obriši"
1013
1014
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1015
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1016
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1017
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1018
msgid "Add"
1019
msgstr "Dodaj"
1020
1021
#: src/addressbook.c:634
1022
msgid "Lookup"
1023
msgstr "Potraži"
1024
1025
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1026
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1027
msgid "To:"
1028
msgstr "Za:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1031
msgid "Cc:"
1032
msgstr "Cc:"
1033
1034
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1035
msgid "Bcc:"
1036
msgstr "Bcc:"
1037
1038
#. Confirm deletion
1039
#: src/addressbook.c:841
1040
msgid "Delete address(es)"
1041
msgstr "Obriši adresu/e"
1042
1043
#: src/addressbook.c:842
1044
msgid "Really delete the address(es)?"
1045
msgstr "Zaista obrisati adresu/e?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1671
1048
#, fuzzy, c-format
1049
msgid ""
1050
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1051
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1052
msgstr ""
1053
"Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n"
1054
"Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni "
1055
"direktorijum."
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1058
msgid "Delete folder"
1059
msgstr "Obriši direktorijum"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1674
1062
#, fuzzy
1063
msgid "_Folder only"
1064
msgstr "Samo direktorijum"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1674
1067
#, fuzzy
1068
msgid "Folder and _addresses"
1069
msgstr "Direktorijum i adrese"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1679
1072
#, c-format
1073
msgid "Really delete `%s' ?"
1074
msgstr "Zaista obrisati `%s' ?"
1075
1076
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1077
msgid "New user, could not save index file."
1078
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1081
msgid "New user, could not save address book files."
1082
msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1085
msgid "Old address book converted successfully."
1086
msgstr "Stari adresar uspešno prebačen."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2384
1089
msgid ""
1090
"Old address book converted,\n"
1091
"could not save new address index file"
1092
msgstr ""
1093
"Stari adresar ne može biti prebačen,\n"
1094
"ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2397
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"but created empty new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Ne mogu prebaciti adesar,\n"
1102
"ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2403
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book,\n"
1107
"could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
1110
"ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2408
1113
msgid ""
1114
"Could not convert address book\n"
1115
"and could not create new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
1118
"i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2415
1121
msgid "Addressbook conversion error"
1122
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2419
1125
msgid "Addressbook conversion"
1126
msgstr "Prebacivanje adresara"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2454
1129
msgid "Addressbook Error"
1130
msgstr "Greška adresara"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1133
msgid "Could not read address index"
1134
msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2517
1137
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1138
msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2531
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1143
msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2537
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2543
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2561
1156
msgid "Addressbook Conversion Error"
1157
msgstr "Greška pri unosu adresara"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2567
1160
msgid "Addressbook Conversion"
1161
msgstr "Unos adresara"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1164
msgid "Interface"
1165
msgstr "Izgled programa"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1168
msgid "Address Book"
1169
msgstr "Adresar"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3104
1172
msgid "Person"
1173
msgstr "Osoba"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3120
1176
msgid "EMail Address"
1177
msgstr "Adresa e-pošte"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3136
1180
msgid "Group"
1181
msgstr "Grupa"
1182
1183
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1184
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Direktorijum"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "LDAP Server"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Uobičajene adrese"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Lične adrese"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Obaveštenje"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Upozorenje"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Greška"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:209
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:290
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Narandžasta"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Crvena"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Roze"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Nebesko plava"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Plava"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Zelena"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Smeđa"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4310
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Ništa"
1262
1263
#: src/compose.c:506
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/_Dodaj..."
1266
1267
#: src/compose.c:507
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Skloni"
1270
1271
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1272
#: src/folderview.c:280
1273
#, fuzzy
1274
msgid "/_Properties..."
1275
msgstr "/_Svojstva..."
1276
1277
#: src/compose.c:515
1278
#, fuzzy
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
1281
1282
#: src/compose.c:517
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/Send _later"
1285
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
1286
1287
#: src/compose.c:520
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno"
1291
1292
#: src/compose.c:522
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1295
msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš"
1296
1297
#: src/compose.c:525
1298
msgid "/_File/_Attach file"
1299
msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku"
1300
1301
#: src/compose.c:526
1302
msgid "/_File/_Insert file"
1303
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
1304
1305
#: src/compose.c:527
1306
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1307
msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
1308
1309
#: src/compose.c:532
1310
msgid "/_Edit/_Undo"
1311
msgstr "/_Izmeni/_Undo"
1312
1313
#: src/compose.c:533
1314
msgid "/_Edit/_Redo"
1315
msgstr "/_Izmeni/_Redo"
1316
1317
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1318
#: src/messageview.c:147
1319
msgid "/_Edit/---"
1320
msgstr "/_Izmeni/---"
1321
1322
#: src/compose.c:535
1323
msgid "/_Edit/Cu_t"
1324
msgstr "/_Izmeni/S_eci"
1325
1326
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1327
msgid "/_Edit/_Copy"
1328
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
1329
1330
#: src/compose.c:537
1331
msgid "/_Edit/_Paste"
1332
msgstr "/_Izmeni/U_baci"
1333
1334
#: src/compose.c:538
1335
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1336
msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat"
1337
1338
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1339
msgid "/_Edit/Select _all"
1340
msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve"
1341
1342
#: src/compose.c:542
1343
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1344
msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf"
1345
1346
#: src/compose.c:544
1347
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1348
msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije"
1349
1350
#: src/compose.c:546
1351
#, fuzzy
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
1354
1355
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1356
#: src/summaryview.c:431
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Pregled"
1359
1360
#: src/compose.c:548
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Pregled/_Za"
1363
1364
#: src/compose.c:549
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Pregled/_Cc"
1367
1368
#: src/compose.c:550
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1371
1372
#: src/compose.c:551
1373
msgid "/_View/_Reply to"
1374
msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
1375
1376
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1377
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1378
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1379
#: src/messageview.c:234
1380
msgid "/_View/---"
1381
msgstr "/_Pregled/---"
1382
1383
#: src/compose.c:553
1384
msgid "/_View/_Followup to"
1385
msgstr "/_Pregled/P_rosledi"
1386
1387
#: src/compose.c:555
1388
msgid "/_View/R_uler"
1389
msgstr "/_Pregled/Len_jir"
1390
1391
#: src/compose.c:557
1392
msgid "/_View/_Attachment"
1393
msgstr "/_Pregled/_Spajalica"
1394
1395
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1396
#, fuzzy
1397
msgid "/_View/Character _encoding"
1398
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
1399
1400
#: src/compose.c:565
1401
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1402
msgstr ""
1403
1404
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1405
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1406
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1407
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1410
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
1411
1412
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1413
#, fuzzy
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1420
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1421
1422
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1425
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)"
1426
1427
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1430
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
1431
1432
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1435
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)"
1436
1437
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1440
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)"
1441
1442
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1445
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
1446
1447
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1450
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1455
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
1456
1457
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1460
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
1461
1462
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1465
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)"
1466
1467
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1470
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
1471
1472
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1475
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
1476
1477
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1480
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
1481
1482
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1485
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
1486
1487
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1490
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)"
1491
1492
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1495
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1500
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1501
1502
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1505
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1506
1507
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1510
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1511
1512
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1515
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)"
1516
1517
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1520
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1521
1522
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1525
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1526
1527
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1528
msgid "/_Tools/_Address book"
1529
msgstr "/_Alat/_Adresar"
1530
1531
#: src/compose.c:640
1532
msgid "/_Tools/_Template"
1533
msgstr "/_Alat/_Šablon"
1534
1535
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1536
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1537
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1538
1539
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1540
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1541
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1542
#: src/messageview.c:272
1543
msgid "/_Tools/---"
1544
msgstr "/_Alati/---"
1545
1546
#: src/compose.c:643
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1549
msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom"
1550
1551
#: src/compose.c:647
1552
#, fuzzy
1553
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1554
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1555
1556
#: src/compose.c:648
1557
#, fuzzy
1558
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1559
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
1560
1561
#: src/compose.c:653
1562
#, fuzzy
1563
msgid "/_Tools/_Check spell"
1564
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
1565
1566
#: src/compose.c:654
1567
#, fuzzy
1568
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1569
msgstr "/_Alat/_Šablon"
1570
1571
#: src/compose.c:890
1572
#, c-format
1573
msgid "%s: file not exist\n"
1574
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
1575
1576
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1577
msgid "Can't get text part\n"
1578
msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n"
1579
1580
#: src/compose.c:1466
1581
msgid "Quote mark format error."
1582
msgstr "Greška u formatu citata."
1583
1584
#: src/compose.c:1478
1585
msgid "Message reply/forward format error."
1586
msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi."
1587
1588
#: src/compose.c:1877
1589
#, c-format
1590
msgid "File %s doesn't exist\n"
1591
msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
1592
1593
#: src/compose.c:1881
1594
#, c-format
1595
msgid "Can't get file size of %s\n"
1596
msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n"
1597
1598
#: src/compose.c:1885
1599
#, c-format
1600
msgid "File %s is empty."
1601
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1602
1603
#: src/compose.c:1889
1604
#, c-format
1605
msgid "Can't read %s."
1606
msgstr "Ne mogu pročitati %s."
1607
1608
#: src/compose.c:1924
1609
#, c-format
1610
msgid "Message: %s"
1611
msgstr "Poruka: %s"
1612
1613
#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565
1614
msgid "Can't get the part of multipart message."
1615
msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova."
1616
1617
#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1941
1618
msgid "(No Subject)"
1619
msgstr "(Bez teme)"
1620
1621
#: src/compose.c:2444
1622
#, fuzzy, c-format
1623
msgid "%s - Compose%s"
1624
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1625
1626
#: src/compose.c:2557
1627
msgid "Recipient is not specified."
1628
msgstr "Primalac nije upisan."
1629
1630
#: src/compose.c:2565
1631
#, fuzzy
1632
msgid "Empty subject"
1633
msgstr "Tema"
1634
1635
#: src/compose.c:2566
1636
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1637
msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?"
1638
1639
#: src/compose.c:2628
1640
msgid "can't get recipient list."
1641
msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca."
1642
1643
#: src/compose.c:2648
1644
msgid ""
1645
"Account for sending mail is not specified.\n"
1646
"Please select a mail account before sending."
1647
msgstr ""
1648
"Nalog za slanje pošte nije definisan.\n"
1649
"Odaberite nalog pre slanja."
1650
1651
#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299
1652
#, c-format
1653
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1654
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
1655
1656
#: src/compose.c:2704
1657
msgid "Can't save the message to outbox."
1658
msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato."
1659
1660
#: src/compose.c:2742
1661
#, c-format
1662
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1663
msgstr ""
1664
"Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'."
1665
1666
#: src/compose.c:2839
1667
#, fuzzy, c-format
1668
msgid ""
1669
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1670
"\n"
1671
"Send it as %s anyway?"
1672
msgstr ""
1673
"Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n"
1674
"Da je ipak pošaljem?"
1675
1676
#: src/compose.c:2845
1677
#, fuzzy
1678
msgid "Code conversion error"
1679
msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
1680
1681
#: src/compose.c:2918
1682
#, c-format
1683
msgid ""
1684
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1685
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1686
"\n"
1687
"Send it anyway?"
1688
msgstr ""
1689
1690
#: src/compose.c:2922
1691
msgid "Line length limit"
1692
msgstr ""
1693
1694
#: src/compose.c:3212
1695
msgid "can't remove the old message\n"
1696
msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n"
1697
1698
#: src/compose.c:3230
1699
msgid "queueing message...\n"
1700
msgstr "odlaganje poruke...\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3312
1703
msgid "can't find queue folder\n"
1704
msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3319
1707
msgid "can't queue the message\n"
1708
msgstr "ne mogu odložiti poruku\n"
1709
1710
#: src/compose.c:3912
1711
#, c-format
1712
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1713
msgstr "generisan ID-poruke: %s\n"
1714
1715
#: src/compose.c:4025
1716
msgid "Creating compose window...\n"
1717
msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n"
1718
1719
#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1720
msgid "From:"
1721
msgstr "Od:"
1722
1723
#: src/compose.c:4150
1724
#, fuzzy
1725
msgid "PGP Sign"
1726
msgstr "/_Alat/Akci_je"
1727
1728
#: src/compose.c:4153
1729
#, fuzzy
1730
msgid "PGP Encrypt"
1731
msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
1732
1733
#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265
1734
msgid "MIME type"
1735
msgstr "MIME tip"
1736
1737
#. S_COL_DATE
1738
#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1739
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4457
1740
msgid "Size"
1741
msgstr "Veličina"
1742
1743
#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1744
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1745
msgid "Send"
1746
msgstr "Pošalji"
1747
1748
#: src/compose.c:4632
1749
msgid "Send message"
1750
msgstr "Pošalji poruku"
1751
1752
#: src/compose.c:4640
1753
msgid "Send later"
1754
msgstr "Pošalji kasnije"
1755
1756
#: src/compose.c:4641
1757
msgid "Put into queue folder and send later"
1758
msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije"
1759
1760
#: src/compose.c:4649
1761
msgid "Draft"
1762
msgstr "Nedovršeno"
1763
1764
#: src/compose.c:4650
1765
msgid "Save to draft folder"
1766
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
1767
1768
#: src/compose.c:4660
1769
msgid "Insert"
1770
msgstr "Unesi"
1771
1772
#: src/compose.c:4661
1773
msgid "Insert file"
1774
msgstr "Unesi datoteku"
1775
1776
#: src/compose.c:4669
1777
msgid "Attach"
1778
msgstr "Prikači"
1779
1780
#: src/compose.c:4670
1781
msgid "Attach file"
1782
msgstr "Prikači datoteku"
1783
1784
#. signature
1785
#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188
1786
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1787
msgid "Signature"
1788
msgstr "Potpis"
1789
1790
#: src/compose.c:4681
1791
msgid "Insert signature"
1792
msgstr "Unesi potpis"
1793
1794
#. editor
1795
#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992
1796
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1797
msgid "Editor"
1798
msgstr "Editor"
1799
1800
#: src/compose.c:4691
1801
msgid "Edit with external editor"
1802
msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom"
1803
1804
#: src/compose.c:4699
1805
msgid "Linewrap"
1806
msgstr "Sažimanje"
1807
1808
#: src/compose.c:4700
1809
msgid "Wrap all long lines"
1810
msgstr "Sažmi sve duge linije"
1811
1812
#: src/compose.c:5161
1813
msgid "Invalid MIME type."
1814
msgstr "Pogrešan MIME tip"
1815
1816
#: src/compose.c:5179
1817
msgid "File doesn't exist or is empty."
1818
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1819
1820
#: src/compose.c:5247
1821
#, fuzzy
1822
msgid "Properties"
1823
msgstr "Svojstva"
1824
1825
#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448
1826
msgid "Encoding"
1827
msgstr "Kodiranje"
1828
1829
#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203
1830
msgid "Path"
1831
msgstr "Putanja"
1832
1833
#: src/compose.c:5291
1834
msgid "File name"
1835
msgstr "Ime datoteke"
1836
1837
#: src/compose.c:5384
1838
#, c-format
1839
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1840
msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n"
1841
1842
#: src/compose.c:5430
1843
#, fuzzy, c-format
1844
msgid ""
1845
"The external editor is still working.\n"
1846
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1847
msgstr ""
1848
"Nezavisni editor još uvek radi.\n"
1849
"Nasilno prekinuti proces?\n"
1850
"grupa procesa: %d"
1851
1852
#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819
1853
msgid "Can't queue the message."
1854
msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
1855
1856
#: src/compose.c:5910
1857
#, fuzzy
1858
msgid "Select files"
1859
msgstr "Odaberite datoteku"
1860
1861
#: src/compose.c:5932
1862
msgid "Select file"
1863
msgstr "Odaberite datoteku"
1864
1865
#: src/compose.c:5967
1866
#, fuzzy
1867
msgid "Save message"
1868
msgstr "Pošalji poruku"
1869
1870
#: src/compose.c:5968
1871
#, fuzzy
1872
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1873
msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?"
1874
1875
#: src/compose.c:5970
1876
msgid "Close _without saving"
1877
msgstr ""
1878
1879
#: src/compose.c:6012
1880
#, c-format
1881
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1882
msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?"
1883
1884
#: src/compose.c:6014
1885
msgid "Apply template"
1886
msgstr "Primeni šablon"
1887
1888
#: src/compose.c:6015
1889
#, fuzzy
1890
msgid "_Replace"
1891
msgstr "Zameni"
1892
1893
#: src/compose.c:6015
1894
#, fuzzy
1895
msgid "_Insert"
1896
msgstr "Unesi"
1897
1898
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1899
#: src/editaddress.c:182
1900
msgid "Edit address"
1901
msgstr "Izmeni adresu"
1902
1903
#: src/editaddress.c:326
1904
msgid "Add New Person"
1905
msgstr "Dodaj novu osobu"
1906
1907
#: src/editaddress.c:327
1908
msgid "Edit Person Details"
1909
msgstr "Izmeni detalje osobe"
1910
1911
#: src/editaddress.c:468
1912
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1913
msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena."
1914
1915
#: src/editaddress.c:587
1916
msgid "A Name and Value must be supplied."
1917
msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni."
1918
1919
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1920
#: src/editaddress.c:645
1921
msgid "Edit Person Data"
1922
msgstr "Izmeni lične podatke"
1923
1924
#: src/editaddress.c:744
1925
msgid "Display Name"
1926
msgstr "Prikaz imena"
1927
1928
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1929
msgid "Last Name"
1930
msgstr "Prezime"
1931
1932
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1933
msgid "First Name"
1934
msgstr "Ime"
1935
1936
#: src/editaddress.c:756
1937
msgid "Nick Name"
1938
msgstr "Nadimak"
1939
1940
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1941
#: src/editgroup.c:266
1942
msgid "E-Mail Address"
1943
msgstr "Adresa e-pošte"
1944
1945
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1946
msgid "Alias"
1947
msgstr "Alias"
1948
1949
#. Buttons
1950
#: src/editaddress.c:878
1951
msgid "Move Up"
1952
msgstr "Pomeri gore"
1953
1954
#: src/editaddress.c:881
1955
msgid "Move Down"
1956
msgstr "Pomeri dole"
1957
1958
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1959
msgid "Modify"
1960
msgstr "Izmeni"
1961
1962
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1963
msgid "Clear"
1964
msgstr "Očisti"
1965
1966
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1967
msgid "Value"
1968
msgstr "Iznos"
1969
1970
#: src/editaddress.c:1050
1971
msgid "Basic Data"
1972
msgstr "Osnovno"
1973
1974
#: src/editaddress.c:1052
1975
msgid "User Attributes"
1976
msgstr "Atributi korisnika"
1977
1978
#: src/editbook.c:120
1979
msgid "File appears to be Ok."
1980
msgstr "Datoteka je u redu"
1981
1982
#: src/editbook.c:123
1983
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1984
msgstr "Datoteka nije u formatu adresara."
1985
1986
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1987
msgid "Could not read file."
1988
msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
1989
1990
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1991
msgid "Edit Addressbook"
1992
msgstr "Izmeni adresar"
1993
1994
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1995
msgid " Check File "
1996
msgstr " Proveri datoteku "
1997
1998
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1999
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
2000
msgid "File"
2001
msgstr "Datoteka"
2002
2003
#: src/editbook.c:307
2004
msgid "Add New Addressbook"
2005
msgstr "Dodaj Novi adresar"
2006
2007
#: src/editgroup.c:113
2008
msgid "A Group Name must be supplied."
2009
msgstr "Ime grupe mora biti navedeno."
2010
2011
#: src/editgroup.c:272
2012
msgid "Edit Group Data"
2013
msgstr "Izmeni podatke za grupu"
2014
2015
#: src/editgroup.c:300
2016
msgid "Group Name"
2017
msgstr "Ime grupe"
2018
2019
#: src/editgroup.c:319
2020
msgid "Addresses in Group"
2021
msgstr "Adrese u grupi"
2022
2023
#: src/editgroup.c:321
2024
msgid " -> "
2025
msgstr " -> "
2026
2027
#: src/editgroup.c:348
2028
msgid " <- "
2029
msgstr " <- "
2030
2031
#: src/editgroup.c:350
2032
msgid "Available Addresses"
2033
msgstr "Dostupne adrese"
2034
2035
#: src/editgroup.c:416
2036
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2037
msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama"
2038
2039
#: src/editgroup.c:468
2040
msgid "Edit Group Details"
2041
msgstr "Izmeni detalje grupe"
2042
2043
#: src/editgroup.c:471
2044
msgid "Add New Group"
2045
msgstr "Dodaj novu grupu"
2046
2047
#: src/editgroup.c:521
2048
msgid "Edit folder"
2049
msgstr "Izmeni direktorijum"
2050
2051
#: src/editgroup.c:521
2052
msgid "Input the new name of folder:"
2053
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
2054
2055
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2056
#: src/folderview.c:1957
2057
msgid "New folder"
2058
msgstr "Novi direktorijum"
2059
2060
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2061
msgid "Input the name of new folder:"
2062
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
2063
2064
#: src/editjpilot.c:201
2065
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2066
msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu."
2067
2068
#: src/editjpilot.c:213
2069
msgid "Select JPilot File"
2070
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
2071
2072
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2073
msgid "Edit JPilot Entry"
2074
msgstr "Izmenite JPilot unos"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2077
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2078
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2079
msgid " ... "
2080
msgstr " ... "
2081
2082
#: src/editjpilot.c:295
2083
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2084
msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:388
2087
msgid "Add New JPilot Entry"
2088
msgstr "Dodajte novi JPilot unos"
2089
2090
#: src/editldap.c:171
2091
msgid "Connected successfully to server"
2092
msgstr "Uspešno spojen na server"
2093
2094
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2095
msgid "Could not connect to server"
2096
msgstr "Ne mogu se povezati na server"
2097
2098
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2099
msgid "Edit LDAP Server"
2100
msgstr "Uredi LDAP server"
2101
2102
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2103
msgid "Hostname"
2104
msgstr "Hostname"
2105
2106
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2107
msgid "Port"
2108
msgstr "Port"
2109
2110
#: src/editldap.c:337
2111
msgid " Check Server "
2112
msgstr " Proveri server"
2113
2114
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2115
msgid "Search Base"
2116
msgstr "Baza pretrage"
2117
2118
#: src/editldap.c:399
2119
msgid "Search Criteria"
2120
msgstr "Kriterijum pretrage"
2121
2122
#: src/editldap.c:406
2123
msgid " Reset "
2124
msgstr " Ponovo "
2125
2126
#: src/editldap.c:411
2127
msgid "Bind DN"
2128
msgstr "Bind DN"
2129
2130
#: src/editldap.c:420
2131
msgid "Bind Password"
2132
msgstr "Bind Lozinka"
2133
2134
#: src/editldap.c:430
2135
msgid "Timeout (secs)"
2136
msgstr "Timeout (sek)"
2137
2138
#: src/editldap.c:444
2139
msgid "Maximum Entries"
2140
msgstr "Max. Unos"
2141
2142
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2143
msgid "Basic"
2144
msgstr "Osnovno"
2145
2146
#: src/editldap.c:472
2147
msgid "Extended"
2148
msgstr "Prošireno"
2149
2150
#: src/editldap.c:558
2151
msgid "Add New LDAP Server"
2152
msgstr "Novi LDAP server"
2153
2154
#: src/editldap_basedn.c:148
2155
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2156
msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage"
2157
2158
#: src/editldap_basedn.c:209
2159
msgid "Available Search Base(s)"
2160
msgstr "Dostupne baze pretrage"
2161
2162
#: src/editldap_basedn.c:295
2163
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2164
msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno"
2165
2166
#: src/editvcard.c:105
2167
msgid "File does not appear to be vCard format."
2168
msgstr "Datoteka nije vCard formata."
2169
2170
#: src/editvcard.c:117
2171
msgid "Select vCard File"
2172
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2173
2174
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2175
msgid "Edit vCard Entry"
2176
msgstr "Izmeni vCard unose"
2177
2178
#: src/editvcard.c:275
2179
msgid "Add New vCard Entry"
2180
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2181
2182
#: src/export.c:138
2183
msgid "Export"
2184
msgstr "Izvezi"
2185
2186
#: src/export.c:157
2187
msgid "Specify target folder and mbox file."
2188
msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku."
2189
2190
#: src/export.c:167
2191
msgid "Source dir:"
2192
msgstr "Izvorni dir:"
2193
2194
#: src/export.c:172
2195
msgid "Exporting file:"
2196
msgstr "Izvozim datoteku:"
2197
2198
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2199
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2200
msgid " Select... "
2201
msgstr " Odaberite... "
2202
2203
#: src/export.c:231
2204
msgid "Select exporting file"
2205
msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
2206
2207
#: src/filesel.c:136
2208
msgid "Save as"
2209
msgstr "Sačuvaj kao"
2210
2211
#: src/filesel.c:142
2212
msgid "Overwrite"
2213
msgstr "Prepiši"
2214
2215
#: src/filesel.c:143
2216
msgid "Overwrite existing file?"
2217
msgstr "Prepisati postojeću datoteku?"
2218
2219
#: src/filesel.c:159
2220
#, fuzzy
2221
msgid "Select directory"
2222
msgstr "Spool direktorijum"
2223
2224
#: src/foldersel.c:230
2225
msgid "Select folder"
2226
msgstr "Odaberite direktorijum"
2227
2228
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1096 src/prefs_folder_item.c:236
2229
msgid "Inbox"
2230
msgstr "Sanduče"
2231
2232
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1102 src/prefs_folder_item.c:237
2233
msgid "Sent"
2234
msgstr "Poslato"
2235
2236
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1108 src/prefs_folder_item.c:239
2237
msgid "Queue"
2238
msgstr "Odloženo"
2239
2240
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1114 src/prefs_folder_item.c:240
2241
msgid "Trash"
2242
msgstr "Smeće"
2243
2244
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1120 src/prefs_folder_item.c:238
2245
msgid "Drafts"
2246
msgstr "Nedovršeno"
2247
2248
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2249
msgid "NewFolder"
2250
msgstr "NoviDir"
2251
2252
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2253
#, c-format
2254
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2255
msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma."
2256
2257
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2258
#, c-format
2259
msgid "The folder `%s' already exists."
2260
msgstr "Direktorijum `%s' već postoji."
2261
2262
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2263
#, c-format
2264
msgid "Can't create the folder `%s'."
2265
msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
2266
2267
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2268
msgid "/Create _new folder..."
2269
msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2270
2271
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2272
msgid "/_Rename folder..."
2273
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
2274
2275
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2276
#, fuzzy
2277
msgid "/_Move folder..."
2278
msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
2279
2280
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2281
msgid "/_Delete folder"
2282
msgstr "/_Obriši direktorijum"
2283
2284
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2285
#, fuzzy
2286
msgid "/Empty _trash"
2287
msgstr "Isprazni smeće"
2288
2289
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2290
msgid "/_Check for new messages"
2291
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
2292
2293
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2294
msgid "/R_ebuild folder tree"
2295
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
2296
2297
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2298
msgid "/_Search messages..."
2299
msgstr "/_Traži poruke..."
2300
2301
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/Down_load"
2304
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
2305
2306
#: src/folderview.c:270
2307
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2308
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2309
2310
#: src/folderview.c:272
2311
msgid "/_Remove newsgroup"
2312
msgstr "/Skloni news _grupu"
2313
2314
#: src/folderview.c:301
2315
msgid "Creating folder view...\n"
2316
msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
2317
2318
#: src/folderview.c:379
2319
msgid "New"
2320
msgstr "Novo"
2321
2322
#. S_COL_MARK
2323
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2324
msgid "Unread"
2325
msgstr "Nepročitano"
2326
2327
#: src/folderview.c:407
2328
msgid "#"
2329
msgstr "#"
2330
2331
#: src/folderview.c:529
2332
msgid "Setting folder info...\n"
2333
msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n"
2334
2335
#: src/folderview.c:530
2336
msgid "Setting folder info..."
2337
msgstr "Postavljam info direktorijuma..."
2338
2339
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2340
#, c-format
2341
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2342
msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..."
2343
2344
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2345
#, c-format
2346
msgid "Scanning folder %s ..."
2347
msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
2348
2349
#: src/folderview.c:876
2350
msgid "Rebuild folder tree"
2351
msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma"
2352
2353
#: src/folderview.c:877
2354
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2355
msgstr ""
2356
2357
#: src/folderview.c:886
2358
msgid "Rebuilding folder tree..."
2359
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
2360
2361
#: src/folderview.c:893
2362
#, fuzzy
2363
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2364
msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
2365
2366
#: src/folderview.c:963
2367
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2368
msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
2369
2370
#: src/folderview.c:1712
2371
#, c-format
2372
msgid "Folder %s is selected\n"
2373
msgstr "Direktorijum %s je odabran\n"
2374
2375
#: src/folderview.c:1867
2376
#, fuzzy, c-format
2377
msgid "Downloading messages in %s ..."
2378
msgstr "Šaljem poruku"
2379
2380
#: src/folderview.c:1902
2381
#, fuzzy, c-format
2382
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2383
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
2384
2385
#: src/folderview.c:1952
2386
msgid ""
2387
"Input the name of new folder:\n"
2388
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2389
" append `/' at the end of the name)"
2390
msgstr ""
2391
"Unesite ime novog direktorijuma:\n"
2392
"(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n"
2393
"dodajte `/' na kraj imena)"
2394
2395
#: src/folderview.c:2014
2396
#, c-format
2397
msgid "Input new name for `%s':"
2398
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2399
2400
#: src/folderview.c:2015
2401
msgid "Rename folder"
2402
msgstr "Preimenuj direktorijum"
2403
2404
#: src/folderview.c:2106
2405
#, fuzzy, c-format
2406
msgid "Can't move the folder `%s'."
2407
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
2408
2409
#: src/folderview.c:2169
2410
#, fuzzy, c-format
2411
msgid ""
2412
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2413
"Recovery will not be possible.\n"
2414
"\n"
2415
"Do you really want to delete?"
2416
msgstr ""
2417
"Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n"
2418
"Želite li ih zaista obrisati?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2198
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2423
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
2424
2425
#: src/folderview.c:2232
2426
msgid "Empty trash"
2427
msgstr "Isprazni smeće"
2428
2429
#: src/folderview.c:2233
2430
#, fuzzy
2431
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2432
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
2433
2434
#: src/folderview.c:2269
2435
#, c-format
2436
msgid ""
2437
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2438
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2439
msgstr ""
2440
"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
2441
"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
2442
2443
#: src/folderview.c:2271
2444
msgid "Remove mailbox"
2445
msgstr "/_Ukloni sanduče"
2446
2447
#: src/folderview.c:2317
2448
#, c-format
2449
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2450
msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2318
2453
msgid "Delete IMAP4 account"
2454
msgstr "Obriši IMAP4 nalog"
2455
2456
#: src/folderview.c:2460
2457
#, c-format
2458
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2459
msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2461
2462
msgid "Delete newsgroup"
2463
msgstr "Obriši news grupu"
2464
2465
#: src/folderview.c:2508
2466
#, c-format
2467
msgid "Really delete news account `%s'?"
2468
msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2509
2471
msgid "Delete news account"
2472
msgstr "Obriši news nalog"
2473
2474
#: src/headerview.c:56
2475
msgid "Newsgroups:"
2476
msgstr "News grupe:"
2477
2478
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2479
msgid "Subject:"
2480
msgstr "Tema:"
2481
2482
#: src/headerview.c:87
2483
msgid "Creating header view...\n"
2484
msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
2485
2486
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1944
2487
msgid "(No From)"
2488
msgstr "(Bez pošiljaoca)"
2489
2490
#: src/imageview.c:55
2491
msgid "Creating image view...\n"
2492
msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
2493
2494
#: src/imageview.c:109
2495
msgid "Can't load the image."
2496
msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
2497
2498
#: src/import.c:144
2499
msgid "Import"
2500
msgstr "Uvezi"
2501
2502
#: src/import.c:163
2503
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2504
msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
2505
2506
#: src/import.c:173
2507
msgid "Importing file:"
2508
msgstr "Uvozim datoteku:"
2509
2510
#: src/import.c:178
2511
msgid "Destination dir:"
2512
msgstr "Odredišni dir:"
2513
2514
#: src/import.c:237
2515
msgid "Select importing file"
2516
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2517
2518
#: src/importldif.c:125
2519
msgid "Please specify address book name and file to import."
2520
msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz."
2521
2522
#: src/importldif.c:128
2523
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2524
msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
2525
2526
#: src/importldif.c:131
2527
msgid "File imported."
2528
msgstr "Datoteka uvežena."
2529
2530
#: src/importldif.c:320
2531
msgid "Please select a file."
2532
msgstr "Odaberite datoteku."
2533
2534
#: src/importldif.c:326
2535
msgid "Address book name must be supplied."
2536
msgstr "Ime adresara mora biti navedeno."
2537
2538
#: src/importldif.c:341
2539
msgid "Error reading LDIF fields."
2540
msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2541
2542
#: src/importldif.c:364
2543
msgid "LDIF file imported successfully."
2544
msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
2545
2546
#: src/importldif.c:449
2547
msgid "Select LDIF File"
2548
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2549
2550
#: src/importldif.c:525
2551
msgid "File Name"
2552
msgstr "Ime datoteke"
2553
2554
#: src/importldif.c:566
2555
msgid "S"
2556
msgstr "S"
2557
2558
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2559
msgid "LDIF Field"
2560
msgstr "LDIF polje"
2561
2562
#: src/importldif.c:568
2563
msgid "Attribute Name"
2564
msgstr "Ime Atributa"
2565
2566
#: src/importldif.c:626
2567
msgid "Attribute"
2568
msgstr "Atribut"
2569
2570
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2571
msgid "Select"
2572
msgstr "Odaberi"
2573
2574
#: src/importldif.c:688
2575
msgid "Address Book :"
2576
msgstr "Adresar :"
2577
2578
#: src/importldif.c:698
2579
msgid "File Name :"
2580
msgstr "Ime datoteke :"
2581
2582
#: src/importldif.c:708
2583
msgid "Records :"
2584
msgstr "Beleške :"
2585
2586
#: src/importldif.c:736
2587
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2588
msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
2589
2590
#. Button panel
2591
#: src/importldif.c:767
2592
msgid "Prev"
2593
msgstr "Preth."
2594
2595
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2596
msgid "Next"
2597
msgstr "Sled."
2598
2599
#: src/importldif.c:797
2600
msgid "File Info"
2601
msgstr "Info datoteke"
2602
2603
#: src/importldif.c:798
2604
msgid "Attributes"
2605
msgstr "Atributi"
2606
2607
#: src/importldif.c:799
2608
msgid "Finish"
2609
msgstr "Gotovo"
2610
2611
#: src/inc.c:157
2612
#, fuzzy, c-format
2613
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2614
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2615
2616
#: src/inc.c:161
2617
#, fuzzy
2618
msgid "Sylpheed"
2619
msgstr "Stari Sylpheed"
2620
2621
#: src/inc.c:358
2622
msgid "Retrieving new messages"
2623
msgstr "Primam nove poruke"
2624
2625
#: src/inc.c:401
2626
msgid "Standby"
2627
msgstr "Standby"
2628
2629
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2630
msgid "Cancelled"
2631
msgstr "Otkazano"
2632
2633
#: src/inc.c:541
2634
msgid "Retrieving"
2635
msgstr "Primam"
2636
2637
#: src/inc.c:550
2638
#, c-format
2639
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2640
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2641
2642
#: src/inc.c:554
2643
msgid "Done (no new messages)"
2644
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2645
2646
#: src/inc.c:560
2647
msgid "Connection failed"
2648
msgstr "Veza nije ostvarena"
2649
2650
#: src/inc.c:563
2651
msgid "Auth failed"
2652
msgstr "Identifikacija nije uspela"
2653
2654
#: src/inc.c:566
2655
msgid "Locked"
2656
msgstr "Zaključano"
2657
2658
#: src/inc.c:576
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Timeout"
2661
msgstr "Timeout (sek)"
2662
2663
#: src/inc.c:626
2664
#, c-format
2665
msgid "Finished (%d new message(s))"
2666
msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
2667
2668
#: src/inc.c:629
2669
msgid "Finished (no new messages)"
2670
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
2671
2672
#: src/inc.c:638
2673
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2674
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte."
2675
2676
#: src/inc.c:674
2677
#, c-format
2678
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2679
msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n"
2680
2681
#: src/inc.c:677
2682
#, c-format
2683
msgid "%s: Retrieving new messages"
2684
msgstr "%s: Primam nove poruke"
2685
2686
#: src/inc.c:696
2687
#, fuzzy, c-format
2688
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2689
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2690
2691
#: src/inc.c:705
2692
#, c-format
2693
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2694
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2695
2696
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:625
2697
msgid "Authenticating..."
2698
msgstr "Prijavljujem se..."
2699
2700
#: src/inc.c:785
2701
#, fuzzy, c-format
2702
msgid "Retrieving messages from %s..."
2703
msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2704
2705
#: src/inc.c:790
2706
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2707
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
2708
2709
#: src/inc.c:794
2710
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2711
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..."
2712
2713
#: src/inc.c:798
2714
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2715
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..."
2716
2717
#: src/inc.c:802
2718
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2719
msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..."
2720
2721
#: src/inc.c:812
2722
#, c-format
2723
msgid "Deleting message %d"
2724
msgstr "Brišem poruke %d"
2725
2726
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:643
2727
msgid "Quitting"
2728
msgstr "Izlazim"
2729
2730
#: src/inc.c:844
2731
#, c-format
2732
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2733
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2734
2735
#: src/inc.c:865
2736
#, fuzzy, c-format
2737
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2738
msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
2739
2740
#: src/inc.c:1093
2741
#, fuzzy
2742
msgid "Connection failed."
2743
msgstr "Veza nije ostvarena"
2744
2745
#: src/inc.c:1099
2746
msgid "Error occurred while processing mail."
2747
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2748
2749
#: src/inc.c:1104
2750
#, fuzzy, c-format
2751
msgid ""
2752
"Error occurred while processing mail:\n"
2753
"%s"
2754
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
2755
2756
#: src/inc.c:1110
2757
msgid "No disk space left."
2758
msgstr "Nema više mesta na disku."
2759
2760
#: src/inc.c:1115
2761
msgid "Can't write file."
2762
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2763
2764
#: src/inc.c:1120
2765
msgid "Socket error."
2766
msgstr "Protokol greška."
2767
2768
#. consider EOF right after QUIT successful
2769
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:578 src/send_message.c:766
2770
msgid "Connection closed by the remote host."
2771
msgstr ""
2772
2773
#: src/inc.c:1132
2774
msgid "Mailbox is locked."
2775
msgstr "Sanduče je zaključano."
2776
2777
#: src/inc.c:1136
2778
#, fuzzy, c-format
2779
msgid ""
2780
"Mailbox is locked:\n"
2781
"%s"
2782
msgstr "Sanduče je zaključano."
2783
2784
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:751
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Authentication failed."
2787
msgstr "Način provere identieta"
2788
2789
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:754
2790
#, fuzzy, c-format
2791
msgid ""
2792
"Authentication failed:\n"
2793
"%s"
2794
msgstr "Način provere identieta"
2795
2796
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:770
2797
msgid "Session timed out."
2798
msgstr ""
2799
2800
#: src/inc.c:1188
2801
msgid "Incorporation cancelled\n"
2802
msgstr "Incorporation otkazano\n"
2803
2804
#: src/inc.c:1271
2805
#, c-format
2806
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2807
msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n"
2808
2809
#: src/inputdialog.c:146
2810
#, c-format
2811
msgid "Input password for %s on %s:"
2812
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2813
2814
#: src/inputdialog.c:148
2815
msgid "Input password"
2816
msgstr "Unesite lozinku"
2817
2818
#: src/logwindow.c:68
2819
msgid "Protocol log"
2820
msgstr "Zapis protokola"
2821
2822
#: src/main.c:192
2823
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2824
msgstr "glib ne podržava g_thread.\n"
2825
2826
#: src/main.c:361
2827
#, c-format
2828
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2829
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
2830
2831
#: src/main.c:364
2832
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2833
msgstr "  --compose [adresa]     otvara prozor za pisanje"
2834
2835
#: src/main.c:365
2836
msgid ""
2837
"  --attach file1 [file2]...\n"
2838
"                         open composition window with specified files\n"
2839
"                         attached"
2840
msgstr ""
2841
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2842
"                         otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n"
2843
"                         dodato"
2844
2845
#: src/main.c:368
2846
msgid "  --receive              receive new messages"
2847
msgstr "  --receive              prima nove poruke"
2848
2849
#: src/main.c:369
2850
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2851
msgstr "  --receive-all          primi sve poruke sa svih naloga"
2852
2853
#: src/main.c:370
2854
msgid "  --send                 send all queued messages"
2855
msgstr "  --send                 šalje sve odložene poruke"
2856
2857
#: src/main.c:371
2858
#, fuzzy
2859
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2860
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2861
2862
#: src/main.c:372
2863
#, fuzzy
2864
msgid ""
2865
"  --status-full [folder]...\n"
2866
"                         show the status of each folder"
2867
msgstr "  --status               pokazuje ukupan broj poruka"
2868
2869
#: src/main.c:374
2870
msgid ""
2871
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2872
msgstr ""
2873
2874
#: src/main.c:375
2875
#, fuzzy
2876
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2877
msgstr "  --debug                debug način"
2878
2879
#: src/main.c:376
2880
msgid "  --debug                debug mode"
2881
msgstr "  --debug                debug način"
2882
2883
#: src/main.c:377
2884
msgid "  --help                 display this help and exit"
2885
msgstr "  --help                 prikaž ovu pomoć izađi"
2886
2887
#: src/main.c:378
2888
msgid "  --version              output version information and exit"
2889
msgstr "  --version              prikazuje verziju i izlazi"
2890
2891
#: src/main.c:517
2892
#, fuzzy
2893
msgid "Filename encoding"
2894
msgstr "Izlazni charset"
2895
2896
#: src/main.c:518
2897
msgid ""
2898
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2899
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2900
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2901
"work correctly.\n"
2902
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2903
"for detail):\n"
2904
"\n"
2905
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2906
"\n"
2907
"Continue?"
2908
msgstr ""
2909
2910
#: src/main.c:573
2911
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2912
msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?"
2913
2914
#: src/main.c:584
2915
msgid "Queued messages"
2916
msgstr "Odložene poruke"
2917
2918
#: src/main.c:585
2919
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2920
msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?"
2921
2922
#: src/main.c:676
2923
msgid ""
2924
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2925
"OpenPGP support disabled."
2926
msgstr ""
2927
"GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n"
2928
"OpenPGP podrška je onemogućena."
2929
2930
#. remote command mode
2931
#: src/main.c:839
2932
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2933
msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
2934
2935
#: src/main.c:1056
2936
#, fuzzy
2937
msgid "Migration of configuration"
2938
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
2939
2940
#: src/main.c:1057
2941
msgid ""
2942
"The previous version of configuration found.\n"
2943
"Do you want to migrate it?"
2944
msgstr ""
2945
2946
#: src/mainwindow.c:466
2947
msgid "/_File/_Folder"
2948
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:467
2951
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2952
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..."
2953
2954
#: src/mainwindow.c:469
2955
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2956
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:470
2959
#, fuzzy
2960
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2961
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2962
2963
#: src/mainwindow.c:471
2964
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2965
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:472
2968
#, fuzzy
2969
msgid "/_File/_Mailbox"
2970
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:473
2973
#, fuzzy
2974
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2975
msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:474
2978
#, fuzzy
2979
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2980
msgstr "/_Ukloni sanduče"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2983
#, fuzzy
2984
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2985
msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:476
2988
#, fuzzy
2989
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2990
msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:478
2993
#, fuzzy
2994
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2995
msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:481
2998
#, fuzzy
2999
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3000
msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:484
3003
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3004
msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:485
3007
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3008
msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:487
3011
#, fuzzy
3012
msgid "/_File/Empty all _trash"
3013
msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3016
msgid "/_File/_Save as..."
3017
msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3020
msgid "/_File/_Print..."
3021
msgstr "/_Datoteka/Štampanje..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:492
3024
#, fuzzy
3025
msgid "/_File/_Work offline"
3026
msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
3027
3028
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3029
#: src/mainwindow.c:495
3030
msgid "/_File/E_xit"
3031
msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:500
3034
msgid "/_Edit/Select _thread"
3035
msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3038
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3039
msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:504
3042
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3043
msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:507
3046
msgid "/_View/Show or hi_de"
3047
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:508
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3051
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:510
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3055
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:512
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3059
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:514
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3063
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:516
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3067
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:518
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3071
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:520
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3075
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:522
3078
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3079
msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:525
3082
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3083
msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:526
3086
#, fuzzy
3087
msgid "/_View/Separate _message view"
3088
msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:528
3091
msgid "/_View/_Sort"
3092
msgstr "/_Pregled/_Složi"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:529
3095
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3096
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:530
3099
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3100
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:531
3103
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3104
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:532
3107
#, fuzzy
3108
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3109
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:533
3112
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3113
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:534
3116
#, fuzzy
3117
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3118
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:535
3121
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3122
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:536
3125
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3126
msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:538
3129
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3130
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:539
3133
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3134
msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:540
3137
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3138
msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:542
3141
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3142
msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3145
msgid "/_View/_Sort/---"
3146
msgstr "/_Pregled/_Složi/---"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:544
3149
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3150
msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:545
3153
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3154
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:547
3157
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3158
msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:549
3161
msgid "/_View/Th_read view"
3162
msgstr "/_Pregled/Th_read izgled"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:550
3165
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3166
msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:551
3169
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3170
msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:552
3173
msgid "/_View/Set display _item..."
3174
msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:555
3177
msgid "/_View/_Go to"
3178
msgstr "/_Pregled/_Idi do"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:556
3181
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3182
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:557
3185
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3186
msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3189
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3190
msgid "/_View/_Go to/---"
3191
msgstr "/_Pregled/_Idi do/---"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:559
3194
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3195
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:561
3198
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3199
msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:564
3202
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3203
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:565
3206
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3207
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:567
3210
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3211
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:569
3214
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3215
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:572
3218
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3219
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:574
3222
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3223
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:577
3226
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3227
msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
3228
3229
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3232
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3237
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3242
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3247
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3252
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3255
#, fuzzy
3256
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3257
msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3260
msgid "/_View/Open in new _window"
3261
msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3264
msgid "/_View/Mess_age source"
3265
msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3268
msgid "/_View/Show all _header"
3269
msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:676
3272
msgid "/_View/_Update summary"
3273
msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3276
msgid "/_Message"
3277
msgstr "/_Poruka"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:679
3280
#, fuzzy
3281
msgid "/_Message/Recei_ve"
3282
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:680
3285
#, fuzzy
3286
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3287
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:682
3290
#, fuzzy
3291
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3292
msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:684
3295
#, fuzzy
3296
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3297
msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:686
3300
#, fuzzy
3301
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3302
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:687
3305
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3306
msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3309
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3310
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3311
#: src/messageview.c:254
3312
msgid "/_Message/---"
3313
msgstr "/_Poruka/---"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3316
msgid "/_Message/Compose _new message"
3317
msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3320
msgid "/_Message/_Reply"
3321
msgstr "/_Poruka/O_dgovor"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:692
3324
msgid "/_Message/Repl_y to"
3325
msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3328
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3329
msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3332
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3333
msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3336
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3337
msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3340
msgid "/_Message/_Forward"
3341
msgstr "/_Poruka/_Prosledi"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3344
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3345
msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3348
msgid "/_Message/Redirec_t"
3349
msgstr "/_Poruka/Preus_meri"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:703
3352
msgid "/_Message/M_ove..."
3353
msgstr "/_Poruka/Premeštanje..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:704
3356
msgid "/_Message/_Copy..."
3357
msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:705
3360
msgid "/_Message/_Delete"
3361
msgstr "/_Poruka/Brisanje..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:707
3364
msgid "/_Message/_Mark"
3365
msgstr "/_Poruka/Označi"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:708
3368
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3369
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:709
3372
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3373
msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:710
3376
msgid "/_Message/_Mark/---"
3377
msgstr "/_Poruka/O_znači/---"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:711
3380
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3381
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:712
3384
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3385
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:714
3388
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3389
msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:716
3392
#, fuzzy
3393
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3394
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:717
3397
#, fuzzy
3398
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3399
msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3402
msgid "/_Message/Re-_edit"
3403
msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:723
3406
#, fuzzy
3407
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3408
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:726
3411
#, fuzzy
3412
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3413
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:728
3416
#, fuzzy
3417
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3418
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3421
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3422
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3425
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3426
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3429
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3430
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3433
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3434
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3437
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3438
msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:740
3441
#, fuzzy
3442
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3443
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:742
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3448
msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:747
3451
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3452
msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:750
3455
msgid "/_Tools/E_xecute"
3456
msgstr "/_Alati/_Izvrši"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:752
3459
msgid "/_Tools/_Log window"
3460
msgstr "/_Alati/Proyor za logove"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:754
3463
msgid "/_Configuration"
3464
msgstr "/_Konfiguracija"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:755
3467
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3468
msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:757
3471
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3472
msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:759
3475
msgid "/_Configuration/_Template..."
3476
msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
3477
3478
#: src/mainwindow.c:760
3479
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3480
msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:761
3483
msgid "/_Configuration/---"
3484
msgstr "/_Konfiguracija/---"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:762
3487
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3488
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:764
3491
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3492
msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..."
3493
3494
#: src/mainwindow.c:766
3495
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3496
msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..."
3497
3498
#: src/mainwindow.c:768
3499
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3500
msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:772
3503
msgid "/_Help/_Manual"
3504
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:773
3507
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3508
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:774
3511
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3512
msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:775
3515
msgid "/_Help/_FAQ"
3516
msgstr "/_Pomoć/_FAQ"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:776
3519
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3520
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:777
3523
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3524
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:778
3527
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3528
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:779
3531
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3532
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:780
3535
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3536
msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:781
3539
msgid "/_Help/---"
3540
msgstr "/_Pomoć/---"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:824
3543
msgid "Creating main window...\n"
3544
msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:990
3547
#, c-format
3548
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3549
msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2171
3552
#: src/summaryview.c:3500 src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3946
3553
msgid "done.\n"
3554
msgstr "gotovo.\n"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3557
msgid "Untitled"
3558
msgstr "Neimenovano"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1271
3561
msgid "none"
3562
msgstr "ništa"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1324
3565
#, c-format
3566
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3567
msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1563
3570
msgid "Offline"
3571
msgstr ""
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1564
3574
msgid "You are offline. Go online?"
3575
msgstr ""
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1578
3578
#, fuzzy
3579
msgid "Empty all trash"
3580
msgstr "Isprazni smeće"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1579
3583
#, fuzzy
3584
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3585
msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1607
3588
msgid "Add mailbox"
3589
msgstr "Dodaj sanduče"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1608
3592
#, fuzzy
3593
msgid ""
3594
"Specify the location of mailbox.\n"
3595
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3596
"scanned automatically."
3597
msgstr ""
3598
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3599
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
3600
"će biti pretražen."
3601
3602
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3603
#, c-format
3604
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3605
msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
3606
3607
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3608
msgid "Mailbox"
3609
msgstr "Sanduče"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3612
msgid ""
3613
"Creation of the mailbox failed.\n"
3614
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3615
"there."
3616
msgstr ""
3617
"Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n"
3618
"Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2018
3621
msgid "Sylpheed - Folder View"
3622
msgstr "Sylpheed - Direktorijumi"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:2037
3625
msgid "Sylpheed - Message View"
3626
msgstr "Sylpheed - Poruke"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3629
msgid "/_Reply"
3630
msgstr "/Od_govor"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2190
3633
#, fuzzy
3634
msgid "/Reply to _all"
3635
msgstr "Odgovori svima"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2191
3638
#, fuzzy
3639
msgid "/Reply to _sender"
3640
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2192
3643
#, fuzzy
3644
msgid "/Reply to mailing _list"
3645
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3648
msgid "/_Forward"
3649
msgstr "/P_rosledi"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3652
msgid "/For_ward as attachment"
3653
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3656
msgid "/Redirec_t"
3657
msgstr "/Pre_usmeri"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2235
3660
msgid "Get"
3661
msgstr "Primi"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2236
3664
msgid "Incorporate new mail"
3665
msgstr "Prima novu poštu"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2243
3668
msgid "Get all"
3669
msgstr "Primi sve"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2244
3672
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3673
msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2255
3676
msgid "Send queued message(s)"
3677
msgstr "Šalje odložene poruku/e"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3680
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3681
msgid "Compose"
3682
msgstr "Napiši"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2266
3685
msgid "Compose new message"
3686
msgstr "Napiši novu poruku"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3689
msgid "Reply"
3690
msgstr "Odgovori"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3693
msgid "Reply to the message"
3694
msgstr "Odgovari na poruku"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2292
3697
msgid "Reply all"
3698
msgstr "Odgovori na sve"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2293
3701
msgid "Reply to all"
3702
msgstr "Odgovori svima"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3705
msgid "Forward"
3706
msgstr "Prosledi"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3709
msgid "Forward the message"
3710
msgstr "Prosleđuje poruku"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2322
3713
msgid "Delete the message"
3714
msgstr "Obriši poruku"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3717
msgid "Junk"
3718
msgstr ""
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2331
3721
#, fuzzy
3722
msgid "Set as junk mail"
3723
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2340
3726
msgid "Execute"
3727
msgstr "Izvrši"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2341
3730
msgid "Execute marked process"
3731
msgstr "Izvrši označene procese"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2351
3734
msgid "Next unread message"
3735
msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2363
3738
msgid "Prefs"
3739
msgstr "Svojstva"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2364
3742
msgid "Common preferences"
3743
msgstr "Uobičajena svojstva"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3746
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3747
msgid "Account"
3748
msgstr "Nalog"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2373
3751
msgid "Account setting"
3752
msgstr "Podešavanja naloga"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2545
3755
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3756
msgstr ""
3757
3758
#: src/mainwindow.c:2556
3759
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3760
msgstr ""
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2749
3763
msgid "Exit"
3764
msgstr "Izlaz"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2749
3767
msgid "Exit this program?"
3768
msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3769
3770
#: src/message_search.c:108
3771
msgid "Find in current message"
3772
msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci"
3773
3774
#: src/message_search.c:126
3775
msgid "Find text:"
3776
msgstr "Pronađi tekst:"
3777
3778
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3779
msgid "Case sensitive"
3780
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3781
3782
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3783
msgid "Search failed"
3784
msgstr "Polje pretrage"
3785
3786
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3787
msgid "Search string not found."
3788
msgstr "Zadani uzorak nije pronađen."
3789
3790
#: src/message_search.c:211
3791
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3792
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3793
3794
#: src/message_search.c:214
3795
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3796
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
3797
3798
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3799
msgid "Search finished"
3800
msgstr "Pretraga završena"
3801
3802
#: src/messageview.c:259
3803
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3804
msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
3805
3806
#: src/messageview.c:289
3807
msgid "Creating message view...\n"
3808
msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
3809
3810
#: src/messageview.c:314
3811
msgid "Text"
3812
msgstr "Tekst"
3813
3814
#: src/messageview.c:319
3815
msgid "Attachments"
3816
msgstr "Dodatak"
3817
3818
#: src/messageview.c:369
3819
msgid "Message View - Sylpheed"
3820
msgstr ""
3821
3822
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3044
3823
#, c-format
3824
msgid "Can't save the file `%s'."
3825
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
3826
3827
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3067
3828
msgid "The message will be printed with the following command:"
3829
msgstr ""
3830
3831
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3068
3832
#, fuzzy
3833
msgid "(Default print command)"
3834
msgstr "Izvrši"
3835
3836
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3070
3837
msgid "Print"
3838
msgstr "Štampaj"
3839
3840
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3079
3841
#, c-format
3842
msgid ""
3843
"Print command line is invalid:\n"
3844
"`%s'"
3845
msgstr ""
3846
"Naredba za štampanje je pogrešna:\n"
3847
"`%s'"
3848
3849
#: src/mimeview.c:128
3850
msgid "/_Open"
3851
msgstr "/_Otvori"
3852
3853
#: src/mimeview.c:129
3854
msgid "/Open _with..."
3855
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3856
3857
#: src/mimeview.c:130
3858
msgid "/_Display as text"
3859
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3860
3861
#: src/mimeview.c:131
3862
msgid "/_Save as..."
3863
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3864
3865
#: src/mimeview.c:132
3866
#, fuzzy
3867
msgid "/Save _all..."
3868
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3869
3870
#: src/mimeview.c:135
3871
msgid "/_Check signature"
3872
msgstr "/Pro_veri potpis"
3873
3874
#: src/mimeview.c:160
3875
msgid "Creating MIME view...\n"
3876
msgstr "Pravim MIME pregled...\n"
3877
3878
#: src/mimeview.c:189
3879
msgid "MIME Type"
3880
msgstr "MIME tip"
3881
3882
#: src/mimeview.c:302
3883
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3884
msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite"
3885
3886
#: src/mimeview.c:623
3887
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3888
msgstr ""
3889
3890
#: src/mimeview.c:644
3891
#, fuzzy
3892
msgid "Open _with..."
3893
msgstr "/Otvoranje _sa..."
3894
3895
#: src/mimeview.c:648
3896
#, fuzzy
3897
msgid "_Display as text"
3898
msgstr "/Prikaži kao _tekst"
3899
3900
#: src/mimeview.c:652
3901
#, fuzzy
3902
msgid "_Save as..."
3903
msgstr "/S_ačuvaj kao"
3904
3905
#: src/mimeview.c:698
3906
#, fuzzy
3907
msgid ""
3908
"This signature has not been checked yet.\n"
3909
"\n"
3910
msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n"
3911
3912
#: src/mimeview.c:703
3913
#, fuzzy
3914
msgid "_Check signature"
3915
msgstr "/Pro_veri potpis"
3916
3917
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3918
#: src/mimeview.c:1093
3919
msgid "Can't save the part of multipart message."
3920
msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke"
3921
3922
#: src/mimeview.c:1050
3923
#, fuzzy
3924
msgid "Can't save the attachments."
3925
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
3926
3927
#: src/mimeview.c:1103
3928
msgid "Open with"
3929
msgstr "Otvori sa"
3930
3931
#: src/mimeview.c:1104
3932
#, c-format
3933
msgid ""
3934
"Enter the command line to open file:\n"
3935
"(`%s' will be replaced with file name)"
3936
msgstr ""
3937
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
3938
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
3939
3940
#: src/mimeview.c:1142
3941
msgid "Opening executable file"
3942
msgstr ""
3943
3944
#: src/mimeview.c:1143
3945
msgid ""
3946
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3947
"security.\n"
3948
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3949
"virus or something like a malicious program."
3950
msgstr ""
3951
3952
#: src/mimeview.c:1179
3953
#, c-format
3954
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3955
msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'"
3956
3957
#: src/passphrase.c:92
3958
msgid "Passphrase"
3959
msgstr "Lozinka"
3960
3961
#: src/passphrase.c:243
3962
msgid "[no user id]"
3963
msgstr "[nema ID korinika]"
3964
3965
#: src/passphrase.c:251
3966
#, c-format
3967
msgid ""
3968
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3969
"\n"
3970
"  %.*s  \n"
3971
"(%.*s)\n"
3972
msgstr ""
3973
"%sMolim unesite lozinku za:\n"
3974
"\n"
3975
"  %.*s  \n"
3976
"(%.*s)\n"
3977
3978
#: src/passphrase.c:255
3979
msgid ""
3980
"Bad passphrase! Try again...\n"
3981
"\n"
3982
msgstr ""
3983
"Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
3984
"\n"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3987
msgid "Opening account preferences window...\n"
3988
msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3991
#, c-format
3992
msgid "Account%d"
3993
msgstr "Nalog%d"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3996
msgid "Preferences for new account"
3997
msgstr "Podešavanja za novi nalog"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:471
4000
msgid "Account preferences"
4001
msgstr "Podešavanje naloga"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:494
4004
msgid "Creating account preferences window...\n"
4005
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
4008
msgid "Receive"
4009
msgstr "Primanje"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
4012
msgid "Privacy"
4013
msgstr "Privatnost"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:525
4016
msgid "SSL"
4017
msgstr "SSL"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
4020
msgid "Advanced"
4021
msgstr "Napredno"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4024
msgid "Name of this account"
4025
msgstr "Ime ovog naloga"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4028
msgid "Set as default"
4029
msgstr "Postavi kao uobičajeni"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4032
msgid "Personal information"
4033
msgstr "Lične informacije"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4036
msgid "Full name"
4037
msgstr "Puno ime"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4040
msgid "Mail address"
4041
msgstr "Adresa e-pošte"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4044
msgid "Organization"
4045
msgstr "Organizacija"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4048
msgid "Server information"
4049
msgstr "Informacije o serveru"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4053
msgid "POP3"
4054
msgstr "POP3"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4058
msgid "IMAP4"
4059
msgstr "IMAP4"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4062
msgid "News (NNTP)"
4063
msgstr "News (NNTP)"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4066
msgid "None (local)"
4067
msgstr "Ništa (lokalno)"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4070
msgid "This server requires authentication"
4071
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4074
msgid "News server"
4075
msgstr "News server"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4078
msgid "Server for receiving"
4079
msgstr "Server za primanje"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4082
msgid "SMTP server (send)"
4083
msgstr "SMTP server (slanje)"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4086
msgid "User ID"
4087
msgstr "ID korisnika"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4090
msgid "Password"
4091
msgstr "Lozinka"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4094
#, fuzzy
4095
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4096
msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4099
msgid "Remove messages on server when received"
4100
msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4103
msgid "Remove after"
4104
msgstr "Ukloni posle"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4107
msgid "days"
4108
msgstr "dana"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4111
msgid "(0 days: remove immediately)"
4112
msgstr "(0 dana: odmah ukloni)"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4115
msgid "Download all messages on server"
4116
msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4119
msgid "Receive size limit"
4120
msgstr "Ograničenje u veličini za primanje"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4123
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4124
msgid "KB"
4125
msgstr ""
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4128
msgid "Filter messages on receiving"
4129
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4132
msgid "Default inbox"
4133
msgstr "Uobičajeno sanduče"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4136
#, fuzzy
4137
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4138
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4141
msgid "Authentication method"
4142
msgstr "Način provere identieta"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4145
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4146
msgid "Automatic"
4147
msgstr "Automatski"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4150
msgid "News"
4151
msgstr "News"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4154
#, fuzzy
4155
msgid "Maximum number of articles to download"
4156
msgstr ""
4157
"Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n"
4158
"(0 je za neograničeno)"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4161
#, fuzzy
4162
msgid "No limit if 0 is specified."
4163
msgstr "Primalac nije upisan."
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4166
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4167
msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4170
msgid "Header"
4171
msgstr "Zaglavlje"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4174
msgid "Add Date header field"
4175
msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4178
msgid "Generate Message-ID"
4179
msgstr "Generiši ID poruke"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4182
msgid "Add user-defined header"
4183
msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4186
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4187
msgid " Edit... "
4188
msgstr " Izmeni... "
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4191
msgid "Authentication"
4192
msgstr "Provera identiteta"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4195
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4196
msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4199
#, fuzzy
4200
msgid ""
4201
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4202
"will be used."
4203
msgstr ""
4204
"Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n"
4205
"koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni."
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4208
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4209
msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Command output"
4214
msgstr "Naredba"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4217
msgid "Automatically set the following addresses"
4218
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4221
msgid "Cc"
4222
msgstr "Cc"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4225
msgid "Bcc"
4226
msgstr "Bcc"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4229
msgid "Reply-To"
4230
msgstr "Odvovori-Na"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4233
msgid "Sign message by default"
4234
msgstr "Uvek potpiši poruke"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4237
msgid "Encrypt message by default"
4238
msgstr "Uvek šifruj poruke"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4241
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4242
msgstr ""
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4245
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4246
msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4249
msgid "Use clear text signature"
4250
msgstr "Koristi prazan tekst za potpis"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4253
msgid "Sign key"
4254
msgstr "Ključ potpisa"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4257
msgid "Use default GnuPG key"
4258
msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4261
msgid "Select key by your email address"
4262
msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4265
msgid "Specify key manually"
4266
msgstr "Navedi neki drugi ključ"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4269
msgid "User or key ID:"
4270
msgstr "ID ključa ili korisnika:"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4274
msgid "Don't use SSL"
4275
msgstr "Ne koristi SSL"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4278
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4279
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4283
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4284
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4287
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4288
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4291
msgid "NNTP"
4292
msgstr "NNTP"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4295
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4296
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4299
msgid "Send (SMTP)"
4300
msgstr "Slanje (SMTP)"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4303
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4304
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4307
msgid "Use non-blocking SSL"
4308
msgstr ""
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4311
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4312
msgstr ""
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4315
msgid "Specify SMTP port"
4316
msgstr "Navedi SMTP port"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4319
msgid "Specify POP3 port"
4320
msgstr "Navedi POP3 port"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4323
msgid "Specify IMAP4 port"
4324
msgstr "Navedi IMAP4 port"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4327
msgid "Specify NNTP port"
4328
msgstr "Navedi NNTP port"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4331
msgid "Specify domain name"
4332
msgstr "Navedi ime domena"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4335
msgid "IMAP server directory"
4336
msgstr "Direktorijum IMAP servera"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4339
msgid "Put sent messages in"
4340
msgstr "Stavi poslate poruke u"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4343
msgid "Put draft messages in"
4344
msgstr "Stavi nedovršene poruke u"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4347
msgid "Put deleted messages in"
4348
msgstr "Stavi obrisane poruke u"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4351
msgid "Account name is not entered."
4352
msgstr "Ime naloga nije upisano."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4355
msgid "Mail address is not entered."
4356
msgstr "Adresa e-pošte nije upisana."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4359
msgid "SMTP server is not entered."
4360
msgstr "SMTP server nije upisan."
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4363
msgid "User ID is not entered."
4364
msgstr "ID korisnika nije upisan."
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4367
msgid "POP3 server is not entered."
4368
msgstr "POP3 server nije upisan."
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4371
msgid "IMAP4 server is not entered."
4372
msgstr "IMAP4 server nije upisan."
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4375
msgid "NNTP server is not entered."
4376
msgstr "NNTP server nije upisan."
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4379
msgid ""
4380
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4381
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4382
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4383
msgstr ""
4384
"Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n"
4385
"načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n"
4386
"RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om."
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:172
4389
#, fuzzy
4390
msgid "Actions configuration"
4391
msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
4392
4393
#: src/prefs_actions.c:194
4394
msgid "Menu name:"
4395
msgstr "Ime menija:"
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:203
4398
msgid "Command line:"
4399
msgstr "Linija za naredbe:"
4400
4401
#: src/prefs_actions.c:215
4402
#, fuzzy
4403
msgid ""
4404
"Menu name:\n"
4405
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4406
"Command line:\n"
4407
" Begin with:\n"
4408
"   | to send message body or selection to command\n"
4409
"   > to send user provided text to command\n"
4410
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4411
" End with:\n"
4412
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4413
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4414
"   & to run command asynchronously\n"
4415
" Use:\n"
4416
"   %f for message file name\n"
4417
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4418
"   %p for the selected message part\n"
4419
"   %u for a user provided argument\n"
4420
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4421
"   %s for the text selection"
4422
msgstr ""
4423
"Ime menija:\n"
4424
" Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n"
4425
"Linija za naredbe:\n"
4426
" Počinje sa:\n"
4427
"   | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n"
4428
"   > da pošelje tekst korisnika komandi\n"
4429
"   * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n"
4430
" Završava se sa:\n"
4431
"   | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n"
4432
"   & da pokrene komandu asinhrono\n"
4433
" Koristiti %f za ima datoteke poruke\n"
4434
"   %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n"
4435
"   %p za deo odabrane poruke."
4436
4437
#: src/prefs_actions.c:260
4438
#, fuzzy
4439
msgid " Replace "
4440
msgstr "Zameni"
4441
4442
#: src/prefs_actions.c:272
4443
msgid " Syntax help "
4444
msgstr "Sintaksna pomoć"
4445
4446
#: src/prefs_actions.c:291
4447
msgid "Registered actions"
4448
msgstr "Registrovane akcije"
4449
4450
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4451
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4452
msgid "Up"
4453
msgstr "Gore"
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4456
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4457
msgid "Down"
4458
msgstr "Dole"
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4461
msgid "(New)"
4462
msgstr "(Novo)"
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:468
4465
msgid "Menu name is not set."
4466
msgstr "Ime menija nije podešeno."
4467
4468
#: src/prefs_actions.c:473
4469
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4470
msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija."
4471
4472
#: src/prefs_actions.c:483
4473
msgid "Menu name is too long."
4474
msgstr "Ime menija je previše dugačko."
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:492
4477
msgid "Command line not set."
4478
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:497
4481
msgid "Menu name and command are too long."
4482
msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački."
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:502
4485
#, c-format
4486
msgid ""
4487
"The command\n"
4488
"%s\n"
4489
"has a syntax error."
4490
msgstr ""
4491
"Naredba\n"
4492
"%s\n"
4493
"ima sintaksnu grešku."
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:563
4496
msgid "Delete action"
4497
msgstr "Obriši akciju"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:564
4500
msgid "Do you really want to delete this action?"
4501
msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4504
msgid "Creating common preferences window...\n"
4505
msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4508
msgid "Common Preferences"
4509
msgstr "Uobičajena podešavanja"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4512
msgid "Display"
4513
msgstr "Prikaz"
4514
4515
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4516
#, fuzzy
4517
msgid "Junk mail"
4518
msgstr "Direktorijum"
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4521
msgid "Details"
4522
msgstr ""
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4525
msgid "Auto-check new mail"
4526
msgstr "Auto-provera nove pošte"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4529
msgid "every"
4530
msgstr "svakih"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4533
msgid "minute(s)"
4534
msgstr "minuta"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4537
msgid "Check new mail on startup"
4538
msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4541
msgid "Update all local folders after incorporation"
4542
msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4545
#, fuzzy
4546
msgid "Execute command when new messages arrived"
4547
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4551
msgid "Command"
4552
msgstr "Naredba"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4555
#, fuzzy, c-format
4556
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4557
msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4560
#, fuzzy
4561
msgid "Incorporate from local spool"
4562
msgstr "Prihvati sa spoola"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4565
msgid "Filter on incorporation"
4566
msgstr "Filtriraj pri prihvataju"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4569
msgid "Spool path"
4570
msgstr ""
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4573
msgid "Save sent messages to outbox"
4574
msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4577
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4578
msgstr ""
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4581
#, fuzzy
4582
msgid "Transfer encoding"
4583
msgstr "Sažmi pre slanja"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4586
msgid ""
4587
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4588
"characters."
4589
msgstr ""
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4592
#: src/prefs_folder_item.c:139
4593
msgid "General"
4594
msgstr "Glavno"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4597
msgid "Signature separator"
4598
msgstr "Odvaja potpis"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4601
msgid "Insert automatically"
4602
msgstr "Ubaci automatski"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4605
msgid "Automatically select account for replies"
4606
msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4609
msgid "Quote message when replying"
4610
msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4613
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4614
msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4617
msgid "Automatically launch the external editor"
4618
msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4621
msgid "Undo level"
4622
msgstr "Undo nivo"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4625
msgid "Wrap messages at"
4626
msgstr "Sažmi poruke na"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4629
msgid "characters"
4630
msgstr "znakova"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4633
msgid "Wrap quotation"
4634
msgstr "Sažmi citat"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4637
msgid "Wrap on input"
4638
msgstr "Sažmi pri unosu"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4641
msgid "Wrap before sending"
4642
msgstr "Sažmi pre slanja"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4645
#, fuzzy
4646
msgid "Auto-save to draft"
4647
msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4650
#, fuzzy
4651
msgid "Format"
4652
msgstr "Normalno"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4655
msgid "Spell checking"
4656
msgstr ""
4657
4658
#. reply
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4660
msgid "Reply format"
4661
msgstr "Format odgovora"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4664
msgid "Quotation mark"
4665
msgstr "Oznaka citata"
4666
4667
#. forward
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4669
msgid "Forward format"
4670
msgstr "Format proseđivanja"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4673
msgid " Description of symbols "
4674
msgstr " Objašnjenje simbola "
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4677
msgid "Enable Spell checking"
4678
msgstr ""
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4681
#, fuzzy
4682
msgid "Default language:"
4683
msgstr "Stalni ključ potpisa"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4686
#, fuzzy
4687
msgid "Text font"
4688
msgstr "Tekst"
4689
4690
#. ---- Folder View ----
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4692
#, fuzzy
4693
msgid "Folder View"
4694
msgstr "Direktorijum"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4697
msgid "Display unread number next to folder name"
4698
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4701
#, fuzzy
4702
msgid "Display message number columns in the folder view"
4703
msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4706
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4707
msgstr "Skrati news grupe duže od"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4710
msgid "letters"
4711
msgstr "slova"
4712
4713
#. ---- Summary ----
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4715
msgid "Summary View"
4716
msgstr "Pregled održavanja"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4719
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4720
msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4723
msgid "Expand threads"
4724
msgstr "Raširi stablo"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4728
msgid "Date format"
4729
msgstr "Format datuma"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4732
msgid " Set display item of summary... "
4733
msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... "
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4736
msgid "Message"
4737
msgstr "Poruka"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4740
#, fuzzy
4741
msgid "Default character encoding"
4742
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4745
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Outgoing character encoding"
4751
msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4754
#, fuzzy
4755
msgid ""
4756
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4757
"be used."
4758
msgstr ""
4759
"Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n"
4760
"za locale će biti korišćen."
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4763
msgid "Enable coloration of message"
4764
msgstr "Omogući poruke u boji"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4767
#, fuzzy
4768
msgid ""
4769
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4770
"ASCII character (Japanese only)"
4771
msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4774
msgid "Display header pane above message view"
4775
msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4778
msgid "Display short headers on message view"
4779
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4782
msgid "Render HTML messages as text"
4783
msgstr ""
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4786
#, fuzzy
4787
msgid "Display cursor in message view"
4788
msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4791
msgid "Line space"
4792
msgstr "Razmak linija"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4795
msgid "pixel(s)"
4796
msgstr "pixel(a)"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4799
msgid "Scroll"
4800
msgstr "Scroll"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4803
msgid "Half page"
4804
msgstr "Pola stranice"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4807
msgid "Smooth scroll"
4808
msgstr "Miran scroll"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4811
msgid "Step"
4812
msgstr "Korak"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4815
msgid "Images"
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4819
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4820
msgstr ""
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4823
#, fuzzy
4824
msgid "Display images as inline"
4825
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Enable Junk mail control"
4830
msgstr "Direktorijum"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4833
#, fuzzy
4834
msgid "Learning command:"
4835
msgstr "Izvrši"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4838
#, fuzzy
4839
msgid "(Select preset)"
4840
msgstr "Odaberite ključeve"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4843
msgid "Not Junk"
4844
msgstr ""
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4847
#, fuzzy
4848
msgid "Classifying command"
4849
msgstr "Izvrši"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4852
msgid ""
4853
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4854
"learned manually to a certain extent."
4855
msgstr ""
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Junk folder"
4860
msgstr "Direktorijum"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4863
#, fuzzy
4864
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4865
msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4868
#, fuzzy
4869
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4870
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4873
#, fuzzy
4874
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4875
msgstr "Obriši direktorijum"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4878
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4879
msgstr ""
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4882
msgid "Automatically check signatures"
4883
msgstr "Automatski proveri potpis"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4886
msgid "Show signature check result in a popup window"
4887
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4890
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4891
msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4894
msgid "Expired after"
4895
msgstr "Ističe posle"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4898
msgid "minute(s) "
4899
msgstr "minut(a)"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4904
msgstr ""
4905
"(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n"
4906
"u toku cele sesije)"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4909
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4910
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4913
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4914
msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Always open messages in summary when selected"
4919
msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana."
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4922
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4923
msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4926
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4927
msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4930
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4931
msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4934
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4935
msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4940
msgstr ""
4941
"(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n"
4942
" ako je ovo isključeno)"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4945
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4946
msgstr ""
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4949
msgid " Set key bindings... "
4950
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4953
msgid "Other"
4954
msgstr "Drugo"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4957
#, fuzzy
4958
msgid "External commands"
4959
msgstr "Izvrši"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4962
#, fuzzy
4963
msgid "Receive dialog"
4964
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4967
msgid "Show receive dialog"
4968
msgstr "Prikaži dijalog primanja"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4971
msgid "Always"
4972
msgstr "Uvek"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4975
msgid "Only on manual receiving"
4976
msgstr ""
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4979
msgid "Never"
4980
msgstr "Nikada"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4983
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4984
msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4987
msgid "Close receive dialog when finished"
4988
msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4991
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4992
msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4995
msgid "On exit"
4996
msgstr "Na izlazu"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4999
msgid "Confirm on exit"
5000
msgstr "Potvrdi izlaz"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5003
msgid "Empty trash on exit"
5004
msgstr "Isprazni smeće pri izlazu"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5007
msgid "Ask before emptying"
5008
msgstr "Pitaj pre pražnjenja"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5011
msgid "Warn if there are queued messages"
5012
msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5015
#, c-format
5016
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5017
msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5020
msgid "Web browser"
5021
msgstr "Web čitač"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5025
#, fuzzy
5026
msgid "(Default browser)"
5027
msgstr "Uobičajeno sanduče"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5030
msgid "Use external program for incorporation"
5031
msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5034
msgid "Use external program for sending"
5035
msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5038
#, fuzzy
5039
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5040
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5043
msgid ""
5044
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5045
"by other applications.\n"
5046
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5047
msgstr ""
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5050
msgid "Socket I/O timeout:"
5051
msgstr ""
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5054
msgid "second(s)"
5055
msgstr ""
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5058
msgid "Automatic (Recommended)"
5059
msgstr "Automatsko (preporučeno)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5062
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5063
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5066
msgid "Unicode (UTF-8)"
5067
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5070
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5071
msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5074
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5075
msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5078
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5079
msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5082
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5083
msgstr "Blatički (ISO-8859-13)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5086
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5087
msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5090
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5091
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5094
#, fuzzy
5095
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5096
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5101
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5104
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5105
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5109
msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5112
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5113
msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5116
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5117
msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5120
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5121
msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5124
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5125
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5128
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5129
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5132
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5133
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5136
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5137
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5142
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5145
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5146
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5149
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5150
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5153
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5154
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5157
msgid "Korean (EUC-KR)"
5158
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5161
msgid "Thai (TIS-620)"
5162
msgstr "Thai (TIS-620)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5165
msgid "Thai (Windows-874)"
5166
msgstr "Thai (Windows-874)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5169
msgid "the full abbreviated weekday name"
5170
msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5173
msgid "the full weekday name"
5174
msgstr "puno ime dana u nedelji"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5177
msgid "the abbreviated month name"
5178
msgstr "skraćeno ime meseca"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5181
msgid "the full month name"
5182
msgstr "puno ime meseca"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5185
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5186
msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5189
msgid "the century number (year/100)"
5190
msgstr "broj veka (godina/100)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5193
msgid "the day of the month as a decimal number"
5194
msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5197
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5198
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5201
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5202
msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5205
msgid "the day of the year as a decimal number"
5206
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5209
msgid "the month as a decimal number"
5210
msgstr "mesec kao decimalni broj"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5213
msgid "the minute as a decimal number"
5214
msgstr "minuti kao decimalni broj"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5217
msgid "either AM or PM"
5218
msgstr "AM ili PM"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5221
msgid "the second as a decimal number"
5222
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5225
msgid "the day of the week as a decimal number"
5226
msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5229
msgid "the preferred date for the current locale"
5230
msgstr "željeni datum za trenutni locale"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5233
msgid "the last two digits of a year"
5234
msgstr "posljednje dve cifre godine"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5237
msgid "the year as a decimal number"
5238
msgstr "godina kao decimalni broj"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5241
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5242
msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5245
msgid "Specifier"
5246
msgstr "Specifier"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5249
msgid "Description"
5250
msgstr "Opis"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5253
msgid "Example"
5254
msgstr "Primer"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5257
msgid "Set message colors"
5258
msgstr "Podesi boje poruka"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5261
msgid "Colors"
5262
msgstr "Boje"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5265
msgid "Quoted Text - First Level"
5266
msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5269
msgid "Quoted Text - Second Level"
5270
msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5273
msgid "Quoted Text - Third Level"
5274
msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5277
msgid "URI link"
5278
msgstr "URI link"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5281
msgid "Recycle quote colors"
5282
msgstr "Ciklično menjaj boje citata"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5285
msgid "Pick color for quotation level 1"
5286
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5289
msgid "Pick color for quotation level 2"
5290
msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5293
msgid "Pick color for quotation level 3"
5294
msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5297
msgid "Pick color for URI"
5298
msgstr "Odaberite boju za URI"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5301
msgid "Description of symbols"
5302
msgstr "Obajšnjenje znakova"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5305
msgid ""
5306
"Date\n"
5307
"From\n"
5308
"Full Name of Sender\n"
5309
"First Name of Sender\n"
5310
"Initial of Sender\n"
5311
"Subject\n"
5312
"To\n"
5313
"Cc\n"
5314
"Newsgroups\n"
5315
"Message-ID"
5316
msgstr ""
5317
"Datum\n"
5318
"Od\n"
5319
"Puno ime pošiljaoca\n"
5320
"Ime pošiljaoca\n"
5321
"Inicijali pošiljaoca\n"
5322
"Tema\n"
5323
"Za\n"
5324
"Cc\n"
5325
"News grupe\n"
5326
"ID poruke"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5329
msgid "If x is set, displays expr"
5330
msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5333
msgid ""
5334
"Message body\n"
5335
"Quoted message body\n"
5336
"Message body without signature\n"
5337
"Quoted message body without signature\n"
5338
"Literal %"
5339
msgstr ""
5340
"Telo poruke\n"
5341
"Citirano telo poruke\n"
5342
"Telo poruke sa potpisom\n"
5343
"Citirano telo poruke sa potpisom\n"
5344
"Literal %"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5347
msgid ""
5348
"Literal backslash\n"
5349
"Literal question mark\n"
5350
"Literal opening curly brace\n"
5351
"Literal closing curly brace"
5352
msgstr ""
5353
"Literal backslash\n"
5354
"Literal znak pitanja\n"
5355
"Literal početna zagrada\n"
5356
"Literal završna zagrada"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5359
msgid "Key bindings"
5360
msgstr "Prečice sa tastature"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Select the preset of key bindings."
5365
msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5368
msgid "Default"
5369
msgstr "Uobičajeno"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5372
msgid "Old Sylpheed"
5373
msgstr "Stari Sylpheed"
5374
5375
#: src/prefs_customheader.c:161
5376
msgid "Custom header setting"
5377
msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja"
5378
5379
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5380
msgid " Delete "
5381
msgstr " Obriši "
5382
5383
#: src/prefs_customheader.c:257
5384
msgid "Custom headers"
5385
msgstr "Određeno zaglavlje"
5386
5387
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5388
msgid "Header name is not set."
5389
msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno."
5390
5391
#: src/prefs_customheader.c:409
5392
msgid "Delete header"
5393
msgstr "Obriši zaglavlje"
5394
5395
#: src/prefs_customheader.c:410
5396
msgid "Do you really want to delete this header?"
5397
msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?"
5398
5399
#: src/prefs_display_header.c:179
5400
msgid "Creating display header setting window...\n"
5401
msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n"
5402
5403
#: src/prefs_display_header.c:203
5404
msgid "Display header setting"
5405
msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
5406
5407
#: src/prefs_display_header.c:223
5408
msgid "Header name"
5409
msgstr "Ime zaglavlja"
5410
5411
#: src/prefs_display_header.c:255
5412
msgid "Displayed Headers"
5413
msgstr "Prikazano zaglavlje"
5414
5415
#: src/prefs_display_header.c:313
5416
msgid "Hidden headers"
5417
msgstr "Skriveno zaglavlje"
5418
5419
#: src/prefs_display_header.c:342
5420
msgid "Show all unspecified headers"
5421
msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja"
5422
5423
#: src/prefs_display_header.c:369
5424
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5425
msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5426
5427
#: src/prefs_display_header.c:407
5428
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5429
msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
5430
5431
#: src/prefs_display_header.c:539
5432
msgid "This header is already in the list."
5433
msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi."
5434
5435
#: src/prefs_filter.c:212
5436
msgid "Filter setting"
5437
msgstr "Podešavanje filtera"
5438
5439
#: src/prefs_filter.c:256
5440
msgid "Enabled"
5441
msgstr ""
5442
5443
#: src/prefs_filter.c:690
5444
#, fuzzy, c-format
5445
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5446
msgstr "Zaista obrisati pravilo?"
5447
5448
#: src/prefs_filter.c:692
5449
msgid "Delete rule"
5450
msgstr "Obriši pravilo"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5453
#, fuzzy
5454
msgid "Filter rule"
5455
msgstr "Obriši pravilo"
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5458
msgid "If any of the following condition matches"
5459
msgstr ""
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5462
msgid "If all of the following conditions match"
5463
msgstr ""
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5466
msgid "Perform the following actions:"
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5470
msgid "To or Cc"
5471
msgstr ""
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5474
#, fuzzy
5475
msgid "Any header"
5476
msgstr "Svo zaglavlje"
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5479
#, fuzzy
5480
msgid "Edit header..."
5481
msgstr "Zaglavlje"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5484
#, fuzzy
5485
msgid "Message body"
5486
msgstr "Poruka"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5489
msgid "Result of command"
5490
msgstr ""
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5493
msgid "Age"
5494
msgstr ""
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5497
msgid "contains"
5498
msgstr "sadrži"
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5501
#, fuzzy
5502
msgid "doesn't contain"
5503
msgstr "ne sadrži"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5506
msgid "is"
5507
msgstr ""
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5510
msgid "is not"
5511
msgstr ""
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5514
msgid "match to regex"
5515
msgstr ""
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5518
msgid "doesn't match to regex"
5519
msgstr ""
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5522
msgid "is larger than"
5523
msgstr ""
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5526
msgid "is smaller than"
5527
msgstr ""
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5530
msgid "is longer than"
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5534
msgid "is shorter than"
5535
msgstr ""
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5538
#, fuzzy
5539
msgid "Move to"
5540
msgstr "Pomeri dole"
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5543
#, fuzzy
5544
msgid "Copy to"
5545
msgstr "/_Kopiranje..."
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5548
msgid "Don't receive"
5549
msgstr "Ne primaj"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5552
#, fuzzy
5553
msgid "Delete from server"
5554
msgstr "Obriši direktorijum"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Set mark"
5559
msgstr "Beleške"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Set color"
5564
msgstr "Podesi boje poruka"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5567
#, fuzzy
5568
msgid "Mark as read"
5569
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5572
#, fuzzy
5573
msgid "Forward as attachment"
5574
msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5577
#, fuzzy
5578
msgid "Redirect"
5579
msgstr "/Pre_usmeri"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Execute command"
5584
msgstr "Izvrši"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5587
msgid "Stop rule evaluation"
5588
msgstr ""
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5591
#, fuzzy
5592
msgid "folder:"
5593
msgstr "Direktorijum"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5596
#, fuzzy
5597
msgid "day(s)"
5598
msgstr "dana"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5601
#, fuzzy
5602
msgid "address:"
5603
msgstr "Adresa"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5606
#, fuzzy
5607
msgid "Edit header list"
5608
msgstr "Zaglavlje"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5611
#, fuzzy
5612
msgid "Headers"
5613
msgstr "Zaglavlje"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5616
#, fuzzy
5617
msgid "Header:"
5618
msgstr "Zaglavlje"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Rule name is not specified."
5623
msgstr "Primalac nije upisan."
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5627
#, fuzzy
5628
msgid "Command is not specified."
5629
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5632
msgid "Invalid condition exists."
5633
msgstr ""
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5636
#, fuzzy
5637
msgid "Destination folder is not specified."
5638
msgstr "Odredište nije postavljeno."
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5641
msgid "Invalid action exists."
5642
msgstr ""
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5645
#, fuzzy
5646
msgid "Condition not exist."
5647
msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5650
#, fuzzy
5651
msgid "Action not exist."
5652
msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
5653
5654
#: src/prefs_folder_item.c:118
5655
#, fuzzy
5656
msgid "Folder properties"
5657
msgstr "Osobine direktorijuma"
5658
5659
#: src/prefs_folder_item.c:187
5660
#, fuzzy
5661
msgid "Identifier"
5662
msgstr "Specifier"
5663
5664
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5665
msgid "Type"
5666
msgstr "Tip"
5667
5668
#: src/prefs_folder_item.c:235
5669
msgid "Normal"
5670
msgstr "Normalno"
5671
5672
#: src/prefs_folder_item.c:248
5673
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/prefs_folder_item.c:250
5677
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/prefs_folder_item.c:328
5681
msgid "Apply to subfolders"
5682
msgstr "Primeni na poddirektorijume"
5683
5684
#: src/prefs_folder_item.c:353
5685
msgid "use also on reply"
5686
msgstr "koristi i prilikom odovora"
5687
5688
#: src/prefs_folder_item.c:377
5689
msgid "Reply-To:"
5690
msgstr "Odvovori-Na:"
5691
5692
#: src/prefs_summary_column.c:70
5693
msgid "Mark"
5694
msgstr "Oznaka"
5695
5696
#. S_COL_UNREAD
5697
#: src/prefs_summary_column.c:72
5698
msgid "Attachment"
5699
msgstr "Dodatak"
5700
5701
#. S_COL_MIME
5702
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4450
5703
msgid "Subject"
5704
msgstr "Tema"
5705
5706
#. S_COL_SUBJECT
5707
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4453
5708
msgid "From"
5709
msgstr "Od"
5710
5711
#. S_COL_FROM
5712
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4455
5713
msgid "Date"
5714
msgstr "Datum"
5715
5716
#. S_COL_SIZE
5717
#: src/prefs_summary_column.c:77
5718
msgid "Number"
5719
msgstr "Broj"
5720
5721
#: src/prefs_summary_column.c:172
5722
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5723
msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n"
5724
5725
#: src/prefs_summary_column.c:180
5726
msgid "Summary display item setting"
5727
msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza"
5728
5729
#: src/prefs_summary_column.c:195
5730
msgid ""
5731
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5732
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5733
msgstr ""
5734
"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
5735
"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
5736
5737
#: src/prefs_summary_column.c:222
5738
msgid "Available items"
5739
msgstr "Dostupne pojedinosti"
5740
5741
#: src/prefs_summary_column.c:240
5742
msgid "  ->  "
5743
msgstr "  ->  "
5744
5745
#: src/prefs_summary_column.c:244
5746
msgid "  <-  "
5747
msgstr "  <-  "
5748
5749
#: src/prefs_summary_column.c:265
5750
msgid "Displayed items"
5751
msgstr "Prikazane pojedinosti"
5752
5753
#: src/prefs_summary_column.c:306
5754
msgid " Revert to default "
5755
msgstr " Vrati na uobičajeno "
5756
5757
#: src/prefs_template.c:161
5758
msgid "Template name"
5759
msgstr "Ime šablona"
5760
5761
#: src/prefs_template.c:221
5762
msgid "Register"
5763
msgstr "Unesi"
5764
5765
#: src/prefs_template.c:227
5766
msgid " Substitute "
5767
msgstr " Zameni "
5768
5769
#: src/prefs_template.c:239
5770
msgid " Symbols "
5771
msgstr " Simboli "
5772
5773
#: src/prefs_template.c:253
5774
msgid "Registered templates"
5775
msgstr "Registrovani šabloni"
5776
5777
#: src/prefs_template.c:274
5778
msgid "Templates"
5779
msgstr "Šabloni"
5780
5781
#: src/prefs_template.c:393
5782
msgid "Template"
5783
msgstr "Šablon"
5784
5785
#: src/prefs_template.c:462
5786
msgid "Template format error."
5787
msgstr "Greška formata šablona."
5788
5789
#: src/prefs_template.c:538
5790
msgid "Delete template"
5791
msgstr "Briši šablon"
5792
5793
#: src/prefs_template.c:539
5794
msgid "Do you really want to delete this template?"
5795
msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?"
5796
5797
#: src/progressdialog.c:58
5798
msgid "Creating progress dialog...\n"
5799
msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n"
5800
5801
#: src/progressdialog.c:136
5802
msgid "Status"
5803
msgstr "Status"
5804
5805
#: src/rfc2015.c:140
5806
msgid "Cannot find user ID for this key."
5807
msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ."
5808
5809
#: src/rfc2015.c:151
5810
#, c-format
5811
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5812
msgstr ""
5813
5814
#: src/rfc2015.c:176
5815
#, c-format
5816
msgid "Signature made at %s\n"
5817
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
5818
5819
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5820
msgid "Error verifying the signature"
5821
msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa"
5822
5823
#: src/select-keys.c:105
5824
#, c-format
5825
msgid "Please select key for `%s'"
5826
msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'"
5827
5828
#: src/select-keys.c:108
5829
#, c-format
5830
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5831
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5832
5833
#: src/select-keys.c:291
5834
msgid "Select Keys"
5835
msgstr "Odaberite ključeve"
5836
5837
#: src/select-keys.c:318
5838
msgid "Key ID"
5839
msgstr "ID ključa"
5840
5841
#: src/select-keys.c:321
5842
msgid "Val"
5843
msgstr "Oznaka"
5844
5845
#: src/select-keys.c:468
5846
msgid "Add key"
5847
msgstr "Dodaj ključ"
5848
5849
#: src/select-keys.c:469
5850
msgid "Enter another user or key ID:"
5851
msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:"
5852
5853
#: src/select-keys.c:485
5854
msgid "Trust key"
5855
msgstr ""
5856
5857
#: src/select-keys.c:486
5858
msgid ""
5859
"The selected key is not fully trusted.\n"
5860
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5861
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5862
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5863
msgstr ""
5864
5865
#: src/send_message.c:183
5866
msgid "Queued message header is broken.\n"
5867
msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n"
5868
5869
#: src/send_message.c:396
5870
#, fuzzy, c-format
5871
msgid "Sending message using command: %s\n"
5872
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5873
5874
#: src/send_message.c:405
5875
#, fuzzy, c-format
5876
msgid "Can't execute command: %s"
5877
msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n"
5878
5879
#: src/send_message.c:440
5880
#, fuzzy, c-format
5881
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5882
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
5883
5884
#: src/send_message.c:546
5885
msgid "Connecting"
5886
msgstr "Povezujem se"
5887
5888
#: src/send_message.c:548
5889
#, c-format
5890
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5891
msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
5892
5893
#: src/send_message.c:615
5894
#, fuzzy
5895
msgid "Sending HELO..."
5896
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5897
5898
#: src/send_message.c:616 src/send_message.c:621 src/send_message.c:626
5899
#, fuzzy
5900
msgid "Authenticating"
5901
msgstr "Provera identiteta"
5902
5903
#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:622
5904
#, fuzzy
5905
msgid "Sending message..."
5906
msgstr "Šaljem poruku"
5907
5908
#: src/send_message.c:620
5909
#, fuzzy
5910
msgid "Sending EHLO..."
5911
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5912
5913
#: src/send_message.c:629
5914
msgid "Sending MAIL FROM..."
5915
msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
5916
5917
#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:634 src/send_message.c:639
5918
msgid "Sending"
5919
msgstr "Šaljem"
5920
5921
#: src/send_message.c:633
5922
msgid "Sending RCPT TO..."
5923
msgstr "Šaljem RCPT TO..."
5924
5925
#: src/send_message.c:638
5926
msgid "Sending DATA..."
5927
msgstr "Šaljem DATA..."
5928
5929
#: src/send_message.c:642
5930
msgid "Quitting..."
5931
msgstr "Završavnje..."
5932
5933
#: src/send_message.c:670
5934
#, c-format
5935
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5936
msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
5937
5938
#: src/send_message.c:698
5939
msgid "Sending message"
5940
msgstr "Šaljem poruku"
5941
5942
#: src/send_message.c:742 src/send_message.c:762
5943
msgid "Error occurred while sending the message."
5944
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5945
5946
#: src/send_message.c:745
5947
#, fuzzy, c-format
5948
msgid ""
5949
"Error occurred while sending the message:\n"
5950
"%s"
5951
msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
5952
5953
#: src/setup.c:43
5954
msgid "Mailbox setting"
5955
msgstr "Podešavanje sandučeta"
5956
5957
#: src/setup.c:44
5958
#, fuzzy
5959
msgid ""
5960
"Specify the location of mailbox.\n"
5961
"If you are unsure, just select OK."
5962
msgstr ""
5963
"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
5964
"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
5965
"će biti pretražen."
5966
5967
#: src/sigstatus.c:116
5968
#, fuzzy
5969
msgid "Signature check result"
5970
msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
5971
5972
#: src/sigstatus.c:135
5973
msgid "Checking signature"
5974
msgstr "Provera potpisa"
5975
5976
#: src/sigstatus.c:205
5977
#, c-format
5978
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5979
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5980
5981
#: src/sigstatus.c:229
5982
msgid "No signature found"
5983
msgstr "Nema potpisa"
5984
5985
#: src/sigstatus.c:236
5986
#, c-format
5987
msgid "Good signature from \"%s\""
5988
msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5989
5990
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5991
msgid "Good signature"
5992
msgstr "Dobar potpis"
5993
5994
#: src/sigstatus.c:241
5995
#, c-format
5996
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5997
msgstr ""
5998
5999
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
6000
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6001
msgstr ""
6002
6003
#: src/sigstatus.c:247
6004
#, c-format
6005
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6006
msgstr ""
6007
6008
#: src/sigstatus.c:248
6009
#, fuzzy
6010
msgid "Signature valid but expired"
6011
msgstr "Potpis napravljen %s\n"
6012
6013
#: src/sigstatus.c:251
6014
#, c-format
6015
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6016
msgstr ""
6017
6018
#: src/sigstatus.c:252
6019
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6020
msgstr ""
6021
6022
#: src/sigstatus.c:255
6023
#, c-format
6024
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6025
msgstr ""
6026
6027
#: src/sigstatus.c:256
6028
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6029
msgstr ""
6030
6031
#: src/sigstatus.c:259
6032
#, c-format
6033
msgid "BAD signature from \"%s\""
6034
msgstr "LOŠ potpis od \"%s\""
6035
6036
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6037
msgid "BAD signature"
6038
msgstr "LOŠ potpis"
6039
6040
#: src/sigstatus.c:263
6041
msgid "No public key to verify the signature"
6042
msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa"
6043
6044
#: src/sourcewindow.c:62
6045
msgid "Creating source window...\n"
6046
msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n"
6047
6048
#: src/sourcewindow.c:66
6049
msgid "Source of the message"
6050
msgstr "Izvorna poruka"
6051
6052
#: src/sourcewindow.c:137
6053
#, c-format
6054
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6055
msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
6056
6057
#: src/sourcewindow.c:139
6058
#, c-format
6059
msgid "%s - Source"
6060
msgstr "%s - Izvor"
6061
6062
#: src/subscribedialog.c:201
6063
msgid "Subscribe to newsgroup"
6064
msgstr "Prijavi se na news grupu"
6065
6066
#: src/subscribedialog.c:217
6067
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6068
msgstr "Odaberite grupe za prijavu."
6069
6070
#: src/subscribedialog.c:223
6071
msgid "Find groups:"
6072
msgstr "Nađi grupe:"
6073
6074
#: src/subscribedialog.c:231
6075
msgid " Search "
6076
msgstr " Traži "
6077
6078
#: src/subscribedialog.c:281
6079
msgid "Newsgroup name"
6080
msgstr "News grupa:"
6081
6082
#: src/subscribedialog.c:287
6083
msgid "Messages"
6084
msgstr "Poruke"
6085
6086
#: src/subscribedialog.c:424
6087
msgid "moderated"
6088
msgstr "moderisano"
6089
6090
#: src/subscribedialog.c:426
6091
msgid "readonly"
6092
msgstr "samo čitanje"
6093
6094
#: src/subscribedialog.c:428
6095
msgid "unknown"
6096
msgstr "nepoznato"
6097
6098
#: src/subscribedialog.c:477
6099
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6100
msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
6101
6102
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
6103
msgid "Done."
6104
msgstr "Gotovo."
6105
6106
#: src/subscribedialog.c:541
6107
#, c-format
6108
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6109
msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)"
6110
6111
#: src/summary_search.c:148
6112
msgid "Search messages"
6113
msgstr "Pretraži poruke"
6114
6115
#: src/summary_search.c:171
6116
msgid "Match any of the following"
6117
msgstr ""
6118
6119
#: src/summary_search.c:172
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Match all of the following"
6122
msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
6123
6124
#: src/summary_search.c:235
6125
msgid "Body:"
6126
msgstr "Telo:"
6127
6128
#: src/summary_search.c:263
6129
msgid "Find all"
6130
msgstr ""
6131
6132
#: src/summary_search.c:392
6133
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6134
msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6135
6136
#: src/summary_search.c:394
6137
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6138
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
6139
6140
#: src/summaryview.c:393
6141
msgid "/Repl_y to"
6142
msgstr "/O_dgovori"
6143
6144
#: src/summaryview.c:394
6145
msgid "/Repl_y to/_all"
6146
msgstr "/O_dgovori/svim_a"
6147
6148
#: src/summaryview.c:395
6149
msgid "/Repl_y to/_sender"
6150
msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
6151
6152
#: src/summaryview.c:396
6153
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6154
msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
6155
6156
#: src/summaryview.c:403
6157
msgid "/M_ove..."
6158
msgstr "/_Premeštanje..."
6159
6160
#: src/summaryview.c:404
6161
msgid "/_Copy..."
6162
msgstr "/_Kopiranje..."
6163
6164
#: src/summaryview.c:407
6165
msgid "/_Mark"
6166
msgstr "/_Označi"
6167
6168
#: src/summaryview.c:408
6169
msgid "/_Mark/_Mark"
6170
msgstr "/_Označi/_Označi"
6171
6172
#: src/summaryview.c:409
6173
msgid "/_Mark/_Unmark"
6174
msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku"
6175
6176
#: src/summaryview.c:410
6177
msgid "/_Mark/---"
6178
msgstr "/_Označi/---"
6179
6180
#: src/summaryview.c:411
6181
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6182
msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano"
6183
6184
#: src/summaryview.c:412
6185
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6186
msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
6187
6188
#: src/summaryview.c:414
6189
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6190
msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano"
6191
6192
#: src/summaryview.c:415
6193
msgid "/Color la_bel"
6194
msgstr "/Oznaka _boje"
6195
6196
#: src/summaryview.c:417
6197
msgid "/Re-_edit"
6198
msgstr "/Ponovi i_zmeni"
6199
6200
#: src/summaryview.c:419
6201
#, fuzzy
6202
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6203
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6204
6205
#: src/summaryview.c:421
6206
msgid "/Create f_ilter rule"
6207
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter"
6208
6209
#: src/summaryview.c:422
6210
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6211
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski"
6212
6213
#: src/summaryview.c:424
6214
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6215
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od"
6216
6217
#: src/summaryview.c:426
6218
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6219
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za"
6220
6221
#: src/summaryview.c:428
6222
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6223
msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi"
6224
6225
#: src/summaryview.c:434
6226
msgid "/_View/_Source"
6227
msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor"
6228
6229
#: src/summaryview.c:435
6230
msgid "/_View/All _header"
6231
msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje"
6232
6233
#: src/summaryview.c:437
6234
msgid "/_Print..."
6235
msgstr "/_Štampanje..."
6236
6237
#: src/summaryview.c:462
6238
msgid "Creating summary view...\n"
6239
msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n"
6240
6241
#: src/summaryview.c:627
6242
msgid "Process mark"
6243
msgstr "Izvrši oznaku"
6244
6245
#: src/summaryview.c:628
6246
msgid "Some marks are left. Process it?"
6247
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?"
6248
6249
#: src/summaryview.c:674
6250
#, c-format
6251
msgid "Scanning folder (%s)..."
6252
msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
6253
6254
#: src/summaryview.c:1185
6255
#, fuzzy
6256
msgid "_Search again"
6257
msgstr "Pretraži ponovo"
6258
6259
#: src/summaryview.c:1206 src/summaryview.c:1215
6260
msgid "No more unread messages"
6261
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
6262
6263
#: src/summaryview.c:1207
6264
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6265
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?"
6266
6267
#: src/summaryview.c:1209
6268
msgid "No unread messages."
6269
msgstr "Nema nepročitanih poruka."
6270
6271
#: src/summaryview.c:1216
6272
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6273
msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6274
6275
#: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1233
6276
msgid "No more new messages"
6277
msgstr "Nema više novih poruka"
6278
6279
#: src/summaryview.c:1225
6280
msgid "No new message found. Search from the end?"
6281
msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?"
6282
6283
#: src/summaryview.c:1227
6284
msgid "No new messages."
6285
msgstr "Nema novih poruka."
6286
6287
#: src/summaryview.c:1234
6288
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6289
msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
6290
6291
#: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1251
6292
msgid "No more marked messages"
6293
msgstr "Nema više označenih poruka"
6294
6295
#: src/summaryview.c:1243
6296
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6297
msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?"
6298
6299
#: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1254
6300
msgid "No marked messages."
6301
msgstr "Nema označenih poruka."
6302
6303
#: src/summaryview.c:1252
6304
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6305
msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?"
6306
6307
#: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1269
6308
msgid "No more labeled messages"
6309
msgstr "Nema više obeleženih poruka"
6310
6311
#: src/summaryview.c:1261
6312
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6313
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?"
6314
6315
#: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1272
6316
msgid "No labeled messages."
6317
msgstr "Nema obeleženih poruka."
6318
6319
#: src/summaryview.c:1270
6320
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6321
msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?"
6322
6323
#: src/summaryview.c:1569
6324
msgid "Attracting messages by subject..."
6325
msgstr "Prihvatanje poruka po temi..."
6326
6327
#: src/summaryview.c:1728
6328
#, c-format
6329
msgid "%d deleted"
6330
msgstr "%d obrisano"
6331
6332
#: src/summaryview.c:1732
6333
#, c-format
6334
msgid "%s%d moved"
6335
msgstr "%s%d premešteno"
6336
6337
#: src/summaryview.c:1733 src/summaryview.c:1740
6338
msgid ", "
6339
msgstr ", "
6340
6341
#: src/summaryview.c:1738
6342
#, c-format
6343
msgid "%s%d copied"
6344
msgstr "%s%d kopirano"
6345
6346
#: src/summaryview.c:1755
6347
msgid " item(s) selected"
6348
msgstr " jedinica odabrano"
6349
6350
#: src/summaryview.c:1765
6351
#, c-format
6352
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6353
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)"
6354
6355
#: src/summaryview.c:1771
6356
#, c-format
6357
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6358
msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
6359
6360
#: src/summaryview.c:1807
6361
msgid "Sorting summary..."
6362
msgstr "Slažem pregled..."
6363
6364
#: src/summaryview.c:1881
6365
msgid "(No Date)"
6366
msgstr "(Nema Datuma)"
6367
6368
#: src/summaryview.c:2023
6369
msgid "\tSetting summary from message data..."
6370
msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..."
6371
6372
#: src/summaryview.c:2025
6373
msgid "Setting summary from message data..."
6374
msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..."
6375
6376
#: src/summaryview.c:2150
6377
#, c-format
6378
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6379
msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
6380
6381
#: src/summaryview.c:2459
6382
#, c-format
6383
msgid "Message %d is marked\n"
6384
msgstr "Poruka %d je označena\n"
6385
6386
#: src/summaryview.c:2507
6387
#, c-format
6388
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6389
msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n"
6390
6391
#: src/summaryview.c:2591
6392
#, c-format
6393
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6394
msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n"
6395
6396
#: src/summaryview.c:2650
6397
#, c-format
6398
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6399
msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n"
6400
6401
#: src/summaryview.c:2668
6402
msgid "Delete message(s)"
6403
msgstr "Obriši poruku/e"
6404
6405
#: src/summaryview.c:2669
6406
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6407
msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?"
6408
6409
#: src/summaryview.c:2734
6410
msgid "Deleting duplicated messages..."
6411
msgstr "Brianje duplih poruka..."
6412
6413
#: src/summaryview.c:2771
6414
#, c-format
6415
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6416
msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n"
6417
6418
#: src/summaryview.c:2827
6419
#, c-format
6420
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6421
msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n"
6422
6423
#: src/summaryview.c:2844
6424
msgid "Destination is same as current folder."
6425
msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum."
6426
6427
#: src/summaryview.c:2898
6428
#, c-format
6429
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6430
msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n"
6431
6432
#: src/summaryview.c:2915
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6435
msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum."
6436
6437
#: src/summaryview.c:3114
6438
#, fuzzy
6439
msgid "Error occurred while processing messages."
6440
msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6441
6442
#: src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3416
6443
msgid "Building threads..."
6444
msgstr "Izgrađivanje stabla..."
6445
6446
#: src/summaryview.c:3558 src/summaryview.c:3559
6447
msgid "Unthreading..."
6448
msgstr "Rasipanje..."
6449
6450
#: src/summaryview.c:3922
6451
msgid "filtering..."
6452
msgstr "filtriranje..."
6453
6454
#: src/summaryview.c:3923
6455
msgid "Filtering..."
6456
msgstr "Filtriranje..."
6457
6458
#: src/summaryview.c:3953
6459
#, fuzzy, c-format
6460
msgid "%d message(s) have been filtered."
6461
msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n"
6462
6463
#: src/summaryview.c:4459
6464
msgid "No."
6465
msgstr "Ne."
6466
6467
#: src/template.c:168
6468
#, c-format
6469
msgid "file %s already exists\n"
6470
msgstr "datoteka %s već postoji\n"
6471
6472
#: src/textview.c:247
6473
msgid "Creating text view...\n"
6474
msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n"
6475
6476
#: src/textview.c:774
6477
#, fuzzy
6478
msgid "This message can't be displayed.\n"
6479
msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6480
6481
#: src/textview.c:1906
6482
#, fuzzy
6483
msgid "Sa_ve this image as..."
6484
msgstr "/S_ačuvaj kao"
6485
6486
#: src/textview.c:1922
6487
#, fuzzy
6488
msgid "Compose _new message"
6489
msgstr "Napiši novu poruku"
6490
6491
#: src/textview.c:1924
6492
#, fuzzy
6493
msgid "Add to address _book..."
6494
msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
6495
6496
#: src/textview.c:1926
6497
#, fuzzy
6498
msgid "Copy this add_ress"
6499
msgstr "Uobičajene adrese"
6500
6501
#: src/textview.c:1929
6502
#, fuzzy
6503
msgid "_Open with Web browser"
6504
msgstr "Web čitač"
6505
6506
#: src/textview.c:1931
6507
msgid "Copy this _link"
6508
msgstr ""
6509
6510
#: src/textview.c:2074
6511
#, c-format
6512
msgid ""
6513
"The real URL (%s) is different from\n"
6514
"the apparent URL (%s).\n"
6515
"\n"
6516
"Open it anyway?"
6517
msgstr ""
6518
6519
#: src/textview.c:2079
6520
msgid "Fake URL warning"
6521
msgstr ""
6522
6523
#, fuzzy
6524
#~ msgid "Outgoing encoding"
6525
#~ msgstr "Izlazni charset"
6526
6527
#~ msgid "Quote"
6528
#~ msgstr "Citat"
6529
6530
#~ msgid "Font"
6531
#~ msgstr "Font"
6532
6533
#~ msgid " [Edited]"
6534
#~ msgstr " [Izmenjeno]"
6535
6536
#, fuzzy
6537
#~ msgid "Fallback encoding"
6538
#~ msgstr "Izlazni charset"
6539
6540
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6541
#~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d"
6542
6543
#~ msgid "Temporary file: %s"
6544
#~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
6545
6546
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6547
#~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n"
6548
6549
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6550
#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n"
6551
6552
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6553
#~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n"
6554
6555
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6556
#~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n"
6557
6558
#, fuzzy
6559
#~ msgid ""
6560
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6561
#~ "server."
6562
#~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
6563
6564
#~ msgid ""
6565
#~ "Enter the print command line:\n"
6566
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6567
#~ msgstr ""
6568
#~ "Unesite naredbu za štampanje:\n"
6569
#~ "(`%s' predstavlja datoteku)"
6570
6571
#~ msgid ""
6572
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6573
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6574
#~ "if you have the one.\n"
6575
#~ "If you're not sure, just select OK."
6576
#~ msgstr ""
6577
#~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n"
6578
#~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n"
6579
#~ "ako imate jedan.\n"
6580
#~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6581
6582
#~ msgid ""
6583
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6584
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6585
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6586
#~ msgstr ""
6587
#~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n"
6588
#~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n"
6589
#~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar."
6590
6591
#~ msgid "Compose message%s"
6592
#~ msgstr "Pisanje poruke%s"
6593
6594
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6595
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')"
6596
6597
#~ msgid "Font selection"
6598
#~ msgstr "Izbor fonta"
6599
6600
#, fuzzy
6601
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6602
#~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
6603
6604
#~ msgid "Yes"
6605
#~ msgstr "Da"
6606
6607
#~ msgid "+No"
6608
#~ msgstr "+Ne"
6609
6610
#~ msgid "Discard message"
6611
#~ msgstr "Odbaci poruku"
6612
6613
#~ msgid "Discard"
6614
#~ msgstr "Odbaci"
6615
6616
#~ msgid "to Draft"
6617
#~ msgstr "u Nedovršeno"
6618
6619
#~ msgid "can't write headers\n"
6620
#~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n"
6621
6622
#~ msgid "External program"
6623
#~ msgstr "Spoljni program"
6624
6625
#~ msgid "Local spool"
6626
#~ msgstr "Lokalni spool"
6627
6628
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6629
#~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n"
6630
6631
#~ msgid "Backward search"
6632
#~ msgstr "Pretraga unazad"
6633
6634
#~ msgid "Select all matched"
6635
#~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju"
6636
6637
#~ msgid "M"
6638
#~ msgstr "M"
6639
6640
#~ msgid "U"
6641
#~ msgstr "U"
6642
6643
#~ msgid "Selecting all messages..."
6644
#~ msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6645
6646
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6647
#~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..."
6648
6649
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6650
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno"
6651
6652
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6653
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad"
6654
6655
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6656
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred"
6657
6658
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6659
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad"
6660
6661
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6662
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred"
6663
6664
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6665
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije"
6666
6667
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6668
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
6669
6670
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6671
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju"
6672
6673
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6674
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju"
6675
6676
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6677
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak"
6678
6679
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6680
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak"
6681
6682
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6683
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč"
6684
6685
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6686
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću"
6687
6688
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6689
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju"
6690
6691
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6692
#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije"
6693
6694
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6695
#~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..."
6696
6697
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6698
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
6699
6700
#~ msgid "/_View/_Code set"
6701
#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
6702
6703
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6704
#~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa "
6705
6706
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6707
#~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', "
6708
6709
#~ msgid ""
6710
#~ "or press `y' key.\n"
6711
#~ "\n"
6712
#~ msgstr ""
6713
#~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
6714
#~ "\n"
6715
6716
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6717
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite "
6718
6719
#~ msgid ""
6720
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6721
#~ "\n"
6722
#~ msgstr ""
6723
#~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
6724
#~ "\n"
6725
6726
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6727
#~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite "
6728
6729
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6730
#~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', "
6731
6732
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6733
#~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
6734
6735
#~ msgid "or press `l' key."
6736
#~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
6737
6738
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6739
#~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n"
6740
6741
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6742
#~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n"
6743
6744
#, fuzzy
6745
#~ msgid "Top"
6746
#~ msgstr "Za:"
6747
6748
#, fuzzy
6749
#~ msgid "Copy"
6750
#~ msgstr "/_Kopiranje..."
6751
6752
#~ msgid "OK"
6753
#~ msgstr "U redu"
6754
6755
#~ msgid "Close"
6756
#~ msgstr "Zatvori"
6757
6758
#~ msgid "Cancel"
6759
#~ msgstr "Odustani"
6760
6761
#~ msgid "No"
6762
#~ msgstr "Ne"
6763
6764
#~ msgid "Refresh"
6765
#~ msgstr "Osveži"
6766
6767
#~ msgid "Search"
6768
#~ msgstr "Pretraga"
6769
6770
#~ msgid "Apply"
6771
#~ msgstr "Primeni"
6772
6773
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6774
#~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen"
6775
6776
#~ msgid "Different results for signatures"
6777
#~ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
6778
6779
#~ msgid "Error: Unknown status"
6780
#~ msgstr "Greška: Nepoznat status"
6781
6782
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6783
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6784
6785
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6786
#~ msgstr "Otisak ključa: %s\n"
6787
6788
#~ msgid "Found label: %s\n"
6789
#~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n"
6790
6791
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6792
#~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n"
6793
6794
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6795
#~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n"
6796
6797
#~ msgid "Leave space on head"
6798
#~ msgstr "Ostavi prostora na početku"
6799
6800
#~ msgid "Abcdef"
6801
#~ msgstr "Abcdef"
6802
6803
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6804
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
6805
6806
#~ msgid "POP3 (normal)"
6807
#~ msgstr "POP3 (normalni)"
6808
6809
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6810
#~ msgstr "POP3 (APOP)"
6811
6812
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6813
#~ msgstr "/_Ukloni sanduče"
6814
6815
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6816
#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
6817
6818
#~ msgid "/Remove _news account"
6819
#~ msgstr "/Skloni n_ews nalog"
6820
6821
#~ msgid "/_Message/_Send"
6822
#~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
6823
6824
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6825
#~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši"
6826
6827
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6828
#~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n"
6829
6830
#, fuzzy
6831
#~ msgid "Action:"
6832
#~ msgstr "Citat"
6833
6834
#, fuzzy
6835
#~ msgid "Select..."
6836
#~ msgstr " Odaberite... "
6837
6838
#~ msgid "Condition"
6839
#~ msgstr "Uslov"
6840
6841
#~ msgid "Keyword"
6842
#~ msgstr "Ključna reč"
6843
6844
#~ msgid "Destination"
6845
#~ msgstr "Odredište"
6846
6847
#~ msgid "Use regex"
6848
#~ msgstr "Korsiti regex"
6849
6850
#~ msgid "Registered rules"
6851
#~ msgstr "Zabeležena pravila"
6852
6853
#~ msgid "(none)"
6854
#~ msgstr "(ništa)"
6855
6856
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6857
#~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'"
6858
6859
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6860
#~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n"
6861
6862
#~ msgid "Queueing"
6863
#~ msgstr "Odlažem"
6864
6865
#~ msgid ""
6866
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6867
#~ "Put this message into queue folder?"
6868
#~ msgstr ""
6869
#~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n"
6870
#~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?"
6871
6872
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6873
#~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate"
6874
6875
#~ msgid "/E_xecute"
6876
#~ msgstr "/_Izvrši"
6877
6878
#~ msgid "/Select _all"
6879
#~ msgstr "/Oda_beri sve"
6880
6881
#~ msgid "/Select t_hread"
6882
#~ msgstr "/Odaberi stablo"
6883
6884
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6885
#~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
6886
6887
#~ msgid "a message won't be received\n"
6888
#~ msgstr "poruka neće biti primljena\n"
6889
6890
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6891
#~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
6892
6893
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6894
#~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..."
6895
6896
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6897
#~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n"
6898
6899
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6900
#~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
6901
6902
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6903
#~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n"
6904
6905
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6906
#~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n"
6907
6908
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6909
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n"
6910
6911
#, fuzzy
6912
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6913
#~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
6914
6915
#~ msgid ""
6916
#~ "empty folder\n"
6917
#~ "\n"
6918
#~ msgstr ""
6919
#~ "prazan direktorijum\n"
6920
#~ "\n"
6921
6922
#~ msgid "Only if a window is active"
6923
#~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
6924
6925
#~ msgid ""
6926
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6927
#~ "Continue?"
6928
#~ msgstr ""
6929
#~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n"
6930
#~ "Želite li nastaviti?"
6931
6932
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6933
#~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
6934
6935
#~ msgid "Setting widgets..."
6936
#~ msgstr "Postavljanje widgeta..."
6937
6938
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6939
#~ msgstr "\tOznavanje poruke..."
6940
6941
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6942
#~ msgstr "\t%d novih poruka\n"
6943
6944
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6945
#~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n"
6946
6947
#~ msgid "getting message %d...\n"
6948
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
6949
6950
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6951
#~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... "
6952
6953
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6954
#~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... "
6955
6956
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6957
#~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n"
6958
6959
#~ msgid "Could not get message file."
6960
#~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
6961
6962
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6963
#~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku"
6964
6965
#, fuzzy
6966
#~ msgid ""
6967
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6968
#~ "%s"
6969
#~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
6970
6971
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6972
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka."
6973
6974
#~ msgid "No message part selected."
6975
#~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran."
6976
6977
#~ msgid "Predicate"
6978
#~ msgstr "Predikat"
6979
6980
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6981
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n"
6982
6983
#~ msgid "Actions setting"
6984
#~ msgstr "Podešavanje akcija"
6985
6986
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6987
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n"
6988
6989
#~ msgid "Action command error\n"
6990
#~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n"
6991
6992
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6993
#~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n"
6994
6995
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6996
#~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n"
6997
6998
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6999
#~ msgstr "Child: grandchild ended\n"
7000
7001
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
7002
#~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n"
7003
7004
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
7005
#~ msgstr "Freeing children data %p\n"
7006
7007
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
7008
#~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n"
7009
7010
#~ msgid "Child returned %c\n"
7011
#~ msgstr "Child je vratio %c\n"
7012
7013
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
7014
#~ msgstr "Slanje input grand child.\n"
7015
7016
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
7017
#~ msgstr "Input grand child poslato.\n"
7018
7019
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
7020
#~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n"
7021
7022
#~ msgid "Socket error\n"
7023
#~ msgstr "Socket greška\n"
7024
7025
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7026
#~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n"
7027
7028
#~ msgid "Account not found.\n"
7029
#~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n"
7030
7031
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7032
#~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n"
7033
7034
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7035
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n"
7036
7037
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7038
#~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
7039
7040
#~ msgid "SSL connection failed"
7041
#~ msgstr "SSL veza nije uspela"
7042
7043
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7044
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n"
7045
7046
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7047
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n"
7048
7049
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7050
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n"
7051
7052
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7053
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n"
7054
7055
#~ msgid "Signature file"
7056
#~ msgstr "Datoteka potpisa"
7057
7058
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7059
#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n"
7060
7061
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7062
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n"
7063
7064
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7065
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n"
7066
7067
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7068
#~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n"
7069
7070
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7071
#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n"
7072
7073
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7074
#~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n"
7075
7076
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7077
#~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... "
7078
7079
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7080
#~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n"
7081
7082
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7083
#~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... "
7084
7085
#~ msgid "forced charset: %s\n"
7086
#~ msgstr "forsirani raspored: %s\n"
7087
7088
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7089
#~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku"
7090
7091
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7092
#~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano"
7093
7094
#, fuzzy
7095
#~ msgid "Finished"
7096
#~ msgstr "Potraga završena"
7097
7098
#~ msgid "Done"
7099
#~ msgstr "Gotovo"
7100
7101
#, fuzzy
7102
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7103
#~ msgstr "Kreiranje nove pošte"
7104
7105
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7106
#~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma"
7107
7108
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
7109
#~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji."
7110
7111
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7112
#~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n"
7113
7114
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7115
#~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n"
7116
7117
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
7118
#~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n"
7119
7120
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7121
#~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n"
7122
7123
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7124
#~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n"
7125
7126
#~ msgid "saving sent message...\n"
7127
#~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
7128
7129
#~ msgid "can't save message\n"
7130
#~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n"
7131
7132
#, fuzzy
7133
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
7134
#~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
7135
7136
#~ msgid "Creating log window...\n"
7137
#~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7138
7139
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7140
#~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..."
7141
7142
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7143
#~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..."
7144
7145
#~ msgid ""
7146
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7147
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7148
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7149
#~ "redistribution of source.\n"
7150
#~ "\n"
7151
#~ msgstr ""
7152
#~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997.  "
7153
#~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
7154
#~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog "
7155
#~ "koda.\n"
7156
#~ "\n"
7157
7158
#~ msgid ""
7159
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7160
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7161
#~ "\n"
7162
#~ msgstr ""
7163
#~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7164
#~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7165
#~ "\n"
7166
7167
#~ msgid "can't allocate memory\n"
7168
#~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
7169
7170
#, fuzzy
7171
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
7172
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7173
7174
#~ msgid "%s already exists."
7175
#~ msgstr "%s već postoji."
7176
7177
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7178
#~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?"
7179
7180
#, fuzzy
7181
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
7182
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
7183
7184
#~ msgid "/_Tool"
7185
#~ msgstr "/_Alat"
7186
7187
#~ msgid "Outbox"
7188
#~ msgstr "Poslano"
7189
7190
#, fuzzy
7191
#~ msgid "Skipping message %d\n"
7192
#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7193
7194
#~ msgid "Creating header window...\n"
7195
#~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
7196
7197
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7198
#~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
7199
7200
#~ msgid "%s - All header"
7201
#~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
7202
7203
#, fuzzy
7204
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
7205
#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7206
7207
#, fuzzy
7208
#~ msgid " Apply "
7209
#~ msgstr "Primjeni"
7210
7211
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7212
#~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)"
7213
7214
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7215
#~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)"
7216
7217
#~ msgid "Go to %s\n"
7218
#~ msgstr "Idi u %s\n"
7219
7220
#~ msgid "Operator"
7221
#~ msgstr "Operator"
7222
7223
#~ msgid "/_Message/_To"
7224
#~ msgstr "/_Poruka/_Za"
7225
7226
#~ msgid "/_Message/_Cc"
7227
#~ msgstr "/_Poruka/_Cc"
7228
7229
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7230
#~ msgstr "/_Poruka/_Bcc"
7231
7232
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7233
#~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži"
7234
7235
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
7236
#~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo"
7237
7238
#~ msgid "/_Update folder tree"
7239
#~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma"
7240
7241
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7242
#~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum"
7243
7244
#~ msgid "Search folder"
7245
#~ msgstr "Traži direktorijum"
7246
7247
#~ msgid "Wrap current paragraph"
7248
#~ msgstr "Sažmi poglavlje"
7249
7250
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7251
#~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar"
7252
7253
#~ msgid "/_Summary"
7254
#~ msgstr "/_Održavanje"
7255
7256
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7257
#~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši"
7258
7259
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7260
#~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi"
7261
7262
#~ msgid "/_Summary/---"
7263
#~ msgstr "/_Održavanje/---"
7264
7265
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7266
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma"
7267
7268
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7269
#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---"
7270
7271
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7272
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži"
7273
7274
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7275
#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---"
7276
7277
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7278
#~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled"
7279
7280
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7281
#~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled"
7282
7283
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7284
#~ msgstr "News grupa `%s' već postoji."
7285
7286
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7287
#~ msgstr "Unesite ime grupe:"
7288
7289
#~ msgid ""
7290
#~ "\n"
7291
#~ "\n"
7292
#~ "Begin forwarded message:\n"
7293
#~ "\n"
7294
#~ msgstr ""
7295
#~ "\n"
7296
#~ "\n"
7297
#~ "Proslijeðena poruka:\n"
7298
#~ "\n"
7299
7300
#~ msgid "Usually used"
7301
#~ msgstr "Uglavnom korišten"
7302
7303
#~ msgid "Program path"
7304
#~ msgstr "Staza programa"
7305
7306
#~ msgid "Quotation format:"
7307
#~ msgstr "Format citata:"
7308
7309
#~ msgid "Updating all folders..."
7310
#~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..."
7311
7312
#~ msgid "Set display item"
7313
#~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
7314
7315
#~ msgid "MIME"
7316
#~ msgstr "MIME"