Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 702

History | View | Annotate | Download (166.9 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 16:53+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "无法写入配置文件\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "IMAP4 服务器目录"
39
40
#: libsylph/imap.c:596
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:637
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1095
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "正在删除邮件 %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1212
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1304
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
63
64
#: libsylph/imap.c:1310
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
68
69
#: libsylph/imap.c:1461
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1467
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "无法清除\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1558
84
#, fuzzy, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
87
88
#: libsylph/imap.c:1564
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "无法关闭文件夹\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "无法创建“%s”\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "无法创建邮箱\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "无法删除邮箱\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "无法获取信封\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "无法解析信封:%s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "无法获得名字空间\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3113
170
#, fuzzy
171
msgid "error on imap command: STATUS\n"
172
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3256
175
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
176
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3273
179
msgid "IMAP4 login failed.\n"
180
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3603
183
#, c-format
184
msgid "can't append %s to %s\n"
185
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3610
188
msgid "(sending file...)"
189
msgstr "(正在发送文件...)"
190
191
#: libsylph/imap.c:3638
192
#, c-format
193
msgid "can't append message to %s\n"
194
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3670
197
#, c-format
198
msgid "can't copy %s to %s\n"
199
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3694
202
#, c-format
203
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
204
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3708
207
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
208
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3721
211
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
212
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3988
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
217
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4018
220
#, c-format
221
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
222
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
225
msgid "can't write to temporary file\n"
226
msgstr "无法写入临时文件\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:69
229
#, c-format
230
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
231
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:79
234
msgid "can't read mbox file.\n"
235
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:86
238
#, c-format
239
msgid "invalid mbox format: %s\n"
240
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:93
243
#, c-format
244
msgid "malformed mbox: %s\n"
245
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:110
248
msgid "can't open temporary file\n"
249
msgstr "无法打开临时文件\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:161
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"unescaped From found:\n"
255
"%s"
256
msgstr ""
257
"找到没有转码的发件人:\n"
258
"%s"
259
260
#: libsylph/mbox.c:253
261
#, c-format
262
msgid "%d messages found.\n"
263
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:271
266
#, c-format
267
msgid "can't create lock file %s\n"
268
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:272
271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
272
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:284
275
#, c-format
276
msgid "can't create %s\n"
277
msgstr "无法创建 %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:290
280
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
281
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:319
284
#, c-format
285
msgid "can't lock %s\n"
286
msgstr "无法锁住 %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
289
msgid "invalid lock type\n"
290
msgstr "无效的锁类型\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:362
293
#, c-format
294
msgid "can't unlock %s\n"
295
msgstr "无法解锁 %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397
298
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
299
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:420
302
#, c-format
303
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
304
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:412
307
#, c-format
308
msgid "can't copy message %s to %s\n"
309
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
312
msgid "Can't open mark file.\n"
313
msgstr "无法打开标记文件。\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:616
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
322
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:783
325
#, c-format
326
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
327
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"文件“%s”已存在。\n"
336
"无法创建文件件。"
337
338
#: libsylph/mh.c:1346
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:207
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:276
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:367
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
364
365
#: libsylph/news.c:387
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:391
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "无法读取文章 %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:546
376
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
377
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
378
379
#: libsylph/news.c:659
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "无法发表文章。\n"
382
383
#: libsylph/news.c:685
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "无法获取文章 %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:742
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "无法选择组:%s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:779
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:792
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "没有新文章。\n"
401
402
#: libsylph/news.c:802
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:806
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "无法获取 xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:816
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
414
415
#: libsylph/news.c:826
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "无法获取 xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:68
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "协议错误:%s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "协议错误\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:283
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "发表文章时发生错误\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:363
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "发送命令时发生错误\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:150
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:157
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 协议错误\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:259
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:621
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:629
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:660
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "信箱被锁住了\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:663
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "会话超时\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "验证时发生错误\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:681
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "不支持的命令\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:685
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:239
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "发现 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:272
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "配置已经保存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:455
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "文件夹:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:816
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:535
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "无法打开标记文件\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:988
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1243
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:139
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "无法写入文件。\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:156
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP验证不可用\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:54
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23不可用\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:56
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23可用\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:65
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1不可用\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:67
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1可用\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL方法不可用\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:114
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:120
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:126
582
#, c-format
583
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
584
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:133
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:142
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "服务器证书:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:145
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  标题:%s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:150
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  签发者:%s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:275
607
#, c-format
608
msgid "%dB"
609
msgstr "%dB"
610
611
#: libsylph/utils.c:277
612
#, c-format
613
msgid "%.1fKB"
614
msgstr "%.1fKB"
615
616
#: libsylph/utils.c:279
617
#, c-format
618
msgid "%.2fMB"
619
msgstr "%.2fMB"
620
621
#: libsylph/utils.c:281
622
#, c-format
623
msgid "%.2fGB"
624
msgstr "%.2fGB"
625
626
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2717 src/compose.c:2976
627
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3159
628
msgid "can't change file mode\n"
629
msgstr "无法改变文件属性\n"
630
631
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
632
#, c-format
633
msgid "writing to %s failed.\n"
634
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
635
636
#: src/about.c:91
637
msgid "About"
638
msgstr "关于"
639
640
#: src/about.c:220
641
msgid ""
642
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:224
649
msgid ""
650
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
651
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
652
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
653
"version.\n"
654
"\n"
655
msgstr ""
656
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
657
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
658
"\n"
659
660
#: src/about.c:230
661
msgid ""
662
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
663
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
664
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
665
"more details.\n"
666
"\n"
667
msgstr ""
668
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
669
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
670
"\n"
671
672
#: src/about.c:236
673
msgid ""
674
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
676
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
677
msgstr ""
678
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
679
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
680
"1307, USA."
681
682
#: src/account_dialog.c:137
683
msgid ""
684
"Some composing windows are open.\n"
685
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
686
msgstr ""
687
"一些撰写窗口已打开。\n"
688
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
689
690
#: src/account_dialog.c:143
691
msgid "Opening account edit window...\n"
692
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
693
694
#: src/account_dialog.c:282
695
msgid "Creating account edit window...\n"
696
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:287
699
msgid "Edit accounts"
700
msgstr "编辑帐号"
701
702
#: src/account_dialog.c:305
703
msgid ""
704
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
705
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
706
msgstr ""
707
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
708
"时会检查新邮件。"
709
710
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
711
#: src/compose.c:4109 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
712
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
713
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
714
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:173
715
#: src/select-keys.c:319
716
msgid "Name"
717
msgstr "名称"
718
719
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
720
msgid "Protocol"
721
msgstr "协议"
722
723
#: src/account_dialog.c:370
724
msgid "Server"
725
msgstr "服务器"
726
727
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
728
msgid "Edit"
729
msgstr "编辑"
730
731
#: src/account_dialog.c:428
732
#, fuzzy
733
msgid " _Set as default account "
734
msgstr " 设为默认帐号 "
735
736
#: src/account_dialog.c:481
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
739
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
740
741
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
742
#, fuzzy
743
msgid "(Untitled)"
744
msgstr "无标题"
745
746
#: src/account_dialog.c:484
747
msgid "Delete account"
748
msgstr "删除帐号"
749
750
#: src/action.c:331
751
#, c-format
752
msgid "Could not get message file %d"
753
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
754
755
#: src/action.c:362
756
msgid "Could not get message part."
757
msgstr "无法获取邮件分块。"
758
759
#: src/action.c:379
760
msgid "Can't get part of multipart message"
761
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
762
763
#: src/action.c:472
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
767
"because it contains %%f, %%F or %%p."
768
msgstr ""
769
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
770
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
771
772
#: src/action.c:708
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
776
"%s"
777
msgstr ""
778
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
779
"%s"
780
781
#. Fork error
782
#: src/action.c:796
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Could not fork to execute the following command:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
msgstr ""
789
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
790
"%s\n"
791
"%s"
792
793
#: src/action.c:1024
794
#, c-format
795
msgid "--- Running: %s\n"
796
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
797
798
#: src/action.c:1028
799
#, c-format
800
msgid "--- Ended: %s\n"
801
msgstr "--- 结束:%s\n"
802
803
#: src/action.c:1060
804
msgid "Action's input/output"
805
msgstr "动作的输入/输出"
806
807
#: src/action.c:1120
808
msgid " Send "
809
msgstr " 发送 "
810
811
#: src/action.c:1131
812
msgid "Abort"
813
msgstr "终止"
814
815
#: src/action.c:1304
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"输入下列动作的参数:\n"
823
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
824
"  %s"
825
826
#: src/action.c:1309
827
msgid "Action's hidden user argument"
828
msgstr "参数的用户隐藏参数"
829
830
#: src/action.c:1313
831
#, c-format
832
msgid ""
833
"Enter the argument for the following action:\n"
834
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
835
"  %s"
836
msgstr ""
837
"输入下列动作的参数:\n"
838
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
839
"  %s"
840
841
#: src/action.c:1318
842
msgid "Action's user argument"
843
msgstr "动作的用户参数"
844
845
#: src/addressadd.c:172
846
msgid "Add Address to Book"
847
msgstr "将地址添加到地址簿"
848
849
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4556 src/editaddress.c:201
850
#: src/select-keys.c:320
851
msgid "Address"
852
msgstr "地址"
853
854
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
855
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
856
msgid "Remarks"
857
msgstr "注释"
858
859
#: src/addressadd.c:234
860
msgid "Select Address Book Folder"
861
msgstr "选择地址簿文件夹"
862
863
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:465
864
#: src/messageview.c:138
865
msgid "/_File"
866
msgstr "/文件(_F)"
867
868
#: src/addressbook.c:337
869
msgid "/_File/New _Book"
870
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
871
872
#: src/addressbook.c:338
873
msgid "/_File/New _vCard"
874
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
875
876
#: src/addressbook.c:340
877
msgid "/_File/New _JPilot"
878
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
879
880
#: src/addressbook.c:343
881
msgid "/_File/New _Server"
882
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
883
884
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
885
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:483
886
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
887
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
888
msgid "/_File/---"
889
msgstr "/文件(_F)/---"
890
891
#: src/addressbook.c:346
892
msgid "/_File/_Edit"
893
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
894
895
#: src/addressbook.c:347
896
msgid "/_File/_Delete"
897
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
898
899
#: src/addressbook.c:349
900
msgid "/_File/_Save"
901
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
902
903
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:142
904
msgid "/_File/_Close"
905
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
906
907
#: src/addressbook.c:351
908
msgid "/_Address"
909
msgstr "/地址(_A)"
910
911
#: src/addressbook.c:352
912
msgid "/_Address/New _Address"
913
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
914
915
#: src/addressbook.c:353
916
msgid "/_Address/New _Group"
917
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
918
919
#: src/addressbook.c:354
920
msgid "/_Address/New _Folder"
921
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
922
923
#: src/addressbook.c:355
924
msgid "/_Address/---"
925
msgstr "/地址(_A)/---"
926
927
#: src/addressbook.c:356
928
msgid "/_Address/_Edit"
929
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
930
931
#: src/addressbook.c:357
932
msgid "/_Address/_Delete"
933
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
934
935
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:721
936
#: src/messageview.c:257
937
msgid "/_Tools"
938
msgstr "/工具(_T)"
939
940
#: src/addressbook.c:359
941
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
942
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
943
944
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:771
945
#: src/messageview.c:275
946
msgid "/_Help"
947
msgstr "/帮助(_H)"
948
949
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:782
950
#: src/messageview.c:276
951
msgid "/_Help/_About"
952
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
953
954
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
955
msgid "/New _Address"
956
msgstr "/新建地址(_A)"
957
958
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
959
msgid "/New _Group"
960
msgstr "/新建组(_G)"
961
962
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
963
msgid "/New _Folder"
964
msgstr "/新建文件夹(_F)"
965
966
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
967
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
968
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
969
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
970
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
971
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
972
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
973
msgid "/---"
974
msgstr "/---"
975
976
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
977
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
978
msgid "/_Edit"
979
msgstr "/编辑(_E)"
980
981
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
982
msgid "/_Delete"
983
msgstr "/删除(_D)"
984
985
#: src/addressbook.c:492
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "电子邮件地址"
988
989
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4557 src/prefs_common_dialog.c:2053
990
msgid "Address book"
991
msgstr "地址簿"
992
993
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
994
msgid "Name:"
995
msgstr "姓名:"
996
997
#. Buttons
998
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
999
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1000
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1001
#: src/prefs_template.c:232
1002
msgid "Delete"
1003
msgstr "删除"
1004
1005
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1006
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1007
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1008
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1009
msgid "Add"
1010
msgstr "添加"
1011
1012
#: src/addressbook.c:634
1013
msgid "Lookup"
1014
msgstr "查找"
1015
1016
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:337
1017
#: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221
1018
msgid "To:"
1019
msgstr "收件人:"
1020
1021
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:354 src/prefs_template.c:177
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "抄送:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:365
1026
msgid "Bcc:"
1027
msgstr "密件抄送:"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:841
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "删除地址"
1033
1034
#: src/addressbook.c:842
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "真的要删除地址?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1671
1039
#, fuzzy, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1045
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1048
msgid "Delete folder"
1049
msgstr "删除文件夹"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1674
1052
#, fuzzy
1053
msgid "_Folder only"
1054
msgstr "仅文件夹"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1674
1057
#, fuzzy
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "文件夹和地址"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1679
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "真的要删除“%s”?"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1069
1070
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1077
1078
#: src/addressbook.c:2384
1079
msgid ""
1080
"Old address book converted,\n"
1081
"could not save new address index file"
1082
msgstr ""
1083
"已经转换旧的地址簿,\n"
1084
"无法保存新的地址索引文件"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2397
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book,\n"
1089
"but created empty new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"无法转换地址簿,\n"
1092
"但创建了空的新地址簿文件。"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2403
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"could not create new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"无法转换地址簿,\n"
1100
"无法创建新的地址簿文件。"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2408
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book\n"
1105
"and could not create new address book files."
1106
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2415
1109
msgid "Addressbook conversion error"
1110
msgstr "地址簿转换错误"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2419
1113
msgid "Addressbook conversion"
1114
msgstr "地址簿转换"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2454
1117
msgid "Addressbook Error"
1118
msgstr "地址簿错误"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1121
msgid "Could not read address index"
1122
msgstr "无法读取地址索引"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2517
1125
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1126
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2531
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1131
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2537
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1136
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2543
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1141
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2561
1144
msgid "Addressbook Conversion Error"
1145
msgstr "地址簿转换错误"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2567
1148
msgid "Addressbook Conversion"
1149
msgstr "地址簿转换"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:624
1152
msgid "Interface"
1153
msgstr "界面"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1156
msgid "Address Book"
1157
msgstr "地址簿"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3104
1160
msgid "Person"
1161
msgstr "个人"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3120
1164
msgid "EMail Address"
1165
msgstr "电子邮件地址"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3136
1168
msgid "Group"
1169
msgstr "群组"
1170
1171
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1172
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1173
msgid "Folder"
1174
msgstr "文件夹"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3168
1177
msgid "vCard"
1178
msgstr "vCard"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1181
msgid "JPilot"
1182
msgstr "JPilot"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3216
1185
msgid "LDAP Server"
1186
msgstr "LDAP 服务器"
1187
1188
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1189
msgid "Common address"
1190
msgstr "公用地址"
1191
1192
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1193
msgid "Personal address"
1194
msgstr "个人地址"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5242 src/main.c:544
1197
msgid "Notice"
1198
msgstr "注意"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1201
msgid "Warning"
1202
msgstr "警告"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1205
msgid "Error"
1206
msgstr "错误"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:209
1209
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1210
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:290
1213
msgid "Show this message next time"
1214
msgstr "下次还显示该信息"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:46
1217
msgid "Orange"
1218
msgstr "橙色"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:47
1221
msgid "Red"
1222
msgstr "红色"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:48
1225
msgid "Pink"
1226
msgstr "紫色"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:49
1229
msgid "Sky blue"
1230
msgstr "天蓝色"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:50
1233
msgid "Blue"
1234
msgstr "蓝色"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:51
1237
msgid "Green"
1238
msgstr "绿色"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:52
1241
msgid "Brown"
1242
msgstr "棕色"
1243
1244
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1245
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1246
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1247
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:314 src/summaryview.c:4229
1248
msgid "None"
1249
msgstr "没有"
1250
1251
#: src/compose.c:484
1252
msgid "/_Add..."
1253
msgstr "/添加(_A)..."
1254
1255
#: src/compose.c:485
1256
msgid "/_Remove"
1257
msgstr "/删除(_R)"
1258
1259
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1260
#: src/folderview.c:280
1261
msgid "/_Properties..."
1262
msgstr "/属性(_P)..."
1263
1264
#: src/compose.c:493
1265
msgid "/_File/_Send"
1266
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1267
1268
#: src/compose.c:495
1269
msgid "/_File/Send _later"
1270
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1271
1272
#: src/compose.c:498
1273
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1274
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1275
1276
#: src/compose.c:500
1277
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1278
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1279
1280
#: src/compose.c:503
1281
msgid "/_File/_Attach file"
1282
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1283
1284
#: src/compose.c:504
1285
msgid "/_File/_Insert file"
1286
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1287
1288
#: src/compose.c:505
1289
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1290
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1291
1292
#: src/compose.c:510
1293
msgid "/_Edit/_Undo"
1294
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1295
1296
#: src/compose.c:511
1297
msgid "/_Edit/_Redo"
1298
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1299
1300
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:501
1301
#: src/messageview.c:147
1302
msgid "/_Edit/---"
1303
msgstr "/编辑(_E)/---"
1304
1305
#: src/compose.c:513
1306
msgid "/_Edit/Cu_t"
1307
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1308
1309
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1310
msgid "/_Edit/_Copy"
1311
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1312
1313
#: src/compose.c:515
1314
msgid "/_Edit/_Paste"
1315
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1316
1317
#: src/compose.c:516
1318
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1319
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1320
1321
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1322
msgid "/_Edit/Select _all"
1323
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1324
1325
#: src/compose.c:520
1326
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1327
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1328
1329
#: src/compose.c:522
1330
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1331
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1332
1333
#: src/compose.c:524
1334
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1335
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1336
1337
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1338
#: src/summaryview.c:419
1339
msgid "/_View"
1340
msgstr "/查看(_V)"
1341
1342
#: src/compose.c:526
1343
msgid "/_View/_To"
1344
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1345
1346
#: src/compose.c:527
1347
msgid "/_View/_Cc"
1348
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1349
1350
#: src/compose.c:528
1351
msgid "/_View/_Bcc"
1352
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1353
1354
#: src/compose.c:529
1355
msgid "/_View/_Reply to"
1356
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1357
1358
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
1359
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1360
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1361
#: src/messageview.c:234
1362
msgid "/_View/---"
1363
msgstr "/查看(_V)/---"
1364
1365
#: src/compose.c:531
1366
msgid "/_View/_Followup to"
1367
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1368
1369
#: src/compose.c:533
1370
msgid "/_View/R_uler"
1371
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1372
1373
#: src/compose.c:535
1374
msgid "/_View/_Attachment"
1375
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1376
1377
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1378
msgid "/_View/Character _encoding"
1379
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1380
1381
#: src/compose.c:543
1382
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1383
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1384
1385
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
1386
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
1387
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1388
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1389
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1390
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1391
1392
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1393
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1394
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1395
1396
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1397
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1398
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1399
1400
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1402
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1403
1404
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1406
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1407
1408
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1410
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1411
1412
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1413
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1414
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1415
1416
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1418
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1419
1420
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1422
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1423
1424
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1427
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1428
1429
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1432
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1433
1434
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1436
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1437
1438
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1440
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1441
1442
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1444
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1445
1446
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1448
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1449
1450
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1452
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1453
1454
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1456
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1457
1458
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1460
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1461
1462
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1465
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1466
1467
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1469
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1470
1471
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1473
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1474
1475
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1477
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1478
1479
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1481
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1482
1483
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1485
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1486
1487
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1488
msgid "/_Tools/_Address book"
1489
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1490
1491
#: src/compose.c:618
1492
msgid "/_Tools/_Template"
1493
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1494
1495
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1496
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1497
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1498
1499
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:725
1500
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1501
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1502
#: src/messageview.c:272
1503
msgid "/_Tools/---"
1504
msgstr "/工具(_T)/---"
1505
1506
#: src/compose.c:621
1507
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1508
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1509
1510
#: src/compose.c:625
1511
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1512
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1513
1514
#: src/compose.c:626
1515
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1516
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1517
1518
#: src/compose.c:854
1519
#, c-format
1520
msgid "%s: file not exist\n"
1521
msgstr "%s:文件不存在\n"
1522
1523
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1025
1524
msgid "Can't get text part\n"
1525
msgstr "无法得到文本分块\n"
1526
1527
#: src/compose.c:1422
1528
msgid "Quote mark format error."
1529
msgstr "引文标记格式错误。"
1530
1531
#: src/compose.c:1434
1532
msgid "Message reply/forward format error."
1533
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1534
1535
#: src/compose.c:1807
1536
#, c-format
1537
msgid "File %s doesn't exist\n"
1538
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1539
1540
#: src/compose.c:1811
1541
#, c-format
1542
msgid "Can't get file size of %s\n"
1543
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1544
1545
#: src/compose.c:1815
1546
#, c-format
1547
msgid "File %s is empty."
1548
msgstr "文件 %s 是空的。"
1549
1550
#: src/compose.c:1819
1551
#, c-format
1552
msgid "Can't read %s."
1553
msgstr "无法读取 %s。"
1554
1555
#: src/compose.c:1854
1556
#, c-format
1557
msgid "Message: %s"
1558
msgstr "邮件:%s"
1559
1560
#: src/compose.c:1926 src/mimeview.c:565
1561
msgid "Can't get the part of multipart message."
1562
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1563
1564
#: src/compose.c:2371 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1565
msgid "(No Subject)"
1566
msgstr "(没有主题)"
1567
1568
#: src/compose.c:2373
1569
msgid " [Edited]"
1570
msgstr " [已编辑]"
1571
1572
#: src/compose.c:2375
1573
#, fuzzy, c-format
1574
msgid "%s - Compose%s"
1575
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1576
1577
#: src/compose.c:2486
1578
msgid "Recipient is not specified."
1579
msgstr "没有指定收件人。"
1580
1581
#: src/compose.c:2494
1582
#, fuzzy
1583
msgid "Empty subject"
1584
msgstr "主题"
1585
1586
#: src/compose.c:2495
1587
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1588
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1589
1590
#: src/compose.c:2546
1591
msgid "can't get recipient list."
1592
msgstr "无法获得收件人列表。"
1593
1594
#: src/compose.c:2566
1595
msgid ""
1596
"Account for sending mail is not specified.\n"
1597
"Please select a mail account before sending."
1598
msgstr ""
1599
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1600
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1601
1602
#: src/compose.c:2580 src/send_message.c:299
1603
#, c-format
1604
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1605
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1606
1607
#: src/compose.c:2603
1608
msgid "Can't save the message to outbox."
1609
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1610
1611
#: src/compose.c:2653
1612
#, c-format
1613
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1614
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1615
1616
#: src/compose.c:2750
1617
#, fuzzy, c-format
1618
msgid ""
1619
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1620
"\n"
1621
"Send it as %s anyway?"
1622
msgstr ""
1623
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1624
"仍然用 %s 发送吗?"
1625
1626
#: src/compose.c:2756
1627
#, fuzzy
1628
msgid "Code conversion error"
1629
msgstr "地址簿转换错误"
1630
1631
#: src/compose.c:2827
1632
#, c-format
1633
msgid ""
1634
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1635
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1636
"\n"
1637
"Send it anyway?"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:2831
1641
msgid "Line length limit"
1642
msgstr ""
1643
1644
#: src/compose.c:3119
1645
msgid "can't remove the old message\n"
1646
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1647
1648
#: src/compose.c:3137
1649
msgid "queueing message...\n"
1650
msgstr "正在排队邮件...\n"
1651
1652
#: src/compose.c:3219
1653
msgid "can't find queue folder\n"
1654
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1655
1656
#: src/compose.c:3226
1657
msgid "can't queue the message\n"
1658
msgstr "无法排队该邮件\n"
1659
1660
#: src/compose.c:3818
1661
#, c-format
1662
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1663
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1664
1665
#: src/compose.c:3927
1666
msgid "Creating compose window...\n"
1667
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1668
1669
#: src/compose.c:3975 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1670
msgid "From:"
1671
msgstr "发件人:"
1672
1673
#: src/compose.c:4049
1674
#, fuzzy
1675
msgid "PGP Sign"
1676
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1677
1678
#: src/compose.c:4052
1679
#, fuzzy
1680
msgid "PGP Encrypt"
1681
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1682
1683
#: src/compose.c:4090 src/compose.c:5029
1684
msgid "MIME type"
1685
msgstr "MIME 类型"
1686
1687
#. S_COL_DATE
1688
#: src/compose.c:4099 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1689
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4376
1690
msgid "Size"
1691
msgstr "大小"
1692
1693
#: src/compose.c:4477 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1694
#: src/prefs_common_dialog.c:608
1695
msgid "Send"
1696
msgstr "发送"
1697
1698
#: src/compose.c:4478
1699
msgid "Send message"
1700
msgstr "立即发送邮件"
1701
1702
#: src/compose.c:4486
1703
msgid "Send later"
1704
msgstr "以后发送"
1705
1706
#: src/compose.c:4487
1707
msgid "Put into queue folder and send later"
1708
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1709
1710
#: src/compose.c:4495
1711
msgid "Draft"
1712
msgstr "草稿"
1713
1714
#: src/compose.c:4496
1715
msgid "Save to draft folder"
1716
msgstr "保存到草稿文件夹"
1717
1718
#: src/compose.c:4506
1719
msgid "Insert"
1720
msgstr "插入"
1721
1722
#: src/compose.c:4507
1723
msgid "Insert file"
1724
msgstr "插入文件内容"
1725
1726
#: src/compose.c:4515
1727
msgid "Attach"
1728
msgstr "附件"
1729
1730
#: src/compose.c:4516
1731
msgid "Attach file"
1732
msgstr "加入附件"
1733
1734
#. signature
1735
#: src/compose.c:4526 src/prefs_account_dialog.c:1188
1736
#: src/prefs_common_dialog.c:970
1737
msgid "Signature"
1738
msgstr "签名"
1739
1740
#: src/compose.c:4527
1741
msgid "Insert signature"
1742
msgstr "插入签名"
1743
1744
#: src/compose.c:4536 src/prefs_common_dialog.c:992
1745
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
1746
msgid "Editor"
1747
msgstr "编辑器"
1748
1749
#: src/compose.c:4537
1750
msgid "Edit with external editor"
1751
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1752
1753
#: src/compose.c:4545
1754
msgid "Linewrap"
1755
msgstr "换行"
1756
1757
#: src/compose.c:4546
1758
msgid "Wrap all long lines"
1759
msgstr "长行换行"
1760
1761
#: src/compose.c:4925
1762
msgid "Invalid MIME type."
1763
msgstr "无效的MIME类型。"
1764
1765
#: src/compose.c:4943
1766
msgid "File doesn't exist or is empty."
1767
msgstr "文件不存在或为空。"
1768
1769
#: src/compose.c:5011
1770
msgid "Properties"
1771
msgstr "属性"
1772
1773
#: src/compose.c:5031
1774
msgid "Encoding"
1775
msgstr "编码方式"
1776
1777
#: src/compose.c:5054 src/prefs_folder_item.c:202
1778
msgid "Path"
1779
msgstr "路径"
1780
1781
#: src/compose.c:5055
1782
msgid "File name"
1783
msgstr "文件名"
1784
1785
#: src/compose.c:5213
1786
#, c-format
1787
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1788
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1789
1790
#: src/compose.c:5239
1791
#, c-format
1792
msgid ""
1793
"The external editor is still working.\n"
1794
"Force terminating the process?\n"
1795
"process group id: %d"
1796
msgstr ""
1797
"外部编辑器仍在工作。\n"
1798
"强制结束程序?\n"
1799
"程序组标识号:%d"
1800
1801
#: src/compose.c:5256
1802
#, c-format
1803
msgid "Terminated process group id: %d"
1804
msgstr "已结束程序组标识号:%d"
1805
1806
#: src/compose.c:5257
1807
#, c-format
1808
msgid "Temporary file: %s"
1809
msgstr "临时文件:%s"
1810
1811
#: src/compose.c:5281
1812
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1813
msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
1814
1815
#. failed
1816
#: src/compose.c:5312
1817
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1818
msgstr "无法执行外部编辑器\n"
1819
1820
#: src/compose.c:5316
1821
msgid "Couldn't write to file\n"
1822
msgstr "无法写入文件\n"
1823
1824
#: src/compose.c:5318
1825
msgid "Pipe read failed\n"
1826
msgstr "管道读取失败\n"
1827
1828
#: src/compose.c:5624 src/compose.c:5632 src/compose.c:5638
1829
msgid "Can't queue the message."
1830
msgstr "无法将该邮件排队。"
1831
1832
#: src/compose.c:5729
1833
msgid "Select files"
1834
msgstr "选择文件"
1835
1836
#: src/compose.c:5751
1837
msgid "Select file"
1838
msgstr "选择文件"
1839
1840
#: src/compose.c:5788
1841
#, fuzzy
1842
msgid "Save message"
1843
msgstr "立即发送邮件"
1844
1845
#: src/compose.c:5789
1846
#, fuzzy
1847
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1848
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1849
1850
#: src/compose.c:5791
1851
msgid "Close _without saving"
1852
msgstr ""
1853
1854
#: src/compose.c:5833
1855
#, c-format
1856
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1857
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1858
1859
#: src/compose.c:5835
1860
msgid "Apply template"
1861
msgstr "使用模板"
1862
1863
#: src/compose.c:5836
1864
#, fuzzy
1865
msgid "_Replace"
1866
msgstr "替换"
1867
1868
#: src/compose.c:5836
1869
#, fuzzy
1870
msgid "_Insert"
1871
msgstr "插入"
1872
1873
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1874
#: src/editaddress.c:182
1875
msgid "Edit address"
1876
msgstr "编辑地址"
1877
1878
#: src/editaddress.c:326
1879
msgid "Add New Person"
1880
msgstr "添加新联系人"
1881
1882
#: src/editaddress.c:327
1883
msgid "Edit Person Details"
1884
msgstr "编辑联系人详细信息"
1885
1886
#: src/editaddress.c:468
1887
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1888
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1889
1890
#: src/editaddress.c:587
1891
msgid "A Name and Value must be supplied."
1892
msgstr "必须输入名字和值。"
1893
1894
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1895
#: src/editaddress.c:645
1896
msgid "Edit Person Data"
1897
msgstr "编辑联系人信息"
1898
1899
#: src/editaddress.c:744
1900
msgid "Display Name"
1901
msgstr "显示姓名"
1902
1903
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1904
msgid "Last Name"
1905
msgstr "姓氏"
1906
1907
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1908
msgid "First Name"
1909
msgstr "名字"
1910
1911
#: src/editaddress.c:756
1912
msgid "Nick Name"
1913
msgstr "昵称"
1914
1915
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1916
#: src/editgroup.c:266
1917
msgid "E-Mail Address"
1918
msgstr "电子邮件地址"
1919
1920
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1921
msgid "Alias"
1922
msgstr "别名"
1923
1924
#. Buttons
1925
#: src/editaddress.c:878
1926
msgid "Move Up"
1927
msgstr "上移"
1928
1929
#: src/editaddress.c:881
1930
msgid "Move Down"
1931
msgstr "下移"
1932
1933
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1934
msgid "Modify"
1935
msgstr "修改"
1936
1937
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1938
msgid "Clear"
1939
msgstr "清除"
1940
1941
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1942
msgid "Value"
1943
msgstr "值"
1944
1945
#: src/editaddress.c:1050
1946
msgid "Basic Data"
1947
msgstr "基本信息"
1948
1949
#: src/editaddress.c:1052
1950
msgid "User Attributes"
1951
msgstr "用户属性"
1952
1953
#: src/editbook.c:120
1954
msgid "File appears to be Ok."
1955
msgstr "文件是好的。"
1956
1957
#: src/editbook.c:123
1958
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1959
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1960
1961
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1962
msgid "Could not read file."
1963
msgstr "无法读取文件。"
1964
1965
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1966
msgid "Edit Addressbook"
1967
msgstr "编辑地址簿"
1968
1969
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1970
msgid " Check File "
1971
msgstr " 检查文件 "
1972
1973
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1974
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1975
msgid "File"
1976
msgstr "文件"
1977
1978
#: src/editbook.c:307
1979
msgid "Add New Addressbook"
1980
msgstr "添加新地址簿"
1981
1982
#: src/editgroup.c:113
1983
msgid "A Group Name must be supplied."
1984
msgstr "必须提供群组名。"
1985
1986
#: src/editgroup.c:272
1987
msgid "Edit Group Data"
1988
msgstr "编辑群组信息"
1989
1990
#: src/editgroup.c:300
1991
msgid "Group Name"
1992
msgstr "群组名"
1993
1994
#: src/editgroup.c:319
1995
msgid "Addresses in Group"
1996
msgstr "群组中的地址"
1997
1998
#: src/editgroup.c:321
1999
msgid " -> "
2000
msgstr " -> "
2001
2002
#: src/editgroup.c:348
2003
msgid " <- "
2004
msgstr " <- "
2005
2006
#: src/editgroup.c:350
2007
msgid "Available Addresses"
2008
msgstr "可用邮件地址"
2009
2010
#: src/editgroup.c:416
2011
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2012
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
2013
2014
#: src/editgroup.c:468
2015
msgid "Edit Group Details"
2016
msgstr "编辑群组细节"
2017
2018
#: src/editgroup.c:471
2019
msgid "Add New Group"
2020
msgstr "添加新群组"
2021
2022
#: src/editgroup.c:521
2023
msgid "Edit folder"
2024
msgstr "编辑文件夹"
2025
2026
#: src/editgroup.c:521
2027
msgid "Input the new name of folder:"
2028
msgstr "输入文件夹的新名字:"
2029
2030
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2031
#: src/folderview.c:1955
2032
msgid "New folder"
2033
msgstr "新建文件夹"
2034
2035
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2036
msgid "Input the name of new folder:"
2037
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:201
2040
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2041
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2042
2043
#: src/editjpilot.c:213
2044
msgid "Select JPilot File"
2045
msgstr "选择 JPilot 文件"
2046
2047
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2048
msgid "Edit JPilot Entry"
2049
msgstr "编辑 JPilot 项"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2052
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2053
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
2054
msgid " ... "
2055
msgstr " ... "
2056
2057
#: src/editjpilot.c:295
2058
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2059
msgstr "其它邮件地址项"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:388
2062
msgid "Add New JPilot Entry"
2063
msgstr "添加新 JPilot 项"
2064
2065
#: src/editldap.c:171
2066
msgid "Connected successfully to server"
2067
msgstr "成功连接到服务器"
2068
2069
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2070
msgid "Could not connect to server"
2071
msgstr "无法连接到服务器"
2072
2073
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2074
msgid "Edit LDAP Server"
2075
msgstr "编辑LDAP服务器"
2076
2077
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2078
msgid "Hostname"
2079
msgstr "主机名"
2080
2081
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2082
msgid "Port"
2083
msgstr "端口"
2084
2085
#: src/editldap.c:337
2086
msgid " Check Server "
2087
msgstr " 检查服务器 "
2088
2089
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2090
msgid "Search Base"
2091
msgstr "搜索起点"
2092
2093
#: src/editldap.c:399
2094
msgid "Search Criteria"
2095
msgstr "搜索条件"
2096
2097
#: src/editldap.c:406
2098
msgid " Reset "
2099
msgstr " 重新设置 "
2100
2101
#: src/editldap.c:411
2102
msgid "Bind DN"
2103
msgstr "绑定 DN"
2104
2105
#: src/editldap.c:420
2106
msgid "Bind Password"
2107
msgstr "绑定密码"
2108
2109
#: src/editldap.c:430
2110
msgid "Timeout (secs)"
2111
msgstr "超时(秒)"
2112
2113
#: src/editldap.c:444
2114
msgid "Maximum Entries"
2115
msgstr "最大项数"
2116
2117
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2118
msgid "Basic"
2119
msgstr "基本"
2120
2121
#: src/editldap.c:472
2122
msgid "Extended"
2123
msgstr "扩展"
2124
2125
#: src/editldap.c:558
2126
msgid "Add New LDAP Server"
2127
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2128
2129
#: src/editldap_basedn.c:148
2130
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2131
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2132
2133
#: src/editldap_basedn.c:209
2134
msgid "Available Search Base(s)"
2135
msgstr "可用的搜索起点"
2136
2137
#: src/editldap_basedn.c:295
2138
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2139
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2140
2141
#: src/editvcard.c:105
2142
msgid "File does not appear to be vCard format."
2143
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2144
2145
#: src/editvcard.c:117
2146
msgid "Select vCard File"
2147
msgstr "选择 vCard 文件"
2148
2149
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2150
msgid "Edit vCard Entry"
2151
msgstr "编辑 vCard 项"
2152
2153
#: src/editvcard.c:275
2154
msgid "Add New vCard Entry"
2155
msgstr "添加新 vCard 项"
2156
2157
#: src/export.c:138
2158
msgid "Export"
2159
msgstr "导出"
2160
2161
#: src/export.c:157
2162
msgid "Specify target folder and mbox file."
2163
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2164
2165
#: src/export.c:167
2166
msgid "Source dir:"
2167
msgstr "源目录:"
2168
2169
#: src/export.c:172
2170
msgid "Exporting file:"
2171
msgstr "导出文件:"
2172
2173
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2174
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2175
msgid " Select... "
2176
msgstr " 选择... "
2177
2178
#: src/export.c:231
2179
msgid "Select exporting file"
2180
msgstr "选择导出文件"
2181
2182
#: src/filesel.c:136
2183
msgid "Save as"
2184
msgstr "另存为"
2185
2186
#: src/filesel.c:142
2187
msgid "Overwrite"
2188
msgstr "覆盖"
2189
2190
#: src/filesel.c:143
2191
msgid "Overwrite existing file?"
2192
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2193
2194
#: src/filesel.c:159
2195
#, fuzzy
2196
msgid "Select directory"
2197
msgstr "邮件池目录"
2198
2199
#: src/foldersel.c:230
2200
msgid "Select folder"
2201
msgstr "选择文件夹"
2202
2203
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:235
2204
msgid "Inbox"
2205
msgstr "收件箱"
2206
2207
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:236
2208
msgid "Sent"
2209
msgstr "已发送"
2210
2211
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:238
2212
msgid "Queue"
2213
msgstr "队列"
2214
2215
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:239
2216
msgid "Trash"
2217
msgstr "废件箱"
2218
2219
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:237
2220
msgid "Drafts"
2221
msgstr "草稿箱"
2222
2223
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2224
msgid "NewFolder"
2225
msgstr "新文件夹"
2226
2227
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2228
#, c-format
2229
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2230
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2231
2232
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2233
#, c-format
2234
msgid "The folder `%s' already exists."
2235
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2236
2237
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2238
#, c-format
2239
msgid "Can't create the folder `%s'."
2240
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2241
2242
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2243
msgid "/Create _new folder..."
2244
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2245
2246
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2247
msgid "/_Rename folder..."
2248
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2249
2250
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Move folder..."
2253
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2254
2255
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2256
msgid "/_Delete folder"
2257
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2258
2259
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2260
msgid "/Empty _trash"
2261
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2262
2263
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2264
msgid "/_Check for new messages"
2265
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2266
2267
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2268
msgid "/R_ebuild folder tree"
2269
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2270
2271
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2272
msgid "/_Search messages..."
2273
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2274
2275
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2276
msgid "/Down_load"
2277
msgstr "/下载(_L)"
2278
2279
#: src/folderview.c:270
2280
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2281
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2282
2283
#: src/folderview.c:272
2284
msgid "/_Remove newsgroup"
2285
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2286
2287
#: src/folderview.c:301
2288
msgid "Creating folder view...\n"
2289
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2290
2291
#: src/folderview.c:379
2292
msgid "New"
2293
msgstr "新建"
2294
2295
#. S_COL_MARK
2296
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2297
msgid "Unread"
2298
msgstr "未读"
2299
2300
#: src/folderview.c:407
2301
msgid "#"
2302
msgstr "#"
2303
2304
#: src/folderview.c:529
2305
msgid "Setting folder info...\n"
2306
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2307
2308
#: src/folderview.c:530
2309
msgid "Setting folder info..."
2310
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2311
2312
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2313
#, c-format
2314
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2315
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2316
2317
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2318
#, c-format
2319
msgid "Scanning folder %s ..."
2320
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2321
2322
#: src/folderview.c:876
2323
msgid "Rebuild folder tree"
2324
msgstr "重建文件夹树"
2325
2326
#: src/folderview.c:877
2327
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2328
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2329
2330
#: src/folderview.c:886
2331
msgid "Rebuilding folder tree..."
2332
msgstr "正在重建文件夹树..."
2333
2334
#: src/folderview.c:893
2335
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2336
msgstr "重建文件夹树失败。"
2337
2338
#: src/folderview.c:963
2339
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2340
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2341
2342
#: src/folderview.c:1710
2343
#, c-format
2344
msgid "Folder %s is selected\n"
2345
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2346
2347
#: src/folderview.c:1865
2348
#, c-format
2349
msgid "Downloading messages in %s ..."
2350
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2351
2352
#: src/folderview.c:1900
2353
#, c-format
2354
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2355
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2356
2357
#: src/folderview.c:1950
2358
msgid ""
2359
"Input the name of new folder:\n"
2360
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2361
" append `/' at the end of the name)"
2362
msgstr ""
2363
"输入新文件夹的名字:\n"
2364
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2365
"在名字的最后添加“/”)"
2366
2367
#: src/folderview.c:2012
2368
#, c-format
2369
msgid "Input new name for `%s':"
2370
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2371
2372
#: src/folderview.c:2013
2373
msgid "Rename folder"
2374
msgstr "重命名文件件"
2375
2376
#: src/folderview.c:2104
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Can't move the folder `%s'."
2379
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2380
2381
#: src/folderview.c:2167
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid ""
2384
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2385
"Recovery will not be possible.\n"
2386
"\n"
2387
"Do you really want to delete?"
2388
msgstr ""
2389
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2390
"您真的要删除吗?"
2391
2392
#: src/folderview.c:2196
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2395
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2396
2397
#: src/folderview.c:2230
2398
msgid "Empty trash"
2399
msgstr "清空废件箱"
2400
2401
#: src/folderview.c:2231
2402
#, fuzzy
2403
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2404
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2405
2406
#: src/folderview.c:2267
2407
#, c-format
2408
msgid ""
2409
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2410
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2411
msgstr ""
2412
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2413
"(邮件不会从磁盘删除)"
2414
2415
#: src/folderview.c:2269
2416
msgid "Remove mailbox"
2417
msgstr "删除邮箱"
2418
2419
#: src/folderview.c:2315
2420
#, c-format
2421
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2422
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2423
2424
#: src/folderview.c:2316
2425
msgid "Delete IMAP4 account"
2426
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2427
2428
#: src/folderview.c:2458
2429
#, c-format
2430
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2431
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2432
2433
#: src/folderview.c:2459
2434
msgid "Delete newsgroup"
2435
msgstr "删除新闻组"
2436
2437
#: src/folderview.c:2506
2438
#, c-format
2439
msgid "Really delete news account `%s'?"
2440
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2441
2442
#: src/folderview.c:2507
2443
msgid "Delete news account"
2444
msgstr "删除新闻组帐号"
2445
2446
#: src/headerview.c:56
2447
msgid "Newsgroups:"
2448
msgstr "新闻组:"
2449
2450
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228
2451
msgid "Subject:"
2452
msgstr "标题:"
2453
2454
#: src/headerview.c:87
2455
msgid "Creating header view...\n"
2456
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2457
2458
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2459
msgid "(No From)"
2460
msgstr "(没有发件人)"
2461
2462
#: src/imageview.c:55
2463
msgid "Creating image view...\n"
2464
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2465
2466
#: src/imageview.c:109
2467
msgid "Can't load the image."
2468
msgstr "无法加载该图像。"
2469
2470
#: src/import.c:144
2471
msgid "Import"
2472
msgstr "导入"
2473
2474
#: src/import.c:163
2475
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2476
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2477
2478
#: src/import.c:173
2479
msgid "Importing file:"
2480
msgstr "导入文件:"
2481
2482
#: src/import.c:178
2483
msgid "Destination dir:"
2484
msgstr "目标目录:"
2485
2486
#: src/import.c:237
2487
msgid "Select importing file"
2488
msgstr "选择导入文件"
2489
2490
#: src/importldif.c:125
2491
msgid "Please specify address book name and file to import."
2492
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2493
2494
#: src/importldif.c:128
2495
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2496
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2497
2498
#: src/importldif.c:131
2499
msgid "File imported."
2500
msgstr "文件已导入。"
2501
2502
#: src/importldif.c:320
2503
msgid "Please select a file."
2504
msgstr "请选择一个文件。"
2505
2506
#: src/importldif.c:326
2507
msgid "Address book name must be supplied."
2508
msgstr "必须输入地址簿名。"
2509
2510
#: src/importldif.c:341
2511
msgid "Error reading LDIF fields."
2512
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2513
2514
#: src/importldif.c:364
2515
msgid "LDIF file imported successfully."
2516
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2517
2518
#: src/importldif.c:449
2519
msgid "Select LDIF File"
2520
msgstr "选择 LDIF 文件"
2521
2522
#: src/importldif.c:525
2523
msgid "File Name"
2524
msgstr "文件名"
2525
2526
#: src/importldif.c:566
2527
msgid "S"
2528
msgstr "S"
2529
2530
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2531
msgid "LDIF Field"
2532
msgstr "LDIF 字段"
2533
2534
#: src/importldif.c:568
2535
msgid "Attribute Name"
2536
msgstr "属性名"
2537
2538
#: src/importldif.c:626
2539
msgid "Attribute"
2540
msgstr "属性"
2541
2542
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2543
msgid "Select"
2544
msgstr "选择"
2545
2546
#: src/importldif.c:688
2547
msgid "Address Book :"
2548
msgstr "地址簿:"
2549
2550
#: src/importldif.c:698
2551
msgid "File Name :"
2552
msgstr "文件名:"
2553
2554
#: src/importldif.c:708
2555
msgid "Records :"
2556
msgstr "记录:"
2557
2558
#: src/importldif.c:736
2559
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2560
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2561
2562
#. Button panel
2563
#: src/importldif.c:767
2564
msgid "Prev"
2565
msgstr "上一个"
2566
2567
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2568
msgid "Next"
2569
msgstr "下一个"
2570
2571
#: src/importldif.c:797
2572
msgid "File Info"
2573
msgstr "文件信息"
2574
2575
#: src/importldif.c:798
2576
msgid "Attributes"
2577
msgstr "属性"
2578
2579
#: src/importldif.c:799
2580
msgid "Finish"
2581
msgstr "完成"
2582
2583
#: src/inc.c:157
2584
#, fuzzy, c-format
2585
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2586
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2587
2588
#: src/inc.c:161
2589
#, fuzzy
2590
msgid "Sylpheed"
2591
msgstr "旧式的Sylpheed"
2592
2593
#: src/inc.c:358
2594
msgid "Retrieving new messages"
2595
msgstr "正在获取新邮件"
2596
2597
#: src/inc.c:401
2598
msgid "Standby"
2599
msgstr "请等待"
2600
2601
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2602
msgid "Cancelled"
2603
msgstr "取消"
2604
2605
#: src/inc.c:541
2606
msgid "Retrieving"
2607
msgstr "正在获取"
2608
2609
#: src/inc.c:550
2610
#, c-format
2611
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2612
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2613
2614
#: src/inc.c:554
2615
msgid "Done (no new messages)"
2616
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2617
2618
#: src/inc.c:560
2619
msgid "Connection failed"
2620
msgstr "连接失败"
2621
2622
#: src/inc.c:563
2623
msgid "Auth failed"
2624
msgstr "验证失败"
2625
2626
#: src/inc.c:566
2627
msgid "Locked"
2628
msgstr "锁住"
2629
2630
#: src/inc.c:576
2631
msgid "Timeout"
2632
msgstr "超时"
2633
2634
#: src/inc.c:626
2635
#, c-format
2636
msgid "Finished (%d new message(s))"
2637
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2638
2639
#: src/inc.c:629
2640
msgid "Finished (no new messages)"
2641
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2642
2643
#: src/inc.c:638
2644
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2645
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2646
2647
#: src/inc.c:674
2648
#, c-format
2649
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2650
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2651
2652
#: src/inc.c:677
2653
#, c-format
2654
msgid "%s: Retrieving new messages"
2655
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2656
2657
#: src/inc.c:696
2658
#, c-format
2659
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2660
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2661
2662
#: src/inc.c:705
2663
#, c-format
2664
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2665
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2666
2667
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2668
msgid "Authenticating..."
2669
msgstr "正在验证..."
2670
2671
#: src/inc.c:785
2672
#, c-format
2673
msgid "Retrieving messages from %s..."
2674
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2675
2676
#: src/inc.c:790
2677
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2678
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2679
2680
#: src/inc.c:794
2681
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2682
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2683
2684
#: src/inc.c:798
2685
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2686
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2687
2688
#: src/inc.c:802
2689
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2690
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2691
2692
#: src/inc.c:812
2693
#, c-format
2694
msgid "Deleting message %d"
2695
msgstr "正在删除邮件 %d"
2696
2697
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2698
msgid "Quitting"
2699
msgstr "正在退出"
2700
2701
#: src/inc.c:844
2702
#, c-format
2703
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2704
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2705
2706
#: src/inc.c:865
2707
#, c-format
2708
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2709
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2710
2711
#: src/inc.c:1097
2712
msgid "Connection failed."
2713
msgstr "连接失败"
2714
2715
#: src/inc.c:1103
2716
msgid "Error occurred while processing mail."
2717
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2718
2719
#: src/inc.c:1108
2720
#, c-format
2721
msgid ""
2722
"Error occurred while processing mail:\n"
2723
"%s"
2724
msgstr ""
2725
"处理邮件时发生错误:\n"
2726
"%s"
2727
2728
#: src/inc.c:1114
2729
msgid "No disk space left."
2730
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2731
2732
#: src/inc.c:1119
2733
msgid "Can't write file."
2734
msgstr "无法写入文件。"
2735
2736
#: src/inc.c:1124
2737
msgid "Socket error."
2738
msgstr "Socket错误。"
2739
2740
#. consider EOF right after QUIT successful
2741
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2742
msgid "Connection closed by the remote host."
2743
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2744
2745
#: src/inc.c:1136
2746
msgid "Mailbox is locked."
2747
msgstr "信箱被锁住。"
2748
2749
#: src/inc.c:1140
2750
#, c-format
2751
msgid ""
2752
"Mailbox is locked:\n"
2753
"%s"
2754
msgstr ""
2755
"信箱被锁住:\n"
2756
"%s"
2757
2758
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2759
msgid "Authentication failed."
2760
msgstr "验证失败。"
2761
2762
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2763
#, c-format
2764
msgid ""
2765
"Authentication failed:\n"
2766
"%s"
2767
msgstr ""
2768
"验证失败:\n"
2769
"%s"
2770
2771
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2772
msgid "Session timed out."
2773
msgstr "会话超时。"
2774
2775
#: src/inc.c:1192
2776
msgid "Incorporation cancelled\n"
2777
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2778
2779
#: src/inc.c:1275
2780
#, c-format
2781
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2782
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2783
2784
#: src/inputdialog.c:146
2785
#, c-format
2786
msgid "Input password for %s on %s:"
2787
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2788
2789
#: src/inputdialog.c:148
2790
msgid "Input password"
2791
msgstr "输入密码"
2792
2793
#: src/logwindow.c:67
2794
msgid "Protocol log"
2795
msgstr "协议记录"
2796
2797
#: src/main.c:191
2798
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2799
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2800
2801
#: src/main.c:358
2802
#, c-format
2803
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2804
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2805
2806
#: src/main.c:361
2807
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2808
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2809
2810
#: src/main.c:362
2811
msgid ""
2812
"  --attach file1 [file2]...\n"
2813
"                         open composition window with specified files\n"
2814
"                         attached"
2815
msgstr ""
2816
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2817
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2818
2819
#: src/main.c:365
2820
msgid "  --receive              receive new messages"
2821
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2822
2823
#: src/main.c:366
2824
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2825
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2826
2827
#: src/main.c:367
2828
msgid "  --send                 send all queued messages"
2829
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2830
2831
#: src/main.c:368
2832
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2833
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2834
2835
#: src/main.c:369
2836
msgid ""
2837
"  --status-full [folder]...\n"
2838
"                         show the status of each folder"
2839
msgstr ""
2840
"  --status-full [文件夹]...\n"
2841
"                         显示每个文件夹的状态"
2842
2843
#: src/main.c:371
2844
msgid ""
2845
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2846
msgstr ""
2847
2848
#: src/main.c:372
2849
msgid "  --debug                debug mode"
2850
msgstr "  --debug                调试模式"
2851
2852
#: src/main.c:373
2853
msgid "  --help                 display this help and exit"
2854
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2855
2856
#: src/main.c:374
2857
msgid "  --version              output version information and exit"
2858
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2859
2860
#: src/main.c:496
2861
#, fuzzy
2862
msgid "Filename encoding"
2863
msgstr "发送时使用的字符编码"
2864
2865
#: src/main.c:497
2866
msgid ""
2867
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2868
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2869
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2870
"work correctly.\n"
2871
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2872
"for detail):\n"
2873
"\n"
2874
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2875
"\n"
2876
"Continue?"
2877
msgstr ""
2878
2879
#: src/main.c:545
2880
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2881
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2882
2883
#: src/main.c:553
2884
msgid "Queued messages"
2885
msgstr "队列中的邮件"
2886
2887
#: src/main.c:554
2888
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2889
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2890
2891
#: src/main.c:640
2892
msgid ""
2893
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2894
"OpenPGP support disabled."
2895
msgstr ""
2896
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2897
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2898
2899
#. remote command mode
2900
#: src/main.c:803
2901
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2902
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2903
2904
#: src/main.c:1012
2905
msgid "Migration of configuration"
2906
msgstr "正在迁移配置"
2907
2908
#: src/main.c:1013
2909
msgid ""
2910
"The previous version of configuration found.\n"
2911
"Do you want to migrate it?"
2912
msgstr ""
2913
"发现以前版本的配置。\n"
2914
"您要迁移吗?"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:466
2917
msgid "/_File/_Folder"
2918
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:467
2921
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2922
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2923
2924
#: src/mainwindow.c:469
2925
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2926
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2927
2928
#: src/mainwindow.c:470
2929
#, fuzzy
2930
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2931
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2932
2933
#: src/mainwindow.c:471
2934
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2935
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:472
2938
msgid "/_File/_Mailbox"
2939
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:473
2942
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2943
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2944
2945
#: src/mainwindow.c:474
2946
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2947
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2948
2949
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2950
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2951
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:476
2954
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2955
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:478
2958
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2959
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:481
2962
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2963
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:484
2966
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2967
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2968
2969
#: src/mainwindow.c:485
2970
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2971
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2972
2973
#: src/mainwindow.c:487
2974
msgid "/_File/Empty all _trash"
2975
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2978
msgid "/_File/_Save as..."
2979
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2980
2981
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2982
msgid "/_File/_Print..."
2983
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:492
2986
msgid "/_File/_Work offline"
2987
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2988
2989
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2990
#: src/mainwindow.c:495
2991
msgid "/_File/E_xit"
2992
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:500
2995
msgid "/_Edit/Select _thread"
2996
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
2999
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3000
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3001
3002
#: src/mainwindow.c:504
3003
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3004
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:507
3007
msgid "/_View/Show or hi_de"
3008
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:508
3011
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3012
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:510
3015
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3016
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:512
3019
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3020
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:514
3023
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3024
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:516
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3028
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:518
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3032
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:520
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3036
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:522
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3040
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:525
3043
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3044
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:526
3047
msgid "/_View/Separate _message view"
3048
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:528
3051
msgid "/_View/_Sort"
3052
msgstr "/查看/排序(_S)"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:529
3055
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3056
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:530
3059
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3060
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:531
3063
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3064
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:532
3067
#, fuzzy
3068
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3069
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:533
3072
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3073
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:534
3076
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3077
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:535
3080
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3081
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:536
3084
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3085
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:538
3088
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3089
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:539
3092
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3093
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:540
3096
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3097
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:542
3100
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3101
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3104
msgid "/_View/_Sort/---"
3105
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:544
3108
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3109
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:545
3112
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3113
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:547
3116
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3117
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:549
3120
msgid "/_View/Th_read view"
3121
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:550
3124
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3125
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:551
3128
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3129
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:552
3132
msgid "/_View/Set display _item..."
3133
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3134
3135
#: src/mainwindow.c:555
3136
msgid "/_View/_Go to"
3137
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:556
3140
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3141
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:557
3144
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3145
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3148
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3149
msgid "/_View/_Go to/---"
3150
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:559
3153
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3154
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:561
3157
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3158
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:564
3161
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3162
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:565
3165
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3166
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:567
3169
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3170
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:569
3173
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3174
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:572
3177
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3178
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:574
3181
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3182
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:577
3185
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3186
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3187
3188
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3189
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3190
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3193
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3194
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3197
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3198
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3201
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3202
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3205
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3206
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3209
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3210
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3213
msgid "/_View/Open in new _window"
3214
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3217
msgid "/_View/Mess_age source"
3218
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3221
msgid "/_View/Show all _header"
3222
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:676
3225
msgid "/_View/_Update summary"
3226
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3229
msgid "/_Message"
3230
msgstr "/邮件(_M)"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:679
3233
msgid "/_Message/Recei_ve"
3234
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:680
3237
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3238
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:682
3241
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3242
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:684
3245
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3246
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:686
3249
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3250
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:687
3253
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3254
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3257
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3258
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3259
#: src/messageview.c:254
3260
msgid "/_Message/---"
3261
msgstr "/邮件(_M)/---"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3264
msgid "/_Message/Compose _new message"
3265
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3268
msgid "/_Message/_Reply"
3269
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:692
3272
msgid "/_Message/Repl_y to"
3273
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3276
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3277
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3280
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3281
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3284
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3285
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3288
msgid "/_Message/_Forward"
3289
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3292
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3293
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3296
msgid "/_Message/Redirec_t"
3297
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:703
3300
msgid "/_Message/M_ove..."
3301
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:704
3304
msgid "/_Message/_Copy..."
3305
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:705
3308
msgid "/_Message/_Delete"
3309
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:707
3312
msgid "/_Message/_Mark"
3313
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:708
3316
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3317
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:709
3320
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3321
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:710
3324
msgid "/_Message/_Mark/---"
3325
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:711
3328
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3329
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:712
3332
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3333
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:714
3336
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3337
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:716
3340
#, fuzzy
3341
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3342
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:717
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3347
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3350
msgid "/_Message/Re-_edit"
3351
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:723
3354
#, fuzzy
3355
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3356
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:726
3359
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3360
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:728
3363
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3364
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3367
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3368
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3371
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3372
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3375
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3376
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3379
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3380
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3383
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3384
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:740
3387
#, fuzzy
3388
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3389
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:742
3392
#, fuzzy
3393
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3394
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:747
3397
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3398
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:750
3401
msgid "/_Tools/E_xecute"
3402
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:752
3405
msgid "/_Tools/_Log window"
3406
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:754
3409
msgid "/_Configuration"
3410
msgstr "/配置(_C)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:755
3413
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3414
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:757
3417
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3418
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3419
3420
#: src/mainwindow.c:759
3421
msgid "/_Configuration/_Template..."
3422
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3423
3424
#: src/mainwindow.c:760
3425
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3426
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3427
3428
#: src/mainwindow.c:761
3429
msgid "/_Configuration/---"
3430
msgstr "/配置(_C)/---"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:762
3433
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3434
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3435
3436
#: src/mainwindow.c:764
3437
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3438
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3439
3440
#: src/mainwindow.c:766
3441
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3442
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3443
3444
#: src/mainwindow.c:768
3445
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3446
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:772
3449
msgid "/_Help/_Manual"
3450
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:773
3453
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3454
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:774
3457
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3458
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:775
3461
msgid "/_Help/_FAQ"
3462
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:776
3465
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3466
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:777
3469
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3470
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:778
3473
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3474
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:779
3477
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3478
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:780
3481
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3482
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:781
3485
msgid "/_Help/---"
3486
msgstr "/帮助(_H)/---"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:823
3489
msgid "Creating main window...\n"
3490
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:984
3493
#, c-format
3494
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3495
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3498
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3885
3499
msgid "done.\n"
3500
msgstr "完成。\n"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3503
msgid "Untitled"
3504
msgstr "无标题"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:1265
3507
msgid "none"
3508
msgstr "无"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:1315
3511
#, c-format
3512
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3513
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:1549
3516
msgid "Offline"
3517
msgstr "离线"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:1550
3520
msgid "You are offline. Go online?"
3521
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:1564
3524
msgid "Empty all trash"
3525
msgstr "清空所有废件箱"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:1565
3528
#, fuzzy
3529
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3530
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:1593
3533
msgid "Add mailbox"
3534
msgstr "添加邮箱"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:1594
3537
#, fuzzy
3538
msgid ""
3539
"Specify the location of mailbox.\n"
3540
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3541
"scanned automatically."
3542
msgstr ""
3543
"输入邮箱位置。\n"
3544
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3547
#, c-format
3548
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3549
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3552
msgid "Mailbox"
3553
msgstr "邮箱"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3556
msgid ""
3557
"Creation of the mailbox failed.\n"
3558
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3559
"there."
3560
msgstr ""
3561
"创建邮件箱失败。\n"
3562
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:2004
3565
msgid "Sylpheed - Folder View"
3566
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:2024
3569
msgid "Sylpheed - Message View"
3570
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3573
msgid "/_Reply"
3574
msgstr "/回复(_R)"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:2172
3577
msgid "/Reply to _all"
3578
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:2173
3581
msgid "/Reply to _sender"
3582
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:2174
3585
msgid "/Reply to mailing _list"
3586
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3589
msgid "/_Forward"
3590
msgstr "/转发(_F)"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3593
msgid "/For_ward as attachment"
3594
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3597
msgid "/Redirec_t"
3598
msgstr "/重定向(_T)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:2217
3601
msgid "Get"
3602
msgstr "接收"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:2218
3605
msgid "Incorporate new mail"
3606
msgstr "合并新邮件"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:2225
3609
msgid "Get all"
3610
msgstr "全部接收"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:2226
3613
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3614
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:2237
3617
msgid "Send queued message(s)"
3618
msgstr "发送队列中的邮件"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3621
#: src/prefs_common_dialog.c:610 src/prefs_folder_item.c:139
3622
msgid "Compose"
3623
msgstr "撰写"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2248
3626
msgid "Compose new message"
3627
msgstr "撰写新邮件"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1062
3630
msgid "Reply"
3631
msgstr "回复"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3634
msgid "Reply to the message"
3635
msgstr "回复该邮件"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2274
3638
msgid "Reply all"
3639
msgstr "全部回复"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2275
3642
msgid "Reply to all"
3643
msgstr "回复给所有人"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3646
msgid "Forward"
3647
msgstr "转发"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3650
msgid "Forward the message"
3651
msgstr "转发该邮件"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2304
3654
msgid "Delete the message"
3655
msgstr "删除该邮件"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1626
3658
msgid "Junk"
3659
msgstr ""
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2313
3662
#, fuzzy
3663
msgid "Set as junk mail"
3664
msgstr "设置为默认帐号"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2322
3667
msgid "Execute"
3668
msgstr "执行"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2323
3671
msgid "Execute marked process"
3672
msgstr "执行标记的处理"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2333
3675
msgid "Next unread message"
3676
msgstr "下一个未读的邮件"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2345
3679
msgid "Prefs"
3680
msgstr "首选项"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2346
3683
msgid "Common preferences"
3684
msgstr "通用首选项"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:287
3687
#: src/prefs_folder_item.c:298 src/progressdialog.c:128
3688
msgid "Account"
3689
msgstr "帐号"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2355
3692
msgid "Account setting"
3693
msgstr "帐号设置"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2527
3696
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3697
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2538
3700
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3701
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2731
3704
msgid "Exit"
3705
msgstr "退出"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2731
3708
msgid "Exit this program?"
3709
msgstr "要退出本程序吗?"
3710
3711
#: src/message_search.c:108
3712
msgid "Find in current message"
3713
msgstr "在当前邮件中查找"
3714
3715
#: src/message_search.c:126
3716
msgid "Find text:"
3717
msgstr "查找文字:"
3718
3719
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3720
msgid "Case sensitive"
3721
msgstr "区分大小写"
3722
3723
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3724
msgid "Search failed"
3725
msgstr "搜索失败"
3726
3727
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3728
msgid "Search string not found."
3729
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3730
3731
#: src/message_search.c:211
3732
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3733
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3734
3735
#: src/message_search.c:214
3736
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3737
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3738
3739
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3740
msgid "Search finished"
3741
msgstr "搜索结束"
3742
3743
#: src/messageview.c:259
3744
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3745
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3746
3747
#: src/messageview.c:289
3748
msgid "Creating message view...\n"
3749
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3750
3751
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1259
3752
msgid "Text"
3753
msgstr "文本"
3754
3755
#: src/messageview.c:319
3756
msgid "Attachments"
3757
msgstr "附件"
3758
3759
#: src/messageview.c:369
3760
msgid "Message View - Sylpheed"
3761
msgstr ""
3762
3763
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3764
#, c-format
3765
msgid "Can't save the file `%s'."
3766
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3767
3768
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3769
msgid "The message will be printed with the following command:"
3770
msgstr ""
3771
3772
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3773
#, fuzzy
3774
msgid "(Default print command)"
3775
msgstr "执行命令"
3776
3777
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2018 src/summaryview.c:3020
3778
msgid "Print"
3779
msgstr "打印"
3780
3781
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3782
#, c-format
3783
msgid ""
3784
"Print command line is invalid:\n"
3785
"`%s'"
3786
msgstr ""
3787
"打印命令行无效:\n"
3788
"“%s”"
3789
3790
#: src/mimeview.c:128
3791
msgid "/_Open"
3792
msgstr "/打开(_O)"
3793
3794
#: src/mimeview.c:129
3795
msgid "/Open _with..."
3796
msgstr "/打开方式(_W)..."
3797
3798
#: src/mimeview.c:130
3799
msgid "/_Display as text"
3800
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3801
3802
#: src/mimeview.c:131
3803
msgid "/_Save as..."
3804
msgstr "/另存为(_S)..."
3805
3806
#: src/mimeview.c:132
3807
#, fuzzy
3808
msgid "/Save _all..."
3809
msgstr "/另存为(_S)..."
3810
3811
#: src/mimeview.c:135
3812
msgid "/_Check signature"
3813
msgstr "/检查签名(_C)"
3814
3815
#: src/mimeview.c:160
3816
msgid "Creating MIME view...\n"
3817
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3818
3819
#: src/mimeview.c:189
3820
msgid "MIME Type"
3821
msgstr "MIME类型"
3822
3823
#: src/mimeview.c:302
3824
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3825
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3826
3827
#: src/mimeview.c:623
3828
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3829
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3830
3831
#: src/mimeview.c:644
3832
msgid "Open _with..."
3833
msgstr "打开方式(_W)..."
3834
3835
#: src/mimeview.c:648
3836
msgid "_Display as text"
3837
msgstr "作为文本显示(_D)"
3838
3839
#: src/mimeview.c:652
3840
msgid "_Save as..."
3841
msgstr "另存为(_S)..."
3842
3843
#: src/mimeview.c:698
3844
msgid ""
3845
"This signature has not been checked yet.\n"
3846
"\n"
3847
msgstr ""
3848
"该签名还没有被检查。\n"
3849
"\n"
3850
3851
#: src/mimeview.c:703
3852
msgid "_Check signature"
3853
msgstr "检查签名(_C)"
3854
3855
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3856
#: src/mimeview.c:1082
3857
msgid "Can't save the part of multipart message."
3858
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3859
3860
#: src/mimeview.c:1039
3861
#, fuzzy
3862
msgid "Can't save the attachments."
3863
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3864
3865
#: src/mimeview.c:1092
3866
msgid "Open with"
3867
msgstr "打开方式"
3868
3869
#: src/mimeview.c:1093
3870
#, c-format
3871
msgid ""
3872
"Enter the command line to open file:\n"
3873
"(`%s' will be replaced with file name)"
3874
msgstr ""
3875
"输入打开文件的命令行:\n"
3876
"(“%s”将被替换为文件名)"
3877
3878
#: src/mimeview.c:1135
3879
msgid "Opening executable file"
3880
msgstr ""
3881
3882
#: src/mimeview.c:1136
3883
msgid ""
3884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3885
"security.\n"
3886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3887
"virus or something like a malicious program."
3888
msgstr ""
3889
3890
#: src/mimeview.c:1172
3891
#, c-format
3892
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3893
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3894
3895
#: src/passphrase.c:90
3896
msgid "Passphrase"
3897
msgstr "口令串"
3898
3899
#: src/passphrase.c:241
3900
msgid "[no user id]"
3901
msgstr "[没有用户标识]"
3902
3903
#: src/passphrase.c:249
3904
#, c-format
3905
msgid ""
3906
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3907
"\n"
3908
"  %.*s  \n"
3909
"(%.*s)\n"
3910
msgstr ""
3911
"%s请输入口令串:\n"
3912
"\n"
3913
"  %.*s  \n"
3914
"(%.*s)\n"
3915
3916
#: src/passphrase.c:253
3917
msgid ""
3918
"Bad passphrase! Try again...\n"
3919
"\n"
3920
msgstr ""
3921
"错误的口令串!重试...\n"
3922
"\n"
3923
3924
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3925
msgid "Opening account preferences window...\n"
3926
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3927
3928
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3929
#, c-format
3930
msgid "Account%d"
3931
msgstr "帐号%d"
3932
3933
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3934
msgid "Preferences for new account"
3935
msgstr "新帐号的首选项"
3936
3937
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3938
msgid "Account preferences"
3939
msgstr "帐号首选项"
3940
3941
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3942
msgid "Creating account preferences window...\n"
3943
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3944
3945
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:606
3946
msgid "Receive"
3947
msgstr "接收"
3948
3949
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:621
3950
msgid "Privacy"
3951
msgstr "隐私"
3952
3953
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3954
msgid "SSL"
3955
msgstr "SSL"
3956
3957
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:628
3958
msgid "Advanced"
3959
msgstr "高级"
3960
3961
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3962
msgid "Name of this account"
3963
msgstr "帐号名称"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3966
msgid "Set as default"
3967
msgstr "设置为默认帐号"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3970
msgid "Personal information"
3971
msgstr "个人资料"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3974
msgid "Full name"
3975
msgstr "全名"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3978
msgid "Mail address"
3979
msgstr "邮件地址"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3982
msgid "Organization"
3983
msgstr "组织"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3986
msgid "Server information"
3987
msgstr "服务器资料"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3991
msgid "POP3"
3992
msgstr "POP3"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3996
msgid "IMAP4"
3997
msgstr "IMAP4"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4000
msgid "News (NNTP)"
4001
msgstr "新闻组 (NNTP)"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4004
msgid "None (local)"
4005
msgstr "无(本地)"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4008
msgid "This server requires authentication"
4009
msgstr "该服务器需要验证"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4012
msgid "News server"
4013
msgstr "新闻组服务器"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4016
msgid "Server for receiving"
4017
msgstr "接收服务器"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4020
msgid "SMTP server (send)"
4021
msgstr "SMTP服务器(发送)"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4024
msgid "User ID"
4025
msgstr "用户名"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4028
msgid "Password"
4029
msgstr "密码"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4032
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4033
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4036
msgid "Remove messages on server when received"
4037
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4040
msgid "Remove after"
4041
msgstr "以后删除"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4044
msgid "days"
4045
msgstr "天"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4048
msgid "(0 days: remove immediately)"
4049
msgstr "(0 天:立即删除)"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4052
msgid "Download all messages on server"
4053
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4056
msgid "Receive size limit"
4057
msgstr "接收大小限制"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4060
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4061
msgid "KB"
4062
msgstr "KB"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4065
msgid "Filter messages on receiving"
4066
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4069
msgid "Default inbox"
4070
msgstr "默认收件箱"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4073
#, fuzzy
4074
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4075
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4078
msgid "Authentication method"
4079
msgstr "验证方法"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4082
#: src/prefs_common_dialog.c:906 src/prefs_common_dialog.c:2172
4083
msgid "Automatic"
4084
msgstr "自动"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4087
msgid "News"
4088
msgstr "新闻"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4091
#, fuzzy
4092
msgid "Maximum number of articles to download"
4093
msgstr ""
4094
"下载文章的最大数量\n"
4095
"(指定 0 表示无限制)"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4098
#, fuzzy
4099
msgid "No limit if 0 is specified."
4100
msgstr "没有指定收件人。"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4103
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4104
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4107
msgid "Header"
4108
msgstr "邮件头"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4111
msgid "Add Date header field"
4112
msgstr "添加日期头域"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4115
msgid "Generate Message-ID"
4116
msgstr "生成邮件标识"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4119
msgid "Add user-defined header"
4120
msgstr "添加用户定义的头域"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1421
4123
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4124
msgid " Edit... "
4125
msgstr " 编辑... "
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4128
msgid "Authentication"
4129
msgstr "验证"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4132
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4133
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4136
msgid ""
4137
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4138
"will be used."
4139
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4142
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4143
msgstr "发送前用POP3验证"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4146
msgid "Command output"
4147
msgstr "命令输出"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:329
4150
msgid "Automatically set the following addresses"
4151
msgstr "自动设置以下地址"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4154
msgid "Cc"
4155
msgstr "抄送"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4158
msgid "Bcc"
4159
msgstr "密件抄送"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4162
msgid "Reply-To"
4163
msgstr "回复至"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4166
msgid "Sign message by default"
4167
msgstr "默认对邮件签名"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4170
msgid "Encrypt message by default"
4171
msgstr "默认对邮件加密"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4174
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4175
msgstr ""
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4178
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4179
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4182
msgid "Use clear text signature"
4183
msgstr "使用明文签名"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4186
msgid "Sign key"
4187
msgstr "签名密钥"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4190
msgid "Use default GnuPG key"
4191
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4194
msgid "Select key by your email address"
4195
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4198
msgid "Specify key manually"
4199
msgstr "手工指定密钥"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4202
msgid "User or key ID:"
4203
msgstr "用户或者密钥ID:"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4207
msgid "Don't use SSL"
4208
msgstr "不使用SSL"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4211
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4212
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4216
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4217
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4220
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4221
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4224
msgid "NNTP"
4225
msgstr "NNTP"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4228
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4229
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4232
msgid "Send (SMTP)"
4233
msgstr "发送(SMTP)"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4236
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4237
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4240
msgid "Use non-blocking SSL"
4241
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4244
#, fuzzy
4245
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4246
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4249
msgid "Specify SMTP port"
4250
msgstr "指定SMTP端口"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4253
msgid "Specify POP3 port"
4254
msgstr "指定POP3端口"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4257
msgid "Specify IMAP4 port"
4258
msgstr "指定IMAP4端口"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4261
msgid "Specify NNTP port"
4262
msgstr "指定NNTP端口"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4265
msgid "Specify domain name"
4266
msgstr "指定域名"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4269
msgid "IMAP server directory"
4270
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4273
msgid "Put sent messages in"
4274
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4277
msgid "Put draft messages in"
4278
msgstr "将邮件草稿保存于"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4281
msgid "Put deleted messages in"
4282
msgstr "将删除的邮件保存于"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4285
msgid "Account name is not entered."
4286
msgstr "没有输入帐号名称。"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4289
msgid "Mail address is not entered."
4290
msgstr "没有输入邮件地址。"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4293
msgid "SMTP server is not entered."
4294
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4297
msgid "User ID is not entered."
4298
msgstr "没有输入用户标识。"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4301
msgid "POP3 server is not entered."
4302
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4305
msgid "IMAP4 server is not entered."
4306
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4309
msgid "NNTP server is not entered."
4310
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4313
msgid ""
4314
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4315
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4316
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4317
msgstr ""
4318
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4319
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:172
4322
msgid "Actions configuration"
4323
msgstr "动作配置"
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:194
4326
msgid "Menu name:"
4327
msgstr "菜单名:"
4328
4329
#: src/prefs_actions.c:203
4330
msgid "Command line:"
4331
msgstr "命令行:"
4332
4333
#: src/prefs_actions.c:215
4334
msgid ""
4335
"Menu name:\n"
4336
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4337
"Command line:\n"
4338
" Begin with:\n"
4339
"   | to send message body or selection to command\n"
4340
"   > to send user provided text to command\n"
4341
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4342
" End with:\n"
4343
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4344
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4345
"   & to run command asynchronously\n"
4346
" Use:\n"
4347
"   %f for message file name\n"
4348
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4349
"   %p for the selected message part\n"
4350
"   %u for a user provided argument\n"
4351
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4352
"   %s for the text selection"
4353
msgstr ""
4354
"菜单名:\n"
4355
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4356
"命令行:\n"
4357
"  起始用:\n"
4358
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4359
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4360
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4361
"  结束用:\n"
4362
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4363
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4364
"   & 在后台运行命令\n"
4365
"  使用:\n"
4366
"   %f 表示邮件文件名\n"
4367
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4368
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4369
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4370
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4371
"   %s 表示选中的内容"
4372
4373
#: src/prefs_actions.c:260
4374
msgid " Replace "
4375
msgstr " 替换 "
4376
4377
#: src/prefs_actions.c:272
4378
msgid " Syntax help "
4379
msgstr " 语法帮助 "
4380
4381
#: src/prefs_actions.c:291
4382
msgid "Registered actions"
4383
msgstr "已注册的动作"
4384
4385
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4386
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4387
msgid "Up"
4388
msgstr "上移"
4389
4390
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4391
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4392
msgid "Down"
4393
msgstr "下移"
4394
4395
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316
4396
msgid "(New)"
4397
msgstr "(新建)"
4398
4399
#: src/prefs_actions.c:468
4400
msgid "Menu name is not set."
4401
msgstr "没有设置菜单名。"
4402
4403
#: src/prefs_actions.c:473
4404
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4405
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4406
4407
#: src/prefs_actions.c:483
4408
msgid "Menu name is too long."
4409
msgstr "菜单名太长。"
4410
4411
#: src/prefs_actions.c:492
4412
msgid "Command line not set."
4413
msgstr "没有设置命令行。"
4414
4415
#: src/prefs_actions.c:497
4416
msgid "Menu name and command are too long."
4417
msgstr "菜单名和命令太长。"
4418
4419
#: src/prefs_actions.c:502
4420
#, c-format
4421
msgid ""
4422
"The command\n"
4423
"%s\n"
4424
"has a syntax error."
4425
msgstr ""
4426
"命令\n"
4427
"%s\n"
4428
"有一个语法错误。"
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:563
4431
msgid "Delete action"
4432
msgstr "删除动作"
4433
4434
#: src/prefs_actions.c:564
4435
msgid "Do you really want to delete this action?"
4436
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4437
4438
#: src/prefs_common_dialog.c:586
4439
msgid "Creating common preferences window...\n"
4440
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4441
4442
#: src/prefs_common_dialog.c:590
4443
msgid "Common Preferences"
4444
msgstr "通用首选项"
4445
4446
#: src/prefs_common_dialog.c:612
4447
msgid "Quote"
4448
msgstr "引文"
4449
4450
#: src/prefs_common_dialog.c:614
4451
msgid "Display"
4452
msgstr "显示"
4453
4454
#: src/prefs_common_dialog.c:616
4455
msgid "Message"
4456
msgstr "邮件"
4457
4458
#: src/prefs_common_dialog.c:618
4459
#, fuzzy
4460
msgid "Junk mail"
4461
msgstr "文件夹:"
4462
4463
#: src/prefs_common_dialog.c:626 src/select-keys.c:344
4464
msgid "Other"
4465
msgstr "其它"
4466
4467
#: src/prefs_common_dialog.c:670
4468
msgid "Use external program for incorporation"
4469
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4470
4471
#: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_common_dialog.c:771
4472
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4473
msgid "Command"
4474
msgstr "命令"
4475
4476
#: src/prefs_common_dialog.c:697
4477
#, fuzzy
4478
msgid "Incorporate from local spool"
4479
msgstr "从邮件池合并邮件"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:710
4482
msgid "Filter on incorporation"
4483
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4484
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:716
4486
msgid "Spool path"
4487
msgstr "邮件池路径"
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:734
4490
msgid "Auto-check new mail"
4491
msgstr "自动检查新邮件"
4492
4493
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4494
msgid "every"
4495
msgstr "每"
4496
4497
#: src/prefs_common_dialog.c:748
4498
msgid "minute(s)"
4499
msgstr "分钟"
4500
4501
#: src/prefs_common_dialog.c:757
4502
msgid "Check new mail on startup"
4503
msgstr "启动时检查新邮件"
4504
4505
#: src/prefs_common_dialog.c:759
4506
msgid "Update all local folders after incorporation"
4507
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4508
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:763
4510
#, fuzzy
4511
msgid "Execute command when new messages arrived"
4512
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:784
4515
#, fuzzy, c-format
4516
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4517
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4518
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4520
msgid "Use external program for sending"
4521
msgstr "使用外部程序发送"
4522
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:866
4524
msgid "Save sent messages to outbox"
4525
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4526
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4528
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4529
msgstr ""
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:874
4532
msgid "Outgoing encoding"
4533
msgstr "发送时使用的字符编码"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4536
msgid ""
4537
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4538
"be used."
4539
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:893
4542
msgid "Transfer encoding"
4543
msgstr "传输编码"
4544
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4546
msgid ""
4547
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4548
"characters."
4549
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:981
4552
msgid "Signature separator"
4553
msgstr "签名分隔符"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:990
4556
msgid "Insert automatically"
4557
msgstr "自动插入"
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4560
msgid "Automatically launch the external editor"
4561
msgstr "自动启动外部编辑器"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4564
msgid "Undo level"
4565
msgstr "撤销次数"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:1030
4568
msgid "Wrap messages at"
4569
msgstr "邮件折行于第"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4572
msgid "characters"
4573
msgstr "个字符"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4576
msgid "Wrap quotation"
4577
msgstr "引文折行"
4578
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:1058
4580
msgid "Wrap on input"
4581
msgstr "输入时折行"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4584
msgid "Wrap before sending"
4585
msgstr "发送前折行"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
4588
msgid "Automatically select account for replies"
4589
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
4592
msgid "Quote message when replying"
4593
msgstr "回复时引用原文"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4596
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4597
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4598
4599
#. reply
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4601
msgid "Reply format"
4602
msgstr "回复格式"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:1177
4605
msgid "Quotation mark"
4606
msgstr "引文符号"
4607
4608
#. forward
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
4610
msgid "Forward format"
4611
msgstr "转发格式"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
4614
msgid " Description of symbols "
4615
msgstr " 符号描述 "
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1250
4618
msgid "Font"
4619
msgstr "字体"
4620
4621
#. ---- Folder View ----
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1271
4623
#, fuzzy
4624
msgid "Folder View"
4625
msgstr "文件夹"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:1279
4628
msgid "Display unread number next to folder name"
4629
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
4632
#, fuzzy
4633
msgid "Display message number columns in the folder view"
4634
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
4637
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4638
msgstr "缩写新闻组长于"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
4641
msgid "letters"
4642
msgstr "信件"
4643
4644
#. ---- Summary ----
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4646
msgid "Summary View"
4647
msgstr "摘要视图"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
4650
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4651
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4654
msgid "Expand threads"
4655
msgstr "展开线索"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1330 src/prefs_common_dialog.c:2407
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
4659
msgid "Date format"
4660
msgstr "日期格式"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1351
4663
msgid " Set display item of summary... "
4664
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1417
4667
msgid "Enable coloration of message"
4668
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1432
4671
msgid ""
4672
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4673
"ASCII character (Japanese only)"
4674
msgstr ""
4675
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4676
"(仅适用于日语)"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1439
4679
msgid "Display header pane above message view"
4680
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1446
4683
msgid "Display short headers on message view"
4684
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1458
4687
msgid "Render HTML messages as text"
4688
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
4691
#, fuzzy
4692
msgid "Display cursor in message view"
4693
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
4696
msgid "Line space"
4697
msgstr "邮件内容行间距"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1527
4700
msgid "pixel(s)"
4701
msgstr "个像素"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4704
msgid "Scroll"
4705
msgstr "滚动"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1501
4708
msgid "Half page"
4709
msgstr "半页滚动"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1507
4712
msgid "Smooth scroll"
4713
msgstr "平滑滚动"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1513
4716
msgid "Step"
4717
msgstr "每次滚动"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1533
4720
msgid "Images"
4721
msgstr "图像"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4724
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4725
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1543
4728
msgid "Display images as inline"
4729
msgstr "嵌入显示图像"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Fallback encoding"
4734
msgstr "发送时使用的字符编码"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
4737
msgid "This is used for messages with missing charset."
4738
msgstr ""
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
4741
#, fuzzy
4742
msgid "Enable Junk mail control"
4743
msgstr "文件夹:"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1617
4746
#, fuzzy
4747
msgid "Learning command:"
4748
msgstr "执行命令"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
4751
msgid "Not Junk"
4752
msgstr ""
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Classifying command"
4757
msgstr "执行命令"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
4760
#, fuzzy
4761
msgid "Junk folder"
4762
msgstr "文件夹:"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
4765
#, fuzzy
4766
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4767
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4772
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
4775
msgid "Delete junk mails from server when filtered on receiving"
4776
msgstr ""
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4779
msgid "Automatically check signatures"
4780
msgstr "自动检查签名"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
4783
msgid "Show signature check result in a popup window"
4784
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
4787
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4788
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
4791
msgid "Expired after"
4792
msgstr "过期时间"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4795
msgid "minute(s) "
4796
msgstr "分钟后"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1785
4799
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4800
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
4803
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4804
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
4807
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4808
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
4811
msgid "Always open messages in summary when selected"
4812
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1856
4815
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4816
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1860
4819
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4820
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
4823
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4824
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1872
4827
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4828
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
4831
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4832
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1887
4835
msgid "Receive dialog"
4836
msgstr "收对话框"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
4839
msgid "Show receive dialog"
4840
msgstr "显示接收对话框"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4843
msgid "Always"
4844
msgstr "总是"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
4847
msgid "Only on manual receiving"
4848
msgstr "仅在手工接收时"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
4851
msgid "Never"
4852
msgstr "从不"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
4855
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4856
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
4859
msgid "Close receive dialog when finished"
4860
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
4863
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4864
msgstr ""
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4867
msgid " Set key bindings... "
4868
msgstr " 设置键盘关联... "
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1981
4871
#, c-format
4872
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4873
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
4876
msgid "Web browser"
4877
msgstr "网页浏览器"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:2002 src/prefs_common_dialog.c:3461
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:3482
4881
#, fuzzy
4882
msgid "(Default browser)"
4883
msgstr "默认收件箱"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
4886
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4887
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:2064
4890
msgid "On exit"
4891
msgstr "退出程序时"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:2072
4894
msgid "Confirm on exit"
4895
msgstr "退出时进行确认"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:2079
4898
msgid "Empty trash on exit"
4899
msgstr "退出时清空废件箱"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
4902
msgid "Ask before emptying"
4903
msgstr "在清空前询问"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
4906
msgid "Warn if there are queued messages"
4907
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
4910
#, fuzzy
4911
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4912
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
4915
msgid ""
4916
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4917
"by other applications.\n"
4918
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4919
msgstr ""
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
4922
msgid "Socket I/O timeout:"
4923
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2148
4926
msgid "second(s)"
4927
msgstr "秒"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
4930
msgid "Automatic (Recommended)"
4931
msgstr "自动 (建议使用)"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
4934
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4935
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
4938
msgid "Unicode (UTF-8)"
4939
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
4942
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4943
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
4946
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4947
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2182
4950
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4951
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
4954
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4955
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
4958
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4959
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
4962
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4963
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2189
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4968
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
4971
#, fuzzy
4972
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4973
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
4976
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4977
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
4980
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4981
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
4984
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4985
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
4988
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4989
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
4992
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4993
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2199
4996
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4997
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5000
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5001
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5004
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5005
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5008
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5009
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5012
#, fuzzy
5013
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5014
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5017
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5018
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5021
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5022
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5025
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5026
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5029
msgid "Korean (EUC-KR)"
5030
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5033
msgid "Thai (TIS-620)"
5034
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2216
5037
msgid "Thai (Windows-874)"
5038
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5041
msgid "the full abbreviated weekday name"
5042
msgstr "缩写的星期名"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5045
msgid "the full weekday name"
5046
msgstr "完整的星期名"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5049
msgid "the abbreviated month name"
5050
msgstr "缩写的月份名"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
5053
msgid "the full month name"
5054
msgstr "完整的月份名"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5057
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5058
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5061
msgid "the century number (year/100)"
5062
msgstr "世纪(年份/100)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5065
msgid "the day of the month as a decimal number"
5066
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5069
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5070
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5073
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5074
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5077
msgid "the day of the year as a decimal number"
5078
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5081
msgid "the month as a decimal number"
5082
msgstr "十进制表示的月份"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2394
5085
msgid "the minute as a decimal number"
5086
msgstr "十进制表示的天数"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5089
msgid "either AM or PM"
5090
msgstr "AM或PM"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5093
msgid "the second as a decimal number"
5094
msgstr "十进制表示的秒"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5097
msgid "the day of the week as a decimal number"
5098
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2398
5101
msgid "the preferred date for the current locale"
5102
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5105
msgid "the last two digits of a year"
5106
msgstr "年份的最后两个数字"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2400
5109
msgid "the year as a decimal number"
5110
msgstr "十进制的年份"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5113
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5114
msgstr "时区、名字或缩写"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5117
msgid "Specifier"
5118
msgstr "说明符"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5121
msgid "Description"
5122
msgstr "描述"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5125
msgid "Example"
5126
msgstr "示例"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2543
5129
msgid "Set message colors"
5130
msgstr "设置邮件颜色"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5133
msgid "Colors"
5134
msgstr "颜色"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5137
msgid "Quoted Text - First Level"
5138
msgstr "引文-第一级"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5141
msgid "Quoted Text - Second Level"
5142
msgstr "引文-第二级"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5145
msgid "Quoted Text - Third Level"
5146
msgstr "引文-第三级"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2603
5149
msgid "URI link"
5150
msgstr "URI 链接"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5153
msgid "Recycle quote colors"
5154
msgstr "循环使用引文颜色"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2670
5157
msgid "Pick color for quotation level 1"
5158
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2673
5161
msgid "Pick color for quotation level 2"
5162
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5165
msgid "Pick color for quotation level 3"
5166
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2679
5169
msgid "Pick color for URI"
5170
msgstr "选择URI的颜色"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5173
msgid "Description of symbols"
5174
msgstr "符号的描述"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2875
5177
msgid ""
5178
"Date\n"
5179
"From\n"
5180
"Full Name of Sender\n"
5181
"First Name of Sender\n"
5182
"Initial of Sender\n"
5183
"Subject\n"
5184
"To\n"
5185
"Cc\n"
5186
"Newsgroups\n"
5187
"Message-ID"
5188
msgstr ""
5189
"日期\n"
5190
"发件人\n"
5191
"发信人的全名\n"
5192
"发信人的名\n"
5193
"发信人的姓\n"
5194
"主题\n"
5195
"收件人\n"
5196
"抄送\n"
5197
"新闻组\n"
5198
"邮件标识号"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5201
msgid "If x is set, displays expr"
5202
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5205
msgid ""
5206
"Message body\n"
5207
"Quoted message body\n"
5208
"Message body without signature\n"
5209
"Quoted message body without signature\n"
5210
"Literal %"
5211
msgstr ""
5212
"邮件内容\n"
5213
"引用的邮件内容\n"
5214
"没有签名的邮件内容\n"
5215
"没有签名的引文内容\n"
5216
"%"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5219
msgid ""
5220
"Literal backslash\n"
5221
"Literal question mark\n"
5222
"Literal opening curly brace\n"
5223
"Literal closing curly brace"
5224
msgstr ""
5225
"反斜线\n"
5226
"问号\n"
5227
"左括号\n"
5228
"右括号"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5231
msgid "Key bindings"
5232
msgstr "键盘关联"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5235
#, fuzzy
5236
msgid "Select the preset of key bindings."
5237
msgstr " 设置键盘关联... "
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2969 src/prefs_common_dialog.c:3293
5240
msgid "Default"
5241
msgstr "默认"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2972 src/prefs_common_dialog.c:3302
5244
msgid "Old Sylpheed"
5245
msgstr "旧式的Sylpheed"
5246
5247
#: src/prefs_customheader.c:161
5248
msgid "Custom header setting"
5249
msgstr "自定义邮件头设置"
5250
5251
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5252
msgid " Delete "
5253
msgstr " 删除 "
5254
5255
#: src/prefs_customheader.c:257
5256
msgid "Custom headers"
5257
msgstr "自定义邮件头"
5258
5259
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5260
msgid "Header name is not set."
5261
msgstr "没有设置邮件头名。"
5262
5263
#: src/prefs_customheader.c:409
5264
msgid "Delete header"
5265
msgstr "删除邮件头"
5266
5267
#: src/prefs_customheader.c:410
5268
msgid "Do you really want to delete this header?"
5269
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5270
5271
#: src/prefs_display_header.c:179
5272
msgid "Creating display header setting window...\n"
5273
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5274
5275
#: src/prefs_display_header.c:203
5276
msgid "Display header setting"
5277
msgstr "邮件头显示设置"
5278
5279
#: src/prefs_display_header.c:223
5280
msgid "Header name"
5281
msgstr "邮件头名"
5282
5283
#: src/prefs_display_header.c:255
5284
msgid "Displayed Headers"
5285
msgstr "显示的邮件头"
5286
5287
#: src/prefs_display_header.c:313
5288
msgid "Hidden headers"
5289
msgstr "隐藏的邮件头"
5290
5291
#: src/prefs_display_header.c:342
5292
msgid "Show all unspecified headers"
5293
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5294
5295
#: src/prefs_display_header.c:369
5296
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5297
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5298
5299
#: src/prefs_display_header.c:407
5300
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5301
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5302
5303
#: src/prefs_display_header.c:539
5304
msgid "This header is already in the list."
5305
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5306
5307
#: src/prefs_filter.c:211
5308
msgid "Filter setting"
5309
msgstr "过滤设定"
5310
5311
#: src/prefs_filter.c:255
5312
msgid "Enabled"
5313
msgstr "已启用"
5314
5315
#: src/prefs_filter.c:686
5316
#, fuzzy, c-format
5317
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5318
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5319
5320
#: src/prefs_filter.c:688
5321
msgid "Delete rule"
5322
msgstr "删除规则"
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5325
msgid "Filter rule"
5326
msgstr "过滤规则"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5329
msgid "If any of the following condition matches"
5330
msgstr "如果以下任何条件满足"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5333
msgid "If all of the following conditions match"
5334
msgstr "如果以下所有条件满足"
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5337
msgid "Perform the following actions:"
5338
msgstr "执行下列动作:"
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5341
msgid "To or Cc"
5342
msgstr "收件人或抄送"
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5345
msgid "Any header"
5346
msgstr "任何邮件头"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5349
msgid "Edit header..."
5350
msgstr "编辑邮件头..."
5351
5352
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5353
msgid "Message body"
5354
msgstr "邮件内容"
5355
5356
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5357
msgid "Result of command"
5358
msgstr "命令结果"
5359
5360
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5361
msgid "Age"
5362
msgstr "邮件时间"
5363
5364
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5365
msgid "contains"
5366
msgstr "包含"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5369
msgid "doesn't contain"
5370
msgstr "不包含"
5371
5372
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5373
msgid "is"
5374
msgstr "是"
5375
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5377
msgid "is not"
5378
msgstr "不是"
5379
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5381
msgid "match to regex"
5382
msgstr "匹配正则表达式"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5385
msgid "doesn't match to regex"
5386
msgstr "不匹配正则表达式"
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5389
msgid "is larger than"
5390
msgstr "大于"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5393
msgid "is smaller than"
5394
msgstr "小于"
5395
5396
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5397
msgid "is longer than"
5398
msgstr "长于"
5399
5400
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5401
msgid "is shorter than"
5402
msgstr "短于"
5403
5404
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5405
msgid "Move to"
5406
msgstr "移到"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5409
msgid "Copy to"
5410
msgstr "复制到"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5413
msgid "Don't receive"
5414
msgstr "不接收"
5415
5416
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5417
msgid "Delete from server"
5418
msgstr "从服务器上删除"
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5421
msgid "Set mark"
5422
msgstr "设置标记"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5425
msgid "Set color"
5426
msgstr "设置颜色"
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5429
msgid "Mark as read"
5430
msgstr "标记为已读"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5433
msgid "Forward as attachment"
5434
msgstr "作为附件转发"
5435
5436
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5437
msgid "Redirect"
5438
msgstr "重定向"
5439
5440
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5441
msgid "Execute command"
5442
msgstr "执行命令"
5443
5444
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5445
msgid "Stop rule evaluation"
5446
msgstr "停止匹配规则"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5449
msgid "folder:"
5450
msgstr "文件夹:"
5451
5452
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5453
#, fuzzy
5454
msgid "day(s)"
5455
msgstr "天"
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5458
msgid "address:"
5459
msgstr "地址:"
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5462
msgid "Edit header list"
5463
msgstr "编辑邮件头列表"
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5466
msgid "Headers"
5467
msgstr "邮件头"
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5470
msgid "Header:"
5471
msgstr "邮件头:"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5474
msgid "Rule name is not specified."
5475
msgstr "没有指定规则名称。"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5479
msgid "Command is not specified."
5480
msgstr "没有指定命令行。"
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5483
msgid "Invalid condition exists."
5484
msgstr "存在无效的条件。"
5485
5486
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5487
msgid "Destination folder is not specified."
5488
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5489
5490
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5491
msgid "Invalid action exists."
5492
msgstr "存在无效的动作。"
5493
5494
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5495
msgid "Condition not exist."
5496
msgstr "不存在的条件。"
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5499
msgid "Action not exist."
5500
msgstr "不存在的动作。"
5501
5502
#: src/prefs_folder_item.c:117
5503
msgid "Folder properties"
5504
msgstr "文件夹属性"
5505
5506
#: src/prefs_folder_item.c:138
5507
msgid "General"
5508
msgstr "常规"
5509
5510
#: src/prefs_folder_item.c:186
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Identifier"
5513
msgstr "说明符"
5514
5515
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292
5516
msgid "Type"
5517
msgstr "类型"
5518
5519
#: src/prefs_folder_item.c:234
5520
msgid "Normal"
5521
msgstr "普通"
5522
5523
#: src/prefs_folder_item.c:247
5524
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5525
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5526
5527
#: src/prefs_folder_item.c:249
5528
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5529
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5530
5531
#: src/prefs_folder_item.c:327
5532
msgid "Apply to subfolders"
5533
msgstr "应用到子文件夹"
5534
5535
#: src/prefs_folder_item.c:352
5536
msgid "use also on reply"
5537
msgstr "回复时也使用"
5538
5539
#: src/prefs_folder_item.c:376
5540
msgid "Reply-To:"
5541
msgstr "回复至:"
5542
5543
#: src/prefs_summary_column.c:70
5544
msgid "Mark"
5545
msgstr "标记"
5546
5547
#. S_COL_UNREAD
5548
#: src/prefs_summary_column.c:72
5549
msgid "Attachment"
5550
msgstr "附件"
5551
5552
#. S_COL_MIME
5553
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4369
5554
msgid "Subject"
5555
msgstr "主题"
5556
5557
#. S_COL_SUBJECT
5558
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4372
5559
msgid "From"
5560
msgstr "发件人"
5561
5562
#. S_COL_FROM
5563
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4374
5564
msgid "Date"
5565
msgstr "日期"
5566
5567
#. S_COL_SIZE
5568
#: src/prefs_summary_column.c:77
5569
msgid "Number"
5570
msgstr "序号"
5571
5572
#: src/prefs_summary_column.c:171
5573
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5574
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5575
5576
#: src/prefs_summary_column.c:179
5577
msgid "Summary display item setting"
5578
msgstr "摘要显示项设置"
5579
5580
#: src/prefs_summary_column.c:194
5581
msgid ""
5582
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5583
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5584
msgstr ""
5585
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5586
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5587
5588
#: src/prefs_summary_column.c:221
5589
msgid "Available items"
5590
msgstr "可用项目"
5591
5592
#: src/prefs_summary_column.c:239
5593
msgid "  ->  "
5594
msgstr "  ->  "
5595
5596
#: src/prefs_summary_column.c:243
5597
msgid "  <-  "
5598
msgstr "  <-  "
5599
5600
#: src/prefs_summary_column.c:264
5601
msgid "Displayed items"
5602
msgstr "显示的项目"
5603
5604
#: src/prefs_summary_column.c:305
5605
msgid " Revert to default "
5606
msgstr " 还原为默认值 "
5607
5608
#: src/prefs_template.c:160
5609
msgid "Template name"
5610
msgstr "模板名"
5611
5612
#: src/prefs_template.c:220
5613
msgid "Register"
5614
msgstr "注册"
5615
5616
#: src/prefs_template.c:226
5617
msgid " Substitute "
5618
msgstr " 替换 "
5619
5620
#: src/prefs_template.c:238
5621
msgid " Symbols "
5622
msgstr " 符号 "
5623
5624
#: src/prefs_template.c:252
5625
msgid "Registered templates"
5626
msgstr "已注册的模板"
5627
5628
#: src/prefs_template.c:273
5629
msgid "Templates"
5630
msgstr "模板"
5631
5632
#: src/prefs_template.c:390
5633
msgid "Template"
5634
msgstr "模板"
5635
5636
#: src/prefs_template.c:459
5637
msgid "Template format error."
5638
msgstr "模板格式错误。"
5639
5640
#: src/prefs_template.c:535
5641
msgid "Delete template"
5642
msgstr "删除模板"
5643
5644
#: src/prefs_template.c:536
5645
msgid "Do you really want to delete this template?"
5646
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5647
5648
#: src/progressdialog.c:58
5649
msgid "Creating progress dialog...\n"
5650
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5651
5652
#: src/progressdialog.c:136
5653
msgid "Status"
5654
msgstr "状态"
5655
5656
#: src/rfc2015.c:134
5657
msgid "Cannot find user ID for this key."
5658
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5659
5660
#: src/rfc2015.c:145
5661
#, c-format
5662
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5663
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5664
5665
#: src/rfc2015.c:170
5666
#, c-format
5667
msgid "Signature made at %s\n"
5668
msgstr "签名创建于 %s\n"
5669
5670
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5671
msgid "Error verifying the signature"
5672
msgstr "验证签名时发生错误"
5673
5674
#: src/select-keys.c:105
5675
#, c-format
5676
msgid "Please select key for `%s'"
5677
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5678
5679
#: src/select-keys.c:108
5680
#, c-format
5681
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5682
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5683
5684
#: src/select-keys.c:291
5685
msgid "Select Keys"
5686
msgstr "选择密钥"
5687
5688
#: src/select-keys.c:318
5689
msgid "Key ID"
5690
msgstr "密钥标识"
5691
5692
#: src/select-keys.c:321
5693
msgid "Val"
5694
msgstr "值"
5695
5696
#: src/select-keys.c:468
5697
msgid "Add key"
5698
msgstr "添加密钥"
5699
5700
#: src/select-keys.c:469
5701
msgid "Enter another user or key ID:"
5702
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5703
5704
#: src/select-keys.c:485
5705
msgid "Trust key"
5706
msgstr "信任密钥"
5707
5708
#: src/select-keys.c:486
5709
msgid ""
5710
"The selected key is not fully trusted.\n"
5711
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5712
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5713
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5714
msgstr ""
5715
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5716
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5717
"的人那里。\n"
5718
"您仍然要使用它吗?"
5719
5720
#: src/send_message.c:183
5721
msgid "Queued message header is broken.\n"
5722
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5723
5724
#: src/send_message.c:396
5725
#, fuzzy, c-format
5726
msgid "Sending message using command: %s\n"
5727
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5728
5729
#: src/send_message.c:405
5730
#, fuzzy, c-format
5731
msgid "Can't execute command: %s"
5732
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
5733
5734
#: src/send_message.c:440
5735
#, fuzzy, c-format
5736
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5737
msgstr "发送命令时发生错误\n"
5738
5739
#: src/send_message.c:538
5740
msgid "Connecting"
5741
msgstr "正在连接"
5742
5743
#: src/send_message.c:540
5744
#, c-format
5745
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5746
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5747
5748
#: src/send_message.c:607
5749
msgid "Sending HELO..."
5750
msgstr "正在发送 HELO..."
5751
5752
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5753
msgid "Authenticating"
5754
msgstr "正在验证"
5755
5756
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5757
msgid "Sending message..."
5758
msgstr "正在发送邮件..."
5759
5760
#: src/send_message.c:612
5761
msgid "Sending EHLO..."
5762
msgstr "正在发送 EHLO..."
5763
5764
#: src/send_message.c:621
5765
msgid "Sending MAIL FROM..."
5766
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5767
5768
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5769
msgid "Sending"
5770
msgstr "正在发送"
5771
5772
#: src/send_message.c:625
5773
msgid "Sending RCPT TO..."
5774
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5775
5776
#: src/send_message.c:630
5777
msgid "Sending DATA..."
5778
msgstr "正在发送 DATA..."
5779
5780
#: src/send_message.c:634
5781
msgid "Quitting..."
5782
msgstr "正在退出..."
5783
5784
#: src/send_message.c:662
5785
#, c-format
5786
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5787
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5788
5789
#: src/send_message.c:690
5790
msgid "Sending message"
5791
msgstr "正在发送邮件"
5792
5793
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5794
msgid "Error occurred while sending the message."
5795
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5796
5797
#: src/send_message.c:737
5798
#, c-format
5799
msgid ""
5800
"Error occurred while sending the message:\n"
5801
"%s"
5802
msgstr ""
5803
"发送邮件时发生错误:\n"
5804
"%s"
5805
5806
#: src/setup.c:43
5807
msgid "Mailbox setting"
5808
msgstr "信箱设置"
5809
5810
#: src/setup.c:44
5811
#, fuzzy
5812
msgid ""
5813
"Specify the location of mailbox.\n"
5814
"If you are unsure, just select OK."
5815
msgstr ""
5816
"输入邮箱位置。\n"
5817
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
5818
5819
#: src/sigstatus.c:116
5820
msgid "Signature check result"
5821
msgstr "签名检查结果"
5822
5823
#: src/sigstatus.c:135
5824
msgid "Checking signature"
5825
msgstr "正在检查签名"
5826
5827
#: src/sigstatus.c:205
5828
#, c-format
5829
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5830
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5831
5832
#: src/sigstatus.c:229
5833
msgid "No signature found"
5834
msgstr "没有找到签名"
5835
5836
#: src/sigstatus.c:236
5837
#, c-format
5838
msgid "Good signature from \"%s\""
5839
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5840
5841
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661
5842
msgid "Good signature"
5843
msgstr "正确的签名"
5844
5845
#: src/sigstatus.c:241
5846
#, c-format
5847
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5848
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5849
5850
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663
5851
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5852
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5853
5854
#: src/sigstatus.c:247
5855
#, c-format
5856
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5857
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5858
5859
#: src/sigstatus.c:248
5860
msgid "Signature valid but expired"
5861
msgstr "签名有效但已经过期"
5862
5863
#: src/sigstatus.c:251
5864
#, c-format
5865
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5866
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5867
5868
#: src/sigstatus.c:252
5869
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5870
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5871
5872
#: src/sigstatus.c:255
5873
#, c-format
5874
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5875
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5876
5877
#: src/sigstatus.c:256
5878
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5879
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5880
5881
#: src/sigstatus.c:259
5882
#, c-format
5883
msgid "BAD signature from \"%s\""
5884
msgstr "“%s”的签名错误"
5885
5886
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665
5887
msgid "BAD signature"
5888
msgstr "签名错误"
5889
5890
#: src/sigstatus.c:263
5891
msgid "No public key to verify the signature"
5892
msgstr "没有公钥来验证签名"
5893
5894
#: src/sourcewindow.c:62
5895
msgid "Creating source window...\n"
5896
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5897
5898
#: src/sourcewindow.c:66
5899
msgid "Source of the message"
5900
msgstr "邮件原文"
5901
5902
#: src/sourcewindow.c:136
5903
#, c-format
5904
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5905
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5906
5907
#: src/sourcewindow.c:138
5908
#, c-format
5909
msgid "%s - Source"
5910
msgstr "%s-原文"
5911
5912
#: src/subscribedialog.c:201
5913
msgid "Subscribe to newsgroup"
5914
msgstr "订阅新闻组"
5915
5916
#: src/subscribedialog.c:217
5917
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5918
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
5919
5920
#: src/subscribedialog.c:223
5921
msgid "Find groups:"
5922
msgstr "查找新闻组:"
5923
5924
#: src/subscribedialog.c:231
5925
msgid " Search "
5926
msgstr " 搜索 "
5927
5928
#: src/subscribedialog.c:281
5929
msgid "Newsgroup name"
5930
msgstr "新闻组名"
5931
5932
#: src/subscribedialog.c:287
5933
msgid "Messages"
5934
msgstr "邮件数"
5935
5936
#: src/subscribedialog.c:424
5937
msgid "moderated"
5938
msgstr "受监管的"
5939
5940
#: src/subscribedialog.c:426
5941
msgid "readonly"
5942
msgstr "只读"
5943
5944
#: src/subscribedialog.c:428
5945
msgid "unknown"
5946
msgstr "未知"
5947
5948
#: src/subscribedialog.c:477
5949
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5950
msgstr "无法取回新闻组列表。"
5951
5952
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
5953
msgid "Done."
5954
msgstr "完成。"
5955
5956
#: src/subscribedialog.c:541
5957
#, c-format
5958
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5959
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
5960
5961
#: src/summary_search.c:148
5962
msgid "Search messages"
5963
msgstr "查找邮件"
5964
5965
#: src/summary_search.c:171
5966
msgid "Match any of the following"
5967
msgstr "匹配以下任何"
5968
5969
#: src/summary_search.c:172
5970
msgid "Match all of the following"
5971
msgstr "匹配以下所有"
5972
5973
#: src/summary_search.c:235
5974
msgid "Body:"
5975
msgstr "内容:"
5976
5977
#: src/summary_search.c:263
5978
msgid "Find all"
5979
msgstr ""
5980
5981
#: src/summary_search.c:392
5982
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5983
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5984
5985
#: src/summary_search.c:394
5986
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5987
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5988
5989
#: src/summaryview.c:381
5990
msgid "/Repl_y to"
5991
msgstr "/回复到(_Y)"
5992
5993
#: src/summaryview.c:382
5994
msgid "/Repl_y to/_all"
5995
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
5996
5997
#: src/summaryview.c:383
5998
msgid "/Repl_y to/_sender"
5999
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6000
6001
#: src/summaryview.c:384
6002
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6003
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6004
6005
#: src/summaryview.c:391
6006
msgid "/M_ove..."
6007
msgstr "/移动(_O)..."
6008
6009
#: src/summaryview.c:392
6010
msgid "/_Copy..."
6011
msgstr "/复制(_C)..."
6012
6013
#: src/summaryview.c:395
6014
msgid "/_Mark"
6015
msgstr "/标记(_M)"
6016
6017
#: src/summaryview.c:396
6018
msgid "/_Mark/_Mark"
6019
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6020
6021
#: src/summaryview.c:397
6022
msgid "/_Mark/_Unmark"
6023
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6024
6025
#: src/summaryview.c:398
6026
msgid "/_Mark/---"
6027
msgstr "/标记(_M)/---"
6028
6029
#: src/summaryview.c:399
6030
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6031
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6032
6033
#: src/summaryview.c:400
6034
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6035
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6036
6037
#: src/summaryview.c:402
6038
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6039
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6040
6041
#: src/summaryview.c:403
6042
msgid "/Color la_bel"
6043
msgstr "/颜色标签(_B)"
6044
6045
#: src/summaryview.c:405
6046
msgid "/Re-_edit"
6047
msgstr "/重新编辑(_E)"
6048
6049
#: src/summaryview.c:407
6050
#, fuzzy
6051
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6052
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6053
6054
#: src/summaryview.c:409
6055
msgid "/Create f_ilter rule"
6056
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6057
6058
#: src/summaryview.c:410
6059
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6060
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6061
6062
#: src/summaryview.c:412
6063
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6064
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6065
6066
#: src/summaryview.c:414
6067
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6068
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6069
6070
#: src/summaryview.c:416
6071
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6072
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6073
6074
#: src/summaryview.c:422
6075
msgid "/_View/_Source"
6076
msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
6077
6078
#: src/summaryview.c:423
6079
msgid "/_View/All _header"
6080
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
6081
6082
#: src/summaryview.c:425
6083
msgid "/_Print..."
6084
msgstr "/打印(_P)..."
6085
6086
#: src/summaryview.c:450
6087
msgid "Creating summary view...\n"
6088
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6089
6090
#: src/summaryview.c:611
6091
msgid "Process mark"
6092
msgstr "处理标志"
6093
6094
#: src/summaryview.c:612
6095
msgid "Some marks are left. Process it?"
6096
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6097
6098
#: src/summaryview.c:658
6099
#, c-format
6100
msgid "Scanning folder (%s)..."
6101
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6102
6103
#: src/summaryview.c:1169
6104
#, fuzzy
6105
msgid "_Search again"
6106
msgstr "再次查找"
6107
6108
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6109
msgid "No more unread messages"
6110
msgstr "没有未读邮件"
6111
6112
#: src/summaryview.c:1191
6113
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6114
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6115
6116
#: src/summaryview.c:1193
6117
msgid "No unread messages."
6118
msgstr "没有未读邮件"
6119
6120
#: src/summaryview.c:1200
6121
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6122
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6123
6124
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6125
msgid "No more new messages"
6126
msgstr "没有新邮件"
6127
6128
#: src/summaryview.c:1209
6129
msgid "No new message found. Search from the end?"
6130
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6131
6132
#: src/summaryview.c:1211
6133
msgid "No new messages."
6134
msgstr "没有新邮件"
6135
6136
#: src/summaryview.c:1218
6137
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6138
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6139
6140
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6141
msgid "No more marked messages"
6142
msgstr "没有标记过的邮件"
6143
6144
#: src/summaryview.c:1227
6145
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6146
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6147
6148
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6149
msgid "No marked messages."
6150
msgstr "没有标记过的邮件"
6151
6152
#: src/summaryview.c:1236
6153
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6154
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6155
6156
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6157
msgid "No more labeled messages"
6158
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6159
6160
#: src/summaryview.c:1245
6161
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6162
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6165
msgid "No labeled messages."
6166
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6167
6168
#: src/summaryview.c:1254
6169
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6170
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1553
6173
msgid "Attracting messages by subject..."
6174
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6175
6176
#: src/summaryview.c:1712
6177
#, c-format
6178
msgid "%d deleted"
6179
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1716
6182
#, c-format
6183
msgid "%s%d moved"
6184
msgstr "移动了 %s%d"
6185
6186
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6187
msgid ", "
6188
msgstr ","
6189
6190
#: src/summaryview.c:1722
6191
#, c-format
6192
msgid "%s%d copied"
6193
msgstr "复制了 %s%d"
6194
6195
#: src/summaryview.c:1739
6196
msgid " item(s) selected"
6197
msgstr " 项被选中"
6198
6199
#: src/summaryview.c:1749
6200
#, c-format
6201
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6202
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6203
6204
#: src/summaryview.c:1755
6205
#, c-format
6206
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6207
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6208
6209
#: src/summaryview.c:1791
6210
msgid "Sorting summary..."
6211
msgstr "正在排序摘要..."
6212
6213
#: src/summaryview.c:1865
6214
msgid "(No Date)"
6215
msgstr "(没有日期)"
6216
6217
#: src/summaryview.c:2007
6218
msgid "\tSetting summary from message data..."
6219
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6220
6221
#: src/summaryview.c:2009
6222
msgid "Setting summary from message data..."
6223
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6224
6225
#: src/summaryview.c:2134
6226
#, c-format
6227
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6228
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6229
6230
#: src/summaryview.c:2439
6231
#, c-format
6232
msgid "Message %d is marked\n"
6233
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6234
6235
#: src/summaryview.c:2481
6236
#, c-format
6237
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6238
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6239
6240
#: src/summaryview.c:2553
6241
#, c-format
6242
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6243
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6244
6245
#: src/summaryview.c:2606
6246
#, c-format
6247
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6248
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6249
6250
#: src/summaryview.c:2624
6251
msgid "Delete message(s)"
6252
msgstr "删除邮件"
6253
6254
#: src/summaryview.c:2625
6255
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6256
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6257
6258
#: src/summaryview.c:2690
6259
msgid "Deleting duplicated messages..."
6260
msgstr "正在删除重复邮件..."
6261
6262
#: src/summaryview.c:2727
6263
#, c-format
6264
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6265
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6266
6267
#: src/summaryview.c:2777
6268
#, c-format
6269
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6270
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6271
6272
#: src/summaryview.c:2794
6273
msgid "Destination is same as current folder."
6274
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6275
6276
#: src/summaryview.c:2848
6277
#, c-format
6278
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6279
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6280
6281
#: src/summaryview.c:2865
6282
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6283
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6284
6285
#: src/summaryview.c:3064
6286
msgid "Error occurred while processing messages."
6287
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6288
6289
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6290
msgid "Building threads..."
6291
msgstr "正在创建线索..."
6292
6293
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6294
msgid "Unthreading..."
6295
msgstr "正在取消线索..."
6296
6297
#: src/summaryview.c:3861
6298
msgid "filtering..."
6299
msgstr "正在过滤..."
6300
6301
#: src/summaryview.c:3862
6302
msgid "Filtering..."
6303
msgstr "正在过滤..."
6304
6305
#: src/summaryview.c:3892
6306
#, c-format
6307
msgid "%d message(s) have been filtered."
6308
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6309
6310
#: src/summaryview.c:4378
6311
msgid "No."
6312
msgstr "No."
6313
6314
#: src/template.c:168
6315
#, c-format
6316
msgid "file %s already exists\n"
6317
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6318
6319
#: src/textview.c:247
6320
msgid "Creating text view...\n"
6321
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6322
6323
#: src/textview.c:774
6324
msgid "This message can't be displayed.\n"
6325
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6326
6327
#: src/textview.c:1906
6328
msgid "Sa_ve this image as..."
6329
msgstr "图像另存为(_V)..."
6330
6331
#: src/textview.c:1922
6332
#, fuzzy
6333
msgid "Compose _new message"
6334
msgstr "撰写新邮件"
6335
6336
#: src/textview.c:1924
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Add to address _book..."
6339
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6340
6341
#: src/textview.c:1926
6342
#, fuzzy
6343
msgid "Copy this add_ress"
6344
msgstr "复制链接(_L)"
6345
6346
#: src/textview.c:1929
6347
#, fuzzy
6348
msgid "_Open with Web browser"
6349
msgstr "网页浏览器"
6350
6351
#: src/textview.c:1931
6352
msgid "Copy this _link"
6353
msgstr "复制链接(_L)"
6354
6355
#: src/textview.c:2074
6356
#, fuzzy, c-format
6357
msgid ""
6358
"The real URL (%s) is different from\n"
6359
"the apparent URL (%s).\n"
6360
"\n"
6361
"Open it anyway?"
6362
msgstr ""
6363
"真正的 URL (%s) 和\n"
6364
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6365
"仍然要打开吗?"
6366
6367
#: src/textview.c:2079
6368
msgid "Fake URL warning"
6369
msgstr ""
6370
6371
#, fuzzy
6372
#~ msgid ""
6373
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6374
#~ "server."
6375
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
6376
6377
#~ msgid ""
6378
#~ "Enter the print command line:\n"
6379
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6380
#~ msgstr ""
6381
#~ "输入打印命令行:\n"
6382
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
6383
6384
#~ msgid ""
6385
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6386
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6387
#~ "if you have the one.\n"
6388
#~ "If you're not sure, just select OK."
6389
#~ msgstr ""
6390
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
6391
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
6392
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
6393
6394
#~ msgid ""
6395
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6396
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6397
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6398
#~ msgstr ""
6399
#~ "选择预置的键关联。\n"
6400
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
6401
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
6402
6403
#~ msgid "Compose message%s"
6404
#~ msgstr "撰写邮件%s"
6405
6406
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6407
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
6408
6409
#~ msgid "Font selection"
6410
#~ msgstr "字体选择"
6411
6412
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6413
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
6414
6415
#~ msgid "Yes"
6416
#~ msgstr "是"
6417
6418
#~ msgid "+No"
6419
#~ msgstr "+否"
6420
6421
#~ msgid "Discard message"
6422
#~ msgstr "丢弃邮件"
6423
6424
#~ msgid "Discard"
6425
#~ msgstr "丢弃"
6426
6427
#~ msgid "to Draft"
6428
#~ msgstr "放入草稿箱"
6429
6430
#~ msgid "can't write headers\n"
6431
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
6432
6433
#~ msgid "External program"
6434
#~ msgstr "外部程序"
6435
6436
#~ msgid "Local spool"
6437
#~ msgstr "本地邮件池"
6438
6439
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6440
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
6441
6442
#~ msgid "Backward search"
6443
#~ msgstr "向前搜索"
6444
6445
#~ msgid "Select all matched"
6446
#~ msgstr "选中所有匹配的"
6447
6448
#~ msgid "M"
6449
#~ msgstr "M"
6450
6451
#~ msgid "U"
6452
#~ msgstr "U"
6453
6454
#~ msgid "Selecting all messages..."
6455
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
6456
6457
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6458
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
6459
6460
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6461
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
6462
6463
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6464
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
6465
6466
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6467
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
6468
6469
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6470
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
6471
6472
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6473
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
6474
6475
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6476
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
6477
6478
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6479
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
6480
6481
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6482
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
6483
6484
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6485
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
6486
6487
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6488
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
6489
6490
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6491
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
6492
6493
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6494
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
6495
6496
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6497
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
6498
6499
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6500
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
6501
6502
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6503
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
6504
6505
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6506
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
6507
6508
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6509
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
6510
6511
#~ msgid "/_View/_Code set"
6512
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
6513
6514
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6515
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
6516
6517
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6518
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
6519
6520
#~ msgid ""
6521
#~ "or press `y' key.\n"
6522
#~ "\n"
6523
#~ msgstr ""
6524
#~ "或按下“y”键。\n"
6525
#~ "\n"
6526
6527
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6528
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
6529
6530
#~ msgid ""
6531
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6532
#~ "\n"
6533
#~ msgstr ""
6534
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
6535
#~ "\n"
6536
6537
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6538
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6539
6540
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6541
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6542
6543
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6544
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
6545
6546
#~ msgid "or press `l' key."
6547
#~ msgstr "或按下“l”键。"
6548
6549
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6550
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
6551
6552
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6553
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
6554
6555
#~ msgid "Top"
6556
#~ msgstr "顶部"
6557
6558
#~ msgid "Bottom"
6559
#~ msgstr "底部"
6560
6561
#~ msgid "Copy"
6562
#~ msgstr "复制"
6563
6564
#~ msgid "OK"
6565
#~ msgstr "确定"
6566
6567
#~ msgid "Close"
6568
#~ msgstr "关闭"
6569
6570
#~ msgid "Cancel"
6571
#~ msgstr "取消"
6572
6573
#~ msgid "No"
6574
#~ msgstr "否"
6575
6576
#~ msgid "Refresh"
6577
#~ msgstr "刷新"
6578
6579
#~ msgid "Search"
6580
#~ msgstr "搜索"
6581
6582
#~ msgid "Apply"
6583
#~ msgstr "应用"
6584
6585
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6586
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6587
6588
#~ msgid "Different results for signatures"
6589
#~ msgstr "不同的签名结果"
6590
6591
#~ msgid "Error: Unknown status"
6592
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6593
6594
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6595
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6596
6597
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6598
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6599
6600
#~ msgid "Found label: %s\n"
6601
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6602
6603
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6604
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6605
6606
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6607
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6608
6609
#~ msgid "Leave space on head"
6610
#~ msgstr "行首缩进"
6611
6612
#~ msgid "Abcdef"
6613
#~ msgstr "Abcdef"
6614
6615
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6616
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
6617
6618
#~ msgid "POP3 (normal)"
6619
#~ msgstr "POP3 (普通)"
6620
6621
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6622
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
6623
6624
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6625
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
6626
6627
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6628
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
6629
6630
#~ msgid "/Remove _news account"
6631
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
6632
6633
#~ msgid "/_Message/_Send"
6634
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
6635
6636
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6637
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
6638
6639
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6640
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
6641
6642
#, fuzzy
6643
#~ msgid "Select..."
6644
#~ msgstr " 选择... "
6645
6646
#~ msgid "Condition"
6647
#~ msgstr "条件"
6648
6649
#~ msgid "Keyword"
6650
#~ msgstr "关键词"
6651
6652
#~ msgid "Destination"
6653
#~ msgstr "目标文件夹"
6654
6655
#~ msgid "Use regex"
6656
#~ msgstr "使用正则表达式"
6657
6658
#~ msgid "Registered rules"
6659
#~ msgstr "已注册的规则"
6660
6661
#~ msgid "(none)"
6662
#~ msgstr "(无)"
6663
6664
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6665
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
6666
6667
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6668
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
6669
6670
#~ msgid "Queueing"
6671
#~ msgstr "正在排队"
6672
6673
#~ msgid ""
6674
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6675
#~ "Put this message into queue folder?"
6676
#~ msgstr ""
6677
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
6678
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
6679
6680
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6681
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
6682
6683
#~ msgid "/E_xecute"
6684
#~ msgstr "/执行(_x)"
6685
6686
#~ msgid "/Select _all"
6687
#~ msgstr "/全选(_a)"
6688
6689
#, fuzzy
6690
#~ msgid "/Select t_hread"
6691
#~ msgstr "/全选(_a)"
6692
6693
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6694
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
6695
6696
#~ msgid "a message won't be received\n"
6697
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
6698
6699
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6700
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
6701
6702
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6703
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
6704
6705
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6706
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
6707
6708
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6709
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
6710
6711
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6712
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
6713
6714
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6715
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
6716
6717
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6718
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
6719
6720
#, fuzzy
6721
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6722
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
6723
6724
#~ msgid ""
6725
#~ "empty folder\n"
6726
#~ "\n"
6727
#~ msgstr ""
6728
#~ "空文件夹\n"
6729
#~ "\n"
6730
6731
#~ msgid "Only if a window is active"
6732
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
6733
6734
#~ msgid ""
6735
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6736
#~ "Continue?"
6737
#~ msgstr ""
6738
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
6739
#~ "继续?"
6740
6741
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6742
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
6743
6744
#~ msgid "Setting widgets..."
6745
#~ msgstr "设置 widgets..."
6746
6747
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6748
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
6749
6750
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6751
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
6752
6753
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6754
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
6755
6756
#~ msgid "getting message %d...\n"
6757
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
6758
6759
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6760
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
6761
6762
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6763
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
6764
6765
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6766
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
6767
6768
#~ msgid "Could not get message file."
6769
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
6770
6771
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6772
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
6773
6774
#, fuzzy
6775
#~ msgid ""
6776
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6777
#~ "%s"
6778
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
6779
6780
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6781
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
6782
6783
#~ msgid "No message part selected."
6784
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
6785
6786
#~ msgid "Predicate"
6787
#~ msgstr "谓词"
6788
6789
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6790
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
6791
6792
#~ msgid "Actions setting"
6793
#~ msgstr "动作设置"
6794
6795
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6796
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
6797
6798
#~ msgid "Action command error\n"
6799
#~ msgstr "动作命令错误\n"
6800
6801
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6802
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
6803
6804
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6805
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
6806
6807
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6808
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
6809
6810
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6811
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
6812
6813
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6814
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
6815
6816
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6817
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
6818
6819
#~ msgid "Child returned %c\n"
6820
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
6821
6822
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6823
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
6824
6825
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6826
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
6827
6828
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6829
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
6830
6831
#~ msgid "Socket error\n"
6832
#~ msgstr "Socket错误\n"
6833
6834
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6835
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
6836
6837
#~ msgid "Account not found.\n"
6838
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
6839
6840
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6841
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
6842
6843
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6844
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
6845
6846
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6847
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6848
6849
#~ msgid "SSL connection failed"
6850
#~ msgstr "SSL 连接失败"
6851
6852
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6853
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
6854
6855
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6856
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
6857
6858
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6859
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
6860
6861
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6862
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
6863
6864
#~ msgid "Signature file"
6865
#~ msgstr "签名文件"
6866
6867
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6868
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
6869
6870
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6871
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
6872
6873
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6874
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
6875
6876
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6877
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
6878
6879
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6880
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
6881
6882
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6883
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
6884
6885
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6886
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
6887
6888
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6889
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
6890
6891
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6892
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
6893
6894
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6895
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
6896
6897
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6898
#~ msgstr "允许水平滚动条"
6899
6900
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6901
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
6902
6903
#~ msgid "Done"
6904
#~ msgstr "完成"