Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 710

History | View | Annotate | Download (196.2 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 1.0.0beta4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 19:09+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Чтение настроек учетных записей...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "ошибка записи настроек в файл\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
39
40
#: libsylph/imap.c:596
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:637
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1095
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "Удаление сообщения %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1212
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1304
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
63
64
#: libsylph/imap.c:1310
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
68
69
#: libsylph/imap.c:1461
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Получение сообщений с %s..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1467
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "не удалось очистить папку от удаленных сообщений\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1558
84
#, fuzzy, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Получение сообщений с %s..."
87
88
#: libsylph/imap.c:1564
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Ошибка при создании '%s'\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Ошибка при создании '%s' внутри INBOX\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "не удается создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "не удается создать почтовый ящик\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "не удается переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "не удается удалить почтовый ящик\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "не удалось получить пространство имен\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3113
170
#, fuzzy
171
msgid "error on imap command: STATUS\n"
172
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3256
175
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
176
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3273
179
msgid "IMAP4 login failed.\n"
180
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3603
183
#, c-format
184
msgid "can't append %s to %s\n"
185
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3610
188
msgid "(sending file...)"
189
msgstr "(передача файла...)"
190
191
#: libsylph/imap.c:3638
192
#, c-format
193
msgid "can't append message to %s\n"
194
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3670
197
#, c-format
198
msgid "can't copy %s to %s\n"
199
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3694
202
#, c-format
203
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
204
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3708
207
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
208
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3721
211
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
212
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3988
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
217
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4018
220
#, c-format
221
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
222
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
225
msgid "can't write to temporary file\n"
226
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:69
229
#, c-format
230
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
231
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:79
234
msgid "can't read mbox file.\n"
235
msgstr "Ошибка чтения mbox-файла.\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:86
238
#, c-format
239
msgid "invalid mbox format: %s\n"
240
msgstr "неверный формат ящика: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:93
243
#, c-format
244
msgid "malformed mbox: %s\n"
245
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:110
248
msgid "can't open temporary file\n"
249
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:161
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"unescaped From found:\n"
255
"%s"
256
msgstr ""
257
"найдена незащищенная строка From:\n"
258
"%s"
259
260
#: libsylph/mbox.c:253
261
#, c-format
262
msgid "%d messages found.\n"
263
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:271
266
#, c-format
267
msgid "can't create lock file %s\n"
268
msgstr "ошибка создания lock-файла %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:272
271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
272
msgstr "используйте 'flock' вместо 'file', если возможно.\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:284
275
#, c-format
276
msgid "can't create %s\n"
277
msgstr "не удалось создать %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:290
280
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
281
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:319
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid "can't lock %s\n"
286
msgstr "не удалось создать %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
289
#, fuzzy
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "Неверный тип MIME."
292
293
#: libsylph/mbox.c:362
294
#, fuzzy, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "не удалось создать %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:397
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:420
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:412
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
313
msgid "Can't open mark file.\n"
314
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:616
321
#, c-format
322
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:783
326
#, c-format
327
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
328
msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Файл '%s' существует.\n"
337
"Нельзя создать папку."
338
339
#: libsylph/mh.c:1346
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
351
#: libsylph/news.c:207
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:276
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:367
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:387
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "получение статьи %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:391
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:546
377
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
378
msgstr "ошибка получения списка групп новостей\n"
379
380
#: libsylph/news.c:659
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:685
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:742
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:779
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:792
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "новых статей нет.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:802
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:806
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:816
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:826
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:68
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "ошибка протокола\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:283
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:363
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:150
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:157
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:259
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:621
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:629
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:660
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "почтовый ящик занят\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:663
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "время сеанса истекло\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:681
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "команда не поддерживается\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:685
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:239
503
#, c-format
504
msgid "Found %s\n"
505
msgstr "Найдено %s\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:272
508
msgid "Configuration is saved.\n"
509
msgstr "Настройки сохранены.\n"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:461
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "папку:"
515
516
#: libsylph/procmime.c:816
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:535
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:988
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1243
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Неправильная команда печати: '%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:139
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:156
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:54
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:56
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 доступен\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:65
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:67
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 доступен\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:114
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:120
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:126
583
#, c-format
584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
585
msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:133
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:142
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Сертификат сервера:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:145
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Субъект: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:150
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:275
608
#, c-format
609
msgid "%dB"
610
msgstr "%d б"
611
612
#: libsylph/utils.c:277
613
#, c-format
614
msgid "%.1fKB"
615
msgstr "%.1f кб"
616
617
#: libsylph/utils.c:279
618
#, c-format
619
msgid "%.2fMB"
620
msgstr "%.2f Мб"
621
622
#: libsylph/utils.c:281
623
#, c-format
624
msgid "%.2fGB"
625
msgstr "%.2f Гб"
626
627
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2717 src/compose.c:2976
628
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3159
629
msgid "can't change file mode\n"
630
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
631
632
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
633
#, c-format
634
msgid "writing to %s failed.\n"
635
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
636
637
#: src/about.c:91
638
msgid "About"
639
msgstr "О программе"
640
641
#: src/about.c:220
642
msgid ""
643
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:224
650
msgid ""
651
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
652
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
653
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
654
"version.\n"
655
"\n"
656
msgstr ""
657
"Эта программа является свободной; Вы можете ее распространять и/или "
658
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной лицензии GNU, "
659
"опубликованной Free Software Foundation; версией 2 или (на Ваше усмотрение) "
660
"более поздней версией.\n"
661
"\n"
662
663
#: src/about.c:230
664
msgid ""
665
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
666
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
667
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
668
"more details.\n"
669
"\n"
670
msgstr ""
671
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
672
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
673
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
674
"лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
675
676
#: src/about.c:236
677
msgid ""
678
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
679
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
680
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
msgstr ""
682
"Вместе с этой программой Вы должны получить копию Универсальной Общественной "
683
"лицензии GNU; если этого не случилось, -- напишите в Free Software "
684
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
685
686
#: src/account_dialog.c:137
687
msgid ""
688
"Some composing windows are open.\n"
689
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
690
msgstr ""
691
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
692
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учетных записей."
693
694
#: src/account_dialog.c:143
695
msgid "Opening account edit window...\n"
696
msgstr "Открытие окна редактирования учетных записей...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:282
699
msgid "Creating account edit window...\n"
700
msgstr "Создание окна редактирования учетных записей...\n"
701
702
#: src/account_dialog.c:287
703
msgid "Edit accounts"
704
msgstr "Редактирование учетных записей"
705
706
#: src/account_dialog.c:305
707
msgid ""
708
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
709
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
710
msgstr ""
711
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
712
"Пометьте в колонке 'G' учетные записи, которые нужно проверять\n"
713
"по команде 'Получить все'."
714
715
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
716
#: src/compose.c:4109 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
717
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
718
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
719
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:174
720
#: src/select-keys.c:319
721
msgid "Name"
722
msgstr "Имя"
723
724
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:647
725
msgid "Protocol"
726
msgstr "Протокол"
727
728
#: src/account_dialog.c:370
729
msgid "Server"
730
msgstr "Сервер"
731
732
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
733
msgid "Edit"
734
msgstr "Изменить"
735
736
#: src/account_dialog.c:428
737
#, fuzzy
738
msgid " _Set as default account "
739
msgstr " Установить учетную запись по умолчанию "
740
741
#: src/account_dialog.c:481
742
#, fuzzy, c-format
743
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
744
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
745
746
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
747
#, fuzzy
748
msgid "(Untitled)"
749
msgstr "Без названия"
750
751
#: src/account_dialog.c:484
752
msgid "Delete account"
753
msgstr "Удалить учетную запись"
754
755
#: src/action.c:331
756
#, c-format
757
msgid "Could not get message file %d"
758
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
759
760
#: src/action.c:362
761
msgid "Could not get message part."
762
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
763
764
#: src/action.c:379
765
msgid "Can't get part of multipart message"
766
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
767
768
#: src/action.c:472
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
772
"because it contains %%f, %%F or %%p."
773
msgstr ""
774
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
775
"так как оно содержит %%f, %%F or %%p."
776
777
#: src/action.c:708
778
#, c-format
779
msgid ""
780
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
781
"%s"
782
msgstr ""
783
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
784
"%s"
785
786
#. Fork error
787
#: src/action.c:796
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Could not fork to execute the following command:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
msgstr ""
794
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
795
"%s\n"
796
"%s"
797
798
#: src/action.c:1024
799
#, c-format
800
msgid "--- Running: %s\n"
801
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1028
804
#, c-format
805
msgid "--- Ended: %s\n"
806
msgstr "--- Завершено выполнение: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1060
809
msgid "Action's input/output"
810
msgstr "Ввод/вывод действия"
811
812
#: src/action.c:1120
813
msgid " Send "
814
msgstr " Отправить "
815
816
#: src/action.c:1131
817
msgid "Abort"
818
msgstr "Прервать"
819
820
#: src/action.c:1304
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Введите параметр для следующего действия\n"
828
"(он будет подставлен вместо '%%h'):\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1309
832
msgid "Action's hidden user argument"
833
msgstr "Скрытый параметр действия"
834
835
#: src/action.c:1313
836
#, c-format
837
msgid ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
msgstr ""
842
"Введите параметр для следующего действия\n"
843
"(он будет подставлен вместо '%%u'):\n"
844
"  %s"
845
846
#: src/action.c:1318
847
msgid "Action's user argument"
848
msgstr "Пользовательский параметр действия"
849
850
#: src/addressadd.c:172
851
msgid "Add Address to Book"
852
msgstr "Добавление адреса в книгу"
853
854
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4556 src/editaddress.c:201
855
#: src/select-keys.c:320
856
msgid "Address"
857
msgstr "Адрес"
858
859
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
860
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
861
msgid "Remarks"
862
msgstr "Примечание"
863
864
#: src/addressadd.c:234
865
msgid "Select Address Book Folder"
866
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
867
868
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:465
869
#: src/messageview.c:138
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/Файл"
872
873
#: src/addressbook.c:337
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/Файл/Новая книга"
876
877
#: src/addressbook.c:338
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
880
881
#: src/addressbook.c:340
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
884
885
#: src/addressbook.c:343
886
msgid "/_File/New _Server"
887
msgstr "/Файл/Новый сервер"
888
889
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
890
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:483
891
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
892
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
893
msgid "/_File/---"
894
msgstr "/Файл/---"
895
896
#: src/addressbook.c:346
897
msgid "/_File/_Edit"
898
msgstr "/Файл/Правка"
899
900
#: src/addressbook.c:347
901
msgid "/_File/_Delete"
902
msgstr "/Файл/Удалить"
903
904
#: src/addressbook.c:349
905
msgid "/_File/_Save"
906
msgstr "/Файл/Сохранить"
907
908
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:142
909
msgid "/_File/_Close"
910
msgstr "/Файл/Закрыть"
911
912
#: src/addressbook.c:351
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:352
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
919
920
#: src/addressbook.c:353
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "/Адрес/Новая группа"
923
924
#: src/addressbook.c:354
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/Адрес/Новая папка"
927
928
#: src/addressbook.c:355
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/Адрес/---"
931
932
#: src/addressbook.c:356
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/Адрес/Правка"
935
936
#: src/addressbook.c:357
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/Адрес/Удалить"
939
940
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:721
941
#: src/messageview.c:257
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/Инструменты"
944
945
#: src/addressbook.c:359
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
948
949
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:771
950
#: src/messageview.c:275
951
msgid "/_Help"
952
msgstr "/Справка"
953
954
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:782
955
#: src/messageview.c:276
956
msgid "/_Help/_About"
957
msgstr "/Справка/О программе"
958
959
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
960
msgid "/New _Address"
961
msgstr "/Новый адрес"
962
963
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
964
msgid "/New _Group"
965
msgstr "/Новая группа"
966
967
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
968
msgid "/New _Folder"
969
msgstr "/Новая папка"
970
971
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
972
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
973
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
974
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
975
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
976
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
977
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
978
msgid "/---"
979
msgstr "/---"
980
981
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
982
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
983
msgid "/_Edit"
984
msgstr "/Правка"
985
986
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/Удалить"
989
990
#: src/addressbook.c:492
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "Адрес E-Mail"
993
994
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4557 src/prefs_common_dialog.c:2042
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Адресная книга"
997
998
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "Имя:"
1001
1002
#. Buttons
1003
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1004
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1005
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1006
#: src/prefs_template.c:233
1007
msgid "Delete"
1008
msgstr "Удалить"
1009
1010
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1011
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1012
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1013
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1014
msgid "Add"
1015
msgstr "Добавить"
1016
1017
#: src/addressbook.c:634
1018
msgid "Lookup"
1019
msgstr "Найти"
1020
1021
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338
1022
#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221
1023
msgid "To:"
1024
msgstr "Кому:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "Копия:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366
1031
msgid "Bcc:"
1032
msgstr "Скрытно:"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:841
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Удалить адрес(а)"
1038
1039
#: src/addressbook.c:842
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1671
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1050
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1051
1052
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1053
msgid "Delete folder"
1054
msgstr "Удалить папку"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1674
1057
#, fuzzy
1058
msgid "_Folder only"
1059
msgstr "Только папку"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1674
1062
#, fuzzy
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Папку и адреса"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1679
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Действительно удалить '%s' ?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2384
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1089
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2397
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1097
"создана пустая адресная книга."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2403
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1105
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2408
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1113
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2415
1116
msgid "Addressbook conversion error"
1117
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2419
1120
msgid "Addressbook conversion"
1121
msgstr "Преобразование адресной книги"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2454
1124
msgid "Addressbook Error"
1125
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2517
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1135
"файл"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2531
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2537
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1148
"адресной книги"
1149
1150
#: src/addressbook.c:2543
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1155
"создании новых файлов адресной книги."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2561
1158
msgid "Addressbook Conversion Error"
1159
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2567
1162
msgid "Addressbook Conversion"
1163
msgstr "Преобразование адресной книги"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:628
1166
msgid "Interface"
1167
msgstr "Интерфейс"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1170
msgid "Address Book"
1171
msgstr "Адресная книга"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3104
1174
msgid "Person"
1175
msgstr "Контакт"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3120
1178
msgid "EMail Address"
1179
msgstr "Адрес E-Mail"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3136
1182
msgid "Group"
1183
msgstr "Группа"
1184
1185
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1186
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1664
1187
msgid "Folder"
1188
msgstr "Папка"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3168
1191
msgid "vCard"
1192
msgstr "vCard"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1195
msgid "JPilot"
1196
msgstr "JPilot"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3216
1199
msgid "LDAP Server"
1200
msgstr "Сервер LDAP"
1201
1202
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1203
msgid "Common address"
1204
msgstr "Адреса организаций"
1205
1206
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1207
msgid "Personal address"
1208
msgstr "Личные адреса"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5200 src/main.c:544
1211
msgid "Notice"
1212
msgstr "Уведомление"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1215
msgid "Warning"
1216
msgstr "Предупреждение"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1219
msgid "Error"
1220
msgstr "Ошибка"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:209
1223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1224
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:290
1227
msgid "Show this message next time"
1228
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:46
1231
msgid "Orange"
1232
msgstr "Оранжевый"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:47
1235
msgid "Red"
1236
msgstr "Красный"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:48
1239
msgid "Pink"
1240
msgstr "Розовый"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:49
1243
msgid "Sky blue"
1244
msgstr "Голубой"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:50
1247
msgid "Blue"
1248
msgstr "Синий"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:51
1251
msgid "Green"
1252
msgstr "Зеленый"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:52
1255
msgid "Brown"
1256
msgstr "Коричневый"
1257
1258
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1259
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1260
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1261
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4246
1262
msgid "None"
1263
msgstr "Нет"
1264
1265
#: src/compose.c:484
1266
msgid "/_Add..."
1267
msgstr "/Добавить..."
1268
1269
#: src/compose.c:485
1270
msgid "/_Remove"
1271
msgstr "/Удалить"
1272
1273
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1274
#: src/folderview.c:280
1275
msgid "/_Properties..."
1276
msgstr "/Свойства..."
1277
1278
#: src/compose.c:493
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/Файл/Отправить"
1281
1282
#: src/compose.c:495
1283
msgid "/_File/Send _later"
1284
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1285
1286
#: src/compose.c:498
1287
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1288
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1289
1290
#: src/compose.c:500
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1293
1294
#: src/compose.c:503
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1297
1298
#: src/compose.c:504
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1301
1302
#: src/compose.c:505
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/Файл/Добавить подпись"
1305
1306
#: src/compose.c:510
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Правка/Откат"
1309
1310
#: src/compose.c:511
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Правка/Откат отката"
1313
1314
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:501
1315
#: src/messageview.c:147
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Правка/---"
1318
1319
#: src/compose.c:513
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Правка/Вырезать"
1322
1323
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/Правка/Копировать"
1326
1327
#: src/compose.c:515
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/Правка/Вставить"
1330
1331
#: src/compose.c:516
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1334
1335
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/Правка/Выделить все"
1338
1339
#: src/compose.c:520
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1342
1343
#: src/compose.c:522
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/Правка/Отформатировать все сообщение"
1346
1347
#: src/compose.c:524
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1350
1351
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1352
#: src/summaryview.c:419
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/Вид"
1355
1356
#: src/compose.c:526
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/Вид/Кому"
1359
1360
#: src/compose.c:527
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/Вид/Копия"
1363
1364
#: src/compose.c:528
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1367
1368
#: src/compose.c:529
1369
msgid "/_View/_Reply to"
1370
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1371
1372
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
1373
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1374
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1375
#: src/messageview.c:234
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/Вид/---"
1378
1379
#: src/compose.c:531
1380
msgid "/_View/_Followup to"
1381
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
1382
1383
#: src/compose.c:533
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/Вид/Линейка"
1386
1387
#: src/compose.c:535
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/Вид/Вложения"
1390
1391
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
1395
1396
#: src/compose.c:543
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr ""
1399
1400
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
1401
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
1402
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1403
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
1407
1408
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1412
1413
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1416
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1417
1418
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1422
1423
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1426
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1427
1428
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-13)"
1437
1438
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1441
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1442
1443
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1456
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1461
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1462
1463
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/Вид/Кодировка/Русская (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1476
msgstr "/Вид/Кодировка/Украинская (KOI8-_U)"
1477
1478
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллическая _Win (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1487
1488
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/Вид/Кодировка/Упрощенная китайская (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1506
msgstr "/Вид/Кодировка/Традиционная китайская (EUC-_TW)"
1507
1508
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1522
1523
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1524
msgid "/_Tools/_Address book"
1525
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1526
1527
#: src/compose.c:618
1528
msgid "/_Tools/_Template"
1529
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1530
1531
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1532
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1533
msgstr "/Инструменты/Действия"
1534
1535
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:725
1536
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1537
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1538
#: src/messageview.c:272
1539
msgid "/_Tools/---"
1540
msgstr "/Инструменты/---"
1541
1542
#: src/compose.c:621
1543
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1544
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1545
1546
#: src/compose.c:625
1547
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1548
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1549
1550
#: src/compose.c:626
1551
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1552
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1553
1554
#: src/compose.c:854
1555
#, c-format
1556
msgid "%s: file not exist\n"
1557
msgstr "%s: файл не существует\n"
1558
1559
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1025
1560
msgid "Can't get text part\n"
1561
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1422
1564
msgid "Quote mark format error."
1565
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1566
1567
#: src/compose.c:1434
1568
msgid "Message reply/forward format error."
1569
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1570
1571
#: src/compose.c:1807
1572
#, c-format
1573
msgid "File %s doesn't exist\n"
1574
msgstr "Файл %s не найден\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1811
1577
#, c-format
1578
msgid "Can't get file size of %s\n"
1579
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1815
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s is empty."
1584
msgstr "Файл %s пустой."
1585
1586
#: src/compose.c:1819
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't read %s."
1589
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1590
1591
#: src/compose.c:1854
1592
#, c-format
1593
msgid "Message: %s"
1594
msgstr "Сообщение: %s"
1595
1596
#: src/compose.c:1926 src/mimeview.c:565
1597
msgid "Can't get the part of multipart message."
1598
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1599
1600
#: src/compose.c:2371 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1601
msgid "(No Subject)"
1602
msgstr "(Без темы)"
1603
1604
#: src/compose.c:2373
1605
msgid " [Edited]"
1606
msgstr " [Изменено]"
1607
1608
#: src/compose.c:2375
1609
#, fuzzy, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2486
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1616
1617
#: src/compose.c:2494
1618
#, fuzzy
1619
msgid "Empty subject"
1620
msgstr "Тема"
1621
1622
#: src/compose.c:2495
1623
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1624
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1625
1626
#: src/compose.c:2546
1627
msgid "can't get recipient list."
1628
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1629
1630
#: src/compose.c:2566
1631
msgid ""
1632
"Account for sending mail is not specified.\n"
1633
"Please select a mail account before sending."
1634
msgstr ""
1635
"Учетная запись для отправки почты не определена.\n"
1636
"Пожалуйста, выберите ее перед отправкой."
1637
1638
#: src/compose.c:2580 src/send_message.c:299
1639
#, c-format
1640
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1641
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1642
1643
#: src/compose.c:2603
1644
msgid "Can't save the message to outbox."
1645
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1646
1647
#: src/compose.c:2653
1648
#, c-format
1649
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1650
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору '%s'."
1651
1652
#: src/compose.c:2750
1653
#, fuzzy, c-format
1654
msgid ""
1655
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1656
"\n"
1657
"Send it as %s anyway?"
1658
msgstr ""
1659
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения\n"
1660
"из %s в %s.\n"
1661
"Все равно послать его?"
1662
1663
#: src/compose.c:2756
1664
#, fuzzy
1665
msgid "Code conversion error"
1666
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1667
1668
#: src/compose.c:2827
1669
#, c-format
1670
msgid ""
1671
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1673
"\n"
1674
"Send it anyway?"
1675
msgstr ""
1676
1677
#: src/compose.c:2831
1678
msgid "Line length limit"
1679
msgstr ""
1680
1681
#: src/compose.c:3119
1682
msgid "can't remove the old message\n"
1683
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1684
1685
#: src/compose.c:3137
1686
msgid "queueing message...\n"
1687
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3219
1690
msgid "can't find queue folder\n"
1691
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1692
1693
#: src/compose.c:3226
1694
msgid "can't queue the message\n"
1695
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3818
1698
#, c-format
1699
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1700
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3927
1703
msgid "Creating compose window...\n"
1704
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3975 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1707
msgid "From:"
1708
msgstr "От:"
1709
1710
#: src/compose.c:4049
1711
#, fuzzy
1712
msgid "PGP Sign"
1713
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1714
1715
#: src/compose.c:4052
1716
#, fuzzy
1717
msgid "PGP Encrypt"
1718
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1719
1720
#: src/compose.c:4090 src/compose.c:5032
1721
msgid "MIME type"
1722
msgstr "Тип MIME"
1723
1724
#. S_COL_DATE
1725
#: src/compose.c:4099 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1726
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4393
1727
msgid "Size"
1728
msgstr "Размер"
1729
1730
#: src/compose.c:4477 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:517
1731
#: src/prefs_common_dialog.c:612
1732
msgid "Send"
1733
msgstr "Отправить"
1734
1735
#: src/compose.c:4478
1736
msgid "Send message"
1737
msgstr "Отправить сообщение"
1738
1739
#: src/compose.c:4486
1740
msgid "Send later"
1741
msgstr "Отправить позже"
1742
1743
#: src/compose.c:4487
1744
msgid "Put into queue folder and send later"
1745
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1746
1747
#: src/compose.c:4495
1748
msgid "Draft"
1749
msgstr "Черновики"
1750
1751
#: src/compose.c:4496
1752
msgid "Save to draft folder"
1753
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1754
1755
#: src/compose.c:4506
1756
msgid "Insert"
1757
msgstr "Вставить"
1758
1759
#: src/compose.c:4507
1760
msgid "Insert file"
1761
msgstr "Вставить файл"
1762
1763
#: src/compose.c:4515
1764
msgid "Attach"
1765
msgstr "Вложение"
1766
1767
#: src/compose.c:4516
1768
msgid "Attach file"
1769
msgstr "Вложить файл"
1770
1771
#. signature
1772
#: src/compose.c:4526 src/prefs_account_dialog.c:1189
1773
#: src/prefs_common_dialog.c:974
1774
msgid "Signature"
1775
msgstr "Подпись"
1776
1777
#: src/compose.c:4527
1778
msgid "Insert signature"
1779
msgstr "Добавить подпись"
1780
1781
#: src/compose.c:4536 src/prefs_common_dialog.c:996
1782
#: src/prefs_common_dialog.c:2018
1783
msgid "Editor"
1784
msgstr "Редактор"
1785
1786
#: src/compose.c:4537
1787
msgid "Edit with external editor"
1788
msgstr "Править внешним редактором"
1789
1790
#: src/compose.c:4545
1791
msgid "Linewrap"
1792
msgstr "Перенос строк"
1793
1794
#: src/compose.c:4546
1795
msgid "Wrap all long lines"
1796
msgstr "Отформатировать все сообщение"
1797
1798
#: src/compose.c:4928
1799
msgid "Invalid MIME type."
1800
msgstr "Неверный тип MIME."
1801
1802
#: src/compose.c:4946
1803
msgid "File doesn't exist or is empty."
1804
msgstr "Файл не существует или пуст."
1805
1806
#: src/compose.c:5014
1807
msgid "Properties"
1808
msgstr "Свойства"
1809
1810
#: src/compose.c:5034
1811
msgid "Encoding"
1812
msgstr "Кодировка"
1813
1814
#: src/compose.c:5057 src/prefs_folder_item.c:203
1815
msgid "Path"
1816
msgstr "Путь"
1817
1818
#: src/compose.c:5058
1819
msgid "File name"
1820
msgstr "Имя файла"
1821
1822
#: src/compose.c:5151
1823
#, c-format
1824
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1825
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: '%s'\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5197
1828
#, fuzzy, c-format
1829
msgid ""
1830
"The external editor is still working.\n"
1831
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1832
msgstr ""
1833
"Внешний редактор еще работает.\n"
1834
"Завершить процесс принудительно?\n"
1835
"Идентификатор группы процессов: %d"
1836
1837
#: src/compose.c:5566 src/compose.c:5574 src/compose.c:5580
1838
msgid "Can't queue the message."
1839
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1840
1841
#: src/compose.c:5671
1842
#, fuzzy
1843
msgid "Select files"
1844
msgstr "Выбор файла"
1845
1846
#: src/compose.c:5693
1847
msgid "Select file"
1848
msgstr "Выбор файла"
1849
1850
#: src/compose.c:5728
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Save message"
1853
msgstr "Отправить сообщение"
1854
1855
#: src/compose.c:5729
1856
#, fuzzy
1857
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1858
msgstr "Это сообщение изменено. Отказаться от него?"
1859
1860
#: src/compose.c:5731
1861
msgid "Close _without saving"
1862
msgstr ""
1863
1864
#: src/compose.c:5773
1865
#, c-format
1866
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1867
msgstr "Применить шаблон '%s'?"
1868
1869
#: src/compose.c:5775
1870
msgid "Apply template"
1871
msgstr "Применить шаблон"
1872
1873
#: src/compose.c:5776
1874
#, fuzzy
1875
msgid "_Replace"
1876
msgstr "Заменить"
1877
1878
#: src/compose.c:5776
1879
#, fuzzy
1880
msgid "_Insert"
1881
msgstr "Вставить"
1882
1883
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1884
#: src/editaddress.c:182
1885
msgid "Edit address"
1886
msgstr "Редактирование адреса"
1887
1888
#: src/editaddress.c:326
1889
msgid "Add New Person"
1890
msgstr "Новый контакт"
1891
1892
#: src/editaddress.c:327
1893
msgid "Edit Person Details"
1894
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1895
1896
#: src/editaddress.c:468
1897
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1898
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1899
1900
#: src/editaddress.c:587
1901
msgid "A Name and Value must be supplied."
1902
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1903
1904
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1905
#: src/editaddress.c:645
1906
msgid "Edit Person Data"
1907
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1908
1909
#: src/editaddress.c:744
1910
msgid "Display Name"
1911
msgstr "Отображаемое имя"
1912
1913
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1914
msgid "Last Name"
1915
msgstr "Фамилия"
1916
1917
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1918
msgid "First Name"
1919
msgstr "Имя"
1920
1921
#: src/editaddress.c:756
1922
msgid "Nick Name"
1923
msgstr "Псевдоним"
1924
1925
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1926
#: src/editgroup.c:266
1927
msgid "E-Mail Address"
1928
msgstr "Адрес E-Mail"
1929
1930
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1931
msgid "Alias"
1932
msgstr "Псевдоним"
1933
1934
#. Buttons
1935
#: src/editaddress.c:878
1936
msgid "Move Up"
1937
msgstr "Вверх"
1938
1939
#: src/editaddress.c:881
1940
msgid "Move Down"
1941
msgstr "Вниз"
1942
1943
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1944
msgid "Modify"
1945
msgstr "Изменить"
1946
1947
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1948
msgid "Clear"
1949
msgstr "Очистить"
1950
1951
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1952
msgid "Value"
1953
msgstr "Значение"
1954
1955
#: src/editaddress.c:1050
1956
msgid "Basic Data"
1957
msgstr "Основные сведения"
1958
1959
#: src/editaddress.c:1052
1960
msgid "User Attributes"
1961
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1962
1963
#: src/editbook.c:120
1964
msgid "File appears to be Ok."
1965
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1966
1967
#: src/editbook.c:123
1968
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1969
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1970
1971
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1972
msgid "Could not read file."
1973
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1974
1975
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1976
msgid "Edit Addressbook"
1977
msgstr "Изменение адресной книги"
1978
1979
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1980
msgid " Check File "
1981
msgstr " Проверить файл "
1982
1983
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1984
#: src/prefs_account_dialog.c:1200
1985
msgid "File"
1986
msgstr "Файл"
1987
1988
#: src/editbook.c:307
1989
msgid "Add New Addressbook"
1990
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1991
1992
#: src/editgroup.c:113
1993
msgid "A Group Name must be supplied."
1994
msgstr "Необходимо указать название группы."
1995
1996
#: src/editgroup.c:272
1997
msgid "Edit Group Data"
1998
msgstr "Изменение сведений о группе"
1999
2000
#: src/editgroup.c:300
2001
msgid "Group Name"
2002
msgstr "Название группы"
2003
2004
#: src/editgroup.c:319
2005
msgid "Addresses in Group"
2006
msgstr "Адреса в группе"
2007
2008
#: src/editgroup.c:321
2009
msgid " -> "
2010
msgstr " -> "
2011
2012
#: src/editgroup.c:348
2013
msgid " <- "
2014
msgstr " <- "
2015
2016
#: src/editgroup.c:350
2017
msgid "Available Addresses"
2018
msgstr "Доступные адреса"
2019
2020
#: src/editgroup.c:416
2021
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2022
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2023
2024
#: src/editgroup.c:468
2025
msgid "Edit Group Details"
2026
msgstr "Изменение сведений о группе"
2027
2028
#: src/editgroup.c:471
2029
msgid "Add New Group"
2030
msgstr "Добавление новой группы"
2031
2032
#: src/editgroup.c:521
2033
msgid "Edit folder"
2034
msgstr "Изменить имя папки"
2035
2036
#: src/editgroup.c:521
2037
msgid "Input the new name of folder:"
2038
msgstr "Введите новое имя папки:"
2039
2040
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2041
#: src/folderview.c:1955
2042
msgid "New folder"
2043
msgstr "Новая папка"
2044
2045
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2046
msgid "Input the name of new folder:"
2047
msgstr "Введите имя новой папки:"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:201
2050
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2051
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2052
2053
#: src/editjpilot.c:213
2054
msgid "Select JPilot File"
2055
msgstr "Выберите файл JPilot"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2058
msgid "Edit JPilot Entry"
2059
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2062
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1692
2063
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
2064
msgid " ... "
2065
msgstr " ... "
2066
2067
#: src/editjpilot.c:295
2068
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2069
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:388
2072
msgid "Add New JPilot Entry"
2073
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2074
2075
#: src/editldap.c:171
2076
msgid "Connected successfully to server"
2077
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2078
2079
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2080
msgid "Could not connect to server"
2081
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2082
2083
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2084
msgid "Edit LDAP Server"
2085
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2086
2087
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2088
msgid "Hostname"
2089
msgstr "Имя узла"
2090
2091
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2092
msgid "Port"
2093
msgstr "Порт"
2094
2095
#: src/editldap.c:337
2096
msgid " Check Server "
2097
msgstr " Проверить сервер "
2098
2099
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2100
msgid "Search Base"
2101
msgstr "База поиска"
2102
2103
#: src/editldap.c:399
2104
msgid "Search Criteria"
2105
msgstr "Критерий поиска"
2106
2107
#: src/editldap.c:406
2108
msgid " Reset "
2109
msgstr " Сброс "
2110
2111
#: src/editldap.c:411
2112
msgid "Bind DN"
2113
msgstr "Полное имя для подключения"
2114
2115
#: src/editldap.c:420
2116
msgid "Bind Password"
2117
msgstr "Пароль для подключения"
2118
2119
#: src/editldap.c:430
2120
msgid "Timeout (secs)"
2121
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2122
2123
#: src/editldap.c:444
2124
msgid "Maximum Entries"
2125
msgstr "Максимальный размер результата"
2126
2127
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:513
2128
msgid "Basic"
2129
msgstr "Основные"
2130
2131
#: src/editldap.c:472
2132
msgid "Extended"
2133
msgstr "Расширенные"
2134
2135
#: src/editldap.c:558
2136
msgid "Add New LDAP Server"
2137
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:148
2140
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2141
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:209
2144
msgid "Available Search Base(s)"
2145
msgstr "Доступные базы поиска"
2146
2147
#: src/editldap_basedn.c:295
2148
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2149
msgstr ""
2150
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2151
2152
#: src/editvcard.c:105
2153
msgid "File does not appear to be vCard format."
2154
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2155
2156
#: src/editvcard.c:117
2157
msgid "Select vCard File"
2158
msgstr "Выбор файла vCard"
2159
2160
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2161
msgid "Edit vCard Entry"
2162
msgstr "Редактирование записи vCard"
2163
2164
#: src/editvcard.c:275
2165
msgid "Add New vCard Entry"
2166
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2167
2168
#: src/export.c:138
2169
msgid "Export"
2170
msgstr "Экспорт"
2171
2172
#: src/export.c:157
2173
msgid "Specify target folder and mbox file."
2174
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2175
2176
#: src/export.c:167
2177
msgid "Source dir:"
2178
msgstr "Исходная папка:"
2179
2180
#: src/export.c:172
2181
msgid "Exporting file:"
2182
msgstr "Экспортировать в файл:"
2183
2184
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2185
#: src/prefs_account_dialog.c:904
2186
msgid " Select... "
2187
msgstr " Выбор... "
2188
2189
#: src/export.c:231
2190
msgid "Select exporting file"
2191
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2192
2193
#: src/filesel.c:136
2194
msgid "Save as"
2195
msgstr "Сохранить как"
2196
2197
#: src/filesel.c:142
2198
msgid "Overwrite"
2199
msgstr "Переписать"
2200
2201
#: src/filesel.c:143
2202
msgid "Overwrite existing file?"
2203
msgstr "Переписать существующий файл?"
2204
2205
#: src/filesel.c:159
2206
#, fuzzy
2207
msgid "Select directory"
2208
msgstr "Выбор папки"
2209
2210
#: src/foldersel.c:230
2211
msgid "Select folder"
2212
msgstr "Выбор папки"
2213
2214
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236
2215
msgid "Inbox"
2216
msgstr "Входящие"
2217
2218
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237
2219
msgid "Sent"
2220
msgstr "Отправленные"
2221
2222
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239
2223
msgid "Queue"
2224
msgstr "Очередь"
2225
2226
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240
2227
msgid "Trash"
2228
msgstr "Корзина"
2229
2230
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238
2231
msgid "Drafts"
2232
msgstr "Черновики"
2233
2234
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2235
msgid "NewFolder"
2236
msgstr "НоваяПапка"
2237
2238
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2239
#, c-format
2240
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2241
msgstr "Символ '%c' не может входить в имя папки."
2242
2243
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2244
#, c-format
2245
msgid "The folder `%s' already exists."
2246
msgstr "Папка '%s' уже существует."
2247
2248
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2249
#, c-format
2250
msgid "Can't create the folder `%s'."
2251
msgstr "Не удалось создать папку '%s'."
2252
2253
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2254
msgid "/Create _new folder..."
2255
msgstr "/Создать новую папку..."
2256
2257
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2258
msgid "/_Rename folder..."
2259
msgstr "/Переименовать папку..."
2260
2261
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2262
#, fuzzy
2263
msgid "/_Move folder..."
2264
msgstr "/Переименовать папку..."
2265
2266
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2267
msgid "/_Delete folder"
2268
msgstr "/Удалить папку"
2269
2270
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2271
msgid "/Empty _trash"
2272
msgstr "/Очистить корзину"
2273
2274
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2275
msgid "/_Check for new messages"
2276
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2277
2278
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2279
msgid "/R_ebuild folder tree"
2280
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2281
2282
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2283
msgid "/_Search messages..."
2284
msgstr "/Поиск сообщений..."
2285
2286
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2287
msgid "/Down_load"
2288
msgstr "/Загрузить"
2289
2290
#: src/folderview.c:270
2291
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2292
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2293
2294
#: src/folderview.c:272
2295
msgid "/_Remove newsgroup"
2296
msgstr "/Удалить группу новостей"
2297
2298
#: src/folderview.c:301
2299
msgid "Creating folder view...\n"
2300
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2301
2302
#: src/folderview.c:379
2303
msgid "New"
2304
msgstr "Новые"
2305
2306
#. S_COL_MARK
2307
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2308
msgid "Unread"
2309
msgstr "Непрочитанные"
2310
2311
#: src/folderview.c:407
2312
msgid "#"
2313
msgstr "#"
2314
2315
#: src/folderview.c:529
2316
msgid "Setting folder info...\n"
2317
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2318
2319
#: src/folderview.c:530
2320
msgid "Setting folder info..."
2321
msgstr "Установка информации о папке..."
2322
2323
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2324
#, c-format
2325
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2326
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2327
2328
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2329
#, c-format
2330
msgid "Scanning folder %s ..."
2331
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2332
2333
#: src/folderview.c:876
2334
msgid "Rebuild folder tree"
2335
msgstr "Перестроить дерево папок"
2336
2337
#: src/folderview.c:877
2338
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2339
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2340
2341
#: src/folderview.c:886
2342
msgid "Rebuilding folder tree..."
2343
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2344
2345
#: src/folderview.c:893
2346
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2347
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2348
2349
#: src/folderview.c:963
2350
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2351
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2352
2353
#: src/folderview.c:1710
2354
#, c-format
2355
msgid "Folder %s is selected\n"
2356
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2357
2358
#: src/folderview.c:1865
2359
#, c-format
2360
msgid "Downloading messages in %s ..."
2361
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2362
2363
#: src/folderview.c:1900
2364
#, c-format
2365
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2366
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из '%s'."
2367
2368
#: src/folderview.c:1950
2369
msgid ""
2370
"Input the name of new folder:\n"
2371
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2372
" append `/' at the end of the name)"
2373
msgstr ""
2374
"Введите имя новой папки:\n"
2375
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2376
" добавьте '/' в конец имени)"
2377
2378
#: src/folderview.c:2012
2379
#, c-format
2380
msgid "Input new name for `%s':"
2381
msgstr "Введите новое имя для '%s':"
2382
2383
#: src/folderview.c:2013
2384
msgid "Rename folder"
2385
msgstr "Переименовать папку"
2386
2387
#: src/folderview.c:2104
2388
#, fuzzy, c-format
2389
msgid "Can't move the folder `%s'."
2390
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
2391
2392
#: src/folderview.c:2167
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid ""
2395
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2396
"Recovery will not be possible.\n"
2397
"\n"
2398
"Do you really want to delete?"
2399
msgstr ""
2400
"Все вложенные папки и сообщения из '%s' будут удалены.\n"
2401
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2402
2403
#: src/folderview.c:2196
2404
#, c-format
2405
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2406
msgstr "Ошибка при удалении папки '%s'."
2407
2408
#: src/folderview.c:2230
2409
msgid "Empty trash"
2410
msgstr "Очистка корзины"
2411
2412
#: src/folderview.c:2231
2413
#, fuzzy
2414
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2415
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2416
2417
#: src/folderview.c:2267
2418
#, c-format
2419
msgid ""
2420
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2421
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2422
msgstr ""
2423
"Удалить почтовый ящик '%s' ?\n"
2424
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2425
2426
#: src/folderview.c:2269
2427
msgid "Remove mailbox"
2428
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2429
2430
#: src/folderview.c:2315
2431
#, c-format
2432
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2433
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4 '%s'?"
2434
2435
#: src/folderview.c:2316
2436
msgid "Delete IMAP4 account"
2437
msgstr "Удалить учетную запись IMAP4"
2438
2439
#: src/folderview.c:2458
2440
#, c-format
2441
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2442
msgstr "Удалить группу новостей '%s'?"
2443
2444
#: src/folderview.c:2459
2445
msgid "Delete newsgroup"
2446
msgstr "Удаление группы новостей"
2447
2448
#: src/folderview.c:2506
2449
#, c-format
2450
msgid "Really delete news account `%s'?"
2451
msgstr "Удалить учетную запись новостей '%s'?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2507
2454
msgid "Delete news account"
2455
msgstr "Удалить учетную запись новостей"
2456
2457
#: src/headerview.c:56
2458
msgid "Newsgroups:"
2459
msgstr "Группы новостей:"
2460
2461
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228
2462
msgid "Subject:"
2463
msgstr "Тема:"
2464
2465
#: src/headerview.c:87
2466
msgid "Creating header view...\n"
2467
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2468
2469
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2470
msgid "(No From)"
2471
msgstr "(Без отправителя)"
2472
2473
#: src/imageview.c:55
2474
msgid "Creating image view...\n"
2475
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2476
2477
#: src/imageview.c:109
2478
msgid "Can't load the image."
2479
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2480
2481
#: src/import.c:144
2482
msgid "Import"
2483
msgstr "Импорт"
2484
2485
#: src/import.c:163
2486
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2487
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2488
2489
#: src/import.c:173
2490
msgid "Importing file:"
2491
msgstr "Импорт файла:"
2492
2493
#: src/import.c:178
2494
msgid "Destination dir:"
2495
msgstr "Каталог назначения:"
2496
2497
#: src/import.c:237
2498
msgid "Select importing file"
2499
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2500
2501
#: src/importldif.c:125
2502
msgid "Please specify address book name and file to import."
2503
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2504
2505
#: src/importldif.c:128
2506
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2507
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2508
2509
#: src/importldif.c:131
2510
msgid "File imported."
2511
msgstr "Файл импортирован."
2512
2513
#: src/importldif.c:320
2514
msgid "Please select a file."
2515
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2516
2517
#: src/importldif.c:326
2518
msgid "Address book name must be supplied."
2519
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2520
2521
#: src/importldif.c:341
2522
msgid "Error reading LDIF fields."
2523
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2524
2525
#: src/importldif.c:364
2526
msgid "LDIF file imported successfully."
2527
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2528
2529
#: src/importldif.c:449
2530
msgid "Select LDIF File"
2531
msgstr "Выбор файла LDIF"
2532
2533
#: src/importldif.c:525
2534
msgid "File Name"
2535
msgstr "Имя файла"
2536
2537
#: src/importldif.c:566
2538
msgid "S"
2539
msgstr "В"
2540
2541
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2542
msgid "LDIF Field"
2543
msgstr "Поле LDIF"
2544
2545
#: src/importldif.c:568
2546
msgid "Attribute Name"
2547
msgstr "Атрибут"
2548
2549
#: src/importldif.c:626
2550
msgid "Attribute"
2551
msgstr "Атрибут"
2552
2553
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2554
msgid "Select"
2555
msgstr "Выбрать"
2556
2557
#: src/importldif.c:688
2558
msgid "Address Book :"
2559
msgstr "Адресная книга:"
2560
2561
#: src/importldif.c:698
2562
msgid "File Name :"
2563
msgstr "Имя файла:"
2564
2565
#: src/importldif.c:708
2566
msgid "Records :"
2567
msgstr "Записей:"
2568
2569
#: src/importldif.c:736
2570
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2571
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2572
2573
#. Button panel
2574
#: src/importldif.c:767
2575
msgid "Prev"
2576
msgstr "Назад"
2577
2578
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2579
msgid "Next"
2580
msgstr "Далее"
2581
2582
#: src/importldif.c:797
2583
msgid "File Info"
2584
msgstr "Информация о файле"
2585
2586
#: src/importldif.c:798
2587
msgid "Attributes"
2588
msgstr "Атрибуты"
2589
2590
#: src/importldif.c:799
2591
msgid "Finish"
2592
msgstr "Завершение"
2593
2594
#: src/inc.c:157
2595
#, fuzzy, c-format
2596
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2597
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2598
2599
#: src/inc.c:161
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Sylpheed"
2602
msgstr "Старая Sylpheed"
2603
2604
#: src/inc.c:358
2605
msgid "Retrieving new messages"
2606
msgstr "Получение новых сообщений"
2607
2608
#: src/inc.c:401
2609
msgid "Standby"
2610
msgstr "Ожидание"
2611
2612
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2613
msgid "Cancelled"
2614
msgstr "Отменена"
2615
2616
#: src/inc.c:541
2617
msgid "Retrieving"
2618
msgstr "Получение"
2619
2620
#: src/inc.c:550
2621
#, c-format
2622
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2623
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2624
2625
#: src/inc.c:554
2626
msgid "Done (no new messages)"
2627
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2628
2629
#: src/inc.c:560
2630
msgid "Connection failed"
2631
msgstr "Ошибка соединения"
2632
2633
#: src/inc.c:563
2634
msgid "Auth failed"
2635
msgstr "Неверный пароль"
2636
2637
#: src/inc.c:566
2638
msgid "Locked"
2639
msgstr "Занято"
2640
2641
#: src/inc.c:576
2642
msgid "Timeout"
2643
msgstr "Нет ответа"
2644
2645
#: src/inc.c:626
2646
#, c-format
2647
msgid "Finished (%d new message(s))"
2648
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2649
2650
#: src/inc.c:629
2651
msgid "Finished (no new messages)"
2652
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2653
2654
#: src/inc.c:638
2655
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2656
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2657
2658
#: src/inc.c:674
2659
#, c-format
2660
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2661
msgstr "получение новых сообщений для учетной записи %s...\n"
2662
2663
#: src/inc.c:677
2664
#, c-format
2665
msgid "%s: Retrieving new messages"
2666
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2667
2668
#: src/inc.c:696
2669
#, c-format
2670
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2671
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2672
2673
#: src/inc.c:705
2674
#, c-format
2675
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2676
msgstr "Не удалось соединение с сервером POP3: %s:%d\n"
2677
2678
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2679
msgid "Authenticating..."
2680
msgstr "Аутентификация..."
2681
2682
#: src/inc.c:785
2683
#, c-format
2684
msgid "Retrieving messages from %s..."
2685
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2686
2687
#: src/inc.c:790
2688
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2689
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2690
2691
#: src/inc.c:794
2692
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2693
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2694
2695
#: src/inc.c:798
2696
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2697
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2698
2699
#: src/inc.c:802
2700
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2701
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2702
2703
#: src/inc.c:812
2704
#, c-format
2705
msgid "Deleting message %d"
2706
msgstr "Удаление сообщения %d"
2707
2708
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2709
msgid "Quitting"
2710
msgstr "Выход"
2711
2712
#: src/inc.c:844
2713
#, c-format
2714
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2715
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2716
2717
#: src/inc.c:865
2718
#, c-format
2719
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2720
msgstr "Прием (принято сообщений: %d (%s))"
2721
2722
#: src/inc.c:1097
2723
msgid "Connection failed."
2724
msgstr "Ошибка соединения"
2725
2726
#: src/inc.c:1103
2727
msgid "Error occurred while processing mail."
2728
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2729
2730
#: src/inc.c:1108
2731
#, c-format
2732
msgid ""
2733
"Error occurred while processing mail:\n"
2734
"%s"
2735
msgstr ""
2736
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2737
"%s"
2738
2739
#: src/inc.c:1114
2740
msgid "No disk space left."
2741
msgstr "Не осталось места на диске."
2742
2743
#: src/inc.c:1119
2744
msgid "Can't write file."
2745
msgstr "Ошибка записи в файл."
2746
2747
#: src/inc.c:1124
2748
msgid "Socket error."
2749
msgstr "Ошибка сокета."
2750
2751
#. consider EOF right after QUIT successful
2752
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2753
msgid "Connection closed by the remote host."
2754
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2755
2756
#: src/inc.c:1136
2757
msgid "Mailbox is locked."
2758
msgstr "Почтовый ящик занят."
2759
2760
#: src/inc.c:1140
2761
#, c-format
2762
msgid ""
2763
"Mailbox is locked:\n"
2764
"%s"
2765
msgstr ""
2766
"Почтовый ящик занят:\n"
2767
"%s"
2768
2769
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2770
msgid "Authentication failed."
2771
msgstr "Ошибка аутентификации."
2772
2773
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2774
#, c-format
2775
msgid ""
2776
"Authentication failed:\n"
2777
"%s"
2778
msgstr ""
2779
"Ошибка аутентификации:\n"
2780
"%s"
2781
2782
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2783
msgid "Session timed out."
2784
msgstr "Время сеанса истекло."
2785
2786
#: src/inc.c:1192
2787
msgid "Incorporation cancelled\n"
2788
msgstr "Прием сообщений прерван\n"
2789
2790
#: src/inc.c:1275
2791
#, c-format
2792
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2793
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2794
2795
#: src/inputdialog.c:146
2796
#, c-format
2797
msgid "Input password for %s on %s:"
2798
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2799
2800
#: src/inputdialog.c:148
2801
msgid "Input password"
2802
msgstr "Ввод пароля"
2803
2804
#: src/logwindow.c:67
2805
msgid "Protocol log"
2806
msgstr "Журнал"
2807
2808
#: src/main.c:191
2809
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2810
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2811
2812
#: src/main.c:358
2813
#, c-format
2814
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2815
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2816
2817
#: src/main.c:361
2818
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2819
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно подготовки сообщения"
2820
2821
#: src/main.c:362
2822
msgid ""
2823
"  --attach file1 [file2]...\n"
2824
"                         open composition window with specified files\n"
2825
"                         attached"
2826
msgstr ""
2827
"  --attach file1 [file2]...\n"
2828
"                         открыть окно создания сообщения с присоединенными\n"
2829
"                         файлами"
2830
2831
#: src/main.c:365
2832
msgid "  --receive              receive new messages"
2833
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2834
2835
#: src/main.c:366
2836
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2837
msgstr ""
2838
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учетных записей"
2839
2840
#: src/main.c:367
2841
msgid "  --send                 send all queued messages"
2842
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2843
2844
#: src/main.c:368
2845
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2846
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2847
2848
#: src/main.c:369
2849
msgid ""
2850
"  --status-full [folder]...\n"
2851
"                         show the status of each folder"
2852
msgstr ""
2853
"  --status-full [папка]...\n"
2854
"                         вывести состояние указанных папок"
2855
2856
#: src/main.c:371
2857
msgid ""
2858
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2859
msgstr ""
2860
2861
#: src/main.c:372
2862
msgid "  --debug                debug mode"
2863
msgstr "  --debug                режим отладки"
2864
2865
#: src/main.c:373
2866
msgid "  --help                 display this help and exit"
2867
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2868
2869
#: src/main.c:374
2870
msgid "  --version              output version information and exit"
2871
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2872
2873
#: src/main.c:496
2874
#, fuzzy
2875
msgid "Filename encoding"
2876
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
2877
2878
#: src/main.c:497
2879
msgid ""
2880
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2881
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2882
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2883
"work correctly.\n"
2884
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2885
"for detail):\n"
2886
"\n"
2887
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2888
"\n"
2889
"Continue?"
2890
msgstr ""
2891
2892
#: src/main.c:545
2893
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2894
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2895
2896
#: src/main.c:553
2897
msgid "Queued messages"
2898
msgstr "Сообщения в очереди"
2899
2900
#: src/main.c:554
2901
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2902
msgstr "В очереди есть непосланные сообщения. Выходить?"
2903
2904
#: src/main.c:640
2905
msgid ""
2906
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2907
"OpenPGP support disabled."
2908
msgstr ""
2909
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2910
"Поддержка OpenPGP отключена."
2911
2912
#. remote command mode
2913
#: src/main.c:803
2914
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2915
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2916
2917
#: src/main.c:1012
2918
#, fuzzy
2919
msgid "Migration of configuration"
2920
msgstr "Настройка действий"
2921
2922
#: src/main.c:1013
2923
msgid ""
2924
"The previous version of configuration found.\n"
2925
"Do you want to migrate it?"
2926
msgstr ""
2927
2928
#: src/mainwindow.c:466
2929
msgid "/_File/_Folder"
2930
msgstr "/Файл/Папка"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:467
2933
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2934
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2935
2936
#: src/mainwindow.c:469
2937
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2938
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2939
2940
#: src/mainwindow.c:470
2941
#, fuzzy
2942
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2943
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2944
2945
#: src/mainwindow.c:471
2946
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2947
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:472
2950
msgid "/_File/_Mailbox"
2951
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:473
2954
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2955
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:474
2958
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2959
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2962
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2963
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:476
2966
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2967
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:478
2970
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2971
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:481
2974
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2975
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:484
2978
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2979
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:485
2982
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2983
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:487
2986
msgid "/_File/Empty all _trash"
2987
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2990
msgid "/_File/_Save as..."
2991
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
2992
2993
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2994
msgid "/_File/_Print..."
2995
msgstr "/Файл/Печать..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:492
2998
msgid "/_File/_Work offline"
2999
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3000
3001
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3002
#: src/mainwindow.c:495
3003
msgid "/_File/E_xit"
3004
msgstr "/Файл/Выход"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:500
3007
msgid "/_Edit/Select _thread"
3008
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3011
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3012
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:504
3015
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3016
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:507
3019
msgid "/_View/Show or hi_de"
3020
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:508
3023
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3024
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:510
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3028
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:512
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3032
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:514
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3036
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы и текст"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:516
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3040
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Пиктограммы"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:518
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3044
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:520
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3048
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:522
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3052
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:525
3055
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3056
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:526
3059
#, fuzzy
3060
msgid "/_View/Separate _message view"
3061
msgstr "/Вид/Отдельная область просмотра"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:528
3064
msgid "/_View/_Sort"
3065
msgstr "/Вид/Сортировка"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:529
3068
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3069
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:530
3072
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3073
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:531
3076
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3077
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:532
3080
#, fuzzy
3081
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3082
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:533
3085
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3086
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:534
3089
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3090
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:535
3093
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3094
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:536
3097
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3098
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:538
3101
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3102
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:539
3105
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3106
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:540
3109
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3110
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:542
3113
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3114
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3117
msgid "/_View/_Sort/---"
3118
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:544
3121
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3122
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:545
3125
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3126
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:547
3129
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3130
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:549
3133
msgid "/_View/Th_read view"
3134
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:550
3137
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3138
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:551
3141
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3142
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:552
3145
msgid "/_View/Set display _item..."
3146
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:555
3149
msgid "/_View/_Go to"
3150
msgstr "/Вид/Перейти"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:556
3153
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3154
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:557
3157
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3158
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3161
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3162
msgid "/_View/_Go to/---"
3163
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:559
3166
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3167
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:561
3170
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3171
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:564
3174
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3175
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:565
3178
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3179
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:567
3182
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3183
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569
3186
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3187
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:572
3190
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3191
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:574
3194
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3195
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:577
3198
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3199
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3200
3201
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3202
#, fuzzy
3203
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3204
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3209
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3212
#, fuzzy
3213
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3214
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3217
#, fuzzy
3218
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3219
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3222
#, fuzzy
3223
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3224
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3229
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3232
msgid "/_View/Open in new _window"
3233
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3236
msgid "/_View/Mess_age source"
3237
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3240
msgid "/_View/Show all _header"
3241
msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:676
3244
msgid "/_View/_Update summary"
3245
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3248
msgid "/_Message"
3249
msgstr "/Сообщение"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:679
3252
msgid "/_Message/Recei_ve"
3253
msgstr "/Сообщение/Получить"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:680
3256
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3257
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учетной записи"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:682
3260
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3261
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учетных записей"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:684
3264
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3265
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:686
3268
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3269
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:687
3272
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3273
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3276
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3277
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3278
#: src/messageview.c:254
3279
msgid "/_Message/---"
3280
msgstr "/Сообщение/---"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3283
msgid "/_Message/Compose _new message"
3284
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3287
msgid "/_Message/_Reply"
3288
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:692
3291
msgid "/_Message/Repl_y to"
3292
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3295
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3296
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3299
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3300
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3303
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3304
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3307
msgid "/_Message/_Forward"
3308
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3311
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3312
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3315
msgid "/_Message/Redirec_t"
3316
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:703
3319
msgid "/_Message/M_ove..."
3320
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3321
3322
#: src/mainwindow.c:704
3323
msgid "/_Message/_Copy..."
3324
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:705
3327
msgid "/_Message/_Delete"
3328
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:707
3331
msgid "/_Message/_Mark"
3332
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:708
3335
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3336
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:709
3339
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3340
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:710
3343
msgid "/_Message/_Mark/---"
3344
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:711
3347
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3348
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:712
3351
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3352
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:714
3355
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3356
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:716
3359
#, fuzzy
3360
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3361
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:717
3364
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3365
msgstr ""
3366
3367
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3368
msgid "/_Message/Re-_edit"
3369
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:723
3372
#, fuzzy
3373
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3374
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:726
3377
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3378
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:728
3381
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3382
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3385
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3386
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3389
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3390
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3393
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3394
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3397
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3398
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3401
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3402
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:740
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3407
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:742
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3412
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:747
3415
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3416
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:750
3419
msgid "/_Tools/E_xecute"
3420
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:752
3423
msgid "/_Tools/_Log window"
3424
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:754
3427
msgid "/_Configuration"
3428
msgstr "/Настройка"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:755
3431
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3432
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:757
3435
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3436
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:759
3439
msgid "/_Configuration/_Template..."
3440
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:760
3443
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3444
msgstr "/Настройка/Действия..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:761
3447
msgid "/_Configuration/---"
3448
msgstr "/Настройка/---"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:762
3451
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3452
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учетной записи... "
3453
3454
#: src/mainwindow.c:764
3455
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3456
msgstr "/Настройка/Создать новую учетную запись..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:766
3459
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3460
msgstr "/Настройка/Редактирование учетных записей..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:768
3463
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3464
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учетную запись"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:772
3467
msgid "/_Help/_Manual"
3468
msgstr "/Справка/Руководство"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:773
3471
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3472
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:774
3475
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3476
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:775
3479
msgid "/_Help/_FAQ"
3480
msgstr "/Справка/FAQ"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:776
3483
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3484
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:777
3487
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3488
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:778
3491
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3492
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:779
3495
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3496
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:780
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3500
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:781
3503
msgid "/_Help/---"
3504
msgstr "/Справка/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:823
3507
msgid "Creating main window...\n"
3508
msgstr "Создание главного окна...\n"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:984
3511
#, c-format
3512
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3513
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3516
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3896
3517
msgid "done.\n"
3518
msgstr "выполнено.\n"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3521
msgid "Untitled"
3522
msgstr "Без названия"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:1265
3525
msgid "none"
3526
msgstr "нет"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:1315
3529
#, c-format
3530
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3531
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:1549
3534
msgid "Offline"
3535
msgstr "Автономная работа"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1550
3538
msgid "You are offline. Go online?"
3539
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1564
3542
msgid "Empty all trash"
3543
msgstr "Очистить все корзины"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1565
3546
#, fuzzy
3547
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3548
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1593
3551
msgid "Add mailbox"
3552
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1594
3555
#, fuzzy
3556
msgid ""
3557
"Specify the location of mailbox.\n"
3558
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3559
"scanned automatically."
3560
msgstr ""
3561
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3562
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3563
"будет автоматически прочитан."
3564
3565
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3566
#, c-format
3567
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3568
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
3569
3570
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3571
msgid "Mailbox"
3572
msgstr "Почтовый ящик"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3575
msgid ""
3576
"Creation of the mailbox failed.\n"
3577
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3578
"there."
3579
msgstr ""
3580
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3581
"Может быть, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись "
3582
"в каталоге."
3583
3584
#: src/mainwindow.c:2004
3585
msgid "Sylpheed - Folder View"
3586
msgstr "Sylpheed - Папки"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:2024
3589
msgid "Sylpheed - Message View"
3590
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3593
msgid "/_Reply"
3594
msgstr "/Ответить"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:2172
3597
msgid "/Reply to _all"
3598
msgstr "/Ответить всем"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:2173
3601
msgid "/Reply to _sender"
3602
msgstr "/Ответить отправителю"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:2174
3605
msgid "/Reply to mailing _list"
3606
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3609
msgid "/_Forward"
3610
msgstr "/Переслать"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3613
msgid "/For_ward as attachment"
3614
msgstr "/Переслать как вложение"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3617
msgid "/Redirec_t"
3618
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2217
3621
msgid "Get"
3622
msgstr "Принять"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:2218
3625
msgid "Incorporate new mail"
3626
msgstr "Получить новые сообщения"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2225
3629
msgid "Get all"
3630
msgstr "Принять все"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2226
3633
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3634
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2237
3637
msgid "Send queued message(s)"
3638
msgstr "Послать сообщения из очереди"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:519
3641
#: src/prefs_common_dialog.c:614 src/prefs_folder_item.c:140
3642
msgid "Compose"
3643
msgstr "Написать"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2248
3646
msgid "Compose new message"
3647
msgstr "Написать новое сообщение"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1066
3650
msgid "Reply"
3651
msgstr "Ответить"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3654
msgid "Reply to the message"
3655
msgstr "Ответить на сообщение"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2274
3658
msgid "Reply all"
3659
msgstr "Ответить всем"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2275
3662
msgid "Reply to all"
3663
msgstr "Ответить всем"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3666
msgid "Forward"
3667
msgstr "Переслать"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3670
msgid "Forward the message"
3671
msgstr "Переслать сообщение"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2304
3674
msgid "Delete the message"
3675
msgstr "Удалить сообщение"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1603
3678
msgid "Junk"
3679
msgstr ""
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2313
3682
#, fuzzy
3683
msgid "Set as junk mail"
3684
msgstr "По умолчанию"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2322
3687
msgid "Execute"
3688
msgstr "Выполнить"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2323
3691
msgid "Execute marked process"
3692
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2333
3695
msgid "Next unread message"
3696
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2345
3699
msgid "Prefs"
3700
msgstr "Свойства"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2346
3703
msgid "Common preferences"
3704
msgstr "Общие настройки"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:288
3707
#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128
3708
msgid "Account"
3709
msgstr "Учетная запись"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2355
3712
msgid "Account setting"
3713
msgstr "Настройка учетной записи"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2527
3716
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3717
msgstr ""
3718
"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2538
3721
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3722
msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2731
3725
msgid "Exit"
3726
msgstr "Выход"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2731
3729
msgid "Exit this program?"
3730
msgstr "Выйти из программы?"
3731
3732
#: src/message_search.c:108
3733
msgid "Find in current message"
3734
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3735
3736
#: src/message_search.c:126
3737
msgid "Find text:"
3738
msgstr "Искать текст:"
3739
3740
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3741
msgid "Case sensitive"
3742
msgstr "Учитывать регистр"
3743
3744
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3745
msgid "Search failed"
3746
msgstr "Поиск не удался"
3747
3748
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3749
msgid "Search string not found."
3750
msgstr "Строка не найдена."
3751
3752
#: src/message_search.c:211
3753
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3754
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3755
3756
#: src/message_search.c:214
3757
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3758
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3759
3760
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3761
msgid "Search finished"
3762
msgstr "Поиск закончен"
3763
3764
#: src/messageview.c:259
3765
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3766
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3767
3768
#: src/messageview.c:289
3769
msgid "Creating message view...\n"
3770
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3771
3772
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1263
3773
msgid "Text"
3774
msgstr "Текст"
3775
3776
#: src/messageview.c:319
3777
msgid "Attachments"
3778
msgstr "Вложения"
3779
3780
#: src/messageview.c:369
3781
msgid "Message View - Sylpheed"
3782
msgstr ""
3783
3784
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3785
#, c-format
3786
msgid "Can't save the file `%s'."
3787
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3788
3789
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3790
msgid "The message will be printed with the following command:"
3791
msgstr ""
3792
3793
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3794
#, fuzzy
3795
msgid "(Default print command)"
3796
msgstr "Выполнить команду"
3797
3798
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2007 src/summaryview.c:3020
3799
msgid "Print"
3800
msgstr "Печать"
3801
3802
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3803
#, c-format
3804
msgid ""
3805
"Print command line is invalid:\n"
3806
"`%s'"
3807
msgstr ""
3808
"Неправильная команда печати:\n"
3809
"'%s'"
3810
3811
#: src/mimeview.c:128
3812
msgid "/_Open"
3813
msgstr "/Открыть"
3814
3815
#: src/mimeview.c:129
3816
msgid "/Open _with..."
3817
msgstr "/Открыть с помощью..."
3818
3819
#: src/mimeview.c:130
3820
msgid "/_Display as text"
3821
msgstr "/Показать как текст"
3822
3823
#: src/mimeview.c:131
3824
msgid "/_Save as..."
3825
msgstr "/Сохранить как..."
3826
3827
#: src/mimeview.c:132
3828
#, fuzzy
3829
msgid "/Save _all..."
3830
msgstr "/Сохранить как..."
3831
3832
#: src/mimeview.c:135
3833
msgid "/_Check signature"
3834
msgstr "/Проверить подпись"
3835
3836
#: src/mimeview.c:160
3837
msgid "Creating MIME view...\n"
3838
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3839
3840
#: src/mimeview.c:189
3841
msgid "MIME Type"
3842
msgstr "Тип MIME"
3843
3844
#: src/mimeview.c:302
3845
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3846
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3847
3848
#: src/mimeview.c:623
3849
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/mimeview.c:644
3853
#, fuzzy
3854
msgid "Open _with..."
3855
msgstr "/Открыть с помощью..."
3856
3857
#: src/mimeview.c:648
3858
#, fuzzy
3859
msgid "_Display as text"
3860
msgstr "/Показать как текст"
3861
3862
#: src/mimeview.c:652
3863
#, fuzzy
3864
msgid "_Save as..."
3865
msgstr "/Сохранить как..."
3866
3867
#: src/mimeview.c:698
3868
#, fuzzy
3869
msgid ""
3870
"This signature has not been checked yet.\n"
3871
"\n"
3872
msgstr "Эта подпись еще не была проверена.\n"
3873
3874
#: src/mimeview.c:703
3875
#, fuzzy
3876
msgid "_Check signature"
3877
msgstr "/Проверить подпись"
3878
3879
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3880
#: src/mimeview.c:1082
3881
msgid "Can't save the part of multipart message."
3882
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3883
3884
#: src/mimeview.c:1039
3885
#, fuzzy
3886
msgid "Can't save the attachments."
3887
msgstr "Ошибка при сохранении файла '%s'."
3888
3889
#: src/mimeview.c:1092
3890
msgid "Open with"
3891
msgstr "Открыть с помощью"
3892
3893
#: src/mimeview.c:1093
3894
#, c-format
3895
msgid ""
3896
"Enter the command line to open file:\n"
3897
"(`%s' will be replaced with file name)"
3898
msgstr ""
3899
"Введите команду открытия файла:\n"
3900
"('%s' будет заменено на имя файла)"
3901
3902
#: src/mimeview.c:1135
3903
msgid "Opening executable file"
3904
msgstr ""
3905
3906
#: src/mimeview.c:1136
3907
msgid ""
3908
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3909
"security.\n"
3910
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3911
"virus or something like a malicious program."
3912
msgstr ""
3913
3914
#: src/mimeview.c:1172
3915
#, c-format
3916
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3917
msgstr "Неверная команда просмотра MIME: '%s'"
3918
3919
#: src/passphrase.c:90
3920
msgid "Passphrase"
3921
msgstr "Парольная фраза"
3922
3923
#: src/passphrase.c:241
3924
msgid "[no user id]"
3925
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3926
3927
#: src/passphrase.c:249
3928
#, c-format
3929
msgid ""
3930
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3931
"\n"
3932
"  %.*s  \n"
3933
"(%.*s)\n"
3934
msgstr ""
3935
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3936
"\n"
3937
"  %.*s  \n"
3938
"(%.*s)\n"
3939
3940
#: src/passphrase.c:253
3941
msgid ""
3942
"Bad passphrase! Try again...\n"
3943
"\n"
3944
msgstr ""
3945
"Неверно! Повторите...\n"
3946
"\n"
3947
3948
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3949
msgid "Opening account preferences window...\n"
3950
msgstr "Открытие окна настроек учетной записи...\n"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3953
#, c-format
3954
msgid "Account%d"
3955
msgstr "Учетная запись %d"
3956
3957
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3958
msgid "Preferences for new account"
3959
msgstr "Настройки новой учетной записи"
3960
3961
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3962
msgid "Account preferences"
3963
msgstr "Настройки учетной записи"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:495
3966
msgid "Creating account preferences window...\n"
3967
msgstr "Создание окна настроек учетной записи...\n"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:515 src/prefs_common_dialog.c:610
3970
msgid "Receive"
3971
msgstr "Прием"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:522 src/prefs_common_dialog.c:625
3974
msgid "Privacy"
3975
msgstr "Защита"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:526
3978
msgid "SSL"
3979
msgstr "SSL"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:529 src/prefs_common_dialog.c:632
3982
msgid "Advanced"
3983
msgstr "Дополнительные"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:578
3986
msgid "Name of this account"
3987
msgstr "Имя учетной записи"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:587
3990
msgid "Set as default"
3991
msgstr "По умолчанию"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:591
3994
msgid "Personal information"
3995
msgstr "Личная информация"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:600
3998
msgid "Full name"
3999
msgstr "Полное имя"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4002
msgid "Mail address"
4003
msgstr "Адрес E-Mail"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:612
4006
msgid "Organization"
4007
msgstr "Организация"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:636
4010
msgid "Server information"
4011
msgstr "Сведения о серверах"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:657 src/prefs_account_dialog.c:812
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4015
msgid "POP3"
4016
msgstr "POP3"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:659 src/prefs_account_dialog.c:917
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:1465 src/prefs_account_dialog.c:1640
4020
msgid "IMAP4"
4021
msgstr "IMAP4"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:661
4024
msgid "News (NNTP)"
4025
msgstr "Новостной (NNTP)"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4028
msgid "None (local)"
4029
msgstr "Нет (локальный)"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4032
msgid "This server requires authentication"
4033
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:715
4036
msgid "News server"
4037
msgstr "Сервер новостей"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4040
msgid "Server for receiving"
4041
msgstr "Сервер для приема"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:727
4044
msgid "SMTP server (send)"
4045
msgstr "Сервер SMTP (отправка)"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:734 src/prefs_account_dialog.c:1109
4048
msgid "User ID"
4049
msgstr "ID пользователя"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:740 src/prefs_account_dialog.c:1118
4052
msgid "Password"
4053
msgstr "Пароль"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:820
4056
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4057
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:823
4060
msgid "Remove messages on server when received"
4061
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приема"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:834
4064
msgid "Remove after"
4065
msgstr "Удалить через"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:843
4068
msgid "days"
4069
msgstr "дней"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:860
4072
msgid "(0 days: remove immediately)"
4073
msgstr "(0 дней: удалить немедленно)"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4076
msgid "Download all messages on server"
4077
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:873
4080
msgid "Receive size limit"
4081
msgstr "Ограничить размер принимаемых сообщений"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:880 src/prefs_filter_edit.c:643
4084
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4085
msgid "KB"
4086
msgstr "кб"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4089
msgid "Filter messages on receiving"
4090
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:895
4093
msgid "Default inbox"
4094
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:915
4097
#, fuzzy
4098
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4099
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:928 src/prefs_account_dialog.c:1079
4102
msgid "Authentication method"
4103
msgstr "Метод аутентификации"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:938 src/prefs_account_dialog.c:1089
4106
#: src/prefs_common_dialog.c:910 src/prefs_common_dialog.c:2189
4107
msgid "Automatic"
4108
msgstr "Автоматически"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:944
4111
msgid "News"
4112
msgstr "Новости"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:956
4115
#, fuzzy
4116
msgid "Maximum number of articles to download"
4117
msgstr ""
4118
"Наибольшее число статей для загрузки\n"
4119
"(не ограничено, если указан 0)"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:973
4122
#, fuzzy
4123
msgid "No limit if 0 is specified."
4124
msgstr "Получатель сообщения не указан."
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4127
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4128
msgstr "Проверять по команде 'Получить все'"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:1029 src/prefs_customheader.c:186
4131
msgid "Header"
4132
msgstr "Заголовок"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4135
msgid "Add Date header field"
4136
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:1037
4139
msgid "Generate Message-ID"
4140
msgstr "Создавать Message-ID"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4143
msgid "Add user-defined header"
4144
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1046 src/prefs_common_dialog.c:1422
4147
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4148
msgid " Edit... "
4149
msgstr " Определить... "
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4152
msgid "Authentication"
4153
msgstr "Аутентификация"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1064
4156
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4157
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1140
4160
#, fuzzy
4161
msgid ""
4162
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4163
"will be used."
4164
msgstr ""
4165
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться\n"
4166
"имя пользователя и пароль, заданные для приема почты."
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1152
4169
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4170
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1208
4173
msgid "Command output"
4174
msgstr "Вывод команды"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1219 src/prefs_folder_item.c:330
4177
msgid "Automatically set the following addresses"
4178
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1228
4181
msgid "Cc"
4182
msgstr "Копия"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1241
4185
msgid "Bcc"
4186
msgstr "Скрытно"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1254
4189
msgid "Reply-To"
4190
msgstr "Обратный адрес"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1307
4193
msgid "Sign message by default"
4194
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1309
4197
msgid "Encrypt message by default"
4198
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1311
4201
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4202
msgstr ""
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1313
4205
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4206
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4209
msgid "Use clear text signature"
4210
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1320
4213
msgid "Sign key"
4214
msgstr "Ключ подписи"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4217
msgid "Use default GnuPG key"
4218
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1337
4221
msgid "Select key by your email address"
4222
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1346
4225
msgid "Specify key manually"
4226
msgstr "Другой ключ"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1362
4229
msgid "User or key ID:"
4230
msgstr "ID пользователя ключа:"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1456 src/prefs_account_dialog.c:1473
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1489 src/prefs_account_dialog.c:1507
4234
msgid "Don't use SSL"
4235
msgstr "Не использовать SSL"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1459
4238
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4239
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1462 src/prefs_account_dialog.c:1479
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1513
4243
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4244
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1476
4247
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4248
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4251
msgid "NNTP"
4252
msgstr "NNTP"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1497
4255
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4256
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1499
4259
msgid "Send (SMTP)"
4260
msgstr "Отправка (SMTP)"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1510
4263
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4264
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1521
4267
msgid "Use non-blocking SSL"
4268
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1524
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4273
msgstr "(Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL)"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4276
msgid "Specify SMTP port"
4277
msgstr "Порт SMTP"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1616
4280
msgid "Specify POP3 port"
4281
msgstr "Порт POP3"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1622
4284
msgid "Specify IMAP4 port"
4285
msgstr "Порт IMAP4"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1628
4288
msgid "Specify NNTP port"
4289
msgstr "Порт NNTP"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1633
4292
msgid "Specify domain name"
4293
msgstr "Имя домена"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4296
msgid "IMAP server directory"
4297
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1705
4300
msgid "Put sent messages in"
4301
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1707
4304
msgid "Put draft messages in"
4305
msgstr "Сохранять черновики в"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4308
msgid "Put deleted messages in"
4309
msgstr "Сохранять удаленные сообщения в"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1770
4312
msgid "Account name is not entered."
4313
msgstr "Не указано имя учетной записи."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4316
msgid "Mail address is not entered."
4317
msgstr "Не указан адрес."
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1779
4320
msgid "SMTP server is not entered."
4321
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1784
4324
msgid "User ID is not entered."
4325
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1789
4328
msgid "POP3 server is not entered."
4329
msgstr "Не указан сервер POP3."
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1794
4332
msgid "IMAP4 server is not entered."
4333
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1799
4336
msgid "NNTP server is not entered."
4337
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1890
4340
msgid ""
4341
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4342
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4343
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4344
msgstr ""
4345
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4346
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4347
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4348
4349
#: src/prefs_actions.c:172
4350
msgid "Actions configuration"
4351
msgstr "Настройка действий"
4352
4353
#: src/prefs_actions.c:194
4354
msgid "Menu name:"
4355
msgstr "Название в меню:"
4356
4357
#: src/prefs_actions.c:203
4358
msgid "Command line:"
4359
msgstr "Команда:"
4360
4361
#: src/prefs_actions.c:215
4362
msgid ""
4363
"Menu name:\n"
4364
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4365
"Command line:\n"
4366
" Begin with:\n"
4367
"   | to send message body or selection to command\n"
4368
"   > to send user provided text to command\n"
4369
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4370
" End with:\n"
4371
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4372
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4373
"   & to run command asynchronously\n"
4374
" Use:\n"
4375
"   %f for message file name\n"
4376
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4377
"   %p for the selected message part\n"
4378
"   %u for a user provided argument\n"
4379
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4380
"   %s for the text selection"
4381
msgstr ""
4382
"Название в меню:\n"
4383
" Используйте разделитель / для создания вложенных меню.\n"
4384
"Команда:\n"
4385
" Начальный символ:\n"
4386
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4387
"   > - передать введенный пользователем текст\n"
4388
"   * - передать введенный текст, не отображать текст при вводе\n"
4389
" Конечный символ:\n"
4390
"   | - заменить содержимое сообщения или выделение на вывод команды\n"
4391
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4392
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4393
" Замены в командной строке:\n"
4394
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4395
"   %F - список имен файлов с выбранными сообщениями\n"
4396
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4397
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4398
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4399
"   %s - выделенный текст"
4400
4401
#: src/prefs_actions.c:260
4402
msgid " Replace "
4403
msgstr " Заменить "
4404
4405
#: src/prefs_actions.c:272
4406
msgid " Syntax help "
4407
msgstr " Описание синтаксиса "
4408
4409
#: src/prefs_actions.c:291
4410
msgid "Registered actions"
4411
msgstr "Зарегистрированные действия"
4412
4413
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4414
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4415
msgid "Up"
4416
msgstr "Вверх"
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4419
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4420
msgid "Down"
4421
msgstr "Вниз"
4422
4423
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317
4424
msgid "(New)"
4425
msgstr "(Новое)"
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:468
4428
msgid "Menu name is not set."
4429
msgstr "Название в меню не указано."
4430
4431
#: src/prefs_actions.c:473
4432
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4433
msgstr "Двоеточие ':' не допускается в тексте элемента меню."
4434
4435
#: src/prefs_actions.c:483
4436
msgid "Menu name is too long."
4437
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4438
4439
#: src/prefs_actions.c:492
4440
msgid "Command line not set."
4441
msgstr "Не указана командная строка."
4442
4443
#: src/prefs_actions.c:497
4444
msgid "Menu name and command are too long."
4445
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4446
4447
#: src/prefs_actions.c:502
4448
#, c-format
4449
msgid ""
4450
"The command\n"
4451
"%s\n"
4452
"has a syntax error."
4453
msgstr ""
4454
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4455
"%s"
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:563
4458
msgid "Delete action"
4459
msgstr "Удалить действие"
4460
4461
#: src/prefs_actions.c:564
4462
msgid "Do you really want to delete this action?"
4463
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:590
4466
msgid "Creating common preferences window...\n"
4467
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:594
4470
msgid "Common Preferences"
4471
msgstr "Общие настройки"
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:616
4474
msgid "Quote"
4475
msgstr "Цитирование"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:618
4478
msgid "Display"
4479
msgstr "Отображение"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:620
4482
msgid "Message"
4483
msgstr "Сообщение"
4484
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:622
4486
#, fuzzy
4487
msgid "Junk mail"
4488
msgstr "папку:"
4489
4490
#: src/prefs_common_dialog.c:630 src/select-keys.c:344
4491
msgid "Other"
4492
msgstr "Другое"
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:674
4495
msgid "Use external program for incorporation"
4496
msgstr "Использовать внешнюю программу для приема"
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_common_dialog.c:775
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4500
msgid "Command"
4501
msgstr "Команда"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4504
#, fuzzy
4505
msgid "Incorporate from local spool"
4506
msgstr "Принимать из спула"
4507
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:714
4509
msgid "Filter on incorporation"
4510
msgstr "Фильтровать при приеме"
4511
4512
#: src/prefs_common_dialog.c:720
4513
msgid "Spool path"
4514
msgstr "Путь к спулу"
4515
4516
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4517
msgid "Auto-check new mail"
4518
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4521
msgid "every"
4522
msgstr "каждые"
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4525
msgid "minute(s)"
4526
msgstr "минут"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:761
4529
msgid "Check new mail on startup"
4530
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:763
4533
msgid "Update all local folders after incorporation"
4534
msgstr "Обновить все локальные папки после приема"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:767
4537
#, fuzzy
4538
msgid "Execute command when new messages arrived"
4539
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4542
#, fuzzy, c-format
4543
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4544
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4547
msgid "Use external program for sending"
4548
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:870
4551
msgid "Save sent messages to outbox"
4552
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:872
4555
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4556
msgstr ""
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Outgoing encoding"
4561
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4564
#, fuzzy
4565
msgid ""
4566
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4567
"be used."
4568
msgstr ""
4569
"При выборе варианта 'Автоматически' будет использована\n"
4570
"оптимальная кодировка для текущего языка и страны."
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4573
msgid "Transfer encoding"
4574
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4577
#, fuzzy
4578
msgid ""
4579
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4580
"characters."
4581
msgstr ""
4582
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы\n"
4583
"не из диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4586
msgid "Signature separator"
4587
msgstr "Разделитель подписи"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4590
msgid "Insert automatically"
4591
msgstr "Добавлять автоматически"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4594
msgid "Automatically launch the external editor"
4595
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:1014
4598
msgid "Undo level"
4599
msgstr "Число уровней отката"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4602
msgid "Wrap messages at"
4603
msgstr "Переносить строки с"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4606
msgid "characters"
4607
msgstr "символа"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4610
msgid "Wrap quotation"
4611
msgstr "Переносить цитаты"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4614
msgid "Wrap on input"
4615
msgstr "Переносить при вводе"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4618
msgid "Wrap before sending"
4619
msgstr "Переносить перед отправкой"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4622
msgid "Automatically select account for replies"
4623
msgstr "Автоматически выбирать учетную запись при ответе"
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4626
msgid "Quote message when replying"
4627
msgstr "Цитировать при ответе"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
4630
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4631
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4632
4633
#. reply
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
4635
msgid "Reply format"
4636
msgstr "Формат ответа"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:1181
4639
msgid "Quotation mark"
4640
msgstr "Знак цитаты"
4641
4642
#. forward
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
4644
msgid "Forward format"
4645
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4648
msgid " Description of symbols "
4649
msgstr " Описание символов "
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
4652
msgid "Font"
4653
msgstr "Шрифт"
4654
4655
#. ---- Folder View ----
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
4657
#, fuzzy
4658
msgid "Folder View"
4659
msgstr "Папка"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
4662
msgid "Display unread number next to folder name"
4663
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
4666
#, fuzzy
4667
msgid "Display message number columns in the folder view"
4668
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4671
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4672
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
4675
msgid "letters"
4676
msgstr "букв"
4677
4678
#. ---- Summary ----
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
4680
msgid "Summary View"
4681
msgstr "Список сообщений"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
4684
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4685
msgstr "Показывать получателя в колонке 'От', если отправитель - Вы"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1326
4688
msgid "Expand threads"
4689
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1334 src/prefs_common_dialog.c:2424
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
4693
msgid "Date format"
4694
msgstr "Формат даты"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1355
4697
msgid " Set display item of summary... "
4698
msgstr "Установить показываемые поля..."
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
4701
msgid "Enable coloration of message"
4702
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4705
msgid ""
4706
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4707
"ASCII character (Japanese only)"
4708
msgstr ""
4709
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4710
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4713
msgid "Display header pane above message view"
4714
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4717
msgid "Display short headers on message view"
4718
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4721
msgid "Render HTML messages as text"
4722
msgstr ""
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Display cursor in message view"
4727
msgstr "Показывать сокращенные заголовки при просмотре сообщений"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4730
msgid "Line space"
4731
msgstr "Расстояние между строками"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1490 src/prefs_common_dialog.c:1528
4734
msgid "pixel(s)"
4735
msgstr "пикселей"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
4738
msgid "Scroll"
4739
msgstr "Прокрутка"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
4742
msgid "Half page"
4743
msgstr "Половина страницы"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4746
msgid "Smooth scroll"
4747
msgstr "Плавная прокрутка"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4750
msgid "Step"
4751
msgstr "Шаг"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
4754
msgid "Images"
4755
msgstr ""
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1542
4758
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4759
msgstr "Масштабировать присоединенные изображения по размеру окна"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Display images as inline"
4764
msgstr "Настройка отображения заголовков"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1586
4767
#, fuzzy
4768
msgid "Enable Junk mail control"
4769
msgstr "папку:"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1594
4772
#, fuzzy
4773
msgid "Learning command:"
4774
msgstr "Выполнить команду"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1615
4777
msgid "Not Junk"
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
4781
#, fuzzy
4782
msgid "Classifying command"
4783
msgstr "Выполнить команду"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4786
msgid ""
4787
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4788
"learned manually to a certain extent."
4789
msgstr ""
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1651
4792
#, fuzzy
4793
msgid "Junk folder"
4794
msgstr "папку:"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1669
4797
#, fuzzy
4798
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4799
msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4804
msgstr "Фильтровать сообщения при приеме"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4809
msgstr "Удалить с сервера"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
4812
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
4816
msgid "Automatically check signatures"
4817
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4820
msgid "Show signature check result in a popup window"
4821
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1732
4824
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4825
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1747
4828
msgid "Expired after"
4829
msgstr "Удалять через"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4832
msgid "minute(s) "
4833
msgstr "минут"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4838
msgstr ""
4839
"(При установке в 0 парольная фраза будет храниться\n"
4840
" в течение всего сеанса)"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
4843
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4844
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
4847
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4848
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
4851
msgid "Always open messages in summary when selected"
4852
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
4855
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4856
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
4859
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4860
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4863
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4864
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приема новых сообщений"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
4867
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4868
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4871
#, fuzzy
4872
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4873
msgstr ""
4874
"(Сообщения будут просто помечены до выполнения, если\n"
4875
" эта опция не включена)"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
4878
msgid "Receive dialog"
4879
msgstr "Окно приема сообщений"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
4882
msgid "Show receive dialog"
4883
msgstr "Показывать окно приема сообщений"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
4886
msgid "Always"
4887
msgstr "Всегда"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
4890
msgid "Only on manual receiving"
4891
msgstr "Только при ручном запуске приема"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1899
4894
msgid "Never"
4895
msgstr "Никогда"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1904
4898
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4899
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4902
msgid "Close receive dialog when finished"
4903
msgstr "Закрывать окно приема сообщений после завершения"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
4906
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4907
msgstr ""
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4910
msgid " Set key bindings... "
4911
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1970
4914
#, c-format
4915
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4916
msgstr "Внешние команды (%s будет заменен на имя файла/URI)"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
4919
msgid "Web browser"
4920
msgstr "Web-браузер"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1991 src/prefs_common_dialog.c:3478
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:3499
4924
#, fuzzy
4925
msgid "(Default browser)"
4926
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
4929
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4930
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
4933
msgid "On exit"
4934
msgstr "При выходе"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
4937
msgid "Confirm on exit"
4938
msgstr "Подтверждение при выходе"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
4941
msgid "Empty trash on exit"
4942
msgstr "Очищать корзину при выходе"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
4945
msgid "Ask before emptying"
4946
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
4949
msgid "Warn if there are queued messages"
4950
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
4953
#, fuzzy
4954
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4955
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
4958
msgid ""
4959
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4960
"by other applications.\n"
4961
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4962
msgstr ""
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
4965
msgid "Socket I/O timeout:"
4966
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
4969
msgid "second(s)"
4970
msgstr "секунд"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2153
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Fallback encoding"
4975
msgstr "Кодировка отправляемых сообщений"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2165
4978
msgid "This is used for messages with missing charset."
4979
msgstr ""
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
4982
msgid "Automatic (Recommended)"
4983
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
4986
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4987
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
4990
msgid "Unicode (UTF-8)"
4991
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
4994
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4995
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
4998
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4999
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
5002
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5003
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5006
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5007
msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5010
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5011
msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2204
5014
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5015
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5020
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5025
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5028
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5029
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5032
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5033
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5036
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5037
msgstr "Русская (KOI8-R)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5040
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5041
msgstr "Украинская (KOI8-U)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2214
5044
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5045
msgstr "Кириллица Win (Windows-1251)"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5048
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5049
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5052
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5053
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5056
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5057
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5060
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5061
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5064
#, fuzzy
5065
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5066
msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5069
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5070
msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2226
5073
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5074
msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5077
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5078
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2230
5081
msgid "Korean (EUC-KR)"
5082
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2232
5085
msgid "Thai (TIS-620)"
5086
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2233
5089
msgid "Thai (Windows-874)"
5090
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2400
5093
msgid "the full abbreviated weekday name"
5094
msgstr "сокращенное название дня недели"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5097
msgid "the full weekday name"
5098
msgstr "полное название дня недели"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5101
msgid "the abbreviated month name"
5102
msgstr "сокращенное название месяца"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5105
msgid "the full month name"
5106
msgstr "полное название месяца"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2404
5109
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5110
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5113
msgid "the century number (year/100)"
5114
msgstr "век (год/100)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5117
msgid "the day of the month as a decimal number"
5118
msgstr "день месяца"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5121
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5122
msgstr "час, 24-часовое представление"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5125
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5126
msgstr "час, 12-часовое представление"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5129
msgid "the day of the year as a decimal number"
5130
msgstr "день года"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5133
msgid "the month as a decimal number"
5134
msgstr "номер месяца"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5137
msgid "the minute as a decimal number"
5138
msgstr "минута"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5141
msgid "either AM or PM"
5142
msgstr "AM или PM"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5145
msgid "the second as a decimal number"
5146
msgstr "секунда"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5149
msgid "the day of the week as a decimal number"
5150
msgstr "номер дня недели"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2415
5153
msgid "the preferred date for the current locale"
5154
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5157
msgid "the last two digits of a year"
5158
msgstr "последние две цифры года"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5161
msgid "the year as a decimal number"
5162
msgstr "год полностью"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2418
5165
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5166
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5169
msgid "Specifier"
5170
msgstr "Элемент формата"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5173
msgid "Description"
5174
msgstr "Описание"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2480
5177
msgid "Example"
5178
msgstr "Пример"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5181
msgid "Set message colors"
5182
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5185
msgid "Colors"
5186
msgstr "Цвета"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5189
msgid "Quoted Text - First Level"
5190
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5193
msgid "Quoted Text - Second Level"
5194
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5197
msgid "Quoted Text - Third Level"
5198
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5201
msgid "URI link"
5202
msgstr "Ссылка (URI)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2627
5205
msgid "Recycle quote colors"
5206
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5209
msgid "Pick color for quotation level 1"
5210
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5213
msgid "Pick color for quotation level 2"
5214
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5217
msgid "Pick color for quotation level 3"
5218
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5221
msgid "Pick color for URI"
5222
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2836
5225
msgid "Description of symbols"
5226
msgstr "Описание символов"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5229
msgid ""
5230
"Date\n"
5231
"From\n"
5232
"Full Name of Sender\n"
5233
"First Name of Sender\n"
5234
"Initial of Sender\n"
5235
"Subject\n"
5236
"To\n"
5237
"Cc\n"
5238
"Newsgroups\n"
5239
"Message-ID"
5240
msgstr ""
5241
"Дата\n"
5242
"Отправитель\n"
5243
"Полное имя отправителя\n"
5244
"Фамилия отправителя\n"
5245
"Инициалы отправителя\n"
5246
"Тема\n"
5247
"Кому\n"
5248
"Копия\n"
5249
"Группы новостей\n"
5250
"Message-ID"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5253
msgid "If x is set, displays expr"
5254
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5257
msgid ""
5258
"Message body\n"
5259
"Quoted message body\n"
5260
"Message body without signature\n"
5261
"Quoted message body without signature\n"
5262
"Literal %"
5263
msgstr ""
5264
"Содержимое сообщения\n"
5265
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5266
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5267
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5268
"Символ '%'"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5271
msgid ""
5272
"Literal backslash\n"
5273
"Literal question mark\n"
5274
"Literal opening curly brace\n"
5275
"Literal closing curly brace"
5276
msgstr ""
5277
"Символ '\\'\n"
5278
"Символ '?'\n"
5279
"Символ '{'\n"
5280
"Символ '}'"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5283
msgid "Key bindings"
5284
msgstr "Клавиатурные команды"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Select the preset of key bindings."
5289
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2986 src/prefs_common_dialog.c:3310
5292
msgid "Default"
5293
msgstr "По умолчанию"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2989 src/prefs_common_dialog.c:3319
5296
msgid "Old Sylpheed"
5297
msgstr "Старая Sylpheed"
5298
5299
#: src/prefs_customheader.c:161
5300
msgid "Custom header setting"
5301
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5302
5303
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5304
msgid " Delete "
5305
msgstr "Удалить"
5306
5307
#: src/prefs_customheader.c:257
5308
msgid "Custom headers"
5309
msgstr "Дополнительные заголовки"
5310
5311
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5312
msgid "Header name is not set."
5313
msgstr "Имя заголовка не указано."
5314
5315
#: src/prefs_customheader.c:409
5316
msgid "Delete header"
5317
msgstr "Удалить заголовок"
5318
5319
#: src/prefs_customheader.c:410
5320
msgid "Do you really want to delete this header?"
5321
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5322
5323
#: src/prefs_display_header.c:179
5324
msgid "Creating display header setting window...\n"
5325
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5326
5327
#: src/prefs_display_header.c:203
5328
msgid "Display header setting"
5329
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5330
5331
#: src/prefs_display_header.c:223
5332
msgid "Header name"
5333
msgstr "Название заголовка"
5334
5335
#: src/prefs_display_header.c:255
5336
msgid "Displayed Headers"
5337
msgstr "Выведенные заголовки"
5338
5339
#: src/prefs_display_header.c:313
5340
msgid "Hidden headers"
5341
msgstr "Скрытые заголовки"
5342
5343
#: src/prefs_display_header.c:342
5344
msgid "Show all unspecified headers"
5345
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5346
5347
#: src/prefs_display_header.c:369
5348
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5349
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5350
5351
#: src/prefs_display_header.c:407
5352
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5353
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5354
5355
#: src/prefs_display_header.c:539
5356
msgid "This header is already in the list."
5357
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5358
5359
#: src/prefs_filter.c:211
5360
msgid "Filter setting"
5361
msgstr "Настройка фильтров"
5362
5363
#: src/prefs_filter.c:255
5364
msgid "Enabled"
5365
msgstr "Вкл."
5366
5367
#: src/prefs_filter.c:686
5368
#, fuzzy, c-format
5369
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5370
msgstr "Вы хотите удалить правило?"
5371
5372
#: src/prefs_filter.c:688
5373
msgid "Delete rule"
5374
msgstr "Удаление правила"
5375
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5377
msgid "Filter rule"
5378
msgstr "Правило фильтрации"
5379
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5381
msgid "If any of the following condition matches"
5382
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5385
msgid "If all of the following conditions match"
5386
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5389
msgid "Perform the following actions:"
5390
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5393
msgid "To or Cc"
5394
msgstr "To или Cc"
5395
5396
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5397
msgid "Any header"
5398
msgstr "Любой заголовок"
5399
5400
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5401
msgid "Edit header..."
5402
msgstr "Изменить заголовки..."
5403
5404
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5405
msgid "Message body"
5406
msgstr "Тело сообщения"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5409
msgid "Result of command"
5410
msgstr "Результат команды"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5413
msgid "Age"
5414
msgstr "Возраст сообщения"
5415
5416
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5417
msgid "contains"
5418
msgstr "содержит"
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5421
msgid "doesn't contain"
5422
msgstr "не содержит"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5425
msgid "is"
5426
msgstr "совпадает с"
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5429
msgid "is not"
5430
msgstr "не совпадает с"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5433
msgid "match to regex"
5434
msgstr "соответствует regex"
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5437
msgid "doesn't match to regex"
5438
msgstr "не соответствует regex"
5439
5440
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5441
msgid "is larger than"
5442
msgstr "больше, чем"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5445
msgid "is smaller than"
5446
msgstr "меньше, чем"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5449
msgid "is longer than"
5450
msgstr "больше, чем"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5453
msgid "is shorter than"
5454
msgstr "меньше, чем"
5455
5456
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5457
msgid "Move to"
5458
msgstr "Переместить в"
5459
5460
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5461
msgid "Copy to"
5462
msgstr "Копировать в"
5463
5464
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5465
msgid "Don't receive"
5466
msgstr "Не принимать"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5469
msgid "Delete from server"
5470
msgstr "Удалить с сервера"
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5473
msgid "Set mark"
5474
msgstr "Отметить"
5475
5476
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5477
msgid "Set color"
5478
msgstr "Установить цвет"
5479
5480
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5481
msgid "Mark as read"
5482
msgstr "Пометить как прочитанное"
5483
5484
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5485
msgid "Forward as attachment"
5486
msgstr "Переслать как вложение"
5487
5488
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5489
msgid "Redirect"
5490
msgstr "Перенаправить без изменений"
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5493
msgid "Execute command"
5494
msgstr "Выполнить команду"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5497
msgid "Stop rule evaluation"
5498
msgstr "Прекратить обработку правил"
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5501
msgid "folder:"
5502
msgstr "папку:"
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5505
#, fuzzy
5506
msgid "day(s)"
5507
msgstr "дней"
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5510
msgid "address:"
5511
msgstr "адрес:"
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5514
msgid "Edit header list"
5515
msgstr "Список заголовков"
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5518
msgid "Headers"
5519
msgstr "Заголовки"
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5522
msgid "Header:"
5523
msgstr "Заголовок:"
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5526
msgid "Rule name is not specified."
5527
msgstr "Не указано имя правила."
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5531
msgid "Command is not specified."
5532
msgstr "Не указана командная строка."
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5535
msgid "Invalid condition exists."
5536
msgstr "Указано недопустимое условие."
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5539
msgid "Destination folder is not specified."
5540
msgstr "Папка назначения не указана."
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5543
msgid "Invalid action exists."
5544
msgstr "Указано недопустимое действие."
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5547
msgid "Condition not exist."
5548
msgstr "Не указано условие."
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5551
msgid "Action not exist."
5552
msgstr "Не указано действие."
5553
5554
#: src/prefs_folder_item.c:118
5555
msgid "Folder properties"
5556
msgstr "Свойства папки"
5557
5558
#: src/prefs_folder_item.c:139
5559
msgid "General"
5560
msgstr "Общие"
5561
5562
#: src/prefs_folder_item.c:187
5563
#, fuzzy
5564
msgid "Identifier"
5565
msgstr "Элемент формата"
5566
5567
#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292
5568
msgid "Type"
5569
msgstr "Тип"
5570
5571
#: src/prefs_folder_item.c:235
5572
msgid "Normal"
5573
msgstr "Обычный"
5574
5575
#: src/prefs_folder_item.c:248
5576
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5577
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5578
5579
#: src/prefs_folder_item.c:250
5580
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5581
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5582
5583
#: src/prefs_folder_item.c:328
5584
msgid "Apply to subfolders"
5585
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5586
5587
#: src/prefs_folder_item.c:353
5588
msgid "use also on reply"
5589
msgstr "также использовать при ответе"
5590
5591
#: src/prefs_folder_item.c:377
5592
msgid "Reply-To:"
5593
msgstr "Адрес для ответов:"
5594
5595
#: src/prefs_summary_column.c:70
5596
msgid "Mark"
5597
msgstr "Метка"
5598
5599
#. S_COL_UNREAD
5600
#: src/prefs_summary_column.c:72
5601
msgid "Attachment"
5602
msgstr "Вложение"
5603
5604
#. S_COL_MIME
5605
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4386
5606
msgid "Subject"
5607
msgstr "Тема"
5608
5609
#. S_COL_SUBJECT
5610
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4389
5611
msgid "From"
5612
msgstr "От"
5613
5614
#. S_COL_FROM
5615
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4391
5616
msgid "Date"
5617
msgstr "Дата"
5618
5619
#. S_COL_SIZE
5620
#: src/prefs_summary_column.c:77
5621
msgid "Number"
5622
msgstr "Номер"
5623
5624
#: src/prefs_summary_column.c:172
5625
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5626
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5627
5628
#: src/prefs_summary_column.c:180
5629
msgid "Summary display item setting"
5630
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5631
5632
#: src/prefs_summary_column.c:195
5633
msgid ""
5634
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5635
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5636
msgstr ""
5637
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5638
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5639
"перетаскиванием элементов мышью."
5640
5641
#: src/prefs_summary_column.c:222
5642
msgid "Available items"
5643
msgstr "Доступные элементы"
5644
5645
#: src/prefs_summary_column.c:240
5646
msgid "  ->  "
5647
msgstr "  ->  "
5648
5649
#: src/prefs_summary_column.c:244
5650
msgid "  <-  "
5651
msgstr "  <-  "
5652
5653
#: src/prefs_summary_column.c:265
5654
msgid "Displayed items"
5655
msgstr "Отображаемые элементы"
5656
5657
#: src/prefs_summary_column.c:306
5658
msgid " Revert to default "
5659
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5660
5661
#: src/prefs_template.c:161
5662
msgid "Template name"
5663
msgstr "Название шаблона"
5664
5665
#: src/prefs_template.c:221
5666
msgid "Register"
5667
msgstr "Добавить"
5668
5669
#: src/prefs_template.c:227
5670
msgid " Substitute "
5671
msgstr "Заменить"
5672
5673
#: src/prefs_template.c:239
5674
msgid " Symbols "
5675
msgstr " Символы "
5676
5677
#: src/prefs_template.c:253
5678
msgid "Registered templates"
5679
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5680
5681
#: src/prefs_template.c:274
5682
msgid "Templates"
5683
msgstr "Шаблоны"
5684
5685
#: src/prefs_template.c:393
5686
msgid "Template"
5687
msgstr "Шаблон"
5688
5689
#: src/prefs_template.c:462
5690
msgid "Template format error."
5691
msgstr "Неверный формат шаблона."
5692
5693
#: src/prefs_template.c:538
5694
msgid "Delete template"
5695
msgstr "Удалить шаблон"
5696
5697
#: src/prefs_template.c:539
5698
msgid "Do you really want to delete this template?"
5699
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5700
5701
#: src/progressdialog.c:58
5702
msgid "Creating progress dialog...\n"
5703
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5704
5705
#: src/progressdialog.c:136
5706
msgid "Status"
5707
msgstr "Состояние"
5708
5709
#: src/rfc2015.c:134
5710
msgid "Cannot find user ID for this key."
5711
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5712
5713
#: src/rfc2015.c:145
5714
#, c-format
5715
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5716
msgstr ""
5717
5718
#: src/rfc2015.c:170
5719
#, c-format
5720
msgid "Signature made at %s\n"
5721
msgstr "Подпись создана %s\n"
5722
5723
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5724
msgid "Error verifying the signature"
5725
msgstr "Ошибка проверки подписи"
5726
5727
#: src/select-keys.c:105
5728
#, c-format
5729
msgid "Please select key for `%s'"
5730
msgstr "Выберите ключ для '%s'"
5731
5732
#: src/select-keys.c:108
5733
#, c-format
5734
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5735
msgstr "Сбор информации о '%s' ... %c"
5736
5737
#: src/select-keys.c:291
5738
msgid "Select Keys"
5739
msgstr "Выбор ключа"
5740
5741
#: src/select-keys.c:318
5742
msgid "Key ID"
5743
msgstr "ID ключа"
5744
5745
#: src/select-keys.c:321
5746
msgid "Val"
5747
msgstr "Val"
5748
5749
#: src/select-keys.c:468
5750
msgid "Add key"
5751
msgstr "Добавить ключ"
5752
5753
#: src/select-keys.c:469
5754
msgid "Enter another user or key ID:"
5755
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
5756
5757
#: src/select-keys.c:485
5758
msgid "Trust key"
5759
msgstr ""
5760
5761
#: src/select-keys.c:486
5762
msgid ""
5763
"The selected key is not fully trusted.\n"
5764
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5765
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5766
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5767
msgstr ""
5768
5769
#: src/send_message.c:183
5770
msgid "Queued message header is broken.\n"
5771
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
5772
5773
#: src/send_message.c:396
5774
#, fuzzy, c-format
5775
msgid "Sending message using command: %s\n"
5776
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5777
5778
#: src/send_message.c:405
5779
#, fuzzy, c-format
5780
msgid "Can't execute command: %s"
5781
msgstr "Выполнить команду"
5782
5783
#: src/send_message.c:440
5784
#, fuzzy, c-format
5785
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5786
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
5787
5788
#: src/send_message.c:538
5789
msgid "Connecting"
5790
msgstr "Соединение"
5791
5792
#: src/send_message.c:540
5793
#, c-format
5794
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5795
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
5796
5797
#: src/send_message.c:607
5798
msgid "Sending HELO..."
5799
msgstr "Передача HELO..."
5800
5801
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5802
msgid "Authenticating"
5803
msgstr "Аутентификация"
5804
5805
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5806
msgid "Sending message..."
5807
msgstr "Отправка сообщения..."
5808
5809
#: src/send_message.c:612
5810
msgid "Sending EHLO..."
5811
msgstr "Передача EHLO..."
5812
5813
#: src/send_message.c:621
5814
msgid "Sending MAIL FROM..."
5815
msgstr "Передача MAIL FROM..."
5816
5817
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5818
msgid "Sending"
5819
msgstr "Отправка"
5820
5821
#: src/send_message.c:625
5822
msgid "Sending RCPT TO..."
5823
msgstr "Передача RCPT TO..."
5824
5825
#: src/send_message.c:630
5826
msgid "Sending DATA..."
5827
msgstr "Отправка данных..."
5828
5829
#: src/send_message.c:634
5830
msgid "Quitting..."
5831
msgstr "Завершение..."
5832
5833
#: src/send_message.c:662
5834
#, c-format
5835
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5836
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
5837
5838
#: src/send_message.c:690
5839
msgid "Sending message"
5840
msgstr "Отправка сообщения"
5841
5842
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5843
msgid "Error occurred while sending the message."
5844
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
5845
5846
#: src/send_message.c:737
5847
#, c-format
5848
msgid ""
5849
"Error occurred while sending the message:\n"
5850
"%s"
5851
msgstr ""
5852
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
5853
"%s"
5854
5855
#: src/setup.c:43
5856
msgid "Mailbox setting"
5857
msgstr "Установки почтового ящика"
5858
5859
#: src/setup.c:44
5860
#, fuzzy
5861
msgid ""
5862
"Specify the location of mailbox.\n"
5863
"If you are unsure, just select OK."
5864
msgstr ""
5865
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
5866
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
5867
"будет автоматически прочитан."
5868
5869
#: src/sigstatus.c:116
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Signature check result"
5872
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5873
5874
#: src/sigstatus.c:135
5875
msgid "Checking signature"
5876
msgstr "Проверка подписи"
5877
5878
#: src/sigstatus.c:205
5879
#, c-format
5880
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5881
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5882
5883
#: src/sigstatus.c:229
5884
msgid "No signature found"
5885
msgstr "Подпись не найдена"
5886
5887
#: src/sigstatus.c:236
5888
#, c-format
5889
msgid "Good signature from \"%s\""
5890
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
5891
5892
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5893
msgid "Good signature"
5894
msgstr "Хорошая подпись"
5895
5896
#: src/sigstatus.c:241
5897
#, c-format
5898
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5899
msgstr ""
5900
5901
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5902
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5903
msgstr ""
5904
5905
#: src/sigstatus.c:247
5906
#, c-format
5907
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5908
msgstr ""
5909
5910
#: src/sigstatus.c:248
5911
#, fuzzy
5912
msgid "Signature valid but expired"
5913
msgstr "Подпись создана %s\n"
5914
5915
#: src/sigstatus.c:251
5916
#, c-format
5917
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5918
msgstr ""
5919
5920
#: src/sigstatus.c:252
5921
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5922
msgstr ""
5923
5924
#: src/sigstatus.c:255
5925
#, c-format
5926
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5927
msgstr ""
5928
5929
#: src/sigstatus.c:256
5930
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5931
msgstr ""
5932
5933
#: src/sigstatus.c:259
5934
#, c-format
5935
msgid "BAD signature from \"%s\""
5936
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
5937
5938
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5939
msgid "BAD signature"
5940
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
5941
5942
#: src/sigstatus.c:263
5943
msgid "No public key to verify the signature"
5944
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5945
5946
#: src/sourcewindow.c:62
5947
msgid "Creating source window...\n"
5948
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
5949
5950
#: src/sourcewindow.c:66
5951
msgid "Source of the message"
5952
msgstr "Исходный текст сообщения"
5953
5954
#: src/sourcewindow.c:136
5955
#, c-format
5956
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5957
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
5958
5959
#: src/sourcewindow.c:138
5960
#, c-format
5961
msgid "%s - Source"
5962
msgstr "%s - Исходный текст"
5963
5964
#: src/subscribedialog.c:201
5965
msgid "Subscribe to newsgroup"
5966
msgstr "Подписка на группу новостей"
5967
5968
#: src/subscribedialog.c:217
5969
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5970
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
5971
5972
#: src/subscribedialog.c:223
5973
msgid "Find groups:"
5974
msgstr "Найти группы по шаблону:"
5975
5976
#: src/subscribedialog.c:231
5977
msgid " Search "
5978
msgstr " Поиск "
5979
5980
#: src/subscribedialog.c:281
5981
msgid "Newsgroup name"
5982
msgstr "Группа новостей"
5983
5984
#: src/subscribedialog.c:287
5985
msgid "Messages"
5986
msgstr "Статей"
5987
5988
#: src/subscribedialog.c:424
5989
msgid "moderated"
5990
msgstr "модерируемая"
5991
5992
#: src/subscribedialog.c:426
5993
msgid "readonly"
5994
msgstr "только чтение"
5995
5996
#: src/subscribedialog.c:428
5997
msgid "unknown"
5998
msgstr "неизвестный"
5999
6000
#: src/subscribedialog.c:477
6001
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6002
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6003
6004
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
6005
msgid "Done."
6006
msgstr "Выполнено."
6007
6008
#: src/subscribedialog.c:541
6009
#, c-format
6010
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6011
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6012
6013
#: src/summary_search.c:148
6014
msgid "Search messages"
6015
msgstr "Поиск сообщений"
6016
6017
#: src/summary_search.c:171
6018
msgid "Match any of the following"
6019
msgstr "Поиск по любому из полей:"
6020
6021
#: src/summary_search.c:172
6022
msgid "Match all of the following"
6023
msgstr "Поиск по всем полям:"
6024
6025
#: src/summary_search.c:235
6026
msgid "Body:"
6027
msgstr "Текст сообщения:"
6028
6029
#: src/summary_search.c:263
6030
msgid "Find all"
6031
msgstr ""
6032
6033
#: src/summary_search.c:392
6034
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6035
msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
6036
6037
#: src/summary_search.c:394
6038
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6039
msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
6040
6041
#: src/summaryview.c:381
6042
msgid "/Repl_y to"
6043
msgstr "/Ответить..."
6044
6045
#: src/summaryview.c:382
6046
msgid "/Repl_y to/_all"
6047
msgstr "/Ответить.../Всем"
6048
6049
#: src/summaryview.c:383
6050
msgid "/Repl_y to/_sender"
6051
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6052
6053
#: src/summaryview.c:384
6054
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6055
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6056
6057
#: src/summaryview.c:391
6058
msgid "/M_ove..."
6059
msgstr "/Переместить"
6060
6061
#: src/summaryview.c:392
6062
msgid "/_Copy..."
6063
msgstr "/Копировать"
6064
6065
#: src/summaryview.c:395
6066
msgid "/_Mark"
6067
msgstr "/Отметить"
6068
6069
#: src/summaryview.c:396
6070
msgid "/_Mark/_Mark"
6071
msgstr "/Отметить/Отметить"
6072
6073
#: src/summaryview.c:397
6074
msgid "/_Mark/_Unmark"
6075
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6076
6077
#: src/summaryview.c:398
6078
msgid "/_Mark/---"
6079
msgstr "/Отметить/---"
6080
6081
#: src/summaryview.c:399
6082
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6083
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6084
6085
#: src/summaryview.c:400
6086
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6087
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6088
6089
#: src/summaryview.c:402
6090
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6091
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6092
6093
#: src/summaryview.c:403
6094
msgid "/Color la_bel"
6095
msgstr "/Выделение цветом"
6096
6097
#: src/summaryview.c:405
6098
msgid "/Re-_edit"
6099
msgstr "/Изменить"
6100
6101
#: src/summaryview.c:407
6102
#, fuzzy
6103
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6104
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6105
6106
#: src/summaryview.c:409
6107
#, fuzzy
6108
msgid "/Create f_ilter rule"
6109
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
6110
6111
#: src/summaryview.c:410
6112
#, fuzzy
6113
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6114
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6115
6116
#: src/summaryview.c:412
6117
#, fuzzy
6118
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6119
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6120
6121
#: src/summaryview.c:414
6122
#, fuzzy
6123
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6124
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
6125
6126
#: src/summaryview.c:416
6127
#, fuzzy
6128
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6129
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
6130
6131
#: src/summaryview.c:422
6132
msgid "/_View/_Source"
6133
msgstr "/Вид/Исходный текст"
6134
6135
#: src/summaryview.c:423
6136
msgid "/_View/All _header"
6137
msgstr "/Вид/Все заголовки"
6138
6139
#: src/summaryview.c:425
6140
msgid "/_Print..."
6141
msgstr "/Печать..."
6142
6143
#: src/summaryview.c:450
6144
msgid "Creating summary view...\n"
6145
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6146
6147
#: src/summaryview.c:611
6148
msgid "Process mark"
6149
msgstr "Обработка меток"
6150
6151
#: src/summaryview.c:612
6152
msgid "Some marks are left. Process it?"
6153
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6154
6155
#: src/summaryview.c:658
6156
#, c-format
6157
msgid "Scanning folder (%s)..."
6158
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6159
6160
#: src/summaryview.c:1169
6161
#, fuzzy
6162
msgid "_Search again"
6163
msgstr "Искать снова"
6164
6165
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6166
msgid "No more unread messages"
6167
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1191
6170
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6171
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6172
6173
#: src/summaryview.c:1193
6174
msgid "No unread messages."
6175
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6176
6177
#: src/summaryview.c:1200
6178
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6179
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6182
msgid "No more new messages"
6183
msgstr "Нет новых сообщений"
6184
6185
#: src/summaryview.c:1209
6186
msgid "No new message found. Search from the end?"
6187
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6188
6189
#: src/summaryview.c:1211
6190
msgid "No new messages."
6191
msgstr "Нет новых сообщений."
6192
6193
#: src/summaryview.c:1218
6194
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6195
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6196
6197
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6198
msgid "No more marked messages"
6199
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6200
6201
#: src/summaryview.c:1227
6202
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6203
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6204
6205
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6206
msgid "No marked messages."
6207
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6208
6209
#: src/summaryview.c:1236
6210
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6211
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6212
6213
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6214
msgid "No more labeled messages"
6215
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6216
6217
#: src/summaryview.c:1245
6218
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6219
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6220
6221
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6222
msgid "No labeled messages."
6223
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6224
6225
#: src/summaryview.c:1254
6226
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6227
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6228
6229
#: src/summaryview.c:1553
6230
msgid "Attracting messages by subject..."
6231
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6232
6233
#: src/summaryview.c:1712
6234
#, c-format
6235
msgid "%d deleted"
6236
msgstr "%d удалено"
6237
6238
#: src/summaryview.c:1716
6239
#, c-format
6240
msgid "%s%d moved"
6241
msgstr "%s%d перемещено"
6242
6243
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6244
msgid ", "
6245
msgstr ", "
6246
6247
#: src/summaryview.c:1722
6248
#, c-format
6249
msgid "%s%d copied"
6250
msgstr "%s%d скопировано"
6251
6252
#: src/summaryview.c:1739
6253
msgid " item(s) selected"
6254
msgstr " сообщений выбрано"
6255
6256
#: src/summaryview.c:1749
6257
#, c-format
6258
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6259
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6260
6261
#: src/summaryview.c:1755
6262
#, c-format
6263
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6264
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6265
6266
#: src/summaryview.c:1791
6267
msgid "Sorting summary..."
6268
msgstr "Сортировка..."
6269
6270
#: src/summaryview.c:1865
6271
msgid "(No Date)"
6272
msgstr "(Нет даты)"
6273
6274
#: src/summaryview.c:2007
6275
msgid "\tSetting summary from message data..."
6276
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6277
6278
#: src/summaryview.c:2009
6279
msgid "Setting summary from message data..."
6280
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6281
6282
#: src/summaryview.c:2134
6283
#, c-format
6284
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6285
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6286
6287
#: src/summaryview.c:2439
6288
#, c-format
6289
msgid "Message %d is marked\n"
6290
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6291
6292
#: src/summaryview.c:2481
6293
#, c-format
6294
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6295
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6296
6297
#: src/summaryview.c:2553
6298
#, c-format
6299
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6300
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6301
6302
#: src/summaryview.c:2606
6303
#, c-format
6304
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6305
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удаленное\n"
6306
6307
#: src/summaryview.c:2624
6308
msgid "Delete message(s)"
6309
msgstr "Удаление сообщений"
6310
6311
#: src/summaryview.c:2625
6312
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6313
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6314
6315
#: src/summaryview.c:2690
6316
msgid "Deleting duplicated messages..."
6317
msgstr "Уничтожение повторяющихся сообщений..."
6318
6319
#: src/summaryview.c:2727
6320
#, c-format
6321
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6322
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6323
6324
#: src/summaryview.c:2777
6325
#, c-format
6326
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6327
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6328
6329
#: src/summaryview.c:2794
6330
msgid "Destination is same as current folder."
6331
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6332
6333
#: src/summaryview.c:2848
6334
#, c-format
6335
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6336
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6337
6338
#: src/summaryview.c:2865
6339
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6340
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6341
6342
#: src/summaryview.c:3064
6343
msgid "Error occurred while processing messages."
6344
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6345
6346
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6347
msgid "Building threads..."
6348
msgstr "Связывание обсуждений..."
6349
6350
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6351
msgid "Unthreading..."
6352
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:3872
6355
msgid "filtering..."
6356
msgstr "фильтрация..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:3873
6359
msgid "Filtering..."
6360
msgstr "Фильтрация..."
6361
6362
#: src/summaryview.c:3903
6363
#, c-format
6364
msgid "%d message(s) have been filtered."
6365
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6366
6367
#: src/summaryview.c:4395
6368
msgid "No."
6369
msgstr "Номер"
6370
6371
#: src/template.c:168
6372
#, c-format
6373
msgid "file %s already exists\n"
6374
msgstr "файл %s уже существует\n"
6375
6376
#: src/textview.c:247
6377
msgid "Creating text view...\n"
6378
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6379
6380
#: src/textview.c:774
6381
msgid "This message can't be displayed.\n"
6382
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6383
6384
#: src/textview.c:1906
6385
#, fuzzy
6386
msgid "Sa_ve this image as..."
6387
msgstr "/Сохранить как..."
6388
6389
#: src/textview.c:1922
6390
#, fuzzy
6391
msgid "Compose _new message"
6392
msgstr "Написать новое сообщение"
6393
6394
#: src/textview.c:1924
6395
#, fuzzy
6396
msgid "Add to address _book..."
6397
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6398
6399
#: src/textview.c:1926
6400
#, fuzzy
6401
msgid "Copy this add_ress"
6402
msgstr "Адреса организаций"
6403
6404
#: src/textview.c:1929
6405
#, fuzzy
6406
msgid "_Open with Web browser"
6407
msgstr "Web-браузер"
6408
6409
#: src/textview.c:1931
6410
msgid "Copy this _link"
6411
msgstr ""
6412
6413
#: src/textview.c:2074
6414
#, fuzzy, c-format
6415
msgid ""
6416
"The real URL (%s) is different from\n"
6417
"the apparent URL (%s).\n"
6418
"\n"
6419
"Open it anyway?"
6420
msgstr ""
6421
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6422
"отображаемого URL (%s).\n"
6423
"Все равно открыть?"
6424
6425
#: src/textview.c:2079
6426
msgid "Fake URL warning"
6427
msgstr ""
6428
6429
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6430
#~ msgstr "Завершен процесс группы: %d"
6431
6432
#~ msgid "Temporary file: %s"
6433
#~ msgstr "Временный файл: %s"
6434
6435
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6436
#~ msgstr "Подготовка сообщения: ввод из процесса слежения\n"
6437
6438
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6439
#~ msgstr "Не удалось запустить внешний редактор\n"
6440
6441
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6442
#~ msgstr "Ошибка записи в файл\n"
6443
6444
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6445
#~ msgstr "Ошибка чтения из канала\n"
6446
6447
#, fuzzy
6448
#~ msgid ""
6449
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6450
#~ "server."
6451
#~ msgstr "(Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке)"
6452
6453
#~ msgid ""
6454
#~ "Enter the print command line:\n"
6455
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6456
#~ msgstr ""
6457
#~ "Введите команду печати:\n"
6458
#~ "('%s' будет заменено на имя файла)"
6459
6460
#~ msgid ""
6461
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6462
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6463
#~ "if you have the one.\n"
6464
#~ "If you're not sure, just select OK."
6465
#~ msgstr ""
6466
#~ "Вначале укажите местонахождение почтового ящика.\n"
6467
#~ "Вы можете использовать существующий ящик в формате MH,\n"
6468
#~ "если у вас есть таковой.\n"
6469
#~ "Если не уверены, то просто нажмите OK."
6470
6471
#~ msgid ""
6472
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6473
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6474
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6475
#~ msgstr ""
6476
#~ "Выберите одну из стандартных настроек для клавиатурных команд.\n"
6477
#~ "Чтобы назначить или изменить комбинацию клавиш для команды меню,\n"
6478
#~ "нажмите эту клавишу (или комбинацию клавиш), установив указатель\n"
6479
#~ "на нужную команду в меню."
6480
6481
#~ msgid "Compose message%s"
6482
#~ msgstr "Подготовка сообщения%s"
6483
6484
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6485
#~ msgstr "Переводить имена заголовков ('From:', 'Subject:')"
6486
6487
#~ msgid "Font selection"
6488
#~ msgstr "Выбор шрифта"
6489
6490
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6491
#~ msgstr "Удалить все сообщения из всех корзин?"
6492
6493
#~ msgid "Yes"
6494
#~ msgstr "Да"
6495
6496
#~ msgid "+No"
6497
#~ msgstr "+Нет"
6498
6499
#~ msgid "Discard message"
6500
#~ msgstr "Отказ от сообщения"
6501
6502
#~ msgid "Discard"
6503
#~ msgstr "Отказаться"
6504
6505
#~ msgid "to Draft"
6506
#~ msgstr "В черновики"
6507
6508
#~ msgid "can't write headers\n"
6509
#~ msgstr "ошибка записи заголовков\n"
6510
6511
#~ msgid "External program"
6512
#~ msgstr "Внешняя программа"
6513
6514
#~ msgid "Local spool"
6515
#~ msgstr "Локальный спул"
6516
6517
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6518
#~ msgstr "Ошибка при отправке сообщения %d из очереди.\n"
6519
6520
#~ msgid "Backward search"
6521
#~ msgstr "Обратный поиск"
6522
6523
#~ msgid "Select all matched"
6524
#~ msgstr "Выбрать все вхождения"
6525
6526
#~ msgid "M"
6527
#~ msgstr "М"
6528
6529
#~ msgid "U"
6530
#~ msgstr "Ч"
6531
6532
#~ msgid "Selecting all messages..."
6533
#~ msgstr "Выбираются все сообщения..."
6534
6535
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6536
#~ msgstr "Отмена связывания обсуждения для исполнения..."
6537
6538
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6539
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно"
6540
6541
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6542
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ назад"
6543
6544
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6545
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на символ вперед"
6546
6547
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6548
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово назад"
6549
6550
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6551
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти на слово вперед"
6552
6553
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6554
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в начало строки"
6555
6556
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6557
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти в конец строки"
6558
6559
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6560
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к предыдущей строке"
6561
6562
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6563
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Перейти к следующей строке"
6564
6565
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6566
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ перед курсором"
6567
6568
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6569
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить символ после курсора"
6570
6571
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6572
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить предыдущее слово"
6573
6574
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6575
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить следующее слово"
6576
6577
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6578
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить строку"
6579
6580
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6581
#~ msgstr "/Правка/Дополнительно/Удалить до конца строки"
6582
6583
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6584
#~ msgstr "Перестройка всех деревьев папок ..."
6585
6586
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6587
#~ msgstr "/Вид/Кодировка/---"
6588
6589
#~ msgid "/_View/_Code set"
6590
#~ msgstr "/Вид/Кодировка"
6591
6592
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6593
#~ msgstr "Чтобы сохранить эту часть, вызовите контекстное меню, "
6594
6595
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6596
#~ msgstr "щелкнув правой кнопкой мыши, и выберите 'Сохранить как...', "
6597
6598
#~ msgid ""
6599
#~ "or press `y' key.\n"
6600
#~ "\n"
6601
#~ msgstr ""
6602
#~ "или нажмите клавишу 'y'.\n"
6603
#~ "\n"
6604
6605
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6606
#~ msgstr "Для отображения этого вложения как текста выберите "
6607
6608
#~ msgid ""
6609
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6610
#~ "\n"
6611
#~ msgstr ""
6612
#~ "'Показать как текст', или нажмите клавишу 't'.\n"
6613
#~ "\n"
6614
6615
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6616
#~ msgstr "Для открытия этого вложения внешней программой выберите "
6617
6618
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6619
#~ msgstr "'Открыть' или 'Открыть с помощью...', "
6620
6621
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6622
#~ msgstr "или щелкните дважды, или щелкните средней кнопкой мыши, "
6623
6624
#~ msgid "or press `l' key."
6625
#~ msgstr "или нажмите клавишу 'l'."
6626
6627
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6628
#~ msgstr "Чтобы проверить ее, вызовите контекстное меню, щелкнув правой\n"
6629
6630
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6631
#~ msgstr "кнопкой мыши, и выберите 'Проверить подпись'.\n"
6632
6633
#~ msgid "Top"
6634
#~ msgstr "В начало"
6635
6636
#~ msgid "Bottom"
6637
#~ msgstr "В конец"
6638
6639
#~ msgid "Copy"
6640
#~ msgstr "Копировать"
6641
6642
#~ msgid "OK"
6643
#~ msgstr "OK"
6644
6645
#~ msgid "Close"
6646
#~ msgstr "Закрыть"
6647
6648
#~ msgid "Cancel"
6649
#~ msgstr "Отменить"
6650
6651
#~ msgid "No"
6652
#~ msgstr "Нет"
6653
6654
#~ msgid "Refresh"
6655
#~ msgstr "Обновить"
6656
6657
#~ msgid "Search"
6658
#~ msgstr "Поиск"
6659
6660
#~ msgid "Apply"
6661
#~ msgstr "Применить"
6662
6663
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6664
#~ msgstr "Oops: Подпись не проверена"
6665
6666
#~ msgid "Different results for signatures"
6667
#~ msgstr "Разные результаты проверки подписей"
6668
6669
#~ msgid "Error: Unknown status"
6670
#~ msgstr "Ошибка: Неизвестный статус"
6671
6672
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6673
#~ msgstr "        другое имя \"%s\"\n"
6674
6675
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6676
#~ msgstr "Отпечаток ключа: %s\n"
6677
6678
#~ msgid "Found label: %s\n"
6679
#~ msgstr "Найдена метка: %s\n"
6680
6681
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6682
#~ msgstr "Чтение конфигурации...\n"
6683
6684
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6685
#~ msgstr "Чтение конфигурации завершено.\n"
6686
6687
#~ msgid "Leave space on head"
6688
#~ msgstr "Оставлять место в заголовке"
6689
6690
#~ msgid "Abcdef"
6691
#~ msgstr "Abcdef"
6692
6693
#~ msgid "JPilot charset"
6694
#~ msgstr "Кодировка JPilot"
6695
6696
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6697
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6698
6699
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6700
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"