Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 710

History | View | Annotate | Download (163.3 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 19:09+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:54
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
28
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
29
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
30
#: src/prefs_display_header.c:438
31
msgid "failed to write configuration to file\n"
32
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:464
35
#, c-format
36
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
37
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
40
#, fuzzy
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "IMAP sunucu dizini"
43
44
#: libsylph/imap.c:596
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:637
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1095
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Getting message %d"
56
msgstr "%d. ileti siliniyor"
57
58
#: libsylph/imap.c:1212
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1304
64
#, fuzzy, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1310
69
#, fuzzy, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
72
73
#: libsylph/imap.c:1461
74
#, fuzzy, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1467
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "silinemiyor\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1558
88
#, fuzzy, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
91
92
#: libsylph/imap.c:1564
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1609
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1687
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1993
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:1998
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2059
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2079
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2175
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2255
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2299
137
msgid "can't get envelope\n"
138
msgstr "zarf alınamadı\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2312
141
#, fuzzy, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2322
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2344
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2468
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2475
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2550
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3078
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3113
174
#, fuzzy
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3256
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3273
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3603
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3610
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:3638
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3670
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3694
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3708
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3721
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:3988
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4018
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:69
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:79
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:86
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:93
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:161
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"uygun olmayan Kimden:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:253
265
#, c-format
266
msgid "%d messages found.\n"
267
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:271
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:272
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:284
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:290
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr ""
286
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:319
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:362
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "%s açılamadı\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:397
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:420
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:412
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
317
msgid "Can't open mark file.\n"
318
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:616
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
327
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:783
330
#, c-format
331
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
332
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
333
334
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"File `%s' already exists.\n"
338
"Can't create folder."
339
msgstr ""
340
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
341
"Dizin oluşturulamadı."
342
343
#: libsylph/mh.c:1346
344
#, c-format
345
msgid ""
346
"Directory name\n"
347
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
348
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
349
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
350
"(see README for detail):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
msgstr ""
354
355
#: libsylph/news.c:207
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:276
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:367
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:387
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:391
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379
380
#: libsylph/news.c:546
381
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
382
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
383
384
#: libsylph/news.c:659
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:685
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:742
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
397
398
#: libsylph/news.c:779
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
402
403
#: libsylph/news.c:792
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "yeni makale yok.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:802
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
411
412
#: libsylph/news.c:806
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
415
416
#: libsylph/news.c:816
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
419
420
#: libsylph/news.c:826
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
424
425
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
428
429
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:68
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "protokol hatası: %s\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "protokol hatası\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:283
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
450
451
#: libsylph/nntp.c:363
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:150
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:157
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:259
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:621
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:629
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:660
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:663
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:681
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501
502
#: libsylph/pop.c:685
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:239
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "%s bulundu\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:272
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:461
516
#, fuzzy
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "dizin:"
519
520
#: libsylph/procmime.c:816
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:535
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:988
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1243
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:139
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:156
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:54
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:56
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 etkin\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:65
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:67
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 etkin\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:114
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:120
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:126
587
#, c-format
588
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
589
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
590
591
#. Get the cipher
592
#: libsylph/ssl.c:133
593
#, c-format
594
msgid "SSL connection using %s\n"
595
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:142
598
msgid "Server certificate:\n"
599
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:145
602
#, c-format
603
msgid "  Subject: %s\n"
604
msgstr "  Konu: %s\n"
605
606
#: libsylph/ssl.c:150
607
#, c-format
608
msgid "  Issuer: %s\n"
609
msgstr "  Veren: %s\n"
610
611
#: libsylph/utils.c:275
612
#, c-format
613
msgid "%dB"
614
msgstr "%dB"
615
616
#: libsylph/utils.c:277
617
#, c-format
618
msgid "%.1fKB"
619
msgstr "%.1fKB"
620
621
#: libsylph/utils.c:279
622
#, c-format
623
msgid "%.2fMB"
624
msgstr "%.2fMB"
625
626
#: libsylph/utils.c:281
627
#, c-format
628
msgid "%.2fGB"
629
msgstr "%.2fGB"
630
631
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2717 src/compose.c:2976
632
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3159
633
msgid "can't change file mode\n"
634
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
635
636
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
637
#, c-format
638
msgid "writing to %s failed.\n"
639
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
640
641
#: src/about.c:91
642
msgid "About"
643
msgstr "Hakkında"
644
645
#: src/about.c:220
646
msgid ""
647
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
648
"\n"
649
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
650
651
#: src/about.c:224
652
msgid ""
653
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
654
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
655
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
656
"version.\n"
657
"\n"
658
msgstr ""
659
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
660
"dağıtılabilir.\n"
661
"\n"
662
663
#: src/about.c:230
664
msgid ""
665
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
666
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
667
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
668
"more details.\n"
669
"\n"
670
msgstr ""
671
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
672
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
673
"License i inceleyiniz. \n"
674
"\n"
675
676
#: src/about.c:236
677
msgid ""
678
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
679
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
680
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
msgstr ""
682
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
683
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
684
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
685
"yazınız."
686
687
#: src/account_dialog.c:137
688
msgid ""
689
"Some composing windows are open.\n"
690
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
691
msgstr ""
692
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
693
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
694
695
#: src/account_dialog.c:143
696
msgid "Opening account edit window...\n"
697
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
698
699
#: src/account_dialog.c:282
700
msgid "Creating account edit window...\n"
701
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
702
703
#: src/account_dialog.c:287
704
msgid "Edit accounts"
705
msgstr "Hesapları düzenle"
706
707
#: src/account_dialog.c:305
708
msgid ""
709
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
710
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
711
msgstr ""
712
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
713
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
714
"etkin duruma getirilebilir."
715
716
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
717
#: src/compose.c:4109 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
718
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
719
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
720
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:174
721
#: src/select-keys.c:319
722
msgid "Name"
723
msgstr "İsim"
724
725
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:647
726
msgid "Protocol"
727
msgstr "Protokol"
728
729
#: src/account_dialog.c:370
730
msgid "Server"
731
msgstr "Sunucu"
732
733
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
734
msgid "Edit"
735
msgstr "Düzenle"
736
737
#: src/account_dialog.c:428
738
#, fuzzy
739
msgid " _Set as default account "
740
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
741
742
#: src/account_dialog.c:481
743
#, fuzzy, c-format
744
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
745
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
746
747
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
748
#, fuzzy
749
msgid "(Untitled)"
750
msgstr "Başlıksız"
751
752
#: src/account_dialog.c:484
753
msgid "Delete account"
754
msgstr "Hesabı sil"
755
756
#: src/action.c:331
757
#, c-format
758
msgid "Could not get message file %d"
759
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
760
761
#: src/action.c:362
762
msgid "Could not get message part."
763
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
764
765
#: src/action.c:379
766
msgid "Can't get part of multipart message"
767
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
768
769
#: src/action.c:472
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
773
"because it contains %%f, %%F or %%p."
774
msgstr ""
775
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
776
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
777
778
#: src/action.c:708
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
782
"%s"
783
msgstr ""
784
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
785
"%s"
786
787
#. Fork error
788
#: src/action.c:796
789
#, c-format
790
msgid ""
791
"Could not fork to execute the following command:\n"
792
"%s\n"
793
"%s"
794
msgstr ""
795
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
796
"%s\n"
797
"%s"
798
799
#: src/action.c:1024
800
#, c-format
801
msgid "--- Running: %s\n"
802
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
803
804
#: src/action.c:1028
805
#, c-format
806
msgid "--- Ended: %s\n"
807
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
808
809
#: src/action.c:1060
810
msgid "Action's input/output"
811
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
812
813
#: src/action.c:1120
814
msgid " Send "
815
msgstr " Gönder"
816
817
#: src/action.c:1131
818
msgid "Abort"
819
msgstr "İptal"
820
821
#: src/action.c:1304
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
829
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
830
"  %s"
831
832
#: src/action.c:1309
833
msgid "Action's hidden user argument"
834
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
835
836
#: src/action.c:1313
837
#, c-format
838
msgid ""
839
"Enter the argument for the following action:\n"
840
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
841
"  %s"
842
msgstr ""
843
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
844
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
845
"  %s"
846
847
#: src/action.c:1318
848
msgid "Action's user argument"
849
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
850
851
#: src/addressadd.c:172
852
msgid "Add Address to Book"
853
msgstr "Adres Defterine Ekle"
854
855
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4556 src/editaddress.c:201
856
#: src/select-keys.c:320
857
msgid "Address"
858
msgstr "Adres"
859
860
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
861
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
862
msgid "Remarks"
863
msgstr "Notlar"
864
865
#: src/addressadd.c:234
866
msgid "Select Address Book Folder"
867
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
868
869
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:465
870
#: src/messageview.c:138
871
msgid "/_File"
872
msgstr "/_Dosya"
873
874
#: src/addressbook.c:337
875
msgid "/_File/New _Book"
876
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
877
878
#: src/addressbook.c:338
879
msgid "/_File/New _vCard"
880
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
881
882
#: src/addressbook.c:340
883
msgid "/_File/New _JPilot"
884
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
885
886
#: src/addressbook.c:343
887
msgid "/_File/New _Server"
888
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
889
890
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
891
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:483
892
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
893
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
894
msgid "/_File/---"
895
msgstr "/_Dosya/---"
896
897
#: src/addressbook.c:346
898
msgid "/_File/_Edit"
899
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
900
901
#: src/addressbook.c:347
902
msgid "/_File/_Delete"
903
msgstr "/_Dosya/_Sil"
904
905
#: src/addressbook.c:349
906
msgid "/_File/_Save"
907
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
908
909
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:142
910
msgid "/_File/_Close"
911
msgstr "/_Dosya/K_apat"
912
913
#: src/addressbook.c:351
914
msgid "/_Address"
915
msgstr "/_Adres"
916
917
#: src/addressbook.c:352
918
msgid "/_Address/New _Address"
919
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
920
921
#: src/addressbook.c:353
922
msgid "/_Address/New _Group"
923
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
924
925
#: src/addressbook.c:354
926
msgid "/_Address/New _Folder"
927
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
928
929
#: src/addressbook.c:355
930
msgid "/_Address/---"
931
msgstr "/_Adres/---"
932
933
#: src/addressbook.c:356
934
msgid "/_Address/_Edit"
935
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
936
937
#: src/addressbook.c:357
938
msgid "/_Address/_Delete"
939
msgstr "/_Adres/_Sil"
940
941
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:721
942
#: src/messageview.c:257
943
msgid "/_Tools"
944
msgstr "/A_raçlar"
945
946
#: src/addressbook.c:359
947
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
948
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
949
950
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:771
951
#: src/messageview.c:275
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/_Yardım"
954
955
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:782
956
#: src/messageview.c:276
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
959
960
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Yeni _Adres"
963
964
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Yeni _Grup"
967
968
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Yeni _Dizin"
971
972
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
973
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
974
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
975
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
976
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
977
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
978
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
979
msgid "/---"
980
msgstr "/---"
981
982
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
983
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
984
msgid "/_Edit"
985
msgstr "/Dü_zenle"
986
987
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
988
msgid "/_Delete"
989
msgstr "/_Sil"
990
991
#: src/addressbook.c:492
992
msgid "E-Mail address"
993
msgstr "İleti adresi"
994
995
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4557 src/prefs_common_dialog.c:2042
996
msgid "Address book"
997
msgstr "Adres defteri"
998
999
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
1000
msgid "Name:"
1001
msgstr "İsim:"
1002
1003
#. Buttons
1004
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1005
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1006
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1007
#: src/prefs_template.c:233
1008
msgid "Delete"
1009
msgstr "Sil"
1010
1011
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1012
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1013
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1014
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1015
msgid "Add"
1016
msgstr "Ekle"
1017
1018
#: src/addressbook.c:634
1019
msgid "Lookup"
1020
msgstr "Ara"
1021
1022
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1023
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1024
msgid "To:"
1025
msgstr "Kime:"
1026
1027
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1028
msgid "Cc:"
1029
msgstr "Cc:"
1030
1031
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1032
msgid "Bcc:"
1033
msgstr "Bcc:"
1034
1035
#. Confirm deletion
1036
#: src/addressbook.c:841
1037
msgid "Delete address(es)"
1038
msgstr "Adres(ler)i sil"
1039
1040
#: src/addressbook.c:842
1041
msgid "Really delete the address(es)?"
1042
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1671
1045
#, fuzzy, c-format
1046
msgid ""
1047
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1048
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1049
msgstr ""
1050
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1051
"misiniz?\n"
1052
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Dizini sil"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674
1059
#, fuzzy
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "Sadece dizin"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1674
1064
#, fuzzy
1065
msgid "Folder and _addresses"
1066
msgstr "Dizin ve Adresler"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1679
1069
#, c-format
1070
msgid "Really delete `%s' ?"
1071
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1074
msgid "New user, could not save index file."
1075
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1078
msgid "New user, could not save address book files."
1079
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1082
msgid "Old address book converted successfully."
1083
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2384
1086
msgid ""
1087
"Old address book converted,\n"
1088
"could not save new address index file"
1089
msgstr ""
1090
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1091
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2397
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"but created empty new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1099
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2403
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1107
"dosyası oluşturulamadı."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2408
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book\n"
1112
"and could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1115
"dosyası oluşturulamadı."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2415
1118
msgid "Addressbook conversion error"
1119
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2419
1122
msgid "Addressbook conversion"
1123
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2454
1126
msgid "Addressbook Error"
1127
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1130
msgid "Could not read address index"
1131
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2517
1134
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1135
msgstr ""
1136
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2531
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1143
"oluşturuldu."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2537
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2543
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2561
1158
msgid "Addressbook Conversion Error"
1159
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2567
1162
msgid "Addressbook Conversion"
1163
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:628
1166
msgid "Interface"
1167
msgstr "Arayüz"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1170
msgid "Address Book"
1171
msgstr "Adres Defteri"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3104
1174
msgid "Person"
1175
msgstr "Kişi"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3120
1178
msgid "EMail Address"
1179
msgstr "İleti Adresi"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3136
1182
msgid "Group"
1183
msgstr "Grup"
1184
1185
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1186
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1664
1187
msgid "Folder"
1188
msgstr "Dizin"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3168
1191
msgid "vCard"
1192
msgstr "vCard"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1195
msgid "JPilot"
1196
msgstr "JPilot"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3216
1199
msgid "LDAP Server"
1200
msgstr "LDAP Sunucu"
1201
1202
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1203
msgid "Common address"
1204
msgstr "Ortak adres"
1205
1206
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1207
msgid "Personal address"
1208
msgstr "Kişisel adres"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5200 src/main.c:544
1211
msgid "Notice"
1212
msgstr "Not"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1215
msgid "Warning"
1216
msgstr "Uyarı"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1219
msgid "Error"
1220
msgstr "Hata"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:209
1223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1224
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:290
1227
msgid "Show this message next time"
1228
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:46
1231
msgid "Orange"
1232
msgstr "Turuncu"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:47
1235
msgid "Red"
1236
msgstr "Kırmızı"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:48
1239
msgid "Pink"
1240
msgstr "Pembe"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:49
1243
msgid "Sky blue"
1244
msgstr "Gök mavisi"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:50
1247
msgid "Blue"
1248
msgstr "Mavi"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:51
1251
msgid "Green"
1252
msgstr "Yeşil"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:52
1255
msgid "Brown"
1256
msgstr "Kahverengi"
1257
1258
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1259
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1260
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1261
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4246
1262
msgid "None"
1263
msgstr "Hiçbiri"
1264
1265
#: src/compose.c:484
1266
msgid "/_Add..."
1267
msgstr "/_Ekle..."
1268
1269
#: src/compose.c:485
1270
msgid "/_Remove"
1271
msgstr "/_Sil"
1272
1273
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1274
#: src/folderview.c:280
1275
msgid "/_Properties..."
1276
msgstr "/Ö_zellikler..."
1277
1278
#: src/compose.c:493
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1281
1282
#: src/compose.c:495
1283
msgid "/_File/Send _later"
1284
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1285
1286
#: src/compose.c:498
1287
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1288
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1289
1290
#: src/compose.c:500
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1293
1294
#: src/compose.c:503
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1297
1298
#: src/compose.c:504
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1301
1302
#: src/compose.c:505
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1305
1306
#: src/compose.c:510
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1309
1310
#: src/compose.c:511
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1313
1314
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:501
1315
#: src/messageview.c:147
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Dü_zenle/---"
1318
1319
#: src/compose.c:513
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1322
1323
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
1326
1327
#: src/compose.c:515
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1330
1331
#: src/compose.c:516
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1334
1335
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1338
1339
#: src/compose.c:520
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1342
1343
#: src/compose.c:522
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1346
1347
#: src/compose.c:524
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1350
1351
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1352
#: src/summaryview.c:419
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/_Görünüm"
1355
1356
#: src/compose.c:526
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1359
1360
#: src/compose.c:527
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1363
1364
#: src/compose.c:528
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1367
1368
#: src/compose.c:529
1369
msgid "/_View/_Reply to"
1370
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1371
1372
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
1373
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1374
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1375
#: src/messageview.c:234
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Görünüm/---"
1378
1379
#: src/compose.c:531
1380
msgid "/_View/_Followup to"
1381
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1382
1383
#: src/compose.c:533
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1386
1387
#: src/compose.c:535
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1390
1391
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1395
1396
#: src/compose.c:543
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr ""
1399
1400
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
1401
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
1402
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1403
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1407
1408
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1412
1413
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1416
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1417
1418
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1422
1423
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1427
1428
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1437
1438
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1441
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1442
1443
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1456
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1472
1473
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1476
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1477
1478
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1487
1488
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1506
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
1507
1508
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1521
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1522
1523
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1524
msgid "/_Tools/_Address book"
1525
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1526
1527
#: src/compose.c:618
1528
msgid "/_Tools/_Template"
1529
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1530
1531
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1532
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1533
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1534
1535
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:725
1536
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1537
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1538
#: src/messageview.c:272
1539
msgid "/_Tools/---"
1540
msgstr "/A_raçlar/---"
1541
1542
#: src/compose.c:621
1543
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1544
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1545
1546
#: src/compose.c:625
1547
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1548
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1549
1550
#: src/compose.c:626
1551
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1552
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1553
1554
#: src/compose.c:854
1555
#, c-format
1556
msgid "%s: file not exist\n"
1557
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1558
1559
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1025
1560
msgid "Can't get text part\n"
1561
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1422
1564
msgid "Quote mark format error."
1565
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1566
1567
#: src/compose.c:1434
1568
msgid "Message reply/forward format error."
1569
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1570
1571
#: src/compose.c:1807
1572
#, c-format
1573
msgid "File %s doesn't exist\n"
1574
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1811
1577
#, c-format
1578
msgid "Can't get file size of %s\n"
1579
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1815
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s is empty."
1584
msgstr "%s dosyası boş."
1585
1586
#: src/compose.c:1819
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't read %s."
1589
msgstr "%s okunamadı."
1590
1591
#: src/compose.c:1854
1592
#, c-format
1593
msgid "Message: %s"
1594
msgstr "İleti: %s"
1595
1596
#: src/compose.c:1926 src/mimeview.c:565
1597
msgid "Can't get the part of multipart message."
1598
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1599
1600
#: src/compose.c:2371 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1601
msgid "(No Subject)"
1602
msgstr "(Konu yok)"
1603
1604
#: src/compose.c:2373
1605
msgid " [Edited]"
1606
msgstr " [Düzenlendi]"
1607
1608
#: src/compose.c:2375
1609
#, fuzzy, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1612
1613
#: src/compose.c:2486
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1616
1617
#: src/compose.c:2494
1618
#, fuzzy
1619
msgid "Empty subject"
1620
msgstr "Konu"
1621
1622
#: src/compose.c:2495
1623
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1624
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1625
1626
#: src/compose.c:2546
1627
msgid "can't get recipient list."
1628
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1629
1630
#: src/compose.c:2566
1631
msgid ""
1632
"Account for sending mail is not specified.\n"
1633
"Please select a mail account before sending."
1634
msgstr ""
1635
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1636
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1637
1638
#: src/compose.c:2580 src/send_message.c:299
1639
#, c-format
1640
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1641
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1642
1643
#: src/compose.c:2603
1644
msgid "Can't save the message to outbox."
1645
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1646
1647
#: src/compose.c:2653
1648
#, c-format
1649
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1650
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1651
1652
#: src/compose.c:2750
1653
#, fuzzy, c-format
1654
msgid ""
1655
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1656
"\n"
1657
"Send it as %s anyway?"
1658
msgstr ""
1659
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1660
"%s / %s\n"
1661
"Yine de gönderilsin mi?"
1662
1663
#: src/compose.c:2756
1664
#, fuzzy
1665
msgid "Code conversion error"
1666
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1667
1668
#: src/compose.c:2827
1669
#, c-format
1670
msgid ""
1671
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1673
"\n"
1674
"Send it anyway?"
1675
msgstr ""
1676
1677
#: src/compose.c:2831
1678
msgid "Line length limit"
1679
msgstr ""
1680
1681
#: src/compose.c:3119
1682
msgid "can't remove the old message\n"
1683
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1684
1685
#: src/compose.c:3137
1686
msgid "queueing message...\n"
1687
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3219
1690
msgid "can't find queue folder\n"
1691
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1692
1693
#: src/compose.c:3226
1694
msgid "can't queue the message\n"
1695
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3818
1698
#, c-format
1699
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1700
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3927
1703
msgid "Creating compose window...\n"
1704
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3975 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1707
msgid "From:"
1708
msgstr "Kimden:"
1709
1710
#: src/compose.c:4049
1711
#, fuzzy
1712
msgid "PGP Sign"
1713
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1714
1715
#: src/compose.c:4052
1716
#, fuzzy
1717
msgid "PGP Encrypt"
1718
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1719
1720
#: src/compose.c:4090 src/compose.c:5032
1721
msgid "MIME type"
1722
msgstr "MIME türü"
1723
1724
#. S_COL_DATE
1725
#: src/compose.c:4099 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1726
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4393
1727
msgid "Size"
1728
msgstr "Boyut"
1729
1730
#: src/compose.c:4477 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:517
1731
#: src/prefs_common_dialog.c:612
1732
msgid "Send"
1733
msgstr "Gönder"
1734
1735
#: src/compose.c:4478
1736
msgid "Send message"
1737
msgstr "İletiyi gönder"
1738
1739
#: src/compose.c:4486
1740
msgid "Send later"
1741
msgstr "Sonra gönder"
1742
1743
#: src/compose.c:4487
1744
msgid "Put into queue folder and send later"
1745
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1746
1747
#: src/compose.c:4495
1748
msgid "Draft"
1749
msgstr "Taslak"
1750
1751
#: src/compose.c:4496
1752
msgid "Save to draft folder"
1753
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1754
1755
#: src/compose.c:4506
1756
msgid "Insert"
1757
msgstr "İçer"
1758
1759
#: src/compose.c:4507
1760
msgid "Insert file"
1761
msgstr "Dosya içer"
1762
1763
#: src/compose.c:4515
1764
msgid "Attach"
1765
msgstr "Ekle"
1766
1767
#: src/compose.c:4516
1768
msgid "Attach file"
1769
msgstr "Dosya ekle"
1770
1771
#. signature
1772
#: src/compose.c:4526 src/prefs_account_dialog.c:1189
1773
#: src/prefs_common_dialog.c:974
1774
msgid "Signature"
1775
msgstr "İmza"
1776
1777
#: src/compose.c:4527
1778
msgid "Insert signature"
1779
msgstr "İmza ekle"
1780
1781
#: src/compose.c:4536 src/prefs_common_dialog.c:996
1782
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
1783
msgid "Editor"
1784
msgstr "Düzenleyici"
1785
1786
#: src/compose.c:4537
1787
msgid "Edit with external editor"
1788
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1789
1790
#: src/compose.c:4545
1791
msgid "Linewrap"
1792
msgstr "Satır kaydır"
1793
1794
#: src/compose.c:4546
1795
msgid "Wrap all long lines"
1796
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1797
1798
#: src/compose.c:4928
1799
msgid "Invalid MIME type."
1800
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1801
1802
#: src/compose.c:4946
1803
msgid "File doesn't exist or is empty."
1804
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1805
1806
#: src/compose.c:5014
1807
msgid "Properties"
1808
msgstr "Özellikler"
1809
1810
#: src/compose.c:5034
1811
msgid "Encoding"
1812
msgstr "Kodlama"
1813
1814
#: src/compose.c:5057 src/prefs_folder_item.c:203
1815
msgid "Path"
1816
msgstr "Yol"
1817
1818
#: src/compose.c:5058
1819
msgid "File name"
1820
msgstr "Dosya adı"
1821
1822
#: src/compose.c:5151
1823
#, c-format
1824
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1825
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5197
1828
#, fuzzy, c-format
1829
msgid ""
1830
"The external editor is still working.\n"
1831
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1832
msgstr ""
1833
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1834
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1835
"Programın grup numarası (GID): %d"
1836
1837
#: src/compose.c:5566 src/compose.c:5574 src/compose.c:5580
1838
msgid "Can't queue the message."
1839
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1840
1841
#: src/compose.c:5671
1842
#, fuzzy
1843
msgid "Select files"
1844
msgstr "Dosya seç"
1845
1846
#: src/compose.c:5693
1847
msgid "Select file"
1848
msgstr "Dosya seç"
1849
1850
#: src/compose.c:5728
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Save message"
1853
msgstr "İletiyi gönder"
1854
1855
#: src/compose.c:5729
1856
#, fuzzy
1857
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1858
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1859
1860
#: src/compose.c:5731
1861
msgid "Close _without saving"
1862
msgstr ""
1863
1864
#: src/compose.c:5773
1865
#, c-format
1866
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1867
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1868
1869
#: src/compose.c:5775
1870
msgid "Apply template"
1871
msgstr "Şablonu uygula"
1872
1873
#: src/compose.c:5776
1874
#, fuzzy
1875
msgid "_Replace"
1876
msgstr "Değiştir"
1877
1878
#: src/compose.c:5776
1879
#, fuzzy
1880
msgid "_Insert"
1881
msgstr "İçer"
1882
1883
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1884
#: src/editaddress.c:182
1885
msgid "Edit address"
1886
msgstr "Adresi Düzenle"
1887
1888
#: src/editaddress.c:326
1889
msgid "Add New Person"
1890
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1891
1892
#: src/editaddress.c:327
1893
msgid "Edit Person Details"
1894
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1895
1896
#: src/editaddress.c:468
1897
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1898
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1899
1900
#: src/editaddress.c:587
1901
msgid "A Name and Value must be supplied."
1902
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1903
1904
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1905
#: src/editaddress.c:645
1906
msgid "Edit Person Data"
1907
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1908
1909
#: src/editaddress.c:744
1910
msgid "Display Name"
1911
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1912
1913
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1914
msgid "Last Name"
1915
msgstr "Soyadı"
1916
1917
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1918
msgid "First Name"
1919
msgstr "Adı"
1920
1921
#: src/editaddress.c:756
1922
msgid "Nick Name"
1923
msgstr "Lakabı"
1924
1925
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1926
#: src/editgroup.c:266
1927
msgid "E-Mail Address"
1928
msgstr "E-posta Adresi"
1929
1930
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1931
msgid "Alias"
1932
msgstr "Takma isim"
1933
1934
#. Buttons
1935
#: src/editaddress.c:878
1936
msgid "Move Up"
1937
msgstr "Yukarı"
1938
1939
#: src/editaddress.c:881
1940
msgid "Move Down"
1941
msgstr "Aşağı"
1942
1943
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1944
msgid "Modify"
1945
msgstr "Düzenle"
1946
1947
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1948
msgid "Clear"
1949
msgstr "Temizle"
1950
1951
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1952
msgid "Value"
1953
msgstr "Değer"
1954
1955
#: src/editaddress.c:1050
1956
msgid "Basic Data"
1957
msgstr "Temel Veriler"
1958
1959
#: src/editaddress.c:1052
1960
msgid "User Attributes"
1961
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1962
1963
#: src/editbook.c:120
1964
msgid "File appears to be Ok."
1965
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1966
1967
#: src/editbook.c:123
1968
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1969
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1970
1971
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1972
msgid "Could not read file."
1973
msgstr "Dosya okunamadı."
1974
1975
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1976
msgid "Edit Addressbook"
1977
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1978
1979
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1980
msgid " Check File "
1981
msgstr " Dosyayı Denetle "
1982
1983
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1984
#: src/prefs_account_dialog.c:1200
1985
msgid "File"
1986
msgstr "Dosya"
1987
1988
#: src/editbook.c:307
1989
msgid "Add New Addressbook"
1990
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
1991
1992
#: src/editgroup.c:113
1993
msgid "A Group Name must be supplied."
1994
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
1995
1996
#: src/editgroup.c:272
1997
msgid "Edit Group Data"
1998
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
1999
2000
#: src/editgroup.c:300
2001
msgid "Group Name"
2002
msgstr "Grup Adı"
2003
2004
#: src/editgroup.c:319
2005
msgid "Addresses in Group"
2006
msgstr "Gruptaki Adresler"
2007
2008
#: src/editgroup.c:321
2009
msgid " -> "
2010
msgstr " -> "
2011
2012
#: src/editgroup.c:348
2013
msgid " <- "
2014
msgstr " <- "
2015
2016
#: src/editgroup.c:350
2017
msgid "Available Addresses"
2018
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2019
2020
#: src/editgroup.c:416
2021
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2022
msgstr ""
2023
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2024
2025
#: src/editgroup.c:468
2026
msgid "Edit Group Details"
2027
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2028
2029
#: src/editgroup.c:471
2030
msgid "Add New Group"
2031
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2032
2033
#: src/editgroup.c:521
2034
msgid "Edit folder"
2035
msgstr "Dizini düzenle"
2036
2037
#: src/editgroup.c:521
2038
msgid "Input the new name of folder:"
2039
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2040
2041
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2042
#: src/folderview.c:1955
2043
msgid "New folder"
2044
msgstr "Yeni dizin"
2045
2046
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2047
msgid "Input the name of new folder:"
2048
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2049
2050
#: src/editjpilot.c:201
2051
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2052
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2053
2054
#: src/editjpilot.c:213
2055
msgid "Select JPilot File"
2056
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2057
2058
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2059
msgid "Edit JPilot Entry"
2060
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2063
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1692
2064
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
2065
msgid " ... "
2066
msgstr " ... "
2067
2068
#: src/editjpilot.c:295
2069
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2070
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2071
2072
#: src/editjpilot.c:388
2073
msgid "Add New JPilot Entry"
2074
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2075
2076
#: src/editldap.c:171
2077
msgid "Connected successfully to server"
2078
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2079
2080
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2081
msgid "Could not connect to server"
2082
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2083
2084
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2085
msgid "Edit LDAP Server"
2086
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2087
2088
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2089
msgid "Hostname"
2090
msgstr "Makine Adı"
2091
2092
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2093
msgid "Port"
2094
msgstr "Port"
2095
2096
#: src/editldap.c:337
2097
msgid " Check Server "
2098
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2099
2100
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2101
msgid "Search Base"
2102
msgstr "Tabanı Ara"
2103
2104
#: src/editldap.c:399
2105
msgid "Search Criteria"
2106
msgstr "Arama Kriteri"
2107
2108
#: src/editldap.c:406
2109
msgid " Reset "
2110
msgstr " Sıfırla "
2111
2112
#: src/editldap.c:411
2113
msgid "Bind DN"
2114
msgstr "DN'e Bağlan"
2115
2116
#: src/editldap.c:420
2117
msgid "Bind Password"
2118
msgstr "Parola Belirt"
2119
2120
#: src/editldap.c:430
2121
msgid "Timeout (secs)"
2122
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2123
2124
#: src/editldap.c:444
2125
msgid "Maximum Entries"
2126
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2127
2128
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:513
2129
msgid "Basic"
2130
msgstr "Temel"
2131
2132
#: src/editldap.c:472
2133
msgid "Extended"
2134
msgstr "Gelişmiş"
2135
2136
#: src/editldap.c:558
2137
msgid "Add New LDAP Server"
2138
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2139
2140
#: src/editldap_basedn.c:148
2141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2142
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2143
2144
#: src/editldap_basedn.c:209
2145
msgid "Available Search Base(s)"
2146
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:295
2149
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2150
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2151
2152
#: src/editvcard.c:105
2153
msgid "File does not appear to be vCard format."
2154
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2155
2156
#: src/editvcard.c:117
2157
msgid "Select vCard File"
2158
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2159
2160
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2161
msgid "Edit vCard Entry"
2162
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2163
2164
#: src/editvcard.c:275
2165
msgid "Add New vCard Entry"
2166
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2167
2168
#: src/export.c:138
2169
msgid "Export"
2170
msgstr "Aktar"
2171
2172
#: src/export.c:157
2173
msgid "Specify target folder and mbox file."
2174
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2175
2176
#: src/export.c:167
2177
msgid "Source dir:"
2178
msgstr "Kaynak dizini:"
2179
2180
#: src/export.c:172
2181
msgid "Exporting file:"
2182
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2183
2184
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2185
#: src/prefs_account_dialog.c:904
2186
msgid " Select... "
2187
msgstr " Seç... "
2188
2189
#: src/export.c:231
2190
msgid "Select exporting file"
2191
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2192
2193
#: src/filesel.c:136
2194
msgid "Save as"
2195
msgstr "Farklı kaydet"
2196
2197
#: src/filesel.c:142
2198
msgid "Overwrite"
2199
msgstr "Üzerine yaz"
2200
2201
#: src/filesel.c:143
2202
msgid "Overwrite existing file?"
2203
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2204
2205
#: src/filesel.c:159
2206
#, fuzzy
2207
msgid "Select directory"
2208
msgstr "Dizini seç"
2209
2210
#: src/foldersel.c:230
2211
msgid "Select folder"
2212
msgstr "Dizini seç"
2213
2214
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236
2215
msgid "Inbox"
2216
msgstr "Gelen"
2217
2218
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237
2219
msgid "Sent"
2220
msgstr "Gönderilen"
2221
2222
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239
2223
msgid "Queue"
2224
msgstr "Kuyruk"
2225
2226
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240
2227
msgid "Trash"
2228
msgstr "Çöp"
2229
2230
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238
2231
msgid "Drafts"
2232
msgstr "Taslaklar"
2233
2234
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2235
msgid "NewFolder"
2236
msgstr "YeniDizin"
2237
2238
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2239
#, c-format
2240
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2241
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2242
2243
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2244
#, c-format
2245
msgid "The folder `%s' already exists."
2246
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2247
2248
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2249
#, c-format
2250
msgid "Can't create the folder `%s'."
2251
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2252
2253
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2254
msgid "/Create _new folder..."
2255
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2256
2257
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2258
msgid "/_Rename folder..."
2259
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2260
2261
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2262
#, fuzzy
2263
msgid "/_Move folder..."
2264
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2265
2266
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2267
msgid "/_Delete folder"
2268
msgstr "/Dizini _sil"
2269
2270
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2271
msgid "/Empty _trash"
2272
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2273
2274
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2275
msgid "/_Check for new messages"
2276
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2277
2278
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2279
msgid "/R_ebuild folder tree"
2280
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2281
2282
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2283
msgid "/_Search messages..."
2284
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2285
2286
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2287
msgid "/Down_load"
2288
msgstr "/İ_ndir"
2289
2290
#: src/folderview.c:270
2291
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2292
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2293
2294
#: src/folderview.c:272
2295
msgid "/_Remove newsgroup"
2296
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2297
2298
#: src/folderview.c:301
2299
msgid "Creating folder view...\n"
2300
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2301
2302
#: src/folderview.c:379
2303
msgid "New"
2304
msgstr "Yeni"
2305
2306
#. S_COL_MARK
2307
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2308
msgid "Unread"
2309
msgstr "Okunmamış"
2310
2311
#: src/folderview.c:407
2312
msgid "#"
2313
msgstr "#"
2314
2315
#: src/folderview.c:529
2316
msgid "Setting folder info...\n"
2317
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2318
2319
#: src/folderview.c:530
2320
msgid "Setting folder info..."
2321
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2322
2323
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2324
#, c-format
2325
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2326
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2327
2328
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2329
#, c-format
2330
msgid "Scanning folder %s ..."
2331
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2332
2333
#: src/folderview.c:876
2334
msgid "Rebuild folder tree"
2335
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2336
2337
#: src/folderview.c:877
2338
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2339
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2340
2341
#: src/folderview.c:886
2342
msgid "Rebuilding folder tree..."
2343
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2344
2345
#: src/folderview.c:893
2346
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2347
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2348
2349
#: src/folderview.c:963
2350
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2351
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2352
2353
#: src/folderview.c:1710
2354
#, c-format
2355
msgid "Folder %s is selected\n"
2356
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2357
2358
#: src/folderview.c:1865
2359
#, c-format
2360
msgid "Downloading messages in %s ..."
2361
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2362
2363
#: src/folderview.c:1900
2364
#, c-format
2365
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2366
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2367
2368
#: src/folderview.c:1950
2369
msgid ""
2370
"Input the name of new folder:\n"
2371
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2372
" append `/' at the end of the name)"
2373
msgstr ""
2374
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2375
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2376
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2377
2378
#: src/folderview.c:2012
2379
#, c-format
2380
msgid "Input new name for `%s':"
2381
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2382
2383
#: src/folderview.c:2013
2384
msgid "Rename folder"
2385
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2386
2387
#: src/folderview.c:2104
2388
#, fuzzy, c-format
2389
msgid "Can't move the folder `%s'."
2390
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2391
2392
#: src/folderview.c:2167
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid ""
2395
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2396
"Recovery will not be possible.\n"
2397
"\n"
2398
"Do you really want to delete?"
2399
msgstr ""
2400
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2401
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2402
2403
#: src/folderview.c:2196
2404
#, c-format
2405
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2406
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2407
2408
#: src/folderview.c:2230
2409
msgid "Empty trash"
2410
msgstr "Çöpü boşalt"
2411
2412
#: src/folderview.c:2231
2413
#, fuzzy
2414
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2415
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2416
2417
#: src/folderview.c:2267
2418
#, c-format
2419
msgid ""
2420
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2421
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2422
msgstr ""
2423
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2424
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2425
2426
#: src/folderview.c:2269
2427
msgid "Remove mailbox"
2428
msgstr "Posta kutusunu sil"
2429
2430
#: src/folderview.c:2315
2431
#, c-format
2432
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2433
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2434
2435
#: src/folderview.c:2316
2436
msgid "Delete IMAP4 account"
2437
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2438
2439
#: src/folderview.c:2458
2440
#, c-format
2441
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2442
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2443
2444
#: src/folderview.c:2459
2445
msgid "Delete newsgroup"
2446
msgstr "Haber grubunu sil"
2447
2448
#: src/folderview.c:2506
2449
#, c-format
2450
msgid "Really delete news account `%s'?"
2451
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2507
2454
msgid "Delete news account"
2455
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2456
2457
#: src/headerview.c:56
2458
msgid "Newsgroups:"
2459
msgstr "Haber grupları:"
2460
2461
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2462
msgid "Subject:"
2463
msgstr "Konu:"
2464
2465
#: src/headerview.c:87
2466
msgid "Creating header view...\n"
2467
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2468
2469
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2470
msgid "(No From)"
2471
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2472
2473
#: src/imageview.c:55
2474
msgid "Creating image view...\n"
2475
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2476
2477
#: src/imageview.c:109
2478
msgid "Can't load the image."
2479
msgstr "Resim yüklenemedi."
2480
2481
#: src/import.c:144
2482
msgid "Import"
2483
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2484
2485
#: src/import.c:163
2486
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2487
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2488
2489
#: src/import.c:173
2490
msgid "Importing file:"
2491
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2492
2493
#: src/import.c:178
2494
msgid "Destination dir:"
2495
msgstr "Hedef dizini:"
2496
2497
#: src/import.c:237
2498
msgid "Select importing file"
2499
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2500
2501
#: src/importldif.c:125
2502
msgid "Please specify address book name and file to import."
2503
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2504
2505
#: src/importldif.c:128
2506
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2507
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2508
2509
#: src/importldif.c:131
2510
msgid "File imported."
2511
msgstr "Dosya aktarıldı."
2512
2513
#: src/importldif.c:320
2514
msgid "Please select a file."
2515
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2516
2517
#: src/importldif.c:326
2518
msgid "Address book name must be supplied."
2519
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2520
2521
#: src/importldif.c:341
2522
msgid "Error reading LDIF fields."
2523
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2524
2525
#: src/importldif.c:364
2526
msgid "LDIF file imported successfully."
2527
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2528
2529
#: src/importldif.c:449
2530
msgid "Select LDIF File"
2531
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2532
2533
#: src/importldif.c:525
2534
msgid "File Name"
2535
msgstr "Dosya Adı"
2536
2537
#: src/importldif.c:566
2538
msgid "S"
2539
msgstr "S"
2540
2541
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2542
msgid "LDIF Field"
2543
msgstr "LDIF Alanı"
2544
2545
#: src/importldif.c:568
2546
msgid "Attribute Name"
2547
msgstr "Özellik Adı"
2548
2549
#: src/importldif.c:626
2550
msgid "Attribute"
2551
msgstr "Özellik"
2552
2553
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2554
msgid "Select"
2555
msgstr "Seç"
2556
2557
#: src/importldif.c:688
2558
msgid "Address Book :"
2559
msgstr "Adres Defteri :"
2560
2561
#: src/importldif.c:698
2562
msgid "File Name :"
2563
msgstr "Dosya Adı :"
2564
2565
#: src/importldif.c:708
2566
msgid "Records :"
2567
msgstr "Kayıtlar :"
2568
2569
#: src/importldif.c:736
2570
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2571
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2572
2573
#. Button panel
2574
#: src/importldif.c:767
2575
msgid "Prev"
2576
msgstr "Önceki"
2577
2578
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2579
msgid "Next"
2580
msgstr "Sonraki"
2581
2582
#: src/importldif.c:797
2583
msgid "File Info"
2584
msgstr "Dosya Bilgisi"
2585
2586
#: src/importldif.c:798
2587
msgid "Attributes"
2588
msgstr "Özellikler"
2589
2590
#: src/importldif.c:799
2591
msgid "Finish"
2592
msgstr "Bitir"
2593
2594
#: src/inc.c:157
2595
#, fuzzy, c-format
2596
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2597
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2598
2599
#: src/inc.c:161
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Sylpheed"
2602
msgstr "Eski Sylpheed"
2603
2604
#: src/inc.c:358
2605
msgid "Retrieving new messages"
2606
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2607
2608
#: src/inc.c:401
2609
msgid "Standby"
2610
msgstr "Bekle"
2611
2612
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2613
msgid "Cancelled"
2614
msgstr "İptal edildi"
2615
2616
#: src/inc.c:541
2617
msgid "Retrieving"
2618
msgstr "Alınıyor"
2619
2620
#: src/inc.c:550
2621
#, c-format
2622
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2623
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2624
2625
#: src/inc.c:554
2626
msgid "Done (no new messages)"
2627
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2628
2629
#: src/inc.c:560
2630
msgid "Connection failed"
2631
msgstr "Bağlantıda hata"
2632
2633
#: src/inc.c:563
2634
msgid "Auth failed"
2635
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2636
2637
#: src/inc.c:566
2638
msgid "Locked"
2639
msgstr "Kilitli"
2640
2641
#: src/inc.c:576
2642
msgid "Timeout"
2643
msgstr "Zaman aşımı"
2644
2645
#: src/inc.c:626
2646
#, c-format
2647
msgid "Finished (%d new message(s))"
2648
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2649
2650
#: src/inc.c:629
2651
msgid "Finished (no new messages)"
2652
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2653
2654
#: src/inc.c:638
2655
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2656
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2657
2658
#: src/inc.c:674
2659
#, c-format
2660
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2661
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2662
2663
#: src/inc.c:677
2664
#, c-format
2665
msgid "%s: Retrieving new messages"
2666
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2667
2668
#: src/inc.c:696
2669
#, c-format
2670
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2671
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2672
2673
#: src/inc.c:705
2674
#, c-format
2675
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2676
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2677
2678
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2679
msgid "Authenticating..."
2680
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2681
2682
#: src/inc.c:785
2683
#, c-format
2684
msgid "Retrieving messages from %s..."
2685
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2686
2687
#: src/inc.c:790
2688
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2689
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2690
2691
#: src/inc.c:794
2692
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2693
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2694
2695
#: src/inc.c:798
2696
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2697
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2698
2699
#: src/inc.c:802
2700
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2701
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2702
2703
#: src/inc.c:812
2704
#, c-format
2705
msgid "Deleting message %d"
2706
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2707
2708
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2709
msgid "Quitting"
2710
msgstr "Çıkılıyor"
2711
2712
#: src/inc.c:844
2713
#, c-format
2714
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2715
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2716
2717
#: src/inc.c:865
2718
#, c-format
2719
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2720
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2721
2722
#: src/inc.c:1097
2723
msgid "Connection failed."
2724
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2725
2726
#: src/inc.c:1103
2727
msgid "Error occurred while processing mail."
2728
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2729
2730
#: src/inc.c:1108
2731
#, c-format
2732
msgid ""
2733
"Error occurred while processing mail:\n"
2734
"%s"
2735
msgstr ""
2736
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2737
"%s"
2738
2739
#: src/inc.c:1114
2740
msgid "No disk space left."
2741
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2742
2743
#: src/inc.c:1119
2744
msgid "Can't write file."
2745
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2746
2747
#: src/inc.c:1124
2748
msgid "Socket error."
2749
msgstr "protokol hatası"
2750
2751
#. consider EOF right after QUIT successful
2752
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2753
msgid "Connection closed by the remote host."
2754
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2755
2756
#: src/inc.c:1136
2757
msgid "Mailbox is locked."
2758
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2759
2760
#: src/inc.c:1140
2761
#, c-format
2762
msgid ""
2763
"Mailbox is locked:\n"
2764
"%s"
2765
msgstr ""
2766
"Posta kutusu kilitli:\n"
2767
"%s"
2768
2769
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2770
msgid "Authentication failed."
2771
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2772
2773
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2774
#, c-format
2775
msgid ""
2776
"Authentication failed:\n"
2777
"%s"
2778
msgstr ""
2779
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2780
"%s"
2781
2782
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2783
msgid "Session timed out."
2784
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2785
2786
#: src/inc.c:1192
2787
msgid "Incorporation cancelled\n"
2788
msgstr "İptal edildi\n"
2789
2790
#: src/inc.c:1275
2791
#, c-format
2792
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2793
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2794
2795
#: src/inputdialog.c:146
2796
#, c-format
2797
msgid "Input password for %s on %s:"
2798
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2799
2800
#: src/inputdialog.c:148
2801
msgid "Input password"
2802
msgstr "Parolayı girin"
2803
2804
#: src/logwindow.c:67
2805
msgid "Protocol log"
2806
msgstr "Protokol günlüğü"
2807
2808
#: src/main.c:191
2809
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2810
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2811
2812
#: src/main.c:358
2813
#, c-format
2814
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2815
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2816
2817
#: src/main.c:361
2818
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2819
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2820
2821
#: src/main.c:362
2822
msgid ""
2823
"  --attach file1 [file2]...\n"
2824
"                         open composition window with specified files\n"
2825
"                         attached"
2826
msgstr ""
2827
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2828
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2829
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2830
2831
#: src/main.c:365
2832
msgid "  --receive              receive new messages"
2833
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2834
2835
#: src/main.c:366
2836
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2837
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2838
2839
#: src/main.c:367
2840
msgid "  --send                 send all queued messages"
2841
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2842
2843
#: src/main.c:368
2844
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2845
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2846
2847
#: src/main.c:369
2848
msgid ""
2849
"  --status-full [folder]...\n"
2850
"                         show the status of each folder"
2851
msgstr ""
2852
"  --status-full [dizin]...\n"
2853
"                         her dizinin durumunu göster"
2854
2855
#: src/main.c:371
2856
msgid ""
2857
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2858
msgstr ""
2859
2860
#: src/main.c:372
2861
msgid "  --debug                debug mode"
2862
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2863
2864
#: src/main.c:373
2865
msgid "  --help                 display this help and exit"
2866
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2867
2868
#: src/main.c:374
2869
msgid "  --version              output version information and exit"
2870
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2871
2872
#: src/main.c:496
2873
#, fuzzy
2874
msgid "Filename encoding"
2875
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2876
2877
#: src/main.c:497
2878
msgid ""
2879
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2880
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2881
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2882
"work correctly.\n"
2883
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2884
"for detail):\n"
2885
"\n"
2886
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2887
"\n"
2888
"Continue?"
2889
msgstr ""
2890
2891
#: src/main.c:545
2892
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2893
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2894
2895
#: src/main.c:553
2896
msgid "Queued messages"
2897
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2898
2899
#: src/main.c:554
2900
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2901
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2902
2903
#: src/main.c:640
2904
msgid ""
2905
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2906
"OpenPGP support disabled."
2907
msgstr ""
2908
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2909
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2910
2911
#. remote command mode
2912
#: src/main.c:803
2913
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2914
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2915
2916
#: src/main.c:1012
2917
#, fuzzy
2918
msgid "Migration of configuration"
2919
msgstr "Eylem ayarları"
2920
2921
#: src/main.c:1013
2922
msgid ""
2923
"The previous version of configuration found.\n"
2924
"Do you want to migrate it?"
2925
msgstr ""
2926
2927
#: src/mainwindow.c:466
2928
msgid "/_File/_Folder"
2929
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:467
2932
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2933
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2934
2935
#: src/mainwindow.c:469
2936
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2937
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2938
2939
#: src/mainwindow.c:470
2940
#, fuzzy
2941
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2942
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2943
2944
#: src/mainwindow.c:471
2945
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2946
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:472
2949
msgid "/_File/_Mailbox"
2950
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:473
2953
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2954
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:474
2957
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2958
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2961
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2962
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:476
2965
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2966
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:478
2969
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2970
msgstr ""
2971
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:481
2974
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2975
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:484
2978
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2979
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:485
2982
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2983
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:487
2986
msgid "/_File/Empty all _trash"
2987
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2990
msgid "/_File/_Save as..."
2991
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2994
msgid "/_File/_Print..."
2995
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:492
2998
msgid "/_File/_Work offline"
2999
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3000
3001
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3002
#: src/mainwindow.c:495
3003
msgid "/_File/E_xit"
3004
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:500
3007
msgid "/_Edit/Select _thread"
3008
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3011
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3012
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:504
3015
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3016
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:507
3019
msgid "/_View/Show or hi_de"
3020
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:508
3023
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3024
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:510
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3028
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:512
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3032
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:514
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3036
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:516
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3040
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:518
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3044
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:520
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3048
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:522
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3052
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:525
3055
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3056
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:526
3059
#, fuzzy
3060
msgid "/_View/Separate _message view"
3061
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:528
3064
msgid "/_View/_Sort"
3065
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:529
3068
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3069
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:530
3072
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3073
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:531
3076
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3077
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:532
3080
#, fuzzy
3081
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3082
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:533
3085
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3086
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:534
3089
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3090
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:535
3093
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3094
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:536
3097
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3098
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:538
3101
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3102
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:539
3105
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3106
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:540
3109
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3110
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:542
3113
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3114
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3117
msgid "/_View/_Sort/---"
3118
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:544
3121
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3122
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:545
3125
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3126
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:547
3129
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3130
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:549
3133
msgid "/_View/Th_read view"
3134
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:550
3137
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3138
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:551
3141
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3142
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:552
3145
msgid "/_View/Set display _item..."
3146
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:555
3149
msgid "/_View/_Go to"
3150
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:556
3153
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3154
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:557
3157
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3158
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3161
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3162
msgid "/_View/_Go to/---"
3163
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:559
3166
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3167
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:561
3170
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3171
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:564
3174
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3175
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:565
3178
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3179
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:567
3182
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3183
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569
3186
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3187
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:572
3190
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3191
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:574
3194
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3195
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:577
3198
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3199
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
3200
3201
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3202
#, fuzzy
3203
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3204
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3209
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3212
#, fuzzy
3213
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3214
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3217
#, fuzzy
3218
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3219
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3222
#, fuzzy
3223
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3224
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3229
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3232
msgid "/_View/Open in new _window"
3233
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3236
msgid "/_View/Mess_age source"
3237
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3240
msgid "/_View/Show all _header"
3241
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:676
3244
msgid "/_View/_Update summary"
3245
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3248
msgid "/_Message"
3249
msgstr "/İ_leti"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:679
3252
msgid "/_Message/Recei_ve"
3253
msgstr "/İ_leti/_Al"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:680
3256
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3257
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:682
3260
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3261
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:684
3264
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3265
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:686
3268
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3269
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:687
3272
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3273
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3276
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3277
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3278
#: src/messageview.c:254
3279
msgid "/_Message/---"
3280
msgstr "/İ_leti/---"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3283
msgid "/_Message/Compose _new message"
3284
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3287
msgid "/_Message/_Reply"
3288
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:692
3291
msgid "/_Message/Repl_y to"
3292
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3295
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3296
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3299
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3300
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3303
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3304
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3307
msgid "/_Message/_Forward"
3308
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3311
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3312
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3315
msgid "/_Message/Redirec_t"
3316
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:703
3319
msgid "/_Message/M_ove..."
3320
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3321
3322
#: src/mainwindow.c:704
3323
msgid "/_Message/_Copy..."
3324
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:705
3327
msgid "/_Message/_Delete"
3328
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:707
3331
msgid "/_Message/_Mark"
3332
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:708
3335
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3336
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:709
3339
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3340
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:710
3343
msgid "/_Message/_Mark/---"
3344
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:711
3347
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3348
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:712
3351
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3352
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:714
3355
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3356
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:716
3359
#, fuzzy
3360
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3361
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:717
3364
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3365
msgstr ""
3366
3367
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3368
msgid "/_Message/Re-_edit"
3369
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:723
3372
#, fuzzy
3373
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3374
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:726
3377
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3378
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:728
3381
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3382
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3385
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3386
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3389
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3390
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3393
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3394
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3397
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3398
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3402
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:740
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3407
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:742
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3412
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:747
3415
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3416
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:750
3419
msgid "/_Tools/E_xecute"
3420
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:752
3423
msgid "/_Tools/_Log window"
3424
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:754
3427
msgid "/_Configuration"
3428
msgstr "/_Yapılandırma"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:755
3431
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3432
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:757
3435
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3436
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:759
3439
msgid "/_Configuration/_Template..."
3440
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:760
3443
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3444
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:761
3447
msgid "/_Configuration/---"
3448
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:762
3451
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3452
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:764
3455
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3456
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:766
3459
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3460
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:768
3463
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3464
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:772
3467
msgid "/_Help/_Manual"
3468
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:773
3471
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3472
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:774
3475
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3476
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:775
3479
msgid "/_Help/_FAQ"
3480
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:776
3483
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3484
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:777
3487
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3488
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:778
3491
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3492
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:779
3495
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3496
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:780
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3500
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:781
3503
msgid "/_Help/---"
3504
msgstr "/Yardı_m/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:823
3507
msgid "Creating main window...\n"
3508
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:984
3511
#, c-format
3512
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3513
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3516
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3896
3517
msgid "done.\n"
3518
msgstr "bitti.\n"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3521
msgid "Untitled"
3522
msgstr "Başlıksız"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:1265
3525
msgid "none"
3526
msgstr "hiçbiri"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:1315
3529
#, c-format
3530
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3531
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:1549
3534
msgid "Offline"
3535
msgstr "Çevrimdışı"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1550
3538
msgid "You are offline. Go online?"
3539
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1564
3542
msgid "Empty all trash"
3543
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1565
3546
#, fuzzy
3547
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3548
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1593
3551
msgid "Add mailbox"
3552
msgstr "Posta kutusu ekle"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1594
3555
#, fuzzy
3556
msgid ""
3557
"Specify the location of mailbox.\n"
3558
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3559
"scanned automatically."
3560
msgstr ""
3561
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3562
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3563
"olarak taranacaktır."
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3566
#, c-format
3567
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3568
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3571
msgid "Mailbox"
3572
msgstr "Posta kutusu"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3575
msgid ""
3576
"Creation of the mailbox failed.\n"
3577
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3578
"there."
3579
msgstr ""
3580
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3581
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:2004
3584
msgid "Sylpheed - Folder View"
3585
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:2024
3588
msgid "Sylpheed - Message View"
3589
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3592
msgid "/_Reply"
3593
msgstr "/_Yanıtla"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:2172
3596
msgid "/Reply to _all"
3597
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2173
3600
msgid "/Reply to _sender"
3601
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2174
3604
msgid "/Reply to mailing _list"
3605
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3608
msgid "/_Forward"
3609
msgstr "/_Yönlendir"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3612
msgid "/For_ward as attachment"
3613
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3616
msgid "/Redirec_t"
3617
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2217
3620
msgid "Get"
3621
msgstr "Al"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2218
3624
msgid "Incorporate new mail"
3625
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2225
3628
msgid "Get all"
3629
msgstr "Hepsini al"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2226
3632
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3633
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2237
3636
msgid "Send queued message(s)"
3637
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:519
3640
#: src/prefs_common_dialog.c:614 src/prefs_folder_item.c:140
3641
msgid "Compose"
3642
msgstr "Düzenle"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2248
3645
msgid "Compose new message"
3646
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1066
3649
msgid "Reply"
3650
msgstr "Yanıtla"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3653
msgid "Reply to the message"
3654
msgstr "İletiyi yanıtla"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2274
3657
msgid "Reply all"
3658
msgstr "Hepsine ynt."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2275
3661
msgid "Reply to all"
3662
msgstr "Herkese yanıtla"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3665
msgid "Forward"
3666
msgstr "Yönlendir"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3669
msgid "Forward the message"
3670
msgstr "İletiyi yönlendir"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2304
3673
msgid "Delete the message"
3674
msgstr "İletiyi sil"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1603
3677
msgid "Junk"
3678
msgstr ""
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2313
3681
#, fuzzy
3682
msgid "Set as junk mail"
3683
msgstr "Öntanımlı kullan"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2322
3686
msgid "Execute"
3687
msgstr "Çalıştır"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2323
3690
msgid "Execute marked process"
3691
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2333
3694
msgid "Next unread message"
3695
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2345
3698
msgid "Prefs"
3699
msgstr "Tercihler"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2346
3702
msgid "Common preferences"
3703
msgstr "Ortak tercihler"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:288
3706
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3707
msgid "Account"
3708
msgstr "Hesap"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2355
3711
msgid "Account setting"
3712
msgstr "Hesap ayarları"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2527
3715
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3716
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2538
3719
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3720
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2731
3723
msgid "Exit"
3724
msgstr "Çık"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2731
3727
msgid "Exit this program?"
3728
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3729
3730
#: src/message_search.c:108
3731
msgid "Find in current message"
3732
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3733
3734
#: src/message_search.c:126
3735
msgid "Find text:"
3736
msgstr "Metni bul:"
3737
3738
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3739
msgid "Case sensitive"
3740
msgstr "Durum duyarlılığı"
3741
3742
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3743
msgid "Search failed"
3744
msgstr "Aramada hata oluştu"
3745
3746
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3747
msgid "Search string not found."
3748
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3749
3750
#: src/message_search.c:211
3751
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3752
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3753
3754
#: src/message_search.c:214
3755
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3756
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3757
3758
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3759
msgid "Search finished"
3760
msgstr "Arama tamamlandı"
3761
3762
#: src/messageview.c:259
3763
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3764
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3765
3766
#: src/messageview.c:289
3767
msgid "Creating message view...\n"
3768
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3769
3770
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1263
3771
msgid "Text"
3772
msgstr "Metin"
3773
3774
#: src/messageview.c:319
3775
msgid "Attachments"
3776
msgstr "Ekler"
3777
3778
#: src/messageview.c:369
3779
msgid "Message View - Sylpheed"
3780
msgstr ""
3781
3782
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3783
#, c-format
3784
msgid "Can't save the file `%s'."
3785
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3786
3787
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3788
msgid "The message will be printed with the following command:"
3789
msgstr ""
3790
3791
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3792
#, fuzzy
3793
msgid "(Default print command)"
3794
msgstr "Komut çalıştır"
3795
3796
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2007 src/summaryview.c:3020
3797
msgid "Print"
3798
msgstr "Yazdır"
3799
3800
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3801
#, c-format
3802
msgid ""
3803
"Print command line is invalid:\n"
3804
"`%s'"
3805
msgstr ""
3806
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3807
"'%s'"
3808
3809
#: src/mimeview.c:128
3810
msgid "/_Open"
3811
msgstr "/_Aç"
3812
3813
#: src/mimeview.c:129
3814
msgid "/Open _with..."
3815
msgstr "/_Birlikte aç..."
3816
3817
#: src/mimeview.c:130
3818
msgid "/_Display as text"
3819
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3820
3821
#: src/mimeview.c:131
3822
msgid "/_Save as..."
3823
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3824
3825
#: src/mimeview.c:132
3826
#, fuzzy
3827
msgid "/Save _all..."
3828
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3829
3830
#: src/mimeview.c:135
3831
msgid "/_Check signature"
3832
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3833
3834
#: src/mimeview.c:160
3835
msgid "Creating MIME view...\n"
3836
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3837
3838
#: src/mimeview.c:189
3839
msgid "MIME Type"
3840
msgstr "MIME Türü"
3841
3842
#: src/mimeview.c:302
3843
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3844
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3845
3846
#: src/mimeview.c:623
3847
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3848
msgstr ""
3849
3850
#: src/mimeview.c:644
3851
#, fuzzy
3852
msgid "Open _with..."
3853
msgstr "/_Birlikte aç..."
3854
3855
#: src/mimeview.c:648
3856
#, fuzzy
3857
msgid "_Display as text"
3858
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3859
3860
#: src/mimeview.c:652
3861
#, fuzzy
3862
msgid "_Save as..."
3863
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3864
3865
#: src/mimeview.c:698
3866
#, fuzzy
3867
msgid ""
3868
"This signature has not been checked yet.\n"
3869
"\n"
3870
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3871
3872
#: src/mimeview.c:703
3873
#, fuzzy
3874
msgid "_Check signature"
3875
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3876
3877
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3878
#: src/mimeview.c:1082
3879
msgid "Can't save the part of multipart message."
3880
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3881
3882
#: src/mimeview.c:1039
3883
#, fuzzy
3884
msgid "Can't save the attachments."
3885
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3886
3887
#: src/mimeview.c:1092
3888
msgid "Open with"
3889
msgstr "Birlikte aç"
3890
3891
#: src/mimeview.c:1093
3892
#, c-format
3893
msgid ""
3894
"Enter the command line to open file:\n"
3895
"(`%s' will be replaced with file name)"
3896
msgstr ""
3897
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3898
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3899
3900
#: src/mimeview.c:1135
3901
msgid "Opening executable file"
3902
msgstr ""
3903
3904
#: src/mimeview.c:1136
3905
msgid ""
3906
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3907
"security.\n"
3908
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3909
"virus or something like a malicious program."
3910
msgstr ""
3911
3912
#: src/mimeview.c:1172
3913
#, c-format
3914
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3915
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3916
3917
#: src/passphrase.c:90
3918
msgid "Passphrase"
3919
msgstr "Parola"
3920
3921
#: src/passphrase.c:241
3922
msgid "[no user id]"
3923
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3924
3925
#: src/passphrase.c:249
3926
#, c-format
3927
msgid ""
3928
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3929
"\n"
3930
"  %.*s  \n"
3931
"(%.*s)\n"
3932
msgstr ""
3933
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3934
"\n"
3935
"  %.*s  \n"
3936
"(%.*s)\n"
3937
3938
#: src/passphrase.c:253
3939
msgid ""
3940
"Bad passphrase! Try again...\n"
3941
"\n"
3942
msgstr ""
3943
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3944
"\n"
3945
3946
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3947
msgid "Opening account preferences window...\n"
3948
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3949
3950
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3951
#, c-format
3952
msgid "Account%d"
3953
msgstr "Hesap%d"
3954
3955
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3956
msgid "Preferences for new account"
3957
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3958
3959
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3960
msgid "Account preferences"
3961
msgstr "Hesap tercihleri"
3962
3963
#: src/prefs_account_dialog.c:495
3964
msgid "Creating account preferences window...\n"
3965
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3966
3967
#: src/prefs_account_dialog.c:515 src/prefs_common_dialog.c:610
3968
msgid "Receive"
3969
msgstr "Al"
3970
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:522 src/prefs_common_dialog.c:625
3972
msgid "Privacy"
3973
msgstr "Gizlilik"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:526
3976
msgid "SSL"
3977
msgstr "SSL"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:529 src/prefs_common_dialog.c:632
3980
msgid "Advanced"
3981
msgstr "Gelişmiş"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:578
3984
msgid "Name of this account"
3985
msgstr "Bu hesabın adı"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:587
3988
msgid "Set as default"
3989
msgstr "Öntanımlı kullan"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:591
3992
msgid "Personal information"
3993
msgstr "Kişisel bilgiler"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:600
3996
msgid "Full name"
3997
msgstr "Tam adı"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4000
msgid "Mail address"
4001
msgstr "E-Posta adresi"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4004
msgid "Organization"
4005
msgstr "Kurum"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:636
4008
msgid "Server information"
4009
msgstr "Sunucu bilgisi"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:657 src/prefs_account_dialog.c:812
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4013
msgid "POP3"
4014
msgstr "POP3"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:659 src/prefs_account_dialog.c:917
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:1465 src/prefs_account_dialog.c:1640
4018
msgid "IMAP4"
4019
msgstr "IMAP4"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:661
4022
msgid "News (NNTP)"
4023
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4026
msgid "None (local)"
4027
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4030
msgid "This server requires authentication"
4031
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:715
4034
msgid "News server"
4035
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4038
msgid "Server for receiving"
4039
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4042
msgid "SMTP server (send)"
4043
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:734 src/prefs_account_dialog.c:1109
4046
msgid "User ID"
4047
msgstr "Kullanıcı adı"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:740 src/prefs_account_dialog.c:1118
4050
msgid "Password"
4051
msgstr "Parola"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:820
4054
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4055
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:823
4058
msgid "Remove messages on server when received"
4059
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:834
4062
msgid "Remove after"
4063
msgstr "Postayı"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4066
msgid "days"
4067
msgstr "gün sonra sil"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:860
4070
msgid "(0 days: remove immediately)"
4071
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4074
msgid "Download all messages on server"
4075
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4078
msgid "Receive size limit"
4079
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:880 src/prefs_filter_edit.c:643
4082
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4083
msgid "KB"
4084
msgstr "KB"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4087
msgid "Filter messages on receiving"
4088
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:895
4091
msgid "Default inbox"
4092
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:915
4095
#, fuzzy
4096
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4097
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:928 src/prefs_account_dialog.c:1079
4100
msgid "Authentication method"
4101
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:938 src/prefs_account_dialog.c:1089
4104
#: src/prefs_common_dialog.c:910 src/prefs_common_dialog.c:2189
4105
msgid "Automatic"
4106
msgstr "Otomatik"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:944
4109
msgid "News"
4110
msgstr "Haberler"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:956
4113
#, fuzzy
4114
msgid "Maximum number of articles to download"
4115
msgstr ""
4116
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4117
"(0 => limitsiz)"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:973
4120
#, fuzzy
4121
msgid "No limit if 0 is specified."
4122
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4125
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4126
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:1029 src/prefs_customheader.c:186
4129
msgid "Header"
4130
msgstr "Başlık"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4133
msgid "Add Date header field"
4134
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1037
4137
msgid "Generate Message-ID"
4138
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4141
msgid "Add user-defined header"
4142
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:1046 src/prefs_common_dialog.c:1422
4145
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4146
msgid " Edit... "
4147
msgstr " Düzenle... "
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4150
msgid "Authentication"
4151
msgstr "Kimlik denetimi"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4154
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4155
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1140
4158
#, fuzzy
4159
msgid ""
4160
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4161
"will be used."
4162
msgstr ""
4163
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4164
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1152
4167
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4168
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1208
4171
msgid "Command output"
4172
msgstr "Komut çıktısı"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1219 src/prefs_folder_item.c:330
4175
msgid "Automatically set the following addresses"
4176
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4179
msgid "Cc"
4180
msgstr "Cc"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1241
4183
msgid "Bcc"
4184
msgstr "Bcc"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1254
4187
msgid "Reply-To"
4188
msgstr "Yanıtla"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:1307
4191
msgid "Sign message by default"
4192
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1309
4195
msgid "Encrypt message by default"
4196
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1311
4199
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4200
msgstr ""
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1313
4203
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4204
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4207
msgid "Use clear text signature"
4208
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1320
4211
msgid "Sign key"
4212
msgstr "İmza anahtarı"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4215
msgid "Use default GnuPG key"
4216
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1337
4219
msgid "Select key by your email address"
4220
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:1346
4223
msgid "Specify key manually"
4224
msgstr "Anahtarı elle seç"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4227
msgid "User or key ID:"
4228
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:1456 src/prefs_account_dialog.c:1473
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1489 src/prefs_account_dialog.c:1507
4232
msgid "Don't use SSL"
4233
msgstr "SSL kullanma"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1459
4236
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4237
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1462 src/prefs_account_dialog.c:1479
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4241
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4242
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1476
4245
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4246
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4249
msgid "NNTP"
4250
msgstr "NNTP"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1497
4253
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4254
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1499
4257
msgid "Send (SMTP)"
4258
msgstr "Gönder (SMTP)"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1510
4261
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4262
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1521
4265
msgid "Use non-blocking SSL"
4266
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1524
4269
#, fuzzy
4270
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4271
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4274
msgid "Specify SMTP port"
4275
msgstr "SMTP portu belirt"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1616
4278
msgid "Specify POP3 port"
4279
msgstr "POP3 portu belirt"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1622
4282
msgid "Specify IMAP4 port"
4283
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1628
4286
msgid "Specify NNTP port"
4287
msgstr "NNTP portu belirt"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4290
msgid "Specify domain name"
4291
msgstr "Alan adı belirt"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4294
msgid "IMAP server directory"
4295
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1705
4298
msgid "Put sent messages in"
4299
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1707
4302
msgid "Put draft messages in"
4303
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4306
msgid "Put deleted messages in"
4307
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1770
4310
msgid "Account name is not entered."
4311
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4314
msgid "Mail address is not entered."
4315
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1779
4318
msgid "SMTP server is not entered."
4319
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1784
4322
msgid "User ID is not entered."
4323
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1789
4326
msgid "POP3 server is not entered."
4327
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1794
4330
msgid "IMAP4 server is not entered."
4331
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1799
4334
msgid "NNTP server is not entered."
4335
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1890
4338
msgid ""
4339
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4340
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4341
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4342
msgstr ""
4343
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4344
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4345
"bir yöntemdir."
4346
4347
#: src/prefs_actions.c:172
4348
msgid "Actions configuration"
4349
msgstr "Eylem ayarları"
4350
4351
#: src/prefs_actions.c:194
4352
msgid "Menu name:"
4353
msgstr "Menü adı:"
4354
4355
#: src/prefs_actions.c:203
4356
msgid "Command line:"
4357
msgstr "Komut satırı:"
4358
4359
#: src/prefs_actions.c:215
4360
msgid ""
4361
"Menu name:\n"
4362
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4363
"Command line:\n"
4364
" Begin with:\n"
4365
"   | to send message body or selection to command\n"
4366
"   > to send user provided text to command\n"
4367
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4368
" End with:\n"
4369
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4370
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4371
"   & to run command asynchronously\n"
4372
" Use:\n"
4373
"   %f for message file name\n"
4374
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4375
"   %p for the selected message part\n"
4376
"   %u for a user provided argument\n"
4377
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4378
"   %s for the text selection"
4379
msgstr ""
4380
"Menü Adı:\n"
4381
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4382
" Komut Satırı:\n"
4383
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4384
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4385
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4386
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4387
" Bitiş İşaretleri:\n"
4388
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4389
"için\n"
4390
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4391
"   & komut çalıştırmak için \n"
4392
" \n"
4393
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4394
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4395
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4396
"bir argüman için\n"
4397
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4398
"    %s seçili metin için"
4399
4400
#: src/prefs_actions.c:260
4401
msgid " Replace "
4402
msgstr " Değiştir"
4403
4404
#: src/prefs_actions.c:272
4405
msgid " Syntax help "
4406
msgstr " Yazım Yardımı"
4407
4408
#: src/prefs_actions.c:291
4409
msgid "Registered actions"
4410
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4411
4412
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4413
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4414
msgid "Up"
4415
msgstr "Yukarı"
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4418
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4419
msgid "Down"
4420
msgstr "Aşağı"
4421
4422
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4423
msgid "(New)"
4424
msgstr "(Yeni)"
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:468
4427
msgid "Menu name is not set."
4428
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:473
4431
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4432
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4433
4434
#: src/prefs_actions.c:483
4435
msgid "Menu name is too long."
4436
msgstr "Menü adı çok uzun."
4437
4438
#: src/prefs_actions.c:492
4439
msgid "Command line not set."
4440
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4441
4442
#: src/prefs_actions.c:497
4443
msgid "Menu name and command are too long."
4444
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4445
4446
#: src/prefs_actions.c:502
4447
#, c-format
4448
msgid ""
4449
"The command\n"
4450
"%s\n"
4451
"has a syntax error."
4452
msgstr ""
4453
"%s\n"
4454
"komutunda\n"
4455
"yazım hatası var."
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:563
4458
msgid "Delete action"
4459
msgstr "Eylemi sil"
4460
4461
#: src/prefs_actions.c:564
4462
msgid "Do you really want to delete this action?"
4463
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:590
4466
msgid "Creating common preferences window...\n"
4467
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:594
4470
msgid "Common Preferences"
4471
msgstr "Genel Tercihler"
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:616
4474
msgid "Quote"
4475
msgstr "Alıntı"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:618
4478
msgid "Display"
4479
msgstr "Görünüm"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:620
4482
msgid "Message"
4483
msgstr "İleti"
4484
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:622
4486
#, fuzzy
4487
msgid "Junk mail"
4488
msgstr "dizin:"
4489
4490
#: src/prefs_common_dialog.c:630 src/select-keys.c:344
4491
msgid "Other"
4492
msgstr "Diğer"
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4495
msgid "Use external program for incorporation"
4496
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_common_dialog.c:775
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4500
msgid "Command"
4501
msgstr "Komut"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4504
#, fuzzy
4505
msgid "Incorporate from local spool"
4506
msgstr "Spooldan dağıt"
4507
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:714
4509
msgid "Filter on incorporation"
4510
msgstr "Dağıtım filtresi"
4511
4512
#: src/prefs_common_dialog.c:720
4513
msgid "Spool path"
4514
msgstr "Makara konumu"
4515
4516
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4517
msgid "Auto-check new mail"
4518
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4521
msgid "every"
4522
msgstr "her"
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4525
msgid "minute(s)"
4526
msgstr "dakikada"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4529
msgid "Check new mail on startup"
4530
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:763
4533
msgid "Update all local folders after incorporation"
4534
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:767
4537
#, fuzzy
4538
msgid "Execute command when new messages arrived"
4539
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4542
#, fuzzy, c-format
4543
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4544
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4547
msgid "Use external program for sending"
4548
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:870
4551
msgid "Save sent messages to outbox"
4552
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:872
4555
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4556
msgstr ""
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Outgoing encoding"
4561
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4564
#, fuzzy
4565
msgid ""
4566
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4567
"be used."
4568
msgstr ""
4569
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4570
"kümesi kullanılacaktır."
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4573
msgid "Transfer encoding"
4574
msgstr "Transfer kod kümesi"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4577
#, fuzzy
4578
msgid ""
4579
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4580
"characters."
4581
msgstr ""
4582
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4583
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4586
msgid "Signature separator"
4587
msgstr "İmza ayıracı"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4590
msgid "Insert automatically"
4591
msgstr "Otomatik ekle"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4594
msgid "Automatically launch the external editor"
4595
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:1014
4598
msgid "Undo level"
4599
msgstr "Geri alma seviyesi"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4602
msgid "Wrap messages at"
4603
msgstr "İletileri kaydır: "
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4606
msgid "characters"
4607
msgstr "karakter"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4610
msgid "Wrap quotation"
4611
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4614
msgid "Wrap on input"
4615
msgstr "Girdide Kaydır"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4618
msgid "Wrap before sending"
4619
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4622
msgid "Automatically select account for replies"
4623
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4626
msgid "Quote message when replying"
4627
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
4630
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4631
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4632
4633
#. reply
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
4635
msgid "Reply format"
4636
msgstr "Yanıtlama formatı"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:1181
4639
msgid "Quotation mark"
4640
msgstr "Alıntı işareti"
4641
4642
#. forward
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
4644
msgid "Forward format"
4645
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4648
msgid " Description of symbols "
4649
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
4652
msgid "Font"
4653
msgstr "Yazıtipi"
4654
4655
#. ---- Folder View ----
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4657
#, fuzzy
4658
msgid "Folder View"
4659
msgstr "Dizin"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
4662
msgid "Display unread number next to folder name"
4663
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
4666
#, fuzzy
4667
msgid "Display message number columns in the folder view"
4668
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4671
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4672
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
4675
msgid "letters"
4676
msgstr "posta"
4677
4678
#. ---- Summary ----
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
4680
msgid "Summary View"
4681
msgstr "Özet Görünüm"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
4684
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4685
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1326
4688
msgid "Expand threads"
4689
msgstr "Dizileri Genişlet"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1334 src/prefs_common_dialog.c:2424
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
4693
msgid "Date format"
4694
msgstr "Tarih biçimi"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1355
4697
msgid " Set display item of summary... "
4698
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4701
msgid "Enable coloration of message"
4702
msgstr "İletileri renklendir"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4705
msgid ""
4706
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4707
"ASCII character (Japanese only)"
4708
msgstr ""
4709
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4710
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4713
msgid "Display header pane above message view"
4714
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4717
msgid "Display short headers on message view"
4718
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4721
msgid "Render HTML messages as text"
4722
msgstr ""
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Display cursor in message view"
4727
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4730
msgid "Line space"
4731
msgstr "Satır boşluğu"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1490 src/prefs_common_dialog.c:1528
4734
msgid "pixel(s)"
4735
msgstr "benek"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
4738
msgid "Scroll"
4739
msgstr "Kaydır"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
4742
msgid "Half page"
4743
msgstr "Yarım sayfa"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4746
msgid "Smooth scroll"
4747
msgstr "Yumuşak kaydır"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4750
msgid "Step"
4751
msgstr "Adım"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
4754
msgid "Images"
4755
msgstr ""
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1542
4758
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4759
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Display images as inline"
4764
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4767
#, fuzzy
4768
msgid "Enable Junk mail control"
4769
msgstr "dizin:"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4772
#, fuzzy
4773
msgid "Learning command:"
4774
msgstr "Komut çalıştır"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1615
4777
msgid "Not Junk"
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4781
#, fuzzy
4782
msgid "Classifying command"
4783
msgstr "Komut çalıştır"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4786
msgid ""
4787
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4788
"learned manually to a certain extent."
4789
msgstr ""
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1651
4792
#, fuzzy
4793
msgid "Junk folder"
4794
msgstr "dizin:"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4797
#, fuzzy
4798
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4799
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4804
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4809
msgstr "Sunucudan sil"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
4812
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
4816
msgid "Automatically check signatures"
4817
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4820
msgid "Show signature check result in a popup window"
4821
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1732
4824
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4825
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1747
4828
msgid "Expired after"
4829
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4832
msgid "minute(s) "
4833
msgstr " dakikada"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4838
msgstr ""
4839
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4840
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4843
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4844
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
4847
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4848
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4851
msgid "Always open messages in summary when selected"
4852
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
4855
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4856
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
4859
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4860
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4863
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4864
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
4867
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4868
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4871
#, fuzzy
4872
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4873
msgstr ""
4874
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4875
"postalar işaretlenecektir.)"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4878
msgid "Receive dialog"
4879
msgstr "Alma penceresi"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
4882
msgid "Show receive dialog"
4883
msgstr "Alma penceresini göster"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
4886
msgid "Always"
4887
msgstr "Her zaman"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
4890
msgid "Only on manual receiving"
4891
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1899
4894
msgid "Never"
4895
msgstr "Hiç bir zaman"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1904
4898
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4899
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4902
msgid "Close receive dialog when finished"
4903
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
4906
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4907
msgstr ""
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4910
msgid " Set key bindings... "
4911
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1970
4914
#, c-format
4915
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4916
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
4919
msgid "Web browser"
4920
msgstr "Tarayıcı"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1991 src/prefs_common_dialog.c:3478
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:3499
4924
#, fuzzy
4925
msgid "(Default browser)"
4926
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
4929
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4930
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
4933
msgid "On exit"
4934
msgstr "Çıkışta"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
4937
msgid "Confirm on exit"
4938
msgstr "Çıkışta sor"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4941
msgid "Empty trash on exit"
4942
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
4945
msgid "Ask before emptying"
4946
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
4949
msgid "Warn if there are queued messages"
4950
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
4953
#, fuzzy
4954
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4955
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
4958
msgid ""
4959
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4960
"by other applications.\n"
4961
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4962
msgstr ""
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
4965
msgid "Socket I/O timeout:"
4966
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
4969
msgid "second(s)"
4970
msgstr "saniye"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2153
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Fallback encoding"
4975
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2165
4978
msgid "This is used for messages with missing charset."
4979
msgstr ""
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
4982
msgid "Automatic (Recommended)"
4983
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
4986
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4987
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
4990
msgid "Unicode (UTF-8)"
4991
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
4994
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4995
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
4998
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4999
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5002
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5003
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5006
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5007
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5010
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5011
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2204
5014
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5015
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5020
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5025
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5028
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5029
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5032
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5033
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5036
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5037
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5040
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5041
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2214
5044
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5045
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5048
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5049
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5052
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5053
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5056
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5057
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5060
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5061
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5064
#, fuzzy
5065
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5066
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5069
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5070
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2226
5073
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5074
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5077
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5078
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2230
5081
msgid "Korean (EUC-KR)"
5082
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5085
msgid "Thai (TIS-620)"
5086
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2233
5089
msgid "Thai (Windows-874)"
5090
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2400
5093
msgid "the full abbreviated weekday name"
5094
msgstr "kısa hafta adı"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5097
msgid "the full weekday name"
5098
msgstr "tam hafta adı"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5101
msgid "the abbreviated month name"
5102
msgstr "kısa ay adı"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5105
msgid "the full month name"
5106
msgstr "tam ay adı"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2404
5109
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5110
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5113
msgid "the century number (year/100)"
5114
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5117
msgid "the day of the month as a decimal number"
5118
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5121
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5122
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5125
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5126
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5129
msgid "the day of the year as a decimal number"
5130
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5133
msgid "the month as a decimal number"
5134
msgstr "ay sayı değerinde"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5137
msgid "the minute as a decimal number"
5138
msgstr "dakika"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5141
msgid "either AM or PM"
5142
msgstr "AM veya PM"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5145
msgid "the second as a decimal number"
5146
msgstr "saniye"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5149
msgid "the day of the week as a decimal number"
5150
msgstr "haftanın günü"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2415
5153
msgid "the preferred date for the current locale"
5154
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5157
msgid "the last two digits of a year"
5158
msgstr "yılın son iki rakamı"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5161
msgid "the year as a decimal number"
5162
msgstr "yıl"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2418
5165
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5166
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5169
msgid "Specifier"
5170
msgstr "Belirtici"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5173
msgid "Description"
5174
msgstr "Tanım"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5177
msgid "Example"
5178
msgstr "Örnek"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5181
msgid "Set message colors"
5182
msgstr "Posta renklerini belirt"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5185
msgid "Colors"
5186
msgstr "Renkler"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5189
msgid "Quoted Text - First Level"
5190
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5193
msgid "Quoted Text - Second Level"
5194
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5197
msgid "Quoted Text - Third Level"
5198
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5201
msgid "URI link"
5202
msgstr "URL bağlantısı"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2627
5205
msgid "Recycle quote colors"
5206
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5209
msgid "Pick color for quotation level 1"
5210
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5213
msgid "Pick color for quotation level 2"
5214
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5217
msgid "Pick color for quotation level 3"
5218
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5221
msgid "Pick color for URI"
5222
msgstr "URL için renk seçiniz"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2836
5225
msgid "Description of symbols"
5226
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5229
msgid ""
5230
"Date\n"
5231
"From\n"
5232
"Full Name of Sender\n"
5233
"First Name of Sender\n"
5234
"Initial of Sender\n"
5235
"Subject\n"
5236
"To\n"
5237
"Cc\n"
5238
"Newsgroups\n"
5239
"Message-ID"
5240
msgstr ""
5241
"Tarih\n"
5242
"Kimden\n"
5243
"Gönderenin tam adı\n"
5244
"Gönderenin baş harfleri\n"
5245
"Konu\n"
5246
"Kime\n"
5247
"Cc\n"
5248
"Habergrubu\n"
5249
"Mesaj Nosu"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5252
msgid "If x is set, displays expr"
5253
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5256
msgid ""
5257
"Message body\n"
5258
"Quoted message body\n"
5259
"Message body without signature\n"
5260
"Quoted message body without signature\n"
5261
"Literal %"
5262
msgstr ""
5263
"Mesaj Gövdesi\n"
5264
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5265
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5266
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5267
"Tam %"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5270
msgid ""
5271
"Literal backslash\n"
5272
"Literal question mark\n"
5273
"Literal opening curly brace\n"
5274
"Literal closing curly brace"
5275
msgstr ""
5276
"Tam backslash\n"
5277
"Tam soru işareti\n"
5278
"Tam <\n"
5279
"Tam >"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5282
msgid "Key bindings"
5283
msgstr "Tuş bağıntıları"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5286
#, fuzzy
5287
msgid "Select the preset of key bindings."
5288
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2986 src/prefs_common_dialog.c:3310
5291
msgid "Default"
5292
msgstr "Öntanımlı"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2989 src/prefs_common_dialog.c:3319
5295
msgid "Old Sylpheed"
5296
msgstr "Eski Sylpheed"
5297
5298
#: src/prefs_customheader.c:161
5299
msgid "Custom header setting"
5300
msgstr "Özel başlık ayarları"
5301
5302
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5303
msgid " Delete "
5304
msgstr " Sil "
5305
5306
#: src/prefs_customheader.c:257
5307
msgid "Custom headers"
5308
msgstr "Özel başlıklar"
5309
5310
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5311
msgid "Header name is not set."
5312
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5313
5314
#: src/prefs_customheader.c:409
5315
msgid "Delete header"
5316
msgstr "Başlığı sil"
5317
5318
#: src/prefs_customheader.c:410
5319
msgid "Do you really want to delete this header?"
5320
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5321
5322
#: src/prefs_display_header.c:179
5323
msgid "Creating display header setting window...\n"
5324
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5325
5326
#: src/prefs_display_header.c:203
5327
msgid "Display header setting"
5328
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5329
5330
#: src/prefs_display_header.c:223
5331
msgid "Header name"
5332
msgstr "Başlık adı"
5333
5334
#: src/prefs_display_header.c:255
5335
msgid "Displayed Headers"
5336
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5337
5338
#: src/prefs_display_header.c:313
5339
msgid "Hidden headers"
5340
msgstr "Gizli başlıklar"
5341
5342
#: src/prefs_display_header.c:342
5343
msgid "Show all unspecified headers"
5344
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5345
5346
#: src/prefs_display_header.c:369
5347
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5348
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5349
5350
#: src/prefs_display_header.c:407
5351
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5352
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5353
5354
#: src/prefs_display_header.c:539
5355
msgid "This header is already in the list."
5356
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5357
5358
#: src/prefs_filter.c:211
5359
msgid "Filter setting"
5360
msgstr "Filtre ayarları"
5361
5362
#: src/prefs_filter.c:255
5363
msgid "Enabled"
5364
msgstr "Etkin"
5365
5366
#: src/prefs_filter.c:686
5367
#, fuzzy, c-format
5368
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5369
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5370
5371
#: src/prefs_filter.c:688
5372
msgid "Delete rule"
5373
msgstr "Kuralı sil"
5374
5375
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5376
msgid "Filter rule"
5377
msgstr "Filtre kuralı"
5378
5379
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5380
msgid "If any of the following condition matches"
5381
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5382
5383
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5384
msgid "If all of the following conditions match"
5385
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5388
msgid "Perform the following actions:"
5389
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5390
5391
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5392
msgid "To or Cc"
5393
msgstr "Kime veya CC"
5394
5395
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5396
msgid "Any header"
5397
msgstr "Herhangi bir başlık"
5398
5399
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5400
msgid "Edit header..."
5401
msgstr "Başlığı düzenle..."
5402
5403
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5404
msgid "Message body"
5405
msgstr "İleti gövdesi"
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5408
msgid "Result of command"
5409
msgstr "Komut sonucu"
5410
5411
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5412
msgid "Age"
5413
msgstr "Yaş"
5414
5415
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5416
msgid "contains"
5417
msgstr "içeriyor"
5418
5419
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5420
msgid "doesn't contain"
5421
msgstr "içermiyor"
5422
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5424
msgid "is"
5425
msgstr "ise "
5426
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5428
msgid "is not"
5429
msgstr "değil ise"
5430
5431
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5432
msgid "match to regex"
5433
msgstr "regex ile eşleştir"
5434
5435
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5436
msgid "doesn't match to regex"
5437
msgstr "regex ile eşleştirme"
5438
5439
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5440
msgid "is larger than"
5441
msgstr "büyükse"
5442
5443
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5444
msgid "is smaller than"
5445
msgstr "küçükse"
5446
5447
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5448
msgid "is longer than"
5449
msgstr "uzunsa"
5450
5451
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5452
msgid "is shorter than"
5453
msgstr "kısaysa"
5454
5455
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5456
msgid "Move to"
5457
msgstr "Taşı"
5458
5459
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5460
msgid "Copy to"
5461
msgstr "Kopyala"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5464
msgid "Don't receive"
5465
msgstr "Alma"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5468
msgid "Delete from server"
5469
msgstr "Sunucudan sil"
5470
5471
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5472
msgid "Set mark"
5473
msgstr "İşaretle"
5474
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5476
msgid "Set color"
5477
msgstr "Renk ata"
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5480
msgid "Mark as read"
5481
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5484
msgid "Forward as attachment"
5485
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5488
msgid "Redirect"
5489
msgstr "Yeniden yönlendir"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5492
msgid "Execute command"
5493
msgstr "Komut çalıştır"
5494
5495
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5496
msgid "Stop rule evaluation"
5497
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5498
5499
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5500
msgid "folder:"
5501
msgstr "dizin:"
5502
5503
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5504
#, fuzzy
5505
msgid "day(s)"
5506
msgstr "gün sonra sil"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5509
msgid "address:"
5510
msgstr "Adres"
5511
5512
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5513
msgid "Edit header list"
5514
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5515
5516
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5517
msgid "Headers"
5518
msgstr "Başlıklar"
5519
5520
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5521
msgid "Header:"
5522
msgstr "Başlık:"
5523
5524
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5525
msgid "Rule name is not specified."
5526
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5527
5528
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5530
msgid "Command is not specified."
5531
msgstr "Komut belirtilmedi."
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5534
msgid "Invalid condition exists."
5535
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5538
msgid "Destination folder is not specified."
5539
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5542
msgid "Invalid action exists."
5543
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5546
msgid "Condition not exist."
5547
msgstr "Durum bulunamadı."
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5550
msgid "Action not exist."
5551
msgstr "Eylem bulunamadı."
5552
5553
#: src/prefs_folder_item.c:118
5554
msgid "Folder properties"
5555
msgstr " Dizin Ayarları"
5556
5557
#: src/prefs_folder_item.c:139
5558
msgid "General"
5559
msgstr "Genel"
5560
5561
#: src/prefs_folder_item.c:187
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Identifier"
5564
msgstr "Belirtici"
5565
5566
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5567
msgid "Type"
5568
msgstr "Tür"
5569
5570
#: src/prefs_folder_item.c:235
5571
msgid "Normal"
5572
msgstr "Normal"
5573
5574
#: src/prefs_folder_item.c:248
5575
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5576
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5577
5578
#: src/prefs_folder_item.c:250
5579
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5580
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5581
5582
#: src/prefs_folder_item.c:328
5583
msgid "Apply to subfolders"
5584
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5585
5586
#: src/prefs_folder_item.c:353
5587
msgid "use also on reply"
5588
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5589
5590
#: src/prefs_folder_item.c:377
5591
msgid "Reply-To:"
5592
msgstr "Yanıtla:"
5593
5594
#: src/prefs_summary_column.c:70
5595
msgid "Mark"
5596
msgstr "İşaretle"
5597
5598
#. S_COL_UNREAD
5599
#: src/prefs_summary_column.c:72
5600
msgid "Attachment"
5601
msgstr "Ek"
5602
5603
#. S_COL_MIME
5604
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4386
5605
msgid "Subject"
5606
msgstr "Konu"
5607
5608
#. S_COL_SUBJECT
5609
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4389
5610
msgid "From"
5611
msgstr "Kimden"
5612
5613
#. S_COL_FROM
5614
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4391
5615
msgid "Date"
5616
msgstr "Tarih"
5617
5618
#. S_COL_SIZE
5619
#: src/prefs_summary_column.c:77
5620
msgid "Number"
5621
msgstr "Numara"
5622
5623
#: src/prefs_summary_column.c:172
5624
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5625
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5626
5627
#: src/prefs_summary_column.c:180
5628
msgid "Summary display item setting"
5629
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5630
5631
#: src/prefs_summary_column.c:195
5632
msgid ""
5633
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5634
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5635
msgstr ""
5636
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5637
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5638
5639
#: src/prefs_summary_column.c:222
5640
msgid "Available items"
5641
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5642
5643
#: src/prefs_summary_column.c:240
5644
msgid "  ->  "
5645
msgstr "  ->  "
5646
5647
#: src/prefs_summary_column.c:244
5648
msgid "  <-  "
5649
msgstr "  <-  "
5650
5651
#: src/prefs_summary_column.c:265
5652
msgid "Displayed items"
5653
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5654
5655
#: src/prefs_summary_column.c:306
5656
msgid " Revert to default "
5657
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5658
5659
#: src/prefs_template.c:161
5660
msgid "Template name"
5661
msgstr "Şablon adı"
5662
5663
#: src/prefs_template.c:221
5664
msgid "Register"
5665
msgstr "Kaydol"
5666
5667
#: src/prefs_template.c:227
5668
msgid " Substitute "
5669
msgstr " Değiştir "
5670
5671
#: src/prefs_template.c:239
5672
msgid " Symbols "
5673
msgstr " Semboller "
5674
5675
#: src/prefs_template.c:253
5676
msgid "Registered templates"
5677
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5678
5679
#: src/prefs_template.c:274
5680
msgid "Templates"
5681
msgstr "Şablonlar"
5682
5683
#: src/prefs_template.c:393
5684
msgid "Template"
5685
msgstr "Şablon"
5686
5687
#: src/prefs_template.c:462
5688
msgid "Template format error."
5689
msgstr "Şablon biçim hatası."
5690
5691
#: src/prefs_template.c:538
5692
msgid "Delete template"
5693
msgstr "Şablonu sil"
5694
5695
#: src/prefs_template.c:539
5696
msgid "Do you really want to delete this template?"
5697
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5698
5699
#: src/progressdialog.c:58
5700
msgid "Creating progress dialog...\n"
5701
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5702
5703
#: src/progressdialog.c:136
5704
msgid "Status"
5705
msgstr "Durum"
5706
5707
#: src/rfc2015.c:134
5708
msgid "Cannot find user ID for this key."
5709
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5710
5711
#: src/rfc2015.c:145
5712
#, c-format
5713
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5714
msgstr ""
5715
5716
#: src/rfc2015.c:170
5717
#, c-format
5718
msgid "Signature made at %s\n"
5719
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5720
5721
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5722
msgid "Error verifying the signature"
5723
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5724
5725
#: src/select-keys.c:105
5726
#, c-format
5727
msgid "Please select key for `%s'"
5728
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5729
5730
#: src/select-keys.c:108
5731
#, c-format
5732
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5733
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5734
5735
#: src/select-keys.c:291
5736
msgid "Select Keys"
5737
msgstr "Anahtarları Seçin"
5738
5739
#: src/select-keys.c:318
5740
msgid "Key ID"
5741
msgstr "Anahtar No"
5742
5743
#: src/select-keys.c:321
5744
msgid "Val"
5745
msgstr "Değer"
5746
5747
#: src/select-keys.c:468
5748
msgid "Add key"
5749
msgstr "Anahtar ekle"
5750
5751
#: src/select-keys.c:469
5752
msgid "Enter another user or key ID:"
5753
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5754
5755
#: src/select-keys.c:485
5756
msgid "Trust key"
5757
msgstr ""
5758
5759
#: src/select-keys.c:486
5760
msgid ""
5761
"The selected key is not fully trusted.\n"
5762
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5763
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5764
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5765
msgstr ""
5766
5767
#: src/send_message.c:183
5768
msgid "Queued message header is broken.\n"
5769
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5770
5771
#: src/send_message.c:396
5772
#, fuzzy, c-format
5773
msgid "Sending message using command: %s\n"
5774
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5775
5776
#: src/send_message.c:405
5777
#, fuzzy, c-format
5778
msgid "Can't execute command: %s"
5779
msgstr "Komut çalıştır"
5780
5781
#: src/send_message.c:440
5782
#, fuzzy, c-format
5783
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5784
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5785
5786
#: src/send_message.c:538
5787
msgid "Connecting"
5788
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5789
5790
#: src/send_message.c:540
5791
#, c-format
5792
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5793
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5794
5795
#: src/send_message.c:607
5796
msgid "Sending HELO..."
5797
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5798
5799
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5800
msgid "Authenticating"
5801
msgstr " Kimlik denetimi"
5802
5803
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5804
msgid "Sending message..."
5805
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5806
5807
#: src/send_message.c:612
5808
msgid "Sending EHLO..."
5809
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5810
5811
#: src/send_message.c:621
5812
msgid "Sending MAIL FROM..."
5813
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5814
5815
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5816
msgid "Sending"
5817
msgstr "Gönderiliyor"
5818
5819
#: src/send_message.c:625
5820
msgid "Sending RCPT TO..."
5821
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5822
5823
#: src/send_message.c:630
5824
msgid "Sending DATA..."
5825
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5826
5827
#: src/send_message.c:634
5828
msgid "Quitting..."
5829
msgstr "Çıkılıyor..."
5830
5831
#: src/send_message.c:662
5832
#, c-format
5833
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5834
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5835
5836
#: src/send_message.c:690
5837
msgid "Sending message"
5838
msgstr "İleti gönderiliyor"
5839
5840
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5841
msgid "Error occurred while sending the message."
5842
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5843
5844
#: src/send_message.c:737
5845
#, c-format
5846
msgid ""
5847
"Error occurred while sending the message:\n"
5848
"%s"
5849
msgstr ""
5850
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5851
"%s"
5852
5853
#: src/setup.c:43
5854
msgid "Mailbox setting"
5855
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5856
5857
#: src/setup.c:44
5858
#, fuzzy
5859
msgid ""
5860
"Specify the location of mailbox.\n"
5861
"If you are unsure, just select OK."
5862
msgstr ""
5863
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
5864
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
5865
"olarak taranacaktır."
5866
5867
#: src/sigstatus.c:116
5868
#, fuzzy
5869
msgid "Signature check result"
5870
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5871
5872
#: src/sigstatus.c:135
5873
msgid "Checking signature"
5874
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5875
5876
#: src/sigstatus.c:205
5877
#, c-format
5878
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5879
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5880
5881
#: src/sigstatus.c:229
5882
msgid "No signature found"
5883
msgstr "İmza bulunamadı"
5884
5885
#: src/sigstatus.c:236
5886
#, c-format
5887
msgid "Good signature from \"%s\""
5888
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5889
5890
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5891
msgid "Good signature"
5892
msgstr "İyi imza"
5893
5894
#: src/sigstatus.c:241
5895
#, c-format
5896
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5897
msgstr ""
5898
5899
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5900
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5901
msgstr ""
5902
5903
#: src/sigstatus.c:247
5904
#, c-format
5905
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5906
msgstr ""
5907
5908
#: src/sigstatus.c:248
5909
#, fuzzy
5910
msgid "Signature valid but expired"
5911
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5912
5913
#: src/sigstatus.c:251
5914
#, c-format
5915
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5916
msgstr ""
5917
5918
#: src/sigstatus.c:252
5919
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5920
msgstr ""
5921
5922
#: src/sigstatus.c:255
5923
#, c-format
5924
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5925
msgstr ""
5926
5927
#: src/sigstatus.c:256
5928
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5929
msgstr ""
5930
5931
#: src/sigstatus.c:259
5932
#, c-format
5933
msgid "BAD signature from \"%s\""
5934
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5935
5936
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5937
msgid "BAD signature"
5938
msgstr "KÖTÜ imza"
5939
5940
#: src/sigstatus.c:263
5941
msgid "No public key to verify the signature"
5942
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5943
5944
#: src/sourcewindow.c:62
5945
msgid "Creating source window...\n"
5946
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5947
5948
#: src/sourcewindow.c:66
5949
msgid "Source of the message"
5950
msgstr "İleti kaynağı"
5951
5952
#: src/sourcewindow.c:136
5953
#, c-format
5954
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5955
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5956
5957
#: src/sourcewindow.c:138
5958
#, c-format
5959
msgid "%s - Source"
5960
msgstr "%s - Kaynak"
5961
5962
#: src/subscribedialog.c:201
5963
msgid "Subscribe to newsgroup"
5964
msgstr "Haber grubuna üye ol"
5965
5966
#: src/subscribedialog.c:217
5967
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5968
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
5969
5970
#: src/subscribedialog.c:223
5971
msgid "Find groups:"
5972
msgstr "Grupları bul:"
5973
5974
#: src/subscribedialog.c:231
5975
msgid " Search "
5976
msgstr " Ara "
5977
5978
#: src/subscribedialog.c:281
5979
msgid "Newsgroup name"
5980
msgstr "Haber grubu adı"
5981
5982
#: src/subscribedialog.c:287
5983
msgid "Messages"
5984
msgstr "İletiler"
5985
5986
#: src/subscribedialog.c:424
5987
msgid "moderated"
5988
msgstr "yöneticili"
5989
5990
#: src/subscribedialog.c:426
5991
msgid "readonly"
5992
msgstr "saltokunur"
5993
5994
#: src/subscribedialog.c:428
5995
msgid "unknown"
5996
msgstr "bilinmiyor"
5997
5998
#: src/subscribedialog.c:477
5999
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6000
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6001
6002
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
6003
msgid "Done."
6004
msgstr "Tamamlandı."
6005
6006
#: src/subscribedialog.c:541
6007
#, c-format
6008
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6009
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
6010
6011
#: src/summary_search.c:148
6012
msgid "Search messages"
6013
msgstr "İletilerde ara"
6014
6015
#: src/summary_search.c:171
6016
msgid "Match any of the following"
6017
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6018
6019
#: src/summary_search.c:172
6020
msgid "Match all of the following"
6021
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6022
6023
#: src/summary_search.c:235
6024
msgid "Body:"
6025
msgstr "Gövde:"
6026
6027
#: src/summary_search.c:263
6028
msgid "Find all"
6029
msgstr ""
6030
6031
#: src/summary_search.c:392
6032
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6033
msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
6034
6035
#: src/summary_search.c:394
6036
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6037
msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
6038
6039
#: src/summaryview.c:381
6040
msgid "/Repl_y to"
6041
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
6042
6043
#: src/summaryview.c:382
6044
msgid "/Repl_y to/_all"
6045
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
6046
6047
#: src/summaryview.c:383
6048
msgid "/Repl_y to/_sender"
6049
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
6050
6051
#: src/summaryview.c:384
6052
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6053
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
6054
6055
#: src/summaryview.c:391
6056
msgid "/M_ove..."
6057
msgstr "/T_aşı..."
6058
6059
#: src/summaryview.c:392
6060
msgid "/_Copy..."
6061
msgstr "/_Kopyala..."
6062
6063
#: src/summaryview.c:395
6064
msgid "/_Mark"
6065
msgstr "/İşa_retle"
6066
6067
#: src/summaryview.c:396
6068
msgid "/_Mark/_Mark"
6069
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
6070
6071
#: src/summaryview.c:397
6072
msgid "/_Mark/_Unmark"
6073
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
6074
6075
#: src/summaryview.c:398
6076
msgid "/_Mark/---"
6077
msgstr "/İşa_retle/--- "
6078
6079
#: src/summaryview.c:399
6080
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6081
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
6082
6083
#: src/summaryview.c:400
6084
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6085
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6086
6087
#: src/summaryview.c:402
6088
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6089
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
6090
6091
#: src/summaryview.c:403
6092
msgid "/Color la_bel"
6093
msgstr "/_Renk etiketi"
6094
6095
#: src/summaryview.c:405
6096
msgid "/Re-_edit"
6097
msgstr "/_Yeniden düzenle"
6098
6099
#: src/summaryview.c:407
6100
#, fuzzy
6101
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6102
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6103
6104
#: src/summaryview.c:409
6105
#, fuzzy
6106
msgid "/Create f_ilter rule"
6107
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
6108
6109
#: src/summaryview.c:410
6110
#, fuzzy
6111
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6112
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
6113
6114
#: src/summaryview.c:412
6115
#, fuzzy
6116
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6117
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
6118
6119
#: src/summaryview.c:414
6120
#, fuzzy
6121
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6122
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
6123
6124
#: src/summaryview.c:416
6125
#, fuzzy
6126
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6127
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
6128
6129
#: src/summaryview.c:422
6130
msgid "/_View/_Source"
6131
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
6132
6133
#: src/summaryview.c:423
6134
msgid "/_View/All _header"
6135
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
6136
6137
#: src/summaryview.c:425
6138
msgid "/_Print..."
6139
msgstr "/_Yazdır...."
6140
6141
#: src/summaryview.c:450
6142
msgid "Creating summary view...\n"
6143
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
6144
6145
#: src/summaryview.c:611
6146
msgid "Process mark"
6147
msgstr "Süreç işareti"
6148
6149
#: src/summaryview.c:612
6150
msgid "Some marks are left. Process it?"
6151
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
6152
6153
#: src/summaryview.c:658
6154
#, c-format
6155
msgid "Scanning folder (%s)..."
6156
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
6157
6158
#: src/summaryview.c:1169
6159
#, fuzzy
6160
msgid "_Search again"
6161
msgstr "Yeniden ara"
6162
6163
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6164
msgid "No more unread messages"
6165
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6166
6167
#: src/summaryview.c:1191
6168
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6169
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6170
6171
#: src/summaryview.c:1193
6172
msgid "No unread messages."
6173
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6174
6175
#: src/summaryview.c:1200
6176
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6177
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6178
6179
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6180
msgid "No more new messages"
6181
msgstr "Başka ileti yok"
6182
6183
#: src/summaryview.c:1209
6184
msgid "No new message found. Search from the end?"
6185
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6186
6187
#: src/summaryview.c:1211
6188
msgid "No new messages."
6189
msgstr "Yeni ileti yok."
6190
6191
#: src/summaryview.c:1218
6192
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6193
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6194
6195
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6196
msgid "No more marked messages"
6197
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6198
6199
#: src/summaryview.c:1227
6200
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6201
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6202
6203
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6204
msgid "No marked messages."
6205
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6206
6207
#: src/summaryview.c:1236
6208
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6209
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6210
6211
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6212
msgid "No more labeled messages"
6213
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6214
6215
#: src/summaryview.c:1245
6216
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6217
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6218
6219
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6220
msgid "No labeled messages."
6221
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6222
6223
#: src/summaryview.c:1254
6224
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6225
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6226
6227
#: src/summaryview.c:1553
6228
msgid "Attracting messages by subject..."
6229
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6230
6231
#: src/summaryview.c:1712
6232
#, c-format
6233
msgid "%d deleted"
6234
msgstr "%d silindi"
6235
6236
#: src/summaryview.c:1716
6237
#, c-format
6238
msgid "%s%d moved"
6239
msgstr "%s%d taşındı"
6240
6241
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6242
msgid ", "
6243
msgstr ", "
6244
6245
#: src/summaryview.c:1722
6246
#, c-format
6247
msgid "%s%d copied"
6248
msgstr "%s%d kopyalandı"
6249
6250
#: src/summaryview.c:1739
6251
msgid " item(s) selected"
6252
msgstr " öğe seçildi"
6253
6254
#: src/summaryview.c:1749
6255
#, c-format
6256
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6257
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6258
6259
#: src/summaryview.c:1755
6260
#, c-format
6261
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6262
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6263
6264
#: src/summaryview.c:1791
6265
msgid "Sorting summary..."
6266
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6267
6268
#: src/summaryview.c:1865
6269
msgid "(No Date)"
6270
msgstr "(Tarih Yok)"
6271
6272
#: src/summaryview.c:2007
6273
msgid "\tSetting summary from message data..."
6274
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6275
6276
#: src/summaryview.c:2009
6277
msgid "Setting summary from message data..."
6278
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6279
6280
#: src/summaryview.c:2134
6281
#, c-format
6282
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6283
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6284
6285
#: src/summaryview.c:2439
6286
#, c-format
6287
msgid "Message %d is marked\n"
6288
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6289
6290
#: src/summaryview.c:2481
6291
#, c-format
6292
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6293
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6294
6295
#: src/summaryview.c:2553
6296
#, c-format
6297
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6298
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6299
6300
#: src/summaryview.c:2606
6301
#, c-format
6302
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6303
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6304
6305
#: src/summaryview.c:2624
6306
msgid "Delete message(s)"
6307
msgstr "İletileri  sil"
6308
6309
#: src/summaryview.c:2625
6310
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6311
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6312
6313
#: src/summaryview.c:2690
6314
msgid "Deleting duplicated messages..."
6315
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6316
6317
#: src/summaryview.c:2727
6318
#, c-format
6319
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6320
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6321
6322
#: src/summaryview.c:2777
6323
#, c-format
6324
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6325
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6326
6327
#: src/summaryview.c:2794
6328
msgid "Destination is same as current folder."
6329
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6330
6331
#: src/summaryview.c:2848
6332
#, c-format
6333
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6334
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6335
6336
#: src/summaryview.c:2865
6337
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6338
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6339
6340
#: src/summaryview.c:3064
6341
msgid "Error occurred while processing messages."
6342
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6343
6344
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6345
msgid "Building threads..."
6346
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6347
6348
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6349
msgid "Unthreading..."
6350
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6351
6352
#: src/summaryview.c:3872
6353
msgid "filtering..."
6354
msgstr "filtreleniyor..."
6355
6356
#: src/summaryview.c:3873
6357
msgid "Filtering..."
6358
msgstr "Filtreleniyor..."
6359
6360
#: src/summaryview.c:3903
6361
#, c-format
6362
msgid "%d message(s) have been filtered."
6363
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6364
6365
#: src/summaryview.c:4395
6366
msgid "No."
6367
msgstr "Hayır."
6368
6369
#: src/template.c:168
6370
#, c-format
6371
msgid "file %s already exists\n"
6372
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6373
6374
#: src/textview.c:247
6375
msgid "Creating text view...\n"
6376
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6377
6378
#: src/textview.c:774
6379
msgid "This message can't be displayed.\n"
6380
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6381
6382
#: src/textview.c:1906
6383
#, fuzzy
6384
msgid "Sa_ve this image as..."
6385
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6386
6387
#: src/textview.c:1922
6388
#, fuzzy
6389
msgid "Compose _new message"
6390
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6391
6392
#: src/textview.c:1924
6393
#, fuzzy
6394
msgid "Add to address _book..."
6395
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6396
6397
#: src/textview.c:1926
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Copy this add_ress"
6400
msgstr "Ortak adres"
6401
6402
#: src/textview.c:1929
6403
#, fuzzy
6404
msgid "_Open with Web browser"
6405
msgstr "Tarayıcı"
6406
6407
#: src/textview.c:1931
6408
msgid "Copy this _link"
6409
msgstr ""
6410
6411
#: src/textview.c:2074
6412
#, fuzzy, c-format
6413
msgid ""
6414
"The real URL (%s) is different from\n"
6415
"the apparent URL (%s).\n"
6416
"\n"
6417
"Open it anyway?"
6418
msgstr ""
6419
"Gerçek URL (%s)\n"
6420
"görünenden (%s) farklı.\n"
6421
"Yine de açılsın mı?"
6422
6423
#: src/textview.c:2079
6424
msgid "Fake URL warning"
6425
msgstr ""
6426
6427
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6428
#~ msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
6429
6430
#~ msgid "Temporary file: %s"
6431
#~ msgstr "Geçici dosya: %s"
6432
6433
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6434
#~ msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
6435
6436
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6437
#~ msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
6438
6439
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6440
#~ msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
6441
6442
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6443
#~ msgstr "Boru okumada hata\n"
6444
6445
#, fuzzy
6446
#~ msgid ""
6447
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6448
#~ "server."
6449
#~ msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
6450
6451
#~ msgid ""
6452
#~ "Enter the print command line:\n"
6453
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6454
#~ msgstr ""
6455
#~ "Yazdırma komutunu giriniz:\n"
6456
#~ "('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
6457
6458
#~ msgid ""
6459
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6460
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6461
#~ "if you have the one.\n"
6462
#~ "If you're not sure, just select OK."
6463
#~ msgstr ""
6464
#~ "Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
6465
#~ "Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
6466
#~ "Eğer emin değilseniz OK e basın."
6467
6468
#~ msgid ""
6469
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6470
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6471
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6472
#~ msgstr ""
6473
#~ "Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
6474
#~ "Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
6475
#~ "basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
6476
6477
#~ msgid "Compose message%s"
6478
#~ msgstr "İleti düzenle (%s)"
6479
6480
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6481
#~ msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
6482
6483
#~ msgid "Font selection"
6484
#~ msgstr "Yazıtipi seçimi"
6485
6486
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6487
#~ msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
6488
6489
#~ msgid "Yes"
6490
#~ msgstr "Evet"
6491
6492
#~ msgid "+No"
6493
#~ msgstr "+Hayır"
6494
6495
#~ msgid "Discard message"
6496
#~ msgstr "İletiyi sil"
6497
6498
#~ msgid "Discard"
6499
#~ msgstr "Sil"
6500
6501
#~ msgid "to Draft"
6502
#~ msgstr "Taslağa Gönder"
6503
6504
#~ msgid "can't write headers\n"
6505
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6506
6507
#~ msgid "External program"
6508
#~ msgstr "Harici program"
6509
6510
#~ msgid "Local spool"
6511
#~ msgstr "Yerel spool"
6512
6513
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6514
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6515
6516
#~ msgid "Backward search"
6517
#~ msgstr "Eskileri arama"
6518
6519
#~ msgid "Select all matched"
6520
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6521
6522
#~ msgid "M"
6523
#~ msgstr "İ"
6524
6525
#~ msgid "U"
6526
#~ msgstr "O"
6527
6528
#~ msgid "Selecting all messages..."
6529
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6530
6531
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6532
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6533
6534
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6535
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6536
6537
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6538
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6539
6540
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6541
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6542
6543
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6544
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6545
6546
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6547
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6548
6549
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6550
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6551
6552
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6553
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6554
6555
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6556
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6557
6558
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6559
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6560
6561
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6562
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6563
6564
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6565
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6566
6567
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6568
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6569
6570
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6571
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6572
6573
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6574
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6575
6576
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6577
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
6578
6579
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6580
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
6581
6582
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6583
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
6584
6585
#~ msgid "/_View/_Code set"
6586
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
6587
6588
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6589
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6590
6591
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6592
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6593
6594
#~ msgid ""
6595
#~ "or press `y' key.\n"
6596
#~ "\n"
6597
#~ msgstr ""
6598
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6599
#~ "\n"
6600
6601
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6602
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6603
6604
#~ msgid ""
6605
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6606
#~ "\n"
6607
#~ msgstr ""
6608
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6609
#~ "\n"
6610
6611
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6612
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6613
6614
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6615
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6616
6617
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6618
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6619
6620
#~ msgid "or press `l' key."
6621
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6622
6623
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6624
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6625
6626
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6627
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6628
6629
#~ msgid "Top"
6630
#~ msgstr "Üst"
6631
6632
#~ msgid "Bottom"
6633
#~ msgstr "Alt"
6634
6635
#~ msgid "Copy"
6636
#~ msgstr "Kopyala"
6637
6638
#~ msgid "OK"
6639
#~ msgstr "Tamam"
6640
6641
#~ msgid "Close"
6642
#~ msgstr "Kapat"
6643
6644
#~ msgid "Cancel"
6645
#~ msgstr "İptal"
6646
6647
#~ msgid "No"
6648
#~ msgstr "Hayır"
6649
6650
#~ msgid "Refresh"
6651
#~ msgstr "Yenile"
6652
6653
#~ msgid "Search"
6654
#~ msgstr "Ara"
6655
6656
#~ msgid "Apply"
6657
#~ msgstr "Uygula"
6658
6659
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6660
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6661
6662
#~ msgid "Different results for signatures"
6663
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6664
6665
#~ msgid "Error: Unknown status"
6666
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6667
6668
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6669
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6670
6671
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6672
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6673
6674
#~ msgid "Found label: %s\n"
6675
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6676
6677
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6678
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6679
6680
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6681
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6682
6683
#~ msgid "Leave space on head"
6684
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6685
6686
#~ msgid "Abcdef"
6687
#~ msgstr "Abcdef"