# Romanian translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Little Dragon <littledragon@altern.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 15:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
"Last-Translator: Little Dragon <littledragon@altern.org>\n"
"Language-Team: Little Dragon <littledragon@altern.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: src/about.c:217
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"

#: src/about.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau\n"
"modifica în concordanţă cu Licenţa Publică Generală GNU\n"
"publicată de Fundaţia pentru Software Liber, fie versiunea 2, sau\n"
"(la alegerea dvs.) orice versiune mai nouă.\n"
"\n"

#: src/about.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranţa că va fi util,\n"
"dar FARA NICI O GARANŢIE. Consultaţi Licenţa Publică Generală GNU\n"
"pentru mai multe detalii\n"
"\n"

#: src/about.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale\n"
"cu acest program. Dacă nu este cazul, scrieţi la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."

#: src/account.c:121
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Citire configuraţia conturilor...\n"

#: src/account.c:340
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n"
"Vă rugăm să închideţi toate ferestrele de compunere înainteaeditării de "
"conturi."

#: src/account.c:346
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Deschidere fereastră de editare...\n"

#: src/account.c:595
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n"

#: src/account.c:600
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editare de conturi"

#: src/account.c:618
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Mesajele noi vor fi verificate in această ordine. Activaţi\n"
"checkboxurile din coloana `G' pentru a activa recepţionarea\n"
"mesajelor de comanda `Ia tot'."

#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
#: src/compose.c:3833 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
#: src/select-keys.c:319
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: src/account.c:640
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
msgid " Delete "
msgstr " Ştergere "

#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
#: src/prefs_summary_column.c:283
msgid "Down"
msgstr "Jos"

#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
#: src/prefs_summary_column.c:279
msgid "Up"
msgstr "Sus"

#: src/account.c:707
#, fuzzy
msgid " Set as default account "
msgstr " Setare drept cont curent "

#: src/account.c:756
msgid "Delete account"
msgstr "Ştergere cont"

#: src/account.c:757
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?"

#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
msgid "+No"
msgstr "+Nu"

#: src/action.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Fişierul nu a putut fi citit."

#: src/action.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not get message part."
msgstr "Mesajul nu a putut fi copiat in lista de aşteptare"

#: src/action.c:377
#, fuzzy
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă."

#: src/action.c:470
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""

#: src/action.c:704
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/action.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n"

#: src/action.c:1016
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr ""

#: src/action.c:1020
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr ""

#: src/action.c:1052
msgid "Action's input/output"
msgstr ""

#: src/action.c:1095
#, fuzzy
msgid " Send "
msgstr "Trimitere"

#: src/action.c:1106
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Despre"

#: src/action.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n"
"('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)"

#: src/action.c:1279
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr ""

#: src/action.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n"
"('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)"

#: src/action.c:1288
msgid "Action's user argument"
msgstr ""

#: src/addressadd.c:166
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Adăugare în agendă"

#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4381 src/editaddress.c:196
#: src/select-keys.c:320
msgid "Address"
msgstr "Adresă"

#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
msgstr "Observaţii"

#: src/addressadd.c:228
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selectaţi un director"

#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:455 src/mainwindow.c:453
#: src/messageview.c:130
msgid "/_File"
msgstr "/_Fişier"

#: src/addressbook.c:335
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Fişier/A_gendă nouă"

#: src/addressbook.c:336
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Fişier/_vCard nou"

#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Fişier/_JPilot nou"

#: src/addressbook.c:341
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Fişier/Server _LDAP nou"

#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:460
#: src/compose.c:465 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fişier/---"

#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Fişier/_Editare"

#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Fişier/Ş_tergere"

#: src/addressbook.c:347
#, fuzzy
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..."

#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:470 src/messageview.c:134
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Fişier/Î_nchidere"

#: src/addressbook.c:349
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresă"

#: src/addressbook.c:350
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresă/_Adresă nouă"

#: src/addressbook.c:351
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresă/_Grup nou"

#: src/addressbook.c:352
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresă/_Director nou"

#: src/addressbook.c:353
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresă/---"

#: src/addressbook.c:354
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresă/_Editare"

#: src/addressbook.c:355
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresă/Ş_tergere"

#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:687
#: src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Utilitare"

#: src/addressbook.c:357
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _LDIF"

#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:732
#: src/messageview.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/A_jutor"

#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:261
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/A_jutor/_Despre"

#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
#, fuzzy
msgid "/New _Address"
msgstr "/_Adresă nouă"

#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
#, fuzzy
msgid "/New _Group"
msgstr "/_Grup nou"

#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
#, fuzzy
msgid "/New _Folder"
msgstr "/_Director nou"

#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:449
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:472
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editare"

#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
msgid "/_Delete"
msgstr "/Ş_tergere"

#: src/addressbook.c:489
msgid "E-Mail address"
msgstr "Adresă E-Mail"

#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4382 src/prefs_common.c:2144
msgid "Address book"
msgstr "Agendă"

#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
msgid "Name:"
msgstr " Nume:"

#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Ştergere"

#: src/addressbook.c:631
msgid "Lookup"
msgstr "Căutare"

#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
msgid "To:"
msgstr "La:"

#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: src/addressbook.c:838
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Ştergere adrese"

#: src/addressbook.c:839
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi sa ştergeţi adresa (adresele) ?"

#: src/addressbook.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului `%s` ŞI a tuturor\n"
"adreselor conţinute de el ? Dacă ştergeţi doar directorul, adresele\n"
"vor fi mutate in directorul părinte."

#: src/addressbook.c:1665
msgid "Folder only"
msgstr "Doar directorul"

#: src/addressbook.c:1665
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Directorul şi adresele"

#: src/addressbook.c:1670
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi `%s' ?"

#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Utilizator nou. Fişierul index nu a putut fi salvat."

#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Utilizator nou. Fişierele agendei nu au putut fi salvate."

#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."

#: src/addressbook.c:2369
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Agenda veche a fost convertită cu succes, dar\n"
"fişierul index al noii agende nu a putut fi salvat."

#: src/addressbook.c:2382
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
"a fost creată o agendă nouă goală."

#: src/addressbook.c:2388
#, fuzzy
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia "
"eşuat."

#: src/addressbook.c:2393
#, fuzzy
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia "
"eşuat."

#: src/addressbook.c:2400
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Eroare de convertire a agendei"

#: src/addressbook.c:2404
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Convertire agendă"

#: src/addressbook.c:2439
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Eroare agendă"

#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
msgid "Could not read address index"
msgstr "Fişierul index al agendei nu a putut fi citit"

#: src/addressbook.c:2502
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Agenda veche a fost convertită, dar salvarea noului fişier indexa eşuat"

#: src/addressbook.c:2516
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Agenda nu a putut fi convertită, dar a fost creată o noua agendă goală."

#: src/addressbook.c:2522
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia "
"eşuat."

#: src/addressbook.c:2528
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia "
"eşuat."

#: src/addressbook.c:2546
msgid "Addressbook Conversion Error"
msgstr "Eroare de convertire a agendei"

#: src/addressbook.c:2552
msgid "Addressbook Conversion"
msgstr "Convertire agendă"

#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
msgid "Interface"
msgstr "Interfaţă"

#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
msgid "Address Book"
msgstr "Agendă"

#: src/addressbook.c:3085
msgid "Person"
msgstr "Persoană"

#: src/addressbook.c:3101
msgid "EMail Address"
msgstr "Adresă E-Mail"

#: src/addressbook.c:3117
msgid "Group"
msgstr "Groupă"

#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
msgid "Folder"
msgstr "Director"

#: src/addressbook.c:3149
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:3197
msgid "LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"

#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Common address"
msgstr "Adresse comună:"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Personal address"
msgstr "Adresse personală:"

#: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4997 src/main.c:464
msgid "Notice"
msgstr "Informaţie"

#: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2770 src/inc.c:557
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: src/alertpanel.c:191
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Creare dialog de avertisment...\n"

#: src/alertpanel.c:277
msgid "Show this message next time"
msgstr "Acest mesaj va apărea şi data viitoare"

#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Roşu"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Roz"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Albastru Cer"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Maro"

#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
msgid "None"
msgstr "Niciunul"

#: src/compose.c:447
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Adăugare..."

#: src/compose.c:448
msgid "/_Remove"
msgstr "/Ş_tergere"

#: src/compose.c:450 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
#: src/folderview.c:261
#, fuzzy
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Proprietăţi..."

#: src/compose.c:456
#, fuzzy
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..."

#: src/compose.c:458
#, fuzzy
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/_Mesaj/Tr_imitere mai târziu"

#: src/compose.c:461
#, fuzzy
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/_Mesaj/Sal_vare"

#: src/compose.c:463
#, fuzzy
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare"

#: src/compose.c:466
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Fişier/_Ataşare fişier"

#: src/compose.c:467
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier"

#: src/compose.c:468
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Fişier/Inserare sem_nătură"

#: src/compose.c:473
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Editare/An_ulare"

#: src/compose.c:474
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Editare/_Repetare"

#: src/compose.c:475 src/compose.c:553 src/mainwindow.c:488
#: src/messageview.c:139
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Editare/---"

#: src/compose.c:476
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editare/_Tăiere"

#: src/compose.c:477 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Editare/_Copiere"

#: src/compose.c:478
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Editare/Li_pire"

#: src/compose.c:479
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Editare/Li_pire"

#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editare/Select_are tot"

#: src/compose.c:482
#, fuzzy
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Editare/An_ulare"

#: src/compose.c:483
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr ""

#: src/compose.c:488
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr ""

#: src/compose.c:493
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr ""

#: src/compose.c:498
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr ""

#: src/compose.c:503
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr ""

#: src/compose.c:508
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr ""

#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr ""

#: src/compose.c:518
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr ""

#: src/compose.c:523
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr ""

#: src/compose.c:528
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr ""

#: src/compose.c:533
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr ""

#: src/compose.c:538
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr ""

#: src/compose.c:543
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr ""

#: src/compose.c:548
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr ""

#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr ""

#: src/compose.c:556
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Editare/Tăie_re linii lungi"

#: src/compose.c:558
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Editare/_Copiere"

#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
#: src/summaryview.c:370
msgid "/_View"
msgstr "/_Vedere"

#: src/compose.c:560
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Vedere/_La"

#: src/compose.c:561
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Vedere/_Cc"

#: src/compose.c:562
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Vedere/_Bcc"

#: src/compose.c:563
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Vedere/_Răspuns"

#: src/compose.c:564 src/compose.c:566 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:511
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Vedere/---"

#: src/compose.c:565
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Vedere/_Urmare"

#: src/compose.c:567
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Vedere/Ri_glă"

#: src/compose.c:569
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Vedere/_Ataşamente"

#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Utilitare/_Agendă"

#: src/compose.c:573
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Utilitare/_Modele"

#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/E_xecutare"

#: src/compose.c:575 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:691
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
#, fuzzy
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Utilitare/---"

#: src/compose.c:576
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Editare/Editare cu un editor e_xtern"

#: src/compose.c:580
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/E_xecutare"

#: src/compose.c:581
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/_Message/Cr_iptare"

#: src/compose.c:786
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: fişierul nu există\n"

#: src/compose.c:885 src/compose.c:940 src/procmsg.c:1301
#, fuzzy
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "xover imposibil\n"

#: src/compose.c:1301
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Eroare de formatare a citaţiei."

#: src/compose.c:1313
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Eroare de formatare a răspunsului/mesajului înaintat."

#: src/compose.c:1627
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Fişierul %s nu există\n"

#: src/compose.c:1631
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Obţinerea dimensiunii fişierului %s este imposibilă\n"

#: src/compose.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Fişierul %s este gol\n"

#: src/compose.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "nu poate fi creat %s\n"

#: src/compose.c:1674
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mesaj: %s"

#: src/compose.c:1745 src/mimeview.c:482
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă."

#: src/compose.c:2391
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat] "

#: src/compose.c:2393
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Compunere mesaj%s"

#: src/compose.c:2396
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Compunere mesaj%s"

#: src/compose.c:2507
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Destinatarul nu a fost specificat."

#: src/compose.c:2515 src/compose.c:4302 src/mainwindow.c:2133
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843
msgid "Send"
msgstr "Trimitere"

#: src/compose.c:2516
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:2567
msgid "can't get recipient list."
msgstr "nu pot obţine lista destinatarilor."

#: src/compose.c:2587
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nu a fost specificat contul de pe care se doreşte trimiterea de mail.\n"
"Vă rugăm să selectaţi un cont înainte de a trimite."

#: src/compose.c:2601 src/send_message.c:261
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ."

#: src/compose.c:2624
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Salvarea mesajului în outbox este imposibilă."

#: src/compose.c:2660
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""

#: src/compose.c:2720 src/compose.c:2935 src/compose.c:2998 src/compose.c:3117
#: src/utils.c:2174
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "schimbarea permisiunilor fişierului este imposibilă\n"

#: src/compose.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr "Convertirea codificării mesajului este imposibilă."

#: src/compose.c:2806
msgid "can't write headers\n"
msgstr "scrierea antetelor este imposibilă\n"

#: src/compose.c:3077
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "ştergerea mesajului vechi a eşuat\n"

#: src/compose.c:3095
msgid "queueing message...\n"
msgstr "punere mesaj în lista de aşteptare...\n"

#: src/compose.c:3177
#, fuzzy
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n"

#: src/compose.c:3184
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "punerea mesajului în lista de aşteptare este imposibilă\n"

#: src/compose.c:3730
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "Message-ID creat: %s\n"

#: src/compose.c:3828
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Creare fereastra de compunere...\n"

#: src/compose.c:3831 src/compose.c:4788
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"

#: src/compose.c:3832 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: src/compose.c:3883 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: src/compose.c:4303
msgid "Send message"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/compose.c:4311
msgid "Send later"
msgstr "Mai târziu"

#: src/compose.c:4312
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Punere în lista de aşteptare şi trimitere mai târziu"

#: src/compose.c:4320
msgid "Draft"
msgstr "Salvare"

#: src/compose.c:4321
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvare"

#: src/compose.c:4331 src/compose.c:5559
msgid "Insert"
msgstr "Inserare"

#: src/compose.c:4332
msgid "Insert file"
msgstr "Isertion fişier"

#: src/compose.c:4340
msgid "Attach"
msgstr "Ataşament"

#: src/compose.c:4341
msgid "Attach file"
msgstr "Ataşare fişier"

#: src/compose.c:4351 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1250
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"

#: src/compose.c:4352
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserare semnătură"

#: src/compose.c:4361 src/prefs_common.c:1272 src/prefs_common.c:2123
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/compose.c:4362
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editare cu editor extern"

#: src/compose.c:4370
msgid "Linewrap"
msgstr "Tăiere linii"

#: src/compose.c:4371
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tăiere toate liniile lungi"

#: src/compose.c:4682
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tip MIME invalid."

#: src/compose.c:4701
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Fişierul nu există sau este gol."

#: src/compose.c:4770
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Proprietate"

#: src/compose.c:4790
msgid "Encoding"
msgstr "Codare"

#: src/compose.c:4813 src/prefs_folder_item.c:183
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: src/compose.c:4814
msgid "File name"
msgstr "Numele fişierului"

#: src/compose.c:4968
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n"

#: src/compose.c:4994
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Editorul extern este încă în funcţiune.\n"
"Doriţi terminarea forţată a procesului ?\n"
"process group id: %d"

#: src/compose.c:5007
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Procesul a fost terminat: %d"

#: src/compose.c:5008
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Fişier temporar: %s"

#: src/compose.c:5032
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Compunere: introducere din proces monitorizat\n"

#: src/compose.c:5065
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n"

#: src/compose.c:5069
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă\n"

#: src/compose.c:5071
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Citirea din pipe a eşuat\n"

#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Este imposibilă punerea mesajului în lista de aşteptare."

#: src/compose.c:5477 src/compose.c:5489
msgid "Select file"
msgstr "Selectare fişier"

#: src/compose.c:5521
msgid "Discard message"
msgstr "Anulare mesaj"

#: src/compose.c:5522
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Doriţi sa anulaţi schimbările ?"

#: src/compose.c:5523
msgid "Discard"
msgstr "Anulare schimbări"

#: src/compose.c:5523
msgid "to Draft"
msgstr "Salvare"

#: src/compose.c:5556
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?"

#: src/compose.c:5558
#, fuzzy
msgid "Apply template"
msgstr "Ştergere mesaj"

#: src/compose.c:5559
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "/_Utilitare/_Modele"

#: src/editaddress.c:177
msgid "Edit address"
msgstr "Editare adresă"

#: src/editaddress.c:321
msgid "Add New Person"
msgstr "Adăugare Persoană"

#: src/editaddress.c:322
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editare Detalii Personale"

#: src/editaddress.c:463
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "O adresa E-Mail trebuie specificată."

#: src/editaddress.c:582
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Un Nume şi o Valoare trebuiesc specificate."

#: src/editaddress.c:640
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editare Date Personale"

#: src/editaddress.c:738
msgid "Display Name"
msgstr "Nume Afişat"

#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
msgid "Last Name"
msgstr "Nume"

#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"

#: src/editaddress.c:750
msgid "Nick Name"
msgstr "Poreclă"

#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
#: src/editgroup.c:258
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresă E-Mail"

#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/editaddress.c:872
msgid "Move Up"
msgstr "Sus"

#: src/editaddress.c:875
msgid "Move Down"
msgstr "Jos"

#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
msgid "Modify"
msgstr "Modificare"

#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
msgid "Clear"
msgstr "Ştergere"

#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: src/editaddress.c:1044
msgid "Basic Data"
msgstr "Date Generale"

#: src/editaddress.c:1046
msgid "User Attributes"
msgstr "Atribute Utilizator"

#: src/editbook.c:115
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Fişierul pare a fi în regulă."

#: src/editbook.c:118
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Fişierul nu pare a fi o agendă validă."

#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Fişierul nu a putut fi citit."

#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editare Agendă"

#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
msgid " Check File "
msgstr " Verificare Fişier "

#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
#: src/prefs_account.c:1345
msgid "File"
msgstr "Fişier"

#: src/editbook.c:299
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Adăugare agendă"

#: src/editgroup.c:105
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Trebuie specificat un Nume de Grup."

#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editare Date de Grup"

#: src/editgroup.c:292
msgid "Group Name"
msgstr "Numele Grupului"

#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresa în Grup"

#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr " -> "

#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr " <- "

#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adrese Disponibile"

#: src/editgroup.c:407
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mutaţi Adresele E-Mail din sau în Grup cu ajutorul butoanelor săgeţi"

#: src/editgroup.c:457
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editare Detalii de Grup"

#: src/editgroup.c:460
msgid "Add New Group"
msgstr "Adăugare Grup"

#: src/editgroup.c:510
msgid "Edit folder"
msgstr "Editare director"

#: src/editgroup.c:510
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Introduceţi noul nume al directorului:"

#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
#: src/folderview.c:1778
msgid "New folder"
msgstr "Director nou"

#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Introduceţi numele noului director:"

#: src/editjpilot.c:190
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Fişierul nu pare a fi în format JPilot."

#: src/editjpilot.c:226
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selectare Fişier JPilot"

#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editare Înregistrare JPilot"

#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:320
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Adrese E-Mail adiţionale"

#: src/editjpilot.c:409
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adaugare Înregistrare JPilot"

#: src/editldap.c:165
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Conexiunea la server s-a soldat cu succes"

#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Conexiunea la server nu a putut fi realizată"

#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editare server LDAP"

#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/editldap.c:330
msgid " Check Server "
msgstr " Testare Server "

#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
msgid "Search Base"
msgstr "Bază de Căutare"

#: src/editldap.c:392
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterii de Căutare"

#: src/editldap.c:399
msgid " Reset "
msgstr " Resetare "

#: src/editldap.c:404
msgid "Bind DN"
msgstr "DN-ul conexiunii"

#: src/editldap.c:413
msgid "Bind Password"
msgstr "Parola conexiunii"

#: src/editldap.c:422
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"

#: src/editldap.c:436
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Număr Maxim de Înregistrări"

#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698
msgid "Basic"
msgstr "General"

#: src/editldap.c:464
msgid "Extended"
msgstr "Avansat"

#: src/editldap.c:548
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adăugare Server LDAP"

#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editare LDAP - Selectare Bază de Căutare"

#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Baze de Căutare Disponibile"

#: src/editldap_basedn.c:289
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Nu a fost posibilă citirea Bazei de Căutare de pe server - vă rugăm săo "
"setaţi manual"

#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Fişierul nu pare a fi în format vCard."

#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selectare Fişier vCard"

#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editare Înregistrare vCard"

#: src/editvcard.c:298
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adăugare Înregistrare vCard"

#: src/export.c:138
msgid "Export"
msgstr "Exportare"

#: src/export.c:157
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Specificaţi directorul destinaţie şi fişierul mbox."

#: src/export.c:167
msgid "Source dir:"
msgstr "Directorul sursă:"

#: src/export.c:172
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportare fişier:"

#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
#: src/prefs_account.c:1081
msgid " Select... "
msgstr " Selectare... "

#: src/export.c:231
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selectare fişier exportat"

#: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "scrierea configuraţie în fişier a eşuat\n"

#: src/foldersel.c:160
msgid "Select folder"
msgstr "Selectare director"

#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Trimitere"

#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
msgid "Queue"
msgstr "Lista de aşteptare"

#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"

#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Salvare"

#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
#, fuzzy
msgid "NewFolder"
msgstr "Director nou"

#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele directorului."

#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Directorul '%s' există deja."

#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat."

#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
#, fuzzy
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Creare director _nou"

#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
#, fuzzy
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Redenumire director"

#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ştergere _director"

#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
#, fuzzy
msgid "/Empty _trash"
msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi"

#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Verificare _mesaje noi"

#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
#, fuzzy
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/R_escanare directoare"

#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
#, fuzzy
msgid "/_Search messages..."
msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... "

#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
#, fuzzy
msgid "/Down_load"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/folderview.c:251
#, fuzzy
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/În_scriere la newsgroup"

#: src/folderview.c:253
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Şte_rgere newsgroup"

#: src/folderview.c:280
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Creare mod vedere director...\n"

#: src/folderview.c:284
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Necitit"

#: src/folderview.c:286
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/folderview.c:432
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setare informaţii despre director...\n"

#: src/folderview.c:433
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setare informaţii despre director..."

#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Scanare director %s%c%s ..."

#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Scanare director %s ..."

#: src/folderview.c:698
#, fuzzy
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "/R_escanare directoare"

#: src/folderview.c:699
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr ""

#: src/folderview.c:708
#, fuzzy
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Scanare directoare..."

#: src/folderview.c:714
#, fuzzy
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "Scanare directoare..."

#: src/folderview.c:732
#, fuzzy
msgid "Rebuilding all folder trees..."
msgstr "Rescanare directoare..."

#: src/folderview.c:809
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "/Verificare _mesaje noi"

#: src/folderview.c:1591
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Directorul %s este selectat\n"

#: src/folderview.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/folderview.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ."

#: src/folderview.c:1773
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Introduceţi numele noului director:\n"
"(dacă doriţi crearea de subdirectoare in acest director,\n"
" adăugaţi un `/' la sfârşitul numelui)"

#: src/folderview.c:1833
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Introduceţi noul nume pentru '%s':"

#: src/folderview.c:1834
msgid "Rename folder"
msgstr "Redenumire director"

#: src/folderview.c:1913
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Toate directoarele şi mesajele din '%s' vor fi şterse.\n"
"Doriţi într-adevăr să continuaţi ?"

#: src/folderview.c:1915
msgid "Delete folder"
msgstr "Ştergere director"

#: src/folderview.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat."

#: src/folderview.c:1964
msgid "Empty trash"
msgstr ""

#: src/folderview.c:1964
#, fuzzy
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?"

#: src/folderview.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi cutia poştală '%s'\n"
"(Mesajele NU sunt şterse de pe disc)"

#: src/folderview.c:1997
#, fuzzy
msgid "Remove mailbox"
msgstr "/Ştergere _cutie poştală"

#: src/folderview.c:2032
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului IMAP4 '%s' ?"

#: src/folderview.c:2033
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Ştergere cont IMAP4"

#: src/folderview.c:2154
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea newsgroupului '%s' ?"

#: src/folderview.c:2155
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Ştergere newsgroup"

#: src/folderview.c:2190
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului de news '%s' ?"

#: src/folderview.c:2191
msgid "Delete news account"
msgstr "Ştergere cont de news"

#: src/grouplistdialog.c:177
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Înscriere la newsgroup"

#: src/grouplistdialog.c:193
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Selectare newsgroup."

#: src/grouplistdialog.c:199
msgid "Find groups:"
msgstr "Căutare:"

#: src/grouplistdialog.c:207
msgid " Search "
msgstr " Căutare "

#: src/grouplistdialog.c:219
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nume newsgroup"

#: src/grouplistdialog.c:220
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"

#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "moderated"
msgstr "moderat"

#: src/grouplistdialog.c:353
msgid "readonly"
msgstr "doar citire"

#: src/grouplistdialog.c:355
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: src/grouplistdialog.c:404
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută."

#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
msgid "Done."
msgstr "Gata."

#: src/grouplistdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroup-uri recepţionate (%s citite)"

#: src/headerview.c:55
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupuri de discuţii:"

#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"

#: src/headerview.c:86
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Creare vedere antet...\n"

#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
msgid "(No From)"
msgstr "(Fără expeditor)"

#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Fără subiect)"

#: src/imageview.c:58
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Creare vedere imagine...\n"

#: src/imageview.c:115
msgid "Can't load the image."
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."

#: src/imap.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"

#: src/imap.c:535
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"

#: src/imap.c:583
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr ""

#: src/imap.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: %d\n"

#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ştergere imposibilă\n"

#: src/imap.c:1421
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: 1:%d\n"

#: src/imap.c:1464
#, fuzzy
msgid "can't close folder\n"
msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n"

#: src/imap.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n"

#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "a avut loc o eroare la comanda LIST.\n"

#: src/imap.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "nu poate fi creat %s\n"

#: src/imap.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "nu poate fi creat %s\n"

#: src/imap.c:1908
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "crearea cutiei poştale a eşuat: LIST a eşuat.\n"

#: src/imap.c:1928
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "crearea cutiei poştale este imposibilă\n"

#: src/imap.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "cutia poştală nu a putut fi setată: %s\n"

#: src/imap.c:2059
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n"

#: src/imap.c:2098
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "recepţionarea plicului nu a putut fi realizată\n"

#: src/imap.c:2106
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "a avut loc o eroare în timpul recepţionării plicului.\n"

#: src/imap.c:2127
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "plicul nu poate fi analizat: %s\n"

#: src/imap.c:2250
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n"

#: src/imap.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n"

#: src/imap.c:2332
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "spaţiul de nume nu a putut fi obţinut\n"

#: src/imap.c:2850
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n"

#: src/imap.c:3021
#, fuzzy
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "Autentificare..."

#: src/imap.c:3038
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "Logare IMAP4 eşuată.\n"

#: src/imap.c:3359
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "nu a putut fi adăugat %s la %s\n"

#: src/imap.c:3366
#, fuzzy
msgid "(sending file...)"
msgstr "Citire director %s ..."

#: src/imap.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "mesajul %s nu a putut fi adăugat\n"

#: src/imap.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "nu a putut fi copiat %d la %s\n"

#: src/imap.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "eroare comandă IMAP: STORE %d:%d %s\n"

#: src/imap.c:3464
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n"

#: src/imap.c:3477
#, fuzzy
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n"

#: src/imap.c:3704
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr ""

#: src/imap.c:3734
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr ""

#: src/import.c:143
msgid "Import"
msgstr "Importare"

#: src/import.c:162
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Specificaţi fişierul mbox ţintă şi directorul destinaţie."

#: src/import.c:172
msgid "Importing file:"
msgstr "Importare fişier:"

#: src/import.c:177
msgid "Destination dir:"
msgstr "Director destinaţie:"

#: src/import.c:236
msgid "Select importing file"
msgstr "Selectare fişier de importat"

#: src/importldif.c:118
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Specificaţi numele agendei si a fişierului ce trebuie importat."

#: src/importldif.c:121
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Selectaţi şi redenumiţi câmpurile LDIF de importat."

#: src/importldif.c:124
msgid "File imported."
msgstr "Fişier importat."

#: src/importldif.c:313
msgid "Please select a file."
msgstr "Selectaţi un fişier."

#: src/importldif.c:319
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Numele agendei trebuie specificat."

#: src/importldif.c:334
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."

#: src/importldif.c:357
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Fişier LDIF importat cu succes."

#: src/importldif.c:442
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selectare fişier LDIF"

#: src/importldif.c:518
msgid "File Name"
msgstr "Numele Fişierului"

#: src/importldif.c:559
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
msgid "LDIF Field"
msgstr "Câmp LDIF"

#: src/importldif.c:561
msgid "Attribute Name"
msgstr "Numele Atributului"

#: src/importldif.c:619
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
msgid "Select"
msgstr "Selectare"

#: src/importldif.c:681
msgid "Address Book :"
msgstr "Agendă:"

#: src/importldif.c:691
msgid "File Name :"
msgstr "Numele Fişierului:"

#: src/importldif.c:701
msgid "Records :"
msgstr "Înregistrări:"

#: src/importldif.c:729
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importare fişier LDIF în agendă"

#: src/importldif.c:760
msgid "Prev"
msgstr "Înapio"

#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: src/importldif.c:790
msgid "File Info"
msgstr "Informaţii despre Fişier"

#: src/importldif.c:791
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"

#: src/importldif.c:792
msgid "Finish"
msgstr "Terminare"

#: src/inc.c:338
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recepţionare mesaje noi"

#: src/inc.c:385
msgid "Standby"
msgstr "Aşteptaţi"

#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"

#: src/inc.c:523
msgid "Retrieving"
msgstr "Recepţionare"

#: src/inc.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire"

#: src/inc.c:536
#, fuzzy
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/inc.c:542
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexiunea a eşuat"

#: src/inc.c:546
msgid "Auth failed"
msgstr "Autorizarea a eşuat"

#: src/inc.c:550
msgid "Locked"
msgstr ""

#: src/inc.c:560
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout (secs)"

#: src/inc.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "\t%d mesaje noui\n"

#: src/inc.c:613
#, fuzzy
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/inc.c:622
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Au avut loc un număr de erori la recepţionarea poştei."

#: src/inc.c:658
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "recepţionare mesaje noi pentru contul %s...\n"

#: src/inc.c:661
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recepţionare mesaje noi"

#: src/inc.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."

#: src/inc.c:689
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d\n"

#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificare..."

#: src/inc.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n"

#: src/inc.c:774
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi"

#: src/inc.c:778
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (LAST)..."

#: src/inc.c:782
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (UIDL)..."

#: src/inc.c:786
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Recepţionarea dimensiunii mesajelor (LIST)..."

#: src/inc.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Ştergere mesaj"

#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
msgid "Quitting"
msgstr "Închidere conexiune"

#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)"

#: src/inc.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire"

#: src/inc.c:1076
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a eşuat"

#: src/inc.c:1082
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului."

#: src/inc.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului."

#: src/inc.c:1093
msgid "No disk space left."
msgstr "Nu mai este spaţiu pe disc."

#: src/inc.c:1098
#, fuzzy
msgid "Can't write file."
msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n"

#: src/inc.c:1103
#, fuzzy
msgid "Socket error."
msgstr "eroare de protocol\n"

#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr ""

#: src/inc.c:1115
#, fuzzy
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Setări căsuţă poştală"

#: src/inc.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr "Setări căsuţă poştală"

#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificare..."

#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr "Autentificare..."

#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
msgid "Session timed out."
msgstr ""

#: src/inc.c:1171
#, fuzzy
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent"

#: src/inc.c:1254
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru %s în %s...\n"

#: src/inputdialog.c:153
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s la %s:"

#: src/inputdialog.c:155
msgid "Input password"
msgstr "Introducere parolă"

#: src/logwindow.c:62
msgid "Protocol log"
msgstr "Log protocol"

#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Fişierul '%s' există deja.\n"
"Directorul nu poate fi creat."

#: src/main.c:183
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"

#: src/main.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nu este instalat corect.\n"
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."

#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"

#: src/main.c:423
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [adresă]    deschidere fereastră de compunere"

#: src/main.c:424
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""

#: src/main.c:427
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              recepţionare mesaje noi"

#: src/main.c:428
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr ""
"  --receive-all          recepţionare mesaje noi pentru toate conturile"

#: src/main.c:429
#, fuzzy
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --status              afişare număr total de mesaje"

#: src/main.c:430
#, fuzzy
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status              afişare număr total de mesaje"

#: src/main.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr "  --status              afişare număr total de mesaje"

#: src/main.c:433
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                mod debug"

#: src/main.c:434
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                 afişare ajutor şi ieşire"

#: src/main.c:435
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version              afişare versiune şi ieşire"

#: src/main.c:465
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr ""
"Fereastra de compunere de mesaje există.\n"
"Sunteţi sigur că doriţi sa ieşiţi ?"

#: src/main.c:473
msgid "Queued messages"
msgstr "Mesaje în lista de aşteptare"

#: src/main.c:474
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Exista mesaje netrimise în lista de aşteptare. Doriţi sa ieşiţi ?"

#: src/main.c:551
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "rulează o alta sesiune Sylpheed.\n"

#: src/main.c:717
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n"

#: src/main.c:718
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:454
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Fişier/Î_nchidere"

#: src/mainwindow.c:455
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/Creare director _nou"

#: src/mainwindow.c:457
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Redenumire director"

#: src/mainwindow.c:458
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/Ştergere _director"

# xxx#
#: src/mainwindow.c:459
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..."

# xxx#
#: src/mainwindow.c:460
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..."

#: src/mainwindow.c:461
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/Ştergere _cutie poştală"

#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_Fişier/Î_nchidere"

#: src/mainwindow.c:463
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/Verificare _mesaje noi"

#: src/mainwindow.c:465
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/Verificare _mesaje noi"

#: src/mainwindow.c:468
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/R_escanare directoare"

#: src/mainwindow.c:471
#, fuzzy
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox"

#: src/mainwindow.c:472
#, fuzzy
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox"

#: src/mainwindow.c:474
#, fuzzy
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi"

#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..."

#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fişier/Im_primare..."

#: src/mainwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier"

#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fişier/Ieşi_re"

#: src/mainwindow.c:487
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Editare/Select_are tot"

#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:491
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/_Editare/_Căutare"

#: src/mainwindow.c:494
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Afişare antet"

#: src/mainwindow.c:495
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Vedere/Ar_bore"

#: src/mainwindow.c:497
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj"

#: src/mainwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare"

#: src/mainwindow.c:501
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/Icoane şi te_xt"

#: src/mainwindow.c:503
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane"

#: src/mainwindow.c:505
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Text"

#: src/mainwindow.c:507
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane"

#: src/mainwindow.c:509
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Vedere/Bară de _stare"

#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Vedere/Separare arbore de direct_oare"

#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje"

#: src/mainwindow.c:515
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Vedere/_La"

#: src/mainwindow.c:516
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr"

#: src/mainwindow.c:517
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune"

#: src/mainwindow.c:518
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată"

#: src/mainwindow.c:519
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după e_xpeditor"

#: src/mainwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune"

#: src/mainwindow.c:521
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după subiect"

#: src/mainwindow.c:522
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată"

#: src/mainwindow.c:524
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr"

#: src/mainwindow.c:525
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr"

#: src/mainwindow.c:526
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Vedere/_Ataşamente"

#: src/mainwindow.c:528
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr"

#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Vedere/---"

#: src/mainwindow.c:530
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Vedere/_La"

#: src/mainwindow.c:531
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Vedere/_La"

#: src/mainwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Re_zumat/_Sortare/_Atracţie după subiect"

#: src/mainwindow.c:535
#, fuzzy
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj"

#: src/mainwindow.c:536
#, fuzzy
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Afişare antet"

#: src/mainwindow.c:537
#, fuzzy
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Afişare antet"

#: src/mainwindow.c:538
#, fuzzy
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..."

#: src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Vedere/_La"

#: src/mainwindow.c:542
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent"

#: src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor"

#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Vedere/---"

#: src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "Următorul mesaj necitit"

#: src/mainwindow.c:547
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/Re_zumat/Următorul mesaj n_ecitit"

#: src/mainwindow.c:550
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent"

#: src/mainwindow.c:551
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor"

#: src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje"

#: src/mainwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "Următorul mesaj necitit"

#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/Re_zumat/Alt di_rector"

#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/---"

#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere"

#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Detectare _automată"

#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/7bit ASCII (US-ASC_II)"

#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Unicode (_UTF-8)"

#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)"

#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)"

#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Central European (ISO-8859-_2)"

#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/_Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Baltic (ISO-8859-_4)"

#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)"

#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Turcesc (ISO-8859-_9)"

#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (ISO-8859-_5)"

#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)"

#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)"

#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)"

#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-_JP)"

#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_Shift__JIS)"

#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)"

#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (_Big5)"

#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (EUC-_KR)"

#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)"

#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
#, fuzzy
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/Deschidere în _fereastră nouă"

#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Vedere/Ar_bore"

#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
#, fuzzy
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Afişare antet"

#: src/mainwindow.c:645
#, fuzzy
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Vedere/Ar_bore"

#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
msgid "/_Message"
msgstr "/_Mesaj"

#: src/mainwindow.c:648
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Mesaj/Re_editare"

#: src/mainwindow.c:649
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile"

#: src/mainwindow.c:651
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile"

#: src/mainwindow.c:653
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare"

#: src/mainwindow.c:655
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Mesaj/Re_editare"

#: src/mainwindow.c:656
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesa_jele din lista de aşteptare"

#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Mesaj/---"

#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Mesaj/Compunere mesaj _nou"

#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"

#: src/mainwindow.c:661
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi"

#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi"

#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Mesaj/_Răspuns"

#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi"

#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Mesaj/Î_naintare"

#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Mesaj/Înaintare ca a_taşament"

#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
#, fuzzy
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Mesaj/Re_editare"

#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Mesaj/M_utare..."

#: src/mainwindow.c:673
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Mesaj/M_utare..."

#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Mesaj/Şter_gere"

#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"

#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marcare"

#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarcare"

#: src/mainwindow.c:679
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"

#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/mainwindow.c:681
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/mainwindow.c:683
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Mesaj/Re_editare"

#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Utilitare/_Agendă"

#: src/mainwindow.c:692
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje"

#: src/mainwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje"

#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#: src/mainwindow.c:708
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/Re_zumat/Ştergere mesaje _duplicate"

#: src/mainwindow.c:711
#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/E_xecutare"

#: src/mainwindow.c:713
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Utilitare/Fereastră _jurnal"

#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuraţie"

#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Configuraţie/Preferinţe _comune..."

#: src/mainwindow.c:718
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..."

#: src/mainwindow.c:720
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..."

#: src/mainwindow.c:721
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..."

#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuraţie/---"

#: src/mainwindow.c:723
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configuraţie/_Preferinţe per cont..."

#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuraţie/Creare cont _nou..."

#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..."

#: src/mainwindow.c:729
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuraţie/_Selectare cont curent"

#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Ajutor/_Manual"

#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"

#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"

#: src/mainwindow.c:736
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/A_jutor/_Despre"

#: src/mainwindow.c:737
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"

#: src/mainwindow.c:738
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"

#: src/mainwindow.c:739
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"

#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:741
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"

#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ajutor/---"

#: src/mainwindow.c:782
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Creare fereastră principală...\n"

#: src/mainwindow.c:942
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eşuat\n"

#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
#: src/summaryview.c:3282
msgid "done.\n"
msgstr "gata.\n"

#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"

#: src/mainwindow.c:1206
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: src/mainwindow.c:1256
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1473
msgid "Offline"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1474
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1488
#, fuzzy
msgid "Empty all trash"
msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi"

#: src/mainwindow.c:1489
#, fuzzy
msgid "Empty messages in all trash?"
msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?"

#: src/mainwindow.c:1517
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adăugare cutie poştală"

#: src/mainwindow.c:1518
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Introduceţi locaţia cutiei poştale.\n"
"Dacă este specificată o cutie poştală existentă, aceasta\n"
"va fi scanată automat."

#: src/mainwindow.c:1524
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Cutia poştală '%s' există deja."

#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Cutie poştală"

#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Crearea cutiei poştale a eşuat.\n"
"Probabil că anumite fişiere există deja, sau nu aveţi permisiuni de "
"scriereadecvate."

#: src/mainwindow.c:1898
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Răspunde"

#: src/mainwindow.c:2069
#, fuzzy
msgid "/Reply to _all"
msgstr "Răspunde la toţi"

#: src/mainwindow.c:2070
#, fuzzy
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/mainwindow.c:2071
#, fuzzy
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
msgid "/_Forward"
msgstr "/Î_naintare"

#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
#, fuzzy
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Înaintare ca a_taşament"

#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
#, fuzzy
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Re_editare"

#: src/mainwindow.c:2114
msgid "Get"
msgstr "Ia"

#: src/mainwindow.c:2115
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent"

#: src/mainwindow.c:2122
msgid "Get all"
msgstr "Ia tot"

#: src/mainwindow.c:2123
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru toate conturile"

#: src/mainwindow.c:2134
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare"

#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845
#: src/prefs_folder_item.c:137
msgid "Compose"
msgstr "Creare"

#: src/mainwindow.c:2145
msgid "Compose new message"
msgstr "Creare mesaj nou"

#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1342
msgid "Reply"
msgstr "Răspuns"

#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
msgid "Reply to the message"
msgstr "Răspunde la mesaj"

#: src/mainwindow.c:2172
msgid "Reply all"
msgstr "Răspuns toţi"

#: src/mainwindow.c:2173
msgid "Reply to all"
msgstr "Răspunde la toţi"

#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
msgid "Forward"
msgstr "Înaintare"

#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
msgid "Forward the message"
msgstr "Înaintare mesaj"

#: src/mainwindow.c:2202
msgid "Delete the message"
msgstr "Ştergere mesaj"

#: src/mainwindow.c:2210
msgid "Execute"
msgstr "Executare"

#: src/mainwindow.c:2211
msgid "Execute marked process"
msgstr "Execută toate procesele marcate"

#: src/mainwindow.c:2220
msgid "Next unread message"
msgstr "Următorul mesaj necitit"

#: src/mainwindow.c:2231
msgid "Prefs"
msgstr "Preferinţe"

#: src/mainwindow.c:2232
#, fuzzy
msgid "Common preferences"
msgstr "Preferinţe comune"

#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: src/mainwindow.c:2240
msgid "Account setting"
msgstr "Setări cont curent"

#: src/mainwindow.c:2414
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2425
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2607
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"

#: src/mainwindow.c:2607
msgid "Exit this program?"
msgstr "Doriţi să părăsiţi acest program ?"

#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "fişierul temporar nu a putut fi scris\n"

#: src/mbox.c:69
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n"

#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "fişierul mbox nu a putut fi citit.\n"

#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "format mbox invalid: %s\n"

#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "mbox malformat: %s\n"

#: src/mbox.c:110
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "fişierul temporar nu a putut fi deschis\n"

#: src/mbox.c:161
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"From 'unescaped' găsit:\n"
"%s"

#: src/mbox.c:253
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d mesaje găsite.\n"

#: src/mbox.c:270
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n"

#: src/mbox.c:271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "folosiţi 'flock' în loc de 'file' dacă este posibil.\n"

#: src/mbox.c:283
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "nu poate fi creat %s\n"

#: src/mbox.c:289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "cutia poştală este folosită de alt proces, aştept...\n"

#: src/mbox.c:318
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "blocarea %s imposibilă\n"

#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "tip de lock invalid\n"

#: src/mbox.c:358
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "deblocarea %s imposibilă\n"

#: src/mbox.c:389
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "vidarea cutiei poştale este imposibilă.\n"

#: src/mbox.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n"

#: src/message_search.c:89
#, fuzzy
msgid "Find in current message"
msgstr "salvare mesaj trimis...\n"

#: src/message_search.c:107
msgid "Find text:"
msgstr ""

#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distincţie minuscule/majuscule"

#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
msgid "Backward search"
msgstr "Căutare înapoi"

#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
msgid "Search failed"
msgstr "Căutarea a eşuat"

#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
msgid "Search string not found."
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."

#: src/message_search.c:193
#, fuzzy
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?"

#: src/message_search.c:196
#, fuzzy
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?"

#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
msgid "Search finished"
msgstr "Căutarea a luat sfârşit"

#: src/messageview.c:273
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Creare vedere mesaj...\n"

#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
msgid "Save as"
msgstr "Salvare ca"

#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriere"

#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Doriţi suprascrierea fişierului existent ?"

#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat."

#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2112 src/summaryview.c:2742
msgid "Print"
msgstr "Imprimare"

#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n"
"('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)"

#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n"
"`%s'"

#: src/mh.c:380
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "copierea mesajului %s în %s a eşuat\n"

#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Deschiderea fişierului marcaj este imposibilă.\n"

#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "directorul sursă este identic cu cel destinaţie.\n"

#: src/mh.c:582
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n"

#: src/mh.c:749
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Ultimul număr din directorul %s = %d\n"

#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Open"
msgstr "/_Deschidere"

#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
msgstr ""

#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Afişare ca te_xt"

#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Salvare ca..."

#: src/mimeview.c:119
#, fuzzy
msgid "/_Check signature"
msgstr "Inserare semnătură"

#: src/mimeview.c:144
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Creare vedere MIME...\n"

#: src/mimeview.c:147
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"

#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1533
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Înainte"

#: src/mimeview.c:195
msgid "Attachments"
msgstr "Ataşamente"

#: src/mimeview.c:267
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Salvarea părţii selectate din mesajul multipart este imposibilă."

#: src/mimeview.c:868
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "La ieşire"

#: src/mimeview.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n"
"('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)"

#: src/mimeview.c:924
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "Linia de comanda pentru vizualizare MIME este invalidă: '%s'"

#: src/news.c:208
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"

#: src/news.c:278
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"

#: src/news.c:362
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Articolul %d a fost deja stocat.\n"

#: src/news.c:382
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "Receptionare articol %d...\n"

#: src/news.c:386
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "articolul %d nu poate fi citit\n"

#: src/news.c:540
#, fuzzy
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută."

#: src/news.c:653
msgid "can't post article.\n"
msgstr "postarea articolului este imposibilă.\n"

#: src/news.c:679
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "articolul %d nu poate fi recepţionat\n"

#: src/news.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n"

#: src/news.c:770
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "interval invalid: %d - %d\n"

#: src/news.c:783
msgid "no new articles.\n"
msgstr "nu există articole noi.\n"

#: src/news.c:793
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "executare xover %d - %d în %s...\n"

#: src/news.c:797
msgid "can't get xover\n"
msgstr "xover imposibil\n"

#: src/news.c:807
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n"

#: src/news.c:817
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "linie xover invalidă: %s\n"

#: src/news.c:836 src/news.c:868
#, fuzzy
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "xover imposibil\n"

#: src/news.c:848 src/news.c:880
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n"

#: src/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Încercarea de conectare la serverul NNTP a eşuat: %s:%d\n"

#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "eroare de protocol: %s\n"

#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "eroare de protocol\n"

#: src/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "A avut loc o eroare la postare\n"

#: src/nntp.c:363
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului."

#: src/passphrase.c:86
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: src/passphrase.c:236
msgid "[no user id]"
msgstr ""

#: src/passphrase.c:244
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""

#: src/passphrase.c:248
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pop.c:149
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Eroare de recepţionare timestamp APOP\n"

#: src/pop.c:156
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n"

#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Eroare protocol POP3\n"

#: src/pop.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "linie xover invalidă: %s\n"

#: src/pop.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "Ştergere mesaje duplicate..."

#: src/pop.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)"

#: src/pop.c:655
#, fuzzy
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Setări căsuţă poştală"

#: src/pop.c:658
msgid "session timeout\n"
msgstr ""

#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
#, fuzzy
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n"

#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
#, fuzzy
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n"

#: src/pop.c:676
#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
msgstr "Commandă"

#: src/pop.c:680
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n"

#: src/prefs.c:200
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Găsit: %s\n"

#: src/prefs.c:233
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Configuraţia a fost salvată.\n"

#: src/prefs_account.c:607
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Deschidere fereastră de configurare cont...\n"

#: src/prefs_account.c:633
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Cont%d"

#: src/prefs_account.c:652
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferinţe pentru noul cont"

#: src/prefs_account.c:657
#, fuzzy
msgid "Account preferences"
msgstr "Preferinţe comune"

#: src/prefs_account.c:680
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Creare fereastră de preferinţe cont...\n"

#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841
msgid "Receive"
msgstr "Recepţionare"

#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:711
msgid "SSL"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:714
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#: src/prefs_account.c:763
msgid "Name of this account"
msgstr "Numele contului"

#: src/prefs_account.c:772
msgid "Set as default"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:776
msgid "Personal information"
msgstr "Informatii personale"

#: src/prefs_account.c:785
msgid "Full name"
msgstr "Nume complet"

#: src/prefs_account.c:791
msgid "Mail address"
msgstr "Adresa de mail"

#: src/prefs_account.c:797
msgid "Organization"
msgstr "Organizaţie"

#: src/prefs_account.c:821
msgid "Server information"
msgstr "Informatii despre server"

#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
#: src/prefs_account.c:1794
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account.c:846
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"

#: src/prefs_account.c:848
msgid "None (local)"
msgstr "Nimic (local)"

#: src/prefs_account.c:861
msgid "This server requires authentication"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:900
msgid "News server"
msgstr "Server news"

#: src/prefs_account.c:906
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server pentru recepţionare"

#: src/prefs_account.c:912
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Server SMTP (trimitere)"

#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
msgid "User ID"
msgstr "Utilizator"

#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: src/prefs_account.c:997
#, fuzzy
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n"

#: src/prefs_account.c:1000
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire"

#: src/prefs_account.c:1011
#, fuzzy
msgid "Remove after"
msgstr "Ştergere director"

#: src/prefs_account.c:1020
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Alias"

#: src/prefs_account.c:1037
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1044
#, fuzzy
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Recepţionare toate mesajele de pe server"

#: src/prefs_account.c:1050
msgid "Receive size limit"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622
msgid "KB"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1064
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrare mesaje la primire"

#: src/prefs_account.c:1072
msgid "Default inbox"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1095
#, fuzzy
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director"

#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
#, fuzzy
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentificare..."

#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1180
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#: src/prefs_account.c:1129
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:189
msgid "Header"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_account.c:1184
msgid "Add Date header field"
msgstr "Adăugare câmp Date la antet"

#: src/prefs_account.c:1185
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generare Message-ID"

#: src/prefs_account.c:1192
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adăugare de câmpuri definite de utilizator"

#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1694 src/prefs_common.c:1719
msgid " Edit... "
msgstr " Editare..."

#: src/prefs_account.c:1204
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare..."

#: src/prefs_account.c:1212
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1287
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1297
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1353
#, fuzzy
msgid "Command output"
msgstr "Commandă"

#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
#, fuzzy
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setare automată a adreselor următoare"

#: src/prefs_account.c:1373
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: src/prefs_account.c:1386
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: src/prefs_account.c:1399
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"

#: src/prefs_account.c:1451
#, fuzzy
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Taie liniile mesajului la"

#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Sign message by default"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1455
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1457
#, fuzzy
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Inserare semnătură"

#: src/prefs_account.c:1462
msgid "Sign key"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1479
msgid "Select key by your email address"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1488
#, fuzzy
msgid "Specify key manually"
msgstr "Nume domeniu"

#: src/prefs_account.c:1504
#, fuzzy
msgid "User or key ID:"
msgstr "Utilizator"

#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
#: src/prefs_account.c:1650
msgid "Don't use SSL"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1602
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1619
#, fuzzy
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n"

#: src/prefs_account.c:1625
msgid "NNTP"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1640
#, fuzzy
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n"

#: src/prefs_account.c:1642
msgid "Send (SMTP)"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1653
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1664
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1676
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Port SMTP"

#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Port POP3"

#: src/prefs_account.c:1776
#, fuzzy
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Port SMTP"

#: src/prefs_account.c:1782
#, fuzzy
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Port SMTP"

#: src/prefs_account.c:1787
msgid "Specify domain name"
msgstr "Nume domeniu"

#: src/prefs_account.c:1805
#, fuzzy
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus."

#: src/prefs_account.c:1859
#, fuzzy
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox"

#: src/prefs_account.c:1861
#, fuzzy
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Taie liniile mesajului la"

#: src/prefs_account.c:1863
#, fuzzy
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Ştergere mesaj"

#: src/prefs_account.c:1924
#, fuzzy
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă."

#: src/prefs_account.c:1928
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă."

#: src/prefs_account.c:1933
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus."

#: src/prefs_account.c:1938
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Numele de utilizator nu a fost introdus."

#: src/prefs_account.c:1943
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus."

#: src/prefs_account.c:1948
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus."

#: src/prefs_account.c:1953
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus."

#: src/prefs_account.c:2035
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Actions configuration"
msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n"

#: src/prefs_actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Menu name:"
msgstr "Nume complet"

#: src/prefs_actions.c:200
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Commandă"

#: src/prefs_actions.c:212
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:257
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "/_Utilitare/_Modele"

#: src/prefs_actions.c:269
msgid " Syntax help "
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:288
#, fuzzy
msgid "Registered actions"
msgstr "Reguli înregistrate"

#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
msgid "(New)"
msgstr "(Nou)"

#: src/prefs_actions.c:463
#, fuzzy
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Antetul nu a fost definit."

#: src/prefs_actions.c:468
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:478
msgid "Menu name is too long."
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:487
#, fuzzy
msgid "Command line not set."
msgstr "Antetul nu a fost definit."

#: src/prefs_actions.c:492
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:497
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:558
#, fuzzy
msgid "Delete action"
msgstr "Ştergere cont"

#: src/prefs_actions.c:559
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?"

#: src/prefs_common.c:821
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Creare fereastră de preferinţe comune...\n"

#: src/prefs_common.c:825
msgid "Common Preferences"
msgstr "Preferinţe comune"

#: src/prefs_common.c:847
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Lista de aşteptare"

#: src/prefs_common.c:849
msgid "Display"
msgstr "Afişare"

#: src/prefs_common.c:851
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
msgid "Other"
msgstr "Altele"

#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
msgid "External program"
msgstr "Program extern"

#: src/prefs_common.c:909
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare"

#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
msgid "Command"
msgstr "Commandă"

#: src/prefs_common.c:930
msgid "Local spool"
msgstr "Spool local"

#: src/prefs_common.c:941
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Incorporare din spool"

#: src/prefs_common.c:943
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtrare la incorporare"

#: src/prefs_common.c:951
msgid "Spool path"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:969
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Verificare automată a poştei"

#: src/prefs_common.c:971
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Server"

#: src/prefs_common.c:983
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"

#: src/prefs_common.c:992
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Verificare poştă la pornire"

#: src/prefs_common.c:994
#, fuzzy
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare"

#: src/prefs_common.c:996
msgid "News"
msgstr "News"

#: src/prefs_common.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Numărul maxim al articolului\n"
"pentru recepţionare (0 = nelimitat)     "

#: src/prefs_common.c:1074
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Folosire program extern pentru trimitere"

#: src/prefs_common.c:1100
#, fuzzy
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox"

#: src/prefs_common.c:1106
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Set de caractere"

#: src/prefs_common.c:1121
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1122
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"

#: src/prefs_common.c:1123
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common.c:1124
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Vest European (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common.c:1125
#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Vest European (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common.c:1126
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common.c:1127
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common.c:1128
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common.c:1129
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common.c:1130
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turcesc (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common.c:1131
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common.c:1132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Chirilic (KOI8-R)"

#: src/prefs_common.c:1133
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Chirilic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common.c:1134
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Chirilic (KOI8-U)"

#: src/prefs_common.c:1135
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonez (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common.c:1137
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonez (EUC-JP)"

#: src/prefs_common.c:1138
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonez (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common.c:1140
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)"

#: src/prefs_common.c:1141
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinezesc Tradiţional (Big5)"

#: src/prefs_common.c:1143
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinezesc Tradiţional (EUC-TW)"

#: src/prefs_common.c:1144
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinezesc"

#: src/prefs_common.c:1146
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Corean"

#: src/prefs_common.c:1147
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1158
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1170
#, fuzzy
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Taie liniile înainte de trimitere"

#: src/prefs_common.c:1193
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1261
msgid "Signature separator"
msgstr "Separator de semnătură"

#: src/prefs_common.c:1270
#, fuzzy
msgid "Insert automatically"
msgstr "Inserează semnătura automat"

#: src/prefs_common.c:1280
#, fuzzy
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Editare cu editor extern"

#: src/prefs_common.c:1290
msgid "Undo level"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1310
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Taie liniile mesajului la"

#: src/prefs_common.c:1322
msgid "characters"
msgstr "caractere"

#: src/prefs_common.c:1332
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Taie liniile semnăturii"

#: src/prefs_common.c:1338
#, fuzzy
msgid "Wrap on input"
msgstr "Tăiere toate liniile lungi"

#: src/prefs_common.c:1340
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Taie liniile înainte de trimitere"

#: src/prefs_common.c:1350
#, fuzzy
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Setare automată a adreselor următoare"

#: src/prefs_common.c:1352
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"

#: src/prefs_common.c:1354
#, fuzzy
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/prefs_common.c:1400
#, fuzzy
msgid "Reply format"
msgstr "Răspunde la toţi"

#: src/prefs_common.c:1415 src/prefs_common.c:1454
msgid "Quotation mark"
msgstr "Semn de citare"

#: src/prefs_common.c:1439
#, fuzzy
msgid "Forward format"
msgstr "Înaintare"

#: src/prefs_common.c:1483
msgid " Description of symbols "
msgstr " Descrierea simbolurilor "

#: src/prefs_common.c:1524
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/prefs_common.c:1556
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Traducere antet (cu ar fi 'From:', 'Subject:')"

#: src/prefs_common.c:1559
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului"

#: src/prefs_common.c:1568
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1583
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "Ştergere"

#: src/prefs_common.c:1589
#, fuzzy
msgid "Summary View"
msgstr "/Re_zumat"

#: src/prefs_common.c:1598
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Destinatarul pe coloana 'From', daca sunteţi expeditorul"

#: src/prefs_common.c:1600
msgid "Expand threads"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1608 src/prefs_common.c:2401 src/prefs_common.c:2439
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Format de citare:"

#: src/prefs_common.c:1629
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Elemente afişate... "

#: src/prefs_common.c:1690
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Colorare mesaje"

#: src/prefs_common.c:1704
#, fuzzy
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "Afişare caractere pe 2 biţi cu un alfabet pe 1 bit"

#: src/prefs_common.c:1710
#, fuzzy
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Afişare antet scurt"

#: src/prefs_common.c:1717
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Afişare antet scurt"

#: src/prefs_common.c:1738
msgid "Line space"
msgstr "Spaţiere linii"

#: src/prefs_common.c:1752 src/prefs_common.c:1790
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(i)"

#: src/prefs_common.c:1757
msgid "Scroll"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1764
msgid "Half page"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1770
msgid "Smooth scroll"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1776
msgid "Step"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1797
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1841
#, fuzzy
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Setare automată a adreselor următoare"

#: src/prefs_common.c:1844
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1847
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1862
#, fuzzy
msgid "Expired after"
msgstr "Mai târziu"

#: src/prefs_common.c:1875
#, fuzzy
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(e)"

#: src/prefs_common.c:1888
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1898
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1903
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1954
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n"

#: src/prefs_common.c:1958
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director"

#: src/prefs_common.c:1962
#, fuzzy
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "/_Mesaj/Desc_hidere în fereastră nouă"

#: src/prefs_common.c:1966
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1974
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1981
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1987
#, fuzzy
msgid "Receive dialog"
msgstr "Recepţionare"

#: src/prefs_common.c:1997
msgid "Show receive dialog"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2007
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alias"

#: src/prefs_common.c:2008
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2010
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"

#: src/prefs_common.c:2015
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2018
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2024
msgid " Set key bindings... "
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Editor extern (%s va fi înlocuit de numele fişierului)"

#: src/prefs_common.c:2089
msgid "Web browser"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2153
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2155
msgid "On exit"
msgstr "La ieşire"

#: src/prefs_common.c:2163
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmare ieşire"

#: src/prefs_common.c:2170
#, fuzzy
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Curăţare gunoi"

#: src/prefs_common.c:2172
#, fuzzy
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Întreabă înainte de curăţare"

#: src/prefs_common.c:2176
#, fuzzy
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare"

#: src/prefs_common.c:2182
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2195
msgid "second(s)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2377
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2378
msgid "the full weekday name"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2379
msgid "the abbreviated month name"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2380
msgid "the full month name"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2381
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2382
msgid "the century number (year/100)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2383
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2384
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2385
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2386
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2387
msgid "the month as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2388
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2389
msgid "either AM or PM"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2390
msgid "the second as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2391
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2392
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2393
msgid "the last two digits of a year"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2394
msgid "the year as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2395
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2416
#, fuzzy
msgid "Specifier"
msgstr "Selectare fişier"

#: src/prefs_common.c:2417
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Destinaţie"

#: src/prefs_common.c:2457
msgid "Example"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2538
#, fuzzy
msgid "Set message colors"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/prefs_common.c:2546
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Închidere"

#: src/prefs_common.c:2580
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2586
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2592
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2598
msgid "URI link"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2605
msgid "Recycle quote colors"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2665
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2668
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2671
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2674
msgid "Pick color for URI"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2811
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrierea simbolurilor"

#: src/prefs_common.c:2867
#, fuzzy
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Data\n"
"De la\n"
"Numele complet al expeditorului\n"
"Primul nume al expeditorului\n"
"Iniţiala expeditorului\n"
"Subiect\n"
"La\n"
"Message-ID\n"
"Semnul %"

#: src/prefs_common.c:2880
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2884
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2892
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2929
msgid "Font selection"
msgstr "Selectare font"

#: src/prefs_common.c:2993
msgid "Key bindings"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:3007
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:3019 src/prefs_common.c:3368
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ştergere"

#: src/prefs_common.c:3022 src/prefs_common.c:3377
msgid "Old Sylpheed"
msgstr ""

#: src/prefs_customheader.c:164
msgid "Custom header setting"
msgstr ""

#: src/prefs_customheader.c:260
msgid "Custom headers"
msgstr ""

#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
msgid "Header name is not set."
msgstr "Antetul nu a fost definit."

#: src/prefs_customheader.c:539
#, fuzzy
msgid "Delete header"
msgstr "Ştergere director"

#: src/prefs_customheader.c:540
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?"

#: src/prefs_display_header.c:175
#, fuzzy
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Creare fereastră antet...\n"

#: src/prefs_display_header.c:199
#, fuzzy
msgid "Display header setting"
msgstr "/Afişare ca te_xt"

#: src/prefs_display_header.c:219
#, fuzzy
msgid "Header name"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_display_header.c:251
#, fuzzy
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Nume Afişat"

#: src/prefs_display_header.c:309
#, fuzzy
msgid "Hidden headers"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_display_header.c:338
#, fuzzy
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "/_Afişare antet"

#: src/prefs_display_header.c:363
#, fuzzy
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Citire configuraţie...\n"

#: src/prefs_display_header.c:401
#, fuzzy
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n"

#: src/prefs_display_header.c:533
#, fuzzy
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Directorul '%s' există deja."

#: src/prefs_filter.c:190
#, fuzzy
msgid "Filter setting"
msgstr "Filtrare"

#: src/prefs_filter.c:213
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:237
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "La:"

#: src/prefs_filter.c:259
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:287
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "/_Copiere..."

#: src/prefs_filter.c:699
msgid "Delete rule"
msgstr "Ştergere regulă"

#: src/prefs_filter.c:700
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?"

#: src/prefs_filter_edit.c:338
#, fuzzy
msgid "Filter rule"
msgstr "Ştergere regulă"

#: src/prefs_filter_edit.c:371
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:373
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:394
msgid "Perform the following actions:"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:562
msgid "To or Cc"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:563
#, fuzzy
msgid "Any header"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_filter_edit.c:564
#, fuzzy
msgid "Edit header..."
msgstr "Antet"

#: src/prefs_filter_edit.c:567
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Mesaj"

#: src/prefs_filter_edit.c:568
msgid "Result of command"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:570
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:582
msgid "contains"
msgstr "conţine"

#: src/prefs_filter_edit.c:584
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "nu conţine"

#: src/prefs_filter_edit.c:586
msgid "is"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:588
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:590
msgid "match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:592
msgid "doesn't match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:600
msgid "is larger than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:601
msgid "is smaller than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:608
msgid "is longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:609
msgid "is shorter than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:707
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Jos"

#: src/prefs_filter_edit.c:708
#, fuzzy
msgid "Copy to"
msgstr "/_Copiere..."

#: src/prefs_filter_edit.c:709
msgid "Don't receive"
msgstr "Ştergere"

#: src/prefs_filter_edit.c:710
#, fuzzy
msgid "Delete from server"
msgstr "Ştergere director"

#: src/prefs_filter_edit.c:713
#, fuzzy
msgid "Set mark"
msgstr "Observaţii"

#: src/prefs_filter_edit.c:714
#, fuzzy
msgid "Set color"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/prefs_filter_edit.c:715
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/prefs_filter_edit.c:720
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/Înaintare ca a_taşament"

#: src/prefs_filter_edit.c:721
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "/Re_editare"

#: src/prefs_filter_edit.c:725
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Executare"

#: src/prefs_filter_edit.c:728
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
#, fuzzy
msgid "folder:"
msgstr "Director"

#: src/prefs_filter_edit.c:1098
#, fuzzy
msgid "address:"
msgstr "Adresă"

#: src/prefs_filter_edit.c:1505
#, fuzzy
msgid "Edit header list"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_filter_edit.c:1528
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_filter_edit.c:1539
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Antet"

#: src/prefs_filter_edit.c:1655
#, fuzzy
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Destinatarul nu a fost specificat."

#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
#, fuzzy
msgid "Command is not specified."
msgstr "Antetul nu a fost definit."

#: src/prefs_filter_edit.c:1777
msgid "Invalid condition exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
#, fuzzy
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "Destinaţia nu a fost definită."

#: src/prefs_filter_edit.c:1861
#, fuzzy
msgid "Invalid action exists."
msgstr "Lună invalidă\n"

#: src/prefs_filter_edit.c:1870
#, fuzzy
msgid "Condition not exist."
msgstr "Antetul nu a fost definit."

#: src/prefs_filter_edit.c:1872
#, fuzzy
msgid "Action not exist."
msgstr "%s: fişierul nu există\n"

#: src/prefs_folder_item.c:115
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Proprietate"

#: src/prefs_folder_item.c:136
msgid "General"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:211
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Mod Normal"

#: src/prefs_folder_item.c:224
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:226
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:298
msgid "Apply to subfolders"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "use also on reply"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:347
msgid "Reply-To:"
msgstr "Răspuns La:"

#: src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Marcaj"

#: src/prefs_summary_column.c:69
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "Ataşamente"

#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
msgid "From"
msgstr "De la"

#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Număr"

#: src/prefs_summary_column.c:166
#, fuzzy
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n"

#: src/prefs_summary_column.c:174
#, fuzzy
msgid "Summary display item setting"
msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..."

#: src/prefs_summary_column.c:189
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""

#: src/prefs_summary_column.c:216
#, fuzzy
msgid "Available items"
msgstr "Adrese Disponibile"

#: src/prefs_summary_column.c:234
#, fuzzy
msgid "  ->  "
msgstr " -> "

#: src/prefs_summary_column.c:238
#, fuzzy
msgid "  <-  "
msgstr " <- "

#: src/prefs_summary_column.c:259
#, fuzzy
msgid "Displayed items"
msgstr "Definire elemente afişate"

#: src/prefs_summary_column.c:300
msgid " Revert to default "
msgstr ""

#: src/prefs_template.c:157
#, fuzzy
msgid "Template name"
msgstr "Numele fişierului"

#: src/prefs_template.c:215
msgid "Register"
msgstr "Înregistrare"

#: src/prefs_template.c:221
msgid " Substitute "
msgstr " Substituire "

#: src/prefs_template.c:233
msgid " Symbols "
msgstr ""

#: src/prefs_template.c:247
#, fuzzy
msgid "Registered templates"
msgstr "Reguli înregistrate"

#: src/prefs_template.c:267
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "/_Utilitare/_Modele"

#: src/prefs_template.c:380
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "/_Utilitare/_Modele"

#: src/prefs_template.c:449
#, fuzzy
msgid "Template format error."
msgstr "Eroare de formatare a citaţiei."

#: src/prefs_template.c:525
#, fuzzy
msgid "Delete template"
msgstr "Ştergere mesaj"

#: src/prefs_template.c:526
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?"

#: src/procmime.c:728
#, fuzzy
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "Convertirea codului a eşuat.\n"

#: src/procmsg.c:515
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "deschiderea fişierului de marcaje este imposibilă\n"

#: src/procmsg.c:910
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "mesajul %d nu a putut fi recepţionat\n"

#: src/procmsg.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat.\n"

#: src/procmsg.c:1334
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n"

#: src/progressdialog.c:54
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/progressdialog.c:56
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Creare dialog de progres...\n"

#: src/recv.c:114
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "a apărut o eroare la recepţionarea datelor.\n"

#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n"

#: src/rfc2015.c:137
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:148
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Fişier semnătură"

#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
msgid "Error verifying the signature"
msgstr ""

#: src/select-keys.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Selectaţi un fişier."

#: src/select-keys.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Conectare la %s ..."

#: src/select-keys.c:291
#, fuzzy
msgid "Select Keys"
msgstr "Selectare fişier"

#: src/select-keys.c:318
#, fuzzy
msgid "Key ID"
msgstr "Utilizator"

#: src/select-keys.c:321
#, fuzzy
msgid "Val"
msgstr "Valoare"

#: src/select-keys.c:468
#, fuzzy
msgid "Add key"
msgstr "Adăugare"

#: src/select-keys.c:469
#, fuzzy
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Utilizator"

#: src/select-keys.c:485
msgid "Trust key"
msgstr ""

#: src/select-keys.c:486
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""

#: src/send_message.c:177
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Antetul mesajului din lista de aşteptare este invalid.\n"

#: src/send_message.c:384
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Conectare la %s ..."

#: src/send_message.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ...\n"

#: src/send_message.c:450
#, fuzzy
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Trimitere"

#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificare..."

#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
#, fuzzy
msgid "Sending message..."
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/send_message.c:455
#, fuzzy
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Trimitere"

#: src/send_message.c:464
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr ""

#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Trimitere"

#: src/send_message.c:468
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr ""

#: src/send_message.c:473
msgid "Sending DATA..."
msgstr ""

#: src/send_message.c:477
#, fuzzy
msgid "Quitting..."
msgstr "Închidere conexiune"

#: src/send_message.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)"

#: src/send_message.c:533
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul."

#: src/send_message.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul."

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setări căsuţă poştală"

#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"În primul rând trebuie setată locaţia cutiei poştale.\n"
"Puteţi folosi o cutie poştală existentă\n"
"în format MH dacă aveţi una.\n"
"Dacă nu sunteţi sigur, selectaţi OK."

#: src/sigstatus.c:131
#, fuzzy
msgid "Checking signature"
msgstr "Inserare semnătură"

#: src/sigstatus.c:195
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:218
#, fuzzy
msgid "No signature found"
msgstr "Nu a fost găsit nici un dicţionar\n"

#: src/sigstatus.c:225
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Semnătură"

#: src/sigstatus.c:230
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:236
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:237
#, fuzzy
msgid "Signature valid but expired"
msgstr "Fişier semnătură"

#: src/sigstatus.c:240
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:241
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:244
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:245
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură"

#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
#, fuzzy
msgid "BAD signature"
msgstr "Semnătură"

#: src/sigstatus.c:252
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""

#: src/smtp.c:151
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr ""

#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr ""

#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
#, fuzzy
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n"

#: src/sourcewindow.c:60
#, fuzzy
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Creare fereastră jurnal...\n"

#: src/sourcewindow.c:64
#, fuzzy
msgid "Source of the message"
msgstr "Răspunde la mesaj"

#: src/sourcewindow.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Afişarea antetelor %s ...\n"

#: src/sourcewindow.c:134
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr ""

#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Conexiunea a eşuat"

#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:121
msgid "Server certificate:\n"
msgstr ""

#: src/ssl.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "Subiect:"

#: src/ssl.c:129
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr ""

#: src/summary_search.c:107
#, fuzzy
msgid "Search messages"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: src/summary_search.c:130
msgid "Match any of the following"
msgstr ""

#: src/summary_search.c:131
#, fuzzy
msgid "Match all of the following"
msgstr "Setare automată a adreselor următoare"

#: src/summary_search.c:190
msgid "Body:"
msgstr ""

#: src/summary_search.c:214
#, fuzzy
msgid "Select all matched"
msgstr "/Selectare t_ot"

#: src/summary_search.c:324
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?"

#: src/summary_search.c:326
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?"

#: src/summaryview.c:341
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/summaryview.c:342
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/summaryview.c:343
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/summaryview.c:344
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Răspunde _la toţi"

#: src/summaryview.c:351
msgid "/M_ove..."
msgstr "/M_utare..."

#: src/summaryview.c:352
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiere..."

#: src/summaryview.c:355
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Marcare"

#: src/summaryview.c:356
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Marcare/_Marcare"

#: src/summaryview.c:357
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Marcare/_Demarcare"

#: src/summaryview.c:358
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Marcare/---"

#: src/summaryview.c:359
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/summaryview.c:360
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/summaryview.c:362
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit"

#: src/summaryview.c:363
msgid "/Color la_bel"
msgstr ""

#: src/summaryview.c:365
#, fuzzy
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Re_editare"

#: src/summaryview.c:367
#, fuzzy
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "Adăugare agendă"

#: src/summaryview.c:373
#, fuzzy
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Vedere/_La"

#: src/summaryview.c:374
#, fuzzy
msgid "/_View/All _header"
msgstr "Toate antetele"

#: src/summaryview.c:376
msgid "/_Print..."
msgstr "/Im_primare..."

#: src/summaryview.c:380
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/summaryview.c:381
msgid "U"
msgstr "U"

#: src/summaryview.c:387
msgid "No."
msgstr "Nu."

#: src/summaryview.c:409
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Creare rezumat...\n"

#: src/summaryview.c:579
msgid "Process mark"
msgstr "Procesare marcaje"

#: src/summaryview.c:580
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Au mai rămas nişte marcaje. Doriţi să fie procesate ?"

#: src/summaryview.c:628
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Scanare director (%s)..."

#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
#, fuzzy
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:920
#, fuzzy
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:929
#, fuzzy
msgid "No unread messages."
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:944
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
#, fuzzy
msgid "Search again"
msgstr "Căutarea a eşuat"

#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
#, fuzzy
msgid "No more new messages"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:979
#, fuzzy
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:988
#, fuzzy
msgid "No new messages."
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:1003
#, fuzzy
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
#, fuzzy
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:1038
#, fuzzy
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
#, fuzzy
msgid "No marked messages."
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:1063
#, fuzzy
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
#, fuzzy
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:1088
#, fuzzy
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Nu au fost găsite mesaje necitite.\n"
"Doriţi avansarea la directorul următor ?"

#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
#, fuzzy
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nu există mesaje necitite"

#: src/summaryview.c:1113
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr ""

#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Atragere mesaje după subiect..."

#: src/summaryview.c:1466
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d şters(e)"

#: src/summaryview.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%d mutat(e)"

#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%d mutat(e)"

#: src/summaryview.c:1493
msgid " item(s) selected"
msgstr " elemente selectate"

#: src/summaryview.c:1503
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"

#: src/summaryview.c:1509
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total"

#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortare rezumat..."

#: src/summaryview.c:1729
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tDefinire rezumat din datele din mesaj..."

#: src/summaryview.c:1731
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Definire rezumat din datele din mesaj..."

#: src/summaryview.c:1818
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..."

#: src/summaryview.c:1875
msgid "(No Date)"
msgstr "(Fără Dată)"

#: src/summaryview.c:2228
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Mesajul %d este marcat\n"

#: src/summaryview.c:2263
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n"

#: src/summaryview.c:2328
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n"

#: src/summaryview.c:2375
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ştergere\n"

#: src/summaryview.c:2395
#, fuzzy
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Ştergere mesaj"

#: src/summaryview.c:2396
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?"

#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Ştergere mesaje duplicate..."

#: src/summaryview.c:2488
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n"

#: src/summaryview.c:2530
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"

#: src/summaryview.c:2545
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent."

#: src/summaryview.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"

#: src/summaryview.c:2610
#, fuzzy
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent."

#: src/summaryview.c:2659
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Selectare toate mesajele..."

#: src/summaryview.c:2790
#, fuzzy
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului."

#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
msgid "Building threads..."
msgstr "Construire fire de discuţie..."

#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
msgid "Unthreading..."
msgstr "Distrugere fire de discuţie..."

#: src/summaryview.c:3158
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Distrugere fire de discuţie pentru executare..."

#: src/summaryview.c:3248
msgid "filtering..."
msgstr "filtrare..."

#: src/summaryview.c:3249
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrare..."

#: src/summaryview.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "mesajul %d a fost deja stocat.\n"

#: src/template.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "Directorul '%s' există deja."

#: src/textview.c:193
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Creare vedere text...\n"

#: src/textview.c:596
#, fuzzy
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n"

#: src/textview.c:612
#, fuzzy
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n"

#: src/textview.c:613
#, fuzzy
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr ""
" click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n"
" tasta 'y'.\n"
"\n"

#: src/textview.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
" 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n"
"\n"

#: src/textview.c:616
#, fuzzy
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr " Pentru afişare ca mesaj text, selectaţi\n"

#: src/textview.c:617
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
" 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n"
"\n"

#: src/textview.c:619
#, fuzzy
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr " Pentru deschiderea cu un program extern, selectaţi 'Deschidere',\n"

#: src/textview.c:620
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr ""

#: src/textview.c:621
#, fuzzy
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr " apăsaţi dublu-click sau click-mijloc, sau apasaţi 'l'."

#: src/textview.c:622
msgid "or press `l' key."
msgstr ""

#: src/textview.c:640
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:641
#, fuzzy
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n"

#: src/textview.c:642
#, fuzzy
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
" click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n"
" tasta 'y'.\n"
"\n"

#: src/textview.c:1640
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""

#: src/utils.c:181
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr ""

#: src/utils.c:183
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr ""

#: src/utils.c:185
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr ""

#: src/utils.c:187
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr ""

#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "scrierea în %s a eşuat.\n"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închidere"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulare"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Împrospătare"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Căutare"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicare"

#, fuzzy
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
#~ msgstr "Fişier semnătură"

#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "Etichetă gasită: %s\n"

#~ msgid "Reading configuration...\n"
#~ msgstr "Citire configuraţie...\n"

#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
#~ msgstr "Sfârşitul citirii configuraţiei.\n"

#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "Lasă spaţiu la început"

#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "Abcdef"

#~ msgid "Can't open file %s\n"
#~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n"

#~ msgid "POP3 (normal)"
#~ msgstr "POP3 (normal)"

#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"

#~ msgid "/Remove _mailbox"
#~ msgstr "/Ştergere _cutie poştală"

#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
#~ msgstr "/Ştergere cont _IMAP4"

#~ msgid "/Remove _news account"
#~ msgstr "/Ştergere cont _news"

#~ msgid "/_Message/_Send"
#~ msgstr "/_Mesaj/_Trimitere"

#~ msgid "/_Message/Si_gn"
#~ msgstr "/_Message/_Semnare"

#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "nu există mesaje în cutia poştală locală.\n"

#~ msgid "Spool directory"
#~ msgstr "Director spool"

#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Citare"

#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Selectare ... "

#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "/_Configuraţie"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Cuvânt cheie"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinaţie"

#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "Folosire regexp"

#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "Reguli înregistrate"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nimic)"

#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Linia de comandă pentru deschiderea unui URL este invalidă: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
#~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#, fuzzy
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
#~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#, fuzzy
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
#~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#, fuzzy
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
#~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#, fuzzy
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
#~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare"

#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "Punere pe lista de aşteptare"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul.\n"
#~ "Doriţi punerea acestui mesaj în lista de aşteptare ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "Punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori la trimitere"

#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/E_xecutare"

#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/Selectare t_ot"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/Selectare t_ot"

#~ msgid "can't set group: %s\n"
#~ msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n"

#~ msgid "a message won't be received\n"
#~ msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
#~ msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă"

#~ msgid "\tNo cache file\n"
#~ msgstr "\tNu există fişier cache\n"

#~ msgid "\tReading summary cache..."
#~ msgstr "\tCitire fişier rezumat cache..."

#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
#~ msgstr "Versiunea de cache este diferită. Ştergere.\n"

#~ msgid "Mark file not found.\n"
#~ msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n"

#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
#~ msgstr "Versiunea de marcaje este diferită (%d != %d). Ştergere.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
#~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'append'.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
#~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'write'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
#~ msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n"

#~ msgid ""
#~ "empty folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "director gol\n"
#~ "\n"

#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
#~ msgstr "poziţia ferestrei: x = %d, y = %d\n"

#~ msgid "Setting widgets..."
#~ msgstr "Setare widgets..."

#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
#~ msgstr "Mutare mesaj %s%c%d în %s ...\n"

#~ msgid "\tMarking the messages..."
#~ msgstr "\tMarcare mesaje..."

#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
#~ msgstr "\t%d mesaje noui\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
#~ msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n"

#~ msgid "getting message %d...\n"
#~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
#~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... "

#~ msgid "Deleting all cached messages... "
#~ msgstr "Ştergerea tuturor mesajelor stocate... "

#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
#~ msgstr "Calculare număr total de mesaje...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get message file."
#~ msgstr "Fişierul nu a putut fi citit."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului."

#, fuzzy
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
#~ msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul."

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predicat"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
#~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Actions setting"
#~ msgstr "Setări cont curent"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
#~ msgstr "Citire configuraţie...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Action command error\n"
#~ msgstr "eroare de protocol\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Socket error\n"
#~ msgstr "eroare de protocol\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Account not found.\n"
#~ msgstr "%s negăsit.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
#~ msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n"

#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
#~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul SMTP a eşuat: %s:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL connection failed"
#~ msgstr "Conexiunea a eşuat"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n"

#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n"

#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "Fişier semnătură"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
#~ msgstr "Creare fereastră antet...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
#~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n"

#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
#~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n"

#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
#~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n"

#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
#~ msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... "

#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
#~ msgstr "%d mesaj(e) nestocat(e) găsit(e).\n"

#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
#~ msgstr "\tSortare mesaje nestocate în ordine numerică... "

#~ msgid "forced charset: %s\n"
#~ msgstr "set de caractere forţat: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
#~ msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului"

#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminare"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gata"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
#~ msgstr "/Verificare _mesaje noi"

#, fuzzy
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
#~ msgstr "/R_escanare directoare"

#, fuzzy
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
#~ msgstr "Directorul '%s' există deja."

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
#~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n"

#~ msgid "saving sent message...\n"
#~ msgstr "salvare mesaj trimis...\n"

#~ msgid "can't save message\n"
#~ msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
#~ msgstr "Creare dialog de progres...\n"

#~ msgid "Creating log window...\n"
#~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
#~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... "

#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
#~ msgstr "\tŞtergere toate articolele stocate... "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
#~ "redistribution of source.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Codul extras din fetchmail este Copyright 1997 Eric S. \n"
#~ "Raymond.  Anumite părţi sunt de asemenea Copyright Carl Harris,\n"
#~ "1993 si 1995. Copyright-urile sunt menţinute pentru protejarea\n"
#~ "redistribuţiei libere a sursei.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kcc este Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>,\n"
#~ "iar libkcc este Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "can't allocate memory\n"
#~ msgstr "Eroare de alocare a memoriei\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
#~ msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj"

#, fuzzy
#~ msgid "%s already exists."
#~ msgstr "Directorul '%s' există deja."

#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului '%s' ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n"

#~ msgid "/_Tool"
#~ msgstr "/_Utilitare"

#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping message %d\n"
#~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n"

#~ msgid ""
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the\n"
#~ "header comment of the md5.c module for license terms.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suportul MD5 este Copyright RSA Data Security, Inc. A se vedea\n"
#~ "comentariile din antetul modulului md5.c pentru termenii de licenţă.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ştergere referinţe despre toate conturile inexistente din toate "
#~ "directoarele...\n"

#~ msgid "/_Tools/Import M_utt"
#~ msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _Mutt"

#~ msgid "/_Message/_To"
#~ msgstr "/_Mesaj/_La"

#~ msgid "/_Message/_Cc"
#~ msgstr "/_Mesaj/_Cc"

#~ msgid "/_Message/_Bcc"
#~ msgstr "/_Mesaj/_Bcc"

#~ msgid "/_Message/_Followup to"
#~ msgstr "/_Mesaj/_Urmare"

#~ msgid "/_Message/_Attach"
#~ msgstr "/_Mesaj/_Ataşament"

#~ msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
#~ msgstr "/_Message/Ce_rere confirmare de primire"

#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
#~ msgstr "/_Utilitare/Arată ri_gla"

#~ msgid "Followup-To:"
#~ msgstr "Urmare La:"

#~ msgid "Writing bounce header\n"
#~ msgstr "Scriere header de redirectare\n"

#~ msgid "No account for sending mails available!"
#~ msgstr "Nu există nici un cont de trimitere a mesajelor!"

#~ msgid "No account for posting news available!"
#~ msgstr "Nu exista nici un cont pentru postarea de articole!"

#~ msgid "Writing %s-header\n"
#~ msgstr "Scrierea antetului %s\n"

#~ msgid "Save Message to "
#~ msgstr "Salvare mesaj în "

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altele"

#~ msgid "/_Processing..."
#~ msgstr "/_Procesare..."

#~ msgid "/_Scoring..."
#~ msgstr "/S_coruri..."

#~ msgid "/_Search folder..."
#~ msgstr "/Căutare _director..."

#~ msgid "/S_coring..."
#~ msgstr "/S_coruri..."

#~ msgid "The folder `%s' could not be created."
#~ msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat."

#~ msgid "can't remove folder `%s'\n"
#~ msgstr "ştergerea directorului '%s' este imposibilă\n"

#~ msgid "Pspell could not be started."
#~ msgstr "Pspell nu a putut fi lansat."

#~ msgid "Pspell error : %s\n"
#~ msgstr "Eroare pspell: %s\n"

#~ msgid "Pspell could not be configured."
#~ msgstr "Pspell nu a putut fi configurat."

#~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
#~ msgstr "Codare Pspell cerută: %s, convertită în: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Pspell encoding error: %s\n"
#~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare codare Pspell: %s\n"
#~ "Trecere la iso8859-1 (scuze)\n"

#~ msgid ""
#~ "Language : %s\n"
#~ "Spelling: %s\n"
#~ "Jargon: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Limbă : %s\n"
#~ "Variantă : %s\n"
#~ "Jargon : %s\n"
#~ "Modul : %s\n"

#~ msgid "Pspell config: added path %s\n"
#~ msgstr "Pspell config: cale adăugată %s\n"

#~ msgid "Pspell config: %s\n"
#~ msgstr "Pspell config: %s\n"

#~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
#~ msgstr "Eroare Pspell in set_path_and_dict"

#~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
#~ msgstr "Eroare Pspell la path & dict: %s\n"

#~ msgid "Fast Mode"
#~ msgstr "Mod Rapid"

#~ msgid "Bad Spellers Mode"
#~ msgstr "Mode Novice"

#~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
#~ msgstr "Pspell set_sug_mod: path & dict nu au putut fi resetate\n"

#~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
#~ msgstr "Eroare Pspell la set_sug_mode: %s\n"

#~ msgid "Spell check all"
#~ msgstr "Verificare tot"

#~ msgid "Change dictionary"
#~ msgstr "Schimbare dicţionar"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altele..."

#~ msgid "Learn from mistakes"
#~ msgstr "Înăţare din greşeli"

#~ msgid "Accept `%s' for this session"
#~ msgstr "Acceptare `%s' pentru această sesiune"

#~ msgid "Add `%s' to personal dictionary"
#~ msgstr "Adăugare `%s' la dicţionarul personal"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(fără sugestii)"

#~ msgid "Others..."
#~ msgstr "Altele..."

#~ msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
#~ msgstr "Căutare de dicţionare în %s\n"

#~ msgid "Found dictionary %s\n"
#~ msgstr "Dicţionar găsit: %s\n"

#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Toate antetele"

#~ msgid "Error importing MUTT file."
#~ msgstr "Erori la importarea fişierului MUTT."

#~ msgid "Please select a file to import."
#~ msgstr "Selectaţi un fişier pentru importare."

#~ msgid "Select MUTT File"
#~ msgstr "Selectaţi Fişierul MUTT"

#~ msgid "Import MUTT file into Address Book"
#~ msgstr "Importare fişier MUTT în agendă"

#~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
#~ msgstr "Autorizarea pentru %s pe %s a eşuat"

#~ msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
#~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d"

#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
#~ msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj _citit"

#~ msgid "/_Message/Show all _header"
#~ msgstr "/_Mesaj/Afişare an_tete"

#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
#~ msgstr "/Re_zumat/E_xecutare"

#~ msgid "/_Summary/_Update"
#~ msgstr "/Re_zumat/Act_ualizare"

#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
#~ msgstr "/Re_zumat/Selectare t_ot"

#~ msgid "/_Summary/---"
#~ msgstr "/Re_zumat/---"

#~ msgid "/_Summary/_Sort"
#~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare"

#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
#~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare/---"

#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
#~ msgstr "/Re_zumat/Afişare _fir de discuţii"

#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
#~ msgstr "/Re_zumat/Afişare fără f_ir de discuţii"

#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
#~ msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Ne-afişată"

#~ msgid "Current account: %s"
#~ msgstr "Cont curent: %s"

#~ msgid "Clean trash"
#~ msgstr "Curăţare gunoi"

#~ msgid "Sending queued message failed."
#~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat."

#~ msgid "Invalid MIME type\n"
#~ msgstr "Tip MIME invalid\n"

#~ msgid "deleting article %d...\n"
#~ msgstr "ştergere articol %d...\n"

#~ msgid "Preferences for each account"
#~ msgstr "Preferinţe cont"

#~ msgid "Usually used"
#~ msgstr "Cont curent"

#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
#~ msgstr "Recepţionare pentru toate conturile"

#~ msgid "Program path"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "each"
#~ msgstr "la"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operaţie"

#~ msgid ""
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
#~ "Emacs-based mailer"
#~ msgstr ""
#~ "Emulează comportamentul şoarecelui din programele\n"
#~ "de poştă bazate pe Emacs"

#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Browser Web extern (%s va fi înlocuit de URL)"

#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Imprimare (%s va fi înlocuit de numele fişierului)"

#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"

#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
#~ msgstr "DumLunMarMieJoiVinSâm"

#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
#~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj i_mportant"

#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
#~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj _citit"

#~ msgid "done."
#~ msgstr "gata."

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Current folder is Trash."
#~ msgstr "Directorul curent este Gunoiul."

#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "La %s\n"

#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
#~ msgstr "TextView: alocarea culorilor a eşuat\n"

#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
#~ msgstr "*** Atenţie: convertire eşuată ***\n"

#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
#~ msgstr "%s - Compunere mesaj [Editat]"

#~ msgid "/_Add news server"
#~ msgstr "/_Adăugare server news"

#~ msgid "Rescanning all folders..."
#~ msgstr "Rescanare toate directoarele..."

#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
#~ msgstr "ştergere director %s ...\n"

#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
#~ msgstr "ştergere newsgroup %s ...\n"

#~ msgid "Input adding news server:"
#~ msgstr "Introduceţi numele noului server news:"

#~ msgid "The news server `%s' already exists."
#~ msgstr "Serverul news '%s' există deja."

#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
#~ msgstr "ştergere director cache pentru %s ...\n"

#~ msgid "Next unread"
#~ msgstr "Următorul necitit"

#~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
#~ msgstr "Director selectat anterior: %s\n"

#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Director nou"

#~ msgid "The directory not found. Create it?"
#~ msgstr "Director negăsit. Doriţi crearea acestuia ?"

#~ msgid "Can't create directory."
#~ msgstr "Directorul nu a putut fi creat."

#~ msgid "Selected name isn't a directory."
#~ msgstr "Numele ales nu este un director."

#~ msgid "Writing mail folder list..."
#~ msgstr "Scriere listă de directoare..."

#~ msgid "Writing imap folder list..."
#~ msgstr "Scriere listă de directoare imap..."

#~ msgid "Writing news folder list..."
#~ msgstr "Scriere listă de directoare news..."

#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
#~ msgstr "Server de poşta (IMAP4)"

#~ msgid "NetNews"
#~ msgstr "NetNews"

#~ msgid "reading folder list %s ..."
#~ msgstr "citire listă de directoare %s ..."

#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
#~ msgstr "Listă de directoare coruptă.\n"

#~ msgid "Select destination directory"
#~ msgstr "Selectaţi directorul destinaţie"

#~ msgid "can't drop message into %s\n"
#~ msgstr "scrierea mesajelor în %s este imposibilă\n"

#~ msgid "%s exists\n"
#~ msgstr "%s există\n"

#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
#~ msgstr "mutarea tmpmsg în %s este imposibilă\n"

#~ msgid "IMAP session is not established\n"
#~ msgstr "sesiunea IMAP nu este stabilită\n"

#~ msgid "news session is not established\n"
#~ msgstr "sesiunea news nu este stabilită\n"

#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
#~ msgstr "Unlink mesajul %s în gunoi...\n"

#~ msgid "Enable thread view on summary"
#~ msgstr "Permite sortarea după fir in rezumat"

#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Neimplementat."

#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
#~ msgstr "/Re_zumat/Deselectare _tot"

#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "from\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "Data\n"
#~ "de la\n"
#~ "Subiect\n"
#~ "La\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Imprimare"

#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
#~ msgstr "/_Marcare/M_archează tot"

#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
#~ msgstr "/_Marcare/Dema_rchează tot"

#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
#~ msgstr "/_Marcare/M_ută elementele marcate"

#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
#~ msgstr "/_Marcare/Şter_ge elementele marcate"

#~ msgid "/U_nselect all"
#~ msgstr "/Desele_ctare tot"

#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/_Mesaj/Răspunde cu ci_tare"

#~ msgid "/Reply with _quotation"
#~ msgstr "/_Răspunde cu citare"

#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
#~ msgstr ""
#~ "punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori de transmisie...\n"

#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr "dimensiunea alocată listei: lăţime = %d, înălţime = %d\n"

#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
#~ msgstr "dimensiunea ferestrei principale: lăţime = %d, înălţime = %d\n"
