Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 786

History | View | Annotate | Download (197.7 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 18:15+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
39
40
#: libsylph/imap.c:596
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:637
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1095
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "Удаление сообщения %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1212
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1304
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
63
64
#: libsylph/imap.c:1310
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
68
69
#: libsylph/imap.c:1461
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Получение сообщений с %s..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1467
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1558
84
#, fuzzy, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Получение сообщений с %s..."
87
88
#: libsylph/imap.c:1564
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3113
170
#, fuzzy
171
msgid "error on imap command: STATUS\n"
172
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3256
175
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
176
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3273
179
msgid "IMAP4 login failed.\n"
180
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3603
183
#, c-format
184
msgid "can't append %s to %s\n"
185
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3610
188
msgid "(sending file...)"
189
msgstr "(передача файла...)"
190
191
#: libsylph/imap.c:3638
192
#, c-format
193
msgid "can't append message to %s\n"
194
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3670
197
#, c-format
198
msgid "can't copy %s to %s\n"
199
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3694
202
#, c-format
203
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
204
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3708
207
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
208
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3721
211
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
212
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3988
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
217
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4018
220
#, c-format
221
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
222
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
225
msgid "can't write to temporary file\n"
226
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:69
229
#, c-format
230
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
231
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:79
234
msgid "can't read mbox file.\n"
235
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:86
238
#, c-format
239
msgid "invalid mbox format: %s\n"
240
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:93
243
#, c-format
244
msgid "malformed mbox: %s\n"
245
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:110
248
msgid "can't open temporary file\n"
249
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:161
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"unescaped From found:\n"
255
"%s"
256
msgstr ""
257
"найдена незащищенная строка From:\n"
258
"%s"
259
260
#: libsylph/mbox.c:250
261
#, c-format
262
msgid "%d messages found.\n"
263
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:268
266
#, c-format
267
msgid "can't create lock file %s\n"
268
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:269
271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
272
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:281
275
#, c-format
276
msgid "can't create %s\n"
277
msgstr "не удалось создать %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:287
280
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
281
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:316
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid "can't lock %s\n"
286
msgstr "не удалось создать %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
289
#, fuzzy
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "Неверный тип MIME."
292
293
#: libsylph/mbox.c:359
294
#, fuzzy, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "не удалось создать %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:394
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:417
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:412
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
313
msgid "Can't open mark file.\n"
314
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:619
321
#, c-format
322
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:790
326
#, c-format
327
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
328
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Файл '%s' существует.\n"
337
"Нельзя создать папку."
338
339
#: libsylph/mh.c:1353
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
351
#: libsylph/news.c:207
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:276
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:367
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:387
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "получение статьи %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:391
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:546
377
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
378
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
379
380
#: libsylph/news.c:659
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:685
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:742
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:779
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:792
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "новых статей нет.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:802
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:806
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:816
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:826
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:68
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "ошибка протокола\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:283
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:363
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:154
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:161
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:263
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:613
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:621
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:652
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "почтовый ящик занят\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:655
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "время сеанса истекло\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:673
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "команда не поддерживается\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:677
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:239
503
#, c-format
504
msgid "Found %s\n"
505
msgstr "Найдено %s\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:272
508
msgid "Configuration is saved.\n"
509
msgstr "Настройки сохранены.\n"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:485
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "папку:"
515
516
#: libsylph/procmime.c:860
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:535
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:988
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1243
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:140
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:54
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:56
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 доступен\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:65
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:67
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 доступен\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:114
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:120
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:126
583
#, c-format
584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
585
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:133
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:142
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Сертификат сервера:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:145
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Субъект: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:150
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:275
608
#, c-format
609
msgid "%dB"
610
msgstr "%d б"
611
612
#: libsylph/utils.c:277
613
#, c-format
614
msgid "%.1fKB"
615
msgstr "%.1f кб"
616
617
#: libsylph/utils.c:279
618
#, c-format
619
msgid "%.2fMB"
620
msgstr "%.2f Мб"
621
622
#: libsylph/utils.c:281
623
#, c-format
624
msgid "%.2fGB"
625
msgstr "%.2f Гб"
626
627
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069
628
#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252
629
msgid "can't change file mode\n"
630
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
631
632
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
633
#, c-format
634
msgid "writing to %s failed.\n"
635
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
636
637
#: src/about.c:91
638
msgid "About"
639
msgstr "О программе"
640
641
#: src/about.c:223
642
msgid ""
643
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:227
650
msgid ""
651
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
652
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
653
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
654
"version.\n"
655
"\n"
656
msgstr ""
657
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
658
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
659
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
660
"более поздней версией.\n"
661
"\n"
662
663
#: src/about.c:233
664
msgid ""
665
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
666
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
667
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
668
"more details.\n"
669
"\n"
670
msgstr ""
671
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
672
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
673
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
674
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
675
676
#: src/about.c:239
677
msgid ""
678
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
679
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
680
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
msgstr ""
682
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
683
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
684
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
685
686
#: src/account_dialog.c:137
687
msgid ""
688
"Some composing windows are open.\n"
689
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
690
msgstr ""
691
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
692
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
693
694
#: src/account_dialog.c:143
695
msgid "Opening account edit window...\n"
696
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:287
699
msgid "Creating account edit window...\n"
700
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
701
702
#: src/account_dialog.c:292
703
msgid "Edit accounts"
704
msgstr "Редактирование учетных записей"
705
706
#: src/account_dialog.c:310
707
msgid ""
708
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
709
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
710
msgstr ""
711
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
712
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
713
"по команде 'Получить все'."
714
715
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
716
#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
717
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
718
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
719
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
720
#: src/select-keys.c:319
721
msgid "Name"
722
msgstr "Имя"
723
724
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
725
msgid "Protocol"
726
msgstr "Протокол"
727
728
#: src/account_dialog.c:375
729
msgid "Server"
730
msgstr "Сервер"
731
732
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
733
msgid "Edit"
734
msgstr "Изменить"
735
736
#: src/account_dialog.c:433
737
#, fuzzy
738
msgid " _Set as default account "
739
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
740
741
#: src/account_dialog.c:486
742
#, fuzzy, c-format
743
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
744
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
745
746
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
747
#, fuzzy
748
msgid "(Untitled)"
749
msgstr "Без названия"
750
751
#: src/account_dialog.c:489
752
msgid "Delete account"
753
msgstr "Удалить учетную запись"
754
755
#: src/action.c:331
756
#, c-format
757
msgid "Could not get message file %d"
758
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
759
760
#: src/action.c:362
761
msgid "Could not get message part."
762
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
763
764
#: src/action.c:379
765
msgid "Can't get part of multipart message"
766
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
767
768
#: src/action.c:472
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
772
"because it contains %%f, %%F or %%p."
773
msgstr ""
774
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
775
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
776
777
#: src/action.c:708
778
#, c-format
779
msgid ""
780
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
781
"%s"
782
msgstr ""
783
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
784
"%s"
785
786
#. Fork error
787
#: src/action.c:796
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Could not fork to execute the following command:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
msgstr ""
794
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
795
"%s\n"
796
"%s"
797
798
#: src/action.c:1024
799
#, c-format
800
msgid "--- Running: %s\n"
801
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1028
804
#, c-format
805
msgid "--- Ended: %s\n"
806
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1060
809
msgid "Action's input/output"
810
msgstr "Ввод/вывод действия"
811
812
#: src/action.c:1120
813
msgid " Send "
814
msgstr " Отправить "
815
816
#: src/action.c:1131
817
msgid "Abort"
818
msgstr "Прервать"
819
820
#: src/action.c:1304
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Введите параметр для следующего действия\n"
828
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1309
832
msgid "Action's hidden user argument"
833
msgstr "Скрытый параметр действия"
834
835
#: src/action.c:1313
836
#, c-format
837
msgid ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
msgstr ""
842
"Введите параметр для следующего действия\n"
843
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
844
"  %s"
845
846
#: src/action.c:1318
847
msgid "Action's user argument"
848
msgstr "Пользовательский параметр действия"
849
850
#: src/addressadd.c:172
851
msgid "Add Address to Book"
852
msgstr "Добавление адреса в книгу"
853
854
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201
855
#: src/select-keys.c:320
856
msgid "Address"
857
msgstr "Адрес"
858
859
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
860
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
861
msgid "Remarks"
862
msgstr "Примечание"
863
864
#: src/addressadd.c:234
865
msgid "Select Address Book Folder"
866
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
867
868
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
869
#: src/messageview.c:138
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/Файл"
872
873
#: src/addressbook.c:337
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/Файл/Новая книга"
876
877
#: src/addressbook.c:338
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
880
881
#: src/addressbook.c:340
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
884
885
#: src/addressbook.c:343
886
msgid "/_File/New _Server"
887
msgstr "/Файл/Новый сервер"
888
889
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
890
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
891
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
892
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
893
msgid "/_File/---"
894
msgstr "/Файл/---"
895
896
#: src/addressbook.c:346
897
msgid "/_File/_Edit"
898
msgstr "/Файл/Правка"
899
900
#: src/addressbook.c:347
901
msgid "/_File/_Delete"
902
msgstr "/Файл/Удалить"
903
904
#: src/addressbook.c:349
905
msgid "/_File/_Save"
906
msgstr "/Файл/Сохранить"
907
908
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
909
msgid "/_File/_Close"
910
msgstr "/Файл/Закрыть"
911
912
#: src/addressbook.c:351
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:352
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
919
920
#: src/addressbook.c:353
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "/Адрес/Новая группа"
923
924
#: src/addressbook.c:354
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/Адрес/Новая папка"
927
928
#: src/addressbook.c:355
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/Адрес/---"
931
932
#: src/addressbook.c:356
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/Адрес/Правка"
935
936
#: src/addressbook.c:357
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/Адрес/Удалить"
939
940
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
941
#: src/messageview.c:257
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/Инструменты"
944
945
#: src/addressbook.c:359
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
948
949
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
950
#: src/messageview.c:275
951
msgid "/_Help"
952
msgstr "/Справка"
953
954
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
955
#: src/messageview.c:276
956
msgid "/_Help/_About"
957
msgstr "/Справка/О программе"
958
959
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
960
msgid "/New _Address"
961
msgstr "/Новый адрес"
962
963
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
964
msgid "/New _Group"
965
msgstr "/Новая группа"
966
967
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
968
msgid "/New _Folder"
969
msgstr "/Новая папка"
970
971
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
972
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
973
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
974
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
975
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
976
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
977
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
978
msgid "/---"
979
msgstr "/---"
980
981
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
982
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
983
msgid "/_Edit"
984
msgstr "/Правка"
985
986
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/Удалить"
989
990
#: src/addressbook.c:492
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "Адрес E-Mail"
993
994
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Адресная книга"
997
998
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "Имя:"
1001
1002
#. Buttons
1003
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1004
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1005
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1006
#: src/prefs_template.c:233
1007
msgid "Delete"
1008
msgstr "Удалить"
1009
1010
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1011
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1012
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1013
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1014
msgid "Add"
1015
msgstr "Добавить"
1016
1017
#: src/addressbook.c:634
1018
msgid "Lookup"
1019
msgstr "Найти"
1020
1021
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1022
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1023
msgid "To:"
1024
msgstr "Кому:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "Копия:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1031
msgid "Bcc:"
1032
msgstr "Скрытно:"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:841
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Удалить адрес(а)"
1038
1039
#: src/addressbook.c:842
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1671
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1050
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1051
1052
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1053
msgid "Delete folder"
1054
msgstr "Удалить папку"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1674
1057
#, fuzzy
1058
msgid "_Folder only"
1059
msgstr "Только папку"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1674
1062
#, fuzzy
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Папку и адреса"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1679
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2384
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1089
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2397
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1097
"создана пустая адресная книга."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2403
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1105
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2408
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1113
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2415
1116
msgid "Addressbook conversion error"
1117
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2419
1120
msgid "Addressbook conversion"
1121
msgstr "Преобразование адресной книги"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2454
1124
msgid "Addressbook Error"
1125
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2517
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1135
"файл"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2531
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2537
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1148
"адресной книги"
1149
1150
#: src/addressbook.c:2543
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1155
"создании новых файлов адресной книги."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2561
1158
msgid "Addressbook Conversion Error"
1159
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2567
1162
msgid "Addressbook Conversion"
1163
msgstr "Преобразование адресной книги"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1166
msgid "Interface"
1167
msgstr "Интерфейс"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1170
msgid "Address Book"
1171
msgstr "Адресная книга"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3104
1174
msgid "Person"
1175
msgstr "Контакт"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3120
1178
msgid "EMail Address"
1179
msgstr "Адрес E-Mail"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3136
1182
msgid "Group"
1183
msgstr "Группа"
1184
1185
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1186
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1187
msgid "Folder"
1188
msgstr "Папка"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3168
1191
msgid "vCard"
1192
msgstr "vCard"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1195
msgid "JPilot"
1196
msgstr "JPilot"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3216
1199
msgid "LDAP Server"
1200
msgstr "Сервер LDAP"
1201
1202
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1203
msgid "Common address"
1204
msgstr "Адреса организаций"
1205
1206
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1207
msgid "Personal address"
1208
msgstr "Личные адреса"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572
1211
msgid "Notice"
1212
msgstr "Уведомление"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1215
msgid "Warning"
1216
msgstr "Предупреждение"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1219
msgid "Error"
1220
msgstr "Ошибка"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:209
1223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1224
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:290
1227
msgid "Show this message next time"
1228
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:46
1231
msgid "Orange"
1232
msgstr "Оранжевый"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:47
1235
msgid "Red"
1236
msgstr "Красный"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:48
1239
msgid "Pink"
1240
msgstr "Розовый"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:49
1243
msgid "Sky blue"
1244
msgstr "Голубой"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:50
1247
msgid "Blue"
1248
msgstr "Синий"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:51
1251
msgid "Green"
1252
msgstr "Зеленый"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:52
1255
msgid "Brown"
1256
msgstr "Коричневый"
1257
1258
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1259
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1260
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1261
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4310
1262
msgid "None"
1263
msgstr "Нет"
1264
1265
#: src/compose.c:506
1266
msgid "/_Add..."
1267
msgstr "/Добавить..."
1268
1269
#: src/compose.c:507
1270
msgid "/_Remove"
1271
msgstr "/Удалить"
1272
1273
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1274
#: src/folderview.c:280
1275
msgid "/_Properties..."
1276
msgstr "/Свойства..."
1277
1278
#: src/compose.c:515
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/Файл/Отправить"
1281
1282
#: src/compose.c:517
1283
msgid "/_File/Send _later"
1284
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1285
1286
#: src/compose.c:520
1287
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1288
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1289
1290
#: src/compose.c:522
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1293
1294
#: src/compose.c:525
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1297
1298
#: src/compose.c:526
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1301
1302
#: src/compose.c:527
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
1305
1306
#: src/compose.c:532
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Правка/Откат"
1309
1310
#: src/compose.c:533
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Правка/Откат отката"
1313
1314
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1315
#: src/messageview.c:147
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Правка/---"
1318
1319
#: src/compose.c:535
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Правка/Вырезать"
1322
1323
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/Правка/Копировать"
1326
1327
#: src/compose.c:537
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/Правка/Вставить"
1330
1331
#: src/compose.c:538
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1334
1335
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/Правка/Выделить все"
1338
1339
#: src/compose.c:542
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1342
1343
#: src/compose.c:544
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
1346
1347
#: src/compose.c:546
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1350
1351
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1352
#: src/summaryview.c:431
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/Вид"
1355
1356
#: src/compose.c:548
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/Вид/Кому"
1359
1360
#: src/compose.c:549
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/Вид/Копия"
1363
1364
#: src/compose.c:550
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1367
1368
#: src/compose.c:551
1369
msgid "/_View/_Reply to"
1370
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1371
1372
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1373
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1374
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1375
#: src/messageview.c:234
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/Вид/---"
1378
1379
#: src/compose.c:553
1380
msgid "/_View/_Followup to"
1381
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
1382
1383
#: src/compose.c:555
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/Вид/Линейка"
1386
1387
#: src/compose.c:557
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/Вид/Вложения"
1390
1391
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
1395
1396
#: src/compose.c:565
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr ""
1399
1400
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1401
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1402
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1403
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
1407
1408
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1412
1413
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1416
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1417
1418
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1422
1423
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1426
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1427
1428
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
1437
1438
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1441
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1442
1443
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1456
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1476
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
1477
1478
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1487
1488
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1506
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
1507
1508
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1522
1523
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1524
msgid "/_Tools/_Address book"
1525
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1526
1527
#: src/compose.c:640
1528
msgid "/_Tools/_Template"
1529
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1530
1531
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1532
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1533
msgstr "/Инструменты/Действия"
1534
1535
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1536
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1537
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1538
#: src/messageview.c:272
1539
msgid "/_Tools/---"
1540
msgstr "/Инструменты/---"
1541
1542
#: src/compose.c:643
1543
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1544
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1545
1546
#: src/compose.c:647
1547
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1548
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1549
1550
#: src/compose.c:648
1551
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1552
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1553
1554
#: src/compose.c:653
1555
#, fuzzy
1556
msgid "/_Tools/_Check spell"
1557
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
1558
1559
#: src/compose.c:654
1560
#, fuzzy
1561
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1562
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1563
1564
#: src/compose.c:890
1565
#, c-format
1566
msgid "%s: file not exist\n"
1567
msgstr "%s: файл не существует\n"
1568
1569
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1570
msgid "Can't get text part\n"
1571
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1466
1574
msgid "Quote mark format error."
1575
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1576
1577
#: src/compose.c:1478
1578
msgid "Message reply/forward format error."
1579
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1580
1581
#: src/compose.c:1877
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s doesn't exist\n"
1584
msgstr "Файл %s не найден\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1881
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't get file size of %s\n"
1589
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1885
1592
#, c-format
1593
msgid "File %s is empty."
1594
msgstr "Файл %s пустой."
1595
1596
#: src/compose.c:1889
1597
#, c-format
1598
msgid "Can't read %s."
1599
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1600
1601
#: src/compose.c:1924
1602
#, c-format
1603
msgid "Message: %s"
1604
msgstr "Сообщение: %s"
1605
1606
#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565
1607
msgid "Can't get the part of multipart message."
1608
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1609
1610
#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1941
1611
msgid "(No Subject)"
1612
msgstr "(Без темы)"
1613
1614
#: src/compose.c:2444
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "%s - Compose%s"
1617
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1618
1619
#: src/compose.c:2557
1620
msgid "Recipient is not specified."
1621
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1622
1623
#: src/compose.c:2565
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Empty subject"
1626
msgstr "Тема"
1627
1628
#: src/compose.c:2566
1629
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1630
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1631
1632
#: src/compose.c:2628
1633
msgid "can't get recipient list."
1634
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1635
1636
#: src/compose.c:2648
1637
msgid ""
1638
"Account for sending mail is not specified.\n"
1639
"Please select a mail account before sending."
1640
msgstr ""
1641
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
1642
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
1643
1644
#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299
1645
#, c-format
1646
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1647
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1648
1649
#: src/compose.c:2704
1650
msgid "Can't save the message to outbox."
1651
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1652
1653
#: src/compose.c:2742
1654
#, c-format
1655
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1656
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
1657
1658
#: src/compose.c:2839
1659
#, fuzzy, c-format
1660
msgid ""
1661
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1662
"\n"
1663
"Send it as %s anyway?"
1664
msgstr ""
1665
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
1666
"из %s в %s.\n"
1667
"Все равно послать его?"
1668
1669
#: src/compose.c:2845
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Code conversion error"
1672
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1673
1674
#: src/compose.c:2918
1675
#, c-format
1676
msgid ""
1677
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1678
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1679
"\n"
1680
"Send it anyway?"
1681
msgstr ""
1682
1683
#: src/compose.c:2922
1684
msgid "Line length limit"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3212
1688
msgid "can't remove the old message\n"
1689
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1690
1691
#: src/compose.c:3230
1692
msgid "queueing message...\n"
1693
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3312
1696
msgid "can't find queue folder\n"
1697
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1698
1699
#: src/compose.c:3319
1700
msgid "can't queue the message\n"
1701
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3912
1704
#, c-format
1705
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1706
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1707
1708
#: src/compose.c:4025
1709
msgid "Creating compose window...\n"
1710
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "От:"
1715
1716
#: src/compose.c:4150
1717
#, fuzzy
1718
msgid "PGP Sign"
1719
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1720
1721
#: src/compose.c:4153
1722
#, fuzzy
1723
msgid "PGP Encrypt"
1724
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1725
1726
#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265
1727
msgid "MIME type"
1728
msgstr "Тип MIME"
1729
1730
#. S_COL_DATE
1731
#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1732
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4457
1733
msgid "Size"
1734
msgstr "Размер"
1735
1736
#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1737
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1738
msgid "Send"
1739
msgstr "Отправить"
1740
1741
#: src/compose.c:4632
1742
msgid "Send message"
1743
msgstr "Отправить сообщение"
1744
1745
#: src/compose.c:4640
1746
msgid "Send later"
1747
msgstr "Отправить позже"
1748
1749
#: src/compose.c:4641
1750
msgid "Put into queue folder and send later"
1751
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1752
1753
#: src/compose.c:4649
1754
msgid "Draft"
1755
msgstr "Черновики"
1756
1757
#: src/compose.c:4650
1758
msgid "Save to draft folder"
1759
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1760
1761
#: src/compose.c:4660
1762
msgid "Insert"
1763
msgstr "Вставить"
1764
1765
#: src/compose.c:4661
1766
msgid "Insert file"
1767
msgstr "Вставить файл"
1768
1769
#: src/compose.c:4669
1770
msgid "Attach"
1771
msgstr "Вложение"
1772
1773
#: src/compose.c:4670
1774
msgid "Attach file"
1775
msgstr "Вложить файл"
1776
1777
#. signature
1778
#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188
1779
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1780
msgid "Signature"
1781
msgstr "Подпись"
1782
1783
#: src/compose.c:4681
1784
msgid "Insert signature"
1785
msgstr "Добавить подпись"
1786
1787
#. editor
1788
#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992
1789
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1790
msgid "Editor"
1791
msgstr "Редактор"
1792
1793
#: src/compose.c:4691
1794
msgid "Edit with external editor"
1795
msgstr "Править внешним редактором"
1796
1797
#: src/compose.c:4699
1798
msgid "Linewrap"
1799
msgstr "Перенос строк"
1800
1801
#: src/compose.c:4700
1802
msgid "Wrap all long lines"
1803
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1804
1805
#: src/compose.c:5161
1806
msgid "Invalid MIME type."
1807
msgstr "Неверный тип MIME."
1808
1809
#: src/compose.c:5179
1810
msgid "File doesn't exist or is empty."
1811
msgstr "Файл не существует или пуст."
1812
1813
#: src/compose.c:5247
1814
msgid "Properties"
1815
msgstr "Свойства"
1816
1817
#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448
1818
msgid "Encoding"
1819
msgstr "Кодировка"
1820
1821
#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203
1822
msgid "Path"
1823
msgstr "Путь"
1824
1825
#: src/compose.c:5291
1826
msgid "File name"
1827
msgstr "Имя файла"
1828
1829
#: src/compose.c:5384
1830
#, c-format
1831
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1832
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1833
1834
#: src/compose.c:5430
1835
#, fuzzy, c-format
1836
msgid ""
1837
"The external editor is still working.\n"
1838
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1839
msgstr ""
1840
"Внешний редактор еще работает.\n"
1841
"Завершить процесс принудительно?\n"
1842
"Идентификатор группы процессов: %d"
1843
1844
#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819
1845
msgid "Can't queue the message."
1846
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1847
1848
#: src/compose.c:5910
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Select files"
1851
msgstr "Выбор файла"
1852
1853
#: src/compose.c:5932
1854
msgid "Select file"
1855
msgstr "Выбор файла"
1856
1857
#: src/compose.c:5967
1858
#, fuzzy
1859
msgid "Save message"
1860
msgstr "Отправить сообщение"
1861
1862
#: src/compose.c:5968
1863
#, fuzzy
1864
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1865
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1866
1867
#: src/compose.c:5970
1868
msgid "Close _without saving"
1869
msgstr ""
1870
1871
#: src/compose.c:6012
1872
#, c-format
1873
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1874
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1875
1876
#: src/compose.c:6014
1877
msgid "Apply template"
1878
msgstr "Применить шаблон"
1879
1880
#: src/compose.c:6015
1881
#, fuzzy
1882
msgid "_Replace"
1883
msgstr "Заменить"
1884
1885
#: src/compose.c:6015
1886
#, fuzzy
1887
msgid "_Insert"
1888
msgstr "Вставить"
1889
1890
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1891
#: src/editaddress.c:182
1892
msgid "Edit address"
1893
msgstr "Редактирование адреса"
1894
1895
#: src/editaddress.c:326
1896
msgid "Add New Person"
1897
msgstr "Новый контакт"
1898
1899
#: src/editaddress.c:327
1900
msgid "Edit Person Details"
1901
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1902
1903
#: src/editaddress.c:468
1904
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1905
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1906
1907
#: src/editaddress.c:587
1908
msgid "A Name and Value must be supplied."
1909
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1910
1911
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1912
#: src/editaddress.c:645
1913
msgid "Edit Person Data"
1914
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1915
1916
#: src/editaddress.c:744
1917
msgid "Display Name"
1918
msgstr "Отображаемое имя"
1919
1920
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1921
msgid "Last Name"
1922
msgstr "Фамилия"
1923
1924
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1925
msgid "First Name"
1926
msgstr "Имя"
1927
1928
#: src/editaddress.c:756
1929
msgid "Nick Name"
1930
msgstr "Псевдоним"
1931
1932
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1933
#: src/editgroup.c:266
1934
msgid "E-Mail Address"
1935
msgstr "Адрес E-Mail"
1936
1937
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1938
msgid "Alias"
1939
msgstr "Псевдоним"
1940
1941
#. Buttons
1942
#: src/editaddress.c:878
1943
msgid "Move Up"
1944
msgstr "Вверх"
1945
1946
#: src/editaddress.c:881
1947
msgid "Move Down"
1948
msgstr "Вниз"
1949
1950
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1951
msgid "Modify"
1952
msgstr "Изменить"
1953
1954
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1955
msgid "Clear"
1956
msgstr "Очистить"
1957
1958
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1959
msgid "Value"
1960
msgstr "Значение"
1961
1962
#: src/editaddress.c:1050
1963
msgid "Basic Data"
1964
msgstr "Основные сведения"
1965
1966
#: src/editaddress.c:1052
1967
msgid "User Attributes"
1968
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1969
1970
#: src/editbook.c:120
1971
msgid "File appears to be Ok."
1972
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1973
1974
#: src/editbook.c:123
1975
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1976
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1977
1978
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1979
msgid "Could not read file."
1980
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1981
1982
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1983
msgid "Edit Addressbook"
1984
msgstr "Изменение адресной книги"
1985
1986
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1987
msgid " Check File "
1988
msgstr " Проверить файл "
1989
1990
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1991
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1992
msgid "File"
1993
msgstr "Файл"
1994
1995
#: src/editbook.c:307
1996
msgid "Add New Addressbook"
1997
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1998
1999
#: src/editgroup.c:113
2000
msgid "A Group Name must be supplied."
2001
msgstr "Необходимо указать название группы."
2002
2003
#: src/editgroup.c:272
2004
msgid "Edit Group Data"
2005
msgstr "Изменение сведений о группе"
2006
2007
#: src/editgroup.c:300
2008
msgid "Group Name"
2009
msgstr "Название группы"
2010
2011
#: src/editgroup.c:319
2012
msgid "Addresses in Group"
2013
msgstr "Адреса в группе"
2014
2015
#: src/editgroup.c:321
2016
msgid " -> "
2017
msgstr " -> "
2018
2019
#: src/editgroup.c:348
2020
msgid " <- "
2021
msgstr " <- "
2022
2023
#: src/editgroup.c:350
2024
msgid "Available Addresses"
2025
msgstr "Доступные адреса"
2026
2027
#: src/editgroup.c:416
2028
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2029
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2030
2031
#: src/editgroup.c:468
2032
msgid "Edit Group Details"
2033
msgstr "Изменение сведений о группе"
2034
2035
#: src/editgroup.c:471
2036
msgid "Add New Group"
2037
msgstr "Добавление новой группы"
2038
2039
#: src/editgroup.c:521
2040
msgid "Edit folder"
2041
msgstr "Изменить имя папки"
2042
2043
#: src/editgroup.c:521
2044
msgid "Input the new name of folder:"
2045
msgstr "Введите новое имя папки:"
2046
2047
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2048
#: src/folderview.c:1957
2049
msgid "New folder"
2050
msgstr "Новая папка"
2051
2052
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2053
msgid "Input the name of new folder:"
2054
msgstr "Введите имя новой папки:"
2055
2056
#: src/editjpilot.c:201
2057
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2058
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2059
2060
#: src/editjpilot.c:213
2061
msgid "Select JPilot File"
2062
msgstr "Выберите файл JPilot"
2063
2064
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2065
msgid "Edit JPilot Entry"
2066
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2067
2068
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2069
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2070
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2071
msgid " ... "
2072
msgstr " ... "
2073
2074
#: src/editjpilot.c:295
2075
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2076
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:388
2079
msgid "Add New JPilot Entry"
2080
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2081
2082
#: src/editldap.c:171
2083
msgid "Connected successfully to server"
2084
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2085
2086
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2087
msgid "Could not connect to server"
2088
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2089
2090
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2091
msgid "Edit LDAP Server"
2092
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2093
2094
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2095
msgid "Hostname"
2096
msgstr "Имя узла"
2097
2098
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2099
msgid "Port"
2100
msgstr "Порт"
2101
2102
#: src/editldap.c:337
2103
msgid " Check Server "
2104
msgstr " Проверить сервер "
2105
2106
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2107
msgid "Search Base"
2108
msgstr "База поиска"
2109
2110
#: src/editldap.c:399
2111
msgid "Search Criteria"
2112
msgstr "Критерий поиска"
2113
2114
#: src/editldap.c:406
2115
msgid " Reset "
2116
msgstr " Сброс "
2117
2118
#: src/editldap.c:411
2119
msgid "Bind DN"
2120
msgstr "Полное имя для подключения"
2121
2122
#: src/editldap.c:420
2123
msgid "Bind Password"
2124
msgstr "Пароль для подключения"
2125
2126
#: src/editldap.c:430
2127
msgid "Timeout (secs)"
2128
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2129
2130
#: src/editldap.c:444
2131
msgid "Maximum Entries"
2132
msgstr "Максимальный размер результата"
2133
2134
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2135
msgid "Basic"
2136
msgstr "Основные"
2137
2138
#: src/editldap.c:472
2139
msgid "Extended"
2140
msgstr "Расширенные"
2141
2142
#: src/editldap.c:558
2143
msgid "Add New LDAP Server"
2144
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2145
2146
#: src/editldap_basedn.c:148
2147
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2148
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2149
2150
#: src/editldap_basedn.c:209
2151
msgid "Available Search Base(s)"
2152
msgstr "Доступные базы поиска"
2153
2154
#: src/editldap_basedn.c:295
2155
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2156
msgstr ""
2157
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2158
2159
#: src/editvcard.c:105
2160
msgid "File does not appear to be vCard format."
2161
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2162
2163
#: src/editvcard.c:117
2164
msgid "Select vCard File"
2165
msgstr "Выбор файла vCard"
2166
2167
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2168
msgid "Edit vCard Entry"
2169
msgstr "Редактирование записи vCard"
2170
2171
#: src/editvcard.c:275
2172
msgid "Add New vCard Entry"
2173
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2174
2175
#: src/export.c:138
2176
msgid "Export"
2177
msgstr "Экспорт"
2178
2179
#: src/export.c:157
2180
msgid "Specify target folder and mbox file."
2181
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2182
2183
#: src/export.c:167
2184
msgid "Source dir:"
2185
msgstr "Исходная папка:"
2186
2187
#: src/export.c:172
2188
msgid "Exporting file:"
2189
msgstr "Экспортировать в файл:"
2190
2191
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2192
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2193
msgid " Select... "
2194
msgstr " Выбор... "
2195
2196
#: src/export.c:231
2197
msgid "Select exporting file"
2198
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2199
2200
#: src/filesel.c:136
2201
msgid "Save as"
2202
msgstr "Сохранить как"
2203
2204
#: src/filesel.c:142
2205
msgid "Overwrite"
2206
msgstr "Переписать"
2207
2208
#: src/filesel.c:143
2209
msgid "Overwrite existing file?"
2210
msgstr "Переписать существующий файл?"
2211
2212
#: src/filesel.c:159
2213
#, fuzzy
2214
msgid "Select directory"
2215
msgstr "Выбор папки"
2216
2217
#: src/foldersel.c:230
2218
msgid "Select folder"
2219
msgstr "Выбор папки"
2220
2221
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1096 src/prefs_folder_item.c:236
2222
msgid "Inbox"
2223
msgstr "Входящие"
2224
2225
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1102 src/prefs_folder_item.c:237
2226
msgid "Sent"
2227
msgstr "Отправленные"
2228
2229
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1108 src/prefs_folder_item.c:239
2230
msgid "Queue"
2231
msgstr "Очередь"
2232
2233
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1114 src/prefs_folder_item.c:240
2234
msgid "Trash"
2235
msgstr "Корзина"
2236
2237
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1120 src/prefs_folder_item.c:238
2238
msgid "Drafts"
2239
msgstr "Черновики"
2240
2241
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2242
msgid "NewFolder"
2243
msgstr "НоваяПапка"
2244
2245
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2246
#, c-format
2247
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2248
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
2249
2250
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2251
#, c-format
2252
msgid "The folder `%s' already exists."
2253
msgstr "Папка '%s' уже существует."
2254
2255
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2256
#, c-format
2257
msgid "Can't create the folder `%s'."
2258
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
2259
2260
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2261
msgid "/Create _new folder..."
2262
msgstr "/Создать новую папку..."
2263
2264
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2265
msgid "/_Rename folder..."
2266
msgstr "/Переименовать папку..."
2267
2268
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2269
#, fuzzy
2270
msgid "/_Move folder..."
2271
msgstr "/Переименовать папку..."
2272
2273
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2274
msgid "/_Delete folder"
2275
msgstr "/Удалить папку"
2276
2277
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2278
msgid "/Empty _trash"
2279
msgstr "/Очистить корзину"
2280
2281
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2282
msgid "/_Check for new messages"
2283
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2284
2285
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2286
msgid "/R_ebuild folder tree"
2287
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2288
2289
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2290
msgid "/_Search messages..."
2291
msgstr "/Поиск сообщений..."
2292
2293
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2294
msgid "/Down_load"
2295
msgstr "/Загрузить"
2296
2297
#: src/folderview.c:270
2298
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2299
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2300
2301
#: src/folderview.c:272
2302
msgid "/_Remove newsgroup"
2303
msgstr "/Удалить группу новостей"
2304
2305
#: src/folderview.c:301
2306
msgid "Creating folder view...\n"
2307
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2308
2309
#: src/folderview.c:379
2310
msgid "New"
2311
msgstr "Новые"
2312
2313
#. S_COL_MARK
2314
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2315
msgid "Unread"
2316
msgstr "Непрочитанные"
2317
2318
#: src/folderview.c:407
2319
msgid "#"
2320
msgstr "#"
2321
2322
#: src/folderview.c:529
2323
msgid "Setting folder info...\n"
2324
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2325
2326
#: src/folderview.c:530
2327
msgid "Setting folder info..."
2328
msgstr "Установка информации о папке..."
2329
2330
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2331
#, c-format
2332
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2333
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2334
2335
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2336
#, c-format
2337
msgid "Scanning folder %s ..."
2338
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2339
2340
#: src/folderview.c:876
2341
msgid "Rebuild folder tree"
2342
msgstr "Перестроить дерево папок"
2343
2344
#: src/folderview.c:877
2345
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2346
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2347
2348
#: src/folderview.c:886
2349
msgid "Rebuilding folder tree..."
2350
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2351
2352
#: src/folderview.c:893
2353
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2354
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2355
2356
#: src/folderview.c:963
2357
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2358
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2359
2360
#: src/folderview.c:1712
2361
#, c-format
2362
msgid "Folder %s is selected\n"
2363
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2364
2365
#: src/folderview.c:1867
2366
#, c-format
2367
msgid "Downloading messages in %s ..."
2368
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2369
2370
#: src/folderview.c:1902
2371
#, c-format
2372
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2373
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
2374
2375
#: src/folderview.c:1952
2376
msgid ""
2377
"Input the name of new folder:\n"
2378
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2379
" append `/' at the end of the name)"
2380
msgstr ""
2381
"Введите имя новой папки:\n"
2382
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2383
" добавьте '/' в конец имени)"
2384
2385
#: src/folderview.c:2014
2386
#, c-format
2387
msgid "Input new name for `%s':"
2388
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
2389
2390
#: src/folderview.c:2015
2391
msgid "Rename folder"
2392
msgstr "Переименовать папку"
2393
2394
#: src/folderview.c:2106
2395
#, fuzzy, c-format
2396
msgid "Can't move the folder `%s'."
2397
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
2398
2399
#: src/folderview.c:2169
2400
#, fuzzy, c-format
2401
msgid ""
2402
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2403
"Recovery will not be possible.\n"
2404
"\n"
2405
"Do you really want to delete?"
2406
msgstr ""
2407
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
2408
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2409
2410
#: src/folderview.c:2198
2411
#, c-format
2412
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2413
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
2414
2415
#: src/folderview.c:2232
2416
msgid "Empty trash"
2417
msgstr "Очистка корзины"
2418
2419
#: src/folderview.c:2233
2420
#, fuzzy
2421
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2422
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2423
2424
#: src/folderview.c:2269
2425
#, c-format
2426
msgid ""
2427
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2428
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2429
msgstr ""
2430
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
2431
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2432
2433
#: src/folderview.c:2271
2434
msgid "Remove mailbox"
2435
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2436
2437
#: src/folderview.c:2317
2438
#, c-format
2439
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2440
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
2441
2442
#: src/folderview.c:2318
2443
msgid "Delete IMAP4 account"
2444
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
2445
2446
#: src/folderview.c:2460
2447
#, c-format
2448
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2449
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2461
2452
msgid "Delete newsgroup"
2453
msgstr "Удаление группы новостей"
2454
2455
#: src/folderview.c:2508
2456
#, c-format
2457
msgid "Really delete news account `%s'?"
2458
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2509
2461
msgid "Delete news account"
2462
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
2463
2464
#: src/headerview.c:56
2465
msgid "Newsgroups:"
2466
msgstr "Группы новостей:"
2467
2468
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2469
msgid "Subject:"
2470
msgstr "Тема:"
2471
2472
#: src/headerview.c:87
2473
msgid "Creating header view...\n"
2474
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2475
2476
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1944
2477
msgid "(No From)"
2478
msgstr "(Без отправителя)"
2479
2480
#: src/imageview.c:55
2481
msgid "Creating image view...\n"
2482
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2483
2484
#: src/imageview.c:109
2485
msgid "Can't load the image."
2486
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2487
2488
#: src/import.c:144
2489
msgid "Import"
2490
msgstr "Импорт"
2491
2492
#: src/import.c:163
2493
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2494
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2495
2496
#: src/import.c:173
2497
msgid "Importing file:"
2498
msgstr "Импорт файла:"
2499
2500
#: src/import.c:178
2501
msgid "Destination dir:"
2502
msgstr "Каталог назначения:"
2503
2504
#: src/import.c:237
2505
msgid "Select importing file"
2506
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2507
2508
#: src/importldif.c:125
2509
msgid "Please specify address book name and file to import."
2510
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2511
2512
#: src/importldif.c:128
2513
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2514
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2515
2516
#: src/importldif.c:131
2517
msgid "File imported."
2518
msgstr "Файл импортирован."
2519
2520
#: src/importldif.c:320
2521
msgid "Please select a file."
2522
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2523
2524
#: src/importldif.c:326
2525
msgid "Address book name must be supplied."
2526
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2527
2528
#: src/importldif.c:341
2529
msgid "Error reading LDIF fields."
2530
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2531
2532
#: src/importldif.c:364
2533
msgid "LDIF file imported successfully."
2534
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2535
2536
#: src/importldif.c:449
2537
msgid "Select LDIF File"
2538
msgstr "Выбор файла LDIF"
2539
2540
#: src/importldif.c:525
2541
msgid "File Name"
2542
msgstr "Имя файла"
2543
2544
#: src/importldif.c:566
2545
msgid "S"
2546
msgstr "В"
2547
2548
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2549
msgid "LDIF Field"
2550
msgstr "Поле LDIF"
2551
2552
#: src/importldif.c:568
2553
msgid "Attribute Name"
2554
msgstr "Атрибут"
2555
2556
#: src/importldif.c:626
2557
msgid "Attribute"
2558
msgstr "Атрибут"
2559
2560
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2561
msgid "Select"
2562
msgstr "Выбрать"
2563
2564
#: src/importldif.c:688
2565
msgid "Address Book :"
2566
msgstr "Адресная книга:"
2567
2568
#: src/importldif.c:698
2569
msgid "File Name :"
2570
msgstr "Имя файла:"
2571
2572
#: src/importldif.c:708
2573
msgid "Records :"
2574
msgstr "Записей:"
2575
2576
#: src/importldif.c:736
2577
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2578
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2579
2580
#. Button panel
2581
#: src/importldif.c:767
2582
msgid "Prev"
2583
msgstr "Назад"
2584
2585
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2586
msgid "Next"
2587
msgstr "Далее"
2588
2589
#: src/importldif.c:797
2590
msgid "File Info"
2591
msgstr "Информация о файле"
2592
2593
#: src/importldif.c:798
2594
msgid "Attributes"
2595
msgstr "Атрибуты"
2596
2597
#: src/importldif.c:799
2598
msgid "Finish"
2599
msgstr "Завершение"
2600
2601
#: src/inc.c:157
2602
#, fuzzy, c-format
2603
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2604
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2605
2606
#: src/inc.c:161
2607
#, fuzzy
2608
msgid "Sylpheed"
2609
msgstr "Старая Sylpheed"
2610
2611
#: src/inc.c:358
2612
msgid "Retrieving new messages"
2613
msgstr "Получение новых сообщений"
2614
2615
#: src/inc.c:401
2616
msgid "Standby"
2617
msgstr "Ожидание"
2618
2619
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2620
msgid "Cancelled"
2621
msgstr "Отменена"
2622
2623
#: src/inc.c:541
2624
msgid "Retrieving"
2625
msgstr "Получение"
2626
2627
#: src/inc.c:550
2628
#, c-format
2629
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2630
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2631
2632
#: src/inc.c:554
2633
msgid "Done (no new messages)"
2634
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2635
2636
#: src/inc.c:560
2637
msgid "Connection failed"
2638
msgstr "Ошибка соединения"
2639
2640
#: src/inc.c:563
2641
msgid "Auth failed"
2642
msgstr "Неверный пароль"
2643
2644
#: src/inc.c:566
2645
msgid "Locked"
2646
msgstr "Занято"
2647
2648
#: src/inc.c:576
2649
msgid "Timeout"
2650
msgstr "Нет ответа"
2651
2652
#: src/inc.c:626
2653
#, c-format
2654
msgid "Finished (%d new message(s))"
2655
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2656
2657
#: src/inc.c:629
2658
msgid "Finished (no new messages)"
2659
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2660
2661
#: src/inc.c:638
2662
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2663
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2664
2665
#: src/inc.c:674
2666
#, c-format
2667
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2668
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2669
2670
#: src/inc.c:677
2671
#, c-format
2672
msgid "%s: Retrieving new messages"
2673
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2674
2675
#: src/inc.c:696
2676
#, c-format
2677
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2678
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2679
2680
#: src/inc.c:705
2681
#, c-format
2682
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2683
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2684
2685
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:625
2686
msgid "Authenticating..."
2687
msgstr "Аутентификация..."
2688
2689
#: src/inc.c:785
2690
#, c-format
2691
msgid "Retrieving messages from %s..."
2692
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2693
2694
#: src/inc.c:790
2695
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2696
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2697
2698
#: src/inc.c:794
2699
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2700
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2701
2702
#: src/inc.c:798
2703
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2704
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2705
2706
#: src/inc.c:802
2707
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2708
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2709
2710
#: src/inc.c:812
2711
#, c-format
2712
msgid "Deleting message %d"
2713
msgstr "Удаление сообщения %d"
2714
2715
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:643
2716
msgid "Quitting"
2717
msgstr "Выход"
2718
2719
#: src/inc.c:844
2720
#, c-format
2721
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2722
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2723
2724
#: src/inc.c:865
2725
#, c-format
2726
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2727
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2728
2729
#: src/inc.c:1093
2730
msgid "Connection failed."
2731
msgstr "Ошибка соединения"
2732
2733
#: src/inc.c:1099
2734
msgid "Error occurred while processing mail."
2735
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2736
2737
#: src/inc.c:1104
2738
#, c-format
2739
msgid ""
2740
"Error occurred while processing mail:\n"
2741
"%s"
2742
msgstr ""
2743
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2744
"%s"
2745
2746
#: src/inc.c:1110
2747
msgid "No disk space left."
2748
msgstr "Не осталось места на диске."
2749
2750
#: src/inc.c:1115
2751
msgid "Can't write file."
2752
msgstr "Ошибка записи в файл."
2753
2754
#: src/inc.c:1120
2755
msgid "Socket error."
2756
msgstr "Ошибка сокета."
2757
2758
#. consider EOF right after QUIT successful
2759
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:578 src/send_message.c:766
2760
msgid "Connection closed by the remote host."
2761
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2762
2763
#: src/inc.c:1132
2764
msgid "Mailbox is locked."
2765
msgstr "Почтовый ящик занят."
2766
2767
#: src/inc.c:1136
2768
#, c-format
2769
msgid ""
2770
"Mailbox is locked:\n"
2771
"%s"
2772
msgstr ""
2773
"Почтовый ящик занят:\n"
2774
"%s"
2775
2776
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:751
2777
msgid "Authentication failed."
2778
msgstr "Ошибка аутентификации."
2779
2780
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:754
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Authentication failed:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"Ошибка аутентификации:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:770
2790
msgid "Session timed out."
2791
msgstr "Время сеанса истекло."
2792
2793
#: src/inc.c:1188
2794
msgid "Incorporation cancelled\n"
2795
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2796
2797
#: src/inc.c:1271
2798
#, c-format
2799
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2800
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2801
2802
#: src/inputdialog.c:146
2803
#, c-format
2804
msgid "Input password for %s on %s:"
2805
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2806
2807
#: src/inputdialog.c:148
2808
msgid "Input password"
2809
msgstr "Ввод пароля"
2810
2811
#: src/logwindow.c:68
2812
msgid "Protocol log"
2813
msgstr "Журнал"
2814
2815
#: src/main.c:192
2816
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2817
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2818
2819
#: src/main.c:361
2820
#, c-format
2821
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2822
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2823
2824
#: src/main.c:364
2825
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2826
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2827
2828
#: src/main.c:365
2829
msgid ""
2830
"  --attach file1 [file2]...\n"
2831
"                         open composition window with specified files\n"
2832
"                         attached"
2833
msgstr ""
2834
"  --attach file1 [file2]...\n"
2835
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2836
"                         файлами"
2837
2838
#: src/main.c:368
2839
msgid "  --receive              receive new messages"
2840
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2841
2842
#: src/main.c:369
2843
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2844
msgstr ""
2845
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2846
2847
#: src/main.c:370
2848
msgid "  --send                 send all queued messages"
2849
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2850
2851
#: src/main.c:371
2852
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2853
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2854
2855
#: src/main.c:372
2856
msgid ""
2857
"  --status-full [folder]...\n"
2858
"                         show the status of each folder"
2859
msgstr ""
2860
"  --status-full [папка]...\n"
2861
"                         вывести состояние указанных папок"
2862
2863
#: src/main.c:374
2864
msgid ""
2865
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2866
msgstr ""
2867
2868
#: src/main.c:375
2869
#, fuzzy
2870
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2871
msgstr "  --debug                режим отладки"
2872
2873
#: src/main.c:376
2874
msgid "  --debug                debug mode"
2875
msgstr "  --debug                режим отладки"
2876
2877
#: src/main.c:377
2878
msgid "  --help                 display this help and exit"
2879
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2880
2881
#: src/main.c:378
2882
msgid "  --version              output version information and exit"
2883
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2884
2885
#: src/main.c:517
2886
#, fuzzy
2887
msgid "Filename encoding"
2888
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
2889
2890
#: src/main.c:518
2891
msgid ""
2892
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2893
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2894
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2895
"work correctly.\n"
2896
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2897
"for detail):\n"
2898
"\n"
2899
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2900
"\n"
2901
"Continue?"
2902
msgstr ""
2903
2904
#: src/main.c:573
2905
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2906
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2907
2908
#: src/main.c:584
2909
msgid "Queued messages"
2910
msgstr "Сообщения в очереди"
2911
2912
#: src/main.c:585
2913
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2914
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2915
2916
#: src/main.c:676
2917
msgid ""
2918
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2919
"OpenPGP support disabled."
2920
msgstr ""
2921
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2922
"Поддержка OpenPGP отключена."
2923
2924
#. remote command mode
2925
#: src/main.c:839
2926
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2927
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2928
2929
#: src/main.c:1056
2930
#, fuzzy
2931
msgid "Migration of configuration"
2932
msgstr "Настройка действий"
2933
2934
#: src/main.c:1057
2935
msgid ""
2936
"The previous version of configuration found.\n"
2937
"Do you want to migrate it?"
2938
msgstr ""
2939
2940
#: src/mainwindow.c:466
2941
msgid "/_File/_Folder"
2942
msgstr "/Файл/Папка"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:467
2945
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2946
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:469
2949
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2950
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2951
2952
#: src/mainwindow.c:470
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2955
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:471
2958
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2959
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:472
2962
msgid "/_File/_Mailbox"
2963
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:473
2966
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2967
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2968
2969
#: src/mainwindow.c:474
2970
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2971
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2974
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2975
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:476
2978
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2979
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:478
2982
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2983
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:481
2986
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2987
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:484
2990
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2991
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:485
2994
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2995
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:487
2998
msgid "/_File/Empty all _trash"
2999
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3002
msgid "/_File/_Save as..."
3003
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3006
msgid "/_File/_Print..."
3007
msgstr "/Файл/Печать..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:492
3010
msgid "/_File/_Work offline"
3011
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3012
3013
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3014
#: src/mainwindow.c:495
3015
msgid "/_File/E_xit"
3016
msgstr "/Файл/Выход"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:500
3019
msgid "/_Edit/Select _thread"
3020
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3023
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3024
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:504
3027
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3028
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:507
3031
msgid "/_View/Show or hi_de"
3032
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:508
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3036
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:510
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3040
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:512
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3044
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:514
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3048
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:516
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3052
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:518
3055
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3056
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:520
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3060
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:522
3063
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3064
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:525
3067
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3068
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:526
3071
#, fuzzy
3072
msgid "/_View/Separate _message view"
3073
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:528
3076
msgid "/_View/_Sort"
3077
msgstr "/Вид/Сортировка"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:529
3080
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3081
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:530
3084
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3085
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:531
3088
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3089
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:532
3092
#, fuzzy
3093
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3094
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:533
3097
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3098
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:534
3101
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3102
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:535
3105
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3106
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:536
3109
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3110
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:538
3113
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3114
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:539
3117
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3118
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:540
3121
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3122
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:542
3125
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3126
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3129
msgid "/_View/_Sort/---"
3130
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:544
3133
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3134
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:545
3137
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3138
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:547
3141
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3142
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:549
3145
msgid "/_View/Th_read view"
3146
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:550
3149
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3150
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:551
3153
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3154
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:552
3157
msgid "/_View/Set display _item..."
3158
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:555
3161
msgid "/_View/_Go to"
3162
msgstr "/Вид/Перейти"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:556
3165
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3166
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:557
3169
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3170
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3173
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3174
msgid "/_View/_Go to/---"
3175
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:559
3178
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3179
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:561
3182
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3183
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:564
3186
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3187
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:565
3190
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3191
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:567
3194
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3195
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:569
3198
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3199
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:572
3202
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3203
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:574
3206
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3207
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:577
3210
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3211
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3212
3213
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3214
#, fuzzy
3215
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3216
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3219
#, fuzzy
3220
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3221
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3224
#, fuzzy
3225
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3226
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3229
#, fuzzy
3230
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3231
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3234
#, fuzzy
3235
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3236
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3239
#, fuzzy
3240
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3241
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3244
msgid "/_View/Open in new _window"
3245
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3248
msgid "/_View/Mess_age source"
3249
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3252
msgid "/_View/Show all _header"
3253
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:676
3256
msgid "/_View/_Update summary"
3257
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3260
msgid "/_Message"
3261
msgstr "/Сообщение"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:679
3264
msgid "/_Message/Recei_ve"
3265
msgstr "/Сообщение/Получить"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:680
3268
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3269
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:682
3272
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3273
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:684
3276
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3277
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:686
3280
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3281
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:687
3284
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3285
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3288
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3289
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3290
#: src/messageview.c:254
3291
msgid "/_Message/---"
3292
msgstr "/Сообщение/---"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3295
msgid "/_Message/Compose _new message"
3296
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3299
msgid "/_Message/_Reply"
3300
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:692
3303
msgid "/_Message/Repl_y to"
3304
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3305
3306
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3307
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3308
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3311
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3312
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3315
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3316
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3319
msgid "/_Message/_Forward"
3320
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3323
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3324
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3327
msgid "/_Message/Redirec_t"
3328
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:703
3331
msgid "/_Message/M_ove..."
3332
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:704
3335
msgid "/_Message/_Copy..."
3336
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:705
3339
msgid "/_Message/_Delete"
3340
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:707
3343
msgid "/_Message/_Mark"
3344
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:708
3347
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3348
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:709
3351
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3352
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:710
3355
msgid "/_Message/_Mark/---"
3356
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:711
3359
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3360
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:712
3363
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3364
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:714
3367
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3368
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:716
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3373
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:717
3376
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3377
msgstr ""
3378
3379
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3380
msgid "/_Message/Re-_edit"
3381
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:723
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3386
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:726
3389
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3390
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:728
3393
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3394
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3397
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3398
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3402
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3405
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3406
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3409
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3410
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3413
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3414
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:740
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3419
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:742
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3424
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:747
3427
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3428
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:750
3431
msgid "/_Tools/E_xecute"
3432
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:752
3435
msgid "/_Tools/_Log window"
3436
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:754
3439
msgid "/_Configuration"
3440
msgstr "/Настройка"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:755
3443
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3444
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:757
3447
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3448
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3449
3450
#: src/mainwindow.c:759
3451
msgid "/_Configuration/_Template..."
3452
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:760
3455
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3456
msgstr "/Настройка/Действия..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:761
3459
msgid "/_Configuration/---"
3460
msgstr "/Настройка/---"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:762
3463
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3464
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
3465
3466
#: src/mainwindow.c:764
3467
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3468
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:766
3471
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3472
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:768
3475
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3476
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:772
3479
msgid "/_Help/_Manual"
3480
msgstr "/Справка/Руководство"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:773
3483
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3484
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:774
3487
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3488
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:775
3491
msgid "/_Help/_FAQ"
3492
msgstr "/Справка/FAQ"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:776
3495
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3496
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:777
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3500
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:778
3503
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3504
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:779
3507
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3508
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:780
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3512
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:781
3515
msgid "/_Help/---"
3516
msgstr "/Справка/---"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:824
3519
msgid "Creating main window...\n"
3520
msgstr "Создание главного окна...\n"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:990
3523
#, c-format
3524
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3525
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2171
3528
#: src/summaryview.c:3500 src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3946
3529
msgid "done.\n"
3530
msgstr "выполнено.\n"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3533
msgid "Untitled"
3534
msgstr "Без названия"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:1271
3537
msgid "none"
3538
msgstr "нет"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:1324
3541
#, c-format
3542
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3543
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1563
3546
msgid "Offline"
3547
msgstr "Автономная работа"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:1564
3550
msgid "You are offline. Go online?"
3551
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:1578
3554
msgid "Empty all trash"
3555
msgstr "Очистить все корзины"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:1579
3558
#, fuzzy
3559
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3560
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1607
3563
msgid "Add mailbox"
3564
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:1608
3567
#, fuzzy
3568
msgid ""
3569
"Specify the location of mailbox.\n"
3570
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3571
"scanned automatically."
3572
msgstr ""
3573
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3574
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3575
"будет автоматически прочитан."
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3578
#, c-format
3579
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3580
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3583
msgid "Mailbox"
3584
msgstr "Почтовый ящик"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3587
msgid ""
3588
"Creation of the mailbox failed.\n"
3589
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3590
"there."
3591
msgstr ""
3592
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3593
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3594
"в каталоге."
3595
3596
#: src/mainwindow.c:2018
3597
msgid "Sylpheed - Folder View"
3598
msgstr "Sylpheed - Папки"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:2037
3601
msgid "Sylpheed - Message View"
3602
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3605
msgid "/_Reply"
3606
msgstr "/Ответить"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:2190
3609
msgid "/Reply to _all"
3610
msgstr "/Ответить всем"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:2191
3613
msgid "/Reply to _sender"
3614
msgstr "/Ответить отправителю"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:2192
3617
msgid "/Reply to mailing _list"
3618
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3621
msgid "/_Forward"
3622
msgstr "/Переслать"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3625
msgid "/For_ward as attachment"
3626
msgstr "/Переслать как вложение"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3629
msgid "/Redirec_t"
3630
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2235
3633
msgid "Get"
3634
msgstr "Принять"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2236
3637
msgid "Incorporate new mail"
3638
msgstr "Получить новые сообщения"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2243
3641
msgid "Get all"
3642
msgstr "Принять все"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2244
3645
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3646
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2255
3649
msgid "Send queued message(s)"
3650
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3653
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3654
msgid "Compose"
3655
msgstr "Написать"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2266
3658
msgid "Compose new message"
3659
msgstr "Написать новое сообщение"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3662
msgid "Reply"
3663
msgstr "Ответить"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3666
msgid "Reply to the message"
3667
msgstr "Ответить на сообщение"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2292
3670
msgid "Reply all"
3671
msgstr "Ответить всем"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2293
3674
msgid "Reply to all"
3675
msgstr "Ответить всем"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3678
msgid "Forward"
3679
msgstr "Переслать"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3682
msgid "Forward the message"
3683
msgstr "Переслать сообщение"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2322
3686
msgid "Delete the message"
3687
msgstr "Удалить сообщение"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3690
msgid "Junk"
3691
msgstr ""
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2331
3694
#, fuzzy
3695
msgid "Set as junk mail"
3696
msgstr "По умолчанию"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2340
3699
msgid "Execute"
3700
msgstr "Выполнить"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2341
3703
msgid "Execute marked process"
3704
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2351
3707
msgid "Next unread message"
3708
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2363
3711
msgid "Prefs"
3712
msgstr "Свойства"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2364
3715
msgid "Common preferences"
3716
msgstr "Общие настройки"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3719
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3720
msgid "Account"
3721
msgstr "Учетная запись"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2373
3724
msgid "Account setting"
3725
msgstr "Настройка учетной записи"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2545
3728
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3729
msgstr ""
3730
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2556
3733
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3734
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2749
3737
msgid "Exit"
3738
msgstr "Выход"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2749
3741
msgid "Exit this program?"
3742
msgstr "Выйти из программы?"
3743
3744
#: src/message_search.c:108
3745
msgid "Find in current message"
3746
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3747
3748
#: src/message_search.c:126
3749
msgid "Find text:"
3750
msgstr "Искать текст:"
3751
3752
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3753
msgid "Case sensitive"
3754
msgstr "Учитывать регистр"
3755
3756
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3757
msgid "Search failed"
3758
msgstr "Поиск не удался"
3759
3760
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3761
msgid "Search string not found."
3762
msgstr "Строка не найдена."
3763
3764
#: src/message_search.c:211
3765
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3766
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3767
3768
#: src/message_search.c:214
3769
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3770
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3771
3772
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3773
msgid "Search finished"
3774
msgstr "Поиск закончен"
3775
3776
#: src/messageview.c:259
3777
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3778
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3779
3780
#: src/messageview.c:289
3781
msgid "Creating message view...\n"
3782
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3783
3784
#: src/messageview.c:314
3785
msgid "Text"
3786
msgstr "Текст"
3787
3788
#: src/messageview.c:319
3789
msgid "Attachments"
3790
msgstr "Вложения"
3791
3792
#: src/messageview.c:369
3793
msgid "Message View - Sylpheed"
3794
msgstr ""
3795
3796
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3044
3797
#, c-format
3798
msgid "Can't save the file `%s'."
3799
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3800
3801
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3067
3802
msgid "The message will be printed with the following command:"
3803
msgstr ""
3804
3805
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3068
3806
#, fuzzy
3807
msgid "(Default print command)"
3808
msgstr "Выполнить команду"
3809
3810
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3070
3811
msgid "Print"
3812
msgstr "Печать"
3813
3814
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3079
3815
#, c-format
3816
msgid ""
3817
"Print command line is invalid:\n"
3818
"`%s'"
3819
msgstr ""
3820
"Неправильная команда печати:\n"
3821
"'%s'"
3822
3823
#: src/mimeview.c:128
3824
msgid "/_Open"
3825
msgstr "/Открыть"
3826
3827
#: src/mimeview.c:129
3828
msgid "/Open _with..."
3829
msgstr "/Открыть с помощью..."
3830
3831
#: src/mimeview.c:130
3832
msgid "/_Display as text"
3833
msgstr "/Показать как текст"
3834
3835
#: src/mimeview.c:131
3836
msgid "/_Save as..."
3837
msgstr "/Сохранить как..."
3838
3839
#: src/mimeview.c:132
3840
#, fuzzy
3841
msgid "/Save _all..."
3842
msgstr "/Сохранить как..."
3843
3844
#: src/mimeview.c:135
3845
msgid "/_Check signature"
3846
msgstr "/Проверить подпись"
3847
3848
#: src/mimeview.c:160
3849
msgid "Creating MIME view...\n"
3850
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3851
3852
#: src/mimeview.c:189
3853
msgid "MIME Type"
3854
msgstr "Тип MIME"
3855
3856
#: src/mimeview.c:302
3857
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3858
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3859
3860
#: src/mimeview.c:623
3861
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3862
msgstr ""
3863
3864
#: src/mimeview.c:644
3865
#, fuzzy
3866
msgid "Open _with..."
3867
msgstr "/Открыть с помощью..."
3868
3869
#: src/mimeview.c:648
3870
#, fuzzy
3871
msgid "_Display as text"
3872
msgstr "/Показать как текст"
3873
3874
#: src/mimeview.c:652
3875
#, fuzzy
3876
msgid "_Save as..."
3877
msgstr "/Сохранить как..."
3878
3879
#: src/mimeview.c:698
3880
#, fuzzy
3881
msgid ""
3882
"This signature has not been checked yet.\n"
3883
"\n"
3884
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
3885
3886
#: src/mimeview.c:703
3887
#, fuzzy
3888
msgid "_Check signature"
3889
msgstr "/Проверить подпись"
3890
3891
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3892
#: src/mimeview.c:1093
3893
msgid "Can't save the part of multipart message."
3894
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3895
3896
#: src/mimeview.c:1050
3897
#, fuzzy
3898
msgid "Can't save the attachments."
3899
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3900
3901
#: src/mimeview.c:1103
3902
msgid "Open with"
3903
msgstr "Открыть с помощью"
3904
3905
#: src/mimeview.c:1104
3906
#, c-format
3907
msgid ""
3908
"Enter the command line to open file:\n"
3909
"(`%s' will be replaced with file name)"
3910
msgstr ""
3911
"Введите команду открытия файла:\n"
3912
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3913
3914
#: src/mimeview.c:1142
3915
msgid "Opening executable file"
3916
msgstr ""
3917
3918
#: src/mimeview.c:1143
3919
msgid ""
3920
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3921
"security.\n"
3922
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3923
"virus or something like a malicious program."
3924
msgstr ""
3925
3926
#: src/mimeview.c:1179
3927
#, c-format
3928
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3929
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3930
3931
#: src/passphrase.c:92
3932
msgid "Passphrase"
3933
msgstr "Парольная фраза"
3934
3935
#: src/passphrase.c:243
3936
msgid "[no user id]"
3937
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3938
3939
#: src/passphrase.c:251
3940
#, c-format
3941
msgid ""
3942
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3943
"\n"
3944
"  %.*s  \n"
3945
"(%.*s)\n"
3946
msgstr ""
3947
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3948
"\n"
3949
"  %.*s  \n"
3950
"(%.*s)\n"
3951
3952
#: src/passphrase.c:255
3953
msgid ""
3954
"Bad passphrase! Try again...\n"
3955
"\n"
3956
msgstr ""
3957
"Неверно! Повторите...\n"
3958
"\n"
3959
3960
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3961
msgid "Opening account preferences window...\n"
3962
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3963
3964
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3965
#, c-format
3966
msgid "Account%d"
3967
msgstr "Учетная запись %d"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3970
msgid "Preferences for new account"
3971
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3974
msgid "Account preferences"
3975
msgstr "Настройки учетной записи"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3978
msgid "Creating account preferences window...\n"
3979
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
3982
msgid "Receive"
3983
msgstr "Прием"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
3986
msgid "Privacy"
3987
msgstr "Защита"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3990
msgid "SSL"
3991
msgstr "SSL"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
3994
msgid "Advanced"
3995
msgstr "Дополнительные"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3998
msgid "Name of this account"
3999
msgstr "Имя учетной записи"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4002
msgid "Set as default"
4003
msgstr "По умолчанию"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4006
msgid "Personal information"
4007
msgstr "Личная информация"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4010
msgid "Full name"
4011
msgstr "Полное имя"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4014
msgid "Mail address"
4015
msgstr "Адрес E-Mail"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4018
msgid "Organization"
4019
msgstr "Организация"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4022
msgid "Server information"
4023
msgstr "Сведения о серверах"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4027
msgid "POP3"
4028
msgstr "POP3"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4032
msgid "IMAP4"
4033
msgstr "IMAP4"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4036
msgid "News (NNTP)"
4037
msgstr "Новостной (NNTP)"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4040
msgid "None (local)"
4041
msgstr "Нет (локальный)"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4044
msgid "This server requires authentication"
4045
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4048
msgid "News server"
4049
msgstr "Сервер новостей"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4052
msgid "Server for receiving"
4053
msgstr "Сервер для приема"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4056
msgid "SMTP server (send)"
4057
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4060
msgid "User ID"
4061
msgstr "ID пользователя"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4064
msgid "Password"
4065
msgstr "Пароль"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4068
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4069
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4072
msgid "Remove messages on server when received"
4073
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4076
msgid "Remove after"
4077
msgstr "Удалить через"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4080
msgid "days"
4081
msgstr "дней"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4084
msgid "(0 days: remove immediately)"
4085
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4088
msgid "Download all messages on server"
4089
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4092
msgid "Receive size limit"
4093
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4096
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4097
msgid "KB"
4098
msgstr "кб"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4101
msgid "Filter messages on receiving"
4102
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4105
msgid "Default inbox"
4106
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4109
#, fuzzy
4110
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4111
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4114
msgid "Authentication method"
4115
msgstr "Метод аутентификации"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4118
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4119
msgid "Automatic"
4120
msgstr "Автоматически"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4123
msgid "News"
4124
msgstr "Новости"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Maximum number of articles to download"
4129
msgstr ""
4130
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
4131
"(не ограничено, если указан 0)"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4134
#, fuzzy
4135
msgid "No limit if 0 is specified."
4136
msgstr "Получатель сообщения не указан."
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4139
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4140
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4143
msgid "Header"
4144
msgstr "Заголовок"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4147
msgid "Add Date header field"
4148
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4151
msgid "Generate Message-ID"
4152
msgstr "Создавать Message-ID"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4155
msgid "Add user-defined header"
4156
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4159
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4160
msgid " Edit... "
4161
msgstr " Определить... "
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4164
msgid "Authentication"
4165
msgstr "Аутентификация"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4168
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4169
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4172
#, fuzzy
4173
msgid ""
4174
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4175
"will be used."
4176
msgstr ""
4177
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
4178
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4181
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4182
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4185
msgid "Command output"
4186
msgstr "Вывод команды"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4189
msgid "Automatically set the following addresses"
4190
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4193
msgid "Cc"
4194
msgstr "Копия"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4197
msgid "Bcc"
4198
msgstr "Скрытно"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4201
msgid "Reply-To"
4202
msgstr "Обратный адрес"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4205
msgid "Sign message by default"
4206
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4209
msgid "Encrypt message by default"
4210
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4213
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4214
msgstr ""
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4217
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4218
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4221
msgid "Use clear text signature"
4222
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4225
msgid "Sign key"
4226
msgstr "Ключ подписи"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4229
msgid "Use default GnuPG key"
4230
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4233
msgid "Select key by your email address"
4234
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4237
msgid "Specify key manually"
4238
msgstr "Другой ключ"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4241
msgid "User or key ID:"
4242
msgstr "ID пользователя ключа:"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4246
msgid "Don't use SSL"
4247
msgstr "Не использовать SSL"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4250
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4251
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4255
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4256
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4259
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4260
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4263
msgid "NNTP"
4264
msgstr "NNTP"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4267
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4268
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4271
msgid "Send (SMTP)"
4272
msgstr "Отправка (SMTP)"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4275
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4276
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4279
msgid "Use non-blocking SSL"
4280
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4283
#, fuzzy
4284
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4285
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4288
msgid "Specify SMTP port"
4289
msgstr "Порт SMTP"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4292
msgid "Specify POP3 port"
4293
msgstr "Порт POP3"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4296
msgid "Specify IMAP4 port"
4297
msgstr "Порт IMAP4"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4300
msgid "Specify NNTP port"
4301
msgstr "Порт NNTP"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4304
msgid "Specify domain name"
4305
msgstr "Имя домена"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4308
msgid "IMAP server directory"
4309
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4312
msgid "Put sent messages in"
4313
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4316
msgid "Put draft messages in"
4317
msgstr "Сохранять черновики в"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4320
msgid "Put deleted messages in"
4321
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4324
msgid "Account name is not entered."
4325
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4328
msgid "Mail address is not entered."
4329
msgstr "Не указан адрес."
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4332
msgid "SMTP server is not entered."
4333
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4336
msgid "User ID is not entered."
4337
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4340
msgid "POP3 server is not entered."
4341
msgstr "Не указан сервер POP3."
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4344
msgid "IMAP4 server is not entered."
4345
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4348
msgid "NNTP server is not entered."
4349
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4352
msgid ""
4353
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4354
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4355
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4356
msgstr ""
4357
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4358
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4359
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4360
4361
#: src/prefs_actions.c:172
4362
msgid "Actions configuration"
4363
msgstr "Настройка действий"
4364
4365
#: src/prefs_actions.c:194
4366
msgid "Menu name:"
4367
msgstr "Название в меню:"
4368
4369
#: src/prefs_actions.c:203
4370
msgid "Command line:"
4371
msgstr "Команда:"
4372
4373
#: src/prefs_actions.c:215
4374
msgid ""
4375
"Menu name:\n"
4376
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4377
"Command line:\n"
4378
" Begin with:\n"
4379
"   | to send message body or selection to command\n"
4380
"   > to send user provided text to command\n"
4381
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4382
" End with:\n"
4383
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4384
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4385
"   & to run command asynchronously\n"
4386
" Use:\n"
4387
"   %f for message file name\n"
4388
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4389
"   %p for the selected message part\n"
4390
"   %u for a user provided argument\n"
4391
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4392
"   %s for the text selection"
4393
msgstr ""
4394
"Название в меню:\n"
4395
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4396
"Команда:\n"
4397
" Начальный символ:\n"
4398
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4399
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4400
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4401
" Конечный символ:\n"
4402
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4403
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4404
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4405
" Замены в командной строке:\n"
4406
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4407
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4408
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4409
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4410
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4411
"   %s - выделенный текст"
4412
4413
#: src/prefs_actions.c:260
4414
msgid " Replace "
4415
msgstr " Заменить "
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:272
4418
msgid " Syntax help "
4419
msgstr " Описание синтаксиса "
4420
4421
#: src/prefs_actions.c:291
4422
msgid "Registered actions"
4423
msgstr "Зарегистрированные действия"
4424
4425
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4426
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4427
msgid "Up"
4428
msgstr "Вверх"
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4431
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4432
msgid "Down"
4433
msgstr "Вниз"
4434
4435
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4436
msgid "(New)"
4437
msgstr "(Новое)"
4438
4439
#: src/prefs_actions.c:468
4440
msgid "Menu name is not set."
4441
msgstr "Название в меню не указано."
4442
4443
#: src/prefs_actions.c:473
4444
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4445
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4446
4447
#: src/prefs_actions.c:483
4448
msgid "Menu name is too long."
4449
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:492
4452
msgid "Command line not set."
4453
msgstr "Не указана командная строка."
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:497
4456
msgid "Menu name and command are too long."
4457
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4458
4459
#: src/prefs_actions.c:502
4460
#, c-format
4461
msgid ""
4462
"The command\n"
4463
"%s\n"
4464
"has a syntax error."
4465
msgstr ""
4466
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4467
"%s"
4468
4469
#: src/prefs_actions.c:563
4470
msgid "Delete action"
4471
msgstr "Удалить действие"
4472
4473
#: src/prefs_actions.c:564
4474
msgid "Do you really want to delete this action?"
4475
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4478
msgid "Creating common preferences window...\n"
4479
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4482
msgid "Common Preferences"
4483
msgstr "Общие настройки"
4484
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4486
msgid "Display"
4487
msgstr "Отображение"
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4490
#, fuzzy
4491
msgid "Junk mail"
4492
msgstr "папку:"
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4495
msgid "Details"
4496
msgstr ""
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4499
msgid "Auto-check new mail"
4500
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4501
4502
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4503
msgid "every"
4504
msgstr "каждые"
4505
4506
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4507
msgid "minute(s)"
4508
msgstr "минут"
4509
4510
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4511
msgid "Check new mail on startup"
4512
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4515
msgid "Update all local folders after incorporation"
4516
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4519
#, fuzzy
4520
msgid "Execute command when new messages arrived"
4521
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4522
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4525
msgid "Command"
4526
msgstr "Команда"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4529
#, fuzzy, c-format
4530
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4531
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4532
4533
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4534
#, fuzzy
4535
msgid "Incorporate from local spool"
4536
msgstr "Принимать из спула"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4539
msgid "Filter on incorporation"
4540
msgstr "Фильтровать при приеме"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4543
msgid "Spool path"
4544
msgstr "Путь к спулу"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4547
msgid "Save sent messages to outbox"
4548
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4551
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4552
msgstr ""
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4555
msgid "Transfer encoding"
4556
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4559
#, fuzzy
4560
msgid ""
4561
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4562
"characters."
4563
msgstr ""
4564
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4565
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4568
#: src/prefs_folder_item.c:139
4569
msgid "General"
4570
msgstr "Общие"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4573
msgid "Signature separator"
4574
msgstr "Разделитель подписи"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4577
msgid "Insert automatically"
4578
msgstr "Добавлять автоматически"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4581
msgid "Automatically select account for replies"
4582
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4585
msgid "Quote message when replying"
4586
msgstr "Цитировать при ответе"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4589
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4590
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4593
msgid "Automatically launch the external editor"
4594
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4597
msgid "Undo level"
4598
msgstr "Число уровней отката"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4601
msgid "Wrap messages at"
4602
msgstr "Переносить строки с"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4605
msgid "characters"
4606
msgstr "символа"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4609
msgid "Wrap quotation"
4610
msgstr "Переносить цитаты"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4613
msgid "Wrap on input"
4614
msgstr "Переносить при вводе"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4617
msgid "Wrap before sending"
4618
msgstr "Переносить перед отправкой"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4621
#, fuzzy
4622
msgid "Auto-save to draft"
4623
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4626
#, fuzzy
4627
msgid "Format"
4628
msgstr "Обычный"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4631
msgid "Spell checking"
4632
msgstr ""
4633
4634
#. reply
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4636
msgid "Reply format"
4637
msgstr "Формат ответа"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4640
msgid "Quotation mark"
4641
msgstr "Знак цитаты"
4642
4643
#. forward
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4645
msgid "Forward format"
4646
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4649
msgid " Description of symbols "
4650
msgstr " Описание символов "
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4653
msgid "Enable Spell checking"
4654
msgstr ""
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4657
#, fuzzy
4658
msgid "Default language:"
4659
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4662
#, fuzzy
4663
msgid "Text font"
4664
msgstr "Текст"
4665
4666
#. ---- Folder View ----
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4668
#, fuzzy
4669
msgid "Folder View"
4670
msgstr "Папка"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4673
msgid "Display unread number next to folder name"
4674
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4677
#, fuzzy
4678
msgid "Display message number columns in the folder view"
4679
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4682
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4683
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4686
msgid "letters"
4687
msgstr "букв"
4688
4689
#. ---- Summary ----
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4691
msgid "Summary View"
4692
msgstr "Список сообщений"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4695
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4696
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4699
msgid "Expand threads"
4700
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4704
msgid "Date format"
4705
msgstr "Формат даты"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4708
msgid " Set display item of summary... "
4709
msgstr "Установить показываемые поля..."
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4712
msgid "Message"
4713
msgstr "Сообщение"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4716
#, fuzzy
4717
msgid "Default character encoding"
4718
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4721
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4722
msgstr ""
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Outgoing character encoding"
4727
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4730
#, fuzzy
4731
msgid ""
4732
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4733
"be used."
4734
msgstr ""
4735
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4736
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4739
msgid "Enable coloration of message"
4740
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4743
msgid ""
4744
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4745
"ASCII character (Japanese only)"
4746
msgstr ""
4747
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4748
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4751
msgid "Display header pane above message view"
4752
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4755
msgid "Display short headers on message view"
4756
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4759
msgid "Render HTML messages as text"
4760
msgstr ""
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4763
#, fuzzy
4764
msgid "Display cursor in message view"
4765
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4768
msgid "Line space"
4769
msgstr "Расстояние между строками"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4772
msgid "pixel(s)"
4773
msgstr "пикселей"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4776
msgid "Scroll"
4777
msgstr "Прокрутка"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4780
msgid "Half page"
4781
msgstr "Половина страницы"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4784
msgid "Smooth scroll"
4785
msgstr "Плавная прокрутка"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4788
msgid "Step"
4789
msgstr "Шаг"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4792
msgid "Images"
4793
msgstr ""
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4796
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4797
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4800
#, fuzzy
4801
msgid "Display images as inline"
4802
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4805
#, fuzzy
4806
msgid "Enable Junk mail control"
4807
msgstr "папку:"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4810
#, fuzzy
4811
msgid "Learning command:"
4812
msgstr "Выполнить команду"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4815
#, fuzzy
4816
msgid "(Select preset)"
4817
msgstr "Выбор ключа"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4820
msgid "Not Junk"
4821
msgstr ""
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4824
#, fuzzy
4825
msgid "Classifying command"
4826
msgstr "Выполнить команду"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4829
msgid ""
4830
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4831
"learned manually to a certain extent."
4832
msgstr ""
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4835
#, fuzzy
4836
msgid "Junk folder"
4837
msgstr "папку:"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4840
#, fuzzy
4841
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4842
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4847
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4850
#, fuzzy
4851
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4852
msgstr "Удалить с сервера"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4855
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4856
msgstr ""
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4859
msgid "Automatically check signatures"
4860
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4863
msgid "Show signature check result in a popup window"
4864
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4867
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4868
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4871
msgid "Expired after"
4872
msgstr "Удалять через"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4875
msgid "minute(s) "
4876
msgstr "минут"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4879
#, fuzzy
4880
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4881
msgstr ""
4882
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4883
" в течение всего сеанса)"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4886
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4887
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4890
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4891
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4894
msgid "Always open messages in summary when selected"
4895
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4898
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4899
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4902
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4903
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4906
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4907
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4910
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4911
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4914
#, fuzzy
4915
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4916
msgstr ""
4917
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4918
" эта опция не включена)"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4921
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4922
msgstr ""
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4925
msgid " Set key bindings... "
4926
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4929
msgid "Other"
4930
msgstr "Другое"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4933
#, fuzzy
4934
msgid "External commands"
4935
msgstr "Выполнить команду"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4938
msgid "Receive dialog"
4939
msgstr "Окно приема сообщений"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4942
msgid "Show receive dialog"
4943
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4946
msgid "Always"
4947
msgstr "Всегда"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4950
msgid "Only on manual receiving"
4951
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4954
msgid "Never"
4955
msgstr "Никогда"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4958
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4959
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4962
msgid "Close receive dialog when finished"
4963
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4966
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4967
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4970
msgid "On exit"
4971
msgstr "При выходе"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4974
msgid "Confirm on exit"
4975
msgstr "Подтверждение при выходе"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
4978
msgid "Empty trash on exit"
4979
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
4982
msgid "Ask before emptying"
4983
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
4986
msgid "Warn if there are queued messages"
4987
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4990
#, c-format
4991
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4992
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4995
msgid "Web browser"
4996
msgstr "Web-браузер"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5000
#, fuzzy
5001
msgid "(Default browser)"
5002
msgstr "Папка для входящих сообщений"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5005
msgid "Use external program for incorporation"
5006
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5009
msgid "Use external program for sending"
5010
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5015
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5018
msgid ""
5019
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5020
"by other applications.\n"
5021
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5022
msgstr ""
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5025
msgid "Socket I/O timeout:"
5026
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5029
msgid "second(s)"
5030
msgstr "секунд"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5033
msgid "Automatic (Recommended)"
5034
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5037
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5038
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5041
msgid "Unicode (UTF-8)"
5042
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5045
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5046
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5049
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5050
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5053
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5054
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5057
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5058
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5061
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5062
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5065
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5066
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5069
#, fuzzy
5070
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5071
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5074
#, fuzzy
5075
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5076
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5079
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5080
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5083
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5084
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5087
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5088
msgstr "Русская (KOI8-R)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5091
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5092
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5095
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5096
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5099
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5100
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5103
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5104
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5107
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5108
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5111
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5112
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5115
#, fuzzy
5116
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5117
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5120
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5121
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5124
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5125
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5128
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5129
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5132
msgid "Korean (EUC-KR)"
5133
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5136
msgid "Thai (TIS-620)"
5137
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5140
msgid "Thai (Windows-874)"
5141
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5144
msgid "the full abbreviated weekday name"
5145
msgstr "сокращенное название дня недели"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5148
msgid "the full weekday name"
5149
msgstr "полное название дня недели"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5152
msgid "the abbreviated month name"
5153
msgstr "сокращенное название месяца"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5156
msgid "the full month name"
5157
msgstr "полное название месяца"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5160
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5161
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5164
msgid "the century number (year/100)"
5165
msgstr "век (год/100)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5168
msgid "the day of the month as a decimal number"
5169
msgstr "день месяца"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5172
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5173
msgstr "час, 24-часовое представление"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5176
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5177
msgstr "час, 12-часовое представление"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5180
msgid "the day of the year as a decimal number"
5181
msgstr "день года"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5184
msgid "the month as a decimal number"
5185
msgstr "номер месяца"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5188
msgid "the minute as a decimal number"
5189
msgstr "минута"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5192
msgid "either AM or PM"
5193
msgstr "AM или PM"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5196
msgid "the second as a decimal number"
5197
msgstr "секунда"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5200
msgid "the day of the week as a decimal number"
5201
msgstr "номер дня недели"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5204
msgid "the preferred date for the current locale"
5205
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5208
msgid "the last two digits of a year"
5209
msgstr "последние две цифры года"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5212
msgid "the year as a decimal number"
5213
msgstr "год полностью"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5216
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5217
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5220
msgid "Specifier"
5221
msgstr "Элемент формата"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5224
msgid "Description"
5225
msgstr "Описание"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5228
msgid "Example"
5229
msgstr "Пример"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5232
msgid "Set message colors"
5233
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5236
msgid "Colors"
5237
msgstr "Цвета"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5240
msgid "Quoted Text - First Level"
5241
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5244
msgid "Quoted Text - Second Level"
5245
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5248
msgid "Quoted Text - Third Level"
5249
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5252
msgid "URI link"
5253
msgstr "Ссылка (URI)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5256
msgid "Recycle quote colors"
5257
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5260
msgid "Pick color for quotation level 1"
5261
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5264
msgid "Pick color for quotation level 2"
5265
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5268
msgid "Pick color for quotation level 3"
5269
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5272
msgid "Pick color for URI"
5273
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5276
msgid "Description of symbols"
5277
msgstr "Описание символов"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5280
msgid ""
5281
"Date\n"
5282
"From\n"
5283
"Full Name of Sender\n"
5284
"First Name of Sender\n"
5285
"Initial of Sender\n"
5286
"Subject\n"
5287
"To\n"
5288
"Cc\n"
5289
"Newsgroups\n"
5290
"Message-ID"
5291
msgstr ""
5292
"Дата\n"
5293
"Отправитель\n"
5294
"Полное имя отправителя\n"
5295
"Фамилия отправителя\n"
5296
"Инициалы отправителя\n"
5297
"Тема\n"
5298
"Кому\n"
5299
"Копия\n"
5300
"Группы новостей\n"
5301
"Message-ID"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5304
msgid "If x is set, displays expr"
5305
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5308
msgid ""
5309
"Message body\n"
5310
"Quoted message body\n"
5311
"Message body without signature\n"
5312
"Quoted message body without signature\n"
5313
"Literal %"
5314
msgstr ""
5315
"Содержимое сообщения\n"
5316
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5317
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5318
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5319
"Символ '%'"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5322
msgid ""
5323
"Literal backslash\n"
5324
"Literal question mark\n"
5325
"Literal opening curly brace\n"
5326
"Literal closing curly brace"
5327
msgstr ""
5328
"Символ '\\'\n"
5329
"Символ '?'\n"
5330
"Символ '{'\n"
5331
"Символ '}'"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5334
msgid "Key bindings"
5335
msgstr "Клавиатурные команды"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5338
#, fuzzy
5339
msgid "Select the preset of key bindings."
5340
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5343
msgid "Default"
5344
msgstr "По умолчанию"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5347
msgid "Old Sylpheed"
5348
msgstr "Старая Sylpheed"
5349
5350
#: src/prefs_customheader.c:161
5351
msgid "Custom header setting"
5352
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5353
5354
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5355
msgid " Delete "
5356
msgstr "Удалить"
5357
5358
#: src/prefs_customheader.c:257
5359
msgid "Custom headers"
5360
msgstr "Дополнительные заголовки"
5361
5362
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5363
msgid "Header name is not set."
5364
msgstr "Имя заголовка не указано."
5365
5366
#: src/prefs_customheader.c:409
5367
msgid "Delete header"
5368
msgstr "Удалить заголовок"
5369
5370
#: src/prefs_customheader.c:410
5371
msgid "Do you really want to delete this header?"
5372
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5373
5374
#: src/prefs_display_header.c:179
5375
msgid "Creating display header setting window...\n"
5376
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5377
5378
#: src/prefs_display_header.c:203
5379
msgid "Display header setting"
5380
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5381
5382
#: src/prefs_display_header.c:223
5383
msgid "Header name"
5384
msgstr "Название заголовка"
5385
5386
#: src/prefs_display_header.c:255
5387
msgid "Displayed Headers"
5388
msgstr "Выведенные заголовки"
5389
5390
#: src/prefs_display_header.c:313
5391
msgid "Hidden headers"
5392
msgstr "Скрытые заголовки"
5393
5394
#: src/prefs_display_header.c:342
5395
msgid "Show all unspecified headers"
5396
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5397
5398
#: src/prefs_display_header.c:369
5399
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5400
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5401
5402
#: src/prefs_display_header.c:407
5403
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5404
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5405
5406
#: src/prefs_display_header.c:539
5407
msgid "This header is already in the list."
5408
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5409
5410
#: src/prefs_filter.c:212
5411
msgid "Filter setting"
5412
msgstr "Настройка фильтров"
5413
5414
#: src/prefs_filter.c:256
5415
msgid "Enabled"
5416
msgstr "Вкл."
5417
5418
#: src/prefs_filter.c:690
5419
#, fuzzy, c-format
5420
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5421
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
5422
5423
#: src/prefs_filter.c:692
5424
msgid "Delete rule"
5425
msgstr "Удаление правила"
5426
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5428
msgid "Filter rule"
5429
msgstr "Правило фильтрации"
5430
5431
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5432
msgid "If any of the following condition matches"
5433
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5434
5435
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5436
msgid "If all of the following conditions match"
5437
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5438
5439
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5440
msgid "Perform the following actions:"
5441
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5442
5443
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5444
msgid "To or Cc"
5445
msgstr "To или Cc"
5446
5447
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5448
msgid "Any header"
5449
msgstr "Любой заголовок"
5450
5451
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5452
msgid "Edit header..."
5453
msgstr "Изменить заголовки..."
5454
5455
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5456
msgid "Message body"
5457
msgstr "Тело сообщения"
5458
5459
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5460
msgid "Result of command"
5461
msgstr "Результат команды"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5464
msgid "Age"
5465
msgstr "Возраст сообщения"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5468
msgid "contains"
5469
msgstr "содержит"
5470
5471
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5472
msgid "doesn't contain"
5473
msgstr "не содержит"
5474
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5476
msgid "is"
5477
msgstr "совпадает с"
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5480
msgid "is not"
5481
msgstr "не совпадает с"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5484
msgid "match to regex"
5485
msgstr "соответствует regex"
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5488
msgid "doesn't match to regex"
5489
msgstr "не соответствует regex"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5492
msgid "is larger than"
5493
msgstr "больше, чем"
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5496
msgid "is smaller than"
5497
msgstr "меньше, чем"
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5500
msgid "is longer than"
5501
msgstr "больше, чем"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5504
msgid "is shorter than"
5505
msgstr "меньше, чем"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5508
msgid "Move to"
5509
msgstr "Переместить в"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5512
msgid "Copy to"
5513
msgstr "Копировать в"
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5516
msgid "Don't receive"
5517
msgstr "Не принимать"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5520
msgid "Delete from server"
5521
msgstr "Удалить с сервера"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5524
msgid "Set mark"
5525
msgstr "Отметить"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5528
msgid "Set color"
5529
msgstr "Установить цвет"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5532
msgid "Mark as read"
5533
msgstr "Пометить как прочитанное"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5536
msgid "Forward as attachment"
5537
msgstr "Переслать как вложение"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5540
msgid "Redirect"
5541
msgstr "Перенаправить без изменений"
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5544
msgid "Execute command"
5545
msgstr "Выполнить команду"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5548
msgid "Stop rule evaluation"
5549
msgstr "Прекратить обработку правил"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5552
msgid "folder:"
5553
msgstr "папку:"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5556
#, fuzzy
5557
msgid "day(s)"
5558
msgstr "дней"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5561
msgid "address:"
5562
msgstr "адрес:"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5565
msgid "Edit header list"
5566
msgstr "Список заголовков"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5569
msgid "Headers"
5570
msgstr "Заголовки"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5573
msgid "Header:"
5574
msgstr "Заголовок:"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5577
msgid "Rule name is not specified."
5578
msgstr "Не указано имя правила."
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5582
msgid "Command is not specified."
5583
msgstr "Не указана командная строка."
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5586
msgid "Invalid condition exists."
5587
msgstr "Указано недопустимое условие."
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5590
msgid "Destination folder is not specified."
5591
msgstr "Папка назначения не указана."
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5594
msgid "Invalid action exists."
5595
msgstr "Указано недопустимое действие."
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5598
msgid "Condition not exist."
5599
msgstr "Не указано условие."
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5602
msgid "Action not exist."
5603
msgstr "Не указано действие."
5604
5605
#: src/prefs_folder_item.c:118
5606
msgid "Folder properties"
5607
msgstr "Свойства папки"
5608
5609
#: src/prefs_folder_item.c:187
5610
#, fuzzy
5611
msgid "Identifier"
5612
msgstr "Элемент формата"
5613
5614
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5615
msgid "Type"
5616
msgstr "Тип"
5617
5618
#: src/prefs_folder_item.c:235
5619
msgid "Normal"
5620
msgstr "Обычный"
5621
5622
#: src/prefs_folder_item.c:248
5623
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5624
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5625
5626
#: src/prefs_folder_item.c:250
5627
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5628
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5629
5630
#: src/prefs_folder_item.c:328
5631
msgid "Apply to subfolders"
5632
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5633
5634
#: src/prefs_folder_item.c:353
5635
msgid "use also on reply"
5636
msgstr "также использовать при ответе"
5637
5638
#: src/prefs_folder_item.c:377
5639
msgid "Reply-To:"
5640
msgstr "Адрес для ответов:"
5641
5642
#: src/prefs_summary_column.c:70
5643
msgid "Mark"
5644
msgstr "Метка"
5645
5646
#. S_COL_UNREAD
5647
#: src/prefs_summary_column.c:72
5648
msgid "Attachment"
5649
msgstr "Вложение"
5650
5651
#. S_COL_MIME
5652
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4450
5653
msgid "Subject"
5654
msgstr "Тема"
5655
5656
#. S_COL_SUBJECT
5657
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4453
5658
msgid "From"
5659
msgstr "От"
5660
5661
#. S_COL_FROM
5662
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4455
5663
msgid "Date"
5664
msgstr "Дата"
5665
5666
#. S_COL_SIZE
5667
#: src/prefs_summary_column.c:77
5668
msgid "Number"
5669
msgstr "Номер"
5670
5671
#: src/prefs_summary_column.c:172
5672
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5673
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5674
5675
#: src/prefs_summary_column.c:180
5676
msgid "Summary display item setting"
5677
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5678
5679
#: src/prefs_summary_column.c:195
5680
msgid ""
5681
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5682
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5683
msgstr ""
5684
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5685
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5686
"перетаскиванием элементов мышью."
5687
5688
#: src/prefs_summary_column.c:222
5689
msgid "Available items"
5690
msgstr "Доступные элементы"
5691
5692
#: src/prefs_summary_column.c:240
5693
msgid "  ->  "
5694
msgstr "  ->  "
5695
5696
#: src/prefs_summary_column.c:244
5697
msgid "  <-  "
5698
msgstr "  <-  "
5699
5700
#: src/prefs_summary_column.c:265
5701
msgid "Displayed items"
5702
msgstr "Отображаемые элементы"
5703
5704
#: src/prefs_summary_column.c:306
5705
msgid " Revert to default "
5706
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5707
5708
#: src/prefs_template.c:161
5709
msgid "Template name"
5710
msgstr "Название шаблона"
5711
5712
#: src/prefs_template.c:221
5713
msgid "Register"
5714
msgstr "Добавить"
5715
5716
#: src/prefs_template.c:227
5717
msgid " Substitute "
5718
msgstr "Заменить"
5719
5720
#: src/prefs_template.c:239
5721
msgid " Symbols "
5722
msgstr " Символы "
5723
5724
#: src/prefs_template.c:253
5725
msgid "Registered templates"
5726
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5727
5728
#: src/prefs_template.c:274
5729
msgid "Templates"
5730
msgstr "Шаблоны"
5731
5732
#: src/prefs_template.c:393
5733
msgid "Template"
5734
msgstr "Шаблон"
5735
5736
#: src/prefs_template.c:462
5737
msgid "Template format error."
5738
msgstr "Неверный формат шаблона."
5739
5740
#: src/prefs_template.c:538
5741
msgid "Delete template"
5742
msgstr "Удалить шаблон"
5743
5744
#: src/prefs_template.c:539
5745
msgid "Do you really want to delete this template?"
5746
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5747
5748
#: src/progressdialog.c:58
5749
msgid "Creating progress dialog...\n"
5750
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5751
5752
#: src/progressdialog.c:136
5753
msgid "Status"
5754
msgstr "Состояние"
5755
5756
#: src/rfc2015.c:140
5757
msgid "Cannot find user ID for this key."
5758
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5759
5760
#: src/rfc2015.c:151
5761
#, c-format
5762
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5763
msgstr ""
5764
5765
#: src/rfc2015.c:176
5766
#, c-format
5767
msgid "Signature made at %s\n"
5768
msgstr "Подпись создана %s\n"
5769
5770
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5771
msgid "Error verifying the signature"
5772
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5773
5774
#: src/select-keys.c:105
5775
#, c-format
5776
msgid "Please select key for `%s'"
5777
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5778
5779
#: src/select-keys.c:108
5780
#, c-format
5781
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5782
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5783
5784
#: src/select-keys.c:291
5785
msgid "Select Keys"
5786
msgstr "Выбор ключа"
5787
5788
#: src/select-keys.c:318
5789
msgid "Key ID"
5790
msgstr "ID ключа"
5791
5792
#: src/select-keys.c:321
5793
msgid "Val"
5794
msgstr "Val"
5795
5796
#: src/select-keys.c:468
5797
msgid "Add key"
5798
msgstr "Добавить ключ"
5799
5800
#: src/select-keys.c:469
5801
msgid "Enter another user or key ID:"
5802
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5803
5804
#: src/select-keys.c:485
5805
msgid "Trust key"
5806
msgstr ""
5807
5808
#: src/select-keys.c:486
5809
msgid ""
5810
"The selected key is not fully trusted.\n"
5811
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5812
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5813
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5814
msgstr ""
5815
5816
#: src/send_message.c:183
5817
msgid "Queued message header is broken.\n"
5818
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5819
5820
#: src/send_message.c:396
5821
#, fuzzy, c-format
5822
msgid "Sending message using command: %s\n"
5823
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5824
5825
#: src/send_message.c:405
5826
#, fuzzy, c-format
5827
msgid "Can't execute command: %s"
5828
msgstr "Выполнить команду"
5829
5830
#: src/send_message.c:440
5831
#, fuzzy, c-format
5832
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5833
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
5834
5835
#: src/send_message.c:546
5836
msgid "Connecting"
5837
msgstr "Соединение"
5838
5839
#: src/send_message.c:548
5840
#, c-format
5841
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5842
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5843
5844
#: src/send_message.c:615
5845
msgid "Sending HELO..."
5846
msgstr "Передача HELO..."
5847
5848
#: src/send_message.c:616 src/send_message.c:621 src/send_message.c:626
5849
msgid "Authenticating"
5850
msgstr "Аутентификация"
5851
5852
#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:622
5853
msgid "Sending message..."
5854
msgstr "Отправка сообщения..."
5855
5856
#: src/send_message.c:620
5857
msgid "Sending EHLO..."
5858
msgstr "Передача EHLO..."
5859
5860
#: src/send_message.c:629
5861
msgid "Sending MAIL FROM..."
5862
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5863
5864
#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:634 src/send_message.c:639
5865
msgid "Sending"
5866
msgstr "Отправка"
5867
5868
#: src/send_message.c:633
5869
msgid "Sending RCPT TO..."
5870
msgstr "Передача RCPT TO..."
5871
5872
#: src/send_message.c:638
5873
msgid "Sending DATA..."
5874
msgstr "Отправка данных..."
5875
5876
#: src/send_message.c:642
5877
msgid "Quitting..."
5878
msgstr "Завершение..."
5879
5880
#: src/send_message.c:670
5881
#, c-format
5882
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5883
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5884
5885
#: src/send_message.c:698
5886
msgid "Sending message"
5887
msgstr "Отправка сообщения"
5888
5889
#: src/send_message.c:742 src/send_message.c:762
5890
msgid "Error occurred while sending the message."
5891
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5892
5893
#: src/send_message.c:745
5894
#, c-format
5895
msgid ""
5896
"Error occurred while sending the message:\n"
5897
"%s"
5898
msgstr ""
5899
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5900
"%s"
5901
5902
#: src/setup.c:43
5903
msgid "Mailbox setting"
5904
msgstr "Установки почтового ящика"
5905
5906
#: src/setup.c:44
5907
#, fuzzy
5908
msgid ""
5909
"Specify the location of mailbox.\n"
5910
"If you are unsure, just select OK."
5911
msgstr ""
5912
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
5913
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
5914
"будет автоматически прочитан."
5915
5916
#: src/sigstatus.c:116
5917
#, fuzzy
5918
msgid "Signature check result"
5919
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5920
5921
#: src/sigstatus.c:135
5922
msgid "Checking signature"
5923
msgstr "Проверка подписи"
5924
5925
#: src/sigstatus.c:205
5926
#, c-format
5927
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5928
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5929
5930
#: src/sigstatus.c:229
5931
msgid "No signature found"
5932
msgstr "Подпись не найдена"
5933
5934
#: src/sigstatus.c:236
5935
#, c-format
5936
msgid "Good signature from \"%s\""
5937
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5938
5939
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5940
msgid "Good signature"
5941
msgstr "Хорошая подпись"
5942
5943
#: src/sigstatus.c:241
5944
#, c-format
5945
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5946
msgstr ""
5947
5948
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5949
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5950
msgstr ""
5951
5952
#: src/sigstatus.c:247
5953
#, c-format
5954
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5955
msgstr ""
5956
5957
#: src/sigstatus.c:248
5958
#, fuzzy
5959
msgid "Signature valid but expired"
5960
msgstr "Подпись создана %s\n"
5961
5962
#: src/sigstatus.c:251
5963
#, c-format
5964
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5965
msgstr ""
5966
5967
#: src/sigstatus.c:252
5968
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5969
msgstr ""
5970
5971
#: src/sigstatus.c:255
5972
#, c-format
5973
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5974
msgstr ""
5975
5976
#: src/sigstatus.c:256
5977
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5978
msgstr ""
5979
5980
#: src/sigstatus.c:259
5981
#, c-format
5982
msgid "BAD signature from \"%s\""
5983
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5984
5985
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5986
msgid "BAD signature"
5987
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5988
5989
#: src/sigstatus.c:263
5990
msgid "No public key to verify the signature"
5991
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5992
5993
#: src/sourcewindow.c:62
5994
msgid "Creating source window...\n"
5995
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5996
5997
#: src/sourcewindow.c:66
5998
msgid "Source of the message"
5999
msgstr "Исходный текст сообщения"
6000
6001
#: src/sourcewindow.c:137
6002
#, c-format
6003
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6004
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6005
6006
#: src/sourcewindow.c:139
6007
#, c-format
6008
msgid "%s - Source"
6009
msgstr "%s - Исходный текст"
6010
6011
#: src/subscribedialog.c:201
6012
msgid "Subscribe to newsgroup"
6013
msgstr "Подписка на группу новостей"
6014
6015
#: src/subscribedialog.c:217
6016
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6017
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6018
6019
#: src/subscribedialog.c:223
6020
msgid "Find groups:"
6021
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6022
6023
#: src/subscribedialog.c:231
6024
msgid " Search "
6025
msgstr " Поиск "
6026
6027
#: src/subscribedialog.c:281
6028
msgid "Newsgroup name"
6029
msgstr "Группа новостей"
6030
6031
#: src/subscribedialog.c:287
6032
msgid "Messages"
6033
msgstr "Статей"
6034
6035
#: src/subscribedialog.c:424
6036
msgid "moderated"
6037
msgstr "модерируемая"
6038
6039
#: src/subscribedialog.c:426
6040
msgid "readonly"
6041
msgstr "только чтение"
6042
6043
#: src/subscribedialog.c:428
6044
msgid "unknown"
6045
msgstr "неизвестный"
6046
6047
#: src/subscribedialog.c:477
6048
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6049
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6050
6051
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
6052
msgid "Done."
6053
msgstr "Выполнено."
6054
6055
#: src/subscribedialog.c:541
6056
#, c-format
6057
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6058
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6059
6060
#: src/summary_search.c:148
6061
msgid "Search messages"
6062
msgstr "Поиск сообщений"
6063
6064
#: src/summary_search.c:171
6065
msgid "Match any of the following"
6066
msgstr "Поиск по любому из полей:"
6067
6068
#: src/summary_search.c:172
6069
msgid "Match all of the following"
6070
msgstr "Поиск по всем полям:"
6071
6072
#: src/summary_search.c:235
6073
msgid "Body:"
6074
msgstr "Текст сообщения:"
6075
6076
#: src/summary_search.c:263
6077
msgid "Find all"
6078
msgstr ""
6079
6080
#: src/summary_search.c:392
6081
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6082
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
6083
6084
#: src/summary_search.c:394
6085
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6086
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
6087
6088
#: src/summaryview.c:393
6089
msgid "/Repl_y to"
6090
msgstr "/Ответить..."
6091
6092
#: src/summaryview.c:394
6093
msgid "/Repl_y to/_all"
6094
msgstr "/Ответить.../Всем"
6095
6096
#: src/summaryview.c:395
6097
msgid "/Repl_y to/_sender"
6098
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6099
6100
#: src/summaryview.c:396
6101
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6102
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6103
6104
#: src/summaryview.c:403
6105
msgid "/M_ove..."
6106
msgstr "/Переместить"
6107
6108
#: src/summaryview.c:404
6109
msgid "/_Copy..."
6110
msgstr "/Копировать"
6111
6112
#: src/summaryview.c:407
6113
msgid "/_Mark"
6114
msgstr "/Отметить"
6115
6116
#: src/summaryview.c:408
6117
msgid "/_Mark/_Mark"
6118
msgstr "/Отметить/Отметить"
6119
6120
#: src/summaryview.c:409
6121
msgid "/_Mark/_Unmark"
6122
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6123
6124
#: src/summaryview.c:410
6125
msgid "/_Mark/---"
6126
msgstr "/Отметить/---"
6127
6128
#: src/summaryview.c:411
6129
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6130
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6131
6132
#: src/summaryview.c:412
6133
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6134
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6135
6136
#: src/summaryview.c:414
6137
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6138
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6139
6140
#: src/summaryview.c:415
6141
msgid "/Color la_bel"
6142
msgstr "/Выделение цветом"
6143
6144
#: src/summaryview.c:417
6145
msgid "/Re-_edit"
6146
msgstr "/Изменить"
6147
6148
#: src/summaryview.c:419
6149
#, fuzzy
6150
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6151
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6152
6153
#: src/summaryview.c:421
6154
#, fuzzy
6155
msgid "/Create f_ilter rule"
6156
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
6157
6158
#: src/summaryview.c:422
6159
#, fuzzy
6160
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6161
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6162
6163
#: src/summaryview.c:424
6164
#, fuzzy
6165
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6166
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6167
6168
#: src/summaryview.c:426
6169
#, fuzzy
6170
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6171
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
6172
6173
#: src/summaryview.c:428
6174
#, fuzzy
6175
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6176
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
6177
6178
#: src/summaryview.c:434
6179
msgid "/_View/_Source"
6180
msgstr "/Вид/Исходный текст"
6181
6182
#: src/summaryview.c:435
6183
msgid "/_View/All _header"
6184
msgstr "/Вид/Все заголовки"
6185
6186
#: src/summaryview.c:437
6187
msgid "/_Print..."
6188
msgstr "/Печать..."
6189
6190
#: src/summaryview.c:462
6191
msgid "Creating summary view...\n"
6192
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6193
6194
#: src/summaryview.c:627
6195
msgid "Process mark"
6196
msgstr "Обработка меток"
6197
6198
#: src/summaryview.c:628
6199
msgid "Some marks are left. Process it?"
6200
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6201
6202
#: src/summaryview.c:674
6203
#, c-format
6204
msgid "Scanning folder (%s)..."
6205
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6206
6207
#: src/summaryview.c:1185
6208
#, fuzzy
6209
msgid "_Search again"
6210
msgstr "Искать снова"
6211
6212
#: src/summaryview.c:1206 src/summaryview.c:1215
6213
msgid "No more unread messages"
6214
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1207
6217
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6218
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6219
6220
#: src/summaryview.c:1209
6221
msgid "No unread messages."
6222
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6223
6224
#: src/summaryview.c:1216
6225
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6226
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6227
6228
#: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1233
6229
msgid "No more new messages"
6230
msgstr "Нет новых сообщений"
6231
6232
#: src/summaryview.c:1225
6233
msgid "No new message found. Search from the end?"
6234
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6235
6236
#: src/summaryview.c:1227
6237
msgid "No new messages."
6238
msgstr "Нет новых сообщений."
6239
6240
#: src/summaryview.c:1234
6241
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6242
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6243
6244
#: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1251
6245
msgid "No more marked messages"
6246
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6247
6248
#: src/summaryview.c:1243
6249
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6250
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6251
6252
#: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1254
6253
msgid "No marked messages."
6254
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6255
6256
#: src/summaryview.c:1252
6257
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6258
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6259
6260
#: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1269
6261
msgid "No more labeled messages"
6262
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6263
6264
#: src/summaryview.c:1261
6265
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6266
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6267
6268
#: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1272
6269
msgid "No labeled messages."
6270
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6271
6272
#: src/summaryview.c:1270
6273
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6274
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6275
6276
#: src/summaryview.c:1569
6277
msgid "Attracting messages by subject..."
6278
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6279
6280
#: src/summaryview.c:1728
6281
#, c-format
6282
msgid "%d deleted"
6283
msgstr "%d удалено"
6284
6285
#: src/summaryview.c:1732
6286
#, c-format
6287
msgid "%s%d moved"
6288
msgstr "%s%d перемещено"
6289
6290
#: src/summaryview.c:1733 src/summaryview.c:1740
6291
msgid ", "
6292
msgstr ", "
6293
6294
#: src/summaryview.c:1738
6295
#, c-format
6296
msgid "%s%d copied"
6297
msgstr "%s%d скопировано"
6298
6299
#: src/summaryview.c:1755
6300
msgid " item(s) selected"
6301
msgstr " сообщений выбрано"
6302
6303
#: src/summaryview.c:1765
6304
#, c-format
6305
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6306
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6307
6308
#: src/summaryview.c:1771
6309
#, c-format
6310
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6311
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6312
6313
#: src/summaryview.c:1807
6314
msgid "Sorting summary..."
6315
msgstr "Сортировка..."
6316
6317
#: src/summaryview.c:1881
6318
msgid "(No Date)"
6319
msgstr "(Нет даты)"
6320
6321
#: src/summaryview.c:2023
6322
msgid "\tSetting summary from message data..."
6323
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6324
6325
#: src/summaryview.c:2025
6326
msgid "Setting summary from message data..."
6327
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6328
6329
#: src/summaryview.c:2150
6330
#, c-format
6331
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6332
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6333
6334
#: src/summaryview.c:2459
6335
#, c-format
6336
msgid "Message %d is marked\n"
6337
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6338
6339
#: src/summaryview.c:2507
6340
#, c-format
6341
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6342
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6343
6344
#: src/summaryview.c:2591
6345
#, c-format
6346
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6347
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6348
6349
#: src/summaryview.c:2650
6350
#, c-format
6351
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6352
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
6353
6354
#: src/summaryview.c:2668
6355
msgid "Delete message(s)"
6356
msgstr "Удаление сообщений"
6357
6358
#: src/summaryview.c:2669
6359
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6360
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6361
6362
#: src/summaryview.c:2734
6363
msgid "Deleting duplicated messages..."
6364
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
6365
6366
#: src/summaryview.c:2771
6367
#, c-format
6368
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6369
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6370
6371
#: src/summaryview.c:2827
6372
#, c-format
6373
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6374
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6375
6376
#: src/summaryview.c:2844
6377
msgid "Destination is same as current folder."
6378
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6379
6380
#: src/summaryview.c:2898
6381
#, c-format
6382
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6383
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6384
6385
#: src/summaryview.c:2915
6386
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6387
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6388
6389
#: src/summaryview.c:3114
6390
msgid "Error occurred while processing messages."
6391
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6392
6393
#: src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3416
6394
msgid "Building threads..."
6395
msgstr "Связывание обсуждений..."
6396
6397
#: src/summaryview.c:3558 src/summaryview.c:3559
6398
msgid "Unthreading..."
6399
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6400
6401
#: src/summaryview.c:3922
6402
msgid "filtering..."
6403
msgstr "фильтрация..."
6404
6405
#: src/summaryview.c:3923
6406
msgid "Filtering..."
6407
msgstr "Фильтрация..."
6408
6409
#: src/summaryview.c:3953
6410
#, c-format
6411
msgid "%d message(s) have been filtered."
6412
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6413
6414
#: src/summaryview.c:4459
6415
msgid "No."
6416
msgstr "Номер"
6417
6418
#: src/template.c:168
6419
#, c-format
6420
msgid "file %s already exists\n"
6421
msgstr "файл %s уже существует\n"
6422
6423
#: src/textview.c:247
6424
msgid "Creating text view...\n"
6425
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6426
6427
#: src/textview.c:774
6428
msgid "This message can't be displayed.\n"
6429
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6430
6431
#: src/textview.c:1906
6432
#, fuzzy
6433
msgid "Sa_ve this image as..."
6434
msgstr "/Сохранить как..."
6435
6436
#: src/textview.c:1922
6437
#, fuzzy
6438
msgid "Compose _new message"
6439
msgstr "Написать новое сообщение"
6440
6441
#: src/textview.c:1924
6442
#, fuzzy
6443
msgid "Add to address _book..."
6444
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6445
6446
#: src/textview.c:1926
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Copy this add_ress"
6449
msgstr "Адреса организаций"
6450
6451
#: src/textview.c:1929
6452
#, fuzzy
6453
msgid "_Open with Web browser"
6454
msgstr "Web-браузер"
6455
6456
#: src/textview.c:1931
6457
msgid "Copy this _link"
6458
msgstr ""
6459
6460
#: src/textview.c:2074
6461
#, fuzzy, c-format
6462
msgid ""
6463
"The real URL (%s) is different from\n"
6464
"the apparent URL (%s).\n"
6465
"\n"
6466
"Open it anyway?"
6467
msgstr ""
6468
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6469
"отображаемого URL (%s).\n"
6470
"Все равно открыть?"
6471
6472
#: src/textview.c:2079
6473
msgid "Fake URL warning"
6474
msgstr ""
6475
6476
#, fuzzy
6477
#~ msgid "Outgoing encoding"
6478
#~ msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
6479
6480
#~ msgid "Quote"
6481
#~ msgstr "Цитирование"
6482
6483
#~ msgid "Font"
6484
#~ msgstr "Шрифт"
6485
6486
#~ msgid " [Edited]"
6487
#~ msgstr " [Изменено]"
6488
6489
#, fuzzy
6490
#~ msgid "Fallback encoding"
6491
#~ msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
6492
6493
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6494
#~ msgstr "Завершен процесс группы: %d"
6495
6496
#~ msgid "Temporary file: %s"
6497
#~ msgstr "Временный файл: %s"
6498
6499
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6500
#~ msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
6501
6502
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6503
#~ msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
6504
6505
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6506
#~ msgstr "Ошибка записи в файл\n"
6507
6508
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6509
#~ msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
6510
6511
#, fuzzy
6512
#~ msgid ""
6513
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6514
#~ "server."
6515
#~ msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
6516
6517
#~ msgid ""
6518
#~ "Enter the print command line:\n"
6519
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6520
#~ msgstr ""
6521
#~ "Введите команду печати:\n"
6522
#~ "('%s' будет заменено на имя файла)"
6523
6524
#~ msgid ""
6525
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6526
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6527
#~ "if you have the one.\n"
6528
#~ "If you're not sure, just select OK."
6529
#~ msgstr ""
6530
#~ "Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
6531
#~ "Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
6532
#~ "если у вас есть таковой.\n"
6533
#~ "Если не уверены, то просто нажмите OK."
6534
6535
#~ msgid ""
6536
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6537
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6538
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6539
#~ msgstr ""
6540
#~ "Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
6541
#~ "Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
6542
#~ "нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
6543
#~ "на нужную команду в меню."
6544
6545
#~ msgid "Compose message%s"
6546
#~ msgstr "Подготовка сообщения%s"
6547
6548
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6549
#~ msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
6550
6551
#~ msgid "Font selection"
6552
#~ msgstr "Выбор шрифта"
6553
6554
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6555
#~ msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
6556
6557
#~ msgid "Yes"
6558
#~ msgstr "Да"
6559
6560
#~ msgid "+No"
6561
#~ msgstr "+Нет"
6562
6563
#~ msgid "Discard message"
6564
#~ msgstr "Отказ от сообщения"
6565
6566
#~ msgid "Discard"
6567
#~ msgstr "Отказаться"
6568
6569
#~ msgid "to Draft"
6570
#~ msgstr "В черновики"
6571
6572
#~ msgid "can't write headers\n"
6573
#~ msgstr "ошибка записи заголовков\n"
6574
6575
#~ msgid "External program"
6576
#~ msgstr "Внешняя программа"
6577
6578
#~ msgid "Local spool"
6579
#~ msgstr "Локальный спул"
6580
6581
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6582
#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
6583
6584
#~ msgid "Backward search"
6585
#~ msgstr "Обратный поиск"
6586
6587
#~ msgid "Select all matched"
6588
#~ msgstr "Выбрать все вхождения"
6589
6590
#~ msgid "M"
6591
#~ msgstr "М"
6592
6593
#~ msgid "U"
6594
#~ msgstr "Ч"
6595
6596
#~ msgid "Selecting all messages..."
6597
#~ msgstr "Выбираются все сообщения..."
6598
6599
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6600
#~ msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
6601
6602
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6603
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно"
6604
6605
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6606
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
6607
6608
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6609
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
6610
6611
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6612
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
6613
6614
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6615
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
6616
6617
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6618
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
6619
6620
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6621
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
6622
6623
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6624
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
6625
6626
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6627
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
6628
6629
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6630
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
6631
6632
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6633
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
6634
6635
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6636
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
6637
6638
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6639
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
6640
6641
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6642
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
6643
6644
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6645
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
6646
6647
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6648
#~ msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
6649
6650
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6651
#~ msgstr "/Вид/Кодировка/---"
6652
6653
#~ msgid "/_View/_Code set"
6654
#~ msgstr "/Вид/Кодировка"
6655
6656
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6657
#~ msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
6658
6659
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6660
#~ msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
6661
6662
#~ msgid ""
6663
#~ "or press `y' key.\n"
6664
#~ "\n"
6665
#~ msgstr ""
6666
#~ "или нажмите клавишу 'y'.\n"
6667
#~ "\n"
6668
6669
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6670
#~ msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
6671
6672
#~ msgid ""
6673
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6674
#~ "\n"
6675
#~ msgstr ""
6676
#~ "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
6677
#~ "\n"
6678
6679
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6680
#~ msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
6681
6682
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6683
#~ msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6684
6685
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6686
#~ msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6687
6688
#~ msgid "or press `l' key."
6689
#~ msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6690
6691
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6692
#~ msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6693
6694
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6695
#~ msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6696
6697
#~ msgid "Top"
6698
#~ msgstr "В начало"
6699
6700
#~ msgid "Bottom"
6701
#~ msgstr "В конец"
6702
6703
#~ msgid "Copy"
6704
#~ msgstr "Копировать"
6705
6706
#~ msgid "OK"
6707
#~ msgstr "OK"
6708
6709
#~ msgid "Close"
6710
#~ msgstr "Закрыть"
6711
6712
#~ msgid "Cancel"
6713
#~ msgstr "Отменить"
6714
6715
#~ msgid "No"
6716
#~ msgstr "Нет"
6717
6718
#~ msgid "Refresh"
6719
#~ msgstr "Обновить"
6720
6721
#~ msgid "Search"
6722
#~ msgstr "Поиск"
6723
6724
#~ msgid "Apply"
6725
#~ msgstr "Применить"
6726
6727
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6728
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6729
6730
#~ msgid "Different results for signatures"
6731
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6732
6733
#~ msgid "Error: Unknown status"
6734
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6735
6736
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6737
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6738
6739
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6740
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6741
6742
#~ msgid "Found label: %s\n"
6743
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6744
6745
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6746
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6747
6748
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6749
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6750
6751
#~ msgid "Leave space on head"
6752
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6753
6754
#~ msgid "Abcdef"
6755
#~ msgstr "Abcdef"
6756
6757
#~ msgid "JPilot charset"
6758
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6759
6760
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6761
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6762
6763
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6764
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"