Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 716

History | View | Annotate | Download (183.6 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 15:25+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: libsylph/account.c:54
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
23
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
24
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
25
#: src/prefs_display_header.c:438
26
msgid "failed to write configuration to file\n"
27
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:464
30
#, fuzzy, c-format
31
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
32
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
35
#, fuzzy
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "adresář pro IMAP server"
38
39
#: libsylph/imap.c:596
40
#, c-format
41
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
42
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:637
45
msgid "Can't start TLS session.\n"
46
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:1095
49
#, fuzzy, c-format
50
msgid "Getting message %d"
51
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
52
53
#: libsylph/imap.c:1212
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
56
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
57
58
#: libsylph/imap.c:1304
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Moving messages %s to %s ..."
61
msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
62
63
#: libsylph/imap.c:1310
64
#, fuzzy, c-format
65
msgid "Copying messages %s to %s ..."
66
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1461
69
#, fuzzy, c-format
70
msgid "Removing messages %s"
71
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
72
73
#: libsylph/imap.c:1467
74
#, fuzzy, c-format
75
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
76
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
79
msgid "can't expunge\n"
80
msgstr "nelze odstranit\n"
81
82
#: libsylph/imap.c:1558
83
#, fuzzy, c-format
84
msgid "Removing all messages in %s"
85
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1564
88
#, fuzzy
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
#, fuzzy
94
msgid "can't close folder\n"
95
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1687
98
#, fuzzy, c-format
99
msgid "root folder %s not exist\n"
100
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
103
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
104
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1993
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s'\n"
109
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:1998
112
#, c-format
113
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
114
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2059
117
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
118
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2079
121
msgid "can't create mailbox\n"
122
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2175
125
#, c-format
126
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
127
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2255
130
msgid "can't delete mailbox\n"
131
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2299
134
msgid "can't get envelope\n"
135
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2312
138
#, fuzzy, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2322
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2344
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2468
152
#, c-format
153
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
154
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2475
157
#, c-format
158
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
159
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:2550
162
msgid "can't get namespace\n"
163
msgstr "nemohu najít obálku\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3078
166
#, c-format
167
msgid "can't select folder: %s\n"
168
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3113
171
#, fuzzy
172
msgid "error on imap command: STATUS\n"
173
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3256
176
#, fuzzy
177
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
178
msgstr "Autentikace selhala."
179
180
#: libsylph/imap.c:3273
181
msgid "IMAP4 login failed.\n"
182
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3603
185
#, c-format
186
msgid "can't append %s to %s\n"
187
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3610
190
msgid "(sending file...)"
191
msgstr "(posílám soubor...)"
192
193
#: libsylph/imap.c:3638
194
#, fuzzy, c-format
195
msgid "can't append message to %s\n"
196
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3670
199
#, fuzzy, c-format
200
msgid "can't copy %s to %s\n"
201
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3694
204
#, fuzzy, c-format
205
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
206
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:3708
209
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
210
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:3721
213
#, fuzzy
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:3988
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4018
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:69
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:79
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:86
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:93
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:161
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
261
#: libsylph/mbox.c:253
262
#, c-format
263
msgid "%d messages found.\n"
264
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:271
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:272
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:284
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:290
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:319
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:362
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:397
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:420
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:412
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
313
msgid "Can't open mark file.\n"
314
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:616
321
#, c-format
322
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
323
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:783
326
#, c-format
327
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
328
msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Soubor '%s' už existuje.\n"
337
"Nemohu vytvořit složku."
338
339
#: libsylph/mh.c:1346
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
351
#: libsylph/news.c:207
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:276
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:367
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:387
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:391
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:546
377
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
378
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
379
380
#: libsylph/news.c:659
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:685
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:742
390
#, fuzzy, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:779
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:792
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:802
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:806
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "nelze získat xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:816
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:826
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "nelze získat xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:68
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "Chyba protokolu\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:283
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:363
448
#, fuzzy
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
451
452
#: libsylph/pop.c:150
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:157
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:259
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:621
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:629
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:660
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:663
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr "vypršel čas relace\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:681
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Příkaz není podporován\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:685
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:239
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Nalezený %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:272
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:470
513
#, fuzzy
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Složka"
516
517
#: libsylph/procmime.c:816
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:535
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:988
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1243
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:139
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:156
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:54
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:56
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:65
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:67
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:114
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:120
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:126
584
#, c-format
585
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
586
msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:133
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:142
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Certifikát serveru:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:145
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Předmět: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:150
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:275
609
#, c-format
610
msgid "%dB"
611
msgstr "%dB"
612
613
#: libsylph/utils.c:277
614
#, c-format
615
msgid "%.1fKB"
616
msgstr "%.1fKB"
617
618
#: libsylph/utils.c:279
619
#, c-format
620
msgid "%.2fMB"
621
msgstr "%.2fMB"
622
623
#: libsylph/utils.c:281
624
#, c-format
625
msgid "%.2fGB"
626
msgstr "%.2fGB"
627
628
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2717 src/compose.c:2976
629
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3159
630
msgid "can't change file mode\n"
631
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
632
633
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
634
#, c-format
635
msgid "writing to %s failed.\n"
636
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
637
638
#: src/about.c:91
639
msgid "About"
640
msgstr "O aplikaci"
641
642
#: src/about.c:220
643
msgid ""
644
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:224
651
msgid ""
652
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
653
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
654
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
655
"version.\n"
656
"\n"
657
msgstr ""
658
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
659
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
660
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
661
"verzi.\n"
662
"\n"
663
664
#: src/about.c:230
665
msgid ""
666
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
667
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
668
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
669
"more details.\n"
670
"\n"
671
msgstr ""
672
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
673
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
674
"\n"
675
676
#: src/about.c:236
677
msgid ""
678
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
679
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
680
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
msgstr ""
682
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
683
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
684
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
685
686
#: src/account_dialog.c:137
687
msgid ""
688
"Some composing windows are open.\n"
689
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
690
msgstr ""
691
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
692
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
693
694
#: src/account_dialog.c:143
695
msgid "Opening account edit window...\n"
696
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:282
699
msgid "Creating account edit window...\n"
700
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
701
702
#: src/account_dialog.c:287
703
msgid "Edit accounts"
704
msgstr "Úpravy účtů"
705
706
#: src/account_dialog.c:305
707
msgid ""
708
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
709
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
710
msgstr ""
711
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
712
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
713
714
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
715
#: src/compose.c:4109 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
716
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
717
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
718
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:174
719
#: src/select-keys.c:319
720
msgid "Name"
721
msgstr "Jméno"
722
723
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
724
msgid "Protocol"
725
msgstr "Protokol"
726
727
#: src/account_dialog.c:370
728
msgid "Server"
729
msgstr "Server"
730
731
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
732
msgid "Edit"
733
msgstr "Upravit"
734
735
#: src/account_dialog.c:428
736
#, fuzzy
737
msgid " _Set as default account "
738
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
739
740
#: src/account_dialog.c:481
741
#, fuzzy, c-format
742
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
743
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
744
745
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
746
#, fuzzy
747
msgid "(Untitled)"
748
msgstr "Neoznačený"
749
750
#: src/account_dialog.c:484
751
msgid "Delete account"
752
msgstr "Smazat účet"
753
754
#: src/action.c:331
755
#, c-format
756
msgid "Could not get message file %d"
757
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
758
759
#: src/action.c:362
760
msgid "Could not get message part."
761
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
762
763
#: src/action.c:379
764
msgid "Can't get part of multipart message"
765
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
766
767
#: src/action.c:472
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
771
"because it contains %%f, %%F or %%p."
772
msgstr ""
773
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
774
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
775
776
#: src/action.c:708
777
#, c-format
778
msgid ""
779
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
780
"%s"
781
msgstr ""
782
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
783
"%s"
784
785
#. Fork error
786
#: src/action.c:796
787
#, c-format
788
msgid ""
789
"Could not fork to execute the following command:\n"
790
"%s\n"
791
"%s"
792
msgstr ""
793
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
794
"%s\n"
795
"%s"
796
797
#: src/action.c:1024
798
#, c-format
799
msgid "--- Running: %s\n"
800
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
801
802
#: src/action.c:1028
803
#, c-format
804
msgid "--- Ended: %s\n"
805
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
806
807
#: src/action.c:1060
808
msgid "Action's input/output"
809
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
810
811
#: src/action.c:1120
812
msgid " Send "
813
msgstr " Odeslat "
814
815
#: src/action.c:1131
816
msgid "Abort"
817
msgstr "Přerušit"
818
819
#: src/action.c:1304
820
#, c-format
821
msgid ""
822
"Enter the argument for the following action:\n"
823
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
824
"  %s"
825
msgstr ""
826
"Vložte argument pro následující akci:\n"
827
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
828
"  %s"
829
830
#: src/action.c:1309
831
msgid "Action's hidden user argument"
832
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
833
834
#: src/action.c:1313
835
#, c-format
836
msgid ""
837
"Enter the argument for the following action:\n"
838
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
839
"  %s"
840
msgstr ""
841
"Vložte argument pro následující akci:\n"
842
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
843
"  %s"
844
845
#: src/action.c:1318
846
msgid "Action's user argument"
847
msgstr "Argument uživatele pro akci"
848
849
#: src/addressadd.c:172
850
msgid "Add Address to Book"
851
msgstr "Přidat adresu do databáze"
852
853
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4556 src/editaddress.c:201
854
#: src/select-keys.c:320
855
msgid "Address"
856
msgstr "Adresa"
857
858
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
859
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
860
msgid "Remarks"
861
msgstr "Poznámky"
862
863
#: src/addressadd.c:234
864
msgid "Select Address Book Folder"
865
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
866
867
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:465
868
#: src/messageview.c:138
869
msgid "/_File"
870
msgstr "/_Soubor"
871
872
#: src/addressbook.c:337
873
msgid "/_File/New _Book"
874
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
875
876
#: src/addressbook.c:338
877
msgid "/_File/New _vCard"
878
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
879
880
#: src/addressbook.c:340
881
msgid "/_File/New _JPilot"
882
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
883
884
#: src/addressbook.c:343
885
msgid "/_File/New _Server"
886
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
887
888
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
889
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:483
890
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
891
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
892
msgid "/_File/---"
893
msgstr "/_Soubor/---"
894
895
#: src/addressbook.c:346
896
msgid "/_File/_Edit"
897
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
898
899
#: src/addressbook.c:347
900
msgid "/_File/_Delete"
901
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
902
903
#: src/addressbook.c:349
904
msgid "/_File/_Save"
905
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
906
907
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:142
908
msgid "/_File/_Close"
909
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
910
911
#: src/addressbook.c:351
912
msgid "/_Address"
913
msgstr "/_Adresa"
914
915
#: src/addressbook.c:352
916
msgid "/_Address/New _Address"
917
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
918
919
#: src/addressbook.c:353
920
msgid "/_Address/New _Group"
921
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
922
923
#: src/addressbook.c:354
924
msgid "/_Address/New _Folder"
925
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
926
927
#: src/addressbook.c:355
928
msgid "/_Address/---"
929
msgstr "/_Adresa/--"
930
931
#: src/addressbook.c:356
932
msgid "/_Address/_Edit"
933
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
934
935
#: src/addressbook.c:357
936
msgid "/_Address/_Delete"
937
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
938
939
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:721
940
#: src/messageview.c:257
941
msgid "/_Tools"
942
msgstr "/_Nástroje"
943
944
#: src/addressbook.c:359
945
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
946
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
947
948
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:771
949
#: src/messageview.c:275
950
msgid "/_Help"
951
msgstr "/Nápo_věda"
952
953
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:782
954
#: src/messageview.c:276
955
msgid "/_Help/_About"
956
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
957
958
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
959
msgid "/New _Address"
960
msgstr "/Nová _adresa"
961
962
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
963
msgid "/New _Group"
964
msgstr "/Nová _skupina"
965
966
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
967
msgid "/New _Folder"
968
msgstr "/Nová s_ložka"
969
970
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
971
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
972
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
973
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
974
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
975
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
976
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
977
msgid "/---"
978
msgstr "/---"
979
980
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
981
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
982
msgid "/_Edit"
983
msgstr "/Úp_ravy"
984
985
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
986
msgid "/_Delete"
987
msgstr "/_Smazat"
988
989
#: src/addressbook.c:492
990
msgid "E-Mail address"
991
msgstr "E-mail adresa"
992
993
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4557 src/prefs_common_dialog.c:2122
994
msgid "Address book"
995
msgstr "Databáze adres"
996
997
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
998
msgid "Name:"
999
msgstr "Jméno:"
1000
1001
#. Buttons
1002
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1003
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1004
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1005
#: src/prefs_template.c:233
1006
msgid "Delete"
1007
msgstr "Smazat"
1008
1009
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1010
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1011
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1012
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1013
msgid "Add"
1014
msgstr "Přidat"
1015
1016
#: src/addressbook.c:634
1017
msgid "Lookup"
1018
msgstr "Hledat"
1019
1020
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1021
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1022
msgid "To:"
1023
msgstr "Komu:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1026
msgid "Cc:"
1027
msgstr "Kopie:"
1028
1029
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1030
msgid "Bcc:"
1031
msgstr "Slepá kopie:"
1032
1033
#. Confirm deletion
1034
#: src/addressbook.c:841
1035
msgid "Delete address(es)"
1036
msgstr "Smazat adresu(y)"
1037
1038
#: src/addressbook.c:842
1039
msgid "Really delete the address(es)?"
1040
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1671
1043
#, fuzzy, c-format
1044
msgid ""
1045
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1046
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1047
msgstr ""
1048
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
1049
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1050
1051
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1052
msgid "Delete folder"
1053
msgstr "Smazat složku "
1054
1055
#: src/addressbook.c:1674
1056
#, fuzzy
1057
msgid "_Folder only"
1058
msgstr "Pouze složku"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1674
1061
#, fuzzy
1062
msgid "Folder and _addresses"
1063
msgstr "Složku a adresy"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1679
1066
#, c-format
1067
msgid "Really delete `%s' ?"
1068
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
1069
1070
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1071
msgid "New user, could not save index file."
1072
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1075
msgid "New user, could not save address book files."
1076
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1079
msgid "Old address book converted successfully."
1080
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2384
1083
msgid ""
1084
"Old address book converted,\n"
1085
"could not save new address index file"
1086
msgstr ""
1087
"Stará databáze adres převedena,\n"
1088
"nelze uložit nový soubor s indexem"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2397
1091
msgid ""
1092
"Could not convert address book,\n"
1093
"but created empty new address book files."
1094
msgstr ""
1095
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
1096
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2403
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"could not create new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
1104
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2408
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book\n"
1109
"and could not create new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
1112
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
1113
1114
#: src/addressbook.c:2415
1115
msgid "Addressbook conversion error"
1116
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2419
1119
msgid "Addressbook conversion"
1120
msgstr "Konverze databáze adres"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2454
1123
msgid "Addressbook Error"
1124
msgstr "Chyba v databázi adres"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1127
msgid "Could not read address index"
1128
msgstr "Nelze načíst index adres"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2517
1131
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1132
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2531
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
1139
"adres."
1140
1141
#: src/addressbook.c:2537
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
1146
"databáze."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2543
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
1153
"databázi."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2561
1156
msgid "Addressbook Conversion Error"
1157
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2567
1160
msgid "Addressbook Conversion"
1161
msgstr "Konverze databáze adres"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:626
1164
msgid "Interface"
1165
msgstr "Rozhraní"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1168
msgid "Address Book"
1169
msgstr "Databáze adres"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3104
1172
msgid "Person"
1173
msgstr "Osoba"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3120
1176
msgid "EMail Address"
1177
msgstr "Email adresa"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3136
1180
msgid "Group"
1181
msgstr "Skupina"
1182
1183
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1184
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Složka"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "LDAP server"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Společná adresa"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Osobní adresa"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5200 src/main.c:544
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Poznámka"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Varování"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Chyba"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:209
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:290
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Oranžová"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Červená"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Růžová"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Nebeská modř"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Modrá"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Zelená"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Hnědá"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4254
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Žádná"
1262
1263
#: src/compose.c:484
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/_Přidat..."
1266
1267
#: src/compose.c:485
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Odstranit"
1270
1271
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1272
#: src/folderview.c:280
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Vlastnosti..."
1275
1276
#: src/compose.c:493
1277
#, fuzzy
1278
msgid "/_File/_Send"
1279
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
1280
1281
#: src/compose.c:495
1282
#, fuzzy
1283
msgid "/_File/Send _later"
1284
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
1285
1286
#: src/compose.c:498
1287
#, fuzzy
1288
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1289
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
1290
1291
#: src/compose.c:500
1292
#, fuzzy
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
1295
1296
#: src/compose.c:503
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
1299
1300
#: src/compose.c:504
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1303
1304
#: src/compose.c:505
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
1307
1308
#: src/compose.c:510
1309
msgid "/_Edit/_Undo"
1310
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1311
1312
#: src/compose.c:511
1313
msgid "/_Edit/_Redo"
1314
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1315
1316
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:501
1317
#: src/messageview.c:147
1318
msgid "/_Edit/---"
1319
msgstr "/Úp_ravy/---"
1320
1321
#: src/compose.c:513
1322
msgid "/_Edit/Cu_t"
1323
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1324
1325
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1326
msgid "/_Edit/_Copy"
1327
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1328
1329
#: src/compose.c:515
1330
msgid "/_Edit/_Paste"
1331
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
1332
1333
#: src/compose.c:516
1334
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1335
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1336
1337
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1338
msgid "/_Edit/Select _all"
1339
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1340
1341
#: src/compose.c:520
1342
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1343
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1344
1345
#: src/compose.c:522
1346
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1347
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
1348
1349
#: src/compose.c:524
1350
#, fuzzy
1351
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1352
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1353
1354
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1355
#: src/summaryview.c:419
1356
msgid "/_View"
1357
msgstr "/Z_obrazit"
1358
1359
#: src/compose.c:526
1360
msgid "/_View/_To"
1361
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1362
1363
#: src/compose.c:527
1364
msgid "/_View/_Cc"
1365
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1366
1367
#: src/compose.c:528
1368
msgid "/_View/_Bcc"
1369
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1370
1371
#: src/compose.c:529
1372
msgid "/_View/_Reply to"
1373
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
1374
1375
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
1376
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1377
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1378
#: src/messageview.c:234
1379
msgid "/_View/---"
1380
msgstr "/Z_obrazit/---"
1381
1382
#: src/compose.c:531
1383
msgid "/_View/_Followup to"
1384
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
1385
1386
#: src/compose.c:533
1387
msgid "/_View/R_uler"
1388
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1389
1390
#: src/compose.c:535
1391
msgid "/_View/_Attachment"
1392
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1393
1394
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1395
#, fuzzy
1396
msgid "/_View/Character _encoding"
1397
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
1398
1399
#: src/compose.c:543
1400
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1401
msgstr ""
1402
1403
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
1404
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
1405
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1406
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1409
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
1410
1411
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1412
#, fuzzy
1413
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1414
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1415
1416
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1419
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1420
1421
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1425
1426
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1429
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1430
1431
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1435
1436
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1437
#, fuzzy
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1439
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
1440
1441
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1445
1446
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1449
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
1450
1451
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
1455
1456
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1459
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1465
1466
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1469
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1470
1471
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1474
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1475
1476
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1479
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1480
1481
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1485
1486
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1489
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1490
1491
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1494
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
1495
1496
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1499
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
1505
1506
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1509
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
1510
1511
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1514
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1515
1516
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1519
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
1520
1521
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
1525
1526
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1527
msgid "/_Tools/_Address book"
1528
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
1529
1530
#: src/compose.c:618
1531
msgid "/_Tools/_Template"
1532
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1533
1534
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1535
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1536
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1537
1538
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:725
1539
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1540
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1541
#: src/messageview.c:272
1542
msgid "/_Tools/---"
1543
msgstr "/_Nástroje/---"
1544
1545
#: src/compose.c:621
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1548
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1549
1550
#: src/compose.c:625
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1553
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1554
1555
#: src/compose.c:626
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1558
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1559
1560
#: src/compose.c:854
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1564
1565
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1025
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Nelze získat část textu\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1422
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Chyba v uvozovkách."
1572
1573
#: src/compose.c:1434
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
1576
1577
#: src/compose.c:1807
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1811
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
1586
1587
#: src/compose.c:1815
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1591
1592
#: src/compose.c:1819
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "Nemohu načíst %s."
1596
1597
#: src/compose.c:1854
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "Zpráva: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:1926 src/mimeview.c:565
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
1605
1606
#: src/compose.c:2371 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1607
msgid "(No Subject)"
1608
msgstr "(Žádný předmět)"
1609
1610
#: src/compose.c:2373
1611
msgid " [Edited]"
1612
msgstr " [Upraveno]"
1613
1614
#: src/compose.c:2375
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "%s - Compose%s"
1617
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1618
1619
#: src/compose.c:2486
1620
msgid "Recipient is not specified."
1621
msgstr "Není uveden příjemce."
1622
1623
#: src/compose.c:2494
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Empty subject"
1626
msgstr "Předmět"
1627
1628
#: src/compose.c:2495
1629
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1630
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1631
1632
#: src/compose.c:2546
1633
msgid "can't get recipient list."
1634
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1635
1636
#: src/compose.c:2566
1637
msgid ""
1638
"Account for sending mail is not specified.\n"
1639
"Please select a mail account before sending."
1640
msgstr ""
1641
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1642
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1643
1644
#: src/compose.c:2580 src/send_message.c:299
1645
#, c-format
1646
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1647
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1648
1649
#: src/compose.c:2603
1650
msgid "Can't save the message to outbox."
1651
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1652
1653
#: src/compose.c:2653
1654
#, c-format
1655
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1656
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1657
1658
#: src/compose.c:2750
1659
#, fuzzy, c-format
1660
msgid ""
1661
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1662
"\n"
1663
"Send it as %s anyway?"
1664
msgstr ""
1665
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1666
"%s na %s.\n"
1667
"Přesto poslat?"
1668
1669
#: src/compose.c:2756
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Code conversion error"
1672
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
1673
1674
#: src/compose.c:2827
1675
#, c-format
1676
msgid ""
1677
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1678
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1679
"\n"
1680
"Send it anyway?"
1681
msgstr ""
1682
1683
#: src/compose.c:2831
1684
msgid "Line length limit"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3119
1688
msgid "can't remove the old message\n"
1689
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1690
1691
#: src/compose.c:3137
1692
msgid "queueing message...\n"
1693
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3219
1696
msgid "can't find queue folder\n"
1697
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1698
1699
#: src/compose.c:3226
1700
msgid "can't queue the message\n"
1701
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3818
1704
#, c-format
1705
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1706
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3927
1709
msgid "Creating compose window...\n"
1710
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3975 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "Od:"
1715
1716
#: src/compose.c:4049
1717
#, fuzzy
1718
msgid "PGP Sign"
1719
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1720
1721
#: src/compose.c:4052
1722
#, fuzzy
1723
msgid "PGP Encrypt"
1724
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1725
1726
#: src/compose.c:4090 src/compose.c:5032
1727
msgid "MIME type"
1728
msgstr "MIME typ"
1729
1730
#. S_COL_DATE
1731
#: src/compose.c:4099 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1732
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4401
1733
msgid "Size"
1734
msgstr "Délka"
1735
1736
#: src/compose.c:4477 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1737
#: src/prefs_common_dialog.c:610
1738
msgid "Send"
1739
msgstr "Odeslat"
1740
1741
#: src/compose.c:4478
1742
msgid "Send message"
1743
msgstr "Odešle zprávu"
1744
1745
#: src/compose.c:4486
1746
msgid "Send later"
1747
msgstr "Poslat později"
1748
1749
#: src/compose.c:4487
1750
msgid "Put into queue folder and send later"
1751
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1752
1753
#: src/compose.c:4495
1754
msgid "Draft"
1755
msgstr "Koncept"
1756
1757
#: src/compose.c:4496
1758
msgid "Save to draft folder"
1759
msgstr "Uloží koncept do složky"
1760
1761
#: src/compose.c:4506
1762
msgid "Insert"
1763
msgstr "Vložit"
1764
1765
#: src/compose.c:4507
1766
msgid "Insert file"
1767
msgstr "Vloží soubor"
1768
1769
#: src/compose.c:4515
1770
msgid "Attach"
1771
msgstr "Příloha"
1772
1773
#: src/compose.c:4516
1774
msgid "Attach file"
1775
msgstr "Připojí soubor"
1776
1777
#. signature
1778
#: src/compose.c:4526 src/prefs_account_dialog.c:1188
1779
#: src/prefs_common_dialog.c:972
1780
msgid "Signature"
1781
msgstr "Podpis"
1782
1783
#: src/compose.c:4527
1784
msgid "Insert signature"
1785
msgstr "Vloží podpis"
1786
1787
#: src/compose.c:4536 src/prefs_common_dialog.c:994
1788
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
1789
msgid "Editor"
1790
msgstr "Editor"
1791
1792
#: src/compose.c:4537
1793
msgid "Edit with external editor"
1794
msgstr "Úprava externím editorem"
1795
1796
#: src/compose.c:4545
1797
msgid "Linewrap"
1798
msgstr "Zarovnání"
1799
1800
#: src/compose.c:4546
1801
msgid "Wrap all long lines"
1802
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1803
1804
#: src/compose.c:4928
1805
msgid "Invalid MIME type."
1806
msgstr "Neplatný MIME typ."
1807
1808
#: src/compose.c:4946
1809
msgid "File doesn't exist or is empty."
1810
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1811
1812
#: src/compose.c:5014
1813
msgid "Properties"
1814
msgstr "Vlastnosti"
1815
1816
#: src/compose.c:5034
1817
msgid "Encoding"
1818
msgstr "Kódování"
1819
1820
#: src/compose.c:5057 src/prefs_folder_item.c:203
1821
msgid "Path"
1822
msgstr "Cesta k souboru"
1823
1824
#: src/compose.c:5058
1825
msgid "File name"
1826
msgstr "Název souboru"
1827
1828
#: src/compose.c:5151
1829
#, c-format
1830
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1831
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1832
1833
#: src/compose.c:5197
1834
#, fuzzy, c-format
1835
msgid ""
1836
"The external editor is still working.\n"
1837
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1838
msgstr ""
1839
"Externí editor stále pracuje.\n"
1840
"Mám přerušit proces?\n"
1841
"číslo procesu: %d"
1842
1843
#: src/compose.c:5568 src/compose.c:5576 src/compose.c:5582
1844
msgid "Can't queue the message."
1845
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1846
1847
#: src/compose.c:5673
1848
#, fuzzy
1849
msgid "Select files"
1850
msgstr "Vybrat soubor"
1851
1852
#: src/compose.c:5695
1853
msgid "Select file"
1854
msgstr "Vybrat soubor"
1855
1856
#: src/compose.c:5730
1857
#, fuzzy
1858
msgid "Save message"
1859
msgstr "Odešle zprávu"
1860
1861
#: src/compose.c:5731
1862
#, fuzzy
1863
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1864
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1865
1866
#: src/compose.c:5733
1867
msgid "Close _without saving"
1868
msgstr ""
1869
1870
#: src/compose.c:5775
1871
#, c-format
1872
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1873
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1874
1875
#: src/compose.c:5777
1876
msgid "Apply template"
1877
msgstr "Přidat šablonu"
1878
1879
#: src/compose.c:5778
1880
#, fuzzy
1881
msgid "_Replace"
1882
msgstr "Nahradit"
1883
1884
#: src/compose.c:5778
1885
#, fuzzy
1886
msgid "_Insert"
1887
msgstr "Vložit"
1888
1889
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1890
#: src/editaddress.c:182
1891
msgid "Edit address"
1892
msgstr "Upravit adresu"
1893
1894
#: src/editaddress.c:326
1895
msgid "Add New Person"
1896
msgstr "Přidat novou osobu"
1897
1898
#: src/editaddress.c:327
1899
msgid "Edit Person Details"
1900
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1901
1902
#: src/editaddress.c:468
1903
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1904
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1905
1906
#: src/editaddress.c:587
1907
msgid "A Name and Value must be supplied."
1908
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1909
1910
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1911
#: src/editaddress.c:645
1912
msgid "Edit Person Data"
1913
msgstr "Upravit data o osobě"
1914
1915
#: src/editaddress.c:744
1916
msgid "Display Name"
1917
msgstr "Zobrazit jméno"
1918
1919
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1920
msgid "Last Name"
1921
msgstr "Příjmení"
1922
1923
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1924
msgid "First Name"
1925
msgstr "Křestní jméno"
1926
1927
#: src/editaddress.c:756
1928
msgid "Nick Name"
1929
msgstr "Přezdívka"
1930
1931
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1932
#: src/editgroup.c:266
1933
msgid "E-Mail Address"
1934
msgstr "E-mail adresa"
1935
1936
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1937
msgid "Alias"
1938
msgstr "Alias"
1939
1940
#. Buttons
1941
#: src/editaddress.c:878
1942
msgid "Move Up"
1943
msgstr "Posunout nahoru"
1944
1945
#: src/editaddress.c:881
1946
msgid "Move Down"
1947
msgstr "Posunout dolů"
1948
1949
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1950
msgid "Modify"
1951
msgstr "Změnit"
1952
1953
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1954
msgid "Clear"
1955
msgstr "Vyčistit"
1956
1957
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1958
msgid "Value"
1959
msgstr "Hodnota"
1960
1961
#: src/editaddress.c:1050
1962
msgid "Basic Data"
1963
msgstr "Základní data"
1964
1965
#: src/editaddress.c:1052
1966
msgid "User Attributes"
1967
msgstr "Atributy uživatele"
1968
1969
#: src/editbook.c:120
1970
msgid "File appears to be Ok."
1971
msgstr "Soubor je OK."
1972
1973
#: src/editbook.c:123
1974
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1975
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1976
1977
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1978
msgid "Could not read file."
1979
msgstr "Nelze načíst soubor."
1980
1981
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1982
msgid "Edit Addressbook"
1983
msgstr "Upravit databázi adres"
1984
1985
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1986
msgid " Check File "
1987
msgstr " Otestovat soubor "
1988
1989
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1990
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1991
msgid "File"
1992
msgstr "Soubor"
1993
1994
#: src/editbook.c:307
1995
msgid "Add New Addressbook"
1996
msgstr "Přidat novou databázi adres"
1997
1998
#: src/editgroup.c:113
1999
msgid "A Group Name must be supplied."
2000
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2001
2002
#: src/editgroup.c:272
2003
msgid "Edit Group Data"
2004
msgstr "Upravit data o skupině"
2005
2006
#: src/editgroup.c:300
2007
msgid "Group Name"
2008
msgstr "Jméno skupiny"
2009
2010
#: src/editgroup.c:319
2011
msgid "Addresses in Group"
2012
msgstr "Adresy ve skupině"
2013
2014
#: src/editgroup.c:321
2015
msgid " -> "
2016
msgstr " -> "
2017
2018
#: src/editgroup.c:348
2019
msgid " <- "
2020
msgstr " <- "
2021
2022
#: src/editgroup.c:350
2023
msgid "Available Addresses"
2024
msgstr "Dostupné adresy"
2025
2026
#: src/editgroup.c:416
2027
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2028
msgstr ""
2029
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2030
2031
#: src/editgroup.c:468
2032
msgid "Edit Group Details"
2033
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2034
2035
#: src/editgroup.c:471
2036
msgid "Add New Group"
2037
msgstr "Přidat novou skupinu"
2038
2039
#: src/editgroup.c:521
2040
msgid "Edit folder"
2041
msgstr "Upravit složku"
2042
2043
#: src/editgroup.c:521
2044
msgid "Input the new name of folder:"
2045
msgstr "Zadejte název složky:"
2046
2047
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2048
#: src/folderview.c:1955
2049
msgid "New folder"
2050
msgstr "Nová složka"
2051
2052
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2053
msgid "Input the name of new folder:"
2054
msgstr "Zadejte název složky:"
2055
2056
#: src/editjpilot.c:201
2057
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2058
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2059
2060
#: src/editjpilot.c:213
2061
msgid "Select JPilot File"
2062
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2063
2064
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2065
msgid "Edit JPilot Entry"
2066
msgstr "Upravit JPilot soubor"
2067
2068
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2069
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2070
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
2071
msgid " ... "
2072
msgstr " ... "
2073
2074
#: src/editjpilot.c:295
2075
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2076
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:388
2079
msgid "Add New JPilot Entry"
2080
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2081
2082
#: src/editldap.c:171
2083
msgid "Connected successfully to server"
2084
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2085
2086
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2087
msgid "Could not connect to server"
2088
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2089
2090
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2091
msgid "Edit LDAP Server"
2092
msgstr "Upravit LDAP server"
2093
2094
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2095
msgid "Hostname"
2096
msgstr "Jméno počítače"
2097
2098
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2099
msgid "Port"
2100
msgstr "Port"
2101
2102
#: src/editldap.c:337
2103
msgid " Check Server "
2104
msgstr " Zjistit server "
2105
2106
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2107
msgid "Search Base"
2108
msgstr "Báze pro hledání"
2109
2110
#: src/editldap.c:399
2111
msgid "Search Criteria"
2112
msgstr "Vyhledávací kritéria"
2113
2114
#: src/editldap.c:406
2115
msgid " Reset "
2116
msgstr " Reset "
2117
2118
#: src/editldap.c:411
2119
msgid "Bind DN"
2120
msgstr "Bind DN"
2121
2122
#: src/editldap.c:420
2123
msgid "Bind Password"
2124
msgstr "Bind Heslo"
2125
2126
#: src/editldap.c:430
2127
msgid "Timeout (secs)"
2128
msgstr "Timeout (vteřin)"
2129
2130
#: src/editldap.c:444
2131
msgid "Maximum Entries"
2132
msgstr "Maximum položek"
2133
2134
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2135
msgid "Basic"
2136
msgstr "Základní"
2137
2138
#: src/editldap.c:472
2139
msgid "Extended"
2140
msgstr "Rozšíření"
2141
2142
#: src/editldap.c:558
2143
msgid "Add New LDAP Server"
2144
msgstr "Přidat nový LDAP server"
2145
2146
#: src/editldap_basedn.c:148
2147
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2148
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2149
2150
#: src/editldap_basedn.c:209
2151
msgid "Available Search Base(s)"
2152
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2153
2154
#: src/editldap_basedn.c:295
2155
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2156
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2157
2158
#: src/editvcard.c:105
2159
msgid "File does not appear to be vCard format."
2160
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2161
2162
#: src/editvcard.c:117
2163
msgid "Select vCard File"
2164
msgstr "Vybrat vCard soubor"
2165
2166
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2167
msgid "Edit vCard Entry"
2168
msgstr "Upravit vCard záznam"
2169
2170
#: src/editvcard.c:275
2171
msgid "Add New vCard Entry"
2172
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
2173
2174
#: src/export.c:138
2175
msgid "Export"
2176
msgstr "Export"
2177
2178
#: src/export.c:157
2179
msgid "Specify target folder and mbox file."
2180
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
2181
2182
#: src/export.c:167
2183
msgid "Source dir:"
2184
msgstr "Zdrojový adresář:"
2185
2186
#: src/export.c:172
2187
msgid "Exporting file:"
2188
msgstr "Exportovaný soubor:"
2189
2190
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2191
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2192
msgid " Select... "
2193
msgstr " Vybrat... "
2194
2195
#: src/export.c:231
2196
msgid "Select exporting file"
2197
msgstr "Vyberte soubor pro export"
2198
2199
#: src/filesel.c:136
2200
msgid "Save as"
2201
msgstr "Uložit jako"
2202
2203
#: src/filesel.c:142
2204
msgid "Overwrite"
2205
msgstr "Přepsat"
2206
2207
#: src/filesel.c:143
2208
msgid "Overwrite existing file?"
2209
msgstr "Přepsat existující soubor?"
2210
2211
#: src/filesel.c:159
2212
#, fuzzy
2213
msgid "Select directory"
2214
msgstr "Spool adresář"
2215
2216
#: src/foldersel.c:230
2217
msgid "Select folder"
2218
msgstr "Vybrat složku"
2219
2220
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236
2221
msgid "Inbox"
2222
msgstr "Doručená pošta"
2223
2224
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237
2225
msgid "Sent"
2226
msgstr "Odeslaná pošta"
2227
2228
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239
2229
msgid "Queue"
2230
msgstr "Fronta"
2231
2232
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240
2233
msgid "Trash"
2234
msgstr "Koš"
2235
2236
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238
2237
msgid "Drafts"
2238
msgstr "Koncepty"
2239
2240
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2241
msgid "NewFolder"
2242
msgstr "Nová složka"
2243
2244
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2245
#, c-format
2246
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2247
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
2248
2249
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2250
#, c-format
2251
msgid "The folder `%s' already exists."
2252
msgstr "Složka '%s' už existuje."
2253
2254
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2255
#, c-format
2256
msgid "Can't create the folder `%s'."
2257
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
2258
2259
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2260
msgid "/Create _new folder..."
2261
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
2262
2263
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2264
msgid "/_Rename folder..."
2265
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2266
2267
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2268
#, fuzzy
2269
msgid "/_Move folder..."
2270
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2271
2272
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2273
msgid "/_Delete folder"
2274
msgstr "/_Smazat složku"
2275
2276
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2277
#, fuzzy
2278
msgid "/Empty _trash"
2279
msgstr "Vyprázdnit koš"
2280
2281
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2282
msgid "/_Check for new messages"
2283
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2284
2285
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2286
msgid "/R_ebuild folder tree"
2287
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2288
2289
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2290
msgid "/_Search messages..."
2291
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2292
2293
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2294
#, fuzzy
2295
msgid "/Down_load"
2296
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
2297
2298
#: src/folderview.c:270
2299
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2300
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
2301
2302
#: src/folderview.c:272
2303
msgid "/_Remove newsgroup"
2304
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
2305
2306
#: src/folderview.c:301
2307
msgid "Creating folder view...\n"
2308
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
2309
2310
#: src/folderview.c:379
2311
msgid "New"
2312
msgstr "Nová"
2313
2314
#. S_COL_MARK
2315
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2316
msgid "Unread"
2317
msgstr "Nepřečtené"
2318
2319
#: src/folderview.c:407
2320
msgid "#"
2321
msgstr "#"
2322
2323
#: src/folderview.c:529
2324
msgid "Setting folder info...\n"
2325
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
2326
2327
#: src/folderview.c:530
2328
msgid "Setting folder info..."
2329
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
2330
2331
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2332
#, c-format
2333
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2334
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
2335
2336
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2337
#, c-format
2338
msgid "Scanning folder %s ..."
2339
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
2340
2341
#: src/folderview.c:876
2342
msgid "Rebuild folder tree"
2343
msgstr "Obnovit strom složek"
2344
2345
#: src/folderview.c:877
2346
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2347
msgstr ""
2348
2349
#: src/folderview.c:886
2350
msgid "Rebuilding folder tree..."
2351
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
2352
2353
#: src/folderview.c:893
2354
#, fuzzy
2355
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2356
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
2357
2358
#: src/folderview.c:963
2359
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2360
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
2361
2362
#: src/folderview.c:1710
2363
#, c-format
2364
msgid "Folder %s is selected\n"
2365
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2366
2367
#: src/folderview.c:1865
2368
#, fuzzy, c-format
2369
msgid "Downloading messages in %s ..."
2370
msgstr "Posílám zprávu"
2371
2372
#: src/folderview.c:1900
2373
#, fuzzy, c-format
2374
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2375
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
2376
2377
#: src/folderview.c:1950
2378
msgid ""
2379
"Input the name of new folder:\n"
2380
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2381
" append `/' at the end of the name)"
2382
msgstr ""
2383
"Zadejte název pro novou složku:\n"
2384
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
2385
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
2386
2387
#: src/folderview.c:2012
2388
#, c-format
2389
msgid "Input new name for `%s':"
2390
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
2391
2392
#: src/folderview.c:2013
2393
msgid "Rename folder"
2394
msgstr "Přejmenovat složku"
2395
2396
#: src/folderview.c:2104
2397
#, fuzzy, c-format
2398
msgid "Can't move the folder `%s'."
2399
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2400
2401
#: src/folderview.c:2167
2402
#, fuzzy, c-format
2403
msgid ""
2404
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2405
"Recovery will not be possible.\n"
2406
"\n"
2407
"Do you really want to delete?"
2408
msgstr ""
2409
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
2410
"Chcete je opravdu smazat ?"
2411
2412
#: src/folderview.c:2196
2413
#, c-format
2414
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2415
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
2416
2417
#: src/folderview.c:2230
2418
msgid "Empty trash"
2419
msgstr "Vyprázdnit koš"
2420
2421
#: src/folderview.c:2231
2422
#, fuzzy
2423
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2424
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2267
2427
#, c-format
2428
msgid ""
2429
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2430
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2431
msgstr ""
2432
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
2433
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2434
2435
#: src/folderview.c:2269
2436
msgid "Remove mailbox"
2437
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2438
2439
#: src/folderview.c:2315
2440
#, c-format
2441
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2442
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
2443
2444
#: src/folderview.c:2316
2445
msgid "Delete IMAP4 account"
2446
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
2447
2448
#: src/folderview.c:2458
2449
#, c-format
2450
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2451
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2459
2454
msgid "Delete newsgroup"
2455
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2456
2457
#: src/folderview.c:2506
2458
#, c-format
2459
msgid "Really delete news account `%s'?"
2460
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
2461
2462
#: src/folderview.c:2507
2463
msgid "Delete news account"
2464
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
2465
2466
#: src/headerview.c:56
2467
msgid "Newsgroups:"
2468
msgstr "Diskusní skupiny:"
2469
2470
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2471
msgid "Subject:"
2472
msgstr "Předmět:"
2473
2474
#: src/headerview.c:87
2475
msgid "Creating header view...\n"
2476
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
2477
2478
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2479
msgid "(No From)"
2480
msgstr "(není znám odesílatel)"
2481
2482
#: src/imageview.c:55
2483
msgid "Creating image view...\n"
2484
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
2485
2486
#: src/imageview.c:109
2487
msgid "Can't load the image."
2488
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
2489
2490
#: src/import.c:144
2491
msgid "Import"
2492
msgstr "Import"
2493
2494
#: src/import.c:163
2495
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2496
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2497
2498
#: src/import.c:173
2499
msgid "Importing file:"
2500
msgstr "Importovaný soubor :"
2501
2502
#: src/import.c:178
2503
msgid "Destination dir:"
2504
msgstr "Cílový adresář:"
2505
2506
#: src/import.c:237
2507
msgid "Select importing file"
2508
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2509
2510
#: src/importldif.c:125
2511
msgid "Please specify address book name and file to import."
2512
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2513
2514
#: src/importldif.c:128
2515
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2516
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2517
2518
#: src/importldif.c:131
2519
msgid "File imported."
2520
msgstr "Soubor importován."
2521
2522
#: src/importldif.c:320
2523
msgid "Please select a file."
2524
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2525
2526
#: src/importldif.c:326
2527
msgid "Address book name must be supplied."
2528
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2529
2530
#: src/importldif.c:341
2531
msgid "Error reading LDIF fields."
2532
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2533
2534
#: src/importldif.c:364
2535
msgid "LDIF file imported successfully."
2536
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2537
2538
#: src/importldif.c:449
2539
msgid "Select LDIF File"
2540
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2541
2542
#: src/importldif.c:525
2543
msgid "File Name"
2544
msgstr "Název souboru"
2545
2546
#: src/importldif.c:566
2547
msgid "S"
2548
msgstr "S"
2549
2550
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2551
msgid "LDIF Field"
2552
msgstr "Položky LDIF"
2553
2554
#: src/importldif.c:568
2555
msgid "Attribute Name"
2556
msgstr "Název atributu"
2557
2558
#: src/importldif.c:626
2559
msgid "Attribute"
2560
msgstr "Atribut"
2561
2562
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2563
msgid "Select"
2564
msgstr "Vybrat"
2565
2566
#: src/importldif.c:688
2567
msgid "Address Book :"
2568
msgstr "Databáze adres :"
2569
2570
#: src/importldif.c:698
2571
msgid "File Name :"
2572
msgstr "Název souboru :"
2573
2574
#: src/importldif.c:708
2575
msgid "Records :"
2576
msgstr "Záznamů :"
2577
2578
#: src/importldif.c:736
2579
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2580
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2581
2582
#. Button panel
2583
#: src/importldif.c:767
2584
msgid "Prev"
2585
msgstr "Předchozí"
2586
2587
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2588
msgid "Next"
2589
msgstr "Další"
2590
2591
#: src/importldif.c:797
2592
msgid "File Info"
2593
msgstr "Informace o souboru"
2594
2595
#: src/importldif.c:798
2596
msgid "Attributes"
2597
msgstr "Atributy"
2598
2599
#: src/importldif.c:799
2600
msgid "Finish"
2601
msgstr "Konec"
2602
2603
#: src/inc.c:157
2604
#, fuzzy, c-format
2605
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2606
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2607
2608
#: src/inc.c:161
2609
#, fuzzy
2610
msgid "Sylpheed"
2611
msgstr "Starý Sylpheed"
2612
2613
#: src/inc.c:358
2614
msgid "Retrieving new messages"
2615
msgstr "Načítám nové zprávy"
2616
2617
#: src/inc.c:401
2618
msgid "Standby"
2619
msgstr "V pohotovosti"
2620
2621
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2622
msgid "Cancelled"
2623
msgstr "Zrušeno"
2624
2625
#: src/inc.c:541
2626
msgid "Retrieving"
2627
msgstr "Načítám"
2628
2629
#: src/inc.c:550
2630
#, c-format
2631
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2632
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2633
2634
#: src/inc.c:554
2635
msgid "Done (no new messages)"
2636
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2637
2638
#: src/inc.c:560
2639
msgid "Connection failed"
2640
msgstr "Spojení selhalo"
2641
2642
#: src/inc.c:563
2643
msgid "Auth failed"
2644
msgstr "Autentizace selhala"
2645
2646
#: src/inc.c:566
2647
msgid "Locked"
2648
msgstr "Zamknuto"
2649
2650
#: src/inc.c:576
2651
#, fuzzy
2652
msgid "Timeout"
2653
msgstr "Timeout (vteřin)"
2654
2655
#: src/inc.c:626
2656
#, c-format
2657
msgid "Finished (%d new message(s))"
2658
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2659
2660
#: src/inc.c:629
2661
msgid "Finished (no new messages)"
2662
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2663
2664
#: src/inc.c:638
2665
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2666
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2667
2668
#: src/inc.c:674
2669
#, c-format
2670
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2671
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2672
2673
#: src/inc.c:677
2674
#, c-format
2675
msgid "%s: Retrieving new messages"
2676
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2677
2678
#: src/inc.c:696
2679
#, fuzzy, c-format
2680
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2681
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2682
2683
#: src/inc.c:705
2684
#, c-format
2685
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2686
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2687
2688
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2689
msgid "Authenticating..."
2690
msgstr "Autentizuji..."
2691
2692
#: src/inc.c:785
2693
#, fuzzy, c-format
2694
msgid "Retrieving messages from %s..."
2695
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2696
2697
#: src/inc.c:790
2698
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2699
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2700
2701
#: src/inc.c:794
2702
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2703
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2704
2705
#: src/inc.c:798
2706
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2707
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2708
2709
#: src/inc.c:802
2710
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2711
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2712
2713
#: src/inc.c:812
2714
#, c-format
2715
msgid "Deleting message %d"
2716
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2717
2718
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2719
msgid "Quitting"
2720
msgstr "Ukončuji"
2721
2722
#: src/inc.c:844
2723
#, c-format
2724
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2725
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2726
2727
#: src/inc.c:865
2728
#, fuzzy, c-format
2729
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2730
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2731
2732
#: src/inc.c:1097
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Connection failed."
2735
msgstr "Spojení selhalo"
2736
2737
#: src/inc.c:1103
2738
msgid "Error occurred while processing mail."
2739
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2740
2741
#: src/inc.c:1108
2742
#, c-format
2743
msgid ""
2744
"Error occurred while processing mail:\n"
2745
"%s"
2746
msgstr ""
2747
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2748
"%s"
2749
2750
#: src/inc.c:1114
2751
msgid "No disk space left."
2752
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2753
2754
#: src/inc.c:1119
2755
msgid "Can't write file."
2756
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2757
2758
#: src/inc.c:1124
2759
msgid "Socket error."
2760
msgstr "Chyba soketu."
2761
2762
#. consider EOF right after QUIT successful
2763
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2764
msgid "Connection closed by the remote host."
2765
msgstr ""
2766
2767
#: src/inc.c:1136
2768
msgid "Mailbox is locked."
2769
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2770
2771
#: src/inc.c:1140
2772
#, c-format
2773
msgid ""
2774
"Mailbox is locked:\n"
2775
"%s"
2776
msgstr ""
2777
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2778
"%s"
2779
2780
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2781
msgid "Authentication failed."
2782
msgstr "Autentikace selhala."
2783
2784
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2785
#, c-format
2786
msgid ""
2787
"Authentication failed:\n"
2788
"%s"
2789
msgstr ""
2790
"Autentikace selhala:\n"
2791
"%s"
2792
2793
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2794
#, fuzzy
2795
msgid "Session timed out."
2796
msgstr "vypršel čas relace\n"
2797
2798
#: src/inc.c:1192
2799
msgid "Incorporation cancelled\n"
2800
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2801
2802
#: src/inc.c:1275
2803
#, c-format
2804
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2805
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2806
2807
#: src/inputdialog.c:146
2808
#, c-format
2809
msgid "Input password for %s on %s:"
2810
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2811
2812
#: src/inputdialog.c:148
2813
msgid "Input password"
2814
msgstr "Zadejte heslo"
2815
2816
#: src/logwindow.c:67
2817
msgid "Protocol log"
2818
msgstr "Záznamový protokol"
2819
2820
#: src/main.c:191
2821
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2822
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2823
2824
#: src/main.c:358
2825
#, c-format
2826
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2827
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2828
2829
#: src/main.c:361
2830
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2831
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2832
2833
#: src/main.c:362
2834
msgid ""
2835
"  --attach file1 [file2]...\n"
2836
"                         open composition window with specified files\n"
2837
"                         attached"
2838
msgstr ""
2839
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2840
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2841
"                           souborem(y)"
2842
2843
#: src/main.c:365
2844
msgid "  --receive              receive new messages"
2845
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2846
2847
#: src/main.c:366
2848
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2849
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2850
2851
#: src/main.c:367
2852
msgid "  --send                 send all queued messages"
2853
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2854
2855
#: src/main.c:368
2856
#, fuzzy
2857
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2858
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2859
2860
#: src/main.c:369
2861
#, fuzzy
2862
msgid ""
2863
"  --status-full [folder]...\n"
2864
"                         show the status of each folder"
2865
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2866
2867
#: src/main.c:371
2868
msgid ""
2869
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2870
msgstr ""
2871
2872
#: src/main.c:372
2873
msgid "  --debug                debug mode"
2874
msgstr "  --debug              režim trasování"
2875
2876
#: src/main.c:373
2877
msgid "  --help                 display this help and exit"
2878
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2879
2880
#: src/main.c:374
2881
msgid "  --version              output version information and exit"
2882
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2883
2884
#: src/main.c:496
2885
#, fuzzy
2886
msgid "Filename encoding"
2887
msgstr "Výstupní znaková sada"
2888
2889
#: src/main.c:497
2890
msgid ""
2891
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2892
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2893
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2894
"work correctly.\n"
2895
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2896
"for detail):\n"
2897
"\n"
2898
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2899
"\n"
2900
"Continue?"
2901
msgstr ""
2902
2903
#: src/main.c:545
2904
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2905
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2906
2907
#: src/main.c:553
2908
msgid "Queued messages"
2909
msgstr "Pozdržené zprávy"
2910
2911
#: src/main.c:554
2912
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2913
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2914
2915
#: src/main.c:640
2916
msgid ""
2917
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2918
"OpenPGP support disabled."
2919
msgstr ""
2920
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2921
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2922
2923
#. remote command mode
2924
#: src/main.c:803
2925
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2926
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2927
2928
#: src/main.c:1012
2929
#, fuzzy
2930
msgid "Migration of configuration"
2931
msgstr "Nastavení akcí"
2932
2933
#: src/main.c:1013
2934
msgid ""
2935
"The previous version of configuration found.\n"
2936
"Do you want to migrate it?"
2937
msgstr ""
2938
2939
#: src/mainwindow.c:466
2940
msgid "/_File/_Folder"
2941
msgstr "/_Soubor/_Složka"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:467
2944
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2945
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
2946
2947
#: src/mainwindow.c:469
2948
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2949
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2950
2951
#: src/mainwindow.c:470
2952
#, fuzzy
2953
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2954
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:471
2957
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2958
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:472
2961
#, fuzzy
2962
msgid "/_File/_Mailbox"
2963
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2964
2965
#: src/mainwindow.c:473
2966
#, fuzzy
2967
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2968
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2969
2970
#: src/mainwindow.c:474
2971
#, fuzzy
2972
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2973
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2976
#, fuzzy
2977
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2978
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:476
2981
#, fuzzy
2982
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2983
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:478
2986
#, fuzzy
2987
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2988
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:481
2991
#, fuzzy
2992
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2993
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:484
2996
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2997
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:485
3000
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3001
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:487
3004
#, fuzzy
3005
msgid "/_File/Empty all _trash"
3006
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3009
msgid "/_File/_Save as..."
3010
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3013
msgid "/_File/_Print..."
3014
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:492
3017
#, fuzzy
3018
msgid "/_File/_Work offline"
3019
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
3020
3021
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3022
#: src/mainwindow.c:495
3023
msgid "/_File/E_xit"
3024
msgstr "/_Soubor/_Konec"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:500
3027
msgid "/_Edit/Select _thread"
3028
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3031
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3032
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:504
3035
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3036
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:507
3039
msgid "/_View/Show or hi_de"
3040
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:508
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3044
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
3045
3046
#: src/mainwindow.c:510
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3048
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:512
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3052
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:514
3055
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3056
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:516
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3060
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:518
3063
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3064
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:520
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3068
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:522
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3072
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:525
3075
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3076
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
3077
3078
#: src/mainwindow.c:526
3079
#, fuzzy
3080
msgid "/_View/Separate _message view"
3081
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:528
3084
msgid "/_View/_Sort"
3085
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:529
3088
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3089
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:530
3092
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3093
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:531
3096
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3097
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:532
3100
#, fuzzy
3101
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3102
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:533
3105
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3106
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:534
3109
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3110
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:535
3113
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3114
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:536
3117
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3118
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:538
3121
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3122
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:539
3125
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3126
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:540
3129
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3130
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:542
3133
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3134
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3137
msgid "/_View/_Sort/---"
3138
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:544
3141
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3142
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:545
3145
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3146
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:547
3149
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3150
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:549
3153
msgid "/_View/Th_read view"
3154
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:550
3157
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3158
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:551
3161
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3162
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:552
3165
msgid "/_View/Set display _item..."
3166
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
3167
3168
#: src/mainwindow.c:555
3169
msgid "/_View/_Go to"
3170
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:556
3173
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3174
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:557
3177
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3178
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3181
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3182
msgid "/_View/_Go to/---"
3183
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:559
3186
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3187
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:561
3190
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3191
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:564
3194
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3195
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:565
3198
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3199
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:567
3202
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3203
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:569
3206
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3207
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:572
3210
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3211
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:574
3214
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3215
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:577
3218
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3219
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3222
#, fuzzy
3223
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3224
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
3225
3226
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3229
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3232
#, fuzzy
3233
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3234
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3237
#, fuzzy
3238
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3239
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3242
#, fuzzy
3243
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3244
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3247
#, fuzzy
3248
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3249
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3252
msgid "/_View/Open in new _window"
3253
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3256
msgid "/_View/Mess_age source"
3257
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3260
msgid "/_View/Show all _header"
3261
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:676
3264
msgid "/_View/_Update summary"
3265
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3268
msgid "/_Message"
3269
msgstr "/_Zpráva"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:679
3272
#, fuzzy
3273
msgid "/_Message/Recei_ve"
3274
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:680
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3279
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:682
3282
#, fuzzy
3283
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3284
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:684
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3289
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:686
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3294
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:687
3297
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3298
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3301
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3302
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3303
#: src/messageview.c:254
3304
msgid "/_Message/---"
3305
msgstr "/_Zpráva/---"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3308
msgid "/_Message/Compose _new message"
3309
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3312
msgid "/_Message/_Reply"
3313
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:692
3316
msgid "/_Message/Repl_y to"
3317
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3320
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3321
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3324
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3325
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3328
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3329
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3332
msgid "/_Message/_Forward"
3333
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3336
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3337
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3340
msgid "/_Message/Redirec_t"
3341
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:703
3344
msgid "/_Message/M_ove..."
3345
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3346
3347
#: src/mainwindow.c:704
3348
msgid "/_Message/_Copy..."
3349
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:705
3352
msgid "/_Message/_Delete"
3353
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:707
3356
msgid "/_Message/_Mark"
3357
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:708
3360
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3361
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:709
3364
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3365
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:710
3368
msgid "/_Message/_Mark/---"
3369
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:711
3372
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3373
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:712
3376
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3377
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:714
3380
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3381
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:716
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3386
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:717
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3391
msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3394
msgid "/_Message/Re-_edit"
3395
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:723
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3400
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:726
3403
#, fuzzy
3404
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3405
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3406
3407
#: src/mainwindow.c:728
3408
#, fuzzy
3409
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3410
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3411
3412
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3413
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3414
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3417
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3418
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3421
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3422
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3425
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3426
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3429
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3430
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:740
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3435
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3436
3437
#: src/mainwindow.c:742
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3440
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3441
3442
#: src/mainwindow.c:747
3443
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3444
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:750
3447
msgid "/_Tools/E_xecute"
3448
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:752
3451
msgid "/_Tools/_Log window"
3452
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3453
3454
#: src/mainwindow.c:754
3455
msgid "/_Configuration"
3456
msgstr "/Nastav_ení"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:755
3459
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3460
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:757
3463
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3464
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:759
3467
msgid "/_Configuration/_Template..."
3468
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:760
3471
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3472
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:761
3475
msgid "/_Configuration/---"
3476
msgstr "/Nastav_ení/---"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:762
3479
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3480
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:764
3483
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3484
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:766
3487
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3488
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:768
3491
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3492
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:772
3495
msgid "/_Help/_Manual"
3496
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:773
3499
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3500
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:774
3503
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3504
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:775
3507
msgid "/_Help/_FAQ"
3508
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:776
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3512
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:777
3515
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3516
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:778
3519
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3520
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:779
3523
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3524
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:780
3527
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3528
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:781
3531
msgid "/_Help/---"
3532
msgstr "/Nápo_věda/---"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:823
3535
msgid "Creating main window...\n"
3536
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:984
3539
#, c-format
3540
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3541
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3544
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3896
3545
msgid "done.\n"
3546
msgstr "hotovo.\n"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3549
msgid "Untitled"
3550
msgstr "Neoznačený"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:1265
3553
msgid "none"
3554
msgstr "žádný"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1315
3557
#, c-format
3558
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3559
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:1549
3562
msgid "Offline"
3563
msgstr ""
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1550
3566
msgid "You are offline. Go online?"
3567
msgstr ""
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1564
3570
#, fuzzy
3571
msgid "Empty all trash"
3572
msgstr "Vyprázdnit koš"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1565
3575
#, fuzzy
3576
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3577
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:1593
3580
msgid "Add mailbox"
3581
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1594
3584
#, fuzzy
3585
msgid ""
3586
"Specify the location of mailbox.\n"
3587
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3588
"scanned automatically."
3589
msgstr ""
3590
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3591
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3592
"prohledán."
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3595
#, c-format
3596
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3597
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3600
msgid "Mailbox"
3601
msgstr "Poštovní schránka"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3604
msgid ""
3605
"Creation of the mailbox failed.\n"
3606
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3607
"there."
3608
msgstr ""
3609
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3610
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3611
"pro zápis."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2004
3614
msgid "Sylpheed - Folder View"
3615
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2024
3618
msgid "Sylpheed - Message View"
3619
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3622
msgid "/_Reply"
3623
msgstr "/_Odpovědět"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2172
3626
#, fuzzy
3627
msgid "/Reply to _all"
3628
msgstr "Odpovídá všem"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2173
3631
#, fuzzy
3632
msgid "/Reply to _sender"
3633
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2174
3636
#, fuzzy
3637
msgid "/Reply to mailing _list"
3638
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3641
msgid "/_Forward"
3642
msgstr "/Př_edat dál"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3645
msgid "/For_ward as attachment"
3646
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3649
msgid "/Redirec_t"
3650
msgstr "/Přes_měrovat"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2217
3653
msgid "Get"
3654
msgstr "Stáhnout"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2218
3657
msgid "Incorporate new mail"
3658
msgstr "Začlenit novou poštu"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2225
3661
msgid "Get all"
3662
msgstr "Stáhnout vše"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2226
3665
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3666
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2237
3669
msgid "Send queued message(s)"
3670
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3673
#: src/prefs_common_dialog.c:612 src/prefs_folder_item.c:140
3674
msgid "Compose"
3675
msgstr "Napsat"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2248
3678
msgid "Compose new message"
3679
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1064
3682
msgid "Reply"
3683
msgstr "Odpovědět"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3686
msgid "Reply to the message"
3687
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2274
3690
msgid "Reply all"
3691
msgstr "Odpov. všem"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2275
3694
msgid "Reply to all"
3695
msgstr "Odpovídá všem"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3698
msgid "Forward"
3699
msgstr "Poslat dál"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3702
msgid "Forward the message"
3703
msgstr "Předává zprávu dál"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2304
3706
msgid "Delete the message"
3707
msgstr "Smazat zprávu"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1683
3710
msgid "Junk"
3711
msgstr ""
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2313
3714
#, fuzzy
3715
msgid "Set as junk mail"
3716
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2322
3719
msgid "Execute"
3720
msgstr "Provést"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2323
3723
msgid "Execute marked process"
3724
msgstr "Provést označený proces "
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2333
3727
msgid "Next unread message"
3728
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2345
3731
msgid "Prefs"
3732
msgstr "Nastavení"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2346
3735
msgid "Common preferences"
3736
msgstr "Společná nastavení"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:288
3739
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3740
msgid "Account"
3741
msgstr "Účet"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2355
3744
msgid "Account setting"
3745
msgstr "Nastavení účtu"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2527
3748
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3749
msgstr ""
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2538
3752
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3753
msgstr ""
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2731
3756
msgid "Exit"
3757
msgstr "Ukončení programu"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2731
3760
msgid "Exit this program?"
3761
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3762
3763
#: src/message_search.c:108
3764
msgid "Find in current message"
3765
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3766
3767
#: src/message_search.c:126
3768
msgid "Find text:"
3769
msgstr "Najít text:"
3770
3771
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3772
msgid "Case sensitive"
3773
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3774
3775
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3776
msgid "Search failed"
3777
msgstr "Neúspěšné hledání"
3778
3779
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3780
msgid "Search string not found."
3781
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3782
3783
#: src/message_search.c:211
3784
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3785
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3786
3787
#: src/message_search.c:214
3788
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3789
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3790
3791
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3792
msgid "Search finished"
3793
msgstr "Hledání ukončeno"
3794
3795
#: src/messageview.c:259
3796
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3797
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3798
3799
#: src/messageview.c:289
3800
msgid "Creating message view...\n"
3801
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3802
3803
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1261
3804
msgid "Text"
3805
msgstr "Text"
3806
3807
#: src/messageview.c:319
3808
msgid "Attachments"
3809
msgstr "Přílohy"
3810
3811
#: src/messageview.c:369
3812
msgid "Message View - Sylpheed"
3813
msgstr ""
3814
3815
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3816
#, c-format
3817
msgid "Can't save the file `%s'."
3818
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3819
3820
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3821
msgid "The message will be printed with the following command:"
3822
msgstr ""
3823
3824
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3825
#, fuzzy
3826
msgid "(Default print command)"
3827
msgstr "Provést"
3828
3829
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/summaryview.c:3020
3830
msgid "Print"
3831
msgstr "Tisk"
3832
3833
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3834
#, c-format
3835
msgid ""
3836
"Print command line is invalid:\n"
3837
"`%s'"
3838
msgstr ""
3839
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
3840
"'%s'"
3841
3842
#: src/mimeview.c:128
3843
msgid "/_Open"
3844
msgstr "/_Otevřít"
3845
3846
#: src/mimeview.c:129
3847
msgid "/Open _with..."
3848
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3849
3850
#: src/mimeview.c:130
3851
msgid "/_Display as text"
3852
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3853
3854
#: src/mimeview.c:131
3855
msgid "/_Save as..."
3856
msgstr "/_Uložit jako..."
3857
3858
#: src/mimeview.c:132
3859
#, fuzzy
3860
msgid "/Save _all..."
3861
msgstr "/_Uložit jako..."
3862
3863
#: src/mimeview.c:135
3864
msgid "/_Check signature"
3865
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3866
3867
#: src/mimeview.c:160
3868
msgid "Creating MIME view...\n"
3869
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3870
3871
#: src/mimeview.c:189
3872
msgid "MIME Type"
3873
msgstr "MIME Typ"
3874
3875
#: src/mimeview.c:302
3876
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3877
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3878
3879
#: src/mimeview.c:623
3880
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3881
msgstr ""
3882
3883
#: src/mimeview.c:644
3884
#, fuzzy
3885
msgid "Open _with..."
3886
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3887
3888
#: src/mimeview.c:648
3889
#, fuzzy
3890
msgid "_Display as text"
3891
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3892
3893
#: src/mimeview.c:652
3894
#, fuzzy
3895
msgid "_Save as..."
3896
msgstr "/_Uložit jako..."
3897
3898
#: src/mimeview.c:698
3899
#, fuzzy
3900
msgid ""
3901
"This signature has not been checked yet.\n"
3902
"\n"
3903
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
3904
3905
#: src/mimeview.c:703
3906
#, fuzzy
3907
msgid "_Check signature"
3908
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3909
3910
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3911
#: src/mimeview.c:1082
3912
msgid "Can't save the part of multipart message."
3913
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
3914
3915
#: src/mimeview.c:1039
3916
#, fuzzy
3917
msgid "Can't save the attachments."
3918
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3919
3920
#: src/mimeview.c:1092
3921
msgid "Open with"
3922
msgstr "Otevřít čím"
3923
3924
#: src/mimeview.c:1093
3925
#, c-format
3926
msgid ""
3927
"Enter the command line to open file:\n"
3928
"(`%s' will be replaced with file name)"
3929
msgstr ""
3930
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
3931
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3932
3933
#: src/mimeview.c:1135
3934
msgid "Opening executable file"
3935
msgstr ""
3936
3937
#: src/mimeview.c:1136
3938
msgid ""
3939
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3940
"security.\n"
3941
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3942
"virus or something like a malicious program."
3943
msgstr ""
3944
3945
#: src/mimeview.c:1172
3946
#, c-format
3947
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3948
msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
3949
3950
#: src/passphrase.c:90
3951
msgid "Passphrase"
3952
msgstr "Passphrase"
3953
3954
#: src/passphrase.c:241
3955
msgid "[no user id]"
3956
msgstr "[bez id uživatele]"
3957
3958
#: src/passphrase.c:249
3959
#, c-format
3960
msgid ""
3961
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3962
"\n"
3963
"  %.*s  \n"
3964
"(%.*s)\n"
3965
msgstr ""
3966
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
3967
"\n"
3968
"  %.*s  \n"
3969
"(%.*s)\n"
3970
3971
#: src/passphrase.c:253
3972
msgid ""
3973
"Bad passphrase! Try again...\n"
3974
"\n"
3975
msgstr ""
3976
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
3977
"\n"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3980
msgid "Opening account preferences window...\n"
3981
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3984
#, c-format
3985
msgid "Account%d"
3986
msgstr "Účet%d"
3987
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3989
msgid "Preferences for new account"
3990
msgstr "Nastavení pro nový účet"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3993
msgid "Account preferences"
3994
msgstr "Nastavení účtu"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3997
msgid "Creating account preferences window...\n"
3998
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:608
4001
msgid "Receive"
4002
msgstr "Příjem"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:623
4005
msgid "Privacy"
4006
msgstr "Soukromí"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:525
4009
msgid "SSL"
4010
msgstr "SSL"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:630
4013
msgid "Advanced"
4014
msgstr "Rozšíření"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4017
msgid "Name of this account"
4018
msgstr "Název tohoto účtu"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4021
msgid "Set as default"
4022
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4025
msgid "Personal information"
4026
msgstr "Osobní informace"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4029
msgid "Full name"
4030
msgstr "Celé jméno"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4033
msgid "Mail address"
4034
msgstr "Poštovní adresa"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4037
msgid "Organization"
4038
msgstr "Organizace"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4041
msgid "Server information"
4042
msgstr "Informace o serveru"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4046
msgid "POP3"
4047
msgstr "POP3"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4051
msgid "IMAP4"
4052
msgstr "IMAP4"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4055
msgid "News (NNTP)"
4056
msgstr "News (NNTP)"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4059
msgid "None (local)"
4060
msgstr "Žádný (místní)"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4063
msgid "This server requires authentication"
4064
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4067
msgid "News server"
4068
msgstr "News server"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4071
msgid "Server for receiving"
4072
msgstr "Server pro příjem"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4075
msgid "SMTP server (send)"
4076
msgstr "SMTP server (odesílání)"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4079
msgid "User ID"
4080
msgstr "Uživatelské jméno"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4083
msgid "Password"
4084
msgstr "Heslo"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4087
#, fuzzy
4088
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4089
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4092
msgid "Remove messages on server when received"
4093
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4096
msgid "Remove after"
4097
msgstr "Odstranit po"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4100
msgid "days"
4101
msgstr "dnech"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4104
msgid "(0 days: remove immediately)"
4105
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4108
msgid "Download all messages on server"
4109
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4112
msgid "Receive size limit"
4113
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4116
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4117
msgid "KB"
4118
msgstr "KB"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4121
msgid "Filter messages on receiving"
4122
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4125
msgid "Default inbox"
4126
msgstr "Výchozí inbox"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4129
#, fuzzy
4130
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4131
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4134
msgid "Authentication method"
4135
msgstr "Metoda autentizace"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4138
#: src/prefs_common_dialog.c:908 src/prefs_common_dialog.c:2245
4139
msgid "Automatic"
4140
msgstr "Automaticky"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4143
msgid "News"
4144
msgstr "Diskuzní skupiny"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4147
#, fuzzy
4148
msgid "Maximum number of articles to download"
4149
msgstr ""
4150
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4151
"(0 pro neomezený počet)"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4154
#, fuzzy
4155
msgid "No limit if 0 is specified."
4156
msgstr "Není uveden příjemce."
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4159
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4160
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4163
msgid "Header"
4164
msgstr "Záhlaví"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4167
msgid "Add Date header field"
4168
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4171
msgid "Generate Message-ID"
4172
msgstr "Generovat číslo zprávy"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4175
msgid "Add user-defined header"
4176
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1423
4179
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4180
msgid " Edit... "
4181
msgstr " Upravit..."
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4184
msgid "Authentication"
4185
msgstr "Autentizace"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4188
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4189
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4192
#, fuzzy
4193
msgid ""
4194
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4195
"will be used."
4196
msgstr ""
4197
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
4198
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4201
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4202
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4205
msgid "Command output"
4206
msgstr "Výstup příkazu"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4209
msgid "Automatically set the following addresses"
4210
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4213
msgid "Cc"
4214
msgstr "Kopie"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4217
msgid "Bcc"
4218
msgstr "Slepá kopie"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4221
msgid "Reply-To"
4222
msgstr "Odpovědět komu"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4225
msgid "Sign message by default"
4226
msgstr "Vždy přidat podpis"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4229
msgid "Encrypt message by default"
4230
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4233
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4234
msgstr ""
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4237
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4238
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4241
msgid "Use clear text signature"
4242
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4245
msgid "Sign key"
4246
msgstr "Klíč pro podpis"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4249
msgid "Use default GnuPG key"
4250
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4253
msgid "Select key by your email address"
4254
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4257
msgid "Specify key manually"
4258
msgstr "Zadat klíč ručně"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4261
msgid "User or key ID:"
4262
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4266
msgid "Don't use SSL"
4267
msgstr "Nepoužívat SSL"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4270
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4271
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4275
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4276
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4279
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4280
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4283
msgid "NNTP"
4284
msgstr "NNTP"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4287
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4288
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4291
msgid "Send (SMTP)"
4292
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4295
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4296
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4299
msgid "Use non-blocking SSL"
4300
msgstr ""
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4303
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4304
msgstr ""
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4307
msgid "Specify SMTP port"
4308
msgstr "Určete SMTP port"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4311
msgid "Specify POP3 port"
4312
msgstr "Určete POP3 port"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4315
msgid "Specify IMAP4 port"
4316
msgstr "Určete IMAP4 port"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4319
msgid "Specify NNTP port"
4320
msgstr "Určete NNTP port"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4323
msgid "Specify domain name"
4324
msgstr "Určete název domény"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4327
msgid "IMAP server directory"
4328
msgstr "adresář pro IMAP server"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4331
msgid "Put sent messages in"
4332
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4335
msgid "Put draft messages in"
4336
msgstr "Ukládat koncepty do"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4339
msgid "Put deleted messages in"
4340
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4343
msgid "Account name is not entered."
4344
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4347
msgid "Mail address is not entered."
4348
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4351
msgid "SMTP server is not entered."
4352
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4355
msgid "User ID is not entered."
4356
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4359
msgid "POP3 server is not entered."
4360
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4363
msgid "IMAP4 server is not entered."
4364
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4367
msgid "NNTP server is not entered."
4368
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4371
msgid ""
4372
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4373
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4374
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4375
msgstr ""
4376
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4377
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4378
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4379
4380
#: src/prefs_actions.c:172
4381
msgid "Actions configuration"
4382
msgstr "Nastavení akcí"
4383
4384
#: src/prefs_actions.c:194
4385
msgid "Menu name:"
4386
msgstr "Název nabídky:"
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:203
4389
msgid "Command line:"
4390
msgstr "Příkazová řádka:"
4391
4392
#: src/prefs_actions.c:215
4393
msgid ""
4394
"Menu name:\n"
4395
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4396
"Command line:\n"
4397
" Begin with:\n"
4398
"   | to send message body or selection to command\n"
4399
"   > to send user provided text to command\n"
4400
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4401
" End with:\n"
4402
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4403
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4404
"   & to run command asynchronously\n"
4405
" Use:\n"
4406
"   %f for message file name\n"
4407
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4408
"   %p for the selected message part\n"
4409
"   %u for a user provided argument\n"
4410
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4411
"   %s for the text selection"
4412
msgstr ""
4413
"Název nabídky:\n"
4414
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4415
"Příkazová řádka:\n"
4416
" Začíná na:\n"
4417
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4418
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4419
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4420
" Končí na:\n"
4421
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4422
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4423
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4424
" Použití:\n"
4425
"   %f pro název zprávy\n"
4426
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4427
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4428
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4429
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4430
"   %s pro vybraný text"
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:260
4433
msgid " Replace "
4434
msgstr " Nahradit "
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:272
4437
msgid " Syntax help "
4438
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4439
4440
#: src/prefs_actions.c:291
4441
msgid "Registered actions"
4442
msgstr "Registrované akce"
4443
4444
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4445
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4446
msgid "Up"
4447
msgstr "Nahoru"
4448
4449
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4450
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4451
msgid "Down"
4452
msgstr "Dolů"
4453
4454
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4455
msgid "(New)"
4456
msgstr "(Nový)"
4457
4458
#: src/prefs_actions.c:468
4459
msgid "Menu name is not set."
4460
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:473
4463
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4464
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:483
4467
msgid "Menu name is too long."
4468
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:492
4471
msgid "Command line not set."
4472
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:497
4475
msgid "Menu name and command are too long."
4476
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4477
4478
#: src/prefs_actions.c:502
4479
#, c-format
4480
msgid ""
4481
"The command\n"
4482
"%s\n"
4483
"has a syntax error."
4484
msgstr ""
4485
"Příkaz\n"
4486
"%s\n"
4487
"má syntaktickou chybu."
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:563
4490
msgid "Delete action"
4491
msgstr "Smazat akci"
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:564
4494
msgid "Do you really want to delete this action?"
4495
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4496
4497
#: src/prefs_common_dialog.c:588
4498
msgid "Creating common preferences window...\n"
4499
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4500
4501
#: src/prefs_common_dialog.c:592
4502
msgid "Common Preferences"
4503
msgstr "Společná nastavení"
4504
4505
#: src/prefs_common_dialog.c:614
4506
msgid "Quote"
4507
msgstr "Citování"
4508
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:616
4510
msgid "Display"
4511
msgstr "Zobrazení"
4512
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:618
4514
msgid "Message"
4515
msgstr "Zpráva"
4516
4517
#: src/prefs_common_dialog.c:620
4518
#, fuzzy
4519
msgid "Junk mail"
4520
msgstr "Složka"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:628 src/select-keys.c:344
4523
msgid "Other"
4524
msgstr "Ostatní"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:672
4527
msgid "Use external program for incorporation"
4528
msgstr "Použít externí program k začlenění"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:684 src/prefs_common_dialog.c:773
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:849
4532
msgid "Command"
4533
msgstr "Příkaz"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:699
4536
#, fuzzy
4537
msgid "Incorporate from local spool"
4538
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:712
4541
msgid "Filter on incorporation"
4542
msgstr "Filtr na začlenění"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:718
4545
msgid "Spool path"
4546
msgstr ""
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4549
msgid "Auto-check new mail"
4550
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4553
msgid "every"
4554
msgstr "každých"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4557
msgid "minute(s)"
4558
msgstr "minut(y)"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:759
4561
msgid "Check new mail on startup"
4562
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4565
msgid "Update all local folders after incorporation"
4566
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:765
4569
#, fuzzy
4570
msgid "Execute command when new messages arrived"
4571
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4574
#, fuzzy, c-format
4575
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4576
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:837
4579
msgid "Use external program for sending"
4580
msgstr "Použít externí program pro posílání"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4583
msgid "Save sent messages to outbox"
4584
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:870
4587
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4588
msgstr ""
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:876
4591
#, fuzzy
4592
msgid "Outgoing encoding"
4593
msgstr "Výstupní znaková sada"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4596
#, fuzzy
4597
msgid ""
4598
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4599
"be used."
4600
msgstr ""
4601
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4602
"znaková sada podle locale."
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4605
msgid "Transfer encoding"
4606
msgstr "Kódování přenosu"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:919
4609
#, fuzzy
4610
msgid ""
4611
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4612
"characters."
4613
msgstr ""
4614
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4615
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4618
msgid "Signature separator"
4619
msgstr "Oddělovač podpisu"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:992
4622
msgid "Insert automatically"
4623
msgstr "Automaticky vložit"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
4626
msgid "Automatically launch the external editor"
4627
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1012
4630
msgid "Undo level"
4631
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4634
msgid "Wrap messages at"
4635
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4638
msgid "characters"
4639
msgstr "znaků"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
4642
msgid "Wrap quotation"
4643
msgstr "Zalomit citaci"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4646
msgid "Wrap on input"
4647
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4650
msgid "Wrap before sending"
4651
msgstr "Zalomit před odesláním"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
4654
msgid "Automatically select account for replies"
4655
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4658
msgid "Quote message when replying"
4659
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4662
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4663
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4664
4665
#. reply
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1122
4667
msgid "Reply format"
4668
msgstr "Formát odpovědi"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1137 src/prefs_common_dialog.c:1179
4671
msgid "Quotation mark"
4672
msgstr "Značka pro citaci"
4673
4674
#. forward
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1164
4676
msgid "Forward format"
4677
msgstr "Formát přeposlání"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1211
4680
msgid " Description of symbols "
4681
msgstr " Popis symbolů "
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1252
4684
msgid "Font"
4685
msgstr "Písmo"
4686
4687
#. ---- Folder View ----
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
4689
#, fuzzy
4690
msgid "Folder View"
4691
msgstr "Složka"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
4694
msgid "Display unread number next to folder name"
4695
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Display message number columns in the folder view"
4700
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
4703
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4704
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
4707
msgid "letters"
4708
msgstr "dopisy(ů)"
4709
4710
#. ---- Summary ----
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
4712
msgid "Summary View"
4713
msgstr "Souhrnný pohled"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4716
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4717
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
4720
msgid "Expand threads"
4721
msgstr "Rozbalit vlákna"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1332 src/prefs_common_dialog.c:2480
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
4725
msgid "Date format"
4726
msgstr "Formát datumu"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
4729
msgid " Set display item of summary... "
4730
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
4733
msgid "Enable coloration of message"
4734
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
4737
msgid ""
4738
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4739
"ASCII character (Japanese only)"
4740
msgstr ""
4741
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4742
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4745
msgid "Display header pane above message view"
4746
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4749
msgid "Display short headers on message view"
4750
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1460
4753
msgid "Render HTML messages as text"
4754
msgstr ""
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1464
4757
#, fuzzy
4758
msgid "Display cursor in message view"
4759
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4762
msgid "Line space"
4763
msgstr "Prázdná řádka"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1491 src/prefs_common_dialog.c:1550
4766
msgid "pixel(s)"
4767
msgstr "pixel(y)"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Default character encoding"
4772
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1515
4775
msgid "This is used for messages with missing character encoding."
4776
msgstr ""
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1517
4779
msgid "Scroll"
4780
msgstr "Posun"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4783
msgid "Half page"
4784
msgstr "Polovina stránky"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4787
msgid "Smooth scroll"
4788
msgstr "Jemný posun"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1536
4791
msgid "Step"
4792
msgstr "Krok"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1556
4795
msgid "Images"
4796
msgstr ""
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
4799
#, fuzzy
4800
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4801
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
4804
#, fuzzy
4805
msgid "Display images as inline"
4806
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1649
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Enable Junk mail control"
4811
msgstr "Složka"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
4814
#, fuzzy
4815
msgid "Learning command:"
4816
msgstr "Provést"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
4819
#, fuzzy
4820
msgid "(Select preset)"
4821
msgstr "Vybrat klíče"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4824
msgid "Not Junk"
4825
msgstr ""
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Classifying command"
4830
msgstr "Provést"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4833
msgid ""
4834
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4835
"learned manually to a certain extent."
4836
msgstr ""
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4839
#, fuzzy
4840
msgid "Junk folder"
4841
msgstr "Složka"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
4844
#, fuzzy
4845
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4846
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4849
#, fuzzy
4850
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4851
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
4854
#, fuzzy
4855
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4856
msgstr "Odebrat diskusní server"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4859
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4860
msgstr ""
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1806
4863
msgid "Automatically check signatures"
4864
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
4867
msgid "Show signature check result in a popup window"
4868
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
4871
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4872
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
4875
msgid "Expired after"
4876
msgstr "Vyprší za"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1840
4879
msgid "minute(s) "
4880
msgstr "minut(y) "
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1854
4883
#, fuzzy
4884
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4885
msgstr ""
4886
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
4887
" pro celou relaci)"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1863
4890
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4891
msgstr ""
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
4894
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4895
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4898
msgid "Always open messages in summary when selected"
4899
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
4902
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4903
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
4906
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4907
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4910
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4911
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
4914
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4915
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
4918
#, fuzzy
4919
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4920
msgstr ""
4921
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
4922
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4925
msgid "Receive dialog"
4926
msgstr "Dialog o přijetí"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
4929
msgid "Show receive dialog"
4930
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
4933
msgid "Always"
4934
msgstr "Vždy"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
4937
msgid "Only on manual receiving"
4938
msgstr ""
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
4941
msgid "Never"
4942
msgstr "Nikdy"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1984
4945
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4946
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1987
4949
msgid "Close receive dialog when finished"
4950
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
4953
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4954
msgstr ""
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1996
4957
msgid " Set key bindings... "
4958
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2050
4961
#, c-format
4962
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4963
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
4966
msgid "Web browser"
4967
msgstr "Webový prohlížeč"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2071 src/prefs_common_dialog.c:3534
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:3555
4971
#, fuzzy
4972
msgid "(Default browser)"
4973
msgstr "Výchozí inbox"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
4976
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4977
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2133
4980
msgid "On exit"
4981
msgstr "Při ukončení"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
4984
msgid "Confirm on exit"
4985
msgstr "Potvrdit ukončení"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2148
4988
msgid "Empty trash on exit"
4989
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
4992
msgid "Ask before emptying"
4993
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2154
4996
msgid "Warn if there are queued messages"
4997
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5000
#, fuzzy
5001
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5002
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
5005
msgid ""
5006
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5007
"by other applications.\n"
5008
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5009
msgstr ""
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2204
5012
msgid "Socket I/O timeout:"
5013
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5016
msgid "second(s)"
5017
msgstr "sekund(a)"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5020
msgid "Automatic (Recommended)"
5021
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2248
5024
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5025
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5028
msgid "Unicode (UTF-8)"
5029
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
5032
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5033
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5036
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5037
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2255
5040
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5041
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5044
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5045
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2258
5048
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5049
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5052
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5053
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5056
#, fuzzy
5057
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5058
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5063
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5066
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5067
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5070
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5071
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
5074
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5075
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5078
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5079
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5082
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5083
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5086
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5087
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5090
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5091
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5094
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5095
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5098
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5099
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
5102
#, fuzzy
5103
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5104
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5107
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5108
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5111
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5112
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5115
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5116
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5119
msgid "Korean (EUC-KR)"
5120
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2288
5123
msgid "Thai (TIS-620)"
5124
msgstr "Thajská (TIS-620)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5127
msgid "Thai (Windows-874)"
5128
msgstr "Thajská (Windows-874)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2456
5131
msgid "the full abbreviated weekday name"
5132
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5135
msgid "the full weekday name"
5136
msgstr "plný název dne v týdnu"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2458
5139
msgid "the abbreviated month name"
5140
msgstr "zkratka pro měsíc"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5143
msgid "the full month name"
5144
msgstr "plný název měsíce"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5147
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5148
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5151
msgid "the century number (year/100)"
5152
msgstr "století (rok/100)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5155
msgid "the day of the month as a decimal number"
5156
msgstr "den v měsíci číselně"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5160
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5163
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5164
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2465
5167
msgid "the day of the year as a decimal number"
5168
msgstr "rok číselně"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5171
msgid "the month as a decimal number"
5172
msgstr "měsíc číselně"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5175
msgid "the minute as a decimal number"
5176
msgstr "minuty číselně"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5179
msgid "either AM or PM"
5180
msgstr "AM nebo PM"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5183
msgid "the second as a decimal number"
5184
msgstr "vteřiny číselně"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2470
5187
msgid "the day of the week as a decimal number"
5188
msgstr "den v týdnu číselně"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2471
5191
msgid "the preferred date for the current locale"
5192
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5195
msgid "the last two digits of a year"
5196
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5199
msgid "the year as a decimal number"
5200
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5203
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5204
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5207
msgid "Specifier"
5208
msgstr "Specifikátor"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5211
msgid "Description"
5212
msgstr "Popis"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5215
msgid "Example"
5216
msgstr "Příklad"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5219
msgid "Set message colors"
5220
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5223
msgid "Colors"
5224
msgstr "Barvy"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5227
msgid "Quoted Text - First Level"
5228
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5231
msgid "Quoted Text - Second Level"
5232
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2670
5235
msgid "Quoted Text - Third Level"
5236
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5239
msgid "URI link"
5240
msgstr "URI odkaz"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5243
msgid "Recycle quote colors"
5244
msgstr "Rotovat barvy citací"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5247
msgid "Pick color for quotation level 1"
5248
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5251
msgid "Pick color for quotation level 2"
5252
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5255
msgid "Pick color for quotation level 3"
5256
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5259
msgid "Pick color for URI"
5260
msgstr "Získat barvu z URI"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5263
msgid "Description of symbols"
5264
msgstr "Popis symbolů"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5267
msgid ""
5268
"Date\n"
5269
"From\n"
5270
"Full Name of Sender\n"
5271
"First Name of Sender\n"
5272
"Initial of Sender\n"
5273
"Subject\n"
5274
"To\n"
5275
"Cc\n"
5276
"Newsgroups\n"
5277
"Message-ID"
5278
msgstr ""
5279
"Datum\n"
5280
"Od\n"
5281
"Celé jméno odesílatele\n"
5282
"Křestní jméno odesílatele\n"
5283
"Iniciály odesílatele\n"
5284
"Předmět\n"
5285
"Komu\n"
5286
"Kopie\n"
5287
"Diskuzní skupina\n"
5288
"Číslo zprávy"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5291
msgid "If x is set, displays expr"
5292
msgstr ""
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5295
msgid ""
5296
"Message body\n"
5297
"Quoted message body\n"
5298
"Message body without signature\n"
5299
"Quoted message body without signature\n"
5300
"Literal %"
5301
msgstr ""
5302
"Tělo zprávy\n"
5303
"Citované tělo zprávy\n"
5304
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5305
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5306
"Znak %"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5309
msgid ""
5310
"Literal backslash\n"
5311
"Literal question mark\n"
5312
"Literal opening curly brace\n"
5313
"Literal closing curly brace"
5314
msgstr ""
5315
"Znak zpětné lomítko\n"
5316
"Znak otazník\n"
5317
"Znak levá složená závorka\n"
5318
"Znak pravá složená závorka"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5321
msgid "Key bindings"
5322
msgstr "Klávesové zkratky"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:3032
5325
#, fuzzy
5326
msgid "Select the preset of key bindings."
5327
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:3042 src/prefs_common_dialog.c:3366
5330
msgid "Default"
5331
msgstr "Výchozí"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:3045 src/prefs_common_dialog.c:3375
5334
msgid "Old Sylpheed"
5335
msgstr "Starý Sylpheed"
5336
5337
#: src/prefs_customheader.c:161
5338
msgid "Custom header setting"
5339
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5340
5341
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5342
msgid " Delete "
5343
msgstr " Smazat "
5344
5345
#: src/prefs_customheader.c:257
5346
msgid "Custom headers"
5347
msgstr "Vlastní záhlaví"
5348
5349
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5350
msgid "Header name is not set."
5351
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5352
5353
#: src/prefs_customheader.c:409
5354
msgid "Delete header"
5355
msgstr "Smazat záhlaví"
5356
5357
#: src/prefs_customheader.c:410
5358
msgid "Do you really want to delete this header?"
5359
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5360
5361
#: src/prefs_display_header.c:179
5362
msgid "Creating display header setting window...\n"
5363
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5364
5365
#: src/prefs_display_header.c:203
5366
msgid "Display header setting"
5367
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5368
5369
#: src/prefs_display_header.c:223
5370
msgid "Header name"
5371
msgstr "Název záhlaví"
5372
5373
#: src/prefs_display_header.c:255
5374
msgid "Displayed Headers"
5375
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5376
5377
#: src/prefs_display_header.c:313
5378
msgid "Hidden headers"
5379
msgstr "Skryté záhlaví"
5380
5381
#: src/prefs_display_header.c:342
5382
msgid "Show all unspecified headers"
5383
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5384
5385
#: src/prefs_display_header.c:369
5386
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5387
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5388
5389
#: src/prefs_display_header.c:407
5390
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5391
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5392
5393
#: src/prefs_display_header.c:539
5394
msgid "This header is already in the list."
5395
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5396
5397
#: src/prefs_filter.c:211
5398
msgid "Filter setting"
5399
msgstr "Nastavení filtru"
5400
5401
#: src/prefs_filter.c:255
5402
msgid "Enabled"
5403
msgstr ""
5404
5405
#: src/prefs_filter.c:686
5406
#, fuzzy, c-format
5407
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5408
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5409
5410
#: src/prefs_filter.c:688
5411
msgid "Delete rule"
5412
msgstr "Smazat pravidlo"
5413
5414
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5415
#, fuzzy
5416
msgid "Filter rule"
5417
msgstr "Smazat pravidlo"
5418
5419
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5420
msgid "If any of the following condition matches"
5421
msgstr ""
5422
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5424
msgid "If all of the following conditions match"
5425
msgstr ""
5426
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5428
msgid "Perform the following actions:"
5429
msgstr ""
5430
5431
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5432
msgid "To or Cc"
5433
msgstr ""
5434
5435
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5436
#, fuzzy
5437
msgid "Any header"
5438
msgstr "Všechna záhlaví"
5439
5440
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5441
#, fuzzy
5442
msgid "Edit header..."
5443
msgstr "Záhlaví"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5446
#, fuzzy
5447
msgid "Message body"
5448
msgstr "Zpráva"
5449
5450
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5451
msgid "Result of command"
5452
msgstr ""
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5455
msgid "Age"
5456
msgstr ""
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5459
msgid "contains"
5460
msgstr "obsahuje"
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5463
#, fuzzy
5464
msgid "doesn't contain"
5465
msgstr "neobsahuje"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5468
msgid "is"
5469
msgstr ""
5470
5471
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5472
msgid "is not"
5473
msgstr ""
5474
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5476
msgid "match to regex"
5477
msgstr ""
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5480
msgid "doesn't match to regex"
5481
msgstr ""
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5484
msgid "is larger than"
5485
msgstr ""
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5488
msgid "is smaller than"
5489
msgstr ""
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5492
msgid "is longer than"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5496
msgid "is shorter than"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5500
#, fuzzy
5501
msgid "Move to"
5502
msgstr "Posunout dolů"
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Copy to"
5507
msgstr "/_Kopírovat..."
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5510
msgid "Don't receive"
5511
msgstr "Nedoručit"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5514
#, fuzzy
5515
msgid "Delete from server"
5516
msgstr "Odebrat diskusní server"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5519
#, fuzzy
5520
msgid "Set mark"
5521
msgstr "Poznámky"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5524
#, fuzzy
5525
msgid "Set color"
5526
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5527
5528
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5529
#, fuzzy
5530
msgid "Mark as read"
5531
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5534
#, fuzzy
5535
msgid "Forward as attachment"
5536
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5539
#, fuzzy
5540
msgid "Redirect"
5541
msgstr "/Přes_měrovat"
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5544
#, fuzzy
5545
msgid "Execute command"
5546
msgstr "Provést"
5547
5548
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5549
msgid "Stop rule evaluation"
5550
msgstr ""
5551
5552
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5553
#, fuzzy
5554
msgid "folder:"
5555
msgstr "Složka"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5558
#, fuzzy
5559
msgid "day(s)"
5560
msgstr "dnech"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5563
#, fuzzy
5564
msgid "address:"
5565
msgstr "Adresa"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5568
#, fuzzy
5569
msgid "Edit header list"
5570
msgstr "Záhlaví"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Headers"
5575
msgstr "Záhlaví"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Header:"
5580
msgstr "Záhlaví"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Rule name is not specified."
5585
msgstr "Není uveden příjemce."
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5589
#, fuzzy
5590
msgid "Command is not specified."
5591
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5594
msgid "Invalid condition exists."
5595
msgstr ""
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5598
#, fuzzy
5599
msgid "Destination folder is not specified."
5600
msgstr "Místo určení není nastavené."
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5603
#, fuzzy
5604
msgid "Invalid action exists."
5605
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5608
#, fuzzy
5609
msgid "Condition not exist."
5610
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5613
#, fuzzy
5614
msgid "Action not exist."
5615
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5616
5617
#: src/prefs_folder_item.c:118
5618
msgid "Folder properties"
5619
msgstr "Vlastnosti složky"
5620
5621
#: src/prefs_folder_item.c:139
5622
msgid "General"
5623
msgstr "Obecné"
5624
5625
#: src/prefs_folder_item.c:187
5626
#, fuzzy
5627
msgid "Identifier"
5628
msgstr "Specifikátor"
5629
5630
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5631
msgid "Type"
5632
msgstr "Typ"
5633
5634
#: src/prefs_folder_item.c:235
5635
msgid "Normal"
5636
msgstr "Normální"
5637
5638
#: src/prefs_folder_item.c:248
5639
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5640
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5641
5642
#: src/prefs_folder_item.c:250
5643
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5644
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5645
5646
#: src/prefs_folder_item.c:328
5647
msgid "Apply to subfolders"
5648
msgstr "Zahrnout podsložky"
5649
5650
#: src/prefs_folder_item.c:353
5651
msgid "use also on reply"
5652
msgstr "použít také při odpovědi"
5653
5654
#: src/prefs_folder_item.c:377
5655
msgid "Reply-To:"
5656
msgstr "Odpovědět komu:"
5657
5658
#: src/prefs_summary_column.c:70
5659
msgid "Mark"
5660
msgstr "Označit"
5661
5662
#. S_COL_UNREAD
5663
#: src/prefs_summary_column.c:72
5664
msgid "Attachment"
5665
msgstr "Příloha"
5666
5667
#. S_COL_MIME
5668
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4394
5669
msgid "Subject"
5670
msgstr "Předmět"
5671
5672
#. S_COL_SUBJECT
5673
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4397
5674
msgid "From"
5675
msgstr "Od"
5676
5677
#. S_COL_FROM
5678
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4399
5679
msgid "Date"
5680
msgstr "Datum"
5681
5682
#. S_COL_SIZE
5683
#: src/prefs_summary_column.c:77
5684
msgid "Number"
5685
msgstr "Číslo"
5686
5687
#: src/prefs_summary_column.c:172
5688
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5689
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5690
5691
#: src/prefs_summary_column.c:180
5692
msgid "Summary display item setting"
5693
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5694
5695
#: src/prefs_summary_column.c:195
5696
msgid ""
5697
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5698
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5699
msgstr ""
5700
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5701
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5702
5703
#: src/prefs_summary_column.c:222
5704
msgid "Available items"
5705
msgstr "Dostupné položky"
5706
5707
#: src/prefs_summary_column.c:240
5708
msgid "  ->  "
5709
msgstr "  ->  "
5710
5711
#: src/prefs_summary_column.c:244
5712
msgid "  <-  "
5713
msgstr "  <-  "
5714
5715
#: src/prefs_summary_column.c:265
5716
msgid "Displayed items"
5717
msgstr "Zobrazené položky"
5718
5719
#: src/prefs_summary_column.c:306
5720
msgid " Revert to default "
5721
msgstr " Návrat k výchozí "
5722
5723
#: src/prefs_template.c:161
5724
msgid "Template name"
5725
msgstr "Název šablony"
5726
5727
#: src/prefs_template.c:221
5728
msgid "Register"
5729
msgstr "Registrovat"
5730
5731
#: src/prefs_template.c:227
5732
msgid " Substitute "
5733
msgstr " Nahradit "
5734
5735
#: src/prefs_template.c:239
5736
msgid " Symbols "
5737
msgstr " Symboly "
5738
5739
#: src/prefs_template.c:253
5740
msgid "Registered templates"
5741
msgstr "Registrované šablony"
5742
5743
#: src/prefs_template.c:274
5744
msgid "Templates"
5745
msgstr "Šablony"
5746
5747
#: src/prefs_template.c:393
5748
msgid "Template"
5749
msgstr "Šablona"
5750
5751
#: src/prefs_template.c:462
5752
msgid "Template format error."
5753
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5754
5755
#: src/prefs_template.c:538
5756
msgid "Delete template"
5757
msgstr "Smazat šablonu"
5758
5759
#: src/prefs_template.c:539
5760
msgid "Do you really want to delete this template?"
5761
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5762
5763
#: src/progressdialog.c:58
5764
msgid "Creating progress dialog...\n"
5765
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
5766
5767
#: src/progressdialog.c:136
5768
msgid "Status"
5769
msgstr "Stav"
5770
5771
#: src/rfc2015.c:134
5772
msgid "Cannot find user ID for this key."
5773
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
5774
5775
#: src/rfc2015.c:145
5776
#, c-format
5777
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5778
msgstr ""
5779
5780
#: src/rfc2015.c:170
5781
#, c-format
5782
msgid "Signature made at %s\n"
5783
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5784
5785
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5786
msgid "Error verifying the signature"
5787
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
5788
5789
#: src/select-keys.c:105
5790
#, c-format
5791
msgid "Please select key for `%s'"
5792
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
5793
5794
#: src/select-keys.c:108
5795
#, c-format
5796
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5797
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
5798
5799
#: src/select-keys.c:291
5800
msgid "Select Keys"
5801
msgstr "Vybrat klíče"
5802
5803
#: src/select-keys.c:318
5804
msgid "Key ID"
5805
msgstr "ID klíče"
5806
5807
#: src/select-keys.c:321
5808
msgid "Val"
5809
msgstr "Val"
5810
5811
#: src/select-keys.c:468
5812
msgid "Add key"
5813
msgstr "Přidat klíč"
5814
5815
#: src/select-keys.c:469
5816
msgid "Enter another user or key ID:"
5817
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
5818
5819
#: src/select-keys.c:485
5820
msgid "Trust key"
5821
msgstr ""
5822
5823
#: src/select-keys.c:486
5824
msgid ""
5825
"The selected key is not fully trusted.\n"
5826
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5827
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5828
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5829
msgstr ""
5830
5831
#: src/send_message.c:183
5832
msgid "Queued message header is broken.\n"
5833
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
5834
5835
#: src/send_message.c:396
5836
#, fuzzy, c-format
5837
msgid "Sending message using command: %s\n"
5838
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5839
5840
#: src/send_message.c:405
5841
#, fuzzy, c-format
5842
msgid "Can't execute command: %s"
5843
msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
5844
5845
#: src/send_message.c:440
5846
#, fuzzy, c-format
5847
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5848
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
5849
5850
#: src/send_message.c:538
5851
msgid "Connecting"
5852
msgstr "Připojení"
5853
5854
#: src/send_message.c:540
5855
#, c-format
5856
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5857
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
5858
5859
#: src/send_message.c:607
5860
msgid "Sending HELO..."
5861
msgstr "Posílám HELO..."
5862
5863
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5864
msgid "Authenticating"
5865
msgstr "Autentizuji"
5866
5867
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5868
#, fuzzy
5869
msgid "Sending message..."
5870
msgstr "Posílám zprávu"
5871
5872
#: src/send_message.c:612
5873
msgid "Sending EHLO..."
5874
msgstr "Posílám EHLO..."
5875
5876
#: src/send_message.c:621
5877
msgid "Sending MAIL FROM..."
5878
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
5879
5880
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5881
msgid "Sending"
5882
msgstr "Odesílání"
5883
5884
#: src/send_message.c:625
5885
msgid "Sending RCPT TO..."
5886
msgstr "Posílám RCPT TO..."
5887
5888
#: src/send_message.c:630
5889
msgid "Sending DATA..."
5890
msgstr "Posílám DATA..."
5891
5892
#: src/send_message.c:634
5893
msgid "Quitting..."
5894
msgstr "Ukončuji..."
5895
5896
#: src/send_message.c:662
5897
#, c-format
5898
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5899
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5900
5901
#: src/send_message.c:690
5902
msgid "Sending message"
5903
msgstr "Posílám zprávu"
5904
5905
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5906
msgid "Error occurred while sending the message."
5907
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
5908
5909
#: src/send_message.c:737
5910
#, c-format
5911
msgid ""
5912
"Error occurred while sending the message:\n"
5913
"%s"
5914
msgstr ""
5915
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
5916
"%s"
5917
5918
#: src/setup.c:43
5919
msgid "Mailbox setting"
5920
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
5921
5922
#: src/setup.c:44
5923
#, fuzzy
5924
msgid ""
5925
"Specify the location of mailbox.\n"
5926
"If you are unsure, just select OK."
5927
msgstr ""
5928
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
5929
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
5930
"prohledán."
5931
5932
#: src/sigstatus.c:116
5933
#, fuzzy
5934
msgid "Signature check result"
5935
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5936
5937
#: src/sigstatus.c:135
5938
msgid "Checking signature"
5939
msgstr "Zkontrolovat podpis"
5940
5941
#: src/sigstatus.c:205
5942
#, c-format
5943
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5944
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5945
5946
#: src/sigstatus.c:229
5947
msgid "No signature found"
5948
msgstr "Podpis nenalezen"
5949
5950
#: src/sigstatus.c:236
5951
#, c-format
5952
msgid "Good signature from \"%s\""
5953
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5954
5955
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5956
msgid "Good signature"
5957
msgstr "Správný podpis"
5958
5959
#: src/sigstatus.c:241
5960
#, c-format
5961
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5962
msgstr ""
5963
5964
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5965
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5966
msgstr ""
5967
5968
#: src/sigstatus.c:247
5969
#, c-format
5970
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5971
msgstr ""
5972
5973
#: src/sigstatus.c:248
5974
#, fuzzy
5975
msgid "Signature valid but expired"
5976
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5977
5978
#: src/sigstatus.c:251
5979
#, c-format
5980
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5981
msgstr ""
5982
5983
#: src/sigstatus.c:252
5984
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5985
msgstr ""
5986
5987
#: src/sigstatus.c:255
5988
#, c-format
5989
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5990
msgstr ""
5991
5992
#: src/sigstatus.c:256
5993
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5994
msgstr ""
5995
5996
#: src/sigstatus.c:259
5997
#, c-format
5998
msgid "BAD signature from \"%s\""
5999
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
6000
6001
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
6002
msgid "BAD signature"
6003
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
6004
6005
#: src/sigstatus.c:263
6006
msgid "No public key to verify the signature"
6007
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
6008
6009
#: src/sourcewindow.c:62
6010
msgid "Creating source window...\n"
6011
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
6012
6013
#: src/sourcewindow.c:66
6014
msgid "Source of the message"
6015
msgstr "Zdroj zprávy"
6016
6017
#: src/sourcewindow.c:136
6018
#, c-format
6019
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6020
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
6021
6022
#: src/sourcewindow.c:138
6023
#, c-format
6024
msgid "%s - Source"
6025
msgstr "%s - Zdroj"
6026
6027
#: src/subscribedialog.c:201
6028
msgid "Subscribe to newsgroup"
6029
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
6030
6031
#: src/subscribedialog.c:217
6032
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6033
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
6034
6035
#: src/subscribedialog.c:223
6036
msgid "Find groups:"
6037
msgstr "Najít skupiny:"
6038
6039
#: src/subscribedialog.c:231
6040
msgid " Search "
6041
msgstr " Vyhledat "
6042
6043
#: src/subscribedialog.c:281
6044
msgid "Newsgroup name"
6045
msgstr "Název diskusní skupiny"
6046
6047
#: src/subscribedialog.c:287
6048
msgid "Messages"
6049
msgstr "Zprávy"
6050
6051
#: src/subscribedialog.c:424
6052
msgid "moderated"
6053
msgstr "moderovaný"
6054
6055
#: src/subscribedialog.c:426
6056
msgid "readonly"
6057
msgstr "pouze pro čtení"
6058
6059
#: src/subscribedialog.c:428
6060
msgid "unknown"
6061
msgstr "neznámý"
6062
6063
#: src/subscribedialog.c:477
6064
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6065
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
6066
6067
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
6068
msgid "Done."
6069
msgstr "Hotovo."
6070
6071
#: src/subscribedialog.c:541
6072
#, c-format
6073
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6074
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
6075
6076
#: src/summary_search.c:148
6077
msgid "Search messages"
6078
msgstr "Vyhledat zprávy"
6079
6080
#: src/summary_search.c:171
6081
msgid "Match any of the following"
6082
msgstr ""
6083
6084
#: src/summary_search.c:172
6085
#, fuzzy
6086
msgid "Match all of the following"
6087
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
6088
6089
#: src/summary_search.c:235
6090
msgid "Body:"
6091
msgstr "Tělo:"
6092
6093
#: src/summary_search.c:263
6094
msgid "Find all"
6095
msgstr ""
6096
6097
#: src/summary_search.c:392
6098
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6099
msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
6100
6101
#: src/summary_search.c:394
6102
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6103
msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
6104
6105
#: src/summaryview.c:381
6106
msgid "/Repl_y to"
6107
msgstr "/Odpovědět _komu"
6108
6109
#: src/summaryview.c:382
6110
msgid "/Repl_y to/_all"
6111
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
6112
6113
#: src/summaryview.c:383
6114
msgid "/Repl_y to/_sender"
6115
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
6116
6117
#: src/summaryview.c:384
6118
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6119
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
6120
6121
#: src/summaryview.c:391
6122
msgid "/M_ove..."
6123
msgstr "/_Přesunout..."
6124
6125
#: src/summaryview.c:392
6126
msgid "/_Copy..."
6127
msgstr "/_Kopírovat..."
6128
6129
#: src/summaryview.c:395
6130
msgid "/_Mark"
6131
msgstr "/_Označit"
6132
6133
#: src/summaryview.c:396
6134
msgid "/_Mark/_Mark"
6135
msgstr "/_Označit/_Označit"
6136
6137
#: src/summaryview.c:397
6138
msgid "/_Mark/_Unmark"
6139
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6140
6141
#: src/summaryview.c:398
6142
msgid "/_Mark/---"
6143
msgstr "/_Označit/---"
6144
6145
#: src/summaryview.c:399
6146
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6147
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
6148
6149
#: src/summaryview.c:400
6150
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6151
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6152
6153
#: src/summaryview.c:402
6154
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6155
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6156
6157
#: src/summaryview.c:403
6158
msgid "/Color la_bel"
6159
msgstr "/_Barevné označení"
6160
6161
#: src/summaryview.c:405
6162
msgid "/Re-_edit"
6163
msgstr "/Z_novu upravit"
6164
6165
#: src/summaryview.c:407
6166
#, fuzzy
6167
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6168
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6169
6170
#: src/summaryview.c:409
6171
msgid "/Create f_ilter rule"
6172
msgstr "/_Vytvořit filtr"
6173
6174
#: src/summaryview.c:410
6175
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6176
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6177
6178
#: src/summaryview.c:412
6179
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6180
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6181
6182
#: src/summaryview.c:414
6183
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6184
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6185
6186
#: src/summaryview.c:416
6187
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6188
msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6189
6190
#: src/summaryview.c:422
6191
msgid "/_View/_Source"
6192
msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6193
6194
#: src/summaryview.c:423
6195
msgid "/_View/All _header"
6196
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
6197
6198
#: src/summaryview.c:425
6199
msgid "/_Print..."
6200
msgstr "/_Tisk..."
6201
6202
#: src/summaryview.c:450
6203
msgid "Creating summary view...\n"
6204
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
6205
6206
#: src/summaryview.c:611
6207
msgid "Process mark"
6208
msgstr "Zpracovat označené"
6209
6210
#: src/summaryview.c:612
6211
msgid "Some marks are left. Process it?"
6212
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6213
6214
#: src/summaryview.c:658
6215
#, c-format
6216
msgid "Scanning folder (%s)..."
6217
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
6218
6219
#: src/summaryview.c:1169
6220
#, fuzzy
6221
msgid "_Search again"
6222
msgstr "Hledat znova"
6223
6224
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6225
msgid "No more unread messages"
6226
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
6227
6228
#: src/summaryview.c:1191
6229
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6230
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6231
6232
#: src/summaryview.c:1193
6233
msgid "No unread messages."
6234
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6235
6236
#: src/summaryview.c:1200
6237
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6238
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
6239
6240
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6241
msgid "No more new messages"
6242
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
6243
6244
#: src/summaryview.c:1209
6245
msgid "No new message found. Search from the end?"
6246
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6247
6248
#: src/summaryview.c:1211
6249
msgid "No new messages."
6250
msgstr "Žádné nové zprávy."
6251
6252
#: src/summaryview.c:1218
6253
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6254
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
6255
6256
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6257
msgid "No more marked messages"
6258
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
6259
6260
#: src/summaryview.c:1227
6261
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6262
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6263
6264
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6265
msgid "No marked messages."
6266
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
6267
6268
#: src/summaryview.c:1236
6269
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6270
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
6271
6272
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6273
msgid "No more labeled messages"
6274
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6275
6276
#: src/summaryview.c:1245
6277
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6278
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6279
6280
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6281
msgid "No labeled messages."
6282
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
6283
6284
#: src/summaryview.c:1254
6285
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6286
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6287
6288
#: src/summaryview.c:1553
6289
msgid "Attracting messages by subject..."
6290
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6291
6292
#: src/summaryview.c:1712
6293
#, c-format
6294
msgid "%d deleted"
6295
msgstr "%d smazané"
6296
6297
#: src/summaryview.c:1716
6298
#, c-format
6299
msgid "%s%d moved"
6300
msgstr "%s%d přemístěné"
6301
6302
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6303
msgid ", "
6304
msgstr ", "
6305
6306
#: src/summaryview.c:1722
6307
#, c-format
6308
msgid "%s%d copied"
6309
msgstr "%s %d zkopírováno"
6310
6311
#: src/summaryview.c:1739
6312
msgid " item(s) selected"
6313
msgstr " položky(ek) vybrány"
6314
6315
#: src/summaryview.c:1749
6316
#, c-format
6317
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6318
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6319
6320
#: src/summaryview.c:1755
6321
#, c-format
6322
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6323
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6324
6325
#: src/summaryview.c:1791
6326
msgid "Sorting summary..."
6327
msgstr "Celkové setřídění..."
6328
6329
#: src/summaryview.c:1865
6330
msgid "(No Date)"
6331
msgstr "(Žádné datum)"
6332
6333
#: src/summaryview.c:2007
6334
msgid "\tSetting summary from message data..."
6335
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6336
6337
#: src/summaryview.c:2009
6338
msgid "Setting summary from message data..."
6339
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6340
6341
#: src/summaryview.c:2134
6342
#, c-format
6343
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6344
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6345
6346
#: src/summaryview.c:2439
6347
#, c-format
6348
msgid "Message %d is marked\n"
6349
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6350
6351
#: src/summaryview.c:2481
6352
#, c-format
6353
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6354
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6355
6356
#: src/summaryview.c:2553
6357
#, c-format
6358
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6359
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6360
6361
#: src/summaryview.c:2606
6362
#, c-format
6363
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6364
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6365
6366
#: src/summaryview.c:2624
6367
msgid "Delete message(s)"
6368
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6369
6370
#: src/summaryview.c:2625
6371
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6372
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6373
6374
#: src/summaryview.c:2690
6375
msgid "Deleting duplicated messages..."
6376
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6377
6378
#: src/summaryview.c:2727
6379
#, c-format
6380
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6381
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6382
6383
#: src/summaryview.c:2777
6384
#, c-format
6385
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6386
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6387
6388
#: src/summaryview.c:2794
6389
msgid "Destination is same as current folder."
6390
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6391
6392
#: src/summaryview.c:2848
6393
#, c-format
6394
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6395
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6396
6397
#: src/summaryview.c:2865
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6400
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6401
6402
#: src/summaryview.c:3064
6403
#, fuzzy
6404
msgid "Error occurred while processing messages."
6405
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6406
6407
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6408
msgid "Building threads..."
6409
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6410
6411
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6412
msgid "Unthreading..."
6413
msgstr "Ruším vlákna..."
6414
6415
#: src/summaryview.c:3872
6416
msgid "filtering..."
6417
msgstr "filtruji..."
6418
6419
#: src/summaryview.c:3873
6420
msgid "Filtering..."
6421
msgstr "Filtruji..."
6422
6423
#: src/summaryview.c:3903
6424
#, fuzzy, c-format
6425
msgid "%d message(s) have been filtered."
6426
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6427
6428
#: src/summaryview.c:4403
6429
msgid "No."
6430
msgstr "Čís."
6431
6432
#: src/template.c:168
6433
#, c-format
6434
msgid "file %s already exists\n"
6435
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6436
6437
#: src/textview.c:247
6438
msgid "Creating text view...\n"
6439
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6440
6441
#: src/textview.c:774
6442
#, fuzzy
6443
msgid "This message can't be displayed.\n"
6444
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6445
6446
#: src/textview.c:1906
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Sa_ve this image as..."
6449
msgstr "/_Uložit jako..."
6450
6451
#: src/textview.c:1922
6452
#, fuzzy
6453
msgid "Compose _new message"
6454
msgstr "Vytváří novou zprávu"
6455
6456
#: src/textview.c:1924
6457
#, fuzzy
6458
msgid "Add to address _book..."
6459
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6460
6461
#: src/textview.c:1926
6462
#, fuzzy
6463
msgid "Copy this add_ress"
6464
msgstr "Společná adresa"
6465
6466
#: src/textview.c:1929
6467
#, fuzzy
6468
msgid "_Open with Web browser"
6469
msgstr "Webový prohlížeč"
6470
6471
#: src/textview.c:1931
6472
msgid "Copy this _link"
6473
msgstr ""
6474
6475
#: src/textview.c:2074
6476
#, c-format
6477
msgid ""
6478
"The real URL (%s) is different from\n"
6479
"the apparent URL (%s).\n"
6480
"\n"
6481
"Open it anyway?"
6482
msgstr ""
6483
6484
#: src/textview.c:2079
6485
msgid "Fake URL warning"
6486
msgstr ""
6487
6488
#, fuzzy
6489
#~ msgid "Fallback encoding"
6490
#~ msgstr "Výstupní znaková sada"
6491
6492
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6493
#~ msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
6494
6495
#~ msgid "Temporary file: %s"
6496
#~ msgstr "Dočasný soubor: %s"
6497
6498
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6499
#~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
6500
6501
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6502
#~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
6503
6504
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6505
#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
6506
6507
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6508
#~ msgstr "Nelze číst\n"
6509
6510
#, fuzzy
6511
#~ msgid ""
6512
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6513
#~ "server."
6514
#~ msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
6515
6516
#~ msgid ""
6517
#~ "Enter the print command line:\n"
6518
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6519
#~ msgstr ""
6520
#~ "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
6521
#~ "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
6522
6523
#~ msgid ""
6524
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6525
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6526
#~ "if you have the one.\n"
6527
#~ "If you're not sure, just select OK."
6528
#~ msgstr ""
6529
#~ "Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
6530
#~ "Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
6531
#~ "poštovní schránku v MH formátu.\n"
6532
#~ "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
6533
6534
#~ msgid ""
6535
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6536
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6537
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6538
#~ msgstr ""
6539
#~ "Vyberte klávesové zkratky.\n"
6540
#~ "Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
6541
#~ "že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
6542
6543
#~ msgid "Compose message%s"
6544
#~ msgstr "Psaní zprávy%s"
6545
6546
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6547
#~ msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
6548
6549
#~ msgid "Font selection"
6550
#~ msgstr "Výběr písma"
6551
6552
#, fuzzy
6553
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6554
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
6555
6556
#~ msgid "Yes"
6557
#~ msgstr "Ano"
6558
6559
#~ msgid "+No"
6560
#~ msgstr "+Ne"
6561
6562
#~ msgid "Discard message"
6563
#~ msgstr "Zrušit zprávu"
6564
6565
#~ msgid "Discard"
6566
#~ msgstr "Stornovat"
6567
6568
#~ msgid "to Draft"
6569
#~ msgstr "Uložit jako koncept"
6570
6571
#~ msgid "can't write headers\n"
6572
#~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
6573
6574
#~ msgid "External program"
6575
#~ msgstr "Externí program"
6576
6577
#~ msgid "Local spool"
6578
#~ msgstr "Místní spool"
6579
6580
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6581
#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
6582
6583
#~ msgid "Backward search"
6584
#~ msgstr "Hledat nazpět"
6585
6586
#~ msgid "Select all matched"
6587
#~ msgstr "Vybrat všechny označené"
6588
6589
#~ msgid "M"
6590
#~ msgstr "M"
6591
6592
#~ msgid "U"
6593
#~ msgstr "U"
6594
6595
#~ msgid "Selecting all messages..."
6596
#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
6597
6598
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6599
#~ msgstr "Ruším vlákna..."
6600
6601
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6602
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
6603
6604
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6605
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
6606
6607
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6608
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
6609
6610
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6611
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
6612
6613
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6614
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
6615
6616
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6617
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
6618
6619
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6620
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
6621
6622
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6623
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
6624
6625
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6626
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
6627
6628
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6629
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
6630
6631
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6632
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
6633
6634
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6635
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
6636
6637
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6638
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
6639
6640
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6641
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
6642
6643
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6644
#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
6645
6646
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6647
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
6648
6649
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6650
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
6651
6652
#~ msgid "/_View/_Code set"
6653
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
6654
6655
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6656
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
6657
6658
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6659
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
6660
6661
#~ msgid ""
6662
#~ "or press `y' key.\n"
6663
#~ "\n"
6664
#~ msgstr ""
6665
#~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
6666
#~ "\n"
6667
6668
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6669
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
6670
6671
#~ msgid ""
6672
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6673
#~ "\n"
6674
#~ msgstr ""
6675
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
6676
#~ "\n"
6677
6678
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6679
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
6680
6681
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6682
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
6683
6684
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6685
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
6686
6687
#~ msgid "or press `l' key."
6688
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
6689
6690
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6691
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
6692
6693
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6694
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
6695
6696
#, fuzzy
6697
#~ msgid "Top"
6698
#~ msgstr "Komu:"
6699
6700
#, fuzzy
6701
#~ msgid "Copy"
6702
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
6703
6704
#~ msgid "OK"
6705
#~ msgstr "OK"
6706
6707
#~ msgid "Close"
6708
#~ msgstr "Zavřít"
6709
6710
#~ msgid "Cancel"
6711
#~ msgstr "Zrušit"
6712
6713
#~ msgid "No"
6714
#~ msgstr "Ne"
6715
6716
#~ msgid "Refresh"
6717
#~ msgstr "Obnovit"
6718
6719
#~ msgid "Search"
6720
#~ msgstr "Vyhledat"
6721
6722
#~ msgid "Apply"
6723
#~ msgstr "Použít"
6724
6725
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6726
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6727
6728
#~ msgid "Different results for signatures"
6729
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
6730
6731
#~ msgid "Error: Unknown status"
6732
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
6733
6734
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6735
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6736
6737
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6738
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6739
6740
#~ msgid "Found label: %s\n"
6741
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
6742
6743
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6744
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
6745
6746
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6747
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
6748
6749
#~ msgid "Leave space on head"
6750
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
6751
6752
#~ msgid "Abcdef"
6753
#~ msgstr "Abcdef"
6754
6755
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6756
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
6757
6758
#~ msgid "POP3 (normal)"
6759
#~ msgstr "POP3 (normální)"
6760
6761
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6762
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6763
6764
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6765
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
6766
6767
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6768
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
6769
6770
#~ msgid "/Remove _news account"
6771
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
6772
6773
#~ msgid "/_Message/_Send"
6774
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
6775
6776
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6777
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
6778
6779
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6780
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
6781
6782
#, fuzzy
6783
#~ msgid "Action:"
6784
#~ msgstr "Přerušení akcí"
6785
6786
#, fuzzy
6787
#~ msgid "Select..."
6788
#~ msgstr " Vybrat... "
6789
6790
#~ msgid "Condition"
6791
#~ msgstr "Podmínka"
6792
6793
#~ msgid "Keyword"
6794
#~ msgstr "Klíčové slovo"
6795
6796
#~ msgid "Destination"
6797
#~ msgstr "Místo určení"
6798
6799
#~ msgid "Use regex"
6800
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
6801
6802
#~ msgid "Registered rules"
6803
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
6804
6805
#~ msgid "(none)"
6806
#~ msgstr "(žádný)"
6807
6808
#~ msgid "Entry not saved"
6809
#~ msgstr "Neuložený záznam."
6810
6811
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6812
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
6813
6814
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6815
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
6816
6817
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6818
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
6819
6820
#~ msgid "Queueing"
6821
#~ msgstr "Zařazuji"
6822
6823
#~ msgid ""
6824
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6825
#~ "Put this message into queue folder?"
6826
#~ msgstr ""
6827
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
6828
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
6829
6830
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6831
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
6832
6833
#~ msgid "/E_xecute"
6834
#~ msgstr "/S_pustit"
6835
6836
#~ msgid "/Select _all"
6837
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
6838
6839
#~ msgid "/Select t_hread"
6840
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
6841
6842
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6843
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
6844
6845
#~ msgid "a message won't be received\n"
6846
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6847
6848
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6849
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
6850
6851
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6852
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
6853
6854
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6855
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
6856
6857
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6858
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
6859
6860
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6861
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
6862
6863
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6864
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
6865
6866
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6867
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
6868
6869
#, fuzzy
6870
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6871
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
6872
6873
#~ msgid ""
6874
#~ "empty folder\n"
6875
#~ "\n"
6876
#~ msgstr ""
6877
#~ "prázdná složka\n"
6878
#~ "\n"
6879
6880
#~ msgid "Only if a window is active"
6881
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
6882
6883
#~ msgid ""
6884
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6885
#~ "Continue?"
6886
#~ msgstr ""
6887
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
6888
#~ "Pokračovat?"
6889
6890
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6891
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
6892
6893
#~ msgid "Setting widgets..."
6894
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
6895
6896
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6897
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
6898
6899
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6900
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
6901
6902
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6903
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
6904
6905
#~ msgid "getting message %d...\n"
6906
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
6907
6908
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6909
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
6910
6911
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6912
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
6913
6914
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6915
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
6916
6917
#~ msgid "Could not get message file."
6918
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
6919
6920
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6921
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
6922
6923
#~ msgid ""
6924
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6925
#~ "%s"
6926
#~ msgstr ""
6927
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
6928
#~ "%s"
6929
6930
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6931
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
6932
6933
#~ msgid "No message part selected."
6934
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
6935
6936
#~ msgid "Predicate"
6937
#~ msgstr "Tvrzení"
6938
6939
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6940
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n"
6941
6942
#~ msgid "Actions setting"
6943
#~ msgstr "Nastavení akcí"
6944
6945
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6946
#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n"
6947
6948
#~ msgid "Action command error\n"
6949
#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n"
6950
6951
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6952
#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n"
6953
6954
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6955
#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n"
6956
6957
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6958
#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n"
6959
6960
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6961
#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n"
6962
6963
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6964
#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n"
6965
6966
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6967
#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n"
6968
6969
#~ msgid "Child returned %c\n"
6970
#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n"
6971
6972
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6973
#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n"
6974
6975
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6976
#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n"
6977
6978
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6979
#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n"
6980
6981
#~ msgid "Socket error\n"
6982
#~ msgstr "Chyba soketu\n"
6983
6984
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6985
#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n"
6986
6987
#~ msgid "Account not found.\n"
6988
#~ msgstr "Účet nenalezen.\n"
6989
6990
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6991
#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6992
6993
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6994
#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n"
6995
6996
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6997
#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
6998
6999
#~ msgid "SSL connection failed"
7000
#~ msgstr "SSL spojení selhalo"
7001
7002
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7003
#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n"
7004
7005
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7006
#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n"
7007
7008
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7009
#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n"
7010
7011
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7012
#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n"
7013
7014
#~ msgid "Signature file"
7015
#~ msgstr "Soubor s podpisem"
7016
7017
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7018
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
7019
7020
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7021
#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
7022
7023
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7024
#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n"
7025
7026
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7027
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n"
7028
7029
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7030
#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n"
7031
7032
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7033
#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
7034
7035
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7036
#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... "
7037
7038
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7039
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n"
7040
7041
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7042
#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... "
7043
7044
#~ msgid "forced charset: %s\n"
7045
#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
7046
7047
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7048
#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník"
7049
7050
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7051
#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem"
7052
7053
#~ msgid "Finished"
7054
#~ msgstr "Dokončeno"
7055
7056
#~ msgid "Done"
7057
#~ msgstr "Hotovo"
7058
7059
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7060
#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..."
7061
7062
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7063
#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek"
7064
7065
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
7066
#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje."
7067
7068
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7069
#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n"
7070
7071
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7072
#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n"
7073
7074
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
7075
#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
7076
7077
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7078
#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n"
7079
7080
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7081
#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n"
7082
7083
#~ msgid "Default Sign Key"
7084
#~ msgstr "Výchozí podpisový klíč"
7085
7086
#~ msgid "saving sent message...\n"
7087
#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
7088
7089
#~ msgid "can't save message\n"
7090
#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n"
7091
7092
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
7093
#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n"
7094
7095
#~ msgid "Creating log window...\n"
7096
#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n"
7097
7098
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7099
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... "
7100
7101
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7102
#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... "
7103
7104
#~ msgid ""
7105
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7106
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7107
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7108
#~ "redistribution of source.\n"
7109
#~ "\n"
7110
#~ msgstr ""
7111
#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. "
7112
#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
7113
#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n"
7114
#~ " distribuce kódu.\n"
7115
#~ "\n"
7116
7117
#~ msgid ""
7118
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7119
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7120
#~ "\n"
7121
#~ msgstr ""
7122
#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
7123
#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7124
#~ "\n"
7125
7126
#~ msgid "can't allocate memory\n"
7127
#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n"
7128
7129
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
7130
#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu"
7131
7132
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
7133
#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n"
7134
7135
#~ msgid "/_Tool"
7136
#~ msgstr "/_Nástroje"
7137
7138
#~ msgid "Outbox"
7139
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
7140
7141
#~ msgid "Skipping message %d\n"
7142
#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n"
7143
7144
#~ msgid "Creating header window...\n"
7145
#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
7146
7147
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7148
#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
7149
7150
#~ msgid "%s - All header"
7151
#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví"
7152
7153
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
7154
#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna"
7155
7156
#~ msgid " Apply "
7157
#~ msgstr " Použít "
7158
7159
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7160
#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)"
7161
7162
#~ msgid "Go to %s\n"
7163
#~ msgstr "Přejít na %s\n"
7164
7165
#~ msgid "Operator"
7166
#~ msgstr "Obsluha"
7167
7168
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7169
#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
7170
7171
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7172
#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t"
7173
7174
#~ msgid "/_Update folder tree"
7175
#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek"
7176
7177
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7178
#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku"
7179
7180
#~ msgid "Search folder"
7181
#~ msgstr "Vyhledání složky"
7182
7183
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7184
#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres"
7185
7186
#~ msgid "/_Summary"
7187
#~ msgstr "/_Přehled"
7188
7189
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7190
#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit"
7191
7192
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7193
#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace"
7194
7195
#~ msgid "/_Summary/---"
7196
#~ msgstr "/_Přehled/---"
7197
7198
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7199
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na"
7200
7201
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7202
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---"
7203
7204
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7205
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it"
7206
7207
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7208
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---"
7209
7210
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7211
#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna"
7212
7213
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7214
#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna"
7215
7216
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7217
#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje."
7218
7219
#~ msgid ""
7220
#~ "\n"
7221
#~ "\n"
7222
#~ "Begin forwarded message:\n"
7223
#~ "\n"
7224
#~ msgstr ""
7225
#~ "\n"
7226
#~ "\n"
7227
#~ "Začátek předané zprávy:\n"
7228
#~ "\n"
7229
7230
#~ msgid "Usually used"
7231
#~ msgstr "Obvykle použitý"
7232
7233
#~ msgid "Program path"
7234
#~ msgstr "Cesta k programu"
7235
7236
#~ msgid "Quotation format:"
7237
#~ msgstr "Formát citace:"
7238
7239
#~ msgid "Set display item"
7240
#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení"
7241
7242
#~ msgid "MIME"
7243
#~ msgstr "MIME"
7244
7245
#~ msgid "Preferences for each account"
7246
#~ msgstr "Nastavení pro každý účet"
7247
7248
#~ msgid "each"
7249
#~ msgstr "každých"
7250
7251
#~ msgid "/Show all _header"
7252
#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví"
7253
7254
#~ msgid "Current folder is Trash."
7255
#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš."
7256
7257
#~ msgid "Reading addressbook file..."
7258
#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..."
7259
7260
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7261
#~ msgstr "%s neexistuje.\n"
7262
7263
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7264
#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..."
7265
7266
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7267
#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n"
7268
7269
#~ msgid "The name already exists."
7270
#~ msgstr "Název již existuje."
7271
7272
#~ msgid "New group"
7273
#~ msgstr "Nová skupina"
7274
7275
#~ msgid "Input the name of new group:"
7276
#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
7277
7278
#~ msgid "Input the new name of group:"
7279
#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
7280
7281
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7282
#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována."
7283
7284
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
7285
#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví"
7286
7287
#~ msgid "Sending queued message failed."
7288
#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo."
7289
7290
#~ msgid "Current account: %s"
7291
#~ msgstr "Aktuální účet: %s"
7292
7293
#~ msgid ""
7294
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7295
#~ "Emacs-based mailer"
7296
#~ msgstr ""
7297
#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n"
7298
#~ "založeném na Emacsu"
7299
7300
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7301
#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n"
7302
7303
#~ msgid "/Remove _news server"
7304
#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
7305
7306
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7307
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
7308
7309
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7310
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic"
7311
7312
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7313
#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
7314
7315
#~ msgid "deleting article %d...\n"
7316
#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n"
7317
7318
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7319
#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené"
7320
7321
#~ msgid "Show other headers"
7322
#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví"
7323
7324
#~ msgid ""
7325
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
7326
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
7327
#~ "\n"
7328
#~ msgstr ""
7329
#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
7330
#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n"
7331
#~ "\n"
7332
7333
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
7334
#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So"
7335
7336
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
7337
#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše"
7338
7339
#~ msgid "Clean trash&quo