Statistics
| Revision:

root / po / sk.po @ 718

History | View | Annotate | Download (167.3 kB)

1
# translation of Sylpheed to Slovak
2
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 18:07+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
39
40
#: libsylph/imap.c:596
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:637
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1095
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "Odstraňujem správu %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1212
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1304
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
63
64
#: libsylph/imap.c:1310
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
68
69
#: libsylph/imap.c:1461
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Prijímam správy z %s..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1467
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1558
84
#, fuzzy, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Prijímam správy z %s..."
87
88
#: libsylph/imap.c:1564
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3113
170
#, fuzzy
171
msgid "error on imap command: STATUS\n"
172
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3256
175
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
176
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3273
179
msgid "IMAP4 login failed.\n"
180
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3603
183
#, c-format
184
msgid "can't append %s to %s\n"
185
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3610
188
msgid "(sending file...)"
189
msgstr "(posielam súbor...)"
190
191
#: libsylph/imap.c:3638
192
#, c-format
193
msgid "can't append message to %s\n"
194
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3670
197
#, c-format
198
msgid "can't copy %s to %s\n"
199
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3694
202
#, c-format
203
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
204
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3708
207
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
208
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3721
211
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
212
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3988
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
217
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4018
220
#, c-format
221
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
222
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
225
msgid "can't write to temporary file\n"
226
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:69
229
#, c-format
230
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
231
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:79
234
msgid "can't read mbox file.\n"
235
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:86
238
#, c-format
239
msgid "invalid mbox format: %s\n"
240
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:93
243
#, c-format
244
msgid "malformed mbox: %s\n"
245
msgstr "poškodený mbox: %s\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:110
248
msgid "can't open temporary file\n"
249
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:161
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"unescaped From found:\n"
255
"%s"
256
msgstr ""
257
"neukončené From:\n"
258
"%s"
259
260
#: libsylph/mbox.c:253
261
#, c-format
262
msgid "%d messages found.\n"
263
msgstr "nájdených %d správ.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:271
266
#, c-format
267
msgid "can't create lock file %s\n"
268
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:272
271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
272
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:284
275
#, c-format
276
msgid "can't create %s\n"
277
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:290
280
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
281
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:319
284
#, c-format
285
msgid "can't lock %s\n"
286
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
289
msgid "invalid lock type\n"
290
msgstr "neplatný typ zámku\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:362
293
#, c-format
294
msgid "can't unlock %s\n"
295
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397
298
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
299
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:420
302
#, c-format
303
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
304
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:412
307
#, c-format
308
msgid "can't copy message %s to %s\n"
309
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
312
msgid "Can't open mark file.\n"
313
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:616
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
322
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:783
325
#, c-format
326
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
327
msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Súbor '%s' už existuje.\n"
336
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
337
338
#: libsylph/mh.c:1346
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:207
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:276
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:367
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:387
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "prijímam článok %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:391
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:546
376
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
377
msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"
378
379
#: libsylph/news.c:659
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:685
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:742
389
#, fuzzy, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:779
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:792
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žiadne nové články.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:802
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:806
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:816
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
414
415
#: libsylph/news.c:826
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:68
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:283
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:363
447
#, fuzzy
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
450
451
#: libsylph/pop.c:150
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:157
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:259
464
#, fuzzy, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:621
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:629
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:660
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:663
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:681
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:685
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:239
503
#, c-format
504
msgid "Found %s\n"
505
msgstr "Nájdené %s\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:272
508
msgid "Configuration is saved.\n"
509
msgstr "Nastavenie uložené.\n"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:472
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Priečinok"
515
516
#: libsylph/procmime.c:816
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:535
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:988
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1243
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:139
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:156
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:54
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:56
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:65
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:67
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:114
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:120
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:126
583
#, c-format
584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
585
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:133
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:142
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Certifikát serveru:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:145
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Predmet: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:150
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:275
608
#, c-format
609
msgid "%dB"
610
msgstr "%dB"
611
612
#: libsylph/utils.c:277
613
#, c-format
614
msgid "%.1fKB"
615
msgstr "%.1fKB"
616
617
#: libsylph/utils.c:279
618
#, c-format
619
msgid "%.2fMB"
620
msgstr "%.2fMB"
621
622
#: libsylph/utils.c:281
623
#, c-format
624
msgid "%.2fGB"
625
msgstr "%.2fGB"
626
627
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2748 src/compose.c:3007
628
#: src/compose.c:3070 src/compose.c:3190
629
msgid "can't change file mode\n"
630
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"
631
632
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
633
#, c-format
634
msgid "writing to %s failed.\n"
635
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"
636
637
#: src/about.c:91
638
msgid "About"
639
msgstr "O programe"
640
641
#: src/about.c:220
642
msgid ""
643
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:224
650
msgid ""
651
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
652
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
653
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
654
"version.\n"
655
"\n"
656
msgstr ""
657
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
658
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
659
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
660
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
661
"\n"
662
663
#: src/about.c:230
664
msgid ""
665
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
666
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
667
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
668
"more details.\n"
669
"\n"
670
msgstr ""
671
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
672
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
673
"\n"
674
675
#: src/about.c:236
676
msgid ""
677
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
678
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
679
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
680
msgstr ""
681
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
682
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
683
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
684
685
#: src/account_dialog.c:137
686
msgid ""
687
"Some composing windows are open.\n"
688
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
689
msgstr ""
690
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
691
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
692
693
#: src/account_dialog.c:143
694
msgid "Opening account edit window...\n"
695
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
696
697
#: src/account_dialog.c:282
698
msgid "Creating account edit window...\n"
699
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
700
701
#: src/account_dialog.c:287
702
msgid "Edit accounts"
703
msgstr "Úprava kônt"
704
705
#: src/account_dialog.c:305
706
msgid ""
707
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
708
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
709
msgstr ""
710
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
711
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
712
713
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
714
#: src/compose.c:4140 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
715
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
716
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
717
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:174
718
#: src/select-keys.c:319
719
msgid "Name"
720
msgstr "Meno"
721
722
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
723
msgid "Protocol"
724
msgstr "Protokol"
725
726
#: src/account_dialog.c:370
727
msgid "Server"
728
msgstr "Server"
729
730
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
731
msgid "Edit"
732
msgstr "Upraviť"
733
734
#: src/account_dialog.c:428
735
#, fuzzy
736
msgid " _Set as default account "
737
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
738
739
#: src/account_dialog.c:481
740
#, fuzzy, c-format
741
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
742
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
743
744
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
745
#, fuzzy
746
msgid "(Untitled)"
747
msgstr "Bez názvu"
748
749
#: src/account_dialog.c:484
750
msgid "Delete account"
751
msgstr "Zmazať konto"
752
753
#: src/action.c:331
754
#, c-format
755
msgid "Could not get message file %d"
756
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"
757
758
#: src/action.c:362
759
msgid "Could not get message part."
760
msgstr "Nedá sa získať časť správy."
761
762
#: src/action.c:379
763
msgid "Can't get part of multipart message"
764
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"
765
766
#: src/action.c:472
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
770
"because it contains %%f, %%F or %%p."
771
msgstr ""
772
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
773
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
774
775
#: src/action.c:708
776
#, c-format
777
msgid ""
778
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
779
"%s"
780
msgstr ""
781
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
782
"%s"
783
784
#. Fork error
785
#: src/action.c:796
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Could not fork to execute the following command:\n"
789
"%s\n"
790
"%s"
791
msgstr ""
792
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
793
"%s\n"
794
"%s"
795
796
#: src/action.c:1024
797
#, c-format
798
msgid "--- Running: %s\n"
799
msgstr "--- Spustené: %s\n"
800
801
#: src/action.c:1028
802
#, c-format
803
msgid "--- Ended: %s\n"
804
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
805
806
#: src/action.c:1060
807
msgid "Action's input/output"
808
msgstr "Vstup/výstup akcie"
809
810
#: src/action.c:1120
811
msgid " Send "
812
msgstr " Odoslať "
813
814
#: src/action.c:1131
815
msgid "Abort"
816
msgstr "Ukončiť"
817
818
#: src/action.c:1304
819
#, c-format
820
msgid ""
821
"Enter the argument for the following action:\n"
822
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
823
"  %s"
824
msgstr ""
825
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
826
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
827
"  %s"
828
829
#: src/action.c:1309
830
msgid "Action's hidden user argument"
831
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"
832
833
#: src/action.c:1313
834
#, c-format
835
msgid ""
836
"Enter the argument for the following action:\n"
837
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
838
"  %s"
839
msgstr ""
840
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
841
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
842
"  %s"
843
844
#: src/action.c:1318
845
msgid "Action's user argument"
846
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"
847
848
#: src/addressadd.c:172
849
msgid "Add Address to Book"
850
msgstr "Pridať adresu do adresára"
851
852
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:201
853
#: src/select-keys.c:320
854
msgid "Address"
855
msgstr "Adresár"
856
857
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
858
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
859
msgid "Remarks"
860
msgstr "Poznámky"
861
862
#: src/addressadd.c:234
863
msgid "Select Address Book Folder"
864
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
865
866
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:465
867
#: src/messageview.c:138
868
msgid "/_File"
869
msgstr "/_Súbor"
870
871
#: src/addressbook.c:337
872
msgid "/_File/New _Book"
873
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
874
875
#: src/addressbook.c:338
876
msgid "/_File/New _vCard"
877
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
878
879
#: src/addressbook.c:340
880
msgid "/_File/New _JPilot"
881
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
882
883
#: src/addressbook.c:343
884
msgid "/_File/New _Server"
885
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
886
887
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
888
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:483
889
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
890
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
891
msgid "/_File/---"
892
msgstr "/_Súbor/---"
893
894
#: src/addressbook.c:346
895
msgid "/_File/_Edit"
896
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
897
898
#: src/addressbook.c:347
899
msgid "/_File/_Delete"
900
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
901
902
#: src/addressbook.c:349
903
msgid "/_File/_Save"
904
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
905
906
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:142
907
msgid "/_File/_Close"
908
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
909
910
#: src/addressbook.c:351
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Adresa"
913
914
#: src/addressbook.c:352
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
917
918
#: src/addressbook.c:353
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
921
922
#: src/addressbook.c:354
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
925
926
#: src/addressbook.c:355
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Adresa/--- "
929
930
#: src/addressbook.c:356
931
msgid "/_Address/_Edit"
932
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
933
934
#: src/addressbook.c:357
935
msgid "/_Address/_Delete"
936
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
937
938
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:721
939
#: src/messageview.c:257
940
msgid "/_Tools"
941
msgstr "/_Nástroje"
942
943
#: src/addressbook.c:359
944
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
945
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"
946
947
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:771
948
#: src/messageview.c:275
949
msgid "/_Help"
950
msgstr "/Nápo_veda"
951
952
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:782
953
#: src/messageview.c:276
954
msgid "/_Help/_About"
955
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"
956
957
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
958
msgid "/New _Address"
959
msgstr "/Nová _Adresa"
960
961
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
962
msgid "/New _Group"
963
msgstr "/Nová _Skupina"
964
965
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
966
msgid "/New _Folder"
967
msgstr "/Nový _Priečinok"
968
969
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
970
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
971
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
972
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
973
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
974
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
975
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
976
msgid "/---"
977
msgstr "/---"
978
979
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
980
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
981
msgid "/_Edit"
982
msgstr "/_Upraviť"
983
984
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
985
msgid "/_Delete"
986
msgstr "/Z_mazať"
987
988
#: src/addressbook.c:492
989
msgid "E-Mail address"
990
msgstr "E-mailová adresa"
991
992
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4590 src/prefs_common_dialog.c:2201
993
msgid "Address book"
994
msgstr "Otvoriť adresár"
995
996
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
997
msgid "Name:"
998
msgstr "Meno:"
999
1000
#. Buttons
1001
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1002
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1003
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1004
#: src/prefs_template.c:233
1005
msgid "Delete"
1006
msgstr "Zmazať"
1007
1008
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1009
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1010
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1011
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1012
msgid "Add"
1013
msgstr "Pridať"
1014
1015
#: src/addressbook.c:634
1016
msgid "Lookup"
1017
msgstr "Vyhľadať"
1018
1019
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1020
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1021
msgid "To:"
1022
msgstr "Komu:"
1023
1024
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1025
msgid "Cc:"
1026
msgstr "Kópia:"
1027
1028
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1029
msgid "Bcc:"
1030
msgstr "Slepá kópia:"
1031
1032
#. Confirm deletion
1033
#: src/addressbook.c:841
1034
msgid "Delete address(es)"
1035
msgstr "Zmazať adresu(y)"
1036
1037
#: src/addressbook.c:842
1038
msgid "Really delete the address(es)?"
1039
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1671
1042
#, fuzzy, c-format
1043
msgid ""
1044
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1045
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1046
msgstr ""
1047
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
1048
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
1049
1050
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Odstrániť priečinok"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1674
1055
#, fuzzy
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "Len priečinok"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1674
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "Priečinok aj adresy"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1679
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1078
msgid "Old address book converted successfully."
1079
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2384
1082
msgid ""
1083
"Old address book converted,\n"
1084
"could not save new address index file"
1085
msgstr ""
1086
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
1087
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2397
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"but created empty new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1095
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2403
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"could not create new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
1103
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2408
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book\n"
1108
"and could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
1111
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2415
1114
msgid "Addressbook conversion error"
1115
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2419
1118
msgid "Addressbook conversion"
1119
msgstr "Konverzia adresára"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2454
1122
msgid "Addressbook Error"
1123
msgstr "Chyba v adresári"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1126
msgid "Could not read address index"
1127
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2517
1130
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1131
msgstr ""
1132
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
1133
"adresára"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2531
1136
msgid ""
1137
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
1140
"adresára."
1141
1142
#: src/addressbook.c:2537
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1147
"adresára."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2543
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
1154
"adresára."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2561
1157
msgid "Addressbook Conversion Error"
1158
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1159
1160
#: src/addressbook.c:2567
1161
msgid "Addressbook Conversion"
1162
msgstr "Konverzia adresára"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:645
1165
msgid "Interface"
1166
msgstr "Ovládanie"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1169
msgid "Address Book"
1170
msgstr "Adresár"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3104
1173
msgid "Person"
1174
msgstr "Osoba"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3120
1177
msgid "EMail Address"
1178
msgstr "E-mailová adresa"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3136
1181
msgid "Group"
1182
msgstr "Skupina"
1183
1184
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1185
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1186
msgid "Folder"
1187
msgstr "Priečinok"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3168
1190
msgid "vCard"
1191
msgstr "vCard"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1194
msgid "JPilot"
1195
msgstr "JPilot"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3216
1198
msgid "LDAP Server"
1199
msgstr "LDAP server"
1200
1201
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1202
msgid "Common address"
1203
msgstr "Spoločná adresa"
1204
1205
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1206
msgid "Personal address"
1207
msgstr "Súkromná adresa"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5250 src/main.c:544
1210
msgid "Notice"
1211
msgstr "Upozornenie"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1214
msgid "Warning"
1215
msgstr "Varovanie"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1218
msgid "Error"
1219
msgstr "Chyba"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:209
1222
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1223
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:290
1226
msgid "Show this message next time"
1227
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:46
1230
msgid "Orange"
1231
msgstr "Oranžová"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:47
1234
msgid "Red"
1235
msgstr "Červená"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:48
1238
msgid "Pink"
1239
msgstr "Ružová"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:49
1242
msgid "Sky blue"
1243
msgstr "Bledomodrá"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:50
1246
msgid "Blue"
1247
msgstr "Modrá"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:51
1250
msgid "Green"
1251
msgstr "Zelená"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:52
1254
msgid "Brown"
1255
msgstr "Hnedá"
1256
1257
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1258
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1259
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1260
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4254
1261
msgid "None"
1262
msgstr "Žiadna"
1263
1264
#: src/compose.c:487
1265
msgid "/_Add..."
1266
msgstr "/_Pridať..."
1267
1268
#: src/compose.c:488
1269
msgid "/_Remove"
1270
msgstr "/_Odstrániť"
1271
1272
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1273
#: src/folderview.c:280
1274
msgid "/_Properties..."
1275
msgstr "/_Vlastnosti..."
1276
1277
#: src/compose.c:496
1278
#, fuzzy
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
1281
1282
#: src/compose.c:498
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/Send _later"
1285
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1286
1287
#: src/compose.c:501
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1291
1292
#: src/compose.c:503
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1295
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1296
1297
#: src/compose.c:506
1298
msgid "/_File/_Attach file"
1299
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1300
1301
#: src/compose.c:507
1302
msgid "/_File/_Insert file"
1303
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1304
1305
#: src/compose.c:508
1306
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1307
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1308
1309
#: src/compose.c:513
1310
msgid "/_Edit/_Undo"
1311
msgstr "/Úp_ravy"
1312
1313
#: src/compose.c:514
1314
msgid "/_Edit/_Redo"
1315
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1316
1317
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:501
1318
#: src/messageview.c:147
1319
msgid "/_Edit/---"
1320
msgstr "/Úp_ravy/---"
1321
1322
#: src/compose.c:516
1323
msgid "/_Edit/Cu_t"
1324
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1325
1326
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1327
msgid "/_Edit/_Copy"
1328
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1329
1330
#: src/compose.c:518
1331
msgid "/_Edit/_Paste"
1332
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
1333
1334
#: src/compose.c:519
1335
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1336
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1337
1338
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1339
msgid "/_Edit/Select _all"
1340
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1341
1342
#: src/compose.c:523
1343
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1344
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1345
1346
#: src/compose.c:525
1347
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1348
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1349
1350
#: src/compose.c:527
1351
#, fuzzy
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
1354
1355
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1356
#: src/summaryview.c:419
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Zobraziť"
1359
1360
#: src/compose.c:529
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1363
1364
#: src/compose.c:530
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1367
1368
#: src/compose.c:531
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1371
1372
#: src/compose.c:532
1373
msgid "/_View/_Reply to"
1374
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1375
1376
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
1377
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1378
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1379
#: src/messageview.c:234
1380
msgid "/_View/---"
1381
msgstr "/_Zobraziť/---"
1382
1383
#: src/compose.c:534
1384
msgid "/_View/_Followup to"
1385
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1386
1387
#: src/compose.c:536
1388
msgid "/_View/R_uler"
1389
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1390
1391
#: src/compose.c:538
1392
msgid "/_View/_Attachment"
1393
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1394
1395
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1396
#, fuzzy
1397
msgid "/_View/Character _encoding"
1398
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1399
1400
#: src/compose.c:546
1401
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1402
msgstr ""
1403
1404
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
1405
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
1406
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
1407
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1410
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
1411
1412
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1413
#, fuzzy
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1420
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1421
1422
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1425
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1426
1427
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1430
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1431
1432
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1435
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1436
1437
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1440
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1441
1442
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1445
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1446
1447
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1450
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1455
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1456
1457
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1460
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1461
1462
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1465
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1466
1467
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1470
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1471
1472
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1475
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1476
1477
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1480
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1481
1482
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1485
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1486
1487
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1490
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1491
1492
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1495
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1500
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1501
1502
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1505
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1506
1507
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1510
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1511
1512
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1515
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1516
1517
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1520
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1521
1522
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1525
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1526
1527
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1528
msgid "/_Tools/_Address book"
1529
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1530
1531
#: src/compose.c:621
1532
msgid "/_Tools/_Template"
1533
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1534
1535
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1536
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1537
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1538
1539
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:725
1540
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1541
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1542
#: src/messageview.c:272
1543
msgid "/_Tools/---"
1544
msgstr "/_Nástroje/---"
1545
1546
#: src/compose.c:624
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1549
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1550
1551
#: src/compose.c:628
1552
#, fuzzy
1553
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1554
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1555
1556
#: src/compose.c:629
1557
#, fuzzy
1558
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1559
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1560
1561
#: src/compose.c:865
1562
#, c-format
1563
msgid "%s: file not exist\n"
1564
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
1565
1566
#: src/compose.c:969 src/compose.c:1040
1567
msgid "Can't get text part\n"
1568
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"
1569
1570
#: src/compose.c:1441
1571
msgid "Quote mark format error."
1572
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1573
1574
#: src/compose.c:1453
1575
msgid "Message reply/forward format error."
1576
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1577
1578
#: src/compose.c:1826
1579
#, c-format
1580
msgid "File %s doesn't exist\n"
1581
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
1582
1583
#: src/compose.c:1830
1584
#, c-format
1585
msgid "Can't get file size of %s\n"
1586
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"
1587
1588
#: src/compose.c:1834
1589
#, c-format
1590
msgid "File %s is empty."
1591
msgstr "Súbor %s je prázdny."
1592
1593
#: src/compose.c:1838
1594
#, c-format
1595
msgid "Can't read %s."
1596
msgstr "Nedá sa čítať %s."
1597
1598
#: src/compose.c:1873
1599
#, c-format
1600
msgid "Message: %s"
1601
msgstr "Správa: %s"
1602
1603
#: src/compose.c:1945 src/mimeview.c:565
1604
msgid "Can't get the part of multipart message."
1605
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."
1606
1607
#: src/compose.c:2390 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(bez predmetu)"
1610
1611
#: src/compose.c:2392
1612
msgid " [Edited]"
1613
msgstr "[Upravené]"
1614
1615
#: src/compose.c:2394
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "%s - Compose%s"
1618
msgstr "%s - Písanie správy%s"
1619
1620
#: src/compose.c:2505
1621
msgid "Recipient is not specified."
1622
msgstr "Nie je určený príjemca."
1623
1624
#: src/compose.c:2513
1625
#, fuzzy
1626
msgid "Empty subject"
1627
msgstr "Predmet"
1628
1629
#: src/compose.c:2514
1630
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1631
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1632
1633
#: src/compose.c:2576
1634
msgid "can't get recipient list."
1635
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."
1636
1637
#: src/compose.c:2596
1638
msgid ""
1639
"Account for sending mail is not specified.\n"
1640
"Please select a mail account before sending."
1641
msgstr ""
1642
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1643
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1644
1645
#: src/compose.c:2610 src/send_message.c:299
1646
#, c-format
1647
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1648
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1649
1650
#: src/compose.c:2633
1651
msgid "Can't save the message to outbox."
1652
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1653
1654
#: src/compose.c:2684
1655
#, c-format
1656
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1657
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1658
1659
#: src/compose.c:2781
1660
#, fuzzy, c-format
1661
msgid ""
1662
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it as %s anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1667
"%s na %s.\n"
1668
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
1669
1670
#: src/compose.c:2787
1671
#, fuzzy
1672
msgid "Code conversion error"
1673
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1674
1675
#: src/compose.c:2858
1676
#, c-format
1677
msgid ""
1678
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1679
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1680
"\n"
1681
"Send it anyway?"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:2862
1685
msgid "Line length limit"
1686
msgstr ""
1687
1688
#: src/compose.c:3150
1689
msgid "can't remove the old message\n"
1690
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"
1691
1692
#: src/compose.c:3168
1693
msgid "queueing message...\n"
1694
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3250
1697
msgid "can't find queue folder\n"
1698
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3257
1701
msgid "can't queue the message\n"
1702
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3849
1705
#, c-format
1706
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1707
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3958
1710
msgid "Creating compose window...\n"
1711
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4006 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1714
msgid "From:"
1715
msgstr "Od:"
1716
1717
#: src/compose.c:4080
1718
#, fuzzy
1719
msgid "PGP Sign"
1720
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1721
1722
#: src/compose.c:4083
1723
#, fuzzy
1724
msgid "PGP Encrypt"
1725
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1726
1727
#: src/compose.c:4121 src/compose.c:5082
1728
msgid "MIME type"
1729
msgstr "MIME typ"
1730
1731
#. S_COL_DATE
1732
#: src/compose.c:4130 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1733
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4401
1734
msgid "Size"
1735
msgstr "Veľkosť"
1736
1737
#: src/compose.c:4510 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1738
#: src/prefs_common_dialog.c:629
1739
msgid "Send"
1740
msgstr "Odoslať"
1741
1742
#: src/compose.c:4511
1743
msgid "Send message"
1744
msgstr "Odoslať správu"
1745
1746
#: src/compose.c:4519
1747
msgid "Send later"
1748
msgstr "Odoslať neskôr"
1749
1750
#: src/compose.c:4520
1751
msgid "Put into queue folder and send later"
1752
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
1753
1754
#: src/compose.c:4528
1755
msgid "Draft"
1756
msgstr "Koncept"
1757
1758
#: src/compose.c:4529
1759
msgid "Save to draft folder"
1760
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
1761
1762
#: src/compose.c:4539
1763
msgid "Insert"
1764
msgstr "Vložiť"
1765
1766
#: src/compose.c:4540
1767
msgid "Insert file"
1768
msgstr "Vložiť obsah súboru"
1769
1770
#: src/compose.c:4548
1771
msgid "Attach"
1772
msgstr "Pripojiť"
1773
1774
#: src/compose.c:4549
1775
msgid "Attach file"
1776
msgstr "Pripojiť súbor"
1777
1778
#. signature
1779
#: src/compose.c:4559 src/prefs_account_dialog.c:1188
1780
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
1781
msgid "Signature"
1782
msgstr "Podpis"
1783
1784
#: src/compose.c:4560
1785
msgid "Insert signature"
1786
msgstr "Vložiť podpis"
1787
1788
#: src/compose.c:4569 src/prefs_common_dialog.c:1027
1789
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
1790
msgid "Editor"
1791
msgstr "Editor"
1792
1793
#: src/compose.c:4570
1794
msgid "Edit with external editor"
1795
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
1796
1797
#: src/compose.c:4578
1798
msgid "Linewrap"
1799
msgstr "Riadkovanie"
1800
1801
#: src/compose.c:4579
1802
msgid "Wrap all long lines"
1803
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
1804
1805
#: src/compose.c:4978
1806
msgid "Invalid MIME type."
1807
msgstr "Neplatný MIME typ."
1808
1809
#: src/compose.c:4996
1810
msgid "File doesn't exist or is empty."
1811
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1812
1813
#: src/compose.c:5064
1814
msgid "Properties"
1815
msgstr "Vlastnosti"
1816
1817
#: src/compose.c:5084
1818
msgid "Encoding"
1819
msgstr "Kódová stránka"
1820
1821
#: src/compose.c:5107 src/prefs_folder_item.c:203
1822
msgid "Path"
1823
msgstr "Cesta"
1824
1825
#: src/compose.c:5108
1826
msgid "File name"
1827
msgstr "Názov súboru"
1828
1829
#: src/compose.c:5201
1830
#, c-format
1831
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1832
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
1833
1834
#: src/compose.c:5247
1835
#, fuzzy, c-format
1836
msgid ""
1837
"The external editor is still working.\n"
1838
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1839
msgstr ""
1840
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1841
"Ukončiť ho násilne?\n"
1842
"skupinový ID procesu: %d"
1843
1844
#: src/compose.c:5622 src/compose.c:5630 src/compose.c:5636
1845
msgid "Can't queue the message."
1846
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1847
1848
#: src/compose.c:5728
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Select files"
1851
msgstr "Vybrať súbor"
1852
1853
#: src/compose.c:5750
1854
msgid "Select file"
1855
msgstr "Vybrať súbor"
1856
1857
#: src/compose.c:5785
1858
#, fuzzy
1859
msgid "Save message"
1860
msgstr "Odoslať správu"
1861
1862
#: src/compose.c:5786
1863
#, fuzzy
1864
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1865
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1866
1867
#: src/compose.c:5788
1868
msgid "Close _without saving"
1869
msgstr ""
1870
1871
#: src/compose.c:5830
1872
#, c-format
1873
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1874
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1875
1876
#: src/compose.c:5832
1877
msgid "Apply template"
1878
msgstr "Použiť šablónu"
1879
1880
#: src/compose.c:5833
1881
#, fuzzy
1882
msgid "_Replace"
1883
msgstr "Nahradiť"
1884
1885
#: src/compose.c:5833
1886
#, fuzzy
1887
msgid "_Insert"
1888
msgstr "Vložiť"
1889
1890
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1891
#: src/editaddress.c:182
1892
msgid "Edit address"
1893
msgstr "Upraviť adresu"
1894
1895
#: src/editaddress.c:326
1896
msgid "Add New Person"
1897
msgstr "Pridať kontakt"
1898
1899
#: src/editaddress.c:327
1900
msgid "Edit Person Details"
1901
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1902
1903
#: src/editaddress.c:468
1904
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1905
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1906
1907
#: src/editaddress.c:587
1908
msgid "A Name and Value must be supplied."
1909
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1910
1911
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1912
#: src/editaddress.c:645
1913
msgid "Edit Person Data"
1914
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1915
1916
#: src/editaddress.c:744
1917
msgid "Display Name"
1918
msgstr "Zobraziť meno"
1919
1920
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1921
msgid "Last Name"
1922
msgstr "Priezvisko"
1923
1924
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1925
msgid "First Name"
1926
msgstr "Krstné meno"
1927
1928
#: src/editaddress.c:756
1929
msgid "Nick Name"
1930
msgstr "Prezývka"
1931
1932
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1933
#: src/editgroup.c:266
1934
msgid "E-Mail Address"
1935
msgstr "E-mailová adresa"
1936
1937
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1938
msgid "Alias"
1939
msgstr "Alias"
1940
1941
#. Buttons
1942
#: src/editaddress.c:878
1943
msgid "Move Up"
1944
msgstr "Posunúť nahor"
1945
1946
#: src/editaddress.c:881
1947
msgid "Move Down"
1948
msgstr "Posunúť nadol"
1949
1950
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1951
msgid "Modify"
1952
msgstr "Zmeniť"
1953
1954
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1955
msgid "Clear"
1956
msgstr "Vyčistiť"
1957
1958
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1959
msgid "Value"
1960
msgstr "Hodnota"
1961
1962
#: src/editaddress.c:1050
1963
msgid "Basic Data"
1964
msgstr "Základné údaje"
1965
1966
#: src/editaddress.c:1052
1967
msgid "User Attributes"
1968
msgstr "Atribúty uživateľa"
1969
1970
#: src/editbook.c:120
1971
msgid "File appears to be Ok."
1972
msgstr "Súbor je v poriadku."
1973
1974
#: src/editbook.c:123
1975
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1976
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1977
1978
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1979
msgid "Could not read file."
1980
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1981
1982
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1983
msgid "Edit Addressbook"
1984
msgstr "Upraviť adresár"
1985
1986
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1987
msgid " Check File "
1988
msgstr "Testovať súbor"
1989
1990
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1991
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1992
msgid "File"
1993
msgstr "Súbor"
1994
1995
#: src/editbook.c:307
1996
msgid "Add New Addressbook"
1997
msgstr "Pridať nový adresár"
1998
1999
#: src/editgroup.c:113
2000
msgid "A Group Name must be supplied."
2001
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2002
2003
#: src/editgroup.c:272
2004
msgid "Edit Group Data"
2005
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2006
2007
#: src/editgroup.c:300
2008
msgid "Group Name"
2009
msgstr "Názov skupiny"
2010
2011
#: src/editgroup.c:319
2012
msgid "Addresses in Group"
2013
msgstr "Adresy v skupine"
2014
2015
#: src/editgroup.c:321
2016
msgid " -> "
2017
msgstr " -> "
2018
2019
#: src/editgroup.c:348
2020
msgid " <- "
2021
msgstr " <- "
2022
2023
#: src/editgroup.c:350
2024
msgid "Available Addresses"
2025
msgstr "Dostupné adresy"
2026
2027
#: src/editgroup.c:416
2028
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2029
msgstr ""
2030
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
2031
2032
#: src/editgroup.c:468
2033
msgid "Edit Group Details"
2034
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2035
2036
#: src/editgroup.c:471
2037
msgid "Add New Group"
2038
msgstr "Pridať novú skupinu"
2039
2040
#: src/editgroup.c:521
2041
msgid "Edit folder"
2042
msgstr "Upraviť priečinok"
2043
2044
#: src/editgroup.c:521
2045
msgid "Input the new name of folder:"
2046
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2047
2048
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2049
#: src/folderview.c:1955
2050
msgid "New folder"
2051
msgstr "Nový priečinok"
2052
2053
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2054
msgid "Input the name of new folder:"
2055
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:201
2058
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2059
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2060
2061
#: src/editjpilot.c:213
2062
msgid "Select JPilot File"
2063
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2064
2065
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2066
msgid "Edit JPilot Entry"
2067
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2070
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2071
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
2072
msgid " ... "
2073
msgstr " ... "
2074
2075
#: src/editjpilot.c:295
2076
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2077
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2078
2079
#: src/editjpilot.c:388
2080
msgid "Add New JPilot Entry"
2081
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2082
2083
#: src/editldap.c:171
2084
msgid "Connected successfully to server"
2085
msgstr "Pripojený k serveru"
2086
2087
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2088
msgid "Could not connect to server"
2089
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2090
2091
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2092
msgid "Edit LDAP Server"
2093
msgstr "Upraviť LDAP server"
2094
2095
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2096
msgid "Hostname"
2097
msgstr "Názov počítača"
2098
2099
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2100
msgid "Port"
2101
msgstr "Port"
2102
2103
#: src/editldap.c:337
2104
msgid " Check Server "
2105
msgstr "Overiť server"
2106
2107
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2108
msgid "Search Base"
2109
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2110
2111
#: src/editldap.c:399
2112
msgid "Search Criteria"
2113
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"
2114
2115
#: src/editldap.c:406
2116
msgid " Reset "
2117
msgstr " Reset "
2118
2119
#: src/editldap.c:411
2120
msgid "Bind DN"
2121
msgstr "Bind DN"
2122
2123
#: src/editldap.c:420
2124
msgid "Bind Password"
2125
msgstr "Bind heslo"
2126
2127
#: src/editldap.c:430
2128
msgid "Timeout (secs)"
2129
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2130
2131
#: src/editldap.c:444
2132
msgid "Maximum Entries"
2133
msgstr "Maximum záznamov"
2134
2135
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2136
msgid "Basic"
2137
msgstr "Základné"
2138
2139
#: src/editldap.c:472
2140
msgid "Extended"
2141
msgstr "Rozšírené"
2142
2143
#: src/editldap.c:558
2144
msgid "Add New LDAP Server"
2145
msgstr "Pridať nový LDAP server"
2146
2147
#: src/editldap_basedn.c:148
2148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2149
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2150
2151
#: src/editldap_basedn.c:209
2152
msgid "Available Search Base(s)"
2153
msgstr "Dostupné bázy"
2154
2155
#: src/editldap_basedn.c:295
2156
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2157
msgstr ""
2158
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2159
2160
#: src/editvcard.c:105
2161
msgid "File does not appear to be vCard format."
2162
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2163
2164
#: src/editvcard.c:117
2165
msgid "Select vCard File"
2166
msgstr "Vyberte súbor vCard"
2167
2168
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2169
msgid "Edit vCard Entry"
2170
msgstr "Upraviť vCard záznam"
2171
2172
#: src/editvcard.c:275
2173
msgid "Add New vCard Entry"
2174
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2175
2176
#: src/export.c:138
2177
msgid "Export"
2178
msgstr "Exportovať"
2179
2180
#: src/export.c:157
2181
msgid "Specify target folder and mbox file."
2182
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2183
2184
#: src/export.c:167
2185
msgid "Source dir:"
2186
msgstr "Zdrojový priečinok:"
2187
2188
#: src/export.c:172
2189
msgid "Exporting file:"
2190
msgstr "Exportovaný súbor:"
2191
2192
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2193
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2194
msgid " Select... "
2195
msgstr "Zvoľte..."
2196
2197
#: src/export.c:231
2198
msgid "Select exporting file"
2199
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2200
2201
#: src/filesel.c:136
2202
msgid "Save as"
2203
msgstr "Uložiť ako"
2204
2205
#: src/filesel.c:142
2206
msgid "Overwrite"
2207
msgstr "Prepísať"
2208
2209
#: src/filesel.c:143
2210
msgid "Overwrite existing file?"
2211
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
2212
2213
#: src/filesel.c:159
2214
#, fuzzy
2215
msgid "Select directory"
2216
msgstr "Spoolovací priečinok"
2217
2218
#: src/foldersel.c:230
2219
msgid "Select folder"
2220
msgstr "Zvoľte priečinok"
2221
2222
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236
2223
msgid "Inbox"
2224
msgstr "Prijaté"
2225
2226
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237
2227
msgid "Sent"
2228
msgstr "Odoslané"
2229
2230
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239
2231
msgid "Queue"
2232
msgstr "Na odoslanie"
2233
2234
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240
2235
msgid "Trash"
2236
msgstr "Odpadkový kôš"
2237
2238
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238
2239
msgid "Drafts"
2240
msgstr "Koncepty"
2241
2242
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2243
msgid "NewFolder"
2244
msgstr "Nový Priečinok"
2245
2246
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2247
#, c-format
2248
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2249
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2250
2251
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2252
#, c-format
2253
msgid "The folder `%s' already exists."
2254
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2255
2256
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2257
#, c-format
2258
msgid "Can't create the folder `%s'."
2259
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2260
2261
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2262
msgid "/Create _new folder..."
2263
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2264
2265
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2266
msgid "/_Rename folder..."
2267
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2268
2269
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2270
#, fuzzy
2271
msgid "/_Move folder..."
2272
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2273
2274
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2275
msgid "/_Delete folder"
2276
msgstr "/_Zmazať priečinok"
2277
2278
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2279
#, fuzzy
2280
msgid "/Empty _trash"
2281
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2282
2283
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2284
msgid "/_Check for new messages"
2285
msgstr "/P_rijať nové správy"
2286
2287
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2288
msgid "/R_ebuild folder tree"
2289
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2290
2291
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2292
msgid "/_Search messages..."
2293
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."
2294
2295
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2296
#, fuzzy
2297
msgid "/Down_load"
2298
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
2299
2300
#: src/folderview.c:270
2301
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2302
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"
2303
2304
#: src/folderview.c:272
2305
msgid "/_Remove newsgroup"
2306
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2307
2308
#: src/folderview.c:301
2309
msgid "Creating folder view...\n"
2310
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"
2311
2312
#: src/folderview.c:379
2313
msgid "New"
2314
msgstr "Nový"
2315
2316
#. S_COL_MARK
2317
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2318
msgid "Unread"
2319
msgstr "Neprečítané"
2320
2321
#: src/folderview.c:407
2322
msgid "#"
2323
msgstr "#"
2324
2325
#: src/folderview.c:529
2326
msgid "Setting folder info...\n"
2327
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"
2328
2329
#: src/folderview.c:530
2330
msgid "Setting folder info..."
2331
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2332
2333
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2334
#, c-format
2335
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2336
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2337
2338
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2339
#, c-format
2340
msgid "Scanning folder %s ..."
2341
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2342
2343
#: src/folderview.c:876
2344
msgid "Rebuild folder tree"
2345
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2346
2347
#: src/folderview.c:877
2348
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2349
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"
2350
2351
#: src/folderview.c:886
2352
msgid "Rebuilding folder tree..."
2353
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2354
2355
#: src/folderview.c:893
2356
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2357
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."
2358
2359
#: src/folderview.c:963
2360
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2361
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2362
2363
#: src/folderview.c:1710
2364
#, c-format
2365
msgid "Folder %s is selected\n"
2366
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"
2367
2368
#: src/folderview.c:1865
2369
#, fuzzy, c-format
2370
msgid "Downloading messages in %s ..."
2371
msgstr "Odosielam správu..."
2372
2373
#: src/folderview.c:1900
2374
#, fuzzy, c-format
2375
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2376
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
2377
2378
#: src/folderview.c:1950
2379
msgid ""
2380
"Input the name of new folder:\n"
2381
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2382
" append `/' at the end of the name)"
2383
msgstr ""
2384
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
2385
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2386
"pridajte na koniec názvu '/')"
2387
2388
#: src/folderview.c:2012
2389
#, c-format
2390
msgid "Input new name for `%s':"
2391
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2392
2393
#: src/folderview.c:2013
2394
msgid "Rename folder"
2395
msgstr "Premenovať priečinok"
2396
2397
#: src/folderview.c:2104
2398
#, fuzzy, c-format
2399
msgid "Can't move the folder `%s'."
2400
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2401
2402
#: src/folderview.c:2167
2403
#, fuzzy, c-format
2404
msgid ""
2405
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2406
"Recovery will not be possible.\n"
2407
"\n"
2408
"Do you really want to delete?"
2409
msgstr ""
2410
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2411
"Naozaj pokračovať?"
2412
2413
#: src/folderview.c:2196
2414
#, c-format
2415
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2416
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2417
2418
#: src/folderview.c:2230
2419
msgid "Empty trash"
2420
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2421
2422
#: src/folderview.c:2231
2423
#, fuzzy
2424
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2425
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2267
2428
#, c-format
2429
msgid ""
2430
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2431
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2432
msgstr ""
2433
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2434
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2435
2436
#: src/folderview.c:2269
2437
msgid "Remove mailbox"
2438
msgstr "Odstrániť schránku"
2439
2440
#: src/folderview.c:2315
2441
#, c-format
2442
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2443
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2316
2446
msgid "Delete IMAP4 account"
2447
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2448
2449
#: src/folderview.c:2458
2450
#, c-format
2451
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2452
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2459
2455
msgid "Delete newsgroup"
2456
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2457
2458
#: src/folderview.c:2506
2459
#, c-format
2460
msgid "Really delete news account `%s'?"
2461
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2462
2463
#: src/folderview.c:2507
2464
msgid "Delete news account"
2465
msgstr "Odstrániť news konto"
2466
2467
#: src/headerview.c:56
2468
msgid "Newsgroups:"
2469
msgstr "Diskusné skupiny:"
2470
2471
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2472
msgid "Subject:"
2473
msgstr "Predmet:"
2474
2475
#: src/headerview.c:87
2476
msgid "Creating header view...\n"
2477
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"
2478
2479
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2480
msgid "(No From)"
2481
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2482
2483
#: src/imageview.c:55
2484
msgid "Creating image view...\n"
2485
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"
2486
2487
#: src/imageview.c:109
2488
msgid "Can't load the image."
2489
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."
2490
2491
#: src/import.c:144
2492
msgid "Import"
2493
msgstr "Importovať"
2494
2495
#: src/import.c:163
2496
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2497
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2498
2499
#: src/import.c:173
2500
msgid "Importing file:"
2501
msgstr "Importovaný súbor:"
2502
2503
#: src/import.c:178
2504
msgid "Destination dir:"
2505
msgstr "Cieľový priečinok:"
2506
2507
#: src/import.c:237
2508
msgid "Select importing file"
2509
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2510
2511
#: src/importldif.c:125
2512
msgid "Please specify address book name and file to import."
2513
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2514
2515
#: src/importldif.c:128
2516
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2517
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2518
2519
#: src/importldif.c:131
2520
msgid "File imported."
2521
msgstr "Súbor importovaný."
2522
2523
#: src/importldif.c:320
2524
msgid "Please select a file."
2525
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2526
2527
#: src/importldif.c:326
2528
msgid "Address book name must be supplied."
2529
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2530
2531
#: src/importldif.c:341
2532
msgid "Error reading LDIF fields."
2533
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2534
2535
#: src/importldif.c:364
2536
msgid "LDIF file imported successfully."
2537
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2538
2539
#: src/importldif.c:449
2540
msgid "Select LDIF File"
2541
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2542
2543
#: src/importldif.c:525
2544
msgid "File Name"
2545
msgstr "Názov súboru"
2546
2547
#: src/importldif.c:566
2548
msgid "S"
2549
msgstr "S"
2550
2551
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2552
msgid "LDIF Field"
2553
msgstr "LDIF pole"
2554
2555
#: src/importldif.c:568
2556
msgid "Attribute Name"
2557
msgstr "Názov atribútu"
2558
2559
#: src/importldif.c:626
2560
msgid "Attribute"
2561
msgstr "Atribút"
2562
2563
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2564
msgid "Select"
2565
msgstr "Zvoľte"
2566
2567
#: src/importldif.c:688
2568
msgid "Address Book :"
2569
msgstr "Adresár :"
2570
2571
#: src/importldif.c:698
2572
msgid "File Name :"
2573
msgstr "Názov súboru :"
2574
2575
#: src/importldif.c:708
2576
msgid "Records :"
2577
msgstr "Záznamy:"
2578
2579
#: src/importldif.c:736
2580
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2581
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2582
2583
#. Button panel
2584
#: src/importldif.c:767
2585
msgid "Prev"
2586
msgstr "Predchádzajúci"
2587
2588
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2589
msgid "Next"
2590
msgstr "Nasledujúca"
2591
2592
#: src/importldif.c:797
2593
msgid "File Info"
2594
msgstr "Údaje o súbore"
2595
2596
#: src/importldif.c:798
2597
msgid "Attributes"
2598
msgstr "Atribúty"
2599
2600
#: src/importldif.c:799
2601
msgid "Finish"
2602
msgstr "Dokončiť"
2603
2604
#: src/inc.c:157
2605
#, fuzzy, c-format
2606
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2607
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2608
2609
#: src/inc.c:161
2610
#, fuzzy
2611
msgid "Sylpheed"
2612
msgstr "Starší Sylpheed"
2613
2614
#: src/inc.c:358
2615
msgid "Retrieving new messages"
2616
msgstr "Prijímam nové správy"
2617
2618
#: src/inc.c:401
2619
msgid "Standby"
2620
msgstr "Čakajte"
2621
2622
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2623
msgid "Cancelled"
2624
msgstr "Zrušené"
2625
2626
#: src/inc.c:541
2627
msgid "Retrieving"
2628
msgstr "Prijímam"
2629
2630
#: src/inc.c:550
2631
#, c-format
2632
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2633
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2634
2635
#: src/inc.c:554
2636
msgid "Done (no new messages)"
2637
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2638
2639
#: src/inc.c:560
2640
msgid "Connection failed"
2641
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2642
2643
#: src/inc.c:563
2644
msgid "Auth failed"
2645
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2646
2647
#: src/inc.c:566
2648
msgid "Locked"
2649
msgstr "Zamknuté"
2650
2651
#: src/inc.c:576
2652
#, fuzzy
2653
msgid "Timeout"
2654
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2655
2656
#: src/inc.c:626
2657
#, c-format
2658
msgid "Finished (%d new message(s))"
2659
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2660
2661
#: src/inc.c:629
2662
msgid "Finished (no new messages)"
2663
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2664
2665
#: src/inc.c:638
2666
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2667
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2668
2669
#: src/inc.c:674
2670
#, c-format
2671
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2672
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
2673
2674
#: src/inc.c:677
2675
#, c-format
2676
msgid "%s: Retrieving new messages"
2677
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2678
2679
#: src/inc.c:696
2680
#, c-format
2681
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2682
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2683
2684
#: src/inc.c:705
2685
#, c-format
2686
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2687
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2688
2689
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2690
msgid "Authenticating..."
2691
msgstr "Autentizácia..."
2692
2693
#: src/inc.c:785
2694
#, c-format
2695
msgid "Retrieving messages from %s..."
2696
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2697
2698
#: src/inc.c:790
2699
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2700
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2701
2702
#: src/inc.c:794
2703
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2704
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2705
2706
#: src/inc.c:798
2707
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2708
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2709
2710
#: src/inc.c:802
2711
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2712
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2713
2714
#: src/inc.c:812
2715
#, c-format
2716
msgid "Deleting message %d"
2717
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2718
2719
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2720
msgid "Quitting"
2721
msgstr "Odpájam sa"
2722
2723
#: src/inc.c:844
2724
#, c-format
2725
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2726
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2727
2728
#: src/inc.c:865
2729
#, c-format
2730
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2731
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2732
2733
#: src/inc.c:1097
2734
msgid "Connection failed."
2735
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2736
2737
#: src/inc.c:1103
2738
msgid "Error occurred while processing mail."
2739
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2740
2741
#: src/inc.c:1108
2742
#, c-format
2743
msgid ""
2744
"Error occurred while processing mail:\n"
2745
"%s"
2746
msgstr ""
2747
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2748
"%s"
2749
2750
#: src/inc.c:1114
2751
msgid "No disk space left."
2752
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2753
2754
#: src/inc.c:1119
2755
msgid "Can't write file."
2756
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2757
2758
#: src/inc.c:1124
2759
msgid "Socket error."
2760
msgstr "Chyba socketu."
2761
2762
#. consider EOF right after QUIT successful
2763
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2764
msgid "Connection closed by the remote host."
2765
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2766
2767
#: src/inc.c:1136
2768
msgid "Mailbox is locked."
2769
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2770
2771
#: src/inc.c:1140
2772
#, c-format
2773
msgid ""
2774
"Mailbox is locked:\n"
2775
"%s"
2776
msgstr ""
2777
"Mailbox je zamknutý:\n"
2778
"%s"
2779
2780
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2781
msgid "Authentication failed."
2782
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2783
2784
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2785
#, c-format
2786
msgid ""
2787
"Authentication failed:\n"
2788
"%s"
2789
msgstr ""
2790
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2791
"%s"
2792
2793
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2794
#, fuzzy
2795
msgid "Session timed out."
2796
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
2797
2798
#: src/inc.c:1192
2799
msgid "Incorporation cancelled\n"
2800
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2801
2802
#: src/inc.c:1275
2803
#, c-format
2804
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2805
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
2806
2807
#: src/inputdialog.c:146
2808
#, c-format
2809
msgid "Input password for %s on %s:"
2810
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2811
2812
#: src/inputdialog.c:148
2813
msgid "Input password"
2814
msgstr "Zadajte heslo"
2815
2816
#: src/logwindow.c:67
2817
msgid "Protocol log"
2818
msgstr "Záznam protokolu"
2819
2820
#: src/main.c:191
2821
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2822
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2823
2824
#: src/main.c:358
2825
#, c-format
2826
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2827
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2828
2829
#: src/main.c:361
2830
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2831
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
2832
2833
#: src/main.c:362
2834
msgid ""
2835
"  --attach file1 [file2]...\n"
2836
"                         open composition window with specified files\n"
2837
"                         attached"
2838
msgstr ""
2839
"  --attach file1 [file2]...\n"
2840
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
2841
"uvedenými\n"
2842
"                         súbormi"
2843
2844
#: src/main.c:365
2845
msgid "  --receive              receive new messages"
2846
msgstr "  --receive              prijme nové správy"
2847
2848
#: src/main.c:366
2849
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2850
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
2851
2852
#: src/main.c:367
2853
msgid "  --send                 send all queued messages"
2854
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2855
2856
#: src/main.c:368
2857
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2858
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
2859
2860
#: src/main.c:369
2861
msgid ""
2862
"  --status-full [folder]...\n"
2863
"                         show the status of each folder"
2864
msgstr ""
2865
"  --status-full [priečinok]...\n"
2866
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2867
2868
#: src/main.c:371
2869
msgid ""
2870
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2871
msgstr ""
2872
2873
#: src/main.c:372
2874
msgid "  --debug                debug mode"
2875
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2876
2877
#: src/main.c:373
2878
msgid "  --help                 display this help and exit"
2879
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2880
2881
#: src/main.c:374
2882
msgid "  --version              output version information and exit"
2883
msgstr ""
2884
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2885
2886
#: src/main.c:496
2887
#, fuzzy
2888
msgid "Filename encoding"
2889
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
2890
2891
#: src/main.c:497
2892
msgid ""
2893
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2894
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2895
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2896
"work correctly.\n"
2897
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2898
"for detail):\n"
2899
"\n"
2900
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2901
"\n"
2902
"Continue?"
2903
msgstr ""
2904
2905
#: src/main.c:545
2906
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2907
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"
2908
2909
#: src/main.c:553
2910
msgid "Queued messages"
2911
msgstr "Správy vo fronte"
2912
2913
#: src/main.c:554
2914
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2915
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2916
2917
#: src/main.c:640
2918
msgid ""
2919
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2920
"OpenPGP support disabled."
2921
msgstr ""
2922
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
2923
"Podpora OpenPGP je vypnutá."
2924
2925
#. remote command mode
2926
#: src/main.c:803
2927
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2928
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"
2929
2930
#: src/main.c:1012
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Migration of configuration"
2933
msgstr "Nastavenie akcií"
2934
2935
#: src/main.c:1013
2936
msgid ""
2937
"The previous version of configuration found.\n"
2938
"Do you want to migrate it?"
2939
msgstr ""
2940
2941
#: src/mainwindow.c:466
2942
msgid "/_File/_Folder"
2943
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:467
2946
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2947
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
2948
2949
#: src/mainwindow.c:469
2950
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2951
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
2952
2953
#: src/mainwindow.c:470
2954
#, fuzzy
2955
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2956
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:471
2959
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2960
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:472
2963
#, fuzzy
2964
msgid "/_File/_Mailbox"
2965
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:473
2968
#, fuzzy
2969
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2970
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:474
2973
#, fuzzy
2974
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2975
msgstr "/_Odstrániť schránku"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2978
#, fuzzy
2979
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2980
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:476
2983
#, fuzzy
2984
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2985
msgstr "/P_rijať nové správy"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:478
2988
#, fuzzy
2989
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2990
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:481
2993
#, fuzzy
2994
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2995
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:484
2998
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2999
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:485
3002
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3003
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:487
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_File/Empty all _trash"
3008
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3011
msgid "/_File/_Save as..."
3012
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3015
msgid "/_File/_Print..."
3016
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:492
3019
msgid "/_File/_Work offline"
3020
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"
3021
3022
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3023
#: src/mainwindow.c:495
3024
msgid "/_File/E_xit"
3025
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:500
3028
msgid "/_Edit/Select _thread"
3029
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3032
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3033
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:504
3036
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3037
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:507
3040
msgid "/_View/Show or hi_de"
3041
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:508
3044
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3045
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:510
3048
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3049
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:512
3052
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3053
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:514
3056
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3057
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:516
3060
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3061
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:518
3064
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3065
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:520
3068
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3069
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:522
3072
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3073
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:525
3076
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3077
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:526
3080
#, fuzzy
3081
msgid "/_View/Separate _message view"
3082
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:528
3085
msgid "/_View/_Sort"
3086
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:529
3089
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3090
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:530
3093
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3094
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:531
3097
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3098
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:532
3101
#, fuzzy
3102
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3103
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:533
3106
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3107
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:534
3110
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3111
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:535
3114
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3115
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:536
3118
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3119
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:538
3122
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3123
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:539
3126
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3127
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:540
3130
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3131
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:542
3134
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3135
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3138
msgid "/_View/_Sort/---"
3139
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:544
3142
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3143
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:545
3146
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3147
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:547
3150
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3151
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:549
3154
msgid "/_View/Th_read view"
3155
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:550
3158
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3159
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:551
3162
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3163
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:552
3166
msgid "/_View/Set display _item..."
3167
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:555
3170
msgid "/_View/_Go to"
3171
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:556
3174
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3175
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:557
3178
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3179
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3182
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3183
msgid "/_View/_Go to/---"
3184
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:559
3187
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3188
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:561
3191
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3192
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:564
3195
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3196
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:565
3199
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3200
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:567
3203
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3204
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:569
3207
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3208
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:572
3211
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3212
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:574
3215
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3216
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:577
3219
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3220
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3223
#, fuzzy
3224
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3225
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3228
#, fuzzy
3229
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3230
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3233
#, fuzzy
3234
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3235
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3238
#, fuzzy
3239
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3240
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3243
#, fuzzy
3244
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3245
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3248
#, fuzzy
3249
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3250
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3253
msgid "/_View/Open in new _window"
3254
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3257
msgid "/_View/Mess_age source"
3258
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3261
msgid "/_View/Show all _header"
3262
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:676
3265
msgid "/_View/_Update summary"
3266
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3269
msgid "/_Message"
3270
msgstr "/Sp_ráva"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:679
3273
msgid "/_Message/Recei_ve"
3274
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:680
3277
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3278
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:682
3281
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3282
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:684
3285
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3286
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:686
3289
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3290
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:687
3293
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3294
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3297
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3298
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3299
#: src/messageview.c:254
3300
msgid "/_Message/---"
3301
msgstr "/Sp_ráva/---"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3304
msgid "/_Message/Compose _new message"
3305
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3308
msgid "/_Message/_Reply"
3309
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:692
3312
msgid "/_Message/Repl_y to"
3313
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3316
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3317
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3320
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3321
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3324
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3325
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3328
msgid "/_Message/_Forward"
3329
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3332
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3333
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3336
msgid "/_Message/Redirec_t"
3337
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:703
3340
msgid "/_Message/M_ove..."
3341
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:704
3344
msgid "/_Message/_Copy..."
3345
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:705
3348
msgid "/_Message/_Delete"
3349
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:707
3352
msgid "/_Message/_Mark"
3353
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:708
3356
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3357
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:709
3360
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3361
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:710
3364
msgid "/_Message/_Mark/---"
3365
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:711
3368
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3369
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:712
3372
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3373
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:714
3376
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3377
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:716
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3382
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:717
3385
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3386
msgstr ""
3387
3388
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3389
msgid "/_Message/Re-_edit"
3390
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:723
3393
#, fuzzy
3394
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3395
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:726
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3400
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:728
3403
#, fuzzy
3404
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3405
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3409
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3413
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3416
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3417
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3420
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3421
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3424
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3425
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:740
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3430
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:742
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3435
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:747
3438
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3439
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:750
3442
msgid "/_Tools/E_xecute"
3443
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:752
3446
msgid "/_Tools/_Log window"
3447
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:754
3450
msgid "/_Configuration"
3451
msgstr "/Nastav_enia"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:755
3454
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3455
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:757
3458
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3459
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:759
3462
msgid "/_Configuration/_Template..."
3463
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:760
3466
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3467
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:761
3470
msgid "/_Configuration/---"
3471
msgstr "/Nastav_enia/---"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:762
3474
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3475
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3476
3477
#: src/mainwindow.c:764
3478
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3479
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:766
3482
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3483
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:768
3486
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3487
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:772
3490
msgid "/_Help/_Manual"
3491
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:773
3494
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3495
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:774
3498
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3499
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:775
3502
msgid "/_Help/_FAQ"
3503
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:776
3506
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3507
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:777
3510
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3511
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:778
3514
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3515
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:779
3518
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3519
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:780
3522
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3523
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:781
3526
msgid "/_Help/---"
3527
msgstr "/Nápo_veda/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:823
3530
msgid "Creating main window...\n"
3531
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:984
3534
#, c-format
3535
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3536
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3539
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3896
3540
msgid "done.\n"
3541
msgstr "hotovo.\n"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3544
msgid "Untitled"
3545
msgstr "Bez názvu"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1265
3548
msgid "none"
3549
msgstr "žiadny"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1315
3552
#, c-format
3553
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3554
msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1549
3557
msgid "Offline"
3558
msgstr "Odpojené"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1550
3561
msgid "You are offline. Go online?"
3562
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1564
3565
#, fuzzy
3566
msgid "Empty all trash"
3567
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1565
3570
#, fuzzy
3571
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3572
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1593
3575
msgid "Add mailbox"
3576
msgstr "Pridať mailbox"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:1594
3579
#, fuzzy
3580
msgid ""
3581
"Specify the location of mailbox.\n"
3582
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3583
"scanned automatically."
3584
msgstr ""
3585
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
3586
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
3587
"automaticky prehľadaný."
3588
3589
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3590
#, c-format
3591
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3592
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3595
msgid "Mailbox"
3596
msgstr "Mailbox"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3599
msgid ""
3600
"Creation of the mailbox failed.\n"
3601
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3602
"there."
3603
msgstr ""
3604
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
3605
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
3606
"zapisovanie."
3607
3608
#: src/mainwindow.c:2004
3609
msgid "Sylpheed - Folder View"
3610
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:2024
3613
msgid "Sylpheed - Message View"
3614
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3617
msgid "/_Reply"
3618
msgstr "/_Odpovedať"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2172
3621
#, fuzzy
3622
msgid "/Reply to _all"
3623
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2173
3626
#, fuzzy
3627
msgid "/Reply to _sender"
3628
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2174
3631
#, fuzzy
3632
msgid "/Reply to mailing _list"
3633
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3636
msgid "/_Forward"
3637
msgstr "/_Poslať ďalej"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3640
msgid "/For_ward as attachment"
3641
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3644
msgid "/Redirec_t"
3645
msgstr "/Pr_esmerovať"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2217
3648
msgid "Get"
3649
msgstr "Prijať"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2218
3652
msgid "Incorporate new mail"
3653
msgstr "Prijať novú poštu"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2225
3656
msgid "Get all"
3657
msgstr "Prijať všetko"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2226
3660
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3661
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2237
3664
msgid "Send queued message(s)"
3665
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3668
#: src/prefs_common_dialog.c:631 src/prefs_folder_item.c:140
3669
msgid "Compose"
3670
msgstr "Nová správa"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2248
3673
msgid "Compose new message"
3674
msgstr "Napísať novú správu"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1129
3677
msgid "Reply"
3678
msgstr "Odpovedať"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3681
msgid "Reply to the message"
3682
msgstr "Odpovedať na správu"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2274
3685
msgid "Reply all"
3686
msgstr "Odp. všetkým"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2275
3689
msgid "Reply to all"
3690
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3693
msgid "Forward"
3694
msgstr "Poslať ďalej"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3697
msgid "Forward the message"
3698
msgstr "Poslať správu ďalej"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2304
3701
msgid "Delete the message"
3702
msgstr "Zmazať správu"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1752
3705
msgid "Junk"
3706
msgstr ""
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2313
3709
#, fuzzy
3710
msgid "Set as junk mail"
3711
msgstr "Nastaviť ako východzie"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2322
3714
msgid "Execute"
3715
msgstr "Vykonať"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2323
3718
msgid "Execute marked process"
3719
msgstr "Vykonať označený proces"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2333
3722
msgid "Next unread message"
3723
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2345
3726
msgid "Prefs"
3727
msgstr "Nastavenia"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2346
3730
msgid "Common preferences"
3731
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:288
3734
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3735
msgid "Account"
3736
msgstr "Konto"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2355
3739
msgid "Account setting"
3740
msgstr "Nastavenie konta"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2527
3743
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3744
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."
3745
3746
#: src/mainwindow.c:2538
3747
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3748
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2731
3751
msgid "Exit"
3752
msgstr "Ukončiť"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2731
3755
msgid "Exit this program?"
3756
msgstr "Ukončiť program"
3757
3758
#: src/message_search.c:108
3759
msgid "Find in current message"
3760
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
3761
3762
#: src/message_search.c:126
3763
msgid "Find text:"
3764
msgstr "Nájdi text:"
3765
3766
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3767
msgid "Case sensitive"
3768
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
3769
3770
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3771
msgid "Search failed"
3772
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
3773
3774
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3775
msgid "Search string not found."
3776
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
3777
3778
#: src/message_search.c:211
3779
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3780
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
3781
3782
#: src/message_search.c:214
3783
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3784
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
3785
3786
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3787
msgid "Search finished"
3788
msgstr "Hľadanie dokončené"
3789
3790
#: src/messageview.c:259
3791
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3792
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
3793
3794
#: src/messageview.c:289
3795
msgid "Creating message view...\n"
3796
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
3797
3798
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1330
3799
msgid "Text"
3800
msgstr "Text"
3801
3802
#: src/messageview.c:319
3803
msgid "Attachments"
3804
msgstr "Prílohy"
3805
3806
#: src/messageview.c:369
3807
msgid "Message View - Sylpheed"
3808
msgstr ""
3809
3810
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3811
#, c-format
3812
msgid "Can't save the file `%s'."
3813
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3814
3815
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3816
msgid "The message will be printed with the following command:"
3817
msgstr ""
3818
3819
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3820
#, fuzzy
3821
msgid "(Default print command)"
3822
msgstr "Vykonať"
3823
3824
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2166 src/summaryview.c:3020
3825
msgid "Print"
3826
msgstr "Tlačiť"
3827
3828
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3829
#, c-format
3830
msgid ""
3831
"Print command line is invalid:\n"
3832
"`%s'"
3833
msgstr ""
3834
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
3835
"'%s'"
3836
3837
#: src/mimeview.c:128
3838
msgid "/_Open"
3839
msgstr "/_Otvoriť"
3840
3841
#: src/mimeview.c:129
3842
msgid "/Open _with..."
3843
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3844
3845
#: src/mimeview.c:130
3846
msgid "/_Display as text"
3847
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3848
3849
#: src/mimeview.c:131
3850
msgid "/_Save as..."
3851
msgstr "/_Uložiť ako..."
3852
3853
#: src/mimeview.c:132
3854
#, fuzzy
3855
msgid "/Save _all..."
3856
msgstr "/_Uložiť ako..."
3857
3858
#: src/mimeview.c:135
3859
msgid "/_Check signature"
3860
msgstr "/Overiť _podpis"
3861
3862
#: src/mimeview.c:160
3863
msgid "Creating MIME view...\n"
3864
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
3865
3866
#: src/mimeview.c:189
3867
msgid "MIME Type"
3868
msgstr "MIME typ"
3869
3870
#: src/mimeview.c:302
3871
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3872
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"
3873
3874
#: src/mimeview.c:623
3875
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3876
msgstr ""
3877
3878
#: src/mimeview.c:644
3879
#, fuzzy
3880
msgid "Open _with..."
3881
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3882
3883
#: src/mimeview.c:648
3884
#, fuzzy
3885
msgid "_Display as text"
3886
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3887
3888
#: src/mimeview.c:652
3889
#, fuzzy
3890
msgid "_Save as..."
3891
msgstr "/_Uložiť ako..."
3892
3893
#: src/mimeview.c:698
3894
#, fuzzy
3895
msgid ""
3896
"This signature has not been checked yet.\n"
3897
"\n"
3898
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"
3899
3900
#: src/mimeview.c:703
3901
#, fuzzy
3902
msgid "_Check signature"
3903
msgstr "/Overiť _podpis"
3904
3905
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3906
#: src/mimeview.c:1082
3907
msgid "Can't save the part of multipart message."
3908
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
3909
3910
#: src/mimeview.c:1039
3911
#, fuzzy
3912
msgid "Can't save the attachments."
3913
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3914
3915
#: src/mimeview.c:1092
3916
msgid "Open with"
3917
msgstr "Otvoriť čím"
3918
3919
#: src/mimeview.c:1093
3920
#, c-format
3921
msgid ""
3922
"Enter the command line to open file:\n"
3923
"(`%s' will be replaced with file name)"
3924
msgstr ""
3925
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
3926
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
3927
3928
#: src/mimeview.c:1135
3929
msgid "Opening executable file"
3930
msgstr ""
3931
3932
#: src/mimeview.c:1136
3933
msgid ""
3934
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3935
"security.\n"
3936
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3937
"virus or something like a malicious program."
3938
msgstr ""
3939
3940
#: src/mimeview.c:1172
3941
#, c-format
3942
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3943
msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"
3944
3945
#: src/passphrase.c:90
3946
msgid "Passphrase"
3947
msgstr "Heslo"
3948
3949
#: src/passphrase.c:241
3950
msgid "[no user id]"
3951
msgstr "[žiadny user id]"
3952
3953
#: src/passphrase.c:249
3954
#, c-format
3955
msgid ""
3956
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3957
"\n"
3958
"  %.*s  \n"
3959
"(%.*s)\n"
3960
msgstr ""
3961
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
3962
"\n"
3963
"  %.*s  \n"
3964
"(%.*s)\n"
3965
3966
#: src/passphrase.c:253
3967
msgid ""
3968
"Bad passphrase! Try again...\n"
3969
"\n"
3970
msgstr ""
3971
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
3972
"\n"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3975
msgid "Opening account preferences window...\n"
3976
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3979
#, c-format
3980
msgid "Account%d"
3981
msgstr "Konto%d"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3984
msgid "Preferences for new account"
3985
msgstr "Nastavenie nového konta"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3988
msgid "Account preferences"
3989
msgstr "Nastavenie konta"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3992
msgid "Creating account preferences window...\n"
3993
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:627
3996
msgid "Receive"
3997
msgstr "Prijať"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:642
4000
msgid "Privacy"
4001
msgstr "Súkromie"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:525
4004
msgid "SSL"
4005
msgstr "SSL"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:649
4008
msgid "Advanced"
4009
msgstr "Rozšírené"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4012
msgid "Name of this account"
4013
msgstr "Názov tohto konta"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4016
msgid "Set as default"
4017
msgstr "Nastaviť ako východzie"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4020
msgid "Personal information"
4021
msgstr "Osobné informácie"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4024
msgid "Full name"
4025
msgstr "Celé meno"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4028
msgid "Mail address"
4029
msgstr "E-mailová adresa"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4032
msgid "Organization"
4033
msgstr "Organizácia"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4036
msgid "Server information"
4037
msgstr "Informácie o serveri"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4041
msgid "POP3"
4042
msgstr "POP3"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4046
msgid "IMAP4"
4047
msgstr "IMAP4"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4050
msgid "News (NNTP)"
4051
msgstr "News (NNTP)"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4054
msgid "None (local)"
4055
msgstr "Žiadne (lokálne)"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4058
msgid "This server requires authentication"
4059
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4062
msgid "News server"
4063
msgstr "News server"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4066
msgid "Server for receiving"
4067
msgstr "Server pre prijímanie"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4070
msgid "SMTP server (send)"
4071
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4074
msgid "User ID"
4075
msgstr "Prihlasovacie meno"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4078
msgid "Password"
4079
msgstr "Heslo"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4082
#, fuzzy
4083
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4084
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4087
msgid "Remove messages on server when received"
4088
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4091
msgid "Remove after"
4092
msgstr "Vymazať po"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4095
msgid "days"
4096
msgstr "dňoch"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4099
msgid "(0 days: remove immediately)"
4100
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4103
msgid "Download all messages on server"
4104
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4107
msgid "Receive size limit"
4108
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4111
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4112
msgid "KB"
4113
msgstr "KB"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4116
msgid "Filter messages on receiving"
4117
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4120
msgid "Default inbox"
4121
msgstr "Východzí inbox"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4124
#, fuzzy
4125
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4126
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4129
msgid "Authentication method"
4130
msgstr "Metóda autentizácie"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4133
#: src/prefs_common_dialog.c:934 src/prefs_common_dialog.c:2324
4134
msgid "Automatic"
4135
msgstr "Automatická"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4138
msgid "News"
4139
msgstr "Diskusné skupiny"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4142
#, fuzzy
4143
msgid "Maximum number of articles to download"
4144
msgstr ""
4145
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
4146
"(0 pre neobmedzený počet)"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4149
#, fuzzy
4150
msgid "No limit if 0 is specified."
4151
msgstr "Nie je určený príjemca."
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4154
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4155
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4158
msgid "Header"
4159
msgstr "Hlavička"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4162
msgid "Add Date header field"
4163
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4166
msgid "Generate Message-ID"
4167
msgstr "Generovať Message-ID"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4170
msgid "Add user-defined header"
4171
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1492
4174
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
4175
msgid " Edit... "
4176
msgstr " Upresniť... "
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4179
msgid "Authentication"
4180
msgstr "Autentizácia"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4183
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4184
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4187
#, fuzzy
4188
msgid ""
4189
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4190
"will be used."
4191
msgstr ""
4192
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
4193
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4196
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4197
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4200
msgid "Command output"
4201
msgstr "Výstup príkazu"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4204
msgid "Automatically set the following addresses"
4205
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4208
msgid "Cc"
4209
msgstr "Kópia"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4212
msgid "Bcc"
4213
msgstr "Slepá kópia"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4216
msgid "Reply-To"
4217
msgstr "Odpovedať komu"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4220
msgid "Sign message by default"
4221
msgstr "Implicitne podpísať správu"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4224
msgid "Encrypt message by default"
4225
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4228
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4229
msgstr ""
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4232
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4233
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4236
msgid "Use clear text signature"
4237
msgstr "Podpísať čistým textom"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4240
msgid "Sign key"
4241
msgstr "Kľúč pre podpis"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4244
msgid "Use default GnuPG key"
4245
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4248
msgid "Select key by your email address"
4249
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4252
msgid "Specify key manually"
4253
msgstr "Zadať kľúč ručne"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4256
msgid "User or key ID:"
4257
msgstr "User alebo key ID:"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4261
msgid "Don't use SSL"
4262
msgstr "Nepoužívať SSL"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4265
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4266
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4270
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4271
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4274
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4275
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4278
msgid "NNTP"
4279
msgstr "NNTP"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4282
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4283
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4286
msgid "Send (SMTP)"
4287
msgstr "Odoslať (SMTP)"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4290
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4291
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4294
msgid "Use non-blocking SSL"
4295
msgstr "Používať non-blocking SSL"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4298
#, fuzzy
4299
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4300
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4303
msgid "Specify SMTP port"
4304
msgstr "Určiť SMTP port"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4307
msgid "Specify POP3 port"
4308
msgstr "Určiť POP3 port"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4311
msgid "Specify IMAP4 port"
4312
msgstr "Určiť IMAP4 port"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4315
msgid "Specify NNTP port"
4316
msgstr "Určiť NNTP port"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4319
msgid "Specify domain name"
4320
msgstr "Určiť názov domény"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4323
msgid "IMAP server directory"
4324
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4327
msgid "Put sent messages in"
4328
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4331
msgid "Put draft messages in"
4332
msgstr "Uložiť koncepty do"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4335
msgid "Put deleted messages in"
4336
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4339
msgid "Account name is not entered."
4340
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4343
msgid "Mail address is not entered."
4344
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4347
msgid "SMTP server is not entered."
4348
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4351
msgid "User ID is not entered."
4352
msgstr "Nebol zadaný user ID."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4355
msgid "POP3 server is not entered."
4356
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4359
msgid "IMAP4 server is not entered."
4360
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4363
msgid "NNTP server is not entered."
4364
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4367
msgid ""
4368
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4369
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4370
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4371
msgstr ""
4372
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
4373
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
4374
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
4375
4376
#: src/prefs_actions.c:172
4377
msgid "Actions configuration"
4378
msgstr "Nastavenie akcií"
4379
4380
#: src/prefs_actions.c:194
4381
msgid "Menu name:"
4382
msgstr "Názov menu:"
4383
4384
#: src/prefs_actions.c:203
4385
msgid "Command line:"
4386
msgstr "Príkazový riadok:"
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:215
4389
msgid ""
4390
"Menu name:\n"
4391
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4392
"Command line:\n"
4393
" Begin with:\n"
4394
"   | to send message body or selection to command\n"
4395
"   > to send user provided text to command\n"
4396
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4397
" End with:\n"
4398
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4399
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4400
"   & to run command asynchronously\n"
4401
" Use:\n"
4402
"   %f for message file name\n"
4403
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4404
"   %p for the selected message part\n"
4405
"   %u for a user provided argument\n"
4406
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4407
"   %s for the text selection"
4408
msgstr ""
4409
"Názov v menu:\n"
4410
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
4411
"Príkazový riadok:\n"
4412
" Prvý znak:\n"
4413
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
4414
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
4415
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
4416
" Posledný znak:\n"
4417
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
4418
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
4419
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
4420
" Premenné:\n"
4421
"   %f pre názov súboru správy\n"
4422
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
4423
"   %p zvolená časť správy\n"
4424
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
4425
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
4426
"   %s označený text"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:260
4429
msgid " Replace "
4430
msgstr " Nahradiť "
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:272
4433
msgid " Syntax help "
4434
msgstr " Nápoveda syntaxe "
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:291
4437
msgid "Registered actions"
4438
msgstr "Registrované akcie"
4439
4440
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4441
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4442
msgid "Up"
4443
msgstr "Nahor"
4444
4445
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4446
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4447
msgid "Down"
4448
msgstr "Nadol"
4449
4450
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4451
msgid "(New)"
4452
msgstr "(Nové)"
4453
4454
#: src/prefs_actions.c:468
4455
msgid "Menu name is not set."
4456
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4457
4458
#: src/prefs_actions.c:473
4459
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4460
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:483
4463
msgid "Menu name is too long."
4464
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:492
4467
msgid "Command line not set."
4468
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:497
4471
msgid "Menu name and command are too long."
4472
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:502
4475
#, c-format
4476
msgid ""
4477
"The command\n"
4478
"%s\n"
4479
"has a syntax error."
4480
msgstr ""
4481
"Príkaz\n"
4482
"%s\n"
4483
"má syntaktickú chybu."
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:563
4486
msgid "Delete action"
4487
msgstr "Zmazať akciu"
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:564
4490
msgid "Do you really want to delete this action?"
4491
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
4492
4493
#: src/prefs_common_dialog.c:607
4494
msgid "Creating common preferences window...\n"
4495
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"
4496
4497
#: src/prefs_common_dialog.c:611
4498
msgid "Common Preferences"
4499
msgstr "Všeobecné nastavenia"
4500
4501
#: src/prefs_common_dialog.c:633
4502
msgid "Quote"
4503
msgstr "Citát"
4504
4505
#: src/prefs_common_dialog.c:635
4506
msgid "Display"
4507
msgstr "Zobrazenie"
4508
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:637
4510
msgid "Message"
4511
msgstr "Správa"
4512
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:639
4514
#, fuzzy
4515
msgid "Junk mail"
4516
msgstr "Priečinok"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:647 src/select-keys.c:344
4519
msgid "Other"
4520
msgstr "Ostatné"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:695
4523
msgid "Use external program for incorporation"
4524
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:707 src/prefs_common_dialog.c:797
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:875
4528
msgid "Command"
4529
msgstr "Príkaz"
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:722
4532
#, fuzzy
4533
msgid "Incorporate from local spool"
4534
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:735
4537
msgid "Filter on incorporation"
4538
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:741
4541
msgid "Spool path"
4542
msgstr ""
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4545
msgid "Auto-check new mail"
4546
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:762 src/prefs_common_dialog.c:1106
4549
msgid "every"
4550
msgstr "každých"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:774 src/prefs_common_dialog.c:1120
4553
msgid "minute(s)"
4554
msgstr "minút"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:783
4557
msgid "Check new mail on startup"
4558
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4561
msgid "Update all local folders after incorporation"
4562
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4565
#, fuzzy
4566
msgid "Execute command when new messages arrived"
4567
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:810
4570
#, fuzzy, c-format
4571
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4572
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4575
msgid "Use external program for sending"
4576
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:894
4579
msgid "Save sent messages to outbox"
4580
msgstr "Uložiť odoslané správy"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4583
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4584
msgstr ""
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Outgoing encoding"
4589
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4592
#, fuzzy
4593
msgid ""
4594
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4595
"be used."
4596
msgstr ""
4597
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
4598
"pre súčasnú lokalizáciu."
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4601
msgid "Transfer encoding"
4602
msgstr "Kódovanie pri prenose"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:945
4605
#, fuzzy
4606
msgid ""
4607
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4608
"characters."
4609
msgstr ""
4610
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
4611
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4614
msgid "Signature separator"
4615
msgstr "Oddeľovač podpisu"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4618
msgid "Insert automatically"
4619
msgstr "Vložiť automaticky"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
4622
msgid "Automatically launch the external editor"
4623
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4626
msgid "Undo level"
4627
msgstr "Počet spätných krokov"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4630
msgid "Wrap messages at"
4631
msgstr "Zalomiť správy na"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
4634
msgid "characters"
4635
msgstr "znakoch"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1087
4638
msgid "Wrap quotation"
4639
msgstr "Zalomiť citáciu"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
4642
msgid "Wrap on input"
4643
msgstr "Zalamovať pri písaní"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4646
msgid "Wrap before sending"
4647
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4650
#, fuzzy
4651
msgid "Auto-save to draft"
4652
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
4655
msgid "Automatically select account for replies"
4656
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1139
4659
msgid "Quote message when replying"
4660
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4663
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4664
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
4665
4666
#. reply
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
4668
msgid "Reply format"
4669
msgstr "Formát odpovede"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1206 src/prefs_common_dialog.c:1248
4672
msgid "Quotation mark"
4673
msgstr "Značka citácie"
4674
4675
#. forward
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
4677
msgid "Forward format"
4678
msgstr "Formát posielania ďalej"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4681
msgid " Description of symbols "
4682
msgstr " Popis znakov "
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
4685
msgid "Font"
4686
msgstr "Písmo"
4687
4688
#. ---- Folder View ----
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4690
#, fuzzy
4691
msgid "Folder View"
4692
msgstr "Priečinok"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
4695
msgid "Display unread number next to folder name"
4696
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
4699
#, fuzzy
4700
msgid "Display message number columns in the folder view"
4701
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1361
4704
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4705
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
4708
msgid "letters"
4709
msgstr "písmen"
4710
4711
#. ---- Summary ----
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
4713
msgid "Summary View"
4714
msgstr "Zoznam správ"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
4717
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4718
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1393
4721
msgid "Expand threads"
4722
msgstr "Rozbaliť vlákna"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1401 src/prefs_common_dialog.c:2559
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
4726
msgid "Date format"
4727
msgstr "Formát dátumu"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4730
msgid " Set display item of summary... "
4731
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4734
msgid "Enable coloration of message"
4735
msgstr "Povoliť farby v správe"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4738
msgid ""
4739
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4740
"ASCII character (Japanese only)"
4741
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4744
msgid "Display header pane above message view"
4745
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4748
msgid "Display short headers on message view"
4749
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4752
msgid "Render HTML messages as text"
4753
msgstr ""
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1533
4756
#, fuzzy
4757
msgid "Display cursor in message view"
4758
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1546
4761
msgid "Line space"
4762
msgstr "Medzera medzi riadkami"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1560 src/prefs_common_dialog.c:1619
4765
msgid "pixel(s)"
4766
msgstr "pixel(ov)"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Default character encoding"
4771
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4774
msgid "This is used for messages with missing character encoding."
4775
msgstr ""
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4778
msgid "Scroll"
4779
msgstr "Posúvanie"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
4782
msgid "Half page"
4783
msgstr "Pol stránky"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4786
msgid "Smooth scroll"
4787
msgstr "Plynulé posúvanie"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4790
msgid "Step"
4791
msgstr "Posun"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
4794
msgid "Images"
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4800
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Display images as inline"
4805
msgstr "Zobrazované hlavičky"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Enable Junk mail control"
4810
msgstr "Priečinok"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1730
4813
#, fuzzy
4814
msgid "Learning command:"
4815
msgstr "Vykonať"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4818
#, fuzzy
4819
msgid "(Select preset)"
4820
msgstr "Zvoľte kľúče"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
4823
msgid "Not Junk"
4824
msgstr ""
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4827
#, fuzzy
4828
msgid "Classifying command"
4829
msgstr "Vykonať"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1790
4832
msgid ""
4833
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4834
"learned manually to a certain extent."
4835
msgstr ""
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Junk folder"
4840
msgstr "Priečinok"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1818
4843
#, fuzzy
4844
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4845
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4850
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1832
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4855
msgstr "Odstrániť priečinok"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1836
4858
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4862
msgid "Automatically check signatures"
4863
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4866
msgid "Show signature check result in a popup window"
4867
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1883
4870
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4871
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4874
msgid "Expired after"
4875
msgstr "Vymazať z pamäte za"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
4878
msgid "minute(s) "
4879
msgstr "minút "
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
4882
#, fuzzy
4883
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4884
msgstr ""
4885
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
4886
" až do ukončenia)"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4889
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4890
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
4893
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4894
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1996
4897
msgid "Always open messages in summary when selected"
4898
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
4901
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4902
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:2004
4905
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4906
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:2008
4909
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4910
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:2016
4913
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4914
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4919
msgstr ""
4920
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
4921
" ak je táto možnosť vypnutá)"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
4924
msgid "Receive dialog"
4925
msgstr "Okno prijímania"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
4928
msgid "Show receive dialog"
4929
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
4932
msgid "Always"
4933
msgstr "Vždy"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4936
msgid "Only on manual receiving"
4937
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
4940
msgid "Never"
4941
msgstr "Nikdy"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
4944
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4945
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
4948
msgid "Close receive dialog when finished"
4949
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
4952
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4953
msgstr ""
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
4956
msgid " Set key bindings... "
4957
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
4960
#, c-format
4961
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4962
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2138
4965
msgid "Web browser"
4966
msgstr "Webový prehliadač"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2150 src/prefs_common_dialog.c:3613
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:3634
4970
#, fuzzy
4971
msgid "(Default browser)"
4972
msgstr "Východzí inbox"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
4975
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4976
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
4979
msgid "On exit"
4980
msgstr "Pri ukončení"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
4983
msgid "Confirm on exit"
4984
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
4987
msgid "Empty trash on exit"
4988
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
4991
msgid "Ask before emptying"
4992
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2233
4995
msgid "Warn if there are queued messages"
4996
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5001
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5004
msgid ""
5005
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5006
"by other applications.\n"
5007
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5011
msgid "Socket I/O timeout:"
5012
msgstr "Časový limit spojení:"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5015
msgid "second(s)"
5016
msgstr "sekúnd"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5019
msgid "Automatic (Recommended)"
5020
msgstr "Automatické (doporučené)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5023
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5024
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2329
5027
msgid "Unicode (UTF-8)"
5028
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
5031
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5032
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5035
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5036
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5039
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5040
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5043
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5044
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5047
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5048
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2339
5051
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5052
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5055
#, fuzzy
5056
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5057
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5062
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2344
5065
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5066
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5069
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5070
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2347
5073
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5074
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5077
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5078
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2349
5081
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5082
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5085
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5086
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5089
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5090
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
5093
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5094
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
5097
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5098
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2358
5101
#, fuzzy
5102
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5103
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5106
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5107
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5110
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5111
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5114
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5115
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2365
5118
msgid "Korean (EUC-KR)"
5119
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2367
5122
msgid "Thai (TIS-620)"
5123
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5126
msgid "Thai (Windows-874)"
5127
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5130
msgid "the full abbreviated weekday name"
5131
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5134
msgid "the full weekday name"
5135
msgstr "názov dňa v týždni"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5138
msgid "the abbreviated month name"
5139
msgstr "skrátený názov mesiaca"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5142
msgid "the full month name"
5143
msgstr "názov mesiaca"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5146
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5147
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2540
5150
msgid "the century number (year/100)"
5151
msgstr "storočie (rok/100)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5154
msgid "the day of the month as a decimal number"
5155
msgstr "deň v mesiaci"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5158
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5159
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5162
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5163
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5166
msgid "the day of the year as a decimal number"
5167
msgstr "číslo dňa v roku"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5170
msgid "the month as a decimal number"
5171
msgstr "číslo mesiaca"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5174
msgid "the minute as a decimal number"
5175
msgstr "minúty"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5178
msgid "either AM or PM"
5179
msgstr "AM alebo PM"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5182
msgid "the second as a decimal number"
5183
msgstr "sekundy"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5186
msgid "the day of the week as a decimal number"
5187
msgstr "poradie dňa v týždni"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5190
msgid "the preferred date for the current locale"
5191
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5194
msgid "the last two digits of a year"
5195
msgstr "posledné dve číslice roku"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5198
msgid "the year as a decimal number"
5199
msgstr "rok"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2553
5202
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5203
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5206
msgid "Specifier"
5207
msgstr "Symbol"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5210
msgid "Description"
5211
msgstr "Popis"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5214
msgid "Example"
5215
msgstr "Príklad"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5218
msgid "Set message colors"
5219
msgstr "Nastaviť farby správy"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5222
msgid "Colors"
5223
msgstr "Farby"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5226
msgid "Quoted Text - First Level"
5227
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5230
msgid "Quoted Text - Second Level"
5231
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5234
msgid "Quoted Text - Third Level"
5235
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5238
msgid "URI link"
5239
msgstr "URI odkaz"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5242
msgid "Recycle quote colors"
5243
msgstr "Opakovať farby"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2822
5246
msgid "Pick color for quotation level 1"
5247
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5250
msgid "Pick color for quotation level 2"
5251
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5254
msgid "Pick color for quotation level 3"
5255
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
5258
msgid "Pick color for URI"
5259
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2971
5262
msgid "Description of symbols"
5263
msgstr "Popis symbolov"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5266
msgid ""
5267
"Date\n"
5268
"From\n"
5269
"Full Name of Sender\n"
5270
"First Name of Sender\n"
5271
"Initial of Sender\n"
5272
"Subject\n"
5273
"To\n"
5274
"Cc\n"
5275
"Newsgroups\n"
5276
"Message-ID"
5277
msgstr ""
5278
"Dátum\n"
5279
"Od\n"
5280
"Plné meno odosielateľa\n"
5281
"Prvé meno odosielateľa\n"
5282
"Iniciály odosielateľa\n"
5283
"Predmet\n"
5284
"Komu\n"
5285
"Kópia\n"
5286
"Diskusné skupiny\n"
5287
"Message-ID"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:3040
5290
msgid "If x is set, displays expr"
5291
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:3044
5294
msgid ""
5295
"Message body\n"
5296
"Quoted message body\n"
5297
"Message body without signature\n"
5298
"Quoted message body without signature\n"
5299
"Literal %"
5300
msgstr ""
5301
"Telo správy\n"
5302
"Telo citovanej správy\n"
5303
"Telo správy bez podpisu\n"
5304
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
5305
"Znak %"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5308
msgid ""
5309
"Literal backslash\n"
5310
"Literal question mark\n"
5311
"Literal opening curly brace\n"
5312
"Literal closing curly brace"
5313
msgstr ""
5314
"Spätné lomítko\n"
5315
"Otáznik\n"
5316
"Ľavá zložená zátvorka\n"
5317
"Pravá zložená zátvorka"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5320
msgid "Key bindings"
5321
msgstr "Klávesové skratky"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5324
#, fuzzy
5325
msgid "Select the preset of key bindings."
5326
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:3121 src/prefs_common_dialog.c:3445
5329
msgid "Default"
5330
msgstr "Štandardné"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:3124 src/prefs_common_dialog.c:3454
5333
msgid "Old Sylpheed"
5334
msgstr "Starší Sylpheed"
5335
5336
#: src/prefs_customheader.c:161
5337
msgid "Custom header setting"
5338
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
5339
5340
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5341
msgid " Delete "
5342
msgstr "Zmazať"
5343
5344
#: src/prefs_customheader.c:257
5345
msgid "Custom headers"
5346
msgstr "Vlastné hlavičky"
5347
5348
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5349
msgid "Header name is not set."
5350
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
5351
5352
#: src/prefs_customheader.c:409
5353
msgid "Delete header"
5354
msgstr "Zmazať hlavičku"
5355
5356
#: src/prefs_customheader.c:410
5357
msgid "Do you really want to delete this header?"
5358
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
5359
5360
#: src/prefs_display_header.c:179
5361
msgid "Creating display header setting window...\n"
5362
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"
5363
5364
#: src/prefs_display_header.c:203
5365
msgid "Display header setting"
5366
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5367
5368
#: src/prefs_display_header.c:223
5369
msgid "Header name"
5370
msgstr "Názov hlavičky"
5371
5372
#: src/prefs_display_header.c:255
5373
msgid "Displayed Headers"
5374
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5375
5376
#: src/prefs_display_header.c:313
5377
msgid "Hidden headers"
5378
msgstr "Skryté hlavičky"
5379
5380
#: src/prefs_display_header.c:342
5381
msgid "Show all unspecified headers"
5382
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
5383
5384
#: src/prefs_display_header.c:369
5385
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5386
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5387
5388
#: src/prefs_display_header.c:407
5389
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5390
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5391
5392
#: src/prefs_display_header.c:539
5393
msgid "This header is already in the list."
5394
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
5395
5396
#: src/prefs_filter.c:211
5397
msgid "Filter setting"
5398
msgstr "Nastavenie filtra"
5399
5400
#: src/prefs_filter.c:255
5401
msgid "Enabled"
5402
msgstr ""
5403
5404
#: src/prefs_filter.c:686
5405
#, fuzzy, c-format
5406
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5407
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"
5408
5409
#: src/prefs_filter.c:688
5410
msgid "Delete rule"
5411
msgstr "Zmazať pravidlo"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Filter rule"
5416
msgstr "Zmazať pravidlo"
5417
5418
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5419
msgid "If any of the following condition matches"
5420
msgstr ""
5421
5422
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5423
msgid "If all of the following conditions match"
5424
msgstr ""
5425
5426
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5427
msgid "Perform the following actions:"
5428
msgstr ""
5429
5430
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5431
msgid "To or Cc"
5432
msgstr ""
5433
5434
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5435
#, fuzzy
5436
msgid "Any header"
5437
msgstr "Skryté hlavičky"
5438
5439
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Edit header..."
5442
msgstr "Hlavička"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5445
#, fuzzy
5446
msgid "Message body"
5447
msgstr "Správa"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5450
msgid "Result of command"
5451
msgstr ""
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5454
msgid "Age"
5455
msgstr ""
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5458
msgid "contains"
5459
msgstr "obsahuje"
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5462
#, fuzzy
5463
msgid "doesn't contain"
5464
msgstr "neobsahuje"
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5467
msgid "is"
5468
msgstr ""
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5471
msgid "is not"
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5475
msgid "match to regex"
5476
msgstr ""
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5479
msgid "doesn't match to regex"
5480
msgstr ""
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5483
msgid "is larger than"
5484
msgstr ""
5485
5486
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5487
msgid "is smaller than"
5488
msgstr ""
5489
5490
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5491
msgid "is longer than"
5492
msgstr ""
5493
5494
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5495
msgid "is shorter than"
5496
msgstr ""
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5499
#, fuzzy
5500
msgid "Move to"
5501
msgstr "Posunúť nadol"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5504
#, fuzzy
5505
msgid "Copy to"
5506
msgstr "/_Kopírovať..."
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5509
msgid "Don't receive"
5510
msgstr "Neprijať"
5511
5512
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5513
#, fuzzy
5514
msgid "Delete from server"
5515
msgstr "Odstrániť priečinok"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5518
#, fuzzy
5519
msgid "Set mark"
5520
msgstr "Poznámky"
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5523
#, fuzzy
5524
msgid "Set color"
5525
msgstr "Nastaviť farby správy"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5528
#, fuzzy
5529
msgid "Mark as read"
5530
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5531
5532
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5533
#, fuzzy
5534
msgid "Forward as attachment"
5535
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5538
#, fuzzy
5539
msgid "Redirect"
5540
msgstr "/Pr_esmerovať"
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5543
#, fuzzy
5544
msgid "Execute command"
5545
msgstr "Vykonať"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5548
msgid "Stop rule evaluation"
5549
msgstr ""
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5552
#, fuzzy
5553
msgid "folder:"
5554
msgstr "Priečinok"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5557
#, fuzzy
5558
msgid "day(s)"
5559
msgstr "dňoch"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5562
#, fuzzy
5563
msgid "address:"
5564
msgstr "Adresár"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5567
#, fuzzy
5568
msgid "Edit header list"
5569
msgstr "Hlavička"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5572
#, fuzzy
5573
msgid "Headers"
5574
msgstr "Hlavička"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5577
#, fuzzy
5578
msgid "Header:"
5579
msgstr "Hlavička"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Rule name is not specified."
5584
msgstr "Nie je určený príjemca."
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5588
#, fuzzy
5589
msgid "Command is not specified."
5590
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5593
msgid "Invalid condition exists."
5594
msgstr ""
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5597
#, fuzzy
5598
msgid "Destination folder is not specified."
5599
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5602
msgid "Invalid action exists."
5603
msgstr ""
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5606
#, fuzzy
5607
msgid "Condition not exist."
5608
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5611
#, fuzzy
5612
msgid "Action not exist."
5613
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
5614
5615
#: src/prefs_folder_item.c:118
5616
msgid "Folder properties"
5617
msgstr "Vlastnosti priečinka"
5618
5619
#: src/prefs_folder_item.c:139
5620
msgid "General"
5621
msgstr "Všeobecné"
5622
5623
#: src/prefs_folder_item.c:187
5624
#, fuzzy
5625
msgid "Identifier"
5626
msgstr "Symbol"
5627
5628
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5629
msgid "Type"
5630
msgstr "Typ"
5631
5632
#: src/prefs_folder_item.c:235
5633
msgid "Normal"
5634
msgstr "Obyčajný"
5635
5636
#: src/prefs_folder_item.c:248
5637
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5638
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5639
5640
#: src/prefs_folder_item.c:250
5641
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5642
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5643
5644
#: src/prefs_folder_item.c:328
5645
msgid "Apply to subfolders"
5646
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5647
5648
#: src/prefs_folder_item.c:353
5649
msgid "use also on reply"
5650
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"
5651
5652
#: src/prefs_folder_item.c:377
5653
msgid "Reply-To:"
5654
msgstr "Odpovedať komu:"
5655
5656
#: src/prefs_summary_column.c:70
5657
msgid "Mark"
5658
msgstr "Značka"
5659
5660
#. S_COL_UNREAD
5661
#: src/prefs_summary_column.c:72
5662
msgid "Attachment"
5663
msgstr "Príloha"
5664
5665
#. S_COL_MIME
5666
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4394
5667
msgid "Subject"
5668
msgstr "Predmet"
5669
5670
#. S_COL_SUBJECT
5671
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4397
5672
msgid "From"
5673
msgstr "Od"
5674
5675
#. S_COL_FROM
5676
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4399
5677
msgid "Date"
5678
msgstr "Dátum"
5679
5680
#. S_COL_SIZE
5681
#: src/prefs_summary_column.c:77
5682
msgid "Number"
5683
msgstr "Číslo"
5684
5685
#: src/prefs_summary_column.c:172
5686
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5687
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"
5688
5689
#: src/prefs_summary_column.c:180
5690
msgid "Summary display item setting"
5691
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5692
5693
#: src/prefs_summary_column.c:195
5694
msgid ""
5695
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5696
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5697
msgstr ""
5698
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
5699
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
5700
"položiek pomocou myši."
5701
5702
#: src/prefs_summary_column.c:222
5703
msgid "Available items"
5704
msgstr "Dostupné položky"
5705
5706
#: src/prefs_summary_column.c:240
5707
msgid "  ->  "
5708
msgstr "  ->  "
5709
5710
#: src/prefs_summary_column.c:244
5711
msgid "  <-  "
5712
msgstr "  <-  "
5713
5714
#: src/prefs_summary_column.c:265
5715
msgid "Displayed items"
5716
msgstr "Zobrazené položky"
5717
5718
#: src/prefs_summary_column.c:306
5719
msgid " Revert to default "
5720
msgstr " Vrátiť na východzie "
5721
5722
#: src/prefs_template.c:161
5723
msgid "Template name"
5724
msgstr "Názov šablóny"
5725
5726
#: src/prefs_template.c:221
5727
msgid "Register"
5728
msgstr "Registrovať"
5729
5730
#: src/prefs_template.c:227
5731
msgid " Substitute "
5732
msgstr " Nahradiť "
5733
5734
#: src/prefs_template.c:239
5735
msgid " Symbols "
5736
msgstr " Symboly "
5737
5738
#: src/prefs_template.c:253
5739
msgid "Registered templates"
5740
msgstr "Registrované šablóny"
5741
5742
#: src/prefs_template.c:274
5743
msgid "Templates"
5744
msgstr "Šablóny"
5745
5746
#: src/prefs_template.c:393
5747
msgid "Template"
5748
msgstr "Šablóna"
5749
5750
#: src/prefs_template.c:462
5751
msgid "Template format error."
5752
msgstr "Chyba formátu šablóny."
5753
5754
#: src/prefs_template.c:538
5755
msgid "Delete template"
5756
msgstr "Zmazať šablónu"
5757
5758
#: src/prefs_template.c:539
5759
msgid "Do you really want to delete this template?"
5760
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
5761
5762
#: src/progressdialog.c:58
5763
msgid "Creating progress dialog...\n"
5764
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
5765
5766
#: src/progressdialog.c:136
5767
msgid "Status"
5768
msgstr "Stav"
5769
5770
#: src/rfc2015.c:134
5771
msgid "Cannot find user ID for this key."
5772
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."
5773
5774
#: src/rfc2015.c:145
5775
#, c-format
5776
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5777
msgstr ""
5778
5779
#: src/rfc2015.c:170
5780
#, c-format
5781
msgid "Signature made at %s\n"
5782
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
5783
5784
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5785
msgid "Error verifying the signature"
5786
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
5787
5788
#: src/select-keys.c:105
5789
#, c-format
5790
msgid "Please select key for `%s'"
5791
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5792
5793
#: src/select-keys.c:108
5794
#, c-format
5795
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5796
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5797
5798
#: src/select-keys.c:291
5799
msgid "Select Keys"
5800
msgstr "Zvoľte kľúče"
5801
5802
#: src/select-keys.c:318
5803
msgid "Key ID"
5804
msgstr "Key ID"
5805
5806
#: src/select-keys.c:321
5807
msgid "Val"
5808
msgstr "Hodnota"
5809
5810
#: src/select-keys.c:468
5811
msgid "Add key"
5812
msgstr "Pridať kľúč"
5813
5814
#: src/select-keys.c:469
5815
msgid "Enter another user or key ID:"
5816
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5817
5818
#: src/select-keys.c:485
5819
msgid "Trust key"
5820
msgstr ""
5821
5822
#: src/select-keys.c:486
5823
msgid ""
5824
"The selected key is not fully trusted.\n"
5825
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5826
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5827
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5828
msgstr ""
5829
5830
#: src/send_message.c:183
5831
msgid "Queued message header is broken.\n"
5832
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"
5833
5834
#: src/send_message.c:396
5835
#, fuzzy, c-format
5836
msgid "Sending message using command: %s\n"
5837
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
5838
5839
#: src/send_message.c:405
5840
#, fuzzy, c-format
5841
msgid "Can't execute command: %s"
5842
msgstr "Vykonať"
5843
5844
#: src/send_message.c:440
5845
#, fuzzy, c-format
5846
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5847
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
5848
5849
#: src/send_message.c:538
5850
msgid "Connecting"
5851
msgstr "Pripájanie"
5852
5853
#: src/send_message.c:540
5854
#, c-format
5855
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5856
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
5857
5858
#: src/send_message.c:607
5859
msgid "Sending HELO..."
5860
msgstr "Posielam HELO..."
5861
5862
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5863
msgid "Authenticating"
5864
msgstr "Autentizácia"
5865
5866
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5867
msgid "Sending message..."
5868
msgstr "Odosielam správu..."
5869
5870
#: src/send_message.c:612
5871
msgid "Sending EHLO..."
5872
msgstr "Posielam EHLO..."
5873
5874
#: src/send_message.c:621
5875
msgid "Sending MAIL FROM..."
5876
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
5877
5878
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5879
msgid "Sending"
5880
msgstr "Posielam"
5881
5882
#: src/send_message.c:625
5883
msgid "Sending RCPT TO..."
5884
msgstr "Posielam RCPT TO..."
5885
5886
#: src/send_message.c:630
5887
msgid "Sending DATA..."
5888
msgstr "Posielam DATA..."
5889
5890
#: src/send_message.c:634
5891
msgid "Quitting..."
5892
msgstr "Odpájam sa..."
5893
5894
#: src/send_message.c:662
5895
#, c-format
5896
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5897
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
5898
5899
#: src/send_message.c:690
5900
msgid "Sending message"
5901
msgstr "Odosielam správu"
5902
5903
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5904
msgid "Error occurred while sending the message."
5905
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
5906
5907
#: src/send_message.c:737
5908
#, c-format
5909
msgid ""
5910
"Error occurred while sending the message:\n"
5911
"%s"
5912
msgstr ""
5913
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
5914
"%s"
5915
5916
#: src/setup.c:43
5917
msgid "Mailbox setting"
5918
msgstr "Nastavenie mailboxu"
5919
5920
#: src/setup.c:44
5921
#, fuzzy
5922
msgid ""
5923
"Specify the location of mailbox.\n"
5924
"If you are unsure, just select OK."
5925
msgstr ""
5926
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5927
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5928
"automaticky prehľadaný."
5929
5930
#: src/sigstatus.c:116
5931
#, fuzzy
5932
msgid "Signature check result"
5933
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
5934
5935
#: src/sigstatus.c:135
5936
msgid "Checking signature"
5937
msgstr "Overujem podpis"
5938
5939
#: src/sigstatus.c:205
5940
#, c-format
5941
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5942
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5943
5944
#: src/sigstatus.c:229
5945
msgid "No signature found"
5946
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5947
5948
#: src/sigstatus.c:236
5949
#, c-format
5950
msgid "Good signature from \"%s\""
5951
msgstr "Správny podpis od \"%s\""
5952
5953
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5954
msgid "Good signature"
5955
msgstr "Správny podpis"
5956
5957
#: src/sigstatus.c:241
5958
#, c-format
5959
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5960
msgstr ""
5961
5962
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5963
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5964
msgstr ""
5965
5966
#: src/sigstatus.c:247
5967
#, c-format
5968
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5969
msgstr ""
5970
5971
#: src/sigstatus.c:248
5972
#, fuzzy
5973
msgid "Signature valid but expired"
5974
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
5975
5976
#: src/sigstatus.c:251
5977
#, c-format
5978
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5979
msgstr ""
5980
5981
#: src/sigstatus.c:252
5982
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5983
msgstr ""
5984
5985
#: src/sigstatus.c:255
5986
#, c-format
5987
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5988
msgstr ""
5989
5990
#: src/sigstatus.c:256
5991
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5992
msgstr ""
5993
5994
#: src/sigstatus.c:259
5995
#, c-format
5996
msgid "BAD signature from \"%s\""
5997
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
5998
5999
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6000
msgid "BAD signature"
6001
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6002
6003
#: src/sigstatus.c:263
6004
msgid "No public key to verify the signature"
6005
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
6006
6007
#: src/sourcewindow.c:62
6008
msgid "Creating source window...\n"
6009
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
6010
6011
#: src/sourcewindow.c:66
6012
msgid "Source of the message"
6013
msgstr "Zdroj správy"
6014
6015
#: src/sourcewindow.c:136
6016
#, c-format
6017
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6018
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
6019
6020
#: src/sourcewindow.c:138
6021
#, c-format
6022
msgid "%s - Source"
6023
msgstr "%s - Zdroj"
6024
6025
#: src/subscribedialog.c:201
6026
msgid "Subscribe to newsgroup"
6027
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"
6028
6029
#: src/subscribedialog.c:217
6030
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6031
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."
6032
6033
#: src/subscribedialog.c:223
6034
msgid "Find groups:"
6035
msgstr "Nájsť skupiny:"
6036
6037
#: src/subscribedialog.c:231
6038
msgid " Search "
6039
msgstr " Vyhľadať "
6040
6041
#: src/subscribedialog.c:281
6042
msgid "Newsgroup name"
6043
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
6044
6045
#: src/subscribedialog.c:287
6046
msgid "Messages"
6047
msgstr "Správy"
6048
6049
#: src/subscribedialog.c:424
6050
msgid "moderated"
6051
msgstr "moderovaná"
6052
6053
#: src/subscribedialog.c:426
6054
msgid "readonly"
6055
msgstr "len na čítanie"
6056
6057
#: src/subscribedialog.c:428
6058
msgid "unknown"
6059
msgstr "neznáma"
6060
6061
#: src/subscribedialog.c:477
6062
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6063
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
6064
6065
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
6066
msgid "Done."
6067
msgstr "Hotovo."
6068
6069
#: src/subscribedialog.c:541
6070
#, c-format
6071
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6072
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
6073
6074
#: src/summary_search.c:148
6075
msgid "Search messages"
6076
msgstr "Vyhľadať v správach"
6077
6078
#: src/summary_search.c:171
6079
msgid "Match any of the following"
6080
msgstr ""
6081
6082
#: src/summary_search.c:172
6083
#, fuzzy
6084
msgid "Match all of the following"
6085
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6086
6087
#: src/summary_search.c:235
6088
msgid "Body:"
6089
msgstr "Telo:"
6090
6091
#: src/summary_search.c:263
6092
msgid "Find all"
6093
msgstr ""
6094
6095
#: src/summary_search.c:392
6096
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6097
msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
6098
6099
#: src/summary_search.c:394
6100
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6101
msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
6102
6103
#: src/summaryview.c:381
6104
msgid "/Repl_y to"
6105
msgstr "/O_dpovedať komu"
6106
6107
#: src/summaryview.c:382
6108
msgid "/Repl_y to/_all"
6109
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
6110
6111
#: src/summaryview.c:383
6112
msgid "/Repl_y to/_sender"
6113
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
6114
6115
#: src/summaryview.c:384
6116
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6117
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
6118
6119
#: src/summaryview.c:391
6120
msgid "/M_ove..."
6121
msgstr "/Pre_sunúť"
6122
6123
#: src/summaryview.c:392
6124
msgid "/_Copy..."
6125
msgstr "/_Kopírovať..."
6126
6127
#: src/summaryview.c:395
6128
msgid "/_Mark"
6129
msgstr "/Oz_načiť"
6130
6131
#: src/summaryview.c:396
6132
msgid "/_Mark/_Mark"
6133
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
6134
6135
#: src/summaryview.c:397
6136
msgid "/_Mark/_Unmark"
6137
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
6138
6139
#: src/summaryview.c:398
6140
msgid "/_Mark/---"
6141
msgstr "/Oz_načiť/---"
6142
6143
#: src/summaryview.c:399
6144
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6145
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
6146
6147
#: src/summaryview.c:400
6148
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6149
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
6150
6151
#: src/summaryview.c:402
6152
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6153
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6154
6155
#: src/summaryview.c:403
6156
msgid "/Color la_bel"
6157
msgstr "/_Farebné označenie"
6158
6159
#: src/summaryview.c:405
6160
msgid "/Re-_edit"
6161
msgstr "/Znovu upraviť"
6162
6163
#: src/summaryview.c:407
6164
#, fuzzy
6165
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6166
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6167
6168
#: src/summaryview.c:409
6169
msgid "/Create f_ilter rule"
6170
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
6171
6172
#: src/summaryview.c:410
6173
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6174
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
6175
6176
#: src/summaryview.c:412
6177
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6178
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
6179
6180
#: src/summaryview.c:414
6181
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6182
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
6183
6184
#: src/summaryview.c:416
6185
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6186
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
6187
6188
#: src/summaryview.c:422
6189
msgid "/_View/_Source"
6190
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
6191
6192
#: src/summaryview.c:423
6193
msgid "/_View/All _header"
6194
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
6195
6196
#: src/summaryview.c:425
6197
msgid "/_Print..."
6198
msgstr "/_Tlačiť..."
6199
6200
#: src/summaryview.c:450
6201
msgid "Creating summary view...\n"
6202
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
6203
6204
#: src/summaryview.c:611
6205
msgid "Process mark"
6206
msgstr "Spracovať značky"
6207
6208
#: src/summaryview.c:612
6209
msgid "Some marks are left. Process it?"
6210
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
6211
6212
#: src/summaryview.c:658
6213
#, c-format
6214
msgid "Scanning folder (%s)..."
6215
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
6216
6217
#: src/summaryview.c:1169
6218
#, fuzzy
6219
msgid "_Search again"
6220
msgstr "Hľadať znova"
6221
6222
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6223
msgid "No more unread messages"
6224
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
6225
6226
#: src/summaryview.c:1191
6227
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6228
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
6229
6230
#: src/summaryview.c:1193
6231
msgid "No unread messages."
6232
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
6233
6234
#: src/summaryview.c:1200
6235
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6236
msgstr ""
6237
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6238
6239
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6240
msgid "No more new messages"
6241
msgstr "Žiadne nové správy"
6242
6243
#: src/summaryview.c:1209
6244
msgid "No new message found. Search from the end?"
6245
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
6246
6247
#: src/summaryview.c:1211
6248
msgid "No new messages."
6249
msgstr "Žiadne nové správy."
6250
6251
#: src/summaryview.c:1218
6252
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6253
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
6254
6255
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6256
msgid "No more marked messages"
6257
msgstr "Žiadne označené správy"
6258
6259
#: src/summaryview.c:1227
6260
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6261
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
6262
6263
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6264
msgid "No marked messages."
6265
msgstr "Žiadne označené správy."
6266
6267
#: src/summaryview.c:1236
6268
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6269
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
6270
6271
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6272
msgid "No more labeled messages"
6273
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
6274
6275
#: src/summaryview.c:1245
6276
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6277
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
6278
6279
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6280
msgid "No labeled messages."
6281
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
6282
6283
#: src/summaryview.c:1254
6284
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6285
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
6286
6287
#: src/summaryview.c:1553
6288
msgid "Attracting messages by subject..."
6289
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
6290
6291
#: src/summaryview.c:1712
6292
#, c-format
6293
msgid "%d deleted"
6294
msgstr "%d zmazaných"
6295
6296
#: src/summaryview.c:1716
6297
#, c-format
6298
msgid "%s%d moved"
6299
msgstr "%s%d presunutých"
6300
6301
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6302
msgid ", "
6303
msgstr ", "
6304
6305
#: src/summaryview.c:1722
6306
#, c-format
6307
msgid "%s%d copied"
6308
msgstr "%s%d skopírovaných"
6309
6310
#: src/summaryview.c:1739
6311
msgid " item(s) selected"
6312
msgstr " položiek zvolených"
6313
6314
#: src/summaryview.c:1749
6315
#, c-format
6316
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6317
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
6318
6319
#: src/summaryview.c:1755
6320
#, c-format
6321
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6322
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"
6323
6324
#: src/summaryview.c:1791
6325
msgid "Sorting summary..."
6326
msgstr "Triedim zoznam správ..."
6327
6328
#: src/summaryview.c:1865
6329
msgid "(No Date)"
6330
msgstr "(bez dátumu)"
6331
6332
#: src/summaryview.c:2007
6333
msgid "\tSetting summary from message data..."
6334
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
6335
6336
#: src/summaryview.c:2009
6337
msgid "Setting summary from message data..."
6338
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
6339
6340
#: src/summaryview.c:2134
6341
#, c-format
6342
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6343
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
6344
6345
#: src/summaryview.c:2439
6346
#, c-format
6347
msgid "Message %d is marked\n"
6348
msgstr "Správa %d je označená\n"
6349
6350
#: src/summaryview.c:2481
6351
#, c-format
6352
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6353
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"
6354
6355
#: src/summaryview.c:2553
6356
#, c-format
6357
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6358
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"
6359
6360
#: src/summaryview.c:2606
6361
#, c-format
6362
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6363
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"
6364
6365
#: src/summaryview.c:2624
6366
msgid "Delete message(s)"
6367
msgstr "Zmazať správy"
6368
6369
#: src/summaryview.c:2625
6370
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6371
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
6372
6373
#: src/summaryview.c:2690
6374
msgid "Deleting duplicated messages..."
6375
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6376
6377
#: src/summaryview.c:2727
6378
#, c-format
6379
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6380
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"
6381
6382
#: src/summaryview.c:2777
6383
#, c-format
6384
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6385
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"
6386
6387
#: src/summaryview.c:2794
6388
msgid "Destination is same as current folder."
6389
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6390
6391
#: src/summaryview.c:2848
6392
#, c-format
6393
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6394
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"
6395
6396
#: src/summaryview.c:2865
6397
#, fuzzy
6398
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6399
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6400
6401
#: src/summaryview.c:3064
6402
msgid "Error occurred while processing messages."
6403
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6404
6405
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6406
msgid "Building threads..."
6407
msgstr "Vytváram vlákna..."
6408
6409
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6410
msgid "Unthreading..."
6411
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
6412
6413
#: src/summaryview.c:3872
6414
msgid "filtering..."
6415
msgstr "filtrujem..."
6416
6417
#: src/summaryview.c:3873
6418
msgid "Filtering..."
6419
msgstr "Filtrujem..."
6420
6421
#: src/summaryview.c:3903
6422
#, c-format
6423
msgid "%d message(s) have been filtered."
6424
msgstr ""
6425
6426
#: src/summaryview.c:4403
6427
msgid "No."
6428
msgstr "Č."
6429
6430
#: src/template.c:168
6431
#, c-format
6432
msgid "file %s already exists\n"
6433
msgstr "súbor %s už existuje\n"
6434
6435
#: src/textview.c:247
6436
msgid "Creating text view...\n"
6437
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
6438
6439
#: src/textview.c:774
6440
msgid "This message can't be displayed.\n"
6441
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
6442
6443
#: src/textview.c:1906
6444
#, fuzzy
6445
msgid "Sa_ve this image as..."
6446
msgstr "/_Uložiť ako..."
6447
6448
#: src/textview.c:1922
6449
#, fuzzy
6450
msgid "Compose _new message"
6451
msgstr "Napísať novú správu"
6452
6453
#: src/textview.c:1924
6454
#, fuzzy
6455
msgid "Add to address _book..."
6456
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
6457
6458
#: src/textview.c:1926
6459
#, fuzzy
6460
msgid "Copy this add_ress"
6461
msgstr "Spoločná adresa"
6462
6463
#: src/textview.c:1929
6464
#, fuzzy
6465
msgid "_Open with Web browser"
6466
msgstr "Webový prehliadač"
6467
6468
#: src/textview.c:1931
6469
msgid "Copy this _link"
6470
msgstr ""
6471
6472
#: src/textview.c:2074
6473
#, c-format
6474
msgid ""
6475
"The real URL (%s) is different from\n"
6476
"the apparent URL (%s).\n"
6477
"\n"
6478
"Open it anyway?"
6479
msgstr ""
6480
6481
#: src/textview.c:2079
6482
msgid "Fake URL warning"
6483
msgstr ""
6484
6485
#, fuzzy
6486
#~ msgid "Fallback encoding"
6487
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6488
6489
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6490
#~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"
6491
6492
#~ msgid "Temporary file: %s"
6493
#~ msgstr "Dočasný súbor: %s"
6494
6495
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6496
#~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
6497
6498
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6499
#~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"
6500
6501
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6502
#~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"
6503
6504
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6505
#~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"
6506
6507
#, fuzzy
6508
#~ msgid ""
6509
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6510
#~ "server."
6511
#~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6512
6513
#~ msgid ""
6514
#~ "Enter the print command line:\n"
6515
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6516
#~ msgstr ""
6517
#~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6518
#~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6519
6520
#~ msgid ""
6521
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6522
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6523
#~ "if you have the one.\n"
6524
#~ "If you're not sure, just select OK."
6525
#~ msgstr ""
6526
#~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
6527
#~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6528
#~ "ak nejaký máte.\n"
6529
#~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
6530
6531
#~ msgid ""
6532
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6533
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6534
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6535
#~ msgstr ""
6536
#~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
6537
#~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6538
#~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6539
6540
#~ msgid "Compose message%s"
6541
#~ msgstr "Písanie správy%s"
6542
6543
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6544
#~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6545
6546
#~ msgid "Font selection"
6547
#~ msgstr "Voľba písma"
6548
6549
#, fuzzy
6550
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6551
#~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
6552
6553
#~ msgid "Yes"
6554
#~ msgstr "Áno"
6555
6556
#~ msgid "+No"
6557
#~ msgstr "+Nie"
6558
6559
#~ msgid "Discard message"
6560
#~ msgstr "Zrušiť správu"
6561
6562
#~ msgid "Discard"
6563
#~ msgstr "Zahodiť"
6564
6565
#~ msgid "to Draft"
6566
#~ msgstr "medzi Koncepty"
6567
6568
#~ msgid "can't write headers\n"
6569
#~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"
6570
6571
#~ msgid "External program"
6572
#~ msgstr "Externý program"
6573
6574
#~ msgid "Local spool"
6575
#~ msgstr "Lokálny spool"
6576
6577
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6578
#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"
6579
6580
#~ msgid "Backward search"
6581
#~ msgstr "Hľadať dozadu"
6582
6583
#~ msgid "Select all matched"
6584
#~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
6585
6586
#~ msgid "M"
6587
#~ msgstr "M"
6588
6589
#~ msgid "U"
6590
#~ msgstr "U"
6591
6592
#~ msgid "Selecting all messages..."
6593
#~ msgstr "Vyberám všetky správy."
6594
6595
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6596
#~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."
6597
6598
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6599
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
6600
6601
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6602
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
6603
6604
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6605
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
6606
6607
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6608
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
6609
6610
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6611
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
6612
6613
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6614
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
6615
6616
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6617
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
6618
6619
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6620
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
6621
6622
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6623
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
6624
6625
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6626
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
6627
6628
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6629
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
6630
6631
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6632
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
6633
6634
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6635
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
6636
6637
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6638
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
6639
6640
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6641
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
6642
6643
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6644
#~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."
6645
6646
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6647
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
6648
6649
#~ msgid "/_View/_Code set"
6650
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
6651
6652
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6653
#~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "
6654
6655
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6656
#~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "
6657
6658
#~ msgid ""
6659
#~ "or press `y' key.\n"
6660
#~ "\n"
6661
#~ msgstr ""
6662
#~ "alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
6663
#~ "\n"
6664
6665
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6666
#~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "
6667
6668
#~ msgid ""
6669
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6670
#~ "\n"
6671
#~ msgstr ""
6672
#~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
6673
#~ "\n"
6674
6675
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6676
#~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "
6677
6678
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6679
#~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "
6680
6681
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6682
#~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "
6683
6684
#~ msgid "or press `l' key."
6685
#~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."
6686
6687
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6688
#~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
6689
6690
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6691
#~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"
6692
6693
#~ msgid "Top"
6694
#~ msgstr "Prvé"
6695
6696
#~ msgid "Bottom"
6697
#~ msgstr "Posledné"
6698
6699
#, fuzzy
6700
#~ msgid "Copy"
6701
#~ msgstr "/_Kopírovať..."
6702
6703
#~ msgid "OK"
6704
#~ msgstr "OK"
6705
6706
#~ msgid "Close"
6707
#~ msgstr "Zavrieť"
6708
6709
#~ msgid "Cancel"
6710
#~ msgstr "Storno"
6711
6712
#~ msgid "No"
6713
#~ msgstr "Nie"
6714
6715
#~ msgid "Refresh"
6716
#~ msgstr "Obnoviť"
6717
6718
#~ msgid "Search"
6719
#~ msgstr "Hľadať"
6720
6721
#~ msgid "Apply"
6722
#~ msgstr "Použiť"
6723
6724
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6725
#~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6726
6727
#~ msgid "Different results for signatures"
6728
#~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6729
6730
#~ msgid "Error: Unknown status"
6731
#~ msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6732
6733
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6734
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6735
6736
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6737
#~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"
6738
6739
#~ msgid "Found label: %s\n"
6740
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
6741
6742
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6743
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"
6744
6745
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6746
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"
6747
6748
#~ msgid "Leave space on head"
6749
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"
6750
6751
#~ msgid "Abcdef"
6752
#~ msgstr "Abcdef"
6753
6754
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6755
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"
6756
6757
#~ msgid "POP3 (normal)"
6758
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
6759
6760
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6761
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6762
6763
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6764
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"
6765
6766
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6767
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
6768
6769
#~ msgid "/Remove _news account"
6770
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"
6771
6772
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6773
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
6774
6775
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6776
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"
6777
6778
#, fuzzy
6779
#~ msgid "Select..."
6780
#~ msgstr "Zvoľte..."
6781
6782
#~ msgid "Condition"
6783
#~ msgstr "Podmienka"
6784
6785
#~ msgid "Keyword"
6786
#~ msgstr "Reťazec"
6787
6788
#~ msgid "Destination"
6789
#~ msgstr "Cieľ"
6790
6791
#~ msgid "Use regex"
6792
#~ msgstr "Použiť regex"
6793
6794
#~ msgid "Registered rules"
6795
#~ msgstr "Registrované pravidlá"
6796
6797
#~ msgid "(none)"
6798
#~ msgstr "(žiadna)"
6799
6800
#~ msgid "Entry not saved"
6801
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6802
6803
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6804
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6805
6806
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6807
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
6808
6809
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6810
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"
6811
6812
#~ msgid "Queueing"
6813
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"
6814
6815
#~ msgid ""
6816
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6817
#~ "Put this message into queue folder?"
6818
#~ msgstr ""
6819
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
6820
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
6821
6822
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6823
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
6824
6825
#~ msgid "/E_xecute"
6826
#~ msgstr "/V_ykonať"
6827
6828
#~ msgid "/Select _all"
6829
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"
6830
6831
#~ msgid "/Select t_hread"
6832
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
6833
6834
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6835
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
6836
6837
#~ msgid "a message won't be received\n"
6838
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"