Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 714

History | View | Annotate | Download (161.1 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 16:19+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:54
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
19
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
20
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
21
#: src/prefs_display_header.c:438
22
msgid "failed to write configuration to file\n"
23
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
24
25
#: libsylph/imap.c:464
26
#, c-format
27
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
28
msgstr ""
29
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
32
#, fuzzy
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
35
36
#: libsylph/imap.c:596
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:637
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:1095
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Getting message %d"
48
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
49
50
#: libsylph/imap.c:1212
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
53
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
54
55
#: libsylph/imap.c:1304
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Moving messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1310
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Copying messages %s to %s ..."
63
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1461
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "Removing messages %s"
68
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
69
70
#: libsylph/imap.c:1467
71
#, c-format
72
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
73
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
76
msgid "can't expunge\n"
77
msgstr "nie można zlikwidować\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1558
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing all messages in %s"
82
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1564
85
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
86
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1609
89
msgid "can't close folder\n"
90
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1687
93
#, c-format
94
msgid "root folder %s not exist\n"
95
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
98
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
99
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1993
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s'\n"
104
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1998
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
109
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2059
112
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
113
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2079
116
msgid "can't create mailbox\n"
117
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2175
120
#, c-format
121
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
122
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2255
125
msgid "can't delete mailbox\n"
126
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2299
129
msgid "can't get envelope\n"
130
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2312
133
#, fuzzy, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2322
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2344
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2468
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2475
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2550
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3078
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3113
166
#, fuzzy
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3256
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3273
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3603
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3610
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3638
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3670
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3694
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3708
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3721
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3988
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4018
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:253
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:271
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:272
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:284
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:290
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:319
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "nie można zablokować %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:362
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "nie można odblokować %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:397
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:420
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:412
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:616
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:783
321
#, c-format
322
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
323
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
332
"Nie można utworzyć katalogu."
333
334
#: libsylph/mh.c:1346
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:207
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:276
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr ""
355
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:367
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:387
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:391
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:546
373
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
374
msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
375
376
#: libsylph/news.c:659
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:685
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:742
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:779
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:792
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:802
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:806
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "nie można pobrać xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:816
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:826
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:68
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "błąd protokołu\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:283
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:363
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:150
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:157
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:259
460
#, fuzzy, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:621
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:629
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:660
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:663
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:681
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:685
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Znaleziono: %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:470
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Niechciana poczta"
511
512
#: libsylph/procmime.c:816
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:535
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:988
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1243
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:139
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:156
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:54
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:56
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:65
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:67
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:114
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:120
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:126
579
#, c-format
580
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
581
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:133
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:142
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:145
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "Temat: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:150
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Nadawca: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:275
604
#, c-format
605
msgid "%dB"
606
msgstr "%dB"
607
608
#: libsylph/utils.c:277
609
#, c-format
610
msgid "%.1fKB"
611
msgstr "%.1fKB"
612
613
#: libsylph/utils.c:279
614
#, c-format
615
msgid "%.2fMB"
616
msgstr "%.2fMB"
617
618
#: libsylph/utils.c:281
619
#, c-format
620
msgid "%.2fGB"
621
msgstr "%.2fGB"
622
623
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2717 src/compose.c:2976
624
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3159
625
msgid "can't change file mode\n"
626
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
627
628
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
629
#, c-format
630
msgid "writing to %s failed.\n"
631
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
632
633
#: src/about.c:91
634
msgid "About"
635
msgstr "O programie"
636
637
#: src/about.c:220
638
msgid ""
639
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
643
"\n"
644
645
#: src/about.c:224
646
msgid ""
647
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
648
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
649
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
650
"version.\n"
651
"\n"
652
msgstr ""
653
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
654
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
655
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
656
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
657
"\n"
658
659
#: src/about.c:230
660
msgid ""
661
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
662
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
663
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
664
"more details.\n"
665
"\n"
666
msgstr ""
667
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
668
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
669
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
670
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
671
"Licencja Publiczna GNU. \n"
672
"\n"
673
674
#: src/about.c:236
675
msgid ""
676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
677
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
678
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
679
msgstr ""
680
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
681
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
682
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
683
684
#: src/account_dialog.c:137
685
msgid ""
686
"Some composing windows are open.\n"
687
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
688
msgstr ""
689
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
690
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
691
692
#: src/account_dialog.c:143
693
msgid "Opening account edit window...\n"
694
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
695
696
#: src/account_dialog.c:282
697
msgid "Creating account edit window...\n"
698
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
699
700
#: src/account_dialog.c:287
701
msgid "Edit accounts"
702
msgstr "Edycja kont"
703
704
#: src/account_dialog.c:305
705
msgid ""
706
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
707
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
708
msgstr ""
709
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
710
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
711
712
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
713
#: src/compose.c:4109 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
714
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
715
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
716
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:174
717
#: src/select-keys.c:319
718
msgid "Name"
719
msgstr "Nazwa"
720
721
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
722
msgid "Protocol"
723
msgstr "Protokół"
724
725
#: src/account_dialog.c:370
726
msgid "Server"
727
msgstr "Serwer"
728
729
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
730
msgid "Edit"
731
msgstr "Edycja"
732
733
#: src/account_dialog.c:428
734
#, fuzzy
735
msgid " _Set as default account "
736
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
737
738
#: src/account_dialog.c:481
739
#, c-format
740
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
741
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
742
743
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
744
msgid "(Untitled)"
745
msgstr "(Nienazwany)"
746
747
#: src/account_dialog.c:484
748
msgid "Delete account"
749
msgstr "Usuń konto"
750
751
#: src/action.c:331
752
#, c-format
753
msgid "Could not get message file %d"
754
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
755
756
#: src/action.c:362
757
msgid "Could not get message part."
758
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
759
760
#: src/action.c:379
761
msgid "Can't get part of multipart message"
762
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
763
764
#: src/action.c:472
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
768
"because it contains %%f, %%F or %%p."
769
msgstr ""
770
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
771
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
772
773
#: src/action.c:708
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
780
"%s"
781
782
#. Fork error
783
#: src/action.c:796
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Could not fork to execute the following command:\n"
787
"%s\n"
788
"%s"
789
msgstr ""
790
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
794
#: src/action.c:1024
795
#, c-format
796
msgid "--- Running: %s\n"
797
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1028
800
#, c-format
801
msgid "--- Ended: %s\n"
802
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1060
805
msgid "Action's input/output"
806
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
807
808
#: src/action.c:1120
809
msgid " Send "
810
msgstr "Wyślij"
811
812
#: src/action.c:1131
813
msgid "Abort"
814
msgstr "Przerwij"
815
816
#: src/action.c:1304
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
824
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1309
828
msgid "Action's hidden user argument"
829
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
830
831
#: src/action.c:1313
832
#, c-format
833
msgid ""
834
"Enter the argument for the following action:\n"
835
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
836
"  %s"
837
msgstr ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
842
#: src/action.c:1318
843
msgid "Action's user argument"
844
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
845
846
#: src/addressadd.c:172
847
msgid "Add Address to Book"
848
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
849
850
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4556 src/editaddress.c:201
851
#: src/select-keys.c:320
852
msgid "Address"
853
msgstr "Adres"
854
855
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
856
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
857
msgid "Remarks"
858
msgstr "Uwagi"
859
860
#: src/addressadd.c:234
861
msgid "Select Address Book Folder"
862
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
863
864
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:465
865
#: src/messageview.c:138
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Plik"
868
869
#: src/addressbook.c:337
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
872
873
#: src/addressbook.c:338
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:340
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
880
881
#: src/addressbook.c:343
882
msgid "/_File/New _Server"
883
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
884
885
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
886
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:483
887
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
888
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
889
msgid "/_File/---"
890
msgstr "/_Plik/---"
891
892
#: src/addressbook.c:346
893
msgid "/_File/_Edit"
894
msgstr "/_Plik/_Edycja"
895
896
#: src/addressbook.c:347
897
msgid "/_File/_Delete"
898
msgstr "/_Plik/_Usuń"
899
900
#: src/addressbook.c:349
901
msgid "/_File/_Save"
902
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
903
904
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:142
905
msgid "/_File/_Close"
906
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
907
908
#: src/addressbook.c:351
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:352
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
915
916
#: src/addressbook.c:353
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
919
920
#: src/addressbook.c:354
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
923
924
#: src/addressbook.c:355
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:356
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931
932
#: src/addressbook.c:357
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Adres/_Usuń"
935
936
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:721
937
#: src/messageview.c:257
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Narzędzia"
940
941
#: src/addressbook.c:359
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:771
946
#: src/messageview.c:275
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/Pomo_c"
949
950
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:782
951
#: src/messageview.c:276
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
954
955
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Nowy _adres"
958
959
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Nowa _grupa"
962
963
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Nowy _katalog"
966
967
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
968
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
969
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
970
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
971
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
972
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
973
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
978
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
979
msgid "/_Edit"
980
msgstr "/_Edycja"
981
982
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
983
msgid "/_Delete"
984
msgstr "/_Usuń"
985
986
#: src/addressbook.c:492
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "Adres e-mail"
989
990
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4557 src/prefs_common_dialog.c:2099
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Książka adresowa"
993
994
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Nazwa:"
997
998
#. Buttons
999
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1000
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1001
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1002
#: src/prefs_template.c:233
1003
msgid "Delete"
1004
msgstr "Usuń"
1005
1006
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1007
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1008
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1009
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1010
msgid "Add"
1011
msgstr "Dodaj"
1012
1013
#: src/addressbook.c:634
1014
msgid "Lookup"
1015
msgstr "Wyszukaj"
1016
1017
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1018
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1019
msgid "To:"
1020
msgstr "Do:"
1021
1022
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1023
msgid "Cc:"
1024
msgstr "Kopia:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "Ukryta kopia:"
1029
1030
#. Confirm deletion
1031
#: src/addressbook.c:841
1032
msgid "Delete address(es)"
1033
msgstr "Usuń adres(y)"
1034
1035
#: src/addressbook.c:842
1036
msgid "Really delete the address(es)?"
1037
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1671
1040
#, fuzzy, c-format
1041
msgid ""
1042
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1043
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1044
msgstr ""
1045
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1046
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1047
"katalogu."
1048
1049
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "Usuń katalog"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674
1054
#, fuzzy
1055
msgid "_Folder only"
1056
msgstr "Tylko katalog"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
#, fuzzy
1060
msgid "Folder and _addresses"
1061
msgstr "Katalog i adresy"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1679
1064
#, c-format
1065
msgid "Really delete `%s' ?"
1066
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1067
1068
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1069
msgid "New user, could not save index file."
1070
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1073
msgid "New user, could not save address book files."
1074
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1077
msgid "Old address book converted successfully."
1078
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2384
1081
msgid ""
1082
"Old address book converted,\n"
1083
"could not save new address index file"
1084
msgstr ""
1085
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1086
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2397
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book,\n"
1091
"but created empty new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1094
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2403
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"could not create new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1102
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2408
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book\n"
1107
"and could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1110
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2415
1113
msgid "Addressbook conversion error"
1114
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2419
1117
msgid "Addressbook conversion"
1118
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2454
1121
msgid "Addressbook Error"
1122
msgstr "Błąd książki adresowej"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2517
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1132
"pliku indeksów adresowych."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2531
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1139
"nowej książki adresowej."
1140
1141
#: src/addressbook.c:2537
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1146
"książki adresowej."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2543
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1153
"książki adresowej"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2561
1156
msgid "Addressbook Conversion Error"
1157
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2567
1160
msgid "Addressbook Conversion"
1161
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:628
1164
msgid "Interface"
1165
msgstr "Interfejs"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1168
msgid "Address Book"
1169
msgstr "Książka adresowa"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3104
1172
msgid "Person"
1173
msgstr "Osoba"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3120
1176
msgid "EMail Address"
1177
msgstr "Adres e-mail"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3136
1180
msgid "Group"
1181
msgstr "Grupa"
1182
1183
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1184
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Katalog"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3168
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3216
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "Serwer LDAP"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Wspólny adres:"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Osobisty adres:"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5200 src/main.c:544
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Notatka"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Ostrzeżenie"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Błąd"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:209
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:290
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Pomarańczowy"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Czerwony"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Różowy"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Jasnoniebieski"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Niebieski"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Zielony"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Brązowy"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4254
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Brak"
1262
1263
#: src/compose.c:484
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/Dod_aj..."
1266
1267
#: src/compose.c:485
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Usuń"
1270
1271
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1272
#: src/folderview.c:280
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Właściwości..."
1275
1276
#: src/compose.c:493
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1279
1280
#: src/compose.c:495
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1283
1284
#: src/compose.c:498
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1287
1288
#: src/compose.c:500
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1291
1292
#: src/compose.c:503
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1295
1296
#: src/compose.c:504
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1299
1300
#: src/compose.c:505
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1303
1304
#: src/compose.c:510
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1307
1308
#: src/compose.c:511
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1311
1312
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:501
1313
#: src/messageview.c:147
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/_Edycja/---"
1316
1317
#: src/compose.c:513
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1320
1321
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1322
msgid "/_Edit/_Copy"
1323
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
1324
1325
#: src/compose.c:515
1326
msgid "/_Edit/_Paste"
1327
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1328
1329
#: src/compose.c:516
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1332
1333
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1336
1337
#: src/compose.c:520
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1340
1341
#: src/compose.c:522
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1344
1345
#: src/compose.c:524
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1348
1349
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1350
#: src/summaryview.c:419
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/_Widok"
1353
1354
#: src/compose.c:526
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/_Widok/_Do"
1357
1358
#: src/compose.c:527
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1361
1362
#: src/compose.c:528
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1365
1366
#: src/compose.c:529
1367
msgid "/_View/_Reply to"
1368
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1369
1370
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
1371
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1372
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1373
#: src/messageview.c:234
1374
msgid "/_View/---"
1375
msgstr "/_Widok/---"
1376
1377
#: src/compose.c:531
1378
msgid "/_View/_Followup to"
1379
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1380
1381
#: src/compose.c:533
1382
msgid "/_View/R_uler"
1383
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1384
1385
#: src/compose.c:535
1386
msgid "/_View/_Attachment"
1387
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1388
1389
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1390
msgid "/_View/Character _encoding"
1391
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1392
1393
#: src/compose.c:543
1394
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1395
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1396
1397
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
1398
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
1399
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1400
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1401
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1402
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1403
1404
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1405
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1407
1408
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1410
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1411
1412
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1418
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1419
1420
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1423
1424
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1438
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1439
1440
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1442
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1443
1444
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1447
1448
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1451
1452
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1455
1456
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1458
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1459
1460
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1462
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1463
1464
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1466
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1467
1468
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1471
1472
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1474
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1475
1476
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1478
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1479
1480
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1482
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
1483
1484
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1486
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1487
1488
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1490
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1491
1492
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1494
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1495
1496
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1497
msgid "/_Tools/_Address book"
1498
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1499
1500
#: src/compose.c:618
1501
msgid "/_Tools/_Template"
1502
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1503
1504
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1505
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1506
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1507
1508
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:725
1509
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1510
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1511
#: src/messageview.c:272
1512
msgid "/_Tools/---"
1513
msgstr "/_Narzędzia/---"
1514
1515
#: src/compose.c:621
1516
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1517
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1518
1519
#: src/compose.c:625
1520
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1521
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1522
1523
#: src/compose.c:626
1524
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1525
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1526
1527
#: src/compose.c:854
1528
#, c-format
1529
msgid "%s: file not exist\n"
1530
msgstr "%s: brak pliku\n"
1531
1532
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1025
1533
msgid "Can't get text part\n"
1534
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1535
1536
#: src/compose.c:1422
1537
msgid "Quote mark format error."
1538
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1539
1540
#: src/compose.c:1434
1541
msgid "Message reply/forward format error."
1542
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1543
1544
#: src/compose.c:1807
1545
#, c-format
1546
msgid "File %s doesn't exist\n"
1547
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1548
1549
#: src/compose.c:1811
1550
#, c-format
1551
msgid "Can't get file size of %s\n"
1552
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1553
1554
#: src/compose.c:1815
1555
#, c-format
1556
msgid "File %s is empty."
1557
msgstr "Plik %s jest pusty."
1558
1559
#: src/compose.c:1819
1560
#, c-format
1561
msgid "Can't read %s."
1562
msgstr "Nie można odczytać %s."
1563
1564
#: src/compose.c:1854
1565
#, c-format
1566
msgid "Message: %s"
1567
msgstr "Wiadomość: %s"
1568
1569
#: src/compose.c:1926 src/mimeview.c:565
1570
msgid "Can't get the part of multipart message."
1571
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1572
1573
#: src/compose.c:2371 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1574
msgid "(No Subject)"
1575
msgstr "(Bez tematu)"
1576
1577
#: src/compose.c:2373
1578
msgid " [Edited]"
1579
msgstr " [Edytowany]"
1580
1581
#: src/compose.c:2375
1582
#, fuzzy, c-format
1583
msgid "%s - Compose%s"
1584
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1585
1586
#: src/compose.c:2486
1587
msgid "Recipient is not specified."
1588
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1589
1590
#: src/compose.c:2494
1591
#, fuzzy
1592
msgid "Empty subject"
1593
msgstr "Temat"
1594
1595
#: src/compose.c:2495
1596
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1598
1599
#: src/compose.c:2546
1600
msgid "can't get recipient list."
1601
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1602
1603
#: src/compose.c:2566
1604
msgid ""
1605
"Account for sending mail is not specified.\n"
1606
"Please select a mail account before sending."
1607
msgstr ""
1608
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1609
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1610
1611
#: src/compose.c:2580 src/send_message.c:299
1612
#, c-format
1613
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1614
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1615
1616
#: src/compose.c:2603
1617
msgid "Can't save the message to outbox."
1618
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1619
1620
#: src/compose.c:2653
1621
#, c-format
1622
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1623
msgstr ""
1624
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1625
1626
#: src/compose.c:2750
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid ""
1629
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1630
"\n"
1631
"Send it as %s anyway?"
1632
msgstr ""
1633
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1634
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1635
1636
#: src/compose.c:2756
1637
#, fuzzy
1638
msgid "Code conversion error"
1639
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1640
1641
#: src/compose.c:2827
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1645
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1646
"\n"
1647
"Send it anyway?"
1648
msgstr ""
1649
1650
#: src/compose.c:2831
1651
msgid "Line length limit"
1652
msgstr ""
1653
1654
#: src/compose.c:3119
1655
msgid "can't remove the old message\n"
1656
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1657
1658
#: src/compose.c:3137
1659
msgid "queueing message...\n"
1660
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1661
1662
#: src/compose.c:3219
1663
msgid "can't find queue folder\n"
1664
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1665
1666
#: src/compose.c:3226
1667
msgid "can't queue the message\n"
1668
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1669
1670
#: src/compose.c:3818
1671
#, c-format
1672
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1673
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1674
1675
#: src/compose.c:3927
1676
msgid "Creating compose window...\n"
1677
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1678
1679
#: src/compose.c:3975 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1680
msgid "From:"
1681
msgstr "Od:"
1682
1683
#: src/compose.c:4049
1684
msgid "PGP Sign"
1685
msgstr "Podpis PGP"
1686
1687
#: src/compose.c:4052
1688
msgid "PGP Encrypt"
1689
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1690
1691
#: src/compose.c:4090 src/compose.c:5032
1692
msgid "MIME type"
1693
msgstr "typ MIME"
1694
1695
#. S_COL_DATE
1696
#: src/compose.c:4099 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1697
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4401
1698
msgid "Size"
1699
msgstr "Rozmiar"
1700
1701
#: src/compose.c:4477 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1702
#: src/prefs_common_dialog.c:612
1703
msgid "Send"
1704
msgstr "Wyślij"
1705
1706
#: src/compose.c:4478
1707
msgid "Send message"
1708
msgstr "Wyślij wiadomość"
1709
1710
#: src/compose.c:4486
1711
msgid "Send later"
1712
msgstr "Wyślij później"
1713
1714
#: src/compose.c:4487
1715
msgid "Put into queue folder and send later"
1716
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1717
1718
#: src/compose.c:4495
1719
msgid "Draft"
1720
msgstr "Draft"
1721
1722
#: src/compose.c:4496
1723
msgid "Save to draft folder"
1724
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1725
1726
#: src/compose.c:4506
1727
msgid "Insert"
1728
msgstr "Wstaw"
1729
1730
#: src/compose.c:4507
1731
msgid "Insert file"
1732
msgstr "Wstaw plik"
1733
1734
#: src/compose.c:4515
1735
msgid "Attach"
1736
msgstr "Dołącz"
1737
1738
#: src/compose.c:4516
1739
msgid "Attach file"
1740
msgstr "Dołącz plik"
1741
1742
#. signature
1743
#: src/compose.c:4526 src/prefs_account_dialog.c:1188
1744
#: src/prefs_common_dialog.c:974
1745
msgid "Signature"
1746
msgstr "Podpis"
1747
1748
#: src/compose.c:4527
1749
msgid "Insert signature"
1750
msgstr "Wstaw podpis"
1751
1752
#: src/compose.c:4536 src/prefs_common_dialog.c:996
1753
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
1754
msgid "Editor"
1755
msgstr "Edytor"
1756
1757
#: src/compose.c:4537
1758
msgid "Edit with external editor"
1759
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1760
1761
#: src/compose.c:4545
1762
msgid "Linewrap"
1763
msgstr "Zawijanie linii"
1764
1765
#: src/compose.c:4546
1766
msgid "Wrap all long lines"
1767
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1768
1769
#: src/compose.c:4928
1770
msgid "Invalid MIME type."
1771
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1772
1773
#: src/compose.c:4946
1774
msgid "File doesn't exist or is empty."
1775
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1776
1777
#: src/compose.c:5014
1778
msgid "Properties"
1779
msgstr "Właściwości"
1780
1781
#: src/compose.c:5034
1782
msgid "Encoding"
1783
msgstr "Kodowanie"
1784
1785
#: src/compose.c:5057 src/prefs_folder_item.c:203
1786
msgid "Path"
1787
msgstr "Ścieżka"
1788
1789
#: src/compose.c:5058
1790
msgid "File name"
1791
msgstr "Nazwa pliku"
1792
1793
#: src/compose.c:5151
1794
#, c-format
1795
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1796
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1797
1798
#: src/compose.c:5197
1799
#, fuzzy, c-format
1800
msgid ""
1801
"The external editor is still working.\n"
1802
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1803
msgstr ""
1804
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1805
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1806
"identyfikator grupy procesów: %d"
1807
1808
#: src/compose.c:5566 src/compose.c:5574 src/compose.c:5580
1809
msgid "Can't queue the message."
1810
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1811
1812
#: src/compose.c:5671
1813
msgid "Select files"
1814
msgstr "Wybierz pliki"
1815
1816
#: src/compose.c:5693
1817
msgid "Select file"
1818
msgstr "Wybierz plik"
1819
1820
#: src/compose.c:5728
1821
#, fuzzy
1822
msgid "Save message"
1823
msgstr "Wyślij wiadomość"
1824
1825
#: src/compose.c:5729
1826
#, fuzzy
1827
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1828
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1829
1830
#: src/compose.c:5731
1831
msgid "Close _without saving"
1832
msgstr ""
1833
1834
#: src/compose.c:5773
1835
#, c-format
1836
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1837
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1838
1839
#: src/compose.c:5775
1840
msgid "Apply template"
1841
msgstr "Zastosuj szablon"
1842
1843
#: src/compose.c:5776
1844
#, fuzzy
1845
msgid "_Replace"
1846
msgstr "Zamień"
1847
1848
#: src/compose.c:5776
1849
#, fuzzy
1850
msgid "_Insert"
1851
msgstr "Wstaw"
1852
1853
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1854
#: src/editaddress.c:182
1855
msgid "Edit address"
1856
msgstr "Edytuj adres"
1857
1858
#: src/editaddress.c:326
1859
msgid "Add New Person"
1860
msgstr "Dodaj nową osobę"
1861
1862
#: src/editaddress.c:327
1863
msgid "Edit Person Details"
1864
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1865
1866
#: src/editaddress.c:468
1867
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1868
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1869
1870
#: src/editaddress.c:587
1871
msgid "A Name and Value must be supplied."
1872
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1873
1874
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1875
#: src/editaddress.c:645
1876
msgid "Edit Person Data"
1877
msgstr "Edytuj dane osoby"
1878
1879
#: src/editaddress.c:744
1880
msgid "Display Name"
1881
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1882
1883
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1884
msgid "Last Name"
1885
msgstr "Nazwisko"
1886
1887
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1888
msgid "First Name"
1889
msgstr "Imię"
1890
1891
#: src/editaddress.c:756
1892
msgid "Nick Name"
1893
msgstr "Pseudonim"
1894
1895
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1896
#: src/editgroup.c:266
1897
msgid "E-Mail Address"
1898
msgstr "Adres e-mail"
1899
1900
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1901
msgid "Alias"
1902
msgstr "Zwany inaczej"
1903
1904
#. Buttons
1905
#: src/editaddress.c:878
1906
msgid "Move Up"
1907
msgstr "W górę"
1908
1909
#: src/editaddress.c:881
1910
msgid "Move Down"
1911
msgstr "W dół"
1912
1913
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1914
msgid "Modify"
1915
msgstr "Zmień"
1916
1917
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1918
msgid "Clear"
1919
msgstr "Wyczyść"
1920
1921
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1922
msgid "Value"
1923
msgstr "Wartość"
1924
1925
#: src/editaddress.c:1050
1926
msgid "Basic Data"
1927
msgstr "Dane podstawowe"
1928
1929
#: src/editaddress.c:1052
1930
msgid "User Attributes"
1931
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1932
1933
#: src/editbook.c:120
1934
msgid "File appears to be Ok."
1935
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1936
1937
#: src/editbook.c:123
1938
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1939
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1940
1941
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1942
msgid "Could not read file."
1943
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1944
1945
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1946
msgid "Edit Addressbook"
1947
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1948
1949
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1950
msgid " Check File "
1951
msgstr " Sprawdź plik"
1952
1953
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1954
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1955
msgid "File"
1956
msgstr "Plik"
1957
1958
#: src/editbook.c:307
1959
msgid "Add New Addressbook"
1960
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1961
1962
#: src/editgroup.c:113
1963
msgid "A Group Name must be supplied."
1964
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1965
1966
#: src/editgroup.c:272
1967
msgid "Edit Group Data"
1968
msgstr "Edytuj dane grupy"
1969
1970
#: src/editgroup.c:300
1971
msgid "Group Name"
1972
msgstr "Nazwa grupy"
1973
1974
#: src/editgroup.c:319
1975
msgid "Addresses in Group"
1976
msgstr "Adresy w grupie"
1977
1978
#: src/editgroup.c:321
1979
msgid " -> "
1980
msgstr " -> "
1981
1982
#: src/editgroup.c:348
1983
msgid " <- "
1984
msgstr " <- "
1985
1986
#: src/editgroup.c:350
1987
msgid "Available Addresses"
1988
msgstr "Dostępne adresy"
1989
1990
#: src/editgroup.c:416
1991
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1992
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1993
1994
#: src/editgroup.c:468
1995
msgid "Edit Group Details"
1996
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1997
1998
#: src/editgroup.c:471
1999
msgid "Add New Group"
2000
msgstr "Dodaj nową grupę"
2001
2002
#: src/editgroup.c:521
2003
msgid "Edit folder"
2004
msgstr "Edytuj katalog"
2005
2006
#: src/editgroup.c:521
2007
msgid "Input the new name of folder:"
2008
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2009
2010
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2011
#: src/folderview.c:1955
2012
msgid "New folder"
2013
msgstr "Nowy katalog"
2014
2015
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2016
msgid "Input the name of new folder:"
2017
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2018
2019
#: src/editjpilot.c:201
2020
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2021
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2022
2023
#: src/editjpilot.c:213
2024
msgid "Select JPilot File"
2025
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2026
2027
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2028
msgid "Edit JPilot Entry"
2029
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2030
2031
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2032
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2033
#: src/prefs_common_dialog.c:1716
2034
msgid " ... "
2035
msgstr " ... "
2036
2037
#: src/editjpilot.c:295
2038
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2039
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2040
2041
#: src/editjpilot.c:388
2042
msgid "Add New JPilot Entry"
2043
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2044
2045
#: src/editldap.c:171
2046
msgid "Connected successfully to server"
2047
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2048
2049
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2050
msgid "Could not connect to server"
2051
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2052
2053
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2054
msgid "Edit LDAP Server"
2055
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2056
2057
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2058
msgid "Hostname"
2059
msgstr "Nazwa hosta"
2060
2061
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2062
msgid "Port"
2063
msgstr "Port"
2064
2065
#: src/editldap.c:337
2066
msgid " Check Server "
2067
msgstr " Sprawdź serwer "
2068
2069
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2070
msgid "Search Base"
2071
msgstr "Przeszukuj bazę"
2072
2073
#: src/editldap.c:399
2074
msgid "Search Criteria"
2075
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2076
2077
#: src/editldap.c:406
2078
msgid " Reset "
2079
msgstr " Zeruj "
2080
2081
#: src/editldap.c:411
2082
msgid "Bind DN"
2083
msgstr "Wiąż DN"
2084
2085
#: src/editldap.c:420
2086
msgid "Bind Password"
2087
msgstr "Wiąż hasło"
2088
2089
#: src/editldap.c:430
2090
msgid "Timeout (secs)"
2091
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2092
2093
#: src/editldap.c:444
2094
msgid "Maximum Entries"
2095
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2096
2097
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2098
msgid "Basic"
2099
msgstr "Podstawowe"
2100
2101
#: src/editldap.c:472
2102
msgid "Extended"
2103
msgstr "Rozszerzone"
2104
2105
#: src/editldap.c:558
2106
msgid "Add New LDAP Server"
2107
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2108
2109
#: src/editldap_basedn.c:148
2110
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2111
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2112
2113
#: src/editldap_basedn.c:209
2114
msgid "Available Search Base(s)"
2115
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2116
2117
#: src/editldap_basedn.c:295
2118
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2119
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2120
2121
#: src/editvcard.c:105
2122
msgid "File does not appear to be vCard format."
2123
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2124
2125
#: src/editvcard.c:117
2126
msgid "Select vCard File"
2127
msgstr "Wybierz plik VCard"
2128
2129
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2130
msgid "Edit vCard Entry"
2131
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2132
2133
#: src/editvcard.c:275
2134
msgid "Add New vCard Entry"
2135
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2136
2137
#: src/export.c:138
2138
msgid "Export"
2139
msgstr "Eksport"
2140
2141
#: src/export.c:157
2142
msgid "Specify target folder and mbox file."
2143
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2144
2145
#: src/export.c:167
2146
msgid "Source dir:"
2147
msgstr "Katalog źródłowy:"
2148
2149
#: src/export.c:172
2150
msgid "Exporting file:"
2151
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2152
2153
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2154
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2155
msgid " Select... "
2156
msgstr " Wybierz... "
2157
2158
#: src/export.c:231
2159
msgid "Select exporting file"
2160
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2161
2162
#: src/filesel.c:136
2163
msgid "Save as"
2164
msgstr "Zapisz jako"
2165
2166
#: src/filesel.c:142
2167
msgid "Overwrite"
2168
msgstr "Nadpisz"
2169
2170
#: src/filesel.c:143
2171
msgid "Overwrite existing file?"
2172
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2173
2174
#: src/filesel.c:159
2175
#, fuzzy
2176
msgid "Select directory"
2177
msgstr "Wybierz katalog"
2178
2179
#: src/foldersel.c:230
2180
msgid "Select folder"
2181
msgstr "Wybierz katalog"
2182
2183
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236
2184
msgid "Inbox"
2185
msgstr "Odebrane"
2186
2187
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237
2188
msgid "Sent"
2189
msgstr "Wysłane"
2190
2191
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239
2192
msgid "Queue"
2193
msgstr "Kolejka"
2194
2195
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240
2196
msgid "Trash"
2197
msgstr "Śmietnik"
2198
2199
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238
2200
msgid "Drafts"
2201
msgstr "Szablony"
2202
2203
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2204
msgid "NewFolder"
2205
msgstr "Nowy katalog"
2206
2207
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2208
#, c-format
2209
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2210
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2211
2212
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2213
#, c-format
2214
msgid "The folder `%s' already exists."
2215
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2216
2217
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2218
#, c-format
2219
msgid "Can't create the folder `%s'."
2220
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2221
2222
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2223
msgid "/Create _new folder..."
2224
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2225
2226
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2227
msgid "/_Rename folder..."
2228
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2229
2230
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2231
#, fuzzy
2232
msgid "/_Move folder..."
2233
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2234
2235
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2236
msgid "/_Delete folder"
2237
msgstr "/_Usuń katalog"
2238
2239
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2240
msgid "/Empty _trash"
2241
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2242
2243
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2244
msgid "/_Check for new messages"
2245
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2246
2247
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2248
msgid "/R_ebuild folder tree"
2249
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2250
2251
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2252
msgid "/_Search messages..."
2253
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2254
2255
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2256
msgid "/Down_load"
2257
msgstr "/Pobierz"
2258
2259
#: src/folderview.c:270
2260
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2261
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2262
2263
#: src/folderview.c:272
2264
msgid "/_Remove newsgroup"
2265
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2266
2267
#: src/folderview.c:301
2268
msgid "Creating folder view...\n"
2269
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2270
2271
#: src/folderview.c:379
2272
msgid "New"
2273
msgstr "Nowy"
2274
2275
#. S_COL_MARK
2276
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2277
msgid "Unread"
2278
msgstr "Nieprzeczytane"
2279
2280
#: src/folderview.c:407
2281
msgid "#"
2282
msgstr "#"
2283
2284
#: src/folderview.c:529
2285
msgid "Setting folder info...\n"
2286
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2287
2288
#: src/folderview.c:530
2289
msgid "Setting folder info..."
2290
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2291
2292
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2293
#, c-format
2294
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2295
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2296
2297
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2298
#, c-format
2299
msgid "Scanning folder %s ..."
2300
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2301
2302
#: src/folderview.c:876
2303
msgid "Rebuild folder tree"
2304
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2305
2306
#: src/folderview.c:877
2307
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2308
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2309
2310
#: src/folderview.c:886
2311
msgid "Rebuilding folder tree..."
2312
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2313
2314
#: src/folderview.c:893
2315
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2316
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2317
2318
#: src/folderview.c:963
2319
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2320
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2321
2322
#: src/folderview.c:1710
2323
#, c-format
2324
msgid "Folder %s is selected\n"
2325
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2326
2327
#: src/folderview.c:1865
2328
#, c-format
2329
msgid "Downloading messages in %s ..."
2330
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2331
2332
#: src/folderview.c:1900
2333
#, c-format
2334
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2335
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2336
2337
#: src/folderview.c:1950
2338
msgid ""
2339
"Input the name of new folder:\n"
2340
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2341
" append `/' at the end of the name)"
2342
msgstr ""
2343
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2344
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2345
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2346
2347
#: src/folderview.c:2012
2348
#, c-format
2349
msgid "Input new name for `%s':"
2350
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2351
2352
#: src/folderview.c:2013
2353
msgid "Rename folder"
2354
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2355
2356
#: src/folderview.c:2104
2357
#, fuzzy, c-format
2358
msgid "Can't move the folder `%s'."
2359
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2360
2361
#: src/folderview.c:2167
2362
#, fuzzy, c-format
2363
msgid ""
2364
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2365
"Recovery will not be possible.\n"
2366
"\n"
2367
"Do you really want to delete?"
2368
msgstr ""
2369
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2370
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2371
2372
#: src/folderview.c:2196
2373
#, c-format
2374
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2375
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2376
2377
#: src/folderview.c:2230
2378
msgid "Empty trash"
2379
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2380
2381
#: src/folderview.c:2231
2382
#, fuzzy
2383
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2384
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2385
2386
#: src/folderview.c:2267
2387
#, c-format
2388
msgid ""
2389
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2390
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2391
msgstr ""
2392
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2393
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2394
2395
#: src/folderview.c:2269
2396
msgid "Remove mailbox"
2397
msgstr "Usuń skrzynkę"
2398
2399
#: src/folderview.c:2315
2400
#, c-format
2401
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2402
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2403
2404
#: src/folderview.c:2316
2405
msgid "Delete IMAP4 account"
2406
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2407
2408
#: src/folderview.c:2458
2409
#, c-format
2410
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2411
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2412
2413
#: src/folderview.c:2459
2414
msgid "Delete newsgroup"
2415
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2416
2417
#: src/folderview.c:2506
2418
#, c-format
2419
msgid "Really delete news account `%s'?"
2420
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2421
2422
#: src/folderview.c:2507
2423
msgid "Delete news account"
2424
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2425
2426
#: src/headerview.c:56
2427
msgid "Newsgroups:"
2428
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2429
2430
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2431
msgid "Subject:"
2432
msgstr "Temat:"
2433
2434
#: src/headerview.c:87
2435
msgid "Creating header view...\n"
2436
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2437
2438
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2439
msgid "(No From)"
2440
msgstr "(Bez Od)"
2441
2442
#: src/imageview.c:55
2443
msgid "Creating image view...\n"
2444
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2445
2446
#: src/imageview.c:109
2447
msgid "Can't load the image."
2448
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2449
2450
#: src/import.c:144
2451
msgid "Import"
2452
msgstr "Importuj"
2453
2454
#: src/import.c:163
2455
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2456
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2457
2458
#: src/import.c:173
2459
msgid "Importing file:"
2460
msgstr "Importowanie pliku:"
2461
2462
#: src/import.c:178
2463
msgid "Destination dir:"
2464
msgstr "Katalog docelowy:"
2465
2466
#: src/import.c:237
2467
msgid "Select importing file"
2468
msgstr "Wybierz importowany plik"
2469
2470
#: src/importldif.c:125
2471
msgid "Please specify address book name and file to import."
2472
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2473
2474
#: src/importldif.c:128
2475
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2476
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2477
2478
#: src/importldif.c:131
2479
msgid "File imported."
2480
msgstr "Plik zaimportowano."
2481
2482
#: src/importldif.c:320
2483
msgid "Please select a file."
2484
msgstr "Wybierz plik."
2485
2486
#: src/importldif.c:326
2487
msgid "Address book name must be supplied."
2488
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2489
2490
#: src/importldif.c:341
2491
msgid "Error reading LDIF fields."
2492
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2493
2494
#: src/importldif.c:364
2495
msgid "LDIF file imported successfully."
2496
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2497
2498
#: src/importldif.c:449
2499
msgid "Select LDIF File"
2500
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2501
2502
#: src/importldif.c:525
2503
msgid "File Name"
2504
msgstr "Nazwa pliku"
2505
2506
#: src/importldif.c:566
2507
msgid "S"
2508
msgstr "S"
2509
2510
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2511
msgid "LDIF Field"
2512
msgstr "Pole LDIF"
2513
2514
#: src/importldif.c:568
2515
msgid "Attribute Name"
2516
msgstr "Nazwa atrybutu"
2517
2518
#: src/importldif.c:626
2519
msgid "Attribute"
2520
msgstr "Atrybut"
2521
2522
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2523
msgid "Select"
2524
msgstr "Wybierz"
2525
2526
#: src/importldif.c:688
2527
msgid "Address Book :"
2528
msgstr "Książka adresowa :"
2529
2530
#: src/importldif.c:698
2531
msgid "File Name :"
2532
msgstr "Nazwa pliku :"
2533
2534
#: src/importldif.c:708
2535
msgid "Records :"
2536
msgstr "Rekordy :"
2537
2538
#: src/importldif.c:736
2539
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2540
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2541
2542
#. Button panel
2543
#: src/importldif.c:767
2544
msgid "Prev"
2545
msgstr "Poprzednia"
2546
2547
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2548
msgid "Next"
2549
msgstr "Następna"
2550
2551
#: src/importldif.c:797
2552
msgid "File Info"
2553
msgstr "Informacja o pliku"
2554
2555
#: src/importldif.c:798
2556
msgid "Attributes"
2557
msgstr "Atrybuty"
2558
2559
#: src/importldif.c:799
2560
msgid "Finish"
2561
msgstr "Koniec"
2562
2563
#: src/inc.c:157
2564
#, fuzzy, c-format
2565
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2566
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2567
2568
#: src/inc.c:161
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Sylpheed"
2571
msgstr "Dawny Sylpheed"
2572
2573
#: src/inc.c:358
2574
msgid "Retrieving new messages"
2575
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2576
2577
#: src/inc.c:401
2578
msgid "Standby"
2579
msgstr "Oczekiwanie"
2580
2581
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2582
msgid "Cancelled"
2583
msgstr "Anulowano"
2584
2585
#: src/inc.c:541
2586
msgid "Retrieving"
2587
msgstr "Pobieranie"
2588
2589
#: src/inc.c:550
2590
#, c-format
2591
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2592
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2593
2594
#: src/inc.c:554
2595
msgid "Done (no new messages)"
2596
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2597
2598
#: src/inc.c:560
2599
msgid "Connection failed"
2600
msgstr "Błąd połączenia"
2601
2602
#: src/inc.c:563
2603
msgid "Auth failed"
2604
msgstr "Błąd autoryzacji"
2605
2606
#: src/inc.c:566
2607
msgid "Locked"
2608
msgstr "Zablokowano"
2609
2610
#: src/inc.c:576
2611
msgid "Timeout"
2612
msgstr "Opóźnienie"
2613
2614
#: src/inc.c:626
2615
#, c-format
2616
msgid "Finished (%d new message(s))"
2617
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2618
2619
#: src/inc.c:629
2620
msgid "Finished (no new messages)"
2621
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2622
2623
#: src/inc.c:638
2624
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2625
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2626
2627
#: src/inc.c:674
2628
#, c-format
2629
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2630
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2631
2632
#: src/inc.c:677
2633
#, c-format
2634
msgid "%s: Retrieving new messages"
2635
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2636
2637
#: src/inc.c:696
2638
#, c-format
2639
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2640
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2641
2642
#: src/inc.c:705
2643
#, c-format
2644
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2645
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2646
2647
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2648
msgid "Authenticating..."
2649
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2650
2651
#: src/inc.c:785
2652
#, c-format
2653
msgid "Retrieving messages from %s..."
2654
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2655
2656
#: src/inc.c:790
2657
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2658
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2659
2660
#: src/inc.c:794
2661
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2662
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2663
2664
#: src/inc.c:798
2665
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2666
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2667
2668
#: src/inc.c:802
2669
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2670
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2671
2672
#: src/inc.c:812
2673
#, c-format
2674
msgid "Deleting message %d"
2675
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2676
2677
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2678
msgid "Quitting"
2679
msgstr "Wychodzenie"
2680
2681
#: src/inc.c:844
2682
#, c-format
2683
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2684
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2685
2686
#: src/inc.c:865
2687
#, c-format
2688
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2689
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2690
2691
#: src/inc.c:1097
2692
msgid "Connection failed."
2693
msgstr "Błąd połączenia."
2694
2695
#: src/inc.c:1103
2696
msgid "Error occurred while processing mail."
2697
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2698
2699
#: src/inc.c:1108
2700
#, c-format
2701
msgid ""
2702
"Error occurred while processing mail:\n"
2703
"%s"
2704
msgstr ""
2705
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2706
"%s"
2707
2708
#: src/inc.c:1114
2709
msgid "No disk space left."
2710
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2711
2712
#: src/inc.c:1119
2713
msgid "Can't write file."
2714
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2715
2716
#: src/inc.c:1124
2717
msgid "Socket error."
2718
msgstr "Błąd gniazda."
2719
2720
#. consider EOF right after QUIT successful
2721
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2722
msgid "Connection closed by the remote host."
2723
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2724
2725
#: src/inc.c:1136
2726
msgid "Mailbox is locked."
2727
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2728
2729
#: src/inc.c:1140
2730
#, c-format
2731
msgid ""
2732
"Mailbox is locked:\n"
2733
"%s"
2734
msgstr ""
2735
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2736
"%s"
2737
2738
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2739
msgid "Authentication failed."
2740
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2741
2742
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2743
#, c-format
2744
msgid ""
2745
"Authentication failed:\n"
2746
"%s"
2747
msgstr ""
2748
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2749
"%s"
2750
2751
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2752
msgid "Session timed out."
2753
msgstr "Sesja wygasła."
2754
2755
#: src/inc.c:1192
2756
msgid "Incorporation cancelled\n"
2757
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2758
2759
#: src/inc.c:1275
2760
#, c-format
2761
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2762
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2763
2764
#: src/inputdialog.c:146
2765
#, c-format
2766
msgid "Input password for %s on %s:"
2767
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2768
2769
#: src/inputdialog.c:148
2770
msgid "Input password"
2771
msgstr "Wprowadź hasło"
2772
2773
#: src/logwindow.c:67
2774
msgid "Protocol log"
2775
msgstr "Dziennik protokołu"
2776
2777
#: src/main.c:191
2778
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2779
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2780
2781
#: src/main.c:358
2782
#, c-format
2783
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2784
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2785
2786
#: src/main.c:361
2787
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2788
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2789
2790
#: src/main.c:362
2791
msgid ""
2792
"  --attach file1 [file2]...\n"
2793
"                         open composition window with specified files\n"
2794
"                         attached"
2795
msgstr ""
2796
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2797
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2798
"                         które mają zostać dołączone"
2799
2800
#: src/main.c:365
2801
msgid "  --receive              receive new messages"
2802
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2803
2804
#: src/main.c:366
2805
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2806
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2807
2808
#: src/main.c:367
2809
msgid "  --send                 send all queued messages"
2810
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2811
2812
#: src/main.c:368
2813
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2814
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2815
2816
#: src/main.c:369
2817
msgid ""
2818
"  --status-full [folder]...\n"
2819
"                         show the status of each folder"
2820
msgstr ""
2821
"  --status-full [katalog]...\n"
2822
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2823
2824
#: src/main.c:371
2825
msgid ""
2826
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2827
msgstr ""
2828
2829
#: src/main.c:372
2830
msgid "  --debug                debug mode"
2831
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2832
2833
#: src/main.c:373
2834
msgid "  --help                 display this help and exit"
2835
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2836
2837
#: src/main.c:374
2838
msgid "  --version              output version information and exit"
2839
msgstr ""
2840
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2841
2842
#: src/main.c:496
2843
#, fuzzy
2844
msgid "Filename encoding"
2845
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2846
2847
#: src/main.c:497
2848
msgid ""
2849
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2850
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2851
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2852
"work correctly.\n"
2853
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2854
"for detail):\n"
2855
"\n"
2856
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2857
"\n"
2858
"Continue?"
2859
msgstr ""
2860
2861
#: src/main.c:545
2862
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2863
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2864
2865
#: src/main.c:553
2866
msgid "Queued messages"
2867
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2868
2869
#: src/main.c:554
2870
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2871
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2872
2873
#: src/main.c:640
2874
msgid ""
2875
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2876
"OpenPGP support disabled."
2877
msgstr ""
2878
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2879
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2880
2881
#. remote command mode
2882
#: src/main.c:803
2883
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2884
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2885
2886
#: src/main.c:1012
2887
msgid "Migration of configuration"
2888
msgstr "Migracja ustawień"
2889
2890
#: src/main.c:1013
2891
msgid ""
2892
"The previous version of configuration found.\n"
2893
"Do you want to migrate it?"
2894
msgstr ""
2895
2896
#: src/mainwindow.c:466
2897
msgid "/_File/_Folder"
2898
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:467
2901
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2902
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2903
2904
#: src/mainwindow.c:469
2905
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2906
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2907
2908
#: src/mainwindow.c:470
2909
#, fuzzy
2910
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2911
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2912
2913
#: src/mainwindow.c:471
2914
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2915
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:472
2918
msgid "/_File/_Mailbox"
2919
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:473
2922
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2923
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2924
2925
#: src/mainwindow.c:474
2926
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2927
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2930
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2931
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:476
2934
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2935
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:478
2938
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2939
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:481
2942
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2943
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:484
2946
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2947
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2948
2949
#: src/mainwindow.c:485
2950
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2951
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2952
2953
#: src/mainwindow.c:487
2954
msgid "/_File/Empty all _trash"
2955
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2958
msgid "/_File/_Save as..."
2959
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2962
msgid "/_File/_Print..."
2963
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2964
2965
#: src/mainwindow.c:492
2966
msgid "/_File/_Work offline"
2967
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2968
2969
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2970
#: src/mainwindow.c:495
2971
msgid "/_File/E_xit"
2972
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:500
2975
msgid "/_Edit/Select _thread"
2976
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
2979
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2980
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:504
2983
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2984
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
2985
2986
#: src/mainwindow.c:507
2987
msgid "/_View/Show or hi_de"
2988
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:508
2991
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2992
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:510
2995
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2996
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:512
2999
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3000
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:514
3003
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3004
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:516
3007
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3008
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:518
3011
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3012
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:520
3015
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3016
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:522
3019
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3020
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:525
3023
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3024
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:526
3027
msgid "/_View/Separate _message view"
3028
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:528
3031
msgid "/_View/_Sort"
3032
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:529
3035
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3036
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:530
3039
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3040
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:531
3043
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3044
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:532
3047
#, fuzzy
3048
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3049
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:533
3052
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3053
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:534
3056
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3057
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:535
3060
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3061
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:536
3064
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3065
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:538
3068
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3069
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:539
3072
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3073
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:540
3076
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3077
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:542
3080
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3081
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3084
msgid "/_View/_Sort/---"
3085
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:544
3088
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3089
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:545
3092
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3093
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:547
3096
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3097
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:549
3100
msgid "/_View/Th_read view"
3101
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:550
3104
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3105
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:551
3108
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3109
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:552
3112
msgid "/_View/Set display _item..."
3113
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:555
3116
msgid "/_View/_Go to"
3117
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:556
3120
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3121
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:557
3124
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3125
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3128
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3129
msgid "/_View/_Go to/---"
3130
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:559
3133
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3134
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:561
3137
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3138
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:564
3141
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3142
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:565
3145
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3146
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:567
3149
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3150
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:569
3153
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3154
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:572
3157
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3158
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:574
3161
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3162
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:577
3165
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3166
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3167
3168
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3169
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3170
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3173
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3174
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3177
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3178
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3181
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3182
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3185
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3186
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3189
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3190
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3193
msgid "/_View/Open in new _window"
3194
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3197
msgid "/_View/Mess_age source"
3198
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3201
msgid "/_View/Show all _header"
3202
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:676
3205
msgid "/_View/_Update summary"
3206
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3209
msgid "/_Message"
3210
msgstr "/_Wiadomość"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:679
3213
msgid "/_Message/Recei_ve"
3214
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:680
3217
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3218
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:682
3221
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3222
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:684
3225
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3226
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:686
3229
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3230
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:687
3233
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3234
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3237
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3238
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3239
#: src/messageview.c:254
3240
msgid "/_Message/---"
3241
msgstr "/_Wiadomość/---"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3244
msgid "/_Message/Compose _new message"
3245
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3248
msgid "/_Message/_Reply"
3249
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:692
3252
msgid "/_Message/Repl_y to"
3253
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3256
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3257
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3260
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3261
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3264
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3265
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3268
msgid "/_Message/_Forward"
3269
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3272
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3273
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3276
msgid "/_Message/Redirec_t"
3277
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:703
3280
msgid "/_Message/M_ove..."
3281
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:704
3284
msgid "/_Message/_Copy..."
3285
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:705
3288
msgid "/_Message/_Delete"
3289
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:707
3292
msgid "/_Message/_Mark"
3293
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:708
3296
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3297
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:709
3300
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3301
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:710
3304
msgid "/_Message/_Mark/---"
3305
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:711
3308
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3309
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:712
3312
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3313
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:714
3316
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3317
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:716
3320
#, fuzzy
3321
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3322
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:717
3325
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3326
msgstr ""
3327
3328
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3329
msgid "/_Message/Re-_edit"
3330
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:723
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3335
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:726
3338
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3339
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:728
3342
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3343
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3346
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3347
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3350
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3351
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3354
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3355
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3358
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3359
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3362
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3363
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:740
3366
#, fuzzy
3367
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3368
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:742
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3373
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:747
3376
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3377
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:750
3380
msgid "/_Tools/E_xecute"
3381
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:752
3384
msgid "/_Tools/_Log window"
3385
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:754
3388
msgid "/_Configuration"
3389
msgstr "/Konfigura_cja"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:755
3392
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3393
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3394
3395
#: src/mainwindow.c:757
3396
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3397
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:759
3400
msgid "/_Configuration/_Template..."
3401
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3402
3403
#: src/mainwindow.c:760
3404
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3405
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3406
3407
#: src/mainwindow.c:761
3408
msgid "/_Configuration/---"
3409
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:762
3412
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3413
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3414
3415
#: src/mainwindow.c:764
3416
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3417
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3418
3419
#: src/mainwindow.c:766
3420
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3421
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3422
3423
#: src/mainwindow.c:768
3424
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3425
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:772
3428
msgid "/_Help/_Manual"
3429
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:773
3432
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3433
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:774
3436
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3437
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:775
3440
msgid "/_Help/_FAQ"
3441
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:776
3444
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3445
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:777
3448
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3449
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:778
3452
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3453
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:779
3456
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3457
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:780
3460
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3461
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:781
3464
msgid "/_Help/---"
3465
msgstr "/_Pomoc/---"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:823
3468
msgid "Creating main window...\n"
3469
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:984
3472
#, c-format
3473
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3474
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3477
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3896
3478
msgid "done.\n"
3479
msgstr "gotowe.\n"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3482
msgid "Untitled"
3483
msgstr "Bez tytułu"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:1265
3486
msgid "none"
3487
msgstr "żaden"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:1315
3490
#, c-format
3491
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3492
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:1549
3495
msgid "Offline"
3496
msgstr "Offline"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:1550
3499
msgid "You are offline. Go online?"
3500
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:1564
3503
msgid "Empty all trash"
3504
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:1565
3507
#, fuzzy
3508
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3509
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:1593
3512
msgid "Add mailbox"
3513
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1594
3516
#, fuzzy
3517
msgid ""
3518
"Specify the location of mailbox.\n"
3519
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3520
"scanned automatically."
3521
msgstr ""
3522
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3523
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3524
"automatycznie skanowana."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3527
#, c-format
3528
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3529
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3532
msgid "Mailbox"
3533
msgstr "Skrzynka"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3536
msgid ""
3537
"Creation of the mailbox failed.\n"
3538
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3539
"there."
3540
msgstr ""
3541
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3542
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3543
"zapisu w tym miejscu."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:2004
3546
msgid "Sylpheed - Folder View"
3547
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:2024
3550
msgid "Sylpheed - Message View"
3551
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3554
msgid "/_Reply"
3555
msgstr "/_Odpowiedz"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:2172
3558
msgid "/Reply to _all"
3559
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:2173
3562
msgid "/Reply to _sender"
3563
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:2174
3566
msgid "/Reply to mailing _list"
3567
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3570
msgid "/_Forward"
3571
msgstr "/Prze_każ"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3574
msgid "/For_ward as attachment"
3575
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3578
msgid "/Redirec_t"
3579
msgstr "/Prze_kieruj"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:2217
3582
msgid "Get"
3583
msgstr "Odbierz"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:2218
3586
msgid "Incorporate new mail"
3587
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:2225
3590
msgid "Get all"
3591
msgstr "Odbierz wsz."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:2226
3594
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3595
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:2237
3598
msgid "Send queued message(s)"
3599
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3602
#: src/prefs_common_dialog.c:614 src/prefs_folder_item.c:140
3603
msgid "Compose"
3604
msgstr "Utwórz"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:2248
3607
msgid "Compose new message"
3608
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1066
3611
msgid "Reply"
3612
msgstr "Odpowiedz"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3615
msgid "Reply to the message"
3616
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2274
3619
msgid "Reply all"
3620
msgstr "Odp. na wsz."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2275
3623
msgid "Reply to all"
3624
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3627
msgid "Forward"
3628
msgstr "Przekaż"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3631
msgid "Forward the message"
3632
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2304
3635
msgid "Delete the message"
3636
msgstr "Usuń wiadomość"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1660
3639
msgid "Junk"
3640
msgstr ""
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2313
3643
#, fuzzy
3644
msgid "Set as junk mail"
3645
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:2322
3648
msgid "Execute"
3649
msgstr "Wykonaj"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:2323
3652
msgid "Execute marked process"
3653
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:2333
3656
msgid "Next unread message"
3657
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:2345
3660
msgid "Prefs"
3661
msgstr "Preferencje"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:2346
3664
msgid "Common preferences"
3665
msgstr "Wspólne preferencje "
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:288
3668
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3669
msgid "Account"
3670
msgstr "Konto"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2355
3673
msgid "Account setting"
3674
msgstr "Ustawienia konta"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2527
3677
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3678
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2538
3681
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3682
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2731
3685
msgid "Exit"
3686
msgstr "Koniec programu"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2731
3689
msgid "Exit this program?"
3690
msgstr "Czy zakończyć program?"
3691
3692
#: src/message_search.c:108
3693
msgid "Find in current message"
3694
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3695
3696
#: src/message_search.c:126
3697
msgid "Find text:"
3698
msgstr "Znajdź tekst:"
3699
3700
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3701
msgid "Case sensitive"
3702
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3703
3704
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3705
msgid "Search failed"
3706
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3707
3708
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3709
msgid "Search string not found."
3710
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3711
3712
#: src/message_search.c:211
3713
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3714
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3715
3716
#: src/message_search.c:214
3717
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3718
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3719
3720
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3721
msgid "Search finished"
3722
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3723
3724
#: src/messageview.c:259
3725
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3726
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3727
3728
#: src/messageview.c:289
3729
msgid "Creating message view...\n"
3730
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3731
3732
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1263
3733
msgid "Text"
3734
msgstr "Tekst"
3735
3736
#: src/messageview.c:319
3737
msgid "Attachments"
3738
msgstr "Załączniki"
3739
3740
#: src/messageview.c:369
3741
msgid "Message View - Sylpheed"
3742
msgstr ""
3743
3744
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3745
#, c-format
3746
msgid "Can't save the file `%s'."
3747
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3748
3749
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3750
msgid "The message will be printed with the following command:"
3751
msgstr ""
3752
3753
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3754
#, fuzzy
3755
msgid "(Default print command)"
3756
msgstr "Wynik polecenia"
3757
3758
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2064 src/summaryview.c:3020
3759
msgid "Print"
3760
msgstr "Drukuj"
3761
3762
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3763
#, c-format
3764
msgid ""
3765
"Print command line is invalid:\n"
3766
"`%s'"
3767
msgstr ""
3768
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3769
"\"%s\""
3770
3771
#: src/mimeview.c:128
3772
msgid "/_Open"
3773
msgstr "/_Otwórz"
3774
3775
#: src/mimeview.c:129
3776
msgid "/Open _with..."
3777
msgstr "/Otwórz _z..."
3778
3779
#: src/mimeview.c:130
3780
msgid "/_Display as text"
3781
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3782
3783
#: src/mimeview.c:131
3784
msgid "/_Save as..."
3785
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3786
3787
#: src/mimeview.c:132
3788
#, fuzzy
3789
msgid "/Save _all..."
3790
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3791
3792
#: src/mimeview.c:135
3793
msgid "/_Check signature"
3794
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3795
3796
#: src/mimeview.c:160
3797
msgid "Creating MIME view...\n"
3798
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3799
3800
#: src/mimeview.c:189
3801
msgid "MIME Type"
3802
msgstr "Typ MIME "
3803
3804
#: src/mimeview.c:302
3805
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3806
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3807
3808
#: src/mimeview.c:623
3809
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3810
msgstr ""
3811
3812
#: src/mimeview.c:644
3813
msgid "Open _with..."
3814
msgstr "Otwórz _z..."
3815
3816
#: src/mimeview.c:648
3817
msgid "_Display as text"
3818
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3819
3820
#: src/mimeview.c:652
3821
msgid "_Save as..."
3822
msgstr "Zapi_sz jako..."
3823
3824
#: src/mimeview.c:698
3825
msgid ""
3826
"This signature has not been checked yet.\n"
3827
"\n"
3828
msgstr ""
3829
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3830
"\n"
3831
3832
#: src/mimeview.c:703
3833
msgid "_Check signature"
3834
msgstr "Spr_awdź podpis"
3835
3836
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3837
#: src/mimeview.c:1082
3838
msgid "Can't save the part of multipart message."
3839
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3840
3841
#: src/mimeview.c:1039
3842
#, fuzzy
3843
msgid "Can't save the attachments."
3844
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3845
3846
#: src/mimeview.c:1092
3847
msgid "Open with"
3848
msgstr "Otwórz z"
3849
3850
#: src/mimeview.c:1093
3851
#, c-format
3852
msgid ""
3853
"Enter the command line to open file:\n"
3854
"(`%s' will be replaced with file name)"
3855
msgstr ""
3856
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3857
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3858
3859
#: src/mimeview.c:1135
3860
msgid "Opening executable file"
3861
msgstr ""
3862
3863
#: src/mimeview.c:1136
3864
msgid ""
3865
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3866
"security.\n"
3867
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3868
"virus or something like a malicious program."
3869
msgstr ""
3870
3871
#: src/mimeview.c:1172
3872
#, c-format
3873
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3874
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3875
3876
#: src/passphrase.c:90
3877
msgid "Passphrase"
3878
msgstr "Hasło"
3879
3880
#: src/passphrase.c:241
3881
msgid "[no user id]"
3882
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3883
3884
#: src/passphrase.c:249
3885
#, c-format
3886
msgid ""
3887
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3888
"\n"
3889
"  %.*s  \n"
3890
"(%.*s)\n"
3891
msgstr ""
3892
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3893
"\n"
3894
"  %.*s  \n"
3895
"(%.*s)\n"
3896
3897
#: src/passphrase.c:253
3898
msgid ""
3899
"Bad passphrase! Try again...\n"
3900
"\n"
3901
msgstr ""
3902
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3903
"\n"
3904
3905
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3906
msgid "Opening account preferences window...\n"
3907
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3908
3909
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3910
#, c-format
3911
msgid "Account%d"
3912
msgstr "Konto%d"
3913
3914
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3915
msgid "Preferences for new account"
3916
msgstr "Preferencje nowego konta"
3917
3918
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3919
msgid "Account preferences"
3920
msgstr "Preferencje konta"
3921
3922
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3923
msgid "Creating account preferences window...\n"
3924
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3925
3926
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:610
3927
msgid "Receive"
3928
msgstr "Odbieranie"
3929
3930
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:625
3931
msgid "Privacy"
3932
msgstr "Prywatność"
3933
3934
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3935
msgid "SSL"
3936
msgstr "SSL"
3937
3938
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:632
3939
msgid "Advanced"
3940
msgstr "Zaawansowane"
3941
3942
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3943
msgid "Name of this account"
3944
msgstr "Nazwa tego konta"
3945
3946
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3947
msgid "Set as default"
3948
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3949
3950
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3951
msgid "Personal information"
3952
msgstr "Informacje osobiste"
3953
3954
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3955
msgid "Full name"
3956
msgstr "Pełna nazwa"
3957
3958
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3959
msgid "Mail address"
3960
msgstr "Adres e-mail"
3961
3962
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3963
msgid "Organization"
3964
msgstr "Organizacja"
3965
3966
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3967
msgid "Server information"
3968
msgstr "Informacje o serwerze"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3972
msgid "POP3"
3973
msgstr "POP3"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3977
msgid "IMAP4"
3978
msgstr "IMAP4"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:660
3981
msgid "News (NNTP)"
3982
msgstr "News (NNTP)"
3983
3984
#: src/prefs_account_dialog.c:662
3985
msgid "None (local)"
3986
msgstr "Żaden (lokalnie)"
3987
3988
#: src/prefs_account_dialog.c:675
3989
msgid "This server requires authentication"
3990
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
3991
3992
#: src/prefs_account_dialog.c:714
3993
msgid "News server"
3994
msgstr "Serwer news"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:720
3997
msgid "Server for receiving"
3998
msgstr "Serwer dla odbioru"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4001
msgid "SMTP server (send)"
4002
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4005
msgid "User ID"
4006
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4009
msgid "Password"
4010
msgstr "Hasło"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4013
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4014
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4017
msgid "Remove messages on server when received"
4018
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4021
msgid "Remove after"
4022
msgstr "Usuwanie po"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4025
msgid "days"
4026
msgstr "dniach"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4029
msgid "(0 days: remove immediately)"
4030
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4033
msgid "Download all messages on server"
4034
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4037
msgid "Receive size limit"
4038
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4041
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4042
msgid "KB"
4043
msgstr "KB"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4046
msgid "Filter messages on receiving"
4047
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4050
msgid "Default inbox"
4051
msgstr "Domyślny inbox"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4054
#, fuzzy
4055
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4056
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4059
msgid "Authentication method"
4060
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4063
#: src/prefs_common_dialog.c:910 src/prefs_common_dialog.c:2246
4064
msgid "Automatic"
4065
msgstr "Automatycznie"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4068
msgid "News"
4069
msgstr "News"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4072
#, fuzzy
4073
msgid "Maximum number of articles to download"
4074
msgstr ""
4075
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4076
"(bez ograniczeń - 0)"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4079
#, fuzzy
4080
msgid "No limit if 0 is specified."
4081
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4084
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4085
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4088
msgid "Header"
4089
msgstr "Nagłówek"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4092
msgid "Add Date header field"
4093
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4096
msgid "Generate Message-ID"
4097
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4100
msgid "Add user-defined header"
4101
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1422
4104
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4105
msgid " Edit... "
4106
msgstr "Edycja..."
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4109
msgid "Authentication"
4110
msgstr "Uwierzytelnianie"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4113
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4114
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4117
msgid ""
4118
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4119
"will be used."
4120
msgstr ""
4121
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4122
"odbieraniu."
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4125
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4126
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4129
msgid "Command output"
4130
msgstr "Wyjście polecenia"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330
4133
msgid "Automatically set the following addresses"
4134
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4137
msgid "Cc"
4138
msgstr "Kopia"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4141
msgid "Bcc"
4142
msgstr "Ukryta kopia"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4145
msgid "Reply-To"
4146
msgstr "Adres zwrotny"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4149
msgid "Sign message by default"
4150
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4153
msgid "Encrypt message by default"
4154
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4157
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4158
msgstr ""
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4161
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4162
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4165
msgid "Use clear text signature"
4166
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4169
msgid "Sign key"
4170
msgstr "Klucz"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4173
msgid "Use default GnuPG key"
4174
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4177
msgid "Select key by your email address"
4178
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4181
msgid "Specify key manually"
4182
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4185
msgid "User or key ID:"
4186
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4190
msgid "Don't use SSL"
4191
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4194
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4195
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4199
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4200
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4203
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4204
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4207
msgid "NNTP"
4208
msgstr "NNTP"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4211
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4212
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4215
msgid "Send (SMTP)"
4216
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4219
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4220
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4223
msgid "Use non-blocking SSL"
4224
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4227
#, fuzzy
4228
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4229
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4232
msgid "Specify SMTP port"
4233
msgstr "Określ port SMTP"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4236
msgid "Specify POP3 port"
4237
msgstr "Określ port POP3"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4240
msgid "Specify IMAP4 port"
4241
msgstr "Określ port IMAP4"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4244
msgid "Specify NNTP port"
4245
msgstr "Określ port NNTP"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4248
msgid "Specify domain name"
4249
msgstr "Określ nazwę domeny"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4252
msgid "IMAP server directory"
4253
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4256
msgid "Put sent messages in"
4257
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4260
msgid "Put draft messages in"
4261
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4264
msgid "Put deleted messages in"
4265
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4268
msgid "Account name is not entered."
4269
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4272
msgid "Mail address is not entered."
4273
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4276
msgid "SMTP server is not entered."
4277
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4280
msgid "User ID is not entered."
4281
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4284
msgid "POP3 server is not entered."
4285
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4288
msgid "IMAP4 server is not entered."
4289
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4292
msgid "NNTP server is not entered."
4293
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4296
msgid ""
4297
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4298
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4299
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4300
msgstr ""
4301
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4302
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4303
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4304
4305
#: src/prefs_actions.c:172
4306
msgid "Actions configuration"
4307
msgstr "Ustawienia akcji"
4308
4309
#: src/prefs_actions.c:194
4310
msgid "Menu name:"
4311
msgstr "Nazwa w menu:"
4312
4313
#: src/prefs_actions.c:203
4314
msgid "Command line:"
4315
msgstr "Polecenie:"
4316
4317
#: src/prefs_actions.c:215
4318
msgid ""
4319
"Menu name:\n"
4320
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4321
"Command line:\n"
4322
" Begin with:\n"
4323
"   | to send message body or selection to command\n"
4324
"   > to send user provided text to command\n"
4325
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4326
" End with:\n"
4327
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4328
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4329
"   & to run command asynchronously\n"
4330
" Use:\n"
4331
"   %f for message file name\n"
4332
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4333
"   %p for the selected message part\n"
4334
"   %u for a user provided argument\n"
4335
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4336
"   %s for the text selection"
4337
msgstr ""
4338
"Nazwa w menu:\n"
4339
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4340
"Polecenie:\n"
4341
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4342
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4343
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4344
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4345
" Kończy się znakiem:\n"
4346
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4347
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4348
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4349
" Użyj:\n"
4350
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4351
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4352
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4353
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4354
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4355
"   %s dla wybranego tekstu"
4356
4357
#: src/prefs_actions.c:260
4358
msgid " Replace "
4359
msgstr " Zamień "
4360
4361
#: src/prefs_actions.c:272
4362
msgid " Syntax help "
4363
msgstr " Pomoc składni "
4364
4365
#: src/prefs_actions.c:291
4366
msgid "Registered actions"
4367
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4368
4369
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4370
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4371
msgid "Up"
4372
msgstr "W górę"
4373
4374
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4375
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4376
msgid "Down"
4377
msgstr "W dół"
4378
4379
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4380
msgid "(New)"
4381
msgstr "(Nowy)"
4382
4383
#: src/prefs_actions.c:468
4384
msgid "Menu name is not set."
4385
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4386
4387
#: src/prefs_actions.c:473
4388
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4389
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4390
4391
#: src/prefs_actions.c:483
4392
msgid "Menu name is too long."
4393
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4394
4395
#: src/prefs_actions.c:492
4396
msgid "Command line not set."
4397
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4398
4399
#: src/prefs_actions.c:497
4400
msgid "Menu name and command are too long."
4401
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4402
4403
#: src/prefs_actions.c:502
4404
#, c-format
4405
msgid ""
4406
"The command\n"
4407
"%s\n"
4408
"has a syntax error."
4409
msgstr ""
4410
"Polecenie\n"
4411
"%s\n"
4412
"posiada błąd składni."
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:563
4415
msgid "Delete action"
4416
msgstr "Usuń polecenie"
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:564
4419
msgid "Do you really want to delete this action?"
4420
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4421
4422
#: src/prefs_common_dialog.c:590
4423
msgid "Creating common preferences window...\n"
4424
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4425
4426
#: src/prefs_common_dialog.c:594
4427
msgid "Common Preferences"
4428
msgstr "Preferencje"
4429
4430
#: src/prefs_common_dialog.c:616
4431
msgid "Quote"
4432
msgstr "Cytat"
4433
4434
#: src/prefs_common_dialog.c:618
4435
msgid "Display"
4436
msgstr "Wyświetlanie"
4437
4438
#: src/prefs_common_dialog.c:620
4439
msgid "Message"
4440
msgstr "Wiadomość"
4441
4442
#: src/prefs_common_dialog.c:622
4443
msgid "Junk mail"
4444
msgstr "Niechciana poczta"
4445
4446
#: src/prefs_common_dialog.c:630 src/select-keys.c:344
4447
msgid "Other"
4448
msgstr "Inne"
4449
4450
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4451
msgid "Use external program for incorporation"
4452
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
4453
4454
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_common_dialog.c:775
4455
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4456
msgid "Command"
4457
msgstr "Polecenie"
4458
4459
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4460
#, fuzzy
4461
msgid "Incorporate from local spool"
4462
msgstr "Odbierz z kolejki"
4463
4464
#: src/prefs_common_dialog.c:714
4465
msgid "Filter on incorporation"
4466
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4467
4468
#: src/prefs_common_dialog.c:720
4469
msgid "Spool path"
4470
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4471
4472
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4473
msgid "Auto-check new mail"
4474
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4475
4476
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4477
msgid "every"
4478
msgstr "każde"
4479
4480
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4481
msgid "minute(s)"
4482
msgstr "minuta(y)"
4483
4484
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4485
msgid "Check new mail on startup"
4486
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4487
4488
#: src/prefs_common_dialog.c:763
4489
msgid "Update all local folders after incorporation"
4490
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4491
4492
#: src/prefs_common_dialog.c:767
4493
#, fuzzy
4494
msgid "Execute command when new messages arrived"
4495
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4496
4497
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4498
#, fuzzy, c-format
4499
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4500
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4501
4502
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4503
msgid "Use external program for sending"
4504
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4505
4506
#: src/prefs_common_dialog.c:870
4507
msgid "Save sent messages to outbox"
4508
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4509
4510
#: src/prefs_common_dialog.c:872
4511
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4512
msgstr ""
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4515
msgid "Outgoing encoding"
4516
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4519
msgid ""
4520
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4521
"be used."
4522
msgstr ""
4523
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4524
"bieżących ustawień lokalnych."
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4527
msgid "Transfer encoding"
4528
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4531
msgid ""
4532
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4533
"characters."
4534
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4537
msgid "Signature separator"
4538
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4541
msgid "Insert automatically"
4542
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4545
msgid "Automatically launch the external editor"
4546
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:1014
4549
msgid "Undo level"
4550
msgstr "Poziom Cofnij"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4553
msgid "Wrap messages at"
4554
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4557
msgid "characters"
4558
msgstr "znakach"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4561
msgid "Wrap quotation"
4562
msgstr "Zawijanie cytatu"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4565
msgid "Wrap on input"
4566
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4569
msgid "Wrap before sending"
4570
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4573
msgid "Automatically select account for replies"
4574
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4577
msgid "Quote message when replying"
4578
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
4581
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4582
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4583
4584
#. reply
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
4586
msgid "Reply format"
4587
msgstr "Format odpowiedzi"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:1181
4590
msgid "Quotation mark"
4591
msgstr "Znak cytowania"
4592
4593
#. forward
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
4595
msgid "Forward format"
4596
msgstr "Format przekazywania"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4599
msgid " Description of symbols "
4600
msgstr " Opis symboli "
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
4603
msgid "Font"
4604
msgstr "Czcionka"
4605
4606
#. ---- Folder View ----
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4608
#, fuzzy
4609
msgid "Folder View"
4610
msgstr "Katalog"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
4613
msgid "Display unread number next to folder name"
4614
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
4617
#, fuzzy
4618
msgid "Display message number columns in the folder view"
4619
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4622
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4623
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
4626
msgid "letters"
4627
msgstr "liter"
4628
4629
#. ---- Summary ----
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
4631
msgid "Summary View"
4632
msgstr "Widok listy wiadomości"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
4635
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4636
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1326
4639
msgid "Expand threads"
4640
msgstr "Rozwijanie wątków"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1334 src/prefs_common_dialog.c:2481
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:2519
4644
msgid "Date format"
4645
msgstr "Format daty"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1355
4648
msgid " Set display item of summary... "
4649
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4652
msgid "Enable coloration of message"
4653
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4656
msgid ""
4657
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4658
"ASCII character (Japanese only)"
4659
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4662
msgid "Display header pane above message view"
4663
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4666
msgid "Display short headers on message view"
4667
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4670
msgid "Render HTML messages as text"
4671
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4674
msgid "Display cursor in message view"
4675
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4678
msgid "Line space"
4679
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1490 src/prefs_common_dialog.c:1528
4682
msgid "pixel(s)"
4683
msgstr "piksel(e)"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
4686
msgid "Scroll"
4687
msgstr "Przewijanie"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
4690
msgid "Half page"
4691
msgstr "Pół strony"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4694
msgid "Smooth scroll"
4695
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4698
msgid "Step"
4699
msgstr "Krok"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
4702
msgid "Images"
4703
msgstr ""
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1542
4706
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4707
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4710
msgid "Display images as inline"
4711
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4714
#, fuzzy
4715
msgid "Enable Junk mail control"
4716
msgstr "Niechciana poczta"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
4719
msgid "Learning command:"
4720
msgstr ""
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
4723
#, fuzzy
4724
msgid "(Select preset)"
4725
msgstr "Wybierz klucze"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
4728
msgid "Not Junk"
4729
msgstr ""
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
4732
msgid "Classifying command"
4733
msgstr ""
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
4736
msgid ""
4737
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4738
"learned manually to a certain extent."
4739
msgstr ""
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1708
4742
#, fuzzy
4743
msgid "Junk folder"
4744
msgstr "katalog:"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
4747
#, fuzzy
4748
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4749
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4752
#, fuzzy
4753
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4754
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
4757
#, fuzzy
4758
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4759
msgstr "Usuń z serwera"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
4762
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4763
msgstr ""
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4766
msgid "Automatically check signatures"
4767
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
4770
msgid "Show signature check result in a popup window"
4771
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
4774
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4775
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
4778
msgid "Expired after"
4779
msgstr "Wygasa po"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
4782
msgid "minute(s) "
4783
msgstr "minuta(y)"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
4786
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4787
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1840
4790
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4791
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
4794
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4795
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4798
msgid "Always open messages in summary when selected"
4799
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
4802
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4803
msgstr ""
4804
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4807
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4808
msgstr ""
4809
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
4812
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4813
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4816
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4817
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4820
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4821
msgstr ""
4822
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4823
"momentu wykonania."
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4826
msgid "Receive dialog"
4827
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1943
4830
msgid "Show receive dialog"
4831
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
4834
msgid "Always"
4835
msgstr "Zawsze"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
4838
msgid "Only on manual receiving"
4839
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4842
msgid "Never"
4843
msgstr "Nigdy"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1961
4846
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4847
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1964
4850
msgid "Close receive dialog when finished"
4851
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
4854
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4855
msgstr ""
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
4858
msgid " Set key bindings... "
4859
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
4862
#, c-format
4863
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4864
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:2036
4867
msgid "Web browser"
4868
msgstr "Przeglądarka Web"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:2048 src/prefs_common_dialog.c:3535
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:3556
4872
#, fuzzy
4873
msgid "(Default browser)"
4874
msgstr "Domyślny inbox"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
4877
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4878
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:2110
4881
msgid "On exit"
4882
msgstr "Podczas wyjścia"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
4885
msgid "Confirm on exit"
4886
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
4889
msgid "Empty trash on exit"
4890
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
4893
msgid "Ask before emptying"
4894
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
4897
msgid "Warn if there are queued messages"
4898
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4903
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4906
msgid ""
4907
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4908
"by other applications.\n"
4909
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4910
msgstr ""
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
4913
msgid "Socket I/O timeout:"
4914
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
4917
msgid "second(s)"
4918
msgstr "sekund(y)"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
4921
#, fuzzy
4922
msgid "Fallback encoding"
4923
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
4926
msgid "This is used for messages with missing charset."
4927
msgstr ""
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
4930
msgid "Automatic (Recommended)"
4931
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
4934
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4935
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
4938
msgid "Unicode (UTF-8)"
4939
msgstr "Unikod (UTF-8)"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
4942
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4943
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
4946
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4947
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
4950
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4951
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2258
4954
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4955
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
4958
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4959
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
4962
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4963
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
4966
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4967
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
4970
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4971
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
4974
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4975
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
4978
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4979
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
4982
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4983
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
4986
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4987
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2271
4990
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4991
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
4994
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4995
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
4998
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4999
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5002
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5003
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
5006
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5007
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5010
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5011
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2281
5014
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5015
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5018
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5019
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2284
5022
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5023
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5026
msgid "Korean (EUC-KR)"
5027
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5030
msgid "Thai (TIS-620)"
5031
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5034
msgid "Thai (Windows-874)"
5035
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2457
5038
msgid "the full abbreviated weekday name"
5039
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2458
5042
msgid "the full weekday name"
5043
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5046
msgid "the abbreviated month name"
5047
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5050
msgid "the full month name"
5051
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5054
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5055
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5058
msgid "the century number (year/100)"
5059
msgstr "numer roku (rok/100)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5062
msgid "the day of the month as a decimal number"
5063
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5066
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5067
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2465
5070
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5071
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5074
msgid "the day of the year as a decimal number"
5075
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5078
msgid "the month as a decimal number"
5079
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5082
msgid "the minute as a decimal number"
5083
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5086
msgid "either AM or PM"
5087
msgstr "albo AM albo PM"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2470
5090
msgid "the second as a decimal number"
5091
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2471
5094
msgid "the day of the week as a decimal number"
5095
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5098
msgid "the preferred date for the current locale"
5099
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5102
msgid "the last two digits of a year"
5103
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5106
msgid "the year as a decimal number"
5107
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5110
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5111
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5114
msgid "Specifier"
5115
msgstr "Wyszczególniacz"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5118
msgid "Description"
5119
msgstr "Opis"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5122
msgid "Example"
5123
msgstr "Przykład"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5126
msgid "Set message colors"
5127
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5130
msgid "Colors"
5131
msgstr "Kolory"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2659
5134
msgid "Quoted Text - First Level"
5135
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5138
msgid "Quoted Text - Second Level"
5139
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2671
5142
msgid "Quoted Text - Third Level"
5143
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5146
msgid "URI link"
5147
msgstr "Łącze URI"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5150
msgid "Recycle quote colors"
5151
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5154
msgid "Pick color for quotation level 1"
5155
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5158
msgid "Pick color for quotation level 2"
5159
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5162
msgid "Pick color for quotation level 3"
5163
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5166
msgid "Pick color for URI"
5167
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5170
msgid "Description of symbols"
5171
msgstr "Opis symboli"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5174
msgid ""
5175
"Date\n"
5176
"From\n"
5177
"Full Name of Sender\n"
5178
"First Name of Sender\n"
5179
"Initial of Sender\n"
5180
"Subject\n"
5181
"To\n"
5182
"Cc\n"
5183
"Newsgroups\n"
5184
"Message-ID"
5185
msgstr ""
5186
"Data\n"
5187
"Od\n"
5188
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5189
"Imię nadawcy\n"
5190
"Inicjał nadawcy\n"
5191
"Temat\n"
5192
"Do\n"
5193
"Kopia\n"
5194
"Grupy news\n"
5195
"ID wiadomości"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5198
msgid "If x is set, displays expr"
5199
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2966
5202
msgid ""
5203
"Message body\n"
5204
"Quoted message body\n"
5205
"Message body without signature\n"
5206
"Quoted message body without signature\n"
5207
"Literal %"
5208
msgstr ""
5209
"Ciało wiadomości\n"
5210
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5211
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5212
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5213
"Literalny %"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5216
msgid ""
5217
"Literal backslash\n"
5218
"Literal question mark\n"
5219
"Literal opening curly brace\n"
5220
"Literal closing curly brace"
5221
msgstr ""
5222
"Literalny backslash\n"
5223
"Literalny znak zapytania\n"
5224
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5225
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5228
msgid "Key bindings"
5229
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5232
#, fuzzy
5233
msgid "Select the preset of key bindings."
5234
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:3043 src/prefs_common_dialog.c:3367
5237
msgid "Default"
5238
msgstr "Domyślny"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:3046 src/prefs_common_dialog.c:3376
5241
msgid "Old Sylpheed"
5242
msgstr "Dawny Sylpheed"
5243
5244
#: src/prefs_customheader.c:161
5245
msgid "Custom header setting"
5246
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5247
5248
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5249
msgid " Delete "
5250
msgstr " Usuń "
5251
5252
#: src/prefs_customheader.c:257
5253
msgid "Custom headers"
5254
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5255
5256
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5257
msgid "Header name is not set."
5258
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5259
5260
#: src/prefs_customheader.c:409
5261
msgid "Delete header"
5262
msgstr "Usuń nagłówek"
5263
5264
#: src/prefs_customheader.c:410
5265
msgid "Do you really want to delete this header?"
5266
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5267
5268
#: src/prefs_display_header.c:179
5269
msgid "Creating display header setting window...\n"
5270
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5271
5272
#: src/prefs_display_header.c:203
5273
msgid "Display header setting"
5274
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5275
5276
#: src/prefs_display_header.c:223
5277
msgid "Header name"
5278
msgstr "Nazwa nagłówka"
5279
5280
#: src/prefs_display_header.c:255
5281
msgid "Displayed Headers"
5282
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5283
5284
#: src/prefs_display_header.c:313
5285
msgid "Hidden headers"
5286
msgstr "Ukryte nagłówki"
5287
5288
#: src/prefs_display_header.c:342
5289
msgid "Show all unspecified headers"
5290
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5291
5292
#: src/prefs_display_header.c:369
5293
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5294
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5295
5296
#: src/prefs_display_header.c:407
5297
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5298
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5299
5300
#: src/prefs_display_header.c:539
5301
msgid "This header is already in the list."
5302
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5303
5304
#: src/prefs_filter.c:211
5305
msgid "Filter setting"
5306
msgstr "Reguły filtrowania"
5307
5308
#: src/prefs_filter.c:255
5309
msgid "Enabled"
5310
msgstr "Aktywna"
5311
5312
#: src/prefs_filter.c:686
5313
#, c-format
5314
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5315
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5316
5317
#: src/prefs_filter.c:688
5318
msgid "Delete rule"
5319
msgstr "Usuń regułę"
5320
5321
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5322
msgid "Filter rule"
5323
msgstr "Reguła filtrowania"
5324
5325
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5326
msgid "If any of the following condition matches"
5327
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5328
5329
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5330
msgid "If all of the following conditions match"
5331
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5332
5333
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5334
msgid "Perform the following actions:"
5335
msgstr "Podejmij działania:"
5336
5337
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5338
msgid "To or Cc"
5339
msgstr ""
5340
5341
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5342
msgid "Any header"
5343
msgstr "Dowolny nagłówek"
5344
5345
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5346
msgid "Edit header..."
5347
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5348
5349
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5350
msgid "Message body"
5351
msgstr "Treść wiadomości"
5352
5353
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5354
msgid "Result of command"
5355
msgstr "Wynik polecenia"
5356
5357
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5358
msgid "Age"
5359
msgstr "Wiek"
5360
5361
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5362
msgid "contains"
5363
msgstr "zawiera"
5364
5365
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5366
msgid "doesn't contain"
5367
msgstr "nie zawiera"
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5370
msgid "is"
5371
msgstr "równe"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5374
msgid "is not"
5375
msgstr "nie równe"
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5378
msgid "match to regex"
5379
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5380
5381
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5382
msgid "doesn't match to regex"
5383
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5384
5385
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5386
msgid "is larger than"
5387
msgstr "większe niż"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5390
msgid "is smaller than"
5391
msgstr "mniejsze niż"
5392
5393
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5394
msgid "is longer than"
5395
msgstr "dłuższe niż"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5398
msgid "is shorter than"
5399
msgstr "krótsze niż"
5400
5401
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5402
msgid "Move to"
5403
msgstr "Przenieś do"
5404
5405
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5406
msgid "Copy to"
5407
msgstr "Kopiuj do"
5408
5409
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5410
msgid "Don't receive"
5411
msgstr "Nie odbieraj"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5414
msgid "Delete from server"
5415
msgstr "Usuń z serwera"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5418
msgid "Set mark"
5419
msgstr "Zaznacz"
5420
5421
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5422
msgid "Set color"
5423
msgstr "Ustaw kolor"
5424
5425
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5426
msgid "Mark as read"
5427
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5430
msgid "Forward as attachment"
5431
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5434
msgid "Redirect"
5435
msgstr "Przekieruj"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5438
msgid "Execute command"
5439
msgstr "Wykonaj polecenie"
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5442
msgid "Stop rule evaluation"
5443
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5446
msgid "folder:"
5447
msgstr "katalog:"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5450
#, fuzzy
5451
msgid "day(s)"
5452
msgstr "dniach"
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5455
msgid "address:"
5456
msgstr "adres:"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5459
msgid "Edit header list"
5460
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5463
msgid "Headers"
5464
msgstr "Nagłówki"
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5467
msgid "Header:"
5468
msgstr "Nagłówek:"
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5471
msgid "Rule name is not specified."
5472
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5476
msgid "Command is not specified."
5477
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5480
msgid "Invalid condition exists."
5481
msgstr ""
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5484
msgid "Destination folder is not specified."
5485
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5488
msgid "Invalid action exists."
5489
msgstr ""
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5492
#, fuzzy
5493
msgid "Condition not exist."
5494
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5497
msgid "Action not exist."
5498
msgstr "Akcja nie istnieje."
5499
5500
#: src/prefs_folder_item.c:118
5501
msgid "Folder properties"
5502
msgstr "Właściwości katalogu"
5503
5504
#: src/prefs_folder_item.c:139
5505
msgid "General"
5506
msgstr "Ogólne"
5507
5508
#: src/prefs_folder_item.c:187
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Identifier"
5511
msgstr "Wyszczególniacz"
5512
5513
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5514
msgid "Type"
5515
msgstr "Typ"
5516
5517
#: src/prefs_folder_item.c:235
5518
msgid "Normal"
5519
msgstr "Zwykłe"
5520
5521
#: src/prefs_folder_item.c:248
5522
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5523
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5524
5525
#: src/prefs_folder_item.c:250
5526
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5527
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5528
5529
#: src/prefs_folder_item.c:328
5530
msgid "Apply to subfolders"
5531
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5532
5533
#: src/prefs_folder_item.c:353
5534
msgid "use also on reply"
5535
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5536
5537
#: src/prefs_folder_item.c:377
5538
msgid "Reply-To:"
5539
msgstr "Adres zwrotny:"
5540
5541
#: src/prefs_summary_column.c:70
5542
msgid "Mark"
5543
msgstr "Zaznacz"
5544
5545
#. S_COL_UNREAD
5546
#: src/prefs_summary_column.c:72
5547
msgid "Attachment"
5548
msgstr "Załącznik"
5549
5550
#. S_COL_MIME
5551
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4394
5552
msgid "Subject"
5553
msgstr "Temat"
5554
5555
#. S_COL_SUBJECT
5556
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4397
5557
msgid "From"
5558
msgstr "Od"
5559
5560
#. S_COL_FROM
5561
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4399
5562
msgid "Date"
5563
msgstr "Data"
5564
5565
#. S_COL_SIZE
5566
#: src/prefs_summary_column.c:77
5567
msgid "Number"
5568
msgstr "Numer"
5569
5570
#: src/prefs_summary_column.c:172
5571
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5572
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5573
5574
#: src/prefs_summary_column.c:180
5575
msgid "Summary display item setting"
5576
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5577
5578
#: src/prefs_summary_column.c:195
5579
msgid ""
5580
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5581
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5582
msgstr ""
5583
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5584
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5585
5586
#: src/prefs_summary_column.c:222
5587
msgid "Available items"
5588
msgstr "Dostępne elementy"
5589
5590
#: src/prefs_summary_column.c:240
5591
msgid "  ->  "
5592
msgstr "  ->  "
5593
5594
#: src/prefs_summary_column.c:244
5595
msgid "  <-  "
5596
msgstr "  <-  "
5597
5598
#: src/prefs_summary_column.c:265
5599
msgid "Displayed items"
5600
msgstr "Wyświetlone elementy"
5601
5602
#: src/prefs_summary_column.c:306
5603
msgid " Revert to default "
5604
msgstr " Przywróć domyślne "
5605
5606
#: src/prefs_template.c:161
5607
msgid "Template name"
5608
msgstr "Nazwa szablonu"
5609
5610
#: src/prefs_template.c:221
5611
msgid "Register"
5612
msgstr "Rejestruj"
5613
5614
#: src/prefs_template.c:227
5615
msgid " Substitute "
5616
msgstr " Zastąp "
5617
5618
#: src/prefs_template.c:239
5619
msgid " Symbols "
5620
msgstr " Symbole "
5621
5622
#: src/prefs_template.c:253
5623
msgid "Registered templates"
5624
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5625
5626
#: src/prefs_template.c:274
5627
msgid "Templates"
5628
msgstr "Szablony"
5629
5630
#: src/prefs_template.c:393
5631
msgid "Template"
5632
msgstr "Szablon"
5633
5634
#: src/prefs_template.c:462
5635
msgid "Template format error."
5636
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5637
5638
#: src/prefs_template.c:538
5639
msgid "Delete template"
5640
msgstr "Usuń szablon"
5641
5642
#: src/prefs_template.c:539
5643
msgid "Do you really want to delete this template?"
5644
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5645
5646
#: src/progressdialog.c:58
5647
msgid "Creating progress dialog...\n"
5648
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5649
5650
#: src/progressdialog.c:136
5651
msgid "Status"
5652
msgstr "Stan"
5653
5654
#: src/rfc2015.c:134
5655
msgid "Cannot find user ID for this key."
5656
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5657
5658
#: src/rfc2015.c:145
5659
#, c-format
5660
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5661
msgstr ""
5662
5663
#: src/rfc2015.c:170
5664
#, c-format
5665
msgid "Signature made at %s\n"
5666
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5667
5668
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5669
msgid "Error verifying the signature"
5670
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5671
5672
#: src/select-keys.c:105
5673
#, c-format
5674
msgid "Please select key for `%s'"
5675
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5676
5677
#: src/select-keys.c:108
5678
#, c-format
5679
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5680
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5681
5682
#: src/select-keys.c:291
5683
msgid "Select Keys"
5684
msgstr "Wybierz klucze"
5685
5686
#: src/select-keys.c:318
5687
msgid "Key ID"
5688
msgstr "ID klucza"
5689
5690
#: src/select-keys.c:321
5691
msgid "Val"
5692
msgstr "Wartość"
5693
5694
#: src/select-keys.c:468
5695
msgid "Add key"
5696
msgstr "Dodaj klucz"
5697
5698
#: src/select-keys.c:469
5699
msgid "Enter another user or key ID:"
5700
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5701
5702
#: src/select-keys.c:485
5703
msgid "Trust key"
5704
msgstr ""
5705
5706
#: src/select-keys.c:486
5707
msgid ""
5708
"The selected key is not fully trusted.\n"
5709
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5710
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5711
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5712
msgstr ""
5713
5714
#: src/send_message.c:183
5715
msgid "Queued message header is broken.\n"
5716
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5717
5718
#: src/send_message.c:396
5719
#, c-format
5720
msgid "Sending message using command: %s\n"
5721
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5722
5723
#: src/send_message.c:405
5724
#, c-format
5725
msgid "Can't execute command: %s"
5726
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5727
5728
#: src/send_message.c:440
5729
#, c-format
5730
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5731
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5732
5733
#: src/send_message.c:538
5734
msgid "Connecting"
5735
msgstr "Podłączanie"
5736
5737
#: src/send_message.c:540
5738
#, c-format
5739
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5740
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5741
5742
#: src/send_message.c:607
5743
msgid "Sending HELO..."
5744
msgstr "Wysyłanie HELO..."
5745
5746
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5747
msgid "Authenticating"
5748
msgstr "Uwierzytelnianie"
5749
5750
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5751
msgid "Sending message..."
5752
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
5753
5754
#: src/send_message.c:612
5755
msgid "Sending EHLO..."
5756
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
5757
5758
#: src/send_message.c:621
5759
msgid "Sending MAIL FROM..."
5760
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
5761
5762
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5763
msgid "Sending"
5764
msgstr "Wysyłanie"
5765
5766
#: src/send_message.c:625
5767
msgid "Sending RCPT TO..."
5768
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
5769
5770
#: src/send_message.c:630
5771
msgid "Sending DATA..."
5772
msgstr "Wysyłanie DATA..."
5773
5774
#: src/send_message.c:634
5775
msgid "Quitting..."
5776
msgstr "Wychodzenie..."
5777
5778
#: src/send_message.c:662
5779
#, c-format
5780
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5781
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
5782
5783
#: src/send_message.c:690
5784
msgid "Sending message"
5785
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
5786
5787
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5788
msgid "Error occurred while sending the message."
5789
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
5790
5791
#: src/send_message.c:737
5792
#, c-format
5793
msgid ""
5794
"Error occurred while sending the message:\n"
5795
"%s"
5796
msgstr ""
5797
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
5798
".%s"
5799
5800
#: src/setup.c:43
5801
msgid "Mailbox setting"
5802
msgstr "Ustawienia skrzynki"
5803
5804
#: src/setup.c:44
5805
#, fuzzy
5806
msgid ""
5807
"Specify the location of mailbox.\n"
5808
"If you are unsure, just select OK."
5809
msgstr ""
5810
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
5811
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
5812
"automatycznie skanowana."
5813
5814
#: src/sigstatus.c:116
5815
msgid "Signature check result"
5816
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
5817
5818
#: src/sigstatus.c:135
5819
msgid "Checking signature"
5820
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
5821
5822
#: src/sigstatus.c:205
5823
#, c-format
5824
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5825
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5826
5827
#: src/sigstatus.c:229
5828
msgid "No signature found"
5829
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
5830
5831
#: src/sigstatus.c:236
5832
#, c-format
5833
msgid "Good signature from \"%s\""
5834
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
5835
5836
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5837
msgid "Good signature"
5838
msgstr "Poprawny podpis"
5839
5840
#: src/sigstatus.c:241
5841
#, c-format
5842
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5843
msgstr ""
5844
5845
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5846
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5847
msgstr ""
5848
5849
#: src/sigstatus.c:247
5850
#, c-format
5851
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5852
msgstr ""
5853
5854
#: src/sigstatus.c:248
5855
msgid "Signature valid but expired"
5856
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
5857
5858
#: src/sigstatus.c:251
5859
#, c-format
5860
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5861
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
5862
5863
#: src/sigstatus.c:252
5864
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5865
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
5866
5867
#: src/sigstatus.c:255
5868
#, c-format
5869
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5870
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
5871
5872
#: src/sigstatus.c:256
5873
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5874
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
5875
5876
#: src/sigstatus.c:259
5877
#, c-format
5878
msgid "BAD signature from \"%s\""
5879
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
5880
5881
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5882
msgid "BAD signature"
5883
msgstr "ZŁY podpis"
5884
5885
#: src/sigstatus.c:263
5886
msgid "No public key to verify the signature"
5887
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
5888
5889
#: src/sourcewindow.c:62
5890
msgid "Creating source window...\n"
5891
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
5892
5893
#: src/sourcewindow.c:66
5894
msgid "Source of the message"
5895
msgstr "Źródło wiadomości"
5896
5897
#: src/sourcewindow.c:136
5898
#, c-format
5899
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5900
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
5901
5902
#: src/sourcewindow.c:138
5903
#, c-format
5904
msgid "%s - Source"
5905
msgstr "%s - Źródło"
5906
5907
#: src/subscribedialog.c:201
5908
msgid "Subscribe to newsgroup"
5909
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
5910
5911
#: src/subscribedialog.c:217
5912
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5913
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
5914
5915
#: src/subscribedialog.c:223
5916
msgid "Find groups:"
5917
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
5918
5919
#: src/subscribedialog.c:231
5920
msgid " Search "
5921
msgstr " Szukaj "
5922
5923
#: src/subscribedialog.c:281
5924
msgid "Newsgroup name"
5925
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
5926
5927
#: src/subscribedialog.c:287
5928
msgid "Messages"
5929
msgstr "Wiadomości"
5930
5931
#: src/subscribedialog.c:424
5932
msgid "moderated"
5933
msgstr "moderowana"
5934
5935
#: src/subscribedialog.c:426
5936
msgid "readonly"
5937
msgstr "tylko do odczytu"
5938
5939
#: src/subscribedialog.c:428
5940
msgid "unknown"
5941
msgstr "nieznany"
5942
5943
#: src/subscribedialog.c:477
5944
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5945
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
5946
5947
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
5948
msgid "Done."
5949
msgstr "Gotowe."
5950
5951
#: src/subscribedialog.c:541
5952
#, c-format
5953
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5954
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
5955
5956
#: src/summary_search.c:148
5957
msgid "Search messages"
5958
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5959
5960
#: src/summary_search.c:171
5961
msgid "Match any of the following"
5962
msgstr ""
5963
5964
#: src/summary_search.c:172
5965
#, fuzzy
5966
msgid "Match all of the following"
5967
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5968
5969
#: src/summary_search.c:235
5970
msgid "Body:"
5971
msgstr "Ciało:"
5972
5973
#: src/summary_search.c:263
5974
msgid "Find all"
5975
msgstr ""
5976
5977
#: src/summary_search.c:392
5978
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5979
msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
5980
5981
#: src/summary_search.c:394
5982
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5983
msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
5984
5985
#: src/summaryview.c:381
5986
msgid "/Repl_y to"
5987
msgstr "/Odpowied_z"
5988
5989
#: src/summaryview.c:382
5990
msgid "/Repl_y to/_all"
5991
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
5992
5993
#: src/summaryview.c:383
5994
msgid "/Repl_y to/_sender"
5995
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
5996
5997
#: src/summaryview.c:384
5998
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5999
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6000
6001
#: src/summaryview.c:391
6002
msgid "/M_ove..."
6003
msgstr "/_Przenieś..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:392
6006
msgid "/_Copy..."
6007
msgstr "/_Kopiuj..."
6008
6009
#: src/summaryview.c:395
6010
msgid "/_Mark"
6011
msgstr "/_Zaznacz"
6012
6013
#: src/summaryview.c:396
6014
msgid "/_Mark/_Mark"
6015
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6016
6017
#: src/summaryview.c:397
6018
msgid "/_Mark/_Unmark"
6019
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6020
6021
#: src/summaryview.c:398
6022
msgid "/_Mark/---"
6023
msgstr "/_Zaznacz/---"
6024
6025
#: src/summaryview.c:399
6026
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6027
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6028
6029
#: src/summaryview.c:400
6030
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6031
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6032
6033
#: src/summaryview.c:402
6034
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6035
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6036
6037
#: src/summaryview.c:403
6038
msgid "/Color la_bel"
6039
msgstr "/Kolor etykiety"
6040
6041
#: src/summaryview.c:405
6042
msgid "/Re-_edit"
6043
msgstr "/Prz_eedytuj"
6044
6045
#: src/summaryview.c:407
6046
#, fuzzy
6047
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6048
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6049
6050
#: src/summaryview.c:409
6051
#, fuzzy
6052
msgid "/Create f_ilter rule"
6053
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6054
6055
#: src/summaryview.c:410
6056
#, fuzzy
6057
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6058
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6059
6060
#: src/summaryview.c:412
6061
#, fuzzy
6062
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6063
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6064
6065
#: src/summaryview.c:414
6066
#, fuzzy
6067
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6068
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6069
6070
#: src/summaryview.c:416
6071
#, fuzzy
6072
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6073
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6074
6075
#: src/summaryview.c:422
6076
msgid "/_View/_Source"
6077
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6078
6079
#: src/summaryview.c:423
6080
msgid "/_View/All _header"
6081
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
6082
6083
#: src/summaryview.c:425
6084
msgid "/_Print..."
6085
msgstr "/_Drukuj..."
6086
6087
#: src/summaryview.c:450
6088
msgid "Creating summary view...\n"
6089
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6090
6091
#: src/summaryview.c:611
6092
msgid "Process mark"
6093
msgstr "Znacznik procesu"
6094
6095
#: src/summaryview.c:612
6096
msgid "Some marks are left. Process it?"
6097
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6098
6099
#: src/summaryview.c:658
6100
#, c-format
6101
msgid "Scanning folder (%s)..."
6102
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6103
6104
#: src/summaryview.c:1169
6105
#, fuzzy
6106
msgid "_Search again"
6107
msgstr "Szukaj ponownie"
6108
6109
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6110
msgid "No more unread messages"
6111
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6112
6113
#: src/summaryview.c:1191
6114
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6115
msgstr ""
6116
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6117
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6118
6119
#: src/summaryview.c:1193
6120
msgid "No unread messages."
6121
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6122
6123
#: src/summaryview.c:1200
6124
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6125
msgstr ""
6126
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6127
"Czy przejść do następnego folderu?"
6128
6129
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6130
msgid "No more new messages"
6131
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6132
6133
#: src/summaryview.c:1209
6134
msgid "No new message found. Search from the end?"
6135
msgstr ""
6136
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6137
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6138
6139
#: src/summaryview.c:1211
6140
msgid "No new messages."
6141
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6142
6143
#: src/summaryview.c:1218
6144
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6145
msgstr ""
6146
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6147
"Czy przejść do następnego folderu?"
6148
6149
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6150
msgid "No more marked messages"
6151
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6152
6153
#: src/summaryview.c:1227
6154
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6155
msgstr ""
6156
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6157
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6158
6159
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6160
msgid "No marked messages."
6161
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6162
6163
#: src/summaryview.c:1236
6164
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6165
msgstr ""
6166
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6167
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6170
msgid "No more labeled messages"
6171
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6172
6173
#: src/summaryview.c:1245
6174
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6175
msgstr ""
6176
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6177
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6178
6179
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6180
msgid "No labeled messages."
6181
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6182
6183
#: src/summaryview.c:1254
6184
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6185
msgstr ""
6186
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6187
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6188
6189
#: src/summaryview.c:1553
6190
msgid "Attracting messages by subject..."
6191
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6192
6193
#: src/summaryview.c:1712
6194
#, c-format
6195
msgid "%d deleted"
6196
msgstr "%d usunięto"
6197
6198
#: src/summaryview.c:1716
6199
#, c-format
6200
msgid "%s%d moved"
6201
msgstr "%s%d przeniesiono"
6202
6203
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6204
msgid ", "
6205
msgstr ", "
6206
6207
#: src/summaryview.c:1722
6208
#, c-format
6209
msgid "%s%d copied"
6210
msgstr "%s%d skopiowano"
6211
6212
#: src/summaryview.c:1739
6213
msgid " item(s) selected"
6214
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1749
6217
#, c-format
6218
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6219
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6220
6221
#: src/summaryview.c:1755
6222
#, c-format
6223
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6224
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6225
6226
#: src/summaryview.c:1791
6227
msgid "Sorting summary..."
6228
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6229
6230
#: src/summaryview.c:1865
6231
msgid "(No Date)"
6232
msgstr "(Bez daty)"
6233
6234
#: src/summaryview.c:2007
6235
msgid "\tSetting summary from message data..."
6236
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6237
6238
#: src/summaryview.c:2009
6239
msgid "Setting summary from message data..."
6240
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6241
6242
#: src/summaryview.c:2134
6243
#, c-format
6244
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6245
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6246
6247
#: src/summaryview.c:2439
6248
#, c-format
6249
msgid "Message %d is marked\n"
6250
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6251
6252
#: src/summaryview.c:2481
6253
#, c-format
6254
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6255
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6256
6257
#: src/summaryview.c:2553
6258
#, c-format
6259
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6260
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6261
6262
#: src/summaryview.c:2606
6263
#, c-format
6264
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6265
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6266
6267
#: src/summaryview.c:2624
6268
msgid "Delete message(s)"
6269
msgstr "Usuń wiadomość"
6270
6271
#: src/summaryview.c:2625
6272
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6273
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6274
6275
#: src/summaryview.c:2690
6276
msgid "Deleting duplicated messages..."
6277
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6278
6279
#: src/summaryview.c:2727
6280
#, c-format
6281
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6282
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6283
6284
#: src/summaryview.c:2777
6285
#, c-format
6286
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6287
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6288
6289
#: src/summaryview.c:2794
6290
msgid "Destination is same as current folder."
6291
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6292
6293
#: src/summaryview.c:2848
6294
#, c-format
6295
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6296
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6297
6298
#: src/summaryview.c:2865
6299
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6300
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6301
6302
#: src/summaryview.c:3064
6303
msgid "Error occurred while processing messages."
6304
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6305
6306
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6307
msgid "Building threads..."
6308
msgstr "Tworzenie wątków..."
6309
6310
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6311
msgid "Unthreading..."
6312
msgstr "Odwątkowanie .."
6313
6314
#: src/summaryview.c:3872
6315
msgid "filtering..."
6316
msgstr "filtrowanie..."
6317
6318
#: src/summaryview.c:3873
6319
msgid "Filtering..."
6320
msgstr "Filtowanie..."
6321
6322
#: src/summaryview.c:3903
6323
#, c-format
6324
msgid "%d message(s) have been filtered."
6325
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6326
6327
#: src/summaryview.c:4403
6328
msgid "No."
6329
msgstr "Nr"
6330
6331
#: src/template.c:168
6332
#, c-format
6333
msgid "file %s already exists\n"
6334
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6335
6336
#: src/textview.c:247
6337
msgid "Creating text view...\n"
6338
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6339
6340
#: src/textview.c:774
6341
msgid "This message can't be displayed.\n"
6342
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6343
6344
#: src/textview.c:1906
6345
msgid "Sa_ve this image as..."
6346
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6347
6348
#: src/textview.c:1922
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Compose _new message"
6351
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6352
6353
#: src/textview.c:1924
6354
#, fuzzy
6355
msgid "Add to address _book..."
6356
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6357
6358
#: src/textview.c:1926
6359
#, fuzzy
6360
msgid "Copy this add_ress"
6361
msgstr "Kopiuj ten _link"
6362
6363
#: src/textview.c:1929
6364
#, fuzzy
6365
msgid "_Open with Web browser"
6366
msgstr "Przeglądarka Web"
6367
6368
#: src/textview.c:1931
6369
msgid "Copy this _link"
6370
msgstr "Kopiuj ten _link"
6371
6372
#: src/textview.c:2074
6373
#, c-format
6374
msgid ""
6375
"The real URL (%s) is different from\n"
6376
"the apparent URL (%s).\n"
6377
"\n"
6378
"Open it anyway?"
6379
msgstr ""
6380
6381
#: src/textview.c:2079
6382
msgid "Fake URL warning"
6383
msgstr ""
6384
6385
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6386
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
6387
6388
#~ msgid "Temporary file: %s"
6389
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
6390
6391
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6392
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
6393
6394
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6395
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
6396
6397
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6398
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
6399
6400
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6401
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
6402
6403
#, fuzzy
6404
#~ msgid ""
6405
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6406
#~ "server."
6407
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
6408
6409
#~ msgid ""
6410
#~ "Enter the print command line:\n"
6411
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6412
#~ msgstr ""
6413
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
6414
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
6415
6416
#~ msgid ""
6417
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6418
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6419
#~ "if you have the one.\n"
6420
#~ "If you're not sure, just select OK."
6421
#~ msgstr ""
6422
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
6423
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
6424
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
6425
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
6426
6427
#~ msgid ""
6428
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6429
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6430
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6431
#~ msgstr ""
6432
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
6433
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
6434
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
6435
6436
#~ msgid "Compose message%s"
6437
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
6438
6439
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6440
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6441
6442
#~ msgid "Font selection"
6443
#~ msgstr "Wybór czcionki"
6444
6445
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6446
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
6447
6448
#~ msgid "Yes"
6449
#~ msgstr "Tak"
6450
6451
#~ msgid "+No"
6452
#~ msgstr "+Nie"
6453
6454
#~ msgid "Discard message"
6455
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
6456
6457
#~ msgid "Discard"
6458
#~ msgstr "Porzuć"
6459
6460
#~ msgid "to Draft"
6461
#~ msgstr "do Draft"
6462
6463
#~ msgid "can't write headers\n"
6464
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
6465
6466
#~ msgid "External program"
6467
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6468
6469
#~ msgid "Local spool"
6470
#~ msgstr "Lokalna kolejka"