Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 56

History | View | Annotate | Download (154.4 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 15:22+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 22:58-0100\n"
11
"Last-Translator: Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu@gnome.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "Névjegy"
20
21
#: src/about.c:217
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koché <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:221
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
38
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
39
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
40
"verzióban foglaltak szerint.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:227
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
52
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
53
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:233
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
63
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
64
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
65
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
66
"fsf.org "
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
78
"Kérlek zárd be az ablakokat a hozzáférések módosítása előtt!"
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Az új üzeneteket ebben a sorrendben fogom ellenőrizni. A 'Minden üzenet "
98
"letöltése'\n"
99
"funkció bekapcsolásához válaszd ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3833 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Név"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Szerver"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Hozzáadás"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Szerkesztés"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
130
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Törlés"
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
136
#: src/prefs_summary_column.c:283
137
msgid "Down"
138
msgstr "Le"
139
140
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
141
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
142
#: src/prefs_summary_column.c:279
143
msgid "Up"
144
msgstr "Fel"
145
146
#: src/account.c:707
147
msgid " Set as default account "
148
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
149
150
#: src/account.c:756
151
msgid "Delete account"
152
msgstr "Hozzáférés törlése"
153
154
#: src/account.c:757
155
msgid "Do you really want to delete this account?"
156
msgstr "Tényleg töröljem ezt a hozzáférést?"
157
158
#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Igen"
163
164
#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
165
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
166
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Nem"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Üzenetfájl %d nem hozzáférhető."
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
190
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
191
192
#: src/action.c:704
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
199
"%s"
200
201
#: src/action.c:792
202
#, c-format
203
msgid ""
204
"Could not fork to execute the following command:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
msgstr ""
208
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
209
"sikerült:\n"
210
"%s\n"
211
"%s"
212
213
#: src/action.c:1016
214
#, c-format
215
msgid "--- Running: %s\n"
216
msgstr "--- %s futtatása\n"
217
218
#: src/action.c:1020
219
#, c-format
220
msgid "--- Ended: %s\n"
221
msgstr "--- %s befejeződött\n"
222
223
#: src/action.c:1052
224
msgid "Action's input/output"
225
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
226
227
#: src/action.c:1095
228
msgid " Send "
229
msgstr " Küldés"
230
231
#: src/action.c:1106
232
msgid "Abort"
233
msgstr "Megszakítás"
234
235
#: src/action.c:1274
236
#, c-format
237
msgid ""
238
"Enter the argument for the following action:\n"
239
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
240
"  %s"
241
msgstr ""
242
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
243
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
244
"  %s"
245
246
#: src/action.c:1279
247
msgid "Action's hidden user argument"
248
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
249
250
#: src/action.c:1283
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"Enter the argument for the following action:\n"
254
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
255
"  %s"
256
msgstr ""
257
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
258
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
259
"  %s"
260
261
#: src/action.c:1288
262
msgid "Action's user argument"
263
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
264
265
#: src/addressadd.c:166
266
msgid "Add Address to Book"
267
msgstr "Cím hozzáadása a címlistához"
268
269
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4381 src/editaddress.c:196
270
#: src/select-keys.c:320
271
msgid "Address"
272
msgstr "Cím"
273
274
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
275
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
276
msgid "Remarks"
277
msgstr "Megjegyzések"
278
279
#: src/addressadd.c:228
280
msgid "Select Address Book Folder"
281
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
282
283
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:455 src/mainwindow.c:453
284
#: src/messageview.c:130
285
msgid "/_File"
286
msgstr "/_Fájl"
287
288
#: src/addressbook.c:335
289
msgid "/_File/New _Book"
290
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
291
292
#: src/addressbook.c:336
293
msgid "/_File/New _vCard"
294
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
295
296
#: src/addressbook.c:338
297
msgid "/_File/New _JPilot"
298
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
299
300
#: src/addressbook.c:341
301
msgid "/_File/New _Server"
302
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
303
304
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:460
305
#: src/compose.c:465 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:470
306
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
307
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
308
msgid "/_File/---"
309
msgstr "/_Fájl/---"
310
311
#: src/addressbook.c:344
312
msgid "/_File/_Edit"
313
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
314
315
#: src/addressbook.c:345
316
msgid "/_File/_Delete"
317
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
318
319
#: src/addressbook.c:347
320
msgid "/_File/_Save"
321
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
322
323
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:470 src/messageview.c:134
324
msgid "/_File/_Close"
325
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
326
327
#: src/addressbook.c:349
328
msgid "/_Address"
329
msgstr "/_Cím"
330
331
#: src/addressbook.c:350
332
msgid "/_Address/New _Address"
333
msgstr "/_Cím/Új _cím"
334
335
#: src/addressbook.c:351
336
msgid "/_Address/New _Group"
337
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
338
339
#: src/addressbook.c:352
340
msgid "/_Address/New _Folder"
341
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
342
343
#: src/addressbook.c:353
344
msgid "/_Address/---"
345
msgstr "/_Cím/---"
346
347
#: src/addressbook.c:354
348
msgid "/_Address/_Edit"
349
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
350
351
#: src/addressbook.c:355
352
msgid "/_Address/_Delete"
353
msgstr "/_Cím/_Törlés"
354
355
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:687
356
#: src/messageview.c:242
357
msgid "/_Tools"
358
msgstr "/_Eszközök"
359
360
#: src/addressbook.c:357
361
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
362
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl import"
363
364
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:732
365
#: src/messageview.c:260
366
msgid "/_Help"
367
msgstr "/_Segítség"
368
369
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:743
370
#: src/messageview.c:261
371
msgid "/_Help/_About"
372
msgstr "/_Segítség/_Névjegy"
373
374
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
375
msgid "/New _Address"
376
msgstr "/Új _cím"
377
378
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
379
msgid "/New _Group"
380
msgstr "/Új cso_port"
381
382
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
383
msgid "/New _Folder"
384
msgstr "/Ú_j Mappa"
385
386
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:449
387
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
388
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
389
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
390
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
391
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
392
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
393
msgid "/---"
394
msgstr "/---"
395
396
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:472
397
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
398
msgid "/_Edit"
399
msgstr "/_Szerkesztés"
400
401
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
402
msgid "/_Delete"
403
msgstr "/_Törlés"
404
405
#: src/addressbook.c:489
406
msgid "E-Mail address"
407
msgstr "E-Mail cím"
408
409
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4382 src/prefs_common.c:2144
410
msgid "Address book"
411
msgstr "Címjegyzék"
412
413
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
414
msgid "Name:"
415
msgstr "Név:"
416
417
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
418
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
419
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
420
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
421
msgid "Delete"
422
msgstr "Törlés"
423
424
#: src/addressbook.c:631
425
msgid "Lookup"
426
msgstr "Előnézet"
427
428
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
429
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
430
msgid "To:"
431
msgstr "Címzett:"
432
433
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
434
msgid "Cc:"
435
msgstr "Másolat:"
436
437
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
438
msgid "Bcc:"
439
msgstr "Titkos másolat:"
440
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Cím(ek) törlése"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Tényleg törölni akarod a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n"
456
"Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
457
458
#: src/addressbook.c:1665
459
msgid "Folder only"
460
msgstr "Csak mappa"
461
462
#: src/addressbook.c:1665
463
msgid "Folder and Addresses"
464
msgstr "Mappa és címek"
465
466
#: src/addressbook.c:1670
467
#, c-format
468
msgid "Really delete `%s' ?"
469
msgstr "`%s'-t biztos töröljem?"
470
471
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
472
msgid "New user, could not save index file."
473
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
474
475
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
476
msgid "New user, could not save address book files."
477
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
478
479
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
480
msgid "Old address book converted successfully."
481
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
482
483
#: src/addressbook.c:2369
484
msgid ""
485
"Old address book converted,\n"
486
"could not save new address index file"
487
msgstr ""
488
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
489
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
490
491
#: src/addressbook.c:2382
492
msgid ""
493
"Could not convert address book,\n"
494
"but created empty new address book files."
495
msgstr ""
496
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
497
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
498
499
#: src/addressbook.c:2388
500
msgid ""
501
"Could not convert address book,\n"
502
"could not create new address book files."
503
msgstr ""
504
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
505
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
506
507
#: src/addressbook.c:2393
508
msgid ""
509
"Could not convert address book\n"
510
"and could not create new address book files."
511
msgstr ""
512
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
513
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
514
515
#: src/addressbook.c:2400
516
msgid "Addressbook conversion error"
517
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
518
519
#: src/addressbook.c:2404
520
msgid "Addressbook conversion"
521
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
522
523
#: src/addressbook.c:2439
524
msgid "Addressbook Error"
525
msgstr "Címjegyzék hiba"
526
527
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
528
msgid "Could not read address index"
529
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
530
531
#: src/addressbook.c:2502
532
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
533
msgstr ""
534
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
535
536
#: src/addressbook.c:2516
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
539
msgstr ""
540
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
541
542
#: src/addressbook.c:2522
543
msgid ""
544
"Could not convert address book, could not create new address book files."
545
msgstr ""
546
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
547
548
#: src/addressbook.c:2528
549
msgid ""
550
"Could not convert address book and could not create new address book files."
551
msgstr ""
552
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
553
554
#: src/addressbook.c:2546
555
msgid "Addressbook Conversion Error"
556
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
557
558
#: src/addressbook.c:2552
559
msgid "Addressbook Conversion"
560
msgstr "Címjegyzék konverzió"
561
562
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
563
msgid "Interface"
564
msgstr "Illesztő"
565
566
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
567
msgid "Address Book"
568
msgstr "Címjegyzék"
569
570
#: src/addressbook.c:3085
571
msgid "Person"
572
msgstr "Személy"
573
574
#: src/addressbook.c:3101
575
msgid "EMail Address"
576
msgstr "E-mail cím"
577
578
#: src/addressbook.c:3117
579
msgid "Group"
580
msgstr "Csoport"
581
582
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
583
msgid "Folder"
584
msgstr "Mappa"
585
586
#: src/addressbook.c:3149
587
msgid "vCard"
588
msgstr "vCard"
589
590
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
591
msgid "JPilot"
592
msgstr "JPilot"
593
594
#: src/addressbook.c:3197
595
msgid "LDAP Server"
596
msgstr "LDAP Szerver"
597
598
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
599
msgid "Common address"
600
msgstr "Általános cím"
601
602
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
603
msgid "Personal address"
604
msgstr "Személyes cím"
605
606
#: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4997 src/main.c:464
607
msgid "Notice"
608
msgstr "Megjegyzés"
609
610
#: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644
611
msgid "Warning"
612
msgstr "Figyelmeztetés"
613
614
#: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2770 src/inc.c:557
615
msgid "Error"
616
msgstr "Hiba"
617
618
#: src/alertpanel.c:191
619
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
620
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
621
622
#: src/alertpanel.c:277
623
msgid "Show this message next time"
624
msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
625
626
#: src/colorlabel.c:45
627
msgid "Orange"
628
msgstr "Narancs"
629
630
#: src/colorlabel.c:46
631
msgid "Red"
632
msgstr "Vörös"
633
634
#: src/colorlabel.c:47
635
msgid "Pink"
636
msgstr "Rózsaszín"
637
638
#: src/colorlabel.c:48
639
msgid "Sky blue"
640
msgstr "Égszínkék"
641
642
#: src/colorlabel.c:49
643
msgid "Blue"
644
msgstr "Kék"
645
646
#: src/colorlabel.c:50
647
msgid "Green"
648
msgstr "Zöld"
649
650
#: src/colorlabel.c:51
651
msgid "Brown"
652
msgstr "Barna"
653
654
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
655
msgid "None"
656
msgstr "Semmi"
657
658
#: src/compose.c:447
659
msgid "/_Add..."
660
msgstr "/_Hozzáadás..."
661
662
#: src/compose.c:448
663
msgid "/_Remove"
664
msgstr "/_Eltávolítás"
665
666
#: src/compose.c:450 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
667
#: src/folderview.c:261
668
msgid "/_Properties..."
669
msgstr "/_Tulajdonságok..."
670
671
#: src/compose.c:456
672
#, fuzzy
673
msgid "/_File/_Send"
674
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
675
676
#: src/compose.c:458
677
#, fuzzy
678
msgid "/_File/Send _later"
679
msgstr "/_Üzenet/Küldés később"
680
681
#: src/compose.c:461
682
#, fuzzy
683
msgid "/_File/Save to _draft folder"
684
msgstr "/_Üzenet/Mentés _vázlatként"
685
686
#: src/compose.c:463
687
#, fuzzy
688
msgid "/_File/Save and _keep editing"
689
msgstr "/_Üzenet/Mentés és marad _szerkesztésben"
690
691
#: src/compose.c:466
692
msgid "/_File/_Attach file"
693
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
694
695
#: src/compose.c:467
696
msgid "/_File/_Insert file"
697
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
698
699
#: src/compose.c:468
700
msgid "/_File/Insert si_gnature"
701
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
702
703
#: src/compose.c:473
704
msgid "/_Edit/_Undo"
705
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
706
707
#: src/compose.c:474
708
msgid "/_Edit/_Redo"
709
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
710
711
#: src/compose.c:475 src/compose.c:553 src/mainwindow.c:488
712
#: src/messageview.c:139
713
msgid "/_Edit/---"
714
msgstr "/_Szerkesztés/---"
715
716
#: src/compose.c:476
717
msgid "/_Edit/Cu_t"
718
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
719
720
#: src/compose.c:477 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
721
msgid "/_Edit/_Copy"
722
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
723
724
#: src/compose.c:478
725
msgid "/_Edit/_Paste"
726
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
727
728
#: src/compose.c:479
729
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
730
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
731
732
#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
733
msgid "/_Edit/Select _all"
734
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
735
736
#: src/compose.c:482
737
msgid "/_Edit/A_dvanced"
738
msgstr "/_Szerkesztés/_Haladó"
739
740
#: src/compose.c:483
741
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
742
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása visszafelé"
743
744
#: src/compose.c:488
745
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
746
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása előrefelé"
747
748
#: src/compose.c:493
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
750
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása visszafelé"
751
752
#: src/compose.c:498
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
754
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása előrefelé"
755
756
#: src/compose.c:503
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
758
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor elejére mozgatás"
759
760
#: src/compose.c:508
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
762
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor végére mozgatás"
763
764
#: src/compose.c:513
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
766
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Előző sorba mozgatás"
767
768
#: src/compose.c:518
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
770
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Következő sorba mozgatás"
771
772
#: src/compose.c:523
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
774
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése visszafelé"
775
776
#: src/compose.c:528
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
778
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése előrefelé"
779
780
#: src/compose.c:533
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
782
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése visszafelé"
783
784
#: src/compose.c:538
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
786
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése előrefelé"
787
788
#: src/compose.c:543
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
790
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor törlése"
791
792
#: src/compose.c:548
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
794
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Törlés sor végéig"
795
796
#: src/compose.c:554
797
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
798
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
799
800
#: src/compose.c:556
801
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
802
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
803
804
#: src/compose.c:558
805
#, fuzzy
806
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
807
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
808
809
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
810
#: src/summaryview.c:370
811
msgid "/_View"
812
msgstr "/_Nézet"
813
814
#: src/compose.c:560
815
msgid "/_View/_To"
816
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
817
818
#: src/compose.c:561
819
msgid "/_View/_Cc"
820
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
821
822
#: src/compose.c:562
823
msgid "/_View/_Bcc"
824
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
825
826
#: src/compose.c:563
827
msgid "/_View/_Reply to"
828
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
829
830
#: src/compose.c:564 src/compose.c:566 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:511
831
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
832
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
833
msgid "/_View/---"
834
msgstr "/_Nézet/---"
835
836
#: src/compose.c:565
837
msgid "/_View/_Followup to"
838
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
839
840
#: src/compose.c:567
841
msgid "/_View/R_uler"
842
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
843
844
#: src/compose.c:569
845
msgid "/_View/_Attachment"
846
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
847
848
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
849
msgid "/_Tools/_Address book"
850
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
851
852
#: src/compose.c:573
853
msgid "/_Tools/_Template"
854
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
855
856
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
857
msgid "/_Tools/Actio_ns"
858
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
859
860
#: src/compose.c:575 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:691
861
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
862
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
863
msgid "/_Tools/---"
864
msgstr "/_Eszközök/---"
865
866
#: src/compose.c:576
867
#, fuzzy
868
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
869
msgstr "/__Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
870
871
#: src/compose.c:580
872
#, fuzzy
873
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
874
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
875
876
#: src/compose.c:581
877
#, fuzzy
878
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
879
msgstr "/_Üzenet/_Titkosít"
880
881
#: src/compose.c:786
882
#, c-format
883
msgid "%s: file not exist\n"
884
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
885
886
#: src/compose.c:885 src/compose.c:940 src/procmsg.c:1301
887
msgid "Can't get text part\n"
888
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
889
890
#: src/compose.c:1301
891
msgid "Quote mark format error."
892
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
893
894
#: src/compose.c:1313
895
msgid "Message reply/forward format error."
896
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
897
898
#: src/compose.c:1627
899
#, c-format
900
msgid "File %s doesn't exist\n"
901
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
902
903
#: src/compose.c:1631
904
#, c-format
905
msgid "Can't get file size of %s\n"
906
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
907
908
#: src/compose.c:1635
909
#, c-format
910
msgid "File %s is empty."
911
msgstr "A %s fájl üres."
912
913
#: src/compose.c:1639
914
#, c-format
915
msgid "Can't read %s."
916
msgstr "%s nem olvasható."
917
918
#: src/compose.c:1674
919
#, c-format
920
msgid "Message: %s"
921
msgstr "Üzenet: %s"
922
923
#: src/compose.c:1745 src/mimeview.c:482
924
msgid "Can't get the part of multipart message."
925
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
926
927
#: src/compose.c:2391
928
msgid " [Edited]"
929
msgstr " [Szerkesztett]"
930
931
#: src/compose.c:2393
932
#, c-format
933
msgid "%s - Compose message%s"
934
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
935
936
#: src/compose.c:2396
937
#, c-format
938
msgid "Compose message%s"
939
msgstr "Üzenet írása%s"
940
941
#: src/compose.c:2507
942
msgid "Recipient is not specified."
943
msgstr "Nincs címzett."
944
945
#: src/compose.c:2515 src/compose.c:4302 src/mainwindow.c:2133
946
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843
947
msgid "Send"
948
msgstr "Küldés"
949
950
#: src/compose.c:2516
951
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
952
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldöd?"
953
954
#: src/compose.c:2567
955
msgid "can't get recipient list."
956
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
957
958
#: src/compose.c:2587
959
msgid ""
960
"Account for sending mail is not specified.\n"
961
"Please select a mail account before sending."
962
msgstr ""
963
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
964
"Kérek válassz ki egy hozzáférést küldés előtt!"
965
966
#: src/compose.c:2601 src/send_message.c:261
967
#, c-format
968
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
969
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
970
971
#: src/compose.c:2624
972
msgid "Can't save the message to outbox."
973
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
974
975
#: src/compose.c:2660
976
#, c-format
977
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
978
msgstr ""
979
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
980
981
#: src/compose.c:2720 src/compose.c:2935 src/compose.c:2998 src/compose.c:3117
982
#: src/utils.c:2174
983
msgid "can't change file mode\n"
984
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
985
986
#: src/compose.c:2766
987
#, c-format
988
msgid ""
989
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
990
"%s to %s.\n"
991
"Send it anyway?"
992
msgstr ""
993
"Nem tudom konvertálni az üzenet kódkészletét\n"
994
"%s-ról %s-ra.\n"
995
"Elküldjem ennek ellenére?"
996
997
#: src/compose.c:2806
998
msgid "can't write headers\n"
999
msgstr "fejléc nem írható\n"
1000
1001
#: src/compose.c:3077
1002
msgid "can't remove the old message\n"
1003
msgstr "a régi üzenetet nem tudom eltávolítani\n"
1004
1005
#: src/compose.c:3095
1006
msgid "queueing message...\n"
1007
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1008
1009
#: src/compose.c:3177
1010
msgid "can't find queue folder\n"
1011
msgstr "nem találom a Várakozó sor mappáját\n"
1012
1013
#: src/compose.c:3184
1014
msgid "can't queue the message\n"
1015
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1016
1017
#: src/compose.c:3730
1018
#, c-format
1019
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1020
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1021
1022
#: src/compose.c:3828
1023
msgid "Creating compose window...\n"
1024
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1025
1026
#: src/compose.c:3831 src/compose.c:4788
1027
msgid "MIME type"
1028
msgstr "MIME típus"
1029
1030
#: src/compose.c:3832 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1031
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1032
msgid "Size"
1033
msgstr "Méret"
1034
1035
#: src/compose.c:3883 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1036
msgid "From:"
1037
msgstr "Feladó:"
1038
1039
#: src/compose.c:4303
1040
msgid "Send message"
1041
msgstr "Üzenet küldése"
1042
1043
#: src/compose.c:4311
1044
msgid "Send later"
1045
msgstr "Küldés később"
1046
1047
#: src/compose.c:4312
1048
msgid "Put into queue folder and send later"
1049
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1050
1051
#: src/compose.c:4320
1052
msgid "Draft"
1053
msgstr "Vázlat"
1054
1055
#: src/compose.c:4321
1056
msgid "Save to draft folder"
1057
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1058
1059
#: src/compose.c:4331 src/compose.c:5559
1060
msgid "Insert"
1061
msgstr "Beszúrás"
1062
1063
#: src/compose.c:4332
1064
msgid "Insert file"
1065
msgstr "Fájl beszúrása"
1066
1067
#: src/compose.c:4340
1068
msgid "Attach"
1069
msgstr "Csatolás"
1070
1071
#: src/compose.c:4341
1072
msgid "Attach file"
1073
msgstr "Fájl csatolása"
1074
1075
#: src/compose.c:4351 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1250
1076
msgid "Signature"
1077
msgstr "Aláírás"
1078
1079
#: src/compose.c:4352
1080
msgid "Insert signature"
1081
msgstr "Aláírás beillesztése"
1082
1083
#: src/compose.c:4361 src/prefs_common.c:1272 src/prefs_common.c:2123
1084
msgid "Editor"
1085
msgstr "Szerkesztő"
1086
1087
#: src/compose.c:4362
1088
msgid "Edit with external editor"
1089
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1090
1091
#: src/compose.c:4370
1092
msgid "Linewrap"
1093
msgstr "Sortörés"
1094
1095
#: src/compose.c:4371
1096
msgid "Wrap all long lines"
1097
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1098
1099
#: src/compose.c:4682
1100
msgid "Invalid MIME type."
1101
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1102
1103
#: src/compose.c:4701
1104
msgid "File doesn't exist or is empty."
1105
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1106
1107
#: src/compose.c:4770
1108
msgid "Properties"
1109
msgstr "Tulajdonságok"
1110
1111
#: src/compose.c:4790
1112
msgid "Encoding"
1113
msgstr "Kódolás"
1114
1115
#: src/compose.c:4813 src/prefs_folder_item.c:183
1116
msgid "Path"
1117
msgstr "Elérési út"
1118
1119
#: src/compose.c:4814
1120
msgid "File name"
1121
msgstr "Fájlnév"
1122
1123
#: src/compose.c:4968
1124
#, c-format
1125
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1126
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1127
1128
#: src/compose.c:4994
1129
#, c-format
1130
msgid ""
1131
"The external editor is still working.\n"
1132
"Force terminating the process?\n"
1133
"process group id: %d"
1134
msgstr ""
1135
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1136
"Processz kilövése?\n"
1137
"processz csoport azonosító: %d"
1138
1139
#: src/compose.c:5007
1140
#, c-format
1141
msgid "Terminated process group id: %d"
1142
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1143
1144
#: src/compose.c:5008
1145
#, c-format
1146
msgid "Temporary file: %s"
1147
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1148
1149
#: src/compose.c:5032
1150
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1151
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1152
1153
#: src/compose.c:5065
1154
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1155
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1156
1157
#: src/compose.c:5069
1158
msgid "Couldn't write to file\n"
1159
msgstr "Nem tudok a fájlba írni\n"
1160
1161
#: src/compose.c:5071
1162
msgid "Pipe read failed\n"
1163
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1164
1165
#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
1166
msgid "Can't queue the message."
1167
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1168
1169
#: src/compose.c:5477 src/compose.c:5489
1170
msgid "Select file"
1171
msgstr "Fájl választás"
1172
1173
#: src/compose.c:5521
1174
msgid "Discard message"
1175
msgstr "Üzenet elvetése"
1176
1177
#: src/compose.c:5522
1178
msgid "This message has been modified. discard it?"
1179
msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobjam?"
1180
1181
#: src/compose.c:5523
1182
msgid "Discard"
1183
msgstr "Elvet"
1184
1185
#: src/compose.c:5523
1186
msgid "to Draft"
1187
msgstr "vázlatok közé"
1188
1189
#: src/compose.c:5556
1190
#, c-format
1191
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1192
msgstr "Tényleg alkalmazni akarod a `%s' sablont?"
1193
1194
#: src/compose.c:5558
1195
msgid "Apply template"
1196
msgstr "Sablon alkalmazása"
1197
1198
#: src/compose.c:5559
1199
msgid "Replace"
1200
msgstr "Helyettesít"
1201
1202
#: src/editaddress.c:177
1203
msgid "Edit address"
1204
msgstr "Cím szerkesztése"
1205
1206
#: src/editaddress.c:321
1207
msgid "Add New Person"
1208
msgstr "Új személy hozzáadása"
1209
1210
#: src/editaddress.c:322
1211
msgid "Edit Person Details"
1212
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1213
1214
#: src/editaddress.c:463
1215
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1216
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adni."
1217
1218
#: src/editaddress.c:582
1219
msgid "A Name and Value must be supplied."
1220
msgstr "Nevet és értéket kell adni."
1221
1222
#: src/editaddress.c:640
1223
msgid "Edit Person Data"
1224
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1225
1226
#: src/editaddress.c:738
1227
msgid "Display Name"
1228
msgstr "Név kijelzése"
1229
1230
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1231
msgid "Last Name"
1232
msgstr "Vezetéknév"
1233
1234
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1235
msgid "First Name"
1236
msgstr "Keresztnév"
1237
1238
#: src/editaddress.c:750
1239
msgid "Nick Name"
1240
msgstr "Becenév"
1241
1242
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1243
#: src/editgroup.c:258
1244
msgid "E-Mail Address"
1245
msgstr "E-mail cím"
1246
1247
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1248
msgid "Alias"
1249
msgstr "Álnév"
1250
1251
#: src/editaddress.c:872
1252
msgid "Move Up"
1253
msgstr "Mozgatás fel"
1254
1255
#: src/editaddress.c:875
1256
msgid "Move Down"
1257
msgstr "Mozgatás le"
1258
1259
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1260
msgid "Modify"
1261
msgstr "Módosít"
1262
1263
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1264
msgid "Clear"
1265
msgstr "Töröl"
1266
1267
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1268
msgid "Value"
1269
msgstr "Érték"
1270
1271
#: src/editaddress.c:1044
1272
msgid "Basic Data"
1273
msgstr "Alap adatok"
1274
1275
#: src/editaddress.c:1046
1276
msgid "User Attributes"
1277
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1278
1279
#: src/editbook.c:115
1280
msgid "File appears to be Ok."
1281
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1282
1283
#: src/editbook.c:118
1284
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1285
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1286
1287
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1288
msgid "Could not read file."
1289
msgstr "A fájl nem olvasható."
1290
1291
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1292
msgid "Edit Addressbook"
1293
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1294
1295
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1296
msgid " Check File "
1297
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1298
1299
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1300
#: src/prefs_account.c:1345
1301
msgid "File"
1302
msgstr "Fájl"
1303
1304
#: src/editbook.c:299
1305
msgid "Add New Addressbook"
1306
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1307
1308
#: src/editgroup.c:105
1309
msgid "A Group Name must be supplied."
1310
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adni."
1311
1312
#: src/editgroup.c:264
1313
msgid "Edit Group Data"
1314
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1315
1316
#: src/editgroup.c:292
1317
msgid "Group Name"
1318
msgstr "Csoportnév"
1319
1320
#: src/editgroup.c:311
1321
msgid "Addresses in Group"
1322
msgstr "Címek a csoportban"
1323
1324
#: src/editgroup.c:313
1325
msgid " -> "
1326
msgstr " -> "
1327
1328
#: src/editgroup.c:340
1329
msgid " <- "
1330
msgstr " <- "
1331
1332
#: src/editgroup.c:342
1333
msgid "Available Addresses"
1334
msgstr "Elérhető címek"
1335
1336
#: src/editgroup.c:407
1337
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1338
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1339
1340
#: src/editgroup.c:457
1341
msgid "Edit Group Details"
1342
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1343
1344
#: src/editgroup.c:460
1345
msgid "Add New Group"
1346
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1347
1348
#: src/editgroup.c:510
1349
msgid "Edit folder"
1350
msgstr "Mappa szerkesztése"
1351
1352
#: src/editgroup.c:510
1353
msgid "Input the new name of folder:"
1354
msgstr "A mappa új neve:"
1355
1356
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1357
#: src/folderview.c:1778
1358
msgid "New folder"
1359
msgstr "Új mappa"
1360
1361
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1362
msgid "Input the name of new folder:"
1363
msgstr "Az új mappa neve:"
1364
1365
#: src/editjpilot.c:190
1366
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1367
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1368
1369
#: src/editjpilot.c:226
1370
msgid "Select JPilot File"
1371
msgstr "JPilot fájl választása"
1372
1373
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1374
msgid "Edit JPilot Entry"
1375
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1376
1377
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1378
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
1379
msgid " ... "
1380
msgstr " ... "
1381
1382
#: src/editjpilot.c:320
1383
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1384
msgstr "További E-mail címek"
1385
1386
#: src/editjpilot.c:409
1387
msgid "Add New JPilot Entry"
1388
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1389
1390
#: src/editldap.c:165
1391
msgid "Connected successfully to server"
1392
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1393
1394
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1395
msgid "Could not connect to server"
1396
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1397
1398
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1399
msgid "Edit LDAP Server"
1400
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1401
1402
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1403
msgid "Hostname"
1404
msgstr "Gépnév"
1405
1406
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1407
msgid "Port"
1408
msgstr "Port"
1409
1410
#: src/editldap.c:330
1411
msgid " Check Server "
1412
msgstr " Szerver ellenőrzés"
1413
1414
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1415
msgid "Search Base"
1416
msgstr "Keresés bázisa"
1417
1418
#: src/editldap.c:392
1419
msgid "Search Criteria"
1420
msgstr "Keresési kritérium"
1421
1422
#: src/editldap.c:399
1423
msgid " Reset "
1424
msgstr " Nullázás "
1425
1426
#: src/editldap.c:404
1427
msgid "Bind DN"
1428
msgstr "Bind DN"
1429
1430
#: src/editldap.c:413
1431
msgid "Bind Password"
1432
msgstr "Bind jelszó"
1433
1434
#: src/editldap.c:422
1435
msgid "Timeout (secs)"
1436
msgstr "Időtúllépés (sec)"
1437
1438
#: src/editldap.c:436
1439
msgid "Maximum Entries"
1440
msgstr "Maximális bejegyzések"
1441
1442
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698
1443
msgid "Basic"
1444
msgstr "Alap"
1445
1446
#: src/editldap.c:464
1447
msgid "Extended"
1448
msgstr "Kiterjesztett"
1449
1450
#: src/editldap.c:548
1451
msgid "Add New LDAP Server"
1452
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1453
1454
#: src/editldap_basedn.c:143
1455
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1456
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1457
1458
#: src/editldap_basedn.c:204
1459
msgid "Available Search Base(s)"
1460
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1461
1462
#: src/editldap_basedn.c:289
1463
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1464
msgstr ""
1465
"Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - kérem kézzel beállítani"
1466
1467
#: src/editvcard.c:96
1468
msgid "File does not appear to be vCard format."
1469
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1470
1471
#: src/editvcard.c:132
1472
msgid "Select vCard File"
1473
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1474
1475
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1476
msgid "Edit vCard Entry"
1477
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1478
1479
#: src/editvcard.c:298
1480
msgid "Add New vCard Entry"
1481
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1482
1483
#: src/export.c:138
1484
msgid "Export"
1485
msgstr "Exportálás"
1486
1487
#: src/export.c:157
1488
msgid "Specify target folder and mbox file."
1489
msgstr "Adj meg cél mappát és mbox fájlt!"
1490
1491
#: src/export.c:167
1492
msgid "Source dir:"
1493
msgstr "Forrás mappa:"
1494
1495
#: src/export.c:172
1496
msgid "Exporting file:"
1497
msgstr "Export fájlba:"
1498
1499
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1500
#: src/prefs_account.c:1081
1501
msgid " Select... "
1502
msgstr " Kiválaszt... "
1503
1504
#: src/export.c:231
1505
msgid "Select exporting file"
1506
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1507
1508
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230
1509
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1510
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1511
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1512
msgid "failed to write configuration to file\n"
1513
msgstr "a beállításokat nem tudtam elmenteni\n"
1514
1515
#: src/foldersel.c:160
1516
msgid "Select folder"
1517
msgstr "Mappa választása"
1518
1519
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1520
msgid "Inbox"
1521
msgstr "Bejövő"
1522
1523
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1524
msgid "Sent"
1525
msgstr "Kimenő"
1526
1527
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1528
msgid "Queue"
1529
msgstr "Várakozó"
1530
1531
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1532
msgid "Trash"
1533
msgstr "Kuka"
1534
1535
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1536
msgid "Drafts"
1537
msgstr "Vázlatok"
1538
1539
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1540
msgid "NewFolder"
1541
msgstr "Új mappa"
1542
1543
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1544
#, c-format
1545
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1546
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1547
1548
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1549
#, c-format
1550
msgid "The folder `%s' already exists."
1551
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1552
1553
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1554
#, c-format
1555
msgid "Can't create the folder `%s'."
1556
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1557
1558
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1559
msgid "/Create _new folder..."
1560
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1561
1562
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1563
msgid "/_Rename folder..."
1564
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1565
1566
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1567
msgid "/_Delete folder"
1568
msgstr "/Mappa _törlése"
1569
1570
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1571
#, fuzzy
1572
msgid "/Empty _trash"
1573
msgstr "Kuka ürítése"
1574
1575
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1576
msgid "/_Check for new messages"
1577
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1578
1579
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1580
msgid "/R_ebuild folder tree"
1581
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1582
1583
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1584
msgid "/_Search messages..."
1585
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1586
1587
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/Down_load"
1590
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
1591
1592
#: src/folderview.c:251
1593
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1594
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1595
1596
#: src/folderview.c:253
1597
msgid "/_Remove newsgroup"
1598
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1599
1600
#: src/folderview.c:280
1601
msgid "Creating folder view...\n"
1602
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1603
1604
#: src/folderview.c:284
1605
msgid "New"
1606
msgstr "Új"
1607
1608
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1609
msgid "Unread"
1610
msgstr "Olvasatlan"
1611
1612
#: src/folderview.c:286
1613
msgid "#"
1614
msgstr "#"
1615
1616
#: src/folderview.c:432
1617
msgid "Setting folder info...\n"
1618
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1619
1620
#: src/folderview.c:433
1621
msgid "Setting folder info..."
1622
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1623
1624
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1625
#, c-format
1626
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1627
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1628
1629
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1630
#, c-format
1631
msgid "Scanning folder %s ..."
1632
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1633
1634
#: src/folderview.c:698
1635
msgid "Rebuild folder tree"
1636
msgstr "Mappafa újraépítése"
1637
1638
#: src/folderview.c:699
1639
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1640
msgstr ""
1641
1642
#: src/folderview.c:708
1643
msgid "Rebuilding folder tree..."
1644
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1645
1646
#: src/folderview.c:714
1647
#, fuzzy
1648
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1649
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1650
1651
#: src/folderview.c:732
1652
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1653
msgstr "Az összes mappafa újraépítése..."
1654
1655
#: src/folderview.c:809
1656
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1657
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1658
1659
#: src/folderview.c:1591
1660
#, c-format
1661
msgid "Folder %s is selected\n"
1662
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1663
1664
#: src/folderview.c:1686
1665
#, fuzzy, c-format
1666
msgid "Downloading messages in %s ..."
1667
msgstr "Üzenet küldése ..."
1668
1669
#: src/folderview.c:1722
1670
#, fuzzy, c-format
1671
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1672
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
1673
1674
#: src/folderview.c:1773
1675
msgid ""
1676
"Input the name of new folder:\n"
1677
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1678
" append `/' at the end of the name)"
1679
msgstr ""
1680
"Kérem az új mappa nevét:\n"
1681
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni,\n"
1682
"akkor tegyél egy `/'-t a név végére)"
1683
1684
#: src/folderview.c:1833
1685
#, c-format
1686
msgid "Input new name for `%s':"
1687
msgstr "Kérem `%s' új nevét:"
1688
1689
#: src/folderview.c:1834
1690
msgid "Rename folder"
1691
msgstr "Mappa átnevezése"
1692
1693
#: src/folderview.c:1913
1694
#, c-format
1695
msgid ""
1696
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1697
"Do you really want to delete?"
1698
msgstr ""
1699
"`%s' minden mappája és üzenete törlődik.\n"
1700
"Tényleg ezt akarod?"
1701
1702
#: src/folderview.c:1915
1703
msgid "Delete folder"
1704
msgstr "Mappa törlése"
1705
1706
#: src/folderview.c:1931
1707
#, c-format
1708
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1709
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1710
1711
#: src/folderview.c:1964
1712
msgid "Empty trash"
1713
msgstr "Kuka ürítése"
1714
1715
#: src/folderview.c:1964
1716
msgid "Empty all messages in trash?"
1717
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1718
1719
#: src/folderview.c:1995
1720
#, c-format
1721
msgid ""
1722
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1723
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1724
msgstr ""
1725
"`%s' postaládát tényleg eltávolítsam?\n"
1726
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1727
1728
#: src/folderview.c:1997
1729
msgid "Remove mailbox"
1730
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1731
1732
#: src/folderview.c:2032
1733
#, c-format
1734
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1735
msgstr "Tényleg töröljem a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1736
1737
#: src/folderview.c:2033
1738
msgid "Delete IMAP4 account"
1739
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1740
1741
#: src/folderview.c:2154
1742
#, c-format
1743
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1744
msgstr "`%s' hírcsoportot tényleg töröljem?"
1745
1746
#: src/folderview.c:2155
1747
msgid "Delete newsgroup"
1748
msgstr "Hírcsoport törlése"
1749
1750
#: src/folderview.c:2190
1751
#, c-format
1752
msgid "Really delete news account `%s'?"
1753
msgstr "`%s' hír hozzáférést tényleg töröljem?"
1754
1755
#: src/folderview.c:2191
1756
msgid "Delete news account"
1757
msgstr "Hír hozzáférés törlése"
1758
1759
#: src/grouplistdialog.c:177
1760
msgid "Subscribe to newsgroup"
1761
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1762
1763
#: src/grouplistdialog.c:193
1764
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1765
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1766
1767
#: src/grouplistdialog.c:199
1768
msgid "Find groups:"
1769
msgstr "Csoportok keresése:"
1770
1771
#: src/grouplistdialog.c:207
1772
msgid " Search "
1773
msgstr " Keresés "
1774
1775
#: src/grouplistdialog.c:219
1776
msgid "Newsgroup name"
1777
msgstr "Hírcsoport név"
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:220
1780
msgid "Messages"
1781
msgstr "Üzenetek"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1784
msgid "Type"
1785
msgstr "Típus"
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:351
1788
msgid "moderated"
1789
msgstr "moderált"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:353
1792
msgid "readonly"
1793
msgstr "csak olvasható"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:355
1796
msgid "unknown"
1797
msgstr "ismeretlen"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:404
1800
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1801
msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1804
msgid "Done."
1805
msgstr "Kész."
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:483
1808
#, c-format
1809
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1810
msgstr "%d hírcsoportot megkaptam (%s olvasott)"
1811
1812
#: src/headerview.c:55
1813
msgid "Newsgroups:"
1814
msgstr "Hírcsoportok:"
1815
1816
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1817
msgid "Subject:"
1818
msgstr "Tárgy:"
1819
1820
#: src/headerview.c:86
1821
msgid "Creating header view...\n"
1822
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1823
1824
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1825
msgid "(No From)"
1826
msgstr "(Nincs Feladó)"
1827
1828
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1829
msgid "(No Subject)"
1830
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1831
1832
#: src/imageview.c:58
1833
msgid "Creating image view...\n"
1834
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1835
1836
#: src/imageview.c:115
1837
msgid "Can't load the image."
1838
msgstr "Nem tudom betölteni a képet ."
1839
1840
#: src/imap.c:455
1841
#, c-format
1842
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1843
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1844
1845
#: src/imap.c:535
1846
#, c-format
1847
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1848
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1849
1850
#: src/imap.c:583
1851
msgid "Can't start TLS session.\n"
1852
msgstr "Nem tudok TLS menetet indítani.\n"
1853
1854
#: src/imap.c:1327
1855
#, c-format
1856
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1857
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: %s\n"
1858
1859
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1860
msgid "can't expunge\n"
1861
msgstr "nem tudom törölni\n"
1862
1863
#: src/imap.c:1421
1864
#, fuzzy
1865
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1866
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: 1:%d\n"
1867
1868
#: src/imap.c:1464
1869
msgid "can't close folder\n"
1870
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
1871
1872
#: src/imap.c:1542
1873
#, fuzzy, c-format
1874
msgid "root folder %s not exist\n"
1875
msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
1876
1877
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1878
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1879
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
1880
1881
#: src/imap.c:1842
1882
#, c-format
1883
msgid "Can't create '%s'\n"
1884
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
1885
1886
#: src/imap.c:1847
1887
#, c-format
1888
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1889
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
1890
1891
#: src/imap.c:1908
1892
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1893
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát: LISTA sikertelen\n"
1894
1895
#: src/imap.c:1928
1896
msgid "can't create mailbox\n"
1897
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát\n"
1898
1899
#: src/imap.c:1997
1900
#, c-format
1901
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1902
msgstr "nem tudtam a postaládát átnevezni %s-ról, %s-ra\n"
1903
1904
#: src/imap.c:2059
1905
msgid "can't delete mailbox\n"
1906
msgstr "nem tudom törölni a postaládát\n"
1907
1908
#: src/imap.c:2098
1909
msgid "can't get envelope\n"
1910
msgstr "a borítékot nem tudtam megszerezni\n"
1911
1912
#: src/imap.c:2106
1913
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1914
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
1915
1916
#: src/imap.c:2127
1917
#, c-format
1918
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1919
msgstr "nem tudom értelmezni a borítékot: %s\n"
1920
1921
#: src/imap.c:2250
1922
#, c-format
1923
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1924
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem tudok kapcsolódni\n"
1925
1926
#: src/imap.c:2257
1927
#, c-format
1928
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1929
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
1930
1931
#: src/imap.c:2332
1932
msgid "can't get namespace\n"
1933
msgstr "névtér nem elérhető\n"
1934
1935
#: src/imap.c:2850
1936
#, c-format
1937
msgid "can't select folder: %s\n"
1938
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
1939
1940
#: src/imap.c:3021
1941
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1942
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
1943
1944
#: src/imap.c:3038
1945
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1946
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
1947
1948
#: src/imap.c:3359
1949
#, c-format
1950
msgid "can't append %s to %s\n"
1951
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
1952
1953
#: src/imap.c:3366
1954
msgid "(sending file...)"
1955
msgstr "(fájl küldése...)"
1956
1957
#: src/imap.c:3394
1958
#, fuzzy, c-format
1959
msgid "can't append message to %s\n"
1960
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
1961
1962
#: src/imap.c:3426
1963
#, c-format
1964
msgid "can't copy %s to %s\n"
1965
msgstr "%s nem másolható %s-ba\n"
1966
1967
#: src/imap.c:3450
1968
#, c-format
1969
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1970
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
1971
1972
#: src/imap.c:3464
1973
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1974
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
1975
1976
#: src/imap.c:3477
1977
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1978
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
1979
1980
#: src/imap.c:3704
1981
#, c-format
1982
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1983
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-ba konvertálni\n"
1984
1985
#: src/imap.c:3734
1986
#, c-format
1987
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1988
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
1989
1990
#: src/import.c:143
1991
msgid "Import"
1992
msgstr "Importálás"
1993
1994
#: src/import.c:162
1995
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1996
msgstr "Kérem a célfájlt és a célmappát!"
1997
1998
#: src/import.c:172
1999
msgid "Importing file:"
2000
msgstr "Fájl importálás:"
2001
2002
#: src/import.c:177
2003
msgid "Destination dir:"
2004
msgstr "Célkönyvtár:"
2005
2006
#: src/import.c:236
2007
msgid "Select importing file"
2008
msgstr "Importálandó fájl választása"
2009
2010
#: src/importldif.c:118
2011
msgid "Please specify address book name and file to import."
2012
msgstr "Add meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz!"
2013
2014
#: src/importldif.c:121
2015
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2016
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2017
2018
#: src/importldif.c:124
2019
msgid "File imported."
2020
msgstr "Fájl importálva."
2021
2022
#: src/importldif.c:313
2023
msgid "Please select a file."
2024
msgstr "Kérlek válassz fájlt!"
2025
2026
#: src/importldif.c:319
2027
msgid "Address book name must be supplied."
2028
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni!"
2029
2030
#: src/importldif.c:334
2031
msgid "Error reading LDIF fields."
2032
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2033
2034
#: src/importldif.c:357
2035
msgid "LDIF file imported successfully."
2036
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2037
2038
#: src/importldif.c:442
2039
msgid "Select LDIF File"
2040
msgstr "LDIF fájl választás"
2041
2042
#: src/importldif.c:518
2043
msgid "File Name"
2044
msgstr "Fájlnév"
2045
2046
#: src/importldif.c:559
2047
msgid "S"
2048
msgstr "S"
2049
2050
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2051
msgid "LDIF Field"
2052
msgstr "LDIF mező"
2053
2054
#: src/importldif.c:561
2055
msgid "Attribute Name"
2056
msgstr "Tulajdonság név"
2057
2058
#: src/importldif.c:619
2059
msgid "Attribute"
2060
msgstr "Tulajdonság"
2061
2062
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2063
msgid "Select"
2064
msgstr "Választ"
2065
2066
#: src/importldif.c:681
2067
msgid "Address Book :"
2068
msgstr "Címjegyzék:"
2069
2070
#: src/importldif.c:691
2071
msgid "File Name :"
2072
msgstr "Fájlnév:"
2073
2074
#: src/importldif.c:701
2075
msgid "Records :"
2076
msgstr "Rekordok:"
2077
2078
#: src/importldif.c:729
2079
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2080
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2081
2082
#: src/importldif.c:760
2083
msgid "Prev"
2084
msgstr "Előző"
2085
2086
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2087
msgid "Next"
2088
msgstr "Következő"
2089
2090
#: src/importldif.c:790
2091
msgid "File Info"
2092
msgstr "Fájl információ"
2093
2094
#: src/importldif.c:791
2095
msgid "Attributes"
2096
msgstr "Tulajdonságok"
2097
2098
#: src/importldif.c:792
2099
msgid "Finish"
2100
msgstr "Vége"
2101
2102
#: src/inc.c:338
2103
msgid "Retrieving new messages"
2104
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2105
2106
#: src/inc.c:385
2107
msgid "Standby"
2108
msgstr "Készenlét"
2109
2110
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2111
msgid "Cancelled"
2112
msgstr "Megszakítva"
2113
2114
#: src/inc.c:523
2115
msgid "Retrieving"
2116
msgstr "Fogadás"
2117
2118
#: src/inc.c:532
2119
#, c-format
2120
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2121
msgstr "Befejeződött (%d üzenet (%s) fogadott)"
2122
2123
#: src/inc.c:536
2124
msgid "Done (no new messages)"
2125
msgstr "Befejeződött (nincs új üzenet)"
2126
2127
#: src/inc.c:542
2128
msgid "Connection failed"
2129
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2130
2131
#: src/inc.c:546
2132
msgid "Auth failed"
2133
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2134
2135
#: src/inc.c:550
2136
msgid "Locked"
2137
msgstr "Zárolt"
2138
2139
#: src/inc.c:560
2140
#, fuzzy
2141
msgid "Timeout"
2142
msgstr "Időtúllépés (sec)"
2143
2144
#: src/inc.c:610
2145
#, c-format
2146
msgid "Finished (%d new message(s))"
2147
msgstr "Vége (%d db új üzenet)"
2148
2149
#: src/inc.c:613
2150
msgid "Finished (no new messages)"
2151
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2152
2153
#: src/inc.c:622
2154
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2155
msgstr "Hiba történt az E-mailek fogadásakor."
2156
2157
#: src/inc.c:658
2158
#, c-format
2159
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2160
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2161
2162
#: src/inc.c:661
2163
#, c-format
2164
msgid "%s: Retrieving new messages"
2165
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2166
2167
#: src/inc.c:680
2168
#, c-format
2169
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2170
msgstr "Kapcsolódás a %s POP3 szerverhez ..."
2171
2172
#: src/inc.c:689
2173
#, c-format
2174
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2175
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2176
2177
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2178
msgid "Authenticating..."
2179
msgstr "Azonosítás..."
2180
2181
#: src/inc.c:769
2182
#, c-format
2183
msgid "Retrieving messages from %s..."
2184
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból..."
2185
2186
#: src/inc.c:774
2187
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2188
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2189
2190
#: src/inc.c:778
2191
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2192
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2193
2194
#: src/inc.c:782
2195
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2196
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2197
2198
#: src/inc.c:786
2199
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2200
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2201
2202
#: src/inc.c:796
2203
#, c-format
2204
msgid "Deleting message %d"
2205
msgstr "Üzenet törlése %d"
2206
2207
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2208
msgid "Quitting"
2209
msgstr "Kilépés"
2210
2211
#: src/inc.c:828
2212
#, c-format
2213
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2214
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2215
2216
#: src/inc.c:849
2217
#, c-format
2218
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2219
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2220
2221
#: src/inc.c:1076
2222
msgid "Connection failed."
2223
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2224
2225
#: src/inc.c:1082
2226
msgid "Error occurred while processing mail."
2227
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
2228
2229
#: src/inc.c:1087
2230
#, c-format
2231
msgid ""
2232
"Error occurred while processing mail:\n"
2233
"%s"
2234
msgstr ""
2235
"Hiba az E-mail feldolgozása közben:\n"
2236
"%s"
2237
2238
#: src/inc.c:1093
2239
msgid "No disk space left."
2240
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2241
2242
#: src/inc.c:1098
2243
msgid "Can't write file."
2244
msgstr "Nem tudok a fájlba írni."
2245
2246
#: src/inc.c:1103
2247
msgid "Socket error."
2248
msgstr "Socket hiba."
2249
2250
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2251
msgid "Connection closed by the remote host."
2252
msgstr "A túloldal bezárta a kapcsolatot."
2253
2254
#: src/inc.c:1115
2255
msgid "Mailbox is locked."
2256
msgstr "A postafiók zárolt."
2257
2258
#: src/inc.c:1119
2259
#, c-format
2260
msgid ""
2261
"Mailbox is locked:\n"
2262
"%s"
2263
msgstr ""
2264
"A postafiók zárolt:\n"
2265
"%s"
2266
2267
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2268
msgid "Authentication failed."
2269
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2270
2271
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2272
#, c-format
2273
msgid ""
2274
"Authentication failed:\n"
2275
"%s"
2276
msgstr ""
2277
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2278
"%s"
2279
2280
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2281
#, fuzzy
2282
msgid "Session timed out."
2283
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
2284
2285
#: src/inc.c:1171
2286
msgid "Incorporation cancelled\n"
2287
msgstr "Egyesítés megszakítva\n"
2288
2289
#: src/inc.c:1254
2290
#, c-format
2291
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2292
msgstr "Új üzenetek megszerzése %s-tól %s-ba...\n"
2293
2294
#: src/inputdialog.c:153
2295
#, c-format
2296
msgid "Input password for %s on %s:"
2297
msgstr "Kérem %s jelszavát a %s szerveren:"
2298
2299
#: src/inputdialog.c:155
2300
msgid "Input password"
2301
msgstr "Kérem a jelszót"
2302
2303
#: src/logwindow.c:62
2304
msgid "Protocol log"
2305
msgstr "Protokoll napló"
2306
2307
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2308
#, c-format
2309
msgid ""
2310
"File `%s' already exists.\n"
2311
"Can't create folder."
2312
msgstr ""
2313
"`%s' fájl már létezik.\n"
2314
"Mappa nem hozható létre."
2315
2316
#: src/main.c:183
2317
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2318
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2319
2320
#: src/main.c:262
2321
msgid ""
2322
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2323
"OpenPGP support disabled."
2324
msgstr ""
2325
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2326
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2327
2328
#: src/main.c:420
2329
#, c-format
2330
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2331
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2332
2333
#: src/main.c:423
2334
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2335
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2336
2337
#: src/main.c:424
2338
msgid ""
2339
"  --attach file1 [file2]...\n"
2340
"                         open composition window with specified files\n"
2341
"                         attached"
2342
msgstr ""
2343
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2344
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2345
"                          csatolásával"
2346
2347
#: src/main.c:427
2348
msgid "  --receive              receive new messages"
2349
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2350
2351
#: src/main.c:428
2352
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2353
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2354
2355
#: src/main.c:429
2356
msgid "  --send                 send all queued messages"
2357
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2358
2359
#: src/main.c:430
2360
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2361
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2362
2363
#: src/main.c:431
2364
msgid ""
2365
"  --status-full [folder]...\n"
2366
"                         show the status of each folder"
2367
msgstr ""
2368
"  --status-full [mappa]...\n"
2369
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2370
2371
#: src/main.c:433
2372
msgid "  --debug                debug mode"
2373
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2374
2375
#: src/main.c:434
2376
msgid "  --help                 display this help and exit"
2377
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2378
2379
#: src/main.c:435
2380
msgid "  --version              output version information and exit"
2381
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2382
2383
#: src/main.c:465
2384
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2385
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilépsz?"
2386
2387
#: src/main.c:473
2388
msgid "Queued messages"
2389
msgstr "Várakozó üzenetek"
2390
2391
#: src/main.c:474
2392
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2393
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2394
2395
#: src/main.c:551
2396
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2397
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2398
2399
#: src/main.c:717
2400
#, fuzzy
2401
msgid "Migration of configuration"
2402
msgstr "Műveletek beállítása"
2403
2404
#: src/main.c:718
2405
msgid ""
2406
"The previous version of configuration found.\n"
2407
"Do you want to migrate it?"
2408
msgstr ""
2409
2410
#: src/mainwindow.c:454
2411
msgid "/_File/_Folder"
2412
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2413
2414
#: src/mainwindow.c:455
2415
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2416
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2417
2418
#: src/mainwindow.c:457
2419
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2420
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2421
2422
#: src/mainwindow.c:458
2423
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2424
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2425
2426
#: src/mainwindow.c:459
2427
#, fuzzy
2428
msgid "/_File/_Mailbox"
2429
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2430
2431
#: src/mainwindow.c:460
2432
#, fuzzy
2433
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2434
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2435
2436
#: src/mainwindow.c:461
2437
#, fuzzy
2438
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2439
msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
2440
2441
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2442
#, fuzzy
2443
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2444
msgstr "/_Fájl/_Mappa/---"
2445
2446
#: src/mainwindow.c:463
2447
#, fuzzy
2448
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2449
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2450
2451
#: src/mainwindow.c:465
2452
#, fuzzy
2453
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2454
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
2455
2456
#: src/mainwindow.c:468
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2459
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2460
2461
#: src/mainwindow.c:471
2462
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2463
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2464
2465
#: src/mainwindow.c:472
2466
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2467
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2468
2469
#: src/mainwindow.c:474
2470
#, fuzzy
2471
msgid "/_File/Empty all _trash"
2472
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2473
2474
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2475
msgid "/_File/_Save as..."
2476
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2477
2478
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2479
msgid "/_File/_Print..."
2480
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2481
2482
#: src/mainwindow.c:479
2483
#, fuzzy
2484
msgid "/_File/_Work offline"
2485
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
2486
2487
#: src/mainwindow.c:482
2488
msgid "/_File/E_xit"
2489
msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
2490
2491
#: src/mainwindow.c:487
2492
msgid "/_Edit/Select _thread"
2493
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2496
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2497
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2498
2499
#: src/mainwindow.c:491
2500
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2501
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2502
2503
#: src/mainwindow.c:494
2504
msgid "/_View/Show or hi_de"
2505
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:495
2508
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2509
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:497
2512
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2513
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:499
2516
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2517
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:501
2520
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2521
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:503
2524
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2525
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:505
2528
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2529
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:507
2532
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2533
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:509
2536
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2537
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:512
2540
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2541
msgstr "/_Nézet/_Külön mappa fa"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:513
2544
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2545
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:515
2548
msgid "/_View/_Sort"
2549
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:516
2552
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2553
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:517
2556
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2557
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:518
2560
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2561
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:519
2564
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2565
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:520
2568
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2569
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:521
2572
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2573
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:522
2576
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2577
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:524
2580
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2581
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:525
2584
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2585
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:526
2588
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2589
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:528
2592
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2593
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2596
msgid "/_View/_Sort/---"
2597
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:530
2600
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2601
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:531
2604
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2605
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:533
2608
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2609
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:535
2612
msgid "/_View/Th_read view"
2613
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:536
2616
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2617
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:537
2620
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2621
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:538
2624
msgid "/_View/Set display _item..."
2625
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:541
2628
msgid "/_View/_Go to"
2629
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:542
2632
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2633
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:543
2636
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2637
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2640
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2641
msgid "/_View/_Go to/---"
2642
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:545
2645
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2646
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:547
2649
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2650
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:550
2653
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2654
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:551
2657
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2658
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:553
2661
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2662
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:555
2665
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2666
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:558
2669
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2670
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:560
2673
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2674
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:563
2677
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2678
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2681
msgid "/_View/_Code set/---"
2682
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/---"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2685
msgid "/_View/_Code set"
2686
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2689
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2690
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Automatikus felismerés"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2693
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2694
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/7 bites ascii (US-ASC_II)"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2697
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2698
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Unicode (_UTF-8)"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2701
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2702
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2705
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2706
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2709
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2710
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2713
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2714
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2717
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2718
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2721
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2722
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Görög (ISO-8859-_7)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2725
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2726
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Török (ISO-8859-_9)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2729
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2730
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (ISO-8859-_5)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2733
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2734
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2737
#, fuzzy
2738
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2739
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2742
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2743
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (Windows-1251)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2746
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2747
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-_JP)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2750
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2751
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2754
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2755
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_EUC-JP)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2758
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2759
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_Shift__JIS)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2762
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2763
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2766
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2767
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (_Big5)"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2770
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2771
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2774
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2775
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2778
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2779
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (EUC-_KR)"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2782
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2783
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (ISO-2022-KR)"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2786
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2787
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (TIS-620)"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2790
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2791
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (Windows-874)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2794
msgid "/_View/Open in new _window"
2795
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2798
msgid "/_View/Mess_age source"
2799
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2802
msgid "/_View/Show all _header"
2803
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:645
2806
msgid "/_View/_Update summary"
2807
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2810
msgid "/_Message"
2811
msgstr "/_Üzenet"
2812
2813
#: src/mainwindow.c:648
2814
#, fuzzy
2815
msgid "/_Message/Recei_ve"
2816
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:649
2819
#, fuzzy
2820
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2821
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:651
2824
#, fuzzy
2825
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2826
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:653
2829
#, fuzzy
2830
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2831
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás megszakítása"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:655
2834
#, fuzzy
2835
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2836
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:656
2839
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2840
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2843
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2844
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2845
msgid "/_Message/---"
2846
msgstr "/_Üzenet/---"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2849
msgid "/_Message/Compose _new message"
2850
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2853
msgid "/_Message/_Reply"
2854
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:661
2857
msgid "/_Message/Repl_y to"
2858
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2861
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2862
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/ _Mindenkinek"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2865
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2866
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _feladónak"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2869
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2870
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2873
msgid "/_Message/_Forward"
2874
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2877
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2878
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2881
msgid "/_Message/Redirec_t"
2882
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:672
2885
msgid "/_Message/M_ove..."
2886
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2887
2888
#: src/mainwindow.c:673
2889
msgid "/_Message/_Copy..."
2890
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2891
2892
#: src/mainwindow.c:674
2893
msgid "/_Message/_Delete"
2894
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:676
2897
msgid "/_Message/_Mark"
2898
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:677
2901
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2902
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:678
2905
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2906
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:679
2909
msgid "/_Message/_Mark/---"
2910
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:680
2913
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2914
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:681
2917
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2918
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:683
2921
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2922
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2925
msgid "/_Message/Re-_edit"
2926
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2929
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2930
msgstr "/_Eszközök/_Küldő címét a címlistába"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:692
2933
#, fuzzy
2934
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2935
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:694
2938
#, fuzzy
2939
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2940
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2943
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2944
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2947
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2948
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2951
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2952
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2955
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2956
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2959
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2960
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:708
2963
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2964
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:711
2967
msgid "/_Tools/E_xecute"
2968
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:713
2971
msgid "/_Tools/_Log window"
2972
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:715
2975
msgid "/_Configuration"
2976
msgstr "/_Beállítások"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:716
2979
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2980
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:718
2983
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2984
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
2985
2986
#: src/mainwindow.c:720
2987
msgid "/_Configuration/_Template..."
2988
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:721
2991
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2992
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:722
2995
msgid "/_Configuration/---"
2996
msgstr "/_Beállítások/---"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:723
2999
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3000
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3001
3002
#: src/mainwindow.c:725
3003
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3004
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:727
3007
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3008
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:729
3011
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3012
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:733
3015
msgid "/_Help/_Manual"
3016
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:734
3019
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3020
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Angol"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:735
3023
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3024
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Japán"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:736
3027
msgid "/_Help/_FAQ"
3028
msgstr "/_Segítség/_GYIK"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:737
3031
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3032
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Angol"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:738
3035
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3036
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Német"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:739
3039
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3040
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Spanyol"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:740
3043
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3044
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Francia"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:741
3047
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3048
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Olasz"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:742
3051
msgid "/_Help/---"
3052
msgstr "/_Segítség/---"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:782
3055
msgid "Creating main window...\n"
3056
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:942
3059
#, c-format
3060
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3061
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3064
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3065
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3066
#: src/summaryview.c:3282
3067
msgid "done.\n"
3068
msgstr "kész.\n"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3071
msgid "Untitled"
3072
msgstr "Névtelen"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:1206
3075
msgid "none"
3076
msgstr "semmi"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:1256
3079
#, c-format
3080
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3081
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:1473
3084
msgid "Offline"
3085
msgstr ""
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1474
3088
msgid "You are offline. Go online?"
3089
msgstr ""
3090
3091
#: src/mainwindow.c:1488
3092
#, fuzzy
3093
msgid "Empty all trash"
3094
msgstr "Kuka ürítése"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1489
3097
#, fuzzy
3098
msgid "Empty messages in all trash?"
3099
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:1517
3102
msgid "Add mailbox"
3103
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1518
3106
msgid ""
3107
"Input the location of mailbox.\n"
3108
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3109
"scanned automatically."
3110
msgstr ""
3111
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3112
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3113
"automatikusan átvizsgálom."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1524
3116
#, c-format
3117
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3118
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3121
msgid "Mailbox"
3122
msgstr "Postaláda"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3125
msgid ""
3126
"Creation of the mailbox failed.\n"
3127
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3128
"there."
3129
msgstr ""
3130
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3131
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1898
3134
msgid "Sylpheed - Folder View"
3135
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3138
msgid "Sylpheed - Message View"
3139
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3142
msgid "/_Reply"
3143
msgstr "/_Válasz"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:2069
3146
#, fuzzy
3147
msgid "/Reply to _all"
3148
msgstr "Válasz mindenkinek"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:2070
3151
#, fuzzy
3152
msgid "/Reply to _sender"
3153
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2071
3156
#, fuzzy
3157
msgid "/Reply to mailing _list"
3158
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3161
msgid "/_Forward"
3162
msgstr "/_Továbbítás"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3165
msgid "/For_ward as attachment"
3166
msgstr "/Csatolásként továbbít"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3169
msgid "/Redirec_t"
3170
msgstr "/Átirányí_t"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:2114
3173
msgid "Get"
3174
msgstr "Fogadás"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2115
3177
msgid "Incorporate new mail"
3178
msgstr "Új E-mailek fogadása"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2122
3181
msgid "Get all"
3182
msgstr "Mind fogadása"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2123
3185
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3186
msgstr "Új E-mail fogadása minden hozzáférésen"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2134
3189
msgid "Send queued message(s)"
3190
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845
3193
#: src/prefs_folder_item.c:137
3194
msgid "Compose"
3195
msgstr "Szerkesztés"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2145
3198
msgid "Compose new message"
3199
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1342
3202
msgid "Reply"
3203
msgstr "Válasz"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3206
msgid "Reply to the message"
3207
msgstr "Válasz az üzenetre"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2172
3210
msgid "Reply all"
3211
msgstr "Válasz mindre"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2173
3214
msgid "Reply to all"
3215
msgstr "Válasz mindenkinek"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3218
msgid "Forward"
3219
msgstr "Továbbít"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3222
msgid "Forward the message"
3223
msgstr "Üzenet továbbítása"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2202
3226
msgid "Delete the message"
3227
msgstr "Üzenet törlése"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2210
3230
msgid "Execute"
3231
msgstr "Futtatás"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2211
3234
msgid "Execute marked process"
3235
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2220
3238
msgid "Next unread message"
3239
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2231
3242
msgid "Prefs"
3243
msgstr "Beállítások"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2232
3246
msgid "Common preferences"
3247
msgstr "Közös beállítások"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3250
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3251
msgid "Account"
3252
msgstr "Hozzáférés"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2240
3255
msgid "Account setting"
3256
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2414
3259
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3260
msgstr ""
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2425
3263
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3264
msgstr ""
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2607
3267
msgid "Exit"
3268
msgstr "Kilépés"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2607
3271
msgid "Exit this program?"
3272
msgstr "Kilépés a programból?"
3273
3274
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3275
msgid "can't write to temporary file\n"
3276
msgstr "nem tudok az ideiglenes fájlba írni\n"
3277
3278
#: src/mbox.c:69
3279
#, c-format
3280
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3281
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:79
3284
msgid "can't read mbox file.\n"
3285
msgstr "az mbox-fájlt nem tudom olvasni.\n"
3286
3287
#: src/mbox.c:86
3288
#, c-format
3289
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3290
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3291
3292
#: src/mbox.c:93
3293
#, c-format
3294
msgid "malformed mbox: %s\n"
3295
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:110
3298
msgid "can't open temporary file\n"
3299
msgstr "nem tudok ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:161
3302
#, c-format
3303
msgid ""
3304
"unescaped From found:\n"
3305
"%s"
3306
msgstr ""
3307
"Kódolatlan feladót találtam:\n"
3308
"%s"
3309
3310
#: src/mbox.c:253
3311
#, c-format
3312
msgid "%d messages found.\n"
3313
msgstr "%d üzenetet találtam.\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:270
3316
#, c-format
3317
msgid "can't create lock file %s\n"
3318
msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:271
3321
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3322
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3323
3324
#: src/mbox.c:283
3325
#, c-format
3326
msgid "can't create %s\n"
3327
msgstr "%s-t nem tudom létrehozni\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:289
3330
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3331
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:318
3334
#, c-format
3335
msgid "can't lock %s\n"
3336
msgstr "%s nem zárolható\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3339
msgid "invalid lock type\n"
3340
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:358
3343
#, c-format
3344
msgid "can't unlock %s\n"
3345
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:389
3348
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3349
msgstr "nem tudom nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:410
3352
#, c-format
3353
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3354
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3355
3356
#: src/message_search.c:89
3357
msgid "Find in current message"
3358
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3359
3360
#: src/message_search.c:107
3361
msgid "Find text:"
3362
msgstr "Szöveg keresése:"
3363
3364
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3365
msgid "Case sensitive"
3366
msgstr "Nagy-/kis-betű érzékenység"
3367
3368
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3369
msgid "Backward search"
3370
msgstr "Keresés visszafelé"
3371
3372
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3373
msgid "Search failed"
3374
msgstr "Keresés sikertelen"
3375
3376
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3377
msgid "Search string not found."
3378
msgstr "A keresett szöveget nem találtam."
3379
3380
#: src/message_search.c:193
3381
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3382
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3383
3384
#: src/message_search.c:196
3385
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3386
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3387
3388
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3389
msgid "Search finished"
3390
msgstr "Keresés befejeződött"
3391
3392
#: src/messageview.c:273
3393
msgid "Creating message view...\n"
3394
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3395
3396
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3397
msgid "Save as"
3398
msgstr "Mentés másként"
3399
3400
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3401
msgid "Overwrite"
3402
msgstr "Felülírás"
3403
3404
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3405
msgid "Overwrite existing file?"
3406
msgstr "Létező fájl felülírása?"
3407
3408
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3409
#, c-format
3410
msgid "Can't save the file `%s'."
3411
msgstr "`%s' fájlt nem tudom elmenteni."
3412
3413
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2112 src/summaryview.c:2742
3414
msgid "Print"
3415
msgstr "Nyomtatás"
3416
3417
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3418
#, c-format
3419
msgid ""
3420
"Enter the print command line:\n"
3421
"(`%s' will be replaced with file name)"
3422
msgstr ""
3423
"Kérem a nyomtatási parancsot:\n"
3424
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3425
3426
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3427
#, c-format
3428
msgid ""
3429
"Print command line is invalid:\n"
3430
"`%s'"
3431
msgstr ""
3432
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3433
"`%s'"
3434
3435
#: src/mh.c:380
3436
#, c-format
3437
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3438
msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3439
3440
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3441
msgid "Can't open mark file.\n"
3442
msgstr "A jelölő fájlt nem tudom megnyitni.\n"
3443
3444
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3445
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3446
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3447
3448
#: src/mh.c:582
3449
#, c-format
3450
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3451
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3452
3453
#: src/mh.c:749
3454
#, c-format
3455
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3456
msgstr "Az utolsó szám a %s mappában = %d\n"
3457
3458
#: src/mimeview.c:113
3459
msgid "/_Open"
3460
msgstr "/_Megnyitás"
3461
3462
#: src/mimeview.c:114
3463
msgid "/Open _with..."
3464
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3465
3466
#: src/mimeview.c:115
3467
msgid "/_Display as text"
3468
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3469
3470
#: src/mimeview.c:116
3471
msgid "/_Save as..."
3472
msgstr "/Menté_s másként..."
3473
3474
#: src/mimeview.c:119
3475
msgid "/_Check signature"
3476
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3477
3478
#: src/mimeview.c:144
3479
msgid "Creating MIME view...\n"
3480
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3481
3482
#: src/mimeview.c:147
3483
msgid "MIME Type"
3484
msgstr "MIME típus"
3485
3486
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1533
3487
msgid "Text"
3488
msgstr "Szöveg"
3489
3490
#: src/mimeview.c:195
3491
msgid "Attachments"
3492
msgstr "Csatolások"
3493
3494
#: src/mimeview.c:267
3495
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3496
msgstr ""
3497
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3498
3499
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3500
msgid "Can't save the part of multipart message."
3501
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3502
3503
#: src/mimeview.c:868
3504
msgid "Open with"
3505
msgstr "Megnyitás mint"
3506
3507
#: src/mimeview.c:869
3508
#, c-format
3509
msgid ""
3510
"Enter the command line to open file:\n"
3511
"(`%s' will be replaced with file name)"
3512
msgstr ""
3513
"Kérem a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3514
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3515
3516
#: src/mimeview.c:924
3517
#, c-format
3518
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3519
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3520
3521
#: src/news.c:208
3522
#, c-format
3523
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3524
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3525
3526
#: src/news.c:278
3527
#, c-format
3528
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3529
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3530
3531
#: src/news.c:362
3532
#, c-format
3533
msgid "article %d has been already cached.\n"
3534
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3535
3536
#: src/news.c:382
3537
#, c-format
3538
msgid "getting article %d...\n"
3539
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3540
3541
#: src/news.c:386
3542
#, c-format
3543
msgid "can't read article %d\n"
3544
msgstr "%d cikket nem tudtam olvasni\n"
3545
3546
#: src/news.c:540
3547
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3548
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3549
3550
#: src/news.c:653
3551
msgid "can't post article.\n"
3552
msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
3553
3554
#: src/news.c:679
3555
#, c-format
3556
msgid "can't retrieve article %d\n"
3557
msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
3558
3559
#: src/news.c:735
3560
#, fuzzy, c-format
3561
msgid "can't select group: %s\n"
3562
msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
3563
3564
#: src/news.c:770
3565
#, c-format
3566
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3567
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3568
3569
#: src/news.c:783
3570
msgid "no new articles.\n"
3571
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3572
3573
#: src/news.c:793
3574
#, c-format
3575
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3576
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3577
3578
#: src/news.c:797
3579
msgid "can't get xover\n"
3580
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3581
3582
#: src/news.c:807
3583
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3584
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3585
3586
#: src/news.c:817
3587
#, c-format
3588
msgid "invalid xover line: %s\n"
3589
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3590
3591
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3592
msgid "can't get xhdr\n"
3593
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3594
3595
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3596
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3597
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3598
3599
#: src/nntp.c:68
3600
#, c-format
3601
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3602
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3603
3604
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3605
#, c-format
3606
msgid "protocol error: %s\n"
3607
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3608
3609
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3610
msgid "protocol error\n"
3611
msgstr "Protokollhiba\n"
3612
3613
#: src/nntp.c:283
3614
msgid "Error occurred while posting\n"
3615
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3616
3617
#: src/nntp.c:363
3618
#, fuzzy
3619
msgid "Error occurred while sending command\n"
3620
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
3621
3622
#: src/passphrase.c:86
3623
msgid "Passphrase"
3624
msgstr "Jelmondat"
3625
3626
#: src/passphrase.c:236
3627
msgid "[no user id]"
3628
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3629
3630
#: src/passphrase.c:244
3631
#, c-format
3632
msgid ""
3633
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3634
"\n"
3635
"  %.*s  \n"
3636
"(%.*s)\n"
3637
msgstr ""
3638
"%sKérem a jelmondatot:\n"
3639
"\n"
3640
"  %.*s  \n"
3641
"(%.*s)\n"
3642
3643
#: src/passphrase.c:248
3644
msgid ""
3645
"Bad passphrase! Try again...\n"
3646
"\n"
3647
msgstr ""
3648
"Rossz jelmondat! Még egyszer...\n"
3649
"\n"
3650
3651
#: src/pop.c:149
3652
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3653
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3654
3655
#: src/pop.c:156
3656
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3657
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3658
3659
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3660
msgid "POP3 protocol error\n"
3661
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3662
3663
#: src/pop.c:254
3664
#, fuzzy, c-format
3665
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3666
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3667
3668
#: src/pop.c:616
3669
#, c-format
3670
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3671
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3672
3673
#: src/pop.c:624
3674
#, c-format
3675
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3676
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d byte)\n"
3677
3678
#: src/pop.c:655
3679
msgid "mailbox is locked\n"
3680
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3681
3682
#: src/pop.c:658
3683
msgid "session timeout\n"
3684
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3685
3686
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3687
msgid "can't start TLS session\n"
3688
msgstr "nem tudok TLS menetet indítani\n"
3689
3690
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3691
msgid "error occurred on authentication\n"
3692
msgstr "Hiba történt azonosításkor\n"
3693
3694
#: src/pop.c:676
3695
msgid "command not supported\n"
3696
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3697
3698
#: src/pop.c:680
3699
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3700
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3701
3702
#: src/prefs.c:200
3703
#, c-format
3704
msgid "Found %s\n"
3705
msgstr "Találtam %s\n"
3706
3707
#: src/prefs.c:233
3708
msgid "Configuration is saved.\n"
3709
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3710
3711
#: src/prefs_account.c:607
3712
msgid "Opening account preferences window...\n"
3713
msgstr "Hozzáférések beállítása...\n"
3714
3715
#: src/prefs_account.c:633
3716
#, c-format
3717
msgid "Account%d"
3718
msgstr "Hozzáférés%d"
3719
3720
#: src/prefs_account.c:652
3721
msgid "Preferences for new account"
3722
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3723
3724
#: src/prefs_account.c:657
3725
msgid "Account preferences"
3726
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3727
3728
#: src/prefs_account.c:680
3729
msgid "Creating account preferences window...\n"
3730
msgstr "Hozzáférések beállítása ablak megnyitása...\n"
3731
3732
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841
3733
msgid "Receive"
3734
msgstr "Fogadás"
3735
3736
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854
3737
msgid "Privacy"
3738
msgstr "Magánszféra"
3739
3740
#: src/prefs_account.c:711
3741
msgid "SSL"
3742
msgstr "SSL"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:714
3745
msgid "Advanced"
3746
msgstr "Haladó"
3747
3748
#: src/prefs_account.c:763
3749
msgid "Name of this account"
3750
msgstr "Hozzáférés neve"
3751
3752
#: src/prefs_account.c:772
3753
msgid "Set as default"
3754
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3755
3756
#: src/prefs_account.c:776
3757
msgid "Personal information"
3758
msgstr "Személyes információ"
3759
3760
#: src/prefs_account.c:785
3761
msgid "Full name"
3762
msgstr "Teljes név"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:791
3765
msgid "Mail address"
3766
msgstr "E-mail cím"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:797
3769
msgid "Organization"
3770
msgstr "Szervezet"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:821
3773
msgid "Server information"
3774
msgstr "Szerver információ"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
3777
msgid "POP3"
3778
msgstr "POP3"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
3781
#: src/prefs_account.c:1794
3782
msgid "IMAP4"
3783
msgstr "IMAP4"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:846
3786
msgid "News (NNTP)"
3787
msgstr "Hírek (NNTP)"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:848
3790
msgid "None (local)"
3791
msgstr "Semmi (lokális)"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:861
3794
msgid "This server requires authentication"
3795
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:900
3798
msgid "News server"
3799
msgstr "Hírszerver"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:906
3802
msgid "Server for receiving"
3803
msgstr "Szerver fogadáshoz"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:912
3806
msgid "SMTP server (send)"
3807
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
3810
msgid "User ID"
3811
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
3814
msgid "Password"
3815
msgstr "Jelszó"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:997
3818
#, fuzzy
3819
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3820
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:1000
3823
msgid "Remove messages on server when received"
3824
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:1011
3827
msgid "Remove after"
3828
msgstr "Eltávolítás utána"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:1020
3831
msgid "days"
3832
msgstr "nap"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:1037
3835
msgid "(0 days: remove immediately)"
3836
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:1044
3839
msgid "Download all messages on server"
3840
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:1050
3843
msgid "Receive size limit"
3844
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622
3847
msgid "KB"
3848
msgstr "KB"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:1064
3851
msgid "Filter messages on receiving"
3852
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:1072
3855
msgid "Default inbox"
3856
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1095
3859
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3860
msgstr "(A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába kerülnek)"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
3863
msgid "Authentication method"
3864
msgstr "Azonosítási módszer"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1180
3867
msgid "Automatic"
3868
msgstr "Automatikus"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1129
3871
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3872
msgstr "`Mindent fogad' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:189
3875
msgid "Header"
3876
msgstr "Fejléc"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1184
3879
msgid "Add Date header field"
3880
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:1185
3883
msgid "Generate Message-ID"
3884
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1192
3887
msgid "Add user-defined header"
3888
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1694 src/prefs_common.c:1719
3891
msgid " Edit... "
3892
msgstr " Szerkesztés... "
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1204
3895
msgid "Authentication"
3896
msgstr "Azonosítás"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1212
3899
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3900
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1287
3903
msgid ""
3904
"If you leave these entries empty, the same\n"
3905
"user ID and password as receiving will be used."
3906
msgstr ""
3907
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyod, a levelek fogadásához\n"
3908
"használatos felhasználói azonosítót és jelszót fogom használni."
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1297
3911
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3912
msgstr "Azonosítás küldés előtti POP3-mal"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1353
3915
msgid "Command output"
3916
msgstr "Parancskimenet"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
3919
msgid "Automatically set the following addresses"
3920
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1373
3923
msgid "Cc"
3924
msgstr "Másolat"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1386
3927
msgid "Bcc"
3928
msgstr "Titkos másolat"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1399
3931
msgid "Reply-To"
3932
msgstr "Válasz"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1451
3935
msgid "Encrypt message by default"
3936
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1453
3939
msgid "Sign message by default"
3940
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1455
3943
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3944
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1457
3947
msgid "Use clear text signature"
3948
msgstr "Szöveges aláírás használata"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1462
3951
msgid "Sign key"
3952
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1470
3955
msgid "Use default GnuPG key"
3956
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1479
3959
msgid "Select key by your email address"
3960
msgstr "Kulcs választás E-mail címed alapján"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1488
3963
msgid "Specify key manually"
3964
msgstr "Kulcs kézi megadása"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1504
3967
msgid "User or key ID:"
3968
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
3971
#: src/prefs_account.c:1650
3972
msgid "Don't use SSL"
3973
msgstr "Nem használ SSL-t"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1602
3976
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3977
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
3980
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3981
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1619
3984
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3985
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1625
3988
msgid "NNTP"
3989
msgstr "NNTP"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1640
3992
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3993
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1642
3996
msgid "Send (SMTP)"
3997
msgstr "Küldés (SMTP)"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1653
4000
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4001
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1664
4004
msgid "Use non-blocking SSL"
4005
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1676
4008
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4009
msgstr "(Ezt kapcsold ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van!)"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1764
4012
msgid "Specify SMTP port"
4013
msgstr "SMTP port megadása"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1770
4016
msgid "Specify POP3 port"
4017
msgstr "POP3 port megadása"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1776
4020
msgid "Specify IMAP4 port"
4021
msgstr "IMAP4 port megadása"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1782
4024
msgid "Specify NNTP port"
4025
msgstr "NNTP port megadása"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1787
4028
msgid "Specify domain name"
4029
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1805
4032
msgid "IMAP server directory"
4033
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1859
4036
msgid "Put sent messages in"
4037
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1861
4040
msgid "Put draft messages in"
4041
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1863
4044
msgid "Put deleted messages in"
4045
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1924
4048
msgid "Account name is not entered."
4049
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1928
4052
msgid "Mail address is not entered."
4053
msgstr "Nincs E-mail cím megadva."
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1933
4056
msgid "SMTP server is not entered."
4057
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1938
4060
msgid "User ID is not entered."
4061
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1943
4064
msgid "POP3 server is not entered."
4065
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1948
4068
msgid "IMAP4 server is not entered."
4069
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1953
4072
msgid "NNTP server is not entered."
4073
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4074
4075
#: src/prefs_account.c:2035
4076
msgid ""
4077
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4078
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4079
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4080
msgstr ""
4081
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4082
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4083
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4084
4085
#: src/prefs_actions.c:169
4086
msgid "Actions configuration"
4087
msgstr "Műveletek beállítása"
4088
4089
#: src/prefs_actions.c:191
4090
msgid "Menu name:"
4091
msgstr "Menü név:"
4092
4093
#: src/prefs_actions.c:200
4094
msgid "Command line:"
4095
msgstr "Parancssor:"
4096
4097
#: src/prefs_actions.c:212
4098
msgid ""
4099
"Menu name:\n"
4100
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4101
"Command line:\n"
4102
" Begin with:\n"
4103
"   | to send message body or selection to command\n"
4104
"   > to send user provided text to command\n"
4105
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4106
" End with:\n"
4107
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4108
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4109
"   & to run command asynchronously\n"
4110
" Use:\n"
4111
"   %f for message file name\n"
4112
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4113
"   %p for the selected message part\n"
4114
"   %u for a user provided argument\n"
4115
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4116
"   %s for the text selection"
4117
msgstr ""
4118
"Menünév:\n"
4119
" Használd a /-t a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4120
"Parancssor:\n"
4121
" Elejére:\n"
4122
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4123
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4124
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4125
" Végére:\n"
4126
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4127
"kimenetével\n"
4128
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4129
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4130
" Használj:\n"
4131
" %f üzenet fájlneve\n"
4132
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4133
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4134
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4135
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4136
" %s a kijelölt szövegrész"
4137
4138
#: src/prefs_actions.c:257
4139
msgid " Replace "
4140
msgstr "Helyettesít"
4141
4142
#: src/prefs_actions.c:269
4143
msgid " Syntax help "
4144
msgstr " Szintaxis segítség"
4145
4146
#: src/prefs_actions.c:288
4147
msgid "Registered actions"
4148
msgstr "Regisztrált műveletek"
4149
4150
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4151
msgid "(New)"
4152
msgstr "(Új)"
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:463
4155
msgid "Menu name is not set."
4156
msgstr "Menü név nincs beállítva."
4157
4158
#: src/prefs_actions.c:468
4159
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4160
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4161
4162
#: src/prefs_actions.c:478
4163
msgid "Menu name is too long."
4164
msgstr "A menünév túl hosszú."
4165
4166
#: src/prefs_actions.c:487
4167
msgid "Command line not set."
4168
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4169
4170
#: src/prefs_actions.c:492
4171
msgid "Menu name and command are too long."
4172
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4173
4174
#: src/prefs_actions.c:497
4175
#, c-format
4176
msgid ""
4177
"The command\n"
4178
"%s\n"
4179
"has a syntax error."
4180
msgstr ""
4181
"A%s\n"
4182
"parancs\n"
4183
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:558
4186
msgid "Delete action"
4187
msgstr "Művelet törlése"
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:559
4190
msgid "Do you really want to delete this action?"
4191
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4192
4193
#: src/prefs_common.c:821
4194
msgid "Creating common preferences window...\n"
4195
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4196
4197
#: src/prefs_common.c:825
4198
msgid "Common Preferences"
4199
msgstr "Általános beállítások"
4200
4201
#: src/prefs_common.c:847
4202
msgid "Quote"
4203
msgstr "Idézet"
4204
4205
#: src/prefs_common.c:849
4206
msgid "Display"
4207
msgstr "Megjelenítés"
4208
4209
#: src/prefs_common.c:851
4210
msgid "Message"
4211
msgstr "Üzenet"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4214
msgid "Other"
4215
msgstr "Egyéb"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4218
msgid "External program"
4219
msgstr "Külső program"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:909
4222
msgid "Use external program for incorporation"
4223
msgstr "Külső program használata E-mail fogadáshoz"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4226
msgid "Command"
4227
msgstr "Parancs"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:930
4230
msgid "Local spool"
4231
msgstr "Helyi tároló"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:941
4234
msgid "Incorporate from spool"
4235
msgstr "Fogadás tárolóból"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:943
4238
msgid "Filter on incorporation"
4239
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4240
4241
#: src/prefs_common.c:951
4242
msgid "Spool path"
4243
msgstr ""
4244
4245
#: src/prefs_common.c:969
4246
msgid "Auto-check new mail"
4247
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4248
4249
#: src/prefs_common.c:971
4250
msgid "every"
4251
msgstr "minden"
4252
4253
#: src/prefs_common.c:983
4254
msgid "minute(s)"
4255
msgstr "perc"
4256
4257
#: src/prefs_common.c:992
4258
msgid "Check new mail on startup"
4259
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:994
4262
msgid "Update all local folders after incorporation"
4263
msgstr "Fogadás után minden lokális mappa frissítése"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:996
4266
msgid "News"
4267
msgstr "Hírek"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:1004
4270
msgid ""
4271
"Maximum number of articles to download\n"
4272
"(unlimited if 0 is specified)"
4273
msgstr ""
4274
"Maximum ennyi cikk letöltése\n"
4275
"(0 esetén korlátlan)"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:1074
4278
msgid "Use external program for sending"
4279
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:1100
4282
msgid "Save sent messages to outbox"
4283
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:1106
4286
msgid "Outgoing codeset"
4287
msgstr "Kimenő üzenetek kódkészlete"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:1121
4290
msgid "Automatic (Recommended)"
4291
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:1122
4294
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4295
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1123
4298
msgid "Unicode (UTF-8)"
4299
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1124
4302
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4303
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1125
4306
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4307
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1126
4310
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4311
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1127
4314
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4315
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1128
4318
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4319
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1129
4322
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4323
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1130
4326
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4327
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1131
4330
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4331
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1132
4334
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4335
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1133
4338
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4339
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1134
4342
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4343
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1135
4346
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4347
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1137
4350
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4351
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1138
4354
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4355
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1140
4358
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4359
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1141
4362
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4363
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1143
4366
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4367
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1144
4370
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4371
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1146
4374
msgid "Korean (EUC-KR)"
4375
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1147
4378
msgid "Thai (TIS-620)"
4379
msgstr "Thai (TIS-620)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1148
4382
msgid "Thai (Windows-874)"
4383
msgstr "Thai (Windows-874)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1158
4386
msgid ""
4387
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4388
"for the current locale will be used."
4389
msgstr ""
4390
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást\n"
4391
"használom a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1170
4394
msgid "Transfer encoding"
4395
msgstr "Átvitel kódolása"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1193
4398
msgid ""
4399
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4400
"message body contains non-ASCII characters."
4401
msgstr ""
4402
"Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét\n"
4403
"ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1261
4406
msgid "Signature separator"
4407
msgstr "Aláírás elválasztó"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1270
4410
msgid "Insert automatically"
4411
msgstr "Automatikus beillesztés"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1280
4414
msgid "Automatically launch the external editor"
4415
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1290
4418
msgid "Undo level"
4419
msgstr "Visszavonás mélysége"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1310
4422
msgid "Wrap messages at"
4423
msgstr "Sortörés helye"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1322
4426
msgid "characters"
4427
msgstr "karakter"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1332
4430
msgid "Wrap quotation"
4431
msgstr "Idézet törése"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1338
4434
msgid "Wrap on input"
4435
msgstr "Bevitel tördelése"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1340
4438
msgid "Wrap before sending"
4439
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1350
4442
msgid "Automatically select account for replies"
4443
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1352
4446
msgid "Quote message when replying"
4447
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1354
4450
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4451
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1400
4454
msgid "Reply format"
4455
msgstr "Válasz formátuma"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1415 src/prefs_common.c:1454
4458
msgid "Quotation mark"
4459
msgstr "Idézet jele"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1439
4462
msgid "Forward format"
4463
msgstr "Továbbítási formátuma"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1483
4466
msgid " Description of symbols "
4467
msgstr " Szimbólumok leírása "
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1524
4470
msgid "Font"
4471
msgstr "Betűkészlet"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1556
4474
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4475
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1559
4478
msgid "Display unread number next to folder name"
4479
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1568
4482
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4483
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1583
4486
msgid "letters"
4487
msgstr "levél"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1589
4490
msgid "Summary View"
4491
msgstr "Összefoglaló nézet"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1598
4494
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4495
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban ha önmagadnak küldted"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1600
4498
msgid "Expand threads"
4499
msgstr "Folyam kifejtése"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1608 src/prefs_common.c:2401 src/prefs_common.c:2439
4502
msgid "Date format"
4503
msgstr "Dátum formátuma"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1629
4506
msgid " Set display item of summary... "
4507
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1690
4510
msgid "Enable coloration of message"
4511
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1704
4514
msgid ""
4515
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4516
"ASCII character (Japanese only)"
4517
msgstr ""
4518
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4519
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1710
4522
msgid "Display header pane above message view"
4523
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1717
4526
msgid "Display short headers on message view"
4527
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1738
4530
msgid "Line space"
4531
msgstr "Sortávolság"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1752 src/prefs_common.c:1790
4534
msgid "pixel(s)"
4535
msgstr "Képpont"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1757
4538
msgid "Scroll"
4539
msgstr "Görgetés"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1764
4542
msgid "Half page"
4543
msgstr "Fél oldal"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1770
4546
msgid "Smooth scroll"
4547
msgstr "Finom görgetés"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1776
4550
msgid "Step"
4551
msgstr "Lépés"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1797
4554
#, fuzzy
4555
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4556
msgstr "A csatolt képek átméretezése"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1841
4559
msgid "Automatically check signatures"
4560
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1844
4563
msgid "Show signature check result in a popup window"
4564
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1847
4567
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4568
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1862
4571
msgid "Expired after"
4572
msgstr "Lejár, után"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1875
4575
msgid "minute(s) "
4576
msgstr "perc"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1888
4579
msgid ""
4580
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4581
" for the whole session)"
4582
msgstr ""
4583
"('0'-ra állítva  a kapcsolódás teljes időtartamára\n"
4584
" tárolja a jelmondatot)"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1898
4587
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4588
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1903
4591
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4592
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1954
4595
msgid "Always open messages in summary when selected"
4596
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1958
4599
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4600
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1962
4603
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4604
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1966
4607
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4608
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra e-mail fogadás után"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1974
4611
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4612
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1981
4615
msgid ""
4616
"(Messages will be marked until execution\n"
4617
" if this is turned off)"
4618
msgstr ""
4619
"(Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozáskor,\n"
4620
" ha ez kikapcsolt állapotban van)"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1987
4623
msgid "Receive dialog"
4624
msgstr "Fogadó ablak"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1997
4627
msgid "Show receive dialog"
4628
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:2007
4631
msgid "Always"
4632
msgstr "Mindig"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:2008
4635
msgid "Only on manual receiving"
4636
msgstr ""
4637
4638
#: src/prefs_common.c:2010
4639
msgid "Never"
4640
msgstr "Soha"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:2015
4643
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4644
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:2018
4647
msgid "Close receive dialog when finished"
4648
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:2024
4651
msgid " Set key bindings... "
4652
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4653
4654
#: src/prefs_common.c:2080
4655
#, c-format
4656
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4657
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:2089
4660
msgid "Web browser"
4661
msgstr "Web böngésző"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2153
4664
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4665
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2155
4668
msgid "On exit"
4669
msgstr "Kilépéskor"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2163
4672
msgid "Confirm on exit"
4673
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2170
4676
msgid "Empty trash on exit"
4677
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2172
4680
msgid "Ask before emptying"
4681
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2176
4684
msgid "Warn if there are queued messages"
4685
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2182
4688
msgid "Socket I/O timeout:"
4689
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2195
4692
msgid "second(s)"
4693
msgstr "másodperc"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2377
4696
msgid "the full abbreviated weekday name"
4697
msgstr "rövidített nap név"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2378
4700
msgid "the full weekday name"
4701
msgstr "teljes nap név"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2379
4704
msgid "the abbreviated month name"
4705
msgstr "rövidített hónapnév"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2380
4708
msgid "the full month name"
4709
msgstr "a teljes hónapnév"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2381
4712
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4713
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2382
4716
msgid "the century number (year/100)"
4717
msgstr "évszázad (év/100)"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2383
4720
msgid "the day of the month as a decimal number"
4721
msgstr "hónap napja számként"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2384
4724
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4725
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2385
4728
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4729
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:2386
4732
msgid "the day of the year as a decimal number"
4733
msgstr "Az év napja számként"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:2387
4736
msgid "the month as a decimal number"
4737
msgstr "hónap számként"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:2388
4740
msgid "the minute as a decimal number"
4741
msgstr "perc számként"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:2389
4744
msgid "either AM or PM"
4745
msgstr "DE vagy DU"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:2390
4748
msgid "the second as a decimal number"
4749
msgstr "másodperc számként"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:2391
4752
msgid "the day of the week as a decimal number"
4753
msgstr "hét napja számként"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:2392
4756
msgid "the preferred date for the current locale"
4757
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:2393
4760
msgid "the last two digits of a year"
4761
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2394
4764
msgid "the year as a decimal number"
4765
msgstr "év számként"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2395
4768
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4769
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2416
4772
msgid "Specifier"
4773
msgstr "Vezérlőjel"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2417
4776
msgid "Description"
4777
msgstr "Leírás"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2457
4780
msgid "Example"
4781
msgstr "Példa"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2538
4784
msgid "Set message colors"
4785
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2546
4788
msgid "Colors"
4789
msgstr "Színek"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2580
4792
msgid "Quoted Text - First Level"
4793
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2586
4796
msgid "Quoted Text - Second Level"
4797
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2592
4800
msgid "Quoted Text - Third Level"
4801
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2598
4804
msgid "URI link"
4805
msgstr "URI-kapocs"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2605
4808
msgid "Recycle quote colors"
4809
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2665
4812
msgid "Pick color for quotation level 1"
4813
msgstr "1. szintű idézet színe"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2668
4816
msgid "Pick color for quotation level 2"
4817
msgstr "2. szintű idézet színe"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2671
4820
msgid "Pick color for quotation level 3"
4821
msgstr "3. szintű idézet színe"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2674
4824
msgid "Pick color for URI"
4825
msgstr "URI színe"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2811
4828
msgid "Description of symbols"
4829
msgstr "Szimbólumok leírása"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2867
4832
msgid ""
4833
"Date\n"
4834
"From\n"
4835
"Full Name of Sender\n"
4836
"First Name of Sender\n"
4837
"Initial of Sender\n"
4838
"Subject\n"
4839
"To\n"
4840
"Cc\n"
4841
"Newsgroups\n"
4842
"Message-ID"
4843
msgstr ""
4844
"Dátum\n"
4845
"Feladó\n"
4846
"Feladó teljes neve\n"
4847
"Feladó keresztneve\n"
4848
"Feladó monogramja\n"
4849
"Tárgy\n"
4850
"Címzett\n"
4851
"Másolat\n"
4852
"Hírcsoportok\n"
4853
"Üzenet-azonosító"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2880
4856
msgid "If x is set, displays expr"
4857
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2884
4860
msgid ""
4861
"Message body\n"
4862
"Quoted message body\n"
4863
"Message body without signature\n"
4864
"Quoted message body without signature\n"
4865
"Literal %"
4866
msgstr ""
4867
"Üzenet törzs\n"
4868
"Idézett üzenet törzs\n"
4869
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4870
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4871
"Szó szerint %"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2892
4874
msgid ""
4875
"Literal backslash\n"
4876
"Literal question mark\n"
4877
"Literal opening curly brace\n"
4878
"Literal closing curly brace"
4879
msgstr ""
4880
"Repjel karakterrel\n"
4881
"Kérdőjel karakterrel\n"
4882
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
4883
"Záró kapcsos zárójel"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2929
4886
msgid "Font selection"
4887
msgstr "Betűtípus választás"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2993
4890
msgid "Key bindings"
4891
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:3007
4894
msgid ""
4895
"Select the preset of key bindings.\n"
4896
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4897
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4898
msgstr ""
4899
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
4900
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
4901
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
4902
4903
#: src/prefs_common.c:3019 src/prefs_common.c:3368
4904
msgid "Default"
4905
msgstr "Alapértelmezés"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:3022 src/prefs_common.c:3377
4908
msgid "Old Sylpheed"
4909
msgstr "Régi Sylpheed"
4910
4911
#: src/prefs_customheader.c:164
4912
msgid "Custom header setting"
4913
msgstr "Saját fejléc beállítások"
4914
4915
#: src/prefs_customheader.c:260
4916
msgid "Custom headers"
4917
msgstr "Saját fejléc"
4918
4919
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4920
msgid "Header name is not set."
4921
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
4922
4923
#: src/prefs_customheader.c:539
4924
msgid "Delete header"
4925
msgstr "Fejléc törlése"
4926
4927
#: src/prefs_customheader.c:540
4928
msgid "Do you really want to delete this header?"
4929
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
4930
4931
#: src/prefs_display_header.c:175
4932
msgid "Creating display header setting window...\n"
4933
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
4934
4935
#: src/prefs_display_header.c:199
4936
msgid "Display header setting"
4937
msgstr "Fejléc beállítások"
4938
4939
#: src/prefs_display_header.c:219
4940
msgid "Header name"
4941
msgstr "Fejléc név"
4942
4943
#: src/prefs_display_header.c:251
4944
msgid "Displayed Headers"
4945
msgstr "Megjelenített fejlécek"
4946
4947
#: src/prefs_display_header.c:309
4948
msgid "Hidden headers"
4949
msgstr "Rejtett fejlécek"
4950
4951
#: src/prefs_display_header.c:338
4952
msgid "Show all unspecified headers"
4953
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
4954
4955
#: src/prefs_display_header.c:363
4956
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4957
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
4958
4959
#: src/prefs_display_header.c:401
4960
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4961
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
4962
4963
#: src/prefs_display_header.c:533
4964
msgid "This header is already in the list."
4965
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
4966
4967
#: src/prefs_filter.c:190
4968
msgid "Filter setting"
4969
msgstr "Szűrő beállítása"
4970
4971
#: src/prefs_filter.c:213
4972
msgid "Enabled"
4973
msgstr ""
4974
4975
#: src/prefs_filter.c:237
4976
#, fuzzy
4977
msgid "Top"
4978
msgstr "Címzett:"
4979
4980
#: src/prefs_filter.c:259
4981
msgid "Bottom"
4982
msgstr ""
4983
4984
#: src/prefs_filter.c:287
4985
#, fuzzy
4986
msgid "Copy"
4987
msgstr "/_Másolás..."
4988
4989
#: src/prefs_filter.c:699
4990
msgid "Delete rule"
4991
msgstr "Szabály törlése"
4992
4993
#: src/prefs_filter.c:700
4994
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4995
msgstr "Tényleg töröljem ezt a szabályt?"
4996
4997
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Filter rule"
5000
msgstr "Szabály törlése"
5001
5002
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5003
msgid "If any of the following condition matches"
5004
msgstr ""
5005
5006
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5007
msgid "If all of the following conditions match"
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5011
msgid "Perform the following actions:"
5012
msgstr ""
5013
5014
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5015
msgid "To or Cc"
5016
msgstr ""
5017
5018
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5019
#, fuzzy
5020
msgid "Any header"
5021
msgstr "Rejtett fejlécek"
5022
5023
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5024
#, fuzzy
5025
msgid "Edit header..."
5026
msgstr "Fejléc"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5029
#, fuzzy
5030
msgid "Message body"
5031
msgstr "Üzenet"
5032
5033
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5034
msgid "Result of command"
5035
msgstr ""
5036
5037
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5038
msgid "Age"
5039
msgstr ""
5040
5041
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5042
msgid "contains"
5043
msgstr "tartalmaz"
5044
5045
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5046
#, fuzzy
5047
msgid "doesn't contain"
5048
msgstr "nem tartalmaz"
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5051
msgid "is"
5052
msgstr ""
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5055
msgid "is not"
5056
msgstr ""
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5059
msgid "match to regex"
5060
msgstr ""
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5063
msgid "doesn't match to regex"
5064
msgstr ""
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5067
msgid "is larger than"
5068
msgstr ""
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5071
msgid "is smaller than"
5072
msgstr ""
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5075
msgid "is longer than"
5076
msgstr ""
5077
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5079
msgid "is shorter than"
5080
msgstr ""
5081
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5083
#, fuzzy
5084
msgid "Move to"
5085
msgstr "Mozgatás le"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5088
#, fuzzy
5089
msgid "Copy to"
5090
msgstr "/_Másolás..."
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5093
msgid "Don't receive"
5094
msgstr "Ne fogadjon"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5097
#, fuzzy
5098
msgid "Delete from server"
5099
msgstr "Mappa törlése"
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5102
#, fuzzy
5103
msgid "Set mark"
5104
msgstr "Megjegyzések"
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5107
#, fuzzy
5108
msgid "Set color"
5109
msgstr "Üzenetszín beállítása"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Mark as read"
5114
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5117
#, fuzzy
5118
msgid "Forward as attachment"
5119
msgstr "/Csatolásként továbbít"
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Redirect"
5124
msgstr "/Átirányí_t"
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Execute command"
5129
msgstr "Futtatás"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5132
msgid "Stop rule evaluation"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5136
#, fuzzy
5137
msgid "folder:"
5138
msgstr "Mappa"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5141
#, fuzzy
5142
msgid "address:"
5143
msgstr "Cím"
5144
5145
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Edit header list"
5148
msgstr "Fejléc"
5149
5150
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Headers"
5153
msgstr "Fejléc"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5156
#, fuzzy
5157
msgid "Header:"
5158
msgstr "Fejléc"
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5161
#, fuzzy
5162
msgid "Rule name is not specified."
5163
msgstr "Nincs címzett."
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Command is not specified."
5169
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5172
msgid "Invalid condition exists."
5173
msgstr ""
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Destination folder is not specified."
5178
msgstr "Nincs cél beállítva."
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5181
msgid "Invalid action exists."
5182
msgstr ""
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Condition not exist."
5187
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Action not exist."
5192
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
5193
5194
#: src/prefs_folder_item.c:115
5195
msgid "Folder properties"
5196
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5197
5198
#: src/prefs_folder_item.c:136
5199
msgid "General"
5200
msgstr "Általános"
5201
5202
#: src/prefs_folder_item.c:211
5203
msgid "Normal"
5204
msgstr "Normális"
5205
5206
#: src/prefs_folder_item.c:224
5207
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5208
msgstr "Ne mutassam a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5209
5210
#: src/prefs_folder_item.c:226
5211
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5212
msgstr "Válasz esetén töröljem a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5213
5214
#: src/prefs_folder_item.c:298
5215
msgid "Apply to subfolders"
5216
msgstr "Alkalmazás almappákra."
5217
5218
#: src/prefs_folder_item.c:323
5219
msgid "use also on reply"
5220
msgstr "válasznál is használd"
5221
5222
#: src/prefs_folder_item.c:347
5223
msgid "Reply-To:"
5224
msgstr "Válasz:"
5225
5226
#: src/prefs_summary_column.c:67
5227
msgid "Mark"
5228
msgstr "Kijelölt"
5229
5230
#: src/prefs_summary_column.c:69
5231
msgid "Attachment"
5232
msgstr "Csatolás"
5233
5234
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5235
msgid "Subject"
5236
msgstr "Tárgy"
5237
5238
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5239
msgid "From"
5240
msgstr "Feladó"
5241
5242
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5243
msgid "Date"
5244
msgstr "Dátum"
5245
5246
#: src/prefs_summary_column.c:74
5247
msgid "Number"
5248
msgstr "Szám"
5249
5250
#: src/prefs_summary_column.c:166
5251
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5252
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5253
5254
#: src/prefs_summary_column.c:174
5255
msgid "Summary display item setting"
5256
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5257
5258
#: src/prefs_summary_column.c:189
5259
msgid ""
5260
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5261
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5262
msgstr ""
5263
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheted ki.\n"
5264
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5265
5266
#: src/prefs_summary_column.c:216
5267
msgid "Available items"
5268
msgstr "Elérhető elemek"
5269
5270
#: src/prefs_summary_column.c:234
5271
msgid "  ->  "
5272
msgstr "  ->  "
5273
5274
#: src/prefs_summary_column.c:238
5275
msgid "  <-  "
5276
msgstr "  <-  "
5277
5278
#: src/prefs_summary_column.c:259
5279
msgid "Displayed items"
5280
msgstr "Megjelenített elemek"
5281
5282
#: src/prefs_summary_column.c:300
5283
msgid " Revert to default "
5284
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5285
5286
#: src/prefs_template.c:157
5287
msgid "Template name"
5288
msgstr "Sablon név"
5289
5290
#: src/prefs_template.c:215
5291
msgid "Register"
5292
msgstr "Regisztráció"
5293
5294
#: src/prefs_template.c:221
5295
msgid " Substitute "
5296
msgstr " Helyettesít "
5297
5298
#: src/prefs_template.c:233
5299
msgid " Symbols "
5300
msgstr " Szimbólumok "
5301
5302
#: src/prefs_template.c:247
5303
msgid "Registered templates"
5304
msgstr "Regisztrált sablonok"
5305
5306
#: src/prefs_template.c:267
5307
msgid "Templates"
5308
msgstr "Sablonok"
5309
5310
#: src/prefs_template.c:380
5311
msgid "Template"
5312
msgstr "Sablon"
5313
5314
#: src/prefs_template.c:449
5315
msgid "Template format error."
5316
msgstr "Sablon formátumhiba."
5317
5318
#: src/prefs_template.c:525
5319
msgid "Delete template"
5320
msgstr "Sablon törlése"
5321
5322
#: src/prefs_template.c:526
5323
msgid "Do you really want to delete this template?"
5324
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
5325
5326
#: src/procmime.c:728
5327
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5328
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5329
5330
#: src/procmsg.c:515
5331
msgid "can't open mark file\n"
5332
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5333
5334
#: src/procmsg.c:910
5335
#, c-format
5336
msgid "can't fetch message %d\n"
5337
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5338
5339
#: src/procmsg.c:1207
5340
#, c-format
5341
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5342
msgstr "Hiba a %d besorolt üzenet küldésekor.\n"
5343
5344
#: src/procmsg.c:1334
5345
#, c-format
5346
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5347
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5348
5349
#: src/progressdialog.c:54
5350
msgid "Status"
5351
msgstr "Állapot"
5352
5353
#: src/progressdialog.c:56
5354
msgid "Creating progress dialog...\n"
5355
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5356
5357
#: src/recv.c:114
5358
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5359
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5360
5361
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5362
msgid "Can't write to file.\n"
5363
msgstr "Nem tudok a fájlba írni.\n"
5364
5365
#: src/rfc2015.c:137
5366
msgid "Cannot find user ID for this key."
5367
msgstr "Nem találok felhasználói azonosítót ehhez a kulcshoz."
5368
5369
#: src/rfc2015.c:148
5370
#, c-format
5371
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5372
msgstr ""
5373
5374
#: src/rfc2015.c:175
5375
#, c-format
5376
msgid "Signature made at %s\n"
5377
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5378
5379
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5380
msgid "Error verifying the signature"
5381
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5382
5383
#: src/select-keys.c:105
5384
#, c-format
5385
msgid "Please select key for `%s'"
5386
msgstr "Válassz kulcsot '%s'-nak "
5387
5388
#: src/select-keys.c:108
5389
#, c-format
5390
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5391
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5392
5393
#: src/select-keys.c:291
5394
msgid "Select Keys"
5395
msgstr "Kulcs választás"
5396
5397
#: src/select-keys.c:318
5398
msgid "Key ID"
5399
msgstr "Kulcs azonosító"
5400
5401
#: src/select-keys.c:321
5402
msgid "Val"
5403
msgstr "Val"
5404
5405
#: src/select-keys.c:468
5406
msgid "Add key"
5407
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5408
5409
#: src/select-keys.c:469
5410
msgid "Enter another user or key ID:"
5411
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5412
5413
#: src/select-keys.c:485
5414
msgid "Trust key"
5415
msgstr ""
5416
5417
#: src/select-keys.c:486
5418
msgid ""
5419
"The selected key is not fully trusted.\n"
5420
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5421
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5422
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5423
msgstr ""
5424
5425
#: src/send_message.c:177
5426
msgid "Queued message header is broken.\n"
5427
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5428
5429
#: src/send_message.c:384
5430
msgid "Connecting"
5431
msgstr "Kapcsolódás"
5432
5433
#: src/send_message.c:388
5434
#, c-format
5435
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5436
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5437
5438
#: src/send_message.c:450
5439
msgid "Sending HELO..."
5440
msgstr "HELO küldése..."
5441
5442
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5443
msgid "Authenticating"
5444
msgstr "Azonosítás"
5445
5446
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5447
msgid "Sending message..."
5448
msgstr "Üzenet küldése ..."
5449
5450
#: src/send_message.c:455
5451
msgid "Sending EHLO..."
5452
msgstr "EHLO küldése..."
5453
5454
#: src/send_message.c:464
5455
msgid "Sending MAIL FROM..."
5456
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5457
5458
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5459
msgid "Sending"
5460
msgstr "Küldés"
5461
5462
#: src/send_message.c:468
5463
msgid "Sending RCPT TO..."
5464
msgstr "RCPT TO küldése..."
5465
5466
#: src/send_message.c:473
5467
msgid "Sending DATA..."
5468
msgstr "DATA küldése..."
5469
5470
#: src/send_message.c:477
5471
msgid "Quitting..."
5472
msgstr "Kilépés..."
5473
5474
#: src/send_message.c:505
5475
#, c-format
5476
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5477
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
5478
5479
#: src/send_message.c:533
5480
msgid "Sending message"
5481
msgstr "Üzenet küldése"
5482
5483
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5484
msgid "Error occurred while sending the message."
5485
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5486
5487
#: src/send_message.c:579
5488
#, c-format
5489
msgid ""
5490
"Error occurred while sending the message:\n"
5491
"%s"
5492
msgstr ""
5493
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5494
"%s"
5495
5496
#: src/setup.c:43
5497
msgid "Mailbox setting"
5498
msgstr "Postaláda beállítások"
5499
5500
#: src/setup.c:44
5501
msgid ""
5502
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5503
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5504
"if you have the one.\n"
5505
"If you're not sure, just select OK."
5506
msgstr ""
5507
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5508
"Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5509
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az OK-t!"
5510
5511
#: src/sigstatus.c:131
5512
msgid "Checking signature"
5513
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5514
5515
#: src/sigstatus.c:195
5516
#, c-format
5517
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5518
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból"
5519
5520
#: src/sigstatus.c:218
5521
msgid "No signature found"
5522
msgstr "Nem találtam digitális aláírást"
5523
5524
#: src/sigstatus.c:225
5525
#, c-format
5526
msgid "Good signature from \"%s\""
5527
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól"
5528
5529
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5530
msgid "Good signature"
5531
msgstr "Jó digitális aláírás"
5532
5533
#: src/sigstatus.c:230
5534
#, c-format
5535
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5536
msgstr ""
5537
5538
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5539
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/sigstatus.c:236
5543
#, c-format
5544
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5545
msgstr ""
5546
5547
#: src/sigstatus.c:237
5548
#, fuzzy
5549
msgid "Signature valid but expired"
5550
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5551
5552
#: src/sigstatus.c:240
5553
#, c-format
5554
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5555
msgstr ""
5556
5557
#: src/sigstatus.c:241
5558
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5559
msgstr ""
5560
5561
#: src/sigstatus.c:244
5562
#, c-format
5563
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5564
msgstr ""
5565
5566
#: src/sigstatus.c:245
5567
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5568
msgstr ""
5569
5570
#: src/sigstatus.c:248
5571
#, c-format
5572
msgid "BAD signature from \"%s\""
5573
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól"
5574
5575
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5576
msgid "BAD signature"
5577
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5578
5579
#: src/sigstatus.c:252
5580
msgid "No public key to verify the signature"
5581
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5582
5583
#: src/smtp.c:151
5584
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5585
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5586
5587
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5588
msgid "bad SMTP response\n"
5589
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5590
5591
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5592
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5593
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5594
5595
#: src/sourcewindow.c:60
5596
msgid "Creating source window...\n"
5597
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5598
5599
#: src/sourcewindow.c:64
5600
msgid "Source of the message"
5601
msgstr "Üzenet forrása"
5602
5603
#: src/sourcewindow.c:132
5604
#, c-format
5605
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5606
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5607
5608
#: src/sourcewindow.c:134
5609
#, c-format
5610
msgid "%s - Source"
5611
msgstr "%s - Forrás"
5612
5613
#: src/ssl.c:44
5614
msgid "SSLv23 not available\n"
5615
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5616
5617
#: src/ssl.c:46
5618
msgid "SSLv23 available\n"
5619
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5620
5621
#: src/ssl.c:51
5622
msgid "TLSv1 not available\n"
5623
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5624
5625
#: src/ssl.c:53
5626
msgid "TLSv1 available\n"
5627
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5628
5629
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5630
msgid "SSL method not available\n"
5631
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5632
5633
#: src/ssl.c:94
5634
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5635
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5636
5637
#: src/ssl.c:100
5638
msgid "Error creating ssl context\n"
5639
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5640
5641
#: src/ssl.c:106
5642
#, c-format
5643
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5644
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5645
5646
#: src/ssl.c:113
5647
#, c-format
5648
msgid "SSL connection using %s\n"
5649
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:121
5652
msgid "Server certificate:\n"
5653
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5654
5655
#: src/ssl.c:124
5656
#, c-format
5657
msgid "  Subject: %s\n"
5658
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5659
5660
#: src/ssl.c:129
5661
#, c-format
5662
msgid "  Issuer: %s\n"
5663
msgstr "  Szerző: %s\n"
5664
5665
#: src/summary_search.c:107
5666
msgid "Search messages"
5667
msgstr "Üzenetek keresése"
5668
5669
#: src/summary_search.c:130
5670
msgid "Match any of the following"
5671
msgstr ""
5672
5673
#: src/summary_search.c:131
5674
#, fuzzy
5675
msgid "Match all of the following"
5676
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
5677
5678
#: src/summary_search.c:190
5679
msgid "Body:"
5680
msgstr "Törzs:"
5681
5682
#: src/summary_search.c:214
5683
msgid "Select all matched"
5684
msgstr "Minden találatot kiválaszt"
5685
5686
#: src/summary_search.c:324
5687
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5688
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5689
5690
#: src/summary_search.c:326
5691
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5692
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5693
5694
#: src/summaryview.c:341
5695
msgid "/Repl_y to"
5696
msgstr "/Válasz másnak"
5697
5698
#: src/summaryview.c:342
5699
msgid "/Repl_y to/_all"
5700
msgstr "/Válasz másnak/_mindenkinek"
5701
5702
#: src/summaryview.c:343
5703
msgid "/Repl_y to/_sender"
5704
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
5705
5706
#: src/summaryview.c:344
5707
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5708
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
5709
5710
#: src/summaryview.c:351
5711
msgid "/M_ove..."
5712
msgstr "/M_ozgatás..."
5713
5714
#: src/summaryview.c:352
5715
msgid "/_Copy..."
5716
msgstr "/_Másolás..."
5717
5718
#: src/summaryview.c:355
5719
msgid "/_Mark"
5720
msgstr "/_Kijelöl"
5721
5722
#: src/summaryview.c:356
5723
msgid "/_Mark/_Mark"
5724
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5725
5726
#: src/summaryview.c:357
5727
msgid "/_Mark/_Unmark"
5728
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés törlése"
5729
5730
#: src/summaryview.c:358
5731
msgid "/_Mark/---"
5732
msgstr "/_Kijelöl/---"
5733
5734
#: src/summaryview.c:359
5735
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5736
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5737
5738
#: src/summaryview.c:360
5739
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5740
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5741
5742
#: src/summaryview.c:362
5743
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5744
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5745
5746
#: src/summaryview.c:363
5747
msgid "/Color la_bel"
5748
msgstr "/_Színes címke"
5749
5750
#: src/summaryview.c:365
5751
msgid "/Re-_edit"
5752
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5753
5754
#: src/summaryview.c:367
5755
msgid "/Add sender to address boo_k"
5756
msgstr "/Küldő _címét a címlistába"
5757
5758
#: src/summaryview.c:373
5759
msgid "/_View/_Source"
5760
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5761
5762
#: src/summaryview.c:374
5763
msgid "/_View/All _header"
5764
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5765
5766
#: src/summaryview.c:376
5767
msgid "/_Print..."
5768
msgstr "/_Nyomtat..."
5769
5770
#: src/summaryview.c:380
5771
msgid "M"
5772
msgstr "M"
5773
5774
#: src/summaryview.c:381
5775
msgid "U"
5776
msgstr "J"
5777
5778
#: src/summaryview.c:387
5779
msgid "No."
5780
msgstr "Db"
5781
5782
#: src/summaryview.c:409
5783
msgid "Creating summary view...\n"
5784
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5785
5786
#: src/summaryview.c:579
5787
msgid "Process mark"
5788
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5789
5790
#: src/summaryview.c:580
5791
msgid "Some marks are left. Process it?"
5792
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
5793
5794
#: src/summaryview.c:628
5795
#, c-format
5796
msgid "Scanning folder (%s)..."
5797
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5798
5799
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5800
msgid "No more unread messages"
5801
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5802
5803
#: src/summaryview.c:920
5804
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5805
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Keresés a végéről?"
5806
5807
#: src/summaryview.c:929
5808
msgid "No unread messages."
5809
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5810
5811
#: src/summaryview.c:944
5812
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5813
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
5814
5815
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5816
msgid "Search again"
5817
msgstr "Keresés ismét"
5818
5819
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5820
msgid "No more new messages"
5821
msgstr "Nincs több új üzenet"
5822
5823
#: src/summaryview.c:979
5824
msgid "No new message found. Search from the end?"
5825
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Keresés a végéről?"
5826
5827
#: src/summaryview.c:988
5828
msgid "No new messages."
5829
msgstr "Nincs új üzenet."
5830
5831
#: src/summaryview.c:1003
5832
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5833
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Menjek a következő mappára?"
5834
5835
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5836
msgid "No more marked messages"
5837
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5838
5839
#: src/summaryview.c:1038
5840
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5841
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
5842
5843
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5844
msgid "No marked messages."
5845
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
5846
5847
#: src/summaryview.c:1063
5848
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5849
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés az elejéről?"
5850
5851
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5852
msgid "No more labeled messages"
5853
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
5854
5855
#: src/summaryview.c:1088
5856
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5857
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
5858
5859
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5860
msgid "No labeled messages."
5861
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
5862
5863
#: src/summaryview.c:1113
5864
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5865
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
5866
5867
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5868
msgid "Attracting messages by subject..."
5869
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
5870
5871
#: src/summaryview.c:1466
5872
#, c-format
5873
msgid "%d deleted"
5874
msgstr "%d törölve"
5875
5876
#: src/summaryview.c:1470
5877
#, c-format
5878
msgid "%s%d moved"
5879
msgstr "%s%d mozgatva"
5880
5881
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5882
msgid ", "
5883
msgstr ", "
5884
5885
#: src/summaryview.c:1476
5886
#, c-format
5887
msgid "%s%d copied"
5888
msgstr "%s%d másolva"
5889
5890
#: src/summaryview.c:1493
5891
msgid " item(s) selected"
5892
msgstr " darab kiválasztva"
5893
5894
#: src/summaryview.c:1503
5895
#, c-format
5896
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5897
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
5898
5899
#: src/summaryview.c:1509
5900
#, c-format
5901
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5902
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
5903
5904
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5905
msgid "Sorting summary..."
5906
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
5907
5908
#: src/summaryview.c:1729
5909
msgid "\tSetting summary from message data..."
5910
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
5911
5912
#: src/summaryview.c:1731
5913
msgid "Setting summary from message data..."
5914
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
5915
5916
#: src/summaryview.c:1818
5917
#, c-format
5918
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5919
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
5920
5921
#: src/summaryview.c:1875
5922
msgid "(No Date)"
5923
msgstr "(Nincs Dátum)"
5924
5925
#: src/summaryview.c:2228
5926
#, c-format
5927
msgid "Message %d is marked\n"
5928
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
5929
5930
#: src/summaryview.c:2263
5931
#, c-format
5932
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5933
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
5934
5935
#: src/summaryview.c:2328
5936
#, c-format
5937
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5938
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
5939
5940
#: src/summaryview.c:2375
5941
#, c-format
5942
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5943
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
5944
5945
#: src/summaryview.c:2395
5946
msgid "Delete message(s)"
5947
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
5948
5949
#: src/summaryview.c:2396
5950
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5951
msgstr "Tényleg töröljem az üzenete(ke)t a kukából?"
5952
5953
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5954
msgid "Deleting duplicated messages..."
5955
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
5956
5957
#: src/summaryview.c:2488
5958
#, c-format
5959
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5960
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
5961
5962
#: src/summaryview.c:2530
5963
#, c-format
5964
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5965
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba mozgatásra\n"
5966
5967
#: src/summaryview.c:2545
5968
msgid "Destination is same as current folder."
5969
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
5970
5971
#: src/summaryview.c:2595
5972
#, c-format
5973
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5974
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba másolásra\n"
5975
5976
#: src/summaryview.c:2610
5977
#, fuzzy
5978
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5979
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
5980
5981
#: src/summaryview.c:2659
5982
msgid "Selecting all messages..."
5983
msgstr "Minden üzenet kijelölése..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:2790
5986
#, fuzzy
5987
msgid "Error occurred while processing messages."
5988
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
5989
5990
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
5991
msgid "Building threads..."
5992
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
5993
5994
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
5995
msgid "Unthreading..."
5996
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
5997
5998
#: src/summaryview.c:3158
5999
msgid "Unthreading for execution..."
6000
msgstr "Üzenetfolyam lebontás végrehajtáshoz..."
6001
6002
#: src/summaryview.c:3248
6003
msgid "filtering..."
6004
msgstr "szűrés..."
6005
6006
#: src/summaryview.c:3249
6007
msgid "Filtering..."
6008
msgstr "Szűrés..."
6009
6010
#: src/summaryview.c:3289
6011
#, c-format
6012
msgid "%d message(s) have been filtered."
6013
msgstr ""
6014
6015
#: src/template.c:171
6016
#, c-format
6017
msgid "file %s already exists\n"
6018
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6019
6020
#: src/textview.c:193
6021
msgid "Creating text view...\n"
6022
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6023
6024
#: src/textview.c:596
6025
#, fuzzy
6026
msgid "This message can't be displayed.\n"
6027
msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6028
6029
#: src/textview.c:612
6030
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6031
msgstr "E rész elmentéséhez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a "
6032
6033
#: src/textview.c:613
6034
msgid "right click and select `Save as...', "
6035
msgstr "a jobb egérgombbal és válaszd a `Mentés másként...' menüpontot, "
6036
6037
#: src/textview.c:614
6038
msgid ""
6039
"or press `y' key.\n"
6040
"\n"
6041
msgstr ""
6042
"vagy nyomd meg az `Y'-gombot.\n"
6043
"\n"
6044
6045
#: src/textview.c:616
6046
msgid "To display this part as a text message, select "
6047
msgstr "Szövegként való megjelenítéshez, válaszd a "
6048
6049
#: src/textview.c:617
6050
msgid ""
6051
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6052
"\n"
6053
msgstr ""
6054
"`Megjelenítés szövegként', vagy `T'-gomb.\n"
6055
"\n"
6056
6057
#: src/textview.c:619
6058
msgid "To open this part with external program, select "
6059
msgstr "E rész külső programmal való megnyitásához válaszd a "
6060
6061
#: src/textview.c:620
6062
msgid "`Open' or `Open with...', "
6063
msgstr "`Megnyit' vagy `Megnyit mint...', "
6064
6065
#: src/textview.c:621
6066
msgid "or double-click, or click the center button, "
6067
msgstr "vagy dupla klikk, vagy nyomd meg a középső egérgombot, "
6068
6069
#: src/textview.c:622
6070
msgid "or press `l' key."
6071
msgstr "vagy `L' gomb."
6072
6073
#: src/textview.c:640
6074
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6075
msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
6076
6077
#: src/textview.c:641
6078
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6079
msgstr "Az ellenőrzéshez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a\n"
6080
6081
#: src/textview.c:642
6082
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6083
msgstr ""
6084
"jobb egérgombbal és válaszd a `Digitális aláírás ellenőrzése' menüpontot!\n"
6085
"\n"
6086
6087
#: src/textview.c:1640
6088
#, c-format
6089
msgid ""
6090
"The real URL (%s) is different from\n"
6091
"the apparent URL (%s).\n"
6092
"Open it anyway?"
6093
msgstr ""
6094
6095
#: src/utils.c:181
6096
#, c-format
6097
msgid "%dB"
6098
msgstr "%dB"
6099
6100
#: src/utils.c:183
6101
#, c-format
6102
msgid "%.1fKB"
6103
msgstr "%.1fKB"
6104
6105
#: src/utils.c:185
6106
#, c-format
6107
msgid "%.2fMB"
6108
msgstr "%.2fMB"
6109
6110
#: src/utils.c:187
6111
#, c-format
6112
msgid "%.2fGB"
6113
msgstr "%.2fGB"
6114
6115
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6116
#, c-format
6117
msgid "writing to %s failed.\n"
6118
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6119
6120
#~ msgid "OK"
6121
#~ msgstr "Rendben"
6122
6123
#~ msgid "Close"
6124
#~ msgstr "Bezárás"
6125
6126
#~ msgid "Cancel"
6127
#~ msgstr "Mégsem"
6128
6129
#~ msgid "No"
6130
#~ msgstr "Nem"
6131
6132
#~ msgid "Refresh"
6133
#~ msgstr "Frissítés"
6134
6135
#~ msgid "Search"
6136
#~ msgstr "Keresés"
6137
6138
#~ msgid "Apply"
6139
#~ msgstr "Alkalmaz"
6140
6141
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6142
#~ msgstr "Hopp: a digitális aláírás nem ellenőrzött"
6143
6144
#~ msgid "Different results for signatures"
6145
#~ msgstr "Eltérő eredmények az aláíráshoz"
6146
6147
#~ msgid "Error: Unknown status"
6148
#~ msgstr "Hiba: ismeretlen állapot"
6149
6150
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6151
#~ msgstr "                azaz \"%s\"\n"
6152
6153
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6154
#~ msgstr "Kulcs ujjlenyomat: %s\n"
6155
6156
#~ msgid "Found label: %s\n"
6157
#~ msgstr "A talált címke: %s\n"
6158
6159
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6160
#~ msgstr "Beállítások olvasása...\n"
6161
6162
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6163
#~ msgstr "Beállítások olvasása megtörtént.\n"
6164
6165
#~ msgid "Leave space on head"
6166
#~ msgstr "Hely kihagyása a fejtől"
6167
6168
#~ msgid "Abcdef"
6169
#~ msgstr "Abcdef"
6170
6171
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6172
#~ msgstr "%s fájl nem nyitható meg\n"
6173
6174
#~ msgid "POP3 (normal)"
6175
#~ msgstr "POP3 (normál)"
6176
6177
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6178
#~ msgstr "POP3 (APOP azonosítás)"
6179
6180
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6181
#~ msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
6182
6183
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6184
#~ msgstr "/_IMAP4 hozzáférés eltávolítása"
6185
6186
#~ msgid "/Remove _news account"
6187
#~ msgstr "/_Hírcsoport hozzáférés eltávolítása"
6188
6189
#~ msgid "/_Message/_Send"
6190
#~ msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
6191
6192
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6193
#~ msgstr "/_Üzenet/_Digitálisan aláír"
6194
6195
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6196
#~ msgstr "nincsenek üzenetek a helyi postaládában.\n"
6197
6198
#~ msgid "Spool directory"
6199
#~ msgstr "Tároló könyvtár"
6200
6201
#, fuzzy
6202
#~ msgid "Select..."
6203
#~ msgstr " Kiválaszt... "
6204
6205
#~ msgid "Condition"
6206
#~ msgstr "Feltétel"
6207
6208
#~ msgid "Keyword"
6209
#~ msgstr "Kulcsszó"
6210
6211
#~ msgid "Destination"
6212
#~ msgstr "Cél"
6213
6214
#~ msgid "Use regex"
6215
#~ msgstr "Szabályos kifejezések (regex) használata"
6216
6217
#~ msgid "Registered rules"
6218
#~ msgstr "Regisztrált szabályok"
6219
6220
#~ msgid "(none)"
6221
#~ msgstr "(nincs)"
6222
6223
#~ msgid "Entry not saved"
6224
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve"
6225
6226
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6227
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Ettől függetlenül zárjam be?"
6228
6229
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6230
#~ msgstr "URI nyitása parancs érvénytelen: `%s'"
6231
6232
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6233
#~ msgstr "A gyorstárolóban lévő adatok sérültek\n"
6234
6235
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6236
#~ msgstr "/Szűrési szabályok"
6237
6238
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6239
#~ msgstr "/Szűrési szabályok/_Automatikusan"
6240
6241
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6242
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
6243
6244
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6245
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
6246
6247
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6248
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
6249
6250
#~ msgid "Queueing"
6251
#~ msgstr "Sorbaállítás"
6252
6253
#~ msgid ""
6254
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6255
#~ "Put this message into queue folder?"
6256
#~ msgstr ""
6257
#~ "Hiba történt az üzenet küldése közben.\n"
6258
#~ "Az üzenetet a Várakozó sorba tegyem?"
6259
6260
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6261
#~ msgstr "Sikertelenül küldött üzenetek mentése a Várakozó sor-mappába"
6262
6263
#~ msgid "/E_xecute"
6264
#~ msgstr "/_Futtatás"
6265
6266
#~ msgid "/Select _all"
6267
#~ msgstr "/_Mindet kijelöli"
6268
6269
#~ msgid "/Select t_hread"
6270
#~ msgstr "/_Folyam választása"
6271
6272
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6273
#~ msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
6274
6275
#~ msgid "a message won't be received\n"
6276
#~ msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6277
6278
#, fuzzy
6279
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6280
#~ msgstr "/_Üzenet/Új E-mail _fogadása"
6281
6282
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6283
#~ msgstr "\tNincs gyorstároló fájl\n"
6284
6285
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6286
#~ msgstr "\tÖsszefoglaló gyorstár olvasása..."
6287
6288
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6289
#~ msgstr "A gyorstárban lévő változat eltérő. Eldobom.\n"
6290
6291
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6292
#~ msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
6293
6294
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6295
#~ msgstr "A kijelölt változat eltérő (%d != %d). Eldobom.\n"
6296
6297
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6298
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom hozzáfűzésre megnyitni.\n"
6299
6300
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6301
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom írásra megnyitni.\n"
6302
6303
#, fuzzy
6304
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6305
#~ msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
6306
6307
#~ msgid ""
6308
#~ "empty folder\n"
6309
#~ "\n"
6310
#~ msgstr ""
6311
#~ "üres mappa\n"
6312
#~ "\n"
6313
6314
#~ msgid "Only if a window is active"
6315
#~ msgstr "Csak ha az ablak aktív"
6316
6317
#~ msgid ""
6318
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6319
#~ "Continue?"
6320
#~ msgstr ""
6321
#~ "Minden mappa korábbi beállítása elveszik.\n"
6322
#~ "Folytatod?"
6323
6324
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6325
#~ msgstr "ablak pozíció: x = %d, y = %d\n"
6326
6327
#~ msgid "Setting widgets..."
6328
#~ msgstr "Elemek beállítása..."
6329
6330
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6331
#~ msgstr "%s%c%d üzenet mozgatása %s-ba...\n"
6332
6333
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6334
#~ msgstr "\tÜzenetek kijelölése..."
6335
6336
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6337
#~ msgstr "\t%d új üzenet\n"