Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 786

History | View | Annotate | Download (163.4 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it> 2001-2005. 
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.1.7\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 18:15+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:54
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
23
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
24
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
25
#: src/prefs_display_header.c:438
26
msgid "failed to write configuration to file\n"
27
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:464
30
#, c-format
31
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
32
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
35
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
36
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:596
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:637
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:1095
48
#, c-format
49
msgid "Getting message %d"
50
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
51
52
#: libsylph/imap.c:1212
53
#, c-format
54
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
55
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1304
58
#, c-format
59
msgid "Moving messages %s to %s ..."
60
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1310
63
#, c-format
64
msgid "Copying messages %s to %s ..."
65
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1461
68
#, c-format
69
msgid "Removing messages %s"
70
msgstr "Rimozione messaggi %s"
71
72
#: libsylph/imap.c:1467
73
#, c-format
74
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
75
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
76
77
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
78
msgid "can't expunge\n"
79
msgstr "impossibile cancellare\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1558
82
#, c-format
83
msgid "Removing all messages in %s"
84
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1564
87
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
88
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1609
91
msgid "can't close folder\n"
92
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1687
95
#, c-format
96
msgid "root folder %s not exist\n"
97
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
100
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
101
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1993
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s'\n"
106
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1998
109
#, c-format
110
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
111
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2059
114
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
115
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2079
118
msgid "can't create mailbox\n"
119
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2175
122
#, c-format
123
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
124
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2255
127
msgid "can't delete mailbox\n"
128
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2299
131
msgid "can't get envelope\n"
132
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2312
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2322
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2344
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2468
149
#, c-format
150
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
151
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2475
154
#, c-format
155
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
156
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2550
159
msgid "can't get namespace\n"
160
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3078
163
#, c-format
164
msgid "can't select folder: %s\n"
165
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3113
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3256
172
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
173
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3273
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3603
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3610
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(spedizione del file...)"
187
188
#: libsylph/imap.c:3638
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3670
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3694
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3708
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:3721
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:3988
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4018
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:69
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:79
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:86
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:93
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "mbox non valida: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:110
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:161
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:250
258
#, c-format
259
msgid "%d messages found.\n"
260
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:268
263
#, c-format
264
msgid "can't create lock file %s\n"
265
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:269
268
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
269
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:281
272
#, c-format
273
msgid "can't create %s\n"
274
msgstr "impossibile creare %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:287
277
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
278
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:316
281
#, c-format
282
msgid "can't lock %s\n"
283
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373
286
msgid "invalid lock type\n"
287
msgstr "tipo di lock non valido\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:359
290
#, c-format
291
msgid "can't unlock %s\n"
292
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:394
295
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
296
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:417
299
#, c-format
300
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
301
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:412
304
#, c-format
305
msgid "can't copy message %s to %s\n"
306
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610
309
msgid "Can't open mark file.\n"
310
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:619
317
#, c-format
318
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
319
msgstr "Copia del messaggio %s%c%d in %s ...\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:790
322
#, c-format
323
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
324
msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Il file «%s» esiste già.\n"
333
"Impossibile creare la cartella."
334
335
#: libsylph/mh.c:1353
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Il nome della directory \n"
347
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
348
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
349
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
350
"(vedere README per i dettagli):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
354
#: libsylph/news.c:207
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:276
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:367
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:387
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:391
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:546
380
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
381
msgstr "impossibile recuperare la lista dei newsgroup\n"
382
383
#: libsylph/news.c:659
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:685
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:742
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:779
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
401
402
#: libsylph/news.c:792
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:802
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:806
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
414
415
#: libsylph/news.c:816
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:826
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
427
428
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:68
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "errore del protocollo\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:283
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:363
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:154
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:161
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:263
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:613
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:621
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:652
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:655
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "timeout della sessione \n"
488
489
#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:673
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "comando non supportato\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:677
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:239
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Trovato %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:272
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:485
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Filtro mail spazzatura"
517
518
#: libsylph/procmime.c:860
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:535
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:988
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1243
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:140
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:54
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:56
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:65
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:67
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:114
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:120
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:126
585
#, c-format
586
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
587
msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:133
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:142
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Certificato del server:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:145
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Oggetto: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:150
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Distributore: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:275
610
#, c-format
611
msgid "%dB"
612
msgstr "%dB"
613
614
#: libsylph/utils.c:277
615
#, c-format
616
msgid "%.1fKB"
617
msgstr "%.1fKB"
618
619
#: libsylph/utils.c:279
620
#, c-format
621
msgid "%.2fMB"
622
msgstr "%.2fMB"
623
624
#: libsylph/utils.c:281
625
#, c-format
626
msgid "%.2fGB"
627
msgstr "%.2fGB"
628
629
#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069
630
#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252
631
msgid "can't change file mode\n"
632
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
633
634
#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504
635
#, c-format
636
msgid "writing to %s failed.\n"
637
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
638
639
#: src/about.c:91
640
msgid "About"
641
msgstr "Informazioni"
642
643
#: src/about.c:223
644
msgid ""
645
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:227
652
msgid ""
653
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
654
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
655
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
656
"version.\n"
657
"\n"
658
msgstr ""
659
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
660
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
661
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
662
"successiva.\n"
663
"\n"
664
665
#: src/about.c:233
666
msgid ""
667
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
668
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
669
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
670
"more details.\n"
671
"\n"
672
msgstr ""
673
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
674
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
675
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
676
"per ulteriori dettagli.\n"
677
"\n"
678
679
#: src/about.c:239
680
msgid ""
681
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
682
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
683
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
684
msgstr ""
685
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
686
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
687
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
688
689
#: src/account_dialog.c:137
690
msgid ""
691
"Some composing windows are open.\n"
692
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
693
msgstr ""
694
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
695
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
696
697
#: src/account_dialog.c:143
698
msgid "Opening account edit window...\n"
699
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
700
701
#: src/account_dialog.c:287
702
msgid "Creating account edit window...\n"
703
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
704
705
#: src/account_dialog.c:292
706
msgid "Edit accounts"
707
msgstr "Modifica degli account"
708
709
#: src/account_dialog.c:310
710
msgid ""
711
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
712
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
713
msgstr ""
714
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
715
"nella\n"
716
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
717
"tutti»."
718
719
#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
720
#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
721
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
722
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
723
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
724
#: src/select-keys.c:319
725
msgid "Name"
726
msgstr "Nome"
727
728
#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646
729
msgid "Protocol"
730
msgstr "Protocollo"
731
732
#: src/account_dialog.c:375
733
msgid "Server"
734
msgstr "Server"
735
736
#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326
737
msgid "Edit"
738
msgstr " Modifica "
739
740
#: src/account_dialog.c:433
741
msgid " _Set as default account "
742
msgstr " _Imposta come account predefinito "
743
744
#: src/account_dialog.c:486
745
#, c-format
746
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
747
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
748
749
#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691
750
msgid "(Untitled)"
751
msgstr "(Senza titolo)"
752
753
#: src/account_dialog.c:489
754
msgid "Delete account"
755
msgstr "Elimina account"
756
757
#: src/action.c:331
758
#, c-format
759
msgid "Could not get message file %d"
760
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
761
762
#: src/action.c:362
763
msgid "Could not get message part."
764
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
765
766
#: src/action.c:379
767
msgid "Can't get part of multipart message"
768
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
769
770
#: src/action.c:472
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
774
"because it contains %%f, %%F or %%p."
775
msgstr ""
776
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
777
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
778
779
#: src/action.c:708
780
#, c-format
781
msgid ""
782
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
786
"%s"
787
788
#. Fork error
789
#: src/action.c:796
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Could not fork to execute the following command:\n"
793
"%s\n"
794
"%s"
795
msgstr ""
796
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
797
"%s\n"
798
"%s"
799
800
#: src/action.c:1024
801
#, c-format
802
msgid "--- Running: %s\n"
803
msgstr "--- Avvio: %s\n"
804
805
#: src/action.c:1028
806
#, c-format
807
msgid "--- Ended: %s\n"
808
msgstr "--- Terminato: %s\n"
809
810
#: src/action.c:1060
811
msgid "Action's input/output"
812
msgstr "Azione di input/output"
813
814
#: src/action.c:1120
815
msgid " Send "
816
msgstr " Invia "
817
818
#: src/action.c:1131
819
msgid "Abort"
820
msgstr "Interrompi"
821
822
#: src/action.c:1304
823
#, c-format
824
msgid ""
825
"Enter the argument for the following action:\n"
826
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
827
"  %s"
828
msgstr ""
829
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
830
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
831
"  %s"
832
833
#: src/action.c:1309
834
msgid "Action's hidden user argument"
835
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
836
837
#: src/action.c:1313
838
#, c-format
839
msgid ""
840
"Enter the argument for the following action:\n"
841
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
842
"  %s"
843
msgstr ""
844
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
845
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
846
"  %s"
847
848
#: src/action.c:1318
849
msgid "Action's user argument"
850
msgstr "Argomento dell'azione utente"
851
852
#: src/addressadd.c:172
853
msgid "Add Address to Book"
854
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
855
856
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201
857
#: src/select-keys.c:320
858
msgid "Address"
859
msgstr "Indirizzo"
860
861
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
862
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
863
msgid "Remarks"
864
msgstr "Note"
865
866
#: src/addressadd.c:234
867
msgid "Select Address Book Folder"
868
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
869
870
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465
871
#: src/messageview.c:138
872
msgid "/_File"
873
msgstr "/_File"
874
875
#: src/addressbook.c:337
876
msgid "/_File/New _Book"
877
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
878
879
#: src/addressbook.c:338
880
msgid "/_File/New _vCard"
881
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
882
883
#: src/addressbook.c:340
884
msgid "/_File/New _JPilot"
885
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
886
887
#: src/addressbook.c:343
888
msgid "/_File/New _Server"
889
msgstr "/_File/_Nuovo server"
890
891
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519
892
#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483
893
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
894
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
895
msgid "/_File/---"
896
msgstr "/_File/---"
897
898
#: src/addressbook.c:346
899
msgid "/_File/_Edit"
900
msgstr "/_File/_Modifica"
901
902
#: src/addressbook.c:347
903
msgid "/_File/_Delete"
904
msgstr "/_File/_Elimina"
905
906
#: src/addressbook.c:349
907
msgid "/_File/_Save"
908
msgstr "/_File/_Salva"
909
910
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142
911
msgid "/_File/_Close"
912
msgstr "/_File/_Chiudi"
913
914
#: src/addressbook.c:351
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/_Indirizzo"
917
918
#: src/addressbook.c:352
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
921
922
#: src/addressbook.c:353
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
925
926
#: src/addressbook.c:354
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
929
930
#: src/addressbook.c:355
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/_Indirizzo/---"
933
934
#: src/addressbook.c:356
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
937
938
#: src/addressbook.c:357
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
941
942
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721
943
#: src/messageview.c:257
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/S_trumenti"
946
947
#: src/addressbook.c:359
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771
952
#: src/messageview.c:275
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/A_iuto"
955
956
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782
957
#: src/messageview.c:276
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
960
961
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
964
965
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/Nuovo _gruppo"
968
969
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/Nuova _cartella"
972
973
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508
974
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
975
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
976
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
977
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402
978
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418
979
#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
980
msgid "/---"
981
msgstr "/---"
982
983
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531
984
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
985
msgid "/_Edit"
986
msgstr "/_Modifica"
987
988
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405
989
msgid "/_Delete"
990
msgstr "/Eli_mina"
991
992
#: src/addressbook.c:492
993
msgid "E-Mail address"
994
msgstr "Indirizzo e-mail"
995
996
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179
997
msgid "Address book"
998
msgstr "Rubrica"
999
1000
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
1001
msgid "Name:"
1002
msgstr "Nome:"
1003
1004
#. Buttons
1005
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1006
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1007
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1008
#: src/prefs_template.c:233
1009
msgid "Delete"
1010
msgstr "Elimina"
1011
1012
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1013
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1014
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1015
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1016
msgid "Add"
1017
msgstr " Aggiungi "
1018
1019
#: src/addressbook.c:634
1020
msgid "Lookup"
1021
msgstr "Cerca"
1022
1023
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1024
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1025
msgid "To:"
1026
msgstr "A:"
1027
1028
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1029
msgid "Cc:"
1030
msgstr "Cc:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1033
msgid "Bcc:"
1034
msgstr "Bcc:"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:841
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1040
1041
#: src/addressbook.c:842
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1671
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1052
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1053
"di origine."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Elimina la cartella"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1674
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "_Solo la cartella"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1674
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1679
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2384
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1090
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2397
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1098
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2403
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1106
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2408
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1114
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2415
1117
msgid "Addressbook conversion error"
1118
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2419
1121
msgid "Addressbook conversion"
1122
msgstr "Conversione della rubrica"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2454
1125
msgid "Addressbook Error"
1126
msgstr "Errore nella rubrica"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2517
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1136
"dell'indirizzo"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2531
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1143
"rubrica."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2537
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1150
"rubrica."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2543
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1157
"rubrica."
1158
1159
#: src/addressbook.c:2561
1160
msgid "Addressbook Conversion Error"
1161
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1162
1163
#: src/addressbook.c:2567
1164
msgid "Addressbook Conversion"
1165
msgstr "Conversione della rubrica"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036
1168
msgid "Interface"
1169
msgstr "Interfaccia"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1172
msgid "Address Book"
1173
msgstr "Rubrica"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3104
1176
msgid "Person"
1177
msgstr "Persona"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3120
1180
msgid "EMail Address"
1181
msgstr "Indirizzo email"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3136
1184
msgid "Group"
1185
msgstr "Gruppo"
1186
1187
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1188
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1189
msgid "Folder"
1190
msgstr "Cartella"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3168
1193
msgid "vCard"
1194
msgstr "vCard"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1197
msgid "JPilot"
1198
msgstr "JPilot"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3216
1201
msgid "LDAP Server"
1202
msgstr "Server LDAP"
1203
1204
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1205
msgid "Common address"
1206
msgstr "Indirizzo comune"
1207
1208
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1209
msgid "Personal address"
1210
msgstr "Indirizzo personale"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572
1213
msgid "Notice"
1214
msgstr "Avviso"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1217
msgid "Warning"
1218
msgstr "Avvertimento"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1221
msgid "Error"
1222
msgstr "Errore"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:209
1225
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1226
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:290
1229
msgid "Show this message next time"
1230
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:46
1233
msgid "Orange"
1234
msgstr "Arancio"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:47
1237
msgid "Red"
1238
msgstr "Rosso"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:48
1241
msgid "Pink"
1242
msgstr "Rosa"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:49
1245
msgid "Sky blue"
1246
msgstr "Blu cielo"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:50
1249
msgid "Blue"
1250
msgstr "Blu"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:51
1253
msgid "Green"
1254
msgstr "Verde"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:52
1257
msgid "Brown"
1258
msgstr "Marrone"
1259
1260
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1261
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1262
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1263
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4310
1264
msgid "None"
1265
msgstr "Niente"
1266
1267
#: src/compose.c:506
1268
msgid "/_Add..."
1269
msgstr "/_Aggiungi..."
1270
1271
#: src/compose.c:507
1272
msgid "/_Remove"
1273
msgstr "/_Rimuovi"
1274
1275
#: src/compose.c:509 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1276
#: src/folderview.c:280
1277
msgid "/_Properties..."
1278
msgstr "/_Proprietà..."
1279
1280
#: src/compose.c:515
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_File/In_via"
1283
1284
#: src/compose.c:517
1285
msgid "/_File/Send _later"
1286
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1287
1288
#: src/compose.c:520
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1291
1292
#: src/compose.c:522
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1295
1296
#: src/compose.c:525
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_File/_Allega file"
1299
1300
#: src/compose.c:526
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1303
1304
#: src/compose.c:527
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1307
1308
#: src/compose.c:532
1309
msgid "/_Edit/_Undo"
1310
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1311
1312
#: src/compose.c:533
1313
msgid "/_Edit/_Redo"
1314
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1315
1316
#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501
1317
#: src/messageview.c:147
1318
msgid "/_Edit/---"
1319
msgstr "/_Modifica/---"
1320
1321
#: src/compose.c:535
1322
msgid "/_Edit/Cu_t"
1323
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1324
1325
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1326
msgid "/_Edit/_Copy"
1327
msgstr "/_Modifica/_Copia"
1328
1329
#: src/compose.c:537
1330
msgid "/_Edit/_Paste"
1331
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
1332
1333
#: src/compose.c:538
1334
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1335
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1336
1337
#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1338
msgid "/_Edit/Select _all"
1339
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1340
1341
#: src/compose.c:542
1342
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1343
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1344
1345
#: src/compose.c:544
1346
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1347
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1348
1349
#: src/compose.c:546
1350
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1351
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1352
1353
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1354
#: src/summaryview.c:431
1355
msgid "/_View"
1356
msgstr "/_Visualizza"
1357
1358
#: src/compose.c:548
1359
msgid "/_View/_To"
1360
msgstr "/_Visualizza/_A"
1361
1362
#: src/compose.c:549
1363
msgid "/_View/_Cc"
1364
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1365
1366
#: src/compose.c:550
1367
msgid "/_View/_Bcc"
1368
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1369
1370
#: src/compose.c:551
1371
msgid "/_View/_Reply to"
1372
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1373
1374
#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558
1375
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1376
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1377
#: src/messageview.c:234
1378
msgid "/_View/---"
1379
msgstr "/_Visualizza/---"
1380
1381
#: src/compose.c:553
1382
msgid "/_View/_Followup to"
1383
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1384
1385
#: src/compose.c:555
1386
msgid "/_View/R_uler"
1387
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1388
1389
#: src/compose.c:557
1390
msgid "/_View/_Attachment"
1391
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1392
1393
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1394
msgid "/_View/Character _encoding"
1395
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1396
1397
#: src/compose.c:565
1398
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1399
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1400
1401
#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1402
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603
1403
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631
1404
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1407
1408
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1415
1416
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1419
1420
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1422
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1423
1424
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1427
1428
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1429
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1431
1432
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1435
1436
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1438
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1439
1440
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1442
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1443
1444
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1446
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1447
1448
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1450
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1451
1452
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1454
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1455
1456
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1458
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1459
1460
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1462
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1463
1464
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1466
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1467
1468
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1470
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1471
1472
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1474
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1475
1476
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1478
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1479
1480
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1482
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1483
1484
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1486
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1487
1488
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1490
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1491
1492
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1494
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1495
1496
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1498
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1499
1500
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1501
msgid "/_Tools/_Address book"
1502
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1503
1504
#: src/compose.c:640
1505
msgid "/_Tools/_Template"
1506
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1507
1508
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1509
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1510
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1511
1512
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725
1513
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1514
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1515
#: src/messageview.c:272
1516
msgid "/_Tools/---"
1517
msgstr "/S_trumenti/---"
1518
1519
#: src/compose.c:643
1520
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1521
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1522
1523
#: src/compose.c:647
1524
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1525
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1526
1527
#: src/compose.c:648
1528
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1529
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1530
1531
#: src/compose.c:653
1532
msgid "/_Tools/_Check spell"
1533
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1534
1535
#: src/compose.c:654
1536
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1537
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1538
1539
#: src/compose.c:890
1540
#, c-format
1541
msgid "%s: file not exist\n"
1542
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1543
1544
#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065
1545
msgid "Can't get text part\n"
1546
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1466
1549
msgid "Quote mark format error."
1550
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1551
1552
#: src/compose.c:1478
1553
msgid "Message reply/forward format error."
1554
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1555
1556
#: src/compose.c:1877
1557
#, c-format
1558
msgid "File %s doesn't exist\n"
1559
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1560
1561
#: src/compose.c:1881
1562
#, c-format
1563
msgid "Can't get file size of %s\n"
1564
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1885
1567
#, c-format
1568
msgid "File %s is empty."
1569
msgstr "Il file %s è vuoto."
1570
1571
#: src/compose.c:1889
1572
#, c-format
1573
msgid "Can't read %s."
1574
msgstr "Impossibile leggere %s."
1575
1576
#: src/compose.c:1924
1577
#, c-format
1578
msgid "Message: %s"
1579
msgstr "Messaggio: %s"
1580
1581
#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565
1582
msgid "Can't get the part of multipart message."
1583
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1584
1585
#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1941
1586
msgid "(No Subject)"
1587
msgstr "(Nessun oggetto)"
1588
1589
#: src/compose.c:2444
1590
#, c-format
1591
msgid "%s - Compose%s"
1592
msgstr "%s - Componi%s"
1593
1594
#: src/compose.c:2557
1595
msgid "Recipient is not specified."
1596
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1597
1598
#: src/compose.c:2565
1599
msgid "Empty subject"
1600
msgstr "Oggetto vuoto"
1601
1602
#: src/compose.c:2566
1603
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1604
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1605
1606
#: src/compose.c:2628
1607
msgid "can't get recipient list."
1608
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1609
1610
#: src/compose.c:2648
1611
msgid ""
1612
"Account for sending mail is not specified.\n"
1613
"Please select a mail account before sending."
1614
msgstr ""
1615
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1616
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1617
1618
#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299
1619
#, c-format
1620
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1621
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1622
1623
#: src/compose.c:2704
1624
msgid "Can't save the message to outbox."
1625
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1626
1627
#: src/compose.c:2742
1628
#, c-format
1629
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1630
msgstr ""
1631
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1632
"attualmente selezionato."
1633
1634
#: src/compose.c:2839
1635
#, c-format
1636
msgid ""
1637
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1638
"\n"
1639
"Send it as %s anyway?"
1640
msgstr ""
1641
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1642
"%s.\n"
1643
"\n"
1644
"Spedirlo come %s comunque?"
1645
1646
#: src/compose.c:2845
1647
msgid "Code conversion error"
1648
msgstr "Errore di conversione del codice"
1649
1650
#: src/compose.c:2918
1651
#, c-format
1652
msgid ""
1653
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1654
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1655
"\n"
1656
"Send it anyway?"
1657
msgstr ""
1658
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1659
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1660
"trasferimento.\n"
1661
"\n"
1662
"Spedirlo comunque?"
1663
1664
#: src/compose.c:2922
1665
msgid "Line length limit"
1666
msgstr "Limite lunghezza linea"
1667
1668
#: src/compose.c:3212
1669
msgid "can't remove the old message\n"
1670
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1671
1672
#: src/compose.c:3230
1673
msgid "queueing message...\n"
1674
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1675
1676
#: src/compose.c:3312
1677
msgid "can't find queue folder\n"
1678
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1679
1680
#: src/compose.c:3319
1681
msgid "can't queue the message\n"
1682
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1683
1684
#: src/compose.c:3912
1685
#, c-format
1686
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1687
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1688
1689
#: src/compose.c:4025
1690
msgid "Creating compose window...\n"
1691
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1692
1693
#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1694
msgid "From:"
1695
msgstr "Da:"
1696
1697
#: src/compose.c:4150
1698
msgid "PGP Sign"
1699
msgstr "Firma PGP"
1700
1701
#: src/compose.c:4153
1702
msgid "PGP Encrypt"
1703
msgstr "Cifratura PGP"
1704
1705
#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265
1706
msgid "MIME type"
1707
msgstr "Tipo MIME"
1708
1709
#. S_COL_DATE
1710
#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1711
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4457
1712
msgid "Size"
1713
msgstr "Dimensione"
1714
1715
#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1716
#: src/prefs_common_dialog.c:661
1717
msgid "Send"
1718
msgstr "Invia"
1719
1720
#: src/compose.c:4632
1721
msgid "Send message"
1722
msgstr "Invia il messaggio"
1723
1724
#: src/compose.c:4640
1725
msgid "Send later"
1726
msgstr "Invia più tardi"
1727
1728
#: src/compose.c:4641
1729
msgid "Put into queue folder and send later"
1730
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
1731
1732
#: src/compose.c:4649
1733
msgid "Draft"
1734
msgstr "Bozze"
1735
1736
#: src/compose.c:4650
1737
msgid "Save to draft folder"
1738
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
1739
1740
#: src/compose.c:4660
1741
msgid "Insert"
1742
msgstr "Inserisci"
1743
1744
#: src/compose.c:4661
1745
msgid "Insert file"
1746
msgstr "Inserisce il file"
1747
1748
#: src/compose.c:4669
1749
msgid "Attach"
1750
msgstr "Allega"
1751
1752
#: src/compose.c:4670
1753
msgid "Attach file"
1754
msgstr "Allega il file"
1755
1756
#. signature
1757
#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188
1758
#: src/prefs_common_dialog.c:954
1759
msgid "Signature"
1760
msgstr "Firma"
1761
1762
#: src/compose.c:4681
1763
msgid "Insert signature"
1764
msgstr "Inserisce la firma"
1765
1766
#. editor
1767
#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992
1768
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
1769
msgid "Editor"
1770
msgstr "Editor"
1771
1772
#: src/compose.c:4691
1773
msgid "Edit with external editor"
1774
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
1775
1776
#: src/compose.c:4699
1777
msgid "Linewrap"
1778
msgstr "A capo riga"
1779
1780
#: src/compose.c:4700
1781
msgid "Wrap all long lines"
1782
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
1783
1784
#: src/compose.c:5161
1785
msgid "Invalid MIME type."
1786
msgstr "Tipo MIME non valido."
1787
1788
#: src/compose.c:5179
1789
msgid "File doesn't exist or is empty."
1790
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1791
1792
#: src/compose.c:5247
1793
msgid "Properties"
1794
msgstr "Proprietà"
1795
1796
#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448
1797
msgid "Encoding"
1798
msgstr "Codifica"
1799
1800
#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203
1801
msgid "Path"
1802
msgstr "Percorso"
1803
1804
#: src/compose.c:5291
1805
msgid "File name"
1806
msgstr "Nome del file"
1807
1808
#: src/compose.c:5384
1809
#, c-format
1810
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1811
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1812
1813
#: src/compose.c:5430
1814
#, c-format
1815
msgid ""
1816
"The external editor is still working.\n"
1817
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1818
msgstr ""
1819
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1820
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1821
1822
#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819
1823
msgid "Can't queue the message."
1824
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1825
1826
#: src/compose.c:5910
1827
msgid "Select files"
1828
msgstr "Seleziona i file"
1829
1830
#: src/compose.c:5932
1831
msgid "Select file"
1832
msgstr "Selezione del file"
1833
1834
#: src/compose.c:5967
1835
msgid "Save message"
1836
msgstr "Salva il messaggio"
1837
1838
#: src/compose.c:5968
1839
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1840
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1841
1842
#: src/compose.c:5970
1843
msgid "Close _without saving"
1844
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1845
1846
#: src/compose.c:6012
1847
#, c-format
1848
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1849
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1850
1851
#: src/compose.c:6014
1852
msgid "Apply template"
1853
msgstr "Applica il modello"
1854
1855
#: src/compose.c:6015
1856
msgid "_Replace"
1857
msgstr "_Sostituisci"
1858
1859
#: src/compose.c:6015
1860
msgid "_Insert"
1861
msgstr "_Inserisci"
1862
1863
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1864
#: src/editaddress.c:182
1865
msgid "Edit address"
1866
msgstr "Modifica l'indirizzo"
1867
1868
#: src/editaddress.c:326
1869
msgid "Add New Person"
1870
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1871
1872
#: src/editaddress.c:327
1873
msgid "Edit Person Details"
1874
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1875
1876
#: src/editaddress.c:468
1877
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1878
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1879
1880
#: src/editaddress.c:587
1881
msgid "A Name and Value must be supplied."
1882
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1883
1884
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1885
#: src/editaddress.c:645
1886
msgid "Edit Person Data"
1887
msgstr "Modifica i dati della persona"
1888
1889
#: src/editaddress.c:744
1890
msgid "Display Name"
1891
msgstr "Nome da visualizzare"
1892
1893
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1894
msgid "Last Name"
1895
msgstr "Ultimo nome"
1896
1897
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1898
msgid "First Name"
1899
msgstr "Primo nome"
1900
1901
#: src/editaddress.c:756
1902
msgid "Nick Name"
1903
msgstr "Nick"
1904
1905
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1906
#: src/editgroup.c:266
1907
msgid "E-Mail Address"
1908
msgstr "Indirizzo e-mail"
1909
1910
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1911
msgid "Alias"
1912
msgstr "Alias"
1913
1914
#. Buttons
1915
#: src/editaddress.c:878
1916
msgid "Move Up"
1917
msgstr "Sposta su"
1918
1919
#: src/editaddress.c:881
1920
msgid "Move Down"
1921
msgstr "Sposta giù"
1922
1923
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1924
msgid "Modify"
1925
msgstr "Modifica"
1926
1927
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1928
msgid "Clear"
1929
msgstr "Pulisci"
1930
1931
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1932
msgid "Value"
1933
msgstr "Valore"
1934
1935
#: src/editaddress.c:1050
1936
msgid "Basic Data"
1937
msgstr "Dati essenziali"
1938
1939
#: src/editaddress.c:1052
1940
msgid "User Attributes"
1941
msgstr "Attibuti user"
1942
1943
#: src/editbook.c:120
1944
msgid "File appears to be Ok."
1945
msgstr "Il file sembra essere ok."
1946
1947
#: src/editbook.c:123
1948
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1949
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1950
1951
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1952
msgid "Could not read file."
1953
msgstr "Impossibile leggere il file."
1954
1955
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1956
msgid "Edit Addressbook"
1957
msgstr "Modifica la rubrica"
1958
1959
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1960
msgid " Check File "
1961
msgstr " Controllo file "
1962
1963
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1964
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1965
msgid "File"
1966
msgstr "File"
1967
1968
#: src/editbook.c:307
1969
msgid "Add New Addressbook"
1970
msgstr "Aggiunta di una nuova rubrica"
1971
1972
#: src/editgroup.c:113
1973
msgid "A Group Name must be supplied."
1974
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1975
1976
#: src/editgroup.c:272
1977
msgid "Edit Group Data"
1978
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1979
1980
#: src/editgroup.c:300
1981
msgid "Group Name"
1982
msgstr "Nome del gruppo"
1983
1984
#: src/editgroup.c:319
1985
msgid "Addresses in Group"
1986
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
1987
1988
#: src/editgroup.c:321
1989
msgid " -> "
1990
msgstr " -> "
1991
1992
#: src/editgroup.c:348
1993
msgid " <- "
1994
msgstr " <- "
1995
1996
#: src/editgroup.c:350
1997
msgid "Available Addresses"
1998
msgstr "Indirizzi disponibili"
1999
2000
#: src/editgroup.c:416
2001
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2002
msgstr ""
2003
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2004
2005
#: src/editgroup.c:468
2006
msgid "Edit Group Details"
2007
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2008
2009
#: src/editgroup.c:471
2010
msgid "Add New Group"
2011
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2012
2013
#: src/editgroup.c:521
2014
msgid "Edit folder"
2015
msgstr "Modifica la cartella"
2016
2017
#: src/editgroup.c:521
2018
msgid "Input the new name of folder:"
2019
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2020
2021
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2022
#: src/folderview.c:1957
2023
msgid "New folder"
2024
msgstr "Nuova cartella"
2025
2026
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2027
msgid "Input the name of new folder:"
2028
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2029
2030
#: src/editjpilot.c:201
2031
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2032
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2033
2034
#: src/editjpilot.c:213
2035
msgid "Select JPilot File"
2036
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2039
msgid "Edit JPilot Entry"
2040
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2041
2042
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2043
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2044
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
2045
msgid " ... "
2046
msgstr " ... "
2047
2048
#: src/editjpilot.c:295
2049
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2050
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2051
2052
#: src/editjpilot.c:388
2053
msgid "Add New JPilot Entry"
2054
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2055
2056
#: src/editldap.c:171
2057
msgid "Connected successfully to server"
2058
msgstr "Connesso al sever con successo"
2059
2060
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2061
msgid "Could not connect to server"
2062
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2063
2064
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2065
msgid "Edit LDAP Server"
2066
msgstr "Modifica il server LDAP"
2067
2068
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2069
msgid "Hostname"
2070
msgstr "Nome dell'host"
2071
2072
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2073
msgid "Port"
2074
msgstr "Porta"
2075
2076
#: src/editldap.c:337
2077
msgid " Check Server "
2078
msgstr " Controllo server "
2079
2080
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2081
msgid "Search Base"
2082
msgstr "Ricerca base"
2083
2084
#: src/editldap.c:399
2085
msgid "Search Criteria"
2086
msgstr "Criteri di ricerca"
2087
2088
#: src/editldap.c:406
2089
msgid " Reset "
2090
msgstr " Reimposta "
2091
2092
#: src/editldap.c:411
2093
msgid "Bind DN"
2094
msgstr "Bind DN"
2095
2096
#: src/editldap.c:420
2097
msgid "Bind Password"
2098
msgstr "Bind Password"
2099
2100
#: src/editldap.c:430
2101
msgid "Timeout (secs)"
2102
msgstr "Timeout (secondi)"
2103
2104
#: src/editldap.c:444
2105
msgid "Maximum Entries"
2106
msgstr "Numero massimo di voci"
2107
2108
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2109
msgid "Basic"
2110
msgstr "Essenziale"
2111
2112
#: src/editldap.c:472
2113
msgid "Extended"
2114
msgstr "Esteso"
2115
2116
#: src/editldap.c:558
2117
msgid "Add New LDAP Server"
2118
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2119
2120
#: src/editldap_basedn.c:148
2121
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2122
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2123
2124
#: src/editldap_basedn.c:209
2125
msgid "Available Search Base(s)"
2126
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2127
2128
#: src/editldap_basedn.c:295
2129
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2130
msgstr ""
2131
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2132
2133
#: src/editvcard.c:105
2134
msgid "File does not appear to be vCard format."
2135
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2136
2137
#: src/editvcard.c:117
2138
msgid "Select vCard File"
2139
msgstr "Selezione del file VCard"
2140
2141
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2142
msgid "Edit vCard Entry"
2143
msgstr "Modifica la voce vCard"
2144
2145
#: src/editvcard.c:275
2146
msgid "Add New vCard Entry"
2147
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2148
2149
#: src/export.c:138
2150
msgid "Export"
2151
msgstr "Esporta"
2152
2153
#: src/export.c:157
2154
msgid "Specify target folder and mbox file."
2155
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
2156
2157
#: src/export.c:167
2158
msgid "Source dir:"
2159
msgstr "Directory di origine:"
2160
2161
#: src/export.c:172
2162
msgid "Exporting file:"
2163
msgstr "File su cui esportare:"
2164
2165
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2166
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2167
msgid " Select... "
2168
msgstr " Seleziona... "
2169
2170
#: src/export.c:231
2171
msgid "Select exporting file"
2172
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2173
2174
#: src/filesel.c:136
2175
msgid "Save as"
2176
msgstr "Salva come"
2177
2178
#: src/filesel.c:142
2179
msgid "Overwrite"
2180
msgstr "Sovrascrivere"
2181
2182
#: src/filesel.c:143
2183
msgid "Overwrite existing file?"
2184
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
2185
2186
#: src/filesel.c:159
2187
msgid "Select directory"
2188
msgstr "Selezione directory"
2189
2190
#: src/foldersel.c:230
2191
msgid "Select folder"
2192
msgstr "Selezione della cartella"
2193
2194
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1096 src/prefs_folder_item.c:236
2195
msgid "Inbox"
2196
msgstr "In entrata"
2197
2198
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1102 src/prefs_folder_item.c:237
2199
msgid "Sent"
2200
msgstr "Inviata"
2201
2202
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1108 src/prefs_folder_item.c:239
2203
msgid "Queue"
2204
msgstr "Coda"
2205
2206
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1114 src/prefs_folder_item.c:240
2207
msgid "Trash"
2208
msgstr "Cestino"
2209
2210
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1120 src/prefs_folder_item.c:238
2211
msgid "Drafts"
2212
msgstr "Bozze"
2213
2214
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2215
msgid "NewFolder"
2216
msgstr "Nuova cartella"
2217
2218
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2219
#, c-format
2220
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2221
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2222
2223
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2224
#, c-format
2225
msgid "The folder `%s' already exists."
2226
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2227
2228
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2229
#, c-format
2230
msgid "Can't create the folder `%s'."
2231
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2232
2233
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2234
msgid "/Create _new folder..."
2235
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2236
2237
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2238
msgid "/_Rename folder..."
2239
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2240
2241
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2242
msgid "/_Move folder..."
2243
msgstr "/_Sposta cartella..."
2244
2245
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2246
msgid "/_Delete folder"
2247
msgstr "/_Elimina cartella"
2248
2249
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2250
msgid "/Empty _trash"
2251
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2252
2253
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2254
msgid "/_Check for new messages"
2255
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2256
2257
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2258
msgid "/R_ebuild folder tree"
2259
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2260
2261
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2262
msgid "/_Search messages..."
2263
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2264
2265
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2266
msgid "/Down_load"
2267
msgstr "/Sc_arica"
2268
2269
#: src/folderview.c:270
2270
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2271
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2272
2273
#: src/folderview.c:272
2274
msgid "/_Remove newsgroup"
2275
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2276
2277
#: src/folderview.c:301
2278
msgid "Creating folder view...\n"
2279
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2280
2281
#: src/folderview.c:379
2282
msgid "New"
2283
msgstr "Nuovi"
2284
2285
#. S_COL_MARK
2286
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2287
msgid "Unread"
2288
msgstr "Non letti"
2289
2290
#: src/folderview.c:407
2291
msgid "#"
2292
msgstr "Tot."
2293
2294
#: src/folderview.c:529
2295
msgid "Setting folder info...\n"
2296
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2297
2298
#: src/folderview.c:530
2299
msgid "Setting folder info..."
2300
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2301
2302
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2303
#, c-format
2304
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2305
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2306
2307
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2308
#, c-format
2309
msgid "Scanning folder %s ..."
2310
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2311
2312
#: src/folderview.c:876
2313
msgid "Rebuild folder tree"
2314
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2315
2316
#: src/folderview.c:877
2317
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2318
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2319
2320
#: src/folderview.c:886
2321
msgid "Rebuilding folder tree..."
2322
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2323
2324
#: src/folderview.c:893
2325
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2326
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2327
2328
#: src/folderview.c:963
2329
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2330
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2331
2332
#: src/folderview.c:1712
2333
#, c-format
2334
msgid "Folder %s is selected\n"
2335
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2336
2337
#: src/folderview.c:1867
2338
#, c-format
2339
msgid "Downloading messages in %s ..."
2340
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2341
2342
#: src/folderview.c:1902
2343
#, c-format
2344
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2345
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2346
2347
#: src/folderview.c:1952
2348
msgid ""
2349
"Input the name of new folder:\n"
2350
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2351
" append `/' at the end of the name)"
2352
msgstr ""
2353
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2354
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2355
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2356
2357
#: src/folderview.c:2014
2358
#, c-format
2359
msgid "Input new name for `%s':"
2360
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2361
2362
#: src/folderview.c:2015
2363
msgid "Rename folder"
2364
msgstr "Rinomina la cartella"
2365
2366
#: src/folderview.c:2106
2367
#, c-format
2368
msgid "Can't move the folder `%s'."
2369
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2370
2371
#: src/folderview.c:2169
2372
#, c-format
2373
msgid ""
2374
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2375
"Recovery will not be possible.\n"
2376
"\n"
2377
"Do you really want to delete?"
2378
msgstr ""
2379
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2380
"eliminati.\n"
2381
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2382
"\n"
2383
"Eliminare?"
2384
2385
#: src/folderview.c:2198
2386
#, c-format
2387
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2388
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2389
2390
#: src/folderview.c:2232
2391
msgid "Empty trash"
2392
msgstr "Svuota cestino"
2393
2394
#: src/folderview.c:2233
2395
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2396
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2397
2398
#: src/folderview.c:2269
2399
#, c-format
2400
msgid ""
2401
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2402
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2403
msgstr ""
2404
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2405
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2406
2407
#: src/folderview.c:2271
2408
msgid "Remove mailbox"
2409
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2410
2411
#: src/folderview.c:2317
2412
#, c-format
2413
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2414
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2415
2416
#: src/folderview.c:2318
2417
msgid "Delete IMAP4 account"
2418
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2419
2420
#: src/folderview.c:2460
2421
#, c-format
2422
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2423
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2424
2425
#: src/folderview.c:2461
2426
msgid "Delete newsgroup"
2427
msgstr "Elimino il newsgroup"
2428
2429
#: src/folderview.c:2508
2430
#, c-format
2431
msgid "Really delete news account `%s'?"
2432
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2433
2434
#: src/folderview.c:2509
2435
msgid "Delete news account"
2436
msgstr "Elimino l'account delle news"
2437
2438
#: src/headerview.c:56
2439
msgid "Newsgroups:"
2440
msgstr "Newsgroup:"
2441
2442
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2443
msgid "Subject:"
2444
msgstr "Oggetto:"
2445
2446
#: src/headerview.c:87
2447
msgid "Creating header view...\n"
2448
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2449
2450
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1944
2451
msgid "(No From)"
2452
msgstr "(Nessun mittente)"
2453
2454
#: src/imageview.c:55
2455
msgid "Creating image view...\n"
2456
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2457
2458
#: src/imageview.c:109
2459
msgid "Can't load the image."
2460
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2461
2462
#: src/import.c:144
2463
msgid "Import"
2464
msgstr "Importa"
2465
2466
#: src/import.c:163
2467
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2468
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2469
2470
#: src/import.c:173
2471
msgid "Importing file:"
2472
msgstr "File da importare:"
2473
2474
#: src/import.c:178
2475
msgid "Destination dir:"
2476
msgstr "Directory di destinazione:"
2477
2478
#: src/import.c:237
2479
msgid "Select importing file"
2480
msgstr "Selezione del file da importare"
2481
2482
#: src/importldif.c:125
2483
msgid "Please specify address book name and file to import."
2484
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2485
2486
#: src/importldif.c:128
2487
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2488
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2489
2490
#: src/importldif.c:131
2491
msgid "File imported."
2492
msgstr "File importato."
2493
2494
#: src/importldif.c:320
2495
msgid "Please select a file."
2496
msgstr "Seleziona un file."
2497
2498
#: src/importldif.c:326
2499
msgid "Address book name must be supplied."
2500
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2501
2502
#: src/importldif.c:341
2503
msgid "Error reading LDIF fields."
2504
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2505
2506
#: src/importldif.c:364
2507
msgid "LDIF file imported successfully."
2508
msgstr "File LDIF importato con successo."
2509
2510
#: src/importldif.c:449
2511
msgid "Select LDIF File"
2512
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2513
2514
#: src/importldif.c:525
2515
msgid "File Name"
2516
msgstr "Nome del file"
2517
2518
#: src/importldif.c:566
2519
msgid "S"
2520
msgstr "S"
2521
2522
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2523
msgid "LDIF Field"
2524
msgstr "Campo LDIF"
2525
2526
#: src/importldif.c:568
2527
msgid "Attribute Name"
2528
msgstr "Nome dell'attributo"
2529
2530
#: src/importldif.c:626
2531
msgid "Attribute"
2532
msgstr "Attibuto"
2533
2534
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2535
msgid "Select"
2536
msgstr "Seleziona"
2537
2538
#: src/importldif.c:688
2539
msgid "Address Book :"
2540
msgstr "Rubrica :"
2541
2542
#: src/importldif.c:698
2543
msgid "File Name :"
2544
msgstr "Nome del file:"
2545
2546
#: src/importldif.c:708
2547
msgid "Records :"
2548
msgstr "Record :"
2549
2550
#: src/importldif.c:736
2551
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2552
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2553
2554
#. Button panel
2555
#: src/importldif.c:767
2556
msgid "Prev"
2557
msgstr "Precedente"
2558
2559
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2560
msgid "Next"
2561
msgstr "Successivo"
2562
2563
#: src/importldif.c:797
2564
msgid "File Info"
2565
msgstr "Info sul file"
2566
2567
#: src/importldif.c:798
2568
msgid "Attributes"
2569
msgstr "Attibuti"
2570
2571
#: src/importldif.c:799
2572
msgid "Finish"
2573
msgstr "Fine"
2574
2575
#: src/inc.c:157
2576
#, c-format
2577
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2578
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2579
2580
#: src/inc.c:161
2581
msgid "Sylpheed"
2582
msgstr "Sylpheed"
2583
2584
#: src/inc.c:358
2585
msgid "Retrieving new messages"
2586
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2587
2588
#: src/inc.c:401
2589
msgid "Standby"
2590
msgstr "Attesa"
2591
2592
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2593
msgid "Cancelled"
2594
msgstr "Cancellato"
2595
2596
#: src/inc.c:541
2597
msgid "Retrieving"
2598
msgstr "Recupero"
2599
2600
#: src/inc.c:550
2601
#, c-format
2602
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2604
2605
#: src/inc.c:554
2606
msgid "Done (no new messages)"
2607
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2608
2609
#: src/inc.c:560
2610
msgid "Connection failed"
2611
msgstr "Connessione fallita"
2612
2613
#: src/inc.c:563
2614
msgid "Auth failed"
2615
msgstr "Autenticazione fallita"
2616
2617
#: src/inc.c:566
2618
msgid "Locked"
2619
msgstr "Bloccato"
2620
2621
#: src/inc.c:576
2622
msgid "Timeout"
2623
msgstr "Timeout"
2624
2625
#: src/inc.c:626
2626
#, c-format
2627
msgid "Finished (%d new message(s))"
2628
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2629
2630
#: src/inc.c:629
2631
msgid "Finished (no new messages)"
2632
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2633
2634
#: src/inc.c:638
2635
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2636
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2637
2638
#: src/inc.c:674
2639
#, c-format
2640
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2641
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2642
2643
#: src/inc.c:677
2644
#, c-format
2645
msgid "%s: Retrieving new messages"
2646
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2647
2648
#: src/inc.c:696
2649
#, c-format
2650
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2651
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2652
2653
#: src/inc.c:705
2654
#, c-format
2655
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2656
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2657
2658
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:625
2659
msgid "Authenticating..."
2660
msgstr "Autenticazione..."
2661
2662
#: src/inc.c:785
2663
#, c-format
2664
msgid "Retrieving messages from %s..."
2665
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2666
2667
#: src/inc.c:790
2668
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2669
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2670
2671
#: src/inc.c:794
2672
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2673
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2674
2675
#: src/inc.c:798
2676
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2677
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2678
2679
#: src/inc.c:802
2680
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2681
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2682
2683
#: src/inc.c:812
2684
#, c-format
2685
msgid "Deleting message %d"
2686
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2687
2688
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:643
2689
msgid "Quitting"
2690
msgstr "Esco"
2691
2692
#: src/inc.c:844
2693
#, c-format
2694
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2695
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2696
2697
#: src/inc.c:865
2698
#, c-format
2699
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2700
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2701
2702
#: src/inc.c:1093
2703
msgid "Connection failed."
2704
msgstr "Connessione fallita."
2705
2706
#: src/inc.c:1099
2707
msgid "Error occurred while processing mail."
2708
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2709
2710
#: src/inc.c:1104
2711
#, c-format
2712
msgid ""
2713
"Error occurred while processing mail:\n"
2714
"%s"
2715
msgstr ""
2716
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2717
"%s"
2718
2719
#: src/inc.c:1110
2720
msgid "No disk space left."
2721
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2722
2723
#: src/inc.c:1115
2724
msgid "Can't write file."
2725
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2726
2727
#: src/inc.c:1120
2728
msgid "Socket error."
2729
msgstr "Errore del socket."
2730
2731
#. consider EOF right after QUIT successful
2732
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:578 src/send_message.c:766
2733
msgid "Connection closed by the remote host."
2734
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2735
2736
#: src/inc.c:1132
2737
msgid "Mailbox is locked."
2738
msgstr "La casella postale è bloccata."
2739
2740
#: src/inc.c:1136
2741
#, c-format
2742
msgid ""
2743
"Mailbox is locked:\n"
2744
"%s"
2745
msgstr ""
2746
"La casella postale è bloccata:\n"
2747
"%s"
2748
2749
#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:751
2750
msgid "Authentication failed."
2751
msgstr "Autenticazione fallita."
2752
2753
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:754
2754
#, c-format
2755
msgid ""
2756
"Authentication failed:\n"
2757
"%s"
2758
msgstr ""
2759
"Autenticazione fallita:\n"
2760
"%s"
2761
2762
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:770
2763
msgid "Session timed out."
2764
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2765
2766
#: src/inc.c:1188
2767
msgid "Incorporation cancelled\n"
2768
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2769
2770
#: src/inc.c:1271
2771
#, c-format
2772
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2773
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2774
2775
#: src/inputdialog.c:146
2776
#, c-format
2777
msgid "Input password for %s on %s:"
2778
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2779
2780
#: src/inputdialog.c:148
2781
msgid "Input password"
2782
msgstr "Inserire la password"
2783
2784
#: src/logwindow.c:68
2785
msgid "Protocol log"
2786
msgstr "Log del protocollo"
2787
2788
#: src/main.c:192
2789
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2790
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2791
2792
#: src/main.c:361
2793
#, c-format
2794
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2795
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2796
2797
#: src/main.c:364
2798
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2799
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2800
2801
#: src/main.c:365
2802
msgid ""
2803
"  --attach file1 [file2]...\n"
2804
"                         open composition window with specified files\n"
2805
"                         attached"
2806
msgstr ""
2807
"  --attach file1 [file2]...\n"
2808
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2809
"                         i file specificati"
2810
2811
#: src/main.c:368
2812
msgid "  --receive              receive new messages"
2813
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2814
2815
#: src/main.c:369
2816
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2817
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2818
2819
#: src/main.c:370
2820
msgid "  --send                 send all queued messages"
2821
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2822
2823
#: src/main.c:371
2824
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2825
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2826
2827
#: src/main.c:372
2828
msgid ""
2829
"  --status-full [folder]...\n"
2830
"                         show the status of each folder"
2831
msgstr ""
2832
"  --status-full [cartella]...\n"
2833
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2834
2835
#: src/main.c:374
2836
msgid ""
2837
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2838
msgstr ""
2839
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
2840
"configurazione"
2841
2842
#: src/main.c:375
2843
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2844
msgstr "  --exit                esce da Sylpheed"
2845
2846
#: src/main.c:376
2847
msgid "  --debug                debug mode"
2848
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2849
2850
#: src/main.c:377
2851
msgid "  --help                 display this help and exit"
2852
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2853
2854
#: src/main.c:378
2855
msgid "  --version              output version information and exit"
2856
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2857
2858
#: src/main.c:517
2859
msgid "Filename encoding"
2860
msgstr "Codifica nome file"
2861
2862
#: src/main.c:518
2863
msgid ""
2864
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2865
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2866
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2867
"work correctly.\n"
2868
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2869
"for detail):\n"
2870
"\n"
2871
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2872
"\n"
2873
"Continue?"
2874
msgstr ""
2875
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
2876
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
2877
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
2878
"lavorerà correttamente.\n"
2879
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
2880
"README per i dettagli):\n"
2881
"\n"
2882
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2883
"\n"
2884
"Continuo?"
2885
2886
#: src/main.c:573
2887
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2888
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
2889
2890
#: src/main.c:584
2891
msgid "Queued messages"
2892
msgstr "Messaggi accodati"
2893
2894
#: src/main.c:585
2895
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2896
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
2897
2898
#: src/main.c:676
2899
msgid ""
2900
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2901
"OpenPGP support disabled."
2902
msgstr ""
2903
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
2904
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2905
2906
#. remote command mode
2907
#: src/main.c:839
2908
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2909
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
2910
2911
#: src/main.c:1056
2912
msgid "Migration of configuration"
2913
msgstr "Migrazione della configurazione"
2914
2915
#: src/main.c:1057
2916
msgid ""
2917
"The previous version of configuration found.\n"
2918
"Do you want to migrate it?"
2919
msgstr ""
2920
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
2921
"Trasferirla?"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:466
2924
msgid "/_File/_Folder"
2925
msgstr "/_File/Ca_rtella"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:467
2928
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2929
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
2930
2931
#: src/mainwindow.c:469
2932
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2933
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
2934
2935
#: src/mainwindow.c:470
2936
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2937
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
2938
2939
#: src/mainwindow.c:471
2940
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2941
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:472
2944
msgid "/_File/_Mailbox"
2945
msgstr "/_File/_Casella postale"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:473
2948
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2949
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
2950
2951
#: src/mainwindow.c:474
2952
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2953
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2956
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2957
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:476
2960
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2961
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:478
2964
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2965
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:481
2968
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2969
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:484
2972
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2973
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:485
2976
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2977
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:487
2980
msgid "/_File/Empty all _trash"
2981
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2984
msgid "/_File/_Save as..."
2985
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
2986
2987
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2988
msgid "/_File/_Print..."
2989
msgstr "/_File/Stam_pa..."
2990
2991
#: src/mainwindow.c:492
2992
msgid "/_File/_Work offline"
2993
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
2994
2995
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2996
#: src/mainwindow.c:495
2997
msgid "/_File/E_xit"
2998
msgstr "/_File/_Esci"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:500
3001
msgid "/_Edit/Select _thread"
3002
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3005
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3006
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:504
3009
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3010
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:507
3013
msgid "/_View/Show or hi_de"
3014
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:508
3017
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3018
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:510
3021
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3022
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:512
3025
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3026
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:514
3029
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3030
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:516
3033
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3034
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:518
3037
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3038
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:520
3041
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3042
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:522
3045
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3046
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:525
3049
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3050
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:526
3053
msgid "/_View/Separate _message view"
3054
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:528
3057
msgid "/_View/_Sort"
3058
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:529
3061
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3062
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:530
3065
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3066
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:531
3069
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3070
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:532
3073
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3074
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:533
3077
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3078
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:534
3081
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3082
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:535
3085
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3086
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:536
3089
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3090
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:538
3093
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3094
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:539
3097
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3098
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:540
3101
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3102
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:542
3105
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3106
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3109
msgid "/_View/_Sort/---"
3110
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:544
3113
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3114
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:545
3117
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3118
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:547
3121
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3122
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:549
3125
msgid "/_View/Th_read view"
3126
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:550
3129
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3130
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:551
3133
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3134
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:552
3137
msgid "/_View/Set display _item..."
3138
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:555
3141
msgid "/_View/_Go to"
3142
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:556
3145
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3146
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:557
3149
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3150
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3153
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3154
msgid "/_View/_Go to/---"
3155
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:559
3158
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3159
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:561
3162
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3163
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:564
3166
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3167
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:565
3170
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3171
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:567
3174
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3175
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:569
3178
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3179
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:572
3182
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3183
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:574
3186
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3187
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:577
3190
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3191
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3192
3193
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3194
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3195
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3198
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3199
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3202
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3203
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3206
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3207
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3210
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3211
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3214
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3215
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432
3218
msgid "/_View/Open in new _window"
3219
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3222
msgid "/_View/Mess_age source"
3223
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3226
msgid "/_View/Show all _header"
3227
msgstr "/_Visualizza/Mostra intesta_zioni"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:676
3230
msgid "/_View/_Update summary"
3231
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3234
msgid "/_Message"
3235
msgstr "/M_essaggio"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:679
3238
msgid "/_Message/Recei_ve"
3239
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:680
3242
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3243
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:682
3246
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3247
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:684
3250
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3251
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Cancella in rice_zione"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:686
3254
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3255
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:687
3258
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3259
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3262
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3263
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3264
#: src/messageview.c:254
3265
msgid "/_Message/---"
3266
msgstr "/M_essaggio/---"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3269
msgid "/_Message/Compose _new message"
3270
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3273
msgid "/_Message/_Reply"
3274
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:692
3277
msgid "/_Message/Repl_y to"
3278
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3281
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3282
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3285
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3286
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3289
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3290
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3293
msgid "/_Message/_Forward"
3294
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3297
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3298
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3301
msgid "/_Message/Redirec_t"
3302
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:703
3305
msgid "/_Message/M_ove..."
3306
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:704
3309
msgid "/_Message/_Copy..."
3310
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:705
3313
msgid "/_Message/_Delete"
3314
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:707
3317
msgid "/_Message/_Mark"
3318
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:708
3321
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3322
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:709
3325
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3326
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:710
3329
msgid "/_Message/_Mark/---"
3330
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:711
3333
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3334
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:712
3337
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3338
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:714
3341
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3342
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:716
3345
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3346
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:717
3349
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3350
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3353
msgid "/_Message/Re-_edit"
3354
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:723
3357
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3358
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:726
3361
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3362
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:728
3365
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3366
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3369
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3370
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3373
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3374
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3377
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3378
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3381
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3382
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3385
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3386
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:740
3389
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3390
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:742
3393
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3394
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:747
3397
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3398
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:750
3401
msgid "/_Tools/E_xecute"
3402
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:752
3405
msgid "/_Tools/_Log window"
3406
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:754
3409
msgid "/_Configuration"
3410
msgstr "/_Configurazione"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:755
3413
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3414
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:757
3417
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3418
msgstr "/_Configurazione/Configurazione _filtri..."
3419
3420
#: src/mainwindow.c:759
3421
msgid "/_Configuration/_Template..."
3422
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3423
3424
#: src/mainwindow.c:760
3425
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3426
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3427
3428
#: src/mainwindow.c:761
3429
msgid "/_Configuration/---"
3430
msgstr "/_Configurazione/---"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:762
3433
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3434
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3435
3436
#: src/mainwindow.c:764
3437
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3438
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3439
3440
#: src/mainwindow.c:766
3441
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3442
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3443
3444
#: src/mainwindow.c:768
3445
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3446
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:772
3449
msgid "/_Help/_Manual"
3450
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:773
3453
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3454
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:774
3457
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3458
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:775
3461
msgid "/_Help/_FAQ"
3462
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:776
3465
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3466
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:777
3469
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3470
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:778
3473
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3474
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:779
3477
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3478
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:780
3481
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3482
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:781
3485
msgid "/_Help/---"
3486
msgstr "/A_iuto/---"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:824
3489
msgid "Creating main window...\n"
3490
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:990
3493
#, c-format
3494
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3495
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2171
3498
#: src/summaryview.c:3500 src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3946
3499
msgid "done.\n"
3500
msgstr "fatto.\n"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3503
msgid "Untitled"
3504
msgstr "Senza titolo"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:1271
3507
msgid "none"
3508
msgstr "niente"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:1324
3511
#, c-format
3512
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3513
msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1563
3516
msgid "Offline"
3517
msgstr "Offline"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:1564
3520
msgid "You are offline. Go online?"
3521
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:1578
3524
msgid "Empty all trash"
3525
msgstr "Svuota cestino"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:1579
3528
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3529
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:1607
3532
msgid "Add mailbox"
3533
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:1608
3536
msgid ""
3537
"Specify the location of mailbox.\n"
3538
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3539
"scanned automatically."
3540
msgstr ""
3541
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3542
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3543
"esaminata automaticamente."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3546
#, c-format
3547
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3548
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3551
msgid "Mailbox"
3552
msgstr "Casella postale"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3555
msgid ""
3556
"Creation of the mailbox failed.\n"
3557
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3558
"there."
3559
msgstr ""
3560
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3561
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3562
"scrittura."
3563
3564
#: src/mainwindow.c:2018
3565
msgid "Sylpheed - Folder View"
3566
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:2037
3569
msgid "Sylpheed - Message View"
3570
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392
3573
msgid "/_Reply"
3574
msgstr "/_Rispondi"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:2190
3577
msgid "/Reply to _all"
3578
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:2191
3581
msgid "/Reply to _sender"
3582
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:2192
3585
msgid "/Reply to mailing _list"
3586
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399
3589
msgid "/_Forward"
3590
msgstr "/_Inoltra"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400
3593
msgid "/For_ward as attachment"
3594
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401
3597
msgid "/Redirec_t"
3598
msgstr "/Rispe_disci"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:2235
3601
msgid "Get"
3602
msgstr "Ricevi"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:2236
3605
msgid "Incorporate new mail"
3606
msgstr "Include la nuova posta"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:2243
3609
msgid "Get all"
3610
msgstr "Ricevi tutti"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:2244
3613
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3614
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:2255
3617
msgid "Send queued message(s)"
3618
msgstr "Invia i messaggi accodati"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3621
#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140
3622
msgid "Compose"
3623
msgstr "Componi"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2266
3626
msgid "Compose new message"
3627
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976
3630
msgid "Reply"
3631
msgstr "Rispondi"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3634
msgid "Reply to the message"
3635
msgstr "Risponde al messaggio"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2292
3638
msgid "Reply all"
3639
msgstr "Rispondi tutti"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2293
3642
msgid "Reply to all"
3643
msgstr "Risponde a tutti"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3646
msgid "Forward"
3647
msgstr "Inoltra"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3650
msgid "Forward the message"
3651
msgstr "Inoltra il messaggio"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2322
3654
msgid "Delete the message"
3655
msgstr "Elimina il messaggio"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793
3658
msgid "Junk"
3659
msgstr "Spazzatura"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2331
3662
msgid "Set as junk mail"
3663
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2340
3666
msgid "Execute"
3667
msgstr "Esegui"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2341
3670
msgid "Execute marked process"
3671
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2351
3674
msgid "Next unread message"
3675
msgstr "Successivo messaggio non letto"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2363
3678
msgid "Prefs"
3679
msgstr "Preferenze"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2364
3682
msgid "Common preferences"
3683
msgstr "Preferenze comuni"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3686
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3687
msgid "Account"
3688
msgstr "Account"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2373
3691
msgid "Account setting"
3692
msgstr "Impostazione dell'account"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2545
3695
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3696
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2556
3699
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3700
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2749
3703
msgid "Exit"
3704
msgstr "Esci"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2749
3707
msgid "Exit this program?"
3708
msgstr "Uscire da questo programma?"
3709
3710
#: src/message_search.c:108
3711
msgid "Find in current message"
3712
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3713
3714
#: src/message_search.c:126
3715
msgid "Find text:"
3716
msgstr "Testo da trovare:"
3717
3718
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3719
msgid "Case sensitive"
3720
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3721
3722
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3723
msgid "Search failed"
3724
msgstr "Ricerca fallita"
3725
3726
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3727
msgid "Search string not found."
3728
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3729
3730
#: src/message_search.c:211
3731
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3732
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3733
3734
#: src/message_search.c:214
3735
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3736
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3737
3738
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3739
msgid "Search finished"
3740
msgstr "Ricerca terminata"
3741
3742
#: src/messageview.c:259
3743
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3744
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
3745
3746
#: src/messageview.c:289
3747
msgid "Creating message view...\n"
3748
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3749
3750
#: src/messageview.c:314
3751
msgid "Text"
3752
msgstr "Testo"
3753
3754
#: src/messageview.c:319
3755
msgid "Attachments"
3756
msgstr "Allegati"
3757
3758
#: src/messageview.c:369
3759
msgid "Message View - Sylpheed"
3760
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
3761
3762
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3044
3763
#, c-format
3764
msgid "Can't save the file `%s'."
3765
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3766
3767
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3067
3768
msgid "The message will be printed with the following command:"
3769
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
3770
3771
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3068
3772
msgid "(Default print command)"
3773
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
3774
3775
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3070
3776
msgid "Print"
3777
msgstr "Stampa"
3778
3779
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3079
3780
#, c-format
3781
msgid ""
3782
"Print command line is invalid:\n"
3783
"`%s'"
3784
msgstr ""
3785
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3786
"«%s»"
3787
3788
#: src/mimeview.c:128
3789
msgid "/_Open"
3790
msgstr "/_Apri"
3791
3792
#: src/mimeview.c:129
3793
msgid "/Open _with..."
3794
msgstr "/A_pri con..."
3795
3796
#: src/mimeview.c:130
3797
msgid "/_Display as text"
3798
msgstr "/_Mostra come testo"
3799
3800
#: src/mimeview.c:131
3801
msgid "/_Save as..."
3802
msgstr "/Sa_lva come..."
3803
3804
#: src/mimeview.c:132
3805
msgid "/Save _all..."
3806
msgstr "/Salva _tutto..."
3807
3808
#: src/mimeview.c:135
3809
msgid "/_Check signature"
3810
msgstr "/_Controlla firma"
3811
3812
#: src/mimeview.c:160
3813
msgid "Creating MIME view...\n"
3814
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3815
3816
#: src/mimeview.c:189
3817
msgid "MIME Type"
3818
msgstr "Tipo MIME"
3819
3820
#: src/mimeview.c:302
3821
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3822
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
3823
3824
#: src/mimeview.c:623
3825
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3826
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
3827
3828
#: src/mimeview.c:644
3829
msgid "Open _with..."
3830
msgstr "A_pri con..."
3831
3832
#: src/mimeview.c:648
3833
msgid "_Display as text"
3834
msgstr "_Mostra come testo"
3835
3836
#: src/mimeview.c:652
3837
msgid "_Save as..."
3838
msgstr "Sa_lva come..."
3839
3840
#: src/mimeview.c:698
3841
msgid ""
3842
"This signature has not been checked yet.\n"
3843
"\n"
3844
msgstr ""
3845
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3846
"\n"
3847
3848
#: src/mimeview.c:703
3849
msgid "_Check signature"
3850
msgstr "_Controlla firma"
3851
3852
#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070
3853
#: src/mimeview.c:1093
3854
msgid "Can't save the part of multipart message."
3855
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3856
3857
#: src/mimeview.c:1050
3858
msgid "Can't save the attachments."
3859
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
3860
3861
#: src/mimeview.c:1103
3862
msgid "Open with"
3863
msgstr "Apri con"
3864
3865
#: src/mimeview.c:1104
3866
#, c-format
3867
msgid ""
3868
"Enter the command line to open file:\n"
3869
"(`%s' will be replaced with file name)"
3870
msgstr ""
3871
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
3872
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3873
3874
#: src/mimeview.c:1142
3875
msgid "Opening executable file"
3876
msgstr "Apertura file eseguibile"
3877
3878
#: src/mimeview.c:1143
3879
msgid ""
3880
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3881
"security.\n"
3882
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3883
"virus or something like a malicious program."
3884
msgstr ""
3885
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
3886
"ragioni di sicurezza.\n"
3887
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
3888
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
3889
3890
#: src/mimeview.c:1179
3891
#, c-format
3892
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3893
msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: «%s»"
3894
3895
#: src/passphrase.c:92
3896
msgid "Passphrase"
3897
msgstr "Passphrase"
3898
3899
#: src/passphrase.c:243
3900
msgid "[no user id]"
3901
msgstr "[nessun user id]"
3902
3903
#: src/passphrase.c:251
3904
#, c-format
3905
msgid ""
3906
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3907
"\n"
3908
"  %.*s  \n"
3909
"(%.*s)\n"
3910
msgstr ""
3911
"%sInserire la passphrase per:\n"
3912
"\n"
3913
"  %.*s  \n"
3914
"(%.*s)\n"
3915
3916
#: src/passphrase.c:255
3917
msgid ""
3918
"Bad passphrase! Try again...\n"
3919
"\n"
3920
msgstr ""
3921
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
3922
"\n"
3923
3924
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3925
msgid "Opening account preferences window...\n"
3926
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
3927
3928
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3929
#, c-format
3930
msgid "Account%d"
3931
msgstr "Account%d"
3932
3933
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3934
msgid "Preferences for new account"
3935
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
3936
3937
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3938
msgid "Account preferences"
3939
msgstr "Preferenze dell'account"
3940
3941
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3942
msgid "Creating account preferences window...\n"
3943
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
3944
3945
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659
3946
msgid "Receive"
3947
msgstr "Ricevi"
3948
3949
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670
3950
msgid "Privacy"
3951
msgstr "Privacy"
3952
3953
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3954
msgid "SSL"
3955
msgstr "SSL"
3956
3957
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102
3958
msgid "Advanced"
3959
msgstr "Avanzato"
3960
3961
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3962
msgid "Name of this account"
3963
msgstr "Nome di questo account"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3966
msgid "Set as default"
3967
msgstr "Imposta come predefinito"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3970
msgid "Personal information"
3971
msgstr "Informazioni personali"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3974
msgid "Full name"
3975
msgstr "Nome completo"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3978
msgid "Mail address"
3979
msgstr "Indirizzo di posta"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3982
msgid "Organization"
3983
msgstr "Organizzazione"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3986
msgid "Server information"
3987
msgstr "Informazioni sui server"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3991
msgid "POP3"
3992
msgstr "POP3"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3996
msgid "IMAP4"
3997
msgstr "IMAP4"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4000
msgid "News (NNTP)"
4001
msgstr "News (NNTP)"
4002
4003
# src/prefs_account.c:634 
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4005
msgid "None (local)"
4006
msgstr "Nessuno (locale)"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4009
msgid "This server requires authentication"
4010
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4013
msgid "News server"
4014
msgstr "Server delle news"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4017
msgid "Server for receiving"
4018
msgstr "Server per la ricezione"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4021
msgid "SMTP server (send)"
4022
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4025
msgid "User ID"
4026
msgstr "User ID"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4029
msgid "Password"
4030
msgstr "Password"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4033
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4034
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4037
msgid "Remove messages on server when received"
4038
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4041
msgid "Remove after"
4042
msgstr "Rimuovi dopo "
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4045
msgid "days"
4046
msgstr " giorni"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4049
msgid "(0 days: remove immediately)"
4050
msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4053
msgid "Download all messages on server"
4054
msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4057
msgid "Receive size limit"
4058
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4061
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4062
msgid "KB"
4063
msgstr "KB"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4066
msgid "Filter messages on receiving"
4067
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4070
msgid "Default inbox"
4071
msgstr "Inbox predefinita"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4074
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4075
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4078
msgid "Authentication method"
4079
msgstr "Metodo di autenticazione"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4082
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470
4083
msgid "Automatic"
4084
msgstr "Automatico"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4087
msgid "News"
4088
msgstr "News"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4091
msgid "Maximum number of articles to download"
4092
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4095
msgid "No limit if 0 is specified."
4096
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4099
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4100
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4103
msgid "Header"
4104
msgstr "Intestazione"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4107
msgid "Add Date header field"
4108
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4111
msgid "Generate Message-ID"
4112
msgstr "Genera ID messaggio"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4115
msgid "Add user-defined header"
4116
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553
4119
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
4120
msgid " Edit... "
4121
msgstr " Modifica... "
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4124
msgid "Authentication"
4125
msgstr "Autenticazione"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4128
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4129
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4132
msgid ""
4133
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4134
"will be used."
4135
msgstr ""
4136
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4137
"della ricezione."
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4140
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4141
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4144
msgid "Command output"
4145
msgstr "Output del comando"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4148
msgid "Automatically set the following addresses"
4149
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4152
msgid "Cc"
4153
msgstr "Cc"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4156
msgid "Bcc"
4157
msgstr "Bcc"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4160
msgid "Reply-To"
4161
msgstr "Rispondi a"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4164
msgid "Sign message by default"
4165
msgstr "Firma il messaggio per predefinizione"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4168
msgid "Encrypt message by default"
4169
msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4172
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4173
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4176
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4177
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4180
msgid "Use clear text signature"
4181
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4184
msgid "Sign key"
4185
msgstr "Chiave della firma"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4188
msgid "Use default GnuPG key"
4189
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4192
msgid "Select key by your email address"
4193
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4196
msgid "Specify key manually"
4197
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4200
msgid "User or key ID:"
4201
msgstr "ID user o chiave:"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4205
msgid "Don't use SSL"
4206
msgstr "Non usare SSL"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4209
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4210
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4214
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4215
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4218
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4219
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4222
msgid "NNTP"
4223
msgstr "NNTP"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4226
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4227
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4230
msgid "Send (SMTP)"
4231
msgstr "Invio (SMTP)"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4234
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4235
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4238
msgid "Use non-blocking SSL"
4239
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4242
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4243
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4246
msgid "Specify SMTP port"
4247
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4250
msgid "Specify POP3 port"
4251
msgstr "Specifica la porta POP3"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4254
msgid "Specify IMAP4 port"
4255
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4258
msgid "Specify NNTP port"
4259
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4262
msgid "Specify domain name"
4263
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4266
msgid "IMAP server directory"
4267
msgstr "Directory del server IMAP4"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4270
msgid "Put sent messages in"
4271
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4274
msgid "Put draft messages in"
4275
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4278
msgid "Put deleted messages in"
4279
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4282
msgid "Account name is not entered."
4283
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4286
msgid "Mail address is not entered."
4287
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4290
msgid "SMTP server is not entered."
4291
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4294
msgid "User ID is not entered."
4295
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4298
msgid "POP3 server is not entered."
4299
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4302
msgid "IMAP4 server is not entered."
4303
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4306
msgid "NNTP server is not entered."
4307
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4310
msgid ""
4311
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4312
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4313
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4314
msgstr ""
4315
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4316
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4317
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4318
4319
#: src/prefs_actions.c:172
4320
msgid "Actions configuration"
4321
msgstr "Configurazione delle azioni"
4322
4323
#: src/prefs_actions.c:194
4324
msgid "Menu name:"
4325
msgstr "Nome del menù:"
4326
4327
#: src/prefs_actions.c:203
4328
msgid "Command line:"
4329
msgstr "Riga di comando:"
4330
4331
#: src/prefs_actions.c:215
4332
msgid ""
4333
"Menu name:\n"
4334
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4335
"Command line:\n"
4336
" Begin with:\n"
4337
"   | to send message body or selection to command\n"
4338
"   > to send user provided text to command\n"
4339
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4340
" End with:\n"
4341
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4342
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4343
"   & to run command asynchronously\n"
4344
" Use:\n"
4345
"   %f for message file name\n"
4346
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4347
"   %p for the selected message part\n"
4348
"   %u for a user provided argument\n"
4349
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4350
"   %s for the text selection"
4351
msgstr ""
4352
"Nome del menù:\n"
4353
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4354
"Riga di comando:\n"
4355
" Iniziare con:\n"
4356
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4357
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4358
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4359
" Finire con:\n"
4360
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4361
"comando\n"
4362
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4363
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4364
" Usare:\n"
4365
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4366
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4367
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4368
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4369
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4370
"   %s per la selezione del testo"
4371
4372
#: src/prefs_actions.c:260
4373
msgid " Replace "
4374
msgstr " Sostituisci "
4375
4376
#: src/prefs_actions.c:272
4377
msgid " Syntax help "
4378
msgstr " Aiuto sintassi "
4379
4380
#: src/prefs_actions.c:291
4381
msgid "Registered actions"
4382
msgstr "Azioni registrate"
4383
4384
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4385
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4386
msgid "Up"
4387
msgstr "Su"
4388
4389
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4390
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4391
msgid "Down"
4392
msgstr "Giù"
4393
4394
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4395
msgid "(New)"
4396
msgstr "(Nuovo)"
4397
4398
#: src/prefs_actions.c:468
4399
msgid "Menu name is not set."
4400
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:473
4403
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4404
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:483
4407
msgid "Menu name is too long."
4408
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:492
4411
msgid "Command line not set."
4412
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:497
4415
msgid "Menu name and command are too long."
4416
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:502
4419
#, c-format
4420
msgid ""
4421
"The command\n"
4422
"%s\n"
4423
"has a syntax error."
4424
msgstr ""
4425
"Il comando\n"
4426
"%s\n"
4427
"ha un errore di sintassi."
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:563
4430
msgid "Delete action"
4431
msgstr "Elimina l'azione"
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:564
4434
msgid "Do you really want to delete this action?"
4435
msgstr "Eliminare questa azione?"
4436
4437
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4438
msgid "Creating common preferences window...\n"
4439
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4440
4441
#: src/prefs_common_dialog.c:643
4442
msgid "Common Preferences"
4443
msgstr "Preferenze comuni"
4444
4445
#: src/prefs_common_dialog.c:665
4446
msgid "Display"
4447
msgstr "Visualizzazione"
4448
4449
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4450
msgid "Junk mail"
4451
msgstr "Mail spazzatura"
4452
4453
#: src/prefs_common_dialog.c:673
4454
msgid "Details"
4455
msgstr ""
4456
4457
#: src/prefs_common_dialog.c:727
4458
msgid "Auto-check new mail"
4459
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4460
4461
#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070
4462
msgid "every"
4463
msgstr "ogni"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084
4466
msgid "minute(s)"
4467
msgstr "minuto(i)"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4470
msgid "Check new mail on startup"
4471
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4474
msgid "Update all local folders after incorporation"
4475
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4478
msgid "Execute command when new messages arrived"
4479
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349
4482
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
4483
msgid "Command"
4484
msgstr "Comando"
4485
4486
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4487
#, c-format
4488
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4489
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4492
msgid "Incorporate from local spool"
4493
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
4494
4495
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4496
msgid "Filter on incorporation"
4497
msgstr "Filtra quando incorpori"
4498
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4500
msgid "Spool path"
4501
msgstr "Percorso dello spool"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4504
msgid "Save sent messages to outbox"
4505
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4508
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4509
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4512
msgid "Transfer encoding"
4513
msgstr "Codifica di trasferimento"
4514
4515
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4516
msgid ""
4517
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4518
"characters."
4519
msgstr ""
4520
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4521
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4522
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338
4524
#: src/prefs_folder_item.c:139
4525
msgid "General"
4526
msgstr "Generale"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4529
msgid "Signature separator"
4530
msgstr "Separatore della firma"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4533
msgid "Insert automatically"
4534
msgstr "Inserisci automaticamente"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4537
msgid "Automatically select account for replies"
4538
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4541
msgid "Quote message when replying"
4542
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4545
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4546
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4549
msgid "Automatically launch the external editor"
4550
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
4553
msgid "Undo level"
4554
msgstr "Livello di annulla"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4557
msgid "Wrap messages at"
4558
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4561
msgid "characters"
4562
msgstr "caratteri"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:1051
4565
msgid "Wrap quotation"
4566
msgstr "A capo nella citazione"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
4569
msgid "Wrap on input"
4570
msgstr "A capo durante l'input"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4573
msgid "Wrap before sending"
4574
msgstr "A capo prima dell'invio"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4577
msgid "Auto-save to draft"
4578
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4581
#, fuzzy
4582
msgid "Format"
4583
msgstr "Normale"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4586
#, fuzzy
4587
msgid "Spell checking"
4588
msgstr "Abilita controllo ortografico"
4589
4590
#. reply
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1149
4592
msgid "Reply format"
4593
msgstr "Formato della risposta"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206
4596
msgid "Quotation mark"
4597
msgstr "Simbolo di citazione"
4598
4599
#. forward
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4601
msgid "Forward format"
4602
msgstr "Formato di inoltro"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4605
msgid " Description of symbols "
4606
msgstr " Descrizione dei simboli "
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
4609
msgid "Enable Spell checking"
4610
msgstr "Abilita controllo ortografico"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4613
msgid "Default language:"
4614
msgstr "Lingua predefinita:"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1346
4617
#, fuzzy
4618
msgid "Text font"
4619
msgstr "Testo"
4620
4621
#. ---- Folder View ----
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1358
4623
msgid "Folder View"
4624
msgstr "Vista cartella"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
4627
msgid "Display unread number next to folder name"
4628
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1368
4631
msgid "Display message number columns in the folder view"
4632
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1377
4635
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4636
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
4639
msgid "letters"
4640
msgstr "lettere"
4641
4642
#. ---- Summary ----
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4644
msgid "Summary View"
4645
msgstr "Vista sommario"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4648
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4649
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1409
4652
msgid "Expand threads"
4653
msgstr "Espandi i thread"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
4657
msgid "Date format"
4658
msgstr "Formato della data"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4661
msgid " Set display item of summary... "
4662
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1444
4665
msgid "Message"
4666
msgstr "Messaggio"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4669
msgid "Default character encoding"
4670
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4673
#, fuzzy
4674
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4675
msgstr "Viene usato per i messaggi con la codifica caratteri mancante."
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Outgoing character encoding"
4680
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4683
msgid ""
4684
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4685
"be used."
4686
msgstr ""
4687
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
4688
"attuale."
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4691
msgid "Enable coloration of message"
4692
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4695
msgid ""
4696
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4697
"ASCII character (Japanese only)"
4698
msgstr ""
4699
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4700
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4703
msgid "Display header pane above message view"
4704
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
4707
msgid "Display short headers on message view"
4708
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4711
msgid "Render HTML messages as text"
4712
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4715
msgid "Display cursor in message view"
4716
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4719
msgid "Line space"
4720
msgstr "Spazio tra le righe"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659
4723
msgid "pixel(s)"
4724
msgstr "pixel"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4727
msgid "Scroll"
4728
msgstr "Scorrimento"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4731
msgid "Half page"
4732
msgstr "Mezza pagina"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
4735
msgid "Smooth scroll"
4736
msgstr "Scorrimento uniforme"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4739
msgid "Step"
4740
msgstr "Passo"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
4743
msgid "Images"
4744
msgstr "Immagini"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
4747
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4748
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4751
msgid "Display images as inline"
4752
msgstr "Mostra immagini in linea"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4755
msgid "Enable Junk mail control"
4756
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4759
msgid "Learning command:"
4760
msgstr "Comando di apprendimento:"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
4763
msgid "(Select preset)"
4764
msgstr "(seleziona predefinito)"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4767
msgid "Not Junk"
4768
msgstr "Normale"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
4771
msgid "Classifying command"
4772
msgstr "Comando di classificazione"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4775
msgid ""
4776
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4777
"learned manually to a certain extent."
4778
msgstr ""
4779
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
4780
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
4781
"periodo."
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4784
msgid "Junk folder"
4785
msgstr "Cartella spazzatura"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4788
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4789
msgstr ""
4790
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
4791
"cartella."
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
4794
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4795
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4798
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4799
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4802
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4803
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4806
msgid "Automatically check signatures"
4807
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4810
msgid "Show signature check result in a popup window"
4811
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
4814
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4815
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4818
msgid "Expired after"
4819
msgstr "Scade dopo"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
4822
msgid "minute(s) "
4823
msgstr "minuto(i)"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4826
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4827
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1975
4830
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4831
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4834
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4835
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
4838
msgid "Always open messages in summary when selected"
4839
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:2048
4842
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4843
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4846
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4847
msgstr ""
4848
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
4851
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4852
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4855
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4856
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
4859
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4860
msgstr ""
4861
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4864
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4865
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
4868
msgid " Set key bindings... "
4869
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344
4872
msgid "Other"
4873
msgstr "Altro"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
4876
#, fuzzy
4877
msgid "External commands"
4878
msgstr "Esegui comando"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
4881
msgid "Receive dialog"
4882
msgstr "Finestra di ricezione"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
4885
msgid "Show receive dialog"
4886
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4889
msgid "Always"
4890
msgstr "Sempre"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
4893
msgid "Only on manual receiving"
4894
msgstr "Solo in ricezione manuale"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
4897
msgid "Never"
4898
msgstr "Mai"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
4901
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4902
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4905
msgid "Close receive dialog when finished"
4906
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4909
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4910
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4913
msgid "On exit"
4914
msgstr "In uscita"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4917
msgid "Confirm on exit"
4918
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
4921
msgid "Empty trash on exit"
4922
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
4925
msgid "Ask before emptying"
4926
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
4929
msgid "Warn if there are queued messages"
4930
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4933
#, c-format
4934
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4935
msgstr ""
4936
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4939
msgid "Web browser"
4940
msgstr "Browser web"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
4944
msgid "(Default browser)"
4945
msgstr "(Browser predefinito)"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
4948
msgid "Use external program for incorporation"
4949
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
4952
msgid "Use external program for sending"
4953
msgstr "Usa il programma esterno per l'invio"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
4956
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4957
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
4960
msgid ""
4961
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4962
"by other applications.\n"
4963
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4964
msgstr ""
4965
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
4966
"modificati da altre applicazioni.\n"
4967
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
4970
msgid "Socket I/O timeout:"
4971
msgstr "Timeout del socket I/O:"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
4974
msgid "second(s)"
4975
msgstr "secondo(i)"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
4978
msgid "Automatic (Recommended)"
4979
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
4982
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4983
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
4986
msgid "Unicode (UTF-8)"
4987
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
4990
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4991
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
4994
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4995
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
4998
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4999
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5002
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5003
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5006
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5007
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5010
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5011
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5014
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5015
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5018
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5019
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5022
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5023
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5026
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5027
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2493
5030
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5031
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5034
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5035
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5038
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5039
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5042
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5043
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5046
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5047
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2500
5050
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5051
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2503
5054
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5055
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5058
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5059
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5062
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5063
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5066
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5067
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5070
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5071
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2511
5074
msgid "Korean (EUC-KR)"
5075
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5078
msgid "Thai (TIS-620)"
5079
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5082
msgid "Thai (Windows-874)"
5083
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5086
msgid "the full abbreviated weekday name"
5087
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5090
msgid "the full weekday name"
5091
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5094
msgid "the abbreviated month name"
5095
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5098
msgid "the full month name"
5099
msgstr "il nome completo del mese"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5102
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5103
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5106
msgid "the century number (year/100)"
5107
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5110
msgid "the day of the month as a decimal number"
5111
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5114
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5115
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5118
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5119
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5122
msgid "the day of the year as a decimal number"
5123
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5126
msgid "the month as a decimal number"
5127
msgstr "il mese come numero decimale"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5130
msgid "the minute as a decimal number"
5131
msgstr "i minuti come numero decimale"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5134
msgid "either AM or PM"
5135
msgstr "AM o PM"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2694
5138
msgid "the second as a decimal number"
5139
msgstr "i secondi come numero decimale"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5142
msgid "the day of the week as a decimal number"
5143
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5146
msgid "the preferred date for the current locale"
5147
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2697
5150
msgid "the last two digits of a year"
5151
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5154
msgid "the year as a decimal number"
5155
msgstr "l'anno come numero decimale"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5158
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5159
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5162
msgid "Specifier"
5163
msgstr "Specificatore"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5166
msgid "Description"
5167
msgstr "Descrizione"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5170
msgid "Example"
5171
msgstr "Esempio"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5174
msgid "Set message colors"
5175
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5178
msgid "Colors"
5179
msgstr "Colori"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5182
msgid "Quoted Text - First Level"
5183
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5186
msgid "Quoted Text - Second Level"
5187
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5190
msgid "Quoted Text - Third Level"
5191
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5194
msgid "URI link"
5195
msgstr "Link URI"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5198
msgid "Recycle quote colors"
5199
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5202
msgid "Pick color for quotation level 1"
5203
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5206
msgid "Pick color for quotation level 2"
5207
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5210
msgid "Pick color for quotation level 3"
5211
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5214
msgid "Pick color for URI"
5215
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5218
msgid "Description of symbols"
5219
msgstr "Descrizione dei simboli"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5222
msgid ""
5223
"Date\n"
5224
"From\n"
5225
"Full Name of Sender\n"
5226
"First Name of Sender\n"
5227
"Initial of Sender\n"
5228
"Subject\n"
5229
"To\n"
5230
"Cc\n"
5231
"Newsgroups\n"
5232
"Message-ID"
5233
msgstr ""
5234
"Data\n"
5235
"Da\n"
5236
"Nome completo del mittente\n"
5237
"Nome del mittente\n"
5238
"Iniziali del mittente\n"
5239
"Oggetto\n"
5240
"A\n"
5241
"Cc\n"
5242
"Newsgroups\n"
5243
"ID-Messaggio"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5246
msgid "If x is set, displays expr"
5247
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5250
msgid ""
5251
"Message body\n"
5252
"Quoted message body\n"
5253
"Message body without signature\n"
5254
"Quoted message body without signature\n"
5255
"Literal %"
5256
msgstr ""
5257
"Corpo del messaggio\n"
5258
"Corpo del messaggio citato\n"
5259
"Corpo del messaggio senza firma\n"
5260
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
5261
"Percentuale"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5264
msgid ""
5265
"Literal backslash\n"
5266
"Literal question mark\n"
5267
"Literal opening curly brace\n"
5268
"Literal closing curly brace"
5269
msgstr ""
5270
"Backslash\n"
5271
"Punto interrogativo\n"
5272
"Parentesi graffa aperta\n"
5273
"Parentesi graffa chiusa"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5276
msgid "Key bindings"
5277
msgstr "Associazioni dei tasti"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:3265
5280
msgid "Select the preset of key bindings."
5281
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599
5284
msgid "Default"
5285
msgstr "Predefinita"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608
5288
msgid "Old Sylpheed"
5289
msgstr "Vecchio sylpheed"
5290
5291
#: src/prefs_customheader.c:161
5292
msgid "Custom header setting"
5293
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5294
5295
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5296
msgid " Delete "
5297
msgstr " Elimina "
5298
5299
#: src/prefs_customheader.c:257
5300
msgid "Custom headers"
5301
msgstr "Intestazioni personalizzate"
5302
5303
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5304
msgid "Header name is not set."
5305
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
5306
5307
#: src/prefs_customheader.c:409
5308
msgid "Delete header"
5309
msgstr "Elimina l'intestazione"
5310
5311
#: src/prefs_customheader.c:410
5312
msgid "Do you really want to delete this header?"
5313
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
5314
5315
#: src/prefs_display_header.c:179
5316
msgid "Creating display header setting window...\n"
5317
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5318
5319
#: src/prefs_display_header.c:203
5320
msgid "Display header setting"
5321
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
5322
5323
#: src/prefs_display_header.c:223
5324
msgid "Header name"
5325
msgstr "Nome dell'intestazione"
5326
5327
#: src/prefs_display_header.c:255
5328
msgid "Displayed Headers"
5329
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5330
5331
#: src/prefs_display_header.c:313
5332
msgid "Hidden headers"
5333
msgstr "Intestazioni nascoste"
5334
5335
#: src/prefs_display_header.c:342
5336
msgid "Show all unspecified headers"
5337
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5338
5339
#: src/prefs_display_header.c:369
5340
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5341
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5342
5343
#: src/prefs_display_header.c:407
5344
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5345
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5346
5347
#: src/prefs_display_header.c:539
5348
msgid "This header is already in the list."
5349
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5350
5351
#: src/prefs_filter.c:212
5352
msgid "Filter setting"
5353
msgstr "Impostazione dei filtri"
5354
5355
#: src/prefs_filter.c:256
5356
msgid "Enabled"
5357
msgstr "Abilitato"
5358
5359
#: src/prefs_filter.c:690
5360
#, c-format
5361
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5362
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
5363
5364
#: src/prefs_filter.c:692
5365
msgid "Delete rule"
5366
msgstr "Elimina la regola"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5369
msgid "Filter rule"
5370
msgstr "Regola del filtro"
5371
5372
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5373
msgid "If any of the following condition matches"
5374
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5375
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5377
msgid "If all of the following conditions match"
5378
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5379
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5381
msgid "Perform the following actions:"
5382
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5385
msgid "To or Cc"
5386
msgstr "A o Cc"
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5389
msgid "Any header"
5390
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5393
msgid "Edit header..."
5394
msgstr "Modifica intestazione..."
5395
5396
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5397
msgid "Message body"
5398
msgstr "Corpo messaggio"
5399
5400
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5401
msgid "Result of command"
5402
msgstr "Risultato del comando"
5403
5404
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5405
msgid "Age"
5406
msgstr "Età"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5409
msgid "contains"
5410
msgstr "contiene"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5413
msgid "doesn't contain"
5414
msgstr "non contiene"
5415
5416
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5417
msgid "is"
5418
msgstr "è"
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5421
msgid "is not"
5422
msgstr "non è"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5425
msgid "match to regex"
5426
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5429
msgid "doesn't match to regex"
5430
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5433
msgid "is larger than"
5434
msgstr "è più grande di"
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5437
msgid "is smaller than"
5438
msgstr "è più piccolo di"
5439
5440
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5441
msgid "is longer than"
5442
msgstr "è più lungo di"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5445
msgid "is shorter than"
5446
msgstr "è più corto di"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5449
msgid "Move to"
5450
msgstr "Sposta in"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5453
msgid "Copy to"
5454
msgstr "Copia in"
5455
5456
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5457
msgid "Don't receive"
5458
msgstr "Non ricevere"
5459
5460
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5461
msgid "Delete from server"
5462
msgstr "Elimina dal server"
5463
5464
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5465
msgid "Set mark"
5466
msgstr "Imposta segno"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5469
msgid "Set color"
5470
msgstr "Imposta colore"
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5473
msgid "Mark as read"
5474
msgstr "Segna come letto"
5475
5476
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5477
msgid "Forward as attachment"
5478
msgstr "Inoltra come allegato"
5479
5480
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5481
msgid "Redirect"
5482
msgstr "Rispedisci"
5483
5484
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5485
msgid "Execute command"
5486
msgstr "Esegui comando"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5489
msgid "Stop rule evaluation"
5490
msgstr "Ferma valutazione regola"
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5493
msgid "folder:"
5494
msgstr "cartella:"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5497
msgid "day(s)"
5498
msgstr "giorno(i)"
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5501
msgid "address:"
5502
msgstr "indirizzo:"
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5505
msgid "Edit header list"
5506
msgstr "Modifica lista intestazione"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5509
msgid "Headers"
5510
msgstr "Intestazioni"
5511
5512
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5513
msgid "Header:"
5514
msgstr "Intestazione:"
5515
5516
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5517
msgid "Rule name is not specified."
5518
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5519
5520
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5522
msgid "Command is not specified."
5523
msgstr "Il comando non è specificato."
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5526
msgid "Invalid condition exists."
5527
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5530
msgid "Destination folder is not specified."
5531
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5534
msgid "Invalid action exists."
5535
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5538
msgid "Condition not exist."
5539
msgstr "La condizione non esiste."
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5542
msgid "Action not exist."
5543
msgstr "L'azione non esiste."
5544
5545
#: src/prefs_folder_item.c:118
5546
msgid "Folder properties"
5547
msgstr "Proprietà della cartella"
5548
5549
#: src/prefs_folder_item.c:187
5550
msgid "Identifier"
5551
msgstr "Identificatore"
5552
5553
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5554
msgid "Type"
5555
msgstr "Tipo"
5556
5557
#: src/prefs_folder_item.c:235
5558
msgid "Normal"
5559
msgstr "Normale"
5560
5561
#: src/prefs_folder_item.c:248
5562
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5563
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5564
5565
#: src/prefs_folder_item.c:250
5566
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5567
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5568
5569
#: src/prefs_folder_item.c:328
5570
msgid "Apply to subfolders"
5571
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5572
5573
#: src/prefs_folder_item.c:353
5574
msgid "use also on reply"
5575
msgstr "usa anche nella risposta"
5576
5577
#: src/prefs_folder_item.c:377
5578
msgid "Reply-To:"
5579
msgstr "Rispondi a:"
5580
5581
#: src/prefs_summary_column.c:70
5582
msgid "Mark"
5583
msgstr "Segna"
5584
5585
#. S_COL_UNREAD
5586
#: src/prefs_summary_column.c:72
5587
msgid "Attachment"
5588
msgstr "Allegato"
5589
5590
#. S_COL_MIME
5591
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4450
5592
msgid "Subject"
5593
msgstr "Oggetto"
5594
5595
#. S_COL_SUBJECT
5596
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4453
5597
msgid "From"
5598
msgstr "Da"
5599
5600
#. S_COL_FROM
5601
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4455
5602
msgid "Date"
5603
msgstr "Data"
5604
5605
#. S_COL_SIZE
5606
#: src/prefs_summary_column.c:77
5607
msgid "Number"
5608
msgstr "Numero"
5609
5610
#: src/prefs_summary_column.c:172
5611
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5612
msgstr ""
5613
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5614
5615
#: src/prefs_summary_column.c:180
5616
msgid "Summary display item setting"
5617
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5618
5619
#: src/prefs_summary_column.c:195
5620
msgid ""
5621
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5622
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5623
msgstr ""
5624
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n"
5625
"l'ordine con i tasti Su / Giù, oppure trascinando le voci."
5626
5627
#: src/prefs_summary_column.c:222
5628
msgid "Available items"
5629
msgstr "Voci disponibili"
5630
5631
#: src/prefs_summary_column.c:240
5632
msgid "  ->  "
5633
msgstr "  ->  "
5634
5635
#: src/prefs_summary_column.c:244
5636
msgid "  <-  "
5637
msgstr "  <-  "
5638
5639
#: src/prefs_summary_column.c:265
5640
msgid "Displayed items"
5641
msgstr "Voci visualizzate"
5642
5643
#: src/prefs_summary_column.c:306
5644
msgid " Revert to default "
5645
msgstr " Ritorna al predefinito "
5646
5647
#: src/prefs_template.c:161
5648
msgid "Template name"
5649
msgstr "Nome del modello"
5650
5651
#: src/prefs_template.c:221
5652
msgid "Register"
5653
msgstr " Registra "
5654
5655
#: src/prefs_template.c:227
5656
msgid " Substitute "
5657
msgstr " Sostituisci "
5658
5659
#: src/prefs_template.c:239
5660
msgid " Symbols "
5661
msgstr " Simboli "
5662
5663
#: src/prefs_template.c:253
5664
msgid "Registered templates"
5665
msgstr "Modelli registrati"
5666
5667
#: src/prefs_template.c:274
5668
msgid "Templates"
5669
msgstr "Modelli"
5670
5671
#: src/prefs_template.c:393
5672
msgid "Template"
5673
msgstr "Modello"
5674
5675
#: src/prefs_template.c:462
5676
msgid "Template format error."
5677
msgstr "Errore nel formato del modello."
5678
5679
#: src/prefs_template.c:538
5680
msgid "Delete template"
5681
msgstr "Elimina il modello"
5682
5683
#: src/prefs_template.c:539
5684
msgid "Do you really want to delete this template?"
5685
msgstr "Eliminare questo modello?"
5686
5687
#: src/progressdialog.c:58
5688
msgid "Creating progress dialog...\n"
5689
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
5690
5691
#: src/progressdialog.c:136
5692
msgid "Status"
5693
msgstr "Stato"
5694
5695
#: src/rfc2015.c:140
5696
msgid "Cannot find user ID for this key."
5697
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
5698
5699
#: src/rfc2015.c:151
5700
#, c-format
5701
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5702
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5703
5704
#: src/rfc2015.c:176
5705
#, c-format
5706
msgid "Signature made at %s\n"
5707
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5708
5709
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5710
msgid "Error verifying the signature"
5711
msgstr "Errore verificando la firma"
5712
5713
#: src/select-keys.c:105
5714
#, c-format
5715
msgid "Please select key for `%s'"
5716
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
5717
5718
#: src/select-keys.c:108
5719
#, c-format
5720
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5721
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
5722
5723
#: src/select-keys.c:291
5724
msgid "Select Keys"
5725
msgstr "Selezione delle chiavi"
5726
5727
#: src/select-keys.c:318
5728
msgid "Key ID"
5729
msgstr "ID chiave"
5730
5731
#: src/select-keys.c:321
5732
msgid "Val"
5733
msgstr "Valore"
5734
5735
#: src/select-keys.c:468
5736
msgid "Add key"
5737
msgstr "Aggiungi una chiave"
5738
5739
#: src/select-keys.c:469
5740
msgid "Enter another user or key ID:"
5741
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
5742
5743
#: src/select-keys.c:485
5744
msgid "Trust key"
5745
msgstr "Chiave fidata"
5746
5747
#: src/select-keys.c:486
5748
msgid ""
5749
"The selected key is not fully trusted.\n"
5750
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5751
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5752
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5753
msgstr ""
5754
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
5755
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
5756
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
5757
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
5758
5759
#: src/send_message.c:183
5760
msgid "Queued message header is broken.\n"
5761
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5762
5763
#: src/send_message.c:396
5764
#, c-format
5765
msgid "Sending message using command: %s\n"
5766
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
5767
5768
#: src/send_message.c:405
5769
#, c-format
5770
msgid "Can't execute command: %s"
5771
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
5772
5773
#: src/send_message.c:440
5774
#, c-format
5775
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5776
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
5777
5778
#: src/send_message.c:546
5779
msgid "Connecting"
5780
msgstr "Connessione"
5781
5782
#: src/send_message.c:548
5783
#, c-format
5784
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5785
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
5786
5787
#: src/send_message.c:615
5788
msgid "Sending HELO..."
5789
msgstr "Invio di HELO..."
5790
5791
#: src/send_message.c:616 src/send_message.c:621 src/send_message.c:626
5792
msgid "Authenticating"
5793
msgstr "Autenticazione"
5794
5795
#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:622
5796
msgid "Sending message..."
5797
msgstr "Invio del messaggio..."
5798
5799
#: src/send_message.c:620
5800
msgid "Sending EHLO..."
5801
msgstr "Invio di EHLO..."
5802
5803
#: src/send_message.c:629
5804
msgid "Sending MAIL FROM..."
5805
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
5806
5807
#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:634 src/send_message.c:639
5808
msgid "Sending"
5809
msgstr "Invio"
5810
5811
#: src/send_message.c:633
5812
msgid "Sending RCPT TO..."
5813
msgstr "Invio di RCPT TO..."
5814
5815
#: src/send_message.c:638
5816
msgid "Sending DATA..."
5817
msgstr "Invio di DATA..."
5818
5819
#: src/send_message.c:642
5820
msgid "Quitting..."
5821
msgstr "Esco..."
5822
5823
#: src/send_message.c:670
5824
#, c-format
5825
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5826
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5827
5828
#: src/send_message.c:698
5829
msgid "Sending message"
5830
msgstr "Invio del messaggio"
5831
5832
#: src/send_message.c:742 src/send_message.c:762
5833
msgid "Error occurred while sending the message."
5834
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
5835
5836
#: src/send_message.c:745
5837
#, c-format
5838
msgid ""
5839
"Error occurred while sending the message:\n"
5840
"%s"
5841
msgstr ""
5842
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
5843
"%s"
5844
5845
#: src/setup.c:43
5846
msgid "Mailbox setting"
5847
msgstr "Impostazione della casella postale"
5848
5849
#: src/setup.c:44
5850
msgid ""
5851
"Specify the location of mailbox.\n"
5852
"If you are unsure, just select OK."
5853
msgstr ""
5854
"Specificare la posizione della casella di posta.\n"
5855
"Se non siete sicuri, selezionare semplicemente OK."
5856
5857
#: src/sigstatus.c:116
5858
msgid "Signature check result"
5859
msgstr "Risultato del controllo della firma"
5860
5861
#: src/sigstatus.c:135
5862
msgid "Checking signature"
5863
msgstr "Controllo della firma"
5864
5865
#: src/sigstatus.c:205
5866
#, c-format
5867
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5868
msgstr "%s%s%s da «%s»"
5869
5870
#: src/sigstatus.c:229
5871
msgid "No signature found"
5872
msgstr "Firma non trovata"
5873
5874
#: src/sigstatus.c:236
5875
#, c-format
5876
msgid "Good signature from \"%s\""
5877
msgstr "Firma valida da «%s»"
5878
5879
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5880
msgid "Good signature"
5881
msgstr "Firma corretta"
5882
5883
#: src/sigstatus.c:241
5884
#, c-format
5885
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5886
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
5887
5888
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5889
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5890
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
5891
5892
#: src/sigstatus.c:247
5893
#, c-format
5894
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5895
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
5896
5897
#: src/sigstatus.c:248
5898
msgid "Signature valid but expired"
5899
msgstr "Firma valida ma scaduta"
5900
5901
#: src/sigstatus.c:251
5902
#, c-format
5903
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5904
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
5905
5906
#: src/sigstatus.c:252
5907
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5908
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
5909
5910
#: src/sigstatus.c:255
5911
#, c-format
5912
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5913
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
5914
5915
#: src/sigstatus.c:256
5916
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5917
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
5918
5919
#: src/sigstatus.c:259
5920
#, c-format
5921
msgid "BAD signature from \"%s\""
5922
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
5923
5924
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5925
msgid "BAD signature"
5926
msgstr "Firma DIFETTOSA"
5927
5928
#: src/sigstatus.c:263
5929
msgid "No public key to verify the signature"
5930
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5931
5932
#: src/sourcewindow.c:62
5933
msgid "Creating source window...\n"
5934
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
5935
5936
#: src/sourcewindow.c:66
5937
msgid "Source of the message"
5938
msgstr "Sorgente del messaggio"
5939
5940
#: src/sourcewindow.c:137
5941
#, c-format
5942
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5943
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
5944
5945
#: src/sourcewindow.c:139
5946
#, c-format
5947
msgid "%s - Source"
5948
msgstr "%s - Sorgente"
5949
5950
#: src/subscribedialog.c:201
5951
msgid "Subscribe to newsgroup"
5952
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
5953
5954
#: src/subscribedialog.c:217
5955
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5956
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
5957
5958
#: src/subscribedialog.c:223
5959
msgid "Find groups:"
5960
msgstr "Trova i gruppi:"
5961
5962
#: src/subscribedialog.c:231
5963
msgid " Search "
5964
msgstr " Ricerca "
5965
5966
#: src/subscribedialog.c:281
5967
msgid "Newsgroup name"
5968
msgstr "Nome del newsgroup"
5969
5970
#: src/subscribedialog.c:287
5971
msgid "Messages"
5972
msgstr "Messaggi"
5973
5974
#: src/subscribedialog.c:424
5975
msgid "moderated"
5976
msgstr "moderato"
5977
5978
#: src/subscribedialog.c:426
5979
msgid "readonly"
5980
msgstr "sola lettura"
5981
5982
#: src/subscribedialog.c:428
5983
msgid "unknown"
5984
msgstr "sconosciuto"
5985
5986
#: src/subscribedialog.c:477
5987
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5988
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
5989
5990
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766
5991
msgid "Done."
5992
msgstr "Fatto."
5993
5994
#: src/subscribedialog.c:541
5995
#, c-format
5996
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5997
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
5998
5999
#: src/summary_search.c:148
6000
msgid "Search messages"
6001
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6002
6003
#: src/summary_search.c:171
6004
msgid "Match any of the following"
6005
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6006
6007
#: src/summary_search.c:172
6008
msgid "Match all of the following"
6009
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6010
6011
#: src/summary_search.c:235
6012
msgid "Body:"
6013
msgstr "Corpo:"
6014
6015
#: src/summary_search.c:263
6016
msgid "Find all"
6017
msgstr "Trova tutti"
6018
6019
#: src/summary_search.c:392
6020
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6021
msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6022
6023
#: src/summary_search.c:394
6024
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6025
msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6026
6027
#: src/summaryview.c:393
6028
msgid "/Repl_y to"
6029
msgstr "/Rispondi _a"
6030
6031
#: src/summaryview.c:394
6032
msgid "/Repl_y to/_all"
6033
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
6034
6035
#: src/summaryview.c:395
6036
msgid "/Repl_y to/_sender"
6037
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
6038
6039
#: src/summaryview.c:396
6040
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6041
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
6042
6043
#: src/summaryview.c:403
6044
msgid "/M_ove..."
6045
msgstr "/Spos_ta..."
6046
6047
#: src/summaryview.c:404
6048
msgid "/_Copy..."
6049
msgstr "/_Copia..."
6050
6051
#: src/summaryview.c:407
6052
msgid "/_Mark"
6053
msgstr "/Seg_na"
6054
6055
#: src/summaryview.c:408
6056
msgid "/_Mark/_Mark"
6057
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
6058
6059
#: src/summaryview.c:409
6060
msgid "/_Mark/_Unmark"
6061
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
6062
6063
#: src/summaryview.c:410
6064
msgid "/_Mark/---"
6065
msgstr "/Seg_na/---"
6066
6067
#: src/summaryview.c:411
6068
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6069
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
6070
6071
#: src/summaryview.c:412
6072
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6073
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
6074
6075
#: src/summaryview.c:414
6076
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6077
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
6078
6079
#: src/summaryview.c:415
6080
msgid "/Color la_bel"
6081
msgstr "/Colore etic_hetta"
6082
6083
#: src/summaryview.c:417
6084
msgid "/Re-_edit"
6085
msgstr "/Rim_odifica"
6086
6087
#: src/summaryview.c:419
6088
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6089
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
6090
6091
#: src/summaryview.c:421
6092
msgid "/Create f_ilter rule"
6093
msgstr "/Crea re_gola per il filtro"
6094
6095
#: src/summaryview.c:422
6096
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6097
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/A_utomaticamente"
6098
6099
#: src/summaryview.c:424
6100
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6101
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _Da"
6102
6103
#: src/summaryview.c:426
6104
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6105
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _A"
6106
6107
#: src/summaryview.c:428
6108
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6109
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con l'_Oggetto"
6110
6111
#: src/summaryview.c:434
6112
msgid "/_View/_Source"
6113
msgstr "/_Visualizza/_Sorgente"
6114
6115
#: src/summaryview.c:435
6116
msgid "/_View/All _header"
6117
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
6118
6119
#: src/summaryview.c:437
6120
msgid "/_Print..."
6121
msgstr "/Stam_pa..."
6122
6123
#: src/summaryview.c:462
6124
msgid "Creating summary view...\n"
6125
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
6126
6127
#: src/summaryview.c:627
6128
msgid "Process mark"
6129
msgstr "Segno del processo"
6130
6131
#: src/summaryview.c:628
6132
msgid "Some marks are left. Process it?"
6133
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6134
6135
#: src/summaryview.c:674
6136
#, c-format
6137
msgid "Scanning folder (%s)..."
6138
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
6139
6140
#: src/summaryview.c:1185
6141
msgid "_Search again"
6142
msgstr "_Ricerca ancora"
6143
6144
#: src/summaryview.c:1206 src/summaryview.c:1215
6145
msgid "No more unread messages"
6146
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
6147
6148
#: src/summaryview.c:1207
6149
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6150
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
6151
6152
#: src/summaryview.c:1209
6153
msgid "No unread messages."
6154
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
6155
6156
#: src/summaryview.c:1216
6157
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6158
msgstr ""
6159
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6160
6161
#: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1233
6162
msgid "No more new messages"
6163
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
6164
6165
#: src/summaryview.c:1225
6166
msgid "No new message found. Search from the end?"
6167
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1227
6170
msgid "No new messages."
6171
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6172
6173
#: src/summaryview.c:1234
6174
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6175
msgstr ""
6176
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
6177
6178
#: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1251
6179
msgid "No more marked messages"
6180
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
6181
6182
#: src/summaryview.c:1243
6183
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6184
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
6185
6186
#: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1254
6187
msgid "No marked messages."
6188
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
6189
6190
#: src/summaryview.c:1252
6191
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6192
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
6193
6194
#: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1269
6195
msgid "No more labeled messages"
6196
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
6197
6198
#: src/summaryview.c:1261
6199
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6200
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
6201
6202
#: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1272
6203
msgid "No labeled messages."
6204
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
6205
6206
#: src/summaryview.c:1270
6207
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6208
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
6209
6210
#: src/summaryview.c:1569
6211
msgid "Attracting messages by subject..."
6212
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
6213
6214
#: src/summaryview.c:1728
6215
#, c-format
6216
msgid "%d deleted"
6217
msgstr "%d eliminato"
6218
6219
#: src/summaryview.c:1732
6220
#, c-format
6221
msgid "%s%d moved"
6222
msgstr "%s%d spostato"
6223
6224
#: src/summaryview.c:1733 src/summaryview.c:1740
6225
msgid ", "
6226
msgstr ", "
6227
6228
#: src/summaryview.c:1738
6229
#, c-format
6230
msgid "%s%d copied"
6231
msgstr "%s%d copiato"
6232
6233
#: src/summaryview.c:1755
6234
msgid " item(s) selected"
6235
msgstr " voci selezionate"
6236
6237
#: src/summaryview.c:1765
6238
#, c-format
6239
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6240
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
6241
6242
#: src/summaryview.c:1771
6243
#, c-format
6244
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6245
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
6246
6247
#: src/summaryview.c:1807
6248
msgid "Sorting summary..."
6249
msgstr "Ordinamento del sommario..."
6250
6251
#: src/summaryview.c:1881
6252
msgid "(No Date)"
6253
msgstr "(Nessuna Data)"
6254
6255
#: src/summaryview.c:2023
6256
msgid "\tSetting summary from message data..."
6257
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
6258
6259
#: src/summaryview.c:2025
6260
msgid "Setting summary from message data..."
6261
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
6262
6263
#: src/summaryview.c:2150
6264
#, c-format
6265
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6266
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
6267
6268
#: src/summaryview.c:2459
6269
#, c-format
6270
msgid "Message %d is marked\n"
6271
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
6272
6273
#: src/summaryview.c:2507
6274
#, c-format
6275
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6276
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
6277
6278
#: src/summaryview.c:2591
6279
#, c-format
6280
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6281
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
6282
6283
#: src/summaryview.c:2650
6284
#, c-format
6285
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6286
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6287
6288
#: src/summaryview.c:2668
6289
msgid "Delete message(s)"
6290
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6291
6292
#: src/summaryview.c:2669
6293
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6294
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
6295
6296
#: src/summaryview.c:2734
6297
msgid "Deleting duplicated messages..."
6298
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
6299
6300
#: src/summaryview.c:2771
6301
#, c-format
6302
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6303
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
6304
6305
#: src/summaryview.c:2827
6306
#, c-format
6307
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6308
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6309
6310
#: src/summaryview.c:2844
6311
msgid "Destination is same as current folder."
6312
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6313
6314
#: src/summaryview.c:2898
6315
#, c-format
6316
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6317
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
6318
6319
#: src/summaryview.c:2915
6320
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6321
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6322
6323
#: src/summaryview.c:3114
6324
msgid "Error occurred while processing messages."
6325
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
6326
6327
#: src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3416
6328
msgid "Building threads..."
6329
msgstr "Costruzione dei thread..."
6330
6331
#: src/summaryview.c:3558 src/summaryview.c:3559
6332
msgid "Unthreading..."
6333
msgstr "Senza thread..."
6334
6335
#: src/summaryview.c:3922
6336
msgid "filtering..."
6337
msgstr "filtraggio..."
6338
6339
#: src/summaryview.c:3923
6340
msgid "Filtering..."
6341
msgstr "Filtraggio..."
6342
6343
#: src/summaryview.c:3953
6344
#, c-format
6345
msgid "%d message(s) have been filtered."
6346
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
6347
6348
#: src/summaryview.c:4459
6349
msgid "No."
6350
msgstr "No."
6351
6352
#: src/template.c:168
6353
#, c-format
6354
msgid "file %s already exists\n"
6355
msgstr "il file %s esiste già\n"
6356
6357
#: src/textview.c:247
6358
msgid "Creating text view...\n"
6359
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
6360
6361
#: src/textview.c:774
6362
msgid "This message can't be displayed.\n"
6363
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
6364
6365
#: src/textview.c:1906
6366
msgid "Sa_ve this image as..."
6367
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."
6368
6369
#: src/textview.c:1922
6370
msgid "Compose _new message"
6371
msgstr "Componi un _nuovo messaggio"
6372
6373
#: src/textview.c:1924
6374
msgid "Add to address _book..."
6375
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
6376
6377
#: src/textview.c:1926
6378
msgid "Copy this add_ress"
6379
msgstr "Copia questo indi_rizzo"
6380
6381
#: src/textview.c:1929
6382
msgid "_Open with Web browser"
6383
msgstr "Apri c_on il browser web"
6384
6385
#: src/textview.c:1931
6386
msgid "Copy this _link"
6387
msgstr "Copia questo _link"
6388
6389
#: src/textview.c:2074
6390
#, c-format
6391
msgid ""
6392
"The real URL (%s) is different from\n"
6393
"the apparent URL (%s).\n"
6394
"\n"
6395
"Open it anyway?"
6396
msgstr ""
6397
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
6398
"apparente (%s).\n"
6399
"\n"
6400
"Aprirlo comunque?"
6401
6402
#: src/textview.c:2079
6403
msgid "Fake URL warning"
6404
msgstr "Avvertimento falsificazione URL"
6405
6406
#~ msgid "Outgoing encoding"
6407
#~ msgstr "Codifica usata in uscita"
6408
6409
#~ msgid "Quote"
6410
#~ msgstr "Cita"
6411
6412
#~ msgid "Spell"
6413
#~ msgstr "Ortografia"
6414
6415
#~ msgid "Font"
6416
#~ msgstr "Carattere"