Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 743

History | View | Annotate | Download (167.5 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 17:18+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "无法写入配置文件\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "IMAP4 服务器目录"
39
40
#: libsylph/imap.c:596
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:637
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1095
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "正在删除邮件 %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1212
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1304
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
63
64
#: libsylph/imap.c:1310
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
68
69
#: libsylph/imap.c:1461
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1467
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "无法清除\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1558
84
#, fuzzy, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
87
88
#: libsylph/imap.c:1564
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "无法关闭文件夹\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "无法创建“%s”\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "无法创建邮箱\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "无法删除邮箱\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "无法获取信封\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "无法解析信封:%s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "无法获得名字空间\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3113
170
#, fuzzy
171
msgid "error on imap command: STATUS\n"
172
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3256
175
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
176
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3273
179
msgid "IMAP4 login failed.\n"
180
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3603
183
#, c-format
184
msgid "can't append %s to %s\n"
185
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3610
188
msgid "(sending file...)"
189
msgstr "(正在发送文件...)"
190
191
#: libsylph/imap.c:3638
192
#, c-format
193
msgid "can't append message to %s\n"
194
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3670
197
#, c-format
198
msgid "can't copy %s to %s\n"
199
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3694
202
#, c-format
203
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
204
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3708
207
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
208
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3721
211
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
212
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3988
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
217
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4018
220
#, c-format
221
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
222
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
225
msgid "can't write to temporary file\n"
226
msgstr "无法写入临时文件\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:69
229
#, c-format
230
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
231
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:79
234
msgid "can't read mbox file.\n"
235
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:86
238
#, c-format
239
msgid "invalid mbox format: %s\n"
240
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:93
243
#, c-format
244
msgid "malformed mbox: %s\n"
245
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:110
248
msgid "can't open temporary file\n"
249
msgstr "无法打开临时文件\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:161
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"unescaped From found:\n"
255
"%s"
256
msgstr ""
257
"找到没有转码的发件人:\n"
258
"%s"
259
260
#: libsylph/mbox.c:253
261
#, c-format
262
msgid "%d messages found.\n"
263
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:271
266
#, c-format
267
msgid "can't create lock file %s\n"
268
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:272
271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
272
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:284
275
#, c-format
276
msgid "can't create %s\n"
277
msgstr "无法创建 %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:290
280
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
281
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:319
284
#, c-format
285
msgid "can't lock %s\n"
286
msgstr "无法锁住 %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
289
msgid "invalid lock type\n"
290
msgstr "无效的锁类型\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:362
293
#, c-format
294
msgid "can't unlock %s\n"
295
msgstr "无法解锁 %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397
298
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
299
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:420
302
#, c-format
303
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
304
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:412
307
#, c-format
308
msgid "can't copy message %s to %s\n"
309
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
312
msgid "Can't open mark file.\n"
313
msgstr "无法打开标记文件。\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:616
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
322
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:783
325
#, c-format
326
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
327
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:146
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"文件“%s”已存在。\n"
336
"无法创建文件件。"
337
338
#: libsylph/mh.c:1346
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:207
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:276
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:367
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
364
365
#: libsylph/news.c:387
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:391
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "无法读取文章 %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:546
376
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
377
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
378
379
#: libsylph/news.c:659
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "无法发表文章。\n"
382
383
#: libsylph/news.c:685
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "无法获取文章 %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:742
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "无法选择组:%s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:779
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:792
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "没有新文章。\n"
401
402
#: libsylph/news.c:802
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:806
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "无法获取 xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:816
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
414
415
#: libsylph/news.c:826
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "无法获取 xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:68
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "协议错误:%s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "协议错误\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:283
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "发表文章时发生错误\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:363
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "发送命令时发生错误\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:150
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:157
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 协议错误\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:259
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:621
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:629
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:660
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "信箱被锁住了\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:663
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "会话超时\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "验证时发生错误\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:681
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "不支持的命令\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:685
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:239
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "发现 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:272
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "配置已经保存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:476
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "文件夹:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:816
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:535
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "无法打开标记文件\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:988
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1243
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:139
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "无法写入文件。\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:156
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP验证不可用\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23不可用\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23可用\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1不可用\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1可用\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL方法不可用\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:126
582
#, c-format
583
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
584
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:133
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:142
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "服务器证书:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:145
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  标题:%s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:150
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  签发者:%s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:275
607
#, c-format
608
msgid "%dB"
609
msgstr "%dB"
610
611
#: libsylph/utils.c:277
612
#, c-format
613
msgid "%.1fKB"
614
msgstr "%.1fKB"
615
616
#: libsylph/utils.c:279
617
#, c-format
618
msgid "%.2fMB"
619
msgstr "%.2fMB"
620
621
#: libsylph/utils.c:281
622
#, c-format
623
msgid "%.2fGB"
624
msgstr "%.2fGB"
625
626
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2757 src/compose.c:3020
627
#: src/compose.c:3083 src/compose.c:3203
628
msgid "can't change file mode\n"
629
msgstr "无法改变文件属性\n"
630
631
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
632
#, c-format
633
msgid "writing to %s failed.\n"
634
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
635
636
#: src/about.c:91
637
msgid "About"
638
msgstr "关于"
639
640
#: src/about.c:220
641
msgid ""
642
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:224
649
msgid ""
650
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
651
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
652
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
653
"version.\n"
654
"\n"
655
msgstr ""
656
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
657
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
658
"\n"
659
660
#: src/about.c:230
661
msgid ""
662
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
663
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
664
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
665
"more details.\n"
666
"\n"
667
msgstr ""
668
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
669
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
670
"\n"
671
672
#: src/about.c:236
673
msgid ""
674
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
676
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
677
msgstr ""
678
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
679
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
680
"1307, USA."
681
682
#: src/account_dialog.c:137
683
msgid ""
684
"Some composing windows are open.\n"
685
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
686
msgstr ""
687
"一些撰写窗口已打开。\n"
688
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
689
690
#: src/account_dialog.c:143
691
msgid "Opening account edit window...\n"
692
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
693
694
#: src/account_dialog.c:284
695
msgid "Creating account edit window...\n"
696
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:289
699
msgid "Edit accounts"
700
msgstr "编辑帐号"
701
702
#: src/account_dialog.c:307
703
msgid ""
704
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
705
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
706
msgstr ""
707
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
708
"时会检查新邮件。"
709
710
#: src/account_dialog.c:362 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
711
#: src/compose.c:4154 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
712
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
713
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
714
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174
715
#: src/select-keys.c:319
716
msgid "Name"
717
msgstr "名称"
718
719
#: src/account_dialog.c:367 src/prefs_account_dialog.c:646
720
msgid "Protocol"
721
msgstr "协议"
722
723
#: src/account_dialog.c:372
724
msgid "Server"
725
msgstr "服务器"
726
727
#: src/account_dialog.c:396 src/prefs_filter.c:326
728
msgid "Edit"
729
msgstr "编辑"
730
731
#: src/account_dialog.c:430
732
#, fuzzy
733
msgid " _Set as default account "
734
msgstr " 设为默认帐号 "
735
736
#: src/account_dialog.c:483
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
739
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
740
741
#: src/account_dialog.c:485 src/prefs_filter.c:691
742
#, fuzzy
743
msgid "(Untitled)"
744
msgstr "无标题"
745
746
#: src/account_dialog.c:486
747
msgid "Delete account"
748
msgstr "删除帐号"
749
750
#: src/action.c:331
751
#, c-format
752
msgid "Could not get message file %d"
753
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
754
755
#: src/action.c:362
756
msgid "Could not get message part."
757
msgstr "无法获取邮件分块。"
758
759
#: src/action.c:379
760
msgid "Can't get part of multipart message"
761
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
762
763
#: src/action.c:472
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
767
"because it contains %%f, %%F or %%p."
768
msgstr ""
769
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
770
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
771
772
#: src/action.c:708
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
776
"%s"
777
msgstr ""
778
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
779
"%s"
780
781
#. Fork error
782
#: src/action.c:796
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Could not fork to execute the following command:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
msgstr ""
789
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
790
"%s\n"
791
"%s"
792
793
#: src/action.c:1024
794
#, c-format
795
msgid "--- Running: %s\n"
796
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
797
798
#: src/action.c:1028
799
#, c-format
800
msgid "--- Ended: %s\n"
801
msgstr "--- 结束:%s\n"
802
803
#: src/action.c:1060
804
msgid "Action's input/output"
805
msgstr "动作的输入/输出"
806
807
#: src/action.c:1120
808
msgid " Send "
809
msgstr " 发送 "
810
811
#: src/action.c:1131
812
msgid "Abort"
813
msgstr "终止"
814
815
#: src/action.c:1304
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"输入下列动作的参数:\n"
823
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
824
"  %s"
825
826
#: src/action.c:1309
827
msgid "Action's hidden user argument"
828
msgstr "参数的用户隐藏参数"
829
830
#: src/action.c:1313
831
#, c-format
832
msgid ""
833
"Enter the argument for the following action:\n"
834
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
835
"  %s"
836
msgstr ""
837
"输入下列动作的参数:\n"
838
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
839
"  %s"
840
841
#: src/action.c:1318
842
msgid "Action's user argument"
843
msgstr "动作的用户参数"
844
845
#: src/addressadd.c:172
846
msgid "Add Address to Book"
847
msgstr "将地址添加到地址簿"
848
849
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4613 src/editaddress.c:201
850
#: src/select-keys.c:320
851
msgid "Address"
852
msgstr "地址"
853
854
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
855
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
856
msgid "Remarks"
857
msgstr "注释"
858
859
#: src/addressadd.c:234
860
msgid "Select Address Book Folder"
861
msgstr "选择地址簿文件夹"
862
863
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:465
864
#: src/messageview.c:138
865
msgid "/_File"
866
msgstr "/文件(_F)"
867
868
#: src/addressbook.c:337
869
msgid "/_File/New _Book"
870
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
871
872
#: src/addressbook.c:338
873
msgid "/_File/New _vCard"
874
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
875
876
#: src/addressbook.c:340
877
msgid "/_File/New _JPilot"
878
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
879
880
#: src/addressbook.c:343
881
msgid "/_File/New _Server"
882
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
883
884
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
885
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:483
886
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
887
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
888
msgid "/_File/---"
889
msgstr "/文件(_F)/---"
890
891
#: src/addressbook.c:346
892
msgid "/_File/_Edit"
893
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
894
895
#: src/addressbook.c:347
896
msgid "/_File/_Delete"
897
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
898
899
#: src/addressbook.c:349
900
msgid "/_File/_Save"
901
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
902
903
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:142
904
msgid "/_File/_Close"
905
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
906
907
#: src/addressbook.c:351
908
msgid "/_Address"
909
msgstr "/地址(_A)"
910
911
#: src/addressbook.c:352
912
msgid "/_Address/New _Address"
913
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
914
915
#: src/addressbook.c:353
916
msgid "/_Address/New _Group"
917
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
918
919
#: src/addressbook.c:354
920
msgid "/_Address/New _Folder"
921
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
922
923
#: src/addressbook.c:355
924
msgid "/_Address/---"
925
msgstr "/地址(_A)/---"
926
927
#: src/addressbook.c:356
928
msgid "/_Address/_Edit"
929
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
930
931
#: src/addressbook.c:357
932
msgid "/_Address/_Delete"
933
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
934
935
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:721
936
#: src/messageview.c:257
937
msgid "/_Tools"
938
msgstr "/工具(_T)"
939
940
#: src/addressbook.c:359
941
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
942
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
943
944
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:771
945
#: src/messageview.c:275
946
msgid "/_Help"
947
msgstr "/帮助(_H)"
948
949
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:782
950
#: src/messageview.c:276
951
msgid "/_Help/_About"
952
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
953
954
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
955
msgid "/New _Address"
956
msgstr "/新建地址(_A)"
957
958
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
959
msgid "/New _Group"
960
msgstr "/新建组(_G)"
961
962
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
963
msgid "/New _Folder"
964
msgstr "/新建文件夹(_F)"
965
966
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
967
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
968
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
969
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
970
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:391
971
#: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407
972
#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
973
msgid "/---"
974
msgstr "/---"
975
976
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
977
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
978
msgid "/_Edit"
979
msgstr "/编辑(_E)"
980
981
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:394
982
msgid "/_Delete"
983
msgstr "/删除(_D)"
984
985
#: src/addressbook.c:492
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "电子邮件地址"
988
989
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4614 src/prefs_common_dialog.c:2201
990
msgid "Address book"
991
msgstr "地址簿"
992
993
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
994
msgid "Name:"
995
msgstr "姓名:"
996
997
#. Buttons
998
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
999
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266
1000
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1001
#: src/prefs_template.c:233
1002
msgid "Delete"
1003
msgstr "删除"
1004
1005
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1006
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1007
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1008
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1009
msgid "Add"
1010
msgstr "添加"
1011
1012
#: src/addressbook.c:634
1013
msgid "Lookup"
1014
msgstr "查找"
1015
1016
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1017
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1018
msgid "To:"
1019
msgstr "收件人:"
1020
1021
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "抄送:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1026
msgid "Bcc:"
1027
msgstr "密件抄送:"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:841
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "删除地址"
1033
1034
#: src/addressbook.c:842
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "真的要删除地址?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1671
1039
#, fuzzy, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1045
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1048
msgid "Delete folder"
1049
msgstr "删除文件夹"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1674
1052
#, fuzzy
1053
msgid "_Folder only"
1054
msgstr "仅文件夹"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1674
1057
#, fuzzy
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "文件夹和地址"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1679
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "真的要删除“%s”?"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1069
1070
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1077
1078
#: src/addressbook.c:2384
1079
msgid ""
1080
"Old address book converted,\n"
1081
"could not save new address index file"
1082
msgstr ""
1083
"已经转换旧的地址簿,\n"
1084
"无法保存新的地址索引文件"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2397
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book,\n"
1089
"but created empty new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"无法转换地址簿,\n"
1092
"但创建了空的新地址簿文件。"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2403
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"could not create new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"无法转换地址簿,\n"
1100
"无法创建新的地址簿文件。"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2408
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book\n"
1105
"and could not create new address book files."
1106
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2415
1109
msgid "Addressbook conversion error"
1110
msgstr "地址簿转换错误"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2419
1113
msgid "Addressbook conversion"
1114
msgstr "地址簿转换"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2454
1117
msgid "Addressbook Error"
1118
msgstr "地址簿错误"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1121
msgid "Could not read address index"
1122
msgstr "无法读取地址索引"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2517
1125
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1126
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2531
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1131
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2537
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1136
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2543
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1141
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2561
1144
msgid "Addressbook Conversion Error"
1145
msgstr "地址簿转换错误"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2567
1148
msgid "Addressbook Conversion"
1149
msgstr "地址簿转换"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:645
1152
msgid "Interface"
1153
msgstr "界面"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1156
msgid "Address Book"
1157
msgstr "地址簿"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3104
1160
msgid "Person"
1161
msgstr "个人"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3120
1164
msgid "EMail Address"
1165
msgstr "电子邮件地址"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3136
1168
msgid "Group"
1169
msgstr "群组"
1170
1171
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1172
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1173
msgid "Folder"
1174
msgstr "文件夹"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3168
1177
msgid "vCard"
1178
msgstr "vCard"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1181
msgid "JPilot"
1182
msgstr "JPilot"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3216
1185
msgid "LDAP Server"
1186
msgstr "LDAP 服务器"
1187
1188
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1189
msgid "Common address"
1190
msgstr "公用地址"
1191
1192
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1193
msgid "Personal address"
1194
msgstr "个人地址"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5274 src/main.c:572
1197
msgid "Notice"
1198
msgstr "注意"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675
1201
msgid "Warning"
1202
msgstr "警告"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1205
msgid "Error"
1206
msgstr "错误"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:209
1209
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1210
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:290
1213
msgid "Show this message next time"
1214
msgstr "下次还显示该信息"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:46
1217
msgid "Orange"
1218
msgstr "橙色"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:47
1221
msgid "Red"
1222
msgstr "红色"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:48
1225
msgid "Pink"
1226
msgstr "紫色"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:49
1229
msgid "Sky blue"
1230
msgstr "天蓝色"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:50
1233
msgid "Blue"
1234
msgstr "蓝色"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:51
1237
msgid "Green"
1238
msgstr "绿色"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:52
1241
msgid "Brown"
1242
msgstr "棕色"
1243
1244
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1245
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1246
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1247
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4259
1248
msgid "None"
1249
msgstr "没有"
1250
1251
#: src/compose.c:487
1252
msgid "/_Add..."
1253
msgstr "/添加(_A)..."
1254
1255
#: src/compose.c:488
1256
msgid "/_Remove"
1257
msgstr "/删除(_R)"
1258
1259
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1260
#: src/folderview.c:280
1261
msgid "/_Properties..."
1262
msgstr "/属性(_P)..."
1263
1264
#: src/compose.c:496
1265
msgid "/_File/_Send"
1266
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1267
1268
#: src/compose.c:498
1269
msgid "/_File/Send _later"
1270
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1271
1272
#: src/compose.c:501
1273
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1274
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1275
1276
#: src/compose.c:503
1277
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1278
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1279
1280
#: src/compose.c:506
1281
msgid "/_File/_Attach file"
1282
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1283
1284
#: src/compose.c:507
1285
msgid "/_File/_Insert file"
1286
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1287
1288
#: src/compose.c:508
1289
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1290
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1291
1292
#: src/compose.c:513
1293
msgid "/_Edit/_Undo"
1294
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1295
1296
#: src/compose.c:514
1297
msgid "/_Edit/_Redo"
1298
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1299
1300
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:501
1301
#: src/messageview.c:147
1302
msgid "/_Edit/---"
1303
msgstr "/编辑(_E)/---"
1304
1305
#: src/compose.c:516
1306
msgid "/_Edit/Cu_t"
1307
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1308
1309
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1310
msgid "/_Edit/_Copy"
1311
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1312
1313
#: src/compose.c:518
1314
msgid "/_Edit/_Paste"
1315
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1316
1317
#: src/compose.c:519
1318
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1319
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1320
1321
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1322
msgid "/_Edit/Select _all"
1323
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1324
1325
#: src/compose.c:523
1326
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1327
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1328
1329
#: src/compose.c:525
1330
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1331
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1332
1333
#: src/compose.c:527
1334
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1335
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1336
1337
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1338
#: src/summaryview.c:420
1339
msgid "/_View"
1340
msgstr "/查看(_V)"
1341
1342
#: src/compose.c:529
1343
msgid "/_View/_To"
1344
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1345
1346
#: src/compose.c:530
1347
msgid "/_View/_Cc"
1348
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1349
1350
#: src/compose.c:531
1351
msgid "/_View/_Bcc"
1352
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1353
1354
#: src/compose.c:532
1355
msgid "/_View/_Reply to"
1356
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1357
1358
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
1359
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1360
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1361
#: src/messageview.c:234
1362
msgid "/_View/---"
1363
msgstr "/查看(_V)/---"
1364
1365
#: src/compose.c:534
1366
msgid "/_View/_Followup to"
1367
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1368
1369
#: src/compose.c:536
1370
msgid "/_View/R_uler"
1371
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1372
1373
#: src/compose.c:538
1374
msgid "/_View/_Attachment"
1375
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1376
1377
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1378
msgid "/_View/Character _encoding"
1379
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1380
1381
#: src/compose.c:546
1382
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1383
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1384
1385
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
1386
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
1387
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
1388
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1389
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1390
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1391
1392
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1393
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1394
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1395
1396
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1397
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1398
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1399
1400
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1402
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1403
1404
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1406
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1407
1408
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1410
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1411
1412
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1413
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1414
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1415
1416
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1418
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1419
1420
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1422
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1423
1424
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1427
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1428
1429
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1432
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1433
1434
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1436
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1437
1438
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1440
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1441
1442
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1444
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1445
1446
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1448
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1449
1450
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1452
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1453
1454
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1456
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1457
1458
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1460
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1461
1462
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1465
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1466
1467
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1469
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1470
1471
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1473
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1474
1475
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1477
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1478
1479
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1481
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1482
1483
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1485
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1486
1487
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1488
msgid "/_Tools/_Address book"
1489
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1490
1491
#: src/compose.c:621
1492
msgid "/_Tools/_Template"
1493
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1494
1495
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1496
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1497
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1498
1499
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:725
1500
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1501
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1502
#: src/messageview.c:272
1503
msgid "/_Tools/---"
1504
msgstr "/工具(_T)/---"
1505
1506
#: src/compose.c:624
1507
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1508
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1509
1510
#: src/compose.c:628
1511
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1512
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1513
1514
#: src/compose.c:629
1515
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1516
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1517
1518
#: src/compose.c:865
1519
#, c-format
1520
msgid "%s: file not exist\n"
1521
msgstr "%s:文件不存在\n"
1522
1523
#: src/compose.c:969 src/compose.c:1040
1524
msgid "Can't get text part\n"
1525
msgstr "无法得到文本分块\n"
1526
1527
#: src/compose.c:1441
1528
msgid "Quote mark format error."
1529
msgstr "引文标记格式错误。"
1530
1531
#: src/compose.c:1453
1532
msgid "Message reply/forward format error."
1533
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1534
1535
#: src/compose.c:1833
1536
#, c-format
1537
msgid "File %s doesn't exist\n"
1538
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1539
1540
#: src/compose.c:1837
1541
#, c-format
1542
msgid "Can't get file size of %s\n"
1543
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1544
1545
#: src/compose.c:1841
1546
#, c-format
1547
msgid "File %s is empty."
1548
msgstr "文件 %s 是空的。"
1549
1550
#: src/compose.c:1845
1551
#, c-format
1552
msgid "Can't read %s."
1553
msgstr "无法读取 %s。"
1554
1555
#: src/compose.c:1880
1556
#, c-format
1557
msgid "Message: %s"
1558
msgstr "邮件:%s"
1559
1560
#: src/compose.c:1952 src/mimeview.c:565
1561
msgid "Can't get the part of multipart message."
1562
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1563
1564
#: src/compose.c:2397 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1930
1565
msgid "(No Subject)"
1566
msgstr "(没有主题)"
1567
1568
#: src/compose.c:2399
1569
msgid " [Edited]"
1570
msgstr " [已编辑]"
1571
1572
#: src/compose.c:2401
1573
#, fuzzy, c-format
1574
msgid "%s - Compose%s"
1575
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1576
1577
#: src/compose.c:2514
1578
msgid "Recipient is not specified."
1579
msgstr "没有指定收件人。"
1580
1581
#: src/compose.c:2522
1582
#, fuzzy
1583
msgid "Empty subject"
1584
msgstr "主题"
1585
1586
#: src/compose.c:2523
1587
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1588
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1589
1590
#: src/compose.c:2585
1591
msgid "can't get recipient list."
1592
msgstr "无法获得收件人列表。"
1593
1594
#: src/compose.c:2605
1595
msgid ""
1596
"Account for sending mail is not specified.\n"
1597
"Please select a mail account before sending."
1598
msgstr ""
1599
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1600
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1601
1602
#: src/compose.c:2619 src/send_message.c:299
1603
#, c-format
1604
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1605
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1606
1607
#: src/compose.c:2642
1608
msgid "Can't save the message to outbox."
1609
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1610
1611
#: src/compose.c:2693
1612
#, c-format
1613
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1614
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1615
1616
#: src/compose.c:2790
1617
#, fuzzy, c-format
1618
msgid ""
1619
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1620
"\n"
1621
"Send it as %s anyway?"
1622
msgstr ""
1623
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1624
"仍然用 %s 发送吗?"
1625
1626
#: src/compose.c:2796
1627
#, fuzzy
1628
msgid "Code conversion error"
1629
msgstr "地址簿转换错误"
1630
1631
#: src/compose.c:2869
1632
#, c-format
1633
msgid ""
1634
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1635
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1636
"\n"
1637
"Send it anyway?"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:2873
1641
msgid "Line length limit"
1642
msgstr ""
1643
1644
#: src/compose.c:3163
1645
msgid "can't remove the old message\n"
1646
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1647
1648
#: src/compose.c:3181
1649
msgid "queueing message...\n"
1650
msgstr "正在排队邮件...\n"
1651
1652
#: src/compose.c:3263
1653
msgid "can't find queue folder\n"
1654
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1655
1656
#: src/compose.c:3270
1657
msgid "can't queue the message\n"
1658
msgstr "无法排队该邮件\n"
1659
1660
#: src/compose.c:3863
1661
#, c-format
1662
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1663
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1664
1665
#: src/compose.c:3972
1666
msgid "Creating compose window...\n"
1667
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1668
1669
#: src/compose.c:4020 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1670
msgid "From:"
1671
msgstr "发件人:"
1672
1673
#: src/compose.c:4094
1674
#, fuzzy
1675
msgid "PGP Sign"
1676
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1677
1678
#: src/compose.c:4097
1679
#, fuzzy
1680
msgid "PGP Encrypt"
1681
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1682
1683
#: src/compose.c:4135 src/compose.c:5106
1684
msgid "MIME type"
1685
msgstr "MIME 类型"
1686
1687
#. S_COL_DATE
1688
#: src/compose.c:4144 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1689
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4406
1690
msgid "Size"
1691
msgstr "大小"
1692
1693
#: src/compose.c:4534 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516
1694
#: src/prefs_common_dialog.c:629
1695
msgid "Send"
1696
msgstr "发送"
1697
1698
#: src/compose.c:4535
1699
msgid "Send message"
1700
msgstr "立即发送邮件"
1701
1702
#: src/compose.c:4543
1703
msgid "Send later"
1704
msgstr "以后发送"
1705
1706
#: src/compose.c:4544
1707
msgid "Put into queue folder and send later"
1708
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1709
1710
#: src/compose.c:4552
1711
msgid "Draft"
1712
msgstr "草稿"
1713
1714
#: src/compose.c:4553
1715
msgid "Save to draft folder"
1716
msgstr "保存到草稿文件夹"
1717
1718
#: src/compose.c:4563
1719
msgid "Insert"
1720
msgstr "插入"
1721
1722
#: src/compose.c:4564
1723
msgid "Insert file"
1724
msgstr "插入文件内容"
1725
1726
#: src/compose.c:4572
1727
msgid "Attach"
1728
msgstr "附件"
1729
1730
#: src/compose.c:4573
1731
msgid "Attach file"
1732
msgstr "加入附件"
1733
1734
#. signature
1735
#: src/compose.c:4583 src/prefs_account_dialog.c:1188
1736
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1737
msgid "Signature"
1738
msgstr "签名"
1739
1740
#: src/compose.c:4584
1741
msgid "Insert signature"
1742
msgstr "插入签名"
1743
1744
#: src/compose.c:4593 src/prefs_common_dialog.c:1027
1745
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
1746
msgid "Editor"
1747
msgstr "编辑器"
1748
1749
#: src/compose.c:4594
1750
msgid "Edit with external editor"
1751
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1752
1753
#: src/compose.c:4602
1754
msgid "Linewrap"
1755
msgstr "换行"
1756
1757
#: src/compose.c:4603
1758
msgid "Wrap all long lines"
1759
msgstr "长行换行"
1760
1761
#: src/compose.c:5002
1762
msgid "Invalid MIME type."
1763
msgstr "无效的MIME类型。"
1764
1765
#: src/compose.c:5020
1766
msgid "File doesn't exist or is empty."
1767
msgstr "文件不存在或为空。"
1768
1769
#: src/compose.c:5088
1770
msgid "Properties"
1771
msgstr "属性"
1772
1773
#: src/compose.c:5108
1774
msgid "Encoding"
1775
msgstr "编码方式"
1776
1777
#: src/compose.c:5131 src/prefs_folder_item.c:203
1778
msgid "Path"
1779
msgstr "路径"
1780
1781
#: src/compose.c:5132
1782
msgid "File name"
1783
msgstr "文件名"
1784
1785
#: src/compose.c:5225
1786
#, c-format
1787
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1788
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1789
1790
#: src/compose.c:5271
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid ""
1793
"The external editor is still working.\n"
1794
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1795
msgstr ""
1796
"外部编辑器仍在工作。\n"
1797
"强制结束程序?\n"
1798
"程序组标识号:%d"
1799
1800
#: src/compose.c:5646 src/compose.c:5654 src/compose.c:5660
1801
msgid "Can't queue the message."
1802
msgstr "无法将该邮件排队。"
1803
1804
#: src/compose.c:5752
1805
msgid "Select files"
1806
msgstr "选择文件"
1807
1808
#: src/compose.c:5774
1809
msgid "Select file"
1810
msgstr "选择文件"
1811
1812
#: src/compose.c:5809
1813
#, fuzzy
1814
msgid "Save message"
1815
msgstr "立即发送邮件"
1816
1817
#: src/compose.c:5810
1818
#, fuzzy
1819
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1820
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1821
1822
#: src/compose.c:5812
1823
msgid "Close _without saving"
1824
msgstr ""
1825
1826
#: src/compose.c:5854
1827
#, c-format
1828
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1829
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1830
1831
#: src/compose.c:5856
1832
msgid "Apply template"
1833
msgstr "使用模板"
1834
1835
#: src/compose.c:5857
1836
#, fuzzy
1837
msgid "_Replace"
1838
msgstr "替换"
1839
1840
#: src/compose.c:5857
1841
#, fuzzy
1842
msgid "_Insert"
1843
msgstr "插入"
1844
1845
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1846
#: src/editaddress.c:182
1847
msgid "Edit address"
1848
msgstr "编辑地址"
1849
1850
#: src/editaddress.c:326
1851
msgid "Add New Person"
1852
msgstr "添加新联系人"
1853
1854
#: src/editaddress.c:327
1855
msgid "Edit Person Details"
1856
msgstr "编辑联系人详细信息"
1857
1858
#: src/editaddress.c:468
1859
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1860
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1861
1862
#: src/editaddress.c:587
1863
msgid "A Name and Value must be supplied."
1864
msgstr "必须输入名字和值。"
1865
1866
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1867
#: src/editaddress.c:645
1868
msgid "Edit Person Data"
1869
msgstr "编辑联系人信息"
1870
1871
#: src/editaddress.c:744
1872
msgid "Display Name"
1873
msgstr "显示姓名"
1874
1875
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1876
msgid "Last Name"
1877
msgstr "姓氏"
1878
1879
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1880
msgid "First Name"
1881
msgstr "名字"
1882
1883
#: src/editaddress.c:756
1884
msgid "Nick Name"
1885
msgstr "昵称"
1886
1887
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1888
#: src/editgroup.c:266
1889
msgid "E-Mail Address"
1890
msgstr "电子邮件地址"
1891
1892
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1893
msgid "Alias"
1894
msgstr "别名"
1895
1896
#. Buttons
1897
#: src/editaddress.c:878
1898
msgid "Move Up"
1899
msgstr "上移"
1900
1901
#: src/editaddress.c:881
1902
msgid "Move Down"
1903
msgstr "下移"
1904
1905
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1906
msgid "Modify"
1907
msgstr "修改"
1908
1909
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1910
msgid "Clear"
1911
msgstr "清除"
1912
1913
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1914
msgid "Value"
1915
msgstr "值"
1916
1917
#: src/editaddress.c:1050
1918
msgid "Basic Data"
1919
msgstr "基本信息"
1920
1921
#: src/editaddress.c:1052
1922
msgid "User Attributes"
1923
msgstr "用户属性"
1924
1925
#: src/editbook.c:120
1926
msgid "File appears to be Ok."
1927
msgstr "文件是好的。"
1928
1929
#: src/editbook.c:123
1930
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1931
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1932
1933
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1934
msgid "Could not read file."
1935
msgstr "无法读取文件。"
1936
1937
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1938
msgid "Edit Addressbook"
1939
msgstr "编辑地址簿"
1940
1941
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1942
msgid " Check File "
1943
msgstr " 检查文件 "
1944
1945
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1946
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1947
msgid "File"
1948
msgstr "文件"
1949
1950
#: src/editbook.c:307
1951
msgid "Add New Addressbook"
1952
msgstr "添加新地址簿"
1953
1954
#: src/editgroup.c:113
1955
msgid "A Group Name must be supplied."
1956
msgstr "必须提供群组名。"
1957
1958
#: src/editgroup.c:272
1959
msgid "Edit Group Data"
1960
msgstr "编辑群组信息"
1961
1962
#: src/editgroup.c:300
1963
msgid "Group Name"
1964
msgstr "群组名"
1965
1966
#: src/editgroup.c:319
1967
msgid "Addresses in Group"
1968
msgstr "群组中的地址"
1969
1970
#: src/editgroup.c:321
1971
msgid " -> "
1972
msgstr " -> "
1973
1974
#: src/editgroup.c:348
1975
msgid " <- "
1976
msgstr " <- "
1977
1978
#: src/editgroup.c:350
1979
msgid "Available Addresses"
1980
msgstr "可用邮件地址"
1981
1982
#: src/editgroup.c:416
1983
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1984
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1985
1986
#: src/editgroup.c:468
1987
msgid "Edit Group Details"
1988
msgstr "编辑群组细节"
1989
1990
#: src/editgroup.c:471
1991
msgid "Add New Group"
1992
msgstr "添加新群组"
1993
1994
#: src/editgroup.c:521
1995
msgid "Edit folder"
1996
msgstr "编辑文件夹"
1997
1998
#: src/editgroup.c:521
1999
msgid "Input the new name of folder:"
2000
msgstr "输入文件夹的新名字:"
2001
2002
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2003
#: src/folderview.c:1955
2004
msgid "New folder"
2005
msgstr "新建文件夹"
2006
2007
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2008
msgid "Input the name of new folder:"
2009
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
2010
2011
#: src/editjpilot.c:201
2012
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2013
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2014
2015
#: src/editjpilot.c:213
2016
msgid "Select JPilot File"
2017
msgstr "选择 JPilot 文件"
2018
2019
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2020
msgid "Edit JPilot Entry"
2021
msgstr "编辑 JPilot 项"
2022
2023
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2024
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2025
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
2026
msgid " ... "
2027
msgstr " ... "
2028
2029
#: src/editjpilot.c:295
2030
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2031
msgstr "其它邮件地址项"
2032
2033
#: src/editjpilot.c:388
2034
msgid "Add New JPilot Entry"
2035
msgstr "添加新 JPilot 项"
2036
2037
#: src/editldap.c:171
2038
msgid "Connected successfully to server"
2039
msgstr "成功连接到服务器"
2040
2041
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2042
msgid "Could not connect to server"
2043
msgstr "无法连接到服务器"
2044
2045
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2046
msgid "Edit LDAP Server"
2047
msgstr "编辑LDAP服务器"
2048
2049
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2050
msgid "Hostname"
2051
msgstr "主机名"
2052
2053
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2054
msgid "Port"
2055
msgstr "端口"
2056
2057
#: src/editldap.c:337
2058
msgid " Check Server "
2059
msgstr " 检查服务器 "
2060
2061
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2062
msgid "Search Base"
2063
msgstr "搜索起点"
2064
2065
#: src/editldap.c:399
2066
msgid "Search Criteria"
2067
msgstr "搜索条件"
2068
2069
#: src/editldap.c:406
2070
msgid " Reset "
2071
msgstr " 重新设置 "
2072
2073
#: src/editldap.c:411
2074
msgid "Bind DN"
2075
msgstr "绑定 DN"
2076
2077
#: src/editldap.c:420
2078
msgid "Bind Password"
2079
msgstr "绑定密码"
2080
2081
#: src/editldap.c:430
2082
msgid "Timeout (secs)"
2083
msgstr "超时(秒)"
2084
2085
#: src/editldap.c:444
2086
msgid "Maximum Entries"
2087
msgstr "最大项数"
2088
2089
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2090
msgid "Basic"
2091
msgstr "基本"
2092
2093
#: src/editldap.c:472
2094
msgid "Extended"
2095
msgstr "扩展"
2096
2097
#: src/editldap.c:558
2098
msgid "Add New LDAP Server"
2099
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2100
2101
#: src/editldap_basedn.c:148
2102
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2103
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2104
2105
#: src/editldap_basedn.c:209
2106
msgid "Available Search Base(s)"
2107
msgstr "可用的搜索起点"
2108
2109
#: src/editldap_basedn.c:295
2110
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2111
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2112
2113
#: src/editvcard.c:105
2114
msgid "File does not appear to be vCard format."
2115
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2116
2117
#: src/editvcard.c:117
2118
msgid "Select vCard File"
2119
msgstr "选择 vCard 文件"
2120
2121
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2122
msgid "Edit vCard Entry"
2123
msgstr "编辑 vCard 项"
2124
2125
#: src/editvcard.c:275
2126
msgid "Add New vCard Entry"
2127
msgstr "添加新 vCard 项"
2128
2129
#: src/export.c:138
2130
msgid "Export"
2131
msgstr "导出"
2132
2133
#: src/export.c:157
2134
msgid "Specify target folder and mbox file."
2135
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2136
2137
#: src/export.c:167
2138
msgid "Source dir:"
2139
msgstr "源目录:"
2140
2141
#: src/export.c:172
2142
msgid "Exporting file:"
2143
msgstr "导出文件:"
2144
2145
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2146
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2147
msgid " Select... "
2148
msgstr " 选择... "
2149
2150
#: src/export.c:231
2151
msgid "Select exporting file"
2152
msgstr "选择导出文件"
2153
2154
#: src/filesel.c:136
2155
msgid "Save as"
2156
msgstr "另存为"
2157
2158
#: src/filesel.c:142
2159
msgid "Overwrite"
2160
msgstr "覆盖"
2161
2162
#: src/filesel.c:143
2163
msgid "Overwrite existing file?"
2164
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2165
2166
#: src/filesel.c:159
2167
#, fuzzy
2168
msgid "Select directory"
2169
msgstr "邮件池目录"
2170
2171
#: src/foldersel.c:230
2172
msgid "Select folder"
2173
msgstr "选择文件夹"
2174
2175
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236
2176
msgid "Inbox"
2177
msgstr "收件箱"
2178
2179
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237
2180
msgid "Sent"
2181
msgstr "已发送"
2182
2183
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239
2184
msgid "Queue"
2185
msgstr "队列"
2186
2187
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240
2188
msgid "Trash"
2189
msgstr "废件箱"
2190
2191
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238
2192
msgid "Drafts"
2193
msgstr "草稿箱"
2194
2195
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2196
msgid "NewFolder"
2197
msgstr "新文件夹"
2198
2199
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2200
#, c-format
2201
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2202
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2203
2204
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2205
#, c-format
2206
msgid "The folder `%s' already exists."
2207
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2208
2209
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2210
#, c-format
2211
msgid "Can't create the folder `%s'."
2212
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2213
2214
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2215
msgid "/Create _new folder..."
2216
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2217
2218
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2219
msgid "/_Rename folder..."
2220
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2221
2222
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2223
#, fuzzy
2224
msgid "/_Move folder..."
2225
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2226
2227
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2228
msgid "/_Delete folder"
2229
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2230
2231
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2232
msgid "/Empty _trash"
2233
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2234
2235
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2236
msgid "/_Check for new messages"
2237
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2238
2239
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2240
msgid "/R_ebuild folder tree"
2241
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2242
2243
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2244
msgid "/_Search messages..."
2245
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2246
2247
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2248
msgid "/Down_load"
2249
msgstr "/下载(_L)"
2250
2251
#: src/folderview.c:270
2252
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2253
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2254
2255
#: src/folderview.c:272
2256
msgid "/_Remove newsgroup"
2257
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2258
2259
#: src/folderview.c:301
2260
msgid "Creating folder view...\n"
2261
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2262
2263
#: src/folderview.c:379
2264
msgid "New"
2265
msgstr "新建"
2266
2267
#. S_COL_MARK
2268
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2269
msgid "Unread"
2270
msgstr "未读"
2271
2272
#: src/folderview.c:407
2273
msgid "#"
2274
msgstr "#"
2275
2276
#: src/folderview.c:529
2277
msgid "Setting folder info...\n"
2278
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2279
2280
#: src/folderview.c:530
2281
msgid "Setting folder info..."
2282
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2283
2284
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80
2285
#, c-format
2286
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2287
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2288
2289
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85
2290
#, c-format
2291
msgid "Scanning folder %s ..."
2292
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2293
2294
#: src/folderview.c:876
2295
msgid "Rebuild folder tree"
2296
msgstr "重建文件夹树"
2297
2298
#: src/folderview.c:877
2299
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2300
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2301
2302
#: src/folderview.c:886
2303
msgid "Rebuilding folder tree..."
2304
msgstr "正在重建文件夹树..."
2305
2306
#: src/folderview.c:893
2307
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2308
msgstr "重建文件夹树失败。"
2309
2310
#: src/folderview.c:963
2311
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2312
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2313
2314
#: src/folderview.c:1710
2315
#, c-format
2316
msgid "Folder %s is selected\n"
2317
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2318
2319
#: src/folderview.c:1865
2320
#, c-format
2321
msgid "Downloading messages in %s ..."
2322
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2323
2324
#: src/folderview.c:1900
2325
#, c-format
2326
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2327
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2328
2329
#: src/folderview.c:1950
2330
msgid ""
2331
"Input the name of new folder:\n"
2332
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2333
" append `/' at the end of the name)"
2334
msgstr ""
2335
"输入新文件夹的名字:\n"
2336
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2337
"在名字的最后添加“/”)"
2338
2339
#: src/folderview.c:2012
2340
#, c-format
2341
msgid "Input new name for `%s':"
2342
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2343
2344
#: src/folderview.c:2013
2345
msgid "Rename folder"
2346
msgstr "重命名文件件"
2347
2348
#: src/folderview.c:2104
2349
#, fuzzy, c-format
2350
msgid "Can't move the folder `%s'."
2351
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2352
2353
#: src/folderview.c:2167
2354
#, fuzzy, c-format
2355
msgid ""
2356
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2357
"Recovery will not be possible.\n"
2358
"\n"
2359
"Do you really want to delete?"
2360
msgstr ""
2361
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2362
"您真的要删除吗?"
2363
2364
#: src/folderview.c:2196
2365
#, c-format
2366
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2367
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2368
2369
#: src/folderview.c:2230
2370
msgid "Empty trash"
2371
msgstr "清空废件箱"
2372
2373
#: src/folderview.c:2231
2374
#, fuzzy
2375
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2376
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2377
2378
#: src/folderview.c:2267
2379
#, c-format
2380
msgid ""
2381
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2382
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2383
msgstr ""
2384
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2385
"(邮件不会从磁盘删除)"
2386
2387
#: src/folderview.c:2269
2388
msgid "Remove mailbox"
2389
msgstr "删除邮箱"
2390
2391
#: src/folderview.c:2315
2392
#, c-format
2393
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2394
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2395
2396
#: src/folderview.c:2316
2397
msgid "Delete IMAP4 account"
2398
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2399
2400
#: src/folderview.c:2458
2401
#, c-format
2402
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2403
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2404
2405
#: src/folderview.c:2459
2406
msgid "Delete newsgroup"
2407
msgstr "删除新闻组"
2408
2409
#: src/folderview.c:2506
2410
#, c-format
2411
msgid "Really delete news account `%s'?"
2412
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2413
2414
#: src/folderview.c:2507
2415
msgid "Delete news account"
2416
msgstr "删除新闻组帐号"
2417
2418
#: src/headerview.c:56
2419
msgid "Newsgroups:"
2420
msgstr "新闻组:"
2421
2422
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2423
msgid "Subject:"
2424
msgstr "标题:"
2425
2426
#: src/headerview.c:87
2427
msgid "Creating header view...\n"
2428
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2429
2430
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1933
2431
msgid "(No From)"
2432
msgstr "(没有发件人)"
2433
2434
#: src/imageview.c:55
2435
msgid "Creating image view...\n"
2436
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2437
2438
#: src/imageview.c:109
2439
msgid "Can't load the image."
2440
msgstr "无法加载该图像。"
2441
2442
#: src/import.c:144
2443
msgid "Import"
2444
msgstr "导入"
2445
2446
#: src/import.c:163
2447
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2448
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2449
2450
#: src/import.c:173
2451
msgid "Importing file:"
2452
msgstr "导入文件:"
2453
2454
#: src/import.c:178
2455
msgid "Destination dir:"
2456
msgstr "目标目录:"
2457
2458
#: src/import.c:237
2459
msgid "Select importing file"
2460
msgstr "选择导入文件"
2461
2462
#: src/importldif.c:125
2463
msgid "Please specify address book name and file to import."
2464
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2465
2466
#: src/importldif.c:128
2467
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2468
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2469
2470
#: src/importldif.c:131
2471
msgid "File imported."
2472
msgstr "文件已导入。"
2473
2474
#: src/importldif.c:320
2475
msgid "Please select a file."
2476
msgstr "请选择一个文件。"
2477
2478
#: src/importldif.c:326
2479
msgid "Address book name must be supplied."
2480
msgstr "必须输入地址簿名。"
2481
2482
#: src/importldif.c:341
2483
msgid "Error reading LDIF fields."
2484
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2485
2486
#: src/importldif.c:364
2487
msgid "LDIF file imported successfully."
2488
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2489
2490
#: src/importldif.c:449
2491
msgid "Select LDIF File"
2492
msgstr "选择 LDIF 文件"
2493
2494
#: src/importldif.c:525
2495
msgid "File Name"
2496
msgstr "文件名"
2497
2498
#: src/importldif.c:566
2499
msgid "S"
2500
msgstr "S"
2501
2502
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2503
msgid "LDIF Field"
2504
msgstr "LDIF 字段"
2505
2506
#: src/importldif.c:568
2507
msgid "Attribute Name"
2508
msgstr "属性名"
2509
2510
#: src/importldif.c:626
2511
msgid "Attribute"
2512
msgstr "属性"
2513
2514
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2515
msgid "Select"
2516
msgstr "选择"
2517
2518
#: src/importldif.c:688
2519
msgid "Address Book :"
2520
msgstr "地址簿:"
2521
2522
#: src/importldif.c:698
2523
msgid "File Name :"
2524
msgstr "文件名:"
2525
2526
#: src/importldif.c:708
2527
msgid "Records :"
2528
msgstr "记录:"
2529
2530
#: src/importldif.c:736
2531
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2532
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2533
2534
#. Button panel
2535
#: src/importldif.c:767
2536
msgid "Prev"
2537
msgstr "上一个"
2538
2539
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350
2540
msgid "Next"
2541
msgstr "下一个"
2542
2543
#: src/importldif.c:797
2544
msgid "File Info"
2545
msgstr "文件信息"
2546
2547
#: src/importldif.c:798
2548
msgid "Attributes"
2549
msgstr "属性"
2550
2551
#: src/importldif.c:799
2552
msgid "Finish"
2553
msgstr "完成"
2554
2555
#: src/inc.c:157
2556
#, fuzzy, c-format
2557
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2558
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2559
2560
#: src/inc.c:161
2561
#, fuzzy
2562
msgid "Sylpheed"
2563
msgstr "旧式的Sylpheed"
2564
2565
#: src/inc.c:358
2566
msgid "Retrieving new messages"
2567
msgstr "正在获取新邮件"
2568
2569
#: src/inc.c:401
2570
msgid "Standby"
2571
msgstr "请等待"
2572
2573
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2574
msgid "Cancelled"
2575
msgstr "取消"
2576
2577
#: src/inc.c:541
2578
msgid "Retrieving"
2579
msgstr "正在获取"
2580
2581
#: src/inc.c:550
2582
#, c-format
2583
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2584
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2585
2586
#: src/inc.c:554
2587
msgid "Done (no new messages)"
2588
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2589
2590
#: src/inc.c:560
2591
msgid "Connection failed"
2592
msgstr "连接失败"
2593
2594
#: src/inc.c:563
2595
msgid "Auth failed"
2596
msgstr "验证失败"
2597
2598
#: src/inc.c:566
2599
msgid "Locked"
2600
msgstr "锁住"
2601
2602
#: src/inc.c:576
2603
msgid "Timeout"
2604
msgstr "超时"
2605
2606
#: src/inc.c:626
2607
#, c-format
2608
msgid "Finished (%d new message(s))"
2609
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2610
2611
#: src/inc.c:629
2612
msgid "Finished (no new messages)"
2613
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2614
2615
#: src/inc.c:638
2616
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2617
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2618
2619
#: src/inc.c:674
2620
#, c-format
2621
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2622
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2623
2624
#: src/inc.c:677
2625
#, c-format
2626
msgid "%s: Retrieving new messages"
2627
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2628
2629
#: src/inc.c:696
2630
#, c-format
2631
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2632
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2633
2634
#: src/inc.c:705
2635
#, c-format
2636
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2637
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2638
2639
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2640
msgid "Authenticating..."
2641
msgstr "正在验证..."
2642
2643
#: src/inc.c:785
2644
#, c-format
2645
msgid "Retrieving messages from %s..."
2646
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2647
2648
#: src/inc.c:790
2649
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2650
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2651
2652
#: src/inc.c:794
2653
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2654
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2655
2656
#: src/inc.c:798
2657
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2658
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2659
2660
#: src/inc.c:802
2661
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2662
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2663
2664
#: src/inc.c:812
2665
#, c-format
2666
msgid "Deleting message %d"
2667
msgstr "正在删除邮件 %d"
2668
2669
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2670
msgid "Quitting"
2671
msgstr "正在退出"
2672
2673
#: src/inc.c:844
2674
#, c-format
2675
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2676
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2677
2678
#: src/inc.c:865
2679
#, c-format
2680
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2681
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2682
2683
#: src/inc.c:1097
2684
msgid "Connection failed."
2685
msgstr "连接失败"
2686
2687
#: src/inc.c:1103
2688
msgid "Error occurred while processing mail."
2689
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2690
2691
#: src/inc.c:1108
2692
#, c-format
2693
msgid ""
2694
"Error occurred while processing mail:\n"
2695
"%s"
2696
msgstr ""
2697
"处理邮件时发生错误:\n"
2698
"%s"
2699
2700
#: src/inc.c:1114
2701
msgid "No disk space left."
2702
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2703
2704
#: src/inc.c:1119
2705
msgid "Can't write file."
2706
msgstr "无法写入文件。"
2707
2708
#: src/inc.c:1124
2709
msgid "Socket error."
2710
msgstr "Socket错误。"
2711
2712
#. consider EOF right after QUIT successful
2713
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2714
msgid "Connection closed by the remote host."
2715
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2716
2717
#: src/inc.c:1136
2718
msgid "Mailbox is locked."
2719
msgstr "信箱被锁住。"
2720
2721
#: src/inc.c:1140
2722
#, c-format
2723
msgid ""
2724
"Mailbox is locked:\n"
2725
"%s"
2726
msgstr ""
2727
"信箱被锁住:\n"
2728
"%s"
2729
2730
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2731
msgid "Authentication failed."
2732
msgstr "验证失败。"
2733
2734
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2735
#, c-format
2736
msgid ""
2737
"Authentication failed:\n"
2738
"%s"
2739
msgstr ""
2740
"验证失败:\n"
2741
"%s"
2742
2743
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2744
msgid "Session timed out."
2745
msgstr "会话超时。"
2746
2747
#: src/inc.c:1192
2748
msgid "Incorporation cancelled\n"
2749
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2750
2751
#: src/inc.c:1275
2752
#, c-format
2753
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2754
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2755
2756
#: src/inputdialog.c:146
2757
#, c-format
2758
msgid "Input password for %s on %s:"
2759
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2760
2761
#: src/inputdialog.c:148
2762
msgid "Input password"
2763
msgstr "输入密码"
2764
2765
#: src/logwindow.c:68
2766
msgid "Protocol log"
2767
msgstr "协议记录"
2768
2769
#: src/main.c:192
2770
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2771
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2772
2773
#: src/main.c:361
2774
#, c-format
2775
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2776
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2777
2778
#: src/main.c:364
2779
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2780
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2781
2782
#: src/main.c:365
2783
msgid ""
2784
"  --attach file1 [file2]...\n"
2785
"                         open composition window with specified files\n"
2786
"                         attached"
2787
msgstr ""
2788
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2789
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2790
2791
#: src/main.c:368
2792
msgid "  --receive              receive new messages"
2793
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2794
2795
#: src/main.c:369
2796
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2797
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2798
2799
#: src/main.c:370
2800
msgid "  --send                 send all queued messages"
2801
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2802
2803
#: src/main.c:371
2804
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2805
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2806
2807
#: src/main.c:372
2808
msgid ""
2809
"  --status-full [folder]...\n"
2810
"                         show the status of each folder"
2811
msgstr ""
2812
"  --status-full [文件夹]...\n"
2813
"                         显示每个文件夹的状态"
2814
2815
#: src/main.c:374
2816
msgid ""
2817
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2818
msgstr ""
2819
2820
#: src/main.c:375
2821
#, fuzzy
2822
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2823
msgstr "  --debug                调试模式"
2824
2825
#: src/main.c:376
2826
msgid "  --debug                debug mode"
2827
msgstr "  --debug                调试模式"
2828
2829
#: src/main.c:377
2830
msgid "  --help                 display this help and exit"
2831
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2832
2833
#: src/main.c:378
2834
msgid "  --version              output version information and exit"
2835
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2836
2837
#: src/main.c:517
2838
#, fuzzy
2839
msgid "Filename encoding"
2840
msgstr "发送时使用的字符编码"
2841
2842
#: src/main.c:518
2843
msgid ""
2844
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2845
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2846
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2847
"work correctly.\n"
2848
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2849
"for detail):\n"
2850
"\n"
2851
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2852
"\n"
2853
"Continue?"
2854
msgstr ""
2855
2856
#: src/main.c:573
2857
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2858
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2859
2860
#: src/main.c:584
2861
msgid "Queued messages"
2862
msgstr "队列中的邮件"
2863
2864
#: src/main.c:585
2865
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2866
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2867
2868
#: src/main.c:676
2869
msgid ""
2870
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2871
"OpenPGP support disabled."
2872
msgstr ""
2873
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2874
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2875
2876
#. remote command mode
2877
#: src/main.c:839
2878
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2879
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2880
2881
#: src/main.c:1056
2882
msgid "Migration of configuration"
2883
msgstr "正在迁移配置"
2884
2885
#: src/main.c:1057
2886
msgid ""
2887
"The previous version of configuration found.\n"
2888
"Do you want to migrate it?"
2889
msgstr ""
2890
"发现以前版本的配置。\n"
2891
"您要迁移吗?"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:466
2894
msgid "/_File/_Folder"
2895
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:467
2898
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2899
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2900
2901
#: src/mainwindow.c:469
2902
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2903
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2904
2905
#: src/mainwindow.c:470
2906
#, fuzzy
2907
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2908
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2909
2910
#: src/mainwindow.c:471
2911
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2912
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:472
2915
msgid "/_File/_Mailbox"
2916
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:473
2919
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2920
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2921
2922
#: src/mainwindow.c:474
2923
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2924
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2925
2926
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2927
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2928
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:476
2931
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2932
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:478
2935
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2936
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:481
2939
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2940
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:484
2943
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2944
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2945
2946
#: src/mainwindow.c:485
2947
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2948
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2949
2950
#: src/mainwindow.c:487
2951
msgid "/_File/Empty all _trash"
2952
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2955
msgid "/_File/_Save as..."
2956
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2959
msgid "/_File/_Print..."
2960
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:492
2963
msgid "/_File/_Work offline"
2964
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2965
2966
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2967
#: src/mainwindow.c:495
2968
msgid "/_File/E_xit"
2969
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:500
2972
msgid "/_Edit/Select _thread"
2973
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
2976
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2977
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:504
2980
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2981
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
2982
2983
#: src/mainwindow.c:507
2984
msgid "/_View/Show or hi_de"
2985
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:508
2988
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2989
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:510
2992
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2993
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:512
2996
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2997
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:514
3000
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3001
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:516
3004
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3005
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:518
3008
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3009
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:520
3012
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3013
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:522
3016
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3017
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:525
3020
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3021
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:526
3024
msgid "/_View/Separate _message view"
3025
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:528
3028
msgid "/_View/_Sort"
3029
msgstr "/查看/排序(_S)"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:529
3032
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3033
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:530
3036
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3037
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:531
3040
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3041
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:532
3044
#, fuzzy
3045
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3046
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:533
3049
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3050
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:534
3053
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3054
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:535
3057
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3058
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:536
3061
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3062
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:538
3065
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3066
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:539
3069
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3070
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:540
3073
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3074
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:542
3077
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3078
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3081
msgid "/_View/_Sort/---"
3082
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:544
3085
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3086
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:545
3089
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3090
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:547
3093
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3094
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:549
3097
msgid "/_View/Th_read view"
3098
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:550
3101
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3102
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:551
3105
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3106
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:552
3109
msgid "/_View/Set display _item..."
3110
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3111
3112
#: src/mainwindow.c:555
3113
msgid "/_View/_Go to"
3114
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:556
3117
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3118
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:557
3121
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3122
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3125
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3126
msgid "/_View/_Go to/---"
3127
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:559
3130
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3131
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:561
3134
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3135
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:564
3138
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3139
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:565
3142
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3143
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:567
3146
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3147
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:569
3150
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3151
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:572
3154
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3155
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:574
3158
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3159
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:577
3162
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3163
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3164
3165
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3166
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3167
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3170
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3171
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3174
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3175
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3178
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3179
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3182
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3183
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3186
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3187
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:421
3190
msgid "/_View/Open in new _window"
3191
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3194
msgid "/_View/Mess_age source"
3195
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3198
msgid "/_View/Show all _header"
3199
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:676
3202
msgid "/_View/_Update summary"
3203
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3206
msgid "/_Message"
3207
msgstr "/邮件(_M)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:679
3210
msgid "/_Message/Recei_ve"
3211
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:680
3214
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3215
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:682
3218
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3219
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:684
3222
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3223
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:686
3226
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3227
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:687
3230
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3231
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3234
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3235
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3236
#: src/messageview.c:254
3237
msgid "/_Message/---"
3238
msgstr "/邮件(_M)/---"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3241
msgid "/_Message/Compose _new message"
3242
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3245
msgid "/_Message/_Reply"
3246
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:692
3249
msgid "/_Message/Repl_y to"
3250
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3253
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3254
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3257
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3258
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3261
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3262
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3265
msgid "/_Message/_Forward"
3266
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3269
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3270
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3273
msgid "/_Message/Redirec_t"
3274
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:703
3277
msgid "/_Message/M_ove..."
3278
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3279
3280
#: src/mainwindow.c:704
3281
msgid "/_Message/_Copy..."
3282
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3283
3284
#: src/mainwindow.c:705
3285
msgid "/_Message/_Delete"
3286
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:707
3289
msgid "/_Message/_Mark"
3290
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:708
3293
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3294
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:709
3297
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3298
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:710
3301
msgid "/_Message/_Mark/---"
3302
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:711
3305
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3306
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:712
3309
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3310
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:714
3313
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3314
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:716
3317
#, fuzzy
3318
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3319
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:717
3322
#, fuzzy
3323
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3324
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3327
msgid "/_Message/Re-_edit"
3328
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:723
3331
#, fuzzy
3332
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3333
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:726
3336
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3337
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:728
3340
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3341
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3344
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3345
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3348
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3349
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3352
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3353
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3356
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3357
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3360
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3361
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:740
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3366
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:742
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3371
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:747
3374
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3375
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:750
3378
msgid "/_Tools/E_xecute"
3379
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:752
3382
msgid "/_Tools/_Log window"
3383
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:754
3386
msgid "/_Configuration"
3387
msgstr "/配置(_C)"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:755
3390
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3391
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:757
3394
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3395
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:759
3398
msgid "/_Configuration/_Template..."
3399
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:760
3402
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3403
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3404
3405
#: src/mainwindow.c:761
3406
msgid "/_Configuration/---"
3407
msgstr "/配置(_C)/---"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:762
3410
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3411
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:764
3414
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3415
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:766
3418
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3419
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:768
3422
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3423
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:772
3426
msgid "/_Help/_Manual"
3427
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:773
3430
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3431
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:774
3434
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3435
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:775
3438
msgid "/_Help/_FAQ"
3439
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:776
3442
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3443
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:777
3446
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3447
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:778
3450
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3451
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:779
3454
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3455
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:780
3458
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3459
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:781
3462
msgid "/_Help/---"
3463
msgstr "/帮助(_H)/---"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:824
3466
msgid "Creating main window...\n"
3467
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:990
3470
#, c-format
3471
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3472
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2075 src/summaryview.c:2160
3475
#: src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3576 src/summaryview.c:3901
3476
msgid "done.\n"
3477
msgstr "完成。\n"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270
3480
msgid "Untitled"
3481
msgstr "无标题"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:1271
3484
msgid "none"
3485
msgstr "无"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:1324
3488
#, c-format
3489
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3490
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:1563
3493
msgid "Offline"
3494
msgstr "离线"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:1564
3497
msgid "You are offline. Go online?"
3498
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:1578
3501
msgid "Empty all trash"
3502
msgstr "清空所有废件箱"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:1579
3505
#, fuzzy
3506
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3507
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:1607
3510
msgid "Add mailbox"
3511
msgstr "添加邮箱"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:1608
3514
#, fuzzy
3515
msgid ""
3516
"Specify the location of mailbox.\n"
3517
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3518
"scanned automatically."
3519
msgstr ""
3520
"输入邮箱位置。\n"
3521
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49
3524
#, c-format
3525
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3526
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56
3529
msgid "Mailbox"
3530
msgstr "邮箱"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
3533
msgid ""
3534
"Creation of the mailbox failed.\n"
3535
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3536
"there."
3537
msgstr ""
3538
"创建邮件箱失败。\n"
3539
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:2018
3542
msgid "Sylpheed - Folder View"
3543
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:2037
3546
msgid "Sylpheed - Message View"
3547
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:381
3550
msgid "/_Reply"
3551
msgstr "/回复(_R)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:2190
3554
msgid "/Reply to _all"
3555
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:2191
3558
msgid "/Reply to _sender"
3559
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:2192
3562
msgid "/Reply to mailing _list"
3563
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:388
3566
msgid "/_Forward"
3567
msgstr "/转发(_F)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:389
3570
msgid "/For_ward as attachment"
3571
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:390
3574
msgid "/Redirec_t"
3575
msgstr "/重定向(_T)"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:2235
3578
msgid "Get"
3579
msgstr "接收"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:2236
3582
msgid "Incorporate new mail"
3583
msgstr "合并新邮件"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:2243
3586
msgid "Get all"
3587
msgstr "全部接收"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:2244
3590
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3591
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:2255
3594
msgid "Send queued message(s)"
3595
msgstr "发送队列中的邮件"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518
3598
#: src/prefs_common_dialog.c:631 src/prefs_folder_item.c:140
3599
msgid "Compose"
3600
msgstr "撰写"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:2266
3603
msgid "Compose new message"
3604
msgstr "撰写新邮件"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:1129
3607
msgid "Reply"
3608
msgstr "回复"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288
3611
msgid "Reply to the message"
3612
msgstr "回复该邮件"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2292
3615
msgid "Reply all"
3616
msgstr "全部回复"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2293
3619
msgid "Reply to all"
3620
msgstr "回复给所有人"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741
3623
msgid "Forward"
3624
msgstr "转发"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315
3627
msgid "Forward the message"
3628
msgstr "转发该邮件"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2322
3631
msgid "Delete the message"
3632
msgstr "删除该邮件"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1752
3635
msgid "Junk"
3636
msgstr ""
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2331
3639
#, fuzzy
3640
msgid "Set as junk mail"
3641
msgstr "设置为默认帐号"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2340
3644
msgid "Execute"
3645
msgstr "执行"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2341
3648
msgid "Execute marked process"
3649
msgstr "执行标记的处理"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2351
3652
msgid "Next unread message"
3653
msgstr "下一个未读的邮件"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2363
3656
msgid "Prefs"
3657
msgstr "首选项"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2364
3660
msgid "Common preferences"
3661
msgstr "通用首选项"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288
3664
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3665
msgid "Account"
3666
msgstr "帐号"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2373
3669
msgid "Account setting"
3670
msgstr "帐号设置"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2545
3673
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3674
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2556
3677
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3678
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2749
3681
msgid "Exit"
3682
msgstr "退出"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2749
3685
msgid "Exit this program?"
3686
msgstr "要退出本程序吗?"
3687
3688
#: src/message_search.c:108
3689
msgid "Find in current message"
3690
msgstr "在当前邮件中查找"
3691
3692
#: src/message_search.c:126
3693
msgid "Find text:"
3694
msgstr "查找文字:"
3695
3696
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3697
msgid "Case sensitive"
3698
msgstr "区分大小写"
3699
3700
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3701
msgid "Search failed"
3702
msgstr "搜索失败"
3703
3704
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3705
msgid "Search string not found."
3706
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3707
3708
#: src/message_search.c:211
3709
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3710
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3711
3712
#: src/message_search.c:214
3713
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3714
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3715
3716
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3717
msgid "Search finished"
3718
msgstr "搜索结束"
3719
3720
#: src/messageview.c:259
3721
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3722
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3723
3724
#: src/messageview.c:289
3725
msgid "Creating message view...\n"
3726
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3727
3728
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1330
3729
msgid "Text"
3730
msgstr "文本"
3731
3732
#: src/messageview.c:319
3733
msgid "Attachments"
3734
msgstr "附件"
3735
3736
#: src/messageview.c:369
3737
msgid "Message View - Sylpheed"
3738
msgstr ""
3739
3740
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2999
3741
#, c-format
3742
msgid "Can't save the file `%s'."
3743
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3744
3745
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3022
3746
msgid "The message will be printed with the following command:"
3747
msgstr ""
3748
3749
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3023
3750
#, fuzzy
3751
msgid "(Default print command)"
3752
msgstr "执行命令"
3753
3754
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2166 src/summaryview.c:3025
3755
msgid "Print"
3756
msgstr "打印"
3757
3758
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3034
3759
#, c-format
3760
msgid ""
3761
"Print command line is invalid:\n"
3762
"`%s'"
3763
msgstr ""
3764
"打印命令行无效:\n"
3765
"“%s”"
3766
3767
#: src/mimeview.c:128
3768
msgid "/_Open"
3769
msgstr "/打开(_O)"
3770
3771
#: src/mimeview.c:129
3772
msgid "/Open _with..."
3773
msgstr "/打开方式(_W)..."
3774
3775
#: src/mimeview.c:130
3776
msgid "/_Display as text"
3777
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3778
3779
#: src/mimeview.c:131
3780
msgid "/_Save as..."
3781
msgstr "/另存为(_S)..."
3782
3783
#: src/mimeview.c:132
3784
#, fuzzy
3785
msgid "/Save _all..."
3786
msgstr "/另存为(_S)..."
3787
3788
#: src/mimeview.c:135
3789
msgid "/_Check signature"
3790
msgstr "/检查签名(_C)"
3791
3792
#: src/mimeview.c:160
3793
msgid "Creating MIME view...\n"
3794
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3795
3796
#: src/mimeview.c:189
3797
msgid "MIME Type"
3798
msgstr "MIME类型"
3799
3800
#: src/mimeview.c:302
3801
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3802
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3803
3804
#: src/mimeview.c:623
3805
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3806
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3807
3808
#: src/mimeview.c:644
3809
msgid "Open _with..."
3810
msgstr "打开方式(_W)..."
3811
3812
#: src/mimeview.c:648
3813
msgid "_Display as text"
3814
msgstr "作为文本显示(_D)"
3815
3816
#: src/mimeview.c:652
3817
msgid "_Save as..."
3818
msgstr "另存为(_S)..."
3819
3820
#: src/mimeview.c:698
3821
msgid ""
3822
"This signature has not been checked yet.\n"
3823
"\n"
3824
msgstr ""
3825
"该签名还没有被检查。\n"
3826
"\n"
3827
3828
#: src/mimeview.c:703
3829
msgid "_Check signature"
3830
msgstr "检查签名(_C)"
3831
3832
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3833
#: src/mimeview.c:1082
3834
msgid "Can't save the part of multipart message."
3835
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3836
3837
#: src/mimeview.c:1039
3838
#, fuzzy
3839
msgid "Can't save the attachments."
3840
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3841
3842
#: src/mimeview.c:1092
3843
msgid "Open with"
3844
msgstr "打开方式"
3845
3846
#: src/mimeview.c:1093
3847
#, c-format
3848
msgid ""
3849
"Enter the command line to open file:\n"
3850
"(`%s' will be replaced with file name)"
3851
msgstr ""
3852
"输入打开文件的命令行:\n"
3853
"(“%s”将被替换为文件名)"
3854
3855
#: src/mimeview.c:1135
3856
msgid "Opening executable file"
3857
msgstr ""
3858
3859
#: src/mimeview.c:1136
3860
msgid ""
3861
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3862
"security.\n"
3863
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3864
"virus or something like a malicious program."
3865
msgstr ""
3866
3867
#: src/mimeview.c:1172
3868
#, c-format
3869
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3870
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3871
3872
#: src/passphrase.c:92
3873
msgid "Passphrase"
3874
msgstr "口令串"
3875
3876
#: src/passphrase.c:243
3877
msgid "[no user id]"
3878
msgstr "[没有用户标识]"
3879
3880
#: src/passphrase.c:251
3881
#, c-format
3882
msgid ""
3883
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3884
"\n"
3885
"  %.*s  \n"
3886
"(%.*s)\n"
3887
msgstr ""
3888
"%s请输入口令串:\n"
3889
"\n"
3890
"  %.*s  \n"
3891
"(%.*s)\n"
3892
3893
#: src/passphrase.c:255
3894
msgid ""
3895
"Bad passphrase! Try again...\n"
3896
"\n"
3897
msgstr ""
3898
"错误的口令串!重试...\n"
3899
"\n"
3900
3901
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3902
msgid "Opening account preferences window...\n"
3903
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3904
3905
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3906
#, c-format
3907
msgid "Account%d"
3908
msgstr "帐号%d"
3909
3910
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3911
msgid "Preferences for new account"
3912
msgstr "新帐号的首选项"
3913
3914
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3915
msgid "Account preferences"
3916
msgstr "帐号首选项"
3917
3918
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3919
msgid "Creating account preferences window...\n"
3920
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3921
3922
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:627
3923
msgid "Receive"
3924
msgstr "接收"
3925
3926
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:642
3927
msgid "Privacy"
3928
msgstr "隐私"
3929
3930
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3931
msgid "SSL"
3932
msgstr "SSL"
3933
3934
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:649
3935
msgid "Advanced"
3936
msgstr "高级"
3937
3938
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3939
msgid "Name of this account"
3940
msgstr "帐号名称"
3941
3942
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3943
msgid "Set as default"
3944
msgstr "设置为默认帐号"
3945
3946
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3947
msgid "Personal information"
3948
msgstr "个人资料"
3949
3950
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3951
msgid "Full name"
3952
msgstr "全名"
3953
3954
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3955
msgid "Mail address"
3956
msgstr "邮件地址"
3957
3958
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3959
msgid "Organization"
3960
msgstr "组织"
3961
3962
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3963
msgid "Server information"
3964
msgstr "服务器资料"
3965
3966
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3967
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3968
msgid "POP3"
3969
msgstr "POP3"
3970
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3972
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3973
msgid "IMAP4"
3974
msgstr "IMAP4"
3975
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:660
3977
msgid "News (NNTP)"
3978
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:662
3981
msgid "None (local)"
3982
msgstr "无(本地)"
3983
3984
#: src/prefs_account_dialog.c:675
3985
msgid "This server requires authentication"
3986
msgstr "该服务器需要验证"
3987
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:714
3989
msgid "News server"
3990
msgstr "新闻组服务器"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:720
3993
msgid "Server for receiving"
3994
msgstr "接收服务器"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:726
3997
msgid "SMTP server (send)"
3998
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4001
msgid "User ID"
4002
msgstr "用户名"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4005
msgid "Password"
4006
msgstr "密码"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4009
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4010
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4013
msgid "Remove messages on server when received"
4014
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4017
msgid "Remove after"
4018
msgstr "以后删除"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4021
msgid "days"
4022
msgstr "天"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4025
msgid "(0 days: remove immediately)"
4026
msgstr "(0 天:立即删除)"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4029
msgid "Download all messages on server"
4030
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4033
msgid "Receive size limit"
4034
msgstr "接收大小限制"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4037
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4038
msgid "KB"
4039
msgstr "KB"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4042
msgid "Filter messages on receiving"
4043
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4046
msgid "Default inbox"
4047
msgstr "默认收件箱"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4050
#, fuzzy
4051
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4052
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4055
msgid "Authentication method"
4056
msgstr "验证方法"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4059
#: src/prefs_common_dialog.c:934 src/prefs_common_dialog.c:2324
4060
msgid "Automatic"
4061
msgstr "自动"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4064
msgid "News"
4065
msgstr "新闻"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4068
#, fuzzy
4069
msgid "Maximum number of articles to download"
4070
msgstr ""
4071
"下载文章的最大数量\n"
4072
"(指定 0 表示无限制)"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4075
#, fuzzy
4076
msgid "No limit if 0 is specified."
4077
msgstr "没有指定收件人。"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4080
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4081
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4084
msgid "Header"
4085
msgstr "邮件头"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4088
msgid "Add Date header field"
4089
msgstr "添加日期头域"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4092
msgid "Generate Message-ID"
4093
msgstr "生成邮件标识"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4096
msgid "Add user-defined header"
4097
msgstr "添加用户定义的头域"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1492
4100
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
4101
msgid " Edit... "
4102
msgstr " 编辑... "
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4105
msgid "Authentication"
4106
msgstr "验证"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4109
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4110
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4113
msgid ""
4114
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4115
"will be used."
4116
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4119
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4120
msgstr "发送前用POP3验证"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4123
msgid "Command output"
4124
msgstr "命令输出"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4127
msgid "Automatically set the following addresses"
4128
msgstr "自动设置以下地址"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4131
msgid "Cc"
4132
msgstr "抄送"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4135
msgid "Bcc"
4136
msgstr "密件抄送"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4139
msgid "Reply-To"
4140
msgstr "回复至"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4143
msgid "Sign message by default"
4144
msgstr "默认对邮件签名"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4147
msgid "Encrypt message by default"
4148
msgstr "默认对邮件加密"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4151
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4152
msgstr ""
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4155
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4156
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4159
msgid "Use clear text signature"
4160
msgstr "使用明文签名"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4163
msgid "Sign key"
4164
msgstr "签名密钥"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4167
msgid "Use default GnuPG key"
4168
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4171
msgid "Select key by your email address"
4172
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4175
msgid "Specify key manually"
4176
msgstr "手工指定密钥"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4179
msgid "User or key ID:"
4180
msgstr "用户或者密钥ID:"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4184
msgid "Don't use SSL"
4185
msgstr "不使用SSL"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4188
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4189
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4193
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4194
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4197
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4198
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4201
msgid "NNTP"
4202
msgstr "NNTP"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4205
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4206
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4209
msgid "Send (SMTP)"
4210
msgstr "发送(SMTP)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4213
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4214
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4217
msgid "Use non-blocking SSL"
4218
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4221
#, fuzzy
4222
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4223
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4226
msgid "Specify SMTP port"
4227
msgstr "指定SMTP端口"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4230
msgid "Specify POP3 port"
4231
msgstr "指定POP3端口"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4234
msgid "Specify IMAP4 port"
4235
msgstr "指定IMAP4端口"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4238
msgid "Specify NNTP port"
4239
msgstr "指定NNTP端口"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4242
msgid "Specify domain name"
4243
msgstr "指定域名"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4246
msgid "IMAP server directory"
4247
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4250
msgid "Put sent messages in"
4251
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4254
msgid "Put draft messages in"
4255
msgstr "将邮件草稿保存于"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4258
msgid "Put deleted messages in"
4259
msgstr "将删除的邮件保存于"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4262
msgid "Account name is not entered."
4263
msgstr "没有输入帐号名称。"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4266
msgid "Mail address is not entered."
4267
msgstr "没有输入邮件地址。"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4270
msgid "SMTP server is not entered."
4271
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4274
msgid "User ID is not entered."
4275
msgstr "没有输入用户标识。"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4278
msgid "POP3 server is not entered."
4279
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4282
msgid "IMAP4 server is not entered."
4283
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4286
msgid "NNTP server is not entered."
4287
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4290
msgid ""
4291
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4292
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4293
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4294
msgstr ""
4295
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4296
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4297
4298
#: src/prefs_actions.c:172
4299
msgid "Actions configuration"
4300
msgstr "动作配置"
4301
4302
#: src/prefs_actions.c:194
4303
msgid "Menu name:"
4304
msgstr "菜单名:"
4305
4306
#: src/prefs_actions.c:203
4307
msgid "Command line:"
4308
msgstr "命令行:"
4309
4310
#: src/prefs_actions.c:215
4311
msgid ""
4312
"Menu name:\n"
4313
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4314
"Command line:\n"
4315
" Begin with:\n"
4316
"   | to send message body or selection to command\n"
4317
"   > to send user provided text to command\n"
4318
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4319
" End with:\n"
4320
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4321
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4322
"   & to run command asynchronously\n"
4323
" Use:\n"
4324
"   %f for message file name\n"
4325
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4326
"   %p for the selected message part\n"
4327
"   %u for a user provided argument\n"
4328
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4329
"   %s for the text selection"
4330
msgstr ""
4331
"菜单名:\n"
4332
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4333
"命令行:\n"
4334
"  起始用:\n"
4335
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4336
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4337
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4338
"  结束用:\n"
4339
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4340
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4341
"   & 在后台运行命令\n"
4342
"  使用:\n"
4343
"   %f 表示邮件文件名\n"
4344
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4345
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4346
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4347
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4348
"   %s 表示选中的内容"
4349
4350
#: src/prefs_actions.c:260
4351
msgid " Replace "
4352
msgstr " 替换 "
4353
4354
#: src/prefs_actions.c:272
4355
msgid " Syntax help "
4356
msgstr " 语法帮助 "
4357
4358
#: src/prefs_actions.c:291
4359
msgid "Registered actions"
4360
msgstr "已注册的动作"
4361
4362
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4363
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4364
msgid "Up"
4365
msgstr "上移"
4366
4367
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4368
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4369
msgid "Down"
4370
msgstr "下移"
4371
4372
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4373
msgid "(New)"
4374
msgstr "(新建)"
4375
4376
#: src/prefs_actions.c:468
4377
msgid "Menu name is not set."
4378
msgstr "没有设置菜单名。"
4379
4380
#: src/prefs_actions.c:473
4381
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4382
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4383
4384
#: src/prefs_actions.c:483
4385
msgid "Menu name is too long."
4386
msgstr "菜单名太长。"
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:492
4389
msgid "Command line not set."
4390
msgstr "没有设置命令行。"
4391
4392
#: src/prefs_actions.c:497
4393
msgid "Menu name and command are too long."
4394
msgstr "菜单名和命令太长。"
4395
4396
#: src/prefs_actions.c:502
4397
#, c-format
4398
msgid ""
4399
"The command\n"
4400
"%s\n"
4401
"has a syntax error."
4402
msgstr ""
4403
"命令\n"
4404
"%s\n"
4405
"有一个语法错误。"
4406
4407
#: src/prefs_actions.c:563
4408
msgid "Delete action"
4409
msgstr "删除动作"
4410
4411
#: src/prefs_actions.c:564
4412
msgid "Do you really want to delete this action?"
4413
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4414
4415
#: src/prefs_common_dialog.c:607
4416
msgid "Creating common preferences window...\n"
4417
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4418
4419
#: src/prefs_common_dialog.c:611
4420
msgid "Common Preferences"
4421
msgstr "通用首选项"
4422
4423
#: src/prefs_common_dialog.c:633
4424
msgid "Quote"
4425
msgstr "引文"
4426
4427
#: src/prefs_common_dialog.c:635
4428
msgid "Display"
4429
msgstr "显示"
4430
4431
#: src/prefs_common_dialog.c:637
4432
msgid "Message"
4433
msgstr "邮件"
4434
4435
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4436
#, fuzzy
4437
msgid "Junk mail"
4438
msgstr "文件夹:"
4439
4440
#: src/prefs_common_dialog.c:647 src/select-keys.c:344
4441
msgid "Other"
4442
msgstr "其它"
4443
4444
#: src/prefs_common_dialog.c:695
4445
msgid "Use external program for incorporation"
4446
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4447
4448
#: src/prefs_common_dialog.c:707 src/prefs_common_dialog.c:797
4449
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4450
msgid "Command"
4451
msgstr "命令"
4452
4453
#: src/prefs_common_dialog.c:722
4454
#, fuzzy
4455
msgid "Incorporate from local spool"
4456
msgstr "从邮件池合并邮件"
4457
4458
#: src/prefs_common_dialog.c:735
4459
msgid "Filter on incorporation"
4460
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4461
4462
#: src/prefs_common_dialog.c:741
4463
msgid "Spool path"
4464
msgstr "邮件池路径"
4465
4466
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4467
msgid "Auto-check new mail"
4468
msgstr "自动检查新邮件"
4469
4470
#: src/prefs_common_dialog.c:762 src/prefs_common_dialog.c:1106
4471
msgid "every"
4472
msgstr "每"
4473
4474
#: src/prefs_common_dialog.c:774 src/prefs_common_dialog.c:1120
4475
msgid "minute(s)"
4476
msgstr "分钟"
4477
4478
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4479
msgid "Check new mail on startup"
4480
msgstr "启动时检查新邮件"
4481
4482
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4483
msgid "Update all local folders after incorporation"
4484
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4485
4486
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4487
#, fuzzy
4488
msgid "Execute command when new messages arrived"
4489
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:810
4492
#, fuzzy, c-format
4493
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4494
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4495
4496
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4497
msgid "Use external program for sending"
4498
msgstr "使用外部程序发送"
4499
4500
#: src/prefs_common_dialog.c:894
4501
msgid "Save sent messages to outbox"
4502
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4503
4504
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4505
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4506
msgstr ""
4507
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4509
msgid "Outgoing encoding"
4510
msgstr "发送时使用的字符编码"
4511
4512
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4513
msgid ""
4514
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4515
"be used."
4516
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4519
msgid "Transfer encoding"
4520
msgstr "传输编码"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:945
4523
msgid ""
4524
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4525
"characters."
4526
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4529
msgid "Signature separator"
4530
msgstr "签名分隔符"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4533
msgid "Insert automatically"
4534
msgstr "自动插入"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4537
msgid "Automatically launch the external editor"
4538
msgstr "自动启动外部编辑器"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4541
msgid "Undo level"
4542
msgstr "撤销次数"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4545
msgid "Wrap messages at"
4546
msgstr "邮件折行于第"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
4549
msgid "characters"
4550
msgstr "个字符"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1087
4553
msgid "Wrap quotation"
4554
msgstr "引文折行"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4557
msgid "Wrap on input"
4558
msgstr "输入时折行"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4561
msgid "Wrap before sending"
4562
msgstr "发送前折行"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4565
#, fuzzy
4566
msgid "Auto-save to draft"
4567
msgstr "保存到草稿文件夹"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
4570
msgid "Automatically select account for replies"
4571
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:1139
4574
msgid "Quote message when replying"
4575
msgstr "回复时引用原文"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4578
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4579
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4580
4581
#. reply
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4583
msgid "Reply format"
4584
msgstr "回复格式"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:1206 src/prefs_common_dialog.c:1248
4587
msgid "Quotation mark"
4588
msgstr "引文符号"
4589
4590
#. forward
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
4592
msgid "Forward format"
4593
msgstr "转发格式"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4596
msgid " Description of symbols "
4597
msgstr " 符号描述 "
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
4600
msgid "Font"
4601
msgstr "字体"
4602
4603
#. ---- Folder View ----
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4605
#, fuzzy
4606
msgid "Folder View"
4607
msgstr "文件夹"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
4610
msgid "Display unread number next to folder name"
4611
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
4614
#, fuzzy
4615
msgid "Display message number columns in the folder view"
4616
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4619
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4620
msgstr "缩写新闻组长于"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
4623
msgid "letters"
4624
msgstr "信件"
4625
4626
#. ---- Summary ----
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
4628
msgid "Summary View"
4629
msgstr "摘要视图"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
4632
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4633
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1393
4636
msgid "Expand threads"
4637
msgstr "展开线索"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1401 src/prefs_common_dialog.c:2559
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
4641
msgid "Date format"
4642
msgstr "日期格式"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4645
msgid " Set display item of summary... "
4646
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4649
msgid "Enable coloration of message"
4650
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4653
msgid ""
4654
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4655
"ASCII character (Japanese only)"
4656
msgstr ""
4657
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4658
"(仅适用于日语)"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4661
msgid "Display header pane above message view"
4662
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4665
msgid "Display short headers on message view"
4666
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4669
msgid "Render HTML messages as text"
4670
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1533
4673
#, fuzzy
4674
msgid "Display cursor in message view"
4675
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1546
4678
msgid "Line space"
4679
msgstr "邮件内容行间距"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1560 src/prefs_common_dialog.c:1619
4682
msgid "pixel(s)"
4683
msgstr "个像素"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4686
#, fuzzy
4687
msgid "Default character encoding"
4688
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4691
msgid "This is used for messages with missing character encoding."
4692
msgstr ""
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4695
msgid "Scroll"
4696
msgstr "滚动"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4699
msgid "Half page"
4700
msgstr "半页滚动"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4703
msgid "Smooth scroll"
4704
msgstr "平滑滚动"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4707
msgid "Step"
4708
msgstr "每次滚动"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
4711
msgid "Images"
4712
msgstr "图像"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4715
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4716
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4719
msgid "Display images as inline"
4720
msgstr "嵌入显示图像"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Enable Junk mail control"
4725
msgstr "文件夹:"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1730
4728
#, fuzzy
4729
msgid "Learning command:"
4730
msgstr "执行命令"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4733
#, fuzzy
4734
msgid "(Select preset)"
4735
msgstr "选择密钥"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
4738
msgid "Not Junk"
4739
msgstr ""
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4742
#, fuzzy
4743
msgid "Classifying command"
4744
msgstr "执行命令"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1790
4747
msgid ""
4748
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4749
"learned manually to a certain extent."
4750
msgstr ""
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Junk folder"
4755
msgstr "文件夹:"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1818
4758
#, fuzzy
4759
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4760
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
4763
#, fuzzy
4764
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4765
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1832
4768
#, fuzzy
4769
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4770
msgstr "从服务器上删除"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1836
4773
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4774
msgstr ""
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4777
msgid "Automatically check signatures"
4778
msgstr "自动检查签名"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4781
msgid "Show signature check result in a popup window"
4782
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1883
4785
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4786
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4789
msgid "Expired after"
4790
msgstr "过期时间"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
4793
msgid "minute(s) "
4794
msgstr "分钟后"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
4797
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4798
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4801
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4802
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4805
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4806
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1996
4809
msgid "Always open messages in summary when selected"
4810
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
4813
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4814
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
4817
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4818
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:2008
4821
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4822
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:2016
4825
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4826
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4829
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4830
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
4833
msgid "Receive dialog"
4834
msgstr "收对话框"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
4837
msgid "Show receive dialog"
4838
msgstr "显示接收对话框"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
4841
msgid "Always"
4842
msgstr "总是"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4845
msgid "Only on manual receiving"
4846
msgstr "仅在手工接收时"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
4849
msgid "Never"
4850
msgstr "从不"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
4853
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4854
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
4857
msgid "Close receive dialog when finished"
4858
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
4861
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4862
msgstr ""
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
4865
msgid " Set key bindings... "
4866
msgstr " 设置键盘关联... "
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
4869
#, c-format
4870
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4871
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:2138
4874
msgid "Web browser"
4875
msgstr "网页浏览器"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:2150 src/prefs_common_dialog.c:3613
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:3634
4879
#, fuzzy
4880
msgid "(Default browser)"
4881
msgstr "默认收件箱"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
4884
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4885
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
4888
msgid "On exit"
4889
msgstr "退出程序时"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
4892
msgid "Confirm on exit"
4893
msgstr "退出时进行确认"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
4896
msgid "Empty trash on exit"
4897
msgstr "退出时清空废件箱"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
4900
msgid "Ask before emptying"
4901
msgstr "在清空前询问"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:2233
4904
msgid "Warn if there are queued messages"
4905
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
4908
#, fuzzy
4909
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4910
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
4913
msgid ""
4914
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4915
"by other applications.\n"
4916
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4917
msgstr ""
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4920
msgid "Socket I/O timeout:"
4921
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
4924
msgid "second(s)"
4925
msgstr "秒"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
4928
msgid "Automatic (Recommended)"
4929
msgstr "自动 (建议使用)"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
4932
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4933
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2329
4936
msgid "Unicode (UTF-8)"
4937
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
4940
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4941
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
4944
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4945
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
4948
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4949
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
4952
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4953
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
4956
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4957
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2339
4960
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4961
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
4964
#, fuzzy
4965
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4966
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
4969
#, fuzzy
4970
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4971
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2344
4974
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4975
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
4978
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4979
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2347
4982
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4983
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
4986
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4987
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2349
4990
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4991
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
4994
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4995
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
4998
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4999
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
5002
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5003
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
5006
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5007
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2358
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5012
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5015
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5016
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5019
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5020
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5023
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5024
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2365
5027
msgid "Korean (EUC-KR)"
5028
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2367
5031
msgid "Thai (TIS-620)"
5032
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5035
msgid "Thai (Windows-874)"
5036
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5039
msgid "the full abbreviated weekday name"
5040
msgstr "缩写的星期名"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5043
msgid "the full weekday name"
5044
msgstr "完整的星期名"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5047
msgid "the abbreviated month name"
5048
msgstr "缩写的月份名"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5051
msgid "the full month name"
5052
msgstr "完整的月份名"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5055
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5056
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2540
5059
msgid "the century number (year/100)"
5060
msgstr "世纪(年份/100)"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5063
msgid "the day of the month as a decimal number"
5064
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5067
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5068
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5071
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5072
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5075
msgid "the day of the year as a decimal number"
5076
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5079
msgid "the month as a decimal number"
5080
msgstr "十进制表示的月份"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5083
msgid "the minute as a decimal number"
5084
msgstr "十进制表示的天数"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5087
msgid "either AM or PM"
5088
msgstr "AM或PM"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5091
msgid "the second as a decimal number"
5092
msgstr "十进制表示的秒"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5095
msgid "the day of the week as a decimal number"
5096
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5099
msgid "the preferred date for the current locale"
5100
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5103
msgid "the last two digits of a year"
5104
msgstr "年份的最后两个数字"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5107
msgid "the year as a decimal number"
5108
msgstr "十进制的年份"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5111
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5112
msgstr "时区、名字或缩写"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5115
msgid "Specifier"
5116
msgstr "说明符"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5119
msgid "Description"
5120
msgstr "描述"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5123
msgid "Example"
5124
msgstr "示例"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5127
msgid "Set message colors"
5128
msgstr "设置邮件颜色"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5131
msgid "Colors"
5132
msgstr "颜色"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5135
msgid "Quoted Text - First Level"
5136
msgstr "引文-第一级"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5139
msgid "Quoted Text - Second Level"
5140
msgstr "引文-第二级"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5143
msgid "Quoted Text - Third Level"
5144
msgstr "引文-第三级"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5147
msgid "URI link"
5148
msgstr "URI 链接"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5151
msgid "Recycle quote colors"
5152
msgstr "循环使用引文颜色"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2822
5155
msgid "Pick color for quotation level 1"
5156
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5159
msgid "Pick color for quotation level 2"
5160
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5163
msgid "Pick color for quotation level 3"
5164
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
5167
msgid "Pick color for URI"
5168
msgstr "选择URI的颜色"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2971
5171
msgid "Description of symbols"
5172
msgstr "符号的描述"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5175
msgid ""
5176
"Date\n"
5177
"From\n"
5178
"Full Name of Sender\n"
5179
"First Name of Sender\n"
5180
"Initial of Sender\n"
5181
"Subject\n"
5182
"To\n"
5183
"Cc\n"
5184
"Newsgroups\n"
5185
"Message-ID"
5186
msgstr ""
5187
"日期\n"
5188
"发件人\n"
5189
"发信人的全名\n"
5190
"发信人的名\n"
5191
"发信人的姓\n"
5192
"主题\n"
5193
"收件人\n"
5194
"抄送\n"
5195
"新闻组\n"
5196
"邮件标识号"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:3040
5199
msgid "If x is set, displays expr"
5200
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:3044
5203
msgid ""
5204
"Message body\n"
5205
"Quoted message body\n"
5206
"Message body without signature\n"
5207
"Quoted message body without signature\n"
5208
"Literal %"
5209
msgstr ""
5210
"邮件内容\n"
5211
"引用的邮件内容\n"
5212
"没有签名的邮件内容\n"
5213
"没有签名的引文内容\n"
5214
"%"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5217
msgid ""
5218
"Literal backslash\n"
5219
"Literal question mark\n"
5220
"Literal opening curly brace\n"
5221
"Literal closing curly brace"
5222
msgstr ""
5223
"反斜线\n"
5224
"问号\n"
5225
"左括号\n"
5226
"右括号"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5229
msgid "Key bindings"
5230
msgstr "键盘关联"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Select the preset of key bindings."
5235
msgstr " 设置键盘关联... "
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:3121 src/prefs_common_dialog.c:3445
5238
msgid "Default"
5239
msgstr "默认"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:3124 src/prefs_common_dialog.c:3454
5242
msgid "Old Sylpheed"
5243
msgstr "旧式的Sylpheed"
5244
5245
#: src/prefs_customheader.c:161
5246
msgid "Custom header setting"
5247
msgstr "自定义邮件头设置"
5248
5249
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5250
msgid " Delete "
5251
msgstr " 删除 "
5252
5253
#: src/prefs_customheader.c:257
5254
msgid "Custom headers"
5255
msgstr "自定义邮件头"
5256
5257
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5258
msgid "Header name is not set."
5259
msgstr "没有设置邮件头名。"
5260
5261
#: src/prefs_customheader.c:409
5262
msgid "Delete header"
5263
msgstr "删除邮件头"
5264
5265
#: src/prefs_customheader.c:410
5266
msgid "Do you really want to delete this header?"
5267
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5268
5269
#: src/prefs_display_header.c:179
5270
msgid "Creating display header setting window...\n"
5271
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5272
5273
#: src/prefs_display_header.c:203
5274
msgid "Display header setting"
5275
msgstr "邮件头显示设置"
5276
5277
#: src/prefs_display_header.c:223
5278
msgid "Header name"
5279
msgstr "邮件头名"
5280
5281
#: src/prefs_display_header.c:255
5282
msgid "Displayed Headers"
5283
msgstr "显示的邮件头"
5284
5285
#: src/prefs_display_header.c:313
5286
msgid "Hidden headers"
5287
msgstr "隐藏的邮件头"
5288
5289
#: src/prefs_display_header.c:342
5290
msgid "Show all unspecified headers"
5291
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5292
5293
#: src/prefs_display_header.c:369
5294
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5295
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5296
5297
#: src/prefs_display_header.c:407
5298
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5299
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5300
5301
#: src/prefs_display_header.c:539
5302
msgid "This header is already in the list."
5303
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5304
5305
#: src/prefs_filter.c:212
5306
msgid "Filter setting"
5307
msgstr "过滤设定"
5308
5309
#: src/prefs_filter.c:256
5310
msgid "Enabled"
5311
msgstr "已启用"
5312
5313
#: src/prefs_filter.c:690
5314
#, fuzzy, c-format
5315
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5316
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5317
5318
#: src/prefs_filter.c:692
5319
msgid "Delete rule"
5320
msgstr "删除规则"
5321
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5323
msgid "Filter rule"
5324
msgstr "过滤规则"
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5327
msgid "If any of the following condition matches"
5328
msgstr "如果以下任何条件满足"
5329
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5331
msgid "If all of the following conditions match"
5332
msgstr "如果以下所有条件满足"
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5335
msgid "Perform the following actions:"
5336
msgstr "执行下列动作:"
5337
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5339
msgid "To or Cc"
5340
msgstr "收件人或抄送"
5341
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5343
msgid "Any header"
5344
msgstr "任何邮件头"
5345
5346
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5347
msgid "Edit header..."
5348
msgstr "编辑邮件头..."
5349
5350
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5351
msgid "Message body"
5352
msgstr "邮件内容"
5353
5354
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5355
msgid "Result of command"
5356
msgstr "命令结果"
5357
5358
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5359
msgid "Age"
5360
msgstr "邮件时间"
5361
5362
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5363
msgid "contains"
5364
msgstr "包含"
5365
5366
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5367
msgid "doesn't contain"
5368
msgstr "不包含"
5369
5370
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5371
msgid "is"
5372
msgstr "是"
5373
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5375
msgid "is not"
5376
msgstr "不是"
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5379
msgid "match to regex"
5380
msgstr "匹配正则表达式"
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5383
msgid "doesn't match to regex"
5384
msgstr "不匹配正则表达式"
5385
5386
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5387
msgid "is larger than"
5388
msgstr "大于"
5389
5390
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5391
msgid "is smaller than"
5392
msgstr "小于"
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5395
msgid "is longer than"
5396
msgstr "长于"
5397
5398
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5399
msgid "is shorter than"
5400
msgstr "短于"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5403
msgid "Move to"
5404
msgstr "移到"
5405
5406
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5407
msgid "Copy to"
5408
msgstr "复制到"
5409
5410
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5411
msgid "Don't receive"
5412
msgstr "不接收"
5413
5414
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5415
msgid "Delete from server"
5416
msgstr "从服务器上删除"
5417
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5419
msgid "Set mark"
5420
msgstr "设置标记"
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5423
msgid "Set color"
5424
msgstr "设置颜色"
5425
5426
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5427
msgid "Mark as read"
5428
msgstr "标记为已读"
5429
5430
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5431
msgid "Forward as attachment"
5432
msgstr "作为附件转发"
5433
5434
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5435
msgid "Redirect"
5436
msgstr "重定向"
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5439
msgid "Execute command"
5440
msgstr "执行命令"
5441
5442
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5443
msgid "Stop rule evaluation"
5444
msgstr "停止匹配规则"
5445
5446
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5447
msgid "folder:"
5448
msgstr "文件夹:"
5449
5450
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5451
#, fuzzy
5452
msgid "day(s)"
5453
msgstr "天"
5454
5455
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5456
msgid "address:"
5457
msgstr "地址:"
5458
5459
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5460
msgid "Edit header list"
5461
msgstr "编辑邮件头列表"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5464
msgid "Headers"
5465
msgstr "邮件头"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5468
msgid "Header:"
5469
msgstr "邮件头:"
5470
5471
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5472
msgid "Rule name is not specified."
5473
msgstr "没有指定规则名称。"
5474
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5476
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5477
msgid "Command is not specified."
5478
msgstr "没有指定命令行。"
5479
5480
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5481
msgid "Invalid condition exists."
5482
msgstr "存在无效的条件。"
5483
5484
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5485
msgid "Destination folder is not specified."
5486
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5489
msgid "Invalid action exists."
5490
msgstr "存在无效的动作。"
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5493
msgid "Condition not exist."
5494
msgstr "不存在的条件。"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5497
msgid "Action not exist."
5498
msgstr "不存在的动作。"
5499
5500
#: src/prefs_folder_item.c:118
5501
msgid "Folder properties"
5502
msgstr "文件夹属性"
5503
5504
#: src/prefs_folder_item.c:139
5505
msgid "General"
5506
msgstr "常规"
5507
5508
#: src/prefs_folder_item.c:187
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Identifier"
5511
msgstr "说明符"
5512
5513
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5514
msgid "Type"
5515
msgstr "类型"
5516
5517
#: src/prefs_folder_item.c:235
5518
msgid "Normal"
5519
msgstr "普通"
5520
5521
#: src/prefs_folder_item.c:248
5522
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5523
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5524
5525
#: src/prefs_folder_item.c:250
5526
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5527
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5528
5529
#: src/prefs_folder_item.c:328
5530
msgid "Apply to subfolders"
5531
msgstr "应用到子文件夹"
5532
5533
#: src/prefs_folder_item.c:353
5534
msgid "use also on reply"
5535
msgstr "回复时也使用"
5536
5537
#: src/prefs_folder_item.c:377
5538
msgid "Reply-To:"
5539
msgstr "回复至:"
5540
5541
#: src/prefs_summary_column.c:70
5542
msgid "Mark"
5543
msgstr "标记"
5544
5545
#. S_COL_UNREAD
5546
#: src/prefs_summary_column.c:72
5547
msgid "Attachment"
5548
msgstr "附件"
5549
5550
#. S_COL_MIME
5551
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4399
5552
msgid "Subject"
5553
msgstr "主题"
5554
5555
#. S_COL_SUBJECT
5556
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4402
5557
msgid "From"
5558
msgstr "发件人"
5559
5560
#. S_COL_FROM
5561
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4404
5562
msgid "Date"
5563
msgstr "日期"
5564
5565
#. S_COL_SIZE
5566
#: src/prefs_summary_column.c:77
5567
msgid "Number"
5568
msgstr "序号"
5569
5570
#: src/prefs_summary_column.c:172
5571
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5572
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5573
5574
#: src/prefs_summary_column.c:180
5575
msgid "Summary display item setting"
5576
msgstr "摘要显示项设置"
5577
5578
#: src/prefs_summary_column.c:195
5579
msgid ""
5580
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5581
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5582
msgstr ""
5583
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5584
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5585
5586
#: src/prefs_summary_column.c:222
5587
msgid "Available items"
5588
msgstr "可用项目"
5589
5590
#: src/prefs_summary_column.c:240
5591
msgid "  ->  "
5592
msgstr "  ->  "
5593
5594
#: src/prefs_summary_column.c:244
5595
msgid "  <-  "
5596
msgstr "  <-  "
5597
5598
#: src/prefs_summary_column.c:265
5599
msgid "Displayed items"
5600
msgstr "显示的项目"
5601
5602
#: src/prefs_summary_column.c:306
5603
msgid " Revert to default "
5604
msgstr " 还原为默认值 "
5605
5606
#: src/prefs_template.c:161
5607
msgid "Template name"
5608
msgstr "模板名"
5609
5610
#: src/prefs_template.c:221
5611
msgid "Register"
5612
msgstr "注册"
5613
5614
#: src/prefs_template.c:227
5615
msgid " Substitute "
5616
msgstr " 替换 "
5617
5618
#: src/prefs_template.c:239
5619
msgid " Symbols "
5620
msgstr " 符号 "
5621
5622
#: src/prefs_template.c:253
5623
msgid "Registered templates"
5624
msgstr "已注册的模板"
5625
5626
#: src/prefs_template.c:274
5627
msgid "Templates"
5628
msgstr "模板"
5629
5630
#: src/prefs_template.c:393
5631
msgid "Template"
5632
msgstr "模板"
5633
5634
#: src/prefs_template.c:462
5635
msgid "Template format error."
5636
msgstr "模板格式错误。"
5637
5638
#: src/prefs_template.c:538
5639
msgid "Delete template"
5640
msgstr "删除模板"
5641
5642
#: src/prefs_template.c:539
5643
msgid "Do you really want to delete this template?"
5644
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5645
5646
#: src/progressdialog.c:58
5647
msgid "Creating progress dialog...\n"
5648
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5649
5650
#: src/progressdialog.c:136
5651
msgid "Status"
5652
msgstr "状态"
5653
5654
#: src/rfc2015.c:140
5655
msgid "Cannot find user ID for this key."
5656
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5657
5658
#: src/rfc2015.c:151
5659
#, c-format
5660
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5661
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5662
5663
#: src/rfc2015.c:176
5664
#, c-format
5665
msgid "Signature made at %s\n"
5666
msgstr "签名创建于 %s\n"
5667
5668
#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266
5669
msgid "Error verifying the signature"
5670
msgstr "验证签名时发生错误"
5671
5672
#: src/select-keys.c:105
5673
#, c-format
5674
msgid "Please select key for `%s'"
5675
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5676
5677
#: src/select-keys.c:108
5678
#, c-format
5679
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5680
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5681
5682
#: src/select-keys.c:291
5683
msgid "Select Keys"
5684
msgstr "选择密钥"
5685
5686
#: src/select-keys.c:318
5687
msgid "Key ID"
5688
msgstr "密钥标识"
5689
5690
#: src/select-keys.c:321
5691
msgid "Val"
5692
msgstr "值"
5693
5694
#: src/select-keys.c:468
5695
msgid "Add key"
5696
msgstr "添加密钥"
5697
5698
#: src/select-keys.c:469
5699
msgid "Enter another user or key ID:"
5700
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5701
5702
#: src/select-keys.c:485
5703
msgid "Trust key"
5704
msgstr "信任密钥"
5705
5706
#: src/select-keys.c:486
5707
msgid ""
5708
"The selected key is not fully trusted.\n"
5709
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5710
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5711
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5712
msgstr ""
5713
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5714
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5715
"的人那里。\n"
5716
"您仍然要使用它吗?"
5717
5718
#: src/send_message.c:183
5719
msgid "Queued message header is broken.\n"
5720
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5721
5722
#: src/send_message.c:396
5723
#, fuzzy, c-format
5724
msgid "Sending message using command: %s\n"
5725
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5726
5727
#: src/send_message.c:405
5728
#, fuzzy, c-format
5729
msgid "Can't execute command: %s"
5730
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
5731
5732
#: src/send_message.c:440
5733
#, fuzzy, c-format
5734
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5735
msgstr "发送命令时发生错误\n"
5736
5737
#: src/send_message.c:538
5738
msgid "Connecting"
5739
msgstr "正在连接"
5740
5741
#: src/send_message.c:540
5742
#, c-format
5743
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5744
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5745
5746
#: src/send_message.c:607
5747
msgid "Sending HELO..."
5748
msgstr "正在发送 HELO..."
5749
5750
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5751
msgid "Authenticating"
5752
msgstr "正在验证"
5753
5754
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5755
msgid "Sending message..."
5756
msgstr "正在发送邮件..."
5757
5758
#: src/send_message.c:612
5759
msgid "Sending EHLO..."
5760
msgstr "正在发送 EHLO..."
5761
5762
#: src/send_message.c:621
5763
msgid "Sending MAIL FROM..."
5764
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5765
5766
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5767
msgid "Sending"
5768
msgstr "正在发送"
5769
5770
#: src/send_message.c:625
5771
msgid "Sending RCPT TO..."
5772
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5773
5774
#: src/send_message.c:630
5775
msgid "Sending DATA..."
5776
msgstr "正在发送 DATA..."
5777
5778
#: src/send_message.c:634
5779
msgid "Quitting..."
5780
msgstr "正在退出..."
5781
5782
#: src/send_message.c:662
5783
#, c-format
5784
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5785
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5786
5787
#: src/send_message.c:690
5788
msgid "Sending message"
5789
msgstr "正在发送邮件"
5790
5791
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5792
msgid "Error occurred while sending the message."
5793
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5794
5795
#: src/send_message.c:737
5796
#, c-format
5797
msgid ""
5798
"Error occurred while sending the message:\n"
5799
"%s"
5800
msgstr ""
5801
"发送邮件时发生错误:\n"
5802
"%s"
5803
5804
#: src/setup.c:43
5805
msgid "Mailbox setting"
5806
msgstr "信箱设置"
5807
5808
#: src/setup.c:44
5809
#, fuzzy
5810
msgid ""
5811
"Specify the location of mailbox.\n"
5812
"If you are unsure, just select OK."
5813
msgstr ""
5814
"输入邮箱位置。\n"
5815
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
5816
5817
#: src/sigstatus.c:116
5818
msgid "Signature check result"
5819
msgstr "签名检查结果"
5820
5821
#: src/sigstatus.c:135
5822
msgid "Checking signature"
5823
msgstr "正在检查签名"
5824
5825
#: src/sigstatus.c:205
5826
#, c-format
5827
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5828
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5829
5830
#: src/sigstatus.c:229
5831
msgid "No signature found"
5832
msgstr "没有找到签名"
5833
5834
#: src/sigstatus.c:236
5835
#, c-format
5836
msgid "Good signature from \"%s\""
5837
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5838
5839
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5840
msgid "Good signature"
5841
msgstr "正确的签名"
5842
5843
#: src/sigstatus.c:241
5844
#, c-format
5845
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5846
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5847
5848
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5849
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5850
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5851
5852
#: src/sigstatus.c:247
5853
#, c-format
5854
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5855
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5856
5857
#: src/sigstatus.c:248
5858
msgid "Signature valid but expired"
5859
msgstr "签名有效但已经过期"
5860
5861
#: src/sigstatus.c:251
5862
#, c-format
5863
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5864
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5865
5866
#: src/sigstatus.c:252
5867
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5868
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5869
5870
#: src/sigstatus.c:255
5871
#, c-format
5872
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5873
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5874
5875
#: src/sigstatus.c:256
5876
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5877
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5878
5879
#: src/sigstatus.c:259
5880
#, c-format
5881
msgid "BAD signature from \"%s\""
5882
msgstr "“%s”的签名错误"
5883
5884
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5885
msgid "BAD signature"
5886
msgstr "签名错误"
5887
5888
#: src/sigstatus.c:263
5889
msgid "No public key to verify the signature"
5890
msgstr "没有公钥来验证签名"
5891
5892
#: src/sourcewindow.c:62
5893
msgid "Creating source window...\n"
5894
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5895
5896
#: src/sourcewindow.c:66
5897
msgid "Source of the message"
5898
msgstr "邮件原文"
5899
5900
#: src/sourcewindow.c:136
5901
#, c-format
5902
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5903
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5904
5905
#: src/sourcewindow.c:138
5906
#, c-format
5907
msgid "%s - Source"
5908
msgstr "%s-原文"
5909
5910
#: src/subscribedialog.c:201
5911
msgid "Subscribe to newsgroup"
5912
msgstr "订阅新闻组"
5913
5914
#: src/subscribedialog.c:217
5915
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5916
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
5917
5918
#: src/subscribedialog.c:223
5919
msgid "Find groups:"
5920
msgstr "查找新闻组:"
5921
5922
#: src/subscribedialog.c:231
5923
msgid " Search "
5924
msgstr " 搜索 "
5925
5926
#: src/subscribedialog.c:281
5927
msgid "Newsgroup name"
5928
msgstr "新闻组名"
5929
5930
#: src/subscribedialog.c:287
5931
msgid "Messages"
5932
msgstr "邮件数"
5933
5934
#: src/subscribedialog.c:424
5935
msgid "moderated"
5936
msgstr "受监管的"
5937
5938
#: src/subscribedialog.c:426
5939
msgid "readonly"
5940
msgstr "只读"
5941
5942
#: src/subscribedialog.c:428
5943
msgid "unknown"
5944
msgstr "未知"
5945
5946
#: src/subscribedialog.c:477
5947
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5948
msgstr "无法取回新闻组列表。"
5949
5950
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:755
5951
msgid "Done."
5952
msgstr "完成。"
5953
5954
#: src/subscribedialog.c:541
5955
#, c-format
5956
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5957
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
5958
5959
#: src/summary_search.c:148
5960
msgid "Search messages"
5961
msgstr "查找邮件"
5962
5963
#: src/summary_search.c:171
5964
msgid "Match any of the following"
5965
msgstr "匹配以下任何"
5966
5967
#: src/summary_search.c:172
5968
msgid "Match all of the following"
5969
msgstr "匹配以下所有"
5970
5971
#: src/summary_search.c:235
5972
msgid "Body:"
5973
msgstr "内容:"
5974
5975
#: src/summary_search.c:263
5976
msgid "Find all"
5977
msgstr ""
5978
5979
#: src/summary_search.c:392
5980
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5981
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5982
5983
#: src/summary_search.c:394
5984
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5985
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5986
5987
#: src/summaryview.c:382
5988
msgid "/Repl_y to"
5989
msgstr "/回复到(_Y)"
5990
5991
#: src/summaryview.c:383
5992
msgid "/Repl_y to/_all"
5993
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
5994
5995
#: src/summaryview.c:384
5996
msgid "/Repl_y to/_sender"
5997
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
5998
5999
#: src/summaryview.c:385
6000
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6001
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6002
6003
#: src/summaryview.c:392
6004
msgid "/M_ove..."
6005
msgstr "/移动(_O)..."
6006
6007
#: src/summaryview.c:393
6008
msgid "/_Copy..."
6009
msgstr "/复制(_C)..."
6010
6011
#: src/summaryview.c:396
6012
msgid "/_Mark"
6013
msgstr "/标记(_M)"
6014
6015
#: src/summaryview.c:397
6016
msgid "/_Mark/_Mark"
6017
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6018
6019
#: src/summaryview.c:398
6020
msgid "/_Mark/_Unmark"
6021
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6022
6023
#: src/summaryview.c:399
6024
msgid "/_Mark/---"
6025
msgstr "/标记(_M)/---"
6026
6027
#: src/summaryview.c:400
6028
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6029
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6030
6031
#: src/summaryview.c:401
6032
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6033
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6034
6035
#: src/summaryview.c:403
6036
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6037
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6038
6039
#: src/summaryview.c:404
6040
msgid "/Color la_bel"
6041
msgstr "/颜色标签(_B)"
6042
6043
#: src/summaryview.c:406
6044
msgid "/Re-_edit"
6045
msgstr "/重新编辑(_E)"
6046
6047
#: src/summaryview.c:408
6048
#, fuzzy
6049
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6050
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6051
6052
#: src/summaryview.c:410
6053
msgid "/Create f_ilter rule"
6054
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6055
6056
#: src/summaryview.c:411
6057
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6058
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6059
6060
#: src/summaryview.c:413
6061
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6062
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6063
6064
#: src/summaryview.c:415
6065
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6066
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6067
6068
#: src/summaryview.c:417
6069
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6070
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6071
6072
#: src/summaryview.c:423
6073
msgid "/_View/_Source"
6074
msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
6075
6076
#: src/summaryview.c:424
6077
msgid "/_View/All _header"
6078
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
6079
6080
#: src/summaryview.c:426
6081
msgid "/_Print..."
6082
msgstr "/打印(_P)..."
6083
6084
#: src/summaryview.c:451
6085
msgid "Creating summary view...\n"
6086
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6087
6088
#: src/summaryview.c:616
6089
msgid "Process mark"
6090
msgstr "处理标志"
6091
6092
#: src/summaryview.c:617
6093
msgid "Some marks are left. Process it?"
6094
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6095
6096
#: src/summaryview.c:663
6097
#, c-format
6098
msgid "Scanning folder (%s)..."
6099
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6100
6101
#: src/summaryview.c:1174
6102
#, fuzzy
6103
msgid "_Search again"
6104
msgstr "再次查找"
6105
6106
#: src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1204
6107
msgid "No more unread messages"
6108
msgstr "没有未读邮件"
6109
6110
#: src/summaryview.c:1196
6111
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6112
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6113
6114
#: src/summaryview.c:1198
6115
msgid "No unread messages."
6116
msgstr "没有未读邮件"
6117
6118
#: src/summaryview.c:1205
6119
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6120
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6121
6122
#: src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1222
6123
msgid "No more new messages"
6124
msgstr "没有新邮件"
6125
6126
#: src/summaryview.c:1214
6127
msgid "No new message found. Search from the end?"
6128
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6129
6130
#: src/summaryview.c:1216
6131
msgid "No new messages."
6132
msgstr "没有新邮件"
6133
6134
#: src/summaryview.c:1223
6135
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6136
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6137
6138
#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1240
6139
msgid "No more marked messages"
6140
msgstr "没有标记过的邮件"
6141
6142
#: src/summaryview.c:1232
6143
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6144
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6145
6146
#: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1243
6147
msgid "No marked messages."
6148
msgstr "没有标记过的邮件"
6149
6150
#: src/summaryview.c:1241
6151
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6152
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6153
6154
#: src/summaryview.c:1249 src/summaryview.c:1258
6155
msgid "No more labeled messages"
6156
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6157
6158
#: src/summaryview.c:1250
6159
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6160
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6161
6162
#: src/summaryview.c:1252 src/summaryview.c:1261
6163
msgid "No labeled messages."
6164
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6165
6166
#: src/summaryview.c:1259
6167
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6168
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6169
6170
#: src/summaryview.c:1558
6171
msgid "Attracting messages by subject..."
6172
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6173
6174
#: src/summaryview.c:1717
6175
#, c-format
6176
msgid "%d deleted"
6177
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6178
6179
#: src/summaryview.c:1721
6180
#, c-format
6181
msgid "%s%d moved"
6182
msgstr "移动了 %s%d"
6183
6184
#: src/summaryview.c:1722 src/summaryview.c:1729
6185
msgid ", "
6186
msgstr ","
6187
6188
#: src/summaryview.c:1727
6189
#, c-format
6190
msgid "%s%d copied"
6191
msgstr "复制了 %s%d"
6192
6193
#: src/summaryview.c:1744
6194
msgid " item(s) selected"
6195
msgstr " 项被选中"
6196
6197
#: src/summaryview.c:1754
6198
#, c-format
6199
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6200
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6201
6202
#: src/summaryview.c:1760
6203
#, c-format
6204
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6205
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6206
6207
#: src/summaryview.c:1796
6208
msgid "Sorting summary..."
6209
msgstr "正在排序摘要..."
6210
6211
#: src/summaryview.c:1870
6212
msgid "(No Date)"
6213
msgstr "(没有日期)"
6214
6215
#: src/summaryview.c:2012
6216
msgid "\tSetting summary from message data..."
6217
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6218
6219
#: src/summaryview.c:2014
6220
msgid "Setting summary from message data..."
6221
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6222
6223
#: src/summaryview.c:2139
6224
#, c-format
6225
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6226
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6227
6228
#: src/summaryview.c:2444
6229
#, c-format
6230
msgid "Message %d is marked\n"
6231
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6232
6233
#: src/summaryview.c:2486
6234
#, c-format
6235
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6236
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6237
6238
#: src/summaryview.c:2558
6239
#, c-format
6240
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6241
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6242
6243
#: src/summaryview.c:2611
6244
#, c-format
6245
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6246
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6247
6248
#: src/summaryview.c:2629
6249
msgid "Delete message(s)"
6250
msgstr "删除邮件"
6251
6252
#: src/summaryview.c:2630
6253
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6254
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6255
6256
#: src/summaryview.c:2695
6257
msgid "Deleting duplicated messages..."
6258
msgstr "正在删除重复邮件..."
6259
6260
#: src/summaryview.c:2732
6261
#, c-format
6262
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6263
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6264
6265
#: src/summaryview.c:2782
6266
#, c-format
6267
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6268
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6269
6270
#: src/summaryview.c:2799
6271
msgid "Destination is same as current folder."
6272
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6273
6274
#: src/summaryview.c:2853
6275
#, c-format
6276
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6277
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6278
6279
#: src/summaryview.c:2870
6280
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6281
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6282
6283
#: src/summaryview.c:3069
6284
msgid "Error occurred while processing messages."
6285
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6286
6287
#: src/summaryview.c:3370 src/summaryview.c:3371
6288
msgid "Building threads..."
6289
msgstr "正在创建线索..."
6290
6291
#: src/summaryview.c:3513 src/summaryview.c:3514
6292
msgid "Unthreading..."
6293
msgstr "正在取消线索..."
6294
6295
#: src/summaryview.c:3877
6296
msgid "filtering..."
6297
msgstr "正在过滤..."
6298
6299
#: src/summaryview.c:3878
6300
msgid "Filtering..."
6301
msgstr "正在过滤..."
6302
6303
#: src/summaryview.c:3908
6304
#, c-format
6305
msgid "%d message(s) have been filtered."
6306
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6307
6308
#: src/summaryview.c:4408
6309
msgid "No."
6310
msgstr "No."
6311
6312
#: src/template.c:168
6313
#, c-format
6314
msgid "file %s already exists\n"
6315
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6316
6317
#: src/textview.c:247
6318
msgid "Creating text view...\n"
6319
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6320
6321
#: src/textview.c:774
6322
msgid "This message can't be displayed.\n"
6323
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6324
6325
#: src/textview.c:1906
6326
msgid "Sa_ve this image as..."
6327
msgstr "图像另存为(_V)..."
6328
6329
#: src/textview.c:1922
6330
#, fuzzy
6331
msgid "Compose _new message"
6332
msgstr "撰写新邮件"
6333
6334
#: src/textview.c:1924
6335
#, fuzzy
6336
msgid "Add to address _book..."
6337
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6338
6339
#: src/textview.c:1926
6340
#, fuzzy
6341
msgid "Copy this add_ress"
6342
msgstr "复制链接(_L)"
6343
6344
#: src/textview.c:1929
6345
#, fuzzy
6346
msgid "_Open with Web browser"
6347
msgstr "网页浏览器"
6348
6349
#: src/textview.c:1931
6350
msgid "Copy this _link"
6351
msgstr "复制链接(_L)"
6352
6353
#: src/textview.c:2074
6354
#, fuzzy, c-format
6355
msgid ""
6356
"The real URL (%s) is different from\n"
6357
"the apparent URL (%s).\n"
6358
"\n"
6359
"Open it anyway?"
6360
msgstr ""
6361
"真正的 URL (%s) 和\n"
6362
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6363
"仍然要打开吗?"
6364
6365
#: src/textview.c:2079
6366
msgid "Fake URL warning"
6367
msgstr ""
6368
6369
#, fuzzy
6370
#~ msgid "Fallback encoding"
6371
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6372
6373
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6374
#~ msgstr "已结束程序组标识号:%d"
6375
6376
#~ msgid "Temporary file: %s"
6377
#~ msgstr "临时文件:%s"
6378
6379
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6380
#~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
6381
6382
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6383
#~ msgstr "无法执行外部编辑器\n"
6384
6385
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6386
#~ msgstr "无法写入文件\n"
6387
6388
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6389
#~ msgstr "管道读取失败\n"
6390
6391
#, fuzzy
6392
#~ msgid ""
6393
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6394
#~ "server."
6395
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
6396
6397
#~ msgid ""
6398
#~ "Enter the print command line:\n"
6399
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6400
#~ msgstr ""
6401
#~ "输入打印命令行:\n"
6402
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
6403
6404
#~ msgid ""
6405
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6406
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6407
#~ "if you have the one.\n"
6408
#~ "If you're not sure, just select OK."
6409
#~ msgstr ""
6410
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
6411
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
6412
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
6413
6414
#~ msgid ""
6415
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6416
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6417
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6418
#~ msgstr ""
6419
#~ "选择预置的键关联。\n"
6420
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
6421
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
6422
6423
#~ msgid "Compose message%s"
6424
#~ msgstr "撰写邮件%s"
6425
6426
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6427
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
6428
6429
#~ msgid "Font selection"
6430
#~ msgstr "字体选择"
6431
6432
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6433
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
6434
6435
#~ msgid "Yes"
6436
#~ msgstr "是"
6437
6438
#~ msgid "+No"
6439
#~ msgstr "+否"
6440
6441
#~ msgid "Discard message"
6442
#~ msgstr "丢弃邮件"
6443
6444
#~ msgid "Discard"
6445
#~ msgstr "丢弃"
6446
6447
#~ msgid "to Draft"
6448
#~ msgstr "放入草稿箱"
6449
6450
#~ msgid "can't write headers\n"
6451
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
6452
6453
#~ msgid "External program"
6454
#~ msgstr "外部程序"
6455
6456
#~ msgid "Local spool"
6457
#~ msgstr "本地邮件池"
6458
6459
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6460
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
6461
6462
#~ msgid "Backward search"
6463
#~ msgstr "向前搜索"
6464
6465
#~ msgid "Select all matched"
6466
#~ msgstr "选中所有匹配的"
6467
6468
#~ msgid "M"
6469
#~ msgstr "M"
6470
6471
#~ msgid "U"
6472
#~ msgstr "U"
6473
6474
#~ msgid "Selecting all messages..."
6475
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
6476
6477
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6478
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
6479
6480
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6481
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
6482
6483
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6484
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
6485
6486
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6487
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
6488
6489
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6490
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
6491
6492
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6493
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
6494
6495
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6496
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
6497
6498
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6499
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
6500
6501
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6502
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
6503
6504
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6505
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
6506
6507
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6508
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
6509
6510
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6511
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
6512
6513
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6514
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
6515
6516
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6517
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
6518
6519
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6520
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
6521
6522
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6523
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
6524
6525
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6526
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
6527
6528
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6529
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
6530
6531
#~ msgid "/_View/_Code set"
6532
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
6533
6534
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6535
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
6536
6537
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6538
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
6539
6540
#~ msgid ""
6541
#~ "or press `y' key.\n"
6542
#~ "\n"
6543
#~ msgstr ""
6544
#~ "或按下“y”键。\n"
6545
#~ "\n"
6546
6547
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6548
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
6549
6550
#~ msgid ""
6551
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6552
#~ "\n"
6553
#~ msgstr ""
6554
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
6555
#~ "\n"
6556
6557
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6558
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6559
6560
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6561
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6562
6563
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6564
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
6565
6566
#~ msgid "or press `l' key."
6567
#~ msgstr "或按下“l”键。"
6568
6569
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6570
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
6571
6572
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6573
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
6574
6575
#~ msgid "Top"
6576
#~ msgstr "顶部"
6577
6578
#~ msgid "Bottom"
6579
#~ msgstr "底部"
6580
6581
#~ msgid "Copy"
6582
#~ msgstr "复制"
6583
6584
#~ msgid "OK"
6585
#~ msgstr "确定"
6586
6587
#~ msgid "Close"
6588
#~ msgstr "关闭"
6589
6590
#~ msgid "Cancel"
6591
#~ msgstr "取消"
6592
6593
#~ msgid "No"
6594
#~ msgstr "否"
6595
6596
#~ msgid "Refresh"
6597
#~ msgstr "刷新"
6598
6599
#~ msgid "Search"
6600
#~ msgstr "搜索"
6601
6602
#~ msgid "Apply"
6603
#~ msgstr "应用"
6604
6605
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6606
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6607
6608
#~ msgid "Different results for signatures"
6609
#~ msgstr "不同的签名结果"
6610
6611
#~ msgid "Error: Unknown status"
6612
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6613
6614
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6615
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6616
6617
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6618
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6619
6620
#~ msgid "Found label: %s\n"
6621
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6622
6623
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6624
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6625
6626
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6627
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6628
6629
#~ msgid "Leave space on head"
6630
#~ msgstr "行首缩进"
6631
6632
#~ msgid "Abcdef"
6633
#~ msgstr "Abcdef"
6634
6635
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6636
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
6637
6638
#~ msgid "POP3 (normal)"
6639
#~ msgstr "POP3 (普通)"
6640
6641
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6642
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
6643
6644
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6645
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
6646
6647
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6648
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
6649
6650
#~ msgid "/Remove _news account"
6651
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
6652
6653
#~ msgid "/_Message/_Send"
6654
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
6655
6656
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6657
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
6658
6659
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6660
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
6661
6662
#, fuzzy
6663
#~ msgid "Select..."
6664
#~ msgstr " 选择... "
6665
6666
#~ msgid "Condition"
6667
#~ msgstr "条件"
6668
6669
#~ msgid "Keyword"
6670
#~ msgstr "关键词"
6671
6672
#~ msgid "Destination"
6673
#~ msgstr "目标文件夹"
6674
6675
#~ msgid "Use regex"
6676
#~ msgstr "使用正则表达式"
6677
6678
#~ msgid "Registered rules"
6679
#~ msgstr "已注册的规则"
6680
6681
#~ msgid "(none)"
6682
#~ msgstr "(无)"
6683
6684
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6685
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
6686
6687
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6688
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
6689
6690
#~ msgid "Queueing"
6691
#~ msgstr "正在排队"
6692
6693
#~ msgid ""
6694
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6695
#~ "Put this message into queue folder?"
6696
#~ msgstr ""
6697
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
6698
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
6699
6700
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6701
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
6702
6703
#~ msgid "/E_xecute"
6704
#~ msgstr "/执行(_x)"
6705
6706
#~ msgid "/Select _all"
6707
#~ msgstr "/全选(_a)"
6708
6709
#, fuzzy
6710
#~ msgid "/Select t_hread"
6711
#~ msgstr "/全选(_a)"
6712
6713
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6714
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
6715
6716
#~ msgid "a message won't be received\n"
6717
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
6718
6719
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6720
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
6721
6722
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6723
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
6724
6725
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6726
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
6727
6728
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6729
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
6730
6731
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6732
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
6733
6734
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6735
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
6736
6737
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6738
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
6739
6740
#, fuzzy
6741
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6742
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
6743
6744
#~ msgid ""
6745
#~ "empty folder\n"
6746
#~ "\n"
6747
#~ msgstr ""
6748
#~ "空文件夹\n"
6749
#~ "\n"
6750
6751
#~ msgid "Only if a window is active"
6752
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
6753
6754
#~ msgid ""
6755
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6756
#~ "Continue?"
6757
#~ msgstr ""
6758
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
6759
#~ "继续?"
6760
6761
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6762
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
6763
6764
#~ msgid "Setting widgets..."
6765
#~ msgstr "设置 widgets..."
6766
6767
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6768
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
6769
6770
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6771
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
6772
6773
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6774
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
6775
6776
#~ msgid "getting message %d...\n"
6777
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
6778
6779
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6780
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
6781
6782
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6783
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
6784
6785
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6786
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
6787
6788
#~ msgid "Could not get message file."
6789
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
6790
6791
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6792
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
6793
6794
#, fuzzy
6795
#~ msgid ""
6796
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6797
#~ "%s"
6798
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
6799
6800
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6801
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
6802
6803
#~ msgid "No message part selected."
6804
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
6805
6806
#~ msgid "Predicate"
6807
#~ msgstr "谓词"
6808
6809
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6810
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
6811
6812
#~ msgid "Actions setting"
6813
#~ msgstr "动作设置"
6814
6815
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6816
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
6817
6818
#~ msgid "Action command error\n"
6819
#~ msgstr "动作命令错误\n"
6820
6821
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6822
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
6823
6824
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6825
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
6826
6827
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6828
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
6829
6830
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6831
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
6832
6833
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6834
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
6835
6836
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6837
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
6838
6839
#~ msgid "Child returned %c\n"
6840
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
6841
6842
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6843
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
6844
6845
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6846
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
6847
6848
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6849
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
6850
6851
#~ msgid "Socket error\n"
6852
#~ msgstr "Socket错误\n"
6853
6854
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6855
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
6856
6857
#~ msgid "Account not found.\n"
6858
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
6859
6860
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6861
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
6862
6863
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6864
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
6865
6866
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6867
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6868
6869
#~ msgid "SSL connection failed"
6870
#~ msgstr "SSL 连接失败"
6871
6872
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6873
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
6874
6875
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6876
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
6877
6878
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6879
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
6880
6881
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6882
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
6883
6884
#~ msgid "Signature file"
6885
#~ msgstr "签名文件"
6886
6887
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6888
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
6889
6890
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6891
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
6892
6893
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6894
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
6895
6896
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6897
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
6898
6899
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6900
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
6901
6902
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6903
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
6904
6905
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6906
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
6907
6908
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6909
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
6910
6911
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6912
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
6913
6914
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6915
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
6916
6917
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6918
#~ msgstr "允许水平滚动条"
6919
6920
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6921
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
6922
6923
#~ msgid "Done"
6924
#~ msgstr "完成"