Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 786

History | View | Annotate | Download (162.4 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 18:15+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:54
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
19
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
20
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
21
#: src/prefs_display_header.c:438
22
msgid "failed to write configuration to file\n"
23
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
24
25
#: libsylph/imap.c:464
26
#, c-format
27
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
28
msgstr ""
29
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
32
#, fuzzy
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
35
36
#: libsylph/imap.c:596
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:637
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:1095
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Getting message %d"
48
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
49
50
#: libsylph/imap.c:1212
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
53
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
54
55
#: libsylph/imap.c:1304
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Moving messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1310
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Copying messages %s to %s ..."
63
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1461
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "Removing messages %s"
68
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
69
70
#: libsylph/imap.c:1467
71
#, c-format
72
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
73
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
76
msgid "can't expunge\n"
77
msgstr "nie można zlikwidować\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1558
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing all messages in %s"
82
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1564
85
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
86
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1609
89
msgid "can't close folder\n"
90
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1687
93
#, c-format
94
msgid "root folder %s not exist\n"
95
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
98
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
99
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1993
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s'\n"
104
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1998
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
109
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2059
112
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
113
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2079
116
msgid "can't create mailbox\n"
117
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2175
120
#, c-format
121
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
122
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2255
125
msgid "can't delete mailbox\n"
126
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2299
129
msgid "can't get envelope\n"
130
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2312
133
#, fuzzy, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2322
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2344
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2468
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2475
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2550
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3078
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3113
166
#, fuzzy
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3256
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3273
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3603
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3610
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3638
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3670
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3694
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3708
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3721
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3988
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4018
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:250
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:268
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:269
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:281
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:287
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:316
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "nie można zablokować %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:359
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "nie można odblokować %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:394
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:417
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:412
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:619
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:790
321
#, c-format
322
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
323
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
332
"Nie można utworzyć katalogu."
333
334
#: libsylph/mh.c:1353
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:207
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:276
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr ""
355
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:367
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:387
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:391
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:546
373
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
374
msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
375
376
#: libsylph/news.c:659
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:685
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:742
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:779
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:792
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:802
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:806
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "nie można pobrać xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:816
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:826
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:68
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "błąd protokołu\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:283
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:363
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:154
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:161
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:263
460
#, fuzzy, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:613
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:621
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:652
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:655
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:673
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:677
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Znaleziono: %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:485
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Niechciana poczta"
511
512
#: libsylph/procmime.c:860
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:535
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:988
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1243
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:54
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:56
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:65
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:67
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:114
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:120
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:126
579
#, c-format
580
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
581
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:133
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:142
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:145
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "Temat: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:150
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Nadawca: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:275
604
#, c-format
605
msgid "%dB"
606
msgstr "%dB"
607
608
#: libsylph/utils.c:277
609
#, c-format
610
msgid "%.1fKB"
611
msgstr "%.1fKB"
612
613
#: libsylph/utils.c:279
614
#, c-format
615
msgid "%.2fMB"
616
msgstr "%.2fMB"
617
618
#: libsylph/utils.c:281
619
#, c-format
620
msgid "%.2fGB"
621
msgstr "%.2fGB"
622
623
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069
624
#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252
625
msgid "can't change file mode\n"
626
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
627
628
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
629
#, c-format
630
msgid "writing to %s failed.\n"
631
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
632
633
#: src/about.c:91
634
msgid "About"
635
msgstr "O programie"
636
637
#: src/about.c:223
638
msgid ""
639
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
643
"\n"
644
645
#: src/about.c:227
646
msgid ""
647
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
648
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
649
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
650
"version.\n"
651
"\n"
652
msgstr ""
653
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
654
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
655
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
656
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
657
"\n"
658
659
#: src/about.c:233
660
msgid ""
661
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
662
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
663
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
664
"more details.\n"
665
"\n"
666
msgstr ""
667
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
668
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
669
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
670
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
671
"Licencja Publiczna GNU. \n"
672
"\n"
673
674
#: src/about.c:239
675
msgid ""
676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
677
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
678
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
679
msgstr ""
680
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
681
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
682
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
683
684
#: src/account_dialog.c:137
685
msgid ""
686
"Some composing windows are open.\n"
687
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
688
msgstr ""
689
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
690
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
691
692
#: src/account_dialog.c:143
693
msgid "Opening account edit window...\n"
694
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
695
696
#: src/account_dialog.c:287
697
msgid "Creating account edit window...\n"
698
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
699
700
#: src/account_dialog.c:292
701
msgid "Edit accounts"
702
msgstr "Edycja kont"
703
704
#: src/account_dialog.c:310
705
msgid ""
706
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
707
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
708
msgstr ""
709
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
710
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
711
712
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
713
#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
714
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
715
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
716
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
717
#: src/select-keys.c:319
718
msgid "Name"
719
msgstr "Nazwa"
720
721
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
722
msgid "Protocol"
723
msgstr "Protokół"
724
725
#: src/account_dialog.c:375
726
msgid "Server"
727
msgstr "Serwer"
728
729
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
730
msgid "Edit"
731
msgstr "Edycja"
732
733
#: src/account_dialog.c:433
734
#, fuzzy
735
msgid " _Set as default account "
736
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
737
738
#: src/account_dialog.c:486
739
#, c-format
740
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
741
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
742
743
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
744
msgid "(Untitled)"
745
msgstr "(Nienazwany)"
746
747
#: src/account_dialog.c:489
748
msgid "Delete account"
749
msgstr "Usuń konto"
750
751
#: src/action.c:331
752
#, c-format
753
msgid "Could not get message file %d"
754
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
755
756
#: src/action.c:362
757
msgid "Could not get message part."
758
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
759
760
#: src/action.c:379
761
msgid "Can't get part of multipart message"
762
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
763
764
#: src/action.c:472
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
768
"because it contains %%f, %%F or %%p."
769
msgstr ""
770
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
771
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
772
773
#: src/action.c:708
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
780
"%s"
781
782
#. Fork error
783
#: src/action.c:796
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Could not fork to execute the following command:\n"
787
"%s\n"
788
"%s"
789
msgstr ""
790
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
794
#: src/action.c:1024
795
#, c-format
796
msgid "--- Running: %s\n"
797
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1028
800
#, c-format
801
msgid "--- Ended: %s\n"
802
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1060
805
msgid "Action's input/output"
806
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
807
808
#: src/action.c:1120
809
msgid " Send "
810
msgstr "Wyślij"
811
812
#: src/action.c:1131
813
msgid "Abort"
814
msgstr "Przerwij"
815
816
#: src/action.c:1304
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
824
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1309
828
msgid "Action's hidden user argument"
829
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
830
831
#: src/action.c:1313
832
#, c-format
833
msgid ""
834
"Enter the argument for the following action:\n"
835
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
836
"  %s"
837
msgstr ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
842
#: src/action.c:1318
843
msgid "Action's user argument"
844
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
845
846
#: src/addressadd.c:172
847
msgid "Add Address to Book"
848
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
849
850
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201
851
#: src/select-keys.c:320
852
msgid "Address"
853
msgstr "Adres"
854
855
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
856
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
857
msgid "Remarks"
858
msgstr "Uwagi"
859
860
#: src/addressadd.c:234
861
msgid "Select Address Book Folder"
862
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
863
864
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
865
#: src/messageview.c:138
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Plik"
868
869
#: src/addressbook.c:337
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
872
873
#: src/addressbook.c:338
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:340
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
880
881
#: src/addressbook.c:343
882
msgid "/_File/New _Server"
883
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
884
885
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
886
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
887
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
888
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
889
msgid "/_File/---"
890
msgstr "/_Plik/---"
891
892
#: src/addressbook.c:346
893
msgid "/_File/_Edit"
894
msgstr "/_Plik/_Edycja"
895
896
#: src/addressbook.c:347
897
msgid "/_File/_Delete"
898
msgstr "/_Plik/_Usuń"
899
900
#: src/addressbook.c:349
901
msgid "/_File/_Save"
902
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
903
904
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
905
msgid "/_File/_Close"
906
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
907
908
#: src/addressbook.c:351
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:352
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
915
916
#: src/addressbook.c:353
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
919
920
#: src/addressbook.c:354
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
923
924
#: src/addressbook.c:355
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:356
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931
932
#: src/addressbook.c:357
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Adres/_Usuń"
935
936
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
937
#: src/messageview.c:257
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Narzędzia"
940
941
#: src/addressbook.c:359
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
946
#: src/messageview.c:275
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/Pomo_c"
949
950
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
951
#: src/messageview.c:276
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
954
955
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Nowy _adres"
958
959
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Nowa _grupa"
962
963
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Nowy _katalog"
966
967
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
968
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
969
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
970
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
971
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
972
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
973
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
978
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
979
msgid "/_Edit"
980
msgstr "/_Edycja"
981
982
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
983
msgid "/_Delete"
984
msgstr "/_Usuń"
985
986
#: src/addressbook.c:492
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "Adres e-mail"
989
990
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Książka adresowa"
993
994
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Nazwa:"
997
998
#. Buttons
999
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1000
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1001
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1002
#: src/prefs_template.c:233
1003
msgid "Delete"
1004
msgstr "Usuń"
1005
1006
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1007
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1008
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1009
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1010
msgid "Add"
1011
msgstr "Dodaj"
1012
1013
#: src/addressbook.c:634
1014
msgid "Lookup"
1015
msgstr "Wyszukaj"
1016
1017
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1018
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1019
msgid "To:"
1020
msgstr "Do:"
1021
1022
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1023
msgid "Cc:"
1024
msgstr "Kopia:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "Ukryta kopia:"
1029
1030
#. Confirm deletion
1031
#: src/addressbook.c:841
1032
msgid "Delete address(es)"
1033
msgstr "Usuń adres(y)"
1034
1035
#: src/addressbook.c:842
1036
msgid "Really delete the address(es)?"
1037
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1671
1040
#, fuzzy, c-format
1041
msgid ""
1042
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1043
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1044
msgstr ""
1045
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1046
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1047
"katalogu."
1048
1049
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "Usuń katalog"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674
1054
#, fuzzy
1055
msgid "_Folder only"
1056
msgstr "Tylko katalog"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
#, fuzzy
1060
msgid "Folder and _addresses"
1061
msgstr "Katalog i adresy"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1679
1064
#, c-format
1065
msgid "Really delete `%s' ?"
1066
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1067
1068
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1069
msgid "New user, could not save index file."
1070
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1073
msgid "New user, could not save address book files."
1074
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1077
msgid "Old address book converted successfully."
1078
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2384
1081
msgid ""
1082
"Old address book converted,\n"
1083
"could not save new address index file"
1084
msgstr ""
1085
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1086
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2397
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book,\n"
1091
"but created empty new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1094
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2403
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"could not create new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1102
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2408
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book\n"
1107
"and could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1110
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2415
1113
msgid "Addressbook conversion error"
1114
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2419
1117
msgid "Addressbook conversion"
1118
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2454
1121
msgid "Addressbook Error"
1122
msgstr "Błąd książki adresowej"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2517
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1132
"pliku indeksów adresowych."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2531
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1139
"nowej książki adresowej."
1140
1141
#: src/addressbook.c:2537
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1146
"książki adresowej."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2543
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1153
"książki adresowej"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2561
1156
msgid "Addressbook Conversion Error"
1157
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2567
1160
msgid "Addressbook Conversion"
1161
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1164
msgid "Interface"
1165
msgstr "Interfejs"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1168
msgid "Address Book"
1169
msgstr "Książka adresowa"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3104
1172
msgid "Person"
1173
msgstr "Osoba"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3120
1176
msgid "EMail Address"
1177
msgstr "Adres e-mail"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3136
1180
msgid "Group"
1181
msgstr "Grupa"
1182
1183
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1184
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Katalog"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "Serwer LDAP"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Wspólny adres:"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Osobisty adres:"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Notatka"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Ostrzeżenie"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Błąd"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:209
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:290
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Pomarańczowy"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Czerwony"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Różowy"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Jasnoniebieski"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Niebieski"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Zielony"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Brązowy"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4310
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Brak"
1262
1263
#: src/compose.c:506
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/Dod_aj..."
1266
1267
#: src/compose.c:507
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Usuń"
1270
1271
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1272
#: src/folderview.c:280
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Właściwości..."
1275
1276
#: src/compose.c:515
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1279
1280
#: src/compose.c:517
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1283
1284
#: src/compose.c:520
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1287
1288
#: src/compose.c:522
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1291
1292
#: src/compose.c:525
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1295
1296
#: src/compose.c:526
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1299
1300
#: src/compose.c:527
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1303
1304
#: src/compose.c:532
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1307
1308
#: src/compose.c:533
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1311
1312
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1313
#: src/messageview.c:147
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/_Edycja/---"
1316
1317
#: src/compose.c:535
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1320
1321
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1322
msgid "/_Edit/_Copy"
1323
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
1324
1325
#: src/compose.c:537
1326
msgid "/_Edit/_Paste"
1327
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1328
1329
#: src/compose.c:538
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1332
1333
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1336
1337
#: src/compose.c:542
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1340
1341
#: src/compose.c:544
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1344
1345
#: src/compose.c:546
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1348
1349
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1350
#: src/summaryview.c:431
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/_Widok"
1353
1354
#: src/compose.c:548
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/_Widok/_Do"
1357
1358
#: src/compose.c:549
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1361
1362
#: src/compose.c:550
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1365
1366
#: src/compose.c:551
1367
msgid "/_View/_Reply to"
1368
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1369
1370
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1371
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1372
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1373
#: src/messageview.c:234
1374
msgid "/_View/---"
1375
msgstr "/_Widok/---"
1376
1377
#: src/compose.c:553
1378
msgid "/_View/_Followup to"
1379
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1380
1381
#: src/compose.c:555
1382
msgid "/_View/R_uler"
1383
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1384
1385
#: src/compose.c:557
1386
msgid "/_View/_Attachment"
1387
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1388
1389
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1390
msgid "/_View/Character _encoding"
1391
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1392
1393
#: src/compose.c:565
1394
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1395
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1396
1397
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1398
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1399
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1400
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1401
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1402
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1403
1404
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1405
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1407
1408
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1410
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1411
1412
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1418
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1419
1420
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1423
1424
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1439
1440
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1443
1444
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1447
1448
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1451
1452
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1455
1456
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1459
1460
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1467
1468
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1471
1472
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1475
1476
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1479
1480
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1482
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
1483
1484
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1486
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1487
1488
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1490
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1491
1492
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1494
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1495
1496
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1497
msgid "/_Tools/_Address book"
1498
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1499
1500
#: src/compose.c:640
1501
msgid "/_Tools/_Template"
1502
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1503
1504
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1505
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1506
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1507
1508
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1509
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1510
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1511
#: src/messageview.c:272
1512
msgid "/_Tools/---"
1513
msgstr "/_Narzędzia/---"
1514
1515
#: src/compose.c:643
1516
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1517
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1518
1519
#: src/compose.c:647
1520
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1521
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1522
1523
#: src/compose.c:648
1524
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1525
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1526
1527
#: src/compose.c:653
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_Tools/_Check spell"
1530
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
1531
1532
#: src/compose.c:654
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1535
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1536
1537
#: src/compose.c:890
1538
#, c-format
1539
msgid "%s: file not exist\n"
1540
msgstr "%s: brak pliku\n"
1541
1542
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1543
msgid "Can't get text part\n"
1544
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1545
1546
#: src/compose.c:1466
1547
msgid "Quote mark format error."
1548
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1549
1550
#: src/compose.c:1478
1551
msgid "Message reply/forward format error."
1552
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1553
1554
#: src/compose.c:1877
1555
#, c-format
1556
msgid "File %s doesn't exist\n"
1557
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1558
1559
#: src/compose.c:1881
1560
#, c-format
1561
msgid "Can't get file size of %s\n"
1562
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1563
1564
#: src/compose.c:1885
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s is empty."
1567
msgstr "Plik %s jest pusty."
1568
1569
#: src/compose.c:1889
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't read %s."
1572
msgstr "Nie można odczytać %s."
1573
1574
#: src/compose.c:1924
1575
#, c-format
1576
msgid "Message: %s"
1577
msgstr "Wiadomość: %s"
1578
1579
#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565
1580
msgid "Can't get the part of multipart message."
1581
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1582
1583
#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1941
1584
msgid "(No Subject)"
1585
msgstr "(Bez tematu)"
1586
1587
#: src/compose.c:2444
1588
#, fuzzy, c-format
1589
msgid "%s - Compose%s"
1590
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1591
1592
#: src/compose.c:2557
1593
msgid "Recipient is not specified."
1594
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1595
1596
#: src/compose.c:2565
1597
#, fuzzy
1598
msgid "Empty subject"
1599
msgstr "Temat"
1600
1601
#: src/compose.c:2566
1602
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1603
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1604
1605
#: src/compose.c:2628
1606
msgid "can't get recipient list."
1607
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1608
1609
#: src/compose.c:2648
1610
msgid ""
1611
"Account for sending mail is not specified.\n"
1612
"Please select a mail account before sending."
1613
msgstr ""
1614
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1615
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1616
1617
#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299
1618
#, c-format
1619
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1620
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1621
1622
#: src/compose.c:2704
1623
msgid "Can't save the message to outbox."
1624
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1625
1626
#: src/compose.c:2742
1627
#, c-format
1628
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1629
msgstr ""
1630
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1631
1632
#: src/compose.c:2839
1633
#, fuzzy, c-format
1634
msgid ""
1635
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1636
"\n"
1637
"Send it as %s anyway?"
1638
msgstr ""
1639
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1640
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1641
1642
#: src/compose.c:2845
1643
#, fuzzy
1644
msgid "Code conversion error"
1645
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1646
1647
#: src/compose.c:2918
1648
#, c-format
1649
msgid ""
1650
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1651
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1652
"\n"
1653
"Send it anyway?"
1654
msgstr ""
1655
1656
#: src/compose.c:2922
1657
msgid "Line length limit"
1658
msgstr ""
1659
1660
#: src/compose.c:3212
1661
msgid "can't remove the old message\n"
1662
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1663
1664
#: src/compose.c:3230
1665
msgid "queueing message...\n"
1666
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1667
1668
#: src/compose.c:3312
1669
msgid "can't find queue folder\n"
1670
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1671
1672
#: src/compose.c:3319
1673
msgid "can't queue the message\n"
1674
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1675
1676
#: src/compose.c:3912
1677
#, c-format
1678
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1679
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1680
1681
#: src/compose.c:4025
1682
msgid "Creating compose window...\n"
1683
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1684
1685
#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1686
msgid "From:"
1687
msgstr "Od:"
1688
1689
#: src/compose.c:4150
1690
msgid "PGP Sign"
1691
msgstr "Podpis PGP"
1692
1693
#: src/compose.c:4153
1694
msgid "PGP Encrypt"
1695
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1696
1697
#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265
1698
msgid "MIME type"
1699
msgstr "typ MIME"
1700
1701
#. S_COL_DATE
1702
#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1703
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4457
1704
msgid "Size"
1705
msgstr "Rozmiar"
1706
1707
#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1708
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1709
msgid "Send"
1710
msgstr "Wyślij"
1711
1712
#: src/compose.c:4632
1713
msgid "Send message"
1714
msgstr "Wyślij wiadomość"
1715
1716
#: src/compose.c:4640
1717
msgid "Send later"
1718
msgstr "Wyślij później"
1719
1720
#: src/compose.c:4641
1721
msgid "Put into queue folder and send later"
1722
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1723
1724
#: src/compose.c:4649
1725
msgid "Draft"
1726
msgstr "Draft"
1727
1728
#: src/compose.c:4650
1729
msgid "Save to draft folder"
1730
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1731
1732
#: src/compose.c:4660
1733
msgid "Insert"
1734
msgstr "Wstaw"
1735
1736
#: src/compose.c:4661
1737
msgid "Insert file"
1738
msgstr "Wstaw plik"
1739
1740
#: src/compose.c:4669
1741
msgid "Attach"
1742
msgstr "Dołącz"
1743
1744
#: src/compose.c:4670
1745
msgid "Attach file"
1746
msgstr "Dołącz plik"
1747
1748
#. signature
1749
#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188
1750
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1751
msgid "Signature"
1752
msgstr "Podpis"
1753
1754
#: src/compose.c:4681
1755
msgid "Insert signature"
1756
msgstr "Wstaw podpis"
1757
1758
#. editor
1759
#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992
1760
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1761
msgid "Editor"
1762
msgstr "Edytor"
1763
1764
#: src/compose.c:4691
1765
msgid "Edit with external editor"
1766
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1767
1768
#: src/compose.c:4699
1769
msgid "Linewrap"
1770
msgstr "Zawijanie linii"
1771
1772
#: src/compose.c:4700
1773
msgid "Wrap all long lines"
1774
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1775
1776
#: src/compose.c:5161
1777
msgid "Invalid MIME type."
1778
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1779
1780
#: src/compose.c:5179
1781
msgid "File doesn't exist or is empty."
1782
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1783
1784
#: src/compose.c:5247
1785
msgid "Properties"
1786
msgstr "Właściwości"
1787
1788
#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448
1789
msgid "Encoding"
1790
msgstr "Kodowanie"
1791
1792
#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203
1793
msgid "Path"
1794
msgstr "Ścieżka"
1795
1796
#: src/compose.c:5291
1797
msgid "File name"
1798
msgstr "Nazwa pliku"
1799
1800
#: src/compose.c:5384
1801
#, c-format
1802
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1803
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1804
1805
#: src/compose.c:5430
1806
#, fuzzy, c-format
1807
msgid ""
1808
"The external editor is still working.\n"
1809
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1810
msgstr ""
1811
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1812
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1813
"identyfikator grupy procesów: %d"
1814
1815
#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819
1816
msgid "Can't queue the message."
1817
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1818
1819
#: src/compose.c:5910
1820
msgid "Select files"
1821
msgstr "Wybierz pliki"
1822
1823
#: src/compose.c:5932
1824
msgid "Select file"
1825
msgstr "Wybierz plik"
1826
1827
#: src/compose.c:5967
1828
#, fuzzy
1829
msgid "Save message"
1830
msgstr "Wyślij wiadomość"
1831
1832
#: src/compose.c:5968
1833
#, fuzzy
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1836
1837
#: src/compose.c:5970
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr ""
1840
1841
#: src/compose.c:6012
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1845
1846
#: src/compose.c:6014
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "Zastosuj szablon"
1849
1850
#: src/compose.c:6015
1851
#, fuzzy
1852
msgid "_Replace"
1853
msgstr "Zamień"
1854
1855
#: src/compose.c:6015
1856
#, fuzzy
1857
msgid "_Insert"
1858
msgstr "Wstaw"
1859
1860
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1861
#: src/editaddress.c:182
1862
msgid "Edit address"
1863
msgstr "Edytuj adres"
1864
1865
#: src/editaddress.c:326
1866
msgid "Add New Person"
1867
msgstr "Dodaj nową osobę"
1868
1869
#: src/editaddress.c:327
1870
msgid "Edit Person Details"
1871
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1872
1873
#: src/editaddress.c:468
1874
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1875
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1876
1877
#: src/editaddress.c:587
1878
msgid "A Name and Value must be supplied."
1879
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1880
1881
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1882
#: src/editaddress.c:645
1883
msgid "Edit Person Data"
1884
msgstr "Edytuj dane osoby"
1885
1886
#: src/editaddress.c:744
1887
msgid "Display Name"
1888
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1889
1890
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1891
msgid "Last Name"
1892
msgstr "Nazwisko"
1893
1894
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1895
msgid "First Name"
1896
msgstr "Imię"
1897
1898
#: src/editaddress.c:756
1899
msgid "Nick Name"
1900
msgstr "Pseudonim"
1901
1902
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1903
#: src/editgroup.c:266
1904
msgid "E-Mail Address"
1905
msgstr "Adres e-mail"
1906
1907
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1908
msgid "Alias"
1909
msgstr "Zwany inaczej"
1910
1911
#. Buttons
1912
#: src/editaddress.c:878
1913
msgid "Move Up"
1914
msgstr "W górę"
1915
1916
#: src/editaddress.c:881
1917
msgid "Move Down"
1918
msgstr "W dół"
1919
1920
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1921
msgid "Modify"
1922
msgstr "Zmień"
1923
1924
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1925
msgid "Clear"
1926
msgstr "Wyczyść"
1927
1928
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1929
msgid "Value"
1930
msgstr "Wartość"
1931
1932
#: src/editaddress.c:1050
1933
msgid "Basic Data"
1934
msgstr "Dane podstawowe"
1935
1936
#: src/editaddress.c:1052
1937
msgid "User Attributes"
1938
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1939
1940
#: src/editbook.c:120
1941
msgid "File appears to be Ok."
1942
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1943
1944
#: src/editbook.c:123
1945
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1946
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1947
1948
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1949
msgid "Could not read file."
1950
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1951
1952
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1953
msgid "Edit Addressbook"
1954
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1955
1956
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1957
msgid " Check File "
1958
msgstr " Sprawdź plik"
1959
1960
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1961
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1962
msgid "File"
1963
msgstr "Plik"
1964
1965
#: src/editbook.c:307
1966
msgid "Add New Addressbook"
1967
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1968
1969
#: src/editgroup.c:113
1970
msgid "A Group Name must be supplied."
1971
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1972
1973
#: src/editgroup.c:272
1974
msgid "Edit Group Data"
1975
msgstr "Edytuj dane grupy"
1976
1977
#: src/editgroup.c:300
1978
msgid "Group Name"
1979
msgstr "Nazwa grupy"
1980
1981
#: src/editgroup.c:319
1982
msgid "Addresses in Group"
1983
msgstr "Adresy w grupie"
1984
1985
#: src/editgroup.c:321
1986
msgid " -> "
1987
msgstr " -> "
1988
1989
#: src/editgroup.c:348
1990
msgid " <- "
1991
msgstr " <- "
1992
1993
#: src/editgroup.c:350
1994
msgid "Available Addresses"
1995
msgstr "Dostępne adresy"
1996
1997
#: src/editgroup.c:416
1998
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1999
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2000
2001
#: src/editgroup.c:468
2002
msgid "Edit Group Details"
2003
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2004
2005
#: src/editgroup.c:471
2006
msgid "Add New Group"
2007
msgstr "Dodaj nową grupę"
2008
2009
#: src/editgroup.c:521
2010
msgid "Edit folder"
2011
msgstr "Edytuj katalog"
2012
2013
#: src/editgroup.c:521
2014
msgid "Input the new name of folder:"
2015
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2016
2017
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2018
#: src/folderview.c:1957
2019
msgid "New folder"
2020
msgstr "Nowy katalog"
2021
2022
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2023
msgid "Input the name of new folder:"
2024
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2025
2026
#: src/editjpilot.c:201
2027
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2028
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2029
2030
#: src/editjpilot.c:213
2031
msgid "Select JPilot File"
2032
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2033
2034
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2035
msgid "Edit JPilot Entry"
2036
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2039
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2040
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2041
msgid " ... "
2042
msgstr " ... "
2043
2044
#: src/editjpilot.c:295
2045
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2046
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:388
2049
msgid "Add New JPilot Entry"
2050
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2051
2052
#: src/editldap.c:171
2053
msgid "Connected successfully to server"
2054
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2055
2056
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2057
msgid "Could not connect to server"
2058
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2059
2060
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2061
msgid "Edit LDAP Server"
2062
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2063
2064
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2065
msgid "Hostname"
2066
msgstr "Nazwa hosta"
2067
2068
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2069
msgid "Port"
2070
msgstr "Port"
2071
2072
#: src/editldap.c:337
2073
msgid " Check Server "
2074
msgstr " Sprawdź serwer "
2075
2076
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2077
msgid "Search Base"
2078
msgstr "Przeszukuj bazę"
2079
2080
#: src/editldap.c:399
2081
msgid "Search Criteria"
2082
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2083
2084
#: src/editldap.c:406
2085
msgid " Reset "
2086
msgstr " Zeruj "
2087
2088
#: src/editldap.c:411
2089
msgid "Bind DN"
2090
msgstr "Wiąż DN"
2091
2092
#: src/editldap.c:420
2093
msgid "Bind Password"
2094
msgstr "Wiąż hasło"
2095
2096
#: src/editldap.c:430
2097
msgid "Timeout (secs)"
2098
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2099
2100
#: src/editldap.c:444
2101
msgid "Maximum Entries"
2102
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2103
2104
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2105
msgid "Basic"
2106
msgstr "Podstawowe"
2107
2108
#: src/editldap.c:472
2109
msgid "Extended"
2110
msgstr "Rozszerzone"
2111
2112
#: src/editldap.c:558
2113
msgid "Add New LDAP Server"
2114
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:148
2117
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2118
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2119
2120
#: src/editldap_basedn.c:209
2121
msgid "Available Search Base(s)"
2122
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2123
2124
#: src/editldap_basedn.c:295
2125
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2126
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2127
2128
#: src/editvcard.c:105
2129
msgid "File does not appear to be vCard format."
2130
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2131
2132
#: src/editvcard.c:117
2133
msgid "Select vCard File"
2134
msgstr "Wybierz plik VCard"
2135
2136
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2137
msgid "Edit vCard Entry"
2138
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2139
2140
#: src/editvcard.c:275
2141
msgid "Add New vCard Entry"
2142
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2143
2144
#: src/export.c:138
2145
msgid "Export"
2146
msgstr "Eksport"
2147
2148
#: src/export.c:157
2149
msgid "Specify target folder and mbox file."
2150
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2151
2152
#: src/export.c:167
2153
msgid "Source dir:"
2154
msgstr "Katalog źródłowy:"
2155
2156
#: src/export.c:172
2157
msgid "Exporting file:"
2158
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2159
2160
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2161
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2162
msgid " Select... "
2163
msgstr " Wybierz... "
2164
2165
#: src/export.c:231
2166
msgid "Select exporting file"
2167
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2168
2169
#: src/filesel.c:136
2170
msgid "Save as"
2171
msgstr "Zapisz jako"
2172
2173
#: src/filesel.c:142
2174
msgid "Overwrite"
2175
msgstr "Nadpisz"
2176
2177
#: src/filesel.c:143
2178
msgid "Overwrite existing file?"
2179
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2180
2181
#: src/filesel.c:159
2182
#, fuzzy
2183
msgid "Select directory"
2184
msgstr "Wybierz katalog"
2185
2186
#: src/foldersel.c:230
2187
msgid "Select folder"
2188
msgstr "Wybierz katalog"
2189
2190
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1096 src/prefs_folder_item.c:236
2191
msgid "Inbox"
2192
msgstr "Odebrane"
2193
2194
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1102 src/prefs_folder_item.c:237
2195
msgid "Sent"
2196
msgstr "Wysłane"
2197
2198
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1108 src/prefs_folder_item.c:239
2199
msgid "Queue"
2200
msgstr "Kolejka"
2201
2202
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1114 src/prefs_folder_item.c:240
2203
msgid "Trash"
2204
msgstr "Śmietnik"
2205
2206
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1120 src/prefs_folder_item.c:238
2207
msgid "Drafts"
2208
msgstr "Szablony"
2209
2210
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2211
msgid "NewFolder"
2212
msgstr "Nowy katalog"
2213
2214
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2215
#, c-format
2216
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2217
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2218
2219
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2220
#, c-format
2221
msgid "The folder `%s' already exists."
2222
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2223
2224
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2225
#, c-format
2226
msgid "Can't create the folder `%s'."
2227
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2228
2229
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2230
msgid "/Create _new folder..."
2231
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2232
2233
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2234
msgid "/_Rename folder..."
2235
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2236
2237
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2238
#, fuzzy
2239
msgid "/_Move folder..."
2240
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2241
2242
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2243
msgid "/_Delete folder"
2244
msgstr "/_Usuń katalog"
2245
2246
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2247
msgid "/Empty _trash"
2248
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2249
2250
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2251
msgid "/_Check for new messages"
2252
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2253
2254
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2255
msgid "/R_ebuild folder tree"
2256
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2257
2258
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2259
msgid "/_Search messages..."
2260
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2261
2262
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2263
msgid "/Down_load"
2264
msgstr "/Pobierz"
2265
2266
#: src/folderview.c:270
2267
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2268
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2269
2270
#: src/folderview.c:272
2271
msgid "/_Remove newsgroup"
2272
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2273
2274
#: src/folderview.c:301
2275
msgid "Creating folder view...\n"
2276
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2277
2278
#: src/folderview.c:379
2279
msgid "New"
2280
msgstr "Nowy"
2281
2282
#. S_COL_MARK
2283
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2284
msgid "Unread"
2285
msgstr "Nieprzeczytane"
2286
2287
#: src/folderview.c:407
2288
msgid "#"
2289
msgstr "#"
2290
2291
#: src/folderview.c:529
2292
msgid "Setting folder info...\n"
2293
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2294
2295
#: src/folderview.c:530
2296
msgid "Setting folder info..."
2297
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2298
2299
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2300
#, c-format
2301
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2302
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2303
2304
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2305
#, c-format
2306
msgid "Scanning folder %s ..."
2307
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2308
2309
#: src/folderview.c:876
2310
msgid "Rebuild folder tree"
2311
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2312
2313
#: src/folderview.c:877
2314
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2315
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2316
2317
#: src/folderview.c:886
2318
msgid "Rebuilding folder tree..."
2319
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2320
2321
#: src/folderview.c:893
2322
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2323
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2324
2325
#: src/folderview.c:963
2326
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2327
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2328
2329
#: src/folderview.c:1712
2330
#, c-format
2331
msgid "Folder %s is selected\n"
2332
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2333
2334
#: src/folderview.c:1867
2335
#, c-format
2336
msgid "Downloading messages in %s ..."
2337
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2338
2339
#: src/folderview.c:1902
2340
#, c-format
2341
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2342
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2343
2344
#: src/folderview.c:1952
2345
msgid ""
2346
"Input the name of new folder:\n"
2347
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2348
" append `/' at the end of the name)"
2349
msgstr ""
2350
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2351
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2352
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2353
2354
#: src/folderview.c:2014
2355
#, c-format
2356
msgid "Input new name for `%s':"
2357
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2358
2359
#: src/folderview.c:2015
2360
msgid "Rename folder"
2361
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2362
2363
#: src/folderview.c:2106
2364
#, fuzzy, c-format
2365
msgid "Can't move the folder `%s'."
2366
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2367
2368
#: src/folderview.c:2169
2369
#, fuzzy, c-format
2370
msgid ""
2371
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2372
"Recovery will not be possible.\n"
2373
"\n"
2374
"Do you really want to delete?"
2375
msgstr ""
2376
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2377
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2378
2379
#: src/folderview.c:2198
2380
#, c-format
2381
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2382
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2383
2384
#: src/folderview.c:2232
2385
msgid "Empty trash"
2386
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2387
2388
#: src/folderview.c:2233
2389
#, fuzzy
2390
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2391
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2392
2393
#: src/folderview.c:2269
2394
#, c-format
2395
msgid ""
2396
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2397
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2398
msgstr ""
2399
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2400
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2401
2402
#: src/folderview.c:2271
2403
msgid "Remove mailbox"
2404
msgstr "Usuń skrzynkę"
2405
2406
#: src/folderview.c:2317
2407
#, c-format
2408
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2409
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2318
2412
msgid "Delete IMAP4 account"
2413
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2414
2415
#: src/folderview.c:2460
2416
#, c-format
2417
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2418
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2461
2421
msgid "Delete newsgroup"
2422
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2423
2424
#: src/folderview.c:2508
2425
#, c-format
2426
msgid "Really delete news account `%s'?"
2427
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2509
2430
msgid "Delete news account"
2431
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2432
2433
#: src/headerview.c:56
2434
msgid "Newsgroups:"
2435
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2436
2437
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2438
msgid "Subject:"
2439
msgstr "Temat:"
2440
2441
#: src/headerview.c:87
2442
msgid "Creating header view...\n"
2443
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2444
2445
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1944
2446
msgid "(No From)"
2447
msgstr "(Bez Od)"
2448
2449
#: src/imageview.c:55
2450
msgid "Creating image view...\n"
2451
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2452
2453
#: src/imageview.c:109
2454
msgid "Can't load the image."
2455
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2456
2457
#: src/import.c:144
2458
msgid "Import"
2459
msgstr "Importuj"
2460
2461
#: src/import.c:163
2462
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2463
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2464
2465
#: src/import.c:173
2466
msgid "Importing file:"
2467
msgstr "Importowanie pliku:"
2468
2469
#: src/import.c:178
2470
msgid "Destination dir:"
2471
msgstr "Katalog docelowy:"
2472
2473
#: src/import.c:237
2474
msgid "Select importing file"
2475
msgstr "Wybierz importowany plik"
2476
2477
#: src/importldif.c:125
2478
msgid "Please specify address book name and file to import."
2479
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2480
2481
#: src/importldif.c:128
2482
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2483
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2484
2485
#: src/importldif.c:131
2486
msgid "File imported."
2487
msgstr "Plik zaimportowano."
2488
2489
#: src/importldif.c:320
2490
msgid "Please select a file."
2491
msgstr "Wybierz plik."
2492
2493
#: src/importldif.c:326
2494
msgid "Address book name must be supplied."
2495
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2496
2497
#: src/importldif.c:341
2498
msgid "Error reading LDIF fields."
2499
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2500
2501
#: src/importldif.c:364
2502
msgid "LDIF file imported successfully."
2503
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2504
2505
#: src/importldif.c:449
2506
msgid "Select LDIF File"
2507
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2508
2509
#: src/importldif.c:525
2510
msgid "File Name"
2511
msgstr "Nazwa pliku"
2512
2513
#: src/importldif.c:566
2514
msgid "S"
2515
msgstr "S"
2516
2517
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2518
msgid "LDIF Field"
2519
msgstr "Pole LDIF"
2520
2521
#: src/importldif.c:568
2522
msgid "Attribute Name"
2523
msgstr "Nazwa atrybutu"
2524
2525
#: src/importldif.c:626
2526
msgid "Attribute"
2527
msgstr "Atrybut"
2528
2529
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2530
msgid "Select"
2531
msgstr "Wybierz"
2532
2533
#: src/importldif.c:688
2534
msgid "Address Book :"
2535
msgstr "Książka adresowa :"
2536
2537
#: src/importldif.c:698
2538
msgid "File Name :"
2539
msgstr "Nazwa pliku :"
2540
2541
#: src/importldif.c:708
2542
msgid "Records :"
2543
msgstr "Rekordy :"
2544
2545
#: src/importldif.c:736
2546
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2547
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2548
2549
#. Button panel
2550
#: src/importldif.c:767
2551
msgid "Prev"
2552
msgstr "Poprzednia"
2553
2554
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2555
msgid "Next"
2556
msgstr "Następna"
2557
2558
#: src/importldif.c:797
2559
msgid "File Info"
2560
msgstr "Informacja o pliku"
2561
2562
#: src/importldif.c:798
2563
msgid "Attributes"
2564
msgstr "Atrybuty"
2565
2566
#: src/importldif.c:799
2567
msgid "Finish"
2568
msgstr "Koniec"
2569
2570
#: src/inc.c:157
2571
#, fuzzy, c-format
2572
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2573
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2574
2575
#: src/inc.c:161
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Sylpheed"
2578
msgstr "Dawny Sylpheed"
2579
2580
#: src/inc.c:358
2581
msgid "Retrieving new messages"
2582
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2583
2584
#: src/inc.c:401
2585
msgid "Standby"
2586
msgstr "Oczekiwanie"
2587
2588
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2589
msgid "Cancelled"
2590
msgstr "Anulowano"
2591
2592
#: src/inc.c:541
2593
msgid "Retrieving"
2594
msgstr "Pobieranie"
2595
2596
#: src/inc.c:550
2597
#, c-format
2598
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2599
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2600
2601
#: src/inc.c:554
2602
msgid "Done (no new messages)"
2603
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2604
2605
#: src/inc.c:560
2606
msgid "Connection failed"
2607
msgstr "Błąd połączenia"
2608
2609
#: src/inc.c:563
2610
msgid "Auth failed"
2611
msgstr "Błąd autoryzacji"
2612
2613
#: src/inc.c:566
2614
msgid "Locked"
2615
msgstr "Zablokowano"
2616
2617
#: src/inc.c:576
2618
msgid "Timeout"
2619
msgstr "Opóźnienie"
2620
2621
#: src/inc.c:626
2622
#, c-format
2623
msgid "Finished (%d new message(s))"
2624
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2625
2626
#: src/inc.c:629
2627
msgid "Finished (no new messages)"
2628
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2629
2630
#: src/inc.c:638
2631
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2632
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2633
2634
#: src/inc.c:674
2635
#, c-format
2636
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2637
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2638
2639
#: src/inc.c:677
2640
#, c-format
2641
msgid "%s: Retrieving new messages"
2642
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2643
2644
#: src/inc.c:696
2645
#, c-format
2646
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2647
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2648
2649
#: src/inc.c:705
2650
#, c-format
2651
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2652
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2653
2654
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:625
2655
msgid "Authenticating..."
2656
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2657
2658
#: src/inc.c:785
2659
#, c-format
2660
msgid "Retrieving messages from %s..."
2661
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2662
2663
#: src/inc.c:790
2664
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2665
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2666
2667
#: src/inc.c:794
2668
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2669
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2670
2671
#: src/inc.c:798
2672
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2673
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2674
2675
#: src/inc.c:802
2676
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2677
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2678
2679
#: src/inc.c:812
2680
#, c-format
2681
msgid "Deleting message %d"
2682
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2683
2684
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:643
2685
msgid "Quitting"
2686
msgstr "Wychodzenie"
2687
2688
#: src/inc.c:844
2689
#, c-format
2690
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2691
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2692
2693
#: src/inc.c:865
2694
#, c-format
2695
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2696
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2697
2698
#: src/inc.c:1093
2699
msgid "Connection failed."
2700
msgstr "Błąd połączenia."
2701
2702
#: src/inc.c:1099
2703
msgid "Error occurred while processing mail."
2704
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2705
2706
#: src/inc.c:1104
2707
#, c-format
2708
msgid ""
2709
"Error occurred while processing mail:\n"
2710
"%s"
2711
msgstr ""
2712
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2713
"%s"
2714
2715
#: src/inc.c:1110
2716
msgid "No disk space left."
2717
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2718
2719
#: src/inc.c:1115
2720
msgid "Can't write file."
2721
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2722
2723
#: src/inc.c:1120
2724
msgid "Socket error."
2725
msgstr "Błąd gniazda."
2726
2727
#. consider EOF right after QUIT successful
2728
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:578 src/send_message.c:766
2729
msgid "Connection closed by the remote host."
2730
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2731
2732
#: src/inc.c:1132
2733
msgid "Mailbox is locked."
2734
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2735
2736
#: src/inc.c:1136
2737
#, c-format
2738
msgid ""
2739
"Mailbox is locked:\n"
2740
"%s"
2741
msgstr ""
2742
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2743
"%s"
2744
2745
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:751
2746
msgid "Authentication failed."
2747
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2748
2749
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:754
2750
#, c-format
2751
msgid ""
2752
"Authentication failed:\n"
2753
"%s"
2754
msgstr ""
2755
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2756
"%s"
2757
2758
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:770
2759
msgid "Session timed out."
2760
msgstr "Sesja wygasła."
2761
2762
#: src/inc.c:1188
2763
msgid "Incorporation cancelled\n"
2764
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2765
2766
#: src/inc.c:1271
2767
#, c-format
2768
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2769
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2770
2771
#: src/inputdialog.c:146
2772
#, c-format
2773
msgid "Input password for %s on %s:"
2774
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2775
2776
#: src/inputdialog.c:148
2777
msgid "Input password"
2778
msgstr "Wprowadź hasło"
2779
2780
#: src/logwindow.c:68
2781
msgid "Protocol log"
2782
msgstr "Dziennik protokołu"
2783
2784
#: src/main.c:192
2785
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2786
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2787
2788
#: src/main.c:361
2789
#, c-format
2790
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2791
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2792
2793
#: src/main.c:364
2794
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2795
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2796
2797
#: src/main.c:365
2798
msgid ""
2799
"  --attach file1 [file2]...\n"
2800
"                         open composition window with specified files\n"
2801
"                         attached"
2802
msgstr ""
2803
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2804
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2805
"                         które mają zostać dołączone"
2806
2807
#: src/main.c:368
2808
msgid "  --receive              receive new messages"
2809
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2810
2811
#: src/main.c:369
2812
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2813
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2814
2815
#: src/main.c:370
2816
msgid "  --send                 send all queued messages"
2817
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2818
2819
#: src/main.c:371
2820
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2821
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2822
2823
#: src/main.c:372
2824
msgid ""
2825
"  --status-full [folder]...\n"
2826
"                         show the status of each folder"
2827
msgstr ""
2828
"  --status-full [katalog]...\n"
2829
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2830
2831
#: src/main.c:374
2832
msgid ""
2833
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2834
msgstr ""
2835
2836
#: src/main.c:375
2837
#, fuzzy
2838
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2839
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2840
2841
#: src/main.c:376
2842
msgid "  --debug                debug mode"
2843
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2844
2845
#: src/main.c:377
2846
msgid "  --help                 display this help and exit"
2847
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2848
2849
#: src/main.c:378
2850
msgid "  --version              output version information and exit"
2851
msgstr ""
2852
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2853
2854
#: src/main.c:517
2855
#, fuzzy
2856
msgid "Filename encoding"
2857
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2858
2859
#: src/main.c:518
2860
msgid ""
2861
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2862
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2863
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2864
"work correctly.\n"
2865
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2866
"for detail):\n"
2867
"\n"
2868
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2869
"\n"
2870
"Continue?"
2871
msgstr ""
2872
2873
#: src/main.c:573
2874
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2875
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2876
2877
#: src/main.c:584
2878
msgid "Queued messages"
2879
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2880
2881
#: src/main.c:585
2882
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2883
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2884
2885
#: src/main.c:676
2886
msgid ""
2887
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2888
"OpenPGP support disabled."
2889
msgstr ""
2890
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2891
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2892
2893
#. remote command mode
2894
#: src/main.c:839
2895
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2896
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2897
2898
#: src/main.c:1056
2899
msgid "Migration of configuration"
2900
msgstr "Migracja ustawień"
2901
2902
#: src/main.c:1057
2903
msgid ""
2904
"The previous version of configuration found.\n"
2905
"Do you want to migrate it?"
2906
msgstr ""
2907
2908
#: src/mainwindow.c:466
2909
msgid "/_File/_Folder"
2910
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:467
2913
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2914
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2915
2916
#: src/mainwindow.c:469
2917
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2918
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2919
2920
#: src/mainwindow.c:470
2921
#, fuzzy
2922
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2923
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2924
2925
#: src/mainwindow.c:471
2926
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2927
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:472
2930
msgid "/_File/_Mailbox"
2931
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:473
2934
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2935
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2936
2937
#: src/mainwindow.c:474
2938
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2939
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2942
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2943
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:476
2946
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2947
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:478
2950
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2951
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:481
2954
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2955
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:484
2958
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2959
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:485
2962
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2963
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2964
2965
#: src/mainwindow.c:487
2966
msgid "/_File/Empty all _trash"
2967
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2970
msgid "/_File/_Save as..."
2971
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2974
msgid "/_File/_Print..."
2975
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2976
2977
#: src/mainwindow.c:492
2978
msgid "/_File/_Work offline"
2979
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2980
2981
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2982
#: src/mainwindow.c:495
2983
msgid "/_File/E_xit"
2984
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:500
2987
msgid "/_Edit/Select _thread"
2988
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
2991
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2992
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:504
2995
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2996
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:507
2999
msgid "/_View/Show or hi_de"
3000
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:508
3003
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3004
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:510
3007
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3008
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:512
3011
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3012
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:514
3015
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3016
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:516
3019
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3020
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:518
3023
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3024
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:520
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3028
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:522
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3032
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:525
3035
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3036
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:526
3039
msgid "/_View/Separate _message view"
3040
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:528
3043
msgid "/_View/_Sort"
3044
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:529
3047
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3048
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:530
3051
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3052
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:531
3055
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3056
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:532
3059
#, fuzzy
3060
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3061
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:533
3064
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3065
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:534
3068
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3069
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:535
3072
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3073
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:536
3076
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3077
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:538
3080
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3081
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:539
3084
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3085
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:540
3088
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3089
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:542
3092
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3093
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3096
msgid "/_View/_Sort/---"
3097
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:544
3100
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3101
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:545
3104
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3105
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:547
3108
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3109
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:549
3112
msgid "/_View/Th_read view"
3113
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:550
3116
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3117
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:551
3120
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3121
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:552
3124
msgid "/_View/Set display _item..."
3125
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:555
3128
msgid "/_View/_Go to"
3129
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:556
3132
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3133
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:557
3136
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3137
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3140
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3141
msgid "/_View/_Go to/---"
3142
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:559
3145
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3146
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:561
3149
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3150
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:564
3153
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3154
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:565
3157
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3158
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:567
3161
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3162
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:569
3165
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3166
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:572
3169
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3170
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:574
3173
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3174
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:577
3177
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3178
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3179
3180
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3181
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3182
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3185
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3186
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3189
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3190
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3193
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3194
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3197
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3198
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3201
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3202
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3205
msgid "/_View/Open in new _window"
3206
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3209
msgid "/_View/Mess_age source"
3210
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3213
msgid "/_View/Show all _header"
3214
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:676
3217
msgid "/_View/_Update summary"
3218
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3221
msgid "/_Message"
3222
msgstr "/_Wiadomość"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:679
3225
msgid "/_Message/Recei_ve"
3226
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:680
3229
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3230
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:682
3233
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3234
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:684
3237
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3238
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:686
3241
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3242
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:687
3245
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3246
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3249
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3250
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3251
#: src/messageview.c:254
3252
msgid "/_Message/---"
3253
msgstr "/_Wiadomość/---"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3256
msgid "/_Message/Compose _new message"
3257
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3260
msgid "/_Message/_Reply"
3261
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:692
3264
msgid "/_Message/Repl_y to"
3265
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3269
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3272
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3273
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3276
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3277
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3280
msgid "/_Message/_Forward"
3281
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3284
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3285
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3288
msgid "/_Message/Redirec_t"
3289
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:703
3292
msgid "/_Message/M_ove..."
3293
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:704
3296
msgid "/_Message/_Copy..."
3297
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:705
3300
msgid "/_Message/_Delete"
3301
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:707
3304
msgid "/_Message/_Mark"
3305
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:708
3308
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3309
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:709
3312
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3313
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:710
3316
msgid "/_Message/_Mark/---"
3317
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:711
3320
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3321
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:712
3324
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3325
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:714
3328
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3329
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:716
3332
#, fuzzy
3333
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3334
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:717
3337
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3338
msgstr ""
3339
3340
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3341
msgid "/_Message/Re-_edit"
3342
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:723
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3347
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:726
3350
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3351
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:728
3354
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3355
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3358
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3359
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3362
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3363
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3366
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3367
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3370
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3371
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3374
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3375
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:740
3378
#, fuzzy
3379
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3380
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:742
3383
#, fuzzy
3384
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3385
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:747
3388
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3389
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:750
3392
msgid "/_Tools/E_xecute"
3393
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:752
3396
msgid "/_Tools/_Log window"
3397
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:754
3400
msgid "/_Configuration"
3401
msgstr "/Konfigura_cja"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:755
3404
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3405
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3406
3407
#: src/mainwindow.c:757
3408
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3409
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:759
3412
msgid "/_Configuration/_Template..."
3413
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3414
3415
#: src/mainwindow.c:760
3416
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3417
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3418
3419
#: src/mainwindow.c:761
3420
msgid "/_Configuration/---"
3421
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:762
3424
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3425
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3426
3427
#: src/mainwindow.c:764
3428
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3429
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3430
3431
#: src/mainwindow.c:766
3432
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3433
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3434
3435
#: src/mainwindow.c:768
3436
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3437
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:772
3440
msgid "/_Help/_Manual"
3441
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:773
3444
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3445
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:774
3448
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3449
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:775
3452
msgid "/_Help/_FAQ"
3453
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:776
3456
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3457
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:777
3460
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3461
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:778
3464
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3465
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:779
3468
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3469
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:780
3472
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3473
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:781
3476
msgid "/_Help/---"
3477
msgstr "/_Pomoc/---"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:824
3480
msgid "Creating main window...\n"
3481
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:990
3484
#, c-format
3485
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3486
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2171
3489
#: src/summaryview.c:3500 src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3946
3490
msgid "done.\n"
3491
msgstr "gotowe.\n"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3494
msgid "Untitled"
3495
msgstr "Bez tytułu"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:1271
3498
msgid "none"
3499
msgstr "żaden"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:1324
3502
#, c-format
3503
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3504
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:1563
3507
msgid "Offline"
3508
msgstr "Offline"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:1564
3511
msgid "You are offline. Go online?"
3512
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:1578
3515
msgid "Empty all trash"
3516
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:1579
3519
#, fuzzy
3520
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3521
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:1607
3524
msgid "Add mailbox"
3525
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:1608
3528
#, fuzzy
3529
msgid ""
3530
"Specify the location of mailbox.\n"
3531
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3532
"scanned automatically."
3533
msgstr ""
3534
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3535
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3536
"automatycznie skanowana."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3539
#, c-format
3540
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3541
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3544
msgid "Mailbox"
3545
msgstr "Skrzynka"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3548
msgid ""
3549
"Creation of the mailbox failed.\n"
3550
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3551
"there."
3552
msgstr ""
3553
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3554
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3555
"zapisu w tym miejscu."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:2018
3558
msgid "Sylpheed - Folder View"
3559
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:2037
3562
msgid "Sylpheed - Message View"
3563
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3566
msgid "/_Reply"
3567
msgstr "/_Odpowiedz"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:2190
3570
msgid "/Reply to _all"
3571
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:2191
3574
msgid "/Reply to _sender"
3575
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:2192
3578
msgid "/Reply to mailing _list"
3579
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3582
msgid "/_Forward"
3583
msgstr "/Prze_każ"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3586
msgid "/For_ward as attachment"
3587
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3590
msgid "/Redirec_t"
3591
msgstr "/Prze_kieruj"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:2235
3594
msgid "Get"
3595
msgstr "Odbierz"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:2236
3598
msgid "Incorporate new mail"
3599
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:2243
3602
msgid "Get all"
3603
msgstr "Odbierz wsz."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2244
3606
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3607
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2255
3610
msgid "Send queued message(s)"
3611
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3614
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3615
msgid "Compose"
3616
msgstr "Utwórz"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2266
3619
msgid "Compose new message"
3620
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3623
msgid "Reply"
3624
msgstr "Odpowiedz"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3627
msgid "Reply to the message"
3628
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2292
3631
msgid "Reply all"
3632
msgstr "Odp. na wsz."
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2293
3635
msgid "Reply to all"
3636
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3639
msgid "Forward"
3640
msgstr "Przekaż"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3643
msgid "Forward the message"
3644
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2322
3647
msgid "Delete the message"
3648
msgstr "Usuń wiadomość"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3651
msgid "Junk"
3652
msgstr ""
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2331
3655
#, fuzzy
3656
msgid "Set as junk mail"
3657
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2340
3660
msgid "Execute"
3661
msgstr "Wykonaj"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2341
3664
msgid "Execute marked process"
3665
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2351
3668
msgid "Next unread message"
3669
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2363
3672
msgid "Prefs"
3673
msgstr "Preferencje"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2364
3676
msgid "Common preferences"
3677
msgstr "Wspólne preferencje "
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3680
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3681
msgid "Account"
3682
msgstr "Konto"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2373
3685
msgid "Account setting"
3686
msgstr "Ustawienia konta"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2545
3689
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3690
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2556
3693
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3694
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2749
3697
msgid "Exit"
3698
msgstr "Koniec programu"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2749
3701
msgid "Exit this program?"
3702
msgstr "Czy zakończyć program?"
3703
3704
#: src/message_search.c:108
3705
msgid "Find in current message"
3706
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3707
3708
#: src/message_search.c:126
3709
msgid "Find text:"
3710
msgstr "Znajdź tekst:"
3711
3712
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3713
msgid "Case sensitive"
3714
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3715
3716
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3717
msgid "Search failed"
3718
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3719
3720
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3721
msgid "Search string not found."
3722
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3723
3724
#: src/message_search.c:211
3725
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3726
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3727
3728
#: src/message_search.c:214
3729
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3730
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3731
3732
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3733
msgid "Search finished"
3734
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3735
3736
#: src/messageview.c:259
3737
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3738
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3739
3740
#: src/messageview.c:289
3741
msgid "Creating message view...\n"
3742
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3743
3744
#: src/messageview.c:314
3745
msgid "Text"
3746
msgstr "Tekst"
3747
3748
#: src/messageview.c:319
3749
msgid "Attachments"
3750
msgstr "Załączniki"
3751
3752
#: src/messageview.c:369
3753
msgid "Message View - Sylpheed"
3754
msgstr ""
3755
3756
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3044
3757
#, c-format
3758
msgid "Can't save the file `%s'."
3759
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3760
3761
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3067
3762
msgid "The message will be printed with the following command:"
3763
msgstr ""
3764
3765
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3068
3766
#, fuzzy
3767
msgid "(Default print command)"
3768
msgstr "Wynik polecenia"
3769
3770
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3070
3771
msgid "Print"
3772
msgstr "Drukuj"
3773
3774
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3079
3775
#, c-format
3776
msgid ""
3777
"Print command line is invalid:\n"
3778
"`%s'"
3779
msgstr ""
3780
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3781
"\"%s\""
3782
3783
#: src/mimeview.c:128
3784
msgid "/_Open"
3785
msgstr "/_Otwórz"
3786
3787
#: src/mimeview.c:129
3788
msgid "/Open _with..."
3789
msgstr "/Otwórz _z..."
3790
3791
#: src/mimeview.c:130
3792
msgid "/_Display as text"
3793
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3794
3795
#: src/mimeview.c:131
3796
msgid "/_Save as..."
3797
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3798
3799
#: src/mimeview.c:132
3800
#, fuzzy
3801
msgid "/Save _all..."
3802
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3803
3804
#: src/mimeview.c:135
3805
msgid "/_Check signature"
3806
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3807
3808
#: src/mimeview.c:160
3809
msgid "Creating MIME view...\n"
3810
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3811
3812
#: src/mimeview.c:189
3813
msgid "MIME Type"
3814
msgstr "Typ MIME "
3815
3816
#: src/mimeview.c:302
3817
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3818
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3819
3820
#: src/mimeview.c:623
3821
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3822
msgstr ""
3823
3824
#: src/mimeview.c:644
3825
msgid "Open _with..."
3826
msgstr "Otwórz _z..."
3827
3828
#: src/mimeview.c:648
3829
msgid "_Display as text"
3830
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3831
3832
#: src/mimeview.c:652
3833
msgid "_Save as..."
3834
msgstr "Zapi_sz jako..."
3835
3836
#: src/mimeview.c:698
3837
msgid ""
3838
"This signature has not been checked yet.\n"
3839
"\n"
3840
msgstr ""
3841
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3842
"\n"
3843
3844
#: src/mimeview.c:703
3845
msgid "_Check signature"
3846
msgstr "Spr_awdź podpis"
3847
3848
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3849
#: src/mimeview.c:1093
3850
msgid "Can't save the part of multipart message."
3851
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3852
3853
#: src/mimeview.c:1050
3854
#, fuzzy
3855
msgid "Can't save the attachments."
3856
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3857
3858
#: src/mimeview.c:1103
3859
msgid "Open with"
3860
msgstr "Otwórz z"
3861
3862
#: src/mimeview.c:1104
3863
#, c-format
3864
msgid ""
3865
"Enter the command line to open file:\n"
3866
"(`%s' will be replaced with file name)"
3867
msgstr ""
3868
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3869
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3870
3871
#: src/mimeview.c:1142
3872
msgid "Opening executable file"
3873
msgstr ""
3874
3875
#: src/mimeview.c:1143
3876
msgid ""
3877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3878
"security.\n"
3879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3880
"virus or something like a malicious program."
3881
msgstr ""
3882
3883
#: src/mimeview.c:1179
3884
#, c-format
3885
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3886
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3887
3888
#: src/passphrase.c:92
3889
msgid "Passphrase"
3890
msgstr "Hasło"
3891
3892
#: src/passphrase.c:243
3893
msgid "[no user id]"
3894
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3895
3896
#: src/passphrase.c:251
3897
#, c-format
3898
msgid ""
3899
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3900
"\n"
3901
"  %.*s  \n"
3902
"(%.*s)\n"
3903
msgstr ""
3904
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3905
"\n"
3906
"  %.*s  \n"
3907
"(%.*s)\n"
3908
3909
#: src/passphrase.c:255
3910
msgid ""
3911
"Bad passphrase! Try again...\n"
3912
"\n"
3913
msgstr ""
3914
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3915
"\n"
3916
3917
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3918
msgid "Opening account preferences window...\n"
3919
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3920
3921
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3922
#, c-format
3923
msgid "Account%d"
3924
msgstr "Konto%d"
3925
3926
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3927
msgid "Preferences for new account"
3928
msgstr "Preferencje nowego konta"
3929
3930
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3931
msgid "Account preferences"
3932
msgstr "Preferencje konta"
3933
3934
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3935
msgid "Creating account preferences window...\n"
3936
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3937
3938
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
3939
msgid "Receive"
3940
msgstr "Odbieranie"
3941
3942
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
3943
msgid "Privacy"
3944
msgstr "Prywatność"
3945
3946
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3947
msgid "SSL"
3948
msgstr "SSL"
3949
3950
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
3951
msgid "Advanced"
3952
msgstr "Zaawansowane"
3953
3954
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3955
msgid "Name of this account"
3956
msgstr "Nazwa tego konta"
3957
3958
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3959
msgid "Set as default"
3960
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3961
3962
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3963
msgid "Personal information"
3964
msgstr "Informacje osobiste"
3965
3966
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3967
msgid "Full name"
3968
msgstr "Pełna nazwa"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3971
msgid "Mail address"
3972
msgstr "Adres e-mail"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3975
msgid "Organization"
3976
msgstr "Organizacja"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3979
msgid "Server information"
3980
msgstr "Informacje o serwerze"
3981
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3984
msgid "POP3"
3985
msgstr "POP3"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3989
msgid "IMAP4"
3990
msgstr "IMAP4"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:660
3993
msgid "News (NNTP)"
3994
msgstr "News (NNTP)"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:662
3997
msgid "None (local)"
3998
msgstr "Żaden (lokalnie)"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4001
msgid "This server requires authentication"
4002
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4005
msgid "News server"
4006
msgstr "Serwer news"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4009
msgid "Server for receiving"
4010
msgstr "Serwer dla odbioru"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4013
msgid "SMTP server (send)"
4014
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4017
msgid "User ID"
4018
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4021
msgid "Password"
4022
msgstr "Hasło"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4025
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4026
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4029
msgid "Remove messages on server when received"
4030
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4033
msgid "Remove after"
4034
msgstr "Usuwanie po"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4037
msgid "days"
4038
msgstr "dniach"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4041
msgid "(0 days: remove immediately)"
4042
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4045
msgid "Download all messages on server"
4046
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4049
msgid "Receive size limit"
4050
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4053
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4054
msgid "KB"
4055
msgstr "KB"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4058
msgid "Filter messages on receiving"
4059
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4062
msgid "Default inbox"
4063
msgstr "Domyślny inbox"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4066
#, fuzzy
4067
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4068
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4071
msgid "Authentication method"
4072
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4075
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4076
msgid "Automatic"
4077
msgstr "Automatycznie"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4080
msgid "News"
4081
msgstr "News"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4084
#, fuzzy
4085
msgid "Maximum number of articles to download"
4086
msgstr ""
4087
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4088
"(bez ograniczeń - 0)"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4091
#, fuzzy
4092
msgid "No limit if 0 is specified."
4093
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4096
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4097
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4100
msgid "Header"
4101
msgstr "Nagłówek"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4104
msgid "Add Date header field"
4105
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4108
msgid "Generate Message-ID"
4109
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4112
msgid "Add user-defined header"
4113
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4116
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4117
msgid " Edit... "
4118
msgstr "Edycja..."
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4121
msgid "Authentication"
4122
msgstr "Uwierzytelnianie"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4125
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4126
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4129
msgid ""
4130
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4131
"will be used."
4132
msgstr ""
4133
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4134
"odbieraniu."
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4137
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4138
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4141
msgid "Command output"
4142
msgstr "Wyjście polecenia"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4145
msgid "Automatically set the following addresses"
4146
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4149
msgid "Cc"
4150
msgstr "Kopia"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4153
msgid "Bcc"
4154
msgstr "Ukryta kopia"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4157
msgid "Reply-To"
4158
msgstr "Adres zwrotny"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4161
msgid "Sign message by default"
4162
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4165
msgid "Encrypt message by default"
4166
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4169
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4170
msgstr ""
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4173
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4174
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4177
msgid "Use clear text signature"
4178
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4181
msgid "Sign key"
4182
msgstr "Klucz"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4185
msgid "Use default GnuPG key"
4186
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4189
msgid "Select key by your email address"
4190
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4193
msgid "Specify key manually"
4194
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4197
msgid "User or key ID:"
4198
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4202
msgid "Don't use SSL"
4203
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4206
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4207
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4211
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4212
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4215
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4216
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4219
msgid "NNTP"
4220
msgstr "NNTP"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4223
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4224
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4227
msgid "Send (SMTP)"
4228
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4231
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4232
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4235
msgid "Use non-blocking SSL"
4236
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4239
#, fuzzy
4240
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4241
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4244
msgid "Specify SMTP port"
4245
msgstr "Określ port SMTP"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4248
msgid "Specify POP3 port"
4249
msgstr "Określ port POP3"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4252
msgid "Specify IMAP4 port"
4253
msgstr "Określ port IMAP4"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4256
msgid "Specify NNTP port"
4257
msgstr "Określ port NNTP"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4260
msgid "Specify domain name"
4261
msgstr "Określ nazwę domeny"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4264
msgid "IMAP server directory"
4265
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4268
msgid "Put sent messages in"
4269
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4272
msgid "Put draft messages in"
4273
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4276
msgid "Put deleted messages in"
4277
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4280
msgid "Account name is not entered."
4281
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4284
msgid "Mail address is not entered."
4285
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4288
msgid "SMTP server is not entered."
4289
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4292
msgid "User ID is not entered."
4293
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4296
msgid "POP3 server is not entered."
4297
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4300
msgid "IMAP4 server is not entered."
4301
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4304
msgid "NNTP server is not entered."
4305
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4308
msgid ""
4309
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4310
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4311
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4312
msgstr ""
4313
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4314
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4315
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4316
4317
#: src/prefs_actions.c:172
4318
msgid "Actions configuration"
4319
msgstr "Ustawienia akcji"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:194
4322
msgid "Menu name:"
4323
msgstr "Nazwa w menu:"
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:203
4326
msgid "Command line:"
4327
msgstr "Polecenie:"
4328
4329
#: src/prefs_actions.c:215
4330
msgid ""
4331
"Menu name:\n"
4332
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4333
"Command line:\n"
4334
" Begin with:\n"
4335
"   | to send message body or selection to command\n"
4336
"   > to send user provided text to command\n"
4337
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4338
" End with:\n"
4339
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4340
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4341
"   & to run command asynchronously\n"
4342
" Use:\n"
4343
"   %f for message file name\n"
4344
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4345
"   %p for the selected message part\n"
4346
"   %u for a user provided argument\n"
4347
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4348
"   %s for the text selection"
4349
msgstr ""
4350
"Nazwa w menu:\n"
4351
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4352
"Polecenie:\n"
4353
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4354
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4355
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4356
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4357
" Kończy się znakiem:\n"
4358
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4359
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4360
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4361
" Użyj:\n"
4362
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4363
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4364
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4365
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4366
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4367
"   %s dla wybranego tekstu"
4368
4369
#: src/prefs_actions.c:260
4370
msgid " Replace "
4371
msgstr " Zamień "
4372
4373
#: src/prefs_actions.c:272
4374
msgid " Syntax help "
4375
msgstr " Pomoc składni "
4376
4377
#: src/prefs_actions.c:291
4378
msgid "Registered actions"
4379
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4380
4381
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4382
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4383
msgid "Up"
4384
msgstr "W górę"
4385
4386
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4387
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4388
msgid "Down"
4389
msgstr "W dół"
4390
4391
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4392
msgid "(New)"
4393
msgstr "(Nowy)"
4394
4395
#: src/prefs_actions.c:468
4396
msgid "Menu name is not set."
4397
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4398
4399
#: src/prefs_actions.c:473
4400
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4401
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4402
4403
#: src/prefs_actions.c:483
4404
msgid "Menu name is too long."
4405
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4406
4407
#: src/prefs_actions.c:492
4408
msgid "Command line not set."
4409
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4410
4411
#: src/prefs_actions.c:497
4412
msgid "Menu name and command are too long."
4413
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4414
4415
#: src/prefs_actions.c:502
4416
#, c-format
4417
msgid ""
4418
"The command\n"
4419
"%s\n"
4420
"has a syntax error."
4421
msgstr ""
4422
"Polecenie\n"
4423
"%s\n"
4424
"posiada błąd składni."
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:563
4427
msgid "Delete action"
4428
msgstr "Usuń polecenie"
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:564
4431
msgid "Do you really want to delete this action?"
4432
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4433
4434
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4435
msgid "Creating common preferences window...\n"
4436
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4437
4438
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4439
msgid "Common Preferences"
4440
msgstr "Preferencje"
4441
4442
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4443
msgid "Display"
4444
msgstr "Wyświetlanie"
4445
4446
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4447
msgid "Junk mail"
4448
msgstr "Niechciana poczta"
4449
4450
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4451
msgid "Details"
4452
msgstr ""
4453
4454
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4455
msgid "Auto-check new mail"
4456
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4457
4458
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4459
msgid "every"
4460
msgstr "każde"
4461
4462
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4463
msgid "minute(s)"
4464
msgstr "minuta(y)"
4465
4466
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4467
msgid "Check new mail on startup"
4468
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4469
4470
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4471
msgid "Update all local folders after incorporation"
4472
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4473
4474
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4475
#, fuzzy
4476
msgid "Execute command when new messages arrived"
4477
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4478
4479
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4480
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4481
msgid "Command"
4482
msgstr "Polecenie"
4483
4484
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4485
#, fuzzy, c-format
4486
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4487
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4490
#, fuzzy
4491
msgid "Incorporate from local spool"
4492
msgstr "Odbierz z kolejki"
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4495
msgid "Filter on incorporation"
4496
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4499
msgid "Spool path"
4500
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4501
4502
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4503
msgid "Save sent messages to outbox"
4504
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4505
4506
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4507
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4508
msgstr ""
4509
4510
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4511
msgid "Transfer encoding"
4512
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4515
msgid ""
4516
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4517
"characters."
4518
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4521
#: src/prefs_folder_item.c:139
4522
msgid "General"
4523
msgstr "Ogólne"
4524
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4526
msgid "Signature separator"
4527
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4528
4529
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4530
msgid "Insert automatically"
4531
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4532
4533
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4534
msgid "Automatically select account for replies"
4535
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4536
4537
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4538
msgid "Quote message when replying"
4539
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4542
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4543
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4544
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4546
msgid "Automatically launch the external editor"
4547
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4550
msgid "Undo level"
4551
msgstr "Poziom Cofnij"
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4554
msgid "Wrap messages at"
4555
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4558
msgid "characters"
4559
msgstr "znakach"
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4562
msgid "Wrap quotation"
4563
msgstr "Zawijanie cytatu"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4566
msgid "Wrap on input"
4567
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4570
msgid "Wrap before sending"
4571
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4574
#, fuzzy
4575
msgid "Auto-save to draft"
4576
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4579
#, fuzzy
4580
msgid "Format"
4581
msgstr "Zwykłe"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4584
msgid "Spell checking"
4585
msgstr ""
4586
4587
#. reply
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4589
msgid "Reply format"
4590
msgstr "Format odpowiedzi"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4593
msgid "Quotation mark"
4594
msgstr "Znak cytowania"
4595
4596
#. forward
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4598
msgid "Forward format"
4599
msgstr "Format przekazywania"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4602
msgid " Description of symbols "
4603
msgstr " Opis symboli "
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4606
msgid "Enable Spell checking"
4607
msgstr ""
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4610
#, fuzzy
4611
msgid "Default language:"
4612
msgstr "Domyślny inbox"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4615
#, fuzzy
4616
msgid "Text font"
4617
msgstr "Tekst"
4618
4619
#. ---- Folder View ----
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4621
#, fuzzy
4622
msgid "Folder View"
4623
msgstr "Katalog"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4626
msgid "Display unread number next to folder name"
4627
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4630
#, fuzzy
4631
msgid "Display message number columns in the folder view"
4632
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4635
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4636
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4639
msgid "letters"
4640
msgstr "liter"
4641
4642
#. ---- Summary ----
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4644
msgid "Summary View"
4645
msgstr "Widok listy wiadomości"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4648
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4649
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4652
msgid "Expand threads"
4653
msgstr "Rozwijanie wątków"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4657
msgid "Date format"
4658
msgstr "Format daty"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4661
msgid " Set display item of summary... "
4662
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4665
msgid "Message"
4666
msgstr "Wiadomość"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4669
#, fuzzy
4670
msgid "Default character encoding"
4671
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4674
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4675
msgstr ""
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Outgoing character encoding"
4680
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4683
msgid ""
4684
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4685
"be used."
4686
msgstr ""
4687
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4688
"bieżących ustawień lokalnych."
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4691
msgid "Enable coloration of message"
4692
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4695
msgid ""
4696
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4697
"ASCII character (Japanese only)"
4698
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4701
msgid "Display header pane above message view"
4702
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4705
msgid "Display short headers on message view"
4706
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4709
msgid "Render HTML messages as text"
4710
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4713
msgid "Display cursor in message view"
4714
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4717
msgid "Line space"
4718
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4721
msgid "pixel(s)"
4722
msgstr "piksel(e)"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4725
msgid "Scroll"
4726
msgstr "Przewijanie"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4729
msgid "Half page"
4730
msgstr "Pół strony"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4733
msgid "Smooth scroll"
4734
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4737
msgid "Step"
4738
msgstr "Krok"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4741
msgid "Images"
4742
msgstr ""
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4745
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4746
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4749
msgid "Display images as inline"
4750
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Enable Junk mail control"
4755
msgstr "Niechciana poczta"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4758
msgid "Learning command:"
4759
msgstr ""
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4762
#, fuzzy
4763
msgid "(Select preset)"
4764
msgstr "Wybierz klucze"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4767
msgid "Not Junk"
4768
msgstr ""
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4771
msgid "Classifying command"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4775
msgid ""
4776
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4777
"learned manually to a certain extent."
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4781
#, fuzzy
4782
msgid "Junk folder"
4783
msgstr "katalog:"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4786
#, fuzzy
4787
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4788
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4791
#, fuzzy
4792
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4793
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4798
msgstr "Usuń z serwera"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4801
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4802
msgstr ""
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4805
msgid "Automatically check signatures"
4806
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4809
msgid "Show signature check result in a popup window"
4810
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4813
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4814
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4817
msgid "Expired after"
4818
msgstr "Wygasa po"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4821
msgid "minute(s) "
4822
msgstr "minuta(y)"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4825
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4826
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4829
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4830
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4833
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4834
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4837
msgid "Always open messages in summary when selected"
4838
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4841
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4842
msgstr ""
4843
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4846
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4847
msgstr ""
4848
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4851
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4852
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4855
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4856
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4859
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4860
msgstr ""
4861
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4862
"momentu wykonania."
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4865
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4866
msgstr ""
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4869
msgid " Set key bindings... "
4870
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4873
msgid "Other"
4874
msgstr "Inne"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4877
#, fuzzy
4878
msgid "External commands"
4879
msgstr "Wykonaj polecenie"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4882
msgid "Receive dialog"
4883
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4886
msgid "Show receive dialog"
4887
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4890
msgid "Always"
4891
msgstr "Zawsze"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4894
msgid "Only on manual receiving"
4895
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4898
msgid "Never"
4899
msgstr "Nigdy"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4902
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4903
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4906
msgid "Close receive dialog when finished"
4907
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4910
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4911
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4914
msgid "On exit"
4915
msgstr "Podczas wyjścia"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4918
msgid "Confirm on exit"
4919
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
4922
msgid "Empty trash on exit"
4923
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
4926
msgid "Ask before emptying"
4927
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
4930
msgid "Warn if there are queued messages"
4931
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4934
#, c-format
4935
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4936
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4939
msgid "Web browser"
4940
msgstr "Przeglądarka Web"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
4944
#, fuzzy
4945
msgid "(Default browser)"
4946
msgstr "Domyślny inbox"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
4949
msgid "Use external program for incorporation"
4950
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
4953
msgid "Use external program for sending"
4954
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4957
#, fuzzy
4958
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4959
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
4962
msgid ""
4963
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4964
"by other applications.\n"
4965
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4966
msgstr ""
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
4969
msgid "Socket I/O timeout:"
4970
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
4973
msgid "second(s)"
4974
msgstr "sekund(y)"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
4977
msgid "Automatic (Recommended)"
4978
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
4981
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4982
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
4985
msgid "Unicode (UTF-8)"
4986
msgstr "Unikod (UTF-8)"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
4989
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4990
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
4993
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4994
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
4997
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4998
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5001
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5002
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5005
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5006
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5009
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5010
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5013
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5014
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5017
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5018
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5021
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5022
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5025
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5026
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5029
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5030
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5033
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5034
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5037
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5038
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5041
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5042
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5045
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5046
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5049
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5050
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5053
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5054
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5057
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5058
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5061
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5062
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5065
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5066
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5069
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5070
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5073
msgid "Korean (EUC-KR)"
5074
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5077
msgid "Thai (TIS-620)"
5078
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5081
msgid "Thai (Windows-874)"
5082
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5085
msgid "the full abbreviated weekday name"
5086
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5089
msgid "the full weekday name"
5090
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5093
msgid "the abbreviated month name"
5094
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5097
msgid "the full month name"
5098
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5101
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5102
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5105
msgid "the century number (year/100)"
5106
msgstr "numer roku (rok/100)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5109
msgid "the day of the month as a decimal number"
5110
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5113
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5114
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5117
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5118
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5121
msgid "the day of the year as a decimal number"
5122
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5125
msgid "the month as a decimal number"
5126
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5129
msgid "the minute as a decimal number"
5130
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5133
msgid "either AM or PM"
5134
msgstr "albo AM albo PM"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5137
msgid "the second as a decimal number"
5138
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5141
msgid "the day of the week as a decimal number"
5142
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5145
msgid "the preferred date for the current locale"
5146
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5149
msgid "the last two digits of a year"
5150
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5153
msgid "the year as a decimal number"
5154
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5157
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5158
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5161
msgid "Specifier"
5162
msgstr "Wyszczególniacz"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5165
msgid "Description"
5166
msgstr "Opis"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5169
msgid "Example"
5170
msgstr "Przykład"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5173
msgid "Set message colors"
5174
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5177
msgid "Colors"
5178
msgstr "Kolory"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5181
msgid "Quoted Text - First Level"
5182
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5185
msgid "Quoted Text - Second Level"
5186
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5189
msgid "Quoted Text - Third Level"
5190
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5193
msgid "URI link"
5194
msgstr "Łącze URI"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5197
msgid "Recycle quote colors"
5198
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5201
msgid "Pick color for quotation level 1"
5202
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5205
msgid "Pick color for quotation level 2"
5206
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5209
msgid "Pick color for quotation level 3"
5210
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5213
msgid "Pick color for URI"
5214
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5217
msgid "Description of symbols"
5218
msgstr "Opis symboli"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5221
msgid ""
5222
"Date\n"
5223
"From\n"
5224
"Full Name of Sender\n"
5225
"First Name of Sender\n"
5226
"Initial of Sender\n"
5227
"Subject\n"
5228
"To\n"
5229
"Cc\n"
5230
"Newsgroups\n"
5231
"Message-ID"
5232
msgstr ""
5233
"Data\n"
5234
"Od\n"
5235
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5236
"Imię nadawcy\n"
5237
"Inicjał nadawcy\n"
5238
"Temat\n"
5239
"Do\n"
5240
"Kopia\n"
5241
"Grupy news\n"
5242
"ID wiadomości"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5245
msgid "If x is set, displays expr"
5246
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5249
msgid ""
5250
"Message body\n"
5251
"Quoted message body\n"
5252
"Message body without signature\n"
5253
"Quoted message body without signature\n"
5254
"Literal %"
5255
msgstr ""
5256
"Ciało wiadomości\n"
5257
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5258
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5259
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5260
"Literalny %"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5263
msgid ""
5264
"Literal backslash\n"
5265
"Literal question mark\n"
5266
"Literal opening curly brace\n"
5267
"Literal closing curly brace"
5268
msgstr ""
5269
"Literalny backslash\n"
5270
"Literalny znak zapytania\n"
5271
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5272
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5275
msgid "Key bindings"
5276
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Select the preset of key bindings."
5281
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5284
msgid "Default"
5285
msgstr "Domyślny"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5288
msgid "Old Sylpheed"
5289
msgstr "Dawny Sylpheed"
5290
5291
#: src/prefs_customheader.c:161
5292
msgid "Custom header setting"
5293
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5294
5295
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5296
msgid " Delete "
5297
msgstr " Usuń "
5298
5299
#: src/prefs_customheader.c:257
5300
msgid "Custom headers"
5301
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5302
5303
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5304
msgid "Header name is not set."
5305
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5306
5307
#: src/prefs_customheader.c:409
5308
msgid "Delete header"
5309
msgstr "Usuń nagłówek"
5310
5311
#: src/prefs_customheader.c:410
5312
msgid "Do you really want to delete this header?"
5313
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5314
5315
#: src/prefs_display_header.c:179
5316
msgid "Creating display header setting window...\n"
5317
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5318
5319
#: src/prefs_display_header.c:203
5320
msgid "Display header setting"
5321
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5322
5323
#: src/prefs_display_header.c:223
5324
msgid "Header name"
5325
msgstr "Nazwa nagłówka"
5326
5327
#: src/prefs_display_header.c:255
5328
msgid "Displayed Headers"
5329
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5330
5331
#: src/prefs_display_header.c:313
5332
msgid "Hidden headers"
5333
msgstr "Ukryte nagłówki"
5334
5335
#: src/prefs_display_header.c:342
5336
msgid "Show all unspecified headers"
5337
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5338
5339
#: src/prefs_display_header.c:369
5340
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5341
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5342
5343
#: src/prefs_display_header.c:407
5344
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5345
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5346
5347
#: src/prefs_display_header.c:539
5348
msgid "This header is already in the list."
5349
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5350
5351
#: src/prefs_filter.c:212
5352
msgid "Filter setting"
5353
msgstr "Reguły filtrowania"
5354
5355
#: src/prefs_filter.c:256
5356
msgid "Enabled"
5357
msgstr "Aktywna"
5358
5359
#: src/prefs_filter.c:690
5360
#, c-format
5361
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5362
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5363
5364
#: src/prefs_filter.c:692
5365
msgid "Delete rule"
5366
msgstr "Usuń regułę"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5369
msgid "Filter rule"
5370
msgstr "Reguła filtrowania"
5371
5372
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5373
msgid "If any of the following condition matches"
5374
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5375
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5377
msgid "If all of the following conditions match"
5378
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5379
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5381
msgid "Perform the following actions:"
5382
msgstr "Podejmij działania:"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5385
msgid "To or Cc"
5386
msgstr ""
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5389
msgid "Any header"
5390
msgstr "Dowolny nagłówek"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5393
msgid "Edit header..."
5394
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5395
5396
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5397
msgid "Message body"
5398
msgstr "Treść wiadomości"
5399
5400
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5401
msgid "Result of command"
5402
msgstr "Wynik polecenia"
5403
5404
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5405
msgid "Age"
5406
msgstr "Wiek"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5409
msgid "contains"
5410
msgstr "zawiera"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5413
msgid "doesn't contain"
5414
msgstr "nie zawiera"
5415
5416
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5417
msgid "is"
5418
msgstr "równe"
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5421
msgid "is not"
5422
msgstr "nie równe"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5425
msgid "match to regex"
5426
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5429
msgid "doesn't match to regex"
5430
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5433
msgid "is larger than"
5434
msgstr "większe niż"
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5437
msgid "is smaller than"
5438
msgstr "mniejsze niż"
5439
5440
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5441
msgid "is longer than"
5442
msgstr "dłuższe niż"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5445
msgid "is shorter than"
5446
msgstr "krótsze niż"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5449
msgid "Move to"
5450
msgstr "Przenieś do"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5453
msgid "Copy to"
5454
msgstr "Kopiuj do"
5455
5456
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5457
msgid "Don't receive"
5458
msgstr "Nie odbieraj"
5459
5460
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5461
msgid "Delete from server"
5462
msgstr "Usuń z serwera"
5463
5464
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5465
msgid "Set mark"
5466
msgstr "Zaznacz"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5469
msgid "Set color"
5470
msgstr "Ustaw kolor"
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5473
msgid "Mark as read"
5474
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5475
5476
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5477
msgid "Forward as attachment"
5478
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5479
5480
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5481
msgid "Redirect"
5482
msgstr "Przekieruj"
5483
5484
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5485
msgid "Execute command"
5486
msgstr "Wykonaj polecenie"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5489
msgid "Stop rule evaluation"
5490
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5493
msgid "folder:"
5494
msgstr "katalog:"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5497
#, fuzzy
5498
msgid "day(s)"
5499
msgstr "dniach"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5502
msgid "address:"
5503
msgstr "adres:"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5506
msgid "Edit header list"
5507
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5510
msgid "Headers"
5511
msgstr "Nagłówki"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5514
msgid "Header:"
5515
msgstr "Nagłówek:"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5518
msgid "Rule name is not specified."
5519
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5523
msgid "Command is not specified."
5524
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5527
msgid "Invalid condition exists."
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5531
msgid "Destination folder is not specified."
5532
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5535
msgid "Invalid action exists."
5536
msgstr ""
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5539
#, fuzzy
5540
msgid "Condition not exist."
5541
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5544
msgid "Action not exist."
5545
msgstr "Akcja nie istnieje."
5546
5547
#: src/prefs_folder_item.c:118
5548
msgid "Folder properties"
5549
msgstr "Właściwości katalogu"
5550
5551
#: src/prefs_folder_item.c:187
5552
#, fuzzy
5553
msgid "Identifier"
5554
msgstr "Wyszczególniacz"
5555
5556
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5557
msgid "Type"
5558
msgstr "Typ"
5559
5560
#: src/prefs_folder_item.c:235
5561
msgid "Normal"
5562
msgstr "Zwykłe"
5563
5564
#: src/prefs_folder_item.c:248
5565
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5566
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5567
5568
#: src/prefs_folder_item.c:250
5569
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5570
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5571
5572
#: src/prefs_folder_item.c:328
5573
msgid "Apply to subfolders"
5574
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5575
5576
#: src/prefs_folder_item.c:353
5577
msgid "use also on reply"
5578
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5579
5580
#: src/prefs_folder_item.c:377
5581
msgid "Reply-To:"
5582
msgstr "Adres zwrotny:"
5583
5584
#: src/prefs_summary_column.c:70
5585
msgid "Mark"
5586
msgstr "Zaznacz"
5587
5588
#. S_COL_UNREAD
5589
#: src/prefs_summary_column.c:72
5590
msgid "Attachment"
5591
msgstr "Załącznik"
5592
5593
#. S_COL_MIME
5594
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4450
5595
msgid "Subject"
5596
msgstr "Temat"
5597
5598
#. S_COL_SUBJECT
5599
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4453
5600
msgid "From"
5601
msgstr "Od"
5602
5603
#. S_COL_FROM
5604
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4455
5605
msgid "Date"
5606
msgstr "Data"
5607
5608
#. S_COL_SIZE
5609
#: src/prefs_summary_column.c:77
5610
msgid "Number"
5611
msgstr "Numer"
5612
5613
#: src/prefs_summary_column.c:172
5614
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5615
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5616
5617
#: src/prefs_summary_column.c:180
5618
msgid "Summary display item setting"
5619
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5620
5621
#: src/prefs_summary_column.c:195
5622
msgid ""
5623
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5624
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5625
msgstr ""
5626
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5627
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5628
5629
#: src/prefs_summary_column.c:222
5630
msgid "Available items"
5631
msgstr "Dostępne elementy"
5632
5633
#: src/prefs_summary_column.c:240
5634
msgid "  ->  "
5635
msgstr "  ->  "
5636
5637
#: src/prefs_summary_column.c:244
5638
msgid "  <-  "
5639
msgstr "  <-  "
5640
5641
#: src/prefs_summary_column.c:265
5642
msgid "Displayed items"
5643
msgstr "Wyświetlone elementy"
5644
5645
#: src/prefs_summary_column.c:306
5646
msgid " Revert to default "
5647
msgstr " Przywróć domyślne "
5648
5649
#: src/prefs_template.c:161
5650
msgid "Template name"
5651
msgstr "Nazwa szablonu"
5652
5653
#: src/prefs_template.c:221
5654
msgid "Register"
5655
msgstr "Rejestruj"
5656
5657
#: src/prefs_template.c:227
5658
msgid " Substitute "
5659
msgstr " Zastąp "
5660
5661
#: src/prefs_template.c:239
5662
msgid " Symbols "
5663
msgstr " Symbole "
5664
5665
#: src/prefs_template.c:253
5666
msgid "Registered templates"
5667
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5668
5669
#: src/prefs_template.c:274
5670
msgid "Templates"
5671
msgstr "Szablony"
5672
5673
#: src/prefs_template.c:393
5674
msgid "Template"
5675
msgstr "Szablon"
5676
5677
#: src/prefs_template.c:462
5678
msgid "Template format error."
5679
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5680
5681
#: src/prefs_template.c:538
5682
msgid "Delete template"
5683
msgstr "Usuń szablon"
5684
5685
#: src/prefs_template.c:539
5686
msgid "Do you really want to delete this template?"
5687
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5688
5689
#: src/progressdialog.c:58
5690
msgid "Creating progress dialog...\n"
5691
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5692
5693
#: src/progressdialog.c:136
5694
msgid "Status"
5695
msgstr "Stan"
5696
5697
#: src/rfc2015.c:140
5698
msgid "Cannot find user ID for this key."
5699
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5700
5701
#: src/rfc2015.c:151
5702
#, c-format
5703
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5704
msgstr ""
5705
5706
#: src/rfc2015.c:176
5707
#, c-format
5708
msgid "Signature made at %s\n"
5709
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5710
5711
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5712
msgid "Error verifying the signature"
5713
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5714
5715
#: src/select-keys.c:105
5716
#, c-format
5717
msgid "Please select key for `%s'"
5718
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5719
5720
#: src/select-keys.c:108
5721
#, c-format
5722
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5723
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5724
5725
#: src/select-keys.c:291
5726
msgid "Select Keys"
5727
msgstr "Wybierz klucze"
5728
5729
#: src/select-keys.c:318
5730
msgid "Key ID"
5731
msgstr "ID klucza"
5732
5733
#: src/select-keys.c:321
5734
msgid "Val"
5735
msgstr "Wartość"
5736
5737
#: src/select-keys.c:468
5738
msgid "Add key"
5739
msgstr "Dodaj klucz"
5740
5741
#: src/select-keys.c:469
5742
msgid "Enter another user or key ID:"
5743
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5744
5745
#: src/select-keys.c:485
5746
msgid "Trust key"
5747
msgstr ""
5748
5749
#: src/select-keys.c:486
5750
msgid ""
5751
"The selected key is not fully trusted.\n"
5752
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5753
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5754
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5755
msgstr ""
5756
5757
#: src/send_message.c:183
5758
msgid "Queued message header is broken.\n"
5759
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5760
5761
#: src/send_message.c:396
5762
#, c-format
5763
msgid "Sending message using command: %s\n"
5764
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5765
5766
#: src/send_message.c:405
5767
#, c-format
5768
msgid "Can't execute command: %s"
5769
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5770
5771
#: src/send_message.c:440
5772
#, c-format
5773
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5774
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5775
5776
#: src/send_message.c:546
5777
msgid "Connecting"
5778
msgstr "Podłączanie"
5779
5780
#: src/send_message.c:548
5781
#, c-format
5782
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5783
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5784
5785
#: src/send_message.c:615
5786
msgid "Sending HELO..."
5787
msgstr "Wysyłanie HELO..."
5788
5789
#: src/send_message.c:616 src/send_message.c:621 src/send_message.c:626
5790
msgid "Authenticating"
5791
msgstr "Uwierzytelnianie"
5792
5793
#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:622
5794
msgid "Sending message..."
5795
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
5796
5797
#: src/send_message.c:620
5798
msgid "Sending EHLO..."
5799
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
5800
5801
#: src/send_message.c:629
5802
msgid "Sending MAIL FROM..."
5803
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
5804
5805
#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:634 src/send_message.c:639
5806
msgid "Sending"
5807
msgstr "Wysyłanie"
5808
5809
#: src/send_message.c:633
5810
msgid "Sending RCPT TO..."
5811
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
5812
5813
#: src/send_message.c:638
5814
msgid "Sending DATA..."
5815
msgstr "Wysyłanie DATA..."
5816
5817
#: src/send_message.c:642
5818
msgid "Quitting..."
5819
msgstr "Wychodzenie..."
5820
5821
#: src/send_message.c:670
5822
#, c-format
5823
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5824
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
5825
5826
#: src/send_message.c:698
5827
msgid "Sending message"
5828
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
5829
5830
#: src/send_message.c:742 src/send_message.c:762
5831
msgid "Error occurred while sending the message."
5832
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
5833
5834
#: src/send_message.c:745
5835
#, c-format
5836
msgid ""
5837
"Error occurred while sending the message:\n"
5838
"%s"
5839
msgstr ""
5840
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
5841
".%s"
5842
5843
#: src/setup.c:43
5844
msgid "Mailbox setting"
5845
msgstr "Ustawienia skrzynki"
5846
5847
#: src/setup.c:44
5848
#, fuzzy
5849
msgid ""
5850
"Specify the location of mailbox.\n"
5851
"If you are unsure, just select OK."
5852
msgstr ""
5853
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
5854
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
5855
"automatycznie skanowana."
5856
5857
#: src/sigstatus.c:116
5858
msgid "Signature check result"
5859
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
5860
5861
#: src/sigstatus.c:135
5862
msgid "Checking signature"
5863
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
5864
5865
#: src/sigstatus.c:205
5866
#, c-format
5867
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5868
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5869
5870
#: src/sigstatus.c:229
5871
msgid "No signature found"
5872
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
5873
5874
#: src/sigstatus.c:236
5875
#, c-format
5876
msgid "Good signature from \"%s\""
5877
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
5878
5879
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5880
msgid "Good signature"
5881
msgstr "Poprawny podpis"
5882
5883
#: src/sigstatus.c:241
5884
#, c-format
5885
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5886
msgstr ""
5887
5888
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5889
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/sigstatus.c:247
5893
#, c-format
5894
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5895
msgstr ""
5896
5897
#: src/sigstatus.c:248
5898
msgid "Signature valid but expired"
5899
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
5900
5901
#: src/sigstatus.c:251
5902
#, c-format
5903
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5904
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
5905
5906
#: src/sigstatus.c:252
5907
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5908
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
5909
5910
#: src/sigstatus.c:255
5911
#, c-format
5912
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5913
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
5914
5915
#: src/sigstatus.c:256
5916
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5917
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
5918
5919
#: src/sigstatus.c:259
5920
#, c-format
5921
msgid "BAD signature from \"%s\""
5922
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
5923
5924
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5925
msgid "BAD signature"
5926
msgstr "ZŁY podpis"
5927
5928
#: src/sigstatus.c:263
5929
msgid "No public key to verify the signature"
5930
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
5931
5932
#: src/sourcewindow.c:62
5933
msgid "Creating source window...\n"
5934
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
5935
5936
#: src/sourcewindow.c:66
5937
msgid "Source of the message"
5938
msgstr "Źródło wiadomości"
5939
5940
#: src/sourcewindow.c:137
5941
#, c-format
5942
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5943
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
5944
5945
#: src/sourcewindow.c:139
5946
#, c-format
5947
msgid "%s - Source"
5948
msgstr "%s - Źródło"
5949
5950
#: src/subscribedialog.c:201
5951
msgid "Subscribe to newsgroup"
5952
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
5953
5954
#: src/subscribedialog.c:217
5955
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5956
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
5957
5958
#: src/subscribedialog.c:223
5959
msgid "Find groups:"
5960
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
5961
5962
#: src/subscribedialog.c:231
5963
msgid " Search "
5964
msgstr " Szukaj "
5965
5966
#: src/subscribedialog.c:281
5967
msgid "Newsgroup name"
5968
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
5969
5970
#: src/subscribedialog.c:287
5971
msgid "Messages"
5972
msgstr "Wiadomości"
5973
5974
#: src/subscribedialog.c:424
5975
msgid "moderated"
5976
msgstr "moderowana"
5977
5978
#: src/subscribedialog.c:426
5979
msgid "readonly"
5980
msgstr "tylko do odczytu"
5981
5982
#: src/subscribedialog.c:428
5983
msgid "unknown"
5984
msgstr "nieznany"
5985
5986
#: src/subscribedialog.c:477
5987
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5988
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
5989
5990
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
5991
msgid "Done."
5992
msgstr "Gotowe."
5993
5994
#: src/subscribedialog.c:541
5995
#, c-format
5996
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5997
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
5998
5999
#: src/summary_search.c:148
6000
msgid "Search messages"
6001
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6002
6003
#: src/summary_search.c:171
6004
msgid "Match any of the following"
6005
msgstr ""
6006
6007
#: src/summary_search.c:172
6008
#, fuzzy
6009
msgid "Match all of the following"
6010
msgstr "Dopasuj wszystkie"
6011
6012
#: src/summary_search.c:235
6013
msgid "Body:"
6014
msgstr "Ciało:"
6015
6016
#: src/summary_search.c:263
6017
msgid "Find all"
6018
msgstr ""
6019
6020
#: src/summary_search.c:392
6021
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6022
msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
6023
6024
#: src/summary_search.c:394
6025
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6026
msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
6027
6028
#: src/summaryview.c:393
6029
msgid "/Repl_y to"
6030
msgstr "/Odpowied_z"
6031
6032
#: src/summaryview.c:394
6033
msgid "/Repl_y to/_all"
6034
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6035
6036
#: src/summaryview.c:395
6037
msgid "/Repl_y to/_sender"
6038
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6039
6040
#: src/summaryview.c:396
6041
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6042
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6043
6044
#: src/summaryview.c:403
6045
msgid "/M_ove..."
6046
msgstr "/_Przenieś..."
6047
6048
#: src/summaryview.c:404
6049
msgid "/_Copy..."
6050
msgstr "/_Kopiuj..."
6051
6052
#: src/summaryview.c:407
6053
msgid "/_Mark"
6054
msgstr "/_Zaznacz"
6055
6056
#: src/summaryview.c:408
6057
msgid "/_Mark/_Mark"
6058
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6059
6060
#: src/summaryview.c:409
6061
msgid "/_Mark/_Unmark"
6062
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6063
6064
#: src/summaryview.c:410
6065
msgid "/_Mark/---"
6066
msgstr "/_Zaznacz/---"
6067
6068
#: src/summaryview.c:411
6069
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6070
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6071
6072
#: src/summaryview.c:412
6073
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6074
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6075
6076
#: src/summaryview.c:414
6077
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6078
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6079
6080
#: src/summaryview.c:415
6081
msgid "/Color la_bel"
6082
msgstr "/Kolor etykiety"
6083
6084
#: src/summaryview.c:417
6085
msgid "/Re-_edit"
6086
msgstr "/Prz_eedytuj"
6087
6088
#: src/summaryview.c:419
6089
#, fuzzy
6090
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6091
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6092
6093
#: src/summaryview.c:421
6094
#, fuzzy
6095
msgid "/Create f_ilter rule"
6096
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6097
6098
#: src/summaryview.c:422
6099
#, fuzzy
6100
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6101
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6102
6103
#: src/summaryview.c:424
6104
#, fuzzy
6105
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6106
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6107
6108
#: src/summaryview.c:426
6109
#, fuzzy
6110
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6111
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6112
6113
#: src/summaryview.c:428
6114
#, fuzzy
6115
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6116
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6117
6118
#: src/summaryview.c:434
6119
msgid "/_View/_Source"
6120
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6121
6122
#: src/summaryview.c:435
6123
msgid "/_View/All _header"
6124
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
6125
6126
#: src/summaryview.c:437
6127
msgid "/_Print..."
6128
msgstr "/_Drukuj..."
6129
6130
#: src/summaryview.c:462
6131
msgid "Creating summary view...\n"
6132
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6133
6134
#: src/summaryview.c:627
6135
msgid "Process mark"
6136
msgstr "Znacznik procesu"
6137
6138
#: src/summaryview.c:628
6139
msgid "Some marks are left. Process it?"
6140
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6141
6142
#: src/summaryview.c:674
6143
#, c-format
6144
msgid "Scanning folder (%s)..."
6145
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6146
6147
#: src/summaryview.c:1185
6148
#, fuzzy
6149
msgid "_Search again"
6150
msgstr "Szukaj ponownie"
6151
6152
#: src/summaryview.c:1206 src/summaryview.c:1215
6153
msgid "No more unread messages"
6154
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6155
6156
#: src/summaryview.c:1207
6157
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6158
msgstr ""
6159
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6160
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6161
6162
#: src/summaryview.c:1209
6163
msgid "No unread messages."
6164
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6165
6166
#: src/summaryview.c:1216
6167
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6168
msgstr ""
6169
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6170
"Czy przejść do następnego folderu?"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1233
6173
msgid "No more new messages"
6174
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6175
6176
#: src/summaryview.c:1225
6177
msgid "No new message found. Search from the end?"
6178
msgstr ""
6179
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6180
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6181
6182
#: src/summaryview.c:1227
6183
msgid "No new messages."
6184
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6185
6186
#: src/summaryview.c:1234
6187
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6188
msgstr ""
6189
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6190
"Czy przejść do następnego folderu?"
6191
6192
#: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1251
6193
msgid "No more marked messages"
6194
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6195
6196
#: src/summaryview.c:1243
6197
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6198
msgstr ""
6199
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6200
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6201
6202
#: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1254
6203
msgid "No marked messages."
6204
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6205
6206
#: src/summaryview.c:1252
6207
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6208
msgstr ""
6209
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6210
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6211
6212
#: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1269
6213
msgid "No more labeled messages"
6214
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1261
6217
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6218
msgstr ""
6219
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6220
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6221
6222
#: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1272
6223
msgid "No labeled messages."
6224
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6225
6226
#: src/summaryview.c:1270
6227
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6228
msgstr ""
6229
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6230
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6231
6232
#: src/summaryview.c:1569
6233
msgid "Attracting messages by subject..."
6234
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6235
6236
#: src/summaryview.c:1728
6237
#, c-format
6238
msgid "%d deleted"
6239
msgstr "%d usunięto"
6240
6241
#: src/summaryview.c:1732
6242
#, c-format
6243
msgid "%s%d moved"
6244
msgstr "%s%d przeniesiono"
6245
6246
#: src/summaryview.c:1733 src/summaryview.c:1740
6247
msgid ", "
6248
msgstr ", "
6249
6250
#: src/summaryview.c:1738
6251
#, c-format
6252
msgid "%s%d copied"
6253
msgstr "%s%d skopiowano"
6254
6255
#: src/summaryview.c:1755
6256
msgid " item(s) selected"
6257
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6258
6259
#: src/summaryview.c:1765
6260
#, c-format
6261
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6262
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6263
6264
#: src/summaryview.c:1771
6265
#, c-format
6266
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6267
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6268
6269
#: src/summaryview.c:1807
6270
msgid "Sorting summary..."
6271
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6272
6273
#: src/summaryview.c:1881
6274
msgid "(No Date)"
6275
msgstr "(Bez daty)"
6276
6277
#: src/summaryview.c:2023
6278
msgid "\tSetting summary from message data..."
6279
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6280
6281
#: src/summaryview.c:2025
6282
msgid "Setting summary from message data..."
6283
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6284
6285
#: src/summaryview.c:2150
6286
#, c-format
6287
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6288
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6289
6290
#: src/summaryview.c:2459
6291
#, c-format
6292
msgid "Message %d is marked\n"
6293
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6294
6295
#: src/summaryview.c:2507
6296
#, c-format
6297
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6298
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6299
6300
#: src/summaryview.c:2591
6301
#, c-format
6302
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6303
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6304
6305
#: src/summaryview.c:2650
6306
#, c-format
6307
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6308
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6309
6310
#: src/summaryview.c:2668
6311
msgid "Delete message(s)"
6312
msgstr "Usuń wiadomość"
6313
6314
#: src/summaryview.c:2669
6315
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6316
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6317
6318
#: src/summaryview.c:2734
6319
msgid "Deleting duplicated messages..."
6320
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6321
6322
#: src/summaryview.c:2771
6323
#, c-format
6324
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6325
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6326
6327
#: src/summaryview.c:2827
6328
#, c-format
6329
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6330
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6331
6332
#: src/summaryview.c:2844
6333
msgid "Destination is same as current folder."
6334
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6335
6336
#: src/summaryview.c:2898
6337
#, c-format
6338
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6339
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6340
6341
#: src/summaryview.c:2915
6342
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6343
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6344
6345
#: src/summaryview.c:3114
6346
msgid "Error occurred while processing messages."
6347
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6348
6349
#: src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3416
6350
msgid "Building threads..."
6351
msgstr "Tworzenie wątków..."
6352
6353
#: src/summaryview.c:3558 src/summaryview.c:3559
6354
msgid "Unthreading..."
6355
msgstr "Odwątkowanie .."
6356
6357
#: src/summaryview.c:3922
6358
msgid "filtering..."
6359
msgstr "filtrowanie..."
6360
6361
#: src/summaryview.c:3923
6362
msgid "Filtering..."
6363
msgstr "Filtowanie..."
6364
6365
#: src/summaryview.c:3953
6366
#, c-format
6367
msgid "%d message(s) have been filtered."
6368
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6369
6370
#: src/summaryview.c:4459
6371
msgid "No."
6372
msgstr "Nr"
6373
6374
#: src/template.c:168
6375
#, c-format
6376
msgid "file %s already exists\n"
6377
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6378
6379
#: src/textview.c:247
6380
msgid "Creating text view...\n"
6381
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6382
6383
#: src/textview.c:774
6384
msgid "This message can't be displayed.\n"
6385
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6386
6387
#: src/textview.c:1906
6388
msgid "Sa_ve this image as..."
6389
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6390
6391
#: src/textview.c:1922
6392
#, fuzzy
6393
msgid "Compose _new message"
6394
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6395
6396
#: src/textview.c:1924
6397
#, fuzzy
6398
msgid "Add to address _book..."
6399
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6400
6401
#: src/textview.c:1926
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Copy this add_ress"
6404
msgstr "Kopiuj ten _link"
6405
6406
#: src/textview.c:1929
6407
#, fuzzy
6408
msgid "_Open with Web browser"
6409
msgstr "Przeglądarka Web"
6410
6411
#: src/textview.c:1931
6412
msgid "Copy this _link"
6413
msgstr "Kopiuj ten _link"
6414
6415
#: src/textview.c:2074
6416
#, c-format
6417
msgid ""
6418
"The real URL (%s) is different from\n"
6419
"the apparent URL (%s).\n"
6420
"\n"
6421
"Open it anyway?"
6422
msgstr ""
6423
6424
#: src/textview.c:2079
6425
msgid "Fake URL warning"
6426
msgstr ""
6427
6428
#~ msgid "Outgoing encoding"
6429
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6430
6431
#~ msgid "Quote"
6432
#~ msgstr "Cytat"
6433
6434
#~ msgid "Font"
6435
#~ msgstr "Czcionka"
6436
6437
#~ msgid " [Edited]"
6438
#~ msgstr " [Edytowany]"
6439
6440
#, fuzzy
6441
#~ msgid "Fallback encoding"
6442
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6443
6444
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6445
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
6446
6447
#~ msgid "Temporary file: %s"
6448
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
6449
6450
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6451
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
6452
6453
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6454
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
6455
6456
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6457
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
6458
6459
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6460
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
6461
6462
#, fuzzy
6463
#~ msgid ""
6464
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6465
#~ "server."
6466
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
6467
6468
#~ msgid ""
6469
#~ "Enter the print command line:\n"
6470
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6471
#~ msgstr ""
6472
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
6473
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
6474
6475
#~ msgid ""
6476
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6477
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6478
#~ "if you have the one.\n"
6479
#~ "If you're not sure, just select OK."
6480
#~ msgstr ""
6481
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
6482
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
6483
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
6484
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
6485
6486
#~ msgid ""
6487
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6488
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6489
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6490
#~ msgstr ""
6491
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
6492
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
6493
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
6494
6495
#~ msgid "Compose message%s"
6496
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
6497
6498
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6499
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6500
6501
#~ msgid "Font selection"
6502
#~ msgstr "Wybór czcionki"
6503
6504
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6505
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
6506
6507
#~ msgid "Yes"
6508
#~ msgstr "Tak"
6509
6510
#~ msgid "+No"
6511
#~ msgstr "+Nie"
6512
6513
#~ msgid "Discard message"
6514
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
6515
6516
#~ msgid "Discard"
6517
#~ msgstr "Porzuć"
6518
6519
#~ msgid "to Draft"
6520
#~ msgstr "do Draft"
6521
6522
#~ msgid "can't write headers\n"
6523
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
6524
6525
#~ msgid "External program"
6526
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6527
6528
#~ msgid "Local spool"
6529
#~ msgstr "Lokalna kolejka"