Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 665

History | View | Annotate | Download (162.5 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-10-18 18:53+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:54
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
28
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
29
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
30
#: src/prefs_display_header.c:438
31
msgid "failed to write configuration to file\n"
32
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:464
35
#, c-format
36
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
37
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
40
#, fuzzy
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "IMAP sunucu dizini"
43
44
#: libsylph/imap.c:596
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:637
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1095
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Getting message %d"
56
msgstr "%d. ileti siliniyor"
57
58
#: libsylph/imap.c:1212
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1304
64
#, fuzzy, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1310
69
#, fuzzy, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
72
73
#: libsylph/imap.c:1461
74
#, fuzzy, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1467
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "silinemiyor\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1558
88
#, fuzzy, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
91
92
#: libsylph/imap.c:1564
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1609
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1687
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1993
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:1998
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2059
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2079
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2175
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2255
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2299
137
msgid "can't get envelope\n"
138
msgstr "zarf alınamadı\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2312
141
#, fuzzy, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2322
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2344
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2468
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2475
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2550
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3078
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3113
174
#, fuzzy
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3256
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3273
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3603
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3610
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:3638
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3670
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3694
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3708
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3721
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:3988
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4018
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:69
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:79
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:86
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:93
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:161
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"uygun olmayan Kimden:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:253
265
#, c-format
266
msgid "%d messages found.\n"
267
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:271
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:272
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:284
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:290
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr ""
286
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:319
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:362
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "%s açılamadı\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:397
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:420
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:412
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
317
msgid "Can't open mark file.\n"
318
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:616
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
327
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:783
330
#, c-format
331
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
332
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
333
334
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:144
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"File `%s' already exists.\n"
338
"Can't create folder."
339
msgstr ""
340
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
341
"Dizin oluşturulamadı."
342
343
#: libsylph/mh.c:1346
344
#, c-format
345
msgid ""
346
"Directory name\n"
347
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
348
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
349
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
350
"(see README for detail):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
msgstr ""
354
355
#: libsylph/news.c:207
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:276
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:367
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:387
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:391
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379
380
#: libsylph/news.c:546
381
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
382
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
383
384
#: libsylph/news.c:659
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:685
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:742
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
397
398
#: libsylph/news.c:779
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
402
403
#: libsylph/news.c:792
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "yeni makale yok.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:802
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
411
412
#: libsylph/news.c:806
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
415
416
#: libsylph/news.c:816
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
419
420
#: libsylph/news.c:826
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
424
425
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
428
429
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:68
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "protokol hatası: %s\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "protokol hatası\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:283
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
450
451
#: libsylph/nntp.c:363
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:150
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:157
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:259
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:621
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:629
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:660
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:663
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:681
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501
502
#: libsylph/pop.c:685
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:239
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "%s bulundu\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:272
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:435
516
#, fuzzy
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "dizin:"
519
520
#: libsylph/procmime.c:815
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:535
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:988
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:953 src/compose.c:1024
534
msgid "Can't get text part\n"
535
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1207
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:139
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:156
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:54
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:56
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 etkin\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:65
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:67
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 etkin\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:114
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:120
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:126
591
#, c-format
592
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
593
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
594
595
#. Get the cipher
596
#: libsylph/ssl.c:133
597
#, c-format
598
msgid "SSL connection using %s\n"
599
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:142
602
msgid "Server certificate:\n"
603
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:145
606
#, c-format
607
msgid "  Subject: %s\n"
608
msgstr "  Konu: %s\n"
609
610
#: libsylph/ssl.c:150
611
#, c-format
612
msgid "  Issuer: %s\n"
613
msgstr "  Veren: %s\n"
614
615
#: libsylph/utils.c:275
616
#, c-format
617
msgid "%dB"
618
msgstr "%dB"
619
620
#: libsylph/utils.c:277
621
#, c-format
622
msgid "%.1fKB"
623
msgstr "%.1fKB"
624
625
#: libsylph/utils.c:279
626
#, c-format
627
msgid "%.2fMB"
628
msgstr "%.2fMB"
629
630
#: libsylph/utils.c:281
631
#, c-format
632
msgid "%.2fGB"
633
msgstr "%.2fGB"
634
635
#: libsylph/utils.c:2293 src/compose.c:2712 src/compose.c:2971
636
#: src/compose.c:3034 src/compose.c:3154
637
msgid "can't change file mode\n"
638
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
639
640
#: libsylph/utils.c:2300 libsylph/utils.c:2424
641
#, c-format
642
msgid "writing to %s failed.\n"
643
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
644
645
#: src/about.c:91
646
msgid "About"
647
msgstr "Hakkında"
648
649
#: src/about.c:220
650
msgid ""
651
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
652
"\n"
653
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
654
655
#: src/about.c:224
656
msgid ""
657
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
658
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
659
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
660
"version.\n"
661
"\n"
662
msgstr ""
663
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
664
"dağıtılabilir.\n"
665
"\n"
666
667
#: src/about.c:230
668
msgid ""
669
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
670
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
671
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
672
"more details.\n"
673
"\n"
674
msgstr ""
675
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
676
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
677
"License i inceleyiniz. \n"
678
"\n"
679
680
#: src/about.c:236
681
msgid ""
682
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
683
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
684
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
685
msgstr ""
686
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
687
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
688
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
689
"yazınız."
690
691
#: src/account_dialog.c:137
692
msgid ""
693
"Some composing windows are open.\n"
694
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
695
msgstr ""
696
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
697
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
698
699
#: src/account_dialog.c:143
700
msgid "Opening account edit window...\n"
701
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
702
703
#: src/account_dialog.c:282
704
msgid "Creating account edit window...\n"
705
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
706
707
#: src/account_dialog.c:287
708
msgid "Edit accounts"
709
msgstr "Hesapları düzenle"
710
711
#: src/account_dialog.c:305
712
msgid ""
713
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
714
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
715
msgstr ""
716
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
717
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
718
"etkin duruma getirilebilir."
719
720
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
721
#: src/compose.c:4102 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
722
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
723
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
724
#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:173
725
#: src/select-keys.c:319
726
msgid "Name"
727
msgstr "İsim"
728
729
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
730
msgid "Protocol"
731
msgstr "Protokol"
732
733
#: src/account_dialog.c:370
734
msgid "Server"
735
msgstr "Sunucu"
736
737
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325
738
msgid "Edit"
739
msgstr "Düzenle"
740
741
#: src/account_dialog.c:428
742
#, fuzzy
743
msgid " _Set as default account "
744
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
745
746
#: src/account_dialog.c:481
747
#, fuzzy, c-format
748
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
749
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
750
751
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687
752
#, fuzzy
753
msgid "(Untitled)"
754
msgstr "Başlıksız"
755
756
#: src/account_dialog.c:484
757
msgid "Delete account"
758
msgstr "Hesabı sil"
759
760
#: src/action.c:331
761
#, c-format
762
msgid "Could not get message file %d"
763
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
764
765
#: src/action.c:362
766
msgid "Could not get message part."
767
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
768
769
#: src/action.c:379
770
msgid "Can't get part of multipart message"
771
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
772
773
#: src/action.c:472
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
777
"because it contains %%f, %%F or %%p."
778
msgstr ""
779
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
780
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
781
782
#: src/action.c:708
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
786
"%s"
787
msgstr ""
788
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
789
"%s"
790
791
#. Fork error
792
#: src/action.c:796
793
#, c-format
794
msgid ""
795
"Could not fork to execute the following command:\n"
796
"%s\n"
797
"%s"
798
msgstr ""
799
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
800
"%s\n"
801
"%s"
802
803
#: src/action.c:1024
804
#, c-format
805
msgid "--- Running: %s\n"
806
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1028
809
#, c-format
810
msgid "--- Ended: %s\n"
811
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
812
813
#: src/action.c:1060
814
msgid "Action's input/output"
815
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
816
817
#: src/action.c:1120
818
msgid " Send "
819
msgstr " Gönder"
820
821
#: src/action.c:1131
822
msgid "Abort"
823
msgstr "İptal"
824
825
#: src/action.c:1304
826
#, c-format
827
msgid ""
828
"Enter the argument for the following action:\n"
829
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
830
"  %s"
831
msgstr ""
832
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
833
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
834
"  %s"
835
836
#: src/action.c:1309
837
msgid "Action's hidden user argument"
838
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
839
840
#: src/action.c:1313
841
#, c-format
842
msgid ""
843
"Enter the argument for the following action:\n"
844
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
845
"  %s"
846
msgstr ""
847
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
848
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
849
"  %s"
850
851
#: src/action.c:1318
852
msgid "Action's user argument"
853
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
854
855
#: src/addressadd.c:172
856
msgid "Add Address to Book"
857
msgstr "Adres Defterine Ekle"
858
859
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4549 src/editaddress.c:201
860
#: src/select-keys.c:320
861
msgid "Address"
862
msgstr "Adres"
863
864
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
865
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
866
msgid "Remarks"
867
msgstr "Notlar"
868
869
#: src/addressadd.c:234
870
msgid "Select Address Book Folder"
871
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
872
873
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:465
874
#: src/messageview.c:138
875
msgid "/_File"
876
msgstr "/_Dosya"
877
878
#: src/addressbook.c:337
879
msgid "/_File/New _Book"
880
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
881
882
#: src/addressbook.c:338
883
msgid "/_File/New _vCard"
884
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
885
886
#: src/addressbook.c:340
887
msgid "/_File/New _JPilot"
888
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
889
890
#: src/addressbook.c:343
891
msgid "/_File/New _Server"
892
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
893
894
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496
895
#: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:483
896
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
897
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
898
msgid "/_File/---"
899
msgstr "/_Dosya/---"
900
901
#: src/addressbook.c:346
902
msgid "/_File/_Edit"
903
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
904
905
#: src/addressbook.c:347
906
msgid "/_File/_Delete"
907
msgstr "/_Dosya/_Sil"
908
909
#: src/addressbook.c:349
910
msgid "/_File/_Save"
911
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
912
913
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:142
914
msgid "/_File/_Close"
915
msgstr "/_Dosya/K_apat"
916
917
#: src/addressbook.c:351
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adres"
920
921
#: src/addressbook.c:352
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
924
925
#: src/addressbook.c:353
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
928
929
#: src/addressbook.c:354
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
932
933
#: src/addressbook.c:355
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adres/---"
936
937
#: src/addressbook.c:356
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
940
941
#: src/addressbook.c:357
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/_Adres/_Sil"
944
945
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:721
946
#: src/messageview.c:257
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/A_raçlar"
949
950
#: src/addressbook.c:359
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
953
954
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:771
955
#: src/messageview.c:275
956
msgid "/_Help"
957
msgstr "/_Yardım"
958
959
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:782
960
#: src/messageview.c:276
961
msgid "/_Help/_About"
962
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
963
964
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
965
msgid "/New _Address"
966
msgstr "/Yeni _Adres"
967
968
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
969
msgid "/New _Group"
970
msgstr "/Yeni _Grup"
971
972
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
973
msgid "/New _Folder"
974
msgstr "/Yeni _Dizin"
975
976
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485
977
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
978
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
979
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
980
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390
981
#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406
982
#: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985
986
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508
987
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
988
msgid "/_Edit"
989
msgstr "/Dü_zenle"
990
991
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393
992
msgid "/_Delete"
993
msgstr "/_Sil"
994
995
#: src/addressbook.c:492
996
msgid "E-Mail address"
997
msgstr "İleti adresi"
998
999
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4550 src/prefs_common_dialog.c:2054
1000
msgid "Address book"
1001
msgstr "Adres defteri"
1002
1003
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
1004
msgid "Name:"
1005
msgstr "İsim:"
1006
1007
#. Buttons
1008
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1009
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1010
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1011
#: src/prefs_template.c:232
1012
msgid "Delete"
1013
msgstr "Sil"
1014
1015
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1016
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1017
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1018
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1019
msgid "Add"
1020
msgstr "Ekle"
1021
1022
#: src/addressbook.c:634
1023
msgid "Lookup"
1024
msgstr "Ara"
1025
1026
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:337
1027
#: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221
1028
msgid "To:"
1029
msgstr "Kime:"
1030
1031
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:354 src/prefs_template.c:177
1032
msgid "Cc:"
1033
msgstr "Cc:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:365
1036
msgid "Bcc:"
1037
msgstr "Bcc:"
1038
1039
#. Confirm deletion
1040
#: src/addressbook.c:841
1041
msgid "Delete address(es)"
1042
msgstr "Adres(ler)i sil"
1043
1044
#: src/addressbook.c:842
1045
msgid "Really delete the address(es)?"
1046
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1047
1048
#: src/addressbook.c:1671
1049
#, fuzzy, c-format
1050
msgid ""
1051
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1052
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1053
msgstr ""
1054
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1055
"misiniz?\n"
1056
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1057
1058
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170
1059
msgid "Delete folder"
1060
msgstr "Dizini sil"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1674
1063
#, fuzzy
1064
msgid "_Folder only"
1065
msgstr "Sadece dizin"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1674
1068
#, fuzzy
1069
msgid "Folder and _addresses"
1070
msgstr "Dizin ve Adresler"
1071
1072
#: src/addressbook.c:1679
1073
#, c-format
1074
msgid "Really delete `%s' ?"
1075
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1078
msgid "New user, could not save index file."
1079
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1082
msgid "New user, could not save address book files."
1083
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1086
msgid "Old address book converted successfully."
1087
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2384
1090
msgid ""
1091
"Old address book converted,\n"
1092
"could not save new address index file"
1093
msgstr ""
1094
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1095
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2397
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"but created empty new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1103
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2403
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book,\n"
1108
"could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1111
"dosyası oluşturulamadı."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2408
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book\n"
1116
"and could not create new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1119
"dosyası oluşturulamadı."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2415
1122
msgid "Addressbook conversion error"
1123
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2419
1126
msgid "Addressbook conversion"
1127
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2454
1130
msgid "Addressbook Error"
1131
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1134
msgid "Could not read address index"
1135
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2517
1138
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2531
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1147
"oluşturuldu."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2537
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2543
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1160
1161
#: src/addressbook.c:2561
1162
msgid "Addressbook Conversion Error"
1163
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1164
1165
#: src/addressbook.c:2567
1166
msgid "Addressbook Conversion"
1167
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:611
1170
msgid "Interface"
1171
msgstr "Arayüz"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1174
msgid "Address Book"
1175
msgstr "Adres Defteri"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3104
1178
msgid "Person"
1179
msgstr "Kişi"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3120
1182
msgid "EMail Address"
1183
msgstr "İleti Adresi"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3136
1186
msgid "Group"
1187
msgstr "Grup"
1188
1189
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1190
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1191
msgid "Folder"
1192
msgstr "Dizin"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3168
1195
msgid "vCard"
1196
msgstr "vCard"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1199
msgid "JPilot"
1200
msgstr "JPilot"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3216
1203
msgid "LDAP Server"
1204
msgstr "LDAP Sunucu"
1205
1206
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1207
msgid "Common address"
1208
msgstr "Ortak adres"
1209
1210
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1211
msgid "Personal address"
1212
msgstr "Kişisel adres"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5236 src/main.c:523
1215
msgid "Notice"
1216
msgstr "Not"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:618
1219
msgid "Warning"
1220
msgstr "Uyarı"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573
1223
msgid "Error"
1224
msgstr "Hata"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:209
1227
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1228
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:290
1231
msgid "Show this message next time"
1232
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:46
1235
msgid "Orange"
1236
msgstr "Turuncu"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:47
1239
msgid "Red"
1240
msgstr "Kırmızı"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:48
1243
msgid "Pink"
1244
msgstr "Pembe"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:49
1247
msgid "Sky blue"
1248
msgstr "Gök mavisi"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:50
1251
msgid "Blue"
1252
msgstr "Mavi"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:51
1255
msgid "Green"
1256
msgstr "Yeşil"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:52
1259
msgid "Brown"
1260
msgstr "Kahverengi"
1261
1262
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1263
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1264
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1265
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:314 src/summaryview.c:4219
1266
msgid "None"
1267
msgstr "Hiçbiri"
1268
1269
#: src/compose.c:483
1270
msgid "/_Add..."
1271
msgstr "/_Ekle..."
1272
1273
#: src/compose.c:484
1274
msgid "/_Remove"
1275
msgstr "/_Sil"
1276
1277
#: src/compose.c:486 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1278
#: src/folderview.c:280
1279
msgid "/_Properties..."
1280
msgstr "/Ö_zellikler..."
1281
1282
#: src/compose.c:492
1283
msgid "/_File/_Send"
1284
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1285
1286
#: src/compose.c:494
1287
msgid "/_File/Send _later"
1288
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1289
1290
#: src/compose.c:497
1291
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1292
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1293
1294
#: src/compose.c:499
1295
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1296
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1297
1298
#: src/compose.c:502
1299
msgid "/_File/_Attach file"
1300
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1301
1302
#: src/compose.c:503
1303
msgid "/_File/_Insert file"
1304
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1305
1306
#: src/compose.c:504
1307
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1308
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1309
1310
#: src/compose.c:509
1311
msgid "/_Edit/_Undo"
1312
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1313
1314
#: src/compose.c:510
1315
msgid "/_Edit/_Redo"
1316
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1317
1318
#: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:501
1319
#: src/messageview.c:147
1320
msgid "/_Edit/---"
1321
msgstr "/Dü_zenle/---"
1322
1323
#: src/compose.c:512
1324
msgid "/_Edit/Cu_t"
1325
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1326
1327
#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1328
msgid "/_Edit/_Copy"
1329
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
1330
1331
#: src/compose.c:514
1332
msgid "/_Edit/_Paste"
1333
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1334
1335
#: src/compose.c:515
1336
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1337
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1338
1339
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1340
msgid "/_Edit/Select _all"
1341
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1342
1343
#: src/compose.c:519
1344
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1345
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1346
1347
#: src/compose.c:521
1348
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1349
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1350
1351
#: src/compose.c:523
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1354
1355
#: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1356
#: src/summaryview.c:419
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Görünüm"
1359
1360
#: src/compose.c:525
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1363
1364
#: src/compose.c:526
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1367
1368
#: src/compose.c:527
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1371
1372
#: src/compose.c:528
1373
msgid "/_View/_Reply to"
1374
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1375
1376
#: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535
1377
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1378
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1379
#: src/messageview.c:234
1380
msgid "/_View/---"
1381
msgstr "/_Görünüm/---"
1382
1383
#: src/compose.c:530
1384
msgid "/_View/_Followup to"
1385
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1386
1387
#: src/compose.c:532
1388
msgid "/_View/R_uler"
1389
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1390
1391
#: src/compose.c:534
1392
msgid "/_View/_Attachment"
1393
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1394
1395
#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1396
#, fuzzy
1397
msgid "/_View/Character _encoding"
1398
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1399
1400
#: src/compose.c:542
1401
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1402
msgstr ""
1403
1404
#: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560
1405
#: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580
1406
#: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608
1407
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1410
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1411
1412
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1413
#, fuzzy
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1420
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1421
1422
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1425
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1426
1427
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1431
1432
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1435
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1436
1437
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1440
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1441
1442
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1445
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1446
1447
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1450
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1455
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1456
1457
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1460
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1461
1462
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1465
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1466
1467
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1470
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1471
1472
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1475
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1476
1477
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1480
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1481
1482
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1485
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1486
1487
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1490
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1491
1492
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1495
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1500
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1501
1502
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1505
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1506
1507
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1510
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
1511
1512
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1515
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1516
1517
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1520
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1521
1522
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1525
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1526
1527
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1528
msgid "/_Tools/_Address book"
1529
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1530
1531
#: src/compose.c:617
1532
msgid "/_Tools/_Template"
1533
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1534
1535
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1536
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1537
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1538
1539
#: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:725
1540
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1541
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1542
#: src/messageview.c:272
1543
msgid "/_Tools/---"
1544
msgstr "/A_raçlar/---"
1545
1546
#: src/compose.c:620
1547
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1548
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1549
1550
#: src/compose.c:624
1551
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1552
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1553
1554
#: src/compose.c:625
1555
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1556
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1557
1558
#: src/compose.c:853
1559
#, c-format
1560
msgid "%s: file not exist\n"
1561
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1421
1564
msgid "Quote mark format error."
1565
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1566
1567
#: src/compose.c:1433
1568
msgid "Message reply/forward format error."
1569
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1570
1571
#: src/compose.c:1802
1572
#, c-format
1573
msgid "File %s doesn't exist\n"
1574
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1806
1577
#, c-format
1578
msgid "Can't get file size of %s\n"
1579
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1810
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s is empty."
1584
msgstr "%s dosyası boş."
1585
1586
#: src/compose.c:1814
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't read %s."
1589
msgstr "%s okunamadı."
1590
1591
#: src/compose.c:1849
1592
#, c-format
1593
msgid "Message: %s"
1594
msgstr "İleti: %s"
1595
1596
#: src/compose.c:1921 src/mimeview.c:565
1597
msgid "Can't get the part of multipart message."
1598
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1599
1600
#: src/compose.c:2366 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925
1601
msgid "(No Subject)"
1602
msgstr "(Konu yok)"
1603
1604
#: src/compose.c:2368
1605
msgid " [Edited]"
1606
msgstr " [Düzenlendi]"
1607
1608
#: src/compose.c:2370
1609
#, fuzzy, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1612
1613
#: src/compose.c:2481
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1616
1617
#: src/compose.c:2489
1618
#, fuzzy
1619
msgid "Empty subject"
1620
msgstr "Konu"
1621
1622
#: src/compose.c:2490
1623
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1624
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1625
1626
#: src/compose.c:2541
1627
msgid "can't get recipient list."
1628
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1629
1630
#: src/compose.c:2561
1631
msgid ""
1632
"Account for sending mail is not specified.\n"
1633
"Please select a mail account before sending."
1634
msgstr ""
1635
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1636
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1637
1638
#: src/compose.c:2575 src/send_message.c:299
1639
#, c-format
1640
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1641
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1642
1643
#: src/compose.c:2598
1644
msgid "Can't save the message to outbox."
1645
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1646
1647
#: src/compose.c:2648
1648
#, c-format
1649
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1650
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1651
1652
#: src/compose.c:2745
1653
#, fuzzy, c-format
1654
msgid ""
1655
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1656
"\n"
1657
"Send it as %s anyway?"
1658
msgstr ""
1659
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1660
"%s / %s\n"
1661
"Yine de gönderilsin mi?"
1662
1663
#: src/compose.c:2751
1664
#, fuzzy
1665
msgid "Code conversion error"
1666
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1667
1668
#: src/compose.c:2822
1669
#, c-format
1670
msgid ""
1671
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1673
"\n"
1674
"Send it anyway?"
1675
msgstr ""
1676
1677
#: src/compose.c:2826
1678
msgid "Line length limit"
1679
msgstr ""
1680
1681
#: src/compose.c:3114
1682
msgid "can't remove the old message\n"
1683
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1684
1685
#: src/compose.c:3132
1686
msgid "queueing message...\n"
1687
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3214
1690
msgid "can't find queue folder\n"
1691
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1692
1693
#: src/compose.c:3221
1694
msgid "can't queue the message\n"
1695
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3813
1698
#, c-format
1699
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1700
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3922
1703
msgid "Creating compose window...\n"
1704
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3970 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1707
msgid "From:"
1708
msgstr "Kimden:"
1709
1710
#: src/compose.c:4042
1711
#, fuzzy
1712
msgid "PGP Sign"
1713
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1714
1715
#: src/compose.c:4045
1716
#, fuzzy
1717
msgid "PGP Encrypt"
1718
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1719
1720
#: src/compose.c:4083 src/compose.c:5023
1721
msgid "MIME type"
1722
msgstr "MIME türü"
1723
1724
#. S_COL_DATE
1725
#: src/compose.c:4092 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585
1726
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4366
1727
msgid "Size"
1728
msgstr "Boyut"
1729
1730
#: src/compose.c:4470 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1731
#: src/prefs_common_dialog.c:595
1732
msgid "Send"
1733
msgstr "Gönder"
1734
1735
#: src/compose.c:4471
1736
msgid "Send message"
1737
msgstr "İletiyi gönder"
1738
1739
#: src/compose.c:4479
1740
msgid "Send later"
1741
msgstr "Sonra gönder"
1742
1743
#: src/compose.c:4480
1744
msgid "Put into queue folder and send later"
1745
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1746
1747
#: src/compose.c:4488
1748
msgid "Draft"
1749
msgstr "Taslak"
1750
1751
#: src/compose.c:4489
1752
msgid "Save to draft folder"
1753
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1754
1755
#: src/compose.c:4499
1756
msgid "Insert"
1757
msgstr "İçer"
1758
1759
#: src/compose.c:4500
1760
msgid "Insert file"
1761
msgstr "Dosya içer"
1762
1763
#: src/compose.c:4508
1764
msgid "Attach"
1765
msgstr "Ekle"
1766
1767
#: src/compose.c:4509
1768
msgid "Attach file"
1769
msgstr "Dosya ekle"
1770
1771
#. signature
1772
#: src/compose.c:4519 src/prefs_account_dialog.c:1188
1773
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
1774
msgid "Signature"
1775
msgstr "İmza"
1776
1777
#: src/compose.c:4520
1778
msgid "Insert signature"
1779
msgstr "İmza ekle"
1780
1781
#: src/compose.c:4529 src/prefs_common_dialog.c:1026
1782
#: src/prefs_common_dialog.c:2030
1783
msgid "Editor"
1784
msgstr "Düzenleyici"
1785
1786
#: src/compose.c:4530
1787
msgid "Edit with external editor"
1788
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1789
1790
#: src/compose.c:4538
1791
msgid "Linewrap"
1792
msgstr "Satır kaydır"
1793
1794
#: src/compose.c:4539
1795
msgid "Wrap all long lines"
1796
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1797
1798
#: src/compose.c:4919
1799
msgid "Invalid MIME type."
1800
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1801
1802
#: src/compose.c:4937
1803
msgid "File doesn't exist or is empty."
1804
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1805
1806
#: src/compose.c:5005
1807
msgid "Properties"
1808
msgstr "Özellikler"
1809
1810
#: src/compose.c:5025
1811
msgid "Encoding"
1812
msgstr "Kodlama"
1813
1814
#: src/compose.c:5048 src/prefs_folder_item.c:202
1815
msgid "Path"
1816
msgstr "Yol"
1817
1818
#: src/compose.c:5049
1819
msgid "File name"
1820
msgstr "Dosya adı"
1821
1822
#: src/compose.c:5207
1823
#, c-format
1824
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1825
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5233
1828
#, c-format
1829
msgid ""
1830
"The external editor is still working.\n"
1831
"Force terminating the process?\n"
1832
"process group id: %d"
1833
msgstr ""
1834
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1835
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1836
"Programın grup numarası (GID): %d"
1837
1838
#: src/compose.c:5250
1839
#, c-format
1840
msgid "Terminated process group id: %d"
1841
msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
1842
1843
#: src/compose.c:5251
1844
#, c-format
1845
msgid "Temporary file: %s"
1846
msgstr "Geçici dosya: %s"
1847
1848
#: src/compose.c:5275
1849
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1850
msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
1851
1852
#. failed
1853
#: src/compose.c:5306
1854
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1855
msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
1856
1857
#: src/compose.c:5310
1858
msgid "Couldn't write to file\n"
1859
msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
1860
1861
#: src/compose.c:5312
1862
msgid "Pipe read failed\n"
1863
msgstr "Boru okumada hata\n"
1864
1865
#: src/compose.c:5618 src/compose.c:5626 src/compose.c:5632
1866
msgid "Can't queue the message."
1867
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1868
1869
#: src/compose.c:5723
1870
#, fuzzy
1871
msgid "Select files"
1872
msgstr "Dosya seç"
1873
1874
#: src/compose.c:5745
1875
msgid "Select file"
1876
msgstr "Dosya seç"
1877
1878
#: src/compose.c:5782
1879
#, fuzzy
1880
msgid "Save message"
1881
msgstr "İletiyi gönder"
1882
1883
#: src/compose.c:5783
1884
#, fuzzy
1885
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1886
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1887
1888
#: src/compose.c:5785
1889
msgid "Close _without saving"
1890
msgstr ""
1891
1892
#: src/compose.c:5827
1893
#, c-format
1894
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1895
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1896
1897
#: src/compose.c:5829
1898
msgid "Apply template"
1899
msgstr "Şablonu uygula"
1900
1901
#: src/compose.c:5830
1902
#, fuzzy
1903
msgid "_Replace"
1904
msgstr "Değiştir"
1905
1906
#: src/compose.c:5830
1907
#, fuzzy
1908
msgid "_Insert"
1909
msgstr "İçer"
1910
1911
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1912
#: src/editaddress.c:182
1913
msgid "Edit address"
1914
msgstr "Adresi Düzenle"
1915
1916
#: src/editaddress.c:326
1917
msgid "Add New Person"
1918
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1919
1920
#: src/editaddress.c:327
1921
msgid "Edit Person Details"
1922
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1923
1924
#: src/editaddress.c:468
1925
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1926
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1927
1928
#: src/editaddress.c:587
1929
msgid "A Name and Value must be supplied."
1930
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1931
1932
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1933
#: src/editaddress.c:645
1934
msgid "Edit Person Data"
1935
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1936
1937
#: src/editaddress.c:744
1938
msgid "Display Name"
1939
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1940
1941
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1942
msgid "Last Name"
1943
msgstr "Soyadı"
1944
1945
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1946
msgid "First Name"
1947
msgstr "Adı"
1948
1949
#: src/editaddress.c:756
1950
msgid "Nick Name"
1951
msgstr "Lakabı"
1952
1953
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1954
#: src/editgroup.c:266
1955
msgid "E-Mail Address"
1956
msgstr "E-posta Adresi"
1957
1958
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1959
msgid "Alias"
1960
msgstr "Takma isim"
1961
1962
#. Buttons
1963
#: src/editaddress.c:878
1964
msgid "Move Up"
1965
msgstr "Yukarı"
1966
1967
#: src/editaddress.c:881
1968
msgid "Move Down"
1969
msgstr "Aşağı"
1970
1971
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1972
msgid "Modify"
1973
msgstr "Düzenle"
1974
1975
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1976
msgid "Clear"
1977
msgstr "Temizle"
1978
1979
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1980
msgid "Value"
1981
msgstr "Değer"
1982
1983
#: src/editaddress.c:1050
1984
msgid "Basic Data"
1985
msgstr "Temel Veriler"
1986
1987
#: src/editaddress.c:1052
1988
msgid "User Attributes"
1989
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1990
1991
#: src/editbook.c:120
1992
msgid "File appears to be Ok."
1993
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1994
1995
#: src/editbook.c:123
1996
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1997
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1998
1999
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
2000
msgid "Could not read file."
2001
msgstr "Dosya okunamadı."
2002
2003
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
2004
msgid "Edit Addressbook"
2005
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2006
2007
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2008
msgid " Check File "
2009
msgstr " Dosyayı Denetle "
2010
2011
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2012
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
2013
msgid "File"
2014
msgstr "Dosya"
2015
2016
#: src/editbook.c:307
2017
msgid "Add New Addressbook"
2018
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2019
2020
#: src/editgroup.c:113
2021
msgid "A Group Name must be supplied."
2022
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2023
2024
#: src/editgroup.c:272
2025
msgid "Edit Group Data"
2026
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2027
2028
#: src/editgroup.c:300
2029
msgid "Group Name"
2030
msgstr "Grup Adı"
2031
2032
#: src/editgroup.c:319
2033
msgid "Addresses in Group"
2034
msgstr "Gruptaki Adresler"
2035
2036
#: src/editgroup.c:321
2037
msgid " -> "
2038
msgstr " -> "
2039
2040
#: src/editgroup.c:348
2041
msgid " <- "
2042
msgstr " <- "
2043
2044
#: src/editgroup.c:350
2045
msgid "Available Addresses"
2046
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2047
2048
#: src/editgroup.c:416
2049
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2050
msgstr ""
2051
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2052
2053
#: src/editgroup.c:468
2054
msgid "Edit Group Details"
2055
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2056
2057
#: src/editgroup.c:471
2058
msgid "Add New Group"
2059
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2060
2061
#: src/editgroup.c:521
2062
msgid "Edit folder"
2063
msgstr "Dizini düzenle"
2064
2065
#: src/editgroup.c:521
2066
msgid "Input the new name of folder:"
2067
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2068
2069
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949
2070
#: src/folderview.c:1955
2071
msgid "New folder"
2072
msgstr "Yeni dizin"
2073
2074
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956
2075
msgid "Input the name of new folder:"
2076
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:201
2079
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2080
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2081
2082
#: src/editjpilot.c:213
2083
msgid "Select JPilot File"
2084
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2087
msgid "Edit JPilot Entry"
2088
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2089
2090
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2091
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2092
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
2093
msgid " ... "
2094
msgstr " ... "
2095
2096
#: src/editjpilot.c:295
2097
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2098
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2099
2100
#: src/editjpilot.c:388
2101
msgid "Add New JPilot Entry"
2102
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2103
2104
#: src/editldap.c:171
2105
msgid "Connected successfully to server"
2106
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2107
2108
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2109
msgid "Could not connect to server"
2110
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2111
2112
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2113
msgid "Edit LDAP Server"
2114
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2115
2116
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2117
msgid "Hostname"
2118
msgstr "Makine Adı"
2119
2120
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2121
msgid "Port"
2122
msgstr "Port"
2123
2124
#: src/editldap.c:337
2125
msgid " Check Server "
2126
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2127
2128
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2129
msgid "Search Base"
2130
msgstr "Tabanı Ara"
2131
2132
#: src/editldap.c:399
2133
msgid "Search Criteria"
2134
msgstr "Arama Kriteri"
2135
2136
#: src/editldap.c:406
2137
msgid " Reset "
2138
msgstr " Sıfırla "
2139
2140
#: src/editldap.c:411
2141
msgid "Bind DN"
2142
msgstr "DN'e Bağlan"
2143
2144
#: src/editldap.c:420
2145
msgid "Bind Password"
2146
msgstr "Parola Belirt"
2147
2148
#: src/editldap.c:430
2149
msgid "Timeout (secs)"
2150
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2151
2152
#: src/editldap.c:444
2153
msgid "Maximum Entries"
2154
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2155
2156
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2157
msgid "Basic"
2158
msgstr "Temel"
2159
2160
#: src/editldap.c:472
2161
msgid "Extended"
2162
msgstr "Gelişmiş"
2163
2164
#: src/editldap.c:558
2165
msgid "Add New LDAP Server"
2166
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:148
2169
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2170
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2171
2172
#: src/editldap_basedn.c:209
2173
msgid "Available Search Base(s)"
2174
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2175
2176
#: src/editldap_basedn.c:295
2177
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2178
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2179
2180
#: src/editvcard.c:105
2181
msgid "File does not appear to be vCard format."
2182
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2183
2184
#: src/editvcard.c:117
2185
msgid "Select vCard File"
2186
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2187
2188
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2189
msgid "Edit vCard Entry"
2190
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2191
2192
#: src/editvcard.c:275
2193
msgid "Add New vCard Entry"
2194
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2195
2196
#: src/export.c:138
2197
msgid "Export"
2198
msgstr "Aktar"
2199
2200
#: src/export.c:157
2201
msgid "Specify target folder and mbox file."
2202
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2203
2204
#: src/export.c:167
2205
msgid "Source dir:"
2206
msgstr "Kaynak dizini:"
2207
2208
#: src/export.c:172
2209
msgid "Exporting file:"
2210
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2211
2212
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2213
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2214
msgid " Select... "
2215
msgstr " Seç... "
2216
2217
#: src/export.c:231
2218
msgid "Select exporting file"
2219
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2220
2221
#: src/filesel.c:136
2222
msgid "Save as"
2223
msgstr "Farklı kaydet"
2224
2225
#: src/filesel.c:142
2226
msgid "Overwrite"
2227
msgstr "Üzerine yaz"
2228
2229
#: src/filesel.c:143
2230
msgid "Overwrite existing file?"
2231
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2232
2233
#: src/filesel.c:159
2234
#, fuzzy
2235
msgid "Select directory"
2236
msgstr "Dizini seç"
2237
2238
#: src/foldersel.c:230
2239
msgid "Select folder"
2240
msgstr "Dizini seç"
2241
2242
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:235
2243
msgid "Inbox"
2244
msgstr "Gelen"
2245
2246
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:236
2247
msgid "Sent"
2248
msgstr "Gönderilen"
2249
2250
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:238
2251
msgid "Queue"
2252
msgstr "Kuyruk"
2253
2254
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:239
2255
msgid "Trash"
2256
msgstr "Çöp"
2257
2258
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:237
2259
msgid "Drafts"
2260
msgstr "Taslaklar"
2261
2262
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957
2263
msgid "NewFolder"
2264
msgstr "YeniDizin"
2265
2266
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021
2267
#, c-format
2268
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2269
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2270
2271
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028
2272
#, c-format
2273
msgid "The folder `%s' already exists."
2274
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2275
2276
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982
2277
#, c-format
2278
msgid "Can't create the folder `%s'."
2279
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2280
2281
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2282
msgid "/Create _new folder..."
2283
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2284
2285
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2286
msgid "/_Rename folder..."
2287
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2288
2289
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2290
#, fuzzy
2291
msgid "/_Move folder..."
2292
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2293
2294
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2295
msgid "/_Delete folder"
2296
msgstr "/Dizini _sil"
2297
2298
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2299
msgid "/Empty _trash"
2300
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2301
2302
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2303
msgid "/_Check for new messages"
2304
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2305
2306
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2307
msgid "/R_ebuild folder tree"
2308
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2309
2310
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2311
msgid "/_Search messages..."
2312
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2313
2314
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2315
msgid "/Down_load"
2316
msgstr "/İ_ndir"
2317
2318
#: src/folderview.c:270
2319
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2320
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2321
2322
#: src/folderview.c:272
2323
msgid "/_Remove newsgroup"
2324
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2325
2326
#: src/folderview.c:301
2327
msgid "Creating folder view...\n"
2328
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2329
2330
#: src/folderview.c:379
2331
msgid "New"
2332
msgstr "Yeni"
2333
2334
#. S_COL_MARK
2335
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2336
msgid "Unread"
2337
msgstr "Okunmamış"
2338
2339
#: src/folderview.c:407
2340
msgid "#"
2341
msgstr "#"
2342
2343
#: src/folderview.c:529
2344
msgid "Setting folder info...\n"
2345
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2346
2347
#: src/folderview.c:530
2348
msgid "Setting folder info..."
2349
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2350
2351
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80
2352
#, c-format
2353
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2354
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2355
2356
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85
2357
#, c-format
2358
msgid "Scanning folder %s ..."
2359
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2360
2361
#: src/folderview.c:876
2362
msgid "Rebuild folder tree"
2363
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2364
2365
#: src/folderview.c:877
2366
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2367
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2368
2369
#: src/folderview.c:886
2370
msgid "Rebuilding folder tree..."
2371
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2372
2373
#: src/folderview.c:893
2374
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2375
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2376
2377
#: src/folderview.c:963
2378
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2379
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2380
2381
#: src/folderview.c:1710
2382
#, c-format
2383
msgid "Folder %s is selected\n"
2384
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2385
2386
#: src/folderview.c:1865
2387
#, c-format
2388
msgid "Downloading messages in %s ..."
2389
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2390
2391
#: src/folderview.c:1900
2392
#, c-format
2393
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2394
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2395
2396
#: src/folderview.c:1950
2397
msgid ""
2398
"Input the name of new folder:\n"
2399
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2400
" append `/' at the end of the name)"
2401
msgstr ""
2402
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2403
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2404
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2405
2406
#: src/folderview.c:2012
2407
#, c-format
2408
msgid "Input new name for `%s':"
2409
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2410
2411
#: src/folderview.c:2013
2412
msgid "Rename folder"
2413
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2414
2415
#: src/folderview.c:2104
2416
#, fuzzy, c-format
2417
msgid "Can't move the folder `%s'."
2418
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2419
2420
#: src/folderview.c:2167
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid ""
2423
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2424
"Recovery will not be possible.\n"
2425
"\n"
2426
"Do you really want to delete?"
2427
msgstr ""
2428
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2429
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2430
2431
#: src/folderview.c:2196
2432
#, c-format
2433
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2434
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2435
2436
#: src/folderview.c:2230
2437
msgid "Empty trash"
2438
msgstr "Çöpü boşalt"
2439
2440
#: src/folderview.c:2231
2441
#, fuzzy
2442
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2443
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2267
2446
#, c-format
2447
msgid ""
2448
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2449
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2450
msgstr ""
2451
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2452
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2453
2454
#: src/folderview.c:2269
2455
msgid "Remove mailbox"
2456
msgstr "Posta kutusunu sil"
2457
2458
#: src/folderview.c:2315
2459
#, c-format
2460
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2461
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2462
2463
#: src/folderview.c:2316
2464
msgid "Delete IMAP4 account"
2465
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2466
2467
#: src/folderview.c:2458
2468
#, c-format
2469
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2470
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2471
2472
#: src/folderview.c:2459
2473
msgid "Delete newsgroup"
2474
msgstr "Haber grubunu sil"
2475
2476
#: src/folderview.c:2506
2477
#, c-format
2478
msgid "Really delete news account `%s'?"
2479
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2480
2481
#: src/folderview.c:2507
2482
msgid "Delete news account"
2483
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2484
2485
#: src/headerview.c:56
2486
msgid "Newsgroups:"
2487
msgstr "Haber grupları:"
2488
2489
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228
2490
msgid "Subject:"
2491
msgstr "Konu:"
2492
2493
#: src/headerview.c:87
2494
msgid "Creating header view...\n"
2495
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2496
2497
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928
2498
msgid "(No From)"
2499
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2500
2501
#: src/imageview.c:55
2502
msgid "Creating image view...\n"
2503
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2504
2505
#: src/imageview.c:109
2506
msgid "Can't load the image."
2507
msgstr "Resim yüklenemedi."
2508
2509
#: src/import.c:144
2510
msgid "Import"
2511
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2512
2513
#: src/import.c:163
2514
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2515
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2516
2517
#: src/import.c:173
2518
msgid "Importing file:"
2519
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2520
2521
#: src/import.c:178
2522
msgid "Destination dir:"
2523
msgstr "Hedef dizini:"
2524
2525
#: src/import.c:237
2526
msgid "Select importing file"
2527
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2528
2529
#: src/importldif.c:125
2530
msgid "Please specify address book name and file to import."
2531
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2532
2533
#: src/importldif.c:128
2534
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2535
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2536
2537
#: src/importldif.c:131
2538
msgid "File imported."
2539
msgstr "Dosya aktarıldı."
2540
2541
#: src/importldif.c:320
2542
msgid "Please select a file."
2543
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2544
2545
#: src/importldif.c:326
2546
msgid "Address book name must be supplied."
2547
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2548
2549
#: src/importldif.c:341
2550
msgid "Error reading LDIF fields."
2551
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2552
2553
#: src/importldif.c:364
2554
msgid "LDIF file imported successfully."
2555
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2556
2557
#: src/importldif.c:449
2558
msgid "Select LDIF File"
2559
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2560
2561
#: src/importldif.c:525
2562
msgid "File Name"
2563
msgstr "Dosya Adı"
2564
2565
#: src/importldif.c:566
2566
msgid "S"
2567
msgstr "S"
2568
2569
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2570
msgid "LDIF Field"
2571
msgstr "LDIF Alanı"
2572
2573
#: src/importldif.c:568
2574
msgid "Attribute Name"
2575
msgstr "Özellik Adı"
2576
2577
#: src/importldif.c:626
2578
msgid "Attribute"
2579
msgstr "Özellik"
2580
2581
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2582
msgid "Select"
2583
msgstr "Seç"
2584
2585
#: src/importldif.c:688
2586
msgid "Address Book :"
2587
msgstr "Adres Defteri :"
2588
2589
#: src/importldif.c:698
2590
msgid "File Name :"
2591
msgstr "Dosya Adı :"
2592
2593
#: src/importldif.c:708
2594
msgid "Records :"
2595
msgstr "Kayıtlar :"
2596
2597
#: src/importldif.c:736
2598
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2599
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2600
2601
#. Button panel
2602
#: src/importldif.c:767
2603
msgid "Prev"
2604
msgstr "Önceki"
2605
2606
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2607
msgid "Next"
2608
msgstr "Sonraki"
2609
2610
#: src/importldif.c:797
2611
msgid "File Info"
2612
msgstr "Dosya Bilgisi"
2613
2614
#: src/importldif.c:798
2615
msgid "Attributes"
2616
msgstr "Özellikler"
2617
2618
#: src/importldif.c:799
2619
msgid "Finish"
2620
msgstr "Bitir"
2621
2622
#: src/inc.c:157
2623
#, fuzzy, c-format
2624
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2625
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2626
2627
#: src/inc.c:161
2628
#, fuzzy
2629
msgid "Sylpheed"
2630
msgstr "Eski Sylpheed"
2631
2632
#: src/inc.c:358
2633
msgid "Retrieving new messages"
2634
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2635
2636
#: src/inc.c:401
2637
msgid "Standby"
2638
msgstr "Bekle"
2639
2640
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2641
msgid "Cancelled"
2642
msgstr "İptal edildi"
2643
2644
#: src/inc.c:541
2645
msgid "Retrieving"
2646
msgstr "Alınıyor"
2647
2648
#: src/inc.c:550
2649
#, c-format
2650
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2651
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2652
2653
#: src/inc.c:554
2654
msgid "Done (no new messages)"
2655
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2656
2657
#: src/inc.c:560
2658
msgid "Connection failed"
2659
msgstr "Bağlantıda hata"
2660
2661
#: src/inc.c:563
2662
msgid "Auth failed"
2663
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2664
2665
#: src/inc.c:566
2666
msgid "Locked"
2667
msgstr "Kilitli"
2668
2669
#: src/inc.c:576
2670
msgid "Timeout"
2671
msgstr "Zaman aşımı"
2672
2673
#: src/inc.c:626
2674
#, c-format
2675
msgid "Finished (%d new message(s))"
2676
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2677
2678
#: src/inc.c:629
2679
msgid "Finished (no new messages)"
2680
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2681
2682
#: src/inc.c:638
2683
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2684
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2685
2686
#: src/inc.c:674
2687
#, c-format
2688
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2689
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2690
2691
#: src/inc.c:677
2692
#, c-format
2693
msgid "%s: Retrieving new messages"
2694
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2695
2696
#: src/inc.c:696
2697
#, c-format
2698
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2699
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2700
2701
#: src/inc.c:705
2702
#, c-format
2703
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2704
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2705
2706
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2707
msgid "Authenticating..."
2708
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2709
2710
#: src/inc.c:785
2711
#, c-format
2712
msgid "Retrieving messages from %s..."
2713
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2714
2715
#: src/inc.c:790
2716
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2717
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2718
2719
#: src/inc.c:794
2720
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2721
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2722
2723
#: src/inc.c:798
2724
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2725
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2726
2727
#: src/inc.c:802
2728
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2729
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2730
2731
#: src/inc.c:812
2732
#, c-format
2733
msgid "Deleting message %d"
2734
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2735
2736
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2737
msgid "Quitting"
2738
msgstr "Çıkılıyor"
2739
2740
#: src/inc.c:844
2741
#, c-format
2742
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2743
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2744
2745
#: src/inc.c:865
2746
#, c-format
2747
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2748
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2749
2750
#: src/inc.c:1097
2751
msgid "Connection failed."
2752
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2753
2754
#: src/inc.c:1103
2755
msgid "Error occurred while processing mail."
2756
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2757
2758
#: src/inc.c:1108
2759
#, c-format
2760
msgid ""
2761
"Error occurred while processing mail:\n"
2762
"%s"
2763
msgstr ""
2764
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2765
"%s"
2766
2767
#: src/inc.c:1114
2768
msgid "No disk space left."
2769
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2770
2771
#: src/inc.c:1119
2772
msgid "Can't write file."
2773
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2774
2775
#: src/inc.c:1124
2776
msgid "Socket error."
2777
msgstr "protokol hatası"
2778
2779
#. consider EOF right after QUIT successful
2780
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2781
msgid "Connection closed by the remote host."
2782
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2783
2784
#: src/inc.c:1136
2785
msgid "Mailbox is locked."
2786
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2787
2788
#: src/inc.c:1140
2789
#, c-format
2790
msgid ""
2791
"Mailbox is locked:\n"
2792
"%s"
2793
msgstr ""
2794
"Posta kutusu kilitli:\n"
2795
"%s"
2796
2797
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2798
msgid "Authentication failed."
2799
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2800
2801
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2802
#, c-format
2803
msgid ""
2804
"Authentication failed:\n"
2805
"%s"
2806
msgstr ""
2807
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2808
"%s"
2809
2810
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2811
msgid "Session timed out."
2812
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2813
2814
#: src/inc.c:1192
2815
msgid "Incorporation cancelled\n"
2816
msgstr "İptal edildi\n"
2817
2818
#: src/inc.c:1275
2819
#, c-format
2820
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2821
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2822
2823
#: src/inputdialog.c:156
2824
#, c-format
2825
msgid "Input password for %s on %s:"
2826
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2827
2828
#: src/inputdialog.c:158
2829
msgid "Input password"
2830
msgstr "Parolayı girin"
2831
2832
#: src/logwindow.c:67
2833
msgid "Protocol log"
2834
msgstr "Protokol günlüğü"
2835
2836
#: src/main.c:192
2837
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2838
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2839
2840
#: src/main.c:338
2841
#, c-format
2842
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2843
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2844
2845
#: src/main.c:341
2846
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2847
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2848
2849
#: src/main.c:342
2850
msgid ""
2851
"  --attach file1 [file2]...\n"
2852
"                         open composition window with specified files\n"
2853
"                         attached"
2854
msgstr ""
2855
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2856
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2857
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2858
2859
#: src/main.c:345
2860
msgid "  --receive              receive new messages"
2861
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2862
2863
#: src/main.c:346
2864
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2865
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2866
2867
#: src/main.c:347
2868
msgid "  --send                 send all queued messages"
2869
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2870
2871
#: src/main.c:348
2872
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2873
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2874
2875
#: src/main.c:349
2876
msgid ""
2877
"  --status-full [folder]...\n"
2878
"                         show the status of each folder"
2879
msgstr ""
2880
"  --status-full [dizin]...\n"
2881
"                         her dizinin durumunu göster"
2882
2883
#: src/main.c:351
2884
msgid "  --debug                debug mode"
2885
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2886
2887
#: src/main.c:352
2888
msgid "  --help                 display this help and exit"
2889
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2890
2891
#: src/main.c:353
2892
msgid "  --version              output version information and exit"
2893
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2894
2895
#: src/main.c:475
2896
#, fuzzy
2897
msgid "Filename encoding"
2898
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2899
2900
#: src/main.c:476
2901
msgid ""
2902
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2903
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2904
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2905
"work correctly.\n"
2906
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2907
"for detail):\n"
2908
"\n"
2909
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2910
"\n"
2911
"Continue?"
2912
msgstr ""
2913
2914
#: src/main.c:524
2915
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2916
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2917
2918
#: src/main.c:532
2919
msgid "Queued messages"
2920
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2921
2922
#: src/main.c:533
2923
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2924
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2925
2926
#: src/main.c:619
2927
msgid ""
2928
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2929
"OpenPGP support disabled."
2930
msgstr ""
2931
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2932
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2933
2934
#. remote command mode
2935
#: src/main.c:758 src/main.c:776
2936
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2937
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2938
2939
#: src/main.c:977
2940
#, fuzzy
2941
msgid "Migration of configuration"
2942
msgstr "Eylem ayarları"
2943
2944
#: src/main.c:978
2945
msgid ""
2946
"The previous version of configuration found.\n"
2947
"Do you want to migrate it?"
2948
msgstr ""
2949
2950
#: src/mainwindow.c:466
2951
msgid "/_File/_Folder"
2952
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:467
2955
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2956
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:469
2959
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2960
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:470
2963
#, fuzzy
2964
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2965
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:471
2968
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2969
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:472
2972
msgid "/_File/_Mailbox"
2973
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:473
2976
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2977
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:474
2980
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2981
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2984
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2985
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:476
2988
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2989
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:478
2992
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2993
msgstr ""
2994
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:481
2997
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2998
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:484
3001
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3002
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:485
3005
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3006
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:487
3009
msgid "/_File/Empty all _trash"
3010
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3013
msgid "/_File/_Save as..."
3014
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3017
msgid "/_File/_Print..."
3018
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:492
3021
msgid "/_File/_Work offline"
3022
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3023
3024
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3025
#: src/mainwindow.c:495
3026
msgid "/_File/E_xit"
3027
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:500
3030
msgid "/_Edit/Select _thread"
3031
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3034
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3035
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:504
3038
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3039
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:507
3042
msgid "/_View/Show or hi_de"
3043
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:508
3046
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3047
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:510
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3051
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:512
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3055
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:514
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3059
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:516
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3063
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:518
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3067
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:520
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3071
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:522
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3075
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:525
3078
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3079
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:526
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_View/Separate _message view"
3084
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:528
3087
msgid "/_View/_Sort"
3088
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:529
3091
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3092
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:530
3095
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3096
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:531
3099
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3100
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:532
3103
#, fuzzy
3104
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3105
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:533
3108
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3109
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:534
3112
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3113
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:535
3116
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3117
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:536
3120
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3121
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:538
3124
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3125
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:539
3128
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3129
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:540
3132
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3133
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:542
3136
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3137
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3140
msgid "/_View/_Sort/---"
3141
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:544
3144
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3145
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:545
3148
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3149
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:547
3152
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3153
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:549
3156
msgid "/_View/Th_read view"
3157
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:550
3160
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3161
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:551
3164
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3165
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:552
3168
msgid "/_View/Set display _item..."
3169
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:555
3172
msgid "/_View/_Go to"
3173
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:556
3176
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3177
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:557
3180
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3181
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3184
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3185
msgid "/_View/_Go to/---"
3186
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:559
3189
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3190
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:561
3193
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3194
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:564
3197
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3198
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:565
3201
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3202
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:567
3205
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3206
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:569
3209
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3210
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:572
3213
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3214
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:574
3217
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3218
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:577
3221
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3222
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3225
#, fuzzy
3226
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3227
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3232
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3237
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3242
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3247
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3252
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420
3255
msgid "/_View/Open in new _window"
3256
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3259
msgid "/_View/Mess_age source"
3260
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3263
msgid "/_View/Show all _header"
3264
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:676
3267
msgid "/_View/_Update summary"
3268
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3271
msgid "/_Message"
3272
msgstr "/İ_leti"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:679
3275
msgid "/_Message/Recei_ve"
3276
msgstr "/İ_leti/_Al"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:680
3279
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3280
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:682
3283
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3284
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:684
3287
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3288
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:686
3291
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3292
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:687
3295
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3296
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3299
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3300
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3301
#: src/messageview.c:254
3302
msgid "/_Message/---"
3303
msgstr "/İ_leti/---"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3306
msgid "/_Message/Compose _new message"
3307
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3310
msgid "/_Message/_Reply"
3311
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:692
3314
msgid "/_Message/Repl_y to"
3315
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3318
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3319
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3322
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3323
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3326
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3327
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3330
msgid "/_Message/_Forward"
3331
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3334
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3335
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3338
msgid "/_Message/Redirec_t"
3339
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:703
3342
msgid "/_Message/M_ove..."
3343
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:704
3346
msgid "/_Message/_Copy..."
3347
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3348
3349
#: src/mainwindow.c:705
3350
msgid "/_Message/_Delete"
3351
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:707
3354
msgid "/_Message/_Mark"
3355
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:708
3358
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3359
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:709
3362
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3363
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:710
3366
msgid "/_Message/_Mark/---"
3367
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:711
3370
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3371
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:712
3374
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3375
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:714
3378
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3379
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:716
3382
#, fuzzy
3383
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3384
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:717
3387
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3388
msgstr ""
3389
3390
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3391
msgid "/_Message/Re-_edit"
3392
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:723
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3397
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:726
3400
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3401
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:728
3404
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3405
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3409
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3413
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3416
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3417
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3420
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3421
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3424
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3425
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:740
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3430
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:742
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3435
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:747
3438
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3439
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:750
3442
msgid "/_Tools/E_xecute"
3443
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:752
3446
msgid "/_Tools/_Log window"
3447
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:754
3450
msgid "/_Configuration"
3451
msgstr "/_Yapılandırma"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:755
3454
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3455
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:757
3458
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3459
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:759
3462
msgid "/_Configuration/_Template..."
3463
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:760
3466
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3467
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:761
3470
msgid "/_Configuration/---"
3471
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:762
3474
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3475
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3476
3477
#: src/mainwindow.c:764
3478
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3479
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:766
3482
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3483
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:768
3486
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3487
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:772
3490
msgid "/_Help/_Manual"
3491
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:773
3494
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3495
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:774
3498
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3499
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:775
3502
msgid "/_Help/_FAQ"
3503
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:776
3506
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3507
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:777
3510
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3511
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:778
3514
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3515
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:779
3518
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3519
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:780
3522
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3523
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:781
3526
msgid "/_Help/---"
3527
msgstr "/Yardı_m/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:823
3530
msgid "Creating main window...\n"
3531
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:984
3534
#, c-format
3535
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3536
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155
3539
#: src/summaryview.c:3443 src/summaryview.c:3564 src/summaryview.c:3875
3540
msgid "done.\n"
3541
msgstr "bitti.\n"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3544
msgid "Untitled"
3545
msgstr "Başlıksız"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1265
3548
msgid "none"
3549
msgstr "hiçbiri"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1315
3552
#, c-format
3553
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3554
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1549
3557
msgid "Offline"
3558
msgstr "Çevrimdışı"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1550
3561
msgid "You are offline. Go online?"
3562
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1564
3565
msgid "Empty all trash"
3566
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1565
3569
#, fuzzy
3570
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3571
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1593
3574
msgid "Add mailbox"
3575
msgstr "Posta kutusu ekle"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1594
3578
#, fuzzy
3579
msgid ""
3580
"Specify the location of mailbox.\n"
3581
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3582
"scanned automatically."
3583
msgstr ""
3584
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3585
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3586
"olarak taranacaktır."
3587
3588
#: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49
3589
#, c-format
3590
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3591
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56
3594
msgid "Mailbox"
3595
msgstr "Posta kutusu"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62
3598
msgid ""
3599
"Creation of the mailbox failed.\n"
3600
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3601
"there."
3602
msgstr ""
3603
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3604
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:2004
3607
msgid "Sylpheed - Folder View"
3608
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369
3611
msgid "Sylpheed - Message View"
3612
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380
3615
msgid "/_Reply"
3616
msgstr "/_Yanıtla"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:2172
3619
msgid "/Reply to _all"
3620
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2173
3623
msgid "/Reply to _sender"
3624
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2174
3627
msgid "/Reply to mailing _list"
3628
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387
3631
msgid "/_Forward"
3632
msgstr "/_Yönlendir"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388
3635
msgid "/For_ward as attachment"
3636
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389
3639
msgid "/Redirec_t"
3640
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2217
3643
msgid "Get"
3644
msgstr "Al"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2218
3647
msgid "Incorporate new mail"
3648
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2225
3651
msgid "Get all"
3652
msgstr "Hepsini al"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2226
3655
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3656
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2237
3659
msgid "Send queued message(s)"
3660
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3663
#: src/prefs_common_dialog.c:597 src/prefs_folder_item.c:139
3664
msgid "Compose"
3665
msgstr "Düzenle"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:2248
3668
msgid "Compose new message"
3669
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1096
3672
msgid "Reply"
3673
msgstr "Yanıtla"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3676
msgid "Reply to the message"
3677
msgstr "İletiyi yanıtla"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2274
3680
msgid "Reply all"
3681
msgstr "Hepsine ynt."
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2275
3684
msgid "Reply to all"
3685
msgstr "Herkese yanıtla"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3688
msgid "Forward"
3689
msgstr "Yönlendir"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3692
msgid "Forward the message"
3693
msgstr "İletiyi yönlendir"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2304
3696
msgid "Delete the message"
3697
msgstr "İletiyi sil"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1631
3700
msgid "Junk"
3701
msgstr ""
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2313
3704
#, fuzzy
3705
msgid "Set as junk mail"
3706
msgstr "Öntanımlı kullan"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2322
3709
msgid "Execute"
3710
msgstr "Çalıştır"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2323
3713
msgid "Execute marked process"
3714
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2333
3717
msgid "Next unread message"
3718
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2345
3721
msgid "Prefs"
3722
msgstr "Tercihler"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2346
3725
msgid "Common preferences"
3726
msgstr "Ortak tercihler"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:287
3729
#: src/prefs_folder_item.c:298 src/progressdialog.c:128
3730
msgid "Account"
3731
msgstr "Hesap"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2355
3734
msgid "Account setting"
3735
msgstr "Hesap ayarları"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2527
3738
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3739
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2538
3742
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3743
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2731
3746
msgid "Exit"
3747
msgstr "Çık"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2731
3750
msgid "Exit this program?"
3751
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3752
3753
#: src/message_search.c:108
3754
msgid "Find in current message"
3755
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3756
3757
#: src/message_search.c:126
3758
msgid "Find text:"
3759
msgstr "Metni bul:"
3760
3761
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3762
msgid "Case sensitive"
3763
msgstr "Durum duyarlılığı"
3764
3765
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3766
msgid "Search failed"
3767
msgstr "Aramada hata oluştu"
3768
3769
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3770
msgid "Search string not found."
3771
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3772
3773
#: src/message_search.c:211
3774
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3775
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3776
3777
#: src/message_search.c:214
3778
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3779
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3780
3781
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3782
msgid "Search finished"
3783
msgstr "Arama tamamlandı"
3784
3785
#: src/messageview.c:259
3786
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3787
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3788
3789
#: src/messageview.c:289
3790
msgid "Creating message view...\n"
3791
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3792
3793
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1293
3794
msgid "Text"
3795
msgstr "Metin"
3796
3797
#: src/messageview.c:319
3798
msgid "Attachments"
3799
msgstr "Ekler"
3800
3801
#: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2994
3802
#, c-format
3803
msgid "Can't save the file `%s'."
3804
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3805
3806
#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2019 src/summaryview.c:3013
3807
msgid "Print"
3808
msgstr "Yazdır"
3809
3810
#: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:3014
3811
#, c-format
3812
msgid ""
3813
"Enter the print command line:\n"
3814
"(`%s' will be replaced with file name)"
3815
msgstr ""
3816
"Yazdırma komutunu giriniz:\n"
3817
"('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
3818
3819
#: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:3020
3820
#, c-format
3821
msgid ""
3822
"Print command line is invalid:\n"
3823
"`%s'"
3824
msgstr ""
3825
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3826
"'%s'"
3827
3828
#: src/mimeview.c:128
3829
msgid "/_Open"
3830
msgstr "/_Aç"
3831
3832
#: src/mimeview.c:129
3833
msgid "/Open _with..."
3834
msgstr "/_Birlikte aç..."
3835
3836
#: src/mimeview.c:130
3837
msgid "/_Display as text"
3838
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3839
3840
#: src/mimeview.c:131
3841
msgid "/_Save as..."
3842
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3843
3844
#: src/mimeview.c:132
3845
#, fuzzy
3846
msgid "/Save _all..."
3847
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3848
3849
#: src/mimeview.c:135
3850
msgid "/_Check signature"
3851
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3852
3853
#: src/mimeview.c:160
3854
msgid "Creating MIME view...\n"
3855
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3856
3857
#: src/mimeview.c:189
3858
msgid "MIME Type"
3859
msgstr "MIME Türü"
3860
3861
#: src/mimeview.c:302
3862
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3863
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3864
3865
#: src/mimeview.c:623
3866
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3867
msgstr ""
3868
3869
#: src/mimeview.c:644
3870
#, fuzzy
3871
msgid "Open _with..."
3872
msgstr "/_Birlikte aç..."
3873
3874
#: src/mimeview.c:648
3875
#, fuzzy
3876
msgid "_Display as text"
3877
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3878
3879
#: src/mimeview.c:652
3880
#, fuzzy
3881
msgid "_Save as..."
3882
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3883
3884
#: src/mimeview.c:698
3885
#, fuzzy
3886
msgid ""
3887
"This signature has not been checked yet.\n"
3888
"\n"
3889
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3890
3891
#: src/mimeview.c:703
3892
#, fuzzy
3893
msgid "_Check signature"
3894
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3895
3896
#: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059
3897
#: src/mimeview.c:1082
3898
msgid "Can't save the part of multipart message."
3899
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3900
3901
#: src/mimeview.c:1039
3902
#, fuzzy
3903
msgid "Can't save the attachments."
3904
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3905
3906
#: src/mimeview.c:1092
3907
msgid "Open with"
3908
msgstr "Birlikte aç"
3909
3910
#: src/mimeview.c:1093
3911
#, c-format
3912
msgid ""
3913
"Enter the command line to open file:\n"
3914
"(`%s' will be replaced with file name)"
3915
msgstr ""
3916
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3917
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3918
3919
#: src/mimeview.c:1135
3920
msgid "Opening executable file"
3921
msgstr ""
3922
3923
#: src/mimeview.c:1136
3924
msgid ""
3925
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3926
"security.\n"
3927
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3928
"virus or something like a malicious program."
3929
msgstr ""
3930
3931
#: src/mimeview.c:1172
3932
#, c-format
3933
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3934
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3935
3936
#: src/passphrase.c:90
3937
msgid "Passphrase"
3938
msgstr "Parola"
3939
3940
#: src/passphrase.c:241
3941
msgid "[no user id]"
3942
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3943
3944
#: src/passphrase.c:249
3945
#, c-format
3946
msgid ""
3947
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3948
"\n"
3949
"  %.*s  \n"
3950
"(%.*s)\n"
3951
msgstr ""
3952
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3953
"\n"
3954
"  %.*s  \n"
3955
"(%.*s)\n"
3956
3957
#: src/passphrase.c:253
3958
msgid ""
3959
"Bad passphrase! Try again...\n"
3960
"\n"
3961
msgstr ""
3962
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3963
"\n"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3966
msgid "Opening account preferences window...\n"
3967
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3970
#, c-format
3971
msgid "Account%d"
3972
msgstr "Hesap%d"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3975
msgid "Preferences for new account"
3976
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3979
msgid "Account preferences"
3980
msgstr "Hesap tercihleri"
3981
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3983
msgid "Creating account preferences window...\n"
3984
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:593
3987
msgid "Receive"
3988
msgstr "Al"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:608
3991
msgid "Privacy"
3992
msgstr "Gizlilik"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3995
msgid "SSL"
3996
msgstr "SSL"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:615
3999
msgid "Advanced"
4000
msgstr "Gelişmiş"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4003
msgid "Name of this account"
4004
msgstr "Bu hesabın adı"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4007
msgid "Set as default"
4008
msgstr "Öntanımlı kullan"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4011
msgid "Personal information"
4012
msgstr "Kişisel bilgiler"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4015
msgid "Full name"
4016
msgstr "Tam adı"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4019
msgid "Mail address"
4020
msgstr "E-Posta adresi"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4023
msgid "Organization"
4024
msgstr "Kurum"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4027
msgid "Server information"
4028
msgstr "Sunucu bilgisi"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4032
msgid "POP3"
4033
msgstr "POP3"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4037
msgid "IMAP4"
4038
msgstr "IMAP4"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4041
msgid "News (NNTP)"
4042
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4045
msgid "None (local)"
4046
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4049
msgid "This server requires authentication"
4050
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4053
msgid "News server"
4054
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4057
msgid "Server for receiving"
4058
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4061
msgid "SMTP server (send)"
4062
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4065
msgid "User ID"
4066
msgstr "Kullanıcı adı"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4069
msgid "Password"
4070
msgstr "Parola"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4073
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4074
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4077
msgid "Remove messages on server when received"
4078
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4081
msgid "Remove after"
4082
msgstr "Postayı"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4085
msgid "days"
4086
msgstr "gün sonra sil"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4089
msgid "(0 days: remove immediately)"
4090
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4093
msgid "Download all messages on server"
4094
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4097
msgid "Receive size limit"
4098
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4101
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4102
msgid "KB"
4103
msgstr "KB"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4106
msgid "Filter messages on receiving"
4107
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4110
msgid "Default inbox"
4111
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4114
#, fuzzy
4115
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4116
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4119
msgid "Authentication method"
4120
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4123
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4124
msgid "Automatic"
4125
msgstr "Otomatik"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4128
msgid "News"
4129
msgstr "Haberler"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4132
#, fuzzy
4133
msgid "Maximum number of articles to download"
4134
msgstr ""
4135
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4136
"(0 => limitsiz)"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4139
#, fuzzy
4140
msgid "No limit if 0 is specified."
4141
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4144
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4145
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4148
msgid "Header"
4149
msgstr "Başlık"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4152
msgid "Add Date header field"
4153
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4156
msgid "Generate Message-ID"
4157
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4160
msgid "Add user-defined header"
4161
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1453
4164
#: src/prefs_common_dialog.c:1478
4165
msgid " Edit... "
4166
msgstr " Düzenle... "
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4169
msgid "Authentication"
4170
msgstr "Kimlik denetimi"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4173
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4174
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4177
#, fuzzy
4178
msgid ""
4179
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4180
"will be used."
4181
msgstr ""
4182
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4183
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4186
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4187
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4190
msgid "Command output"
4191
msgstr "Komut çıktısı"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:329
4194
msgid "Automatically set the following addresses"
4195
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4198
msgid "Cc"
4199
msgstr "Cc"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4202
msgid "Bcc"
4203
msgstr "Bcc"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4206
msgid "Reply-To"
4207
msgstr "Yanıtla"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4210
msgid "Sign message by default"
4211
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4214
msgid "Encrypt message by default"
4215
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4218
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4219
msgstr ""
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4222
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4223
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4226
msgid "Use clear text signature"
4227
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4230
msgid "Sign key"
4231
msgstr "İmza anahtarı"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4234
msgid "Use default GnuPG key"
4235
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4238
msgid "Select key by your email address"
4239
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4242
msgid "Specify key manually"
4243
msgstr "Anahtarı elle seç"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4246
msgid "User or key ID:"
4247
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4251
msgid "Don't use SSL"
4252
msgstr "SSL kullanma"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4255
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4256
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4260
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4261
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4264
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4265
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4268
msgid "NNTP"
4269
msgstr "NNTP"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4272
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4273
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4276
msgid "Send (SMTP)"
4277
msgstr "Gönder (SMTP)"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4280
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4281
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4284
msgid "Use non-blocking SSL"
4285
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4288
#, fuzzy
4289
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4290
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4293
msgid "Specify SMTP port"
4294
msgstr "SMTP portu belirt"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4297
msgid "Specify POP3 port"
4298
msgstr "POP3 portu belirt"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4301
msgid "Specify IMAP4 port"
4302
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4305
msgid "Specify NNTP port"
4306
msgstr "NNTP portu belirt"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4309
msgid "Specify domain name"
4310
msgstr "Alan adı belirt"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4313
msgid "IMAP server directory"
4314
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4317
msgid "Put sent messages in"
4318
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4321
msgid "Put draft messages in"
4322
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4325
msgid "Put deleted messages in"
4326
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4329
msgid "Account name is not entered."
4330
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4333
msgid "Mail address is not entered."
4334
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4337
msgid "SMTP server is not entered."
4338
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4341
msgid "User ID is not entered."
4342
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4345
msgid "POP3 server is not entered."
4346
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4349
msgid "IMAP4 server is not entered."
4350
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4353
msgid "NNTP server is not entered."
4354
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4357
msgid ""
4358
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4359
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4360
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4361
msgstr ""
4362
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4363
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4364
"bir yöntemdir."
4365
4366
#: src/prefs_actions.c:172
4367
msgid "Actions configuration"
4368
msgstr "Eylem ayarları"
4369
4370
#: src/prefs_actions.c:194
4371
msgid "Menu name:"
4372
msgstr "Menü adı:"
4373
4374
#: src/prefs_actions.c:203
4375
msgid "Command line:"
4376
msgstr "Komut satırı:"
4377
4378
#: src/prefs_actions.c:215
4379
msgid ""
4380
"Menu name:\n"
4381
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4382
"Command line:\n"
4383
" Begin with:\n"
4384
"   | to send message body or selection to command\n"
4385
"   > to send user provided text to command\n"
4386
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4387
" End with:\n"
4388
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4389
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4390
"   & to run command asynchronously\n"
4391
" Use:\n"
4392
"   %f for message file name\n"
4393
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4394
"   %p for the selected message part\n"
4395
"   %u for a user provided argument\n"
4396
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4397
"   %s for the text selection"
4398
msgstr ""
4399
"Menü Adı:\n"
4400
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4401
" Komut Satırı:\n"
4402
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4403
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4404
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4405
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4406
" Bitiş İşaretleri:\n"
4407
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4408
"için\n"
4409
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4410
"   & komut çalıştırmak için \n"
4411
" \n"
4412
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4413
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4414
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4415
"bir argüman için\n"
4416
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4417
"    %s seçili metin için"
4418
4419
#: src/prefs_actions.c:260
4420
msgid " Replace "
4421
msgstr " Değiştir"
4422
4423
#: src/prefs_actions.c:272
4424
msgid " Syntax help "
4425
msgstr " Yazım Yardımı"
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:291
4428
msgid "Registered actions"
4429
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4430
4431
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4432
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4433
msgid "Up"
4434
msgstr "Yukarı"
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4437
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4438
msgid "Down"
4439
msgstr "Aşağı"
4440
4441
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316
4442
msgid "(New)"
4443
msgstr "(Yeni)"
4444
4445
#: src/prefs_actions.c:468
4446
msgid "Menu name is not set."
4447
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4448
4449
#: src/prefs_actions.c:473
4450
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4451
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4452
4453
#: src/prefs_actions.c:483
4454
msgid "Menu name is too long."
4455
msgstr "Menü adı çok uzun."
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:492
4458
msgid "Command line not set."
4459
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4460
4461
#: src/prefs_actions.c:497
4462
msgid "Menu name and command are too long."
4463
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4464
4465
#: src/prefs_actions.c:502
4466
#, c-format
4467
msgid ""
4468
"The command\n"
4469
"%s\n"
4470
"has a syntax error."
4471
msgstr ""
4472
"%s\n"
4473
"komutunda\n"
4474
"yazım hatası var."
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:563
4477
msgid "Delete action"
4478
msgstr "Eylemi sil"
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:564
4481
msgid "Do you really want to delete this action?"
4482
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4483
4484
#: src/prefs_common_dialog.c:573
4485
msgid "Creating common preferences window...\n"
4486
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4487
4488
#: src/prefs_common_dialog.c:577
4489
msgid "Common Preferences"
4490
msgstr "Genel Tercihler"
4491
4492
#: src/prefs_common_dialog.c:599
4493
msgid "Quote"
4494
msgstr "Alıntı"
4495
4496
#: src/prefs_common_dialog.c:601
4497
msgid "Display"
4498
msgstr "Görünüm"
4499
4500
#: src/prefs_common_dialog.c:603
4501
msgid "Message"
4502
msgstr "İleti"
4503
4504
#: src/prefs_common_dialog.c:605
4505
#, fuzzy
4506
msgid "Junk mail"
4507
msgstr "dizin:"
4508
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:613 src/select-keys.c:344
4510
msgid "Other"
4511
msgstr "Diğer"
4512
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:657
4514
msgid "Use external program for incorporation"
4515
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4516
4517
#: src/prefs_common_dialog.c:669 src/prefs_common_dialog.c:758
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:834
4519
msgid "Command"
4520
msgstr "Komut"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4523
#, fuzzy
4524
msgid "Incorporate from local spool"
4525
msgstr "Spooldan dağıt"
4526
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:697
4528
msgid "Filter on incorporation"
4529
msgstr "Dağıtım filtresi"
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:703
4532
msgid "Spool path"
4533
msgstr "Makara konumu"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:721
4536
msgid "Auto-check new mail"
4537
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:723
4540
msgid "every"
4541
msgstr "her"
4542
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:735
4544
msgid "minute(s)"
4545
msgstr "dakikada"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:744
4548
msgid "Check new mail on startup"
4549
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4552
msgid "Update all local folders after incorporation"
4553
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4556
#, fuzzy
4557
msgid "Execute command when new messages arrived"
4558
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4561
#, fuzzy, c-format
4562
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4563
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4566
msgid "Use external program for sending"
4567
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4570
msgid "Save sent messages to outbox"
4571
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:855
4574
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4575
msgstr ""
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:861
4578
#, fuzzy
4579
msgid "Outgoing encoding"
4580
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:876
4583
msgid "Automatic (Recommended)"
4584
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4587
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4588
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:880
4591
msgid "Unicode (UTF-8)"
4592
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4595
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4596
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4599
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4600
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4603
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4604
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:887
4607
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4608
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4611
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4612
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4615
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4616
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4619
#, fuzzy
4620
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4621
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:893
4624
#, fuzzy
4625
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4626
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4629
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4630
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4633
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4634
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4637
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4638
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:899
4641
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4642
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4645
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4646
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4649
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4650
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4653
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4654
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4657
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4658
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4661
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4662
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4665
#, fuzzy
4666
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4667
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:910
4670
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4671
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4674
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4675
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:913
4678
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4679
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4682
msgid "Korean (EUC-KR)"
4683
msgstr "Korece (EUC-KR)"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4686
msgid "Thai (TIS-620)"
4687
msgstr "Tayca (TIS-620)"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:919
4690
msgid "Thai (Windows-874)"
4691
msgstr "Tayca (Windows-874)"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:925
4694
#, fuzzy
4695
msgid ""
4696
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4697
"be used."
4698
msgstr ""
4699
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4700
"kümesi kullanılacaktır."
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:932
4703
msgid "Transfer encoding"
4704
msgstr "Transfer kod kümesi"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:951
4707
#, fuzzy
4708
msgid ""
4709
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4710
"characters."
4711
msgstr ""
4712
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4713
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1015
4716
msgid "Signature separator"
4717
msgstr "İmza ayıracı"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1024
4720
msgid "Insert automatically"
4721
msgstr "Otomatik ekle"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4724
msgid "Automatically launch the external editor"
4725
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4728
msgid "Undo level"
4729
msgstr "Geri alma seviyesi"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4732
msgid "Wrap messages at"
4733
msgstr "İletileri kaydır: "
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4736
msgid "characters"
4737
msgstr "karakter"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4740
msgid "Wrap quotation"
4741
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4744
msgid "Wrap on input"
4745
msgstr "Girdide Kaydır"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
4748
msgid "Wrap before sending"
4749
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4752
msgid "Automatically select account for replies"
4753
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1106
4756
msgid "Quote message when replying"
4757
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4760
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4761
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4762
4763
#. reply
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1154
4765
msgid "Reply format"
4766
msgstr "Yanıtlama formatı"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1169 src/prefs_common_dialog.c:1211
4769
msgid "Quotation mark"
4770
msgstr "Alıntı işareti"
4771
4772
#. forward
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1196
4774
msgid "Forward format"
4775
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4778
msgid " Description of symbols "
4779
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
4782
msgid "Font"
4783
msgstr "Yazıtipi"
4784
4785
#. ---- Folder View ----
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
4787
#, fuzzy
4788
msgid "Folder View"
4789
msgstr "Dizin"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
4792
msgid "Display unread number next to folder name"
4793
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
4796
#, fuzzy
4797
msgid "Display message number columns in the folder view"
4798
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
4801
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4802
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1339
4805
msgid "letters"
4806
msgstr "posta"
4807
4808
#. ---- Summary ----
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1345
4810
msgid "Summary View"
4811
msgstr "Özet Görünüm"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4814
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4815
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1356
4818
msgid "Expand threads"
4819
msgstr "Dizileri Genişlet"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1364 src/prefs_common_dialog.c:2343
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
4823
msgid "Date format"
4824
msgstr "Tarih biçimi"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
4827
msgid " Set display item of summary... "
4828
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4831
msgid "Enable coloration of message"
4832
msgstr "İletileri renklendir"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4835
msgid ""
4836
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4837
"ASCII character (Japanese only)"
4838
msgstr ""
4839
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4840
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1469
4843
msgid "Display header pane above message view"
4844
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4847
msgid "Display short headers on message view"
4848
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1488
4851
msgid "Render HTML messages as text"
4852
msgstr ""
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4855
#, fuzzy
4856
msgid "Display cursor in message view"
4857
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1505
4860
msgid "Line space"
4861
msgstr "Satır boşluğu"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1519 src/prefs_common_dialog.c:1557
4864
msgid "pixel(s)"
4865
msgstr "benek"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4868
msgid "Scroll"
4869
msgstr "Kaydır"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1531
4872
msgid "Half page"
4873
msgstr "Yarım sayfa"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1537
4876
msgid "Smooth scroll"
4877
msgstr "Yumuşak kaydır"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1543
4880
msgid "Step"
4881
msgstr "Adım"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
4884
msgid "Images"
4885
msgstr ""
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4888
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4889
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1573
4892
#, fuzzy
4893
msgid "Display images as inline"
4894
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Enable Junk mail control"
4899
msgstr "dizin:"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Learning command:"
4904
msgstr "Komut çalıştır"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1643
4907
msgid "Not Junk"
4908
msgstr ""
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4911
#, fuzzy
4912
msgid "Classifying command"
4913
msgstr "Komut çalıştır"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
4916
#, fuzzy
4917
msgid "Junk folder"
4918
msgstr "dizin:"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
4921
#, fuzzy
4922
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4923
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4926
#, fuzzy
4927
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4928
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
4931
#, fuzzy
4932
msgid ""
4933
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4934
"server."
4935
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
4938
msgid "Automatically check signatures"
4939
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4942
msgid "Show signature check result in a popup window"
4943
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
4946
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4947
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1759
4950
msgid "Expired after"
4951
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1772
4954
msgid "minute(s) "
4955
msgstr " dakikada"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
4958
#, fuzzy
4959
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4960
msgstr ""
4961
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4962
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
4965
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4966
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
4969
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4970
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
4973
msgid "Always open messages in summary when selected"
4974
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1857
4977
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4978
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
4981
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4982
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1865
4985
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4986
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
4989
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4990
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1885
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4995
msgstr ""
4996
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4997
"postalar işaretlenecektir.)"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5000
msgid "Receive dialog"
5001
msgstr "Alma penceresi"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
5004
msgid "Show receive dialog"
5005
msgstr "Alma penceresini göster"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5008
msgid "Always"
5009
msgstr "Her zaman"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5012
msgid "Only on manual receiving"
5013
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1911
5016
msgid "Never"
5017
msgstr "Hiç bir zaman"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5020
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5021
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1919
5024
msgid "Close receive dialog when finished"
5025
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5028
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5029
msgstr ""
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5032
msgid " Set key bindings... "
5033
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5036
#, c-format
5037
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5038
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1991
5041
msgid "Web browser"
5042
msgstr "Tarayıcı"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2003 src/prefs_common_dialog.c:3398
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:3419
5046
#, fuzzy
5047
msgid "(Default browser)"
5048
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5051
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5052
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5055
msgid "On exit"
5056
msgstr "Çıkışta"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5059
msgid "Confirm on exit"
5060
msgstr "Çıkışta sor"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5063
msgid "Empty trash on exit"
5064
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2082
5067
msgid "Ask before emptying"
5068
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5071
msgid "Warn if there are queued messages"
5072
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5075
#, fuzzy
5076
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5077
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
5080
msgid ""
5081
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5082
"by other applications.\n"
5083
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5084
msgstr ""
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5087
msgid "Socket I/O timeout:"
5088
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2149
5091
msgid "second(s)"
5092
msgstr "saniye"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2319
5095
msgid "the full abbreviated weekday name"
5096
msgstr "kısa hafta adı"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5099
msgid "the full weekday name"
5100
msgstr "tam hafta adı"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5103
msgid "the abbreviated month name"
5104
msgstr "kısa ay adı"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5107
msgid "the full month name"
5108
msgstr "tam ay adı"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5111
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5112
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2324
5115
msgid "the century number (year/100)"
5116
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5119
msgid "the day of the month as a decimal number"
5120
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5123
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5124
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5127
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5128
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2328
5131
msgid "the day of the year as a decimal number"
5132
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2329
5135
msgid "the month as a decimal number"
5136
msgstr "ay sayı değerinde"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5139
msgid "the minute as a decimal number"
5140
msgstr "dakika"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
5143
msgid "either AM or PM"
5144
msgstr "AM veya PM"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5147
msgid "the second as a decimal number"
5148
msgstr "saniye"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5151
msgid "the day of the week as a decimal number"
5152
msgstr "haftanın günü"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5155
msgid "the preferred date for the current locale"
5156
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2335
5159
msgid "the last two digits of a year"
5160
msgstr "yılın son iki rakamı"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5163
msgid "the year as a decimal number"
5164
msgstr "yıl"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2337
5167
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5168
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2358
5171
msgid "Specifier"
5172
msgstr "Belirtici"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5175
msgid "Description"
5176
msgstr "Tanım"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5179
msgid "Example"
5180
msgstr "Örnek"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5183
msgid "Set message colors"
5184
msgstr "Posta renklerini belirt"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5187
msgid "Colors"
5188
msgstr "Renkler"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5191
msgid "Quoted Text - First Level"
5192
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5195
msgid "Quoted Text - Second Level"
5196
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5199
msgid "Quoted Text - Third Level"
5200
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5203
msgid "URI link"
5204
msgstr "URL bağlantısı"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5207
msgid "Recycle quote colors"
5208
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5211
msgid "Pick color for quotation level 1"
5212
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5215
msgid "Pick color for quotation level 2"
5216
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5219
msgid "Pick color for quotation level 3"
5220
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5223
msgid "Pick color for URI"
5224
msgstr "URL için renk seçiniz"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5227
msgid "Description of symbols"
5228
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5231
msgid ""
5232
"Date\n"
5233
"From\n"
5234
"Full Name of Sender\n"
5235
"First Name of Sender\n"
5236
"Initial of Sender\n"
5237
"Subject\n"
5238
"To\n"
5239
"Cc\n"
5240
"Newsgroups\n"
5241
"Message-ID"
5242
msgstr ""
5243
"Tarih\n"
5244
"Kimden\n"
5245
"Gönderenin tam adı\n"
5246
"Gönderenin baş harfleri\n"
5247
"Konu\n"
5248
"Kime\n"
5249
"Cc\n"
5250
"Habergrubu\n"
5251
"Mesaj Nosu"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5254
msgid "If x is set, displays expr"
5255
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5258
msgid ""
5259
"Message body\n"
5260
"Quoted message body\n"
5261
"Message body without signature\n"
5262
"Quoted message body without signature\n"
5263
"Literal %"
5264
msgstr ""
5265
"Mesaj Gövdesi\n"
5266
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5267
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5268
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5269
"Tam %"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2836
5272
msgid ""
5273
"Literal backslash\n"
5274
"Literal question mark\n"
5275
"Literal opening curly brace\n"
5276
"Literal closing curly brace"
5277
msgstr ""
5278
"Tam backslash\n"
5279
"Tam soru işareti\n"
5280
"Tam <\n"
5281
"Tam >"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5284
msgid "Key bindings"
5285
msgstr "Tuş bağıntıları"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5288
#, fuzzy
5289
msgid "Select the preset of key bindings."
5290
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2905 src/prefs_common_dialog.c:3229
5293
msgid "Default"
5294
msgstr "Öntanımlı"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2908 src/prefs_common_dialog.c:3238
5297
msgid "Old Sylpheed"
5298
msgstr "Eski Sylpheed"
5299
5300
#: src/prefs_customheader.c:161
5301
msgid "Custom header setting"
5302
msgstr "Özel başlık ayarları"
5303
5304
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5305
msgid " Delete "
5306
msgstr " Sil "
5307
5308
#: src/prefs_customheader.c:257
5309
msgid "Custom headers"
5310
msgstr "Özel başlıklar"
5311
5312
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5313
msgid "Header name is not set."
5314
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5315
5316
#: src/prefs_customheader.c:409
5317
msgid "Delete header"
5318
msgstr "Başlığı sil"
5319
5320
#: src/prefs_customheader.c:410
5321
msgid "Do you really want to delete this header?"
5322
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5323
5324
#: src/prefs_display_header.c:179
5325
msgid "Creating display header setting window...\n"
5326
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5327
5328
#: src/prefs_display_header.c:203
5329
msgid "Display header setting"
5330
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5331
5332
#: src/prefs_display_header.c:223
5333
msgid "Header name"
5334
msgstr "Başlık adı"
5335
5336
#: src/prefs_display_header.c:255
5337
msgid "Displayed Headers"
5338
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5339
5340
#: src/prefs_display_header.c:313
5341
msgid "Hidden headers"
5342
msgstr "Gizli başlıklar"
5343
5344
#: src/prefs_display_header.c:342
5345
msgid "Show all unspecified headers"
5346
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5347
5348
#: src/prefs_display_header.c:369
5349
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5350
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5351
5352
#: src/prefs_display_header.c:407
5353
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5354
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5355
5356
#: src/prefs_display_header.c:539
5357
msgid "This header is already in the list."
5358
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5359
5360
#: src/prefs_filter.c:211
5361
msgid "Filter setting"
5362
msgstr "Filtre ayarları"
5363
5364
#: src/prefs_filter.c:255
5365
msgid "Enabled"
5366
msgstr "Etkin"
5367
5368
#: src/prefs_filter.c:686
5369
#, fuzzy, c-format
5370
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5371
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5372
5373
#: src/prefs_filter.c:688
5374
msgid "Delete rule"
5375
msgstr "Kuralı sil"
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5378
msgid "Filter rule"
5379
msgstr "Filtre kuralı"
5380
5381
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5382
msgid "If any of the following condition matches"
5383
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5384
5385
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5386
msgid "If all of the following conditions match"
5387
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5390
msgid "Perform the following actions:"
5391
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5392
5393
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5394
msgid "To or Cc"
5395
msgstr "Kime veya CC"
5396
5397
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5398
msgid "Any header"
5399
msgstr "Herhangi bir başlık"
5400
5401
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5402
msgid "Edit header..."
5403
msgstr "Başlığı düzenle..."
5404
5405
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5406
msgid "Message body"
5407
msgstr "İleti gövdesi"
5408
5409
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5410
msgid "Result of command"
5411
msgstr "Komut sonucu"
5412
5413
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5414
msgid "Age"
5415
msgstr "Yaş"
5416
5417
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5418
msgid "contains"
5419
msgstr "içeriyor"
5420
5421
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5422
msgid "doesn't contain"
5423
msgstr "içermiyor"
5424
5425
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5426
msgid "is"
5427
msgstr "ise "
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5430
msgid "is not"
5431
msgstr "değil ise"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5434
msgid "match to regex"
5435
msgstr "regex ile eşleştir"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5438
msgid "doesn't match to regex"
5439
msgstr "regex ile eşleştirme"
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5442
msgid "is larger than"
5443
msgstr "büyükse"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5446
msgid "is smaller than"
5447
msgstr "küçükse"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5450
msgid "is longer than"
5451
msgstr "uzunsa"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5454
msgid "is shorter than"
5455
msgstr "kısaysa"
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5458
msgid "Move to"
5459
msgstr "Taşı"
5460
5461
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5462
msgid "Copy to"
5463
msgstr "Kopyala"
5464
5465
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5466
msgid "Don't receive"
5467
msgstr "Alma"
5468
5469
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5470
msgid "Delete from server"
5471
msgstr "Sunucudan sil"
5472
5473
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5474
msgid "Set mark"
5475
msgstr "İşaretle"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5478
msgid "Set color"
5479
msgstr "Renk ata"
5480
5481
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5482
msgid "Mark as read"
5483
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5486
msgid "Forward as attachment"
5487
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5490
msgid "Redirect"
5491
msgstr "Yeniden yönlendir"
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5494
msgid "Execute command"
5495
msgstr "Komut çalıştır"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5498
msgid "Stop rule evaluation"
5499
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5502
msgid "folder:"
5503
msgstr "dizin:"
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5506
#, fuzzy
5507
msgid "day(s)"
5508
msgstr "gün sonra sil"
5509
5510
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5511
msgid "address:"
5512
msgstr "Adres"
5513
5514
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5515
msgid "Edit header list"
5516
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5519
msgid "Headers"
5520
msgstr "Başlıklar"
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5523
msgid "Header:"
5524
msgstr "Başlık:"
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5527
msgid "Rule name is not specified."
5528
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5532
msgid "Command is not specified."
5533
msgstr "Komut belirtilmedi."
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5536
msgid "Invalid condition exists."
5537
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5540
msgid "Destination folder is not specified."
5541
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5544
msgid "Invalid action exists."
5545
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5548
msgid "Condition not exist."
5549
msgstr "Durum bulunamadı."
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5552
msgid "Action not exist."
5553
msgstr "Eylem bulunamadı."
5554
5555
#: src/prefs_folder_item.c:117
5556
msgid "Folder properties"
5557
msgstr " Dizin Ayarları"
5558
5559
#: src/prefs_folder_item.c:138
5560
msgid "General"
5561
msgstr "Genel"
5562
5563
#: src/prefs_folder_item.c:186
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Identifier"
5566
msgstr "Belirtici"
5567
5568
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292
5569
msgid "Type"
5570
msgstr "Tür"
5571
5572
#: src/prefs_folder_item.c:234
5573
msgid "Normal"
5574
msgstr "Normal"
5575
5576
#: src/prefs_folder_item.c:247
5577
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5578
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5579
5580
#: src/prefs_folder_item.c:249
5581
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5582
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5583
5584
#: src/prefs_folder_item.c:327
5585
msgid "Apply to subfolders"
5586
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5587
5588
#: src/prefs_folder_item.c:352
5589
msgid "use also on reply"
5590
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5591
5592
#: src/prefs_folder_item.c:376
5593
msgid "Reply-To:"
5594
msgstr "Yanıtla:"
5595
5596
#: src/prefs_summary_column.c:70
5597
msgid "Mark"
5598
msgstr "İşaretle"
5599
5600
#. S_COL_UNREAD
5601
#: src/prefs_summary_column.c:72
5602
msgid "Attachment"
5603
msgstr "Ek"
5604
5605
#. S_COL_MIME
5606
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4359
5607
msgid "Subject"
5608
msgstr "Konu"
5609
5610
#. S_COL_SUBJECT
5611
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4362
5612
msgid "From"
5613
msgstr "Kimden"
5614
5615
#. S_COL_FROM
5616
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4364
5617
msgid "Date"
5618
msgstr "Tarih"
5619
5620
#. S_COL_SIZE
5621
#: src/prefs_summary_column.c:77
5622
msgid "Number"
5623
msgstr "Numara"
5624
5625
#: src/prefs_summary_column.c:171
5626
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5627
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5628
5629
#: src/prefs_summary_column.c:179
5630
msgid "Summary display item setting"
5631
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5632
5633
#: src/prefs_summary_column.c:194
5634
msgid ""
5635
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5636
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5637
msgstr ""
5638
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5639
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5640
5641
#: src/prefs_summary_column.c:221
5642
msgid "Available items"
5643
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5644
5645
#: src/prefs_summary_column.c:239
5646
msgid "  ->  "
5647
msgstr "  ->  "
5648
5649
#: src/prefs_summary_column.c:243
5650
msgid "  <-  "
5651
msgstr "  <-  "
5652
5653
#: src/prefs_summary_column.c:264
5654
msgid "Displayed items"
5655
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5656
5657
#: src/prefs_summary_column.c:305
5658
msgid " Revert to default "
5659
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5660
5661
#: src/prefs_template.c:160
5662
msgid "Template name"
5663
msgstr "Şablon adı"
5664
5665
#: src/prefs_template.c:220
5666
msgid "Register"
5667
msgstr "Kaydol"
5668
5669
#: src/prefs_template.c:226
5670
msgid " Substitute "
5671
msgstr " Değiştir "
5672
5673
#: src/prefs_template.c:238
5674
msgid " Symbols "
5675
msgstr " Semboller "
5676
5677
#: src/prefs_template.c:252
5678
msgid "Registered templates"
5679
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5680
5681
#: src/prefs_template.c:273
5682
msgid "Templates"
5683
msgstr "Şablonlar"
5684
5685
#: src/prefs_template.c:390
5686
msgid "Template"
5687
msgstr "Şablon"
5688
5689
#: src/prefs_template.c:459
5690
msgid "Template format error."
5691
msgstr "Şablon biçim hatası."
5692
5693
#: src/prefs_template.c:535
5694
msgid "Delete template"
5695
msgstr "Şablonu sil"
5696
5697
#: src/prefs_template.c:536
5698
msgid "Do you really want to delete this template?"
5699
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5700
5701
#: src/progressdialog.c:58
5702
msgid "Creating progress dialog...\n"
5703
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5704
5705
#: src/progressdialog.c:136
5706
msgid "Status"
5707
msgstr "Durum"
5708
5709
#: src/rfc2015.c:134
5710
msgid "Cannot find user ID for this key."
5711
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5712
5713
#: src/rfc2015.c:145
5714
#, c-format
5715
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5716
msgstr ""
5717
5718
#: src/rfc2015.c:170
5719
#, c-format
5720
msgid "Signature made at %s\n"
5721
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5722
5723
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5724
msgid "Error verifying the signature"
5725
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5726
5727
#: src/select-keys.c:105
5728
#, c-format
5729
msgid "Please select key for `%s'"
5730
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5731
5732
#: src/select-keys.c:108
5733
#, c-format
5734
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5735
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5736
5737
#: src/select-keys.c:291
5738
msgid "Select Keys"
5739
msgstr "Anahtarları Seçin"
5740
5741
#: src/select-keys.c:318
5742
msgid "Key ID"
5743
msgstr "Anahtar No"
5744
5745
#: src/select-keys.c:321
5746
msgid "Val"
5747
msgstr "Değer"
5748
5749
#: src/select-keys.c:468
5750
msgid "Add key"
5751
msgstr "Anahtar ekle"
5752
5753
#: src/select-keys.c:469
5754
msgid "Enter another user or key ID:"
5755
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5756
5757
#: src/select-keys.c:485
5758
msgid "Trust key"
5759
msgstr ""
5760
5761
#: src/select-keys.c:486
5762
msgid ""
5763
"The selected key is not fully trusted.\n"
5764
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5765
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5766
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5767
msgstr ""
5768
5769
#: src/send_message.c:183
5770
msgid "Queued message header is broken.\n"
5771
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5772
5773
#: src/send_message.c:396
5774
#, fuzzy, c-format
5775
msgid "Sending message using command: %s\n"
5776
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5777
5778
#: src/send_message.c:405
5779
#, fuzzy, c-format
5780
msgid "Can't execute command: %s"
5781
msgstr "Komut çalıştır"
5782
5783
#: src/send_message.c:440
5784
#, fuzzy, c-format
5785
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5786
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5787
5788
#: src/send_message.c:538
5789
msgid "Connecting"
5790
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5791
5792
#: src/send_message.c:540
5793
#, c-format
5794
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5795
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5796
5797
#: src/send_message.c:607
5798
msgid "Sending HELO..."
5799
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5800
5801
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5802
msgid "Authenticating"
5803
msgstr " Kimlik denetimi"
5804
5805
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5806
msgid "Sending message..."
5807
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5808
5809
#: src/send_message.c:612
5810
msgid "Sending EHLO..."
5811
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5812
5813
#: src/send_message.c:621
5814
msgid "Sending MAIL FROM..."
5815
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5816
5817
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5818
msgid "Sending"
5819
msgstr "Gönderiliyor"
5820
5821
#: src/send_message.c:625
5822
msgid "Sending RCPT TO..."
5823
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5824
5825
#: src/send_message.c:630
5826
msgid "Sending DATA..."
5827
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5828
5829
#: src/send_message.c:634
5830
msgid "Quitting..."
5831
msgstr "Çıkılıyor..."
5832
5833
#: src/send_message.c:662
5834
#, c-format
5835
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5836
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5837
5838
#: src/send_message.c:690
5839
msgid "Sending message"
5840
msgstr "İleti gönderiliyor"
5841
5842
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5843
msgid "Error occurred while sending the message."
5844
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5845
5846
#: src/send_message.c:737
5847
#, c-format
5848
msgid ""
5849
"Error occurred while sending the message:\n"
5850
"%s"
5851
msgstr ""
5852
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5853
"%s"
5854
5855
#: src/setup.c:43
5856
msgid "Mailbox setting"
5857
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5858
5859
#: src/setup.c:44
5860
#, fuzzy
5861
msgid ""
5862
"Specify the location of mailbox.\n"
5863
"If you are unsure, just select OK."
5864
msgstr ""
5865
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
5866
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
5867
"olarak taranacaktır."
5868
5869
#: src/sigstatus.c:116
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Signature check result"
5872
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5873
5874
#: src/sigstatus.c:135
5875
msgid "Checking signature"
5876
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5877
5878
#: src/sigstatus.c:205
5879
#, c-format
5880
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5881
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5882
5883
#: src/sigstatus.c:229
5884
msgid "No signature found"
5885
msgstr "İmza bulunamadı"
5886
5887
#: src/sigstatus.c:236
5888
#, c-format
5889
msgid "Good signature from \"%s\""
5890
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5891
5892
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644
5893
msgid "Good signature"
5894
msgstr "İyi imza"
5895
5896
#: src/sigstatus.c:241
5897
#, c-format
5898
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5899
msgstr ""
5900
5901
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646
5902
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5903
msgstr ""
5904
5905
#: src/sigstatus.c:247
5906
#, c-format
5907
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5908
msgstr ""
5909
5910
#: src/sigstatus.c:248
5911
#, fuzzy
5912
msgid "Signature valid but expired"
5913
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5914
5915
#: src/sigstatus.c:251
5916
#, c-format
5917
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5918
msgstr ""
5919
5920
#: src/sigstatus.c:252
5921
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5922
msgstr ""
5923
5924
#: src/sigstatus.c:255
5925
#, c-format
5926
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5927
msgstr ""
5928
5929
#: src/sigstatus.c:256
5930
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5931
msgstr ""
5932
5933
#: src/sigstatus.c:259
5934
#, c-format
5935
msgid "BAD signature from \"%s\""
5936
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5937
5938
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648
5939
msgid "BAD signature"
5940
msgstr "KÖTÜ imza"
5941
5942
#: src/sigstatus.c:263
5943
msgid "No public key to verify the signature"
5944
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5945
5946
#: src/sourcewindow.c:62
5947
msgid "Creating source window...\n"
5948
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5949
5950
#: src/sourcewindow.c:66
5951
msgid "Source of the message"
5952
msgstr "İleti kaynağı"
5953
5954
#: src/sourcewindow.c:136
5955
#, c-format
5956
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5957
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5958
5959
#: src/sourcewindow.c:138
5960
#, c-format
5961
msgid "%s - Source"
5962
msgstr "%s - Kaynak"
5963
5964
#: src/subscribedialog.c:201
5965
msgid "Subscribe to newsgroup"
5966
msgstr "Haber grubuna üye ol"
5967
5968
#: src/subscribedialog.c:217
5969
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5970
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
5971
5972
#: src/subscribedialog.c:223
5973
msgid "Find groups:"
5974
msgstr "Grupları bul:"
5975
5976
#: src/subscribedialog.c:231
5977
msgid " Search "
5978
msgstr " Ara "
5979
5980
#: src/subscribedialog.c:281
5981
msgid "Newsgroup name"
5982
msgstr "Haber grubu adı"
5983
5984
#: src/subscribedialog.c:287
5985
msgid "Messages"
5986
msgstr "İletiler"
5987
5988
#: src/subscribedialog.c:424
5989
msgid "moderated"
5990
msgstr "yöneticili"
5991
5992
#: src/subscribedialog.c:426
5993
msgid "readonly"
5994
msgstr "saltokunur"
5995
5996
#: src/subscribedialog.c:428
5997
msgid "unknown"
5998
msgstr "bilinmiyor"
5999
6000
#: src/subscribedialog.c:477
6001
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6002
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6003
6004
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750
6005
msgid "Done."
6006
msgstr "Tamamlandı."
6007
6008
#: src/subscribedialog.c:541
6009
#, c-format
6010
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6011
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
6012
6013
#: src/summary_search.c:148
6014
msgid "Search messages"
6015
msgstr "İletilerde ara"
6016
6017
#: src/summary_search.c:171
6018
msgid "Match any of the following"
6019
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6020
6021
#: src/summary_search.c:172
6022
msgid "Match all of the following"
6023
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6024
6025
#: src/summary_search.c:235
6026
msgid "Body:"
6027
msgstr "Gövde:"
6028
6029
#: src/summary_search.c:263
6030
msgid "Find all"
6031
msgstr ""
6032
6033
#: src/summary_search.c:392
6034
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6035
msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
6036
6037
#: src/summary_search.c:394
6038
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6039
msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
6040
6041
#: src/summaryview.c:381
6042
msgid "/Repl_y to"
6043
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
6044
6045
#: src/summaryview.c:382
6046
msgid "/Repl_y to/_all"
6047
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
6048
6049
#: src/summaryview.c:383
6050
msgid "/Repl_y to/_sender"
6051
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
6052
6053
#: src/summaryview.c:384
6054
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6055
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
6056
6057
#: src/summaryview.c:391
6058
msgid "/M_ove..."
6059
msgstr "/T_aşı..."
6060
6061
#: src/summaryview.c:392
6062
msgid "/_Copy..."
6063
msgstr "/_Kopyala..."
6064
6065
#: src/summaryview.c:395
6066
msgid "/_Mark"
6067
msgstr "/İşa_retle"
6068
6069
#: src/summaryview.c:396
6070
msgid "/_Mark/_Mark"
6071
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
6072
6073
#: src/summaryview.c:397
6074
msgid "/_Mark/_Unmark"
6075
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
6076
6077
#: src/summaryview.c:398
6078
msgid "/_Mark/---"
6079
msgstr "/İşa_retle/--- "
6080
6081
#: src/summaryview.c:399
6082
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6083
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
6084
6085
#: src/summaryview.c:400
6086
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6087
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6088
6089
#: src/summaryview.c:402
6090
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6091
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
6092
6093
#: src/summaryview.c:403
6094
msgid "/Color la_bel"
6095
msgstr "/_Renk etiketi"
6096
6097
#: src/summaryview.c:405
6098
msgid "/Re-_edit"
6099
msgstr "/_Yeniden düzenle"
6100
6101
#: src/summaryview.c:407
6102
#, fuzzy
6103
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6104
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6105
6106
#: src/summaryview.c:409
6107
#, fuzzy
6108
msgid "/Create f_ilter rule"
6109
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
6110
6111
#: src/summaryview.c:410
6112
#, fuzzy
6113
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6114
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
6115
6116
#: src/summaryview.c:412
6117
#, fuzzy
6118
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6119
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
6120
6121
#: src/summaryview.c:414
6122
#, fuzzy
6123
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6124
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
6125
6126
#: src/summaryview.c:416
6127
#, fuzzy
6128
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6129
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
6130
6131
#: src/summaryview.c:422
6132
msgid "/_View/_Source"
6133
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
6134
6135
#: src/summaryview.c:423
6136
msgid "/_View/All _header"
6137
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
6138
6139
#: src/summaryview.c:425
6140
msgid "/_Print..."
6141
msgstr "/_Yazdır...."
6142
6143
#: src/summaryview.c:450
6144
msgid "Creating summary view...\n"
6145
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
6146
6147
#: src/summaryview.c:611
6148
msgid "Process mark"
6149
msgstr "Süreç işareti"
6150
6151
#: src/summaryview.c:612
6152
msgid "Some marks are left. Process it?"
6153
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
6154
6155
#: src/summaryview.c:658
6156
#, c-format
6157
msgid "Scanning folder (%s)..."
6158
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
6159
6160
#: src/summaryview.c:1169
6161
#, fuzzy
6162
msgid "_Search again"
6163
msgstr "Yeniden ara"
6164
6165
#: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199
6166
msgid "No more unread messages"
6167
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6168
6169
#: src/summaryview.c:1191
6170
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6171
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6172
6173
#: src/summaryview.c:1193
6174
msgid "No unread messages."
6175
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6176
6177
#: src/summaryview.c:1200
6178
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6179
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6182
msgid "No more new messages"
6183
msgstr "Başka ileti yok"
6184
6185
#: src/summaryview.c:1209
6186
msgid "No new message found. Search from the end?"
6187
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6188
6189
#: src/summaryview.c:1211
6190
msgid "No new messages."
6191
msgstr "Yeni ileti yok."
6192
6193
#: src/summaryview.c:1218
6194
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6195
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6196
6197
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6198
msgid "No more marked messages"
6199
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6200
6201
#: src/summaryview.c:1227
6202
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6203
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6204
6205
#: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238
6206
msgid "No marked messages."
6207
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6208
6209
#: src/summaryview.c:1236
6210
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6211
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6212
6213
#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253
6214
msgid "No more labeled messages"
6215
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6216
6217
#: src/summaryview.c:1245
6218
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6219
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6220
6221
#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256
6222
msgid "No labeled messages."
6223
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6224
6225
#: src/summaryview.c:1254
6226
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6227
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6228
6229
#: src/summaryview.c:1553
6230
msgid "Attracting messages by subject..."
6231
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6232
6233
#: src/summaryview.c:1712
6234
#, c-format
6235
msgid "%d deleted"
6236
msgstr "%d silindi"
6237
6238
#: src/summaryview.c:1716
6239
#, c-format
6240
msgid "%s%d moved"
6241
msgstr "%s%d taşındı"
6242
6243
#: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724
6244
msgid ", "
6245
msgstr ", "
6246
6247
#: src/summaryview.c:1722
6248
#, c-format
6249
msgid "%s%d copied"
6250
msgstr "%s%d kopyalandı"
6251
6252
#: src/summaryview.c:1739
6253
msgid " item(s) selected"
6254
msgstr " öğe seçildi"
6255
6256
#: src/summaryview.c:1749
6257
#, c-format
6258
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6259
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6260
6261
#: src/summaryview.c:1755
6262
#, c-format
6263
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6264
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6265
6266
#: src/summaryview.c:1791
6267
msgid "Sorting summary..."
6268
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6269
6270
#: src/summaryview.c:1865
6271
msgid "(No Date)"
6272
msgstr "(Tarih Yok)"
6273
6274
#: src/summaryview.c:2007
6275
msgid "\tSetting summary from message data..."
6276
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6277
6278
#: src/summaryview.c:2009
6279
msgid "Setting summary from message data..."
6280
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6281
6282
#: src/summaryview.c:2134
6283
#, c-format
6284
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6285
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6286
6287
#: src/summaryview.c:2439
6288
#, c-format
6289
msgid "Message %d is marked\n"
6290
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6291
6292
#: src/summaryview.c:2481
6293
#, c-format
6294
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6295
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6296
6297
#: src/summaryview.c:2553
6298
#, c-format
6299
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6300
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6301
6302
#: src/summaryview.c:2606
6303
#, c-format
6304
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6305
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6306
6307
#: src/summaryview.c:2624
6308
msgid "Delete message(s)"
6309
msgstr "İletileri  sil"
6310
6311
#: src/summaryview.c:2625
6312
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6313
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6314
6315
#: src/summaryview.c:2690
6316
msgid "Deleting duplicated messages..."
6317
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6318
6319
#: src/summaryview.c:2727
6320
#, c-format
6321
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6322
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6323
6324
#: src/summaryview.c:2777
6325
#, c-format
6326
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6327
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6328
6329
#: src/summaryview.c:2794
6330
msgid "Destination is same as current folder."
6331
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6332
6333
#: src/summaryview.c:2848
6334
#, c-format
6335
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6336
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6337
6338
#: src/summaryview.c:2865
6339
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6340
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6341
6342
#: src/summaryview.c:3057
6343
msgid "Error occurred while processing messages."
6344
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6345
6346
#: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
6347
msgid "Building threads..."
6348
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6349
6350
#: src/summaryview.c:3501 src/summaryview.c:3502
6351
msgid "Unthreading..."
6352
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:3851
6355
msgid "filtering..."
6356
msgstr "filtreleniyor..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:3852
6359
msgid "Filtering..."
6360
msgstr "Filtreleniyor..."
6361
6362
#: src/summaryview.c:3882
6363
#, c-format
6364
msgid "%d message(s) have been filtered."
6365
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6366
6367
#: src/summaryview.c:4368
6368
msgid "No."
6369
msgstr "Hayır."
6370
6371
#: src/template.c:168
6372
#, c-format
6373
msgid "file %s already exists\n"
6374
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6375
6376
#: src/textview.c:244
6377
msgid "Creating text view...\n"
6378
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6379
6380
#: src/textview.c:757
6381
msgid "This message can't be displayed.\n"
6382
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6383
6384
#: src/textview.c:1922
6385
#, fuzzy
6386
msgid "Sa_ve this image as..."
6387
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6388
6389
#: src/textview.c:1938
6390
#, fuzzy
6391
msgid "Compose _new message"
6392
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6393
6394
#: src/textview.c:1940
6395
#, fuzzy
6396
msgid "Add to address _book..."
6397
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6398
6399
#: src/textview.c:1942
6400
#, fuzzy
6401
msgid "Copy this add_ress"
6402
msgstr "Ortak adres"
6403
6404
#: src/textview.c:1945
6405
#, fuzzy
6406
msgid "_Open with Web browser"
6407
msgstr "Tarayıcı"
6408
6409
#: src/textview.c:1947
6410
msgid "Copy this _link"
6411
msgstr ""
6412
6413
#: src/textview.c:2079
6414
#, fuzzy, c-format
6415
msgid ""
6416
"The real URL (%s) is different from\n"
6417
"the apparent URL (%s).\n"
6418
"\n"
6419
"Open it anyway?"
6420
msgstr ""
6421
"Gerçek URL (%s)\n"
6422
"görünenden (%s) farklı.\n"
6423
"Yine de açılsın mı?"
6424
6425
#: src/textview.c:2084
6426
msgid "Fake URL warning"
6427
msgstr ""
6428
6429
#~ msgid ""
6430
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6431
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6432
#~ "if you have the one.\n"
6433
#~ "If you're not sure, just select OK."
6434
#~ msgstr ""
6435
#~ "Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
6436
#~ "Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
6437
#~ "Eğer emin değilseniz OK e basın."
6438
6439
#~ msgid ""
6440
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6441
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6442
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6443
#~ msgstr ""
6444
#~ "Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
6445
#~ "Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
6446
#~ "basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
6447
6448
#~ msgid "Compose message%s"
6449
#~ msgstr "İleti düzenle (%s)"
6450
6451
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6452
#~ msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
6453
6454
#~ msgid "Font selection"
6455
#~ msgstr "Yazıtipi seçimi"
6456
6457
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6458
#~ msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
6459
6460
#~ msgid "Yes"
6461
#~ msgstr "Evet"
6462
6463
#~ msgid "+No"
6464
#~ msgstr "+Hayır"
6465
6466
#~ msgid "Discard message"
6467
#~ msgstr "İletiyi sil"
6468
6469
#~ msgid "Discard"
6470
#~ msgstr "Sil"
6471
6472
#~ msgid "to Draft"
6473
#~ msgstr "Taslağa Gönder"
6474
6475
#~ msgid "can't write headers\n"
6476
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6477
6478
#~ msgid "External program"
6479
#~ msgstr "Harici program"
6480
6481
#~ msgid "Local spool"
6482
#~ msgstr "Yerel spool"
6483
6484
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6485
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6486
6487
#~ msgid "Backward search"
6488
#~ msgstr "Eskileri arama"
6489
6490
#~ msgid "Select all matched"
6491
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6492
6493
#~ msgid "M"
6494
#~ msgstr "İ"
6495
6496
#~ msgid "U"
6497
#~ msgstr "O"
6498
6499
#~ msgid "Selecting all messages..."
6500
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6501
6502
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6503
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6504
6505
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6506
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6507
6508
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6509
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6510
6511
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6512
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6513
6514
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6515
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6516
6517
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6518
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6519
6520
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6521
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6522
6523
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6524
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6525
6526
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6527
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6528
6529
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6530
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6531
6532
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6533
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6534
6535
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6536
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6537
6538
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6539
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6540
6541
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6542
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6543
6544
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6545
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6546
6547
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6548
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
6549
6550
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6551
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
6552
6553
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6554
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
6555
6556
#~ msgid "/_View/_Code set"
6557
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
6558
6559
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6560
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6561
6562
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6563
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6564
6565
#~ msgid ""
6566
#~ "or press `y' key.\n"
6567
#~ "\n"
6568
#~ msgstr ""
6569
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6570
#~ "\n"
6571
6572
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6573
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6574
6575
#~ msgid ""
6576
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6577
#~ "\n"
6578
#~ msgstr ""
6579
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6580
#~ "\n"
6581
6582
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6583
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6584
6585
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6586
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6587
6588
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6589
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6590
6591
#~ msgid "or press `l' key."
6592
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6593
6594
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6595
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6596
6597
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6598
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6599
6600
#~ msgid "Top"
6601
#~ msgstr "Üst"
6602
6603
#~ msgid "Bottom"
6604
#~ msgstr "Alt"
6605
6606
#~ msgid "Copy"
6607
#~ msgstr "Kopyala"
6608
6609
#~ msgid "OK"
6610
#~ msgstr "Tamam"
6611
6612
#~ msgid "Close"
6613
#~ msgstr "Kapat"
6614
6615
#~ msgid "Cancel"
6616
#~ msgstr "İptal"
6617
6618
#~ msgid "No"
6619
#~ msgstr "Hayır"
6620
6621
#~ msgid "Refresh"
6622
#~ msgstr "Yenile"
6623
6624
#~ msgid "Search"
6625
#~ msgstr "Ara"
6626
6627
#~ msgid "Apply"
6628
#~ msgstr "Uygula"
6629
6630
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6631
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6632
6633
#~ msgid "Different results for signatures"
6634
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6635
6636
#~ msgid "Error: Unknown status"
6637
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6638
6639
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6640
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6641
6642
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6643
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6644
6645
#~ msgid "Found label: %s\n"
6646
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6647
6648
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6649
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6650
6651
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6652
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6653
6654
#~ msgid "Leave space on head"
6655
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6656
6657
#~ msgid "Abcdef"
6658
#~ msgstr "Abcdef"