Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 56

History | View | Annotate | Download (145.9 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2004
5
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 15:22+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Om"
21
22
#: src/about.c:217
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:221
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
39
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
40
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
41
"version.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:227
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
53
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
54
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
55
"information.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:233
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
65
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
66
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Några skrivfönster är öppna.\n"
78
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Redigera konton"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
98
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
99
"via \"Hämta alla\""
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3833 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Namn"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Lägg till"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Redigera"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
130
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Ta bort "
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
136
#: src/prefs_summary_column.c:283
137
msgid "Down"
138
msgstr "Ner"
139
140
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
141
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
142
#: src/prefs_summary_column.c:279
143
msgid "Up"
144
msgstr "Upp"
145
146
#: src/account.c:707
147
msgid " Set as default account "
148
msgstr " Använd som förvalt konto "
149
150
#: src/account.c:756
151
msgid "Delete account"
152
msgstr "Ta bort konto"
153
154
#: src/account.c:757
155
msgid "Do you really want to delete this account?"
156
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?"
157
158
#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Ja"
163
164
#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
165
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
166
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Nej"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
190
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
191
192
#: src/action.c:704
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
199
"%s"
200
201
#: src/action.c:792
202
#, c-format
203
msgid ""
204
"Could not fork to execute the following command:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
msgstr ""
208
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
212
#: src/action.c:1016
213
#, c-format
214
msgid "--- Running: %s\n"
215
msgstr "--- Kör: %s\n"
216
217
#: src/action.c:1020
218
#, c-format
219
msgid "--- Ended: %s\n"
220
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
221
222
#: src/action.c:1052
223
msgid "Action's input/output"
224
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
225
226
#: src/action.c:1095
227
msgid " Send "
228
msgstr " Skicka "
229
230
#: src/action.c:1106
231
msgid "Abort"
232
msgstr "Avbryt"
233
234
#: src/action.c:1274
235
#, c-format
236
msgid ""
237
"Enter the argument for the following action:\n"
238
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
239
"  %s"
240
msgstr ""
241
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
242
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
243
"  %s"
244
245
#: src/action.c:1279
246
msgid "Action's hidden user argument"
247
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
248
249
#: src/action.c:1283
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"Enter the argument for the following action:\n"
253
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
254
"  %s"
255
msgstr ""
256
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
257
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
258
"  %s"
259
260
#: src/action.c:1288
261
msgid "Action's user argument"
262
msgstr "Åtgärdens användarargument"
263
264
#: src/addressadd.c:166
265
msgid "Add Address to Book"
266
msgstr "Lägg till i adressbok"
267
268
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4381 src/editaddress.c:196
269
#: src/select-keys.c:320
270
msgid "Address"
271
msgstr "Adress"
272
273
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
274
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
275
msgid "Remarks"
276
msgstr "Kommentarer"
277
278
#: src/addressadd.c:228
279
msgid "Select Address Book Folder"
280
msgstr "Välj adressboksmapp"
281
282
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:455 src/mainwindow.c:453
283
#: src/messageview.c:130
284
msgid "/_File"
285
msgstr "/_Arkiv"
286
287
#: src/addressbook.c:335
288
msgid "/_File/New _Book"
289
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
290
291
#: src/addressbook.c:336
292
msgid "/_File/New _vCard"
293
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
294
295
#: src/addressbook.c:338
296
msgid "/_File/New _JPilot"
297
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
298
299
#: src/addressbook.c:341
300
msgid "/_File/New _Server"
301
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
302
303
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:460
304
#: src/compose.c:465 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:470
305
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
306
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
307
msgid "/_File/---"
308
msgstr "/_Arkiv/---"
309
310
#: src/addressbook.c:344
311
msgid "/_File/_Edit"
312
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
313
314
#: src/addressbook.c:345
315
msgid "/_File/_Delete"
316
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
317
318
#: src/addressbook.c:347
319
msgid "/_File/_Save"
320
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
321
322
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:470 src/messageview.c:134
323
msgid "/_File/_Close"
324
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
325
326
#: src/addressbook.c:349
327
msgid "/_Address"
328
msgstr "/A_dress"
329
330
#: src/addressbook.c:350
331
msgid "/_Address/New _Address"
332
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
333
334
#: src/addressbook.c:351
335
msgid "/_Address/New _Group"
336
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
337
338
#: src/addressbook.c:352
339
msgid "/_Address/New _Folder"
340
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
341
342
#: src/addressbook.c:353
343
msgid "/_Address/---"
344
msgstr "/A_dress/---"
345
346
#: src/addressbook.c:354
347
msgid "/_Address/_Edit"
348
msgstr "/A_dress/_Redigera"
349
350
#: src/addressbook.c:355
351
msgid "/_Address/_Delete"
352
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
353
354
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:687
355
#: src/messageview.c:242
356
msgid "/_Tools"
357
msgstr "/V_erktyg"
358
359
#: src/addressbook.c:357
360
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
361
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
362
363
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:732
364
#: src/messageview.c:260
365
msgid "/_Help"
366
msgstr "/_Hjälp"
367
368
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:743
369
#: src/messageview.c:261
370
msgid "/_Help/_About"
371
msgstr "/_Hjälp/_Om"
372
373
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
374
msgid "/New _Address"
375
msgstr "/Ny _adress"
376
377
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
378
msgid "/New _Group"
379
msgstr "/Ny _grupp"
380
381
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
382
msgid "/New _Folder"
383
msgstr "/Ny _mapp"
384
385
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:449
386
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
387
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
388
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
389
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
390
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
391
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
392
msgid "/---"
393
msgstr "/---"
394
395
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:472
396
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
397
msgid "/_Edit"
398
msgstr "/_Redigera"
399
400
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
401
msgid "/_Delete"
402
msgstr "/_Ta bort"
403
404
#: src/addressbook.c:489
405
msgid "E-Mail address"
406
msgstr "E-postadress"
407
408
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4382 src/prefs_common.c:2144
409
msgid "Address book"
410
msgstr "Adressbok"
411
412
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
413
msgid "Name:"
414
msgstr "Namn:"
415
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Ta bort"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Slå upp"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "Till:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Kopia:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Dold kopia:"
439
440
#: src/addressbook.c:838
441
msgid "Delete address(es)"
442
msgstr "Ta bort adress(er)"
443
444
#: src/addressbook.c:839
445
msgid "Really delete the address(es)?"
446
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
447
448
#: src/addressbook.c:1662
449
#, c-format
450
msgid ""
451
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
452
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
453
msgstr ""
454
"Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n"
455
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
456
"en mapp uppåt i hierarkin."
457
458
#: src/addressbook.c:1665
459
msgid "Folder only"
460
msgstr "Endast mapp"
461
462
#: src/addressbook.c:1665
463
msgid "Folder and Addresses"
464
msgstr "Mapp och adresser"
465
466
#: src/addressbook.c:1670
467
#, c-format
468
msgid "Really delete `%s' ?"
469
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
470
471
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
472
msgid "New user, could not save index file."
473
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
474
475
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
476
msgid "New user, could not save address book files."
477
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
478
479
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
480
msgid "Old address book converted successfully."
481
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
482
483
#: src/addressbook.c:2369
484
msgid ""
485
"Old address book converted,\n"
486
"could not save new address index file"
487
msgstr ""
488
"Gammal adressbok konverterad,\n"
489
"kunde inte spara ny adressindexfil"
490
491
#: src/addressbook.c:2382
492
msgid ""
493
"Could not convert address book,\n"
494
"but created empty new address book files."
495
msgstr ""
496
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
497
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
498
499
#: src/addressbook.c:2388
500
msgid ""
501
"Could not convert address book,\n"
502
"could not create new address book files."
503
msgstr ""
504
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
505
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
506
507
#: src/addressbook.c:2393
508
msgid ""
509
"Could not convert address book\n"
510
"and could not create new address book files."
511
msgstr ""
512
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
513
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
514
515
#: src/addressbook.c:2400
516
msgid "Addressbook conversion error"
517
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
518
519
#: src/addressbook.c:2404
520
msgid "Addressbook conversion"
521
msgstr "Adressbokskonvertering"
522
523
#: src/addressbook.c:2439
524
msgid "Addressbook Error"
525
msgstr "Adressboksfel"
526
527
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
528
msgid "Could not read address index"
529
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
530
531
#: src/addressbook.c:2502
532
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
533
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
534
535
#: src/addressbook.c:2516
536
msgid ""
537
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
538
msgstr ""
539
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
540
541
#: src/addressbook.c:2522
542
msgid ""
543
"Could not convert address book, could not create new address book files."
544
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
545
546
#: src/addressbook.c:2528
547
msgid ""
548
"Could not convert address book and could not create new address book files."
549
msgstr ""
550
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
551
552
#: src/addressbook.c:2546
553
msgid "Addressbook Conversion Error"
554
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
555
556
#: src/addressbook.c:2552
557
msgid "Addressbook Conversion"
558
msgstr "Adressbokskonvertering"
559
560
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
561
msgid "Interface"
562
msgstr "Gränssnitt"
563
564
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
565
msgid "Address Book"
566
msgstr "Adressbok"
567
568
#: src/addressbook.c:3085
569
msgid "Person"
570
msgstr "Person"
571
572
#: src/addressbook.c:3101
573
msgid "EMail Address"
574
msgstr "E-postadress"
575
576
#: src/addressbook.c:3117
577
msgid "Group"
578
msgstr "Grupp"
579
580
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
581
msgid "Folder"
582
msgstr "Mapp"
583
584
#: src/addressbook.c:3149
585
msgid "vCard"
586
msgstr "vCard"
587
588
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
589
msgid "JPilot"
590
msgstr "JPilot"
591
592
#: src/addressbook.c:3197
593
msgid "LDAP Server"
594
msgstr "LDAP-server"
595
596
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
597
msgid "Common address"
598
msgstr "Vanlig adress"
599
600
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
601
msgid "Personal address"
602
msgstr "Privat adress"
603
604
#: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4997 src/main.c:464
605
msgid "Notice"
606
msgstr "Notera"
607
608
#: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644
609
msgid "Warning"
610
msgstr "Varning"
611
612
#: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2770 src/inc.c:557
613
msgid "Error"
614
msgstr "Fel"
615
616
#: src/alertpanel.c:191
617
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
618
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
619
620
#: src/alertpanel.c:277
621
msgid "Show this message next time"
622
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
623
624
#: src/colorlabel.c:45
625
msgid "Orange"
626
msgstr "Orange"
627
628
#: src/colorlabel.c:46
629
msgid "Red"
630
msgstr "Röd"
631
632
#: src/colorlabel.c:47
633
msgid "Pink"
634
msgstr "Rosa"
635
636
#: src/colorlabel.c:48
637
msgid "Sky blue"
638
msgstr "Himmelsblå"
639
640
#: src/colorlabel.c:49
641
msgid "Blue"
642
msgstr "Blå"
643
644
#: src/colorlabel.c:50
645
msgid "Green"
646
msgstr "Grön"
647
648
#: src/colorlabel.c:51
649
msgid "Brown"
650
msgstr "Brun"
651
652
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
653
msgid "None"
654
msgstr "Ingen"
655
656
#: src/compose.c:447
657
msgid "/_Add..."
658
msgstr "/_Lägg till..."
659
660
#: src/compose.c:448
661
msgid "/_Remove"
662
msgstr "/_Ta bort"
663
664
#: src/compose.c:450 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
665
#: src/folderview.c:261
666
msgid "/_Properties..."
667
msgstr "/_Egenskaper..."
668
669
#: src/compose.c:456
670
msgid "/_File/_Send"
671
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
672
673
#: src/compose.c:458
674
msgid "/_File/Send _later"
675
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
676
677
#: src/compose.c:461
678
msgid "/_File/Save to _draft folder"
679
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
680
681
#: src/compose.c:463
682
msgid "/_File/Save and _keep editing"
683
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
684
685
#: src/compose.c:466
686
msgid "/_File/_Attach file"
687
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
688
689
#: src/compose.c:467
690
msgid "/_File/_Insert file"
691
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
692
693
#: src/compose.c:468
694
msgid "/_File/Insert si_gnature"
695
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
696
697
#: src/compose.c:473
698
msgid "/_Edit/_Undo"
699
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
700
701
#: src/compose.c:474
702
msgid "/_Edit/_Redo"
703
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
704
705
#: src/compose.c:475 src/compose.c:553 src/mainwindow.c:488
706
#: src/messageview.c:139
707
msgid "/_Edit/---"
708
msgstr "/_Redigera/---"
709
710
#: src/compose.c:476
711
msgid "/_Edit/Cu_t"
712
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
713
714
#: src/compose.c:477 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
715
msgid "/_Edit/_Copy"
716
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
717
718
#: src/compose.c:478
719
msgid "/_Edit/_Paste"
720
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
721
722
#: src/compose.c:479
723
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
724
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
725
726
#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
727
msgid "/_Edit/Select _all"
728
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
729
730
#: src/compose.c:482
731
msgid "/_Edit/A_dvanced"
732
msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
733
734
#: src/compose.c:483
735
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
736
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"
737
738
#: src/compose.c:488
739
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
740
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"
741
742
#: src/compose.c:493
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
744
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"
745
746
#: src/compose.c:498
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
748
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"
749
750
#: src/compose.c:503
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
752
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"
753
754
#: src/compose.c:508
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
756
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"
757
758
#: src/compose.c:513
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
760
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"
761
762
#: src/compose.c:518
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
764
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"
765
766
#: src/compose.c:523
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
768
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"
769
770
#: src/compose.c:528
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
772
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"
773
774
#: src/compose.c:533
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
776
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"
777
778
#: src/compose.c:538
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
780
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"
781
782
#: src/compose.c:543
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
784
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"
785
786
#: src/compose.c:548
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
788
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"
789
790
#: src/compose.c:554
791
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
792
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
793
794
#: src/compose.c:556
795
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
796
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
797
798
#: src/compose.c:558
799
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
800
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
801
802
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
803
#: src/summaryview.c:370
804
msgid "/_View"
805
msgstr "/_Visa"
806
807
#: src/compose.c:560
808
msgid "/_View/_To"
809
msgstr "/_Visa/_Till"
810
811
#: src/compose.c:561
812
msgid "/_View/_Cc"
813
msgstr "/_Visa/_Kopia"
814
815
#: src/compose.c:562
816
msgid "/_View/_Bcc"
817
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
818
819
#: src/compose.c:563
820
msgid "/_View/_Reply to"
821
msgstr "/_Visa/_Svara till"
822
823
#: src/compose.c:564 src/compose.c:566 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:511
824
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
825
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
826
msgid "/_View/---"
827
msgstr "/_Visa/---"
828
829
#: src/compose.c:565
830
msgid "/_View/_Followup to"
831
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
832
833
#: src/compose.c:567
834
msgid "/_View/R_uler"
835
msgstr "/_Visa/_Linjal"
836
837
#: src/compose.c:569
838
msgid "/_View/_Attachment"
839
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
840
841
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
842
msgid "/_Tools/_Address book"
843
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
844
845
#: src/compose.c:573
846
msgid "/_Tools/_Template"
847
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
848
849
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
850
msgid "/_Tools/Actio_ns"
851
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
852
853
#: src/compose.c:575 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:691
854
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
855
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
856
msgid "/_Tools/---"
857
msgstr "/V_erktyg/---"
858
859
#: src/compose.c:576
860
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
861
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
862
863
#: src/compose.c:580
864
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
865
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
866
867
#: src/compose.c:581
868
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
869
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
870
871
#: src/compose.c:786
872
#, c-format
873
msgid "%s: file not exist\n"
874
msgstr "%s: filen finns inte\n"
875
876
#: src/compose.c:885 src/compose.c:940 src/procmsg.c:1301
877
msgid "Can't get text part\n"
878
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
879
880
#: src/compose.c:1301
881
msgid "Quote mark format error."
882
msgstr "Citationsteckensformatfel."
883
884
#: src/compose.c:1313
885
msgid "Message reply/forward format error."
886
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
887
888
#: src/compose.c:1627
889
#, c-format
890
msgid "File %s doesn't exist\n"
891
msgstr "Filen %s finns inte\n"
892
893
#: src/compose.c:1631
894
#, c-format
895
msgid "Can't get file size of %s\n"
896
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
897
898
#: src/compose.c:1635
899
#, c-format
900
msgid "File %s is empty."
901
msgstr "Filen %s är tom."
902
903
#: src/compose.c:1639
904
#, c-format
905
msgid "Can't read %s."
906
msgstr "kan inte läsa %s"
907
908
#: src/compose.c:1674
909
#, c-format
910
msgid "Message: %s"
911
msgstr "Meddelande: %s"
912
913
#: src/compose.c:1745 src/mimeview.c:482
914
msgid "Can't get the part of multipart message."
915
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
916
917
#: src/compose.c:2391
918
msgid " [Edited]"
919
msgstr " [Redigerat]"
920
921
#: src/compose.c:2393
922
#, c-format
923
msgid "%s - Compose message%s"
924
msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
925
926
#: src/compose.c:2396
927
#, c-format
928
msgid "Compose message%s"
929
msgstr "Skriv meddelande%s"
930
931
#: src/compose.c:2507
932
msgid "Recipient is not specified."
933
msgstr "Mottagare är inte angiven."
934
935
#: src/compose.c:2515 src/compose.c:4302 src/mainwindow.c:2133
936
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843
937
msgid "Send"
938
msgstr "Skicka"
939
940
#: src/compose.c:2516
941
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
942
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
943
944
#: src/compose.c:2567
945
msgid "can't get recipient list."
946
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
947
948
#: src/compose.c:2587
949
msgid ""
950
"Account for sending mail is not specified.\n"
951
"Please select a mail account before sending."
952
msgstr ""
953
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
954
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
955
956
#: src/compose.c:2601 src/send_message.c:261
957
#, c-format
958
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
959
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
960
961
#: src/compose.c:2624
962
msgid "Can't save the message to outbox."
963
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
964
965
#: src/compose.c:2660
966
#, c-format
967
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
968
msgstr ""
969
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
970
971
#: src/compose.c:2720 src/compose.c:2935 src/compose.c:2998 src/compose.c:3117
972
#: src/utils.c:2174
973
msgid "can't change file mode\n"
974
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
975
976
#: src/compose.c:2766
977
#, c-format
978
msgid ""
979
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
980
"%s to %s.\n"
981
"Send it anyway?"
982
msgstr ""
983
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n"
984
"%s till %s.\n"
985
"Skicka ändå?"
986
987
#: src/compose.c:2806
988
msgid "can't write headers\n"
989
msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"
990
991
#: src/compose.c:3077
992
msgid "can't remove the old message\n"
993
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
994
995
#: src/compose.c:3095
996
msgid "queueing message...\n"
997
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
998
999
#: src/compose.c:3177
1000
msgid "can't find queue folder\n"
1001
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1002
1003
#: src/compose.c:3184
1004
msgid "can't queue the message\n"
1005
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1006
1007
#: src/compose.c:3730
1008
#, c-format
1009
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1010
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1011
1012
#: src/compose.c:3828
1013
msgid "Creating compose window...\n"
1014
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1015
1016
#: src/compose.c:3831 src/compose.c:4788
1017
msgid "MIME type"
1018
msgstr "MIME-typ"
1019
1020
#: src/compose.c:3832 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1021
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1022
msgid "Size"
1023
msgstr "Storlek"
1024
1025
#: src/compose.c:3883 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1026
msgid "From:"
1027
msgstr "Från:"
1028
1029
#: src/compose.c:4303
1030
msgid "Send message"
1031
msgstr "Skicka meddelande"
1032
1033
#: src/compose.c:4311
1034
msgid "Send later"
1035
msgstr "Skicka senare"
1036
1037
#: src/compose.c:4312
1038
msgid "Put into queue folder and send later"
1039
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
1040
1041
#: src/compose.c:4320
1042
msgid "Draft"
1043
msgstr "Utkast"
1044
1045
#: src/compose.c:4321
1046
msgid "Save to draft folder"
1047
msgstr "Spara i utkastsmapp"
1048
1049
#: src/compose.c:4331 src/compose.c:5559
1050
msgid "Insert"
1051
msgstr "Infoga"
1052
1053
#: src/compose.c:4332
1054
msgid "Insert file"
1055
msgstr "Infoga fil"
1056
1057
#: src/compose.c:4340
1058
msgid "Attach"
1059
msgstr "Bifoga"
1060
1061
#: src/compose.c:4341
1062
msgid "Attach file"
1063
msgstr "Bifoga fil"
1064
1065
#: src/compose.c:4351 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1250
1066
msgid "Signature"
1067
msgstr "Signatur"
1068
1069
#: src/compose.c:4352
1070
msgid "Insert signature"
1071
msgstr "Infoga signatur"
1072
1073
#: src/compose.c:4361 src/prefs_common.c:1272 src/prefs_common.c:2123
1074
msgid "Editor"
1075
msgstr "Redigerare"
1076
1077
#: src/compose.c:4362
1078
msgid "Edit with external editor"
1079
msgstr "Redigera med extern redigerare"
1080
1081
#: src/compose.c:4370
1082
msgid "Linewrap"
1083
msgstr "Radbrytning"
1084
1085
#: src/compose.c:4371
1086
msgid "Wrap all long lines"
1087
msgstr "Radbryt långa rader"
1088
1089
#: src/compose.c:4682
1090
msgid "Invalid MIME type."
1091
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1092
1093
#: src/compose.c:4701
1094
msgid "File doesn't exist or is empty."
1095
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1096
1097
#: src/compose.c:4770
1098
msgid "Properties"
1099
msgstr "Egenskaper"
1100
1101
#: src/compose.c:4790
1102
msgid "Encoding"
1103
msgstr "Kodning"
1104
1105
#: src/compose.c:4813 src/prefs_folder_item.c:183
1106
msgid "Path"
1107
msgstr "Sökväg"
1108
1109
#: src/compose.c:4814
1110
msgid "File name"
1111
msgstr "Filnamn"
1112
1113
#: src/compose.c:4968
1114
#, c-format
1115
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1116
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1117
1118
#: src/compose.c:4994
1119
#, c-format
1120
msgid ""
1121
"The external editor is still working.\n"
1122
"Force terminating the process?\n"
1123
"process group id: %d"
1124
msgstr ""
1125
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1126
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1127
"processgrupps-id: %d"
1128
1129
#: src/compose.c:5007
1130
#, c-format
1131
msgid "Terminated process group id: %d"
1132
msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"
1133
1134
#: src/compose.c:5008
1135
#, c-format
1136
msgid "Temporary file: %s"
1137
msgstr "Temporär fil: %s"
1138
1139
#: src/compose.c:5032
1140
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1141
msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"
1142
1143
#: src/compose.c:5065
1144
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1145
msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"
1146
1147
#: src/compose.c:5069
1148
msgid "Couldn't write to file\n"
1149
msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
1150
1151
#: src/compose.c:5071
1152
msgid "Pipe read failed\n"
1153
msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"
1154
1155
#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
1156
msgid "Can't queue the message."
1157
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1158
1159
#: src/compose.c:5477 src/compose.c:5489
1160
msgid "Select file"
1161
msgstr "Välj fil"
1162
1163
#: src/compose.c:5521
1164
msgid "Discard message"
1165
msgstr "Kasta meddelande"
1166
1167
#: src/compose.c:5522
1168
msgid "This message has been modified. discard it?"
1169
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?"
1170
1171
#: src/compose.c:5523
1172
msgid "Discard"
1173
msgstr "Kasta"
1174
1175
#: src/compose.c:5523
1176
msgid "to Draft"
1177
msgstr "till Utkast"
1178
1179
#: src/compose.c:5556
1180
#, c-format
1181
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1182
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1183
1184
#: src/compose.c:5558
1185
msgid "Apply template"
1186
msgstr "Använd mall"
1187
1188
#: src/compose.c:5559
1189
msgid "Replace"
1190
msgstr "Ersätt"
1191
1192
#: src/editaddress.c:177
1193
msgid "Edit address"
1194
msgstr "Redigera adress"
1195
1196
#: src/editaddress.c:321
1197
msgid "Add New Person"
1198
msgstr "Lägg till ny person"
1199
1200
#: src/editaddress.c:322
1201
msgid "Edit Person Details"
1202
msgstr "Redigera persondetaljer"
1203
1204
#: src/editaddress.c:463
1205
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1206
msgstr "En e-postadress måste anges."
1207
1208
#: src/editaddress.c:582
1209
msgid "A Name and Value must be supplied."
1210
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1211
1212
#: src/editaddress.c:640
1213
msgid "Edit Person Data"
1214
msgstr "Redigera persondata"
1215
1216
#: src/editaddress.c:738
1217
msgid "Display Name"
1218
msgstr "Visat namn"
1219
1220
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1221
msgid "Last Name"
1222
msgstr "Efternamn"
1223
1224
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1225
msgid "First Name"
1226
msgstr "Förnamn"
1227
1228
#: src/editaddress.c:750
1229
msgid "Nick Name"
1230
msgstr "Smeknamn"
1231
1232
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1233
#: src/editgroup.c:258
1234
msgid "E-Mail Address"
1235
msgstr "E-postadress"
1236
1237
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1238
msgid "Alias"
1239
msgstr "Alias"
1240
1241
#: src/editaddress.c:872
1242
msgid "Move Up"
1243
msgstr "Flytta upp"
1244
1245
#: src/editaddress.c:875
1246
msgid "Move Down"
1247
msgstr "Flytta ner"
1248
1249
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1250
msgid "Modify"
1251
msgstr "Ändra"
1252
1253
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1254
msgid "Clear"
1255
msgstr "Töm"
1256
1257
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1258
msgid "Value"
1259
msgstr "Värde"
1260
1261
#: src/editaddress.c:1044
1262
msgid "Basic Data"
1263
msgstr "Grundläggande data"
1264
1265
#: src/editaddress.c:1046
1266
msgid "User Attributes"
1267
msgstr "Användarattribut"
1268
1269
#: src/editbook.c:115
1270
msgid "File appears to be Ok."
1271
msgstr "Filen verkar vara OK."
1272
1273
#: src/editbook.c:118
1274
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1275
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1276
1277
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1278
msgid "Could not read file."
1279
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1280
1281
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1282
msgid "Edit Addressbook"
1283
msgstr "Redigera adressbok"
1284
1285
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1286
msgid " Check File "
1287
msgstr " Kontrollera fil "
1288
1289
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1290
#: src/prefs_account.c:1345
1291
msgid "File"
1292
msgstr "Fil"
1293
1294
#: src/editbook.c:299
1295
msgid "Add New Addressbook"
1296
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1297
1298
#: src/editgroup.c:105
1299
msgid "A Group Name must be supplied."
1300
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1301
1302
#: src/editgroup.c:264
1303
msgid "Edit Group Data"
1304
msgstr "Redigera gruppdata"
1305
1306
#: src/editgroup.c:292
1307
msgid "Group Name"
1308
msgstr "Gruppnamn"
1309
1310
#: src/editgroup.c:311
1311
msgid "Addresses in Group"
1312
msgstr "Adresser i grupp"
1313
1314
#: src/editgroup.c:313
1315
msgid " -> "
1316
msgstr " -> "
1317
1318
#: src/editgroup.c:340
1319
msgid " <- "
1320
msgstr " <- "
1321
1322
#: src/editgroup.c:342
1323
msgid "Available Addresses"
1324
msgstr "Tillgängliga adresser"
1325
1326
#: src/editgroup.c:407
1327
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1328
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1329
1330
#: src/editgroup.c:457
1331
msgid "Edit Group Details"
1332
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1333
1334
#: src/editgroup.c:460
1335
msgid "Add New Group"
1336
msgstr "Lägg till ny grupp"
1337
1338
#: src/editgroup.c:510
1339
msgid "Edit folder"
1340
msgstr "Redigera mapp"
1341
1342
#: src/editgroup.c:510
1343
msgid "Input the new name of folder:"
1344
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
1345
1346
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1347
#: src/folderview.c:1778
1348
msgid "New folder"
1349
msgstr "Ny mapp"
1350
1351
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1352
msgid "Input the name of new folder:"
1353
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1354
1355
#: src/editjpilot.c:190
1356
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1357
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
1358
1359
#: src/editjpilot.c:226
1360
msgid "Select JPilot File"
1361
msgstr "Välj JPilot-fil"
1362
1363
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1364
msgid "Edit JPilot Entry"
1365
msgstr "Redigera JPilot-post"
1366
1367
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1368
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
1369
msgid " ... "
1370
msgstr " ... "
1371
1372
#: src/editjpilot.c:320
1373
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1374
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
1375
1376
#: src/editjpilot.c:409
1377
msgid "Add New JPilot Entry"
1378
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
1379
1380
#: src/editldap.c:165
1381
msgid "Connected successfully to server"
1382
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
1383
1384
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1385
msgid "Could not connect to server"
1386
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
1387
1388
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1389
msgid "Edit LDAP Server"
1390
msgstr "Redigera LDAP-server"
1391
1392
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1393
msgid "Hostname"
1394
msgstr "Värdnamn"
1395
1396
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1397
msgid "Port"
1398
msgstr "Port"
1399
1400
#: src/editldap.c:330
1401
msgid " Check Server "
1402
msgstr " Kontrollera server "
1403
1404
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1405
msgid "Search Base"
1406
msgstr "Sökbas"
1407
1408
#: src/editldap.c:392
1409
msgid "Search Criteria"
1410
msgstr "Sökkriterier"
1411
1412
#: src/editldap.c:399
1413
msgid " Reset "
1414
msgstr " Återställ "
1415
1416
#: src/editldap.c:404
1417
msgid "Bind DN"
1418
msgstr "Bind-DN"
1419
1420
#: src/editldap.c:413
1421
msgid "Bind Password"
1422
msgstr "Bind-lösenord"
1423
1424
#: src/editldap.c:422
1425
msgid "Timeout (secs)"
1426
msgstr "Väntetid (sek)"
1427
1428
#: src/editldap.c:436
1429
msgid "Maximum Entries"
1430
msgstr "Maximalt antal poster"
1431
1432
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698
1433
msgid "Basic"
1434
msgstr "Grundläggande"
1435
1436
#: src/editldap.c:464
1437
msgid "Extended"
1438
msgstr "Utökad"
1439
1440
#: src/editldap.c:548
1441
msgid "Add New LDAP Server"
1442
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
1443
1444
#: src/editldap_basedn.c:143
1445
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1446
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
1447
1448
#: src/editldap_basedn.c:204
1449
msgid "Available Search Base(s)"
1450
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1451
1452
#: src/editldap_basedn.c:289
1453
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1454
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
1455
1456
#: src/editvcard.c:96
1457
msgid "File does not appear to be vCard format."
1458
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
1459
1460
#: src/editvcard.c:132
1461
msgid "Select vCard File"
1462
msgstr "Välj vCard-fil"
1463
1464
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1465
msgid "Edit vCard Entry"
1466
msgstr "Redigera vCard-post"
1467
1468
#: src/editvcard.c:298
1469
msgid "Add New vCard Entry"
1470
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
1471
1472
#: src/export.c:138
1473
msgid "Export"
1474
msgstr "Exportera"
1475
1476
#: src/export.c:157
1477
msgid "Specify target folder and mbox file."
1478
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
1479
1480
#: src/export.c:167
1481
msgid "Source dir:"
1482
msgstr "Ursprungskatalog:"
1483
1484
#: src/export.c:172
1485
msgid "Exporting file:"
1486
msgstr "Exporterar fil:"
1487
1488
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1489
#: src/prefs_account.c:1081
1490
msgid " Select... "
1491
msgstr " Välj... "
1492
1493
#: src/export.c:231
1494
msgid "Select exporting file"
1495
msgstr "Välj exportfil"
1496
1497
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230
1498
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1499
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1500
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1501
msgid "failed to write configuration to file\n"
1502
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
1503
1504
#: src/foldersel.c:160
1505
msgid "Select folder"
1506
msgstr "Välj mapp"
1507
1508
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1509
msgid "Inbox"
1510
msgstr "Inkorg"
1511
1512
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1513
msgid "Sent"
1514
msgstr "Skickat"
1515
1516
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1517
msgid "Queue"
1518
msgstr "Kö"
1519
1520
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1521
msgid "Trash"
1522
msgstr "Papperskorg"
1523
1524
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1525
msgid "Drafts"
1526
msgstr "Utkast"
1527
1528
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1529
msgid "NewFolder"
1530
msgstr "NyMapp"
1531
1532
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1533
#, c-format
1534
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1535
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
1536
1537
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1538
#, c-format
1539
msgid "The folder `%s' already exists."
1540
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
1541
1542
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1543
#, c-format
1544
msgid "Can't create the folder `%s'."
1545
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
1546
1547
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1548
msgid "/Create _new folder..."
1549
msgstr "/_Ny mapp..."
1550
1551
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1552
msgid "/_Rename folder..."
1553
msgstr "/_Byt namn..."
1554
1555
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1556
msgid "/_Delete folder"
1557
msgstr "/_Ta bort"
1558
1559
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1560
msgid "/Empty _trash"
1561
msgstr "/Töm _papperskorgen"
1562
1563
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1564
msgid "/_Check for new messages"
1565
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
1566
1567
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1568
msgid "/R_ebuild folder tree"
1569
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
1570
1571
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1572
msgid "/_Search messages..."
1573
msgstr "/_Sök meddelanden..."
1574
1575
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1576
msgid "/Down_load"
1577
msgstr "/_Hämta"
1578
1579
#: src/folderview.c:251
1580
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1581
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
1582
1583
#: src/folderview.c:253
1584
msgid "/_Remove newsgroup"
1585
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
1586
1587
#: src/folderview.c:280
1588
msgid "Creating folder view...\n"
1589
msgstr "Skapar mappvy...\n"
1590
1591
#: src/folderview.c:284
1592
msgid "New"
1593
msgstr "Nya"
1594
1595
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1596
msgid "Unread"
1597
msgstr "Olästa"
1598
1599
#: src/folderview.c:286
1600
msgid "#"
1601
msgstr "#"
1602
1603
#: src/folderview.c:432
1604
msgid "Setting folder info...\n"
1605
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
1606
1607
#: src/folderview.c:433
1608
msgid "Setting folder info..."
1609
msgstr "Ställer in mappinfo..."
1610
1611
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1612
#, c-format
1613
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1614
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
1615
1616
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1617
#, c-format
1618
msgid "Scanning folder %s ..."
1619
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
1620
1621
#: src/folderview.c:698
1622
msgid "Rebuild folder tree"
1623
msgstr "Uppdatera mappträd"
1624
1625
#: src/folderview.c:699
1626
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1627
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
1628
1629
#: src/folderview.c:708
1630
msgid "Rebuilding folder tree..."
1631
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
1632
1633
#: src/folderview.c:714
1634
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1635
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
1636
1637
#: src/folderview.c:732
1638
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1639
msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."
1640
1641
#: src/folderview.c:809
1642
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1643
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
1644
1645
#: src/folderview.c:1591
1646
#, c-format
1647
msgid "Folder %s is selected\n"
1648
msgstr "Mappen %s är vald\n"
1649
1650
#: src/folderview.c:1686
1651
#, c-format
1652
msgid "Downloading messages in %s ..."
1653
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
1654
1655
#: src/folderview.c:1722
1656
#, c-format
1657
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1658
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
1659
1660
#: src/folderview.c:1773
1661
msgid ""
1662
"Input the name of new folder:\n"
1663
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1664
" append `/' at the end of the name)"
1665
msgstr ""
1666
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
1667
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
1668
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
1669
1670
#: src/folderview.c:1833
1671
#, c-format
1672
msgid "Input new name for `%s':"
1673
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
1674
1675
#: src/folderview.c:1834
1676
msgid "Rename folder"
1677
msgstr "Byt namn på mapp"
1678
1679
#: src/folderview.c:1913
1680
#, c-format
1681
msgid ""
1682
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1683
"Do you really want to delete?"
1684
msgstr ""
1685
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n"
1686
"Vill du verkligen ta bort dem?"
1687
1688
#: src/folderview.c:1915
1689
msgid "Delete folder"
1690
msgstr "Ta bort mapp"
1691
1692
#: src/folderview.c:1931
1693
#, c-format
1694
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1695
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
1696
1697
#: src/folderview.c:1964
1698
msgid "Empty trash"
1699
msgstr "Töm papperskorgen"
1700
1701
#: src/folderview.c:1964
1702
msgid "Empty all messages in trash?"
1703
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
1704
1705
#: src/folderview.c:1995
1706
#, c-format
1707
msgid ""
1708
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1709
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1710
msgstr ""
1711
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
1712
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
1713
1714
#: src/folderview.c:1997
1715
msgid "Remove mailbox"
1716
msgstr "Ta bort brevlåda"
1717
1718
#: src/folderview.c:2032
1719
#, c-format
1720
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1721
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
1722
1723
#: src/folderview.c:2033
1724
msgid "Delete IMAP4 account"
1725
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
1726
1727
#: src/folderview.c:2154
1728
#, c-format
1729
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1730
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
1731
1732
#: src/folderview.c:2155
1733
msgid "Delete newsgroup"
1734
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
1735
1736
#: src/folderview.c:2190
1737
#, c-format
1738
msgid "Really delete news account `%s'?"
1739
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
1740
1741
#: src/folderview.c:2191
1742
msgid "Delete news account"
1743
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
1744
1745
#: src/grouplistdialog.c:177
1746
msgid "Subscribe to newsgroup"
1747
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
1748
1749
#: src/grouplistdialog.c:193
1750
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1751
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
1752
1753
#: src/grouplistdialog.c:199
1754
msgid "Find groups:"
1755
msgstr "Hitta grupper:"
1756
1757
#: src/grouplistdialog.c:207
1758
msgid " Search "
1759
msgstr " Sök "
1760
1761
#: src/grouplistdialog.c:219
1762
msgid "Newsgroup name"
1763
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
1764
1765
#: src/grouplistdialog.c:220
1766
msgid "Messages"
1767
msgstr "Meddelanden"
1768
1769
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1770
msgid "Type"
1771
msgstr "Typ"
1772
1773
#: src/grouplistdialog.c:351
1774
msgid "moderated"
1775
msgstr "modererad"
1776
1777
#: src/grouplistdialog.c:353
1778
msgid "readonly"
1779
msgstr "skrivskyddad"
1780
1781
#: src/grouplistdialog.c:355
1782
msgid "unknown"
1783
msgstr "okänd"
1784
1785
#: src/grouplistdialog.c:404
1786
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1787
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
1788
1789
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1790
msgid "Done."
1791
msgstr "Färdig."
1792
1793
#: src/grouplistdialog.c:483
1794
#, c-format
1795
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1796
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
1797
1798
#: src/headerview.c:55
1799
msgid "Newsgroups:"
1800
msgstr "Diskussionsgrupper:"
1801
1802
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1803
msgid "Subject:"
1804
msgstr "Ämne:"
1805
1806
#: src/headerview.c:86
1807
msgid "Creating header view...\n"
1808
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
1809
1810
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1811
msgid "(No From)"
1812
msgstr "(Inget Från)"
1813
1814
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1815
msgid "(No Subject)"
1816
msgstr "(Inget Ämne)"
1817
1818
#: src/imageview.c:58
1819
msgid "Creating image view...\n"
1820
msgstr "Skapar bildvy...\n"
1821
1822
#: src/imageview.c:115
1823
msgid "Can't load the image."
1824
msgstr "Kan inte öppna bilden."
1825
1826
#: src/imap.c:455
1827
#, c-format
1828
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1829
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
1830
1831
#: src/imap.c:535
1832
#, c-format
1833
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1834
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
1835
1836
#: src/imap.c:583
1837
msgid "Can't start TLS session.\n"
1838
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
1839
1840
#: src/imap.c:1327
1841
#, c-format
1842
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1843
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
1844
1845
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1846
msgid "can't expunge\n"
1847
msgstr "kan inte utplåna\n"
1848
1849
#: src/imap.c:1421
1850
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1851
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
1852
1853
#: src/imap.c:1464
1854
msgid "can't close folder\n"
1855
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
1856
1857
#: src/imap.c:1542
1858
#, c-format
1859
msgid "root folder %s not exist\n"
1860
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
1861
1862
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1863
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1864
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
1865
1866
#: src/imap.c:1842
1867
#, c-format
1868
msgid "Can't create '%s'\n"
1869
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
1870
1871
#: src/imap.c:1847
1872
#, c-format
1873
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1874
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
1875
1876
#: src/imap.c:1908
1877
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1878
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
1879
1880
#: src/imap.c:1928
1881
msgid "can't create mailbox\n"
1882
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
1883
1884
#: src/imap.c:1997
1885
#, c-format
1886
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1887
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
1888
1889
#: src/imap.c:2059
1890
msgid "can't delete mailbox\n"
1891
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
1892
1893
#: src/imap.c:2098
1894
msgid "can't get envelope\n"
1895
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
1896
1897
#: src/imap.c:2106
1898
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1899
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
1900
1901
#: src/imap.c:2127
1902
#, c-format
1903
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1904
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
1905
1906
#: src/imap.c:2250
1907
#, c-format
1908
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1909
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
1910
1911
#: src/imap.c:2257
1912
#, c-format
1913
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1914
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
1915
1916
#: src/imap.c:2332
1917
msgid "can't get namespace\n"
1918
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
1919
1920
#: src/imap.c:2850
1921
#, c-format
1922
msgid "can't select folder: %s\n"
1923
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
1924
1925
#: src/imap.c:3021
1926
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1927
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
1928
1929
#: src/imap.c:3038
1930
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1931
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
1932
1933
#: src/imap.c:3359
1934
#, c-format
1935
msgid "can't append %s to %s\n"
1936
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
1937
1938
#: src/imap.c:3366
1939
msgid "(sending file...)"
1940
msgstr "(skickar fil...)"
1941
1942
#: src/imap.c:3394
1943
#, c-format
1944
msgid "can't append message to %s\n"
1945
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
1946
1947
#: src/imap.c:3426
1948
#, c-format
1949
msgid "can't copy %s to %s\n"
1950
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
1951
1952
#: src/imap.c:3450
1953
#, c-format
1954
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1955
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
1956
1957
#: src/imap.c:3464
1958
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1959
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
1960
1961
#: src/imap.c:3477
1962
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1963
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3704
1966
#, c-format
1967
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1968
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
1969
1970
#: src/imap.c:3734
1971
#, c-format
1972
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1973
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
1974
1975
#: src/import.c:143
1976
msgid "Import"
1977
msgstr "Importera"
1978
1979
#: src/import.c:162
1980
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1981
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
1982
1983
#: src/import.c:172
1984
msgid "Importing file:"
1985
msgstr "Fil att importera:"
1986
1987
#: src/import.c:177
1988
msgid "Destination dir:"
1989
msgstr "Destinationskatalog:"
1990
1991
#: src/import.c:236
1992
msgid "Select importing file"
1993
msgstr "Välj fil att importera"
1994
1995
#: src/importldif.c:118
1996
msgid "Please specify address book name and file to import."
1997
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
1998
1999
#: src/importldif.c:121
2000
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2001
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2002
2003
#: src/importldif.c:124
2004
msgid "File imported."
2005
msgstr "Fil importerad."
2006
2007
#: src/importldif.c:313
2008
msgid "Please select a file."
2009
msgstr "Välj en fil."
2010
2011
#: src/importldif.c:319
2012
msgid "Address book name must be supplied."
2013
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2014
2015
#: src/importldif.c:334
2016
msgid "Error reading LDIF fields."
2017
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2018
2019
#: src/importldif.c:357
2020
msgid "LDIF file imported successfully."
2021
msgstr "LDIF-fil importerad."
2022
2023
#: src/importldif.c:442
2024
msgid "Select LDIF File"
2025
msgstr "Välj LDIF-fil"
2026
2027
#: src/importldif.c:518
2028
msgid "File Name"
2029
msgstr "Filnamn"
2030
2031
#: src/importldif.c:559
2032
msgid "S"
2033
msgstr "S"
2034
2035
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2036
msgid "LDIF Field"
2037
msgstr "LDIF-fält"
2038
2039
#: src/importldif.c:561
2040
msgid "Attribute Name"
2041
msgstr "Attributnamn"
2042
2043
#: src/importldif.c:619
2044
msgid "Attribute"
2045
msgstr "Attribut"
2046
2047
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2048
msgid "Select"
2049
msgstr "Välj"
2050
2051
#: src/importldif.c:681
2052
msgid "Address Book :"
2053
msgstr "Adressbok:"
2054
2055
#: src/importldif.c:691
2056
msgid "File Name :"
2057
msgstr "Filnamn:"
2058
2059
#: src/importldif.c:701
2060
msgid "Records :"
2061
msgstr "Register:"
2062
2063
#: src/importldif.c:729
2064
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2065
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2066
2067
#: src/importldif.c:760
2068
msgid "Prev"
2069
msgstr "Föregående"
2070
2071
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2072
msgid "Next"
2073
msgstr "Nästa"
2074
2075
#: src/importldif.c:790
2076
msgid "File Info"
2077
msgstr "Filinfo"
2078
2079
#: src/importldif.c:791
2080
msgid "Attributes"
2081
msgstr "Attribut"
2082
2083
#: src/importldif.c:792
2084
msgid "Finish"
2085
msgstr "Avsluta"
2086
2087
#: src/inc.c:338
2088
msgid "Retrieving new messages"
2089
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2090
2091
#: src/inc.c:385
2092
msgid "Standby"
2093
msgstr "Vänta"
2094
2095
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2096
msgid "Cancelled"
2097
msgstr "Avbruten"
2098
2099
#: src/inc.c:523
2100
msgid "Retrieving"
2101
msgstr "Hämtar"
2102
2103
#: src/inc.c:532
2104
#, c-format
2105
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2106
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2107
2108
#: src/inc.c:536
2109
msgid "Done (no new messages)"
2110
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
2111
2112
#: src/inc.c:542
2113
msgid "Connection failed"
2114
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2115
2116
#: src/inc.c:546
2117
msgid "Auth failed"
2118
msgstr "Autentisering misslyckades"
2119
2120
#: src/inc.c:550
2121
msgid "Locked"
2122
msgstr "Låst"
2123
2124
#: src/inc.c:560
2125
msgid "Timeout"
2126
msgstr "Slut på väntetid"
2127
2128
#: src/inc.c:610
2129
#, c-format
2130
msgid "Finished (%d new message(s))"
2131
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2132
2133
#: src/inc.c:613
2134
msgid "Finished (no new messages)"
2135
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2136
2137
#: src/inc.c:622
2138
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2139
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2140
2141
#: src/inc.c:658
2142
#, c-format
2143
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2144
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2145
2146
#: src/inc.c:661
2147
#, c-format
2148
msgid "%s: Retrieving new messages"
2149
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2150
2151
#: src/inc.c:680
2152
#, c-format
2153
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2154
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2155
2156
#: src/inc.c:689
2157
#, c-format
2158
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2159
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2160
2161
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2162
msgid "Authenticating..."
2163
msgstr "Autentiserar..."
2164
2165
#: src/inc.c:769
2166
#, c-format
2167
msgid "Retrieving messages from %s..."
2168
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2169
2170
#: src/inc.c:774
2171
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2172
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2173
2174
#: src/inc.c:778
2175
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2176
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2177
2178
#: src/inc.c:782
2179
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2180
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2181
2182
#: src/inc.c:786
2183
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2184
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2185
2186
#: src/inc.c:796
2187
#, c-format
2188
msgid "Deleting message %d"
2189
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2190
2191
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2192
msgid "Quitting"
2193
msgstr "Avslutar"
2194
2195
#: src/inc.c:828
2196
#, c-format
2197
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2198
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2199
2200
#: src/inc.c:849
2201
#, c-format
2202
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2203
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2204
2205
#: src/inc.c:1076
2206
msgid "Connection failed."
2207
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2208
2209
#: src/inc.c:1082
2210
msgid "Error occurred while processing mail."
2211
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2212
2213
#: src/inc.c:1087
2214
#, c-format
2215
msgid ""
2216
"Error occurred while processing mail:\n"
2217
"%s"
2218
msgstr ""
2219
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2220
"%s"
2221
2222
#: src/inc.c:1093
2223
msgid "No disk space left."
2224
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2225
2226
#: src/inc.c:1098
2227
msgid "Can't write file."
2228
msgstr "Kan inte skriva fil."
2229
2230
#: src/inc.c:1103
2231
msgid "Socket error."
2232
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2233
2234
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2235
msgid "Connection closed by the remote host."
2236
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2237
2238
#: src/inc.c:1115
2239
msgid "Mailbox is locked."
2240
msgstr "Brevlådan är låst."
2241
2242
#: src/inc.c:1119
2243
#, c-format
2244
msgid ""
2245
"Mailbox is locked:\n"
2246
"%s"
2247
msgstr ""
2248
"Brevlådan är låst:\n"
2249
"%s"
2250
2251
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2252
msgid "Authentication failed."
2253
msgstr "Autentisering misslyckades."
2254
2255
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2256
#, c-format
2257
msgid ""
2258
"Authentication failed:\n"
2259
"%s"
2260
msgstr ""
2261
"Autentisering misslyckades:\n"
2262
"%s"
2263
2264
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2265
msgid "Session timed out."
2266
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2267
2268
#: src/inc.c:1171
2269
msgid "Incorporation cancelled\n"
2270
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2271
2272
#: src/inc.c:1254
2273
#, c-format
2274
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2275
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2276
2277
#: src/inputdialog.c:153
2278
#, c-format
2279
msgid "Input password for %s on %s:"
2280
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2281
2282
#: src/inputdialog.c:155
2283
msgid "Input password"
2284
msgstr "Skriv in lösenord"
2285
2286
#: src/logwindow.c:62
2287
msgid "Protocol log"
2288
msgstr "Protokollogg"
2289
2290
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2291
#, c-format
2292
msgid ""
2293
"File `%s' already exists.\n"
2294
"Can't create folder."
2295
msgstr ""
2296
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
2297
"Kan inte skapa mapp."
2298
2299
#: src/main.c:183
2300
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2301
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2302
2303
#: src/main.c:262
2304
msgid ""
2305
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2306
"OpenPGP support disabled."
2307
msgstr ""
2308
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
2309
"OpenPGP-stöd avstängt."
2310
2311
#: src/main.c:420
2312
#, c-format
2313
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2314
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2315
2316
#: src/main.c:423
2317
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2318
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2319
2320
#: src/main.c:424
2321
msgid ""
2322
"  --attach file1 [file2]...\n"
2323
"                         open composition window with specified files\n"
2324
"                         attached"
2325
msgstr ""
2326
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2327
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2328
"                         bifogade"
2329
2330
#: src/main.c:427
2331
msgid "  --receive              receive new messages"
2332
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2333
2334
#: src/main.c:428
2335
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2336
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2337
2338
#: src/main.c:429
2339
msgid "  --send                 send all queued messages"
2340
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2341
2342
#: src/main.c:430
2343
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2344
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2345
2346
#: src/main.c:431
2347
msgid ""
2348
"  --status-full [folder]...\n"
2349
"                         show the status of each folder"
2350
msgstr ""
2351
"  --status-full [mapp]...\n"
2352
"                          visa status för varje mapp"
2353
2354
#: src/main.c:433
2355
msgid "  --debug                debug mode"
2356
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2357
2358
#: src/main.c:434
2359
msgid "  --help                 display this help and exit"
2360
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
2361
2362
#: src/main.c:435
2363
msgid "  --version              output version information and exit"
2364
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
2365
2366
#: src/main.c:465
2367
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2368
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
2369
2370
#: src/main.c:473
2371
msgid "Queued messages"
2372
msgstr "Meddelanden i kö"
2373
2374
#: src/main.c:474
2375
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2376
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2377
2378
#: src/main.c:551
2379
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2380
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
2381
2382
#: src/main.c:717
2383
#, fuzzy
2384
msgid "Migration of configuration"
2385
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
2386
2387
#: src/main.c:718
2388
msgid ""
2389
"The previous version of configuration found.\n"
2390
"Do you want to migrate it?"
2391
msgstr ""
2392
2393
#: src/mainwindow.c:454
2394
msgid "/_File/_Folder"
2395
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2396
2397
#: src/mainwindow.c:455
2398
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2399
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
2400
2401
#: src/mainwindow.c:457
2402
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2403
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
2404
2405
#: src/mainwindow.c:458
2406
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2407
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
2408
2409
#: src/mainwindow.c:459
2410
msgid "/_File/_Mailbox"
2411
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
2412
2413
#: src/mainwindow.c:460
2414
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2415
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
2416
2417
#: src/mainwindow.c:461
2418
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2419
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
2420
2421
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2422
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2423
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
2424
2425
#: src/mainwindow.c:463
2426
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2427
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
2428
2429
#: src/mainwindow.c:465
2430
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2431
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
2432
2433
#: src/mainwindow.c:468
2434
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2435
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
2436
2437
#: src/mainwindow.c:471
2438
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2439
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
2440
2441
#: src/mainwindow.c:472
2442
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2443
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
2444
2445
#: src/mainwindow.c:474
2446
msgid "/_File/Empty all _trash"
2447
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
2448
2449
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2450
msgid "/_File/_Save as..."
2451
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
2452
2453
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2454
msgid "/_File/_Print..."
2455
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
2456
2457
#: src/mainwindow.c:479
2458
msgid "/_File/_Work offline"
2459
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
2460
2461
#: src/mainwindow.c:482
2462
msgid "/_File/E_xit"
2463
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
2464
2465
#: src/mainwindow.c:487
2466
msgid "/_Edit/Select _thread"
2467
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
2468
2469
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2470
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2471
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
2472
2473
#: src/mainwindow.c:491
2474
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2475
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
2476
2477
#: src/mainwindow.c:494
2478
msgid "/_View/Show or hi_de"
2479
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:495
2482
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2483
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
2484
2485
#: src/mainwindow.c:497
2486
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2487
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
2488
2489
#: src/mainwindow.c:499
2490
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2491
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
2492
2493
#: src/mainwindow.c:501
2494
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2495
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
2496
2497
#: src/mainwindow.c:503
2498
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2499
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:505
2502
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2503
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
2504
2505
#: src/mainwindow.c:507
2506
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2507
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:509
2510
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2511
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
2512
2513
#: src/mainwindow.c:512
2514
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2515
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:513
2518
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2519
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:515
2522
msgid "/_View/_Sort"
2523
msgstr "/_Visa/_Sortera"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:516
2526
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2527
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:517
2530
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2531
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:518
2534
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2535
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:519
2538
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2539
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:520
2542
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2543
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:521
2546
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2547
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:522
2550
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2551
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:524
2554
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2555
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:525
2558
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2559
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:526
2562
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2563
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:528
2566
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2567
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2570
msgid "/_View/_Sort/---"
2571
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:530
2574
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2575
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:531
2578
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2579
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:533
2582
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2583
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:535
2586
msgid "/_View/Th_read view"
2587
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:536
2590
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2591
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:537
2594
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2595
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:538
2598
msgid "/_View/Set display _item..."
2599
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
2600
2601
#: src/mainwindow.c:541
2602
msgid "/_View/_Go to"
2603
msgstr "/_Visa/_Gå till"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:542
2606
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2607
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:543
2610
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2611
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2614
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2615
msgid "/_View/_Go to/---"
2616
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:545
2619
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2620
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:547
2623
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2624
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:550
2627
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2628
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
2629
2630
#: src/mainwindow.c:551
2631
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2632
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:553
2635
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2636
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:555
2639
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2640
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:558
2643
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2644
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:560
2647
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2648
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:563
2651
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2652
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
2653
2654
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2655
msgid "/_View/_Code set/---"
2656
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2659
msgid "/_View/_Code set"
2660
msgstr "/_Visa/_Kodning"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2663
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2664
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2667
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2668
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2671
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2672
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2675
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2676
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2679
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2680
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2683
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2684
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2687
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2688
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2691
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2692
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2695
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2696
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2699
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2700
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2703
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2704
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2707
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2708
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2711
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2712
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2715
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2716
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2719
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2720
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2723
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2724
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2727
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2728
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2731
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2732
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2735
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2736
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2739
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2740
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2743
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2744
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2747
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2748
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2751
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2752
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2755
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2756
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2759
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2760
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2763
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2764
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2767
msgid "/_View/Open in new _window"
2768
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2771
msgid "/_View/Mess_age source"
2772
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2775
msgid "/_View/Show all _header"
2776
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:645
2779
msgid "/_View/_Update summary"
2780
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2783
msgid "/_Message"
2784
msgstr "/_Meddelande"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:648
2787
msgid "/_Message/Recei_ve"
2788
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:649
2791
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2792
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:651
2795
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2796
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:653
2799
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2800
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:655
2803
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2804
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:656
2807
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2808
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2811
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2812
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2813
msgid "/_Message/---"
2814
msgstr "/_Meddelande/---"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2817
msgid "/_Message/Compose _new message"
2818
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2821
msgid "/_Message/_Reply"
2822
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:661
2825
msgid "/_Message/Repl_y to"
2826
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2829
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2830
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2833
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2834
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2837
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2838
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2841
msgid "/_Message/_Forward"
2842
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2845
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2846
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2849
msgid "/_Message/Redirec_t"
2850
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:672
2853
msgid "/_Message/M_ove..."
2854
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
2855
2856
#: src/mainwindow.c:673
2857
msgid "/_Message/_Copy..."
2858
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:674
2861
msgid "/_Message/_Delete"
2862
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:676
2865
msgid "/_Message/_Mark"
2866
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:677
2869
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2870
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:678
2873
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2874
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:679
2877
msgid "/_Message/_Mark/---"
2878
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:680
2881
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2882
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:681
2885
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2886
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:683
2889
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2890
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2893
msgid "/_Message/Re-_edit"
2894
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2897
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2898
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:692
2901
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2902
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:694
2905
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2906
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2909
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2910
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2913
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2914
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2917
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2918
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2921
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2922
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2925
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2926
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:708
2929
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2930
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:711
2933
msgid "/_Tools/E_xecute"
2934
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:713
2937
msgid "/_Tools/_Log window"
2938
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:715
2941
msgid "/_Configuration"
2942
msgstr "/_Konfiguration"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:716
2945
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2946
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:718
2949
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2950
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
2951
2952
#: src/mainwindow.c:720
2953
msgid "/_Configuration/_Template..."
2954
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:721
2957
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2958
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:722
2961
msgid "/_Configuration/---"
2962
msgstr "/_Konfiguration/---"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:723
2965
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2966
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:725
2969
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2970
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:727
2973
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2974
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:729
2977
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2978
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:733
2981
msgid "/_Help/_Manual"
2982
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:734
2985
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2986
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:735
2989
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2990
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:736
2993
msgid "/_Help/_FAQ"
2994
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:737
2997
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
2998
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:738
3001
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3002
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:739
3005
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3006
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:740
3009
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3010
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:741
3013
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3014
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:742
3017
msgid "/_Help/---"
3018
msgstr "/_Hjälp/---"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:782
3021
msgid "Creating main window...\n"
3022
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:942
3025
#, c-format
3026
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3027
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3030
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3031
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3032
#: src/summaryview.c:3282
3033
msgid "done.\n"
3034
msgstr "färdigt.\n"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3037
msgid "Untitled"
3038
msgstr "Namnlös"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:1206
3041
msgid "none"
3042
msgstr "inget"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:1256
3045
#, c-format
3046
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3047
msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:1473
3050
msgid "Offline"
3051
msgstr "Frånkopplad"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:1474
3054
msgid "You are offline. Go online?"
3055
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:1488
3058
msgid "Empty all trash"
3059
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:1489
3062
msgid "Empty messages in all trash?"
3063
msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:1517
3066
msgid "Add mailbox"
3067
msgstr "Lägg till brevlåda"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:1518
3070
msgid ""
3071
"Input the location of mailbox.\n"
3072
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3073
"scanned automatically."
3074
msgstr ""
3075
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3076
"Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
3077
"att sökas igenom automatiskt."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:1524
3080
#, c-format
3081
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3082
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3085
msgid "Mailbox"
3086
msgstr "Brevlåda"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3089
msgid ""
3090
"Creation of the mailbox failed.\n"
3091
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3092
"there."
3093
msgstr ""
3094
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3095
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1898
3098
msgid "Sylpheed - Folder View"
3099
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3102
msgid "Sylpheed - Message View"
3103
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3106
msgid "/_Reply"
3107
msgstr "/Sva_ra"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:2069
3110
msgid "/Reply to _all"
3111
msgstr "/Svara till _alla"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:2070
3114
msgid "/Reply to _sender"
3115
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:2071
3118
msgid "/Reply to mailing _list"
3119
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3122
msgid "/_Forward"
3123
msgstr "/Vi_darebefordra"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3126
msgid "/For_ward as attachment"
3127
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3130
msgid "/Redirec_t"
3131
msgstr "/_Omdirigera"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:2114
3134
msgid "Get"
3135
msgstr "Hämta"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:2115
3138
msgid "Incorporate new mail"
3139
msgstr "Hämta ny post"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:2122
3142
msgid "Get all"
3143
msgstr "Hämta allt"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:2123
3146
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3147
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:2134
3150
msgid "Send queued message(s)"
3151
msgstr "Skicka köade meddelanden"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845
3154
#: src/prefs_folder_item.c:137
3155
msgid "Compose"
3156
msgstr "Skriv"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2145
3159
msgid "Compose new message"
3160
msgstr "Skriv nytt meddelande"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1342
3163
msgid "Reply"
3164
msgstr "Svara"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3167
msgid "Reply to the message"
3168
msgstr "Svara på meddelandet"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2172
3171
msgid "Reply all"
3172
msgstr "Svara alla"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2173
3175
msgid "Reply to all"
3176
msgstr "Svara till alla"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3179
msgid "Forward"
3180
msgstr "Vidarebefordra"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3183
msgid "Forward the message"
3184
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2202
3187
msgid "Delete the message"
3188
msgstr "Ta bort meddelandet"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2210
3191
msgid "Execute"
3192
msgstr "Utför köade åtgärder"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2211
3195
msgid "Execute marked process"
3196
msgstr "Kör markerad process"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2220
3199
msgid "Next unread message"
3200
msgstr "Nästa olästa meddelande"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2231
3203
msgid "Prefs"
3204
msgstr "Inst."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2232
3207
msgid "Common preferences"
3208
msgstr "Allmänna inställningar"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3211
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3212
msgid "Account"
3213
msgstr "Konto"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2240
3216
msgid "Account setting"
3217
msgstr "Kontoinställningar"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2414
3220
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3221
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2425
3224
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3225
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2607
3228
msgid "Exit"
3229
msgstr "Avsluta"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2607
3232
msgid "Exit this program?"
3233
msgstr "Avsluta detta program?"
3234
3235
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3236
msgid "can't write to temporary file\n"
3237
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
3238
3239
#: src/mbox.c:69
3240
#, c-format
3241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3242
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
3243
3244
#: src/mbox.c:79
3245
msgid "can't read mbox file.\n"
3246
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
3247
3248
#: src/mbox.c:86
3249
#, c-format
3250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3251
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
3252
3253
#: src/mbox.c:93
3254
#, c-format
3255
msgid "malformed mbox: %s\n"
3256
msgstr "felformad mbox: %s\n"
3257
3258
#: src/mbox.c:110
3259
msgid "can't open temporary file\n"
3260
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
3261
3262
#: src/mbox.c:161
3263
#, c-format
3264
msgid ""
3265
"unescaped From found:\n"
3266
"%s"
3267
msgstr ""
3268
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
3269
"%s"
3270
3271
#: src/mbox.c:253
3272
#, c-format
3273
msgid "%d messages found.\n"
3274
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
3275
3276
#: src/mbox.c:270
3277
#, c-format
3278
msgid "can't create lock file %s\n"
3279
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
3280
3281
#: src/mbox.c:271
3282
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3283
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
3284
3285
#: src/mbox.c:283
3286
#, c-format
3287
msgid "can't create %s\n"
3288
msgstr "kan inte skapa %s\n"
3289
3290
#: src/mbox.c:289
3291
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3292
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
3293
3294
#: src/mbox.c:318
3295
#, c-format
3296
msgid "can't lock %s\n"
3297
msgstr "kan inte låsa %s\n"
3298
3299
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3300
msgid "invalid lock type\n"
3301
msgstr "felaktig låstyp\n"
3302
3303
#: src/mbox.c:358
3304
#, c-format
3305
msgid "can't unlock %s\n"
3306
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:389
3309
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3310
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:410
3313
#, c-format
3314
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3315
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
3316
3317
#: src/message_search.c:89
3318
msgid "Find in current message"
3319
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3320
3321
#: src/message_search.c:107
3322
msgid "Find text:"
3323
msgstr "Söktext:"
3324
3325
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3326
msgid "Case sensitive"
3327
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3328
3329
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3330
msgid "Backward search"
3331
msgstr "Sök baklänges"
3332
3333
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3334
msgid "Search failed"
3335
msgstr "Sökning misslyckades"
3336
3337
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3338
msgid "Search string not found."
3339
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3340
3341
#: src/message_search.c:193
3342
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3343
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3344
3345
#: src/message_search.c:196
3346
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3347
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3348
3349
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3350
msgid "Search finished"
3351
msgstr "Sökning klar"
3352
3353
#: src/messageview.c:273
3354
msgid "Creating message view...\n"
3355
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3356
3357
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3358
msgid "Save as"
3359
msgstr "Spara som"
3360
3361
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3362
msgid "Overwrite"
3363
msgstr "Skriv över"
3364
3365
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3366
msgid "Overwrite existing file?"
3367
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
3368
3369
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3370
#, c-format
3371
msgid "Can't save the file `%s'."
3372
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3373
3374
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2112 src/summaryview.c:2742
3375
msgid "Print"
3376
msgstr "Skriv ut"
3377
3378
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3379
#, c-format
3380
msgid ""
3381
"Enter the print command line:\n"
3382
"(`%s' will be replaced with file name)"
3383
msgstr ""
3384
"Skriv in utskriftskommando:\n"
3385
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3386
3387
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3388
#, c-format
3389
msgid ""
3390
"Print command line is invalid:\n"
3391
"`%s'"
3392
msgstr ""
3393
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
3394
"\"%s\""
3395
3396
#: src/mh.c:380
3397
#, c-format
3398
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3399
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
3400
3401
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3402
msgid "Can't open mark file.\n"
3403
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
3404
3405
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3406
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3407
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
3408
3409
#: src/mh.c:582
3410
#, c-format
3411
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3412
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
3413
3414
#: src/mh.c:749
3415
#, c-format
3416
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3417
msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
3418
3419
#: src/mimeview.c:113
3420
msgid "/_Open"
3421
msgstr "/_Öppna"
3422
3423
#: src/mimeview.c:114
3424
msgid "/Open _with..."
3425
msgstr "/Öppna _med..."
3426
3427
#: src/mimeview.c:115
3428
msgid "/_Display as text"
3429
msgstr "/Visa som _text"
3430
3431
#: src/mimeview.c:116
3432
msgid "/_Save as..."
3433
msgstr "/_Spara som..."
3434
3435
#: src/mimeview.c:119
3436
msgid "/_Check signature"
3437
msgstr "/_Undersök signatur"
3438
3439
#: src/mimeview.c:144
3440
msgid "Creating MIME view...\n"
3441
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
3442
3443
#: src/mimeview.c:147
3444
msgid "MIME Type"
3445
msgstr "MIME-typ"
3446
3447
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1533
3448
msgid "Text"
3449
msgstr "Text"
3450
3451
#: src/mimeview.c:195
3452
msgid "Attachments"
3453
msgstr "Bilagor"
3454
3455
#: src/mimeview.c:267
3456
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3457
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
3458
3459
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3460
msgid "Can't save the part of multipart message."
3461
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
3462
3463
#: src/mimeview.c:868
3464
msgid "Open with"
3465
msgstr "Öppna med"
3466
3467
#: src/mimeview.c:869
3468
#, c-format
3469
msgid ""
3470
"Enter the command line to open file:\n"
3471
"(`%s' will be replaced with file name)"
3472
msgstr ""
3473
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
3474
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3475
3476
#: src/mimeview.c:924
3477
#, c-format
3478
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3479
msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
3480
3481
#: src/news.c:208
3482
#, c-format
3483
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3484
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
3485
3486
#: src/news.c:278
3487
#, c-format
3488
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3489
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
3490
3491
#: src/news.c:362
3492
#, c-format
3493
msgid "article %d has been already cached.\n"
3494
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
3495
3496
#: src/news.c:382
3497
#, c-format
3498
msgid "getting article %d...\n"
3499
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
3500
3501
#: src/news.c:386
3502
#, c-format
3503
msgid "can't read article %d\n"
3504
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
3505
3506
#: src/news.c:540
3507
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3508
msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
3509
3510
#: src/news.c:653
3511
msgid "can't post article.\n"
3512
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
3513
3514
#: src/news.c:679
3515
#, c-format
3516
msgid "can't retrieve article %d\n"
3517
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
3518
3519
#: src/news.c:735
3520
#, c-format
3521
msgid "can't select group: %s\n"
3522
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
3523
3524
#: src/news.c:770
3525
#, c-format
3526
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3527
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
3528
3529
#: src/news.c:783
3530
msgid "no new articles.\n"
3531
msgstr "inga nya inlägg.\n"
3532
3533
#: src/news.c:793
3534
#, c-format
3535
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3536
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
3537
3538
#: src/news.c:797
3539
msgid "can't get xover\n"
3540
msgstr "kan inte hämta xover\n"
3541
3542
#: src/news.c:807
3543
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3544
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
3545
3546
#: src/news.c:817
3547
#, c-format
3548
msgid "invalid xover line: %s\n"
3549
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
3550
3551
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3552
msgid "can't get xhdr\n"
3553
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
3554
3555
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3556
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3557
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
3558
3559
#: src/nntp.c:68
3560
#, c-format
3561
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3562
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
3563
3564
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3565
#, c-format
3566
msgid "protocol error: %s\n"
3567
msgstr "protokollfel: %s\n"
3568
3569
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3570
msgid "protocol error\n"
3571
msgstr "protokollfel\n"
3572
3573
#: src/nntp.c:283
3574
msgid "Error occurred while posting\n"
3575
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
3576
3577
#: src/nntp.c:363
3578
msgid "Error occurred while sending command\n"
3579
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
3580
3581
#: src/passphrase.c:86
3582
msgid "Passphrase"
3583
msgstr "Lösenfras"
3584
3585
#: src/passphrase.c:236
3586
msgid "[no user id]"
3587
msgstr "[inget användarid]"
3588
3589
#: src/passphrase.c:244
3590
#, c-format
3591
msgid ""
3592
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3593
"\n"
3594
"  %.*s  \n"
3595
"(%.*s)\n"
3596
msgstr ""
3597
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
3598
"\n"
3599
"  %.*s  \n"
3600
"(%.*s)\n"
3601
3602
#: src/passphrase.c:248
3603
msgid ""
3604
"Bad passphrase! Try again...\n"
3605
"\n"
3606
msgstr ""
3607
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
3608
"\n"
3609
3610
#: src/pop.c:149
3611
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3612
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
3613
3614
#: src/pop.c:156
3615
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3616
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
3617
3618
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3619
msgid "POP3 protocol error\n"
3620
msgstr "POP3-protokollfel\n"
3621
3622
#: src/pop.c:254
3623
#, c-format
3624
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3625
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
3626
3627
#: src/pop.c:616
3628
#, c-format
3629
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3630
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
3631
3632
#: src/pop.c:624
3633
#, c-format
3634
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3635
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
3636
3637
#: src/pop.c:655
3638
msgid "mailbox is locked\n"
3639
msgstr "brevlådan är låst\n"
3640
3641
#: src/pop.c:658
3642
msgid "session timeout\n"
3643
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
3644
3645
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3646
msgid "can't start TLS session\n"
3647
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
3648
3649
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3650
msgid "error occurred on authentication\n"
3651
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
3652
3653
#: src/pop.c:676
3654
msgid "command not supported\n"
3655
msgstr "kommando är inte stött\n"
3656
3657
#: src/pop.c:680
3658
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3659
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
3660
3661
#: src/prefs.c:200
3662
#, c-format
3663
msgid "Found %s\n"
3664
msgstr "Fann %s\n"
3665
3666
#: src/prefs.c:233
3667
msgid "Configuration is saved.\n"
3668
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
3669
3670
#: src/prefs_account.c:607
3671
msgid "Opening account preferences window...\n"
3672
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
3673
3674
#: src/prefs_account.c:633
3675
#, c-format
3676
msgid "Account%d"
3677
msgstr "Konto%d"
3678
3679
#: src/prefs_account.c:652
3680
msgid "Preferences for new account"
3681
msgstr "Inställningar för nytt konto"
3682
3683
#: src/prefs_account.c:657
3684
msgid "Account preferences"
3685
msgstr "Kontoinställningar"
3686
3687
#: src/prefs_account.c:680
3688
msgid "Creating account preferences window...\n"
3689
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
3690
3691
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841
3692
msgid "Receive"
3693
msgstr "Ta emot"
3694
3695
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854
3696
msgid "Privacy"
3697
msgstr "Integritet"
3698
3699
#: src/prefs_account.c:711
3700
msgid "SSL"
3701
msgstr "SSL"
3702
3703
#: src/prefs_account.c:714
3704
msgid "Advanced"
3705
msgstr "Avancerat"
3706
3707
#: src/prefs_account.c:763
3708
msgid "Name of this account"
3709
msgstr "Detta kontos namn"
3710
3711
#: src/prefs_account.c:772
3712
msgid "Set as default"
3713
msgstr "Använd som förvalt konto"
3714
3715
#: src/prefs_account.c:776
3716
msgid "Personal information"
3717
msgstr "Personlig information"
3718
3719
#: src/prefs_account.c:785
3720
msgid "Full name"
3721
msgstr "Fullst. namn"
3722
3723
#: src/prefs_account.c:791
3724
msgid "Mail address"
3725
msgstr "E-postadress"
3726
3727
#: src/prefs_account.c:797
3728
msgid "Organization"
3729
msgstr "Organisation"
3730
3731
#: src/prefs_account.c:821
3732
msgid "Server information"
3733
msgstr "Serverinformation"
3734
3735
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
3736
msgid "POP3"
3737
msgstr "POP3"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
3740
#: src/prefs_account.c:1794
3741
msgid "IMAP4"
3742
msgstr "IMAP4"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:846
3745
msgid "News (NNTP)"
3746
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
3747
3748
#: src/prefs_account.c:848
3749
msgid "None (local)"
3750
msgstr "Inget (lokalt)"
3751
3752
#: src/prefs_account.c:861
3753
msgid "This server requires authentication"
3754
msgstr "Denna server kräver autentisering"
3755
3756
#: src/prefs_account.c:900
3757
msgid "News server"
3758
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
3759
3760
#: src/prefs_account.c:906
3761
msgid "Server for receiving"
3762
msgstr "Server för mottagning"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:912
3765
msgid "SMTP server (send)"
3766
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
3769
msgid "User ID"
3770
msgstr "Användar-ID"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
3773
msgid "Password"
3774
msgstr "Lösenord"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:997
3777
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3778
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:1000
3781
msgid "Remove messages on server when received"
3782
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:1011
3785
msgid "Remove after"
3786
msgstr "Ta bort efter"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:1020
3789
msgid "days"
3790
msgstr "dagar"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:1037
3793
msgid "(0 days: remove immediately)"
3794
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:1044
3797
msgid "Download all messages on server"
3798
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:1050
3801
msgid "Receive size limit"
3802
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622
3805
msgid "KB"
3806
msgstr "KB"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:1064
3809
msgid "Filter messages on receiving"
3810
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:1072
3813
msgid "Default inbox"
3814
msgstr "Förvald inkorg"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:1095
3817
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3818
msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
3821
msgid "Authentication method"
3822
msgstr "Autentiseringsmetod"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1180
3825
msgid "Automatic"
3826
msgstr "Automatisk"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:1129
3829
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3830
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:189
3833
msgid "Header"
3834
msgstr "Brevhuvud"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:1184
3837
msgid "Add Date header field"
3838
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:1185
3841
msgid "Generate Message-ID"
3842
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1192
3845
msgid "Add user-defined header"
3846
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1694 src/prefs_common.c:1719
3849
msgid " Edit... "
3850
msgstr "Redigera..."
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1204
3853
msgid "Authentication"
3854
msgstr "Autentisering"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1212
3857
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3858
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1287
3861
msgid ""
3862
"If you leave these entries empty, the same\n"
3863
"user ID and password as receiving will be used."
3864
msgstr ""
3865
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n"
3866
"användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas."
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1297
3869
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3870
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1353
3873
msgid "Command output"
3874
msgstr "Kommandoutdata"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
3877
msgid "Automatically set the following addresses"
3878
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1373
3881
msgid "Cc"
3882
msgstr "Kopia"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1386
3885
msgid "Bcc"
3886
msgstr "Dold kopia"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1399
3889
msgid "Reply-To"
3890
msgstr "Svara till"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1451
3893
msgid "Encrypt message by default"
3894
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1453
3897
msgid "Sign message by default"
3898
msgstr "Signera alla meddelanden"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1455
3901
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3902
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1457
3905
msgid "Use clear text signature"
3906
msgstr "Använd klartextsignatur"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1462
3909
msgid "Sign key"
3910
msgstr "Signaturnyckel"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1470
3913
msgid "Use default GnuPG key"
3914
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1479
3917
msgid "Select key by your email address"
3918
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1488
3921
msgid "Specify key manually"
3922
msgstr "Ange nyckel manuellt"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1504
3925
msgid "User or key ID:"
3926
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
3929
#: src/prefs_account.c:1650
3930
msgid "Don't use SSL"
3931
msgstr "Använd inte SSL"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1602
3934
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3935
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
3938
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3939
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1619
3942
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3943
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1625
3946
msgid "NNTP"
3947
msgstr "NNTP"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1640
3950
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3951
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1642
3954
msgid "Send (SMTP)"
3955
msgstr "Skicka (SMTP)"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1653
3958
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3959
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1664
3962
msgid "Use non-blocking SSL"
3963
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1676
3966
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3967
msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1764
3970
msgid "Specify SMTP port"
3971
msgstr "Ange SMTP-port"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1770
3974
msgid "Specify POP3 port"
3975
msgstr "Ange POP3-port"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1776
3978
msgid "Specify IMAP4 port"
3979
msgstr "Ange IMAP4-port"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1782
3982
msgid "Specify NNTP port"
3983
msgstr "Ange NNTP-port"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1787
3986
msgid "Specify domain name"
3987
msgstr "Ange domännamn"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1805
3990
msgid "IMAP server directory"
3991
msgstr "IMAP-servermapp"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1859
3994
msgid "Put sent messages in"
3995
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1861
3998
msgid "Put draft messages in"
3999
msgstr "Lägg utkast i"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1863
4002
msgid "Put deleted messages in"
4003
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1924
4006
msgid "Account name is not entered."
4007
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1928
4010
msgid "Mail address is not entered."
4011
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1933
4014
msgid "SMTP server is not entered."
4015
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1938
4018
msgid "User ID is not entered."
4019
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1943
4022
msgid "POP3 server is not entered."
4023
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1948
4026
msgid "IMAP4 server is not entered."
4027
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1953
4030
msgid "NNTP server is not entered."
4031
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4032
4033
#: src/prefs_account.c:2035
4034
msgid ""
4035
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4036
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4037
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4038
msgstr ""
4039
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4040
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4041
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4042
4043
#: src/prefs_actions.c:169
4044
msgid "Actions configuration"
4045
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4046
4047
#: src/prefs_actions.c:191
4048
msgid "Menu name:"
4049
msgstr "Menynamn:"
4050
4051
#: src/prefs_actions.c:200
4052
msgid "Command line:"
4053
msgstr "Kommandorad:"
4054
4055
#: src/prefs_actions.c:212
4056
msgid ""
4057
"Menu name:\n"
4058
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4059
"Command line:\n"
4060
" Begin with:\n"
4061
"   | to send message body or selection to command\n"
4062
"   > to send user provided text to command\n"
4063
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4064
" End with:\n"
4065
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4066
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4067
"   & to run command asynchronously\n"
4068
" Use:\n"
4069
"   %f for message file name\n"
4070
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4071
"   %p for the selected message part\n"
4072
"   %u for a user provided argument\n"
4073
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4074
"   %s for the text selection"
4075
msgstr ""
4076
"Menynamn:\n"
4077
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4078
"Kommandorad:\n"
4079
" Börja med:\n"
4080
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4081
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4082
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4083
" Avsluta med:\n"
4084
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4085
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4086
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4087
" Använd:\n"
4088
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4089
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4090
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4091
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4092
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4093
"   %s för markerad text"
4094
4095
#: src/prefs_actions.c:257
4096
msgid " Replace "
4097
msgstr "Ersätt"
4098
4099
#: src/prefs_actions.c:269
4100
msgid " Syntax help "
4101
msgstr " Syntaxhjälp "
4102
4103
#: src/prefs_actions.c:288
4104
msgid "Registered actions"
4105
msgstr "Registrerade åtgärder"
4106
4107
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4108
msgid "(New)"
4109
msgstr "(Ny)"
4110
4111
#: src/prefs_actions.c:463
4112
msgid "Menu name is not set."
4113
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4114
4115
#: src/prefs_actions.c:468
4116
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4117
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4118
4119
#: src/prefs_actions.c:478
4120
msgid "Menu name is too long."
4121
msgstr "Menynamnet är för långt."
4122
4123
#: src/prefs_actions.c:487
4124
msgid "Command line not set."
4125
msgstr "Kommandorad saknas."
4126
4127
#: src/prefs_actions.c:492
4128
msgid "Menu name and command are too long."
4129
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4130
4131
#: src/prefs_actions.c:497
4132
#, c-format
4133
msgid ""
4134
"The command\n"
4135
"%s\n"
4136
"has a syntax error."
4137
msgstr ""
4138
"Kommandot\n"
4139
"%s\n"
4140
"har ett syntaktiskt fel."
4141
4142
#: src/prefs_actions.c:558
4143
msgid "Delete action"
4144
msgstr "Ta bort åtgärd"
4145
4146
#: src/prefs_actions.c:559
4147
msgid "Do you really want to delete this action?"
4148
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4149
4150
#: src/prefs_common.c:821
4151
msgid "Creating common preferences window...\n"
4152
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4153
4154
#: src/prefs_common.c:825
4155
msgid "Common Preferences"
4156
msgstr "Allmänna inställningar"
4157
4158
#: src/prefs_common.c:847
4159
msgid "Quote"
4160
msgstr "Citat"
4161
4162
#: src/prefs_common.c:849
4163
msgid "Display"
4164
msgstr "Visa"
4165
4166
#: src/prefs_common.c:851
4167
msgid "Message"
4168
msgstr "Meddelande"
4169
4170
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4171
msgid "Other"
4172
msgstr "Övrigt"
4173
4174
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4175
msgid "External program"
4176
msgstr "Externt program"
4177
4178
#: src/prefs_common.c:909
4179
msgid "Use external program for incorporation"
4180
msgstr "Använd externt program för hämtning"
4181
4182
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4183
msgid "Command"
4184
msgstr "Kommando"
4185
4186
#: src/prefs_common.c:930
4187
msgid "Local spool"
4188
msgstr "Lokal spole (spool)"
4189
4190
#: src/prefs_common.c:941
4191
msgid "Incorporate from spool"
4192
msgstr "Inkorporera från spole"
4193
4194
#: src/prefs_common.c:943
4195
msgid "Filter on incorporation"
4196
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4197
4198
#: src/prefs_common.c:951
4199
msgid "Spool path"
4200
msgstr "Sökväg till spole"
4201
4202
#: src/prefs_common.c:969
4203
msgid "Auto-check new mail"
4204
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4205
4206
#: src/prefs_common.c:971
4207
msgid "every"
4208
msgstr "med"
4209
4210
#: src/prefs_common.c:983
4211
msgid "minute(s)"
4212
msgstr "minuters mellanrum"
4213
4214
#: src/prefs_common.c:992
4215
msgid "Check new mail on startup"
4216
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4217
4218
#: src/prefs_common.c:994
4219
msgid "Update all local folders after incorporation"
4220
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4221
4222
#: src/prefs_common.c:996
4223
msgid "News"
4224
msgstr "Diskussionsgrupper"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:1004
4227
msgid ""
4228
"Maximum number of articles to download\n"
4229
"(unlimited if 0 is specified)"
4230
msgstr ""
4231
"Maximalt antal inlägg att hämta\n"
4232
"(obegränsat om 0 angivits)"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:1074
4235
msgid "Use external program for sending"
4236
msgstr "Skicka med externt program"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:1100
4239
msgid "Save sent messages to outbox"
4240
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:1106
4243
msgid "Outgoing codeset"
4244
msgstr "Utgående kodning"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:1121
4247
msgid "Automatic (Recommended)"
4248
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:1122
4251
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4252
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:1123
4255
msgid "Unicode (UTF-8)"
4256
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:1124
4259
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4260
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:1125
4263
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4264
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:1126
4267
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4268
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:1127
4271
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4272
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:1128
4275
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4276
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:1129
4279
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4280
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:1130
4283
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4284
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:1131
4287
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4288
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1132
4291
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4292
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1133
4295
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4296
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1134
4299
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4300
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1135
4303
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4304
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:1137
4307
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4308
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1138
4311
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4312
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1140
4315
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4316
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1141
4319
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4320
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1143
4323
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4324
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:1144
4327
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4328
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1146
4331
msgid "Korean (EUC-KR)"
4332
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1147
4335
msgid "Thai (TIS-620)"
4336
msgstr "Thai (TIS-620)"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1148
4339
msgid "Thai (Windows-874)"
4340
msgstr "Thai (Windows-874)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1158
4343
msgid ""
4344
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4345
"for the current locale will be used."
4346
msgstr ""
4347
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4348
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1170
4351
msgid "Transfer encoding"
4352
msgstr "Kodning för överföring"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1193
4355
msgid ""
4356
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4357
"message body contains non-ASCII characters."
4358
msgstr ""
4359
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4360
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1261
4363
msgid "Signature separator"
4364
msgstr "Signaturseparator"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1270
4367
msgid "Insert automatically"
4368
msgstr "Infoga automatiskt"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1280
4371
msgid "Automatically launch the external editor"
4372
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1290
4375
msgid "Undo level"
4376
msgstr "Ångranivå"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1310
4379
msgid "Wrap messages at"
4380
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4381
4382
#: src/prefs_common.c:1322
4383
msgid "characters"
4384
msgstr "tecken"
4385
4386
#: src/prefs_common.c:1332
4387
msgid "Wrap quotation"
4388
msgstr "Radbryt citering"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1338
4391
msgid "Wrap on input"
4392
msgstr "Radbryt vid indata"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1340
4395
msgid "Wrap before sending"
4396
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1350
4399
msgid "Automatically select account for replies"
4400
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1352
4403
msgid "Quote message when replying"
4404
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1354
4407
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4408
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1400
4411
msgid "Reply format"
4412
msgstr "Svarsformat"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1415 src/prefs_common.c:1454
4415
msgid "Quotation mark"
4416
msgstr "Citationstecken"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1439
4419
msgid "Forward format"
4420
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1483
4423
msgid " Description of symbols "
4424
msgstr " Beskrivning av symboler "
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1524
4427
msgid "Font"
4428
msgstr "Typsnitt"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1556
4431
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4432
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1559
4435
msgid "Display unread number next to folder name"
4436
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1568
4439
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4440
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1583
4443
msgid "letters"
4444
msgstr "bokstäver"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1589
4447
msgid "Summary View"
4448
msgstr "Summeringsvy"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1598
4451
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4452
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1600
4455
msgid "Expand threads"
4456
msgstr "Expandera trådar"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1608 src/prefs_common.c:2401 src/prefs_common.c:2439
4459
msgid "Date format"
4460
msgstr "Datumformat"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1629
4463
msgid " Set display item of summary... "
4464
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1690
4467
msgid "Enable coloration of message"
4468
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1704
4471
msgid ""
4472
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4473
"ASCII character (Japanese only)"
4474
msgstr ""
4475
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4476
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1710
4479
msgid "Display header pane above message view"
4480
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1717
4483
msgid "Display short headers on message view"
4484
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1738
4487
msgid "Line space"
4488
msgstr "Radavstånd"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1752 src/prefs_common.c:1790
4491
msgid "pixel(s)"
4492
msgstr "bildpunkter"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1757
4495
msgid "Scroll"
4496
msgstr "Rulla"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1764
4499
msgid "Half page"
4500
msgstr "Halvsida"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1770
4503
msgid "Smooth scroll"
4504
msgstr "Mjuk rullning"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1776
4507
msgid "Step"
4508
msgstr "Steg"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1797
4511
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4512
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1841
4515
msgid "Automatically check signatures"
4516
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1844
4519
msgid "Show signature check result in a popup window"
4520
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1847
4523
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4524
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1862
4527
msgid "Expired after"
4528
msgstr "Utgår efter"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1875
4531
msgid "minute(s) "
4532
msgstr "minut(er)"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1888
4535
msgid ""
4536
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4537
" for the whole session)"
4538
msgstr ""
4539
"(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n"
4540
"om 0 angivits)"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1898
4543
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4544
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1903
4547
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4548
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1954
4551
msgid "Always open messages in summary when selected"
4552
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1958
4555
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4556
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1962
4559
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4560
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1966
4563
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4564
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1974
4567
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4568
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1981
4571
msgid ""
4572
"(Messages will be marked until execution\n"
4573
" if this is turned off)"
4574
msgstr ""
4575
"(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n"
4576
" \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1987
4579
msgid "Receive dialog"
4580
msgstr "Mottagningsdialog"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1997
4583
msgid "Show receive dialog"
4584
msgstr "Visa mottagningsdialog"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:2007
4587
msgid "Always"
4588
msgstr "Alltid"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:2008
4591
msgid "Only on manual receiving"
4592
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:2010
4595
msgid "Never"
4596
msgstr "Aldrig"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:2015
4599
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4600
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:2018
4603
msgid "Close receive dialog when finished"
4604
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:2024
4607
msgid " Set key bindings... "
4608
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
4609
4610
#: src/prefs_common.c:2080
4611
#, c-format
4612
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4613
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:2089
4616
msgid "Web browser"
4617
msgstr "Webbläsare"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:2153
4620
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4621
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:2155
4624
msgid "On exit"
4625
msgstr "Vid avslut"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:2163
4628
msgid "Confirm on exit"
4629
msgstr "Bekräfta avslut"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:2170
4632
msgid "Empty trash on exit"
4633
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:2172
4636
msgid "Ask before emptying"
4637
msgstr "Fråga innan tömning"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:2176
4640
msgid "Warn if there are queued messages"
4641
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:2182
4644
msgid "Socket I/O timeout:"
4645
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:2195
4648
msgid "second(s)"
4649
msgstr "sekunder"
4650
4651
#: src/prefs_common.c:2377
4652
msgid "the full abbreviated weekday name"
4653
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
4654
4655
#: src/prefs_common.c:2378
4656
msgid "the full weekday name"
4657
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:2379
4660
msgid "the abbreviated month name"
4661
msgstr "förkortat månadsnamn"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2380
4664
msgid "the full month name"
4665
msgstr "fullständigt månadsnamn"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2381
4668
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4669
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2382
4672
msgid "the century number (year/100)"
4673
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2383
4676
msgid "the day of the month as a decimal number"
4677
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2384
4680
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4681
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2385
4684
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4685
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2386
4688
msgid "the day of the year as a decimal number"
4689
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2387
4692
msgid "the month as a decimal number"
4693
msgstr "månaden som ett decimaltal"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2388
4696
msgid "the minute as a decimal number"
4697
msgstr "minuten som ett decimaltal"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2389
4700
msgid "either AM or PM"
4701
msgstr "antingen AM eller PM"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2390
4704
msgid "the second as a decimal number"
4705
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2391
4708
msgid "the day of the week as a decimal number"
4709
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2392
4712
msgid "the preferred date for the current locale"
4713
msgstr "datum gällande lokalt"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2393
4716
msgid "the last two digits of a year"
4717
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2394
4720
msgid "the year as a decimal number"
4721
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2395
4724
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4725
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2416
4728
msgid "Specifier"
4729
msgstr "Symbol"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2417
4732
msgid "Description"
4733
msgstr "Beskrivning"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2457
4736
msgid "Example"
4737
msgstr "Exempel"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2538
4740
msgid "Set message colors"
4741
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2546
4744
msgid "Colors"
4745
msgstr "Färger"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2580
4748
msgid "Quoted Text - First Level"
4749
msgstr "Citerad text - Första nivån"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2586
4752
msgid "Quoted Text - Second Level"
4753
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2592
4756
msgid "Quoted Text - Third Level"
4757
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2598
4760
msgid "URI link"
4761
msgstr "URI-länk"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2605
4764
msgid "Recycle quote colors"
4765
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2665
4768
msgid "Pick color for quotation level 1"
4769
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2668
4772
msgid "Pick color for quotation level 2"
4773
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2671
4776
msgid "Pick color for quotation level 3"
4777
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2674
4780
msgid "Pick color for URI"
4781
msgstr "Välj färg för URI"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2811
4784
msgid "Description of symbols"
4785
msgstr "Beskrivning av symboler"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2867
4788
msgid ""
4789
"Date\n"
4790
"From\n"
4791
"Full Name of Sender\n"
4792
"First Name of Sender\n"
4793
"Initial of Sender\n"
4794
"Subject\n"
4795
"To\n"
4796
"Cc\n"
4797
"Newsgroups\n"
4798
"Message-ID"
4799
msgstr ""
4800
"Datum\n"
4801
"Från\n"
4802
"Fullständigt avsändarnamn\n"
4803
"Avsändarens förnamn\n"
4804
"Avsändarens initialer\n"
4805
"Ärende\n"
4806
"Till\n"
4807
"Kopia\n"
4808
"Diskussionsgrupper\n"
4809
"Meddelande-ID"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2880
4812
msgid "If x is set, displays expr"
4813
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2884
4816
msgid ""
4817
"Message body\n"
4818
"Quoted message body\n"
4819
"Message body without signature\n"
4820
"Quoted message body without signature\n"
4821
"Literal %"
4822
msgstr ""
4823
"Meddelandetext\n"
4824
"Citerad meddelandetext\n"
4825
"Meddelandetext utan signatur\n"
4826
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
4827
"Bokstavligt %"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2892
4830
msgid ""
4831
"Literal backslash\n"
4832
"Literal question mark\n"
4833
"Literal opening curly brace\n"
4834
"Literal closing curly brace"
4835
msgstr ""
4836
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
4837
"Bokstavligt frågetecken\n"
4838
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
4839
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2929
4842
msgid "Font selection"
4843
msgstr "Typsnittsval"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2993
4846
msgid "Key bindings"
4847
msgstr "Tangentbindningar"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:3007
4850
msgid ""
4851
"Select the preset of key bindings.\n"
4852
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4853
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4854
msgstr ""
4855
"Välj förinställda tangentbindningar.\n"
4856
"Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
4857
"att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
4858
"när muspekaren är över genvägen."
4859
4860
#: src/prefs_common.c:3019 src/prefs_common.c:3368
4861
msgid "Default"
4862
msgstr "Standard"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:3022 src/prefs_common.c:3377
4865
msgid "Old Sylpheed"
4866
msgstr "Gamla Sylpheed"
4867
4868
#: src/prefs_customheader.c:164
4869
msgid "Custom header setting"
4870
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
4871
4872
#: src/prefs_customheader.c:260
4873
msgid "Custom headers"
4874
msgstr "Egna brevhuvuden"
4875
4876
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4877
msgid "Header name is not set."
4878
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
4879
4880
#: src/prefs_customheader.c:539
4881
msgid "Delete header"
4882
msgstr "Ta bort brevhuvud"
4883
4884
#: src/prefs_customheader.c:540
4885
msgid "Do you really want to delete this header?"
4886
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4887
4888
#: src/prefs_display_header.c:175
4889
msgid "Creating display header setting window...\n"
4890
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
4891
4892
#: src/prefs_display_header.c:199
4893
msgid "Display header setting"
4894
msgstr "Brevhuvudsinställning"
4895
4896
#: src/prefs_display_header.c:219
4897
msgid "Header name"
4898
msgstr "Brevhuvudsnamn"
4899
4900
#: src/prefs_display_header.c:251
4901
msgid "Displayed Headers"
4902
msgstr "Visade brevhuvuden"
4903
4904
#: src/prefs_display_header.c:309
4905
msgid "Hidden headers"
4906
msgstr "Dolda brevhuvuden"
4907
4908
#: src/prefs_display_header.c:338
4909
msgid "Show all unspecified headers"
4910
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
4911
4912
#: src/prefs_display_header.c:363
4913
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4914
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4915
4916
#: src/prefs_display_header.c:401
4917
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4918
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4919
4920
#: src/prefs_display_header.c:533
4921
msgid "This header is already in the list."
4922
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
4923
4924
#: src/prefs_filter.c:190
4925
msgid "Filter setting"
4926
msgstr "Filterinställningar"
4927
4928
#: src/prefs_filter.c:213
4929
msgid "Enabled"
4930
msgstr "Aktiverad"
4931
4932
#: src/prefs_filter.c:237
4933
msgid "Top"
4934
msgstr "Överst"
4935
4936
#: src/prefs_filter.c:259
4937
msgid "Bottom"
4938
msgstr "Underst"
4939
4940
#: src/prefs_filter.c:287
4941
msgid "Copy"
4942
msgstr "Kopiera"
4943
4944
#: src/prefs_filter.c:699
4945
msgid "Delete rule"
4946
msgstr "Ta bort regel"
4947
4948
#: src/prefs_filter.c:700
4949
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4950
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
4951
4952
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4953
msgid "Filter rule"
4954
msgstr "Filterregel"
4955
4956
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4957
msgid "If any of the following condition matches"
4958
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
4959
4960
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4961
msgid "If all of the following conditions match"
4962
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
4963
4964
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4965
msgid "Perform the following actions:"
4966
msgstr "Utför följande åtgärder:"
4967
4968
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4969
msgid "To or Cc"
4970
msgstr "Till eller Kopia"
4971
4972
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4973
msgid "Any header"
4974
msgstr "Något brevhuvud"
4975
4976
#: src/prefs_filter_edit.c:564
4977
msgid "Edit header..."
4978
msgstr "Redigera brevhuvud..."
4979
4980
#: src/prefs_filter_edit.c:567
4981
msgid "Message body"
4982
msgstr "Meddelandetext"
4983
4984
#: src/prefs_filter_edit.c:568
4985
msgid "Result of command"
4986
msgstr "Resultat av kommando"
4987
4988
#: src/prefs_filter_edit.c:570
4989
msgid "Age"
4990
msgstr "Ålder"
4991
4992
#: src/prefs_filter_edit.c:582
4993
msgid "contains"
4994
msgstr "innehåller"
4995
4996
#: src/prefs_filter_edit.c:584
4997
msgid "doesn't contain"
4998
msgstr "innehåller inte"
4999
5000
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5001
msgid "is"
5002
msgstr "är"
5003
5004
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5005
msgid "is not"
5006
msgstr "är inte"
5007
5008
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5009
msgid "match to regex"
5010
msgstr "matchar regex"
5011
5012
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5013
msgid "doesn't match to regex"
5014
msgstr "matchar inte regex"
5015
5016
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5017
msgid "is larger than"
5018
msgstr "är större än"
5019
5020
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5021
msgid "is smaller than"
5022
msgstr "är mindre än"
5023
5024
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5025
msgid "is longer than"
5026
msgstr "är längre än"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5029
msgid "is shorter than"
5030
msgstr "är kortare än"
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5033
msgid "Move to"
5034
msgstr "Flytta till"
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5037
msgid "Copy to"
5038
msgstr "Kopiera till"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5041
msgid "Don't receive"
5042
msgstr "Ta inte emot"
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5045
msgid "Delete from server"
5046
msgstr "Ta bort från server"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5049
msgid "Set mark"
5050
msgstr "Markera"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5053
msgid "Set color"
5054
msgstr "Färgmarkera"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5057
msgid "Mark as read"
5058
msgstr "Markera som läst"
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5061
msgid "Forward as attachment"
5062
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5065
msgid "Redirect"
5066
msgstr "Omdirigera"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5069
msgid "Execute command"
5070
msgstr "Kör kommando"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5073
msgid "Stop rule evaluation"
5074
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5077
msgid "folder:"
5078
msgstr "mapp"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5081
msgid "address:"
5082
msgstr "adress"
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5085
msgid "Edit header list"
5086
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5089
msgid "Headers"
5090
msgstr "Brevhuvuden"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5093
msgid "Header:"
5094
msgstr "Brevhuvud:"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5097
msgid "Rule name is not specified."
5098
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5102
msgid "Command is not specified."
5103
msgstr "Kommando är inte angivet."
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5106
msgid "Invalid condition exists."
5107
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5108
5109
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5110
msgid "Destination folder is not specified."
5111
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5114
msgid "Invalid action exists."
5115
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5118
msgid "Condition not exist."
5119
msgstr "Villkor saknas."
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5122
msgid "Action not exist."
5123
msgstr "Åtgärd saknas"
5124
5125
#: src/prefs_folder_item.c:115
5126
msgid "Folder properties"
5127
msgstr "Mappegenskaper"
5128
5129
#: src/prefs_folder_item.c:136
5130
msgid "General"
5131
msgstr "Allmänt"
5132
5133
#: src/prefs_folder_item.c:211
5134
msgid "Normal"
5135
msgstr "Normal"
5136
5137
#: src/prefs_folder_item.c:224
5138
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5139
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5140
5141
#: src/prefs_folder_item.c:226
5142
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5143
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5144
5145
#: src/prefs_folder_item.c:298
5146
msgid "Apply to subfolders"
5147
msgstr "Gäller även undermappar"
5148
5149
#: src/prefs_folder_item.c:323
5150
msgid "use also on reply"
5151
msgstr "använd också vid svar"
5152
5153
#: src/prefs_folder_item.c:347
5154
msgid "Reply-To:"
5155
msgstr "Svara till:"
5156
5157
#: src/prefs_summary_column.c:67
5158
msgid "Mark"
5159
msgstr "Markering"
5160
5161
#: src/prefs_summary_column.c:69
5162
msgid "Attachment"
5163
msgstr "Bilaga"
5164
5165
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5166
msgid "Subject"
5167
msgstr "Ärende"
5168
5169
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5170
msgid "From"
5171
msgstr "Från"
5172
5173
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5174
msgid "Date"
5175
msgstr "Datum"
5176
5177
#: src/prefs_summary_column.c:74
5178
msgid "Number"
5179
msgstr "Nummer"
5180
5181
#: src/prefs_summary_column.c:166
5182
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5183
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
5184
5185
#: src/prefs_summary_column.c:174
5186
msgid "Summary display item setting"
5187
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
5188
5189
#: src/prefs_summary_column.c:189
5190
msgid ""
5191
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5192
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5193
msgstr ""
5194
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
5195
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
5196
"posterna. "
5197
5198
#: src/prefs_summary_column.c:216
5199
msgid "Available items"
5200
msgstr "Tillgängliga poster"
5201
5202
#: src/prefs_summary_column.c:234
5203
msgid "  ->  "
5204
msgstr "  ->  "
5205
5206
#: src/prefs_summary_column.c:238
5207
msgid "  <-  "
5208
msgstr "  <-  "
5209
5210
#: src/prefs_summary_column.c:259
5211
msgid "Displayed items"
5212
msgstr "Visade poster"
5213
5214
#: src/prefs_summary_column.c:300
5215
msgid " Revert to default "
5216
msgstr " Återgå till standardinställning "
5217
5218
#: src/prefs_template.c:157
5219
msgid "Template name"
5220
msgstr "Mallnamn"
5221
5222
#: src/prefs_template.c:215
5223
msgid "Register"
5224
msgstr "Registrera"
5225
5226
#: src/prefs_template.c:221
5227
msgid " Substitute "
5228
msgstr " Byt ut "
5229
5230
#: src/prefs_template.c:233
5231
msgid " Symbols "
5232
msgstr " Symboler "
5233
5234
#: src/prefs_template.c:247
5235
msgid "Registered templates"
5236
msgstr "Registrerade mallar"
5237
5238
#: src/prefs_template.c:267
5239
msgid "Templates"
5240
msgstr "Mallar"
5241
5242
#: src/prefs_template.c:380
5243
msgid "Template"
5244
msgstr "Mall"
5245
5246
#: src/prefs_template.c:449
5247
msgid "Template format error."
5248
msgstr "Mallformatfel"
5249
5250
#: src/prefs_template.c:525
5251
msgid "Delete template"
5252
msgstr "Ta bort mall"
5253
5254
#: src/prefs_template.c:526
5255
msgid "Do you really want to delete this template?"
5256
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
5257
5258
#: src/procmime.c:728
5259
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5260
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
5261
5262
#: src/procmsg.c:515
5263
msgid "can't open mark file\n"
5264
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
5265
5266
#: src/procmsg.c:910
5267
#, c-format
5268
msgid "can't fetch message %d\n"
5269
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
5270
5271
#: src/procmsg.c:1207
5272
#, c-format
5273
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5274
msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"
5275
5276
#: src/procmsg.c:1334
5277
#, c-format
5278
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5279
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
5280
5281
#: src/progressdialog.c:54
5282
msgid "Status"
5283
msgstr "Status"
5284
5285
#: src/progressdialog.c:56
5286
msgid "Creating progress dialog...\n"
5287
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
5288
5289
#: src/recv.c:114
5290
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5291
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
5292
5293
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5294
msgid "Can't write to file.\n"
5295
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
5296
5297
#: src/rfc2015.c:137
5298
msgid "Cannot find user ID for this key."
5299
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
5300
5301
#: src/rfc2015.c:148
5302
#, c-format
5303
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5304
msgstr ""
5305
5306
#: src/rfc2015.c:175
5307
#, c-format
5308
msgid "Signature made at %s\n"
5309
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5310
5311
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5312
msgid "Error verifying the signature"
5313
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
5314
5315
#: src/select-keys.c:105
5316
#, c-format
5317
msgid "Please select key for `%s'"
5318
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
5319
5320
#: src/select-keys.c:108
5321
#, c-format
5322
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5323
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
5324
5325
#: src/select-keys.c:291
5326
msgid "Select Keys"
5327
msgstr "Välj nycklar"
5328
5329
#: src/select-keys.c:318
5330
msgid "Key ID"
5331
msgstr "Nyckel-ID"
5332
5333
#: src/select-keys.c:321
5334
msgid "Val"
5335
msgstr "Värde"
5336
5337
#: src/select-keys.c:468
5338
msgid "Add key"
5339
msgstr "Lägg till nyckel"
5340
5341
#: src/select-keys.c:469
5342
msgid "Enter another user or key ID:"
5343
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
5344
5345
#: src/select-keys.c:485
5346
msgid "Trust key"
5347
msgstr ""
5348
5349
#: src/select-keys.c:486
5350
msgid ""
5351
"The selected key is not fully trusted.\n"
5352
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5353
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5354
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5355
msgstr ""
5356
5357
#: src/send_message.c:177
5358
msgid "Queued message header is broken.\n"
5359
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
5360
5361
#: src/send_message.c:384
5362
msgid "Connecting"
5363
msgstr "Upprättar förbindelse"
5364
5365
#: src/send_message.c:388
5366
#, c-format
5367
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5368
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
5369
5370
#: src/send_message.c:450
5371
msgid "Sending HELO..."
5372
msgstr "Skickar HELO..."
5373
5374
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5375
msgid "Authenticating"
5376
msgstr "Autentiserar"
5377
5378
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5379
msgid "Sending message..."
5380
msgstr "Skickar meddelande..."
5381
5382
#: src/send_message.c:455
5383
msgid "Sending EHLO..."
5384
msgstr "Skickar EHLO..."
5385
5386
#: src/send_message.c:464
5387
msgid "Sending MAIL FROM..."
5388
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
5389
5390
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5391
msgid "Sending"
5392
msgstr "Skickar"
5393
5394
#: src/send_message.c:468
5395
msgid "Sending RCPT TO..."
5396
msgstr "Skickar RCPT TO..."
5397
5398
#: src/send_message.c:473
5399
msgid "Sending DATA..."
5400
msgstr "Skickar DATA..."
5401
5402
#: src/send_message.c:477
5403
msgid "Quitting..."
5404
msgstr "Avslutar..."
5405
5406
#: src/send_message.c:505
5407
#, c-format
5408
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5409
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
5410
5411
#: src/send_message.c:533
5412
msgid "Sending message"
5413
msgstr "Skickar meddelande"
5414
5415
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5416
msgid "Error occurred while sending the message."
5417
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
5418
5419
#: src/send_message.c:579
5420
#, c-format
5421
msgid ""
5422
"Error occurred while sending the message:\n"
5423
"%s"
5424
msgstr ""
5425
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
5426
"%s"
5427
5428
#: src/setup.c:43
5429
msgid "Mailbox setting"
5430
msgstr "Brevlådeinställning"
5431
5432
#: src/setup.c:44
5433
msgid ""
5434
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5435
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5436
"if you have the one.\n"
5437
"If you're not sure, just select OK."
5438
msgstr ""
5439
"Först måste du ange brevlådans placering.\n"
5440
"Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
5441
"om du har en.\n"
5442
"Är du inte säker, välj bara OK."
5443
5444
#: src/sigstatus.c:131
5445
msgid "Checking signature"
5446
msgstr "Undersöker signatur"
5447
5448
#: src/sigstatus.c:195
5449
#, c-format
5450
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5451
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
5452
5453
#: src/sigstatus.c:218
5454
msgid "No signature found"
5455
msgstr "Ingen signatur funnen"
5456
5457
#: src/sigstatus.c:225
5458
#, c-format
5459
msgid "Good signature from \"%s\""
5460
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
5461
5462
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5463
msgid "Good signature"
5464
msgstr "Bra signatur"
5465
5466
#: src/sigstatus.c:230
5467
#, c-format
5468
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5469
msgstr ""
5470
5471
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5472
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5473
msgstr ""
5474
5475
#: src/sigstatus.c:236
5476
#, c-format
5477
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5478
msgstr ""
5479
5480
#: src/sigstatus.c:237
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Signature valid but expired"
5483
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5484
5485
#: src/sigstatus.c:240
5486
#, c-format
5487
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5488
msgstr ""
5489
5490
#: src/sigstatus.c:241
5491
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5492
msgstr ""
5493
5494
#: src/sigstatus.c:244
5495
#, c-format
5496
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/sigstatus.c:245
5500
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5501
msgstr ""
5502
5503
#: src/sigstatus.c:248
5504
#, c-format
5505
msgid "BAD signature from \"%s\""
5506
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5507
5508
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5509
msgid "BAD signature"
5510
msgstr "FELAKTIG signatur"
5511
5512
#: src/sigstatus.c:252
5513
msgid "No public key to verify the signature"
5514
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
5515
5516
#: src/smtp.c:151
5517
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5518
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
5519
5520
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5521
msgid "bad SMTP response\n"
5522
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
5523
5524
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5525
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5526
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
5527
5528
#: src/sourcewindow.c:60
5529
msgid "Creating source window...\n"
5530
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
5531
5532
#: src/sourcewindow.c:64
5533
msgid "Source of the message"
5534
msgstr "Meddelandets källkod"
5535
5536
#: src/sourcewindow.c:132
5537
#, c-format
5538
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5539
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
5540
5541
#: src/sourcewindow.c:134
5542
#, c-format
5543
msgid "%s - Source"
5544
msgstr "%s - Källkod"
5545
5546
#: src/ssl.c:44
5547
msgid "SSLv23 not available\n"
5548
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
5549
5550
#: src/ssl.c:46
5551
msgid "SSLv23 available\n"
5552
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
5553
5554
#: src/ssl.c:51
5555
msgid "TLSv1 not available\n"
5556
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
5557
5558
#: src/ssl.c:53
5559
msgid "TLSv1 available\n"
5560
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
5561
5562
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5563
msgid "SSL method not available\n"
5564
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
5565
5566
#: src/ssl.c:94
5567
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5568
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
5569
5570
#: src/ssl.c:100
5571
msgid "Error creating ssl context\n"
5572
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
5573
5574
#: src/ssl.c:106
5575
#, c-format
5576
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5577
msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
5578
5579
#: src/ssl.c:113
5580
#, c-format
5581
msgid "SSL connection using %s\n"
5582
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
5583
5584
#: src/ssl.c:121
5585
msgid "Server certificate:\n"
5586
msgstr "Servercertifikat:\n"
5587
5588
#: src/ssl.c:124
5589
#, c-format
5590
msgid "  Subject: %s\n"
5591
msgstr "  Ärende:  %s\n"
5592
5593
#: src/ssl.c:129
5594
#, c-format
5595
msgid "  Issuer: %s\n"
5596
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
5597
5598
#: src/summary_search.c:107
5599
msgid "Search messages"
5600
msgstr "Sök meddelanden"
5601
5602
#: src/summary_search.c:130
5603
msgid "Match any of the following"
5604
msgstr "Matcha någon av följande"
5605
5606
#: src/summary_search.c:131
5607
msgid "Match all of the following"
5608
msgstr "Matcha alla av följande"
5609
5610
#: src/summary_search.c:190
5611
msgid "Body:"
5612
msgstr "Text:"
5613
5614
#: src/summary_search.c:214
5615
msgid "Select all matched"
5616
msgstr "Välj alla matchande"
5617
5618
#: src/summary_search.c:324
5619
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5620
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
5621
5622
#: src/summary_search.c:326
5623
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5624
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
5625
5626
#: src/summaryview.c:341
5627
msgid "/Repl_y to"
5628
msgstr "/Svar_a till"
5629
5630
#: src/summaryview.c:342
5631
msgid "/Repl_y to/_all"
5632
msgstr "/_Svara till/_alla"
5633
5634
#: src/summaryview.c:343
5635
msgid "/Repl_y to/_sender"
5636
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
5637
5638
#: src/summaryview.c:344
5639
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5640
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
5641
5642
#: src/summaryview.c:351
5643
msgid "/M_ove..."
5644
msgstr "/_Flytta..."
5645
5646
#: src/summaryview.c:352
5647
msgid "/_Copy..."
5648
msgstr "/_Kopiera..."
5649
5650
#: src/summaryview.c:355
5651
msgid "/_Mark"
5652
msgstr "/_Markera"
5653
5654
#: src/summaryview.c:356
5655
msgid "/_Mark/_Mark"
5656
msgstr "/_Markera/_Markera"
5657
5658
#: src/summaryview.c:357
5659
msgid "/_Mark/_Unmark"
5660
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
5661
5662
#: src/summaryview.c:358
5663
msgid "/_Mark/---"
5664
msgstr "/_Markera/---"
5665
5666
#: src/summaryview.c:359
5667
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5668
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
5669
5670
#: src/summaryview.c:360
5671
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5672
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
5673
5674
#: src/summaryview.c:362
5675
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5676
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
5677
5678
#: src/summaryview.c:363
5679
msgid "/Color la_bel"
5680
msgstr "/F_ärgmarkera"
5681
5682
#: src/summaryview.c:365
5683
msgid "/Re-_edit"
5684
msgstr "/Redigera _om"
5685
5686
#: src/summaryview.c:367
5687
msgid "/Add sender to address boo_k"
5688
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
5689
5690
#: src/summaryview.c:373
5691
msgid "/_View/_Source"
5692
msgstr "/_Visa/_Källkod"
5693
5694
#: src/summaryview.c:374
5695
msgid "/_View/All _header"
5696
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
5697
5698
#: src/summaryview.c:376
5699
msgid "/_Print..."
5700
msgstr "/Skriv _ut"
5701
5702
#: src/summaryview.c:380
5703
msgid "M"
5704
msgstr "M"
5705
5706
#: src/summaryview.c:381
5707
msgid "U"
5708
msgstr "O"
5709
5710
#: src/summaryview.c:387
5711
msgid "No."
5712
msgstr "Nr."
5713
5714
#: src/summaryview.c:409
5715
msgid "Creating summary view...\n"
5716
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
5717
5718
#: src/summaryview.c:579
5719
msgid "Process mark"
5720
msgstr "Behandla markering"
5721
5722
#: src/summaryview.c:580
5723
msgid "Some marks are left. Process it?"
5724
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
5725
5726
#: src/summaryview.c:628
5727
#, c-format
5728
msgid "Scanning folder (%s)..."
5729
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
5730
5731
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5732
msgid "No more unread messages"
5733
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
5734
5735
#: src/summaryview.c:920
5736
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5737
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
5738
5739
#: src/summaryview.c:929
5740
msgid "No unread messages."
5741
msgstr "Inga olästa meddelanden."
5742
5743
#: src/summaryview.c:944
5744
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5745
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5746
5747
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5748
msgid "Search again"
5749
msgstr "Sök igen"
5750
5751
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5752
msgid "No more new messages"
5753
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
5754
5755
#: src/summaryview.c:979
5756
msgid "No new message found. Search from the end?"
5757
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
5758
5759
#: src/summaryview.c:988
5760
msgid "No new messages."
5761
msgstr "Inga nya meddelanden."
5762
5763
#: src/summaryview.c:1003
5764
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5765
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5766
5767
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5768
msgid "No more marked messages"
5769
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
5770
5771
#: src/summaryview.c:1038
5772
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5773
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5774
5775
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5776
msgid "No marked messages."
5777
msgstr "Inga markerade meddelanden."
5778
5779
#: src/summaryview.c:1063
5780
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5781
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
5782
5783
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5784
msgid "No more labeled messages"
5785
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5786
5787
#: src/summaryview.c:1088
5788
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5789
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5790
5791
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5792
msgid "No labeled messages."
5793
msgstr "Inga färgade meddelanden."
5794
5795
#: src/summaryview.c:1113
5796
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5797
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
5798
5799
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5800
msgid "Attracting messages by subject..."
5801
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
5802
5803
#: src/summaryview.c:1466
5804
#, c-format
5805
msgid "%d deleted"
5806
msgstr "%d borttagen"
5807
5808
#: src/summaryview.c:1470
5809
#, c-format
5810
msgid "%s%d moved"
5811
msgstr "%s%d flyttad"
5812
5813
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5814
msgid ", "
5815
msgstr ", "
5816
5817
#: src/summaryview.c:1476
5818
#, c-format
5819
msgid "%s%d copied"
5820
msgstr "%s%d kopierad"
5821
5822
#: src/summaryview.c:1493
5823
msgid " item(s) selected"
5824
msgstr " objekt valda"
5825
5826
#: src/summaryview.c:1503
5827
#, c-format
5828
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5829
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
5830
5831
#: src/summaryview.c:1509
5832
#, c-format
5833
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5834
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
5835
5836
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5837
msgid "Sorting summary..."
5838
msgstr "Sorterar summering..."
5839
5840
#: src/summaryview.c:1729
5841
msgid "\tSetting summary from message data..."
5842
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
5843
5844
#: src/summaryview.c:1731
5845
msgid "Setting summary from message data..."
5846
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
5847
5848
#: src/summaryview.c:1818
5849
#, c-format
5850
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5851
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
5852
5853
#: src/summaryview.c:1875
5854
msgid "(No Date)"
5855
msgstr "(Inget datum)"
5856
5857
#: src/summaryview.c:2228
5858
#, c-format
5859
msgid "Message %d is marked\n"
5860
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
5861
5862
#: src/summaryview.c:2263
5863
#, c-format
5864
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5865
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
5866
5867
#: src/summaryview.c:2328
5868
#, c-format
5869
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5870
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
5871
5872
#: src/summaryview.c:2375
5873
#, c-format
5874
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5875
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
5876
5877
#: src/summaryview.c:2395
5878
msgid "Delete message(s)"
5879
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
5880
5881
#: src/summaryview.c:2396
5882
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5883
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
5884
5885
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5886
msgid "Deleting duplicated messages..."
5887
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
5888
5889
#: src/summaryview.c:2488
5890
#, c-format
5891
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5892
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
5893
5894
#: src/summaryview.c:2530
5895
#, c-format
5896
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5897
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
5898
5899
#: src/summaryview.c:2545
5900
msgid "Destination is same as current folder."
5901
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
5902
5903
#: src/summaryview.c:2595
5904
#, c-format
5905
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5906
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
5907
5908
#: src/summaryview.c:2610
5909
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5910
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
5911
5912
#: src/summaryview.c:2659
5913
msgid "Selecting all messages..."
5914
msgstr "Markerar alla meddelanden..."
5915
5916
#: src/summaryview.c:2790
5917
msgid "Error occurred while processing messages."
5918
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
5919
5920
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
5921
msgid "Building threads..."
5922
msgstr "Skapar trådar..."
5923
5924
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
5925
msgid "Unthreading..."
5926
msgstr "Avtrådar..."
5927
5928
#: src/summaryview.c:3158
5929
msgid "Unthreading for execution..."
5930
msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."
5931
5932
#: src/summaryview.c:3248
5933
msgid "filtering..."
5934
msgstr "filtrerar..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:3249
5937
msgid "Filtering..."
5938
msgstr "Filtrerar..."
5939
5940
#: src/summaryview.c:3289
5941
#, c-format
5942
msgid "%d message(s) have been filtered."
5943
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
5944
5945
#: src/template.c:171
5946
#, c-format
5947
msgid "file %s already exists\n"
5948
msgstr "filen %s finns redan\n"
5949
5950
#: src/textview.c:193
5951
msgid "Creating text view...\n"
5952
msgstr "Skapar textvy...\n"
5953
5954
#: src/textview.c:596
5955
msgid "This message can't be displayed.\n"
5956
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
5957
5958
#: src/textview.c:612
5959
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5960
msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "
5961
5962
#: src/textview.c:613
5963
msgid "right click and select `Save as...', "
5964
msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "
5965
5966
#: src/textview.c:614
5967
msgid ""
5968
"or press `y' key.\n"
5969
"\n"
5970
msgstr ""
5971
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
5972
"\n"
5973
5974
#: src/textview.c:616
5975
msgid "To display this part as a text message, select "
5976
msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
5977
5978
#: src/textview.c:617
5979
msgid ""
5980
"`Display as text', or press `t' key.\n"
5981
"\n"
5982
msgstr ""
5983
"\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n"
5984
"\n"
5985
5986
#: src/textview.c:619
5987
msgid "To open this part with external program, select "
5988
msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
5989
5990
#: src/textview.c:620
5991
msgid "`Open' or `Open with...', "
5992
msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", "
5993
5994
#: src/textview.c:621
5995
msgid "or double-click, or click the center button, "
5996
msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, "
5997
5998
#: src/textview.c:622
5999
msgid "or press `l' key."
6000
msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten"
6001
6002
#: src/textview.c:640
6003
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6004
msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
6005
6006
#: src/textview.c:641
6007
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6008
msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
6009
6010
#: src/textview.c:642
6011
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6012
msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n"
6013
6014
#: src/textview.c:1640
6015
#, c-format
6016
msgid ""
6017
"The real URL (%s) is different from\n"
6018
"the apparent URL (%s).\n"
6019
"Open it anyway?"
6020
msgstr ""
6021
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
6022
"den skenbara URL:en (%s).\n"
6023
"Öppna den ändå?"
6024
6025
#: src/utils.c:181
6026
#, c-format
6027
msgid "%dB"
6028
msgstr "%dB"
6029
6030
#: src/utils.c:183
6031
#, c-format
6032
msgid "%.1fKB"
6033
msgstr "%.1fKB"
6034
6035
#: src/utils.c:185
6036
#, c-format
6037
msgid "%.2fMB"
6038
msgstr "%.2fMB"
6039
6040
#: src/utils.c:187
6041
#, c-format
6042
msgid "%.2fGB"
6043
msgstr "%.2fGB"
6044
6045
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6046
#, c-format
6047
msgid "writing to %s failed.\n"
6048
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
6049
6050
#~ msgid "OK"
6051
#~ msgstr "OK"
6052
6053
#~ msgid "Close"
6054
#~ msgstr "Stäng"
6055
6056
#~ msgid "Cancel"
6057
#~ msgstr "Avbryt"
6058
6059
#~ msgid "No"
6060
#~ msgstr "Nej"
6061
6062
#~ msgid "Refresh"
6063
#~ msgstr "Uppdatera"
6064
6065
#~ msgid "Search"
6066
#~ msgstr "Sök"
6067
6068
#~ msgid "Apply"
6069
#~ msgstr "Verkställ"
6070
6071
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6072
#~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
6073
6074
#~ msgid "Different results for signatures"
6075
#~ msgstr "Olika resultat för signaturer"
6076
6077
#~ msgid "Error: Unknown status"
6078
#~ msgstr "Fel: Okänt status"
6079
6080
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6081
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6082
6083
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6084
#~ msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
6085
6086
#~ msgid "Found label: %s\n"
6087
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
6088
6089
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6090
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
6091
6092
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6093
#~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n"
6094
6095
#~ msgid "Leave space on head"
6096
#~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader"
6097
6098
#~ msgid "Abcdef"
6099
#~ msgstr "Abcåäö"