Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 695

History | View | Annotate | Download (211 kB)

1
# Hellenic translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-10-29 00:55+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
11
"Last-Translator: Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:54
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n"
20
21
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
22
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
23
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
24
#: src/prefs_display_header.c:438
25
msgid "failed to write configuration to file\n"
26
msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:464
29
#, fuzzy, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
34
#, fuzzy
35
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
36
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
37
38
#: libsylph/imap.c:596
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:637
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr ""
46
47
#: libsylph/imap.c:1095
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Getting message %d"
50
msgstr "Διαγράφω το μήνυμα"
51
52
#: libsylph/imap.c:1212
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
55
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1304
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Moving messages %s to %s ..."
60
msgstr "Μετακινώ το μήνυμα  %s%c%d στο %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1310
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Copying messages %s to %s ..."
65
msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1461
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "Removing messages %s"
70
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1467
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
75
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
76
77
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
78
msgid "can't expunge\n"
79
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1558
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing all messages in %s"
84
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
85
86
#: libsylph/imap.c:1564
87
#, fuzzy
88
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
89
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1609
92
#, fuzzy
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
#, fuzzy
103
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
104
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1993
107
#, fuzzy, c-format
108
msgid "Can't create '%s'\n"
109
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:1998
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
114
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2059
117
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
118
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2079
121
msgid "can't create mailbox\n"
122
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2175
125
#, fuzzy, c-format
126
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
127
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2255
130
msgid "can't delete mailbox\n"
131
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2299
134
msgid "can't get envelope\n"
135
msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2312
138
#, fuzzy, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2322
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2344
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2468
152
#, c-format
153
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
154
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2475
157
#, fuzzy, c-format
158
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
159
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:2550
162
msgid "can't get namespace\n"
163
msgstr ""
164
165
#: libsylph/imap.c:3078
166
#, c-format
167
msgid "can't select folder: %s\n"
168
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3113
171
#, fuzzy
172
msgid "error on imap command: STATUS\n"
173
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3256
176
#, fuzzy
177
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
178
msgstr "Πιστοποίηση"
179
180
#: libsylph/imap.c:3273
181
msgid "IMAP4 login failed.\n"
182
msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3603
185
#, c-format
186
msgid "can't append %s to %s\n"
187
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3610
190
#, fuzzy
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "Στέλνω DATA..."
193
194
#: libsylph/imap.c:3638
195
#, fuzzy, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3670
200
#, fuzzy, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3694
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:3708
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:3721
214
#, fuzzy
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:3988
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr ""
222
223
#: libsylph/imap.c:4018
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr ""
227
228
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:69
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:79
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:86
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:93
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:161
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
262
#: libsylph/mbox.c:253
263
#, c-format
264
msgid "%d messages found.\n"
265
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:271
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:272
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:284
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:290
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:319
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:362
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:397
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:420
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:412
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
314
msgid "Can't open mark file.\n"
315
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:616
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
324
msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:783
327
#, c-format
328
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
329
msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n"
330
331
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"File `%s' already exists.\n"
335
"Can't create folder."
336
msgstr ""
337
"Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n"
338
"Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο."
339
340
#: libsylph/mh.c:1346
341
#, c-format
342
msgid ""
343
"Directory name\n"
344
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
345
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
346
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
347
"(see README for detail):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
msgstr ""
351
352
#: libsylph/news.c:207
353
#, c-format
354
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
355
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:276
358
#, c-format
359
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
360
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:367
363
#, c-format
364
msgid "article %d has been already cached.\n"
365
msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:387
368
#, c-format
369
msgid "getting article %d...\n"
370
msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n"
371
372
#: libsylph/news.c:391
373
#, c-format
374
msgid "can't read article %d\n"
375
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:546
378
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
379
msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n"
380
381
#: libsylph/news.c:659
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:685
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:742
391
#, fuzzy, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:779
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:792
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:802
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:806
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:816
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:826
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:68
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:283
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:363
449
#, fuzzy
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
452
453
#: libsylph/pop.c:150
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:157
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
462
msgid "POP3 protocol error\n"
463
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:259
466
#, fuzzy, c-format
467
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
468
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:621
471
#, fuzzy, c-format
472
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
473
msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:629
476
#, fuzzy, c-format
477
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
478
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
479
480
#: libsylph/pop.c:660
481
#, fuzzy
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
484
485
#: libsylph/pop.c:663
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr ""
488
489
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
490
#, fuzzy
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
493
494
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:681
499
#, fuzzy
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "Εντολή"
502
503
#: libsylph/pop.c:685
504
#, fuzzy
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:239
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "Βρέθηκε %s\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:272
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
516
517
#: libsylph/prefs_common.c:452
518
#, fuzzy
519
msgid "Junk mail filter"
520
msgstr "Κατάλογος"
521
522
#: libsylph/procmime.c:815
523
#, fuzzy
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:535
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:988
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1243
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:139
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:156
550
#, fuzzy
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr ""
557
558
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
559
#, fuzzy
560
msgid "error occurred on SMTP session\n"
561
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:54
564
msgid "SSLv23 not available\n"
565
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:56
568
msgid "SSLv23 available\n"
569
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:65
572
msgid "TLSv1 not available\n"
573
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:67
576
msgid "TLSv1 available\n"
577
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
580
msgid "SSL method not available\n"
581
msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:114
584
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
585
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:120
588
msgid "Error creating ssl context\n"
589
msgstr ""
590
591
#: libsylph/ssl.c:126
592
#, c-format
593
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
594
msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n"
595
596
#. Get the cipher
597
#: libsylph/ssl.c:133
598
#, c-format
599
msgid "SSL connection using %s\n"
600
msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:142
603
msgid "Server certificate:\n"
604
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n"
605
606
#: libsylph/ssl.c:145
607
#, c-format
608
msgid "  Subject: %s\n"
609
msgstr "Θέμα: %s\n"
610
611
#: libsylph/ssl.c:150
612
#, c-format
613
msgid "  Issuer: %s\n"
614
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
615
616
#: libsylph/utils.c:275
617
#, c-format
618
msgid "%dB"
619
msgstr ""
620
621
#: libsylph/utils.c:277
622
#, c-format
623
msgid "%.1fKB"
624
msgstr ""
625
626
#: libsylph/utils.c:279
627
#, c-format
628
msgid "%.2fMB"
629
msgstr ""
630
631
#: libsylph/utils.c:281
632
#, c-format
633
msgid "%.2fGB"
634
msgstr ""
635
636
#: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2717 src/compose.c:2976
637
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3159
638
msgid "can't change file mode\n"
639
msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n"
640
641
#: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489
642
#, c-format
643
msgid "writing to %s failed.\n"
644
msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n"
645
646
#: src/about.c:91
647
msgid "About"
648
msgstr "Σχετικά"
649
650
#: src/about.c:220
651
msgid ""
652
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
653
"\n"
654
msgstr ""
655
"Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
656
"\n"
657
658
#: src/about.c:224
659
msgid ""
660
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
661
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
662
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
663
"version.\n"
664
"\n"
665
msgstr ""
666
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
667
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας "
668
"Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε "
669
"από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην "
670
"έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
671
"\n"
672
673
#: src/about.c:230
674
msgid ""
675
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
676
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
677
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
678
"more details.\n"
679
"\n"
680
msgstr ""
681
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
682
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
683
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
684
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
685
"\n"
686
687
#: src/about.c:236
688
msgid ""
689
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
690
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
691
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
692
msgstr ""
693
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
694
"πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
695
"Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
696
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
697
698
#: src/account_dialog.c:137
699
msgid ""
700
"Some composing windows are open.\n"
701
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
702
msgstr ""
703
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
704
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
705
"λογαριασμούς."
706
707
#: src/account_dialog.c:143
708
msgid "Opening account edit window...\n"
709
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
710
711
#: src/account_dialog.c:282
712
msgid "Creating account edit window...\n"
713
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
714
715
#: src/account_dialog.c:287
716
msgid "Edit accounts"
717
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
718
719
#: src/account_dialog.c:305
720
msgid ""
721
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
722
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
723
msgstr ""
724
725
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
726
#: src/compose.c:4109 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
727
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
728
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
729
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:173
730
#: src/select-keys.c:319
731
msgid "Name"
732
msgstr "Όνομα"
733
734
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
735
msgid "Protocol"
736
msgstr "Πρωτόκολλο"
737
738
#: src/account_dialog.c:370
739
msgid "Server"
740
msgstr "Εξυπηρέτης"
741
742
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
743
msgid "Edit"
744
msgstr "Επεξεργασία"
745
746
#: src/account_dialog.c:428
747
#, fuzzy
748
msgid " _Set as default account "
749
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
750
751
#: src/account_dialog.c:481
752
#, fuzzy, c-format
753
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
754
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
755
756
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
757
#, fuzzy
758
msgid "(Untitled)"
759
msgstr "Χωρίς τίτλο"
760
761
#: src/account_dialog.c:484
762
msgid "Delete account"
763
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
764
765
#: src/action.c:331
766
#, fuzzy, c-format
767
msgid "Could not get message file %d"
768
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
769
770
#: src/action.c:362
771
#, fuzzy
772
msgid "Could not get message part."
773
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
774
775
#: src/action.c:379
776
#, fuzzy
777
msgid "Can't get part of multipart message"
778
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
779
780
#: src/action.c:472
781
#, c-format
782
msgid ""
783
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
784
"because it contains %%f, %%F or %%p."
785
msgstr ""
786
787
#: src/action.c:708
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
791
"%s"
792
msgstr ""
793
794
#. Fork error
795
#: src/action.c:796
796
#, fuzzy, c-format
797
msgid ""
798
"Could not fork to execute the following command:\n"
799
"%s\n"
800
"%s"
801
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1024
804
#, c-format
805
msgid "--- Running: %s\n"
806
msgstr ""
807
808
#: src/action.c:1028
809
#, c-format
810
msgid "--- Ended: %s\n"
811
msgstr ""
812
813
#: src/action.c:1060
814
msgid "Action's input/output"
815
msgstr ""
816
817
#: src/action.c:1120
818
#, fuzzy
819
msgid " Send "
820
msgstr "Αποστολή"
821
822
#: src/action.c:1131
823
#, fuzzy
824
msgid "Abort"
825
msgstr "Σχετικά"
826
827
#: src/action.c:1304
828
#, fuzzy, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
835
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
836
837
#: src/action.c:1309
838
msgid "Action's hidden user argument"
839
msgstr ""
840
841
#: src/action.c:1313
842
#, fuzzy, c-format
843
msgid ""
844
"Enter the argument for the following action:\n"
845
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
846
"  %s"
847
msgstr ""
848
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
849
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
850
851
#: src/action.c:1318
852
msgid "Action's user argument"
853
msgstr ""
854
855
#: src/addressadd.c:172
856
msgid "Add Address to Book"
857
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο"
858
859
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4556 src/editaddress.c:201
860
#: src/select-keys.c:320
861
msgid "Address"
862
msgstr "Διεύθυνση"
863
864
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
865
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
866
msgid "Remarks"
867
msgstr "Σχόλια"
868
869
#: src/addressadd.c:234
870
msgid "Select Address Book Folder"
871
msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων"
872
873
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:465
874
#: src/messageview.c:138
875
msgid "/_File"
876
msgstr "/Αρχείο"
877
878
#: src/addressbook.c:337
879
msgid "/_File/New _Book"
880
msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο"
881
882
#: src/addressbook.c:338
883
#, fuzzy
884
msgid "/_File/New _vCard"
885
msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card"
886
887
#: src/addressbook.c:340
888
#, fuzzy
889
msgid "/_File/New _JPilot"
890
msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot"
891
892
#: src/addressbook.c:343
893
msgid "/_File/New _Server"
894
msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής"
895
896
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:497
897
#: src/compose.c:502 src/compose.c:506 src/mainwindow.c:483
898
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
899
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
900
msgid "/_File/---"
901
msgstr "/Αρχείο/---"
902
903
#: src/addressbook.c:346
904
msgid "/_File/_Edit"
905
msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία"
906
907
#: src/addressbook.c:347
908
msgid "/_File/_Delete"
909
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
910
911
#: src/addressbook.c:349
912
msgid "/_File/_Save"
913
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
914
915
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:507 src/messageview.c:142
916
msgid "/_File/_Close"
917
msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο"
918
919
#: src/addressbook.c:351
920
msgid "/_Address"
921
msgstr "/Διεύθυνση"
922
923
#: src/addressbook.c:352
924
msgid "/_Address/New _Address"
925
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση"
926
927
#: src/addressbook.c:353
928
msgid "/_Address/New _Group"
929
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα"
930
931
#: src/addressbook.c:354
932
msgid "/_Address/New _Folder"
933
msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος"
934
935
#: src/addressbook.c:355
936
msgid "/_Address/---"
937
msgstr "/Διεύθυνση/---"
938
939
#: src/addressbook.c:356
940
msgid "/_Address/_Edit"
941
msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία"
942
943
#: src/addressbook.c:357
944
msgid "/_Address/_Delete"
945
msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή"
946
947
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:616 src/mainwindow.c:721
948
#: src/messageview.c:257
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/Εργαλεία"
952
953
#: src/addressbook.c:359
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
957
958
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:771
959
#: src/messageview.c:275
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/Βοήθεια"
962
963
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:782
964
#: src/messageview.c:276
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
967
968
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/Νέα διεύθυνση"
971
972
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/Νέα ομάδα"
975
976
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/Νέος κατάλογος"
979
980
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:486
981
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
982
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
983
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
984
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
985
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
986
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:509
991
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
992
msgid "/_Edit"
993
msgstr "/Επεξεργασία"
994
995
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
996
msgid "/_Delete"
997
msgstr "/Διαγραφή"
998
999
#: src/addressbook.c:492
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1002
1003
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4557 src/prefs_common_dialog.c:2062
1004
msgid "Address book"
1005
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1006
1007
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
1008
msgid "Name:"
1009
msgstr "Όνομα:"
1010
1011
#. Buttons
1012
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1013
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1014
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1015
#: src/prefs_template.c:232
1016
msgid "Delete"
1017
msgstr "Διαγραφή"
1018
1019
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1020
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1021
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1022
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1023
msgid "Add"
1024
msgstr "Προσθήκη"
1025
1026
#: src/addressbook.c:634
1027
msgid "Lookup"
1028
msgstr "Αναζήτηση"
1029
1030
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:337
1031
#: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Προς:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:354 src/prefs_template.c:177
1036
msgid "Cc:"
1037
msgstr "Κοινοποίηση:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:365
1040
msgid "Bcc:"
1041
msgstr ""
1042
1043
#. Confirm deletion
1044
#: src/addressbook.c:841
1045
msgid "Delete address(es)"
1046
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1047
1048
#: src/addressbook.c:842
1049
msgid "Really delete the address(es)?"
1050
msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1671
1053
#, fuzzy, c-format
1054
msgid ""
1055
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1056
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1057
msgstr ""
1058
"Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n"
1059
"Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από "
1060
"πάνω κατάλογο"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1063
msgid "Delete folder"
1064
msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1674
1067
#, fuzzy
1068
msgid "_Folder only"
1069
msgstr "Κατάλογος μόνο"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1674
1072
#, fuzzy
1073
msgid "Folder and _addresses"
1074
msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις"
1075
1076
#: src/addressbook.c:1679
1077
#, c-format
1078
msgid "Really delete `%s' ?"
1079
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1082
msgid "New user, could not save index file."
1083
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1086
msgid "New user, could not save address book files."
1087
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1090
msgid "Old address book converted successfully."
1091
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2384
1094
msgid ""
1095
"Old address book converted,\n"
1096
"could not save new address index file"
1097
msgstr ""
1098
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n"
1099
"δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2397
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"but created empty new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
1107
"αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2403
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book,\n"
1112
"could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
1115
"δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2408
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book\n"
1120
"and could not create new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
1123
"και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2415
1126
msgid "Addressbook conversion error"
1127
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2419
1130
msgid "Addressbook conversion"
1131
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2454
1134
msgid "Addressbook Error"
1135
msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1138
msgid "Could not read address index"
1139
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2517
1142
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1143
msgstr ""
1144
1145
#: src/addressbook.c:2531
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1148
msgstr ""
1149
1150
#: src/addressbook.c:2537
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
1155
#: src/addressbook.c:2543
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
1160
#: src/addressbook.c:2561
1161
msgid "Addressbook Conversion Error"
1162
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2567
1165
msgid "Addressbook Conversion"
1166
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:614
1169
msgid "Interface"
1170
msgstr "Διεπαφή"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1173
msgid "Address Book"
1174
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3104
1177
msgid "Person"
1178
msgstr "Άτομο"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3120
1181
msgid "EMail Address"
1182
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3136
1185
msgid "Group"
1186
msgstr "ΝέαΟμάδα"
1187
1188
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1189
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1190
msgid "Folder"
1191
msgstr "Κατάλογος"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3168
1194
#, fuzzy
1195
msgid "vCard"
1196
msgstr "V-Card"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1199
#, fuzzy
1200
msgid "JPilot"
1201
msgstr "J-Pilot"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3216
1204
msgid "LDAP Server"
1205
msgstr "Εξυπηρέτης LDAP"
1206
1207
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1208
msgid "Common address"
1209
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1210
1211
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1212
msgid "Personal address"
1213
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5242 src/main.c:544
1216
msgid "Notice"
1217
msgstr "Σημείωση"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:639
1220
msgid "Warning"
1221
msgstr "Προειδοποίηση"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1224
msgid "Error"
1225
msgstr "Σφάλμα"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:209
1228
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1229
msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:290
1232
msgid "Show this message next time"
1233
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:46
1236
msgid "Orange"
1237
msgstr "Πορτοκαλί"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:47
1240
msgid "Red"
1241
msgstr "Κόκκινο"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:48
1244
msgid "Pink"
1245
msgstr "Ροζ"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:49
1248
msgid "Sky blue"
1249
msgstr "Ουρανί"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:50
1252
msgid "Blue"
1253
msgstr "Μπλε"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:51
1256
msgid "Green"
1257
msgstr "Πράσινο"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:52
1260
msgid "Brown"
1261
msgstr "Καφέ"
1262
1263
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1264
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1265
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1266
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:314 src/summaryview.c:4229
1267
msgid "None"
1268
msgstr "Τέλος"
1269
1270
#: src/compose.c:484
1271
msgid "/_Add..."
1272
msgstr "/Προσθήκη..."
1273
1274
#: src/compose.c:485
1275
msgid "/_Remove"
1276
msgstr "/Διαγραφή"
1277
1278
#: src/compose.c:487 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1279
#: src/folderview.c:280
1280
#, fuzzy
1281
msgid "/_Properties..."
1282
msgstr "/Ιδιότητες..."
1283
1284
#: src/compose.c:493
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/_Send"
1287
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
1288
1289
#: src/compose.c:495
1290
#, fuzzy
1291
msgid "/_File/Send _later"
1292
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
1293
1294
#: src/compose.c:498
1295
#, fuzzy
1296
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1297
msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
1298
1299
#: src/compose.c:500
1300
#, fuzzy
1301
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1302
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
1303
1304
#: src/compose.c:503
1305
msgid "/_File/_Attach file"
1306
msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου"
1307
1308
#: src/compose.c:504
1309
msgid "/_File/_Insert file"
1310
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
1311
1312
#: src/compose.c:505
1313
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1314
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής"
1315
1316
#: src/compose.c:510
1317
msgid "/_Edit/_Undo"
1318
msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
1319
1320
#: src/compose.c:511
1321
msgid "/_Edit/_Redo"
1322
msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη"
1323
1324
#: src/compose.c:512 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:501
1325
#: src/messageview.c:147
1326
msgid "/_Edit/---"
1327
msgstr "/Επεξεργασία/---"
1328
1329
#: src/compose.c:513
1330
msgid "/_Edit/Cu_t"
1331
msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή"
1332
1333
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1334
msgid "/_Edit/_Copy"
1335
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1336
1337
#: src/compose.c:515
1338
msgid "/_Edit/_Paste"
1339
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
1340
1341
#: src/compose.c:516
1342
#, fuzzy
1343
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1344
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
1345
1346
#: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1347
msgid "/_Edit/Select _all"
1348
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1349
1350
#: src/compose.c:520
1351
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1352
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1353
1354
#: src/compose.c:522
1355
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1356
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών"
1357
1358
#: src/compose.c:524
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1361
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1362
1363
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1364
#: src/summaryview.c:419
1365
msgid "/_View"
1366
msgstr "/Απεικόνιση"
1367
1368
#: src/compose.c:526
1369
#, fuzzy
1370
msgid "/_View/_To"
1371
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
1372
1373
#: src/compose.c:527
1374
#, fuzzy
1375
msgid "/_View/_Cc"
1376
msgstr "/Απεικόνιση"
1377
1378
#: src/compose.c:528
1379
#, fuzzy
1380
msgid "/_View/_Bcc"
1381
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
1382
1383
#: src/compose.c:529
1384
#, fuzzy
1385
msgid "/_View/_Reply to"
1386
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
1387
1388
#: src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536
1389
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1390
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1391
#: src/messageview.c:234
1392
msgid "/_View/---"
1393
msgstr "/Απεικόνιση/---"
1394
1395
#: src/compose.c:531
1396
#, fuzzy
1397
msgid "/_View/_Followup to"
1398
msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε"
1399
1400
#: src/compose.c:533
1401
#, fuzzy
1402
msgid "/_View/R_uler"
1403
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
1404
1405
#: src/compose.c:535
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/_Attachment"
1408
msgstr "Προσάρτηση"
1409
1410
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1411
#, fuzzy
1412
msgid "/_View/Character _encoding"
1413
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
1414
1415
#: src/compose.c:543
1416
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1417
msgstr ""
1418
1419
#: src/compose.c:545 src/compose.c:551 src/compose.c:557 src/compose.c:561
1420
#: src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581
1421
#: src/compose.c:591 src/compose.c:595 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1422
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1425
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
1426
1427
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1430
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
1432
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1440
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1441
1442
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1445
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1446
1447
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1450
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1451
1452
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1455
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1456
1457
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1460
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1461
1462
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1465
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
1466
1467
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1470
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
1471
1472
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1475
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
1476
1477
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1480
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)"
1481
1482
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1485
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)"
1486
1487
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1490
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
1491
1492
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1495
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
1496
1497
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1500
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
1501
1502
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1505
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)"
1506
1507
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1510
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
1511
1512
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1515
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
1516
1517
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1520
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)"
1521
1522
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1525
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)"
1526
1527
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1530
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)"
1531
1532
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1535
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
1536
1537
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1540
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_Tools/_Address book"
1545
msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων"
1546
1547
#: src/compose.c:618
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/_Template"
1550
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
1551
1552
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1555
msgstr "/Εκτέλεση"
1556
1557
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:725
1558
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1559
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1560
#: src/messageview.c:272
1561
#, fuzzy
1562
msgid "/_Tools/---"
1563
msgstr "/Εργαλεία"
1564
1565
#: src/compose.c:621
1566
#, fuzzy
1567
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1568
msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1569
1570
#: src/compose.c:625
1571
#, fuzzy
1572
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1573
msgstr "/Εκτέλεση"
1574
1575
#: src/compose.c:626
1576
#, fuzzy
1577
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1578
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
1579
1580
#: src/compose.c:854
1581
#, c-format
1582
msgid "%s: file not exist\n"
1583
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1584
1585
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1025
1586
msgid "Can't get text part\n"
1587
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n"
1588
1589
#: src/compose.c:1422
1590
msgid "Quote mark format error."
1591
msgstr ""
1592
1593
#: src/compose.c:1434
1594
msgid "Message reply/forward format error."
1595
msgstr ""
1596
1597
#: src/compose.c:1807
1598
#, c-format
1599
msgid "File %s doesn't exist\n"
1600
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1811
1603
#, c-format
1604
msgid "Can't get file size of %s\n"
1605
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n"
1606
1607
#: src/compose.c:1815
1608
#, fuzzy, c-format
1609
msgid "File %s is empty."
1610
msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n"
1611
1612
#: src/compose.c:1819
1613
#, fuzzy, c-format
1614
msgid "Can't read %s."
1615
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
1616
1617
#: src/compose.c:1854
1618
#, c-format
1619
msgid "Message: %s"
1620
msgstr "Μήνυμα: %s"
1621
1622
#: src/compose.c:1926 src/mimeview.c:565
1623
msgid "Can't get the part of multipart message."
1624
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
1625
1626
#: src/compose.c:2371 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1627
msgid "(No Subject)"
1628
msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
1629
1630
#: src/compose.c:2373
1631
msgid " [Edited]"
1632
msgstr " [Τροποποιημένο]"
1633
1634
#: src/compose.c:2375
1635
#, fuzzy, c-format
1636
msgid "%s - Compose%s"
1637
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1638
1639
#: src/compose.c:2486
1640
msgid "Recipient is not specified."
1641
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1642
1643
#: src/compose.c:2494
1644
#, fuzzy
1645
msgid "Empty subject"
1646
msgstr "Θέμα"
1647
1648
#: src/compose.c:2495
1649
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1650
msgstr ""
1651
1652
#: src/compose.c:2546
1653
msgid "can't get recipient list."
1654
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών"
1655
1656
#: src/compose.c:2566
1657
msgid ""
1658
"Account for sending mail is not specified.\n"
1659
"Please select a mail account before sending."
1660
msgstr ""
1661
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1662
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1663
1664
#: src/compose.c:2580 src/send_message.c:299
1665
#, c-format
1666
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1667
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1668
1669
#: src/compose.c:2603
1670
msgid "Can't save the message to outbox."
1671
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα."
1672
1673
#: src/compose.c:2653
1674
#, c-format
1675
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1676
msgstr ""
1677
1678
#: src/compose.c:2750
1679
#, fuzzy, c-format
1680
msgid ""
1681
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1682
"\n"
1683
"Send it as %s anyway?"
1684
msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος."
1685
1686
#: src/compose.c:2756
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Code conversion error"
1689
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
1690
1691
#: src/compose.c:2827
1692
#, c-format
1693
msgid ""
1694
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1695
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1696
"\n"
1697
"Send it anyway?"
1698
msgstr ""
1699
1700
#: src/compose.c:2831
1701
msgid "Line length limit"
1702
msgstr ""
1703
1704
#: src/compose.c:3119
1705
msgid "can't remove the old message\n"
1706
msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3137
1709
msgid "queueing message...\n"
1710
msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3219
1713
#, fuzzy
1714
msgid "can't find queue folder\n"
1715
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
1716
1717
#: src/compose.c:3226
1718
msgid "can't queue the message\n"
1719
msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n"
1720
1721
#: src/compose.c:3818
1722
#, c-format
1723
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1724
msgstr "generated Message-ID: %s\n"
1725
1726
#: src/compose.c:3927
1727
msgid "Creating compose window...\n"
1728
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n"
1729
1730
#: src/compose.c:3975 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1731
msgid "From:"
1732
msgstr "Από:"
1733
1734
#: src/compose.c:4049
1735
#, fuzzy
1736
msgid "PGP Sign"
1737
msgstr "/Εκτέλεση"
1738
1739
#: src/compose.c:4052
1740
#, fuzzy
1741
msgid "PGP Encrypt"
1742
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
1743
1744
#: src/compose.c:4090 src/compose.c:5029
1745
msgid "MIME type"
1746
msgstr "τύπος MIME"
1747
1748
#. S_COL_DATE
1749
#: src/compose.c:4099 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1750
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4376
1751
msgid "Size"
1752
msgstr "Μέγεθος"
1753
1754
#: src/compose.c:4477 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1755
#: src/prefs_common_dialog.c:598
1756
msgid "Send"
1757
msgstr "Αποστολή"
1758
1759
#: src/compose.c:4478
1760
msgid "Send message"
1761
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1762
1763
#: src/compose.c:4486
1764
msgid "Send later"
1765
msgstr ""
1766
"Αποστολή\n"
1767
"αργότερα"
1768
1769
#: src/compose.c:4487
1770
msgid "Put into queue folder and send later"
1771
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
1772
1773
#: src/compose.c:4495
1774
msgid "Draft"
1775
msgstr "Πρόχειρα"
1776
1777
#: src/compose.c:4496
1778
msgid "Save to draft folder"
1779
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
1780
1781
#: src/compose.c:4506
1782
msgid "Insert"
1783
msgstr "Εισαγωγή"
1784
1785
#: src/compose.c:4507
1786
msgid "Insert file"
1787
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1788
1789
#: src/compose.c:4515
1790
msgid "Attach"
1791
msgstr "Προσάρτηση"
1792
1793
#: src/compose.c:4516
1794
msgid "Attach file"
1795
msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
1796
1797
#. signature
1798
#: src/compose.c:4526 src/prefs_account_dialog.c:1188
1799
#: src/prefs_common_dialog.c:1007
1800
msgid "Signature"
1801
msgstr "Yπογραφή"
1802
1803
#: src/compose.c:4527
1804
msgid "Insert signature"
1805
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1806
1807
#: src/compose.c:4536 src/prefs_common_dialog.c:1029
1808
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
1809
msgid "Editor"
1810
msgstr "Συνθέτης"
1811
1812
#: src/compose.c:4537
1813
msgid "Edit with external editor"
1814
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1815
1816
#: src/compose.c:4545
1817
msgid "Linewrap"
1818
msgstr ""
1819
"Τύλιξη\n"
1820
"γραμμής"
1821
1822
#: src/compose.c:4546
1823
#, fuzzy
1824
msgid "Wrap all long lines"
1825
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
1826
1827
#: src/compose.c:4925
1828
msgid "Invalid MIME type."
1829
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1830
1831
#: src/compose.c:4943
1832
msgid "File doesn't exist or is empty."
1833
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1834
1835
#: src/compose.c:5011
1836
#, fuzzy
1837
msgid "Properties"
1838
msgstr "Ιδιότητες"
1839
1840
#: src/compose.c:5031
1841
msgid "Encoding"
1842
msgstr "Κωδικοποίηση"
1843
1844
#: src/compose.c:5054 src/prefs_folder_item.c:202
1845
msgid "Path"
1846
msgstr "Διάδρομος"
1847
1848
#: src/compose.c:5055
1849
msgid "File name"
1850
msgstr "Όνομα αρχείου"
1851
1852
#: src/compose.c:5213
1853
#, c-format
1854
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1855
msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n"
1856
1857
#: src/compose.c:5239
1858
#, c-format
1859
msgid ""
1860
"The external editor is still working.\n"
1861
"Force terminating the process?\n"
1862
"process group id: %d"
1863
msgstr ""
1864
"To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1865
"Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1866
"process group id:  %d"
1867
1868
#: src/compose.c:5256
1869
#, c-format
1870
msgid "Terminated process group id: %d"
1871
msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d"
1872
1873
#: src/compose.c:5257
1874
#, c-format
1875
msgid "Temporary file: %s"
1876
msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s"
1877
1878
#: src/compose.c:5281
1879
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1880
msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1881
1882
#. failed
1883
#: src/compose.c:5312
1884
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1885
msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n"
1886
1887
#: src/compose.c:5316
1888
msgid "Couldn't write to file\n"
1889
msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n"
1890
1891
#: src/compose.c:5318
1892
msgid "Pipe read failed\n"
1893
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n"
1894
1895
#: src/compose.c:5624 src/compose.c:5632 src/compose.c:5638
1896
msgid "Can't queue the message."
1897
msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα."
1898
1899
#: src/compose.c:5729
1900
#, fuzzy
1901
msgid "Select files"
1902
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1903
1904
#: src/compose.c:5751
1905
msgid "Select file"
1906
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1907
1908
#: src/compose.c:5788
1909
#, fuzzy
1910
msgid "Save message"
1911
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1912
1913
#: src/compose.c:5789
1914
#, fuzzy
1915
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1916
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
1917
1918
#: src/compose.c:5791
1919
msgid "Close _without saving"
1920
msgstr ""
1921
1922
#: src/compose.c:5833
1923
#, fuzzy, c-format
1924
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1925
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
1926
1927
#: src/compose.c:5835
1928
#, fuzzy
1929
msgid "Apply template"
1930
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
1931
1932
#: src/compose.c:5836
1933
#, fuzzy
1934
msgid "_Replace"
1935
msgstr "Απάντηση"
1936
1937
#: src/compose.c:5836
1938
#, fuzzy
1939
msgid "_Insert"
1940
msgstr "Εισαγωγή"
1941
1942
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1943
#: src/editaddress.c:182
1944
#, fuzzy
1945
msgid "Edit address"
1946
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1947
1948
#: src/editaddress.c:326
1949
msgid "Add New Person"
1950
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
1951
1952
#: src/editaddress.c:327
1953
msgid "Edit Person Details"
1954
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου"
1955
1956
#: src/editaddress.c:468
1957
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1958
msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail."
1959
1960
#: src/editaddress.c:587
1961
msgid "A Name and Value must be supplied."
1962
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή."
1963
1964
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1965
#: src/editaddress.c:645
1966
msgid "Edit Person Data"
1967
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου"
1968
1969
#: src/editaddress.c:744
1970
msgid "Display Name"
1971
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1972
1973
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1974
msgid "Last Name"
1975
msgstr "Επίθετο"
1976
1977
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1978
msgid "First Name"
1979
msgstr "Όνομα"
1980
1981
#: src/editaddress.c:756
1982
msgid "Nick Name"
1983
msgstr "Παρωνύμιο"
1984
1985
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1986
#: src/editgroup.c:266
1987
msgid "E-Mail Address"
1988
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1989
1990
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1991
msgid "Alias"
1992
msgstr "Ψευδώνυμο"
1993
1994
#. Buttons
1995
#: src/editaddress.c:878
1996
msgid "Move Up"
1997
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
1998
1999
#: src/editaddress.c:881
2000
msgid "Move Down"
2001
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
2002
2003
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
2004
msgid "Modify"
2005
msgstr "Τροποποίηση"
2006
2007
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
2008
msgid "Clear"
2009
msgstr "Εκκαθάριση"
2010
2011
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
2012
msgid "Value"
2013
msgstr "Τιμή"
2014
2015
#: src/editaddress.c:1050
2016
msgid "Basic Data"
2017
msgstr "Βασικά Στοιχεία"
2018
2019
#: src/editaddress.c:1052
2020
msgid "User Attributes"
2021
msgstr ""
2022
2023
#: src/editbook.c:120
2024
msgid "File appears to be Ok."
2025
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2026
2027
#: src/editbook.c:123
2028
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2029
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων."
2030
2031
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
2032
msgid "Could not read file."
2033
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
2034
2035
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
2036
msgid "Edit Addressbook"
2037
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
2038
2039
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2040
msgid " Check File "
2041
msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
2042
2043
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2044
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
2045
msgid "File"
2046
msgstr "Αρχείο"
2047
2048
#: src/editbook.c:307
2049
msgid "Add New Addressbook"
2050
msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων"
2051
2052
#: src/editgroup.c:113
2053
msgid "A Group Name must be supplied."
2054
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
2055
2056
#: src/editgroup.c:272
2057
msgid "Edit Group Data"
2058
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας"
2059
2060
#: src/editgroup.c:300
2061
msgid "Group Name"
2062
msgstr "Όνομα ομάδας"
2063
2064
#: src/editgroup.c:319
2065
msgid "Addresses in Group"
2066
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2067
2068
#: src/editgroup.c:321
2069
msgid " -> "
2070
msgstr ""
2071
2072
#: src/editgroup.c:348
2073
msgid " <- "
2074
msgstr ""
2075
2076
#: src/editgroup.c:350
2077
msgid "Available Addresses"
2078
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2079
2080
#: src/editgroup.c:416
2081
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2082
msgstr ""
2083
"Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα "
2084
"βελάκια"
2085
2086
#: src/editgroup.c:468
2087
msgid "Edit Group Details"
2088
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2089
2090
#: src/editgroup.c:471
2091
msgid "Add New Group"
2092
msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
2093
2094
#: src/editgroup.c:521
2095
msgid "Edit folder"
2096
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2097
2098
#: src/editgroup.c:521
2099
msgid "Input the new name of folder:"
2100
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2101
2102
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2103
#: src/folderview.c:1955
2104
msgid "New folder"
2105
msgstr "Νέος κατάλογος"
2106
2107
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2108
msgid "Input the name of new folder:"
2109
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2110
2111
#: src/editjpilot.c:201
2112
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2113
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot"
2114
2115
#: src/editjpilot.c:213
2116
msgid "Select JPilot File"
2117
msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot"
2118
2119
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2120
msgid "Edit JPilot Entry"
2121
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2122
2123
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2124
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2125
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
2126
msgid " ... "
2127
msgstr " ... "
2128
2129
#: src/editjpilot.c:295
2130
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2131
msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις"
2132
2133
#: src/editjpilot.c:388
2134
msgid "Add New JPilot Entry"
2135
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot"
2136
2137
#: src/editldap.c:171
2138
msgid "Connected successfully to server"
2139
msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη"
2140
2141
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2142
msgid "Could not connect to server"
2143
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή"
2144
2145
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2146
msgid "Edit LDAP Server"
2147
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP"
2148
2149
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2150
msgid "Hostname"
2151
msgstr "Όνομα συστήματος"
2152
2153
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2154
msgid "Port"
2155
msgstr "Πόρτα"
2156
2157
#: src/editldap.c:337
2158
msgid " Check Server "
2159
msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη "
2160
2161
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2162
msgid "Search Base"
2163
msgstr "Αναζήτηση βάσης"
2164
2165
#: src/editldap.c:399
2166
msgid "Search Criteria"
2167
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2168
2169
#: src/editldap.c:406
2170
msgid " Reset "
2171
msgstr " Μηδενισμός "
2172
2173
#: src/editldap.c:411
2174
msgid "Bind DN"
2175
msgstr ""
2176
2177
#: src/editldap.c:420
2178
#, fuzzy
2179
msgid "Bind Password"
2180
msgstr "Κωδικός"
2181
2182
#: src/editldap.c:430
2183
msgid "Timeout (secs)"
2184
msgstr ""
2185
2186
#: src/editldap.c:444
2187
msgid "Maximum Entries"
2188
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών"
2189
2190
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2191
msgid "Basic"
2192
msgstr "Βασικά"
2193
2194
#: src/editldap.c:472
2195
msgid "Extended"
2196
msgstr ""
2197
2198
#: src/editldap.c:558
2199
msgid "Add New LDAP Server"
2200
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP"
2201
2202
#: src/editldap_basedn.c:148
2203
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2204
msgstr ""
2205
2206
#: src/editldap_basedn.c:209
2207
msgid "Available Search Base(s)"
2208
msgstr ""
2209
2210
#: src/editldap_basedn.c:295
2211
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2212
msgstr ""
2213
2214
#: src/editvcard.c:105
2215
#, fuzzy
2216
msgid "File does not appear to be vCard format."
2217
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard."
2218
2219
#: src/editvcard.c:117
2220
#, fuzzy
2221
msgid "Select vCard File"
2222
msgstr "Επιλογή αρχείου VCard"
2223
2224
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2225
#, fuzzy
2226
msgid "Edit vCard Entry"
2227
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard"
2228
2229
#: src/editvcard.c:275
2230
#, fuzzy
2231
msgid "Add New vCard Entry"
2232
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard"
2233
2234
#: src/export.c:138
2235
msgid "Export"
2236
msgstr "Εξαγωγή"
2237
2238
#: src/export.c:157
2239
msgid "Specify target folder and mbox file."
2240
msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
2241
2242
#: src/export.c:167
2243
msgid "Source dir:"
2244
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2245
2246
#: src/export.c:172
2247
msgid "Exporting file:"
2248
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
2249
2250
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2251
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2252
msgid " Select... "
2253
msgstr "Επιλογή... "
2254
2255
#: src/export.c:231
2256
msgid "Select exporting file"
2257
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2258
2259
#: src/filesel.c:136
2260
msgid "Save as"
2261
msgstr "Αποθήκευση ως"
2262
2263
#: src/filesel.c:142
2264
msgid "Overwrite"
2265
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
2266
2267
#: src/filesel.c:143
2268
msgid "Overwrite existing file?"
2269
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2270
2271
#: src/filesel.c:159
2272
#, fuzzy
2273
msgid "Select directory"
2274
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2275
2276
#: src/foldersel.c:230
2277
msgid "Select folder"
2278
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2279
2280
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:235
2281
msgid "Inbox"
2282
msgstr "Εισερχόμενα"
2283
2284
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:236
2285
#, fuzzy
2286
msgid "Sent"
2287
msgstr "Αποστολή"
2288
2289
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:238
2290
msgid "Queue"
2291
msgstr "Ουρά"
2292
2293
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:239
2294
msgid "Trash"
2295
msgstr "Διαγραμμένα"
2296
2297
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:237
2298
#, fuzzy
2299
msgid "Drafts"
2300
msgstr "Πρόχειρα"
2301
2302
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2303
msgid "NewFolder"
2304
msgstr "NewFolder"
2305
2306
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2307
#, c-format
2308
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2309
msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου."
2310
2311
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2312
#, c-format
2313
msgid "The folder `%s' already exists."
2314
msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη."
2315
2316
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2317
#, c-format
2318
msgid "Can't create the folder `%s'."
2319
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'."
2320
2321
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2322
msgid "/Create _new folder..."
2323
msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
2324
2325
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2326
msgid "/_Rename folder..."
2327
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
2328
2329
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2330
#, fuzzy
2331
msgid "/_Move folder..."
2332
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
2333
2334
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2335
msgid "/_Delete folder"
2336
msgstr "/Διαγραφή καταλόγου"
2337
2338
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2339
#, fuzzy
2340
msgid "/Empty _trash"
2341
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2342
2343
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2344
#, fuzzy
2345
msgid "/_Check for new messages"
2346
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2347
2348
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2349
#, fuzzy
2350
msgid "/R_ebuild folder tree"
2351
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
2352
2353
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2354
#, fuzzy
2355
msgid "/_Search messages..."
2356
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
2357
2358
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2359
#, fuzzy
2360
msgid "/Down_load"
2361
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2362
2363
#: src/folderview.c:270
2364
#, fuzzy
2365
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2366
msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..."
2367
2368
#: src/folderview.c:272
2369
msgid "/_Remove newsgroup"
2370
msgstr "/Διαγραφή newsgroup"
2371
2372
#: src/folderview.c:301
2373
msgid "Creating folder view...\n"
2374
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n"
2375
2376
#: src/folderview.c:379
2377
msgid "New"
2378
msgstr "Νέα"
2379
2380
#. S_COL_MARK
2381
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2382
msgid "Unread"
2383
msgstr "Αδιάβαστα"
2384
2385
#: src/folderview.c:407
2386
msgid "#"
2387
msgstr "αρ."
2388
2389
#: src/folderview.c:529
2390
msgid "Setting folder info...\n"
2391
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n"
2392
2393
#: src/folderview.c:530
2394
msgid "Setting folder info..."
2395
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2396
2397
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2398
#, c-format
2399
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2400
msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2401
2402
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2403
#, c-format
2404
msgid "Scanning folder %s ..."
2405
msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2406
2407
#: src/folderview.c:876
2408
#, fuzzy
2409
msgid "Rebuild folder tree"
2410
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
2411
2412
#: src/folderview.c:877
2413
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2414
msgstr ""
2415
2416
#: src/folderview.c:886
2417
#, fuzzy
2418
msgid "Rebuilding folder tree..."
2419
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
2420
2421
#: src/folderview.c:893
2422
#, fuzzy
2423
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2424
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
2425
2426
#: src/folderview.c:963
2427
#, fuzzy
2428
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2429
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2430
2431
#: src/folderview.c:1710
2432
#, c-format
2433
msgid "Folder %s is selected\n"
2434
msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n"
2435
2436
#: src/folderview.c:1865
2437
#, fuzzy, c-format
2438
msgid "Downloading messages in %s ..."
2439
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2440
2441
#: src/folderview.c:1900
2442
#, fuzzy, c-format
2443
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2444
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
2445
2446
#: src/folderview.c:1950
2447
msgid ""
2448
"Input the name of new folder:\n"
2449
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2450
" append `/' at the end of the name)"
2451
msgstr ""
2452
"Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n"
2453
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n"
2454
" προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)"
2455
2456
#: src/folderview.c:2012
2457
#, c-format
2458
msgid "Input new name for `%s':"
2459
msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':"
2460
2461
#: src/folderview.c:2013
2462
msgid "Rename folder"
2463
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
2464
2465
#: src/folderview.c:2104
2466
#, fuzzy, c-format
2467
msgid "Can't move the folder `%s'."
2468
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
2469
2470
#: src/folderview.c:2167
2471
#, fuzzy, c-format
2472
msgid ""
2473
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2474
"Recovery will not be possible.\n"
2475
"\n"
2476
"Do you really want to delete?"
2477
msgstr ""
2478
"Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n"
2479
"Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
2480
2481
#: src/folderview.c:2196
2482
#, c-format
2483
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2484
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
2485
2486
#: src/folderview.c:2230
2487
msgid "Empty trash"
2488
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2489
2490
#: src/folderview.c:2231
2491
#, fuzzy
2492
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2493
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
2494
2495
#: src/folderview.c:2267
2496
#, fuzzy, c-format
2497
msgid ""
2498
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2499
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2500
msgstr ""
2501
"Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n"
2502
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2503
2504
#: src/folderview.c:2269
2505
#, fuzzy
2506
msgid "Remove mailbox"
2507
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
2508
2509
#: src/folderview.c:2315
2510
#, c-format
2511
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2512
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';"
2513
2514
#: src/folderview.c:2316
2515
msgid "Delete IMAP4 account"
2516
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2517
2518
#: src/folderview.c:2458
2519
#, c-format
2520
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2521
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';"
2522
2523
#: src/folderview.c:2459
2524
msgid "Delete newsgroup"
2525
msgstr "Διαγραφή newsgroup"
2526
2527
#: src/folderview.c:2506
2528
#, c-format
2529
msgid "Really delete news account `%s'?"
2530
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';"
2531
2532
#: src/folderview.c:2507
2533
msgid "Delete news account"
2534
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news"
2535
2536
#: src/headerview.c:56
2537
msgid "Newsgroups:"
2538
msgstr "Newsgroups:"
2539
2540
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228
2541
msgid "Subject:"
2542
msgstr "Θέμα:"
2543
2544
#: src/headerview.c:87
2545
msgid "Creating header view...\n"
2546
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n"
2547
2548
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2549
msgid "(No From)"
2550
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2551
2552
#: src/imageview.c:55
2553
msgid "Creating image view...\n"
2554
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n"
2555
2556
#: src/imageview.c:109
2557
msgid "Can't load the image."
2558
msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα."
2559
2560
#: src/import.c:144
2561
msgid "Import"
2562
msgstr "Εισαγωγή"
2563
2564
#: src/import.c:163
2565
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2566
msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
2567
2568
#: src/import.c:173
2569
msgid "Importing file:"
2570
msgstr "Εισάγω αρχείο:"
2571
2572
#: src/import.c:178
2573
msgid "Destination dir:"
2574
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2575
2576
#: src/import.c:237
2577
msgid "Select importing file"
2578
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2579
2580
#: src/importldif.c:125
2581
msgid "Please specify address book name and file to import."
2582
msgstr ""
2583
2584
#: src/importldif.c:128
2585
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2586
msgstr ""
2587
2588
#: src/importldif.c:131
2589
#, fuzzy
2590
msgid "File imported."
2591
msgstr "Όνομα αρχείου"
2592
2593
#: src/importldif.c:320
2594
#, fuzzy
2595
msgid "Please select a file."
2596
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
2597
2598
#: src/importldif.c:326
2599
#, fuzzy
2600
msgid "Address book name must be supplied."
2601
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
2602
2603
#: src/importldif.c:341
2604
#, fuzzy
2605
msgid "Error reading LDIF fields."
2606
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2607
2608
#: src/importldif.c:364
2609
#, fuzzy
2610
msgid "LDIF file imported successfully."
2611
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
2612
2613
#: src/importldif.c:449
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Select LDIF File"
2616
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2617
2618
#: src/importldif.c:525
2619
#, fuzzy
2620
msgid "File Name"
2621
msgstr "Όνομα αρχείου"
2622
2623
#: src/importldif.c:566
2624
msgid "S"
2625
msgstr ""
2626
2627
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2628
#, fuzzy
2629
msgid "LDIF Field"
2630
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2631
2632
#: src/importldif.c:568
2633
msgid "Attribute Name"
2634
msgstr ""
2635
2636
#: src/importldif.c:626
2637
msgid "Attribute"
2638
msgstr ""
2639
2640
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2641
msgid "Select"
2642
msgstr "Επιλογή"
2643
2644
#: src/importldif.c:688
2645
#, fuzzy
2646
msgid "Address Book :"
2647
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
2648
2649
#: src/importldif.c:698
2650
#, fuzzy
2651
msgid "File Name :"
2652
msgstr "Όνομα αρχείου"
2653
2654
#: src/importldif.c:708
2655
msgid "Records :"
2656
msgstr ""
2657
2658
#: src/importldif.c:736
2659
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2660
msgstr ""
2661
2662
#. Button panel
2663
#: src/importldif.c:767
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Prev"
2666
msgstr "Επιλογές"
2667
2668
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2669
msgid "Next"
2670
msgstr "Επόμενο"
2671
2672
#: src/importldif.c:797
2673
#, fuzzy
2674
msgid "File Info"
2675
msgstr "Όνομα αρχείου"
2676
2677
#: src/importldif.c:798
2678
msgid "Attributes"
2679
msgstr ""
2680
2681
#: src/importldif.c:799
2682
msgid "Finish"
2683
msgstr ""
2684
2685
#: src/inc.c:157
2686
#, fuzzy, c-format
2687
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2688
msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
2689
2690
#: src/inc.c:161
2691
msgid "Sylpheed"
2692
msgstr ""
2693
2694
#: src/inc.c:358
2695
msgid "Retrieving new messages"
2696
msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2697
2698
#: src/inc.c:401
2699
msgid "Standby"
2700
msgstr "Περιμένω"
2701
2702
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2703
msgid "Cancelled"
2704
msgstr "Ακυρώθηκε"
2705
2706
#: src/inc.c:541
2707
msgid "Retrieving"
2708
msgstr "Λαμβάνω"
2709
2710
#: src/inc.c:550
2711
#, fuzzy, c-format
2712
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2713
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2714
2715
#: src/inc.c:554
2716
#, fuzzy
2717
msgid "Done (no new messages)"
2718
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2719
2720
#: src/inc.c:560
2721
msgid "Connection failed"
2722
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2723
2724
#: src/inc.c:563
2725
msgid "Auth failed"
2726
msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε"
2727
2728
#: src/inc.c:566
2729
msgid "Locked"
2730
msgstr ""
2731
2732
#: src/inc.c:576
2733
msgid "Timeout"
2734
msgstr ""
2735
2736
#: src/inc.c:626
2737
#, fuzzy, c-format
2738
msgid "Finished (%d new message(s))"
2739
msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
2740
2741
#: src/inc.c:629
2742
#, fuzzy
2743
msgid "Finished (no new messages)"
2744
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2745
2746
#: src/inc.c:638
2747
#, fuzzy
2748
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2749
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία."
2750
2751
#: src/inc.c:674
2752
#, c-format
2753
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2754
msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n"
2755
2756
#: src/inc.c:677
2757
#, c-format
2758
msgid "%s: Retrieving new messages"
2759
msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2760
2761
#: src/inc.c:696
2762
#, fuzzy, c-format
2763
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2764
msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..."
2765
2766
#: src/inc.c:705
2767
#, c-format
2768
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2769
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2770
2771
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2772
msgid "Authenticating..."
2773
msgstr "Πιστοποίηση"
2774
2775
#: src/inc.c:785
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Retrieving messages from %s..."
2778
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2779
2780
#: src/inc.c:790
2781
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2782
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2783
2784
#: src/inc.c:794
2785
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2786
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2787
2788
#: src/inc.c:798
2789
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2790
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2791
2792
#: src/inc.c:802
2793
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2794
msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
2795
2796
#: src/inc.c:812
2797
#, fuzzy, c-format
2798
msgid "Deleting message %d"
2799
msgstr "Διαγράφω το μήνυμα"
2800
2801
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2802
msgid "Quitting"
2803
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2804
2805
#: src/inc.c:844
2806
#, c-format
2807
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2808
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2809
2810
#: src/inc.c:865
2811
#, fuzzy, c-format
2812
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2813
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2814
2815
#: src/inc.c:1097
2816
#, fuzzy
2817
msgid "Connection failed."
2818
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2819
2820
#: src/inc.c:1103
2821
msgid "Error occurred while processing mail."
2822
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2823
2824
#: src/inc.c:1108
2825
#, fuzzy, c-format
2826
msgid ""
2827
"Error occurred while processing mail:\n"
2828
"%s"
2829
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2830
2831
#: src/inc.c:1114
2832
msgid "No disk space left."
2833
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2834
2835
#: src/inc.c:1119
2836
#, fuzzy
2837
msgid "Can't write file."
2838
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
2839
2840
#: src/inc.c:1124
2841
#, fuzzy
2842
msgid "Socket error."
2843
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
2844
2845
#. consider EOF right after QUIT successful
2846
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2847
msgid "Connection closed by the remote host."
2848
msgstr ""
2849
2850
#: src/inc.c:1136
2851
#, fuzzy
2852
msgid "Mailbox is locked."
2853
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2854
2855
#: src/inc.c:1140
2856
#, fuzzy, c-format
2857
msgid ""
2858
"Mailbox is locked:\n"
2859
"%s"
2860
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2861
2862
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2863
#, fuzzy
2864
msgid "Authentication failed."
2865
msgstr "Πιστοποίηση"
2866
2867
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2868
#, fuzzy, c-format
2869
msgid ""
2870
"Authentication failed:\n"
2871
"%s"
2872
msgstr "Πιστοποίηση"
2873
2874
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2875
msgid "Session timed out."
2876
msgstr ""
2877
2878
#: src/inc.c:1192
2879
#, fuzzy
2880
msgid "Incorporation cancelled\n"
2881
msgstr "Λήψη νέου mail"
2882
2883
#: src/inc.c:1275
2884
#, c-format
2885
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2886
msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2887
2888
#: src/inputdialog.c:146
2889
#, c-format
2890
msgid "Input password for %s on %s:"
2891
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2892
2893
#: src/inputdialog.c:148
2894
msgid "Input password"
2895
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2896
2897
#: src/logwindow.c:67
2898
msgid "Protocol log"
2899
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2900
2901
#: src/main.c:191
2902
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2903
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2904
2905
#: src/main.c:358
2906
#, c-format
2907
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2908
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2909
2910
#: src/main.c:361
2911
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2912
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2913
2914
#: src/main.c:362
2915
msgid ""
2916
"  --attach file1 [file2]...\n"
2917
"                         open composition window with specified files\n"
2918
"                         attached"
2919
msgstr ""
2920
2921
#: src/main.c:365
2922
msgid "  --receive              receive new messages"
2923
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2924
2925
#: src/main.c:366
2926
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2927
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2928
2929
#: src/main.c:367
2930
#, fuzzy
2931
msgid "  --send                 send all queued messages"
2932
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2933
2934
#: src/main.c:368
2935
#, fuzzy
2936
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2937
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2938
2939
#: src/main.c:369
2940
#, fuzzy
2941
msgid ""
2942
"  --status-full [folder]...\n"
2943
"                         show the status of each folder"
2944
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2945
2946
#: src/main.c:371
2947
msgid ""
2948
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2949
msgstr ""
2950
2951
#: src/main.c:372
2952
msgid "  --debug                debug mode"
2953
msgstr "  --debug                debug mode"
2954
2955
#: src/main.c:373
2956
msgid "  --help                 display this help and exit"
2957
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
2958
2959
#: src/main.c:374
2960
msgid "  --version              output version information and exit"
2961
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
2962
2963
#: src/main.c:496
2964
#, fuzzy
2965
msgid "Filename encoding"
2966
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
2967
2968
#: src/main.c:497
2969
msgid ""
2970
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2971
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2972
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2973
"work correctly.\n"
2974
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2975
"for detail):\n"
2976
"\n"
2977
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2978
"\n"
2979
"Continue?"
2980
msgstr ""
2981
2982
#: src/main.c:545
2983
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2984
msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;"
2985
2986
#: src/main.c:553
2987
msgid "Queued messages"
2988
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
2989
2990
#: src/main.c:554
2991
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2992
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
2993
2994
#: src/main.c:640
2995
#, fuzzy
2996
msgid ""
2997
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2998
"OpenPGP support disabled."
2999
msgstr ""
3000
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
3001
"Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
3002
3003
#. remote command mode
3004
#: src/main.c:803
3005
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3006
msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n"
3007
3008
#: src/main.c:1012
3009
#, fuzzy
3010
msgid "Migration of configuration"
3011
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
3012
3013
#: src/main.c:1013
3014
msgid ""
3015
"The previous version of configuration found.\n"
3016
"Do you want to migrate it?"
3017
msgstr ""
3018
3019
#: src/mainwindow.c:466
3020
msgid "/_File/_Folder"
3021
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:467
3024
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3025
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:469
3028
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3029
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:470
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3034
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:471
3037
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3038
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:472
3041
#, fuzzy
3042
msgid "/_File/_Mailbox"
3043
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:473
3046
#, fuzzy
3047
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3048
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:474
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3053
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
3056
#, fuzzy
3057
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3058
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:476
3061
#, fuzzy
3062
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3063
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:478
3066
#, fuzzy
3067
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3068
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:481
3071
#, fuzzy
3072
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3073
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:484
3076
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3077
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:485
3080
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3081
msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:487
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_File/Empty all _trash"
3086
msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3089
msgid "/_File/_Save as..."
3090
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3093
msgid "/_File/_Print..."
3094
msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
3095
3096
#: src/mainwindow.c:492
3097
#, fuzzy
3098
msgid "/_File/_Work offline"
3099
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
3100
3101
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3102
#: src/mainwindow.c:495
3103
msgid "/_File/E_xit"
3104
msgstr "/Αρχείο/Έξοδος"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:500
3107
#, fuzzy
3108
msgid "/_Edit/Select _thread"
3109
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3112
#, fuzzy
3113
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3114
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:504
3117
#, fuzzy
3118
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3119
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
3120
3121
#: src/mainwindow.c:507
3122
#, fuzzy
3123
msgid "/_View/Show or hi_de"
3124
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:508
3127
#, fuzzy
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3129
msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:510
3132
#, fuzzy
3133
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3134
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:512
3137
#, fuzzy
3138
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3139
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:514
3142
#, fuzzy
3143
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3144
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:516
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3149
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:518
3152
#, fuzzy
3153
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3154
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:520
3157
#, fuzzy
3158
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3159
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:522
3162
#, fuzzy
3163
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3164
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:525
3167
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3168
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:526
3171
#, fuzzy
3172
msgid "/_View/Separate _message view"
3173
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:528
3176
#, fuzzy
3177
msgid "/_View/_Sort"
3178
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:529
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3183
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:530
3186
#, fuzzy
3187
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3188
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:531
3191
#, fuzzy
3192
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3193
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:532
3196
#, fuzzy
3197
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3198
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:533
3201
#, fuzzy
3202
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3203
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:534
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3208
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:535
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3213
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:536
3216
#, fuzzy
3217
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3218
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:538
3221
#, fuzzy
3222
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3223
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:539
3226
#, fuzzy
3227
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3228
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:540
3231
#, fuzzy
3232
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3233
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:542
3236
#, fuzzy
3237
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3238
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3241
#, fuzzy
3242
msgid "/_View/_Sort/---"
3243
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:544
3246
#, fuzzy
3247
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3248
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:545
3251
#, fuzzy
3252
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3253
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:547
3256
#, fuzzy
3257
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3258
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:549
3261
#, fuzzy
3262
msgid "/_View/Th_read view"
3263
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:550
3266
#, fuzzy
3267
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3268
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:551
3271
#, fuzzy
3272
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3273
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:552
3276
#, fuzzy
3277
msgid "/_View/Set display _item..."
3278
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
3279
3280
#: src/mainwindow.c:555
3281
#, fuzzy
3282
msgid "/_View/_Go to"
3283
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:556
3286
#, fuzzy
3287
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3288
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:557
3291
#, fuzzy
3292
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3293
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3296
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_View/_Go to/---"
3299
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:559
3302
#, fuzzy
3303
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3304
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:561
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3309
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:564
3312
#, fuzzy
3313
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3314
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:565
3317
#, fuzzy
3318
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3319
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:567
3322
#, fuzzy
3323
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3324
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:569
3327
#, fuzzy
3328
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3329
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:572
3332
#, fuzzy
3333
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3334
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:574
3337
#, fuzzy
3338
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3339
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:577
3342
#, fuzzy
3343
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3344
msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3347
#, fuzzy
3348
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3349
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3352
#, fuzzy
3353
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3354
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3357
#, fuzzy
3358
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3359
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3362
#, fuzzy
3363
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3364
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3367
#, fuzzy
3368
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3369
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3372
#, fuzzy
3373
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3374
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3377
#, fuzzy
3378
msgid "/_View/Open in new _window"
3379
msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3382
#, fuzzy
3383
msgid "/_View/Mess_age source"
3384
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3387
msgid "/_View/Show all _header"
3388
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:676
3391
#, fuzzy
3392
msgid "/_View/_Update summary"
3393
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3396
msgid "/_Message"
3397
msgstr "/Μήνυμα"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:679
3400
#, fuzzy
3401
msgid "/_Message/Recei_ve"
3402
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:680
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3407
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:682
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3412
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:684
3415
#, fuzzy
3416
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3417
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:686
3420
#, fuzzy
3421
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3422
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:687
3425
#, fuzzy
3426
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3427
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3430
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3431
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3432
#: src/messageview.c:254
3433
msgid "/_Message/---"
3434
msgstr "/Μήνυμα/---"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3437
msgid "/_Message/Compose _new message"
3438
msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3441
msgid "/_Message/_Reply"
3442
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:692
3445
#, fuzzy
3446
msgid "/_Message/Repl_y to"
3447
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3450
#, fuzzy
3451
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3452
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3455
#, fuzzy
3456
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3457
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3460
#, fuzzy
3461
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3462
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3465
msgid "/_Message/_Forward"
3466
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3469
#, fuzzy
3470
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3471
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3474
#, fuzzy
3475
msgid "/_Message/Redirec_t"
3476
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:703
3479
msgid "/_Message/M_ove..."
3480
msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:704
3483
msgid "/_Message/_Copy..."
3484
msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:705
3487
msgid "/_Message/_Delete"
3488
msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:707
3491
msgid "/_Message/_Mark"
3492
msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:708
3495
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3496
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:709
3499
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3500
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:710
3503
msgid "/_Message/_Mark/---"
3504
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:711
3507
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3508
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:712
3511
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3512
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:714
3515
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3516
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:716
3519
#, fuzzy
3520
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3521
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:717
3524
#, fuzzy
3525
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3526
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3529
msgid "/_Message/Re-_edit"
3530
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:723
3533
#, fuzzy
3534
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3535
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:726
3538
#, fuzzy
3539
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3540
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:728
3543
#, fuzzy
3544
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3545
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3548
#, fuzzy
3549
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3550
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3553
#, fuzzy
3554
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3555
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3558
#, fuzzy
3559
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3560
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3563
#, fuzzy
3564
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3565
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3568
#, fuzzy
3569
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3570
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:740
3573
#, fuzzy
3574
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3575
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:742
3578
#, fuzzy
3579
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3580
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:747
3583
#, fuzzy
3584
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3585
msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:750
3588
#, fuzzy
3589
msgid "/_Tools/E_xecute"
3590
msgstr "/Εκτέλεση"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:752
3593
#, fuzzy
3594
msgid "/_Tools/_Log window"
3595
msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:754
3598
msgid "/_Configuration"
3599
msgstr "/Ρυθμίσεις"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:755
3602
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3603
msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:757
3606
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3607
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:759
3610
#, fuzzy
3611
msgid "/_Configuration/_Template..."
3612
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:760
3615
#, fuzzy
3616
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3617
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:761
3620
msgid "/_Configuration/---"
3621
msgstr "/Ρυθμίσεις/---"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:762
3624
#, fuzzy
3625
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:764
3629
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630
msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:766
3633
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3635
3636
#: src/mainwindow.c:768
3637
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3638
msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:772
3641
msgid "/_Help/_Manual"
3642
msgstr "/Βοήθεια/_Manual"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:773
3645
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3646
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:774
3649
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3650
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:775
3653
#, fuzzy
3654
msgid "/_Help/_FAQ"
3655
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:776
3658
#, fuzzy
3659
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3660
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:777
3663
#, fuzzy
3664
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3665
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:778
3668
#, fuzzy
3669
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3670
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:779
3673
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3674
msgstr ""
3675
3676
#: src/mainwindow.c:780
3677
#, fuzzy
3678
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3679
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:781
3682
msgid "/_Help/---"
3683
msgstr "/Βοήθεια/---"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:823
3686
msgid "Creating main window...\n"
3687
msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:984
3690
#, c-format
3691
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3692
msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3695
#: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3885
3696
msgid "done.\n"
3697
msgstr "έγινε.\n"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3700
msgid "Untitled"
3701
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1265
3704
msgid "none"
3705
msgstr "κανένα"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:1315
3708
#, c-format
3709
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3710
msgstr ""
3711
3712
#: src/mainwindow.c:1549
3713
msgid "Offline"
3714
msgstr ""
3715
3716
#: src/mainwindow.c:1550
3717
msgid "You are offline. Go online?"
3718
msgstr ""
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1564
3721
#, fuzzy
3722
msgid "Empty all trash"
3723
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1565
3726
#, fuzzy
3727
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3728
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1593
3731
msgid "Add mailbox"
3732
msgstr "Προσθήκη mailbox"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:1594
3735
#, fuzzy
3736
msgid ""
3737
"Specify the location of mailbox.\n"
3738
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3739
"scanned automatically."
3740
msgstr ""
3741
"Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
3742
"Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
3743
"σαρωθεί αυτόματα."
3744
3745
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3746
#, c-format
3747
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3748
msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3751
msgid "Mailbox"
3752
msgstr "Mailbox"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3755
msgid ""
3756
"Creation of the mailbox failed.\n"
3757
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3758
"there."
3759
msgstr ""
3760
"Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
3761
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2004
3764
msgid "Sylpheed - Folder View"
3765
msgstr ""
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2024
3768
msgid "Sylpheed - Message View"
3769
msgstr ""
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3772
msgid "/_Reply"
3773
msgstr "/Απάντηση"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2172
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/Reply to _all"
3778
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2173
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/Reply to _sender"
3783
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2174
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/Reply to mailing _list"
3788
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3791
msgid "/_Forward"
3792
msgstr "/Προώθηση"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3795
#, fuzzy
3796
msgid "/For_ward as attachment"
3797
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3800
#, fuzzy
3801
msgid "/Redirec_t"
3802
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2217
3805
msgid "Get"
3806
msgstr "Λήψη"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2218
3809
msgid "Incorporate new mail"
3810
msgstr "Λήψη νέου mail"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2225
3813
msgid "Get all"
3814
msgstr ""
3815
"Λήψη\n"
3816
"όλων"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2226
3819
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3820
msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:2237
3823
msgid "Send queued message(s)"
3824
msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3827
#: src/prefs_common_dialog.c:600 src/prefs_folder_item.c:139
3828
msgid "Compose"
3829
msgstr "Σύνθεση"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2248
3832
msgid "Compose new message"
3833
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1099
3836
msgid "Reply"
3837
msgstr "Απάντηση"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3840
msgid "Reply to the message"
3841
msgstr "Απάντηση στο μήνυμα"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:2274
3844
msgid "Reply all"
3845
msgstr ""
3846
"Απάντηση\n"
3847
"όλων"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:2275
3850
msgid "Reply to all"
3851
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3854
msgid "Forward"
3855
msgstr "Προώθηση"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3858
msgid "Forward the message"
3859
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:2304
3862
msgid "Delete the message"
3863
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1635
3866
msgid "Junk"
3867
msgstr ""
3868
3869
#: src/mainwindow.c:2313
3870
#, fuzzy
3871
msgid "Set as junk mail"
3872
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3873
3874
#: src/mainwindow.c:2322
3875
msgid "Execute"
3876
msgstr "Εκτέλεση"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:2323
3879
msgid "Execute marked process"
3880
msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:2333
3883
msgid "Next unread message"
3884
msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:2345
3887
msgid "Prefs"
3888
msgstr "Επιλογές"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:2346
3891
#, fuzzy
3892
msgid "Common preferences"
3893
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:287
3896
#: src/prefs_folder_item.c:298 src/progressdialog.c:128
3897
msgid "Account"
3898
msgstr "Λογ/σμός"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:2355
3901
msgid "Account setting"
3902
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:2527
3905
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3906
msgstr ""
3907
3908
#: src/mainwindow.c:2538
3909
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3910
msgstr ""
3911
3912
#: src/mainwindow.c:2731
3913
msgid "Exit"
3914
msgstr "Έξοδος"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:2731
3917
msgid "Exit this program?"
3918
msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
3919
3920
#: src/message_search.c:108
3921
#, fuzzy
3922
msgid "Find in current message"
3923
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
3924
3925
#: src/message_search.c:126
3926
msgid "Find text:"
3927
msgstr ""
3928
3929
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3930
msgid "Case sensitive"
3931
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3932
3933
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3934
msgid "Search failed"
3935
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3936
3937
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3938
msgid "Search string not found."
3939
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3940
3941
#: src/message_search.c:211
3942
#, fuzzy
3943
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3944
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3945
3946
#: src/message_search.c:214
3947
#, fuzzy
3948
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3949
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3950
3951
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3952
msgid "Search finished"
3953
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3954
3955
#: src/messageview.c:259
3956
#, fuzzy
3957
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3958
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3959
3960
#: src/messageview.c:289
3961
msgid "Creating message view...\n"
3962
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n"
3963
3964
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1296
3965
msgid "Text"
3966
msgstr "Κείμενο"
3967
3968
#: src/messageview.c:319
3969
#, fuzzy
3970
msgid "Attachments"
3971
msgstr "Προσάρτηση"
3972
3973
#: src/messageview.c:369
3974
msgid "Message View - Sylpheed"
3975
msgstr ""
3976
3977
#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994
3978
#, fuzzy, c-format
3979
msgid "Can't save the file `%s'."
3980
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
3981
3982
#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017
3983
msgid "The message will be printed with the following command:"
3984
msgstr ""
3985
3986
#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018
3987
#, fuzzy
3988
msgid "(Default print command)"
3989
msgstr "Εκτέλεση"
3990
3991
#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2027 src/summaryview.c:3020
3992
msgid "Print"
3993
msgstr "Εκτύπωση"
3994
3995
#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029
3996
#, c-format
3997
msgid ""
3998
"Print command line is invalid:\n"
3999
"`%s'"
4000
msgstr ""
4001
"Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
4002
"`%s'"
4003
4004
#: src/mimeview.c:128
4005
msgid "/_Open"
4006
msgstr "/Άνοιγμα"
4007
4008
#: src/mimeview.c:129
4009
msgid "/Open _with..."
4010
msgstr "/Άνοιγμα με..."
4011
4012
#: src/mimeview.c:130
4013
msgid "/_Display as text"
4014
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
4015
4016
#: src/mimeview.c:131
4017
msgid "/_Save as..."
4018
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
4019
4020
#: src/mimeview.c:132
4021
#, fuzzy
4022
msgid "/Save _all..."
4023
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
4024
4025
#: src/mimeview.c:135
4026
msgid "/_Check signature"
4027
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
4028
4029
#: src/mimeview.c:160
4030
msgid "Creating MIME view...\n"
4031
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n"
4032
4033
#: src/mimeview.c:189
4034
msgid "MIME Type"
4035
msgstr "Τύπος MIME"
4036
4037
#: src/mimeview.c:302
4038
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4039
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο"
4040
4041
#: src/mimeview.c:623
4042
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4043
msgstr ""
4044
4045
#: src/mimeview.c:644
4046
#, fuzzy
4047
msgid "Open _with..."
4048
msgstr "/Άνοιγμα με..."
4049
4050
#: src/mimeview.c:648
4051
#, fuzzy
4052
msgid "_Display as text"
4053
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
4054
4055
#: src/mimeview.c:652
4056
#, fuzzy
4057
msgid "_Save as..."
4058
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
4059
4060
#: src/mimeview.c:698
4061
#, fuzzy
4062
msgid ""
4063
"This signature has not been checked yet.\n"
4064
"\n"
4065
msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
4066
4067
#: src/mimeview.c:703
4068
#, fuzzy
4069
msgid "_Check signature"
4070
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
4071
4072
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
4073
#: src/mimeview.c:1082
4074
msgid "Can't save the part of multipart message."
4075
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
4076
4077
#: src/mimeview.c:1039
4078
#, fuzzy
4079
msgid "Can't save the attachments."
4080
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
4081
4082
#: src/mimeview.c:1092
4083
msgid "Open with"
4084
msgstr "Άνοιγμα με"
4085
4086
#: src/mimeview.c:1093
4087
#, c-format
4088
msgid ""
4089
"Enter the command line to open file:\n"
4090
"(`%s' will be replaced with file name)"
4091
msgstr ""
4092
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4093
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4094
4095
#: src/mimeview.c:1135
4096
msgid "Opening executable file"
4097
msgstr ""
4098
4099
#: src/mimeview.c:1136
4100
msgid ""
4101
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4102
"security.\n"
4103
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4104
"virus or something like a malicious program."
4105
msgstr ""
4106
4107
#: src/mimeview.c:1172
4108
#, c-format
4109
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4110
msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'"
4111
4112
#: src/passphrase.c:90
4113
msgid "Passphrase"
4114
msgstr "Κωδική φράση"
4115
4116
#: src/passphrase.c:241
4117
msgid "[no user id]"
4118
msgstr "[χωρίς user id]"
4119
4120
#: src/passphrase.c:249
4121
#, c-format
4122
msgid ""
4123
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4124
"\n"
4125
"  %.*s  \n"
4126
"(%.*s)\n"
4127
msgstr ""
4128
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n"
4129
"\n"
4130
"  %.*s  \n"
4131
"(%.*s)\n"
4132
4133
#: src/passphrase.c:253
4134
msgid ""
4135
"Bad passphrase! Try again...\n"
4136
"\n"
4137
msgstr ""
4138
"Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n"
4139
"\n"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:414
4142
msgid "Opening account preferences window...\n"
4143
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:447
4146
#, c-format
4147
msgid "Account%d"
4148
msgstr "Λογαριασμός%d"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:466
4151
msgid "Preferences for new account"
4152
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:471
4155
#, fuzzy
4156
msgid "Account preferences"
4157
msgstr "Κοινές Επιλογές"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:494
4160
msgid "Creating account preferences window...\n"
4161
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:596
4164
msgid "Receive"
4165
msgstr "Λήψη"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:611
4168
msgid "Privacy"
4169
msgstr "Μυστικότητα"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:525
4172
msgid "SSL"
4173
msgstr "SSL"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:618
4176
msgid "Advanced"
4177
msgstr "Προχωρημένα"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4180
msgid "Name of this account"
4181
msgstr "Όνομα του λογαριασμού"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4184
#, fuzzy
4185
msgid "Set as default"
4186
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4189
msgid "Personal information"
4190
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4193
msgid "Full name"
4194
msgstr "Πλήρες όνομα"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4197
msgid "Mail address"
4198
msgstr "Διεύθυνση mail"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4201
msgid "Organization"
4202
msgstr "Οργανισμός"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4205
msgid "Server information"
4206
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4210
msgid "POP3"
4211
msgstr "POP3"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4215
msgid "IMAP4"
4216
msgstr "IMAP4"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4219
msgid "News (NNTP)"
4220
msgstr "Νέα (NNTP)"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4223
msgid "None (local)"
4224
msgstr "Τίποτα (τοπικό)"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4227
msgid "This server requires authentication"
4228
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4231
msgid "News server"
4232
msgstr "Εξυπηρέτης νέων"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4235
msgid "Server for receiving"
4236
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4239
msgid "SMTP server (send)"
4240
msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4243
msgid "User ID"
4244
msgstr "Όνομα χρήστη"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4247
msgid "Password"
4248
msgstr "Κωδικός"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4251
#, fuzzy
4252
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4253
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4256
msgid "Remove messages on server when received"
4257
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4260
#, fuzzy
4261
msgid "Remove after"
4262
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4265
#, fuzzy
4266
msgid "days"
4267
msgstr "Πάντα"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4270
msgid "(0 days: remove immediately)"
4271
msgstr ""
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4274
msgid "Download all messages on server"
4275
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4278
#, fuzzy
4279
msgid "Receive size limit"
4280
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4283
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4284
msgid "KB"
4285
msgstr ""
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4288
msgid "Filter messages on receiving"
4289
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4292
#, fuzzy
4293
msgid "Default inbox"
4294
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4297
#, fuzzy
4298
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4299
msgstr ""
4300
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4303
#, fuzzy
4304
msgid "Authentication method"
4305
msgstr "Πιστοποίηση"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4308
#: src/prefs_common_dialog.c:945
4309
msgid "Automatic"
4310
msgstr "Αυτόματη"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4313
msgid "News"
4314
msgstr "Νέα"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4317
#, fuzzy
4318
msgid "Maximum number of articles to download"
4319
msgstr ""
4320
"Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n"
4321
"(χωρίς όριο αν θέσετε 0)"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4324
#, fuzzy
4325
msgid "No limit if 0 is specified."
4326
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4329
#, fuzzy
4330
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4331
msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4334
msgid "Header"
4335
msgstr "Επικεφαλίδα"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4338
msgid "Add Date header field"
4339
msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4342
msgid "Generate Message-ID"
4343
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4346
msgid "Add user-defined header"
4347
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1456
4350
#: src/prefs_common_dialog.c:1481
4351
msgid " Edit... "
4352
msgstr "Επεξεργασία..."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4355
msgid "Authentication"
4356
msgstr "Πιστοποίηση"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4359
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4360
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4363
msgid ""
4364
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4365
"will be used."
4366
msgstr ""
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4369
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4370
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4373
#, fuzzy
4374
msgid "Command output"
4375
msgstr "Εντολή"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:329
4378
#, fuzzy
4379
msgid "Automatically set the following addresses"
4380
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4383
msgid "Cc"
4384
msgstr "Κοινοποίηση"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4387
msgid "Bcc"
4388
msgstr "Bcc"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4391
msgid "Reply-To"
4392
msgstr "Απάντηση σε"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4395
msgid "Sign message by default"
4396
msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4399
msgid "Encrypt message by default"
4400
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4403
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4407
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4408
msgstr ""
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Use clear text signature"
4413
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4416
msgid "Sign key"
4417
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4420
msgid "Use default GnuPG key"
4421
msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4424
msgid "Select key by your email address"
4425
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4428
msgid "Specify key manually"
4429
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4432
msgid "User or key ID:"
4433
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4437
msgid "Don't use SSL"
4438
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4442
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4446
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4447
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4450
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4451
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4454
msgid "NNTP"
4455
msgstr ""
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4458
#, fuzzy
4459
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4460
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4463
msgid "Send (SMTP)"
4464
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4467
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4468
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4471
msgid "Use non-blocking SSL"
4472
msgstr ""
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4475
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4476
msgstr ""
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4479
msgid "Specify SMTP port"
4480
msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4483
msgid "Specify POP3 port"
4484
msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4487
msgid "Specify IMAP4 port"
4488
msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4491
msgid "Specify NNTP port"
4492
msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4495
msgid "Specify domain name"
4496
msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4499
msgid "IMAP server directory"
4500
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4503
#, fuzzy
4504
msgid "Put sent messages in"
4505
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4508
#, fuzzy
4509
msgid "Put draft messages in"
4510
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4513
#, fuzzy
4514
msgid "Put deleted messages in"
4515
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4518
#, fuzzy
4519
msgid "Account name is not entered."
4520
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4523
msgid "Mail address is not entered."
4524
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4527
msgid "SMTP server is not entered."
4528
msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4531
msgid "User ID is not entered."
4532
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4535
msgid "POP3 server is not entered."
4536
msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4539
msgid "IMAP4 server is not entered."
4540
msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4543
msgid "NNTP server is not entered."
4544
msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4547
msgid ""
4548
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4549
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4550
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4551
msgstr ""
4552
4553
#: src/prefs_actions.c:172
4554
#, fuzzy
4555
msgid "Actions configuration"
4556
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
4557
4558
#: src/prefs_actions.c:194
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Menu name:"
4561
msgstr "Πλήρες όνομα"
4562
4563
#: src/prefs_actions.c:203
4564
#, fuzzy
4565
msgid "Command line:"
4566
msgstr "Εντολή"
4567
4568
#: src/prefs_actions.c:215
4569
msgid ""
4570
"Menu name:\n"
4571
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4572
"Command line:\n"
4573
" Begin with:\n"
4574
"   | to send message body or selection to command\n"
4575
"   > to send user provided text to command\n"
4576
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4577
" End with:\n"
4578
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4579
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4580
"   & to run command asynchronously\n"
4581
" Use:\n"
4582
"   %f for message file name\n"
4583
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4584
"   %p for the selected message part\n"
4585
"   %u for a user provided argument\n"
4586
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4587
"   %s for the text selection"
4588
msgstr ""
4589
4590
#: src/prefs_actions.c:260
4591
#, fuzzy
4592
msgid " Replace "
4593
msgstr "Απάντηση"
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:272
4596
msgid " Syntax help "
4597
msgstr ""
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:291
4600
#, fuzzy
4601
msgid "Registered actions"
4602
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4605
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4606
msgid "Up"
4607
msgstr "Πάνω"
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4610
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4611
msgid "Down"
4612
msgstr "Κάτω"
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316
4615
msgid "(New)"
4616
msgstr "(Νέο)"
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:468
4619
#, fuzzy
4620
msgid "Menu name is not set."
4621
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4622
4623
#: src/prefs_actions.c:473
4624
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4625
msgstr ""
4626
4627
#: src/prefs_actions.c:483
4628
msgid "Menu name is too long."
4629
msgstr ""
4630
4631
#: src/prefs_actions.c:492
4632
#, fuzzy
4633
msgid "Command line not set."
4634
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4635
4636
#: src/prefs_actions.c:497
4637
msgid "Menu name and command are too long."
4638
msgstr ""
4639
4640
#: src/prefs_actions.c:502
4641
#, c-format
4642
msgid ""
4643
"The command\n"
4644
"%s\n"
4645
"has a syntax error."
4646
msgstr ""
4647
4648
#: src/prefs_actions.c:563
4649
#, fuzzy
4650
msgid "Delete action"
4651
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
4652
4653
#: src/prefs_actions.c:564
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Do you really want to delete this action?"
4656
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:576
4659
msgid "Creating common preferences window...\n"
4660
msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:580
4663
msgid "Common Preferences"
4664
msgstr "Κοινές επιλογές"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:602
4667
#, fuzzy
4668
msgid "Quote"
4669
msgstr "Ουρά"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:604
4672
msgid "Display"
4673
msgstr "Εμφάνιση"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:606
4676
msgid "Message"
4677
msgstr "Μήνυμα"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:608
4680
#, fuzzy
4681
msgid "Junk mail"
4682
msgstr "Κατάλογος"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:616 src/select-keys.c:344
4685
msgid "Other"
4686
msgstr "Άλλα"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:660
4689
msgid "Use external program for incorporation"
4690
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:672 src/prefs_common_dialog.c:761
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:837
4694
msgid "Command"
4695
msgstr "Εντολή"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Incorporate from local spool"
4700
msgstr "Λήψη νέου mail"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:700
4703
msgid "Filter on incorporation"
4704
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:706
4707
msgid "Spool path"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4711
msgid "Auto-check new mail"
4712
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4715
#, fuzzy
4716
msgid "every"
4717
msgstr "Ποτέ"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4720
msgid "minute(s)"
4721
msgstr "λεπτά"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:747
4724
msgid "Check new mail on startup"
4725
msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:749
4728
msgid "Update all local folders after incorporation"
4729
msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Execute command when new messages arrived"
4734
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4737
#, fuzzy, c-format
4738
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4739
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4742
msgid "Use external program for sending"
4743
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4746
msgid "Save sent messages to outbox"
4747
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4750
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4751
msgstr ""
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:864
4754
#, fuzzy
4755
msgid "Outgoing encoding"
4756
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4759
msgid "Automatic (Recommended)"
4760
msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:881
4763
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4764
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4767
msgid "Unicode (UTF-8)"
4768
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4771
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4772
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4777
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4780
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4781
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4784
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4785
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4788
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4789
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:893
4792
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4793
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4798
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4801
#, fuzzy
4802
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4803
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4806
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4807
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4810
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4811
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:901
4814
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4815
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4818
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4819
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4822
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4823
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4826
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4827
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4830
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4831
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4834
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4835
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4838
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4839
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4842
#, fuzzy
4843
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4844
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:913
4847
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4848
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:915
4851
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4852
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4855
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4856
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:919
4859
msgid "Korean (EUC-KR)"
4860
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4863
msgid "Thai (TIS-620)"
4864
msgstr ""
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:922
4867
msgid "Thai (Windows-874)"
4868
msgstr ""
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:928
4871
msgid ""
4872
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4873
"be used."
4874
msgstr ""
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4877
#, fuzzy
4878
msgid "Transfer encoding"
4879
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:954
4882
msgid ""
4883
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4884
"characters."
4885
msgstr ""
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1018
4888
msgid "Signature separator"
4889
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1027
4892
msgid "Insert automatically"
4893
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1037
4896
msgid "Automatically launch the external editor"
4897
msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1047
4900
msgid "Undo level"
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
4904
msgid "Wrap messages at"
4905
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1079
4908
msgid "characters"
4909
msgstr "χαρακτήρες"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
4912
msgid "Wrap quotation"
4913
msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4916
#, fuzzy
4917
msgid "Wrap on input"
4918
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1097
4921
msgid "Wrap before sending"
4922
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
4925
msgid "Automatically select account for replies"
4926
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1109
4929
msgid "Quote message when replying"
4930
msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1111
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4935
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
4936
4937
#. reply
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1157
4939
#, fuzzy
4940
msgid "Reply format"
4941
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1172 src/prefs_common_dialog.c:1214
4944
msgid "Quotation mark"
4945
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4946
4947
#. forward
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1199
4949
#, fuzzy
4950
msgid "Forward format"
4951
msgstr "Προώθηση"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1246
4954
msgid " Description of symbols "
4955
msgstr " Περιγραφή συμβόλων"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
4958
msgid "Font"
4959
msgstr "Γραμματοσειρά"
4960
4961
#. ---- Folder View ----
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
4963
#, fuzzy
4964
msgid "Folder View"
4965
msgstr "Κατάλογος"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
4968
msgid "Display unread number next to folder name"
4969
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1318
4972
#, fuzzy
4973
msgid "Display message number columns in the folder view"
4974
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
4977
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4978
msgstr ""
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1342
4981
#, fuzzy
4982
msgid "letters"
4983
msgstr "Διαγραφή"
4984
4985
#. ---- Summary ----
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1348
4987
msgid "Summary View"
4988
msgstr "Απεικόνιση Περίληψης"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
4991
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4992
msgstr ""
4993
"Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1359
4996
#, fuzzy
4997
msgid "Expand threads"
4998
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1367 src/prefs_common_dialog.c:2351
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5002
msgid "Date format"
5003
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
5006
msgid " Set display item of summary... "
5007
msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... "
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5010
msgid "Enable coloration of message"
5011
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1466
5014
#, fuzzy
5015
msgid ""
5016
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5017
"ASCII character (Japanese only)"
5018
msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1472
5021
msgid "Display header pane above message view"
5022
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1479
5025
msgid "Display short headers on message view"
5026
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5029
msgid "Render HTML messages as text"
5030
msgstr ""
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Display cursor in message view"
5035
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
5038
msgid "Line space"
5039
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1522 src/prefs_common_dialog.c:1560
5042
msgid "pixel(s)"
5043
msgstr "pixel(s)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1527
5046
msgid "Scroll"
5047
msgstr "Κύλιση"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5050
msgid "Half page"
5051
msgstr "Μισή σελίδα"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
5054
msgid "Smooth scroll"
5055
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1546
5058
msgid "Step"
5059
msgstr "Κατά βήματα"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
5062
msgid "Images"
5063
msgstr ""
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1574
5066
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5067
msgstr ""
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
5070
#, fuzzy
5071
msgid "Display images as inline"
5072
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5075
#, fuzzy
5076
msgid "Enable Junk mail control"
5077
msgstr "Κατάλογος"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
5080
#, fuzzy
5081
msgid "Learning command:"
5082
msgstr "Εκτέλεση"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5085
msgid "Not Junk"
5086
msgstr ""
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
5089
#, fuzzy
5090
msgid "Classifying command"
5091
msgstr "Εκτέλεση"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
5094
#, fuzzy
5095
msgid "Junk folder"
5096
msgstr "Κατάλογος"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5099
#, fuzzy
5100
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5101
msgstr ""
5102
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5105
#, fuzzy
5106
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5107
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
5110
msgid "Delete junk mails from server when filtered on receiving"
5111
msgstr ""
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5114
msgid "Automatically check signatures"
5115
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
5118
msgid "Show signature check result in a popup window"
5119
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1752
5122
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Expired after"
5128
msgstr ""
5129
"Αποστολή\n"
5130
"αργότερα"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
5133
#, fuzzy
5134
msgid "minute(s) "
5135
msgstr "λεπτά"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5138
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5139
msgstr ""
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5142
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5143
msgstr "Grab input while entering a passphrase"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5146
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5147
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Always open messages in summary when selected"
5152
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1865
5155
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5156
msgstr ""
5157
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5162
msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
5165
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5166
msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5169
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5170
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5175
msgstr ""
5176
"(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
5177
"αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Receive dialog"
5182
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5185
msgid "Show receive dialog"
5186
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5189
msgid "Always"
5190
msgstr "Πάντα"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5193
msgid "Only on manual receiving"
5194
msgstr ""
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1919
5197
msgid "Never"
5198
msgstr "Ποτέ"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5201
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5202
msgstr ""
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Close receive dialog when finished"
5207
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5210
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5211
msgstr ""
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5214
#, fuzzy
5215
msgid " Set key bindings... "
5216
msgstr "Στέλνω"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5219
#, fuzzy, c-format
5220
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5221
msgstr ""
5222
"Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1999
5225
msgid "Web browser"
5226
msgstr ""
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2011 src/prefs_common_dialog.c:3406
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:3427
5230
#, fuzzy
5231
msgid "(Default browser)"
5232
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
5235
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5236
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5239
msgid "On exit"
5240
msgstr "Κατά την έξοδο"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
5243
msgid "Confirm on exit"
5244
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5247
msgid "Empty trash on exit"
5248
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5251
msgid "Ask before emptying"
5252
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
5255
msgid "Warn if there are queued messages"
5256
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2134
5259
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5263
msgid ""
5264
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5265
"by other applications.\n"
5266
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5267
msgstr ""
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2144
5270
msgid "Socket I/O timeout:"
5271
msgstr ""
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5274
msgid "second(s)"
5275
msgstr ""
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5278
msgid "the full abbreviated weekday name"
5279
msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2328
5282
msgid "the full weekday name"
5283
msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2329
5286
msgid "the abbreviated month name"
5287
msgstr "η συντομογραφία του μήνα"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5290
msgid "the full month name"
5291
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
5294
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5295
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5298
msgid "the century number (year/100)"
5299
msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5302
msgid "the day of the month as a decimal number"
5303
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5306
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5307
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2335
5310
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5311
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5314
msgid "the day of the year as a decimal number"
5315
msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5318
msgid "the month as a decimal number"
5319
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2338
5322
msgid "the minute as a decimal number"
5323
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2339
5326
msgid "either AM or PM"
5327
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5330
msgid "the second as a decimal number"
5331
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5334
msgid "the day of the week as a decimal number"
5335
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5338
msgid "the preferred date for the current locale"
5339
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5342
msgid "the last two digits of a year"
5343
msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2344
5346
msgid "the year as a decimal number"
5347
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2345
5350
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5351
msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
5354
msgid "Specifier"
5355
msgstr "Προσδιοριστής"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2367
5358
msgid "Description"
5359
msgstr "Περιγραφή"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5362
msgid "Example"
5363
msgstr "Παράδειγμα"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5366
msgid "Set message colors"
5367
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5370
msgid "Colors"
5371
msgstr "Χρώματα"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5374
msgid "Quoted Text - First Level"
5375
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5378
msgid "Quoted Text - Second Level"
5379
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5382
msgid "Quoted Text - Third Level"
5383
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5386
msgid "URI link"
5387
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5390
msgid "Recycle quote colors"
5391
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5394
msgid "Pick color for quotation level 1"
5395
msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5398
msgid "Pick color for quotation level 2"
5399
msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5402
msgid "Pick color for quotation level 3"
5403
msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5406
msgid "Pick color for URI"
5407
msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5410
msgid "Description of symbols"
5411
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5414
#, fuzzy
5415
msgid ""
5416
"Date\n"
5417
"From\n"
5418
"Full Name of Sender\n"
5419
"First Name of Sender\n"
5420
"Initial of Sender\n"
5421
"Subject\n"
5422
"To\n"
5423
"Cc\n"
5424
"Newsgroups\n"
5425
"Message-ID"
5426
msgstr ""
5427
"Ημερομηνία\n"
5428
"Από\n"
5429
"Πλήρες όνομα του αποστολέα\n"
5430
"Μικρό όνομα του αποστολέα\n"
5431
"Αρχικά του αποστολέα\n"
5432
"Θέμα\n"
5433
"Προς\n"
5434
"Κοινοποίηση\n"
5435
"Message-ID\n"
5436
"%"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5439
msgid "If x is set, displays expr"
5440
msgstr ""
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2836
5443
msgid ""
5444
"Message body\n"
5445
"Quoted message body\n"
5446
"Message body without signature\n"
5447
"Quoted message body without signature\n"
5448
"Literal %"
5449
msgstr ""
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5452
msgid ""
5453
"Literal backslash\n"
5454
"Literal question mark\n"
5455
"Literal opening curly brace\n"
5456
"Literal closing curly brace"
5457
msgstr ""
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5460
#, fuzzy
5461
msgid "Key bindings"
5462
msgstr "Στέλνω"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2903
5465
#, fuzzy
5466
msgid "Select the preset of key bindings."
5467
msgstr "Στέλνω"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2913 src/prefs_common_dialog.c:3237
5470
#, fuzzy
5471
msgid "Default"
5472
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2916 src/prefs_common_dialog.c:3246
5475
msgid "Old Sylpheed"
5476
msgstr ""
5477
5478
#: src/prefs_customheader.c:161
5479
msgid "Custom header setting"
5480
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας"
5481
5482
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5483
msgid " Delete "
5484
msgstr " Διαγραφή"
5485
5486
#: src/prefs_customheader.c:257
5487
msgid "Custom headers"
5488
msgstr "Ειδική κεφαλίδα"
5489
5490
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5491
msgid "Header name is not set."
5492
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5493
5494
#: src/prefs_customheader.c:409
5495
msgid "Delete header"
5496
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5497
5498
#: src/prefs_customheader.c:410
5499
msgid "Do you really want to delete this header?"
5500
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5501
5502
#: src/prefs_display_header.c:179
5503
msgid "Creating display header setting window...\n"
5504
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n"
5505
5506
#: src/prefs_display_header.c:203
5507
msgid "Display header setting"
5508
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
5509
5510
#: src/prefs_display_header.c:223
5511
msgid "Header name"
5512
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5513
5514
#: src/prefs_display_header.c:255
5515
msgid "Displayed Headers"
5516
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5517
5518
#: src/prefs_display_header.c:313
5519
msgid "Hidden headers"
5520
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5521
5522
#: src/prefs_display_header.c:342
5523
msgid "Show all unspecified headers"
5524
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5525
5526
#: src/prefs_display_header.c:369
5527
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5528
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5529
5530
#: src/prefs_display_header.c:407
5531
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5532
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5533
5534
#: src/prefs_display_header.c:539
5535
msgid "This header is already in the list."
5536
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5537
5538
#: src/prefs_filter.c:211
5539
msgid "Filter setting"
5540
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5541
5542
#: src/prefs_filter.c:255
5543
msgid "Enabled"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_filter.c:686
5547
#, fuzzy, c-format
5548
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5549
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
5550
5551
#: src/prefs_filter.c:688
5552
msgid "Delete rule"
5553
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5556
#, fuzzy
5557
msgid "Filter rule"
5558
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5561
msgid "If any of the following condition matches"
5562
msgstr ""
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5565
msgid "If all of the following conditions match"
5566
msgstr ""
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5569
msgid "Perform the following actions:"
5570
msgstr ""
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5573
msgid "To or Cc"
5574
msgstr ""
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5577
#, fuzzy
5578
msgid "Any header"
5579
msgstr "Όλες οι κεφαλίδες"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Edit header..."
5584
msgstr "Επικεφαλίδα"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5587
#, fuzzy
5588
msgid "Message body"
5589
msgstr "Μήνυμα"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5592
msgid "Result of command"
5593
msgstr ""
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5596
msgid "Age"
5597
msgstr ""
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5600
msgid "contains"
5601
msgstr "περιέχει"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5604
#, fuzzy
5605
msgid "doesn't contain"
5606
msgstr "δεν περιέχει"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5609
msgid "is"
5610
msgstr ""
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5613
msgid "is not"
5614
msgstr ""
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5617
msgid "match to regex"
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5621
msgid "doesn't match to regex"
5622
msgstr ""
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5625
msgid "is larger than"
5626
msgstr ""
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5629
msgid "is smaller than"
5630
msgstr ""
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5633
msgid "is longer than"
5634
msgstr ""
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5637
msgid "is shorter than"
5638
msgstr ""
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5641
#, fuzzy
5642
msgid "Move to"
5643
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5646
#, fuzzy
5647
msgid "Copy to"
5648
msgstr "/Αντιγραφή..."
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5651
msgid "Don't receive"
5652
msgstr "Μην παραλάβεις"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5655
#, fuzzy
5656
msgid "Delete from server"
5657
msgstr "Διαγραφή news server"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5660
#, fuzzy
5661
msgid "Set mark"
5662
msgstr "Σχόλια"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Set color"
5667
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5670
#, fuzzy
5671
msgid "Mark as read"
5672
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5675
#, fuzzy
5676
msgid "Forward as attachment"
5677
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5680
#, fuzzy
5681
msgid "Redirect"
5682
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5685
#, fuzzy
5686
msgid "Execute command"
5687
msgstr "Εκτέλεση"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5690
msgid "Stop rule evaluation"
5691
msgstr ""
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5694
#, fuzzy
5695
msgid "folder:"
5696
msgstr "Κατάλογος"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5699
#, fuzzy
5700
msgid "day(s)"
5701
msgstr "Πάντα"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5704
#, fuzzy
5705
msgid "address:"
5706
msgstr "Διεύθυνση"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5709
#, fuzzy
5710
msgid "Edit header list"
5711
msgstr "Επικεφαλίδα"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5714
#, fuzzy
5715
msgid "Headers"
5716
msgstr "Επικεφαλίδα"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Header:"
5721
msgstr "Επικεφαλίδα"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5724
#, fuzzy
5725
msgid "Rule name is not specified."
5726
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Command is not specified."
5732
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5735
msgid "Invalid condition exists."
5736
msgstr ""
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5739
#, fuzzy
5740
msgid "Destination folder is not specified."
5741
msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5744
msgid "Invalid action exists."
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5748
#, fuzzy
5749
msgid "Condition not exist."
5750
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5753
#, fuzzy
5754
msgid "Action not exist."
5755
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
5756
5757
#: src/prefs_folder_item.c:117
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Folder properties"
5760
msgstr "Ιδιότητες"
5761
5762
#: src/prefs_folder_item.c:138
5763
msgid "General"
5764
msgstr ""
5765
5766
#: src/prefs_folder_item.c:186
5767
#, fuzzy
5768
msgid "Identifier"
5769
msgstr "Προσδιοριστής"
5770
5771
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Type"
5774
msgstr "Τύπος MIME"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:234
5777
msgid "Normal"
5778
msgstr ""
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:247
5781
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5782
msgstr ""
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:249
5785
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5786
msgstr ""
5787
5788
#: src/prefs_folder_item.c:327
5789
msgid "Apply to subfolders"
5790
msgstr ""
5791
5792
#: src/prefs_folder_item.c:352
5793
msgid "use also on reply"
5794
msgstr ""
5795
5796
#: src/prefs_folder_item.c:376
5797
#, fuzzy
5798
msgid "Reply-To:"
5799
msgstr "Απάντηση σε"
5800
5801
#: src/prefs_summary_column.c:70
5802
msgid "Mark"
5803
msgstr "Σήμανση"
5804
5805
#. S_COL_UNREAD
5806
#: src/prefs_summary_column.c:72
5807
#, fuzzy
5808
msgid "Attachment"
5809
msgstr "Προσάρτηση"
5810
5811
#. S_COL_MIME
5812
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4369
5813
msgid "Subject"
5814
msgstr "Θέμα"
5815
5816
#. S_COL_SUBJECT
5817
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4372
5818
msgid "From"
5819
msgstr "Από"
5820
5821
#. S_COL_FROM
5822
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4374
5823
msgid "Date"
5824
msgstr "Ημερομηνία"
5825
5826
#. S_COL_SIZE
5827
#: src/prefs_summary_column.c:77
5828
msgid "Number"
5829
msgstr "Αριθμός"
5830
5831
#: src/prefs_summary_column.c:171
5832
#, fuzzy
5833
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5834
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
5835
5836
#: src/prefs_summary_column.c:179
5837
#, fuzzy
5838
msgid "Summary display item setting"
5839
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
5840
5841
#: src/prefs_summary_column.c:194
5842
msgid ""
5843
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5844
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5845
msgstr ""
5846
5847
#: src/prefs_summary_column.c:221
5848
#, fuzzy
5849
msgid "Available items"
5850
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:239
5853
msgid "  ->  "
5854
msgstr ""
5855
5856
#: src/prefs_summary_column.c:243
5857
msgid "  <-  "
5858
msgstr ""
5859
5860
#: src/prefs_summary_column.c:264
5861
#, fuzzy
5862
msgid "Displayed items"
5863
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5864
5865
#: src/prefs_summary_column.c:305
5866
#, fuzzy
5867
msgid " Revert to default "
5868
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
5869
5870
#: src/prefs_template.c:160
5871
#, fuzzy
5872
msgid "Template name"
5873
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5874
5875
#: src/prefs_template.c:220
5876
msgid "Register"
5877
msgstr "Καταχώρηση"
5878
5879
#: src/prefs_template.c:226
5880
msgid " Substitute "
5881
msgstr " Αντικατάσταση"
5882
5883
#: src/prefs_template.c:238
5884
msgid " Symbols "
5885
msgstr ""
5886
5887
#: src/prefs_template.c:252
5888
#, fuzzy
5889
msgid "Registered templates"
5890
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
5891
5892
#: src/prefs_template.c:273
5893
msgid "Templates"
5894
msgstr ""
5895
5896
#: src/prefs_template.c:390
5897
msgid "Template"
5898
msgstr ""
5899
5900
#: src/prefs_template.c:459
5901
#, fuzzy
5902
msgid "Template format error."
5903
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5904
5905
#: src/prefs_template.c:535
5906
#, fuzzy
5907
msgid "Delete template"
5908
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
5909
5910
#: src/prefs_template.c:536
5911
#, fuzzy
5912
msgid "Do you really want to delete this template?"
5913
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5914
5915
#: src/progressdialog.c:58
5916
msgid "Creating progress dialog...\n"
5917
msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
5918
5919
#: src/progressdialog.c:136
5920
msgid "Status"
5921
msgstr "Κατάσταση"
5922
5923
#: src/rfc2015.c:134
5924
msgid "Cannot find user ID for this key."
5925
msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί"
5926
5927
#: src/rfc2015.c:145
5928
#, c-format
5929
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5930
msgstr ""
5931
5932
#: src/rfc2015.c:170
5933
#, fuzzy, c-format
5934
msgid "Signature made at %s\n"
5935
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5936
5937
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5938
msgid "Error verifying the signature"
5939
msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής"
5940
5941
#: src/select-keys.c:105
5942
#, c-format
5943
msgid "Please select key for `%s'"
5944
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
5945
5946
#: src/select-keys.c:108
5947
#, c-format
5948
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5949
msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c"
5950
5951
#: src/select-keys.c:291
5952
msgid "Select Keys"
5953
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
5954
5955
#: src/select-keys.c:318
5956
msgid "Key ID"
5957
msgstr "Key ID"
5958
5959
#: src/select-keys.c:321
5960
msgid "Val"
5961
msgstr "Τιμή"
5962
5963
#: src/select-keys.c:468
5964
msgid "Add key"
5965
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
5966
5967
#: src/select-keys.c:469
5968
#, fuzzy
5969
msgid "Enter another user or key ID:"
5970
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n"
5971
5972
#: src/select-keys.c:485
5973
msgid "Trust key"
5974
msgstr ""
5975
5976
#: src/select-keys.c:486
5977
msgid ""
5978
"The selected key is not fully trusted.\n"
5979
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5980
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5981
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5982
msgstr ""
5983
5984
#: src/send_message.c:183
5985
msgid "Queued message header is broken.\n"
5986
msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n"
5987
5988
#: src/send_message.c:396
5989
#, fuzzy, c-format
5990
msgid "Sending message using command: %s\n"
5991
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5992
5993
#: src/send_message.c:405
5994
#, fuzzy, c-format
5995
msgid "Can't execute command: %s"
5996
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
5997
5998
#: src/send_message.c:440
5999
#, fuzzy, c-format
6000
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6001
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6002
6003
#: src/send_message.c:538
6004
msgid "Connecting"
6005
msgstr "Συνδέομαι"
6006
6007
#: src/send_message.c:540
6008
#, c-format
6009
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6010
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6011
6012
#: src/send_message.c:607
6013
#, fuzzy
6014
msgid "Sending HELO..."
6015
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6016
6017
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
6018
#, fuzzy
6019
msgid "Authenticating"
6020
msgstr "Πιστοποίηση"
6021
6022
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
6023
#, fuzzy
6024
msgid "Sending message..."
6025
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6026
6027
#: src/send_message.c:612
6028
#, fuzzy
6029
msgid "Sending EHLO..."
6030
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6031
6032
#: src/send_message.c:621
6033
msgid "Sending MAIL FROM..."
6034
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6035
6036
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
6037
msgid "Sending"
6038
msgstr "Στέλνω"
6039
6040
#: src/send_message.c:625
6041
msgid "Sending RCPT TO..."
6042
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
6043
6044
#: src/send_message.c:630
6045
msgid "Sending DATA..."
6046
msgstr "Στέλνω DATA..."
6047
6048
#: src/send_message.c:634
6049
msgid "Quitting..."
6050
msgstr "Εγκαταλείπω..."
6051
6052
#: src/send_message.c:662
6053
#, c-format
6054
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6055
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
6056
6057
#: src/send_message.c:690
6058
msgid "Sending message"
6059
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6060
6061
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
6062
msgid "Error occurred while sending the message."
6063
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
6064
6065
#: src/send_message.c:737
6066
#, fuzzy, c-format
6067
msgid ""
6068
"Error occurred while sending the message:\n"
6069
"%s"
6070
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
6071
6072
#: src/setup.c:43
6073
msgid "Mailbox setting"
6074
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
6075
6076
#: src/setup.c:44
6077
#, fuzzy
6078
msgid ""
6079
"Specify the location of mailbox.\n"
6080
"If you are unsure, just select OK."
6081
msgstr ""
6082
"Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
6083
"Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
6084
"σαρωθεί αυτόματα."
6085
6086
#: src/sigstatus.c:116
6087
#, fuzzy
6088
msgid "Signature check result"
6089
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
6090
6091
#: src/sigstatus.c:135
6092
#, fuzzy
6093
msgid "Checking signature"
6094
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
6095
6096
#: src/sigstatus.c:205
6097
#, c-format
6098
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6099
msgstr ""
6100
6101
#: src/sigstatus.c:229
6102
msgid "No signature found"
6103
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
6104
6105
#: src/sigstatus.c:236
6106
#, c-format
6107
msgid "Good signature from \"%s\""
6108
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
6109
6110
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:651
6111
msgid "Good signature"
6112
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή"
6113
6114
#: src/sigstatus.c:241
6115
#, c-format
6116
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6117
msgstr ""
6118
6119
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:653
6120
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6121
msgstr ""
6122
6123
#: src/sigstatus.c:247
6124
#, c-format
6125
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6126
msgstr ""
6127
6128
#: src/sigstatus.c:248
6129
#, fuzzy
6130
msgid "Signature valid but expired"
6131
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
6132
6133
#: src/sigstatus.c:251
6134
#, c-format
6135
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6136
msgstr ""
6137
6138
#: src/sigstatus.c:252
6139
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6140
msgstr ""
6141
6142
#: src/sigstatus.c:255
6143
#, c-format
6144
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6145
msgstr ""
6146
6147
#: src/sigstatus.c:256
6148
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6149
msgstr ""
6150
6151
#: src/sigstatus.c:259
6152
#, fuzzy, c-format
6153
msgid "BAD signature from \"%s\""
6154
msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\""
6155
6156
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:655
6157
msgid "BAD signature"
6158
msgstr "Λάθος υπογραφή"
6159
6160
#: src/sigstatus.c:263
6161
msgid "No public key to verify the signature"
6162
msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
6163
6164
#: src/sourcewindow.c:62
6165
msgid "Creating source window...\n"
6166
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n"
6167
6168
#: src/sourcewindow.c:66
6169
msgid "Source of the message"
6170
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
6171
6172
#: src/sourcewindow.c:136
6173
#, c-format
6174
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6175
msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n"
6176
6177
#: src/sourcewindow.c:138
6178
#, c-format
6179
msgid "%s - Source"
6180
msgstr "%s - Πηγή"
6181
6182
#: src/subscribedialog.c:201
6183
msgid "Subscribe to newsgroup"
6184
msgstr "Συνδρομή στο newsgroup"
6185
6186
#: src/subscribedialog.c:217
6187
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6188
msgstr ""
6189
6190
#: src/subscribedialog.c:223
6191
#, fuzzy
6192
msgid "Find groups:"
6193
msgstr "Newsgroups:"
6194
6195
#: src/subscribedialog.c:231
6196
#, fuzzy
6197
msgid " Search "
6198
msgstr "Αναζήτηση"
6199
6200
#: src/subscribedialog.c:281
6201
#, fuzzy
6202
msgid "Newsgroup name"
6203
msgstr "Newsgroups:"
6204
6205
#: src/subscribedialog.c:287
6206
#, fuzzy
6207
msgid "Messages"
6208
msgstr "Μήνυμα"
6209
6210
#: src/subscribedialog.c:424
6211
msgid "moderated"
6212
msgstr ""
6213
6214
#: src/subscribedialog.c:426
6215
msgid "readonly"
6216
msgstr ""
6217
6218
#: src/subscribedialog.c:428
6219
msgid "unknown"
6220
msgstr ""
6221
6222
#: src/subscribedialog.c:477
6223
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6224
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup"
6225
6226
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
6227
msgid "Done."
6228
msgstr "Τέλος"
6229
6230
#: src/subscribedialog.c:541
6231
#, c-format
6232
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6233
msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)"
6234
6235
#: src/summary_search.c:148
6236
#, fuzzy
6237
msgid "Search messages"
6238
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6239
6240
#: src/summary_search.c:171
6241
msgid "Match any of the following"
6242
msgstr ""
6243
6244
#: src/summary_search.c:172
6245
#, fuzzy
6246
msgid "Match all of the following"
6247
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
6248
6249
#: src/summary_search.c:235
6250
msgid "Body:"
6251
msgstr ""
6252
6253
#: src/summary_search.c:263
6254
msgid "Find all"
6255
msgstr ""
6256
6257
#: src/summary_search.c:392
6258
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6259
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
6260
6261
#: src/summary_search.c:394
6262
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6263
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
6264
6265
#: src/summaryview.c:381
6266
#, fuzzy
6267
msgid "/Repl_y to"
6268
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6269
6270
#: src/summaryview.c:382
6271
#, fuzzy
6272
msgid "/Repl_y to/_all"
6273
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6274
6275
#: src/summaryview.c:383
6276
#, fuzzy
6277
msgid "/Repl_y to/_sender"
6278
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
6279
6280
#: src/summaryview.c:384
6281
#, fuzzy
6282
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6283
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
6284
6285
#: src/summaryview.c:391
6286
msgid "/M_ove..."
6287
msgstr "/Μετακίνηση..."
6288
6289
#: src/summaryview.c:392
6290
msgid "/_Copy..."
6291
msgstr "/Αντιγραφή..."
6292
6293
#: src/summaryview.c:395
6294
msgid "/_Mark"
6295
msgstr "/Σήμανση"
6296
6297
#: src/summaryview.c:396
6298
msgid "/_Mark/_Mark"
6299
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση"
6300
6301
#: src/summaryview.c:397
6302
msgid "/_Mark/_Unmark"
6303
msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
6304
6305
#: src/summaryview.c:398
6306
msgid "/_Mark/---"
6307
msgstr "/Σήμανση/---"
6308
6309
#: src/summaryview.c:399
6310
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6311
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
6312
6313
#: src/summaryview.c:400
6314
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6315
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
6316
6317
#: src/summaryview.c:402
6318
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6319
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
6320
6321
#: src/summaryview.c:403
6322
msgid "/Color la_bel"
6323
msgstr "/Χρωματική ταμπέλα"
6324
6325
#: src/summaryview.c:405
6326
msgid "/Re-_edit"
6327
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
6328
6329
#: src/summaryview.c:407
6330
#, fuzzy
6331
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6332
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6333
6334
#: src/summaryview.c:409
6335
#, fuzzy
6336
msgid "/Create f_ilter rule"
6337
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6338
6339
#: src/summaryview.c:410
6340
#, fuzzy
6341
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6342
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6343
6344
#: src/summaryview.c:412
6345
#, fuzzy
6346
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6347
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6348
6349
#: src/summaryview.c:414
6350
#, fuzzy
6351
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6352
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6353
6354
#: src/summaryview.c:416
6355
#, fuzzy
6356
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6357
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6358
6359
#: src/summaryview.c:422
6360
#, fuzzy
6361
msgid "/_View/_Source"
6362
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
6363
6364
#: src/summaryview.c:423
6365
#, fuzzy
6366
msgid "/_View/All _header"
6367
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
6368
6369
#: src/summaryview.c:425
6370
msgid "/_Print..."
6371
msgstr "/Εκτύπωση..."
6372
6373
#: src/summaryview.c:450
6374
msgid "Creating summary view...\n"
6375
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n"
6376
6377
#: src/summaryview.c:611
6378
msgid "Process mark"
6379
msgstr ""
6380
6381
#: src/summaryview.c:612
6382
msgid "Some marks are left. Process it?"
6383
msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
6384
6385
#: src/summaryview.c:658
6386
#, c-format
6387
msgid "Scanning folder (%s)..."
6388
msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
6389
6390
#: src/summaryview.c:1169
6391
#, fuzzy
6392
msgid "_Search again"
6393
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
6394
6395
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6396
msgid "No more unread messages"
6397
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6398
6399
#: src/summaryview.c:1191
6400
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6401
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6402
6403
#: src/summaryview.c:1193
6404
msgid "No unread messages."
6405
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6406
6407
#: src/summaryview.c:1200
6408
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6409
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6410
6411
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6412
#, fuzzy
6413
msgid "No more new messages"
6414
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6415
6416
#: src/summaryview.c:1209
6417
#, fuzzy
6418
msgid "No new message found. Search from the end?"
6419
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6420
6421
#: src/summaryview.c:1211
6422
#, fuzzy
6423
msgid "No new messages."
6424
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6425
6426
#: src/summaryview.c:1218
6427
#, fuzzy
6428
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6429
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6430
6431
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6432
msgid "No more marked messages"
6433
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6434
6435
#: src/summaryview.c:1227
6436
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6437
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6438
6439
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6440
msgid "No marked messages."
6441
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6442
6443
#: src/summaryview.c:1236
6444
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6445
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;"
6446
6447
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6448
msgid "No more labeled messages"
6449
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες"
6450
6451
#: src/summaryview.c:1245
6452
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6453
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;"
6454
6455
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6456
msgid "No labeled messages."
6457
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες."
6458
6459
#: src/summaryview.c:1254
6460
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6461
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;"
6462
6463
#: src/summaryview.c:1553
6464
msgid "Attracting messages by subject..."
6465
msgstr ""
6466
6467
#: src/summaryview.c:1712
6468
#, c-format
6469
msgid "%d deleted"
6470
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6471
6472
#: src/summaryview.c:1716
6473
#, c-format
6474
msgid "%s%d moved"
6475
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6476
6477
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6478
msgid ", "
6479
msgstr ", "
6480
6481
#: src/summaryview.c:1722
6482
#, c-format
6483
msgid "%s%d copied"
6484
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6485
6486
#: src/summaryview.c:1739
6487
msgid " item(s) selected"
6488
msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)"
6489
6490
#: src/summaryview.c:1749
6491
#, c-format
6492
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6493
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6494
6495
#: src/summaryview.c:1755
6496
#, c-format
6497
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6498
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6499
6500
#: src/summaryview.c:1791
6501
msgid "Sorting summary..."
6502
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6503
6504
#: src/summaryview.c:1865
6505
msgid "(No Date)"
6506
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6507
6508
#: src/summaryview.c:2007
6509
msgid "\tSetting summary from message data..."
6510
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6511
6512
#: src/summaryview.c:2009
6513
msgid "Setting summary from message data..."
6514
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6515
6516
#: src/summaryview.c:2134
6517
#, c-format
6518
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6519
msgstr ""
6520
6521
#: src/summaryview.c:2439
6522
#, c-format
6523
msgid "Message %d is marked\n"
6524
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n"
6525
6526
#: src/summaryview.c:2481
6527
#, c-format
6528
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6529
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n"
6530
6531
#: src/summaryview.c:2553
6532
#, c-format
6533
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6534
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n"
6535
6536
#: src/summaryview.c:2606
6537
#, c-format
6538
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6539
msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n"
6540
6541
#: src/summaryview.c:2624
6542
#, fuzzy
6543
msgid "Delete message(s)"
6544
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6545
6546
#: src/summaryview.c:2625
6547
#, fuzzy
6548
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6549
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
6550
6551
#: src/summaryview.c:2690
6552
msgid "Deleting duplicated messages..."
6553
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6554
6555
#: src/summaryview.c:2727
6556
#, c-format
6557
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6558
msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n"
6559
6560
#: src/summaryview.c:2777
6561
#, c-format
6562
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6563
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n"
6564
6565
#: src/summaryview.c:2794
6566
msgid "Destination is same as current folder."
6567
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6568
6569
#: src/summaryview.c:2848
6570
#, c-format
6571
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6572
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n"
6573
6574
#: src/summaryview.c:2865
6575
#, fuzzy
6576
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6577
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6578
6579
#: src/summaryview.c:3064
6580
#, fuzzy
6581
msgid "Error occurred while processing messages."
6582
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6583
6584
#: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366
6585
msgid "Building threads..."
6586
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6587
6588
#: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509
6589
msgid "Unthreading..."
6590
msgstr ""
6591
6592
#: src/summaryview.c:3861
6593
msgid "filtering..."
6594
msgstr "φιλτράρω..."
6595
6596
#: src/summaryview.c:3862
6597
msgid "Filtering..."
6598
msgstr "Φιλτράρω..."
6599
6600
#: src/summaryview.c:3892
6601
#, fuzzy, c-format
6602
msgid "%d message(s) have been filtered."
6603
msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n"
6604
6605
#: src/summaryview.c:4378
6606
msgid "No."
6607
msgstr "Αρ."
6608
6609
#: src/template.c:168
6610
#, fuzzy, c-format
6611
msgid "file %s already exists\n"
6612
msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6613
6614
#: src/textview.c:247
6615
msgid "Creating text view...\n"
6616
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n"
6617
6618
#: src/textview.c:764
6619
#, fuzzy
6620
msgid "This message can't be displayed.\n"
6621
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6622
6623
#: src/textview.c:1896
6624
#, fuzzy
6625
msgid "Sa_ve this image as..."
6626
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
6627
6628
#: src/textview.c:1912
6629
#, fuzzy
6630
msgid "Compose _new message"
6631
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6632
6633
#: src/textview.c:1914
6634
#, fuzzy
6635
msgid "Add to address _book..."
6636
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
6637
6638
#: src/textview.c:1916
6639
#, fuzzy
6640
msgid "Copy this add_ress"
6641
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
6642
6643
#: src/textview.c:1919
6644
msgid "_Open with Web browser"
6645
msgstr ""
6646
6647
#: src/textview.c:1921
6648
msgid "Copy this _link"
6649
msgstr ""
6650
6651
#: src/textview.c:2064
6652
#, c-format
6653
msgid ""
6654
"The real URL (%s) is different from\n"
6655
"the apparent URL (%s).\n"
6656
"\n"
6657
"Open it anyway?"
6658
msgstr ""
6659
6660
#: src/textview.c:2069
6661
msgid "Fake URL warning"
6662
msgstr ""
6663
6664
#, fuzzy
6665
#~ msgid ""
6666
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6667
#~ "server."
6668
#~ msgstr ""
6669
#~ "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
6670
6671
#~ msgid ""
6672
#~ "Enter the print command line:\n"
6673
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6674
#~ msgstr ""
6675
#~ "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
6676
#~ "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6677
6678
#~ msgid ""
6679
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6680
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6681
#~ "if you have the one.\n"
6682
#~ "If you're not sure, just select OK."
6683
#~ msgstr ""
6684
#~ "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
6685
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
6686
#~ "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
6687
#~ "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
6688
6689
#~ msgid "Compose message%s"
6690
#~ msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
6691
6692
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6693
#~ msgstr ""
6694
#~ "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε "
6695
#~ "`Από')"
6696
6697
#~ msgid "Font selection"
6698
#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
6699
6700
#, fuzzy
6701
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6702
#~ msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
6703
6704
#~ msgid "Yes"
6705
#~ msgstr "Ναι"
6706
6707
#~ msgid "+No"
6708
#~ msgstr "+Όχι"
6709
6710
#~ msgid "Discard message"
6711
#~ msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
6712
6713
#~ msgid "Discard"
6714
#~ msgstr "Απόρριψη"
6715
6716
#~ msgid "to Draft"
6717
#~ msgstr "στα πρόχειρα"
6718
6719
#~ msgid "can't write headers\n"
6720
#~ msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n"
6721
6722
#~ msgid "External program"
6723
#~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
6724
6725
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6726
#~ msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n"
6727
6728
#~ msgid "Backward search"
6729
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
6730
6731
#~ msgid "Select all matched"
6732
#~ msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων"
6733
6734
#~ msgid "M"
6735
#~ msgstr "M"
6736
6737
#~ msgid "U"
6738
#~ msgstr "U"
6739
6740
#~ msgid "Selecting all messages..."
6741
#~ msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..."
6742
6743
#, fuzzy
6744
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6745
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
6746
6747
#, fuzzy
6748
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6749
#~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
6750
6751
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6752
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
6753
6754
#~ msgid "/_View/_Code set"
6755
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
6756
6757
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6758
#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με "
6759
6760
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6761
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', "
6762
6763
#~ msgid ""
6764
#~ "or press `y' key.\n"
6765
#~ "\n"
6766
#~ msgstr ""
6767
#~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n"
6768
#~ "\n"
6769
6770
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6771
#~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε"
6772
6773
#~ msgid ""
6774
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6775
#~ "\n"
6776
#~ msgstr ""
6777
#~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n"
6778
#~ "\n"
6779
6780
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6781
#~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
6782
6783
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6784
#~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', "
6785
6786
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6787
#~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, "
6788
6789
#~ msgid "or press `l' key."
6790
#~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'."
6791
6792
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6793
#~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n"
6794
6795
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6796
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n"
6797
6798
#, fuzzy
6799
#~ msgid "Top"
6800
#~ msgstr "Προς:"
6801
6802
#, fuzzy
6803
#~ msgid "Copy"
6804
#~ msgstr "/Αντιγραφή..."
6805
6806
#~ msgid "OK"
6807
#~ msgstr "OK"
6808
6809
#~ msgid "Close"
6810
#~ msgstr "Κλείσιμο"
6811
6812
#~ msgid "Cancel"
6813
#~ msgstr "Ακύρωση"
6814
6815
#~ msgid "No"
6816
#~ msgstr "Όχι"
6817
6818
#~ msgid "Refresh"
6819
#~ msgstr "Ανανέωση"
6820
6821
#~ msgid "Search"
6822
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6823
6824
#~ msgid "Apply"
6825
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6826
6827
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6828
#~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε"
6829
6830
#~ msgid "Different results for signatures"
6831
#~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
6832
6833
#~ msgid "Error: Unknown status"
6834
#~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
6835
6836
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6837
#~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6838
6839
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6840
#~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n"
6841
6842
#~ msgid "Found label: %s\n"
6843
#~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n"
6844
6845
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6846
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6847
6848
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6849
#~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n"
6850
6851
#~ msgid "Leave space on head"
6852
#~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα"
6853
6854
#~ msgid "Abcdef"
6855
#~ msgstr "Αβγδεζ"
6856
6857
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6858
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6859
6860
#~ msgid "POP3 (normal)"
6861
#~ msgstr "POP3 (σύνηθες)"
6862
6863
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6864
#~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)"
6865
6866
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6867
#~ msgstr "/Διαγραφή mailbox"
6868
6869
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6870
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
6871
6872
#~ msgid "/Remove _news account"
6873
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news"
6874
6875
#~ msgid "/_Message/_Send"
6876
#~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή"
6877
6878
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6879
#~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή"
6880
6881
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6882
#~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n"
6883
6884
#, fuzzy
6885
#~ msgid "Action:"
6886
#~ msgstr "Παράθεση"
6887
6888
#, fuzzy
6889
#~ msgid "Select..."
6890
#~ msgstr "Επιλογή... "
6891
6892
#, fuzzy
6893
#~ msgid "Condition"
6894
#~ msgstr "/Ρυθμίσεις"
6895
6896
#~ msgid "Keyword"
6897
#~ msgstr "Λέξη-κλειδί"
6898
6899
#~ msgid "Destination"
6900
#~ msgstr "Προορισμός"
6901
6902
#~ msgid "Use regex"
6903
#~ msgstr "Χρήση regex"
6904
6905
#~ msgid "Registered rules"
6906
#~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
6907
6908
#~ msgid "(none)"
6909
#~ msgstr "(κανένα)"
6910
6911
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6912
#~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'"
6913
6914
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6915
#~ msgstr "Cache data is corrupted\n"
6916
6917
#~ msgid "Queueing"
6918
#~ msgstr "Βάζω στην ουρά"
6919
6920
#~ msgid ""
6921
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6922
#~ "Put this message into queue folder?"
6923
#~ msgstr ""
6924
#~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n"
6925
#~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;"
6926
6927
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6928
#~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους"
6929
6930
#~ msgid "/E_xecute"
6931
#~ msgstr "/Εκτέλεση"
6932
6933
#~ msgid "/Select _all"
6934
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6935
6936
#, fuzzy
6937
#~ msgid "/Select t_hread"
6938
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6939
6940
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6941
#~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6942
6943
#~ msgid "a message won't be received\n"
6944
#~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6945
6946
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6947
#~ msgstr "\tNo cache file\n"
6948
6949
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6950
#~ msgstr "\tReading summary cache..."
6951
6952
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6953
#~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n"
6954
6955
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6956
#~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
6957
6958
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6959
#~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6960
6961
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6962
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n"
6963
6964
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6965
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n"
6966
6967
#, fuzzy
6968
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6969
#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
6970
6971
#~ msgid ""
6972
#~ "empty folder\n"
6973
#~ "\n"
6974
#~ msgstr ""
6975
#~ "άδειος κατάλογος\n"
6976
#~ "\n"
6977
6978
#~ msgid "Only if a window is active"
6979
#~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό"
6980
6981
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6982
#~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n"
6983
6984
#~ msgid "Setting widgets..."
6985
#~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..."
6986
6987
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6988
#~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..."
6989
6990
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6991
#~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
6992
6993
#, fuzzy
6994
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6995
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
6996
6997
#~ msgid "getting message %d...\n"
6998
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6999
7000
#, fuzzy
7001
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7002
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... "
7003
7004
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7005
#~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... "
7006
7007
#, fuzzy
7008
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7009
#~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
7010
7011
#, fuzzy
7012
#~ msgid "Could not get message file."
7013
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
7014
7015
#, fuzzy
7016
#~ msgid ""
7017
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7018
#~ "%s"
7019
#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
7020
7021
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7022
#~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά."
7023
7024
#~ msgid "Predicate"
7025
#~ msgstr "Κριτήριο"
7026
7027
#, fuzzy
7028
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7029
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
7030
7031
#, fuzzy
7032
#~ msgid "Actions setting"
7033
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
7034
7035
#, fuzzy
7036
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7037
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
7038
7039
#, fuzzy
7040
#~ msgid "Action command error\n"
7041
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
7042
7043
#, fuzzy
7044
#~ msgid "Socket error\n"
7045
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
7046
7047
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
7048
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n"
7049
7050
#~ msgid "Account not found.\n"
7051
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n"
7052
7053
#, fuzzy
7054
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7055
#~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
7056
7057
#, fuzzy
7058
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7059
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
7060
7061
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7062
#~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n"
7063
7064
#~ msgid "SSL connection failed"
7065
#~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε"
7066
7067
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7068
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n"
7069
7070
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7071
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n"
7072
7073
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7074
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n"
7075
7076
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7077
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
7078
7079
#~ msgid "Signature file"
7080
#~ msgstr "Αρχείο υπογραφής"
7081
7082
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7083
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
7084
7085
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7086
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
7087
7088
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
7089
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
7090
7091
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
7092
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
7093
7094
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
7095
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
7096
7097
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7098
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
7099
7100
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7101
#~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
7102
7103
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7104
#~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n"
7105
7106
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7107
#~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... "
7108
7109
#~ msgid "forced charset: %s\n"
7110
#~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n"
7111
7112
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
7113
#~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης"
7114
7115
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
7116
#~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα"
7117
7118
#, fuzzy
7119
#~ msgid "Finished"
7120
#~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
7121
7122
#~ msgid "Done"
7123
#~ msgstr "Τέλος"
7124
7125
#, fuzzy
7126
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
7127
#~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
7128
7129
#, fuzzy
7130
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7131
#~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
7132
7133
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
7134
#~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη."
7135
7136
#, fuzzy
7137
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
7138
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
7139
7140
#~ msgid "Default Sign Key"
7141
#~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
7142
7143
#~ msgid "saving sent message...\n"
7144
#~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n"
7145
7146
#~ msgid "can't save message\n"
7147
#~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n"
7148
7149
#, fuzzy
7150
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
7151
#~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
7152
7153
#~ msgid "Creating log window...\n"
7154
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n"
7155
7156
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7157
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... "
7158
7159
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7160
#~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... "
7161
7162
#~ msgid ""
7163
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7164
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7165
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7166
#~ "redistribution of source.\n"
7167
#~ "\n"
7168
#~ msgstr ""
7169
#~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 "
7170
#~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl "
7171
#~ "Harris, 1993 and 1995.  Το Copyright τηρείται για την προστασία της "
7172
#~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n"
7173
#~ "\n"
7174
7175
#~ msgid ""
7176
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7177
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7178
#~ "\n"
7179
#~ msgstr ""
7180
#~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, και το "
7181
#~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7182
#~ "\n"