Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 633

History | View | Annotate | Download (158.7 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-10-11 16:55+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:54
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
19
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
20
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
21
#: src/prefs_display_header.c:438
22
msgid "failed to write configuration to file\n"
23
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
24
25
#: libsylph/imap.c:464
26
#, c-format
27
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
28
msgstr ""
29
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
32
#, fuzzy
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
35
36
#: libsylph/imap.c:596
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:637
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:1095
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Getting message %d"
48
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
49
50
#: libsylph/imap.c:1212
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
53
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
54
55
#: libsylph/imap.c:1304
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Moving messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1310
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Copying messages %s to %s ..."
63
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1461
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "Removing messages %s"
68
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
69
70
#: libsylph/imap.c:1467
71
#, c-format
72
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
73
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
76
msgid "can't expunge\n"
77
msgstr "nie można zlikwidować\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1558
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing all messages in %s"
82
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1564
85
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
86
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1609
89
msgid "can't close folder\n"
90
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1687
93
#, c-format
94
msgid "root folder %s not exist\n"
95
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
98
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
99
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1993
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s'\n"
104
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1998
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
109
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2059
112
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
113
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2079
116
msgid "can't create mailbox\n"
117
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2175
120
#, c-format
121
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
122
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2255
125
msgid "can't delete mailbox\n"
126
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2299
129
msgid "can't get envelope\n"
130
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2312
133
#, fuzzy, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2322
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2344
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2468
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2475
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2550
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3078
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3113
166
#, fuzzy
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3256
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3273
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3603
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3610
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3638
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3670
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3694
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3708
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3721
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:3984
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4014
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:253
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:271
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:272
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:284
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:290
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:319
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "nie można zablokować %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:362
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "nie można odblokować %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:397
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:420
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:412
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:616
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:783
321
#, c-format
322
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
323
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:140
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
332
"Nie można utworzyć katalogu."
333
334
#: libsylph/mh.c:1346
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:207
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:276
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr ""
355
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:367
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:387
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:391
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:546
373
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
374
msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
375
376
#: libsylph/news.c:659
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:685
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:742
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:779
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:792
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:802
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:806
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "nie można pobrać xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:816
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:826
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:68
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "błąd protokołu\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:283
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:363
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:150
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:157
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:259
460
#, fuzzy, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:621
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:629
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:660
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:663
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:681
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:685
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:239
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Znaleziono: %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:272
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:431
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Niechciana poczta"
511
512
#: libsylph/procmime.c:815
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:535
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:988
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:953 src/compose.c:1024
526
msgid "Can't get text part\n"
527
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1207
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:137
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:179 libsylph/recv.c:211 libsylph/recv.c:226
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:156
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:54
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:56
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:65
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:67
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:114
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:120
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:126
583
#, c-format
584
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
585
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:133
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:142
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:145
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "Temat: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:150
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Nadawca: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:274
608
#, c-format
609
msgid "%dB"
610
msgstr "%dB"
611
612
#: libsylph/utils.c:276
613
#, c-format
614
msgid "%.1fKB"
615
msgstr "%.1fKB"
616
617
#: libsylph/utils.c:278
618
#, c-format
619
msgid "%.2fMB"
620
msgstr "%.2fMB"
621
622
#: libsylph/utils.c:280
623
#, c-format
624
msgid "%.2fGB"
625
msgstr "%.2fGB"
626
627
#: libsylph/utils.c:2275 src/compose.c:2712 src/compose.c:2971
628
#: src/compose.c:3034 src/compose.c:3154
629
msgid "can't change file mode\n"
630
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
631
632
#: libsylph/utils.c:2282 libsylph/utils.c:2406
633
#, c-format
634
msgid "writing to %s failed.\n"
635
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
636
637
#: src/about.c:91
638
msgid "About"
639
msgstr "O programie"
640
641
#: src/about.c:220
642
msgid ""
643
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:224
650
msgid ""
651
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
652
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
653
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
654
"version.\n"
655
"\n"
656
msgstr ""
657
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
658
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
659
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
660
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
661
"\n"
662
663
#: src/about.c:230
664
msgid ""
665
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
666
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
667
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
668
"more details.\n"
669
"\n"
670
msgstr ""
671
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
672
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
673
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
674
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
675
"Licencja Publiczna GNU. \n"
676
"\n"
677
678
#: src/about.c:236
679
msgid ""
680
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
681
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
682
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
683
msgstr ""
684
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
685
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
686
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
687
688
#: src/account_dialog.c:137
689
msgid ""
690
"Some composing windows are open.\n"
691
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
692
msgstr ""
693
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
694
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
695
696
#: src/account_dialog.c:143
697
msgid "Opening account edit window...\n"
698
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
699
700
#: src/account_dialog.c:282
701
msgid "Creating account edit window...\n"
702
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
703
704
#: src/account_dialog.c:287
705
msgid "Edit accounts"
706
msgstr "Edycja kont"
707
708
#: src/account_dialog.c:305
709
msgid ""
710
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
711
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
712
msgstr ""
713
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
714
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
715
716
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
717
#: src/compose.c:4102 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
718
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
719
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
720
#: src/mimeview.c:202 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:173
721
#: src/select-keys.c:319
722
msgid "Name"
723
msgstr "Nazwa"
724
725
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
726
msgid "Protocol"
727
msgstr "Protokół"
728
729
#: src/account_dialog.c:370
730
msgid "Server"
731
msgstr "Serwer"
732
733
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:324
734
msgid "Edit"
735
msgstr "Edycja"
736
737
#: src/account_dialog.c:428
738
#, fuzzy
739
msgid " _Set as default account "
740
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
741
742
#: src/account_dialog.c:481
743
#, c-format
744
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
745
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
746
747
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:686
748
msgid "(Untitled)"
749
msgstr "(Nienazwany)"
750
751
#: src/account_dialog.c:484
752
msgid "Delete account"
753
msgstr "Usuń konto"
754
755
#: src/action.c:331
756
#, c-format
757
msgid "Could not get message file %d"
758
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
759
760
#: src/action.c:362
761
msgid "Could not get message part."
762
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
763
764
#: src/action.c:379
765
msgid "Can't get part of multipart message"
766
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
767
768
#: src/action.c:472
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
772
"because it contains %%f, %%F or %%p."
773
msgstr ""
774
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
775
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
776
777
#: src/action.c:708
778
#, c-format
779
msgid ""
780
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
781
"%s"
782
msgstr ""
783
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
784
"%s"
785
786
#. Fork error
787
#: src/action.c:796
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Could not fork to execute the following command:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
msgstr ""
794
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
795
"%s\n"
796
"%s"
797
798
#: src/action.c:1024
799
#, c-format
800
msgid "--- Running: %s\n"
801
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1028
804
#, c-format
805
msgid "--- Ended: %s\n"
806
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1060
809
msgid "Action's input/output"
810
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
811
812
#: src/action.c:1120
813
msgid " Send "
814
msgstr "Wyślij"
815
816
#: src/action.c:1131
817
msgid "Abort"
818
msgstr "Przerwij"
819
820
#: src/action.c:1304
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
828
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1309
832
msgid "Action's hidden user argument"
833
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
834
835
#: src/action.c:1313
836
#, c-format
837
msgid ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
msgstr ""
842
"Enter the argument for the following action:\n"
843
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
844
"  %s"
845
846
#: src/action.c:1318
847
msgid "Action's user argument"
848
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
849
850
#: src/addressadd.c:172
851
msgid "Add Address to Book"
852
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
853
854
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4549 src/editaddress.c:201
855
#: src/select-keys.c:320
856
msgid "Address"
857
msgstr "Adres"
858
859
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
860
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
861
msgid "Remarks"
862
msgstr "Uwagi"
863
864
#: src/addressadd.c:234
865
msgid "Select Address Book Folder"
866
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
867
868
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:465
869
#: src/messageview.c:138
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/_Plik"
872
873
#: src/addressbook.c:337
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
876
877
#: src/addressbook.c:338
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
880
881
#: src/addressbook.c:340
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
884
885
#: src/addressbook.c:343
886
msgid "/_File/New _Server"
887
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
888
889
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496
890
#: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:483
891
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
892
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
893
msgid "/_File/---"
894
msgstr "/_Plik/---"
895
896
#: src/addressbook.c:346
897
msgid "/_File/_Edit"
898
msgstr "/_Plik/_Edycja"
899
900
#: src/addressbook.c:347
901
msgid "/_File/_Delete"
902
msgstr "/_Plik/_Usuń"
903
904
#: src/addressbook.c:349
905
msgid "/_File/_Save"
906
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
907
908
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:142
909
msgid "/_File/_Close"
910
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
911
912
#: src/addressbook.c:351
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:352
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
919
920
#: src/addressbook.c:353
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
923
924
#: src/addressbook.c:354
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
927
928
#: src/addressbook.c:355
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Adres/---"
931
932
#: src/addressbook.c:356
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/_Edycja"
935
936
#: src/addressbook.c:357
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Usuń"
939
940
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:721
941
#: src/messageview.c:257
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/_Narzędzia"
944
945
#: src/addressbook.c:359
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
948
949
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:771
950
#: src/messageview.c:275
951
msgid "/_Help"
952
msgstr "/Pomo_c"
953
954
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:782
955
#: src/messageview.c:276
956
msgid "/_Help/_About"
957
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
958
959
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
960
msgid "/New _Address"
961
msgstr "/Nowy _adres"
962
963
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
964
msgid "/New _Group"
965
msgstr "/Nowa _grupa"
966
967
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
968
msgid "/New _Folder"
969
msgstr "/Nowy _katalog"
970
971
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485
972
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
973
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
974
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
975
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:387
976
#: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:403
977
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:412
978
msgid "/---"
979
msgstr "/---"
980
981
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508
982
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
983
msgid "/_Edit"
984
msgstr "/_Edycja"
985
986
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:390
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Usuń"
989
990
#: src/addressbook.c:492
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "Adres e-mail"
993
994
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4550 src/prefs_common_dialog.c:2043
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Książka adresowa"
997
998
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "Nazwa:"
1001
1002
#. Buttons
1003
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1004
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1005
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1006
#: src/prefs_template.c:232
1007
msgid "Delete"
1008
msgstr "Usuń"
1009
1010
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1011
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1012
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1013
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1014
msgid "Add"
1015
msgstr "Dodaj"
1016
1017
#: src/addressbook.c:634
1018
msgid "Lookup"
1019
msgstr "Wyszukaj"
1020
1021
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:331
1022
#: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221
1023
msgid "To:"
1024
msgstr "Do:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:348 src/prefs_template.c:177
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "Kopia:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:359
1031
msgid "Bcc:"
1032
msgstr "Ukryta kopia:"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:841
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Usuń adres(y)"
1038
1039
#: src/addressbook.c:842
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1671
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1050
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1051
"katalogu."
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "Usuń katalog"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
#, fuzzy
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Tylko katalog"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1674
1063
#, fuzzy
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Katalog i adresy"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1679
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2384
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1090
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2397
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1098
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2403
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1106
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2408
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1114
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2415
1117
msgid "Addressbook conversion error"
1118
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2419
1121
msgid "Addressbook conversion"
1122
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2454
1125
msgid "Addressbook Error"
1126
msgstr "Błąd książki adresowej"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2517
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1136
"pliku indeksów adresowych."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2531
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1143
"nowej książki adresowej."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2537
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1150
"książki adresowej."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2543
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1157
"książki adresowej"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2561
1160
msgid "Addressbook Conversion Error"
1161
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1162
1163
#: src/addressbook.c:2567
1164
msgid "Addressbook Conversion"
1165
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:609
1168
msgid "Interface"
1169
msgstr "Interfejs"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1172
msgid "Address Book"
1173
msgstr "Książka adresowa"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3104
1176
msgid "Person"
1177
msgstr "Osoba"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3120
1180
msgid "EMail Address"
1181
msgstr "Adres e-mail"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3136
1184
msgid "Group"
1185
msgstr "Grupa"
1186
1187
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1188
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1189
msgid "Folder"
1190
msgstr "Katalog"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3168
1193
msgid "vCard"
1194
msgstr "vCard"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1197
msgid "JPilot"
1198
msgstr "JPilot"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3216
1201
msgid "LDAP Server"
1202
msgstr "Serwer LDAP"
1203
1204
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1205
msgid "Common address"
1206
msgstr "Wspólny adres:"
1207
1208
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1209
msgid "Personal address"
1210
msgstr "Osobisty adres:"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5236 src/main.c:519
1213
msgid "Notice"
1214
msgstr "Notatka"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:614
1217
msgid "Warning"
1218
msgstr "Ostrzeżenie"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:573
1221
msgid "Error"
1222
msgstr "Błąd"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:206
1225
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1226
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:285
1229
msgid "Show this message next time"
1230
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:46
1233
msgid "Orange"
1234
msgstr "Pomarańczowy"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:47
1237
msgid "Red"
1238
msgstr "Czerwony"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:48
1241
msgid "Pink"
1242
msgstr "Różowy"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:49
1245
msgid "Sky blue"
1246
msgstr "Jasnoniebieski"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:50
1249
msgid "Blue"
1250
msgstr "Niebieski"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:51
1253
msgid "Green"
1254
msgstr "Zielony"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:52
1257
msgid "Brown"
1258
msgstr "Brązowy"
1259
1260
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1261
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1262
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1263
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:308 src/summaryview.c:4206
1264
msgid "None"
1265
msgstr "Brak"
1266
1267
#: src/compose.c:483
1268
msgid "/_Add..."
1269
msgstr "/Dod_aj..."
1270
1271
#: src/compose.c:484
1272
msgid "/_Remove"
1273
msgstr "/_Usuń"
1274
1275
#: src/compose.c:486 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1276
#: src/folderview.c:280
1277
msgid "/_Properties..."
1278
msgstr "/_Właściwości..."
1279
1280
#: src/compose.c:492
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1283
1284
#: src/compose.c:494
1285
msgid "/_File/Send _later"
1286
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1287
1288
#: src/compose.c:497
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1291
1292
#: src/compose.c:499
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1295
1296
#: src/compose.c:502
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1299
1300
#: src/compose.c:503
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1303
1304
#: src/compose.c:504
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1307
1308
#: src/compose.c:509
1309
msgid "/_Edit/_Undo"
1310
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1311
1312
#: src/compose.c:510
1313
msgid "/_Edit/_Redo"
1314
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1315
1316
#: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:501
1317
#: src/messageview.c:147
1318
msgid "/_Edit/---"
1319
msgstr "/_Edycja/---"
1320
1321
#: src/compose.c:512
1322
msgid "/_Edit/Cu_t"
1323
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1324
1325
#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1326
msgid "/_Edit/_Copy"
1327
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
1328
1329
#: src/compose.c:514
1330
msgid "/_Edit/_Paste"
1331
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1332
1333
#: src/compose.c:515
1334
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1335
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1336
1337
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1338
msgid "/_Edit/Select _all"
1339
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1340
1341
#: src/compose.c:519
1342
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1343
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1344
1345
#: src/compose.c:521
1346
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1347
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1348
1349
#: src/compose.c:523
1350
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1351
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1352
1353
#: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1354
#: src/summaryview.c:407
1355
msgid "/_View"
1356
msgstr "/_Widok"
1357
1358
#: src/compose.c:525
1359
msgid "/_View/_To"
1360
msgstr "/_Widok/_Do"
1361
1362
#: src/compose.c:526
1363
msgid "/_View/_Cc"
1364
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1365
1366
#: src/compose.c:527
1367
msgid "/_View/_Bcc"
1368
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1369
1370
#: src/compose.c:528
1371
msgid "/_View/_Reply to"
1372
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1373
1374
#: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535
1375
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1376
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1377
#: src/messageview.c:234
1378
msgid "/_View/---"
1379
msgstr "/_Widok/---"
1380
1381
#: src/compose.c:530
1382
msgid "/_View/_Followup to"
1383
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1384
1385
#: src/compose.c:532
1386
msgid "/_View/R_uler"
1387
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1388
1389
#: src/compose.c:534
1390
msgid "/_View/_Attachment"
1391
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1392
1393
#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1394
msgid "/_View/Character _encoding"
1395
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1396
1397
#: src/compose.c:542
1398
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1399
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1400
1401
#: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560
1402
#: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580
1403
#: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608
1404
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1407
1408
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1415
1416
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1419
1420
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1423
1424
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1427
1428
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1429
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1431
1432
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1435
1436
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1438
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1439
1440
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1442
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1443
1444
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1447
1448
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1451
1452
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1455
1456
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1458
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1459
1460
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1462
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1463
1464
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1466
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1467
1468
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1471
1472
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1474
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1475
1476
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1478
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1479
1480
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1482
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1483
1484
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1486
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
1487
1488
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1490
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1491
1492
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1494
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1495
1496
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1498
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1499
1500
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1501
msgid "/_Tools/_Address book"
1502
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1503
1504
#: src/compose.c:617
1505
msgid "/_Tools/_Template"
1506
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1507
1508
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1509
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1510
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1511
1512
#: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:725
1513
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1514
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1515
#: src/messageview.c:272
1516
msgid "/_Tools/---"
1517
msgstr "/_Narzędzia/---"
1518
1519
#: src/compose.c:620
1520
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1521
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1522
1523
#: src/compose.c:624
1524
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1525
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1526
1527
#: src/compose.c:625
1528
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1529
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1530
1531
#: src/compose.c:853
1532
#, c-format
1533
msgid "%s: file not exist\n"
1534
msgstr "%s: brak pliku\n"
1535
1536
#: src/compose.c:1421
1537
msgid "Quote mark format error."
1538
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1539
1540
#: src/compose.c:1433
1541
msgid "Message reply/forward format error."
1542
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1543
1544
#: src/compose.c:1802
1545
#, c-format
1546
msgid "File %s doesn't exist\n"
1547
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1548
1549
#: src/compose.c:1806
1550
#, c-format
1551
msgid "Can't get file size of %s\n"
1552
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1553
1554
#: src/compose.c:1810
1555
#, c-format
1556
msgid "File %s is empty."
1557
msgstr "Plik %s jest pusty."
1558
1559
#: src/compose.c:1814
1560
#, c-format
1561
msgid "Can't read %s."
1562
msgstr "Nie można odczytać %s."
1563
1564
#: src/compose.c:1849
1565
#, c-format
1566
msgid "Message: %s"
1567
msgstr "Wiadomość: %s"
1568
1569
#: src/compose.c:1921 src/mimeview.c:561
1570
msgid "Can't get the part of multipart message."
1571
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1572
1573
#: src/compose.c:2366 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1912
1574
msgid "(No Subject)"
1575
msgstr "(Bez tematu)"
1576
1577
#: src/compose.c:2368
1578
msgid " [Edited]"
1579
msgstr " [Edytowany]"
1580
1581
#: src/compose.c:2370
1582
#, fuzzy, c-format
1583
msgid "%s - Compose%s"
1584
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1585
1586
#: src/compose.c:2481
1587
msgid "Recipient is not specified."
1588
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1589
1590
#: src/compose.c:2489
1591
#, fuzzy
1592
msgid "Empty subject"
1593
msgstr "Temat"
1594
1595
#: src/compose.c:2490
1596
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1598
1599
#: src/compose.c:2541
1600
msgid "can't get recipient list."
1601
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1602
1603
#: src/compose.c:2561
1604
msgid ""
1605
"Account for sending mail is not specified.\n"
1606
"Please select a mail account before sending."
1607
msgstr ""
1608
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1609
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1610
1611
#: src/compose.c:2575 src/send_message.c:299
1612
#, c-format
1613
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1614
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1615
1616
#: src/compose.c:2598
1617
msgid "Can't save the message to outbox."
1618
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1619
1620
#: src/compose.c:2648
1621
#, c-format
1622
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1623
msgstr ""
1624
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1625
1626
#: src/compose.c:2745
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid ""
1629
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1630
"\n"
1631
"Send it as %s anyway?"
1632
msgstr ""
1633
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1634
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1635
1636
#: src/compose.c:2751
1637
#, fuzzy
1638
msgid "Code conversion error"
1639
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1640
1641
#: src/compose.c:2822
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1645
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1646
"\n"
1647
"Send it anyway?"
1648
msgstr ""
1649
1650
#: src/compose.c:2826
1651
msgid "Line length limit"
1652
msgstr ""
1653
1654
#: src/compose.c:3114
1655
msgid "can't remove the old message\n"
1656
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1657
1658
#: src/compose.c:3132
1659
msgid "queueing message...\n"
1660
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1661
1662
#: src/compose.c:3214
1663
msgid "can't find queue folder\n"
1664
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1665
1666
#: src/compose.c:3221
1667
msgid "can't queue the message\n"
1668
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1669
1670
#: src/compose.c:3813
1671
#, c-format
1672
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1673
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1674
1675
#: src/compose.c:3922
1676
msgid "Creating compose window...\n"
1677
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1678
1679
#: src/compose.c:3970 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1680
msgid "From:"
1681
msgstr "Od:"
1682
1683
#: src/compose.c:4042
1684
msgid "PGP Sign"
1685
msgstr "Podpis PGP"
1686
1687
#: src/compose.c:4045
1688
msgid "PGP Encrypt"
1689
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1690
1691
#: src/compose.c:4083 src/compose.c:5023
1692
msgid "MIME type"
1693
msgstr "typ MIME"
1694
1695
#. S_COL_DATE
1696
#: src/compose.c:4092 src/mimeview.c:193 src/prefs_filter_edit.c:585
1697
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4353
1698
msgid "Size"
1699
msgstr "Rozmiar"
1700
1701
#: src/compose.c:4470 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1702
#: src/prefs_common_dialog.c:593
1703
msgid "Send"
1704
msgstr "Wyślij"
1705
1706
#: src/compose.c:4471
1707
msgid "Send message"
1708
msgstr "Wyślij wiadomość"
1709
1710
#: src/compose.c:4479
1711
msgid "Send later"
1712
msgstr "Wyślij później"
1713
1714
#: src/compose.c:4480
1715
msgid "Put into queue folder and send later"
1716
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1717
1718
#: src/compose.c:4488
1719
msgid "Draft"
1720
msgstr "Draft"
1721
1722
#: src/compose.c:4489
1723
msgid "Save to draft folder"
1724
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1725
1726
#: src/compose.c:4499
1727
msgid "Insert"
1728
msgstr "Wstaw"
1729
1730
#: src/compose.c:4500
1731
msgid "Insert file"
1732
msgstr "Wstaw plik"
1733
1734
#: src/compose.c:4508
1735
msgid "Attach"
1736
msgstr "Dołącz"
1737
1738
#: src/compose.c:4509
1739
msgid "Attach file"
1740
msgstr "Dołącz plik"
1741
1742
#. signature
1743
#: src/compose.c:4519 src/prefs_account_dialog.c:1188
1744
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
1745
msgid "Signature"
1746
msgstr "Podpis"
1747
1748
#: src/compose.c:4520
1749
msgid "Insert signature"
1750
msgstr "Wstaw podpis"
1751
1752
#: src/compose.c:4529 src/prefs_common_dialog.c:1024
1753
#: src/prefs_common_dialog.c:2023
1754
msgid "Editor"
1755
msgstr "Edytor"
1756
1757
#: src/compose.c:4530
1758
msgid "Edit with external editor"
1759
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1760
1761
#: src/compose.c:4538
1762
msgid "Linewrap"
1763
msgstr "Zawijanie linii"
1764
1765
#: src/compose.c:4539
1766
msgid "Wrap all long lines"
1767
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1768
1769
#: src/compose.c:4919
1770
msgid "Invalid MIME type."
1771
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1772
1773
#: src/compose.c:4937
1774
msgid "File doesn't exist or is empty."
1775
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1776
1777
#: src/compose.c:5005
1778
msgid "Properties"
1779
msgstr "Właściwości"
1780
1781
#: src/compose.c:5025
1782
msgid "Encoding"
1783
msgstr "Kodowanie"
1784
1785
#: src/compose.c:5048 src/prefs_folder_item.c:202
1786
msgid "Path"
1787
msgstr "Ścieżka"
1788
1789
#: src/compose.c:5049
1790
msgid "File name"
1791
msgstr "Nazwa pliku"
1792
1793
#: src/compose.c:5207
1794
#, c-format
1795
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1796
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1797
1798
#: src/compose.c:5233
1799
#, c-format
1800
msgid ""
1801
"The external editor is still working.\n"
1802
"Force terminating the process?\n"
1803
"process group id: %d"
1804
msgstr ""
1805
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1806
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1807
"identyfikator grupy procesów: %d"
1808
1809
#: src/compose.c:5250
1810
#, c-format
1811
msgid "Terminated process group id: %d"
1812
msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
1813
1814
#: src/compose.c:5251
1815
#, c-format
1816
msgid "Temporary file: %s"
1817
msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1818
1819
#: src/compose.c:5275
1820
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1821
msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
1822
1823
#. failed
1824
#: src/compose.c:5306
1825
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1826
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
1827
1828
#: src/compose.c:5310
1829
msgid "Couldn't write to file\n"
1830
msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
1831
1832
#: src/compose.c:5312
1833
msgid "Pipe read failed\n"
1834
msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
1835
1836
#: src/compose.c:5618 src/compose.c:5626 src/compose.c:5632
1837
msgid "Can't queue the message."
1838
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1839
1840
#: src/compose.c:5723
1841
msgid "Select files"
1842
msgstr "Wybierz pliki"
1843
1844
#: src/compose.c:5745
1845
msgid "Select file"
1846
msgstr "Wybierz plik"
1847
1848
#: src/compose.c:5782
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Save message"
1851
msgstr "Wyślij wiadomość"
1852
1853
#: src/compose.c:5783
1854
#, fuzzy
1855
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1856
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1857
1858
#: src/compose.c:5785
1859
msgid "Close _without saving"
1860
msgstr ""
1861
1862
#: src/compose.c:5827
1863
#, c-format
1864
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1865
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1866
1867
#: src/compose.c:5829
1868
msgid "Apply template"
1869
msgstr "Zastosuj szablon"
1870
1871
#: src/compose.c:5830
1872
#, fuzzy
1873
msgid "_Replace"
1874
msgstr "Zamień"
1875
1876
#: src/compose.c:5830
1877
#, fuzzy
1878
msgid "_Insert"
1879
msgstr "Wstaw"
1880
1881
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1882
#: src/editaddress.c:182
1883
msgid "Edit address"
1884
msgstr "Edytuj adres"
1885
1886
#: src/editaddress.c:326
1887
msgid "Add New Person"
1888
msgstr "Dodaj nową osobę"
1889
1890
#: src/editaddress.c:327
1891
msgid "Edit Person Details"
1892
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1893
1894
#: src/editaddress.c:468
1895
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1896
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1897
1898
#: src/editaddress.c:587
1899
msgid "A Name and Value must be supplied."
1900
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1901
1902
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1903
#: src/editaddress.c:645
1904
msgid "Edit Person Data"
1905
msgstr "Edytuj dane osoby"
1906
1907
#: src/editaddress.c:744
1908
msgid "Display Name"
1909
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1910
1911
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1912
msgid "Last Name"
1913
msgstr "Nazwisko"
1914
1915
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1916
msgid "First Name"
1917
msgstr "Imię"
1918
1919
#: src/editaddress.c:756
1920
msgid "Nick Name"
1921
msgstr "Pseudonim"
1922
1923
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1924
#: src/editgroup.c:266
1925
msgid "E-Mail Address"
1926
msgstr "Adres e-mail"
1927
1928
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1929
msgid "Alias"
1930
msgstr "Zwany inaczej"
1931
1932
#. Buttons
1933
#: src/editaddress.c:878
1934
msgid "Move Up"
1935
msgstr "W górę"
1936
1937
#: src/editaddress.c:881
1938
msgid "Move Down"
1939
msgstr "W dół"
1940
1941
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1942
msgid "Modify"
1943
msgstr "Zmień"
1944
1945
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1946
msgid "Clear"
1947
msgstr "Wyczyść"
1948
1949
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1950
msgid "Value"
1951
msgstr "Wartość"
1952
1953
#: src/editaddress.c:1050
1954
msgid "Basic Data"
1955
msgstr "Dane podstawowe"
1956
1957
#: src/editaddress.c:1052
1958
msgid "User Attributes"
1959
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1960
1961
#: src/editbook.c:120
1962
msgid "File appears to be Ok."
1963
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1964
1965
#: src/editbook.c:123
1966
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1967
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1968
1969
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1970
msgid "Could not read file."
1971
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1972
1973
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1974
msgid "Edit Addressbook"
1975
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1976
1977
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1978
msgid " Check File "
1979
msgstr " Sprawdź plik"
1980
1981
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1982
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
1983
msgid "File"
1984
msgstr "Plik"
1985
1986
#: src/editbook.c:307
1987
msgid "Add New Addressbook"
1988
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1989
1990
#: src/editgroup.c:113
1991
msgid "A Group Name must be supplied."
1992
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1993
1994
#: src/editgroup.c:272
1995
msgid "Edit Group Data"
1996
msgstr "Edytuj dane grupy"
1997
1998
#: src/editgroup.c:300
1999
msgid "Group Name"
2000
msgstr "Nazwa grupy"
2001
2002
#: src/editgroup.c:319
2003
msgid "Addresses in Group"
2004
msgstr "Adresy w grupie"
2005
2006
#: src/editgroup.c:321
2007
msgid " -> "
2008
msgstr " -> "
2009
2010
#: src/editgroup.c:348
2011
msgid " <- "
2012
msgstr " <- "
2013
2014
#: src/editgroup.c:350
2015
msgid "Available Addresses"
2016
msgstr "Dostępne adresy"
2017
2018
#: src/editgroup.c:416
2019
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2020
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2021
2022
#: src/editgroup.c:468
2023
msgid "Edit Group Details"
2024
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2025
2026
#: src/editgroup.c:471
2027
msgid "Add New Group"
2028
msgstr "Dodaj nową grupę"
2029
2030
#: src/editgroup.c:521
2031
msgid "Edit folder"
2032
msgstr "Edytuj katalog"
2033
2034
#: src/editgroup.c:521
2035
msgid "Input the new name of folder:"
2036
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2037
2038
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2039
#: src/folderview.c:1957
2040
msgid "New folder"
2041
msgstr "Nowy katalog"
2042
2043
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2044
msgid "Input the name of new folder:"
2045
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2046
2047
#: src/editjpilot.c:201
2048
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2049
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2050
2051
#: src/editjpilot.c:213
2052
msgid "Select JPilot File"
2053
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2054
2055
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2056
msgid "Edit JPilot Entry"
2057
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2058
2059
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2060
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2061
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
2062
msgid " ... "
2063
msgstr " ... "
2064
2065
#: src/editjpilot.c:295
2066
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2067
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:388
2070
msgid "Add New JPilot Entry"
2071
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2072
2073
#: src/editldap.c:171
2074
msgid "Connected successfully to server"
2075
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2076
2077
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2078
msgid "Could not connect to server"
2079
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2080
2081
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2082
msgid "Edit LDAP Server"
2083
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2084
2085
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2086
msgid "Hostname"
2087
msgstr "Nazwa hosta"
2088
2089
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2090
msgid "Port"
2091
msgstr "Port"
2092
2093
#: src/editldap.c:337
2094
msgid " Check Server "
2095
msgstr " Sprawdź serwer "
2096
2097
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2098
msgid "Search Base"
2099
msgstr "Przeszukuj bazę"
2100
2101
#: src/editldap.c:399
2102
msgid "Search Criteria"
2103
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2104
2105
#: src/editldap.c:406
2106
msgid " Reset "
2107
msgstr " Zeruj "
2108
2109
#: src/editldap.c:411
2110
msgid "Bind DN"
2111
msgstr "Wiąż DN"
2112
2113
#: src/editldap.c:420
2114
msgid "Bind Password"
2115
msgstr "Wiąż hasło"
2116
2117
#: src/editldap.c:430
2118
msgid "Timeout (secs)"
2119
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2120
2121
#: src/editldap.c:444
2122
msgid "Maximum Entries"
2123
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2124
2125
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2126
msgid "Basic"
2127
msgstr "Podstawowe"
2128
2129
#: src/editldap.c:472
2130
msgid "Extended"
2131
msgstr "Rozszerzone"
2132
2133
#: src/editldap.c:558
2134
msgid "Add New LDAP Server"
2135
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2136
2137
#: src/editldap_basedn.c:148
2138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2139
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2140
2141
#: src/editldap_basedn.c:209
2142
msgid "Available Search Base(s)"
2143
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2144
2145
#: src/editldap_basedn.c:295
2146
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2147
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2148
2149
#: src/editvcard.c:105
2150
msgid "File does not appear to be vCard format."
2151
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2152
2153
#: src/editvcard.c:117
2154
msgid "Select vCard File"
2155
msgstr "Wybierz plik VCard"
2156
2157
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2158
msgid "Edit vCard Entry"
2159
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2160
2161
#: src/editvcard.c:275
2162
msgid "Add New vCard Entry"
2163
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2164
2165
#: src/export.c:138
2166
msgid "Export"
2167
msgstr "Eksport"
2168
2169
#: src/export.c:157
2170
msgid "Specify target folder and mbox file."
2171
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2172
2173
#: src/export.c:167
2174
msgid "Source dir:"
2175
msgstr "Katalog źródłowy:"
2176
2177
#: src/export.c:172
2178
msgid "Exporting file:"
2179
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2180
2181
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2182
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2183
msgid " Select... "
2184
msgstr " Wybierz... "
2185
2186
#: src/export.c:231
2187
msgid "Select exporting file"
2188
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2189
2190
#: src/filesel.c:136
2191
msgid "Save as"
2192
msgstr "Zapisz jako"
2193
2194
#: src/filesel.c:142
2195
msgid "Overwrite"
2196
msgstr "Nadpisz"
2197
2198
#: src/filesel.c:143
2199
msgid "Overwrite existing file?"
2200
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2201
2202
#: src/filesel.c:159
2203
#, fuzzy
2204
msgid "Select directory"
2205
msgstr "Wybierz katalog"
2206
2207
#: src/foldersel.c:230
2208
msgid "Select folder"
2209
msgstr "Wybierz katalog"
2210
2211
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:234
2212
msgid "Inbox"
2213
msgstr "Odebrane"
2214
2215
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:235
2216
msgid "Sent"
2217
msgstr "Wysłane"
2218
2219
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:237
2220
msgid "Queue"
2221
msgstr "Kolejka"
2222
2223
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:238
2224
msgid "Trash"
2225
msgstr "Śmietnik"
2226
2227
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:236
2228
msgid "Drafts"
2229
msgstr "Szablony"
2230
2231
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2232
msgid "NewFolder"
2233
msgstr "Nowy katalog"
2234
2235
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2236
#, c-format
2237
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2238
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2239
2240
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2241
#, c-format
2242
msgid "The folder `%s' already exists."
2243
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2244
2245
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2246
#, c-format
2247
msgid "Can't create the folder `%s'."
2248
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2249
2250
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2251
msgid "/Create _new folder..."
2252
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2253
2254
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2255
msgid "/_Rename folder..."
2256
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2257
2258
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2259
#, fuzzy
2260
msgid "/_Move folder..."
2261
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2262
2263
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2264
msgid "/_Delete folder"
2265
msgstr "/_Usuń katalog"
2266
2267
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2268
msgid "/Empty _trash"
2269
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2270
2271
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2272
msgid "/_Check for new messages"
2273
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2274
2275
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2276
msgid "/R_ebuild folder tree"
2277
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2278
2279
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2280
msgid "/_Search messages..."
2281
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2282
2283
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2284
msgid "/Down_load"
2285
msgstr "/Pobierz"
2286
2287
#: src/folderview.c:270
2288
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2289
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2290
2291
#: src/folderview.c:272
2292
msgid "/_Remove newsgroup"
2293
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2294
2295
#: src/folderview.c:301
2296
msgid "Creating folder view...\n"
2297
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2298
2299
#: src/folderview.c:379
2300
msgid "New"
2301
msgstr "Nowy"
2302
2303
#. S_COL_MARK
2304
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2305
msgid "Unread"
2306
msgstr "Nieprzeczytane"
2307
2308
#: src/folderview.c:407
2309
msgid "#"
2310
msgstr "#"
2311
2312
#: src/folderview.c:529
2313
msgid "Setting folder info...\n"
2314
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2315
2316
#: src/folderview.c:530
2317
msgid "Setting folder info..."
2318
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2319
2320
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
2321
#, c-format
2322
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2323
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2324
2325
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
2326
#, c-format
2327
msgid "Scanning folder %s ..."
2328
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2329
2330
#: src/folderview.c:876
2331
msgid "Rebuild folder tree"
2332
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2333
2334
#: src/folderview.c:877
2335
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2336
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2337
2338
#: src/folderview.c:886
2339
msgid "Rebuilding folder tree..."
2340
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2341
2342
#: src/folderview.c:893
2343
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2344
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2345
2346
#: src/folderview.c:963
2347
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2348
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2349
2350
#: src/folderview.c:1712
2351
#, c-format
2352
msgid "Folder %s is selected\n"
2353
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2354
2355
#: src/folderview.c:1867
2356
#, c-format
2357
msgid "Downloading messages in %s ..."
2358
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2359
2360
#: src/folderview.c:1902
2361
#, c-format
2362
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2363
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2364
2365
#: src/folderview.c:1952
2366
msgid ""
2367
"Input the name of new folder:\n"
2368
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2369
" append `/' at the end of the name)"
2370
msgstr ""
2371
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2372
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2373
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2374
2375
#: src/folderview.c:2014
2376
#, c-format
2377
msgid "Input new name for `%s':"
2378
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2379
2380
#: src/folderview.c:2015
2381
msgid "Rename folder"
2382
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2383
2384
#: src/folderview.c:2106
2385
#, fuzzy, c-format
2386
msgid "Can't move the folder `%s'."
2387
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2388
2389
#: src/folderview.c:2169
2390
#, fuzzy, c-format
2391
msgid ""
2392
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2393
"Recovery will not be possible.\n"
2394
"\n"
2395
"Do you really want to delete?"
2396
msgstr ""
2397
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2398
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2399
2400
#: src/folderview.c:2198
2401
#, c-format
2402
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2403
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2404
2405
#: src/folderview.c:2232
2406
msgid "Empty trash"
2407
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2408
2409
#: src/folderview.c:2233
2410
#, fuzzy
2411
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2412
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2413
2414
#: src/folderview.c:2269
2415
#, c-format
2416
msgid ""
2417
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2418
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2419
msgstr ""
2420
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2421
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2422
2423
#: src/folderview.c:2271
2424
msgid "Remove mailbox"
2425
msgstr "Usuń skrzynkę"
2426
2427
#: src/folderview.c:2317
2428
#, c-format
2429
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2430
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2431
2432
#: src/folderview.c:2318
2433
msgid "Delete IMAP4 account"
2434
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2435
2436
#: src/folderview.c:2460
2437
#, c-format
2438
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2439
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2440
2441
#: src/folderview.c:2461
2442
msgid "Delete newsgroup"
2443
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2444
2445
#: src/folderview.c:2508
2446
#, c-format
2447
msgid "Really delete news account `%s'?"
2448
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2449
2450
#: src/folderview.c:2509
2451
msgid "Delete news account"
2452
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2453
2454
#: src/headerview.c:56
2455
msgid "Newsgroups:"
2456
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2457
2458
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228
2459
msgid "Subject:"
2460
msgstr "Temat:"
2461
2462
#: src/headerview.c:87
2463
msgid "Creating header view...\n"
2464
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2465
2466
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1915
2467
msgid "(No From)"
2468
msgstr "(Bez Od)"
2469
2470
#: src/imageview.c:55
2471
msgid "Creating image view...\n"
2472
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2473
2474
#: src/imageview.c:109
2475
msgid "Can't load the image."
2476
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2477
2478
#: src/import.c:144
2479
msgid "Import"
2480
msgstr "Importuj"
2481
2482
#: src/import.c:163
2483
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2484
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2485
2486
#: src/import.c:173
2487
msgid "Importing file:"
2488
msgstr "Importowanie pliku:"
2489
2490
#: src/import.c:178
2491
msgid "Destination dir:"
2492
msgstr "Katalog docelowy:"
2493
2494
#: src/import.c:237
2495
msgid "Select importing file"
2496
msgstr "Wybierz importowany plik"
2497
2498
#: src/importldif.c:125
2499
msgid "Please specify address book name and file to import."
2500
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2501
2502
#: src/importldif.c:128
2503
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2504
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2505
2506
#: src/importldif.c:131
2507
msgid "File imported."
2508
msgstr "Plik zaimportowano."
2509
2510
#: src/importldif.c:320
2511
msgid "Please select a file."
2512
msgstr "Wybierz plik."
2513
2514
#: src/importldif.c:326
2515
msgid "Address book name must be supplied."
2516
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2517
2518
#: src/importldif.c:341
2519
msgid "Error reading LDIF fields."
2520
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2521
2522
#: src/importldif.c:364
2523
msgid "LDIF file imported successfully."
2524
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2525
2526
#: src/importldif.c:449
2527
msgid "Select LDIF File"
2528
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2529
2530
#: src/importldif.c:525
2531
msgid "File Name"
2532
msgstr "Nazwa pliku"
2533
2534
#: src/importldif.c:566
2535
msgid "S"
2536
msgstr "S"
2537
2538
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2539
msgid "LDIF Field"
2540
msgstr "Pole LDIF"
2541
2542
#: src/importldif.c:568
2543
msgid "Attribute Name"
2544
msgstr "Nazwa atrybutu"
2545
2546
#: src/importldif.c:626
2547
msgid "Attribute"
2548
msgstr "Atrybut"
2549
2550
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2551
msgid "Select"
2552
msgstr "Wybierz"
2553
2554
#: src/importldif.c:688
2555
msgid "Address Book :"
2556
msgstr "Książka adresowa :"
2557
2558
#: src/importldif.c:698
2559
msgid "File Name :"
2560
msgstr "Nazwa pliku :"
2561
2562
#: src/importldif.c:708
2563
msgid "Records :"
2564
msgstr "Rekordy :"
2565
2566
#: src/importldif.c:736
2567
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2568
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2569
2570
#. Button panel
2571
#: src/importldif.c:767
2572
msgid "Prev"
2573
msgstr "Poprzednia"
2574
2575
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2576
msgid "Next"
2577
msgstr "Następna"
2578
2579
#: src/importldif.c:797
2580
msgid "File Info"
2581
msgstr "Informacja o pliku"
2582
2583
#: src/importldif.c:798
2584
msgid "Attributes"
2585
msgstr "Atrybuty"
2586
2587
#: src/importldif.c:799
2588
msgid "Finish"
2589
msgstr "Koniec"
2590
2591
#: src/inc.c:157
2592
#, fuzzy, c-format
2593
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2594
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2595
2596
#: src/inc.c:161
2597
#, fuzzy
2598
msgid "Sylpheed"
2599
msgstr "Dawny Sylpheed"
2600
2601
#: src/inc.c:358
2602
msgid "Retrieving new messages"
2603
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2604
2605
#: src/inc.c:401
2606
msgid "Standby"
2607
msgstr "Oczekiwanie"
2608
2609
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2610
msgid "Cancelled"
2611
msgstr "Anulowano"
2612
2613
#: src/inc.c:541
2614
msgid "Retrieving"
2615
msgstr "Pobieranie"
2616
2617
#: src/inc.c:550
2618
#, c-format
2619
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2620
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2621
2622
#: src/inc.c:554
2623
msgid "Done (no new messages)"
2624
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2625
2626
#: src/inc.c:560
2627
msgid "Connection failed"
2628
msgstr "Błąd połączenia"
2629
2630
#: src/inc.c:563
2631
msgid "Auth failed"
2632
msgstr "Błąd autoryzacji"
2633
2634
#: src/inc.c:566
2635
msgid "Locked"
2636
msgstr "Zablokowano"
2637
2638
#: src/inc.c:576
2639
msgid "Timeout"
2640
msgstr "Opóźnienie"
2641
2642
#: src/inc.c:626
2643
#, c-format
2644
msgid "Finished (%d new message(s))"
2645
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2646
2647
#: src/inc.c:629
2648
msgid "Finished (no new messages)"
2649
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2650
2651
#: src/inc.c:638
2652
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2653
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2654
2655
#: src/inc.c:674
2656
#, c-format
2657
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2658
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2659
2660
#: src/inc.c:677
2661
#, c-format
2662
msgid "%s: Retrieving new messages"
2663
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2664
2665
#: src/inc.c:696
2666
#, c-format
2667
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2668
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2669
2670
#: src/inc.c:705
2671
#, c-format
2672
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2673
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2674
2675
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2676
msgid "Authenticating..."
2677
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2678
2679
#: src/inc.c:785
2680
#, c-format
2681
msgid "Retrieving messages from %s..."
2682
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2683
2684
#: src/inc.c:790
2685
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2686
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2687
2688
#: src/inc.c:794
2689
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2690
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2691
2692
#: src/inc.c:798
2693
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2694
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2695
2696
#: src/inc.c:802
2697
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2698
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2699
2700
#: src/inc.c:812
2701
#, c-format
2702
msgid "Deleting message %d"
2703
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2704
2705
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2706
msgid "Quitting"
2707
msgstr "Wychodzenie"
2708
2709
#: src/inc.c:844
2710
#, c-format
2711
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2712
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2713
2714
#: src/inc.c:865
2715
#, c-format
2716
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2717
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2718
2719
#: src/inc.c:1097
2720
msgid "Connection failed."
2721
msgstr "Błąd połączenia."
2722
2723
#: src/inc.c:1103
2724
msgid "Error occurred while processing mail."
2725
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2726
2727
#: src/inc.c:1108
2728
#, c-format
2729
msgid ""
2730
"Error occurred while processing mail:\n"
2731
"%s"
2732
msgstr ""
2733
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2734
"%s"
2735
2736
#: src/inc.c:1114
2737
msgid "No disk space left."
2738
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2739
2740
#: src/inc.c:1119
2741
msgid "Can't write file."
2742
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2743
2744
#: src/inc.c:1124
2745
msgid "Socket error."
2746
msgstr "Błąd gniazda."
2747
2748
#. consider EOF right after QUIT successful
2749
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2750
msgid "Connection closed by the remote host."
2751
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2752
2753
#: src/inc.c:1136
2754
msgid "Mailbox is locked."
2755
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2756
2757
#: src/inc.c:1140
2758
#, c-format
2759
msgid ""
2760
"Mailbox is locked:\n"
2761
"%s"
2762
msgstr ""
2763
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2764
"%s"
2765
2766
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2767
msgid "Authentication failed."
2768
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2769
2770
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2771
#, c-format
2772
msgid ""
2773
"Authentication failed:\n"
2774
"%s"
2775
msgstr ""
2776
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2777
"%s"
2778
2779
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2780
msgid "Session timed out."
2781
msgstr "Sesja wygasła."
2782
2783
#: src/inc.c:1192
2784
msgid "Incorporation cancelled\n"
2785
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2786
2787
#: src/inc.c:1275
2788
#, c-format
2789
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2790
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2791
2792
#: src/inputdialog.c:156
2793
#, c-format
2794
msgid "Input password for %s on %s:"
2795
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2796
2797
#: src/inputdialog.c:158
2798
msgid "Input password"
2799
msgstr "Wprowadź hasło"
2800
2801
#: src/logwindow.c:67
2802
msgid "Protocol log"
2803
msgstr "Dziennik protokołu"
2804
2805
#: src/main.c:188
2806
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2807
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2808
2809
#: src/main.c:334
2810
#, c-format
2811
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2812
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2813
2814
#: src/main.c:337
2815
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2816
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2817
2818
#: src/main.c:338
2819
msgid ""
2820
"  --attach file1 [file2]...\n"
2821
"                         open composition window with specified files\n"
2822
"                         attached"
2823
msgstr ""
2824
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2825
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2826
"                         które mają zostać dołączone"
2827
2828
#: src/main.c:341
2829
msgid "  --receive              receive new messages"
2830
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2831
2832
#: src/main.c:342
2833
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2834
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2835
2836
#: src/main.c:343
2837
msgid "  --send                 send all queued messages"
2838
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2839
2840
#: src/main.c:344
2841
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2842
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2843
2844
#: src/main.c:345
2845
msgid ""
2846
"  --status-full [folder]...\n"
2847
"                         show the status of each folder"
2848
msgstr ""
2849
"  --status-full [katalog]...\n"
2850
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2851
2852
#: src/main.c:347
2853
msgid "  --debug                debug mode"
2854
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2855
2856
#: src/main.c:348
2857
msgid "  --help                 display this help and exit"
2858
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2859
2860
#: src/main.c:349
2861
msgid "  --version              output version information and exit"
2862
msgstr ""
2863
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2864
2865
#: src/main.c:471
2866
#, fuzzy
2867
msgid "Filename encoding"
2868
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2869
2870
#: src/main.c:472
2871
msgid ""
2872
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2873
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2874
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2875
"work correctly.\n"
2876
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2877
"for detail):\n"
2878
"\n"
2879
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2880
"\n"
2881
"Continue?"
2882
msgstr ""
2883
2884
#: src/main.c:520
2885
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2886
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2887
2888
#: src/main.c:528
2889
msgid "Queued messages"
2890
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2891
2892
#: src/main.c:529
2893
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2894
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2895
2896
#: src/main.c:615
2897
msgid ""
2898
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2899
"OpenPGP support disabled."
2900
msgstr ""
2901
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2902
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2903
2904
#. remote command mode
2905
#: src/main.c:753
2906
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2907
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2908
2909
#: src/main.c:953
2910
msgid "Migration of configuration"
2911
msgstr "Migracja ustawień"
2912
2913
#: src/main.c:954
2914
msgid ""
2915
"The previous version of configuration found.\n"
2916
"Do you want to migrate it?"
2917
msgstr ""
2918
2919
#: src/mainwindow.c:466
2920
msgid "/_File/_Folder"
2921
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:467
2924
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2925
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2926
2927
#: src/mainwindow.c:469
2928
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2929
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2930
2931
#: src/mainwindow.c:470
2932
#, fuzzy
2933
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2934
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2935
2936
#: src/mainwindow.c:471
2937
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2938
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:472
2941
msgid "/_File/_Mailbox"
2942
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:473
2945
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2946
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:474
2949
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2950
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2953
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2954
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:476
2957
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2958
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:478
2961
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2962
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:481
2965
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2966
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:484
2969
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2970
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:485
2973
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2974
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:487
2977
msgid "/_File/Empty all _trash"
2978
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2981
msgid "/_File/_Save as..."
2982
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
2985
msgid "/_File/_Print..."
2986
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:492
2989
msgid "/_File/_Work offline"
2990
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2991
2992
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2993
#: src/mainwindow.c:495
2994
msgid "/_File/E_xit"
2995
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:500
2998
msgid "/_Edit/Select _thread"
2999
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3002
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3003
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:504
3006
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3007
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:507
3010
msgid "/_View/Show or hi_de"
3011
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:508
3014
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3015
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:510
3018
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3019
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:512
3022
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3023
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:514
3026
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3027
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:516
3030
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3031
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:518
3034
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3035
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:520
3038
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3039
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:522
3042
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3043
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:525
3046
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3047
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:526
3050
msgid "/_View/Separate _message view"
3051
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:528
3054
msgid "/_View/_Sort"
3055
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:529
3058
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3059
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:530
3062
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3063
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:531
3066
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3067
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:532
3070
#, fuzzy
3071
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3072
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:533
3075
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3076
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:534
3079
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3080
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:535
3083
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3084
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:536
3087
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3088
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:538
3091
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3092
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:539
3095
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3096
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:540
3099
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3100
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:542
3103
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3104
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3107
msgid "/_View/_Sort/---"
3108
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:544
3111
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3112
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:545
3115
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3116
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:547
3119
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3120
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:549
3123
msgid "/_View/Th_read view"
3124
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:550
3127
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3128
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:551
3131
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3132
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:552
3135
msgid "/_View/Set display _item..."
3136
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3137
3138
#: src/mainwindow.c:555
3139
msgid "/_View/_Go to"
3140
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:556
3143
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3144
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:557
3147
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3148
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3151
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3152
msgid "/_View/_Go to/---"
3153
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:559
3156
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3157
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:561
3160
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3161
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:564
3164
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3165
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:565
3168
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3169
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:567
3172
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3173
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:569
3176
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3177
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:572
3180
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3181
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:574
3184
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3185
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:577
3188
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3189
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3190
3191
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3192
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3193
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3196
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3197
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3200
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3201
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3204
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3205
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3208
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3209
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3212
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3213
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:408
3216
msgid "/_View/Open in new _window"
3217
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3220
msgid "/_View/Mess_age source"
3221
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3224
msgid "/_View/Show all _header"
3225
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:676
3228
msgid "/_View/_Update summary"
3229
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3232
msgid "/_Message"
3233
msgstr "/_Wiadomość"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:679
3236
msgid "/_Message/Recei_ve"
3237
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:680
3240
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3241
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:682
3244
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3245
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:684
3248
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3249
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:686
3252
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3253
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:687
3256
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3257
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3260
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3261
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3262
#: src/messageview.c:254
3263
msgid "/_Message/---"
3264
msgstr "/_Wiadomość/---"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3267
msgid "/_Message/Compose _new message"
3268
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3271
msgid "/_Message/_Reply"
3272
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:692
3275
msgid "/_Message/Repl_y to"
3276
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3279
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3280
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3283
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3284
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3287
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3288
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3291
msgid "/_Message/_Forward"
3292
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3295
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3296
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3299
msgid "/_Message/Redirec_t"
3300
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:703
3303
msgid "/_Message/M_ove..."
3304
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3305
3306
#: src/mainwindow.c:704
3307
msgid "/_Message/_Copy..."
3308
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:705
3311
msgid "/_Message/_Delete"
3312
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:707
3315
msgid "/_Message/_Mark"
3316
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:708
3319
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3320
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:709
3323
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3324
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:710
3327
msgid "/_Message/_Mark/---"
3328
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:711
3331
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3332
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:712
3335
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3336
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:714
3339
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3340
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:716
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3345
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:717
3348
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3349
msgstr ""
3350
3351
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3352
msgid "/_Message/Re-_edit"
3353
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:723
3356
#, fuzzy
3357
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3358
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:726
3361
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3362
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:728
3365
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3366
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3369
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3370
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3373
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3374
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3377
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3378
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3381
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3382
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3385
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3386
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:740
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3391
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:742
3394
#, fuzzy
3395
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3396
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:747
3399
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3400
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:750
3403
msgid "/_Tools/E_xecute"
3404
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:752
3407
msgid "/_Tools/_Log window"
3408
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:754
3411
msgid "/_Configuration"
3412
msgstr "/Konfigura_cja"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:755
3415
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3416
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:757
3419
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3420
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:759
3423
msgid "/_Configuration/_Template..."
3424
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:760
3427
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3428
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:761
3431
msgid "/_Configuration/---"
3432
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:762
3435
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3436
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:764
3439
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3440
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:766
3443
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3444
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:768
3447
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3448
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:772
3451
msgid "/_Help/_Manual"
3452
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:773
3455
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3456
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:774
3459
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3460
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:775
3463
msgid "/_Help/_FAQ"
3464
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:776
3467
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3468
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:777
3471
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3472
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:778
3475
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3476
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:779
3479
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3480
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:780
3483
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3484
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:781
3487
msgid "/_Help/---"
3488
msgstr "/_Pomoc/---"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:823
3491
msgid "Creating main window...\n"
3492
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:984
3495
#, c-format
3496
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3497
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2057 src/summaryview.c:2142
3500
#: src/summaryview.c:3430 src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3862
3501
msgid "done.\n"
3502
msgstr "gotowe.\n"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3505
msgid "Untitled"
3506
msgstr "Bez tytułu"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:1265
3509
msgid "none"
3510
msgstr "żaden"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:1315
3513
#, c-format
3514
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3515
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:1549
3518
msgid "Offline"
3519
msgstr "Offline"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:1550
3522
msgid "You are offline. Go online?"
3523
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:1564
3526
msgid "Empty all trash"
3527
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:1565
3530
#, fuzzy
3531
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3532
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:1593
3535
msgid "Add mailbox"
3536
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1594
3539
msgid ""
3540
"Input the location of mailbox.\n"
3541
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3542
"scanned automatically."
3543
msgstr ""
3544
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3545
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3546
"automatycznie skanowana."
3547
3548
#: src/mainwindow.c:1600
3549
#, c-format
3550
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3551
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3552
3553
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:57
3554
msgid "Mailbox"
3555
msgstr "Skrzynka"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:63
3558
msgid ""
3559
"Creation of the mailbox failed.\n"
3560
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3561
"there."
3562
msgstr ""
3563
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3564
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3565
"zapisu w tym miejscu."
3566
3567
#: src/mainwindow.c:2004
3568
msgid "Sylpheed - Folder View"
3569
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369
3572
msgid "Sylpheed - Message View"
3573
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:377
3576
msgid "/_Reply"
3577
msgstr "/_Odpowiedz"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:2172
3580
msgid "/Reply to _all"
3581
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:2173
3584
msgid "/Reply to _sender"
3585
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:2174
3588
msgid "/Reply to mailing _list"
3589
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:384
3592
msgid "/_Forward"
3593
msgstr "/Prze_każ"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:385
3596
msgid "/For_ward as attachment"
3597
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:386
3600
msgid "/Redirec_t"
3601
msgstr "/Prze_kieruj"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2217
3604
msgid "Get"
3605
msgstr "Odbierz"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2218
3608
msgid "Incorporate new mail"
3609
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2225
3612
msgid "Get all"
3613
msgstr "Odbierz wsz."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2226
3616
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3617
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2237
3620
msgid "Send queued message(s)"
3621
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3624
#: src/prefs_common_dialog.c:595 src/prefs_folder_item.c:139
3625
msgid "Compose"
3626
msgstr "Utwórz"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2248
3629
msgid "Compose new message"
3630
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1094
3633
msgid "Reply"
3634
msgstr "Odpowiedz"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3637
msgid "Reply to the message"
3638
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2274
3641
msgid "Reply all"
3642
msgstr "Odp. na wsz."
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2275
3645
msgid "Reply to all"
3646
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3649
msgid "Forward"
3650
msgstr "Przekaż"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3653
msgid "Forward the message"
3654
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2304
3657
msgid "Delete the message"
3658
msgstr "Usuń wiadomość"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1629
3661
msgid "Junk"
3662
msgstr ""
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2313
3665
#, fuzzy
3666
msgid "Set as junk mail"
3667
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2322
3670
msgid "Execute"
3671
msgstr "Wykonaj"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2323
3674
msgid "Execute marked process"
3675
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2333
3678
msgid "Next unread message"
3679
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2345
3682
msgid "Prefs"
3683
msgstr "Preferencje"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2346
3686
msgid "Common preferences"
3687
msgstr "Wspólne preferencje "
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:281
3690
#: src/prefs_folder_item.c:292 src/progressdialog.c:128
3691
msgid "Account"
3692
msgstr "Konto"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2355
3695
msgid "Account setting"
3696
msgstr "Ustawienia konta"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2527
3699
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3700
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2538
3703
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3704
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2731
3707
msgid "Exit"
3708
msgstr "Koniec programu"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2731
3711
msgid "Exit this program?"
3712
msgstr "Czy zakończyć program?"
3713
3714
#: src/message_search.c:108
3715
msgid "Find in current message"
3716
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3717
3718
#: src/message_search.c:126
3719
msgid "Find text:"
3720
msgstr "Znajdź tekst:"
3721
3722
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3723
msgid "Case sensitive"
3724
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3725
3726
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3727
msgid "Search failed"
3728
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3729
3730
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3731
msgid "Search string not found."
3732
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3733
3734
#: src/message_search.c:211
3735
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3736
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3737
3738
#: src/message_search.c:214
3739
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3740
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3741
3742
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3743
msgid "Search finished"
3744
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3745
3746
#: src/messageview.c:259
3747
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3748
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3749
3750
#: src/messageview.c:289
3751
msgid "Creating message view...\n"
3752
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3753
3754
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1291
3755
msgid "Text"
3756
msgstr "Tekst"
3757
3758
#: src/messageview.c:319
3759
msgid "Attachments"
3760
msgstr "Załączniki"
3761
3762
#: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2981
3763
#, c-format
3764
msgid "Can't save the file `%s'."
3765
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3766
3767
#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2012 src/summaryview.c:3000
3768
msgid "Print"
3769
msgstr "Drukuj"
3770
3771
#: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:3001
3772
#, c-format
3773
msgid ""
3774
"Enter the print command line:\n"
3775
"(`%s' will be replaced with file name)"
3776
msgstr ""
3777
"Podaj polecenie wydruku:\n"
3778
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3779
3780
#: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:3007
3781
#, c-format
3782
msgid ""
3783
"Print command line is invalid:\n"
3784
"`%s'"
3785
msgstr ""
3786
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3787
"\"%s\""
3788
3789
#: src/mimeview.c:124
3790
msgid "/_Open"
3791
msgstr "/_Otwórz"
3792
3793
#: src/mimeview.c:125
3794
msgid "/Open _with..."
3795
msgstr "/Otwórz _z..."
3796
3797
#: src/mimeview.c:126
3798
msgid "/_Display as text"
3799
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3800
3801
#: src/mimeview.c:127
3802
msgid "/_Save as..."
3803
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3804
3805
#: src/mimeview.c:128
3806
#, fuzzy
3807
msgid "/Save _all..."
3808
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3809
3810
#: src/mimeview.c:131
3811
msgid "/_Check signature"
3812
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3813
3814
#: src/mimeview.c:156
3815
msgid "Creating MIME view...\n"
3816
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3817
3818
#: src/mimeview.c:185
3819
msgid "MIME Type"
3820
msgstr "Typ MIME "
3821
3822
#: src/mimeview.c:298
3823
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3824
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3825
3826
#: src/mimeview.c:619
3827
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3828
msgstr ""
3829
3830
#: src/mimeview.c:640
3831
msgid "Open _with..."
3832
msgstr "Otwórz _z..."
3833
3834
#: src/mimeview.c:644
3835
msgid "_Display as text"
3836
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3837
3838
#: src/mimeview.c:648
3839
msgid "_Save as..."
3840
msgstr "Zapi_sz jako..."
3841
3842
#: src/mimeview.c:694
3843
msgid ""
3844
"This signature has not been checked yet.\n"
3845
"\n"
3846
msgstr ""
3847
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3848
"\n"
3849
3850
#: src/mimeview.c:699
3851
msgid "_Check signature"
3852
msgstr "Spr_awdź podpis"
3853
3854
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1055
3855
#: src/mimeview.c:1078
3856
msgid "Can't save the part of multipart message."
3857
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3858
3859
#: src/mimeview.c:1035
3860
#, fuzzy
3861
msgid "Can't save the attachments."
3862
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3863
3864
#: src/mimeview.c:1088
3865
msgid "Open with"
3866
msgstr "Otwórz z"
3867
3868
#: src/mimeview.c:1089
3869
#, c-format
3870
msgid ""
3871
"Enter the command line to open file:\n"
3872
"(`%s' will be replaced with file name)"
3873
msgstr ""
3874
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3875
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3876
3877
#: src/mimeview.c:1144
3878
#, c-format
3879
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3880
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3881
3882
#: src/passphrase.c:90
3883
msgid "Passphrase"
3884
msgstr "Hasło"
3885
3886
#: src/passphrase.c:241
3887
msgid "[no user id]"
3888
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3889
3890
#: src/passphrase.c:249
3891
#, c-format
3892
msgid ""
3893
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3894
"\n"
3895
"  %.*s  \n"
3896
"(%.*s)\n"
3897
msgstr ""
3898
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3899
"\n"
3900
"  %.*s  \n"
3901
"(%.*s)\n"
3902
3903
#: src/passphrase.c:253
3904
msgid ""
3905
"Bad passphrase! Try again...\n"
3906
"\n"
3907
msgstr ""
3908
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3909
"\n"
3910
3911
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3912
msgid "Opening account preferences window...\n"
3913
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3914
3915
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3916
#, c-format
3917
msgid "Account%d"
3918
msgstr "Konto%d"
3919
3920
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3921
msgid "Preferences for new account"
3922
msgstr "Preferencje nowego konta"
3923
3924
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3925
msgid "Account preferences"
3926
msgstr "Preferencje konta"
3927
3928
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3929
msgid "Creating account preferences window...\n"
3930
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3931
3932
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:591
3933
msgid "Receive"
3934
msgstr "Odbieranie"
3935
3936
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:606
3937
msgid "Privacy"
3938
msgstr "Prywatność"
3939
3940
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3941
msgid "SSL"
3942
msgstr "SSL"
3943
3944
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:613
3945
msgid "Advanced"
3946
msgstr "Zaawansowane"
3947
3948
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3949
msgid "Name of this account"
3950
msgstr "Nazwa tego konta"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3953
msgid "Set as default"
3954
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3955
3956
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3957
msgid "Personal information"
3958
msgstr "Informacje osobiste"
3959
3960
#: src/prefs_account_dialog.c:599
3961
msgid "Full name"
3962
msgstr "Pełna nazwa"
3963
3964
#: src/prefs_account_dialog.c:605
3965
msgid "Mail address"
3966
msgstr "Adres e-mail"
3967
3968
#: src/prefs_account_dialog.c:611
3969
msgid "Organization"
3970
msgstr "Organizacja"
3971
3972
#: src/prefs_account_dialog.c:635
3973
msgid "Server information"
3974
msgstr "Informacje o serwerze"
3975
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
3978
msgid "POP3"
3979
msgstr "POP3"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
3983
msgid "IMAP4"
3984
msgstr "IMAP4"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:660
3987
msgid "News (NNTP)"
3988
msgstr "News (NNTP)"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:662
3991
msgid "None (local)"
3992
msgstr "Żaden (lokalnie)"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:675
3995
msgid "This server requires authentication"
3996
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:714
3999
msgid "News server"
4000
msgstr "Serwer news"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4003
msgid "Server for receiving"
4004
msgstr "Serwer dla odbioru"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4007
msgid "SMTP server (send)"
4008
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4011
msgid "User ID"
4012
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4015
msgid "Password"
4016
msgstr "Hasło"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4019
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4020
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4023
msgid "Remove messages on server when received"
4024
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4027
msgid "Remove after"
4028
msgstr "Usuwanie po"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4031
msgid "days"
4032
msgstr "dniach"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4035
msgid "(0 days: remove immediately)"
4036
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4039
msgid "Download all messages on server"
4040
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4043
msgid "Receive size limit"
4044
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4047
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4048
msgid "KB"
4049
msgstr "KB"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4052
msgid "Filter messages on receiving"
4053
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4056
msgid "Default inbox"
4057
msgstr "Domyślny inbox"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4060
#, fuzzy
4061
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4062
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4065
msgid "Authentication method"
4066
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4069
#: src/prefs_common_dialog.c:940
4070
msgid "Automatic"
4071
msgstr "Automatycznie"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4074
msgid "News"
4075
msgstr "News"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4078
#, fuzzy
4079
msgid "Maximum number of articles to download"
4080
msgstr ""
4081
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4082
"(bez ograniczeń - 0)"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4085
#, fuzzy
4086
msgid "No limit if 0 is specified."
4087
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4090
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4091
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4094
msgid "Header"
4095
msgstr "Nagłówek"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4098
msgid "Add Date header field"
4099
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4102
msgid "Generate Message-ID"
4103
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4106
msgid "Add user-defined header"
4107
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1451
4110
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4111
msgid " Edit... "
4112
msgstr "Edycja..."
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4115
msgid "Authentication"
4116
msgstr "Uwierzytelnianie"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4119
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4120
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4123
msgid ""
4124
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4125
"will be used."
4126
msgstr ""
4127
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4128
"odbieraniu."
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4131
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4132
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4135
msgid "Command output"
4136
msgstr "Wyjście polecenia"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:323
4139
msgid "Automatically set the following addresses"
4140
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4143
msgid "Cc"
4144
msgstr "Kopia"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4147
msgid "Bcc"
4148
msgstr "Ukryta kopia"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4151
msgid "Reply-To"
4152
msgstr "Adres zwrotny"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4155
msgid "Sign message by default"
4156
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4159
msgid "Encrypt message by default"
4160
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4163
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4164
msgstr ""
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4167
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4168
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4171
msgid "Use clear text signature"
4172
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4175
msgid "Sign key"
4176
msgstr "Klucz"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4179
msgid "Use default GnuPG key"
4180
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4183
msgid "Select key by your email address"
4184
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4187
msgid "Specify key manually"
4188
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4191
msgid "User or key ID:"
4192
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4196
msgid "Don't use SSL"
4197
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4200
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4201
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4205
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4206
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4209
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4210
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4213
msgid "NNTP"
4214
msgstr "NNTP"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4217
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4218
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4221
msgid "Send (SMTP)"
4222
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4225
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4226
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4229
msgid "Use non-blocking SSL"
4230
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4233
#, fuzzy
4234
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4235
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4238
msgid "Specify SMTP port"
4239
msgstr "Określ port SMTP"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4242
msgid "Specify POP3 port"
4243
msgstr "Określ port POP3"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4246
msgid "Specify IMAP4 port"
4247
msgstr "Określ port IMAP4"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4250
msgid "Specify NNTP port"
4251
msgstr "Określ port NNTP"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4254
msgid "Specify domain name"
4255
msgstr "Określ nazwę domeny"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4258
msgid "IMAP server directory"
4259
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4262
msgid "Put sent messages in"
4263
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4266
msgid "Put draft messages in"
4267
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4270
msgid "Put deleted messages in"
4271
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4274
msgid "Account name is not entered."
4275
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4278
msgid "Mail address is not entered."
4279
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4282
msgid "SMTP server is not entered."
4283
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4286
msgid "User ID is not entered."
4287
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4290
msgid "POP3 server is not entered."
4291
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4294
msgid "IMAP4 server is not entered."
4295
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4298
msgid "NNTP server is not entered."
4299
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4302
msgid ""
4303
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4304
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4305
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4306
msgstr ""
4307
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4308
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4309
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4310
4311
#: src/prefs_actions.c:172
4312
msgid "Actions configuration"
4313
msgstr "Ustawienia akcji"
4314
4315
#: src/prefs_actions.c:194
4316
msgid "Menu name:"
4317
msgstr "Nazwa w menu:"
4318
4319
#: src/prefs_actions.c:203
4320
msgid "Command line:"
4321
msgstr "Polecenie:"
4322
4323
#: src/prefs_actions.c:215
4324
msgid ""
4325
"Menu name:\n"
4326
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4327
"Command line:\n"
4328
" Begin with:\n"
4329
"   | to send message body or selection to command\n"
4330
"   > to send user provided text to command\n"
4331
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4332
" End with:\n"
4333
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4334
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4335
"   & to run command asynchronously\n"
4336
" Use:\n"
4337
"   %f for message file name\n"
4338
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4339
"   %p for the selected message part\n"
4340
"   %u for a user provided argument\n"
4341
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4342
"   %s for the text selection"
4343
msgstr ""
4344
"Nazwa w menu:\n"
4345
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4346
"Polecenie:\n"
4347
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4348
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4349
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4350
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4351
" Kończy się znakiem:\n"
4352
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4353
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4354
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4355
" Użyj:\n"
4356
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4357
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4358
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4359
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4360
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4361
"   %s dla wybranego tekstu"
4362
4363
#: src/prefs_actions.c:260
4364
msgid " Replace "
4365
msgstr " Zamień "
4366
4367
#: src/prefs_actions.c:272
4368
msgid " Syntax help "
4369
msgstr " Pomoc składni "
4370
4371
#: src/prefs_actions.c:291
4372
msgid "Registered actions"
4373
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4374
4375
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4376
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4377
msgid "Up"
4378
msgstr "W górę"
4379
4380
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4381
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4382
msgid "Down"
4383
msgstr "W dół"
4384
4385
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316
4386
msgid "(New)"
4387
msgstr "(Nowy)"
4388
4389
#: src/prefs_actions.c:468
4390
msgid "Menu name is not set."
4391
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4392
4393
#: src/prefs_actions.c:473
4394
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4395
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:483
4398
msgid "Menu name is too long."
4399
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4400
4401
#: src/prefs_actions.c:492
4402
msgid "Command line not set."
4403
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4404
4405
#: src/prefs_actions.c:497
4406
msgid "Menu name and command are too long."
4407
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4408
4409
#: src/prefs_actions.c:502
4410
#, c-format
4411
msgid ""
4412
"The command\n"
4413
"%s\n"
4414
"has a syntax error."
4415
msgstr ""
4416
"Polecenie\n"
4417
"%s\n"
4418
"posiada błąd składni."
4419
4420
#: src/prefs_actions.c:563
4421
msgid "Delete action"
4422
msgstr "Usuń polecenie"
4423
4424
#: src/prefs_actions.c:564
4425
msgid "Do you really want to delete this action?"
4426
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4427
4428
#: src/prefs_common_dialog.c:571
4429
msgid "Creating common preferences window...\n"
4430
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4431
4432
#: src/prefs_common_dialog.c:575
4433
msgid "Common Preferences"
4434
msgstr "Preferencje"
4435
4436
#: src/prefs_common_dialog.c:597
4437
msgid "Quote"
4438
msgstr "Cytat"
4439
4440
#: src/prefs_common_dialog.c:599
4441
msgid "Display"
4442
msgstr "Wyświetlanie"
4443
4444
#: src/prefs_common_dialog.c:601
4445
msgid "Message"
4446
msgstr "Wiadomość"
4447
4448
#: src/prefs_common_dialog.c:603
4449
msgid "Junk mail"
4450
msgstr "Niechciana poczta"
4451
4452
#: src/prefs_common_dialog.c:611 src/select-keys.c:344
4453
msgid "Other"
4454
msgstr "Inne"
4455
4456
#: src/prefs_common_dialog.c:655
4457
msgid "Use external program for incorporation"
4458
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
4459
4460
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_common_dialog.c:756
4461
#: src/prefs_common_dialog.c:832
4462
msgid "Command"
4463
msgstr "Polecenie"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:682
4466
#, fuzzy
4467
msgid "Incorporate from local spool"
4468
msgstr "Odbierz z kolejki"
4469
4470
#: src/prefs_common_dialog.c:695
4471
msgid "Filter on incorporation"
4472
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4473
4474
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4475
msgid "Spool path"
4476
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4477
4478
#: src/prefs_common_dialog.c:719
4479
msgid "Auto-check new mail"
4480
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4481
4482
#: src/prefs_common_dialog.c:721
4483
msgid "every"
4484
msgstr "każde"
4485
4486
#: src/prefs_common_dialog.c:733
4487
msgid "minute(s)"
4488
msgstr "minuta(y)"
4489
4490
#: src/prefs_common_dialog.c:742
4491
msgid "Check new mail on startup"
4492
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:744
4495
msgid "Update all local folders after incorporation"
4496
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:748
4499
#, fuzzy
4500
msgid "Execute command when new messages arrived"
4501
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4504
#, fuzzy, c-format
4505
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4506
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4507
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4509
msgid "Use external program for sending"
4510
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4511
4512
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4513
msgid "Save sent messages to outbox"
4514
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4515
4516
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4517
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4518
msgstr ""
4519
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:859
4521
msgid "Outgoing encoding"
4522
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:874
4525
msgid "Automatic (Recommended)"
4526
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:876
4529
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4530
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4533
msgid "Unicode (UTF-8)"
4534
msgstr "Unikod (UTF-8)"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:880
4537
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4538
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:881
4541
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4542
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4545
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4546
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4549
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4550
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4553
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4554
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4557
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4558
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4561
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4562
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4565
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4566
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:893
4569
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4570
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4573
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4574
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4577
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4578
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4581
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4582
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4585
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4586
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4589
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4590
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4593
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4594
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4597
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4598
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:906
4601
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4602
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4605
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4606
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4609
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4610
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:910
4613
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4614
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4617
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4618
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4621
msgid "Korean (EUC-KR)"
4622
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4625
msgid "Thai (TIS-620)"
4626
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4629
msgid "Thai (Windows-874)"
4630
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4633
msgid ""
4634
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4635
"be used."
4636
msgstr ""
4637
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4638
"bieżących ustawień lokalnych."
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:930
4641
msgid "Transfer encoding"
4642
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:949
4645
msgid ""
4646
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4647
"characters."
4648
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:1013
4651
msgid "Signature separator"
4652
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4655
msgid "Insert automatically"
4656
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4659
msgid "Automatically launch the external editor"
4660
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4663
msgid "Undo level"
4664
msgstr "Poziom Cofnij"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4667
msgid "Wrap messages at"
4668
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4671
msgid "characters"
4672
msgstr "znakach"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
4675
msgid "Wrap quotation"
4676
msgstr "Zawijanie cytatu"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4679
msgid "Wrap on input"
4680
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4683
msgid "Wrap before sending"
4684
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
4687
msgid "Automatically select account for replies"
4688
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4691
msgid "Quote message when replying"
4692
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1106
4695
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4696
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4697
4698
#. reply
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4700
msgid "Reply format"
4701
msgstr "Format odpowiedzi"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4704
msgid "Quotation mark"
4705
msgstr "Znak cytowania"
4706
4707
#. forward
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4709
msgid "Forward format"
4710
msgstr "Format przekazywania"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4713
msgid " Description of symbols "
4714
msgstr " Opis symboli "
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4717
msgid "Font"
4718
msgstr "Czcionka"
4719
4720
#. ---- Folder View ----
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1303
4722
#, fuzzy
4723
msgid "Folder View"
4724
msgstr "Katalog"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4727
msgid "Display unread number next to folder name"
4728
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
4731
#, fuzzy
4732
msgid "Display message number columns in the folder view"
4733
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4736
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4737
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4740
msgid "letters"
4741
msgstr "liter"
4742
4743
#. ---- Summary ----
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
4745
msgid "Summary View"
4746
msgstr "Widok listy wiadomości"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
4749
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4750
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4753
msgid "Expand threads"
4754
msgstr "Rozwijanie wątków"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1362 src/prefs_common_dialog.c:2332
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
4758
msgid "Date format"
4759
msgstr "Format daty"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1383
4762
msgid " Set display item of summary... "
4763
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4766
msgid "Enable coloration of message"
4767
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4770
msgid ""
4771
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4772
"ASCII character (Japanese only)"
4773
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4776
msgid "Display header pane above message view"
4777
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4780
msgid "Display short headers on message view"
4781
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4784
msgid "Render HTML messages as text"
4785
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4788
msgid "Display cursor in message view"
4789
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4792
msgid "Line space"
4793
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1517 src/prefs_common_dialog.c:1555
4796
msgid "pixel(s)"
4797
msgstr "piksel(e)"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
4800
msgid "Scroll"
4801
msgstr "Przewijanie"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4804
msgid "Half page"
4805
msgstr "Pół strony"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1535
4808
msgid "Smooth scroll"
4809
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4812
msgid "Step"
4813
msgstr "Krok"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1561
4816
msgid "Images"
4817
msgstr ""
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4820
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4821
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4824
msgid "Display images as inline"
4825
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Enable Junk mail control"
4830
msgstr "Niechciana poczta"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4833
msgid "Learning command:"
4834
msgstr ""
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4837
msgid "Not Junk"
4838
msgstr ""
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
4841
msgid "Classifying command"
4842
msgstr ""
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Junk folder"
4847
msgstr "katalog:"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1688
4850
#, fuzzy
4851
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4852
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4855
#, fuzzy
4856
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4857
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
4860
#, fuzzy
4861
msgid ""
4862
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4863
"server."
4864
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1736
4867
msgid "Automatically check signatures"
4868
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4871
msgid "Show signature check result in a popup window"
4872
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1742
4875
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4876
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
4879
msgid "Expired after"
4880
msgstr "Wygasa po"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
4883
msgid "minute(s) "
4884
msgstr "minuta(y)"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
4887
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4888
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1793
4891
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4892
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
4895
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4896
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1851
4899
msgid "Always open messages in summary when selected"
4900
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4903
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4904
msgstr ""
4905
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4908
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4909
msgstr ""
4910
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1863
4913
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4914
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4917
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4918
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1883
4921
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4922
msgstr ""
4923
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4924
"momentu wykonania."
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
4927
msgid "Receive dialog"
4928
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
4931
msgid "Show receive dialog"
4932
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4935
msgid "Always"
4936
msgstr "Zawsze"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4939
msgid "Only on manual receiving"
4940
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
4943
msgid "Never"
4944
msgstr "Nigdy"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
4947
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4948
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
4951
msgid "Close receive dialog when finished"
4952
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
4955
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4956
msgstr ""
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
4959
msgid " Set key bindings... "
4960
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4963
#, c-format
4964
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4965
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
4968
msgid "Web browser"
4969
msgstr "Przeglądarka Web"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
4972
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4973
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
4976
msgid "On exit"
4977
msgstr "Podczas wyjścia"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
4980
msgid "Confirm on exit"
4981
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2069
4984
msgid "Empty trash on exit"
4985
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
4988
msgid "Ask before emptying"
4989
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
4992
msgid "Warn if there are queued messages"
4993
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4996
#, fuzzy
4997
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4998
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
5001
msgid ""
5002
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5003
"by other applications.\n"
5004
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5005
msgstr ""
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5008
msgid "Socket I/O timeout:"
5009
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2138
5012
msgid "second(s)"
5013
msgstr "sekund(y)"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2308
5016
msgid "the full abbreviated weekday name"
5017
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5020
msgid "the full weekday name"
5021
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5024
msgid "the abbreviated month name"
5025
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
5028
msgid "the full month name"
5029
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5032
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5033
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5036
msgid "the century number (year/100)"
5037
msgstr "numer roku (rok/100)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2314
5040
msgid "the day of the month as a decimal number"
5041
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5044
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5045
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5048
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5049
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5052
msgid "the day of the year as a decimal number"
5053
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5056
msgid "the month as a decimal number"
5057
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2319
5060
msgid "the minute as a decimal number"
5061
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5064
msgid "either AM or PM"
5065
msgstr "albo AM albo PM"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5068
msgid "the second as a decimal number"
5069
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5072
msgid "the day of the week as a decimal number"
5073
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5076
msgid "the preferred date for the current locale"
5077
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2324
5080
msgid "the last two digits of a year"
5081
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5084
msgid "the year as a decimal number"
5085
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5088
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5089
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2347
5092
msgid "Specifier"
5093
msgstr "Wyszczególniacz"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5096
msgid "Description"
5097
msgstr "Opis"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5100
msgid "Example"
5101
msgstr "Przykład"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5104
msgid "Set message colors"
5105
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5108
msgid "Colors"
5109
msgstr "Kolory"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5112
msgid "Quoted Text - First Level"
5113
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5116
msgid "Quoted Text - Second Level"
5117
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5120
msgid "Quoted Text - Third Level"
5121
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5124
msgid "URI link"
5125
msgstr "Łącze URI"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5128
msgid "Recycle quote colors"
5129
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5132
msgid "Pick color for quotation level 1"
5133
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5136
msgid "Pick color for quotation level 2"
5137
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5140
msgid "Pick color for quotation level 3"
5141
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5144
msgid "Pick color for URI"
5145
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5148
msgid "Description of symbols"
5149
msgstr "Opis symboli"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5152
msgid ""
5153
"Date\n"
5154
"From\n"
5155
"Full Name of Sender\n"
5156
"First Name of Sender\n"
5157
"Initial of Sender\n"
5158
"Subject\n"
5159
"To\n"
5160
"Cc\n"
5161
"Newsgroups\n"
5162
"Message-ID"
5163
msgstr ""
5164
"Data\n"
5165
"Od\n"
5166
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5167
"Imię nadawcy\n"
5168
"Inicjał nadawcy\n"
5169
"Temat\n"
5170
"Do\n"
5171
"Kopia\n"
5172
"Grupy news\n"
5173
"ID wiadomości"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5176
msgid "If x is set, displays expr"
5177
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2817
5180
msgid ""
5181
"Message body\n"
5182
"Quoted message body\n"
5183
"Message body without signature\n"
5184
"Quoted message body without signature\n"
5185
"Literal %"
5186
msgstr ""
5187
"Ciało wiadomości\n"
5188
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5189
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5190
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5191
"Literalny %"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5194
msgid ""
5195
"Literal backslash\n"
5196
"Literal question mark\n"
5197
"Literal opening curly brace\n"
5198
"Literal closing curly brace"
5199
msgstr ""
5200
"Literalny backslash\n"
5201
"Literalny znak zapytania\n"
5202
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5203
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5206
msgid "Key bindings"
5207
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5210
msgid ""
5211
"Select the preset of key bindings.\n"
5212
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5213
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5214
msgstr ""
5215
"Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
5216
"Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
5217
"naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2897 src/prefs_common_dialog.c:3221
5220
msgid "Default"
5221
msgstr "Domyślny"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2900 src/prefs_common_dialog.c:3230
5224
msgid "Old Sylpheed"
5225
msgstr "Dawny Sylpheed"
5226
5227
#: src/prefs_customheader.c:161
5228
msgid "Custom header setting"
5229
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5230
5231
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5232
msgid " Delete "
5233
msgstr " Usuń "
5234
5235
#: src/prefs_customheader.c:257
5236
msgid "Custom headers"
5237
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5238
5239
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5240
msgid "Header name is not set."
5241
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5242
5243
#: src/prefs_customheader.c:409
5244
msgid "Delete header"
5245
msgstr "Usuń nagłówek"
5246
5247
#: src/prefs_customheader.c:410
5248
msgid "Do you really want to delete this header?"
5249
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5250
5251
#: src/prefs_display_header.c:179
5252
msgid "Creating display header setting window...\n"
5253
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5254
5255
#: src/prefs_display_header.c:203
5256
msgid "Display header setting"
5257
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5258
5259
#: src/prefs_display_header.c:223
5260
msgid "Header name"
5261
msgstr "Nazwa nagłówka"
5262
5263
#: src/prefs_display_header.c:255
5264
msgid "Displayed Headers"
5265
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5266
5267
#: src/prefs_display_header.c:313
5268
msgid "Hidden headers"
5269
msgstr "Ukryte nagłówki"
5270
5271
#: src/prefs_display_header.c:342
5272
msgid "Show all unspecified headers"
5273
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5274
5275
#: src/prefs_display_header.c:369
5276
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5277
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5278
5279
#: src/prefs_display_header.c:407
5280
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5281
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5282
5283
#: src/prefs_display_header.c:539
5284
msgid "This header is already in the list."
5285
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5286
5287
#: src/prefs_filter.c:210
5288
msgid "Filter setting"
5289
msgstr "Reguły filtrowania"
5290
5291
#: src/prefs_filter.c:254
5292
msgid "Enabled"
5293
msgstr "Aktywna"
5294
5295
#: src/prefs_filter.c:685
5296
#, c-format
5297
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5298
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5299
5300
#: src/prefs_filter.c:687
5301
msgid "Delete rule"
5302
msgstr "Usuń regułę"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5305
msgid "Filter rule"
5306
msgstr "Reguła filtrowania"
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5309
msgid "If any of the following condition matches"
5310
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5313
msgid "If all of the following conditions match"
5314
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5317
msgid "Perform the following actions:"
5318
msgstr "Podejmij działania:"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5321
msgid "To or Cc"
5322
msgstr ""
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5325
msgid "Any header"
5326
msgstr "Dowolny nagłówek"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5329
msgid "Edit header..."
5330
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5333
msgid "Message body"
5334
msgstr "Treść wiadomości"
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5337
msgid "Result of command"
5338
msgstr "Wynik polecenia"
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5341
msgid "Age"
5342
msgstr "Wiek"
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5345
msgid "contains"
5346
msgstr "zawiera"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5349
msgid "doesn't contain"
5350
msgstr "nie zawiera"
5351
5352
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5353
msgid "is"
5354
msgstr "równe"
5355
5356
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5357
msgid "is not"
5358
msgstr "nie równe"
5359
5360
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5361
msgid "match to regex"
5362
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5363
5364
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5365
msgid "doesn't match to regex"
5366
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5367
5368
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5369
msgid "is larger than"
5370
msgstr "większe niż"
5371
5372
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5373
msgid "is smaller than"
5374
msgstr "mniejsze niż"
5375
5376
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5377
msgid "is longer than"
5378
msgstr "dłuższe niż"
5379
5380
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5381
msgid "is shorter than"
5382
msgstr "krótsze niż"
5383
5384
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5385
msgid "Move to"
5386
msgstr "Przenieś do"
5387
5388
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5389
msgid "Copy to"
5390
msgstr "Kopiuj do"
5391
5392
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5393
msgid "Don't receive"
5394
msgstr "Nie odbieraj"
5395
5396
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5397
msgid "Delete from server"
5398
msgstr "Usuń z serwera"
5399
5400
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5401
msgid "Set mark"
5402
msgstr "Zaznacz"
5403
5404
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5405
msgid "Set color"
5406
msgstr "Ustaw kolor"
5407
5408
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5409
msgid "Mark as read"
5410
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5411
5412
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5413
msgid "Forward as attachment"
5414
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5415
5416
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5417
msgid "Redirect"
5418
msgstr "Przekieruj"
5419
5420
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5421
msgid "Execute command"
5422
msgstr "Wykonaj polecenie"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5425
msgid "Stop rule evaluation"
5426
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5427
5428
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5429
msgid "folder:"
5430
msgstr "katalog:"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5433
#, fuzzy
5434
msgid "day(s)"
5435
msgstr "dniach"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5438
msgid "address:"
5439
msgstr "adres:"
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5442
msgid "Edit header list"
5443
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5446
msgid "Headers"
5447
msgstr "Nagłówki"
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5450
msgid "Header:"
5451
msgstr "Nagłówek:"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5454
msgid "Rule name is not specified."
5455
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5456
5457
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5459
msgid "Command is not specified."
5460
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5463
msgid "Invalid condition exists."
5464
msgstr ""
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5467
msgid "Destination folder is not specified."
5468
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5471
msgid "Invalid action exists."
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5475
#, fuzzy
5476
msgid "Condition not exist."
5477
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5480
msgid "Action not exist."
5481
msgstr "Akcja nie istnieje."
5482
5483
#: src/prefs_folder_item.c:117
5484
msgid "Folder properties"
5485
msgstr "Właściwości katalogu"
5486
5487
#: src/prefs_folder_item.c:138
5488
msgid "General"
5489
msgstr "Ogólne"
5490
5491
#: src/prefs_folder_item.c:186
5492
#, fuzzy
5493
msgid "Identifier"
5494
msgstr "Wyszczególniacz"
5495
5496
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292
5497
msgid "Type"
5498
msgstr "Typ"
5499
5500
#: src/prefs_folder_item.c:233
5501
msgid "Normal"
5502
msgstr "Zwykłe"
5503
5504
#: src/prefs_folder_item.c:246
5505
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5506
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5507
5508
#: src/prefs_folder_item.c:248
5509
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5510
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5511
5512
#: src/prefs_folder_item.c:321
5513
msgid "Apply to subfolders"
5514
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5515
5516
#: src/prefs_folder_item.c:346
5517
msgid "use also on reply"
5518
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5519
5520
#: src/prefs_folder_item.c:370
5521
msgid "Reply-To:"
5522
msgstr "Adres zwrotny:"
5523
5524
#: src/prefs_summary_column.c:70
5525
msgid "Mark"
5526
msgstr "Zaznacz"
5527
5528
#. S_COL_UNREAD
5529
#: src/prefs_summary_column.c:72
5530
msgid "Attachment"
5531
msgstr "Załącznik"
5532
5533
#. S_COL_MIME
5534
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4346
5535
msgid "Subject"
5536
msgstr "Temat"
5537
5538
#. S_COL_SUBJECT
5539
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4349
5540
msgid "From"
5541
msgstr "Od"
5542
5543
#. S_COL_FROM
5544
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4351
5545
msgid "Date"
5546
msgstr "Data"
5547
5548
#. S_COL_SIZE
5549
#: src/prefs_summary_column.c:77
5550
msgid "Number"
5551
msgstr "Numer"
5552
5553
#: src/prefs_summary_column.c:171
5554
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5555
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5556
5557
#: src/prefs_summary_column.c:179
5558
msgid "Summary display item setting"
5559
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5560
5561
#: src/prefs_summary_column.c:194
5562
msgid ""
5563
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5564
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5565
msgstr ""
5566
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5567
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5568
5569
#: src/prefs_summary_column.c:221
5570
msgid "Available items"
5571
msgstr "Dostępne elementy"
5572
5573
#: src/prefs_summary_column.c:239
5574
msgid "  ->  "
5575
msgstr "  ->  "
5576
5577
#: src/prefs_summary_column.c:243
5578
msgid "  <-  "
5579
msgstr "  <-  "
5580
5581
#: src/prefs_summary_column.c:264
5582
msgid "Displayed items"
5583
msgstr "Wyświetlone elementy"
5584
5585
#: src/prefs_summary_column.c:305
5586
msgid " Revert to default "
5587
msgstr " Przywróć domyślne "
5588
5589
#: src/prefs_template.c:160
5590
msgid "Template name"
5591
msgstr "Nazwa szablonu"
5592
5593
#: src/prefs_template.c:220
5594
msgid "Register"
5595
msgstr "Rejestruj"
5596
5597
#: src/prefs_template.c:226
5598
msgid " Substitute "
5599
msgstr " Zastąp "
5600
5601
#: src/prefs_template.c:238
5602
msgid " Symbols "
5603
msgstr " Symbole "
5604
5605
#: src/prefs_template.c:252
5606
msgid "Registered templates"
5607
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5608
5609
#: src/prefs_template.c:273
5610
msgid "Templates"
5611
msgstr "Szablony"
5612
5613
#: src/prefs_template.c:390
5614
msgid "Template"
5615
msgstr "Szablon"
5616
5617
#: src/prefs_template.c:459
5618
msgid "Template format error."
5619
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5620
5621
#: src/prefs_template.c:535
5622
msgid "Delete template"
5623
msgstr "Usuń szablon"
5624
5625
#: src/prefs_template.c:536
5626
msgid "Do you really want to delete this template?"
5627
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5628
5629
#: src/progressdialog.c:58
5630
msgid "Creating progress dialog...\n"
5631
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5632
5633
#: src/progressdialog.c:136
5634
msgid "Status"
5635
msgstr "Stan"
5636
5637
#: src/rfc2015.c:134
5638
msgid "Cannot find user ID for this key."
5639
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5640
5641
#: src/rfc2015.c:145
5642
#, c-format
5643
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5644
msgstr ""
5645
5646
#: src/rfc2015.c:170
5647
#, c-format
5648
msgid "Signature made at %s\n"
5649
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5650
5651
#: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266
5652
msgid "Error verifying the signature"
5653
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5654
5655
#: src/select-keys.c:105
5656
#, c-format
5657
msgid "Please select key for `%s'"
5658
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5659
5660
#: src/select-keys.c:108
5661
#, c-format
5662
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5663
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5664
5665
#: src/select-keys.c:291
5666
msgid "Select Keys"
5667
msgstr "Wybierz klucze"
5668
5669
#: src/select-keys.c:318
5670
msgid "Key ID"
5671
msgstr "ID klucza"
5672
5673
#: src/select-keys.c:321
5674
msgid "Val"
5675
msgstr "Wartość"
5676
5677
#: src/select-keys.c:468
5678
msgid "Add key"
5679
msgstr "Dodaj klucz"
5680
5681
#: src/select-keys.c:469
5682
msgid "Enter another user or key ID:"
5683
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5684
5685
#: src/select-keys.c:485
5686
msgid "Trust key"
5687
msgstr ""
5688
5689
#: src/select-keys.c:486
5690
msgid ""
5691
"The selected key is not fully trusted.\n"
5692
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5693
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5694
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5695
msgstr ""
5696
5697
#: src/send_message.c:183
5698
msgid "Queued message header is broken.\n"
5699
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5700
5701
#: src/send_message.c:396
5702
#, c-format
5703
msgid "Sending message using command: %s\n"
5704
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
5705
5706
#: src/send_message.c:405
5707
#, c-format
5708
msgid "Can't execute command: %s"
5709
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
5710
5711
#: src/send_message.c:440
5712
#, c-format
5713
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5714
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
5715
5716
#: src/send_message.c:538
5717
msgid "Connecting"
5718
msgstr "Podłączanie"
5719
5720
#: src/send_message.c:540
5721
#, c-format
5722
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5723
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5724
5725
#: src/send_message.c:607
5726
msgid "Sending HELO..."
5727
msgstr "Wysyłanie HELO..."
5728
5729
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5730
msgid "Authenticating"
5731
msgstr "Uwierzytelnianie"
5732
5733
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5734
msgid "Sending message..."
5735
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
5736
5737
#: src/send_message.c:612
5738
msgid "Sending EHLO..."
5739
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
5740
5741
#: src/send_message.c:621
5742
msgid "Sending MAIL FROM..."
5743
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
5744
5745
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5746
msgid "Sending"
5747
msgstr "Wysyłanie"
5748
5749
#: src/send_message.c:625
5750
msgid "Sending RCPT TO..."
5751
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
5752
5753
#: src/send_message.c:630
5754
msgid "Sending DATA..."
5755
msgstr "Wysyłanie DATA..."
5756
5757
#: src/send_message.c:634
5758
msgid "Quitting..."
5759
msgstr "Wychodzenie..."
5760
5761
#: src/send_message.c:662
5762
#, c-format
5763
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5764
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
5765
5766
#: src/send_message.c:690
5767
msgid "Sending message"
5768
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
5769
5770
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5771
msgid "Error occurred while sending the message."
5772
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
5773
5774
#: src/send_message.c:737
5775
#, c-format
5776
msgid ""
5777
"Error occurred while sending the message:\n"
5778
"%s"
5779
msgstr ""
5780
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
5781
".%s"
5782
5783
#: src/setup.c:43
5784
msgid "Mailbox setting"
5785
msgstr "Ustawienia skrzynki"
5786
5787
#: src/setup.c:44
5788
msgid ""
5789
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5790
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5791
"if you have the one.\n"
5792
"If you're not sure, just select OK."
5793
msgstr ""
5794
"Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
5795
"W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
5796
"skrzynki w formacie MH.\n"
5797
"W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
5798
5799
#: src/sigstatus.c:116
5800
msgid "Signature check result"
5801
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
5802
5803
#: src/sigstatus.c:135
5804
msgid "Checking signature"
5805
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
5806
5807
#: src/sigstatus.c:205
5808
#, c-format
5809
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5810
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5811
5812
#: src/sigstatus.c:229
5813
msgid "No signature found"
5814
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
5815
5816
#: src/sigstatus.c:236
5817
#, c-format
5818
msgid "Good signature from \"%s\""
5819
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
5820
5821
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644
5822
msgid "Good signature"
5823
msgstr "Poprawny podpis"
5824
5825
#: src/sigstatus.c:241
5826
#, c-format
5827
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5828
msgstr ""
5829
5830
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646
5831
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5832
msgstr ""
5833
5834
#: src/sigstatus.c:247
5835
#, c-format
5836
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5837
msgstr ""
5838
5839
#: src/sigstatus.c:248
5840
msgid "Signature valid but expired"
5841
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
5842
5843
#: src/sigstatus.c:251
5844
#, c-format
5845
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5846
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
5847
5848
#: src/sigstatus.c:252
5849
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5850
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
5851
5852
#: src/sigstatus.c:255
5853
#, c-format
5854
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5855
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
5856
5857
#: src/sigstatus.c:256
5858
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5859
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
5860
5861
#: src/sigstatus.c:259
5862
#, c-format
5863
msgid "BAD signature from \"%s\""
5864
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
5865
5866
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648
5867
msgid "BAD signature"
5868
msgstr "ZŁY podpis"
5869
5870
#: src/sigstatus.c:263
5871
msgid "No public key to verify the signature"
5872
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
5873
5874
#: src/sourcewindow.c:62
5875
msgid "Creating source window...\n"
5876
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
5877
5878
#: src/sourcewindow.c:66
5879
msgid "Source of the message"
5880
msgstr "Źródło wiadomości"
5881
5882
#: src/sourcewindow.c:136
5883
#, c-format
5884
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5885
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
5886
5887
#: src/sourcewindow.c:138
5888
#, c-format
5889
msgid "%s - Source"
5890
msgstr "%s - Źródło"
5891
5892
#: src/subscribedialog.c:201
5893
msgid "Subscribe to newsgroup"
5894
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
5895
5896
#: src/subscribedialog.c:217
5897
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5898
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
5899
5900
#: src/subscribedialog.c:223
5901
msgid "Find groups:"
5902
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
5903
5904
#: src/subscribedialog.c:231
5905
msgid " Search "
5906
msgstr " Szukaj "
5907
5908
#: src/subscribedialog.c:281
5909
msgid "Newsgroup name"
5910
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
5911
5912
#: src/subscribedialog.c:287
5913
msgid "Messages"
5914
msgstr "Wiadomości"
5915
5916
#: src/subscribedialog.c:424
5917
msgid "moderated"
5918
msgstr "moderowana"
5919
5920
#: src/subscribedialog.c:426
5921
msgid "readonly"
5922
msgstr "tylko do odczytu"
5923
5924
#: src/subscribedialog.c:428
5925
msgid "unknown"
5926
msgstr "nieznany"
5927
5928
#: src/subscribedialog.c:477
5929
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5930
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
5931
5932
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:738
5933
msgid "Done."
5934
msgstr "Gotowe."
5935
5936
#: src/subscribedialog.c:541
5937
#, c-format
5938
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5939
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
5940
5941
#: src/summary_search.c:148
5942
msgid "Search messages"
5943
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5944
5945
#: src/summary_search.c:171
5946
msgid "Match any of the following"
5947
msgstr ""
5948
5949
#: src/summary_search.c:172
5950
#, fuzzy
5951
msgid "Match all of the following"
5952
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5953
5954
#: src/summary_search.c:235
5955
msgid "Body:"
5956
msgstr "Ciało:"
5957
5958
#: src/summary_search.c:263
5959
msgid "Find all"
5960
msgstr ""
5961
5962
#: src/summary_search.c:392
5963
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5964
msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
5965
5966
#: src/summary_search.c:394
5967
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5968
msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
5969
5970
#: src/summaryview.c:378
5971
msgid "/Repl_y to"
5972
msgstr "/Odpowied_z"
5973
5974
#: src/summaryview.c:379
5975
msgid "/Repl_y to/_all"
5976
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
5977
5978
#: src/summaryview.c:380
5979
msgid "/Repl_y to/_sender"
5980
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
5981
5982
#: src/summaryview.c:381
5983
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5984
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
5985
5986
#: src/summaryview.c:388
5987
msgid "/M_ove..."
5988
msgstr "/_Przenieś..."
5989
5990
#: src/summaryview.c:389
5991
msgid "/_Copy..."
5992
msgstr "/_Kopiuj..."
5993
5994
#: src/summaryview.c:392
5995
msgid "/_Mark"
5996
msgstr "/_Zaznacz"
5997
5998
#: src/summaryview.c:393
5999
msgid "/_Mark/_Mark"
6000
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6001
6002
#: src/summaryview.c:394
6003
msgid "/_Mark/_Unmark"
6004
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6005
6006
#: src/summaryview.c:395
6007
msgid "/_Mark/---"
6008
msgstr "/_Zaznacz/---"
6009
6010
#: src/summaryview.c:396
6011
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6012
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6013
6014
#: src/summaryview.c:397
6015
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6016
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6017
6018
#: src/summaryview.c:399
6019
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6020
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6021
6022
#: src/summaryview.c:400
6023
msgid "/Color la_bel"
6024
msgstr "/Kolor etykiety"
6025
6026
#: src/summaryview.c:402
6027
msgid "/Re-_edit"
6028
msgstr "/Prz_eedytuj"
6029
6030
#: src/summaryview.c:404
6031
#, fuzzy
6032
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6033
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6034
6035
#: src/summaryview.c:410
6036
msgid "/_View/_Source"
6037
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6038
6039
#: src/summaryview.c:411
6040
msgid "/_View/All _header"
6041
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
6042
6043
#: src/summaryview.c:413
6044
msgid "/_Print..."
6045
msgstr "/_Drukuj..."
6046
6047
#: src/summaryview.c:438
6048
msgid "Creating summary view...\n"
6049
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6050
6051
#: src/summaryview.c:599
6052
msgid "Process mark"
6053
msgstr "Znacznik procesu"
6054
6055
#: src/summaryview.c:600
6056
msgid "Some marks are left. Process it?"
6057
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6058
6059
#: src/summaryview.c:646
6060
#, c-format
6061
msgid "Scanning folder (%s)..."
6062
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6063
6064
#: src/summaryview.c:1156
6065
#, fuzzy
6066
msgid "_Search again"
6067
msgstr "Szukaj ponownie"
6068
6069
#: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1186
6070
msgid "No more unread messages"
6071
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6072
6073
#: src/summaryview.c:1178
6074
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6075
msgstr ""
6076
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6077
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6078
6079
#: src/summaryview.c:1180
6080
msgid "No unread messages."
6081
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6082
6083
#: src/summaryview.c:1187
6084
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6085
msgstr ""
6086
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6087
"Czy przejść do następnego folderu?"
6088
6089
#: src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1204
6090
msgid "No more new messages"
6091
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6092
6093
#: src/summaryview.c:1196
6094
msgid "No new message found. Search from the end?"
6095
msgstr ""
6096
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6097
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6098
6099
#: src/summaryview.c:1198
6100
msgid "No new messages."
6101
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6102
6103
#: src/summaryview.c:1205
6104
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6105
msgstr ""
6106
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6107
"Czy przejść do następnego folderu?"
6108
6109
#: src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1222
6110
msgid "No more marked messages"
6111
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6112
6113
#: src/summaryview.c:1214
6114
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6115
msgstr ""
6116
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6117
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6118
6119
#: src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1225
6120
msgid "No marked messages."
6121
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6122
6123
#: src/summaryview.c:1223
6124
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6125
msgstr ""
6126
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6127
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6128
6129
#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1240
6130
msgid "No more labeled messages"
6131
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6132
6133
#: src/summaryview.c:1232
6134
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6135
msgstr ""
6136
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6137
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6138
6139
#: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1243
6140
msgid "No labeled messages."
6141
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6142
6143
#: src/summaryview.c:1241
6144
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6145
msgstr ""
6146
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6147
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6148
6149
#: src/summaryview.c:1540
6150
msgid "Attracting messages by subject..."
6151
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6152
6153
#: src/summaryview.c:1699
6154
#, c-format
6155
msgid "%d deleted"
6156
msgstr "%d usunięto"
6157
6158
#: src/summaryview.c:1703
6159
#, c-format
6160
msgid "%s%d moved"
6161
msgstr "%s%d przeniesiono"
6162
6163
#: src/summaryview.c:1704 src/summaryview.c:1711
6164
msgid ", "
6165
msgstr ", "
6166
6167
#: src/summaryview.c:1709
6168
#, c-format
6169
msgid "%s%d copied"
6170
msgstr "%s%d skopiowano"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1726
6173
msgid " item(s) selected"
6174
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6175
6176
#: src/summaryview.c:1736
6177
#, c-format
6178
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6179
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6180
6181
#: src/summaryview.c:1742
6182
#, c-format
6183
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6184
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6185
6186
#: src/summaryview.c:1778
6187
msgid "Sorting summary..."
6188
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6189
6190
#: src/summaryview.c:1852
6191
msgid "(No Date)"
6192
msgstr "(Bez daty)"
6193
6194
#: src/summaryview.c:1994
6195
msgid "\tSetting summary from message data..."
6196
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6197
6198
#: src/summaryview.c:1996
6199
msgid "Setting summary from message data..."
6200
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6201
6202
#: src/summaryview.c:2121
6203
#, c-format
6204
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6205
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6206
6207
#: src/summaryview.c:2426
6208
#, c-format
6209
msgid "Message %d is marked\n"
6210
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6211
6212
#: src/summaryview.c:2468
6213
#, c-format
6214
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6215
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6216
6217
#: src/summaryview.c:2540
6218
#, c-format
6219
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6220
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6221
6222
#: src/summaryview.c:2593
6223
#, c-format
6224
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6225
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6226
6227
#: src/summaryview.c:2611
6228
msgid "Delete message(s)"
6229
msgstr "Usuń wiadomość"
6230
6231
#: src/summaryview.c:2612
6232
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6233
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6234
6235
#: src/summaryview.c:2677
6236
msgid "Deleting duplicated messages..."
6237
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6238
6239
#: src/summaryview.c:2714
6240
#, c-format
6241
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6242
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6243
6244
#: src/summaryview.c:2764
6245
#, c-format
6246
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6247
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6248
6249
#: src/summaryview.c:2781
6250
msgid "Destination is same as current folder."
6251
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6252
6253
#: src/summaryview.c:2835
6254
#, c-format
6255
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6256
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6257
6258
#: src/summaryview.c:2852
6259
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6260
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6261
6262
#: src/summaryview.c:3044
6263
msgid "Error occurred while processing messages."
6264
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6265
6266
#: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3346
6267
msgid "Building threads..."
6268
msgstr "Tworzenie wątków..."
6269
6270
#: src/summaryview.c:3488 src/summaryview.c:3489
6271
msgid "Unthreading..."
6272
msgstr "Odwątkowanie .."
6273
6274
#: src/summaryview.c:3838
6275
msgid "filtering..."
6276
msgstr "filtrowanie..."
6277
6278
#: src/summaryview.c:3839
6279
msgid "Filtering..."
6280
msgstr "Filtowanie..."
6281
6282
#: src/summaryview.c:3869
6283
#, c-format
6284
msgid "%d message(s) have been filtered."
6285
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6286
6287
#: src/summaryview.c:4355
6288
msgid "No."
6289
msgstr "Nr"
6290
6291
#: src/template.c:168
6292
#, c-format
6293
msgid "file %s already exists\n"
6294
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6295
6296
#: src/textview.c:244
6297
msgid "Creating text view...\n"
6298
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6299
6300
#: src/textview.c:757
6301
msgid "This message can't be displayed.\n"
6302
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6303
6304
#: src/textview.c:1922
6305
msgid "Sa_ve this image as..."
6306
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6307
6308
#: src/textview.c:1938
6309
#, fuzzy
6310
msgid "Compose _new message"
6311
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6312
6313
#: src/textview.c:1940
6314
#, fuzzy
6315
msgid "Add to address _book..."
6316
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6317
6318
#: src/textview.c:1942
6319
#, fuzzy
6320
msgid "Copy this add_ress"
6321
msgstr "Kopiuj ten _link"
6322
6323
#: src/textview.c:1945
6324
#, fuzzy
6325
msgid "_Open with Web browser"
6326
msgstr "Przeglądarka Web"
6327
6328
#: src/textview.c:1947
6329
msgid "Copy this _link"
6330
msgstr "Kopiuj ten _link"
6331
6332
#: src/textview.c:2079
6333
#, c-format
6334
msgid ""
6335
"The real URL (%s) is different from\n"
6336
"the apparent URL (%s).\n"
6337
"\n"
6338
"Open it anyway?"
6339
msgstr ""
6340
6341
#: src/textview.c:2084
6342
msgid "Fake URL warning"
6343
msgstr ""
6344
6345
#~ msgid "Compose message%s"
6346
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
6347
6348
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6349
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6350
6351
#~ msgid "Font selection"
6352
#~ msgstr "Wybór czcionki"
6353
6354
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6355
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
6356
6357
#~ msgid "Yes"
6358
#~ msgstr "Tak"
6359
6360
#~ msgid "+No"
6361
#~ msgstr "+Nie"
6362
6363
#~ msgid "Discard message"
6364
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
6365
6366
#~ msgid "Discard"
6367
#~ msgstr "Porzuć"
6368
6369
#~ msgid "to Draft"
6370
#~ msgstr "do Draft"
6371
6372
#~ msgid "can't write headers\n"
6373
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
6374
6375
#~ msgid "External program"
6376
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
6377
6378
#~ msgid "Local spool"
6379
#~ msgstr "Lokalna kolejka"