Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 589

History | View | Annotate | Download (197.1 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 16:51+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:54
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224
24
#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211
25
#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413
26
#: src/prefs_display_header.c:438
27
msgid "failed to write configuration to file\n"
28
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:464
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "IMAP директория на сървъра"
39
40
#: libsylph/imap.c:596
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:637
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1095
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1212
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1304
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
63
64
#: libsylph/imap.c:1310
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
68
69
#: libsylph/imap.c:1461
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1467
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "не може да се заличи\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1558
84
#, fuzzy, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
87
88
#: libsylph/imap.c:1564
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1609
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "не може да затвори папка\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1687
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1993
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1998
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2059
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2079
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2175
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2255
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2299
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2312
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2322
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2344
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2468
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2475
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2550
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3078
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3254
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3271
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3601
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3608
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(изпращане на файл...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3636
187
#, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3668
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3692
197
#, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3706
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3719
206
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
207
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:3952
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
212
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:3982
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
217
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
220
msgid "can't write to temporary file\n"
221
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:69
224
#, c-format
225
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
226
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:79
229
msgid "can't read mbox file.\n"
230
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:86
233
#, c-format
234
msgid "invalid mbox format: %s\n"
235
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:93
238
#, c-format
239
msgid "malformed mbox: %s\n"
240
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:110
243
msgid "can't open temporary file\n"
244
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:161
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"unescaped From found:\n"
250
"%s"
251
msgstr ""
252
253
#: libsylph/mbox.c:253
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:271
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:272
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:284
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "не може да се създаде %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:290
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:319
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "не може да се заключи %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "невалиден тип заключване\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:362
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "не може да се отключи %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:420
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:412
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:616
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:783
318
#, c-format
319
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
320
msgstr ""
321
322
#: libsylph/mh.c:826 src/main.c:138
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
329
"Папката не може да се създаде."
330
331
#: libsylph/mh.c:1321
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
343
#: libsylph/news.c:207
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:276
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:367
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
357
358
#: libsylph/news.c:387
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "взимане на статия %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:391
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:545
369
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
370
msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
371
372
#: libsylph/news.c:658
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:684
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:741
382
#, fuzzy, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "не може да се избере група %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:778
387
#, fuzzy, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:791
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма нови статии.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:801
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:805
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "не може да се получи xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:815
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:825
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:844 libsylph/news.c:876
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:856 libsylph/news.c:888
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "протоколна грешка\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
#, fuzzy
441
msgid "Error occurred while sending command\n"
442
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
443
444
#: libsylph/pop.c:150
445
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
446
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:157
449
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
450
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:259
457
#, fuzzy, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:621
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:629
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:660
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:663
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "сесията е просрочена\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:681
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "командата не се поддържа\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:685
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Намерени %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Настройките са запазени.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:421
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/procmime.c:762
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr ""
512
513
#: libsylph/procmsg.c:535
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:988
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:953 src/compose.c:1023
523
msgid "Can't get text part\n"
524
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1207
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:112
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:154 libsylph/recv.c:196 libsylph/recv.c:211
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:156
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:54
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:56
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "наличен SSLv23\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:65
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:67
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "наличен TLSv1\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:114
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:120
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:126
580
#, c-format
581
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
582
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:133
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:142
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:145
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Субект: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:150
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Издател: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:277
605
#, c-format
606
msgid "%dB"
607
msgstr "%dB"
608
609
#: libsylph/utils.c:279
610
#, c-format
611
msgid "%.1fKB"
612
msgstr "%.1fKB"
613
614
#: libsylph/utils.c:281
615
#, c-format
616
msgid "%.2fMB"
617
msgstr "%.2fMB"
618
619
#: libsylph/utils.c:283
620
#, c-format
621
msgid "%.2fGB"
622
msgstr "%.2fGB"
623
624
#: libsylph/utils.c:2457 src/compose.c:2708 src/compose.c:2964
625
#: src/compose.c:3027 src/compose.c:3147
626
msgid "can't change file mode\n"
627
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
628
629
#: libsylph/utils.c:2464 libsylph/utils.c:2588
630
#, c-format
631
msgid "writing to %s failed.\n"
632
msgstr "записът в %s се провали.\n"
633
634
#: src/about.c:91
635
msgid "About"
636
msgstr "Относно"
637
638
#: src/about.c:220
639
msgid ""
640
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:224
647
msgid ""
648
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
649
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
650
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
651
"version.\n"
652
"\n"
653
msgstr ""
654
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
655
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
656
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
657
"\n"
658
659
#: src/about.c:230
660
msgid ""
661
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
662
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
663
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
664
"more details.\n"
665
"\n"
666
msgstr ""
667
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
668
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
669
"за повече подробности.\n"
670
"\n"
671
672
#: src/about.c:236
673
msgid ""
674
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
676
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
677
msgstr ""
678
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
679
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
680
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
681
682
#: src/account_dialog.c:136
683
msgid ""
684
"Some composing windows are open.\n"
685
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
686
msgstr ""
687
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
688
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
689
690
#: src/account_dialog.c:142
691
msgid "Opening account edit window...\n"
692
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
693
694
#: src/account_dialog.c:281
695
msgid "Creating account edit window...\n"
696
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
697
698
#: src/account_dialog.c:286
699
msgid "Edit accounts"
700
msgstr "Редакция на акаунтите"
701
702
#: src/account_dialog.c:304
703
msgid ""
704
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
705
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
706
msgstr ""
707
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
708
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
709
710
#: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
711
#: src/compose.c:4095 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
712
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
713
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
714
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
715
#: src/select-keys.c:319
716
msgid "Name"
717
msgstr "Име"
718
719
#: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646
720
msgid "Protocol"
721
msgstr "Протокол"
722
723
#: src/account_dialog.c:368
724
msgid "Server"
725
msgstr "Сървър"
726
727
#: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324
728
msgid "Edit"
729
msgstr "Редактиране"
730
731
#: src/account_dialog.c:426
732
#, fuzzy
733
msgid " _Set as default account "
734
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
735
736
#: src/account_dialog.c:479
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
739
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
740
741
#: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686
742
#, fuzzy
743
msgid "(Untitled)"
744
msgstr "Неозаглавен"
745
746
#: src/account_dialog.c:482
747
msgid "Delete account"
748
msgstr "Изтриване на акаунт"
749
750
#: src/action.c:331
751
#, c-format
752
msgid "Could not get message file %d"
753
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
754
755
#: src/action.c:362
756
msgid "Could not get message part."
757
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
758
759
#: src/action.c:379
760
msgid "Can't get part of multipart message"
761
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
762
763
#: src/action.c:472
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
767
"because it contains %%f, %%F or %%p."
768
msgstr ""
769
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
770
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
771
772
#: src/action.c:708
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
776
"%s"
777
msgstr ""
778
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
779
"%s"
780
781
#. Fork error
782
#: src/action.c:796
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Could not fork to execute the following command:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
msgstr ""
789
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
790
"%s\n"
791
"%s"
792
793
#: src/action.c:1024
794
#, c-format
795
msgid "--- Running: %s\n"
796
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
797
798
#: src/action.c:1028
799
#, c-format
800
msgid "--- Ended: %s\n"
801
msgstr "--- Приключи: %s\n"
802
803
#: src/action.c:1060
804
msgid "Action's input/output"
805
msgstr "Вход/Изход на действие"
806
807
#: src/action.c:1120
808
msgid " Send "
809
msgstr " Изпращане"
810
811
#: src/action.c:1131
812
msgid "Abort"
813
msgstr "Прекратяване"
814
815
#: src/action.c:1304
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
823
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
824
"  %s"
825
826
#: src/action.c:1309
827
msgid "Action's hidden user argument"
828
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
829
830
#: src/action.c:1313
831
#, c-format
832
msgid ""
833
"Enter the argument for the following action:\n"
834
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
835
"  %s"
836
msgstr ""
837
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
838
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
839
"  %s"
840
841
#: src/action.c:1318
842
msgid "Action's user argument"
843
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
844
845
#: src/addressadd.c:172
846
msgid "Add Address to Book"
847
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
848
849
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4542 src/editaddress.c:201
850
#: src/select-keys.c:320
851
msgid "Address"
852
msgstr "Адрес"
853
854
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
855
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
856
msgid "Remarks"
857
msgstr "Забележки"
858
859
#: src/addressadd.c:234
860
msgid "Select Address Book Folder"
861
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
862
863
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:465
864
#: src/messageview.c:138
865
msgid "/_File"
866
msgstr "/_Файл"
867
868
#: src/addressbook.c:337
869
msgid "/_File/New _Book"
870
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
871
872
#: src/addressbook.c:338
873
msgid "/_File/New _vCard"
874
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
875
876
#: src/addressbook.c:340
877
msgid "/_File/New _JPilot"
878
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
879
880
#: src/addressbook.c:343
881
msgid "/_File/New _Server"
882
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
883
884
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:499
885
#: src/compose.c:504 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:483
886
#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
887
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141
888
msgid "/_File/---"
889
msgstr "/_Файл/---"
890
891
#: src/addressbook.c:346
892
msgid "/_File/_Edit"
893
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
894
895
#: src/addressbook.c:347
896
msgid "/_File/_Delete"
897
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
898
899
#: src/addressbook.c:349
900
msgid "/_File/_Save"
901
msgstr "/_файл/_Запазване"
902
903
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:509 src/messageview.c:142
904
msgid "/_File/_Close"
905
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
906
907
#: src/addressbook.c:351
908
msgid "/_Address"
909
msgstr "/_Адрес"
910
911
#: src/addressbook.c:352
912
msgid "/_Address/New _Address"
913
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
914
915
#: src/addressbook.c:353
916
msgid "/_Address/New _Group"
917
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
918
919
#: src/addressbook.c:354
920
msgid "/_Address/New _Folder"
921
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
922
923
#: src/addressbook.c:355
924
msgid "/_Address/---"
925
msgstr "/_Адрес/---"
926
927
#: src/addressbook.c:356
928
msgid "/_Address/_Edit"
929
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
930
931
#: src/addressbook.c:357
932
msgid "/_Address/_Delete"
933
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
934
935
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:618 src/mainwindow.c:721
936
#: src/messageview.c:257
937
msgid "/_Tools"
938
msgstr "/_Инструменти"
939
940
#: src/addressbook.c:359
941
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
942
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
943
944
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:771
945
#: src/messageview.c:275
946
msgid "/_Help"
947
msgstr "/_Помощ"
948
949
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:782
950
#: src/messageview.c:276
951
msgid "/_Help/_About"
952
msgstr "/_Помощ/_Относно"
953
954
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
955
msgid "/New _Address"
956
msgstr "/Нов _Адрес"
957
958
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
959
msgid "/New _Group"
960
msgstr "/Нова _Група"
961
962
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
963
msgid "/New _Folder"
964
msgstr "/Нова _Папка"
965
966
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:488
967
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244
968
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
969
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
970
#: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:381 src/summaryview.c:385
971
#: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
972
#: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
973
msgid "/---"
974
msgstr "/---"
975
976
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:511
977
#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144
978
msgid "/_Edit"
979
msgstr "/_Редактиране"
980
981
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:388
982
msgid "/_Delete"
983
msgstr "/_Изтриване"
984
985
#: src/addressbook.c:492
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-Mail адрес"
988
989
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4543 src/prefs_common_dialog.c:2043
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Адресна книга"
992
993
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Име:"
996
997
#. Buttons
998
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
999
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266
1000
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1001
#: src/prefs_template.c:232
1002
msgid "Delete"
1003
msgstr "Изтриване"
1004
1005
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1006
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1007
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1008
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
1009
msgid "Add"
1010
msgstr "Добавяне"
1011
1012
#: src/addressbook.c:634
1013
msgid "Lookup"
1014
msgstr "Справка"
1015
1016
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312
1017
#: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221
1018
msgid "To:"
1019
msgstr "До:"
1020
1021
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:177
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "Cc:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340
1026
msgid "Bcc:"
1027
msgstr "Bcc:"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:841
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1033
1034
#: src/addressbook.c:842
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1671
1039
#, fuzzy, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1045
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1046
"папка."
1047
1048
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "Изтриване на папка"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1674
1053
#, fuzzy
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "Само папка"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1674
1058
#, fuzzy
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "Папка и Адреси"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1679
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2384
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1085
"не може да се запази новия индексен файл"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2397
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1093
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2403
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1101
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2408
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1109
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2415
1112
msgid "Addressbook conversion error"
1113
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2419
1116
msgid "Addressbook conversion"
1117
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2454
1120
msgid "Addressbook Error"
1121
msgstr "Грешка на адресната книга"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
1124
msgid "Could not read address index"
1125
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2517
1128
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1129
msgstr ""
1130
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2531
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1137
"на адресната книга."
1138
1139
#: src/addressbook.c:2537
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1142
msgstr ""
1143
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1144
"на адресната книга."
1145
1146
#: src/addressbook.c:2543
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1151
"адресната книга."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2561
1154
msgid "Addressbook Conversion Error"
1155
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1156
1157
#: src/addressbook.c:2567
1158
msgid "Addressbook Conversion"
1159
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:609
1162
msgid "Interface"
1163
msgstr "Интерфейс"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
1166
msgid "Address Book"
1167
msgstr "Адресна книга"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3104
1170
msgid "Person"
1171
msgstr "Лице"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3120
1174
msgid "EMail Address"
1175
msgstr "EMail Адрес"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3136
1178
msgid "Group"
1179
msgstr "Група"
1180
1181
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1182
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Папка"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3168
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3216
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "LDAP сървър"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Публичен адрес"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Личен адрес"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5229 src/main.c:481
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Забележка"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:574
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Предупреждение"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:573
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Грешка"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:206
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:285
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Оранжев"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Червен"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Розов"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Небесно син"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Син"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Зелен"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Кафяв"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4124
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Никой"
1260
1261
#: src/compose.c:486
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Добавяне"
1264
1265
#: src/compose.c:487
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/_Премахване"
1268
1269
#: src/compose.c:489 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265
1270
#: src/folderview.c:280
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Аксесоари..."
1273
1274
#: src/compose.c:495
1275
#, fuzzy
1276
msgid "/_File/_Send"
1277
msgstr "/_файл/_Запазване"
1278
1279
#: src/compose.c:497
1280
#, fuzzy
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1283
1284
#: src/compose.c:500
1285
#, fuzzy
1286
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1287
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1288
1289
#: src/compose.c:502
1290
#, fuzzy
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1293
1294
#: src/compose.c:505
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1297
1298
#: src/compose.c:506
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1301
1302
#: src/compose.c:507
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1305
1306
#: src/compose.c:512
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1309
1310
#: src/compose.c:513
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1313
1314
#: src/compose.c:514 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:501
1315
#: src/messageview.c:147
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/_Редактиране/---"
1318
1319
#: src/compose.c:515
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1322
1323
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1326
1327
#: src/compose.c:517
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1330
1331
#: src/compose.c:518
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1334
1335
#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1338
1339
#: src/compose.c:522
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1342
1343
#: src/compose.c:524
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1346
1347
#: src/compose.c:526
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1350
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1351
1352
#: src/compose.c:527 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151
1353
#: src/summaryview.c:405
1354
msgid "/_View"
1355
msgstr "/_Изглед"
1356
1357
#: src/compose.c:528
1358
msgid "/_View/_To"
1359
msgstr "/_Изглед/_До"
1360
1361
#: src/compose.c:529
1362
msgid "/_View/_Cc"
1363
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1364
1365
#: src/compose.c:530
1366
msgid "/_View/_Bcc"
1367
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1368
1369
#: src/compose.c:531
1370
msgid "/_View/_Reply to"
1371
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1372
1373
#: src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536 src/compose.c:538
1374
#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554
1375
#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675
1376
#: src/messageview.c:234
1377
msgid "/_View/---"
1378
msgstr "/_Изглед/---"
1379
1380
#: src/compose.c:533
1381
msgid "/_View/_Followup to"
1382
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1383
1384
#: src/compose.c:535
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1387
1388
#: src/compose.c:537
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1391
1392
#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Character _encoding"
1395
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1396
1397
#: src/compose.c:545
1398
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1399
msgstr ""
1400
1401
#: src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:559 src/compose.c:563
1402
#: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
1403
#: src/compose.c:593 src/compose.c:597 src/compose.c:607 src/compose.c:611
1404
#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1407
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1408
1409
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1412
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1413
1414
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165
1415
#, fuzzy
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1417
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1418
1419
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1422
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
1424
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170
1425
#, fuzzy
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1427
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1428
1429
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173
1430
#, fuzzy
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1432
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1433
1434
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1437
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
1439
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1442
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1447
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1448
1449
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1452
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1457
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1472
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1473
1474
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196
1475
#, fuzzy
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1477
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1482
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1483
1484
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1488
1489
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212
1495
#, fuzzy
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1497
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214
1500
#, fuzzy
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216
1505
#, fuzzy
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1507
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1508
1509
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221
1510
#, fuzzy
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1512
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1513
1514
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226
1515
#, fuzzy
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1517
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1518
1519
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228
1520
#, fuzzy
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1522
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1523
1524
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258
1525
msgid "/_Tools/_Address book"
1526
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1527
1528
#: src/compose.c:620
1529
msgid "/_Tools/_Template"
1530
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1531
1532
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273
1533
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1534
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1535
1536
#: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:725
1537
#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746
1538
#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261
1539
#: src/messageview.c:272
1540
msgid "/_Tools/---"
1541
msgstr "/_Инструменти/---"
1542
1543
#: src/compose.c:623
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1546
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1547
1548
#: src/compose.c:627
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1551
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1552
1553
#: src/compose.c:628
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1556
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1557
1558
#: src/compose.c:854
1559
#, c-format
1560
msgid "%s: file not exist\n"
1561
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1419
1564
msgid "Quote mark format error."
1565
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1566
1567
#: src/compose.c:1431
1568
msgid "Message reply/forward format error."
1569
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1570
1571
#: src/compose.c:1800
1572
#, c-format
1573
msgid "File %s doesn't exist\n"
1574
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1804
1577
#, c-format
1578
msgid "Can't get file size of %s\n"
1579
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1808
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s is empty."
1584
msgstr "Файлът %s е празен."
1585
1586
#: src/compose.c:1812
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't read %s."
1589
msgstr "Не може да се прочете %s."
1590
1591
#: src/compose.c:1847
1592
#, c-format
1593
msgid "Message: %s"
1594
msgstr "Съобщение: %s"
1595
1596
#: src/compose.c:1919 src/mimeview.c:560
1597
msgid "Can't get the part of multipart message."
1598
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1599
1600
#: src/compose.c:2361
1601
msgid " [Edited]"
1602
msgstr " [Редактирано]"
1603
1604
#: src/compose.c:2363
1605
#, c-format
1606
msgid "%s - Compose message%s"
1607
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1608
1609
#: src/compose.c:2366
1610
#, c-format
1611
msgid "Compose message%s"
1612
msgstr "Съставяне на съобщение%s"
1613
1614
#: src/compose.c:2477
1615
msgid "Recipient is not specified."
1616
msgstr "Не е указан получател"
1617
1618
#: src/compose.c:2485
1619
#, fuzzy
1620
msgid "Empty subject"
1621
msgstr "Тема"
1622
1623
#: src/compose.c:2486
1624
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1625
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1626
1627
#: src/compose.c:2537
1628
msgid "can't get recipient list."
1629
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1630
1631
#: src/compose.c:2557
1632
msgid ""
1633
"Account for sending mail is not specified.\n"
1634
"Please select a mail account before sending."
1635
msgstr ""
1636
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1637
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1638
1639
#: src/compose.c:2571 src/send_message.c:299
1640
#, c-format
1641
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1642
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1643
1644
#: src/compose.c:2594
1645
msgid "Can't save the message to outbox."
1646
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1647
1648
#: src/compose.c:2644
1649
#, c-format
1650
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1651
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1652
1653
#: src/compose.c:2740
1654
#, fuzzy, c-format
1655
msgid ""
1656
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1657
"\n"
1658
"Send it as %s anyway?"
1659
msgstr ""
1660
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1661
"%s към %s.\n"
1662
"Изпращане така?"
1663
1664
#: src/compose.c:2746
1665
#, fuzzy
1666
msgid "Code conversion error"
1667
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1668
1669
#: src/compose.c:2815
1670
#, c-format
1671
msgid ""
1672
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1673
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1674
"\n"
1675
"Send it anyway?"
1676
msgstr ""
1677
1678
#: src/compose.c:2819
1679
msgid "Line length limit"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:3107
1683
msgid "can't remove the old message\n"
1684
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1685
1686
#: src/compose.c:3125
1687
msgid "queueing message...\n"
1688
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1689
1690
#: src/compose.c:3207
1691
msgid "can't find queue folder\n"
1692
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1693
1694
#: src/compose.c:3214
1695
msgid "can't queue the message\n"
1696
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1697
1698
#: src/compose.c:3806
1699
#, c-format
1700
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1701
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3915
1704
msgid "Creating compose window...\n"
1705
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3963 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1708
msgid "From:"
1709
msgstr "От:"
1710
1711
#: src/compose.c:4035
1712
#, fuzzy
1713
msgid "PGP Sign"
1714
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1715
1716
#: src/compose.c:4038
1717
#, fuzzy
1718
msgid "PGP Encrypt"
1719
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1720
1721
#: src/compose.c:4076 src/compose.c:5016
1722
msgid "MIME type"
1723
msgstr "MIME тип"
1724
1725
#. S_COL_DATE
1726
#: src/compose.c:4085 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1727
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4271
1728
msgid "Size"
1729
msgstr "Размер"
1730
1731
#: src/compose.c:4463 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516
1732
#: src/prefs_common_dialog.c:593
1733
msgid "Send"
1734
msgstr "Изпращане"
1735
1736
#: src/compose.c:4464
1737
msgid "Send message"
1738
msgstr "Изпращане на съобщение"
1739
1740
#: src/compose.c:4472
1741
msgid "Send later"
1742
msgstr "Изпращане по-късно"
1743
1744
#: src/compose.c:4473
1745
msgid "Put into queue folder and send later"
1746
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1747
1748
#: src/compose.c:4481
1749
msgid "Draft"
1750
msgstr "Чернови"
1751
1752
#: src/compose.c:4482
1753
msgid "Save to draft folder"
1754
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1755
1756
#: src/compose.c:4492
1757
msgid "Insert"
1758
msgstr "Вмъкване"
1759
1760
#: src/compose.c:4493
1761
msgid "Insert file"
1762
msgstr "Вмъкване на файл"
1763
1764
#: src/compose.c:4501
1765
msgid "Attach"
1766
msgstr "Прикрепване"
1767
1768
#: src/compose.c:4502
1769
msgid "Attach file"
1770
msgstr "Прикрепване на файл"
1771
1772
#. signature
1773
#: src/compose.c:4512 src/prefs_account_dialog.c:1188
1774
#: src/prefs_common_dialog.c:1002
1775
msgid "Signature"
1776
msgstr "Сигнатура"
1777
1778
#: src/compose.c:4513
1779
msgid "Insert signature"
1780
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1781
1782
#: src/compose.c:4522 src/prefs_common_dialog.c:1024
1783
#: src/prefs_common_dialog.c:2023
1784
msgid "Editor"
1785
msgstr "Редактор"
1786
1787
#: src/compose.c:4523
1788
msgid "Edit with external editor"
1789
msgstr "Редакция с външен редактор"
1790
1791
#: src/compose.c:4531
1792
msgid "Linewrap"
1793
msgstr "Свиванен на редовете"
1794
1795
#: src/compose.c:4532
1796
msgid "Wrap all long lines"
1797
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1798
1799
#: src/compose.c:4912
1800
msgid "Invalid MIME type."
1801
msgstr "Невалиден MIME тип"
1802
1803
#: src/compose.c:4930
1804
msgid "File doesn't exist or is empty."
1805
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1806
1807
#: src/compose.c:4998
1808
msgid "Properties"
1809
msgstr "Аксесоари"
1810
1811
#: src/compose.c:5018
1812
msgid "Encoding"
1813
msgstr "Кодиране"
1814
1815
#: src/compose.c:5041 src/prefs_folder_item.c:184
1816
msgid "Path"
1817
msgstr "Път"
1818
1819
#: src/compose.c:5042
1820
msgid "File name"
1821
msgstr "Име на файл"
1822
1823
#: src/compose.c:5200
1824
#, c-format
1825
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1826
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1827
1828
#: src/compose.c:5226
1829
#, c-format
1830
msgid ""
1831
"The external editor is still working.\n"
1832
"Force terminating the process?\n"
1833
"process group id: %d"
1834
msgstr ""
1835
"Външния редактор все още работи.\n"
1836
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1837
"process group id: %d"
1838
1839
#: src/compose.c:5243
1840
#, c-format
1841
msgid "Terminated process group id: %d"
1842
msgstr "Прекратен process group id: %d"
1843
1844
#: src/compose.c:5244
1845
#, c-format
1846
msgid "Temporary file: %s"
1847
msgstr "Временен файл: %s"
1848
1849
#: src/compose.c:5268
1850
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1851
msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
1852
1853
#. failed
1854
#: src/compose.c:5299
1855
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1856
msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
1857
1858
#: src/compose.c:5303
1859
msgid "Couldn't write to file\n"
1860
msgstr "Не може да се запише във файл\n"
1861
1862
#: src/compose.c:5305
1863
msgid "Pipe read failed\n"
1864
msgstr "Четене на pipe провалено\n"
1865
1866
#: src/compose.c:5611 src/compose.c:5619 src/compose.c:5625
1867
msgid "Can't queue the message."
1868
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1869
1870
#: src/compose.c:5716
1871
#, fuzzy
1872
msgid "Select files"
1873
msgstr "Избор на файл"
1874
1875
#: src/compose.c:5738
1876
msgid "Select file"
1877
msgstr "Избор на файл"
1878
1879
#: src/compose.c:5775
1880
#, fuzzy
1881
msgid "Save message"
1882
msgstr "Изпращане на съобщение"
1883
1884
#: src/compose.c:5776
1885
#, fuzzy
1886
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1887
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1888
1889
#: src/compose.c:5778
1890
msgid "Close _without saving"
1891
msgstr ""
1892
1893
#: src/compose.c:5820
1894
#, c-format
1895
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1896
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1897
1898
#: src/compose.c:5822
1899
msgid "Apply template"
1900
msgstr "Прилагане на шаблон"
1901
1902
#: src/compose.c:5823
1903
#, fuzzy
1904
msgid "_Replace"
1905
msgstr "Заменяне"
1906
1907
#: src/compose.c:5823
1908
#, fuzzy
1909
msgid "_Insert"
1910
msgstr "Вмъкване"
1911
1912
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1913
#: src/editaddress.c:182
1914
msgid "Edit address"
1915
msgstr "Редактиране на адрес"
1916
1917
#: src/editaddress.c:326
1918
msgid "Add New Person"
1919
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1920
1921
#: src/editaddress.c:327
1922
msgid "Edit Person Details"
1923
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1924
1925
#: src/editaddress.c:468
1926
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1927
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1928
1929
#: src/editaddress.c:587
1930
msgid "A Name and Value must be supplied."
1931
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1932
1933
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1934
#: src/editaddress.c:645
1935
msgid "Edit Person Data"
1936
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1937
1938
#: src/editaddress.c:744
1939
msgid "Display Name"
1940
msgstr "Екранно Име"
1941
1942
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1943
msgid "Last Name"
1944
msgstr "Фамилия"
1945
1946
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1947
msgid "First Name"
1948
msgstr "Име"
1949
1950
#: src/editaddress.c:756
1951
msgid "Nick Name"
1952
msgstr "Прякор"
1953
1954
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1955
#: src/editgroup.c:266
1956
msgid "E-Mail Address"
1957
msgstr "E-Mail адрес"
1958
1959
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1960
msgid "Alias"
1961
msgstr "Псевдоним"
1962
1963
#. Buttons
1964
#: src/editaddress.c:878
1965
msgid "Move Up"
1966
msgstr "Местене нагоре"
1967
1968
#: src/editaddress.c:881
1969
msgid "Move Down"
1970
msgstr "Местене надолу"
1971
1972
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1973
msgid "Modify"
1974
msgstr "Променяне"
1975
1976
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1977
msgid "Clear"
1978
msgstr "Изчистване"
1979
1980
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1981
msgid "Value"
1982
msgstr "Стойност"
1983
1984
#: src/editaddress.c:1050
1985
msgid "Basic Data"
1986
msgstr "Основни данни"
1987
1988
#: src/editaddress.c:1052
1989
msgid "User Attributes"
1990
msgstr "Атрибути на потребител"
1991
1992
#: src/editbook.c:120
1993
msgid "File appears to be Ok."
1994
msgstr "Файлът изглежда наред."
1995
1996
#: src/editbook.c:123
1997
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1998
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1999
2000
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
2001
msgid "Could not read file."
2002
msgstr "Не може да се прочете файл."
2003
2004
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
2005
msgid "Edit Addressbook"
2006
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2007
2008
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2009
msgid " Check File "
2010
msgstr " Проверка на файл "
2011
2012
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2013
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
2014
msgid "File"
2015
msgstr "Файл"
2016
2017
#: src/editbook.c:307
2018
msgid "Add New Addressbook"
2019
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2020
2021
#: src/editgroup.c:113
2022
msgid "A Group Name must be supplied."
2023
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2024
2025
#: src/editgroup.c:272
2026
msgid "Edit Group Data"
2027
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2028
2029
#: src/editgroup.c:300
2030
msgid "Group Name"
2031
msgstr "Име на Група"
2032
2033
#: src/editgroup.c:319
2034
msgid "Addresses in Group"
2035
msgstr "Адреси в групата"
2036
2037
#: src/editgroup.c:321
2038
msgid " -> "
2039
msgstr " -> "
2040
2041
#: src/editgroup.c:348
2042
msgid " <- "
2043
msgstr " <- "
2044
2045
#: src/editgroup.c:350
2046
msgid "Available Addresses"
2047
msgstr "Налични адреси"
2048
2049
#: src/editgroup.c:416
2050
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2051
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2052
2053
#: src/editgroup.c:468
2054
msgid "Edit Group Details"
2055
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2056
2057
#: src/editgroup.c:471
2058
msgid "Add New Group"
2059
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2060
2061
#: src/editgroup.c:521
2062
msgid "Edit folder"
2063
msgstr "Редактиране на папка"
2064
2065
#: src/editgroup.c:521
2066
msgid "Input the new name of folder:"
2067
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2068
2069
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951
2070
#: src/folderview.c:1957
2071
msgid "New folder"
2072
msgstr "Нова папка"
2073
2074
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958
2075
msgid "Input the name of new folder:"
2076
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:201
2079
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2080
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2081
2082
#: src/editjpilot.c:213
2083
msgid "Select JPilot File"
2084
msgstr "Избор на JPilot файл"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2087
msgid "Edit JPilot Entry"
2088
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2089
2090
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2091
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691
2092
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
2093
msgid " ... "
2094
msgstr " ... "
2095
2096
#: src/editjpilot.c:295
2097
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2098
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2099
2100
#: src/editjpilot.c:388
2101
msgid "Add New JPilot Entry"
2102
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2103
2104
#: src/editldap.c:171
2105
msgid "Connected successfully to server"
2106
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2107
2108
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2109
msgid "Could not connect to server"
2110
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2111
2112
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2113
msgid "Edit LDAP Server"
2114
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2115
2116
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2117
msgid "Hostname"
2118
msgstr "Име на хост"
2119
2120
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2121
msgid "Port"
2122
msgstr "Порт"
2123
2124
#: src/editldap.c:337
2125
msgid " Check Server "
2126
msgstr " Проверка на Сървър "
2127
2128
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2129
msgid "Search Base"
2130
msgstr "Търсене в база"
2131
2132
#: src/editldap.c:399
2133
msgid "Search Criteria"
2134
msgstr "Критерий за търсене"
2135
2136
#: src/editldap.c:406
2137
msgid " Reset "
2138
msgstr " Начално установяване "
2139
2140
#: src/editldap.c:411
2141
msgid "Bind DN"
2142
msgstr ""
2143
2144
#: src/editldap.c:420
2145
msgid "Bind Password"
2146
msgstr ""
2147
2148
#: src/editldap.c:430
2149
msgid "Timeout (secs)"
2150
msgstr "Пауза (сек)"
2151
2152
#: src/editldap.c:444
2153
msgid "Maximum Entries"
2154
msgstr "Максимум записи"
2155
2156
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512
2157
msgid "Basic"
2158
msgstr "Основни"
2159
2160
#: src/editldap.c:472
2161
msgid "Extended"
2162
msgstr "Разширен"
2163
2164
#: src/editldap.c:558
2165
msgid "Add New LDAP Server"
2166
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:148
2169
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2170
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2171
2172
#: src/editldap_basedn.c:209
2173
msgid "Available Search Base(s)"
2174
msgstr "Налични Бази за търсене"
2175
2176
#: src/editldap_basedn.c:295
2177
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2178
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2179
2180
#: src/editvcard.c:105
2181
msgid "File does not appear to be vCard format."
2182
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2183
2184
#: src/editvcard.c:117
2185
msgid "Select vCard File"
2186
msgstr "Избор на vCard файл"
2187
2188
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2189
msgid "Edit vCard Entry"
2190
msgstr "Редакция на vCard запис"
2191
2192
#: src/editvcard.c:275
2193
msgid "Add New vCard Entry"
2194
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2195
2196
#: src/export.c:138
2197
msgid "Export"
2198
msgstr "Изнасяне"
2199
2200
#: src/export.c:157
2201
msgid "Specify target folder and mbox file."
2202
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2203
2204
#: src/export.c:167
2205
msgid "Source dir:"
2206
msgstr "Директрия източник:"
2207
2208
#: src/export.c:172
2209
msgid "Exporting file:"
2210
msgstr "Изходен файл:"
2211
2212
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
2213
#: src/prefs_account_dialog.c:903
2214
msgid " Select... "
2215
msgstr "Избор..."
2216
2217
#: src/export.c:231
2218
msgid "Select exporting file"
2219
msgstr "Избор на изходен файл"
2220
2221
#: src/filesel.c:136
2222
msgid "Save as"
2223
msgstr "Запазване като"
2224
2225
#: src/filesel.c:142
2226
msgid "Overwrite"
2227
msgstr "Презапис"
2228
2229
#: src/filesel.c:143
2230
msgid "Overwrite existing file?"
2231
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2232
2233
#: src/foldersel.c:230
2234
msgid "Select folder"
2235
msgstr "Избор на папка"
2236
2237
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:216
2238
msgid "Inbox"
2239
msgstr "Входящи"
2240
2241
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:217
2242
msgid "Sent"
2243
msgstr "Изпратени"
2244
2245
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:219
2246
msgid "Queue"
2247
msgstr "Опашка"
2248
2249
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:220
2250
msgid "Trash"
2251
msgstr "Кошче"
2252
2253
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:218
2254
msgid "Drafts"
2255
msgstr "Чернови"
2256
2257
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959
2258
msgid "NewFolder"
2259
msgstr "НоваПапка"
2260
2261
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023
2262
#, c-format
2263
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2264
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2265
2266
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030
2267
#, c-format
2268
msgid "The folder `%s' already exists."
2269
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2270
2271
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984
2272
#, c-format
2273
msgid "Can't create the folder `%s'."
2274
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2275
2276
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
2277
msgid "/Create _new folder..."
2278
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2279
2280
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252
2281
msgid "/_Rename folder..."
2282
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2283
2284
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
2285
#, fuzzy
2286
msgid "/_Move folder..."
2287
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2288
2289
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254
2290
msgid "/_Delete folder"
2291
msgstr "/_Изтриване на папка"
2292
2293
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256
2294
#, fuzzy
2295
msgid "/Empty _trash"
2296
msgstr "Изчистване на кошчето"
2297
2298
#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276
2299
msgid "/_Check for new messages"
2300
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2301
2302
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
2303
msgid "/R_ebuild folder tree"
2304
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2305
2306
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279
2307
msgid "/_Search messages..."
2308
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2309
2310
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274
2311
#, fuzzy
2312
msgid "/Down_load"
2313
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2314
2315
#: src/folderview.c:270
2316
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2317
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2318
2319
#: src/folderview.c:272
2320
msgid "/_Remove newsgroup"
2321
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2322
2323
#: src/folderview.c:301
2324
msgid "Creating folder view...\n"
2325
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2326
2327
#: src/folderview.c:379
2328
msgid "New"
2329
msgstr "Нови"
2330
2331
#. S_COL_MARK
2332
#: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71
2333
msgid "Unread"
2334
msgstr "Непрочетени"
2335
2336
#: src/folderview.c:407
2337
msgid "#"
2338
msgstr "#"
2339
2340
#: src/folderview.c:529
2341
msgid "Setting folder info...\n"
2342
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2343
2344
#: src/folderview.c:530
2345
msgid "Setting folder info..."
2346
msgstr "Установяване информация за папка..."
2347
2348
#: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
2349
#, c-format
2350
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2351
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2352
2353
#: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
2354
#, c-format
2355
msgid "Scanning folder %s ..."
2356
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2357
2358
#: src/folderview.c:876
2359
msgid "Rebuild folder tree"
2360
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2361
2362
#: src/folderview.c:877
2363
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2364
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2365
2366
#: src/folderview.c:886
2367
msgid "Rebuilding folder tree..."
2368
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2369
2370
#: src/folderview.c:893
2371
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2372
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2373
2374
#: src/folderview.c:963
2375
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2376
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2377
2378
#: src/folderview.c:1712
2379
#, c-format
2380
msgid "Folder %s is selected\n"
2381
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2382
2383
#: src/folderview.c:1867
2384
#, fuzzy, c-format
2385
msgid "Downloading messages in %s ..."
2386
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2387
2388
#: src/folderview.c:1902
2389
#, fuzzy, c-format
2390
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2391
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2392
2393
#: src/folderview.c:1952
2394
msgid ""
2395
"Input the name of new folder:\n"
2396
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2397
" append `/' at the end of the name)"
2398
msgstr ""
2399
"Въведете името на новата папка:\n"
2400
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2401
" добавете `/' на края на името)"
2402
2403
#: src/folderview.c:2014
2404
#, c-format
2405
msgid "Input new name for `%s':"
2406
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2407
2408
#: src/folderview.c:2015
2409
msgid "Rename folder"
2410
msgstr "Преименуване на папка"
2411
2412
#: src/folderview.c:2106
2413
#, fuzzy, c-format
2414
msgid "Can't move the folder `%s'."
2415
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2416
2417
#: src/folderview.c:2169
2418
#, fuzzy, c-format
2419
msgid ""
2420
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
2421
"Recovery will not be possible.\n"
2422
"\n"
2423
"Do you really want to delete?"
2424
msgstr ""
2425
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2426
"Наистина ли желаете изтриване?"
2427
2428
#: src/folderview.c:2198
2429
#, c-format
2430
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2431
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2432
2433
#: src/folderview.c:2232
2434
msgid "Empty trash"
2435
msgstr "Изчистване на кошчето"
2436
2437
#: src/folderview.c:2233
2438
#, fuzzy
2439
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2440
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2441
2442
#: src/folderview.c:2269
2443
#, c-format
2444
msgid ""
2445
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2446
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2447
msgstr ""
2448
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2449
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2450
2451
#: src/folderview.c:2271
2452
msgid "Remove mailbox"
2453
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2454
2455
#: src/folderview.c:2317
2456
#, c-format
2457
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2458
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2318
2461
msgid "Delete IMAP4 account"
2462
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2463
2464
#: src/folderview.c:2460
2465
#, c-format
2466
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2467
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2468
2469
#: src/folderview.c:2461
2470
msgid "Delete newsgroup"
2471
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2472
2473
#: src/folderview.c:2508
2474
#, c-format
2475
msgid "Really delete news account `%s'?"
2476
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2477
2478
#: src/folderview.c:2509
2479
msgid "Delete news account"
2480
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2481
2482
#: src/grouplistdialog.c:177
2483
msgid "Subscribe to newsgroup"
2484
msgstr "Записване в новинарска група"
2485
2486
#: src/grouplistdialog.c:193
2487
msgid "Select newsgroups to subscribe."
2488
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
2489
2490
#: src/grouplistdialog.c:199
2491
msgid "Find groups:"
2492
msgstr "Намиране на групи:"
2493
2494
#: src/grouplistdialog.c:207
2495
msgid " Search "
2496
msgstr " Търсене "
2497
2498
#: src/grouplistdialog.c:219
2499
msgid "Newsgroup name"
2500
msgstr "Име на новинарска група"
2501
2502
#: src/grouplistdialog.c:220
2503
msgid "Messages"
2504
msgstr "Съобщения"
2505
2506
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:200
2507
msgid "Type"
2508
msgstr "Тип"
2509
2510
#: src/grouplistdialog.c:351
2511
msgid "moderated"
2512
msgstr "ръководен"
2513
2514
#: src/grouplistdialog.c:353
2515
msgid "readonly"
2516
msgstr "само за четене"
2517
2518
#: src/grouplistdialog.c:355
2519
msgid "unknown"
2520
msgstr "непознат"
2521
2522
#: src/grouplistdialog.c:404
2523
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2524
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
2525
2526
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:736
2527
msgid "Done."
2528
msgstr "Изпълнено."
2529
2530
#: src/grouplistdialog.c:484
2531
#, c-format
2532
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2533
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
2534
2535
#: src/headerview.c:56
2536
msgid "Newsgroups:"
2537
msgstr "Новинарски групи:"
2538
2539
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228
2540
msgid "Subject:"
2541
msgstr "Тема:"
2542
2543
#: src/headerview.c:87
2544
msgid "Creating header view...\n"
2545
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2546
2547
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1898
2548
msgid "(No From)"
2549
msgstr "(Няма От)"
2550
2551
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1895
2552
msgid "(No Subject)"
2553
msgstr "(Няма Тема)"
2554
2555
#: src/imageview.c:55
2556
msgid "Creating image view...\n"
2557
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2558
2559
#: src/imageview.c:109
2560
msgid "Can't load the image."
2561
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2562
2563
#: src/import.c:144
2564
msgid "Import"
2565
msgstr "Внасяне"
2566
2567
#: src/import.c:163
2568
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2569
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2570
2571
#: src/import.c:173
2572
msgid "Importing file:"
2573
msgstr "Внасяне на файл:"
2574
2575
#: src/import.c:178
2576
msgid "Destination dir:"
2577
msgstr "Папка назначение:"
2578
2579
#: src/import.c:237
2580
msgid "Select importing file"
2581
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2582
2583
#: src/importldif.c:125
2584
msgid "Please specify address book name and file to import."
2585
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2586
2587
#: src/importldif.c:128
2588
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2589
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2590
2591
#: src/importldif.c:131
2592
msgid "File imported."
2593
msgstr "Файлът е внесен."
2594
2595
#: src/importldif.c:320
2596
msgid "Please select a file."
2597
msgstr "Изберете файл."
2598
2599
#: src/importldif.c:326
2600
msgid "Address book name must be supplied."
2601
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2602
2603
#: src/importldif.c:341
2604
msgid "Error reading LDIF fields."
2605
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2606
2607
#: src/importldif.c:364
2608
msgid "LDIF file imported successfully."
2609
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2610
2611
#: src/importldif.c:449
2612
msgid "Select LDIF File"
2613
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2614
2615
#: src/importldif.c:525
2616
msgid "File Name"
2617
msgstr "Име на файл"
2618
2619
#: src/importldif.c:566
2620
msgid "S"
2621
msgstr "S"
2622
2623
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2624
msgid "LDIF Field"
2625
msgstr "LDIF поле"
2626
2627
#: src/importldif.c:568
2628
msgid "Attribute Name"
2629
msgstr "Име на атрибут"
2630
2631
#: src/importldif.c:626
2632
msgid "Attribute"
2633
msgstr "Атрибут"
2634
2635
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2636
msgid "Select"
2637
msgstr "Избор"
2638
2639
#: src/importldif.c:688
2640
msgid "Address Book :"
2641
msgstr "Адресна книга :"
2642
2643
#: src/importldif.c:698
2644
msgid "File Name :"
2645
msgstr "Име на файл :"
2646
2647
#: src/importldif.c:708
2648
msgid "Records :"
2649
msgstr "Записи :"
2650
2651
#: src/importldif.c:736
2652
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2653
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2654
2655
#. Button panel
2656
#: src/importldif.c:767
2657
msgid "Prev"
2658
msgstr "Предишен"
2659
2660
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332
2661
msgid "Next"
2662
msgstr "Следващ"
2663
2664
#: src/importldif.c:797
2665
msgid "File Info"
2666
msgstr "Информация за файл"
2667
2668
#: src/importldif.c:798
2669
msgid "Attributes"
2670
msgstr "Атрибути"
2671
2672
#: src/importldif.c:799
2673
msgid "Finish"
2674
msgstr "Завършване"
2675
2676
#: src/inc.c:157
2677
#, fuzzy, c-format
2678
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2679
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2680
2681
#: src/inc.c:161
2682
#, fuzzy
2683
msgid "Sylpheed"
2684
msgstr "Стар Sylpheed"
2685
2686
#: src/inc.c:358
2687
msgid "Retrieving new messages"
2688
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2689
2690
#: src/inc.c:401
2691
msgid "Standby"
2692
msgstr "Изчакване"
2693
2694
#: src/inc.c:530 src/inc.c:579
2695
msgid "Cancelled"
2696
msgstr "Отказан"
2697
2698
#: src/inc.c:541
2699
msgid "Retrieving"
2700
msgstr "Получаване"
2701
2702
#: src/inc.c:550
2703
#, c-format
2704
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2705
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2706
2707
#: src/inc.c:554
2708
msgid "Done (no new messages)"
2709
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2710
2711
#: src/inc.c:560
2712
msgid "Connection failed"
2713
msgstr "Връзката се провали"
2714
2715
#: src/inc.c:563
2716
msgid "Auth failed"
2717
msgstr "Удостоверяването се провали"
2718
2719
#: src/inc.c:566
2720
msgid "Locked"
2721
msgstr "Заключен"
2722
2723
#: src/inc.c:576
2724
#, fuzzy
2725
msgid "Timeout"
2726
msgstr "Пауза (сек)"
2727
2728
#: src/inc.c:626
2729
#, c-format
2730
msgid "Finished (%d new message(s))"
2731
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2732
2733
#: src/inc.c:629
2734
msgid "Finished (no new messages)"
2735
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2736
2737
#: src/inc.c:638
2738
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2739
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2740
2741
#: src/inc.c:674
2742
#, c-format
2743
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2744
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2745
2746
#: src/inc.c:677
2747
#, c-format
2748
msgid "%s: Retrieving new messages"
2749
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2750
2751
#: src/inc.c:696
2752
#, c-format
2753
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2754
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2755
2756
#: src/inc.c:705
2757
#, c-format
2758
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2759
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2760
2761
#: src/inc.c:784 src/send_message.c:617
2762
msgid "Authenticating..."
2763
msgstr "Удостоверяване..."
2764
2765
#: src/inc.c:785
2766
#, c-format
2767
msgid "Retrieving messages from %s..."
2768
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2769
2770
#: src/inc.c:790
2771
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2772
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2773
2774
#: src/inc.c:794
2775
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2776
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2777
2778
#: src/inc.c:798
2779
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2780
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2781
2782
#: src/inc.c:802
2783
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2784
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2785
2786
#: src/inc.c:812
2787
#, c-format
2788
msgid "Deleting message %d"
2789
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2790
2791
#: src/inc.c:819 src/send_message.c:635
2792
msgid "Quitting"
2793
msgstr "Прекъсване"
2794
2795
#: src/inc.c:844
2796
#, c-format
2797
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2798
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2799
2800
#: src/inc.c:865
2801
#, c-format
2802
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2803
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2804
2805
#: src/inc.c:1097
2806
msgid "Connection failed."
2807
msgstr "Връзката провалена"
2808
2809
#: src/inc.c:1103
2810
msgid "Error occurred while processing mail."
2811
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2812
2813
#: src/inc.c:1108
2814
#, c-format
2815
msgid ""
2816
"Error occurred while processing mail:\n"
2817
"%s"
2818
msgstr ""
2819
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2820
"%s"
2821
2822
#: src/inc.c:1114
2823
msgid "No disk space left."
2824
msgstr "Няма свободно място на диска"
2825
2826
#: src/inc.c:1119
2827
msgid "Can't write file."
2828
msgstr "Файлът не може да се запише."
2829
2830
#: src/inc.c:1124
2831
msgid "Socket error."
2832
msgstr "Грешка в сокет."
2833
2834
#. consider EOF right after QUIT successful
2835
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758
2836
msgid "Connection closed by the remote host."
2837
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2838
2839
#: src/inc.c:1136
2840
msgid "Mailbox is locked."
2841
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2842
2843
#: src/inc.c:1140
2844
#, c-format
2845
msgid ""
2846
"Mailbox is locked:\n"
2847
"%s"
2848
msgstr ""
2849
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2850
"%s"
2851
2852
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743
2853
msgid "Authentication failed."
2854
msgstr "Удостоверяването се провали."
2855
2856
#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746
2857
#, c-format
2858
msgid ""
2859
"Authentication failed:\n"
2860
"%s"
2861
msgstr ""
2862
"Удостоверяването се провали:\n"
2863
"%s"
2864
2865
#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762
2866
#, fuzzy
2867
msgid "Session timed out."
2868
msgstr "сесията е просрочена\n"
2869
2870
#: src/inc.c:1192
2871
msgid "Incorporation cancelled\n"
2872
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2873
2874
#: src/inc.c:1275
2875
#, c-format
2876
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2877
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2878
2879
#: src/inputdialog.c:156
2880
#, c-format
2881
msgid "Input password for %s on %s:"
2882
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2883
2884
#: src/inputdialog.c:158
2885
msgid "Input password"
2886
msgstr "Въведете парола"
2887
2888
#: src/logwindow.c:67
2889
msgid "Protocol log"
2890
msgstr "Протоколен журнал"
2891
2892
#: src/main.c:186
2893
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2894
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2895
2896
#: src/main.c:330
2897
#, c-format
2898
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2899
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2900
2901
#: src/main.c:333
2902
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2903
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2904
2905
#: src/main.c:334
2906
msgid ""
2907
"  --attach file1 [file2]...\n"
2908
"                         open composition window with specified files\n"
2909
"                         attached"
2910
msgstr ""
2911
"  --attach file1 [file2]...\n"
2912
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2913
"                         указаните файлове."
2914
2915
#: src/main.c:337
2916
msgid "  --receive              receive new messages"
2917
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2918
2919
#: src/main.c:338
2920
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2921
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2922
2923
#: src/main.c:339
2924
msgid "  --send                 send all queued messages"
2925
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2926
2927
#: src/main.c:340
2928
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2929
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2930
2931
#: src/main.c:341
2932
msgid ""
2933
"  --status-full [folder]...\n"
2934
"                         show the status of each folder"
2935
msgstr ""
2936
"  --status-full [папка]...\n"
2937
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2938
2939
#: src/main.c:343
2940
msgid "  --debug                debug mode"
2941
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2942
2943
#: src/main.c:344
2944
msgid "  --help                 display this help and exit"
2945
msgstr ""
2946
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2947
2948
#: src/main.c:345
2949
msgid "  --version              output version information and exit"
2950
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2951
2952
#: src/main.c:433
2953
#, fuzzy
2954
msgid "Filename encoding"
2955
msgstr "Изходяща кодова таблица"
2956
2957
#: src/main.c:434
2958
msgid ""
2959
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2960
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2961
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2962
"work correctly.\n"
2963
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2964
"for detail):\n"
2965
"\n"
2966
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2967
"\n"
2968
"Continue?"
2969
msgstr ""
2970
2971
#: src/main.c:482
2972
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2973
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2974
2975
#: src/main.c:490
2976
msgid "Queued messages"
2977
msgstr "Съобщения в опашката"
2978
2979
#: src/main.c:491
2980
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2981
msgstr ""
2982
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2983
2984
#: src/main.c:575
2985
msgid ""
2986
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2987
"OpenPGP support disabled."
2988
msgstr ""
2989
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2990
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2991
2992
#. remote command mode
2993
#: src/main.c:622
2994
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2995
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2996
2997
#: src/main.c:822
2998
#, fuzzy
2999
msgid "Migration of configuration"
3000
msgstr "Конфигурация на действия"
3001
3002
#: src/main.c:823
3003
msgid ""
3004
"The previous version of configuration found.\n"
3005
"Do you want to migrate it?"
3006
msgstr ""
3007
3008
#: src/mainwindow.c:466
3009
msgid "/_File/_Folder"
3010
msgstr "/_Файл/_Папка"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:467
3013
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3014
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:469
3017
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3018
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3019
3020
#: src/mainwindow.c:470
3021
#, fuzzy
3022
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3023
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:471
3026
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3027
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:472
3030
#, fuzzy
3031
msgid "/_File/_Mailbox"
3032
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:473
3035
#, fuzzy
3036
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3037
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:474
3040
#, fuzzy
3041
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3042
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
3045
#, fuzzy
3046
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3047
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:476
3050
#, fuzzy
3051
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3052
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:478
3055
#, fuzzy
3056
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3057
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:481
3060
#, fuzzy
3061
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3062
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:484
3065
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3066
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:485
3069
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3070
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:487
3073
#, fuzzy
3074
msgid "/_File/Empty all _trash"
3075
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
3078
msgid "/_File/_Save as..."
3079
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
3082
msgid "/_File/_Print..."
3083
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:492
3086
msgid "/_File/_Work offline"
3087
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3088
3089
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3090
#: src/mainwindow.c:495
3091
msgid "/_File/E_xit"
3092
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:500
3095
msgid "/_Edit/Select _thread"
3096
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148
3099
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3100
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:504
3103
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3104
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:507
3107
msgid "/_View/Show or hi_de"
3108
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:508
3111
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3112
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:510
3115
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3116
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:512
3119
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3120
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:514
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3124
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:516
3127
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3128
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:518
3131
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3132
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:520
3135
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3136
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:522
3139
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3140
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:525
3143
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3144
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:526
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/Separate _message view"
3149
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:528
3152
msgid "/_View/_Sort"
3153
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:529
3156
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3157
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:530
3160
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3161
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:531
3164
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3165
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:532
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3170
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:533
3173
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3174
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:534
3177
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3178
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:535
3181
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3182
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:536
3185
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3186
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:538
3189
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3190
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:539
3193
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3194
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:540
3197
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3198
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:542
3201
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3202
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546
3205
msgid "/_View/_Sort/---"
3206
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:544
3209
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3210
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:545
3213
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3214
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:547
3217
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3218
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:549
3221
msgid "/_View/Th_read view"
3222
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:550
3225
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3226
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:551
3229
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3230
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:552
3233
msgid "/_View/Set display _item..."
3234
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:555
3237
msgid "/_View/_Go to"
3238
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:556
3241
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3242
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:557
3245
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3246
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566
3249
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576
3250
msgid "/_View/_Go to/---"
3251
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:559
3254
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3255
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:561
3258
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3259
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:564
3262
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3263
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:565
3266
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3267
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:567
3270
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3271
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:569
3274
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3275
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:572
3278
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3279
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:574
3282
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3283
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:577
3286
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3287
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
3290
#, fuzzy
3291
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3292
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203
3295
#, fuzzy
3296
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3297
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205
3300
#, fuzzy
3301
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3302
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207
3305
#, fuzzy
3306
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3307
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218
3310
#, fuzzy
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3312
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223
3315
#, fuzzy
3316
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3317
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:406
3320
msgid "/_View/Open in new _window"
3321
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235
3324
msgid "/_View/Mess_age source"
3325
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
3328
msgid "/_View/Show all _header"
3329
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:676
3332
msgid "/_View/_Update summary"
3333
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
3336
msgid "/_Message"
3337
msgstr "/_Съобщение"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:679
3340
#, fuzzy
3341
msgid "/_Message/Recei_ve"
3342
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:680
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3347
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:682
3350
#, fuzzy
3351
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3352
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:684
3355
#, fuzzy
3356
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3357
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:686
3360
#, fuzzy
3361
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3362
msgstr "/_Съобщение/---"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:687
3365
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3366
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697
3369
#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715
3370
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249
3371
#: src/messageview.c:254
3372
msgid "/_Message/---"
3373
msgstr "/_Съобщение/---"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
3376
msgid "/_Message/Compose _new message"
3377
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242
3380
msgid "/_Message/_Reply"
3381
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:692
3384
msgid "/_Message/Repl_y to"
3385
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
3388
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3389
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245
3392
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3393
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247
3396
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3397
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250
3400
msgid "/_Message/_Forward"
3401
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3404
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3405
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3408
msgid "/_Message/Redirec_t"
3409
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:703
3412
msgid "/_Message/M_ove..."
3413
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:704
3416
msgid "/_Message/_Copy..."
3417
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:705
3420
msgid "/_Message/_Delete"
3421
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:707
3424
msgid "/_Message/_Mark"
3425
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:708
3428
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3429
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:709
3432
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3433
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:710
3436
msgid "/_Message/_Mark/---"
3437
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:711
3440
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3441
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:712
3444
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3445
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:714
3448
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3449
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:716
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3454
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:717
3457
#, fuzzy
3458
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3459
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255
3462
msgid "/_Message/Re-_edit"
3463
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:723
3466
#, fuzzy
3467
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3468
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:726
3471
#, fuzzy
3472
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3473
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:728
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3478
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262
3481
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3482
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264
3485
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3486
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266
3489
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3490
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268
3493
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3494
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270
3497
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3498
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:740
3501
#, fuzzy
3502
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3503
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:742
3506
#, fuzzy
3507
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3508
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:747
3511
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3512
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:750
3515
msgid "/_Tools/E_xecute"
3516
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:752
3519
msgid "/_Tools/_Log window"
3520
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:754
3523
msgid "/_Configuration"
3524
msgstr "/_Конфигуриране"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:755
3527
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3528
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:757
3531
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3532
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:759
3535
msgid "/_Configuration/_Template..."
3536
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:760
3539
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3540
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:761
3543
msgid "/_Configuration/---"
3544
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:762
3547
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3548
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:764
3551
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3552
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:766
3555
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3556
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:768
3559
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3560
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:772
3563
msgid "/_Help/_Manual"
3564
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:773
3567
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3568
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:774
3571
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3572
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:775
3575
msgid "/_Help/_FAQ"
3576
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:776
3579
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3580
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:777
3583
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3584
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:778
3587
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3588
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:779
3591
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3592
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:780
3595
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3596
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:781
3599
msgid "/_Help/---"
3600
msgstr "/_Помощ/---"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:823
3603
msgid "Creating main window...\n"
3604
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:984
3607
#, c-format
3608
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3609
msgstr ""
3610
3611
#: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2125
3612
#: src/summaryview.c:3380 src/summaryview.c:3469 src/summaryview.c:3780
3613
msgid "done.\n"
3614
msgstr "готово.\n"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264
3617
msgid "Untitled"
3618
msgstr "Неозаглавен"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1265
3621
msgid "none"
3622
msgstr "липсва"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1315
3625
#, c-format
3626
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3627
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1549
3630
msgid "Offline"
3631
msgstr "Без достъп до мрежа"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1550
3634
msgid "You are offline. Go online?"
3635
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1564
3638
#, fuzzy
3639
msgid "Empty all trash"
3640
msgstr "Изчистване на кошчето"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:1565
3643
#, fuzzy
3644
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3645
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1593
3648
msgid "Add mailbox"
3649
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:1594
3652
msgid ""
3653
"Input the location of mailbox.\n"
3654
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3655
"scanned automatically."
3656
msgstr ""
3657
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3658
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3659
"сканирана автоматично."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1600
3662
#, c-format
3663
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3664
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:57
3667
msgid "Mailbox"
3668
msgstr "Пощенска кутия"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:63
3671
msgid ""
3672
"Creation of the mailbox failed.\n"
3673
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3674
"there."
3675
msgstr ""
3676
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3677
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3678
3679
#: src/mainwindow.c:2004
3680
msgid "Sylpheed - Folder View"
3681
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369
3684
msgid "Sylpheed - Message View"
3685
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:375
3688
msgid "/_Reply"
3689
msgstr "/_Отговор"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2172
3692
#, fuzzy
3693
msgid "/Reply to _all"
3694
msgstr "Отговаряне на всички"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2173
3697
#, fuzzy
3698
msgid "/Reply to _sender"
3699
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2174
3702
#, fuzzy
3703
msgid "/Reply to mailing _list"
3704
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:382
3707
msgid "/_Forward"
3708
msgstr "/_Препращане"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:383
3711
msgid "/For_ward as attachment"
3712
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:384
3715
msgid "/Redirec_t"
3716
msgstr "/П_ренасочване"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2217
3719
msgid "Get"
3720
msgstr "Получаване"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2218
3723
msgid "Incorporate new mail"
3724
msgstr "Приемане на нова поща"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2225
3727
msgid "Get all"
3728
msgstr "Получаване от всички"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2226
3731
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3732
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2237
3735
msgid "Send queued message(s)"
3736
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518
3739
#: src/prefs_common_dialog.c:595 src/prefs_folder_item.c:138
3740
msgid "Compose"
3741
msgstr "Съставяне"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2248
3744
msgid "Compose new message"
3745
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1094
3748
msgid "Reply"
3749
msgstr "Отговаряне"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270
3752
msgid "Reply to the message"
3753
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2274
3756
msgid "Reply all"
3757
msgstr "На всички"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2275
3760
msgid "Reply to all"
3761
msgstr "Отговаряне на всички"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741
3764
msgid "Forward"
3765
msgstr "Препращане"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297
3768
msgid "Forward the message"
3769
msgstr "Препращане на съобщението"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2304
3772
msgid "Delete the message"
3773
msgstr "Изтриване на съобщението"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1629
3776
msgid "Junk"
3777
msgstr ""
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2313
3780
#, fuzzy
3781
msgid "Set as junk mail"
3782
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2322
3785
msgid "Execute"
3786
msgstr "Изпълняване"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:2323
3789
msgid "Execute marked process"
3790
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2333
3793
msgid "Next unread message"
3794
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2345
3797
msgid "Prefs"
3798
msgstr "Предпочитания"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2346
3801
msgid "Common preferences"
3802
msgstr "Общи предпочитания"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:262
3805
#: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128
3806
msgid "Account"
3807
msgstr "Акаунт"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:2355
3810
msgid "Account setting"
3811
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:2527
3814
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3815
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3816
3817
#: src/mainwindow.c:2538
3818
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3819
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3820
3821
#: src/mainwindow.c:2731
3822
msgid "Exit"
3823
msgstr "Изход"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:2731
3826
msgid "Exit this program?"
3827
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3828
3829
#: src/message_search.c:108
3830
msgid "Find in current message"
3831
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3832
3833
#: src/message_search.c:126
3834
msgid "Find text:"
3835
msgstr "Намиране на текст:"
3836
3837
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3838
msgid "Case sensitive"
3839
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3840
3841
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3842
msgid "Search failed"
3843
msgstr "Търсенето се провали"
3844
3845
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3846
msgid "Search string not found."
3847
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3848
3849
#: src/message_search.c:211
3850
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3851
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3852
3853
#: src/message_search.c:214
3854
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3855
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3856
3857
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3858
msgid "Search finished"
3859
msgstr "Търсенето приключи"
3860
3861
#: src/messageview.c:259
3862
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3863
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3864
3865
#: src/messageview.c:289
3866
msgid "Creating message view...\n"
3867
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3868
3869
#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1291
3870
msgid "Text"
3871
msgstr "Текст"
3872
3873
#: src/messageview.c:319
3874
msgid "Attachments"
3875
msgstr "Притурки"
3876
3877
#: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2963
3878
#, c-format
3879
msgid "Can't save the file `%s'."
3880
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3881
3882
#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2012 src/summaryview.c:2982
3883
msgid "Print"
3884
msgstr "Печат"
3885
3886
#: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:2983
3887
#, c-format
3888
msgid ""
3889
"Enter the print command line:\n"
3890
"(`%s' will be replaced with file name)"
3891
msgstr ""
3892
"Въведете командния ред за печат:\n"
3893
"(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
3894
3895
#: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:2989
3896
#, c-format
3897
msgid ""
3898
"Print command line is invalid:\n"
3899
"`%s'"
3900
msgstr ""
3901
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3902
"'%s'"
3903
3904
#: src/mimeview.c:124
3905
msgid "/_Open"
3906
msgstr "/_Отваряне"
3907
3908
#: src/mimeview.c:125
3909
msgid "/Open _with..."
3910
msgstr "/_Отваряне със..."
3911
3912
#: src/mimeview.c:126
3913
msgid "/_Display as text"
3914
msgstr "/_Показване като текст"
3915
3916
#: src/mimeview.c:127
3917
msgid "/_Save as..."
3918
msgstr "/_Запазване като..."
3919
3920
#: src/mimeview.c:130
3921
msgid "/_Check signature"
3922
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3923
3924
#: src/mimeview.c:155
3925
msgid "Creating MIME view...\n"
3926
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3927
3928
#: src/mimeview.c:184
3929
msgid "MIME Type"
3930
msgstr "MIME Тип"
3931
3932
#: src/mimeview.c:297
3933
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3934
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3935
3936
#: src/mimeview.c:618
3937
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3938
msgstr ""
3939
3940
#: src/mimeview.c:639
3941
#, fuzzy
3942
msgid "Open _with..."
3943
msgstr "/_Отваряне със..."
3944
3945
#: src/mimeview.c:643
3946
#, fuzzy
3947
msgid "_Display as text"
3948
msgstr "/_Показване като текст"
3949
3950
#: src/mimeview.c:647
3951
#, fuzzy
3952
msgid "_Save as..."
3953
msgstr "/_Запазване като..."
3954
3955
#: src/mimeview.c:693
3956
#, fuzzy
3957
msgid ""
3958
"This signature has not been checked yet.\n"
3959
"\n"
3960
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3961
3962
#: src/mimeview.c:698
3963
#, fuzzy
3964
msgid "_Check signature"
3965
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3966
3967
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3968
#: src/mimeview.c:1065
3969
msgid "Can't save the part of multipart message."
3970
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3971
3972
#: src/mimeview.c:1075
3973
msgid "Open with"
3974
msgstr "Отваряне със"
3975
3976
#: src/mimeview.c:1076
3977
#, c-format
3978
msgid ""
3979
"Enter the command line to open file:\n"
3980
"(`%s' will be replaced with file name)"
3981
msgstr ""
3982
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3983
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3984
3985
#: src/mimeview.c:1131
3986
#, c-format
3987
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3988
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3989
3990
#: src/passphrase.c:90
3991
msgid "Passphrase"
3992
msgstr "Парола"
3993
3994
#: src/passphrase.c:241
3995
msgid "[no user id]"
3996
msgstr "[няма потребителски id]"
3997
3998
#: src/passphrase.c:249
3999
#, c-format
4000
msgid ""
4001
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4002
"\n"
4003
"  %.*s  \n"
4004
"(%.*s)\n"
4005
msgstr ""
4006
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4007
"\n"
4008
"  %.*s  \n"
4009
"(%.*s)\n"
4010
4011
#: src/passphrase.c:253
4012
msgid ""
4013
"Bad passphrase! Try again...\n"
4014
"\n"
4015
msgstr ""
4016
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4017
"\n"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:414
4020
msgid "Opening account preferences window...\n"
4021
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:447
4024
#, c-format
4025
msgid "Account%d"
4026
msgstr "Акаунт%d"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:466
4029
msgid "Preferences for new account"
4030
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:471
4033
msgid "Account preferences"
4034
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:494
4037
msgid "Creating account preferences window...\n"
4038
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:591
4041
msgid "Receive"
4042
msgstr "Получаване"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:606
4045
msgid "Privacy"
4046
msgstr "Неприкосновеност"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:525
4049
msgid "SSL"
4050
msgstr "SSL"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:613
4053
msgid "Advanced"
4054
msgstr "Напреднал"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:577
4057
msgid "Name of this account"
4058
msgstr "Име на акаунтът"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:586
4061
msgid "Set as default"
4062
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:590
4065
msgid "Personal information"
4066
msgstr "Лична информация"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:599
4069
msgid "Full name"
4070
msgstr "Пълно име"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4073
msgid "Mail address"
4074
msgstr "Пощенски адрес"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:611
4077
msgid "Organization"
4078
msgstr "Организация"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:635
4081
msgid "Server information"
4082
msgstr "Информация за сървъра"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:1447
4086
msgid "POP3"
4087
msgstr "POP3"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639
4091
msgid "IMAP4"
4092
msgstr "IMAP4"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:660
4095
msgid "News (NNTP)"
4096
msgstr "Новини (NNTP)"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:662
4099
msgid "None (local)"
4100
msgstr "Без (локално)"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:675
4103
msgid "This server requires authentication"
4104
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:714
4107
msgid "News server"
4108
msgstr "Новинарски сървър"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:720
4111
msgid "Server for receiving"
4112
msgstr "Сървър за получаване"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:726
4115
msgid "SMTP server (send)"
4116
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108
4119
msgid "User ID"
4120
msgstr "Потребителски ID"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117
4123
msgid "Password"
4124
msgstr "Парола"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:819
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4129
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:822
4132
msgid "Remove messages on server when received"
4133
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:833
4136
msgid "Remove after"
4137
msgstr "Премахване след"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:842
4140
msgid "days"
4141
msgstr "дни"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:859
4144
msgid "(0 days: remove immediately)"
4145
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:866
4148
msgid "Download all messages on server"
4149
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:872
4152
msgid "Receive size limit"
4153
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643
4156
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4157
msgid "KB"
4158
msgstr "КB"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:886
4161
msgid "Filter messages on receiving"
4162
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4165
msgid "Default inbox"
4166
msgstr "Входяща кутия"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4169
#, fuzzy
4170
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4171
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078
4174
msgid "Authentication method"
4175
msgstr "Метод на удостоверяване"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088
4178
#: src/prefs_common_dialog.c:940
4179
msgid "Automatic"
4180
msgstr "Автоматично"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:943
4183
msgid "News"
4184
msgstr "Новини"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:955
4187
#, fuzzy
4188
msgid "Maximum number of articles to download"
4189
msgstr ""
4190
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4191
"(неограничено ако е въведена 0)"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:972
4194
#, fuzzy
4195
msgid "No limit if 0 is specified."
4196
msgstr "Не е указан получател"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:976
4199
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4200
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186
4203
msgid "Header"
4204
msgstr "Заглавна част"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1035
4207
msgid "Add Date header field"
4208
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4211
msgid "Generate Message-ID"
4212
msgstr "Генериране на Message-ID"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1043
4215
msgid "Add user-defined header"
4216
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1451
4219
#: src/prefs_common_dialog.c:1476
4220
msgid " Edit... "
4221
msgstr " Редактиране... "
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1055
4224
msgid "Authentication"
4225
msgstr "Удостоверяване"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1063
4228
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4229
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4232
#, fuzzy
4233
msgid ""
4234
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4235
"will be used."
4236
msgstr ""
4237
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4238
"същите user ID и парола като за получаване."
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1151
4241
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4242
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1207
4245
msgid "Command output"
4246
msgstr "Изход на команда"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304
4249
msgid "Automatically set the following addresses"
4250
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1227
4253
msgid "Cc"
4254
msgstr "Cc"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1240
4257
msgid "Bcc"
4258
msgstr "Bcc"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1253
4261
msgid "Reply-To"
4262
msgstr "Отговор-до"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1306
4265
msgid "Sign message by default"
4266
msgstr "Подписване по подразбиране"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4269
msgid "Encrypt message by default"
4270
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1310
4273
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4274
msgstr ""
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1312
4277
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4278
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1314
4281
msgid "Use clear text signature"
4282
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1319
4285
msgid "Sign key"
4286
msgstr "Подписващ ключ"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1327
4289
msgid "Use default GnuPG key"
4290
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4293
msgid "Select key by your email address"
4294
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1345
4297
msgid "Specify key manually"
4298
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1361
4301
msgid "User or key ID:"
4302
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506
4306
msgid "Don't use SSL"
4307
msgstr "Не се използва SSL"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4310
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4311
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1512
4315
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4316
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1475
4319
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4320
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1481
4323
msgid "NNTP"
4324
msgstr "NNTP"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1496
4327
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4328
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1498
4331
msgid "Send (SMTP)"
4332
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1509
4335
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4336
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1520
4339
msgid "Use non-blocking SSL"
4340
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1523
4343
#, fuzzy
4344
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4345
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4348
msgid "Specify SMTP port"
4349
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1615
4352
msgid "Specify POP3 port"
4353
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1621
4356
msgid "Specify IMAP4 port"
4357
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4360
msgid "Specify NNTP port"
4361
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1632
4364
msgid "Specify domain name"
4365
msgstr "Определяне на име на домейн"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1650
4368
msgid "IMAP server directory"
4369
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4372
msgid "Put sent messages in"
4373
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1706
4376
msgid "Put draft messages in"
4377
msgstr "Поставяне на черновите в"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1708
4380
msgid "Put deleted messages in"
4381
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1769
4384
msgid "Account name is not entered."
4385
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1773
4388
msgid "Mail address is not entered."
4389
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4392
msgid "SMTP server is not entered."
4393
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4396
msgid "User ID is not entered."
4397
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1788
4400
msgid "POP3 server is not entered."
4401
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1793
4404
msgid "IMAP4 server is not entered."
4405
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1798
4408
msgid "NNTP server is not entered."
4409
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4412
msgid ""
4413
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4414
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4415
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4416
msgstr ""
4417
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4418
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4419
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4420
4421
#: src/prefs_actions.c:172
4422
msgid "Actions configuration"
4423
msgstr "Конфигурация на действия"
4424
4425
#: src/prefs_actions.c:194
4426
msgid "Menu name:"
4427
msgstr "Име на меню:"
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:203
4430
msgid "Command line:"
4431
msgstr "Команден ред:"
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:215
4434
msgid ""
4435
"Menu name:\n"
4436
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4437
"Command line:\n"
4438
" Begin with:\n"
4439
"   | to send message body or selection to command\n"
4440
"   > to send user provided text to command\n"
4441
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4442
" End with:\n"
4443
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4444
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4445
"   & to run command asynchronously\n"
4446
" Use:\n"
4447
"   %f for message file name\n"
4448
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4449
"   %p for the selected message part\n"
4450
"   %u for a user provided argument\n"
4451
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4452
"   %s for the text selection"
4453
msgstr ""
4454
"Име на меню:\n"
4455
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4456
"Команден ред:\n"
4457
" Започнете с:\n"
4458
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4459
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4460
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4461
" Завършете с:\n"
4462
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4463
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4464
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4465
" Използвайте:\n"
4466
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4467
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4468
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4469
"   %u за потребителски аргумент\n"
4470
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4471
"   %s за избран текст   "
4472
4473
#: src/prefs_actions.c:260
4474
msgid " Replace "
4475
msgstr " Замяна "
4476
4477
#: src/prefs_actions.c:272
4478
msgid " Syntax help "
4479
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4480
4481
#: src/prefs_actions.c:291
4482
msgid "Registered actions"
4483
msgstr "Регистрирани действия"
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4486
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4487
msgid "Up"
4488
msgstr "Нагоре"
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4491
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4492
msgid "Down"
4493
msgstr "Надолу"
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316
4496
msgid "(New)"
4497
msgstr "(Нов)"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:468
4500
msgid "Menu name is not set."
4501
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:473
4504
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4505
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:483
4508
msgid "Menu name is too long."
4509
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:492
4512
msgid "Command line not set."
4513
msgstr "Не е въведен команден ред."
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:497
4516
msgid "Menu name and command are too long."
4517
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:502
4520
#, c-format
4521
msgid ""
4522
"The command\n"
4523
"%s\n"
4524
"has a syntax error."
4525
msgstr ""
4526
"Командата\n"
4527
"%s\n"
4528
"има синтактична грешка."
4529
4530
#: src/prefs_actions.c:563
4531
msgid "Delete action"
4532
msgstr "Изтриване на действие"
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:564
4535
msgid "Do you really want to delete this action?"
4536
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:571
4539
msgid "Creating common preferences window...\n"
4540
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:575
4543
msgid "Common Preferences"
4544
msgstr "Общи Предпочитания"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:597
4547
msgid "Quote"
4548
msgstr "Цитат"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:599
4551
msgid "Display"
4552
msgstr "Дисплей"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:601
4555
msgid "Message"
4556
msgstr "Съобщение"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:603
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Junk mail"
4561
msgstr "Папка"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:611 src/select-keys.c:344
4564
msgid "Other"
4565
msgstr "Други"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:655
4568
msgid "Use external program for incorporation"
4569
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_common_dialog.c:756
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:832
4573
msgid "Command"
4574
msgstr "Команда"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:682
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Incorporate from local spool"
4579
msgstr "Приемане от спул"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:695
4582
msgid "Filter on incorporation"
4583
msgstr "Филтриране при приемане"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4586
msgid "Spool path"
4587
msgstr ""
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:719
4590
msgid "Auto-check new mail"
4591
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:721
4594
msgid "every"
4595
msgstr "всеки"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:733
4598
msgid "minute(s)"
4599
msgstr "минута(и)"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:742
4602
msgid "Check new mail on startup"
4603
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:744
4606
msgid "Update all local folders after incorporation"
4607
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:748
4610
#, fuzzy
4611
msgid "Execute command when new messages arrived"
4612
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:769
4615
#, fuzzy, c-format
4616
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4617
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4620
msgid "Use external program for sending"
4621
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4624
msgid "Save sent messages to outbox"
4625
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:853
4628
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4629
msgstr ""
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:859
4632
#, fuzzy
4633
msgid "Outgoing encoding"
4634
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:874
4637
msgid "Automatic (Recommended)"
4638
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:876
4641
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4642
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:878
4645
msgid "Unicode (UTF-8)"
4646
msgstr "Уникод (UTF-8)"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:880
4649
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4650
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:881
4653
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4654
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4657
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4658
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4661
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4662
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4665
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4666
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4669
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4670
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4673
#, fuzzy
4674
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4675
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4680
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:893
4683
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4684
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4687
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4688
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4691
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4692
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4695
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4696
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4699
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4700
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4703
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4704
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4707
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4708
msgstr "Японски (EUC-JP)"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4711
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4712
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:906
4715
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4716
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4719
#, fuzzy
4720
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4721
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4724
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4725
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:910
4728
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4729
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4732
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4733
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4736
msgid "Korean (EUC-KR)"
4737
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4740
msgid "Thai (TIS-620)"
4741
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4744
msgid "Thai (Windows-874)"
4745
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4748
#, fuzzy
4749
msgid ""
4750
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4751
"be used."
4752
msgstr ""
4753
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4754
"оптималното за текущия локал кодиране."
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:930
4757
msgid "Transfer encoding"
4758
msgstr "Преносно кодиране"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:949
4761
#, fuzzy
4762
msgid ""
4763
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4764
"characters."
4765
msgstr ""
4766
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4767
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1013
4770
msgid "Signature separator"
4771
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4774
msgid "Insert automatically"
4775
msgstr "Автоматично вмъкване"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1032
4778
msgid "Automatically launch the external editor"
4779
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4782
msgid "Undo level"
4783
msgstr "Ниво на отмяна"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1062
4786
msgid "Wrap messages at"
4787
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4790
msgid "characters"
4791
msgstr "знака"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
4794
msgid "Wrap quotation"
4795
msgstr "Пренасяне на цитат"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4798
msgid "Wrap on input"
4799
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4802
msgid "Wrap before sending"
4803
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
4806
msgid "Automatically select account for replies"
4807
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4810
msgid "Quote message when replying"
4811
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1106
4814
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4815
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4816
4817
#. reply
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4819
msgid "Reply format"
4820
msgstr "Формат на отговора"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209
4823
msgid "Quotation mark"
4824
msgstr "Маркиране на цитат"
4825
4826
#. forward
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4828
msgid "Forward format"
4829
msgstr "Формат на препращане"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4832
msgid " Description of symbols "
4833
msgstr " Описание на символите "
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
4836
msgid "Font"
4837
msgstr "Шрифт"
4838
4839
#. ---- Folder View ----
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1303
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Folder View"
4843
msgstr "Папка"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
4846
msgid "Display unread number next to folder name"
4847
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
4850
#, fuzzy
4851
msgid "Display message number columns in the folder view"
4852
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4855
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4856
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4859
msgid "letters"
4860
msgstr "букви"
4861
4862
#. ---- Summary ----
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
4864
msgid "Summary View"
4865
msgstr "Изглед на извадката"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1352
4868
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4869
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
4872
msgid "Expand threads"
4873
msgstr "Развиване на нишките..."
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1362 src/prefs_common_dialog.c:2332
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
4877
msgid "Date format"
4878
msgstr "Формат на датата"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1383
4881
msgid " Set display item of summary... "
4882
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1447
4885
msgid "Enable coloration of message"
4886
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4889
msgid ""
4890
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4891
"ASCII character (Japanese only)"
4892
msgstr ""
4893
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4894
"ASCII знаци (само за Японски)"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4897
msgid "Display header pane above message view"
4898
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
4901
msgid "Display short headers on message view"
4902
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1486
4905
msgid "Render HTML messages as text"
4906
msgstr ""
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1490
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Display cursor in message view"
4911
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
4914
msgid "Line space"
4915
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1517 src/prefs_common_dialog.c:1555
4918
msgid "pixel(s)"
4919
msgstr "пиксел(а)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
4922
msgid "Scroll"
4923
msgstr "Превъртане"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4926
msgid "Half page"
4927
msgstr "Половин страница"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1535
4930
msgid "Smooth scroll"
4931
msgstr "Плавно превъртане"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4934
msgid "Step"
4935
msgstr "Стъпка"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1561
4938
msgid "Images"
4939
msgstr ""
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4944
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4947
#, fuzzy
4948
msgid "Display images as inline"
4949
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1612
4952
#, fuzzy
4953
msgid "Enable Junk mail control"
4954
msgstr "Папка"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4957
#, fuzzy
4958
msgid "Learning command:"
4959
msgstr "Изпълняване"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
4962
msgid "Not Junk"
4963
msgstr ""
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Classifying command"
4968
msgstr "Изпълняване"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
4971
#, fuzzy
4972
msgid "Junk folder"
4973
msgstr "Папка"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1688
4976
#, fuzzy
4977
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4978
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4981
#, fuzzy
4982
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4983
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
4986
#, fuzzy
4987
msgid ""
4988
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4989
"server."
4990
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1736
4993
msgid "Automatically check signatures"
4994
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4997
msgid "Show signature check result in a popup window"
4998
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1742
5001
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5002
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5005
msgid "Expired after"
5006
msgstr "Невалидно след"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5009
msgid "minute(s) "
5010
msgstr "минута(и)"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5015
msgstr ""
5016
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5017
"през цялата сесия)"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1793
5020
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5021
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5024
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5025
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1851
5028
msgid "Always open messages in summary when selected"
5029
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1855
5032
msgid "Open first unread message when entering a folder"
5033
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
5036
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5037
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1863
5040
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5041
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
5044
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5045
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1883
5048
#, fuzzy
5049
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5050
msgstr ""
5051
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5052
"ако това е изключено)"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
5055
msgid "Receive dialog"
5056
msgstr "Диалог при получаване"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5059
msgid "Show receive dialog"
5060
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5063
msgid "Always"
5064
msgstr "Винаги"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5067
msgid "Only on manual receiving"
5068
msgstr "Само при ръчно получаване"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5071
msgid "Never"
5072
msgstr "Никога"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5075
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5076
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5079
msgid "Close receive dialog when finished"
5080
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5083
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5084
msgstr ""
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5087
msgid " Set key bindings... "
5088
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5091
#, c-format
5092
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5093
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5096
msgid "Web browser"
5097
msgstr "Уеб браузър"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
5100
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5101
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5104
msgid "On exit"
5105
msgstr "При излизане"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5108
msgid "Confirm on exit"
5109
msgstr "Потвърждение при излизане"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2069
5112
msgid "Empty trash on exit"
5113
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
5116
msgid "Ask before emptying"
5117
msgstr "Питане преди изчистване"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
5120
msgid "Warn if there are queued messages"
5121
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5126
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
5129
msgid ""
5130
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5131
"by other applications.\n"
5132
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5136
msgid "Socket I/O timeout:"
5137
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2138
5140
msgid "second(s)"
5141
msgstr "секунда(и)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2308
5144
msgid "the full abbreviated weekday name"
5145
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5148
msgid "the full weekday name"
5149
msgstr "пълното име на делника"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5152
msgid "the abbreviated month name"
5153
msgstr "съкратеното име на месеца"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
5156
msgid "the full month name"
5157
msgstr "пълното име на месеца"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5160
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5161
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5164
msgid "the century number (year/100)"
5165
msgstr "век (годинa/100)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2314
5168
msgid "the day of the month as a decimal number"
5169
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5172
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5173
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5176
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5177
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5180
msgid "the day of the year as a decimal number"
5181
msgstr "деня от годината като десетично число"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5184
msgid "the month as a decimal number"
5185
msgstr "месеца като десетично число"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2319
5188
msgid "the minute as a decimal number"
5189
msgstr "минутата като десетично число"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5192
msgid "either AM or PM"
5193
msgstr "или AM или PM"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5196
msgid "the second as a decimal number"
5197
msgstr "секундата като десетично число"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5200
msgid "the day of the week as a decimal number"
5201
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5204
msgid "the preferred date for the current locale"
5205
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2324
5208
msgid "the last two digits of a year"
5209
msgstr "последните две цифри от годината"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5212
msgid "the year as a decimal number"
5213
msgstr "годината като десетично число"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5216
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5217
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2347
5220
msgid "Specifier"
5221
msgstr "Идентификатор"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5224
msgid "Description"
5225
msgstr "Описание"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5228
msgid "Example"
5229
msgstr "Пример"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5232
msgid "Set message colors"
5233
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5236
msgid "Colors"
5237
msgstr "Цветове"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5240
msgid "Quoted Text - First Level"
5241
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5244
msgid "Quoted Text - Second Level"
5245
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5248
msgid "Quoted Text - Third Level"
5249
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5252
msgid "URI link"
5253
msgstr "URI връзка"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5256
msgid "Recycle quote colors"
5257
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5260
msgid "Pick color for quotation level 1"
5261
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5264
msgid "Pick color for quotation level 2"
5265
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5268
msgid "Pick color for quotation level 3"
5269
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5272
msgid "Pick color for URI"
5273
msgstr "Изберете цвят за URL"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5276
msgid "Description of symbols"
5277
msgstr "Описание на символите"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5280
msgid ""
5281
"Date\n"
5282
"From\n"
5283
"Full Name of Sender\n"
5284
"First Name of Sender\n"
5285
"Initial of Sender\n"
5286
"Subject\n"
5287
"To\n"
5288
"Cc\n"
5289
"Newsgroups\n"
5290
"Message-ID"
5291
msgstr ""
5292
"Дата\n"
5293
"От\n"
5294
"Пълно име на подател\n"
5295
"Първо име на подател\n"
5296
"Инициали на подател\n"
5297
"Тема\n"
5298
"До\n"
5299
"Cc\n"
5300
"Новинарски групи\n"
5301
"Message-ID"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5304
msgid "If x is set, displays expr"
5305
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2817
5308
msgid ""
5309
"Message body\n"
5310
"Quoted message body\n"
5311
"Message body without signature\n"
5312
"Quoted message body without signature\n"
5313
"Literal %"
5314
msgstr ""
5315
"Тяло на съобщение\n"
5316
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5317
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5318
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5319
"Символ %"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5322
msgid ""
5323
"Literal backslash\n"
5324
"Literal question mark\n"
5325
"Literal opening curly brace\n"
5326
"Literal closing curly brace"
5327
msgstr ""
5328
"Символ наклонена черта\n"
5329
"Символ въпросителен знак\n"
5330
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5331
"Символ затваряща къдрава скоба"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5334
msgid "Key bindings"
5335
msgstr "Клавишни комбинации"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5338
msgid ""
5339
"Select the preset of key bindings.\n"
5340
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5341
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5342
msgstr ""
5343
"Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
5344
"Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
5345
"кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2897 src/prefs_common_dialog.c:3221
5348
msgid "Default"
5349
msgstr "По подразбиране"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2900 src/prefs_common_dialog.c:3230
5352
msgid "Old Sylpheed"
5353
msgstr "Стар Sylpheed"
5354
5355
#: src/prefs_customheader.c:161
5356
msgid "Custom header setting"
5357
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5358
5359
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575
5360
msgid " Delete "
5361
msgstr " Изтриване"
5362
5363
#: src/prefs_customheader.c:257
5364
msgid "Custom headers"
5365
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5366
5367
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5368
msgid "Header name is not set."
5369
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5370
5371
#: src/prefs_customheader.c:409
5372
msgid "Delete header"
5373
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5374
5375
#: src/prefs_customheader.c:410
5376
msgid "Do you really want to delete this header?"
5377
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5378
5379
#: src/prefs_display_header.c:179
5380
msgid "Creating display header setting window...\n"
5381
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5382
5383
#: src/prefs_display_header.c:203
5384
msgid "Display header setting"
5385
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5386
5387
#: src/prefs_display_header.c:223
5388
msgid "Header name"
5389
msgstr "Име на заглавна част"
5390
5391
#: src/prefs_display_header.c:255
5392
msgid "Displayed Headers"
5393
msgstr "Показвани заглавни части"
5394
5395
#: src/prefs_display_header.c:313
5396
msgid "Hidden headers"
5397
msgstr "Скрити заглавни части"
5398
5399
#: src/prefs_display_header.c:342
5400
msgid "Show all unspecified headers"
5401
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5402
5403
#: src/prefs_display_header.c:369
5404
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5405
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5406
5407
#: src/prefs_display_header.c:407
5408
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5409
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5410
5411
#: src/prefs_display_header.c:539
5412
msgid "This header is already in the list."
5413
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5414
5415
#: src/prefs_filter.c:210
5416
msgid "Filter setting"
5417
msgstr "Установяване на филтър"
5418
5419
#: src/prefs_filter.c:254
5420
msgid "Enabled"
5421
msgstr ""
5422
5423
#: src/prefs_filter.c:685
5424
#, fuzzy, c-format
5425
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5426
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5427
5428
#: src/prefs_filter.c:687
5429
msgid "Delete rule"
5430
msgstr "Изтриване на правило"
5431
5432
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5433
#, fuzzy
5434
msgid "Filter rule"
5435
msgstr "Изтриване на правило"
5436
5437
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5438
msgid "If any of the following condition matches"
5439
msgstr ""
5440
5441
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5442
msgid "If all of the following conditions match"
5443
msgstr ""
5444
5445
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5446
msgid "Perform the following actions:"
5447
msgstr ""
5448
5449
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5450
msgid "To or Cc"
5451
msgstr ""
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5454
#, fuzzy
5455
msgid "Any header"
5456
msgstr "Скрити заглавни части"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5459
#, fuzzy
5460
msgid "Edit header..."
5461
msgstr "Заглавна част"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Message body"
5466
msgstr "Съобщение"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5469
msgid "Result of command"
5470
msgstr ""
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5473
msgid "Age"
5474
msgstr ""
5475
5476
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5477
msgid "contains"
5478
msgstr "съдържа"
5479
5480
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5481
#, fuzzy
5482
msgid "doesn't contain"
5483
msgstr "не съдържа"
5484
5485
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5486
msgid "is"
5487
msgstr ""
5488
5489
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5490
msgid "is not"
5491
msgstr ""
5492
5493
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5494
msgid "match to regex"
5495
msgstr ""
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5498
msgid "doesn't match to regex"
5499
msgstr ""
5500
5501
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5502
msgid "is larger than"
5503
msgstr ""
5504
5505
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5506
msgid "is smaller than"
5507
msgstr ""
5508
5509
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5510
msgid "is longer than"
5511
msgstr ""
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5514
msgid "is shorter than"
5515
msgstr ""
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5518
#, fuzzy
5519
msgid "Move to"
5520
msgstr "Местене надолу"
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5523
#, fuzzy
5524
msgid "Copy to"
5525
msgstr "/_Копиране..."
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5528
msgid "Don't receive"
5529
msgstr "Не се получава"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Delete from server"
5534
msgstr "Изтриване на папка"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5537
#, fuzzy
5538
msgid "Set mark"
5539
msgstr "Забележки"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Set color"
5544
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Mark as read"
5549
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5552
#, fuzzy
5553
msgid "Forward as attachment"
5554
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5555
5556
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Redirect"
5559
msgstr "/П_ренасочване"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Execute command"
5564
msgstr "Изпълняване"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5567
msgid "Stop rule evaluation"
5568
msgstr ""
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5571
#, fuzzy
5572
msgid "folder:"
5573
msgstr "Папка"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5576
#, fuzzy
5577
msgid "day(s)"
5578
msgstr "дни"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5581
#, fuzzy
5582
msgid "address:"
5583
msgstr "Адрес"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5586
#, fuzzy
5587
msgid "Edit header list"
5588
msgstr "Заглавна част"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Headers"
5593
msgstr "Заглавна част"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5596
#, fuzzy
5597
msgid "Header:"
5598
msgstr "Заглавна част"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Rule name is not specified."
5603
msgstr "Не е указан получател"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5607
#, fuzzy
5608
msgid "Command is not specified."
5609
msgstr "Не е въведен команден ред."
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5612
msgid "Invalid condition exists."
5613
msgstr ""
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5616
#, fuzzy
5617
msgid "Destination folder is not specified."
5618
msgstr "Не е указано назначение."
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5621
msgid "Invalid action exists."
5622
msgstr ""
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5625
#, fuzzy
5626
msgid "Condition not exist."
5627
msgstr "Не е въведен команден ред."
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5630
#, fuzzy
5631
msgid "Action not exist."
5632
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5633
5634
#: src/prefs_folder_item.c:116
5635
msgid "Folder properties"
5636
msgstr "Аксесоари на папка"
5637
5638
#: src/prefs_folder_item.c:137
5639
msgid "General"
5640
msgstr "Главни"
5641
5642
#: src/prefs_folder_item.c:215
5643
msgid "Normal"
5644
msgstr "Нормална"
5645
5646
#: src/prefs_folder_item.c:228
5647
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5648
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5649
5650
#: src/prefs_folder_item.c:230
5651
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5652
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5653
5654
#: src/prefs_folder_item.c:302
5655
msgid "Apply to subfolders"
5656
msgstr "Прилагане към подпапки"
5657
5658
#: src/prefs_folder_item.c:327
5659
msgid "use also on reply"
5660
msgstr "използване и при отговор"
5661
5662
#: src/prefs_folder_item.c:351
5663
msgid "Reply-To:"
5664
msgstr "Reply-To:"
5665
5666
#: src/prefs_summary_column.c:70
5667
msgid "Mark"
5668
msgstr "Макиране"
5669
5670
#. S_COL_UNREAD
5671
#: src/prefs_summary_column.c:72
5672
msgid "Attachment"
5673
msgstr "Притурка"
5674
5675
#. S_COL_MIME
5676
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4264
5677
msgid "Subject"
5678
msgstr "Тема"
5679
5680
#. S_COL_SUBJECT
5681
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4267
5682
msgid "From"
5683
msgstr "Подател"
5684
5685
#. S_COL_FROM
5686
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4269
5687
msgid "Date"
5688
msgstr "Дата"
5689
5690
#. S_COL_SIZE
5691
#: src/prefs_summary_column.c:77
5692
msgid "Number"
5693
msgstr "Номер"
5694
5695
#: src/prefs_summary_column.c:171
5696
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5697
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5698
5699
#: src/prefs_summary_column.c:179
5700
msgid "Summary display item setting"
5701
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5702
5703
#: src/prefs_summary_column.c:194
5704
msgid ""
5705
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5706
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5707
msgstr ""
5708
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5709
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5710
"атрибутите."
5711
5712
#: src/prefs_summary_column.c:221
5713
msgid "Available items"
5714
msgstr "Налични атрибути"
5715
5716
#: src/prefs_summary_column.c:239
5717
msgid "  ->  "
5718
msgstr "  ->  "
5719
5720
#: src/prefs_summary_column.c:243
5721
msgid "  <-  "
5722
msgstr "  <-  "
5723
5724
#: src/prefs_summary_column.c:264
5725
msgid "Displayed items"
5726
msgstr "Показани атрибути"
5727
5728
#: src/prefs_summary_column.c:305
5729
msgid " Revert to default "
5730
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5731
5732
#: src/prefs_template.c:160
5733
msgid "Template name"
5734
msgstr "Име на шаблон"
5735
5736
#: src/prefs_template.c:220
5737
msgid "Register"
5738
msgstr "Регистриране"
5739
5740
#: src/prefs_template.c:226
5741
msgid " Substitute "
5742
msgstr "Замяна"
5743
5744
#: src/prefs_template.c:238
5745
msgid " Symbols "
5746
msgstr " Символи "
5747
5748
#: src/prefs_template.c:252
5749
msgid "Registered templates"
5750
msgstr "Регистрирани шаблони"
5751
5752
#: src/prefs_template.c:273
5753
msgid "Templates"
5754
msgstr "Шаблони"
5755
5756
#: src/prefs_template.c:390
5757
msgid "Template"
5758
msgstr "Шаблон"
5759
5760
#: src/prefs_template.c:459
5761
msgid "Template format error."
5762
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5763
5764
#: src/prefs_template.c:535
5765
msgid "Delete template"
5766
msgstr "Изтриване на шаблона"
5767
5768
#: src/prefs_template.c:536
5769
msgid "Do you really want to delete this template?"
5770
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5771
5772
#: src/progressdialog.c:58
5773
msgid "Creating progress dialog...\n"
5774
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5775
5776
#: src/progressdialog.c:136
5777
msgid "Status"
5778
msgstr "Статус"
5779
5780
#: src/rfc2015.c:134
5781
msgid "Cannot find user ID for this key."
5782
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5783
5784
#: src/rfc2015.c:145
5785
#, c-format
5786
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5787
msgstr ""
5788
5789
#: src/rfc2015.c:170
5790
#, c-format
5791
msgid "Signature made at %s\n"
5792
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5793
5794
#: src/rfc2015.c:276 src/sigstatus.c:266
5795
msgid "Error verifying the signature"
5796
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5797
5798
#: src/select-keys.c:105
5799
#, c-format
5800
msgid "Please select key for `%s'"
5801
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5802
5803
#: src/select-keys.c:108
5804
#, c-format
5805
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5806
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5807
5808
#: src/select-keys.c:291
5809
msgid "Select Keys"
5810
msgstr "Изберете ключове"
5811
5812
#: src/select-keys.c:318
5813
msgid "Key ID"
5814
msgstr "ID на ключ"
5815
5816
#: src/select-keys.c:321
5817
msgid "Val"
5818
msgstr ""
5819
5820
#: src/select-keys.c:468
5821
msgid "Add key"
5822
msgstr "Добавяне на ключ"
5823
5824
#: src/select-keys.c:469
5825
msgid "Enter another user or key ID:"
5826
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5827
5828
#: src/select-keys.c:485
5829
msgid "Trust key"
5830
msgstr ""
5831
5832
#: src/select-keys.c:486
5833
msgid ""
5834
"The selected key is not fully trusted.\n"
5835
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5836
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5837
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/send_message.c:183
5841
msgid "Queued message header is broken.\n"
5842
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5843
5844
#: src/send_message.c:396
5845
#, fuzzy, c-format
5846
msgid "Sending message using command: %s\n"
5847
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5848
5849
#: src/send_message.c:405
5850
#, fuzzy, c-format
5851
msgid "Can't execute command: %s"
5852
msgstr "Изпълняване"
5853
5854
#: src/send_message.c:440
5855
#, fuzzy, c-format
5856
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5857
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5858
5859
#: src/send_message.c:538
5860
msgid "Connecting"
5861
msgstr "Свързване"
5862
5863
#: src/send_message.c:540
5864
#, c-format
5865
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5866
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
5867
5868
#: src/send_message.c:607
5869
msgid "Sending HELO..."
5870
msgstr "Изпращане на HELO..."
5871
5872
#: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618
5873
msgid "Authenticating"
5874
msgstr "Удостоверяване"
5875
5876
#: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614
5877
msgid "Sending message..."
5878
msgstr "Изпращане на съобшение..."
5879
5880
#: src/send_message.c:612
5881
msgid "Sending EHLO..."
5882
msgstr "Изпращане на EHLO..."
5883
5884
#: src/send_message.c:621
5885
msgid "Sending MAIL FROM..."
5886
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
5887
5888
#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631
5889
msgid "Sending"
5890
msgstr "Изпращане"
5891
5892
#: src/send_message.c:625
5893
msgid "Sending RCPT TO..."
5894
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
5895
5896
#: src/send_message.c:630
5897
msgid "Sending DATA..."
5898
msgstr "Изпращане на DATA..."
5899
5900
#: src/send_message.c:634
5901
msgid "Quitting..."
5902
msgstr "Прекъсване..."
5903
5904
#: src/send_message.c:662
5905
#, c-format
5906
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5907
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5908
5909
#: src/send_message.c:690
5910
msgid "Sending message"
5911
msgstr "Изпращане на съобшение"
5912
5913
#: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754
5914
msgid "Error occurred while sending the message."
5915
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5916
5917
#: src/send_message.c:737
5918
#, c-format
5919
msgid ""
5920
"Error occurred while sending the message:\n"
5921
"%s"
5922
msgstr ""
5923
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
5924
"%s"
5925
5926
#: src/setup.c:43
5927
msgid "Mailbox setting"
5928
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
5929
5930
#: src/setup.c:44
5931
msgid ""
5932
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5933
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5934
"if you have the one.\n"
5935
"If you're not sure, just select OK."
5936
msgstr ""
5937
"Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
5938
"Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
5939
"Ако не сте сигурни, изберете ОК."
5940
5941
#: src/sigstatus.c:116
5942
#, fuzzy
5943
msgid "Signature check result"
5944
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5945
5946
#: src/sigstatus.c:135
5947
msgid "Checking signature"
5948
msgstr "Проверяване на подписа"
5949
5950
#: src/sigstatus.c:205
5951
#, c-format
5952
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5953
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5954
5955
#: src/sigstatus.c:229
5956
msgid "No signature found"
5957
msgstr "Не е намерен подпис"
5958
5959
#: src/sigstatus.c:236
5960
#, c-format
5961
msgid "Good signature from \"%s\""
5962
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
5963
5964
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644
5965
msgid "Good signature"
5966
msgstr "Валиден подпис"
5967
5968
#: src/sigstatus.c:241
5969
#, c-format
5970
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5971
msgstr ""
5972
5973
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646
5974
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5975
msgstr ""
5976
5977
#: src/sigstatus.c:247
5978
#, c-format
5979
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5980
msgstr ""
5981
5982
#: src/sigstatus.c:248
5983
#, fuzzy
5984
msgid "Signature valid but expired"
5985
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5986
5987
#: src/sigstatus.c:251
5988
#, c-format
5989
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5990
msgstr ""
5991
5992
#: src/sigstatus.c:252
5993
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5994
msgstr ""
5995
5996
#: src/sigstatus.c:255
5997
#, c-format
5998
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5999
msgstr ""
6000
6001
#: src/sigstatus.c:256
6002
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6003
msgstr ""
6004
6005
#: src/sigstatus.c:259
6006
#, c-format
6007
msgid "BAD signature from \"%s\""
6008
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6009
6010
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648
6011
msgid "BAD signature"
6012
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6013
6014
#: src/sigstatus.c:263
6015
msgid "No public key to verify the signature"
6016
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6017
6018
#: src/sourcewindow.c:62
6019
msgid "Creating source window...\n"
6020
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6021
6022
#: src/sourcewindow.c:66
6023
msgid "Source of the message"
6024
msgstr "Изходен код на съобщението"
6025
6026
#: src/sourcewindow.c:136
6027
#, c-format
6028
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6029
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6030
6031
#: src/sourcewindow.c:138
6032
#, c-format
6033
msgid "%s - Source"
6034
msgstr "%s - Изходен код"
6035
6036
#: src/summary_search.c:148
6037
msgid "Search messages"
6038
msgstr "Търсене на съобщения"
6039
6040
#: src/summary_search.c:171
6041
msgid "Match any of the following"
6042
msgstr ""
6043
6044
#: src/summary_search.c:172
6045
#, fuzzy
6046
msgid "Match all of the following"
6047
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6048
6049
#: src/summary_search.c:235
6050
msgid "Body:"
6051
msgstr "Тяло:"
6052
6053
#: src/summary_search.c:263
6054
msgid "Find all"
6055
msgstr ""
6056
6057
#: src/summary_search.c:392
6058
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6059
msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
6060
6061
#: src/summary_search.c:394
6062
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6063
msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
6064
6065
#: src/summaryview.c:376
6066
msgid "/Repl_y to"
6067
msgstr "/Отговор _до"
6068
6069
#: src/summaryview.c:377
6070
msgid "/Repl_y to/_all"
6071
msgstr "/Отговор _до/_всички"
6072
6073
#: src/summaryview.c:378
6074
msgid "/Repl_y to/_sender"
6075
msgstr "/Отговор _до/_подател"
6076
6077
#: src/summaryview.c:379
6078
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6079
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
6080
6081
#: src/summaryview.c:386
6082
msgid "/M_ove..."
6083
msgstr "/Пре_местване..."
6084
6085
#: src/summaryview.c:387
6086
msgid "/_Copy..."
6087
msgstr "/_Копиране..."
6088
6089
#: src/summaryview.c:390
6090
msgid "/_Mark"
6091
msgstr "/_Маркиране"
6092
6093
#: src/summaryview.c:391
6094
msgid "/_Mark/_Mark"
6095
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6096
6097
#: src/summaryview.c:392
6098
msgid "/_Mark/_Unmark"
6099
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6100
6101
#: src/summaryview.c:393
6102
msgid "/_Mark/---"
6103
msgstr "/_Маркиране/---"
6104
6105
#: src/summaryview.c:394
6106
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6107
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6108
6109
#: src/summaryview.c:395
6110
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6111
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6112
6113
#: src/summaryview.c:397
6114
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6115
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6116
6117
#: src/summaryview.c:398
6118
msgid "/Color la_bel"
6119
msgstr "/Цветен _етикет"
6120
6121
#: src/summaryview.c:400
6122
msgid "/Re-_edit"
6123
msgstr "/Ре_дактиране "
6124
6125
#: src/summaryview.c:402
6126
#, fuzzy
6127
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6128
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6129
6130
#: src/summaryview.c:408
6131
msgid "/_View/_Source"
6132
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
6133
6134
#: src/summaryview.c:409
6135
msgid "/_View/All _header"
6136
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
6137
6138
#: src/summaryview.c:411
6139
msgid "/_Print..."
6140
msgstr "/_Печат..."
6141
6142
#: src/summaryview.c:436
6143
msgid "Creating summary view...\n"
6144
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6145
6146
#: src/summaryview.c:597
6147
msgid "Process mark"
6148
msgstr "Обработване на маркер"
6149
6150
#: src/summaryview.c:598
6151
msgid "Some marks are left. Process it?"
6152
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6153
6154
#: src/summaryview.c:644
6155
#, c-format
6156
msgid "Scanning folder (%s)..."
6157
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6158
6159
#: src/summaryview.c:1153
6160
#, fuzzy
6161
msgid "_Search again"
6162
msgstr "Търсене отново"
6163
6164
#: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1183
6165
msgid "No more unread messages"
6166
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6167
6168
#: src/summaryview.c:1175
6169
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6170
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6171
6172
#: src/summaryview.c:1177
6173
msgid "No unread messages."
6174
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6175
6176
#: src/summaryview.c:1184
6177
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6178
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6179
6180
#: src/summaryview.c:1192 src/summaryview.c:1201
6181
msgid "No more new messages"
6182
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6183
6184
#: src/summaryview.c:1193
6185
msgid "No new message found. Search from the end?"
6186
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6187
6188
#: src/summaryview.c:1195
6189
msgid "No new messages."
6190
msgstr "Няма нови съобщения."
6191
6192
#: src/summaryview.c:1202
6193
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6194
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
6195
6196
#: src/summaryview.c:1210 src/summaryview.c:1219
6197
msgid "No more marked messages"
6198
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
6199
6200
#: src/summaryview.c:1211
6201
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6202
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
6203
6204
#: src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1222
6205
msgid "No marked messages."
6206
msgstr "Няма маркирани съобщения."
6207
6208
#: src/summaryview.c:1220
6209
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6210
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
6211
6212
#: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237
6213
msgid "No more labeled messages"
6214
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1229
6217
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6218
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
6219
6220
#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1240
6221
msgid "No labeled messages."
6222
msgstr "Няма съобщения с етикет"
6223
6224
#: src/summaryview.c:1238
6225
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6226
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
6227
6228
#: src/summaryview.c:1523
6229
msgid "Attracting messages by subject..."
6230
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
6231
6232
#: src/summaryview.c:1682
6233
#, c-format
6234
msgid "%d deleted"
6235
msgstr "%d изтрити"
6236
6237
#: src/summaryview.c:1686
6238
#, c-format
6239
msgid "%s%d moved"
6240
msgstr "%s%d преместени"
6241
6242
#: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1694
6243
msgid ", "
6244
msgstr ", "
6245
6246
#: src/summaryview.c:1692
6247
#, c-format
6248
msgid "%s%d copied"
6249
msgstr "%s%d копирани"
6250
6251
#: src/summaryview.c:1709
6252
msgid " item(s) selected"
6253
msgstr "избран(и)"
6254
6255
#: src/summaryview.c:1719
6256
#, c-format
6257
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6258
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
6259
6260
#: src/summaryview.c:1725
6261
#, c-format
6262
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6263
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
6264
6265
#: src/summaryview.c:1761
6266
msgid "Sorting summary..."
6267
msgstr "Сортиране на извадката..."
6268
6269
#: src/summaryview.c:1835
6270
msgid "(No Date)"
6271
msgstr "(Няма Дата)"
6272
6273
#: src/summaryview.c:1977
6274
msgid "\tSetting summary from message data..."
6275
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6276
6277
#: src/summaryview.c:1979
6278
msgid "Setting summary from message data..."
6279
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
6280
6281
#: src/summaryview.c:2104
6282
#, c-format
6283
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6284
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
6285
6286
#: src/summaryview.c:2408
6287
#, c-format
6288
msgid "Message %d is marked\n"
6289
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6290
6291
#: src/summaryview.c:2450
6292
#, c-format
6293
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6294
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6295
6296
#: src/summaryview.c:2522
6297
#, c-format
6298
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6299
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6300
6301
#: src/summaryview.c:2575
6302
#, c-format
6303
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6304
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6305
6306
#: src/summaryview.c:2593
6307
msgid "Delete message(s)"
6308
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6309
6310
#: src/summaryview.c:2594
6311
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6312
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6313
6314
#: src/summaryview.c:2659
6315
msgid "Deleting duplicated messages..."
6316
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6317
6318
#: src/summaryview.c:2696
6319
#, c-format
6320
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6321
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6322
6323
#: src/summaryview.c:2746
6324
#, c-format
6325
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6326
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6327
6328
#: src/summaryview.c:2763
6329
msgid "Destination is same as current folder."
6330
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6331
6332
#: src/summaryview.c:2817
6333
#, c-format
6334
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6335
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6336
6337
#: src/summaryview.c:2834
6338
#, fuzzy
6339
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6340
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6341
6342
#: src/summaryview.c:3026
6343
msgid "Error occurred while processing messages."
6344
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6345
6346
#: src/summaryview.c:3325 src/summaryview.c:3326
6347
msgid "Building threads..."
6348
msgstr "Изграждане на нишките..."
6349
6350
#: src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3437
6351
msgid "Unthreading..."
6352
msgstr "Махане на нишките..."
6353
6354
#: src/summaryview.c:3756
6355
msgid "filtering..."
6356
msgstr "филтриране..."
6357
6358
#: src/summaryview.c:3757
6359
msgid "Filtering..."
6360
msgstr "Филтриране..."
6361
6362
#: src/summaryview.c:3787
6363
#, c-format
6364
msgid "%d message(s) have been filtered."
6365
msgstr ""
6366
6367
#: src/summaryview.c:4273
6368
msgid "No."
6369
msgstr "No."
6370
6371
#: src/template.c:168
6372
#, c-format
6373
msgid "file %s already exists\n"
6374
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6375
6376
#: src/textview.c:244
6377
msgid "Creating text view...\n"
6378
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6379
6380
#: src/textview.c:757
6381
msgid "This message can't be displayed.\n"
6382
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6383
6384
#: src/textview.c:1922
6385
#, fuzzy
6386
msgid "Sa_ve this image as..."
6387
msgstr "/_Запазване като..."
6388
6389
#: src/textview.c:1938
6390
#, fuzzy
6391
msgid "Compose _new message"
6392
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6393
6394
#: src/textview.c:1940
6395
#, fuzzy
6396
msgid "Add to address _book..."
6397
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6398
6399
#: src/textview.c:1942
6400
#, fuzzy
6401
msgid "Copy this add_ress"
6402
msgstr "Публичен адрес"
6403
6404
#: src/textview.c:1945
6405
#, fuzzy
6406
msgid "_Open with Web browser"
6407
msgstr "Уеб браузър"
6408
6409
#: src/textview.c:1947
6410
msgid "Copy this _link"
6411
msgstr ""
6412
6413
#: src/textview.c:2079
6414
#, c-format
6415
msgid ""
6416
"The real URL (%s) is different from\n"
6417
"the apparent URL (%s).\n"
6418
"\n"
6419
"Open it anyway?"
6420
msgstr ""
6421
6422
#: src/textview.c:2084
6423
msgid "Fake URL warning"
6424
msgstr ""
6425
6426
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6427
#~ msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
6428
6429
#~ msgid "Font selection"
6430
#~ msgstr "Избор на шрифт"
6431
6432
#, fuzzy
6433
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6434
#~ msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
6435
6436
#~ msgid "Yes"
6437
#~ msgstr "Да"
6438
6439
#~ msgid "+No"
6440
#~ msgstr "+Не"
6441
6442
#~ msgid "Discard message"
6443
#~ msgstr "Изоставяне на съобщение"
6444
6445
#~ msgid "Discard"
6446
#~ msgstr "Изоставяне"
6447
6448
#~ msgid "to Draft"
6449
#~ msgstr "при Чернови"
6450
6451
#~ msgid "can't write headers\n"
6452
#~ msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
6453
6454
#~ msgid "External program"
6455
#~ msgstr "Външна програма"
6456
6457
#~ msgid "Local spool"
6458
#~ msgstr "Локален спул"
6459
6460
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6461
#~ msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
6462
6463
#~ msgid "Backward search"
6464
#~ msgstr "Търсене назад"
6465
6466
#~ msgid "Select all matched"
6467
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6468
6469
#~ msgid "M"
6470
#~ msgstr "M"
6471
6472
#~ msgid "U"
6473
#~ msgstr "Н"
6474
6475
#~ msgid "Selecting all messages..."
6476
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6477
6478
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6479
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6480
6481
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6482
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6483
6484
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6485
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6486
6487
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6488
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6489
6490
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6491
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6492
6493
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6494
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6495
6496
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6497
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6498
6499
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6500
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6501
6502
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6503
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6504
6505
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6506
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6507
6508
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6509
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6510
6511
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6512
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6513
6514
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6515
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6516
6517
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6518
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6519
6520
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6521
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6522
6523
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6524
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6525
6526
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6527
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6528
6529
#~ msgid "/_View/_Code set"
6530
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6531
6532
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6533
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6534
6535
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6536
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6537
6538
#~ msgid ""
6539
#~ "or press `y' key.\n"
6540
#~ "\n"
6541
#~ msgstr ""
6542
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6543
#~ "\n"
6544
6545
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6546
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6547
6548
#~ msgid ""
6549
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6550
#~ "\n"
6551
#~ msgstr ""
6552
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6553
#~ "\n"
6554
6555
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6556
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6557
6558
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6559
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6560
6561
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6562
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6563
6564
#~ msgid "or press `l' key."
6565
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
6566
6567
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6568
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6569
6570
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6571
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6572
6573
#~ msgid "Top"
6574
#~ msgstr "Нагоре"
6575
6576
#~ msgid "Bottom"
6577
#~ msgstr "Надолу"
6578
6579
#, fuzzy
6580
#~ msgid "Copy"
6581
#~ msgstr "/_Копиране..."
6582
6583
#~ msgid "OK"
6584
#~ msgstr "ОК"
6585
6586
#~ msgid "Close"
6587
#~ msgstr "Затваряне"
6588
6589
#~ msgid "Cancel"
6590
#~ msgstr "Отказ"
6591
6592
#~ msgid "No"
6593
#~ msgstr "Не"
6594
6595
#~ msgid "Refresh"
6596
#~ msgstr "Опресняване"
6597
6598
#~ msgid "Search"
6599
#~ msgstr "Търсене"
6600
6601
#~ msgid "Apply"
6602
#~ msgstr "Прилагане"
6603
6604
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6605
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6606
6607
#~ msgid "Different results for signatures"
6608
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6609
6610
#~ msgid "Error: Unknown status"
6611
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6612
6613
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6614
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6615
6616
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6617
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6618
6619
#~ msgid "Found label: %s\n"
6620
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6621
6622
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6623
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6624
6625
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6626
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6627
6628
#~ msgid "Leave space on head"
6629
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6630
6631
#~ msgid "Abcdef"
6632
#~ msgstr "Abcdef"
6633
6634
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6635
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6636
6637
#~ msgid "POP3 (normal)"
6638
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6639
6640
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6641
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6642
6643
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6644
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6645
6646
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6647
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6648
6649
#~ msgid "/Remove _news account"
6650
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6651
6652
#~ msgid "/_Message/_Send"
6653
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6654
6655
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6656
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
6657
6658
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6659
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
6660
6661
#~ msgid "Spool directory"
6662
#~ msgstr "Директория на спула"
6663
6664
#, fuzzy
6665
#~ msgid "Select..."
6666
#~ msgstr "Избор..."
6667
6668
#~ msgid "Condition"
6669
#~ msgstr "Условие"
6670
6671
#~ msgid "Keyword"
6672
#~ msgstr "Ключова дума"
6673
6674
#~ msgid "Destination"
6675
#~ msgstr "Назначение"
6676
6677
#~ msgid "Use regex"
6678
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
6679
6680
#~ msgid "Registered rules"
6681
#~ msgstr "Регистрирани правила"
6682
6683
#~ msgid "(none)"
6684
#~ msgstr "(няма)"
6685
6686
#~ msgid "Entry not saved"
6687
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
6688
6689
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6690
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
6691
6692
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6693
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
6694
6695
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6696
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
6697
6698
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6699
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6700
6701
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6702
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6703
6704
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6705
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6706
6707
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6708
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6709
6710
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6711
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6712
6713
#~ msgid "Queueing"
6714
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
6715
6716
#~ msgid ""
6717
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6718
#~ "Put this message into queue folder?"
6719
#~ msgstr ""
6720
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
6721
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
6722
6723
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6724
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
6725
6726
#~ msgid "/E_xecute"
6727
#~ msgstr "/_Изпълняване"
6728
6729
#~ msgid "/Select _all"
6730
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
6731
6732
#~ msgid "/Select t_hread"
6733
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
6734
6735
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6736
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
6737
6738
#~ msgid "a message won't be received\n"
6739
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"