Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 602

History | View | Annotate | Download (160.7 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 15:38+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:54
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
28
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
29
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
30
#: src/prefs_display_header.c:438
31
msgid "failed to write configuration to file\n"
32
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:464
35
#, c-format
36
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
37
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
40
#, fuzzy
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "IMAP sunucu dizini"
43
44
#: libsylph/imap.c:596
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:637
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1095
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Getting message %d"
56
msgstr "%d. ileti siliniyor"
57
58
#: libsylph/imap.c:1212
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1304
64
#, fuzzy, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1310
69
#, fuzzy, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
72
73
#: libsylph/imap.c:1461
74
#, fuzzy, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1467
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "silinemiyor\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1558
88
#, fuzzy, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
91
92
#: libsylph/imap.c:1564
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1609
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1687
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1993
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:1998
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2059
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2079
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2175
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2255
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2299
137
msgid "can't get envelope\n"
138
msgstr "zarf alınamadı\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2312
141
#, fuzzy, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2322
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2344
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2468
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2475
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2550
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3078
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3254
174
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
175
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3271
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3601
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3608
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:3636
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3668
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3692
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3706
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:3719
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:3952
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:3982
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:69
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:79
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:86
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:93
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:161
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"uygun olmayan Kimden:\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:253
260
#, c-format
261
msgid "%d messages found.\n"
262
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:271
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:272
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:284
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:290
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr ""
281
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:319
284
#, c-format
285
msgid "can't lock %s\n"
286
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
289
msgid "invalid lock type\n"
290
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:362
293
#, c-format
294
msgid "can't unlock %s\n"
295
msgstr "%s açılamadı\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397
298
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
299
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:420
302
#, c-format
303
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
304
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:412
307
#, c-format
308
msgid "can't copy message %s to %s\n"
309
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
312
msgid "Can't open mark file.\n"
313
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:616
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
322
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:783
325
#, c-format
326
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
327
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:826 src/main.c:138
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
336
"Dizin oluşturulamadı."
337
338
#: libsylph/mh.c:1321
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:207
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:276
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:367
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:387
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:391
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
374
375
#: libsylph/news.c:546
376
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
377
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
378
379
#: libsylph/news.c:659
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:685
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:742
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:779
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:792
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "yeni makale yok.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:802
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:806
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
410
411
#: libsylph/news.c:816
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
414
415
#: libsylph/news.c:826
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
423
424
#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:68
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "protokol hatası: %s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "protokol hatası\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:283
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:363
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:150
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:157
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:259
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:621
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:629
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:660
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:663
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:681
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:685
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:239
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "%s bulundu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:272
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:421
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "dizin:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:815
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:535
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:988
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:948 src/compose.c:1018
529
msgid "Can't get text part\n"
530
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1207
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:112
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:154 libsylph/recv.c:196 libsylph/recv.c:211
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:156
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:54
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:56
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "SSLv23 etkin\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:65
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:67
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "TLSv1 etkin\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:114
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:120
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:126
586
#, c-format
587
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
588
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:133
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:142
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:145
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Konu: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:150
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Veren: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:273
611
#, c-format
612
msgid "%dB"
613
msgstr "%dB"
614
615
#: libsylph/utils.c:275
616
#, c-format
617
msgid "%.1fKB"
618
msgstr "%.1fKB"
619
620
#: libsylph/utils.c:277
621
#, c-format
622
msgid "%.2fMB"
623
msgstr "%.2fMB"
624
625
#: libsylph/utils.c:279
626
#, c-format
627
msgid "%.2fGB"
628
msgstr "%.2fGB"
629
630
#: libsylph/utils.c:2267 src/compose.c:2703 src/compose.c:2962
631
#: src/compose.c:3025 src/compose.c:3145
632
msgid "can't change file mode\n"
633
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
634
635
#: libsylph/utils.c:2274 libsylph/utils.c:2398
636
#, c-format
637
msgid "writing to %s failed.\n"
638
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
639
640
#: src/about.c:91
641
msgid "About"
642
msgstr "Hakkında"
643
644
#: src/about.c:220
645
msgid ""
646
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
647
"\n"
648
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
649
650
#: src/about.c:224
651
msgid ""
652
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
653
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
654
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
655
"version.\n"
656
"\n"
657
msgstr ""
658
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
659
"dağıtılabilir.\n"
660
"\n"
661
662
#: src/about.c:230
663
msgid ""
664
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
665
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
666
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
667
"more details.\n"
668
"\n"
669
msgstr ""
670
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
671
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
672
"License i inceleyiniz. \n"
673
"\n"
674
675
#: src/about.c:236
676
msgid ""
677
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
678
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
679
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
680
msgstr ""
681
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
682
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
683
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
684
"yazınız."
685
686
#: src/account_dialog.c:137
687
msgid ""
688
"Some composing windows are open.\n"
689
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
690
msgstr ""
691
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
692
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
693
694
#: src/account_dialog.c:143
695
msgid "Opening account edit window...\n"
696
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:282
699
msgid "Creating account edit window...\n"
700
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
701
702
#: src/account_dialog.c:287
703
msgid "Edit accounts"
704
msgstr "Hesapları düzenle"
705
706
#: src/account_dialog.c:305
707
msgid ""
708
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
709
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
710
msgstr ""
711
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
712
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
713
"etkin duruma getirilebilir."
714
715
#: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
716
#: src/compose.c:4093 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
717
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
718
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
719
#: src/mimeview.c:202 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
720
#: src/select-keys.c:319
721
msgid "Name"
722
msgstr "İsim"
723
724
#: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646
725
msgid "Protocol"
726
msgstr "Protokol"
727
728
#: src/account_dialog.c:370
729
msgid "Server"
730
msgstr "Sunucu"
731
732
#: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:324
733
msgid "Edit"
734
msgstr "Düzenle"
735
736
#: src/account_dialog.c:428
737
#, fuzzy
738
msgid " _Set as default account "
739
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
740
741
#: src/account_dialog.c:481
742
#, fuzzy, c-format
743
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
744
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
745
746
#: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:686
747
#, fuzzy
748
msgid "(Untitled)"
749
msgstr "Başlıksız"
750
751
#: src/account_dialog.c:484
752
msgid "Delete account"
753
msgstr "Hesabı sil"
754
755
#: src/action.c:331
756
#, c-format
757
msgid "Could not get message file %d"
758
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
759
760
#: src/action.c:362
761
msgid "Could not get message part."
762
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
763
764
#: src/action.c:379
765
msgid "Can't get part of multipart message"
766
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
767
768
#: src/action.c:472
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
772
"because it contains %%f, %%F or %%p."
773
msgstr ""
774
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
775
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
776
777
#: src/action.c:708
778
#, c-format
779
msgid ""
780
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
781
"%s"
782
msgstr ""
783
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
784
"%s"
785
786
#. Fork error
787
#: src/action.c:796
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Could not fork to execute the following command:\n"
791
"%s\n"
792
"%s"
793
msgstr ""
794
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
795
"%s\n"
796
"%s"
797
798
#: src/action.c:1024
799
#, c-format
800
msgid "--- Running: %s\n"
801
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1028
804
#, c-format
805
msgid "--- Ended: %s\n"
806
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
807
808
#: src/action.c:1060
809
msgid "Action's input/output"
810
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
811
812
#: src/action.c:1120
813
msgid " Send "
814
msgstr " Gönder"
815
816
#: src/action.c:1131
817
msgid "Abort"
818
msgstr "İptal"
819
820
#: src/action.c:1304
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
828
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1309
832
msgid "Action's hidden user argument"
833
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
834
835
#: src/action.c:1313
836
#, c-format
837
msgid ""
838
"Enter the argument for the following action:\n"
839
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
840
"  %s"
841
msgstr ""
842
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
843
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
844
"  %s"
845
846
#: src/action.c:1318
847
msgid "Action's user argument"
848
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
849
850
#: src/addressadd.c:172
851
msgid "Add Address to Book"
852
msgstr "Adres Defterine Ekle"
853
854
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4540 src/editaddress.c:201
855
#: src/select-keys.c:320
856
msgid "Address"
857
msgstr "Adres"
858
859
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
860
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
861
msgid "Remarks"
862
msgstr "Notlar"
863
864
#: src/addressadd.c:234
865
msgid "Select Address Book Folder"
866
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
867
868
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:465
869
#: src/messageview.c:138
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/_Dosya"
872
873
#: src/addressbook.c:337
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
876
877
#: src/addressbook.c:338
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
880
881
#: src/addressbook.c:340
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
884
885
#: src/addressbook.c:343
886
msgid "/_File/New _Server"
887
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
888
889
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:494
890
#: src/compose.c:499 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:483
891
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
892
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
893
msgid "/_File/---"
894
msgstr "/_Dosya/---"
895
896
#: src/addressbook.c:346
897
msgid "/_File/_Edit"
898
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
899
900
#: src/addressbook.c:347
901
msgid "/_File/_Delete"
902
msgstr "/_Dosya/_Sil"
903
904
#: src/addressbook.c:349
905
msgid "/_File/_Save"
906
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
907
908
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:504 src/messageview.c:142
909
msgid "/_File/_Close"
910
msgstr "/_Dosya/K_apat"
911
912
#: src/addressbook.c:351
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:352
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:353
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
923
924
#: src/addressbook.c:354
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
927
928
#: src/addressbook.c:355
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Adres/---"
931
932
#: src/addressbook.c:356
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
935
936
#: src/addressbook.c:357
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Sil"
939
940
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:721
941
#: src/messageview.c:257
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/A_raçlar"
944
945
#: src/addressbook.c:359
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
948
949
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:771
950
#: src/messageview.c:275
951
msgid "/_Help"
952
msgstr "/_Yardım"
953
954
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:782
955
#: src/messageview.c:276
956
msgid "/_Help/_About"
957
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
958
959
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
960
msgid "/New _Address"
961
msgstr "/Yeni _Adres"
962
963
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
964
msgid "/New _Group"
965
msgstr "/Yeni _Grup"
966
967
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
968
msgid "/New _Folder"
969
msgstr "/Yeni _Dizin"
970
971
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:483
972
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
973
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
974
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
975
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:387
976
#: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:403
977
#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:412
978
msgid "/---"
979
msgstr "/---"
980
981
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:506
982
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
983
msgid "/_Edit"
984
msgstr "/Dü_zenle"
985
986
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:390
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Sil"
989
990
#: src/addressbook.c:492
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "İleti adresi"
993
994
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4541 src/prefs_common_dialog.c:2043
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Adres defteri"
997
998
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "İsim:"
1001
1002
#. Buttons
1003
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
1004
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1005
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1006
#: src/prefs_template.c:232
1007
msgid "Delete"
1008
msgstr "Sil"
1009
1010
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1011
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1012
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1013
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1014
msgid "Add"
1015
msgstr "Ekle"
1016
1017
#: src/addressbook.c:634
1018
msgid "Lookup"
1019
msgstr "Ara"
1020
1021
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312
1022
#: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221
1023
msgid "To:"
1024
msgstr "Kime:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:177
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "Cc:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340
1031
msgid "Bcc:"
1032
msgstr "Bcc:"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:841
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Adres(ler)i sil"
1038
1039
#: src/addressbook.c:842
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1671
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1050
"misiniz?\n"
1051
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1052
1053
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "Dizini sil"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
#, fuzzy
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Sadece dizin"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1674
1063
#, fuzzy
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Dizin ve Adresler"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1679
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2384
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1090
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2397
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1098
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2403
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1106
"dosyası oluşturulamadı."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2408
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1114
"dosyası oluşturulamadı."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2415
1117
msgid "Addressbook conversion error"
1118
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2419
1121
msgid "Addressbook conversion"
1122
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2454
1125
msgid "Addressbook Error"
1126
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2517
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2531
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1142
"oluşturuldu."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2537
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2543
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2561
1157
msgid "Addressbook Conversion Error"
1158
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1159
1160
#: src/addressbook.c:2567
1161
msgid "Addressbook Conversion"
1162
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:609
1165
msgid "Interface"
1166
msgstr "Arayüz"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1169
msgid "Address Book"
1170
msgstr "Adres Defteri"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3104
1173
msgid "Person"
1174
msgstr "Kişi"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3120
1177
msgid "EMail Address"
1178
msgstr "İleti Adresi"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3136
1181
msgid "Group"
1182
msgstr "Grup"
1183
1184
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1185
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1186
msgid "Folder"
1187
msgstr "Dizin"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3168
1190
msgid "vCard"
1191
msgstr "vCard"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1194
msgid "JPilot"
1195
msgstr "JPilot"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3216
1198
msgid "LDAP Server"
1199
msgstr "LDAP Sunucu"
1200
1201
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1202
msgid "Common address"
1203
msgstr "Ortak adres"
1204
1205
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1206
msgid "Personal address"
1207
msgstr "Kişisel adres"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5227 src/main.c:481
1210
msgid "Notice"
1211
msgstr "Not"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:574
1214
msgid "Warning"
1215
msgstr "Uyarı"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:573
1218
msgid "Error"
1219
msgstr "Hata"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:206
1222
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1223
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:285
1226
msgid "Show this message next time"
1227
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:46
1230
msgid "Orange"
1231
msgstr "Turuncu"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:47
1234
msgid "Red"
1235
msgstr "Kırmızı"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:48
1238
msgid "Pink"
1239
msgstr "Pembe"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:49
1242
msgid "Sky blue"
1243
msgstr "Gök mavisi"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:50
1246
msgid "Blue"
1247
msgstr "Mavi"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:51
1250
msgid "Green"
1251
msgstr "Yeşil"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:52
1254
msgid "Brown"
1255
msgstr "Kahverengi"
1256
1257
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1258
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1259
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1260
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4206
1261
msgid "None"
1262
msgstr "Hiçbiri"
1263
1264
#: src/compose.c:481
1265
msgid "/_Add..."
1266
msgstr "/_Ekle..."
1267
1268
#: src/compose.c:482
1269
msgid "/_Remove"
1270
msgstr "/_Sil"
1271
1272
#: src/compose.c:484 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1273
#: src/folderview.c:280
1274
msgid "/_Properties..."
1275
msgstr "/Ö_zellikler..."
1276
1277
#: src/compose.c:490
1278
msgid "/_File/_Send"
1279
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1280
1281
#: src/compose.c:492
1282
msgid "/_File/Send _later"
1283
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1284
1285
#: src/compose.c:495
1286
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1287
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1288
1289
#: src/compose.c:497
1290
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1291
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1292
1293
#: src/compose.c:500
1294
msgid "/_File/_Attach file"
1295
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1296
1297
#: src/compose.c:501
1298
msgid "/_File/_Insert file"
1299
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1300
1301
#: src/compose.c:502
1302
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1303
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1304
1305
#: src/compose.c:507
1306
msgid "/_Edit/_Undo"
1307
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1308
1309
#: src/compose.c:508
1310
msgid "/_Edit/_Redo"
1311
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1312
1313
#: src/compose.c:509 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:501
1314
#: src/messageview.c:147
1315
msgid "/_Edit/---"
1316
msgstr "/Dü_zenle/---"
1317
1318
#: src/compose.c:510
1319
msgid "/_Edit/Cu_t"
1320
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1321
1322
#: src/compose.c:511 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1323
msgid "/_Edit/_Copy"
1324
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
1325
1326
#: src/compose.c:512
1327
msgid "/_Edit/_Paste"
1328
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1329
1330
#: src/compose.c:513
1331
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1332
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1333
1334
#: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1335
msgid "/_Edit/Select _all"
1336
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1337
1338
#: src/compose.c:517
1339
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1340
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1341
1342
#: src/compose.c:519
1343
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1344
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1345
1346
#: src/compose.c:521
1347
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1348
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1349
1350
#: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1351
#: src/summaryview.c:407
1352
msgid "/_View"
1353
msgstr "/_Görünüm"
1354
1355
#: src/compose.c:523
1356
msgid "/_View/_To"
1357
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1358
1359
#: src/compose.c:524
1360
msgid "/_View/_Cc"
1361
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1362
1363
#: src/compose.c:525
1364
msgid "/_View/_Bcc"
1365
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1366
1367
#: src/compose.c:526
1368
msgid "/_View/_Reply to"
1369
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1370
1371
#: src/compose.c:527 src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533
1372
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1373
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1374
#: src/messageview.c:234
1375
msgid "/_View/---"
1376
msgstr "/_Görünüm/---"
1377
1378
#: src/compose.c:528
1379
msgid "/_View/_Followup to"
1380
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1381
1382
#: src/compose.c:530
1383
msgid "/_View/R_uler"
1384
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1385
1386
#: src/compose.c:532
1387
msgid "/_View/_Attachment"
1388
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1389
1390
#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1391
#, fuzzy
1392
msgid "/_View/Character _encoding"
1393
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1394
1395
#: src/compose.c:540
1396
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1397
msgstr ""
1398
1399
#: src/compose.c:542 src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:558
1400
#: src/compose.c:564 src/compose.c:568 src/compose.c:574 src/compose.c:578
1401
#: src/compose.c:588 src/compose.c:592 src/compose.c:602 src/compose.c:606
1402
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1403
#, fuzzy
1404
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1405
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1406
1407
#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1413
#, fuzzy
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1416
1417
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1420
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1421
1422
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1425
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1426
1427
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1431
1432
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1435
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1436
1437
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1440
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1441
1442
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1445
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1446
1447
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1450
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1455
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1456
1457
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1460
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1461
1462
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1465
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1466
1467
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1471
1472
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1476
1477
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1480
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1481
1482
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1485
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1486
1487
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1490
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1491
1492
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1495
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1500
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1501
1502
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1505
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
1506
1507
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1510
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1511
1512
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1515
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1516
1517
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1520
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1521
1522
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1523
msgid "/_Tools/_Address book"
1524
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1525
1526
#: src/compose.c:615
1527
msgid "/_Tools/_Template"
1528
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1529
1530
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1531
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1532
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1533
1534
#: src/compose.c:617 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:725
1535
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1536
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1537
#: src/messageview.c:272
1538
msgid "/_Tools/---"
1539
msgstr "/A_raçlar/---"
1540
1541
#: src/compose.c:618
1542
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1543
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1544
1545
#: src/compose.c:622
1546
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1547
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1548
1549
#: src/compose.c:623
1550
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1551
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1552
1553
#: src/compose.c:849
1554
#, c-format
1555
msgid "%s: file not exist\n"
1556
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1557
1558
#: src/compose.c:1414
1559
msgid "Quote mark format error."
1560
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1561
1562
#: src/compose.c:1426
1563
msgid "Message reply/forward format error."
1564
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1565
1566
#: src/compose.c:1795
1567
#, c-format
1568
msgid "File %s doesn't exist\n"
1569
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1570
1571
#: src/compose.c:1799
1572
#, c-format
1573
msgid "Can't get file size of %s\n"
1574
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1803
1577
#, c-format
1578
msgid "File %s is empty."
1579
msgstr "%s dosyası boş."
1580
1581
#: src/compose.c:1807
1582
#, c-format
1583
msgid "Can't read %s."
1584
msgstr "%s okunamadı."
1585
1586
#: src/compose.c:1842
1587
#, c-format
1588
msgid "Message: %s"
1589
msgstr "İleti: %s"
1590
1591
#: src/compose.c:1914 src/mimeview.c:561
1592
msgid "Can't get the part of multipart message."
1593
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1594
1595
#: src/compose.c:2356
1596
msgid " [Edited]"
1597
msgstr " [Düzenlendi]"
1598
1599
#: src/compose.c:2358
1600
#, c-format
1601
msgid "%s - Compose message%s"
1602
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1603
1604
#: src/compose.c:2361
1605
#, c-format
1606
msgid "Compose message%s"
1607
msgstr "İleti düzenle (%s)"
1608
1609
#: src/compose.c:2472
1610
msgid "Recipient is not specified."
1611
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1612
1613
#: src/compose.c:2480
1614
#, fuzzy
1615
msgid "Empty subject"
1616
msgstr "Konu"
1617
1618
#: src/compose.c:2481
1619
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1620
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1621
1622
#: src/compose.c:2532
1623
msgid "can't get recipient list."
1624
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1625
1626
#: src/compose.c:2552
1627
msgid ""
1628
"Account for sending mail is not specified.\n"
1629
"Please select a mail account before sending."
1630
msgstr ""
1631
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1632
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1633
1634
#: src/compose.c:2566 src/send_message.c:299
1635
#, c-format
1636
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1637
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1638
1639
#: src/compose.c:2589
1640
msgid "Can't save the message to outbox."
1641
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1642
1643
#: src/compose.c:2639
1644
#, c-format
1645
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1646
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1647
1648
#: src/compose.c:2736
1649
#, fuzzy, c-format
1650
msgid ""
1651
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1652
"\n"
1653
"Send it as %s anyway?"
1654
msgstr ""
1655
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1656
"%s / %s\n"
1657
"Yine de gönderilsin mi?"
1658
1659
#: src/compose.c:2742
1660
#, fuzzy
1661
msgid "Code conversion error"
1662
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1663
1664
#: src/compose.c:2813
1665
#, c-format
1666
msgid ""
1667
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1668
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1669
"\n"
1670
"Send it anyway?"
1671
msgstr ""
1672
1673
#: src/compose.c:2817
1674
msgid "Line length limit"
1675
msgstr ""
1676
1677
#: src/compose.c:3105
1678
msgid "can't remove the old message\n"
1679
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1680
1681
#: src/compose.c:3123
1682
msgid "queueing message...\n"
1683
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1684
1685
#: src/compose.c:3205
1686
msgid "can't find queue folder\n"
1687
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1688
1689
#: src/compose.c:3212
1690
msgid "can't queue the message\n"
1691
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1692
1693
#: src/compose.c:3804
1694
#, c-format
1695
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1696
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1697
1698
#: src/compose.c:3913
1699
msgid "Creating compose window...\n"
1700
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3961 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1703
msgid "From:"
1704
msgstr "Kimden:"
1705
1706
#: src/compose.c:4033
1707
#, fuzzy
1708
msgid "PGP Sign"
1709
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1710
1711
#: src/compose.c:4036
1712
#, fuzzy
1713
msgid "PGP Encrypt"
1714
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1715
1716
#: src/compose.c:4074 src/compose.c:5014
1717
msgid "MIME type"
1718
msgstr "MIME türü"
1719
1720
#. S_COL_DATE
1721
#: src/compose.c:4083 src/mimeview.c:193 src/prefs_filter_edit.c:585
1722
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4353
1723
msgid "Size"
1724
msgstr "Boyut"
1725
1726
#: src/compose.c:4461 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1727
#: src/prefs_common_dialog.c:593
1728
msgid "Send"
1729
msgstr "Gönder"
1730
1731
#: src/compose.c:4462
1732
msgid "Send message"
1733
msgstr "İletiyi gönder"
1734
1735
#: src/compose.c:4470
1736
msgid "Send later"
1737
msgstr "Sonra gönder"
1738
1739
#: src/compose.c:4471
1740
msgid "Put into queue folder and send later"
1741
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1742
1743
#: src/compose.c:4479
1744
msgid "Draft"
1745
msgstr "Taslak"
1746
1747
#: src/compose.c:4480
1748
msgid "Save to draft folder"
1749
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1750
1751
#: src/compose.c:4490
1752
msgid "Insert"
1753
msgstr "İçer"
1754
1755
#: src/compose.c:4491
1756
msgid "Insert file"
1757
msgstr "Dosya içer"
1758
1759
#: src/compose.c:4499
1760
msgid "Attach"
1761
msgstr "Ekle"
1762
1763
#: src/compose.c:4500
1764
msgid "Attach file"
1765
msgstr "Dosya ekle"
1766
1767
#. signature
1768
#: src/compose.c:4510 src/prefs_account_dialog.c:1188
1769
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
1770
msgid "Signature"
1771
msgstr "İmza"
1772
1773
#: src/compose.c:4511
1774
msgid "Insert signature"
1775
msgstr "İmza ekle"
1776
1777
#: src/compose.c:4520 src/prefs_common_dialog.c:1024
1778
#: src/prefs_common_dialog.c:2023
1779
msgid "Editor"
1780
msgstr "Düzenleyici"
1781
1782
#: src/compose.c:4521
1783
msgid "Edit with external editor"
1784
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1785
1786
#: src/compose.c:4529
1787
msgid "Linewrap"
1788
msgstr "Satır kaydır"
1789
1790
#: src/compose.c:4530
1791
msgid "Wrap all long lines"
1792
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1793
1794
#: src/compose.c:4910
1795
msgid "Invalid MIME type."
1796
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1797
1798
#: src/compose.c:4928
1799
msgid "File doesn't exist or is empty."
1800
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1801
1802
#: src/compose.c:4996
1803
msgid "Properties"
1804
msgstr "Özellikler"
1805
1806
#: src/compose.c:5016
1807
msgid "Encoding"
1808
msgstr "Kodlama"
1809
1810
#: src/compose.c:5039 src/prefs_folder_item.c:184
1811
msgid "Path"
1812
msgstr "Yol"
1813
1814
#: src/compose.c:5040
1815
msgid "File name"
1816
msgstr "Dosya adı"
1817
1818
#: src/compose.c:5198
1819
#, c-format
1820
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1821
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1822
1823
#: src/compose.c:5224
1824
#, c-format
1825
msgid ""
1826
"The external editor is still working.\n"
1827
"Force terminating the process?\n"
1828
"process group id: %d"
1829
msgstr ""
1830
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1831
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1832
"Programın grup numarası (GID): %d"
1833
1834
#: src/compose.c:5241
1835
#, c-format
1836
msgid "Terminated process group id: %d"
1837
msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
1838
1839
#: src/compose.c:5242
1840
#, c-format
1841
msgid "Temporary file: %s"
1842
msgstr "Geçici dosya: %s"
1843
1844
#: src/compose.c:5266
1845
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1846
msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
1847
1848
#. failed
1849
#: src/compose.c:5297
1850
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1851
msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
1852
1853
#: src/compose.c:5301
1854
msgid "Couldn't write to file\n"
1855
msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
1856
1857
#: src/compose.c:5303
1858
msgid "Pipe read failed\n"
1859
msgstr "Boru okumada hata\n"
1860
1861
#: src/compose.c:5609 src/compose.c:5617 src/compose.c:5623
1862
msgid "Can't queue the message."
1863
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1864
1865
#: src/compose.c:5714
1866
#, fuzzy
1867
msgid "Select files"
1868
msgstr "Dosya seç"
1869
1870
#: src/compose.c:5736
1871
msgid "Select file"
1872
msgstr "Dosya seç"
1873
1874
#: src/compose.c:5773
1875
#, fuzzy
1876
msgid "Save message"
1877
msgstr "İletiyi gönder"
1878
1879
#: src/compose.c:5774
1880
#, fuzzy
1881
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1882
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1883
1884
#: src/compose.c:5776
1885
msgid "Close _without saving"
1886
msgstr ""
1887
1888
#: src/compose.c:5818
1889
#, c-format
1890
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1891
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1892
1893
#: src/compose.c:5820
1894
msgid "Apply template"
1895
msgstr "Şablonu uygula"
1896
1897
#: src/compose.c:5821
1898
#, fuzzy
1899
msgid "_Replace"
1900
msgstr "Değiştir"
1901
1902
#: src/compose.c:5821
1903
#, fuzzy
1904
msgid "_Insert"
1905
msgstr "İçer"
1906
1907
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1908
#: src/editaddress.c:182
1909
msgid "Edit address"
1910
msgstr "Adresi Düzenle"
1911
1912
#: src/editaddress.c:326
1913
msgid "Add New Person"
1914
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1915
1916
#: src/editaddress.c:327
1917
msgid "Edit Person Details"
1918
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1919
1920
#: src/editaddress.c:468
1921
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1922
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1923
1924
#: src/editaddress.c:587
1925
msgid "A Name and Value must be supplied."
1926
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1927
1928
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1929
#: src/editaddress.c:645
1930
msgid "Edit Person Data"
1931
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1932
1933
#: src/editaddress.c:744
1934
msgid "Display Name"
1935
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1936
1937
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1938
msgid "Last Name"
1939
msgstr "Soyadı"
1940
1941
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1942
msgid "First Name"
1943
msgstr "Adı"
1944
1945
#: src/editaddress.c:756
1946
msgid "Nick Name"
1947
msgstr "Lakabı"
1948
1949
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1950
#: src/editgroup.c:266
1951
msgid "E-Mail Address"
1952
msgstr "E-posta Adresi"
1953
1954
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1955
msgid "Alias"
1956
msgstr "Takma isim"
1957
1958
#. Buttons
1959
#: src/editaddress.c:878
1960
msgid "Move Up"
1961
msgstr "Yukarı"
1962
1963
#: src/editaddress.c:881
1964
msgid "Move Down"
1965
msgstr "Aşağı"
1966
1967
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1968
msgid "Modify"
1969
msgstr "Düzenle"
1970
1971
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1972
msgid "Clear"
1973
msgstr "Temizle"
1974
1975
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1976
msgid "Value"
1977
msgstr "Değer"
1978
1979
#: src/editaddress.c:1050
1980
msgid "Basic Data"
1981
msgstr "Temel Veriler"
1982
1983
#: src/editaddress.c:1052
1984
msgid "User Attributes"
1985
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1986
1987
#: src/editbook.c:120
1988
msgid "File appears to be Ok."
1989
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1990
1991
#: src/editbook.c:123
1992
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1993
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1994
1995
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1996
msgid "Could not read file."
1997
msgstr "Dosya okunamadı."
1998
1999
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
2000
msgid "Edit Addressbook"
2001
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2002
2003
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2004
msgid " Check File "
2005
msgstr " Dosyayı Denetle "
2006
2007
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2008
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
2009
msgid "File"
2010
msgstr "Dosya"
2011
2012
#: src/editbook.c:307
2013
msgid "Add New Addressbook"
2014
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2015
2016
#: src/editgroup.c:113
2017
msgid "A Group Name must be supplied."
2018
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2019
2020
#: src/editgroup.c:272
2021
msgid "Edit Group Data"
2022
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2023
2024
#: src/editgroup.c:300
2025
msgid "Group Name"
2026
msgstr "Grup Adı"
2027
2028
#: src/editgroup.c:319
2029
msgid "Addresses in Group"
2030
msgstr "Gruptaki Adresler"
2031
2032
#: src/editgroup.c:321
2033
msgid " -> "
2034
msgstr " -> "
2035
2036
#: src/editgroup.c:348
2037
msgid " <- "
2038
msgstr " <- "
2039
2040
#: src/editgroup.c:350
2041
msgid "Available Addresses"
2042
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2043
2044
#: src/editgroup.c:416
2045
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2046
msgstr ""
2047
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2048
2049
#: src/editgroup.c:468
2050
msgid "Edit Group Details"
2051
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2052
2053
#: src/editgroup.c:471
2054
msgid "Add New Group"
2055
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2056
2057
#: src/editgroup.c:521
2058
msgid "Edit folder"
2059
msgstr "Dizini düzenle"
2060
2061
#: src/editgroup.c:521
2062
msgid "Input the new name of folder:"
2063
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2064
2065
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2066
#: src/folderview.c:1957
2067
msgid "New folder"
2068
msgstr "Yeni dizin"
2069
2070
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2071
msgid "Input the name of new folder:"
2072
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2073
2074
#: src/editjpilot.c:201
2075
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2076
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2077
2078
#: src/editjpilot.c:213
2079
msgid "Select JPilot File"
2080
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2081
2082
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2083
msgid "Edit JPilot Entry"
2084
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2087
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2088
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
2089
msgid " ... "
2090
msgstr " ... "
2091
2092
#: src/editjpilot.c:295
2093
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2094
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2095
2096
#: src/editjpilot.c:388
2097
msgid "Add New JPilot Entry"
2098
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2099
2100
#: src/editldap.c:171
2101
msgid "Connected successfully to server"
2102
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2103
2104
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2105
msgid "Could not connect to server"
2106
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2107
2108
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2109
msgid "Edit LDAP Server"
2110
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2111
2112
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2113
msgid "Hostname"
2114
msgstr "Makine Adı"
2115
2116
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2117
msgid "Port"
2118
msgstr "Port"
2119
2120
#: src/editldap.c:337
2121
msgid " Check Server "
2122
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2123
2124
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2125
msgid "Search Base"
2126
msgstr "Tabanı Ara"
2127
2128
#: src/editldap.c:399
2129
msgid "Search Criteria"
2130
msgstr "Arama Kriteri"
2131
2132
#: src/editldap.c:406
2133
msgid " Reset "
2134
msgstr " Sıfırla "
2135
2136
#: src/editldap.c:411
2137
msgid "Bind DN"
2138
msgstr "DN'e Bağlan"
2139
2140
#: src/editldap.c:420
2141
msgid "Bind Password"
2142
msgstr "Parola Belirt"
2143
2144
#: src/editldap.c:430
2145
msgid "Timeout (secs)"
2146
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2147
2148
#: src/editldap.c:444
2149
msgid "Maximum Entries"
2150
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2151
2152
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2153
msgid "Basic"
2154
msgstr "Temel"
2155
2156
#: src/editldap.c:472
2157
msgid "Extended"
2158
msgstr "Gelişmiş"
2159
2160
#: src/editldap.c:558
2161
msgid "Add New LDAP Server"
2162
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2163
2164
#: src/editldap_basedn.c:148
2165
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2166
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:209
2169
msgid "Available Search Base(s)"
2170
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2171
2172
#: src/editldap_basedn.c:295
2173
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2174
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2175
2176
#: src/editvcard.c:105
2177
msgid "File does not appear to be vCard format."
2178
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2179
2180
#: src/editvcard.c:117
2181
msgid "Select vCard File"
2182
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2183
2184
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2185
msgid "Edit vCard Entry"
2186
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2187
2188
#: src/editvcard.c:275
2189
msgid "Add New vCard Entry"
2190
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2191
2192
#: src/export.c:138
2193
msgid "Export"
2194
msgstr "Aktar"
2195
2196
#: src/export.c:157
2197
msgid "Specify target folder and mbox file."
2198
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2199
2200
#: src/export.c:167
2201
msgid "Source dir:"
2202
msgstr "Kaynak dizini:"
2203
2204
#: src/export.c:172
2205
msgid "Exporting file:"
2206
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2207
2208
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2209
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2210
msgid " Select... "
2211
msgstr " Seç... "
2212
2213
#: src/export.c:231
2214
msgid "Select exporting file"
2215
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2216
2217
#: src/filesel.c:136
2218
msgid "Save as"
2219
msgstr "Farklı kaydet"
2220
2221
#: src/filesel.c:142
2222
msgid "Overwrite"
2223
msgstr "Üzerine yaz"
2224
2225
#: src/filesel.c:143
2226
msgid "Overwrite existing file?"
2227
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2228
2229
#: src/filesel.c:159
2230
#, fuzzy
2231
msgid "Select directory"
2232
msgstr "Dizini seç"
2233
2234
#: src/foldersel.c:230
2235
msgid "Select folder"
2236
msgstr "Dizini seç"
2237
2238
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:216
2239
msgid "Inbox"
2240
msgstr "Gelen"
2241
2242
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:217
2243
msgid "Sent"
2244
msgstr "Gönderilen"
2245
2246
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:219
2247
msgid "Queue"
2248
msgstr "Kuyruk"
2249
2250
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:220
2251
msgid "Trash"
2252
msgstr "Çöp"
2253
2254
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:218
2255
msgid "Drafts"
2256
msgstr "Taslaklar"
2257
2258
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2259
msgid "NewFolder"
2260
msgstr "YeniDizin"
2261
2262
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2263
#, c-format
2264
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2265
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2266
2267
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2268
#, c-format
2269
msgid "The folder `%s' already exists."
2270
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2271
2272
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2273
#, c-format
2274
msgid "Can't create the folder `%s'."
2275
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2276
2277
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2278
msgid "/Create _new folder..."
2279
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2280
2281
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2282
msgid "/_Rename folder..."
2283
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2284
2285
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/_Move folder..."
2288
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2289
2290
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2291
msgid "/_Delete folder"
2292
msgstr "/Dizini _sil"
2293
2294
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2295
msgid "/Empty _trash"
2296
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2297
2298
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2299
msgid "/_Check for new messages"
2300
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2301
2302
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2303
msgid "/R_ebuild folder tree"
2304
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2305
2306
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2307
msgid "/_Search messages..."
2308
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2309
2310
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2311
msgid "/Down_load"
2312
msgstr "/İ_ndir"
2313
2314
#: src/folderview.c:270
2315
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2316
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2317
2318
#: src/folderview.c:272
2319
msgid "/_Remove newsgroup"
2320
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2321
2322
#: src/folderview.c:301
2323
msgid "Creating folder view...\n"
2324
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2325
2326
#: src/folderview.c:379
2327
msgid "New"
2328
msgstr "Yeni"
2329
2330
#. S_COL_MARK
2331
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2332
msgid "Unread"
2333
msgstr "Okunmamış"
2334
2335
#: src/folderview.c:407
2336
msgid "#"
2337
msgstr "#"
2338
2339
#: src/folderview.c:529
2340
msgid "Setting folder info...\n"
2341
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2342
2343
#: src/folderview.c:530
2344
msgid "Setting folder info..."
2345
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2346
2347
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
2348
#, c-format
2349
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2350
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2351
2352
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
2353
#, c-format
2354
msgid "Scanning folder %s ..."
2355
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2356
2357
#: src/folderview.c:876
2358
msgid "Rebuild folder tree"
2359
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2360
2361
#: src/folderview.c:877
2362
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2363
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2364
2365
#: src/folderview.c:886
2366
msgid "Rebuilding folder tree..."
2367
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2368
2369
#: src/folderview.c:893
2370
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2371
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2372
2373
#: src/folderview.c:963
2374
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2375
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2376
2377
#: src/folderview.c:1712
2378
#, c-format
2379
msgid "Folder %s is selected\n"
2380
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2381
2382
#: src/folderview.c:1867
2383
#, c-format
2384
msgid "Downloading messages in %s ..."
2385
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2386
2387
#: src/folderview.c:1902
2388
#, c-format
2389
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2390
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2391
2392
#: src/folderview.c:1952
2393
msgid ""
2394
"Input the name of new folder:\n"
2395
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2396
" append `/' at the end of the name)"
2397
msgstr ""
2398
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2399
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2400
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2401
2402
#: src/folderview.c:2014
2403
#, c-format
2404
msgid "Input new name for `%s':"
2405
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2406
2407
#: src/folderview.c:2015
2408
msgid "Rename folder"
2409
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2410
2411
#: src/folderview.c:2106
2412
#, fuzzy, c-format
2413
msgid "Can't move the folder `%s'."
2414
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2415
2416
#: src/folderview.c:2169
2417
#, fuzzy, c-format
2418
msgid ""
2419
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2420
"Recovery will not be possible.\n"
2421
"\n"
2422
"Do you really want to delete?"
2423
msgstr ""
2424
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2425
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2198
2428
#, c-format
2429
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2430
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2431
2432
#: src/folderview.c:2232
2433
msgid "Empty trash"
2434
msgstr "Çöpü boşalt"
2435
2436
#: src/folderview.c:2233
2437
#, fuzzy
2438
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2439
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2440
2441
#: src/folderview.c:2269
2442
#, c-format
2443
msgid ""
2444
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2445
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2446
msgstr ""
2447
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2448
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2449
2450
#: src/folderview.c:2271
2451
msgid "Remove mailbox"
2452
msgstr "Posta kutusunu sil"
2453
2454
#: src/folderview.c:2317
2455
#, c-format
2456
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2457
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2318
2460
msgid "Delete IMAP4 account"
2461
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2462
2463
#: src/folderview.c:2460
2464
#, c-format
2465
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2466
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2467
2468
#: src/folderview.c:2461
2469
msgid "Delete newsgroup"
2470
msgstr "Haber grubunu sil"
2471
2472
#: src/folderview.c:2508
2473
#, c-format
2474
msgid "Really delete news account `%s'?"
2475
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2509
2478
msgid "Delete news account"
2479
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2480
2481
#: src/headerview.c:56
2482
msgid "Newsgroups:"
2483
msgstr "Haber grupları:"
2484
2485
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228
2486
msgid "Subject:"
2487
msgstr "Konu:"
2488
2489
#: src/headerview.c:87
2490
msgid "Creating header view...\n"
2491
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2492
2493
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1915
2494
msgid "(No From)"
2495
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2496
2497
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1912
2498
msgid "(No Subject)"
2499
msgstr "(Konu yok)"
2500
2501
#: src/imageview.c:55
2502
msgid "Creating image view...\n"
2503
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2504
2505
#: src/imageview.c:109
2506
msgid "Can't load the image."
2507
msgstr "Resim yüklenemedi."
2508
2509
#: src/import.c:144
2510
msgid "Import"
2511
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2512
2513
#: src/import.c:163
2514
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2515
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2516
2517
#: src/import.c:173
2518
msgid "Importing file:"
2519
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2520
2521
#: src/import.c:178
2522
msgid "Destination dir:"
2523
msgstr "Hedef dizini:"
2524
2525
#: src/import.c:237
2526
msgid "Select importing file"
2527
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2528
2529
#: src/importldif.c:125
2530
msgid "Please specify address book name and file to import."
2531
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2532
2533
#: src/importldif.c:128
2534
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2535
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2536
2537
#: src/importldif.c:131
2538
msgid "File imported."
2539
msgstr "Dosya aktarıldı."
2540
2541
#: src/importldif.c:320
2542
msgid "Please select a file."
2543
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2544
2545
#: src/importldif.c:326
2546
msgid "Address book name must be supplied."
2547
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2548
2549
#: src/importldif.c:341
2550
msgid "Error reading LDIF fields."
2551
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2552
2553
#: src/importldif.c:364
2554
msgid "LDIF file imported successfully."
2555
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2556
2557
#: src/importldif.c:449
2558
msgid "Select LDIF File"
2559
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2560
2561
#: src/importldif.c:525
2562
msgid "File Name"
2563
msgstr "Dosya Adı"
2564
2565
#: src/importldif.c:566
2566
msgid "S"
2567
msgstr "S"
2568
2569
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2570
msgid "LDIF Field"
2571
msgstr "LDIF Alanı"
2572
2573
#: src/importldif.c:568
2574
msgid "Attribute Name"
2575
msgstr "Özellik Adı"
2576
2577
#: src/importldif.c:626
2578
msgid "Attribute"
2579
msgstr "Özellik"
2580
2581
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2582
msgid "Select"
2583
msgstr "Seç"
2584
2585
#: src/importldif.c:688
2586
msgid "Address Book :"
2587
msgstr "Adres Defteri :"
2588
2589
#: src/importldif.c:698
2590
msgid "File Name :"
2591
msgstr "Dosya Adı :"
2592
2593
#: src/importldif.c:708
2594
msgid "Records :"
2595
msgstr "Kayıtlar :"
2596
2597
#: src/importldif.c:736
2598
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2599
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2600
2601
#. Button panel
2602
#: src/importldif.c:767
2603
msgid "Prev"
2604
msgstr "Önceki"
2605
2606
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2607
msgid "Next"
2608
msgstr "Sonraki"
2609
2610
#: src/importldif.c:797
2611
msgid "File Info"
2612
msgstr "Dosya Bilgisi"
2613
2614
#: src/importldif.c:798
2615
msgid "Attributes"
2616
msgstr "Özellikler"
2617
2618
#: src/importldif.c:799
2619
msgid "Finish"
2620
msgstr "Bitir"
2621
2622
#: src/inc.c:157
2623
#, fuzzy, c-format
2624
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2625
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2626
2627
#: src/inc.c:161
2628
#, fuzzy
2629
msgid "Sylpheed"
2630
msgstr "Eski Sylpheed"
2631
2632
#: src/inc.c:358
2633
msgid "Retrieving new messages"
2634
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2635
2636
#: src/inc.c:401
2637
msgid "Standby"
2638
msgstr "Bekle"
2639
2640
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2641
msgid "Cancelled"
2642
msgstr "İptal edildi"
2643
2644
#: src/inc.c:541
2645
msgid "Retrieving"
2646
msgstr "Alınıyor"
2647
2648
#: src/inc.c:550
2649
#, c-format
2650
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2651
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2652
2653
#: src/inc.c:554
2654
msgid "Done (no new messages)"
2655
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2656
2657
#: src/inc.c:560
2658
msgid "Connection failed"
2659
msgstr "Bağlantıda hata"
2660
2661
#: src/inc.c:563
2662
msgid "Auth failed"
2663
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2664
2665
#: src/inc.c:566
2666
msgid "Locked"
2667
msgstr "Kilitli"
2668
2669
#: src/inc.c:576
2670
msgid "Timeout"
2671
msgstr "Zaman aşımı"
2672
2673
#: src/inc.c:626
2674
#, c-format
2675
msgid "Finished (%d new message(s))"
2676
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2677
2678
#: src/inc.c:629
2679
msgid "Finished (no new messages)"
2680
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2681
2682
#: src/inc.c:638
2683
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2684
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2685
2686
#: src/inc.c:674
2687
#, c-format
2688
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2689
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2690
2691
#: src/inc.c:677
2692
#, c-format
2693
msgid "%s: Retrieving new messages"
2694
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2695
2696
#: src/inc.c:696
2697
#, c-format
2698
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2699
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2700
2701
#: src/inc.c:705
2702
#, c-format
2703
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2704
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2705
2706
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2707
msgid "Authenticating..."
2708
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2709
2710
#: src/inc.c:785
2711
#, c-format
2712
msgid "Retrieving messages from %s..."
2713
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2714
2715
#: src/inc.c:790
2716
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2717
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2718
2719
#: src/inc.c:794
2720
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2721
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2722
2723
#: src/inc.c:798
2724
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2725
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2726
2727
#: src/inc.c:802
2728
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2729
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2730
2731
#: src/inc.c:812
2732
#, c-format
2733
msgid "Deleting message %d"
2734
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2735
2736
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2737
msgid "Quitting"
2738
msgstr "Çıkılıyor"
2739
2740
#: src/inc.c:844
2741
#, c-format
2742
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2743
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2744
2745
#: src/inc.c:865
2746
#, c-format
2747
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2748
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2749
2750
#: src/inc.c:1097
2751
msgid "Connection failed."
2752
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2753
2754
#: src/inc.c:1103
2755
msgid "Error occurred while processing mail."
2756
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2757
2758
#: src/inc.c:1108
2759
#, c-format
2760
msgid ""
2761
"Error occurred while processing mail:\n"
2762
"%s"
2763
msgstr ""
2764
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2765
"%s"
2766
2767
#: src/inc.c:1114
2768
msgid "No disk space left."
2769
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2770
2771
#: src/inc.c:1119
2772
msgid "Can't write file."
2773
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2774
2775
#: src/inc.c:1124
2776
msgid "Socket error."
2777
msgstr "protokol hatası"
2778
2779
#. consider EOF right after QUIT successful
2780
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2781
msgid "Connection closed by the remote host."
2782
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2783
2784
#: src/inc.c:1136
2785
msgid "Mailbox is locked."
2786
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2787
2788
#: src/inc.c:1140
2789
#, c-format
2790
msgid ""
2791
"Mailbox is locked:\n"
2792
"%s"
2793
msgstr ""
2794
"Posta kutusu kilitli:\n"
2795
"%s"
2796
2797
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2798
msgid "Authentication failed."
2799
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2800
2801
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2802
#, c-format
2803
msgid ""
2804
"Authentication failed:\n"
2805
"%s"
2806
msgstr ""
2807
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2808
"%s"
2809
2810
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2811
msgid "Session timed out."
2812
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2813
2814
#: src/inc.c:1192
2815
msgid "Incorporation cancelled\n"
2816
msgstr "İptal edildi\n"
2817
2818
#: src/inc.c:1275
2819
#, c-format
2820
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2821
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2822
2823
#: src/inputdialog.c:156
2824
#, c-format
2825
msgid "Input password for %s on %s:"
2826
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2827
2828
#: src/inputdialog.c:158
2829
msgid "Input password"
2830
msgstr "Parolayı girin"
2831
2832
#: src/logwindow.c:67
2833
msgid "Protocol log"
2834
msgstr "Protokol günlüğü"
2835
2836
#: src/main.c:186
2837
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2838
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2839
2840
#: src/main.c:330
2841
#, c-format
2842
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2843
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2844
2845
#: src/main.c:333
2846
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2847
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2848
2849
#: src/main.c:334
2850
msgid ""
2851
"  --attach file1 [file2]...\n"
2852
"                         open composition window with specified files\n"
2853
"                         attached"
2854
msgstr ""
2855
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2856
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2857
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2858
2859
#: src/main.c:337
2860
msgid "  --receive              receive new messages"
2861
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2862
2863
#: src/main.c:338
2864
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2865
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2866
2867
#: src/main.c:339
2868
msgid "  --send                 send all queued messages"
2869
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2870
2871
#: src/main.c:340
2872
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2873
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2874
2875
#: src/main.c:341
2876
msgid ""
2877
"  --status-full [folder]...\n"
2878
"                         show the status of each folder"
2879
msgstr ""
2880
"  --status-full [dizin]...\n"
2881
"                         her dizinin durumunu göster"
2882
2883
#: src/main.c:343
2884
msgid "  --debug                debug mode"
2885
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2886
2887
#: src/main.c:344
2888
msgid "  --help                 display this help and exit"
2889
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2890
2891
#: src/main.c:345
2892
msgid "  --version              output version information and exit"
2893
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2894
2895
#: src/main.c:433
2896
#, fuzzy
2897
msgid "Filename encoding"
2898
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
2899
2900
#: src/main.c:434
2901
msgid ""
2902
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2903
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2904
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2905
"work correctly.\n"
2906
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2907
"for detail):\n"
2908
"\n"
2909
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2910
"\n"
2911
"Continue?"
2912
msgstr ""
2913
2914
#: src/main.c:482
2915
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2916
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2917
2918
#: src/main.c:490
2919
msgid "Queued messages"
2920
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2921
2922
#: src/main.c:491
2923
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2924
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2925
2926
#: src/main.c:575
2927
msgid ""
2928
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2929
"OpenPGP support disabled."
2930
msgstr ""
2931
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2932
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2933
2934
#. remote command mode
2935
#: src/main.c:622
2936
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2937
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2938
2939
#: src/main.c:822
2940
#, fuzzy
2941
msgid "Migration of configuration"
2942
msgstr "Eylem ayarları"
2943
2944
#: src/main.c:823
2945
msgid ""
2946
"The previous version of configuration found.\n"
2947
"Do you want to migrate it?"
2948
msgstr ""
2949
2950
#: src/mainwindow.c:466
2951
msgid "/_File/_Folder"
2952
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:467
2955
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2956
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:469
2959
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2960
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:470
2963
#, fuzzy
2964
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2965
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:471
2968
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2969
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:472
2972
msgid "/_File/_Mailbox"
2973
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:473
2976
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2977
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:474
2980
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2981
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
2984
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2985
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:476
2988
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2989
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:478
2992
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2993
msgstr ""
2994
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:481
2997
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2998
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:484
3001
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3002
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:485
3005
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3006
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:487
3009
msgid "/_File/Empty all _trash"
3010
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3013
msgid "/_File/_Save as..."
3014
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3017
msgid "/_File/_Print..."
3018
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:492
3021
msgid "/_File/_Work offline"
3022
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3023
3024
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3025
#: src/mainwindow.c:495
3026
msgid "/_File/E_xit"
3027
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:500
3030
msgid "/_Edit/Select _thread"
3031
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3034
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3035
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:504
3038
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3039
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:507
3042
msgid "/_View/Show or hi_de"
3043
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:508
3046
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3047
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:510
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3051
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:512
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3055
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:514
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3059
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:516
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3063
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:518
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3067
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:520
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3071
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:522
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3075
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:525
3078
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3079
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:526
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_View/Separate _message view"
3084
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:528
3087
msgid "/_View/_Sort"
3088
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:529
3091
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3092
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:530
3095
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3096
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:531
3099
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3100
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:532
3103
#, fuzzy
3104
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3105
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:533
3108
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3109
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:534
3112
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3113
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:535
3116
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3117
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:536
3120
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3121
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:538
3124
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3125
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:539
3128
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3129
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:540
3132
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3133
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:542
3136
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3137
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3140
msgid "/_View/_Sort/---"
3141
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:544
3144
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3145
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:545
3148
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3149
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:547
3152
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3153
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:549
3156
msgid "/_View/Th_read view"
3157
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:550
3160
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3161
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:551
3164
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3165
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:552
3168
msgid "/_View/Set display _item..."
3169
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:555
3172
msgid "/_View/_Go to"
3173
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:556
3176
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3177
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:557
3180
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3181
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3184
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3185
msgid "/_View/_Go to/---"
3186
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:559
3189
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3190
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:561
3193
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3194
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:564
3197
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3198
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:565
3201
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3202
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:567
3205
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3206
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:569
3209
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3210
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:572
3213
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3214
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:574
3217
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3218
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:577
3221
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3222
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3225
#, fuzzy
3226
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3227
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3232
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3237
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3242
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3245
#, fuzzy
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3247
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3252
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:408
3255
msgid "/_View/Open in new _window"
3256
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3259
msgid "/_View/Mess_age source"
3260
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3263
msgid "/_View/Show all _header"
3264
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:676
3267
msgid "/_View/_Update summary"
3268
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3271
msgid "/_Message"
3272
msgstr "/İ_leti"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:679
3275
msgid "/_Message/Recei_ve"
3276
msgstr "/İ_leti/_Al"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:680
3279
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3280
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:682
3283
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3284
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:684
3287
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3288
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:686
3291
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3292
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:687
3295
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3296
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3299
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3300
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3301
#: src/messageview.c:254
3302
msgid "/_Message/---"
3303
msgstr "/İ_leti/---"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3306
msgid "/_Message/Compose _new message"
3307
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3310
msgid "/_Message/_Reply"
3311
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:692
3314
msgid "/_Message/Repl_y to"
3315
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3318
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3319
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3322
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3323
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3326
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3327
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3330
msgid "/_Message/_Forward"
3331
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3334
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3335
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3338
msgid "/_Message/Redirec_t"
3339
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:703
3342
msgid "/_Message/M_ove..."
3343
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:704
3346
msgid "/_Message/_Copy..."
3347
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3348
3349
#: src/mainwindow.c:705
3350
msgid "/_Message/_Delete"
3351
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:707
3354
msgid "/_Message/_Mark"
3355
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:708
3358
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3359
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:709
3362
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3363
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:710
3366
msgid "/_Message/_Mark/---"
3367
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:711
3370
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3371
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:712
3374
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3375
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:714
3378
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3379
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:716
3382
#, fuzzy
3383
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3384
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:717
3387
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3388
msgstr ""
3389
3390
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3391
msgid "/_Message/Re-_edit"
3392
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:723
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3397
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:726
3400
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3401
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:728
3404
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3405
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3409
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3413
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3416
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3417
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3420
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3421
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3424
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3425
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:740
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3430
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:742
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3435
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:747
3438
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3439
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:750
3442
msgid "/_Tools/E_xecute"
3443
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:752
3446
msgid "/_Tools/_Log window"
3447
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:754
3450
msgid "/_Configuration"
3451
msgstr "/_Yapılandırma"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:755
3454
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3455
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:757
3458
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3459
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:759
3462
msgid "/_Configuration/_Template..."
3463
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:760
3466
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3467
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:761
3470
msgid "/_Configuration/---"
3471
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:762
3474
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3475
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3476
3477
#: src/mainwindow.c:764
3478
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3479
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:766
3482
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3483
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:768
3486
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3487
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:772
3490
msgid "/_Help/_Manual"
3491
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:773
3494
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3495
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:774
3498
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3499
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:775
3502
msgid "/_Help/_FAQ"
3503
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:776
3506
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3507
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:777
3510
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3511
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:778
3514
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3515
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:779
3518
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3519
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:780
3522
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3523
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:781
3526
msgid "/_Help/---"
3527
msgstr "/Yardı_m/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:823
3530
msgid "Creating main window...\n"
3531
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:984
3534
#, c-format
3535
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3536
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2057 src/summaryview.c:2142
3539
#: src/summaryview.c:3430 src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3862
3540
msgid "done.\n"
3541
msgstr "bitti.\n"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3544
msgid "Untitled"
3545
msgstr "Başlıksız"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:1265
3548
msgid "none"
3549
msgstr "hiçbiri"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1315
3552
#, c-format
3553
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3554
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1549
3557
msgid "Offline"
3558
msgstr "Çevrimdışı"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1550
3561
msgid "You are offline. Go online?"
3562
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1564
3565
msgid "Empty all trash"
3566
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1565
3569
#, fuzzy
3570
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3571
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1593
3574
msgid "Add mailbox"
3575
msgstr "Posta kutusu ekle"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1594
3578
msgid ""
3579
"Input the location of mailbox.\n"
3580
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3581
"scanned automatically."
3582
msgstr ""
3583
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3584
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3585
"olarak taranacaktır."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1600
3588
#, c-format
3589
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3590
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3591
3592
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:57
3593
msgid "Mailbox"
3594
msgstr "Posta kutusu"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:63
3597
msgid ""
3598
"Creation of the mailbox failed.\n"
3599
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3600
"there."
3601
msgstr ""
3602
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3603
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2004
3606
msgid "Sylpheed - Folder View"
3607
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369
3610
msgid "Sylpheed - Message View"
3611
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:377
3614
msgid "/_Reply"
3615
msgstr "/_Yanıtla"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2172
3618
msgid "/Reply to _all"
3619
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2173
3622
msgid "/Reply to _sender"
3623
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2174
3626
msgid "/Reply to mailing _list"
3627
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:384
3630
msgid "/_Forward"
3631
msgstr "/_Yönlendir"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:385
3634
msgid "/For_ward as attachment"
3635
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:386
3638
msgid "/Redirec_t"
3639
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2217
3642
msgid "Get"
3643
msgstr "Al"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2218
3646
msgid "Incorporate new mail"
3647
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:2225
3650
msgid "Get all"
3651
msgstr "Hepsini al"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:2226
3654
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3655
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:2237
3658
msgid "Send queued message(s)"
3659
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3662
#: src/prefs_common_dialog.c:595 src/prefs_folder_item.c:138
3663
msgid "Compose"
3664
msgstr "Düzenle"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2248
3667
msgid "Compose new message"
3668
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1094
3671
msgid "Reply"
3672
msgstr "Yanıtla"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3675
msgid "Reply to the message"
3676
msgstr "İletiyi yanıtla"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2274
3679
msgid "Reply all"
3680
msgstr "Hepsine ynt."
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2275
3683
msgid "Reply to all"
3684
msgstr "Herkese yanıtla"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3687
msgid "Forward"
3688
msgstr "Yönlendir"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3691
msgid "Forward the message"
3692
msgstr "İletiyi yönlendir"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2304
3695
msgid "Delete the message"
3696
msgstr "İletiyi sil"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1629
3699
msgid "Junk"
3700
msgstr ""
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2313
3703
#, fuzzy
3704
msgid "Set as junk mail"
3705
msgstr "Öntanımlı kullan"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2322
3708
msgid "Execute"
3709
msgstr "Çalıştır"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2323
3712
msgid "Execute marked process"
3713
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2333
3716
msgid "Next unread message"
3717
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2345
3720
msgid "Prefs"
3721
msgstr "Tercihler"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2346
3724
msgid "Common preferences"
3725
msgstr "Ortak tercihler"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:262
3728
#: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128
3729
msgid "Account"
3730
msgstr "Hesap"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2355
3733
msgid "Account setting"
3734
msgstr "Hesap ayarları"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2527
3737
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3738
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2538
3741
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3742
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2731
3745
msgid "Exit"
3746
msgstr "Çık"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2731
3749
msgid "Exit this program?"
3750
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3751
3752
#: src/message_search.c:108
3753
msgid "Find in current message"
3754
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3755
3756
#: src/message_search.c:126
3757
msgid "Find text:"
3758
msgstr "Metni bul:"
3759
3760
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3761
msgid "Case sensitive"
3762
msgstr "Durum duyarlılığı"
3763
3764
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3765
msgid "Search failed"
3766
msgstr "Aramada hata oluştu"
3767
3768
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3769
msgid "Search string not found."
3770
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3771
3772
#: src/message_search.c:211
3773
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3774
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3775
3776
#: src/message_search.c:214
3777
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3778
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3779
3780
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3781
msgid "Search finished"
3782
msgstr "Arama tamamlandı"
3783
3784
#: src/messageview.c:259
3785
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3786
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3787
3788
#: src/messageview.c:289
3789
msgid "Creating message view...\n"
3790
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3791
3792
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1291
3793
msgid "Text"
3794
msgstr "Metin"
3795
3796
#: src/messageview.c:319
3797
msgid "Attachments"
3798
msgstr "Ekler"
3799
3800
#: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2981
3801
#, c-format
3802
msgid "Can't save the file `%s'."
3803
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3804
3805
#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2012 src/summaryview.c:3000
3806
msgid "Print"
3807
msgstr "Yazdır"
3808
3809
#: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:3001
3810
#, c-format
3811
msgid ""
3812
"Enter the print command line:\n"
3813
"(`%s' will be replaced with file name)"
3814
msgstr ""
3815
"Yazdırma komutunu giriniz:\n"
3816
"('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
3817
3818
#: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:3007
3819
#, c-format
3820
msgid ""
3821
"Print command line is invalid:\n"
3822
"`%s'"
3823
msgstr ""
3824
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3825
"'%s'"
3826
3827
#: src/mimeview.c:124
3828
msgid "/_Open"
3829
msgstr "/_Aç"
3830
3831
#: src/mimeview.c:125
3832
msgid "/Open _with..."
3833
msgstr "/_Birlikte aç..."
3834
3835
#: src/mimeview.c:126
3836
msgid "/_Display as text"
3837
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3838
3839
#: src/mimeview.c:127
3840
msgid "/_Save as..."
3841
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3842
3843
#: src/mimeview.c:128
3844
#, fuzzy
3845
msgid "/Save _all..."
3846
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3847
3848
#: src/mimeview.c:131
3849
msgid "/_Check signature"
3850
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3851
3852
#: src/mimeview.c:156
3853
msgid "Creating MIME view...\n"
3854
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3855
3856
#: src/mimeview.c:185
3857
msgid "MIME Type"
3858
msgstr "MIME Türü"
3859
3860
#: src/mimeview.c:298
3861
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3862
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3863
3864
#: src/mimeview.c:619
3865
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3866
msgstr ""
3867
3868
#: src/mimeview.c:640
3869
#, fuzzy
3870
msgid "Open _with..."
3871
msgstr "/_Birlikte aç..."
3872
3873
#: src/mimeview.c:644
3874
#, fuzzy
3875
msgid "_Display as text"
3876
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3877
3878
#: src/mimeview.c:648
3879
#, fuzzy
3880
msgid "_Save as..."
3881
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3882
3883
#: src/mimeview.c:694
3884
#, fuzzy
3885
msgid ""
3886
"This signature has not been checked yet.\n"
3887
"\n"
3888
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3889
3890
#: src/mimeview.c:699
3891
#, fuzzy
3892
msgid "_Check signature"
3893
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3894
3895
#: src/mimeview.c:956 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1056
3896
#: src/mimeview.c:1079
3897
msgid "Can't save the part of multipart message."
3898
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3899
3900
#: src/mimeview.c:1036
3901
#, fuzzy
3902
msgid "Can't save the attachments."
3903
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3904
3905
#: src/mimeview.c:1089
3906
msgid "Open with"
3907
msgstr "Birlikte aç"
3908
3909
#: src/mimeview.c:1090
3910
#, c-format
3911
msgid ""
3912
"Enter the command line to open file:\n"
3913
"(`%s' will be replaced with file name)"
3914
msgstr ""
3915
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3916
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3917
3918
#: src/mimeview.c:1145
3919
#, c-format
3920
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3921
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3922
3923
#: src/passphrase.c:90
3924
msgid "Passphrase"
3925
msgstr "Parola"
3926
3927
#: src/passphrase.c:241
3928
msgid "[no user id]"
3929
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3930
3931
#: src/passphrase.c:249
3932
#, c-format
3933
msgid ""
3934
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3935
"\n"
3936
"  %.*s  \n"
3937
"(%.*s)\n"
3938
msgstr ""
3939
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3940
"\n"
3941
"  %.*s  \n"
3942
"(%.*s)\n"
3943
3944
#: src/passphrase.c:253
3945
msgid ""
3946
"Bad passphrase! Try again...\n"
3947
"\n"
3948
msgstr ""
3949
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3950
"\n"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:414
3953
msgid "Opening account preferences window...\n"
3954
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3955
3956
#: src/prefs_account_dialog.c:447
3957
#, c-format
3958
msgid "Account%d"
3959
msgstr "Hesap%d"
3960
3961
#: src/prefs_account_dialog.c:466
3962
msgid "Preferences for new account"
3963
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:471
3966
msgid "Account preferences"
3967
msgstr "Hesap tercihleri"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:494
3970
msgid "Creating account preferences window...\n"
3971
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:591
3974
msgid "Receive"
3975
msgstr "Al"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:606
3978
msgid "Privacy"
3979
msgstr "Gizlilik"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:525
3982
msgid "SSL"
3983
msgstr "SSL"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:613
3986
msgid "Advanced"
3987
msgstr "Gelişmiş"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:577
3990
msgid "Name of this account"
3991
msgstr "Bu hesabın adı"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:586
3994
msgid "Set as default"
3995
msgstr "Öntanımlı kullan"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:590
3998
msgid "Personal information"
3999
msgstr "Kişisel bilgiler"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4002
msgid "Full name"
4003
msgstr "Tam adı"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4006
msgid "Mail address"
4007
msgstr "E-Posta adresi"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4010
msgid "Organization"
4011
msgstr "Kurum"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4014
msgid "Server information"
4015
msgstr "Sunucu bilgisi"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4019
msgid "POP3"
4020
msgstr "POP3"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4024
msgid "IMAP4"
4025
msgstr "IMAP4"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4028
msgid "News (NNTP)"
4029
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4032
msgid "None (local)"
4033
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4036
msgid "This server requires authentication"
4037
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4040
msgid "News server"
4041
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4044
msgid "Server for receiving"
4045
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4048
msgid "SMTP server (send)"
4049
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4052
msgid "User ID"
4053
msgstr "Kullanıcı adı"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4056
msgid "Password"
4057
msgstr "Parola"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4060
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4061
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4064
msgid "Remove messages on server when received"
4065
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4068
msgid "Remove after"
4069
msgstr "Postayı"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4072
msgid "days"
4073
msgstr "gün sonra sil"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4076
msgid "(0 days: remove immediately)"
4077
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4080
msgid "Download all messages on server"
4081
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4084
msgid "Receive size limit"
4085
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4088
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4089
msgid "KB"
4090
msgstr "KB"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4093
msgid "Filter messages on receiving"
4094
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4097
msgid "Default inbox"
4098
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4101
#, fuzzy
4102
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4103
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4106
msgid "Authentication method"
4107
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4110
#: src/prefs_common_dialog.c:940
4111
msgid "Automatic"
4112
msgstr "Otomatik"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4115
msgid "News"
4116
msgstr "Haberler"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4119
#, fuzzy
4120
msgid "Maximum number of articles to download"
4121
msgstr ""
4122
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4123
"(0 => limitsiz)"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4126
#, fuzzy
4127
msgid "No limit if 0 is specified."
4128
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4131
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4132
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4135
msgid "Header"
4136
msgstr "Başlık"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4139
msgid "Add Date header field"
4140
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4143
msgid "Generate Message-ID"
4144
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4147
msgid "Add user-defined header"
4148
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1451
4151
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4152
msgid " Edit... "
4153
msgstr " Düzenle... "
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4156
msgid "Authentication"
4157
msgstr "Kimlik denetimi"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4160
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4161
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4164
#, fuzzy
4165
msgid ""
4166
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4167
"will be used."
4168
msgstr ""
4169
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4170
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4173
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4174
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4177
msgid "Command output"
4178
msgstr "Komut çıktısı"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304
4181
msgid "Automatically set the following addresses"
4182
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4185
msgid "Cc"
4186
msgstr "Cc"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4189
msgid "Bcc"
4190
msgstr "Bcc"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4193
msgid "Reply-To"
4194
msgstr "Yanıtla"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4197
msgid "Sign message by default"
4198
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4201
msgid "Encrypt message by default"
4202
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4205
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4206
msgstr ""
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4209
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4210
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4213
msgid "Use clear text signature"
4214
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4217
msgid "Sign key"
4218
msgstr "İmza anahtarı"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4221
msgid "Use default GnuPG key"
4222
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4225
msgid "Select key by your email address"
4226
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4229
msgid "Specify key manually"
4230
msgstr "Anahtarı elle seç"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4233
msgid "User or key ID:"
4234
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4238
msgid "Don't use SSL"
4239
msgstr "SSL kullanma"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4242
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4243
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4247
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4248
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4251
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4252
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4255
msgid "NNTP"
4256
msgstr "NNTP"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4259
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4260
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4263
msgid "Send (SMTP)"
4264
msgstr "Gönder (SMTP)"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4267
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4268
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4271
msgid "Use non-blocking SSL"
4272
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4275
#, fuzzy
4276
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4277
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4280
msgid "Specify SMTP port"
4281
msgstr "SMTP portu belirt"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4284
msgid "Specify POP3 port"
4285
msgstr "POP3 portu belirt"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4288
msgid "Specify IMAP4 port"
4289
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4292
msgid "Specify NNTP port"
4293
msgstr "NNTP portu belirt"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4296
msgid "Specify domain name"
4297
msgstr "Alan adı belirt"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4300
msgid "IMAP server directory"
4301
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4304
msgid "Put sent messages in"
4305
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4308
msgid "Put draft messages in"
4309
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4312
msgid "Put deleted messages in"
4313
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4316
msgid "Account name is not entered."
4317
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4320
msgid "Mail address is not entered."
4321
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4324
msgid "SMTP server is not entered."
4325
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4328
msgid "User ID is not entered."
4329
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4332
msgid "POP3 server is not entered."
4333
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4336
msgid "IMAP4 server is not entered."
4337
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4340
msgid "NNTP server is not entered."
4341
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4344
msgid ""
4345
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4346
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4347
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4348
msgstr ""
4349
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4350
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4351
"bir yöntemdir."
4352
4353
#: src/prefs_actions.c:172
4354
msgid "Actions configuration"
4355
msgstr "Eylem ayarları"
4356
4357
#: src/prefs_actions.c:194
4358
msgid "Menu name:"
4359
msgstr "Menü adı:"
4360
4361
#: src/prefs_actions.c:203
4362
msgid "Command line:"
4363
msgstr "Komut satırı:"
4364
4365
#: src/prefs_actions.c:215
4366
msgid ""
4367
"Menu name:\n"
4368
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4369
"Command line:\n"
4370
" Begin with:\n"
4371
"   | to send message body or selection to command\n"
4372
"   > to send user provided text to command\n"
4373
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4374
" End with:\n"
4375
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4376
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4377
"   & to run command asynchronously\n"
4378
" Use:\n"
4379
"   %f for message file name\n"
4380
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4381
"   %p for the selected message part\n"
4382
"   %u for a user provided argument\n"
4383
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4384
"   %s for the text selection"
4385
msgstr ""
4386
"Menü Adı:\n"
4387
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4388
" Komut Satırı:\n"
4389
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4390
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4391
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4392
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4393
" Bitiş İşaretleri:\n"
4394
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4395
"için\n"
4396
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4397
"   & komut çalıştırmak için \n"
4398
" \n"
4399
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4400
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4401
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4402
"bir argüman için\n"
4403
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4404
"    %s seçili metin için"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:260
4407
msgid " Replace "
4408
msgstr " Değiştir"
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:272
4411
msgid " Syntax help "
4412
msgstr " Yazım Yardımı"
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:291
4415
msgid "Registered actions"
4416
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4419
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4420
msgid "Up"
4421
msgstr "Yukarı"
4422
4423
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4424
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4425
msgid "Down"
4426
msgstr "Aşağı"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316
4429
msgid "(New)"
4430
msgstr "(Yeni)"
4431
4432
#: src/prefs_actions.c:468
4433
msgid "Menu name is not set."
4434
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4435
4436
#: src/prefs_actions.c:473
4437
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4438
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4439
4440
#: src/prefs_actions.c:483
4441
msgid "Menu name is too long."
4442
msgstr "Menü adı çok uzun."
4443
4444
#: src/prefs_actions.c:492
4445
msgid "Command line not set."
4446
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4447
4448
#: src/prefs_actions.c:497
4449
msgid "Menu name and command are too long."
4450
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4451
4452
#: src/prefs_actions.c:502
4453
#, c-format
4454
msgid ""
4455
"The command\n"
4456
"%s\n"
4457
"has a syntax error."
4458
msgstr ""
4459
"%s\n"
4460
"komutunda\n"
4461
"yazım hatası var."
4462
4463
#: src/prefs_actions.c:563
4464
msgid "Delete action"
4465
msgstr "Eylemi sil"
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:564
4468
msgid "Do you really want to delete this action?"
4469
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4470
4471
#: src/prefs_common_dialog.c:571
4472
msgid "Creating common preferences window...\n"
4473
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4474
4475
#: src/prefs_common_dialog.c:575
4476
msgid "Common Preferences"
4477
msgstr "Genel Tercihler"
4478
4479
#: src/prefs_common_dialog.c:597
4480
msgid "Quote"
4481
msgstr "Alıntı"
4482
4483
#: src/prefs_common_dialog.c:599
4484
msgid "Display"
4485
msgstr "Görünüm"
4486
4487
#: src/prefs_common_dialog.c:601
4488
msgid "Message"
4489
msgstr "İleti"
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:603
4492
#, fuzzy
4493
msgid "Junk mail"
4494
msgstr "dizin:"
4495
4496
#: src/prefs_common_dialog.c:611 src/select-keys.c:344
4497
msgid "Other"
4498
msgstr "Diğer"
4499
4500
#: src/prefs_common_dialog.c:655
4501
msgid "Use external program for incorporation"
4502
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4503
4504
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_common_dialog.c:756
4505
#: src/prefs_common_dialog.c:832
4506
msgid "Command"
4507
msgstr "Komut"
4508
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:682
4510
#, fuzzy
4511
msgid "Incorporate from local spool"
4512
msgstr "Spooldan dağıt"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:695
4515
msgid "Filter on incorporation"
4516
msgstr "Dağıtım filtresi"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4519
msgid "Spool path"
4520
msgstr "Makara konumu"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:719
4523
msgid "Auto-check new mail"
4524
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:721
4527
msgid "every"
4528
msgstr "her"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:733
4531
msgid "minute(s)"
4532
msgstr "dakikada"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:742
4535
msgid "Check new mail on startup"
4536
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:744
4539
msgid "Update all local folders after incorporation"
4540
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:748
4543
#, fuzzy
4544
msgid "Execute command when new messages arrived"
4545
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4548
#, fuzzy, c-format
4549
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4550
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4553
msgid "Use external program for sending"
4554
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4557
msgid "Save sent messages to outbox"
4558
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4561
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4562
msgstr ""
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:859
4565
#, fuzzy
4566
msgid "Outgoing encoding"
4567
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:874
4570
msgid "Automatic (Recommended)"
4571
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:876
4574
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4575
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4578
msgid "Unicode (UTF-8)"
4579
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:880
4582
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4583
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:881
4586
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4587
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4590
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4591
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4594
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4595
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4598
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4599
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4602
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4603
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4606
#, fuzzy
4607
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4608
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4611
#, fuzzy
4612
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4613
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:893
4616
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4617
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4620
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4621
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4624
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4625
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4628
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4629
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4632
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4633
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4636
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4637
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4640
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4641
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4644
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4645
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:906
4648
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4649
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4652
#, fuzzy
4653
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4654
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4657
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4658
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:910
4661
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4662
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4665
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4666
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4669
msgid "Korean (EUC-KR)"
4670
msgstr "Korece (EUC-KR)"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4673
msgid "Thai (TIS-620)"
4674
msgstr "Tayca (TIS-620)"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4677
msgid "Thai (Windows-874)"
4678
msgstr "Tayca (Windows-874)"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4681
#, fuzzy
4682
msgid ""
4683
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4684
"be used."
4685
msgstr ""
4686
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4687
"kümesi kullanılacaktır."
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:930
4690
msgid "Transfer encoding"
4691
msgstr "Transfer kod kümesi"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:949
4694
#, fuzzy
4695
msgid ""
4696
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4697
"characters."
4698
msgstr ""
4699
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4700
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1013
4703
msgid "Signature separator"
4704
msgstr "İmza ayıracı"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4707
msgid "Insert automatically"
4708
msgstr "Otomatik ekle"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4711
msgid "Automatically launch the external editor"
4712
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4715
msgid "Undo level"
4716
msgstr "Geri alma seviyesi"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4719
msgid "Wrap messages at"
4720
msgstr "İletileri kaydır: "
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4723
msgid "characters"
4724
msgstr "karakter"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
4727
msgid "Wrap quotation"
4728
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4731
msgid "Wrap on input"
4732
msgstr "Girdide Kaydır"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4735
msgid "Wrap before sending"
4736
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
4739
msgid "Automatically select account for replies"
4740
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4743
msgid "Quote message when replying"
4744
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1106
4747
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4748
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4749
4750
#. reply
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4752
msgid "Reply format"
4753
msgstr "Yanıtlama formatı"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4756
msgid "Quotation mark"
4757
msgstr "Alıntı işareti"
4758
4759
#. forward
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4761
msgid "Forward format"
4762
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4765
msgid " Description of symbols "
4766
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4769
msgid "Font"
4770
msgstr "Yazıtipi"
4771
4772
#. ---- Folder View ----
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1303
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Folder View"
4776
msgstr "Dizin"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4779
msgid "Display unread number next to folder name"
4780
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
4783
#, fuzzy
4784
msgid "Display message number columns in the folder view"
4785
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4788
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4789
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4792
msgid "letters"
4793
msgstr "posta"
4794
4795
#. ---- Summary ----
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
4797
msgid "Summary View"
4798
msgstr "Özet Görünüm"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
4801
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4802
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4805
msgid "Expand threads"
4806
msgstr "Dizileri Genişlet"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1362 src/prefs_common_dialog.c:2332
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
4810
msgid "Date format"
4811
msgstr "Tarih biçimi"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1383
4814
msgid " Set display item of summary... "
4815
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4818
msgid "Enable coloration of message"
4819
msgstr "İletileri renklendir"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4822
msgid ""
4823
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4824
"ASCII character (Japanese only)"
4825
msgstr ""
4826
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4827
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4830
msgid "Display header pane above message view"
4831
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4834
msgid "Display short headers on message view"
4835
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4838
msgid "Render HTML messages as text"
4839
msgstr ""
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4842
#, fuzzy
4843
msgid "Display cursor in message view"
4844
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4847
msgid "Line space"
4848
msgstr "Satır boşluğu"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1517 src/prefs_common_dialog.c:1555
4851
msgid "pixel(s)"
4852
msgstr "benek"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
4855
msgid "Scroll"
4856
msgstr "Kaydır"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4859
msgid "Half page"
4860
msgstr "Yarım sayfa"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1535
4863
msgid "Smooth scroll"
4864
msgstr "Yumuşak kaydır"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4867
msgid "Step"
4868
msgstr "Adım"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1561
4871
msgid "Images"
4872
msgstr ""
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4875
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4876
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4879
#, fuzzy
4880
msgid "Display images as inline"
4881
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4884
#, fuzzy
4885
msgid "Enable Junk mail control"
4886
msgstr "dizin:"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4889
#, fuzzy
4890
msgid "Learning command:"
4891
msgstr "Komut çalıştır"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4894
msgid "Not Junk"
4895
msgstr ""
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Classifying command"
4900
msgstr "Komut çalıştır"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
4903
#, fuzzy
4904
msgid "Junk folder"
4905
msgstr "dizin:"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1688
4908
#, fuzzy
4909
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4910
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4913
#, fuzzy
4914
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4915
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
4918
#, fuzzy
4919
msgid ""
4920
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4921
"server."
4922
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1736
4925
msgid "Automatically check signatures"
4926
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4929
msgid "Show signature check result in a popup window"
4930
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1742
4933
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4934
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
4937
msgid "Expired after"
4938
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
4941
msgid "minute(s) "
4942
msgstr " dakikada"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
4945
#, fuzzy
4946
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4947
msgstr ""
4948
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4949
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1793
4952
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4953
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
4956
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4957
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1851
4960
msgid "Always open messages in summary when selected"
4961
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
4964
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4965
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4968
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4969
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1863
4972
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4973
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4976
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4977
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1883
4980
#, fuzzy
4981
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4982
msgstr ""
4983
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4984
"postalar işaretlenecektir.)"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
4987
msgid "Receive dialog"
4988
msgstr "Alma penceresi"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
4991
msgid "Show receive dialog"
4992
msgstr "Alma penceresini göster"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
4995
msgid "Always"
4996
msgstr "Her zaman"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4999
msgid "Only on manual receiving"
5000
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5003
msgid "Never"
5004
msgstr "Hiç bir zaman"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5007
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5008
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5011
msgid "Close receive dialog when finished"
5012
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5015
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5016
msgstr ""
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5019
msgid " Set key bindings... "
5020
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5023
#, c-format
5024
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5025
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5028
msgid "Web browser"
5029
msgstr "Tarayıcı"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
5032
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5033
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5036
msgid "On exit"
5037
msgstr "Çıkışta"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5040
msgid "Confirm on exit"
5041
msgstr "Çıkışta sor"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2069
5044
msgid "Empty trash on exit"
5045
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
5048
msgid "Ask before emptying"
5049
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5052
msgid "Warn if there are queued messages"
5053
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5056
#, fuzzy
5057
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5058
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
5061
msgid ""
5062
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5063
"by other applications.\n"
5064
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5068
msgid "Socket I/O timeout:"
5069
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2138
5072
msgid "second(s)"
5073
msgstr "saniye"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2308
5076
msgid "the full abbreviated weekday name"
5077
msgstr "kısa hafta adı"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5080
msgid "the full weekday name"
5081
msgstr "tam hafta adı"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5084
msgid "the abbreviated month name"
5085
msgstr "kısa ay adı"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
5088
msgid "the full month name"
5089
msgstr "tam ay adı"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5092
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5093
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5096
msgid "the century number (year/100)"
5097
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2314
5100
msgid "the day of the month as a decimal number"
5101
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5104
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5105
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5108
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5109
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5112
msgid "the day of the year as a decimal number"
5113
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5116
msgid "the month as a decimal number"
5117
msgstr "ay sayı değerinde"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2319
5120
msgid "the minute as a decimal number"
5121
msgstr "dakika"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5124
msgid "either AM or PM"
5125
msgstr "AM veya PM"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5128
msgid "the second as a decimal number"
5129
msgstr "saniye"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5132
msgid "the day of the week as a decimal number"
5133
msgstr "haftanın günü"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5136
msgid "the preferred date for the current locale"
5137
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2324
5140
msgid "the last two digits of a year"
5141
msgstr "yılın son iki rakamı"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5144
msgid "the year as a decimal number"
5145
msgstr "yıl"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5148
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5149
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2347
5152
msgid "Specifier"
5153
msgstr "Belirtici"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5156
msgid "Description"
5157
msgstr "Tanım"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5160
msgid "Example"
5161
msgstr "Örnek"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5164
msgid "Set message colors"
5165
msgstr "Posta renklerini belirt"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5168
msgid "Colors"
5169
msgstr "Renkler"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5172
msgid "Quoted Text - First Level"
5173
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5176
msgid "Quoted Text - Second Level"
5177
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5180
msgid "Quoted Text - Third Level"
5181
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5184
msgid "URI link"
5185
msgstr "URL bağlantısı"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5188
msgid "Recycle quote colors"
5189
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5192
msgid "Pick color for quotation level 1"
5193
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5196
msgid "Pick color for quotation level 2"
5197
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5200
msgid "Pick color for quotation level 3"
5201
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5204
msgid "Pick color for URI"
5205
msgstr "URL için renk seçiniz"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5208
msgid "Description of symbols"
5209
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5212
msgid ""
5213
"Date\n"
5214
"From\n"
5215
"Full Name of Sender\n"
5216
"First Name of Sender\n"
5217
"Initial of Sender\n"
5218
"Subject\n"
5219
"To\n"
5220
"Cc\n"
5221
"Newsgroups\n"
5222
"Message-ID"
5223
msgstr ""
5224
"Tarih\n"
5225
"Kimden\n"
5226
"Gönderenin tam adı\n"
5227
"Gönderenin baş harfleri\n"
5228
"Konu\n"
5229
"Kime\n"
5230
"Cc\n"
5231
"Habergrubu\n"
5232
"Mesaj Nosu"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5235
msgid "If x is set, displays expr"
5236
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2817
5239
msgid ""
5240
"Message body\n"
5241
"Quoted message body\n"
5242
"Message body without signature\n"
5243
"Quoted message body without signature\n"
5244
"Literal %"
5245
msgstr ""
5246
"Mesaj Gövdesi\n"
5247
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5248
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5249
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5250
"Tam %"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5253
msgid ""
5254
"Literal backslash\n"
5255
"Literal question mark\n"
5256
"Literal opening curly brace\n"
5257
"Literal closing curly brace"
5258
msgstr ""
5259
"Tam backslash\n"
5260
"Tam soru işareti\n"
5261
"Tam <\n"
5262
"Tam >"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5265
msgid "Key bindings"
5266
msgstr "Tuş bağıntıları"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5269
msgid ""
5270
"Select the preset of key bindings.\n"
5271
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5272
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5273
msgstr ""
5274
"Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
5275
"Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
5276
"basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2897 src/prefs_common_dialog.c:3221
5279
msgid "Default"
5280
msgstr "Öntanımlı"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2900 src/prefs_common_dialog.c:3230
5283
msgid "Old Sylpheed"
5284
msgstr "Eski Sylpheed"
5285
5286
#: src/prefs_customheader.c:161
5287
msgid "Custom header setting"
5288
msgstr "Özel başlık ayarları"
5289
5290
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5291
msgid " Delete "
5292
msgstr " Sil "
5293
5294
#: src/prefs_customheader.c:257
5295
msgid "Custom headers"
5296
msgstr "Özel başlıklar"
5297
5298
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5299
msgid "Header name is not set."
5300
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5301
5302
#: src/prefs_customheader.c:409
5303
msgid "Delete header"
5304
msgstr "Başlığı sil"
5305
5306
#: src/prefs_customheader.c:410
5307
msgid "Do you really want to delete this header?"
5308
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5309
5310
#: src/prefs_display_header.c:179
5311
msgid "Creating display header setting window...\n"
5312
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5313
5314
#: src/prefs_display_header.c:203
5315
msgid "Display header setting"
5316
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5317
5318
#: src/prefs_display_header.c:223
5319
msgid "Header name"
5320
msgstr "Başlık adı"
5321
5322
#: src/prefs_display_header.c:255
5323
msgid "Displayed Headers"
5324
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5325
5326
#: src/prefs_display_header.c:313
5327
msgid "Hidden headers"
5328
msgstr "Gizli başlıklar"
5329
5330
#: src/prefs_display_header.c:342
5331
msgid "Show all unspecified headers"
5332
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5333
5334
#: src/prefs_display_header.c:369
5335
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5336
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5337
5338
#: src/prefs_display_header.c:407
5339
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5340
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5341
5342
#: src/prefs_display_header.c:539
5343
msgid "This header is already in the list."
5344
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5345
5346
#: src/prefs_filter.c:210
5347
msgid "Filter setting"
5348
msgstr "Filtre ayarları"
5349
5350
#: src/prefs_filter.c:254
5351
msgid "Enabled"
5352
msgstr "Etkin"
5353
5354
#: src/prefs_filter.c:685
5355
#, fuzzy, c-format
5356
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5357
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5358
5359
#: src/prefs_filter.c:687
5360
msgid "Delete rule"
5361
msgstr "Kuralı sil"
5362
5363
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5364
msgid "Filter rule"
5365
msgstr "Filtre kuralı"
5366
5367
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5368
msgid "If any of the following condition matches"
5369
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5370
5371
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5372
msgid "If all of the following conditions match"
5373
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5374
5375
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5376
msgid "Perform the following actions:"
5377
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5378
5379
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5380
msgid "To or Cc"
5381
msgstr "Kime veya CC"
5382
5383
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5384
msgid "Any header"
5385
msgstr "Herhangi bir başlık"
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5388
msgid "Edit header..."
5389
msgstr "Başlığı düzenle..."
5390
5391
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5392
msgid "Message body"
5393
msgstr "İleti gövdesi"
5394
5395
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5396
msgid "Result of command"
5397
msgstr "Komut sonucu"
5398
5399
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5400
msgid "Age"
5401
msgstr "Yaş"
5402
5403
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5404
msgid "contains"
5405
msgstr "içeriyor"
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5408
msgid "doesn't contain"
5409
msgstr "içermiyor"
5410
5411
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5412
msgid "is"
5413
msgstr "ise "
5414
5415
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5416
msgid "is not"
5417
msgstr "değil ise"
5418
5419
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5420
msgid "match to regex"
5421
msgstr "regex ile eşleştir"
5422
5423
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5424
msgid "doesn't match to regex"
5425
msgstr "regex ile eşleştirme"
5426
5427
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5428
msgid "is larger than"
5429
msgstr "büyükse"
5430
5431
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5432
msgid "is smaller than"
5433
msgstr "küçükse"
5434
5435
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5436
msgid "is longer than"
5437
msgstr "uzunsa"
5438
5439
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5440
msgid "is shorter than"
5441
msgstr "kısaysa"
5442
5443
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5444
msgid "Move to"
5445
msgstr "Taşı"
5446
5447
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5448
msgid "Copy to"
5449
msgstr "Kopyala"
5450
5451
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5452
msgid "Don't receive"
5453
msgstr "Alma"
5454
5455
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5456
msgid "Delete from server"
5457
msgstr "Sunucudan sil"
5458
5459
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5460
msgid "Set mark"
5461
msgstr "İşaretle"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5464
msgid "Set color"
5465
msgstr "Renk ata"
5466
5467
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5468
msgid "Mark as read"
5469
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5470
5471
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5472
msgid "Forward as attachment"
5473
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5474
5475
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5476
msgid "Redirect"
5477
msgstr "Yeniden yönlendir"
5478
5479
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5480
msgid "Execute command"
5481
msgstr "Komut çalıştır"
5482
5483
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5484
msgid "Stop rule evaluation"
5485
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5488
msgid "folder:"
5489
msgstr "dizin:"
5490
5491
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5492
#, fuzzy
5493
msgid "day(s)"
5494
msgstr "gün sonra sil"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5497
msgid "address:"
5498
msgstr "Adres"
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5501
msgid "Edit header list"
5502
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5505
msgid "Headers"
5506
msgstr "Başlıklar"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5509
msgid "Header:"
5510
msgstr "Başlık:"
5511
5512
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5513
msgid "Rule name is not specified."
5514
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5515
5516
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5518
msgid "Command is not specified."
5519
msgstr "Komut belirtilmedi."
5520
5521
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5522
msgid "Invalid condition exists."
5523
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5524
5525
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5526
msgid "Destination folder is not specified."
5527
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5528
5529
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5530
msgid "Invalid action exists."
5531
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5532
5533
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5534
msgid "Condition not exist."
5535
msgstr "Durum bulunamadı."
5536
5537
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5538
msgid "Action not exist."
5539
msgstr "Eylem bulunamadı."
5540
5541
#: src/prefs_folder_item.c:116
5542
msgid "Folder properties"
5543
msgstr " Dizin Ayarları"
5544
5545
#: src/prefs_folder_item.c:137
5546
msgid "General"
5547
msgstr "Genel"
5548
5549
#: src/prefs_folder_item.c:200 src/subscribedialog.c:292
5550
msgid "Type"
5551
msgstr "Tür"
5552
5553
#: src/prefs_folder_item.c:215
5554
msgid "Normal"
5555
msgstr "Normal"
5556
5557
#: src/prefs_folder_item.c:228
5558
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5559
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5560
5561
#: src/prefs_folder_item.c:230
5562
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5563
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5564
5565
#: src/prefs_folder_item.c:302
5566
msgid "Apply to subfolders"
5567
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5568
5569
#: src/prefs_folder_item.c:327
5570
msgid "use also on reply"
5571
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5572
5573
#: src/prefs_folder_item.c:351
5574
msgid "Reply-To:"
5575
msgstr "Yanıtla:"
5576
5577
#: src/prefs_summary_column.c:70
5578
msgid "Mark"
5579
msgstr "İşaretle"
5580
5581
#. S_COL_UNREAD
5582
#: src/prefs_summary_column.c:72
5583
msgid "Attachment"
5584
msgstr "Ek"
5585
5586
#. S_COL_MIME
5587
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4346
5588
msgid "Subject"
5589
msgstr "Konu"
5590
5591
#. S_COL_SUBJECT
5592
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4349
5593
msgid "From"
5594
msgstr "Kimden"
5595
5596
#. S_COL_FROM
5597
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4351
5598
msgid "Date"
5599
msgstr "Tarih"
5600
5601
#. S_COL_SIZE
5602
#: src/prefs_summary_column.c:77
5603
msgid "Number"
5604
msgstr "Numara"
5605
5606
#: src/prefs_summary_column.c:171
5607
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5608
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5609
5610
#: src/prefs_summary_column.c:179
5611
msgid "Summary display item setting"
5612
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5613
5614
#: src/prefs_summary_column.c:194
5615
msgid ""
5616
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5617
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5618
msgstr ""
5619
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5620
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5621
5622
#: src/prefs_summary_column.c:221
5623
msgid "Available items"
5624
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5625
5626
#: src/prefs_summary_column.c:239
5627
msgid "  ->  "
5628
msgstr "  ->  "
5629
5630
#: src/prefs_summary_column.c:243
5631
msgid "  <-  "
5632
msgstr "  <-  "
5633
5634
#: src/prefs_summary_column.c:264
5635
msgid "Displayed items"
5636
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5637
5638
#: src/prefs_summary_column.c:305
5639
msgid " Revert to default "
5640
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5641
5642
#: src/prefs_template.c:160
5643
msgid "Template name"
5644
msgstr "Şablon adı"
5645
5646
#: src/prefs_template.c:220
5647
msgid "Register"
5648
msgstr "Kaydol"
5649
5650
#: src/prefs_template.c:226
5651
msgid " Substitute "
5652
msgstr " Değiştir "
5653
5654
#: src/prefs_template.c:238
5655
msgid " Symbols "
5656
msgstr " Semboller "
5657
5658
#: src/prefs_template.c:252
5659
msgid "Registered templates"
5660
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5661
5662
#: src/prefs_template.c:273
5663
msgid "Templates"
5664
msgstr "Şablonlar"
5665
5666
#: src/prefs_template.c:390
5667
msgid "Template"
5668
msgstr "Şablon"
5669
5670
#: src/prefs_template.c:459
5671
msgid "Template format error."
5672
msgstr "Şablon biçim hatası."
5673
5674
#: src/prefs_template.c:535
5675
msgid "Delete template"
5676
msgstr "Şablonu sil"
5677
5678
#: src/prefs_template.c:536
5679
msgid "Do you really want to delete this template?"
5680
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5681
5682
#: src/progressdialog.c:58
5683
msgid "Creating progress dialog...\n"
5684
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5685
5686
#: src/progressdialog.c:136
5687
msgid "Status"
5688
msgstr "Durum"
5689
5690
#: src/rfc2015.c:134
5691
msgid "Cannot find user ID for this key."
5692
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5693
5694
#: src/rfc2015.c:145
5695
#, c-format
5696
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5697
msgstr ""
5698
5699
#: src/rfc2015.c:170
5700
#, c-format
5701
msgid "Signature made at %s\n"
5702
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5703
5704
#: src/rfc2015.c:276 src/sigstatus.c:266
5705
msgid "Error verifying the signature"
5706
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5707
5708
#: src/select-keys.c:105
5709
#, c-format
5710
msgid "Please select key for `%s'"
5711
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5712
5713
#: src/select-keys.c:108
5714
#, c-format
5715
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5716
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5717
5718
#: src/select-keys.c:291
5719
msgid "Select Keys"
5720
msgstr "Anahtarları Seçin"
5721
5722
#: src/select-keys.c:318
5723
msgid "Key ID"
5724
msgstr "Anahtar No"
5725
5726
#: src/select-keys.c:321
5727
msgid "Val"
5728
msgstr "Değer"
5729
5730
#: src/select-keys.c:468
5731
msgid "Add key"
5732
msgstr "Anahtar ekle"
5733
5734
#: src/select-keys.c:469
5735
msgid "Enter another user or key ID:"
5736
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5737
5738
#: src/select-keys.c:485
5739
msgid "Trust key"
5740
msgstr ""
5741
5742
#: src/select-keys.c:486
5743
msgid ""
5744
"The selected key is not fully trusted.\n"
5745
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5746
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5747
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/send_message.c:183
5751
msgid "Queued message header is broken.\n"
5752
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5753
5754
#: src/send_message.c:396
5755
#, fuzzy, c-format
5756
msgid "Sending message using command: %s\n"
5757
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5758
5759
#: src/send_message.c:405
5760
#, fuzzy, c-format
5761
msgid "Can't execute command: %s"
5762
msgstr "Komut çalıştır"
5763
5764
#: src/send_message.c:440
5765
#, fuzzy, c-format
5766
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5767
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
5768
5769
#: src/send_message.c:538
5770
msgid "Connecting"
5771
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5772
5773
#: src/send_message.c:540
5774
#, c-format
5775
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5776
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5777
5778
#: src/send_message.c:607
5779
msgid "Sending HELO..."
5780
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5781
5782
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5783
msgid "Authenticating"
5784
msgstr " Kimlik denetimi"
5785
5786
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5787
msgid "Sending message..."
5788
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5789
5790
#: src/send_message.c:612
5791
msgid "Sending EHLO..."
5792
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5793
5794
#: src/send_message.c:621
5795
msgid "Sending MAIL FROM..."
5796
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5797
5798
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5799
msgid "Sending"
5800
msgstr "Gönderiliyor"
5801
5802
#: src/send_message.c:625
5803
msgid "Sending RCPT TO..."
5804
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5805
5806
#: src/send_message.c:630
5807
msgid "Sending DATA..."
5808
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5809
5810
#: src/send_message.c:634
5811
msgid "Quitting..."
5812
msgstr "Çıkılıyor..."
5813
5814
#: src/send_message.c:662
5815
#, c-format
5816
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5817
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5818
5819
#: src/send_message.c:690
5820
msgid "Sending message"
5821
msgstr "İleti gönderiliyor"
5822
5823
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5824
msgid "Error occurred while sending the message."
5825
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5826
5827
#: src/send_message.c:737
5828
#, c-format
5829
msgid ""
5830
"Error occurred while sending the message:\n"
5831
"%s"
5832
msgstr ""
5833
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5834
"%s"
5835
5836
#: src/setup.c:43
5837
msgid "Mailbox setting"
5838
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5839
5840
#: src/setup.c:44
5841
msgid ""
5842
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5843
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5844
"if you have the one.\n"
5845
"If you're not sure, just select OK."
5846
msgstr ""
5847
"Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
5848
"Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
5849
"Eğer emin değilseniz OK e basın."
5850
5851
#: src/sigstatus.c:116
5852
#, fuzzy
5853
msgid "Signature check result"
5854
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5855
5856
#: src/sigstatus.c:135
5857
msgid "Checking signature"
5858
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5859
5860
#: src/sigstatus.c:205
5861
#, c-format
5862
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5863
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5864
5865
#: src/sigstatus.c:229
5866
msgid "No signature found"
5867
msgstr "İmza bulunamadı"
5868
5869
#: src/sigstatus.c:236
5870
#, c-format
5871
msgid "Good signature from \"%s\""
5872
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5873
5874
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644
5875
msgid "Good signature"
5876
msgstr "İyi imza"
5877
5878
#: src/sigstatus.c:241
5879
#, c-format
5880
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5881
msgstr ""
5882
5883
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646
5884
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5885
msgstr ""
5886
5887
#: src/sigstatus.c:247
5888
#, c-format
5889
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/sigstatus.c:248
5893
#, fuzzy
5894
msgid "Signature valid but expired"
5895
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5896
5897
#: src/sigstatus.c:251
5898
#, c-format
5899
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5900
msgstr ""
5901
5902
#: src/sigstatus.c:252
5903
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5904
msgstr ""
5905
5906
#: src/sigstatus.c:255
5907
#, c-format
5908
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5909
msgstr ""
5910
5911
#: src/sigstatus.c:256
5912
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5913
msgstr ""
5914
5915
#: src/sigstatus.c:259
5916
#, c-format
5917
msgid "BAD signature from \"%s\""
5918
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5919
5920
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648
5921
msgid "BAD signature"
5922
msgstr "KÖTÜ imza"
5923
5924
#: src/sigstatus.c:263
5925
msgid "No public key to verify the signature"
5926
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5927
5928
#: src/sourcewindow.c:62
5929
msgid "Creating source window...\n"
5930
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5931
5932
#: src/sourcewindow.c:66
5933
msgid "Source of the message"
5934
msgstr "İleti kaynağı"
5935
5936
#: src/sourcewindow.c:136
5937
#, c-format
5938
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5939
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5940
5941
#: src/sourcewindow.c:138
5942
#, c-format
5943
msgid "%s - Source"
5944
msgstr "%s - Kaynak"
5945
5946
#: src/subscribedialog.c:201
5947
msgid "Subscribe to newsgroup"
5948
msgstr "Haber grubuna üye ol"
5949
5950
#: src/subscribedialog.c:217
5951
msgid "Select newsgroups to subscribe."
5952
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
5953
5954
#: src/subscribedialog.c:223
5955
msgid "Find groups:"
5956
msgstr "Grupları bul:"
5957
5958
#: src/subscribedialog.c:231
5959
msgid " Search "
5960
msgstr " Ara "
5961
5962
#: src/subscribedialog.c:281
5963
msgid "Newsgroup name"
5964
msgstr "Haber grubu adı"
5965
5966
#: src/subscribedialog.c:287
5967
msgid "Messages"
5968
msgstr "İletiler"
5969
5970
#: src/subscribedialog.c:424
5971
msgid "moderated"
5972
msgstr "yöneticili"
5973
5974
#: src/subscribedialog.c:426
5975
msgid "readonly"
5976
msgstr "saltokunur"
5977
5978
#: src/subscribedialog.c:428
5979
msgid "unknown"
5980
msgstr "bilinmiyor"
5981
5982
#: src/subscribedialog.c:477
5983
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
5984
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
5985
5986
#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:738
5987
msgid "Done."
5988
msgstr "Tamamlandı."
5989
5990
#: src/subscribedialog.c:541
5991
#, c-format
5992
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
5993
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
5994
5995
#: src/summary_search.c:148
5996
msgid "Search messages"
5997
msgstr "İletilerde ara"
5998
5999
#: src/summary_search.c:171
6000
msgid "Match any of the following"
6001
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6002
6003
#: src/summary_search.c:172
6004
msgid "Match all of the following"
6005
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6006
6007
#: src/summary_search.c:235
6008
msgid "Body:"
6009
msgstr "Gövde:"
6010
6011
#: src/summary_search.c:263
6012
msgid "Find all"
6013
msgstr ""
6014
6015
#: src/summary_search.c:392
6016
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6017
msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
6018
6019
#: src/summary_search.c:394
6020
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6021
msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
6022
6023
#: src/summaryview.c:378
6024
msgid "/Repl_y to"
6025
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
6026
6027
#: src/summaryview.c:379
6028
msgid "/Repl_y to/_all"
6029
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
6030
6031
#: src/summaryview.c:380
6032
msgid "/Repl_y to/_sender"
6033
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
6034
6035
#: src/summaryview.c:381
6036
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6037
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
6038
6039
#: src/summaryview.c:388
6040
msgid "/M_ove..."
6041
msgstr "/T_aşı..."
6042
6043
#: src/summaryview.c:389
6044
msgid "/_Copy..."
6045
msgstr "/_Kopyala..."
6046
6047
#: src/summaryview.c:392
6048
msgid "/_Mark"
6049
msgstr "/İşa_retle"
6050
6051
#: src/summaryview.c:393
6052
msgid "/_Mark/_Mark"
6053
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
6054
6055
#: src/summaryview.c:394
6056
msgid "/_Mark/_Unmark"
6057
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
6058
6059
#: src/summaryview.c:395
6060
msgid "/_Mark/---"
6061
msgstr "/İşa_retle/--- "
6062
6063
#: src/summaryview.c:396
6064
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6065
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
6066
6067
#: src/summaryview.c:397
6068
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6069
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
6070
6071
#: src/summaryview.c:399
6072
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6073
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
6074
6075
#: src/summaryview.c:400
6076
msgid "/Color la_bel"
6077
msgstr "/_Renk etiketi"
6078
6079
#: src/summaryview.c:402
6080
msgid "/Re-_edit"
6081
msgstr "/_Yeniden düzenle"
6082
6083
#: src/summaryview.c:404
6084
#, fuzzy
6085
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6086
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6087
6088
#: src/summaryview.c:410
6089
msgid "/_View/_Source"
6090
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
6091
6092
#: src/summaryview.c:411
6093
msgid "/_View/All _header"
6094
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
6095
6096
#: src/summaryview.c:413
6097
msgid "/_Print..."
6098
msgstr "/_Yazdır...."
6099
6100
#: src/summaryview.c:438
6101
msgid "Creating summary view...\n"
6102
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
6103
6104
#: src/summaryview.c:599
6105
msgid "Process mark"
6106
msgstr "Süreç işareti"
6107
6108
#: src/summaryview.c:600
6109
msgid "Some marks are left. Process it?"
6110
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
6111
6112
#: src/summaryview.c:646
6113
#, c-format
6114
msgid "Scanning folder (%s)..."
6115
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
6116
6117
#: src/summaryview.c:1156
6118
#, fuzzy
6119
msgid "_Search again"
6120
msgstr "Yeniden ara"
6121
6122
#: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1186
6123
msgid "No more unread messages"
6124
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
6125
6126
#: src/summaryview.c:1178
6127
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6128
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6129
6130
#: src/summaryview.c:1180
6131
msgid "No unread messages."
6132
msgstr "Okunmamış ileti yok."
6133
6134
#: src/summaryview.c:1187
6135
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6136
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
6137
6138
#: src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1204
6139
msgid "No more new messages"
6140
msgstr "Başka ileti yok"
6141
6142
#: src/summaryview.c:1196
6143
msgid "No new message found. Search from the end?"
6144
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
6145
6146
#: src/summaryview.c:1198
6147
msgid "No new messages."
6148
msgstr "Yeni ileti yok."
6149
6150
#: src/summaryview.c:1205
6151
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6152
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
6153
6154
#: src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1222
6155
msgid "No more marked messages"
6156
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
6157
6158
#: src/summaryview.c:1214
6159
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6160
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
6161
6162
#: src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1225
6163
msgid "No marked messages."
6164
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
6165
6166
#: src/summaryview.c:1223
6167
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6168
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6169
6170
#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1240
6171
msgid "No more labeled messages"
6172
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
6173
6174
#: src/summaryview.c:1232
6175
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6176
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
6177
6178
#: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1243
6179
msgid "No labeled messages."
6180
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
6181
6182
#: src/summaryview.c:1241
6183
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6184
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
6185
6186
#: src/summaryview.c:1540
6187
msgid "Attracting messages by subject..."
6188
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
6189
6190
#: src/summaryview.c:1699
6191
#, c-format
6192
msgid "%d deleted"
6193
msgstr "%d silindi"
6194
6195
#: src/summaryview.c:1703
6196
#, c-format
6197
msgid "%s%d moved"
6198
msgstr "%s%d taşındı"
6199
6200
#: src/summaryview.c:1704 src/summaryview.c:1711
6201
msgid ", "
6202
msgstr ", "
6203
6204
#: src/summaryview.c:1709
6205
#, c-format
6206
msgid "%s%d copied"
6207
msgstr "%s%d kopyalandı"
6208
6209
#: src/summaryview.c:1726
6210
msgid " item(s) selected"
6211
msgstr " öğe seçildi"
6212
6213
#: src/summaryview.c:1736
6214
#, c-format
6215
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6216
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
6217
6218
#: src/summaryview.c:1742
6219
#, c-format
6220
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6221
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
6222
6223
#: src/summaryview.c:1778
6224
msgid "Sorting summary..."
6225
msgstr "Özet sıralanıyor..."
6226
6227
#: src/summaryview.c:1852
6228
msgid "(No Date)"
6229
msgstr "(Tarih Yok)"
6230
6231
#: src/summaryview.c:1994
6232
msgid "\tSetting summary from message data..."
6233
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
6234
6235
#: src/summaryview.c:1996
6236
msgid "Setting summary from message data..."
6237
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
6238
6239
#: src/summaryview.c:2121
6240
#, c-format
6241
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6242
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
6243
6244
#: src/summaryview.c:2426
6245
#, c-format
6246
msgid "Message %d is marked\n"
6247
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
6248
6249
#: src/summaryview.c:2468
6250
#, c-format
6251
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6252
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
6253
6254
#: src/summaryview.c:2540
6255
#, c-format
6256
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6257
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
6258
6259
#: src/summaryview.c:2593
6260
#, c-format
6261
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6262
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
6263
6264
#: src/summaryview.c:2611
6265
msgid "Delete message(s)"
6266
msgstr "İletileri  sil"
6267
6268
#: src/summaryview.c:2612
6269
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6270
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
6271
6272
#: src/summaryview.c:2677
6273
msgid "Deleting duplicated messages..."
6274
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
6275
6276
#: src/summaryview.c:2714
6277
#, c-format
6278
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6279
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
6280
6281
#: src/summaryview.c:2764
6282
#, c-format
6283
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6284
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
6285
6286
#: src/summaryview.c:2781
6287
msgid "Destination is same as current folder."
6288
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
6289
6290
#: src/summaryview.c:2835
6291
#, c-format
6292
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6293
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
6294
6295
#: src/summaryview.c:2852
6296
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6297
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
6298
6299
#: src/summaryview.c:3044
6300
msgid "Error occurred while processing messages."
6301
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
6302
6303
#: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3346
6304
msgid "Building threads..."
6305
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
6306
6307
#: src/summaryview.c:3488 src/summaryview.c:3489
6308
msgid "Unthreading..."
6309
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
6310
6311
#: src/summaryview.c:3838
6312
msgid "filtering..."
6313
msgstr "filtreleniyor..."
6314
6315
#: src/summaryview.c:3839
6316
msgid "Filtering..."
6317
msgstr "Filtreleniyor..."
6318
6319
#: src/summaryview.c:3869
6320
#, c-format
6321
msgid "%d message(s) have been filtered."
6322
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6323
6324
#: src/summaryview.c:4355
6325
msgid "No."
6326
msgstr "Hayır."
6327
6328
#: src/template.c:168
6329
#, c-format
6330
msgid "file %s already exists\n"
6331
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6332
6333
#: src/textview.c:244
6334
msgid "Creating text view...\n"
6335
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6336
6337
#: src/textview.c:757
6338
msgid "This message can't be displayed.\n"
6339
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6340
6341
#: src/textview.c:1922
6342
#, fuzzy
6343
msgid "Sa_ve this image as..."
6344
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6345
6346
#: src/textview.c:1938
6347
#, fuzzy
6348
msgid "Compose _new message"
6349
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6350
6351
#: src/textview.c:1940
6352
#, fuzzy
6353
msgid "Add to address _book..."
6354
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
6355
6356
#: src/textview.c:1942
6357
#, fuzzy
6358
msgid "Copy this add_ress"
6359
msgstr "Ortak adres"
6360
6361
#: src/textview.c:1945
6362
#, fuzzy
6363
msgid "_Open with Web browser"
6364
msgstr "Tarayıcı"
6365
6366
#: src/textview.c:1947
6367
msgid "Copy this _link"
6368
msgstr ""
6369
6370
#: src/textview.c:2079
6371
#, fuzzy, c-format
6372
msgid ""
6373
"The real URL (%s) is different from\n"
6374
"the apparent URL (%s).\n"
6375
"\n"
6376
"Open it anyway?"
6377
msgstr ""
6378
"Gerçek URL (%s)\n"
6379
"görünenden (%s) farklı.\n"
6380
"Yine de açılsın mı?"
6381
6382
#: src/textview.c:2084
6383
msgid "Fake URL warning"
6384
msgstr ""
6385
6386
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6387
#~ msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
6388
6389
#~ msgid "Font selection"
6390
#~ msgstr "Yazıtipi seçimi"
6391
6392
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6393
#~ msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
6394
6395
#~ msgid "Yes"
6396
#~ msgstr "Evet"
6397
6398
#~ msgid "+No"
6399
#~ msgstr "+Hayır"
6400
6401
#~ msgid "Discard message"
6402
#~ msgstr "İletiyi sil"
6403
6404
#~ msgid "Discard"
6405
#~ msgstr "Sil"
6406
6407
#~ msgid "to Draft"
6408
#~ msgstr "Taslağa Gönder"
6409
6410
#~ msgid "can't write headers\n"
6411
#~ msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
6412
6413
#~ msgid "External program"
6414
#~ msgstr "Harici program"
6415
6416
#~ msgid "Local spool"
6417
#~ msgstr "Yerel spool"
6418
6419
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6420
#~ msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
6421
6422
#~ msgid "Backward search"
6423
#~ msgstr "Eskileri arama"
6424
6425
#~ msgid "Select all matched"
6426
#~ msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
6427
6428
#~ msgid "M"
6429
#~ msgstr "İ"
6430
6431
#~ msgid "U"
6432
#~ msgstr "O"
6433
6434
#~ msgid "Selecting all messages..."
6435
#~ msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
6436
6437
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6438
#~ msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6439
6440
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6441
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
6442
6443
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6444
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
6445
6446
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6447
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
6448
6449
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6450
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
6451
6452
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6453
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
6454
6455
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6456
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
6457
6458
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6459
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
6460
6461
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6462
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
6463
6464
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6465
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
6466
6467
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6468
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
6469
6470
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6471
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
6472
6473
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6474
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
6475
6476
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6477
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
6478
6479
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6480
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
6481
6482
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6483
#~ msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
6484
6485
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6486
#~ msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
6487
6488
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6489
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
6490
6491
#~ msgid "/_View/_Code set"
6492
#~ msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
6493
6494
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6495
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6496
6497
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6498
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6499
6500
#~ msgid ""
6501
#~ "or press `y' key.\n"
6502
#~ "\n"
6503
#~ msgstr ""
6504
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6505
#~ "\n"
6506
6507
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6508
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6509
6510
#~ msgid ""
6511
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6512
#~ "\n"
6513
#~ msgstr ""
6514
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6515
#~ "\n"
6516
6517
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6518
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6519
6520
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6521
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6522
6523
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6524
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6525
6526
#~ msgid "or press `l' key."
6527
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6528
6529
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6530
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6531
6532
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6533
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6534
6535
#~ msgid "Top"
6536
#~ msgstr "Üst"
6537
6538
#~ msgid "Bottom"
6539
#~ msgstr "Alt"
6540
6541
#~ msgid "Copy"
6542
#~ msgstr "Kopyala"
6543
6544
#~ msgid "OK"
6545
#~ msgstr "Tamam"
6546
6547
#~ msgid "Close"
6548
#~ msgstr "Kapat"
6549
6550
#~ msgid "Cancel"
6551
#~ msgstr "İptal"
6552
6553
#~ msgid "No"
6554
#~ msgstr "Hayır"
6555
6556
#~ msgid "Refresh"
6557
#~ msgstr "Yenile"
6558
6559
#~ msgid "Search"
6560
#~ msgstr "Ara"
6561
6562
#~ msgid "Apply"
6563
#~ msgstr "Uygula"
6564
6565
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6566
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6567
6568
#~ msgid "Different results for signatures"
6569
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6570
6571
#~ msgid "Error: Unknown status"
6572
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6573
6574
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6575
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6576
6577
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6578
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6579
6580
#~ msgid "Found label: %s\n"
6581
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6582
6583
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6584
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6585
6586
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6587
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6588
6589
#~ msgid "Leave space on head"
6590
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6591
6592
#~ msgid "Abcdef"
6593
#~ msgstr "Abcdef"