Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 56

History | View | Annotate | Download (150.5 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 15:22+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 00:41+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Usselmann <usselmann DOT m AT icg-online DOT de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "Über"
22
23
#: src/about.c:217
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:221
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
40
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
41
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
42
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:227
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
54
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
55
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
56
"Public License für weitere Details.\n"
57
"\n"
58
59
#: src/about.c:233
60
msgid ""
61
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
msgstr ""
65
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
66
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
67
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:121
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
72
73
#: src/account.c:340
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
79
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
80
81
#: src/account.c:346
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
84
85
#: src/account.c:595
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
88
89
#: src/account.c:600
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Bearbeite Accounts"
92
93
#: src/account.c:618
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
99
"Schalter\n"
100
"in der `G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei `Hole alle' einzuschalten."
101
102
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
103
#: src/compose.c:3833 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
104
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
105
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
106
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Name"
110
111
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokoll"
114
115
#: src/account.c:640
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
120
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
121
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
122
#: src/prefs_filter.c:275 src/prefs_filter_edit.c:1548
123
msgid "Add"
124
msgstr "Hinzufügen"
125
126
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
127
msgid "Edit"
128
msgstr "Bearbeiten"
129
130
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:293
131
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
132
msgid " Delete "
133
msgstr " Löschen "
134
135
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
136
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:251
137
#: src/prefs_summary_column.c:283
138
msgid "Down"
139
msgstr "Ab"
140
141
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
142
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_filter.c:245
143
#: src/prefs_summary_column.c:279
144
msgid "Up"
145
msgstr "Auf"
146
147
#: src/account.c:707
148
msgid " Set as default account "
149
msgstr " Standardaccount "
150
151
#: src/account.c:756
152
msgid "Delete account"
153
msgstr "Account löschen"
154
155
#: src/account.c:757
156
msgid "Do you really want to delete this account?"
157
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
158
159
#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
160
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
161
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
162
msgid "Yes"
163
msgstr "Ja"
164
165
#: src/account.c:758 src/compose.c:2770 src/compose.c:4997
166
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
167
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
168
msgid "+No"
169
msgstr "+Nein"
170
171
#: src/action.c:329
172
#, c-format
173
msgid "Could not get message file %d"
174
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
175
176
#: src/action.c:360
177
msgid "Could not get message part."
178
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
179
180
#: src/action.c:377
181
msgid "Can't get part of multipart message"
182
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
183
184
#: src/action.c:470
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
188
"because it contains %%f, %%F or %%p."
189
msgstr ""
190
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
191
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
192
193
#: src/action.c:704
194
#, c-format
195
msgid ""
196
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
197
"%s"
198
msgstr ""
199
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
200
"%s"
201
202
#: src/action.c:792
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Could not fork to execute the following command:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
msgstr ""
209
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
210
"%s\n"
211
"%s"
212
213
#: src/action.c:1016
214
#, c-format
215
msgid "--- Running: %s\n"
216
msgstr "--- Laufen: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1020
219
#, c-format
220
msgid "--- Ended: %s\n"
221
msgstr "--- Beendet: %s\n"
222
223
#: src/action.c:1052
224
msgid "Action's input/output"
225
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
226
227
#: src/action.c:1095
228
msgid " Send "
229
msgstr "Senden "
230
231
#: src/action.c:1106
232
msgid "Abort"
233
msgstr "Abbrechen"
234
235
#: src/action.c:1274
236
#, c-format
237
msgid ""
238
"Enter the argument for the following action:\n"
239
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
240
"  %s"
241
msgstr ""
242
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
243
"(`%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
244
"  %s"
245
246
#: src/action.c:1279
247
msgid "Action's hidden user argument"
248
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
249
250
#: src/action.c:1283
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"Enter the argument for the following action:\n"
254
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
255
"  %s"
256
msgstr ""
257
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
258
"(`%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
259
"  %s"
260
261
#: src/action.c:1288
262
msgid "Action's user argument"
263
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
264
265
#: src/addressadd.c:166
266
msgid "Add Address to Book"
267
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
268
269
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4381 src/editaddress.c:196
270
#: src/select-keys.c:320
271
msgid "Address"
272
msgstr "Adresse"
273
274
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
275
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
276
msgid "Remarks"
277
msgstr "Kommentar"
278
279
#: src/addressadd.c:228
280
msgid "Select Address Book Folder"
281
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
282
283
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:455 src/mainwindow.c:453
284
#: src/messageview.c:130
285
msgid "/_File"
286
msgstr "/_Datei"
287
288
#: src/addressbook.c:335
289
msgid "/_File/New _Book"
290
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
291
292
#: src/addressbook.c:336
293
msgid "/_File/New _vCard"
294
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
295
296
#: src/addressbook.c:338
297
msgid "/_File/New _JPilot"
298
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
299
300
#: src/addressbook.c:341
301
msgid "/_File/New _Server"
302
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
303
304
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:460
305
#: src/compose.c:465 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:470
306
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
307
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
308
msgid "/_File/---"
309
msgstr "/_Datei/---"
310
311
#: src/addressbook.c:344
312
msgid "/_File/_Edit"
313
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
314
315
#: src/addressbook.c:345
316
msgid "/_File/_Delete"
317
msgstr "/_Datei/_Löschen"
318
319
#: src/addressbook.c:347
320
msgid "/_File/_Save"
321
msgstr "/_Datei/_Speichern"
322
323
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:470 src/messageview.c:134
324
msgid "/_File/_Close"
325
msgstr "/_Datei/S_chließen"
326
327
#: src/addressbook.c:349
328
msgid "/_Address"
329
msgstr "/_Adresse"
330
331
#: src/addressbook.c:350
332
msgid "/_Address/New _Address"
333
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
334
335
#: src/addressbook.c:351
336
msgid "/_Address/New _Group"
337
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
338
339
#: src/addressbook.c:352
340
msgid "/_Address/New _Folder"
341
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
342
343
#: src/addressbook.c:353
344
msgid "/_Address/---"
345
msgstr "/_Adresse/---"
346
347
#: src/addressbook.c:354
348
msgid "/_Address/_Edit"
349
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
350
351
#: src/addressbook.c:355
352
msgid "/_Address/_Delete"
353
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
354
355
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:687
356
#: src/messageview.c:242
357
msgid "/_Tools"
358
msgstr "/_Werkzeug"
359
360
#: src/addressbook.c:357
361
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
362
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
363
364
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:732
365
#: src/messageview.c:260
366
msgid "/_Help"
367
msgstr "/_Hilfe"
368
369
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:743
370
#: src/messageview.c:261
371
msgid "/_Help/_About"
372
msgstr "/_Hilfe/_Über"
373
374
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
375
msgid "/New _Address"
376
msgstr "/Neue _Adresse"
377
378
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
379
msgid "/New _Group"
380
msgstr "/Neue _Gruppe"
381
382
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
383
msgid "/New _Folder"
384
msgstr "/Neue Ab_lage"
385
386
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:449
387
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
388
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
389
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
390
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
391
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
392
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
393
msgid "/---"
394
msgstr "/---"
395
396
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:472
397
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
398
msgid "/_Edit"
399
msgstr "/_Bearbeiten"
400
401
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
402
msgid "/_Delete"
403
msgstr "/_Löschen"
404
405
#: src/addressbook.c:489
406
msgid "E-Mail address"
407
msgstr "E-Mail Adresse"
408
409
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4382 src/prefs_common.c:2144
410
msgid "Address book"
411
msgstr "Adressbuch"
412
413
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
414
msgid "Name:"
415
msgstr "Name:"
416
417
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
418
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
419
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
420
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
421
msgid "Delete"
422
msgstr "Löschen"
423
424
#: src/addressbook.c:631
425
msgid "Lookup"
426
msgstr "Vorschau"
427
428
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
429
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
430
msgid "To:"
431
msgstr "An:"
432
433
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
434
msgid "Cc:"
435
msgstr "Cc:"
436
437
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
438
msgid "Bcc:"
439
msgstr "Bcc:"
440
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in `%s' löschen ? \n"
456
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
457
"Verzeichnis verschoben."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Nur Ablage"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Ablage und Adressen"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
490
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
498
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
506
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
514
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Adressbuch-Fehler"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
536
"gespeichert werden"
537
538
#: src/addressbook.c:2516
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
541
msgstr ""
542
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
543
"Dateien."
544
545
#: src/addressbook.c:2522
546
msgid ""
547
"Could not convert address book, could not create new address book files."
548
msgstr ""
549
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
550
"erstellen."
551
552
#: src/addressbook.c:2528
553
msgid ""
554
"Could not convert address book and could not create new address book files."
555
msgstr ""
556
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
557
"nicht erstellen."
558
559
#: src/addressbook.c:2546
560
msgid "Addressbook Conversion Error"
561
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
562
563
#: src/addressbook.c:2552
564
msgid "Addressbook Conversion"
565
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
566
567
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:857
568
msgid "Interface"
569
msgstr "Benutzerschnittstelle"
570
571
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
572
msgid "Address Book"
573
msgstr "Adressbuch"
574
575
#: src/addressbook.c:3085
576
msgid "Person"
577
msgstr "Person"
578
579
#: src/addressbook.c:3101
580
msgid "EMail Address"
581
msgstr "E-Mail Adresse"
582
583
#: src/addressbook.c:3117
584
msgid "Group"
585
msgstr "Gruppe"
586
587
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
588
msgid "Folder"
589
msgstr "Ablage"
590
591
#: src/addressbook.c:3149
592
msgid "vCard"
593
msgstr "vCard"
594
595
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
596
msgid "JPilot"
597
msgstr "JPilot"
598
599
#: src/addressbook.c:3197
600
msgid "LDAP Server"
601
msgstr "LDAP-Server"
602
603
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
604
msgid "Common address"
605
msgstr "Allgemeine Adressen"
606
607
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
608
msgid "Personal address"
609
msgstr "Persönliche Adressen"
610
611
#: src/alertpanel.c:122 src/compose.c:4997 src/main.c:464
612
msgid "Notice"
613
msgstr "Notiz"
614
615
#: src/alertpanel.c:135 src/main.c:261 src/textview.c:1644
616
msgid "Warning"
617
msgstr "Warnung"
618
619
#: src/alertpanel.c:148 src/compose.c:2770 src/inc.c:557
620
msgid "Error"
621
msgstr "Fehler"
622
623
#: src/alertpanel.c:191
624
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
625
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
626
627
#: src/alertpanel.c:277
628
msgid "Show this message next time"
629
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
630
631
#: src/colorlabel.c:45
632
msgid "Orange"
633
msgstr "Orange"
634
635
#: src/colorlabel.c:46
636
msgid "Red"
637
msgstr "Rot"
638
639
#: src/colorlabel.c:47
640
msgid "Pink"
641
msgstr "Rosa"
642
643
#: src/colorlabel.c:48
644
msgid "Sky blue"
645
msgstr "Himmelblau"
646
647
#: src/colorlabel.c:49
648
msgid "Blue"
649
msgstr "Blau"
650
651
#: src/colorlabel.c:50
652
msgid "Green"
653
msgstr "Grün"
654
655
#: src/colorlabel.c:51
656
msgid "Brown"
657
msgstr "Braun"
658
659
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3568
660
msgid "None"
661
msgstr "Keine"
662
663
#: src/compose.c:447
664
msgid "/_Add..."
665
msgstr "/_Hinzufügen..."
666
667
#: src/compose.c:448
668
msgid "/_Remove"
669
msgstr "/_Entfernen"
670
671
#: src/compose.c:450 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
672
#: src/folderview.c:261
673
msgid "/_Properties..."
674
msgstr "/_Eigenschaften..."
675
676
#: src/compose.c:456
677
msgid "/_File/_Send"
678
msgstr "/_Datei/_Senden"
679
680
#: src/compose.c:458
681
msgid "/_File/Send _later"
682
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
683
684
#: src/compose.c:461
685
msgid "/_File/Save to _draft folder"
686
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
687
688
#: src/compose.c:463
689
msgid "/_File/Save and _keep editing"
690
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
691
692
#: src/compose.c:466
693
msgid "/_File/_Attach file"
694
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
695
696
#: src/compose.c:467
697
msgid "/_File/_Insert file"
698
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
699
700
#: src/compose.c:468
701
msgid "/_File/Insert si_gnature"
702
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
703
704
#: src/compose.c:473
705
msgid "/_Edit/_Undo"
706
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
707
708
#: src/compose.c:474
709
msgid "/_Edit/_Redo"
710
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
711
712
#: src/compose.c:475 src/compose.c:553 src/mainwindow.c:488
713
#: src/messageview.c:139
714
msgid "/_Edit/---"
715
msgstr "/_Bearbeiten/---"
716
717
#: src/compose.c:476
718
msgid "/_Edit/Cu_t"
719
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
720
721
#: src/compose.c:477 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
722
msgid "/_Edit/_Copy"
723
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
724
725
#: src/compose.c:478
726
msgid "/_Edit/_Paste"
727
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
728
729
#: src/compose.c:479
730
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
731
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
732
733
#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
734
msgid "/_Edit/Select _all"
735
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
736
737
#: src/compose.c:482
738
msgid "/_Edit/A_dvanced"
739
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen"
740
741
#: src/compose.c:483
742
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
743
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen zurück"
744
745
#: src/compose.c:488
746
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
747
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen vor"
748
749
#: src/compose.c:493
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
751
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort zurück"
752
753
#: src/compose.c:498
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
755
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort vor"
756
757
#: src/compose.c:503
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
759
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Anfang der Zeile"
760
761
#: src/compose.c:508
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
763
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Ende der Zeile"
764
765
#: src/compose.c:513
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
767
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur vorherigen Zeile"
768
769
#: src/compose.c:518
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
771
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur nächsten Zeile"
772
773
#: src/compose.c:523
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
775
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen links vom Cursor löschen"
776
777
#: src/compose.c:528
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
779
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen rechts vom Cursor löschen"
780
781
#: src/compose.c:533
782
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
783
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort links vom Cursor löschen"
784
785
#: src/compose.c:538
786
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
787
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort rechts vom Cursor löschen"
788
789
#: src/compose.c:543
790
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
791
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeile löschen"
792
793
#: src/compose.c:548
794
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
795
msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Bis zum Ende der Zeile löschen"
796
797
#: src/compose.c:554
798
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
799
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
800
801
#: src/compose.c:556
802
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
803
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
804
805
#: src/compose.c:558
806
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
807
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
808
809
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
810
#: src/summaryview.c:370
811
msgid "/_View"
812
msgstr "/_Ansicht"
813
814
#: src/compose.c:560
815
msgid "/_View/_To"
816
msgstr "/_Ansicht/_An"
817
818
#: src/compose.c:561
819
msgid "/_View/_Cc"
820
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
821
822
#: src/compose.c:562
823
msgid "/_View/_Bcc"
824
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
825
826
#: src/compose.c:563
827
msgid "/_View/_Reply to"
828
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
829
830
#: src/compose.c:564 src/compose.c:566 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:511
831
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
832
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
833
msgid "/_View/---"
834
msgstr "/_Ansicht/---"
835
836
#: src/compose.c:565
837
msgid "/_View/_Followup to"
838
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
839
840
#: src/compose.c:567
841
msgid "/_View/R_uler"
842
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
843
844
#: src/compose.c:569
845
msgid "/_View/_Attachment"
846
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
847
848
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
849
msgid "/_Tools/_Address book"
850
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
851
852
#: src/compose.c:573
853
msgid "/_Tools/_Template"
854
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
855
856
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
857
msgid "/_Tools/Actio_ns"
858
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
859
860
#: src/compose.c:575 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:691
861
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
862
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
863
msgid "/_Tools/---"
864
msgstr "/_Werkzeug/---"
865
866
#: src/compose.c:576
867
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
868
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
869
870
#: src/compose.c:580
871
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
872
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
873
874
#: src/compose.c:581
875
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
876
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
877
878
#: src/compose.c:786
879
#, c-format
880
msgid "%s: file not exist\n"
881
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
882
883
#: src/compose.c:885 src/compose.c:940 src/procmsg.c:1301
884
msgid "Can't get text part\n"
885
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
886
887
#: src/compose.c:1301
888
msgid "Quote mark format error."
889
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
890
891
#: src/compose.c:1313
892
msgid "Message reply/forward format error."
893
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
894
895
#: src/compose.c:1627
896
#, c-format
897
msgid "File %s doesn't exist\n"
898
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
899
900
#: src/compose.c:1631
901
#, c-format
902
msgid "Can't get file size of %s\n"
903
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
904
905
#: src/compose.c:1635
906
#, c-format
907
msgid "File %s is empty."
908
msgstr "Datei %s ist leer."
909
910
#: src/compose.c:1639
911
#, c-format
912
msgid "Can't read %s."
913
msgstr "Kann %s nicht lesen."
914
915
#: src/compose.c:1674
916
#, c-format
917
msgid "Message: %s"
918
msgstr "Nachricht: %s"
919
920
#: src/compose.c:1745 src/mimeview.c:482
921
msgid "Can't get the part of multipart message."
922
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
923
924
#: src/compose.c:2391
925
msgid " [Edited]"
926
msgstr " [in Bearbeitung]"
927
928
#: src/compose.c:2393
929
#, c-format
930
msgid "%s - Compose message%s"
931
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
932
933
#: src/compose.c:2396
934
#, c-format
935
msgid "Compose message%s"
936
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
937
938
#: src/compose.c:2507
939
msgid "Recipient is not specified."
940
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
941
942
#: src/compose.c:2515 src/compose.c:4302 src/mainwindow.c:2133
943
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:843
944
msgid "Send"
945
msgstr "Senden"
946
947
#: src/compose.c:2516
948
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
949
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
950
951
#: src/compose.c:2567
952
msgid "can't get recipient list."
953
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
954
955
#: src/compose.c:2587
956
msgid ""
957
"Account for sending mail is not specified.\n"
958
"Please select a mail account before sending."
959
msgstr ""
960
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
961
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
962
963
#: src/compose.c:2601 src/send_message.c:261
964
#, c-format
965
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
966
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
967
968
#: src/compose.c:2624
969
msgid "Can't save the message to outbox."
970
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
971
972
#: src/compose.c:2660
973
#, c-format
974
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
975
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden `%s'."
976
977
#: src/compose.c:2720 src/compose.c:2935 src/compose.c:2998 src/compose.c:3117
978
#: src/utils.c:2174
979
msgid "can't change file mode\n"
980
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
981
982
#: src/compose.c:2766
983
#, c-format
984
msgid ""
985
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
986
"%s to %s.\n"
987
"Send it anyway?"
988
msgstr ""
989
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren\n"
990
"(von %s zu %s).\n"
991
"Trotzdem senden?"
992
993
#: src/compose.c:2806
994
msgid "can't write headers\n"
995
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
996
997
#: src/compose.c:3077
998
msgid "can't remove the old message\n"
999
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1000
1001
#: src/compose.c:3095
1002
msgid "queueing message...\n"
1003
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1004
1005
#: src/compose.c:3177
1006
msgid "can't find queue folder\n"
1007
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1008
1009
#: src/compose.c:3184
1010
msgid "can't queue the message\n"
1011
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1012
1013
#: src/compose.c:3730
1014
#, c-format
1015
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1016
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1017
1018
#: src/compose.c:3828
1019
msgid "Creating compose window...\n"
1020
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1021
1022
#: src/compose.c:3831 src/compose.c:4788
1023
msgid "MIME type"
1024
msgstr "MIME-Typ"
1025
1026
#: src/compose.c:3832 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569
1027
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1028
msgid "Size"
1029
msgstr "Größe"
1030
1031
#: src/compose.c:3883 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1032
msgid "From:"
1033
msgstr "Von:"
1034
1035
#: src/compose.c:4303
1036
msgid "Send message"
1037
msgstr "Sende Nachricht"
1038
1039
#: src/compose.c:4311
1040
msgid "Send later"
1041
msgstr "Später senden"
1042
1043
#: src/compose.c:4312
1044
msgid "Put into queue folder and send later"
1045
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1046
1047
#: src/compose.c:4320
1048
msgid "Draft"
1049
msgstr "Entwurf"
1050
1051
#: src/compose.c:4321
1052
msgid "Save to draft folder"
1053
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1054
1055
#: src/compose.c:4331 src/compose.c:5559
1056
msgid "Insert"
1057
msgstr "Einfügen"
1058
1059
#: src/compose.c:4332
1060
msgid "Insert file"
1061
msgstr "Datei einfügen"
1062
1063
#: src/compose.c:4340
1064
msgid "Attach"
1065
msgstr "Anhängen"
1066
1067
#: src/compose.c:4341
1068
msgid "Attach file"
1069
msgstr "Datei anhängen"
1070
1071
#: src/compose.c:4351 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1250
1072
msgid "Signature"
1073
msgstr "Unterschrift"
1074
1075
#: src/compose.c:4352
1076
msgid "Insert signature"
1077
msgstr "Unterschrift einfügen"
1078
1079
#: src/compose.c:4361 src/prefs_common.c:1272 src/prefs_common.c:2123
1080
msgid "Editor"
1081
msgstr "Editor"
1082
1083
#: src/compose.c:4362
1084
msgid "Edit with external editor"
1085
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1086
1087
#: src/compose.c:4370
1088
msgid "Linewrap"
1089
msgstr "Zeilenumbruch"
1090
1091
#: src/compose.c:4371
1092
msgid "Wrap all long lines"
1093
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
1094
1095
#: src/compose.c:4682
1096
msgid "Invalid MIME type."
1097
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1098
1099
#: src/compose.c:4701
1100
msgid "File doesn't exist or is empty."
1101
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1102
1103
#: src/compose.c:4770
1104
msgid "Properties"
1105
msgstr "Eigenschaften"
1106
1107
#: src/compose.c:4790
1108
msgid "Encoding"
1109
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1110
1111
#: src/compose.c:4813 src/prefs_folder_item.c:183
1112
msgid "Path"
1113
msgstr "Pfad"
1114
1115
#: src/compose.c:4814
1116
msgid "File name"
1117
msgstr "Dateiname"
1118
1119
#: src/compose.c:4968
1120
#, c-format
1121
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1122
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1123
1124
#: src/compose.c:4994
1125
#, c-format
1126
msgid ""
1127
"The external editor is still working.\n"
1128
"Force terminating the process?\n"
1129
"process group id: %d"
1130
msgstr ""
1131
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1132
"Prozess terminieren?\n"
1133
"Prozessgruppen ID: %d"
1134
1135
#: src/compose.c:5007
1136
#, c-format
1137
msgid "Terminated process group id: %d"
1138
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1139
1140
#: src/compose.c:5008
1141
#, c-format
1142
msgid "Temporary file: %s"
1143
msgstr "Temporäre Datei: %s"
1144
1145
#: src/compose.c:5032
1146
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1147
msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1148
1149
#: src/compose.c:5065
1150
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1151
msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1152
1153
#: src/compose.c:5069
1154
msgid "Couldn't write to file\n"
1155
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1156
1157
#: src/compose.c:5071
1158
msgid "Pipe read failed\n"
1159
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1160
1161
#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
1162
msgid "Can't queue the message."
1163
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1164
1165
#: src/compose.c:5477 src/compose.c:5489
1166
msgid "Select file"
1167
msgstr "Wähle Datei"
1168
1169
#: src/compose.c:5521
1170
msgid "Discard message"
1171
msgstr "Nachricht verwerfen"
1172
1173
#: src/compose.c:5522
1174
msgid "This message has been modified. discard it?"
1175
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1176
1177
#: src/compose.c:5523
1178
msgid "Discard"
1179
msgstr "Verwerfen"
1180
1181
#: src/compose.c:5523
1182
msgid "to Draft"
1183
msgstr "zum Entwurf"
1184
1185
#: src/compose.c:5556
1186
#, c-format
1187
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1188
msgstr "Wollen Sie die Schablone `%s' übernehmen ?"
1189
1190
#: src/compose.c:5558
1191
msgid "Apply template"
1192
msgstr "Schablone übernehmen"
1193
1194
#: src/compose.c:5559
1195
msgid "Replace"
1196
msgstr "Ersetzen"
1197
1198
#: src/editaddress.c:177
1199
msgid "Edit address"
1200
msgstr "Adresse bearbeiten"
1201
1202
#: src/editaddress.c:321
1203
msgid "Add New Person"
1204
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1205
1206
#: src/editaddress.c:322
1207
msgid "Edit Person Details"
1208
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1209
1210
#: src/editaddress.c:463
1211
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1212
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1213
1214
#: src/editaddress.c:582
1215
msgid "A Name and Value must be supplied."
1216
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1217
1218
#: src/editaddress.c:640
1219
msgid "Edit Person Data"
1220
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1221
1222
#: src/editaddress.c:738
1223
msgid "Display Name"
1224
msgstr "Namen anzeigen"
1225
1226
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1227
msgid "Last Name"
1228
msgstr "Nachname"
1229
1230
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1231
msgid "First Name"
1232
msgstr "Vorname"
1233
1234
#: src/editaddress.c:750
1235
msgid "Nick Name"
1236
msgstr "Spitzname"
1237
1238
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1239
#: src/editgroup.c:258
1240
msgid "E-Mail Address"
1241
msgstr "E-Mail Adresse"
1242
1243
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1244
msgid "Alias"
1245
msgstr "Alias"
1246
1247
#: src/editaddress.c:872
1248
msgid "Move Up"
1249
msgstr "Auf"
1250
1251
#: src/editaddress.c:875
1252
msgid "Move Down"
1253
msgstr "Ab"
1254
1255
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1256
msgid "Modify"
1257
msgstr "Ändern"
1258
1259
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1260
msgid "Clear"
1261
msgstr "Leeren"
1262
1263
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1264
msgid "Value"
1265
msgstr "Wert"
1266
1267
#: src/editaddress.c:1044
1268
msgid "Basic Data"
1269
msgstr "Grunddaten"
1270
1271
#: src/editaddress.c:1046
1272
msgid "User Attributes"
1273
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1274
1275
#: src/editbook.c:115
1276
msgid "File appears to be Ok."
1277
msgstr "Datei ist O.K."
1278
1279
#: src/editbook.c:118
1280
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1281
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1282
1283
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1284
msgid "Could not read file."
1285
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1286
1287
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1288
msgid "Edit Addressbook"
1289
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1290
1291
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1292
msgid " Check File "
1293
msgstr " Datei überprüfen "
1294
1295
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1296
#: src/prefs_account.c:1345
1297
msgid "File"
1298
msgstr "Datei"
1299
1300
#: src/editbook.c:299
1301
msgid "Add New Addressbook"
1302
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1303
1304
#: src/editgroup.c:105
1305
msgid "A Group Name must be supplied."
1306
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1307
1308
#: src/editgroup.c:264
1309
msgid "Edit Group Data"
1310
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1311
1312
#: src/editgroup.c:292
1313
msgid "Group Name"
1314
msgstr "Gruppenname"
1315
1316
#: src/editgroup.c:311
1317
msgid "Addresses in Group"
1318
msgstr "Adressen in Gruppe"
1319
1320
#: src/editgroup.c:313
1321
msgid " -> "
1322
msgstr " -> "
1323
1324
#: src/editgroup.c:340
1325
msgid " <- "
1326
msgstr " <- "
1327
1328
#: src/editgroup.c:342
1329
msgid "Available Addresses"
1330
msgstr "Vorhandene Adressen"
1331
1332
#: src/editgroup.c:407
1333
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1334
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1335
1336
#: src/editgroup.c:457
1337
msgid "Edit Group Details"
1338
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1339
1340
#: src/editgroup.c:460
1341
msgid "Add New Group"
1342
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1343
1344
#: src/editgroup.c:510
1345
msgid "Edit folder"
1346
msgstr "Ablage bearbeiten"
1347
1348
#: src/editgroup.c:510
1349
msgid "Input the new name of folder:"
1350
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1351
1352
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1353
#: src/folderview.c:1778
1354
msgid "New folder"
1355
msgstr "Neue Ablage"
1356
1357
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1358
msgid "Input the name of new folder:"
1359
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1360
1361
#: src/editjpilot.c:190
1362
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1363
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
1364
1365
#: src/editjpilot.c:226
1366
msgid "Select JPilot File"
1367
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
1368
1369
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1370
msgid "Edit JPilot Entry"
1371
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1372
1373
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1374
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
1375
msgid " ... "
1376
msgstr " ... "
1377
1378
#: src/editjpilot.c:320
1379
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1380
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
1381
1382
#: src/editjpilot.c:409
1383
msgid "Add New JPilot Entry"
1384
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
1385
1386
#: src/editldap.c:165
1387
msgid "Connected successfully to server"
1388
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
1389
1390
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1391
msgid "Could not connect to server"
1392
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
1393
1394
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1395
msgid "Edit LDAP Server"
1396
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1397
1398
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1399
msgid "Hostname"
1400
msgstr "Hostname"
1401
1402
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1403
msgid "Port"
1404
msgstr "Port"
1405
1406
#: src/editldap.c:330
1407
msgid " Check Server "
1408
msgstr " Server überprüfen "
1409
1410
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1411
msgid "Search Base"
1412
msgstr "Such-Basis"
1413
1414
#: src/editldap.c:392
1415
msgid "Search Criteria"
1416
msgstr "Suchkriterium"
1417
1418
#: src/editldap.c:399
1419
msgid " Reset "
1420
msgstr " Rücksetzen "
1421
1422
#: src/editldap.c:404
1423
msgid "Bind DN"
1424
msgstr "Verbinde DN"
1425
1426
#: src/editldap.c:413
1427
msgid "Bind Password"
1428
msgstr "Verbinde Kennwort"
1429
1430
#: src/editldap.c:422
1431
msgid "Timeout (secs)"
1432
msgstr "Timeout (Sek.)"
1433
1434
#: src/editldap.c:436
1435
msgid "Maximum Entries"
1436
msgstr "Einträge (Max.)"
1437
1438
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:698
1439
msgid "Basic"
1440
msgstr "Einfach"
1441
1442
#: src/editldap.c:464
1443
msgid "Extended"
1444
msgstr "Erweitert"
1445
1446
#: src/editldap.c:548
1447
msgid "Add New LDAP Server"
1448
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
1449
1450
#: src/editldap_basedn.c:143
1451
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1452
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1453
1454
#: src/editldap_basedn.c:204
1455
msgid "Available Search Base(s)"
1456
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1457
1458
#: src/editldap_basedn.c:289
1459
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1460
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1461
1462
#: src/editvcard.c:96
1463
msgid "File does not appear to be vCard format."
1464
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
1465
1466
#: src/editvcard.c:132
1467
msgid "Select vCard File"
1468
msgstr "vCard-Datei wählen"
1469
1470
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1471
msgid "Edit vCard Entry"
1472
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
1473
1474
#: src/editvcard.c:298
1475
msgid "Add New vCard Entry"
1476
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
1477
1478
#: src/export.c:138
1479
msgid "Export"
1480
msgstr "Exportieren"
1481
1482
#: src/export.c:157
1483
msgid "Specify target folder and mbox file."
1484
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1485
1486
#: src/export.c:167
1487
msgid "Source dir:"
1488
msgstr "Quellverzeichnis"
1489
1490
#: src/export.c:172
1491
msgid "Exporting file:"
1492
msgstr "Exportiere Datei:"
1493
1494
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1495
#: src/prefs_account.c:1081
1496
msgid " Select... "
1497
msgstr " Auswählen... "
1498
1499
#: src/export.c:231
1500
msgid "Select exporting file"
1501
msgstr "Wähle exportierte Datei"
1502
1503
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:157 src/prefs.c:185 src/prefs.c:230
1504
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1505
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1506
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1507
msgid "failed to write configuration to file\n"
1508
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
1509
1510
#: src/foldersel.c:160
1511
msgid "Select folder"
1512
msgstr "Wähle Ablage"
1513
1514
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1515
msgid "Inbox"
1516
msgstr "Posteingang"
1517
1518
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1519
msgid "Sent"
1520
msgstr "Gesendet"
1521
1522
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1523
msgid "Queue"
1524
msgstr "Warteschlange"
1525
1526
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1527
msgid "Trash"
1528
msgstr "Papierkorb"
1529
1530
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1531
msgid "Drafts"
1532
msgstr "Entwürfe"
1533
1534
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1535
msgid "NewFolder"
1536
msgstr "NeueAblage"
1537
1538
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1539
#, c-format
1540
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1541
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1542
1543
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1544
#, c-format
1545
msgid "The folder `%s' already exists."
1546
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1547
1548
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1549
#, c-format
1550
msgid "Can't create the folder `%s'."
1551
msgstr "Kann Ablage `%s' nicht erstellen."
1552
1553
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1554
msgid "/Create _new folder..."
1555
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1556
1557
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1558
msgid "/_Rename folder..."
1559
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1560
1561
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1562
msgid "/_Delete folder"
1563
msgstr "/Ablage _löschen"
1564
1565
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1566
#, fuzzy
1567
msgid "/Empty _trash"
1568
msgstr "Leere Papierkorb"
1569
1570
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1571
msgid "/_Check for new messages"
1572
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1573
1574
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1575
msgid "/R_ebuild folder tree"
1576
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
1577
1578
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1579
msgid "/_Search messages..."
1580
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
1581
1582
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1583
msgid "/Down_load"
1584
msgstr "/Herunterladen"
1585
1586
#: src/folderview.c:251
1587
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1588
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1589
1590
#: src/folderview.c:253
1591
msgid "/_Remove newsgroup"
1592
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1593
1594
#: src/folderview.c:280
1595
msgid "Creating folder view...\n"
1596
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1597
1598
#: src/folderview.c:284
1599
msgid "New"
1600
msgstr "Neu"
1601
1602
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1603
msgid "Unread"
1604
msgstr "Ungelesen"
1605
1606
#: src/folderview.c:286
1607
msgid "#"
1608
msgstr "#"
1609
1610
#: src/folderview.c:432
1611
msgid "Setting folder info...\n"
1612
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1613
1614
#: src/folderview.c:433
1615
msgid "Setting folder info..."
1616
msgstr "Setze Ablageinformation..."
1617
1618
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81
1619
#, c-format
1620
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1621
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1622
1623
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86
1624
#, c-format
1625
msgid "Scanning folder %s ..."
1626
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1627
1628
#: src/folderview.c:698
1629
msgid "Rebuild folder tree"
1630
msgstr "Ablagebaum erneuern"
1631
1632
#: src/folderview.c:699
1633
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1634
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
1635
1636
#: src/folderview.c:708
1637
msgid "Rebuilding folder tree..."
1638
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
1639
1640
#: src/folderview.c:714
1641
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1642
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
1643
1644
#: src/folderview.c:732
1645
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1646
msgstr "Alle Ablagenbäume erneuern..."
1647
1648
#: src/folderview.c:809
1649
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1650
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
1651
1652
#: src/folderview.c:1591
1653
#, c-format
1654
msgid "Folder %s is selected\n"
1655
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1656
1657
#: src/folderview.c:1686
1658
#, c-format
1659
msgid "Downloading messages in %s ..."
1660
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
1661
1662
#: src/folderview.c:1722
1663
#, c-format
1664
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1665
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in `%s' ."
1666
1667
#: src/folderview.c:1773
1668
msgid ""
1669
"Input the name of new folder:\n"
1670
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1671
" append `/' at the end of the name)"
1672
msgstr ""
1673
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
1674
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
1675
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
1676
1677
#: src/folderview.c:1833
1678
#, c-format
1679
msgid "Input new name for `%s':"
1680
msgstr "Neuer Name für `%s':"
1681
1682
#: src/folderview.c:1834
1683
msgid "Rename folder"
1684
msgstr "Ablage umbenennen"
1685
1686
#: src/folderview.c:1913
1687
#, c-format
1688
msgid ""
1689
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1690
"Do you really want to delete?"
1691
msgstr ""
1692
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1693
"Wollen Sie das wirklich?"
1694
1695
#: src/folderview.c:1915
1696
msgid "Delete folder"
1697
msgstr "Ablage löschen"
1698
1699
#: src/folderview.c:1931
1700
#, c-format
1701
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1702
msgstr "Kann Ablage `%s' nicht entfernen."
1703
1704
#: src/folderview.c:1964
1705
msgid "Empty trash"
1706
msgstr "Leere Papierkorb"
1707
1708
#: src/folderview.c:1964
1709
msgid "Empty all messages in trash?"
1710
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1711
1712
#: src/folderview.c:1995
1713
#, c-format
1714
msgid ""
1715
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1716
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1717
msgstr ""
1718
"Mailbox `%s' entfernen?\n"
1719
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1720
1721
#: src/folderview.c:1997
1722
msgid "Remove mailbox"
1723
msgstr "Entferne Mailbox"
1724
1725
#: src/folderview.c:2032
1726
#, c-format
1727
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1728
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1729
1730
#: src/folderview.c:2033
1731
msgid "Delete IMAP4 account"
1732
msgstr "IMAP4-Account löschen"
1733
1734
#: src/folderview.c:2154
1735
#, c-format
1736
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1737
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1738
1739
#: src/folderview.c:2155
1740
msgid "Delete newsgroup"
1741
msgstr "Newsgroup löschen"
1742
1743
#: src/folderview.c:2190
1744
#, c-format
1745
msgid "Really delete news account `%s'?"
1746
msgstr "News-Account `%s' wirklich löschen?"
1747
1748
#: src/folderview.c:2191
1749
msgid "Delete news account"
1750
msgstr "News-Account löschen"
1751
1752
#: src/grouplistdialog.c:177
1753
msgid "Subscribe to newsgroup"
1754
msgstr "Newsgroup abonnieren"
1755
1756
#: src/grouplistdialog.c:193
1757
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1758
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
1759
1760
#: src/grouplistdialog.c:199
1761
msgid "Find groups:"
1762
msgstr "Newsgroup suchen:"
1763
1764
#: src/grouplistdialog.c:207
1765
msgid " Search "
1766
msgstr " Suchen "
1767
1768
#: src/grouplistdialog.c:219
1769
msgid "Newsgroup name"
1770
msgstr "Newsgroup-Namen"
1771
1772
#: src/grouplistdialog.c:220
1773
msgid "Messages"
1774
msgstr "Nachrichten"
1775
1776
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1777
msgid "Type"
1778
msgstr "Typ"
1779
1780
#: src/grouplistdialog.c:351
1781
msgid "moderated"
1782
msgstr "moderiert"
1783
1784
#: src/grouplistdialog.c:353
1785
msgid "readonly"
1786
msgstr "nur lesen"
1787
1788
#: src/grouplistdialog.c:355
1789
msgid "unknown"
1790
msgstr "unbekannt"
1791
1792
#: src/grouplistdialog.c:404
1793
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1794
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
1795
1796
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1797
msgid "Done."
1798
msgstr "Fertig."
1799
1800
#: src/grouplistdialog.c:483
1801
#, c-format
1802
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1803
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
1804
1805
#: src/headerview.c:55
1806
msgid "Newsgroups:"
1807
msgstr "Newsgroups:"
1808
1809
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1810
msgid "Subject:"
1811
msgstr "Betreff:"
1812
1813
#: src/headerview.c:86
1814
msgid "Creating header view...\n"
1815
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1816
1817
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1818
msgid "(No From)"
1819
msgstr "(Kein Von)"
1820
1821
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1822
msgid "(No Subject)"
1823
msgstr "(Kein Betreff)"
1824
1825
#: src/imageview.c:58
1826
msgid "Creating image view...\n"
1827
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1828
1829
#: src/imageview.c:115
1830
msgid "Can't load the image."
1831
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1832
1833
#: src/imap.c:455
1834
#, c-format
1835
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1836
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
1837
1838
#: src/imap.c:535
1839
#, c-format
1840
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1841
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1842
1843
#: src/imap.c:583
1844
msgid "Can't start TLS session.\n"
1845
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
1846
1847
#: src/imap.c:1327
1848
#, c-format
1849
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1850
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
1851
1852
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1853
msgid "can't expunge\n"
1854
msgstr "kann nicht löschen\n"
1855
1856
#: src/imap.c:1421
1857
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1858
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
1859
1860
#: src/imap.c:1464
1861
msgid "can't close folder\n"
1862
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
1863
1864
#: src/imap.c:1542
1865
#, c-format
1866
msgid "root folder %s not exist\n"
1867
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
1868
1869
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1870
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1871
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1872
1873
#: src/imap.c:1842
1874
#, c-format
1875
msgid "Can't create '%s'\n"
1876
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
1877
1878
#: src/imap.c:1847
1879
#, c-format
1880
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1881
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
1882
1883
#: src/imap.c:1908
1884
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1885
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1886
1887
#: src/imap.c:1928
1888
msgid "can't create mailbox\n"
1889
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1890
1891
#: src/imap.c:1997
1892
#, c-format
1893
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1894
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
1895
1896
#: src/imap.c:2059
1897
msgid "can't delete mailbox\n"
1898
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1899
1900
#: src/imap.c:2098
1901
msgid "can't get envelope\n"
1902
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1903
1904
#: src/imap.c:2106
1905
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1906
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1907
1908
#: src/imap.c:2127
1909
#, c-format
1910
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1911
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1912
1913
#: src/imap.c:2250
1914
#, c-format
1915
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1916
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1917
1918
#: src/imap.c:2257
1919
#, c-format
1920
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1921
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
1922
1923
#: src/imap.c:2332
1924
msgid "can't get namespace\n"
1925
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
1926
1927
#: src/imap.c:2850
1928
#, c-format
1929
msgid "can't select folder: %s\n"
1930
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1931
1932
#: src/imap.c:3021
1933
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1934
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
1935
1936
#: src/imap.c:3038
1937
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1938
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1939
1940
#: src/imap.c:3359
1941
#, c-format
1942
msgid "can't append %s to %s\n"
1943
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1944
1945
#: src/imap.c:3366
1946
msgid "(sending file...)"
1947
msgstr "(Datei versenden...)"
1948
1949
#: src/imap.c:3394
1950
#, c-format
1951
msgid "can't append message to %s\n"
1952
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
1953
1954
#: src/imap.c:3426
1955
#, c-format
1956
msgid "can't copy %s to %s\n"
1957
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
1958
1959
#: src/imap.c:3450
1960
#, c-format
1961
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1962
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
1963
1964
#: src/imap.c:3464
1965
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1966
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1967
1968
#: src/imap.c:3477
1969
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1970
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
1971
1972
#: src/imap.c:3704
1973
#, c-format
1974
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
1975
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
1976
1977
#: src/imap.c:3734
1978
#, c-format
1979
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
1980
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
1981
1982
#: src/import.c:143
1983
msgid "Import"
1984
msgstr "Importieren"
1985
1986
#: src/import.c:162
1987
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1988
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1989
1990
#: src/import.c:172
1991
msgid "Importing file:"
1992
msgstr "Importiere Datei:"
1993
1994
#: src/import.c:177
1995
msgid "Destination dir:"
1996
msgstr "Zielverzeichnis:"
1997
1998
#: src/import.c:236
1999
msgid "Select importing file"
2000
msgstr "Wähle importierte Datei"
2001
2002
#: src/importldif.c:118
2003
msgid "Please specify address book name and file to import."
2004
msgstr ""
2005
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2006
2007
#: src/importldif.c:121
2008
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2009
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2010
2011
#: src/importldif.c:124
2012
msgid "File imported."
2013
msgstr "Datei importiert."
2014
2015
#: src/importldif.c:313
2016
msgid "Please select a file."
2017
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2018
2019
#: src/importldif.c:319
2020
msgid "Address book name must be supplied."
2021
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2022
2023
#: src/importldif.c:334
2024
msgid "Error reading LDIF fields."
2025
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2026
2027
#: src/importldif.c:357
2028
msgid "LDIF file imported successfully."
2029
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2030
2031
#: src/importldif.c:442
2032
msgid "Select LDIF File"
2033
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2034
2035
#: src/importldif.c:518
2036
msgid "File Name"
2037
msgstr "Dateiname"
2038
2039
#: src/importldif.c:559
2040
msgid "S"
2041
msgstr "S"
2042
2043
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2044
msgid "LDIF Field"
2045
msgstr "LDIF-Feld"
2046
2047
#: src/importldif.c:561
2048
msgid "Attribute Name"
2049
msgstr "Eigenschaftenname"
2050
2051
#: src/importldif.c:619
2052
msgid "Attribute"
2053
msgstr "Eigenschaft"
2054
2055
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2056
msgid "Select"
2057
msgstr "Wählen"
2058
2059
#: src/importldif.c:681
2060
msgid "Address Book :"
2061
msgstr "Adressbuch :"
2062
2063
#: src/importldif.c:691
2064
msgid "File Name :"
2065
msgstr "Dateiname :"
2066
2067
#: src/importldif.c:701
2068
msgid "Records :"
2069
msgstr "Felder :"
2070
2071
#: src/importldif.c:729
2072
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2073
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2074
2075
#: src/importldif.c:760
2076
msgid "Prev"
2077
msgstr "Vorherige"
2078
2079
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2080
msgid "Next"
2081
msgstr "Nächste"
2082
2083
#: src/importldif.c:790
2084
msgid "File Info"
2085
msgstr "Datei-Info"
2086
2087
#: src/importldif.c:791
2088
msgid "Attributes"
2089
msgstr "Eigenschaften"
2090
2091
#: src/importldif.c:792
2092
msgid "Finish"
2093
msgstr "Ende"
2094
2095
#: src/inc.c:338
2096
msgid "Retrieving new messages"
2097
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2098
2099
#: src/inc.c:385
2100
msgid "Standby"
2101
msgstr "Warten"
2102
2103
#: src/inc.c:512 src/inc.c:563
2104
msgid "Cancelled"
2105
msgstr "Abgebrochen"
2106
2107
#: src/inc.c:523
2108
msgid "Retrieving"
2109
msgstr "Empfange"
2110
2111
#: src/inc.c:532
2112
#, c-format
2113
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2114
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2115
2116
#: src/inc.c:536
2117
msgid "Done (no new messages)"
2118
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2119
2120
#: src/inc.c:542
2121
msgid "Connection failed"
2122
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2123
2124
#: src/inc.c:546
2125
msgid "Auth failed"
2126
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2127
2128
#: src/inc.c:550
2129
msgid "Locked"
2130
msgstr "Blockiert"
2131
2132
#: src/inc.c:560
2133
msgid "Timeout"
2134
msgstr "Timeout"
2135
2136
#: src/inc.c:610
2137
#, c-format
2138
msgid "Finished (%d new message(s))"
2139
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2140
2141
#: src/inc.c:613
2142
msgid "Finished (no new messages)"
2143
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2144
2145
#: src/inc.c:622
2146
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2147
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2148
2149
#: src/inc.c:658
2150
#, c-format
2151
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2152
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2153
2154
#: src/inc.c:661
2155
#, c-format
2156
msgid "%s: Retrieving new messages"
2157
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2158
2159
#: src/inc.c:680
2160
#, c-format
2161
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2162
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2163
2164
#: src/inc.c:689
2165
#, c-format
2166
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2167
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2168
2169
#: src/inc.c:768 src/send_message.c:460
2170
msgid "Authenticating..."
2171
msgstr "Beglaubigen..."
2172
2173
#: src/inc.c:769
2174
#, c-format
2175
msgid "Retrieving messages from %s..."
2176
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2177
2178
#: src/inc.c:774
2179
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2180
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2181
2182
#: src/inc.c:778
2183
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2184
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2185
2186
#: src/inc.c:782
2187
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2188
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2189
2190
#: src/inc.c:786
2191
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2192
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2193
2194
#: src/inc.c:796
2195
#, c-format
2196
msgid "Deleting message %d"
2197
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2198
2199
#: src/inc.c:803 src/send_message.c:478
2200
msgid "Quitting"
2201
msgstr "Beenden"
2202
2203
#: src/inc.c:828
2204
#, c-format
2205
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2206
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2207
2208
#: src/inc.c:849
2209
#, c-format
2210
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2211
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2212
2213
#: src/inc.c:1076
2214
msgid "Connection failed."
2215
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2216
2217
#: src/inc.c:1082
2218
msgid "Error occurred while processing mail."
2219
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2220
2221
#: src/inc.c:1087
2222
#, c-format
2223
msgid ""
2224
"Error occurred while processing mail:\n"
2225
"%s"
2226
msgstr ""
2227
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2228
"%s"
2229
2230
#: src/inc.c:1093
2231
msgid "No disk space left."
2232
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2233
2234
#: src/inc.c:1098
2235
msgid "Can't write file."
2236
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2237
2238
#: src/inc.c:1103
2239
msgid "Socket error."
2240
msgstr "Socket-Fehler."
2241
2242
#: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600
2243
msgid "Connection closed by the remote host."
2244
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2245
2246
#: src/inc.c:1115
2247
msgid "Mailbox is locked."
2248
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2249
2250
#: src/inc.c:1119
2251
#, c-format
2252
msgid ""
2253
"Mailbox is locked:\n"
2254
"%s"
2255
msgstr ""
2256
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2257
"%s"
2258
2259
#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585
2260
msgid "Authentication failed."
2261
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2262
2263
#: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588
2264
#, c-format
2265
msgid ""
2266
"Authentication failed:\n"
2267
"%s"
2268
msgstr ""
2269
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2270
"%s"
2271
2272
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604
2273
msgid "Session timed out."
2274
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2275
2276
#: src/inc.c:1171
2277
msgid "Incorporation cancelled\n"
2278
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2279
2280
#: src/inc.c:1254
2281
#, c-format
2282
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2283
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2284
2285
#: src/inputdialog.c:153
2286
#, c-format
2287
msgid "Input password for %s on %s:"
2288
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2289
2290
#: src/inputdialog.c:155
2291
msgid "Input password"
2292
msgstr "Kennwort eingeben"
2293
2294
#: src/logwindow.c:62
2295
msgid "Protocol log"
2296
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2297
2298
#: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792
2299
#, c-format
2300
msgid ""
2301
"File `%s' already exists.\n"
2302
"Can't create folder."
2303
msgstr ""
2304
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
2305
"Kann Ablage nicht erstellen."
2306
2307
#: src/main.c:183
2308
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2309
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2310
2311
#: src/main.c:262
2312
msgid ""
2313
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2314
"OpenPGP support disabled."
2315
msgstr ""
2316
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2317
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2318
2319
#: src/main.c:420
2320
#, c-format
2321
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2322
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2323
2324
#: src/main.c:423
2325
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2326
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2327
2328
#: src/main.c:424
2329
msgid ""
2330
"  --attach file1 [file2]...\n"
2331
"                         open composition window with specified files\n"
2332
"                         attached"
2333
msgstr ""
2334
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2335
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2336
"                         angehängt"
2337
2338
#: src/main.c:427
2339
msgid "  --receive              receive new messages"
2340
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2341
2342
#: src/main.c:428
2343
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2344
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2345
2346
#: src/main.c:429
2347
msgid "  --send                 send all queued messages"
2348
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2349
2350
#: src/main.c:430
2351
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2352
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2353
2354
#: src/main.c:431
2355
msgid ""
2356
"  --status-full [folder]...\n"
2357
"                         show the status of each folder"
2358
msgstr ""
2359
"  --status-full [Ablage]...\n"
2360
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2361
2362
#: src/main.c:433
2363
msgid "  --debug                debug mode"
2364
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2365
2366
#: src/main.c:434
2367
msgid "  --help                 display this help and exit"
2368
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2369
2370
#: src/main.c:435
2371
msgid "  --version              output version information and exit"
2372
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2373
2374
#: src/main.c:465
2375
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2376
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2377
2378
#: src/main.c:473
2379
msgid "Queued messages"
2380
msgstr "Wartende Nachrichten"
2381
2382
#: src/main.c:474
2383
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2384
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2385
2386
#: src/main.c:551
2387
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2388
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2389
2390
#: src/main.c:717
2391
#, fuzzy
2392
msgid "Migration of configuration"
2393
msgstr "Aktionen-Einstellung"
2394
2395
#: src/main.c:718
2396
msgid ""
2397
"The previous version of configuration found.\n"
2398
"Do you want to migrate it?"
2399
msgstr ""
2400
2401
#: src/mainwindow.c:454
2402
msgid "/_File/_Folder"
2403
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2404
2405
#: src/mainwindow.c:455
2406
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2407
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2408
2409
#: src/mainwindow.c:457
2410
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2411
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2412
2413
#: src/mainwindow.c:458
2414
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2415
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2416
2417
#: src/mainwindow.c:459
2418
#, fuzzy
2419
msgid "/_File/_Mailbox"
2420
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2421
2422
#: src/mainwindow.c:460
2423
#, fuzzy
2424
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2425
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2426
2427
#: src/mainwindow.c:461
2428
#, fuzzy
2429
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2430
msgstr "/Entferne _Mailbox"
2431
2432
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2433
#, fuzzy
2434
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2435
msgstr "/_Datei/Ab_lage/---"
2436
2437
#: src/mainwindow.c:463
2438
#, fuzzy
2439
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2440
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:465
2443
#, fuzzy
2444
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2445
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Alle A_blagen auf neue Nachrichten prüfen"
2446
2447
#: src/mainwindow.c:468
2448
#, fuzzy
2449
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2450
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2451
2452
#: src/mainwindow.c:471
2453
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2454
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2455
2456
#: src/mainwindow.c:472
2457
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2458
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2459
2460
#: src/mainwindow.c:474
2461
#, fuzzy
2462
msgid "/_File/Empty all _trash"
2463
msgstr "/_Datei/Papierkorb lee_ren"
2464
2465
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2466
msgid "/_File/_Save as..."
2467
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2468
2469
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2470
msgid "/_File/_Print..."
2471
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2472
2473
#: src/mainwindow.c:479
2474
msgid "/_File/_Work offline"
2475
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
2476
2477
#: src/mainwindow.c:482
2478
msgid "/_File/E_xit"
2479
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:487
2482
msgid "/_Edit/Select _thread"
2483
msgstr "/_Bearbeiten/Thread au_swählen"
2484
2485
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2486
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2487
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
2488
2489
#: src/mainwindow.c:491
2490
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2491
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
2492
2493
#: src/mainwindow.c:494
2494
msgid "/_View/Show or hi_de"
2495
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken"
2496
2497
#: src/mainwindow.c:495
2498
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2499
msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:497
2502
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2503
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2504
2505
#: src/mainwindow.c:499
2506
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2507
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste"
2508
2509
#: src/mainwindow.c:501
2510
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2511
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2512
2513
#: src/mainwindow.c:503
2514
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2515
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:505
2518
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2519
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:507
2522
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2523
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:509
2526
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2527
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:512
2530
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2531
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:513
2534
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2535
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:515
2538
msgid "/_View/_Sort"
2539
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:516
2542
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2543
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:517
2546
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2547
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:518
2550
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2551
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:519
2554
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2555
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:520
2558
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2559
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:521
2562
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2563
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:522
2566
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2567
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:524
2570
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2571
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:525
2574
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2575
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:526
2578
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2579
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:528
2582
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2583
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2586
msgid "/_View/_Sort/---"
2587
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:530
2590
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2591
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:531
2594
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2595
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:533
2598
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2599
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:535
2602
msgid "/_View/Th_read view"
2603
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:536
2606
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2607
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:537
2610
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2611
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:538
2614
msgid "/_View/Set display _item..."
2615
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
2616
2617
#: src/mainwindow.c:541
2618
msgid "/_View/_Go to"
2619
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:542
2622
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2623
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:543
2626
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2627
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2630
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2631
msgid "/_View/_Go to/---"
2632
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
2633
2634
#: src/mainwindow.c:545
2635
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2636
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:547
2639
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2640
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:550
2643
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2644
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:551
2647
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2648
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:553
2651
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2652
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:555
2655
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2656
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:558
2659
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2660
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:560
2663
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2664
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:563
2667
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2668
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
2669
2670
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2671
msgid "/_View/_Code set/---"
2672
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2675
msgid "/_View/_Code set"
2676
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2679
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2680
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2683
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2684
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2687
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2688
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2689
2690
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2691
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2692
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2695
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2696
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-15)"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2699
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2700
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2703
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2704
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2707
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2708
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2711
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2712
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2715
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2716
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2719
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2720
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2723
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2724
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2727
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2728
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_U)"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2731
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2732
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2735
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2736
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2739
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2740
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2743
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2744
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2747
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2748
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2751
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2752
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2755
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2756
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2759
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2760
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2763
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2764
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2767
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2768
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2771
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2772
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2775
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2776
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2779
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2780
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2783
msgid "/_View/Open in new _window"
2784
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2787
msgid "/_View/Mess_age source"
2788
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2791
msgid "/_View/Show all _header"
2792
msgstr "/_Ansicht/_Zeige alle Kopfzeilen"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:645
2795
msgid "/_View/_Update summary"
2796
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2799
msgid "/_Message"
2800
msgstr "/_Nachricht"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:648
2803
msgid "/_Message/Recei_ve"
2804
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:649
2807
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2808
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:651
2811
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2812
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:653
2815
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2816
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:655
2819
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2820
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:656
2823
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2824
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2827
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2828
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2829
msgid "/_Message/---"
2830
msgstr "/_Nachricht/---"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2833
msgid "/_Message/Compose _new message"
2834
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2837
msgid "/_Message/_Reply"
2838
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:661
2841
msgid "/_Message/Repl_y to"
2842
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2845
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2846
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2849
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2850
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2853
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2854
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2857
msgid "/_Message/_Forward"
2858
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2861
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2862
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2865
msgid "/_Message/Redirec_t"
2866
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:672
2869
msgid "/_Message/M_ove..."
2870
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2871
2872
#: src/mainwindow.c:673
2873
msgid "/_Message/_Copy..."
2874
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2875
2876
#: src/mainwindow.c:674
2877
msgid "/_Message/_Delete"
2878
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:676
2881
msgid "/_Message/_Mark"
2882
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:677
2885
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2886
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:678
2889
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2890
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:679
2893
msgid "/_Message/_Mark/---"
2894
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:680
2897
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2898
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:681
2901
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2902
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:683
2905
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2906
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2909
msgid "/_Message/Re-_edit"
2910
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2913
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2914
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:692
2917
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2918
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:694
2921
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2922
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2925
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2926
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2929
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2930
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2933
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2934
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2937
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2938
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2941
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2942
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:708
2945
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2946
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:711
2949
msgid "/_Tools/E_xecute"
2950
msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:713
2953
msgid "/_Tools/_Log window"
2954
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:715
2957
msgid "/_Configuration"
2958
msgstr "/_Einstellungen"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:716
2961
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2962
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:718
2965
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2966
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:720
2969
msgid "/_Configuration/_Template..."
2970
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:721
2973
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2974
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:722
2977
msgid "/_Configuration/---"
2978
msgstr "/_Einstellungen/---"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:723
2981
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2982
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:725
2985
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2986
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:727
2989
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2990
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2991
2992
#: src/mainwindow.c:729
2993
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2994
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2995
2996
#: src/mainwindow.c:733
2997
msgid "/_Help/_Manual"
2998
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:734
3001
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3002
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:735
3005
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3006
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:736
3009
msgid "/_Help/_FAQ"
3010
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:737
3013
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3014
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:738
3017
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3018
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:739
3021
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3022
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:740
3025
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3026
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:741
3029
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3030
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:742
3033
msgid "/_Help/---"
3034
msgstr "/_Hilfe/---"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:782
3037
msgid "Creating main window...\n"
3038
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:942
3041
#, c-format
3042
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3043
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3046
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450
3047
#: src/summaryview.c:3078 src/summaryview.c:3144 src/summaryview.c:3169
3048
#: src/summaryview.c:3282
3049
msgid "done.\n"
3050
msgstr "Fertig.\n"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3053
msgid "Untitled"
3054
msgstr "Unbenannt"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:1206
3057
msgid "none"
3058
msgstr "nicht"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:1256
3061
#, c-format
3062
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3063
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:1473
3066
msgid "Offline"
3067
msgstr "Verbindungslos"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:1474
3070
msgid "You are offline. Go online?"
3071
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:1488
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Empty all trash"
3076
msgstr "Leere Papierkorb"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:1489
3079
#, fuzzy
3080
msgid "Empty messages in all trash?"
3081
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:1517
3084
msgid "Add mailbox"
3085
msgstr "Neue Mailbox"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1518
3088
msgid ""
3089
"Input the location of mailbox.\n"
3090
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3091
"scanned automatically."
3092
msgstr ""
3093
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3094
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3095
"sie automatisch durchsucht."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1524
3098
#, c-format
3099
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3100
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3103
msgid "Mailbox"
3104
msgstr "Mailbox"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3107
msgid ""
3108
"Creation of the mailbox failed.\n"
3109
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3110
"there."
3111
msgstr ""
3112
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3113
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1898
3116
msgid "Sylpheed - Folder View"
3117
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329
3120
msgid "Sylpheed - Message View"
3121
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3124
msgid "/_Reply"
3125
msgstr "/An_twort"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:2069
3128
msgid "/Reply to _all"
3129
msgstr "/Antwort an alle"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:2070
3132
msgid "/Reply to _sender"
3133
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:2071
3136
msgid "/Reply to mailing _list"
3137
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3140
msgid "/_Forward"
3141
msgstr "/_Weiterleiten"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3144
msgid "/For_ward as attachment"
3145
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3148
msgid "/Redirec_t"
3149
msgstr "/_Umadressieren"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:2114
3152
msgid "Get"
3153
msgstr "Holen"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:2115
3156
msgid "Incorporate new mail"
3157
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:2122
3160
msgid "Get all"
3161
msgstr "Hole alle"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2123
3164
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3165
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:2134
3168
msgid "Send queued message(s)"
3169
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:845
3172
#: src/prefs_folder_item.c:137
3173
msgid "Compose"
3174
msgstr "Verfassen"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:2145
3177
msgid "Compose new message"
3178
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1342
3181
msgid "Reply"
3182
msgstr "Antwort"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3185
msgid "Reply to the message"
3186
msgstr "Nachricht beantworten"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2172
3189
msgid "Reply all"
3190
msgstr "Alle beantworten"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2173
3193
msgid "Reply to all"
3194
msgstr "Antwort an alle"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3197
msgid "Forward"
3198
msgstr "Weiterleiten"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3201
msgid "Forward the message"
3202
msgstr "Nachricht weiterleiten"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2202
3205
msgid "Delete the message"
3206
msgstr "Nachricht löschen"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2210
3209
msgid "Execute"
3210
msgstr "Ausführen"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2211
3213
msgid "Execute marked process"
3214
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2220
3217
msgid "Next unread message"
3218
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2231
3221
msgid "Prefs"
3222
msgstr "Einstellungen"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2232
3225
msgid "Common preferences"
3226
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3229
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53
3230
msgid "Account"
3231
msgstr "Account"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2240
3234
msgid "Account setting"
3235
msgstr "Accounteinstellungen"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2414
3238
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3239
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2425
3242
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3243
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2607
3246
msgid "Exit"
3247
msgstr "Beenden"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2607
3250
msgid "Exit this program?"
3251
msgstr "Beenden des Programms?"
3252
3253
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3254
msgid "can't write to temporary file\n"
3255
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3256
3257
#: src/mbox.c:69
3258
#, c-format
3259
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3260
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3261
3262
#: src/mbox.c:79
3263
msgid "can't read mbox file.\n"
3264
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3265
3266
#: src/mbox.c:86
3267
#, c-format
3268
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3269
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3270
3271
#: src/mbox.c:93
3272
#, c-format
3273
msgid "malformed mbox: %s\n"
3274
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3275
3276
#: src/mbox.c:110
3277
msgid "can't open temporary file\n"
3278
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3279
3280
#: src/mbox.c:161
3281
#, c-format
3282
msgid ""
3283
"unescaped From found:\n"
3284
"%s"
3285
msgstr ""
3286
"uncodiertes Von gefunden:\n"
3287
"%s"
3288
3289
#: src/mbox.c:253
3290
#, c-format
3291
msgid "%d messages found.\n"
3292
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3293
3294
#: src/mbox.c:270
3295
#, c-format
3296
msgid "can't create lock file %s\n"
3297
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3298
3299
#: src/mbox.c:271
3300
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3301
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3302
3303
#: src/mbox.c:283
3304
#, c-format
3305
msgid "can't create %s\n"
3306
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:289
3309
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3310
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:318
3313
#, c-format
3314
msgid "can't lock %s\n"
3315
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3318
msgid "invalid lock type\n"
3319
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:358
3322
#, c-format
3323
msgid "can't unlock %s\n"
3324
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:389
3327
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3328
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:410
3331
#, c-format
3332
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3333
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3334
3335
#: src/message_search.c:89
3336
msgid "Find in current message"
3337
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3338
3339
#: src/message_search.c:107
3340
msgid "Find text:"
3341
msgstr "Text suchen:"
3342
3343
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3344
msgid "Case sensitive"
3345
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3346
3347
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3348
msgid "Backward search"
3349
msgstr "Rückwärts suchen"
3350
3351
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3352
msgid "Search failed"
3353
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3354
3355
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3356
msgid "Search string not found."
3357
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3358
3359
#: src/message_search.c:193
3360
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3361
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3362
3363
#: src/message_search.c:196
3364
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3365
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3366
3367
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3368
msgid "Search finished"
3369
msgstr "Suche beendet"
3370
3371
#: src/messageview.c:273
3372
msgid "Creating message view...\n"
3373
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3374
3375
#: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712
3376
msgid "Save as"
3377
msgstr "Speichern als"
3378
3379
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717
3380
msgid "Overwrite"
3381
msgstr "Überschreiben"
3382
3383
#: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718
3384
msgid "Overwrite existing file?"
3385
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3386
3387
#: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2725
3388
#, c-format
3389
msgid "Can't save the file `%s'."
3390
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3391
3392
#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2112 src/summaryview.c:2742
3393
msgid "Print"
3394
msgstr "Drucken"
3395
3396
#: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2743
3397
#, c-format
3398
msgid ""
3399
"Enter the print command line:\n"
3400
"(`%s' will be replaced with file name)"
3401
msgstr ""
3402
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3403
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3404
3405
#: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2749
3406
#, c-format
3407
msgid ""
3408
"Print command line is invalid:\n"
3409
"`%s'"
3410
msgstr ""
3411
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3412
"`%s'"
3413
3414
#: src/mh.c:380
3415
#, c-format
3416
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3417
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3418
3419
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3420
msgid "Can't open mark file.\n"
3421
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3422
3423
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3424
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3425
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
3426
3427
#: src/mh.c:582
3428
#, c-format
3429
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3430
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
3431
3432
#: src/mh.c:749
3433
#, c-format
3434
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3435
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3436
3437
#: src/mimeview.c:113
3438
msgid "/_Open"
3439
msgstr "/_Öffnen"
3440
3441
#: src/mimeview.c:114
3442
msgid "/Open _with..."
3443
msgstr "/Öffne _mit..."
3444
3445
#: src/mimeview.c:115
3446
msgid "/_Display as text"
3447
msgstr "/_Darstellung als Text"
3448
3449
#: src/mimeview.c:116
3450
msgid "/_Save as..."
3451
msgstr "/Speichern _als..."
3452
3453
#: src/mimeview.c:119
3454
msgid "/_Check signature"
3455
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3456
3457
#: src/mimeview.c:144
3458
msgid "Creating MIME view...\n"
3459
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3460
3461
#: src/mimeview.c:147
3462
msgid "MIME Type"
3463
msgstr "MIME Typ"
3464
3465
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1533
3466
msgid "Text"
3467
msgstr "Text"
3468
3469
#: src/mimeview.c:195
3470
msgid "Attachments"
3471
msgstr "Anhänge"
3472
3473
#: src/mimeview.c:267
3474
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3475
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3476
3477
#: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858
3478
msgid "Can't save the part of multipart message."
3479
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3480
3481
#: src/mimeview.c:868
3482
msgid "Open with"
3483
msgstr "Öffnen mit"
3484
3485
#: src/mimeview.c:869
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Enter the command line to open file:\n"
3489
"(`%s' will be replaced with file name)"
3490
msgstr ""
3491
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3492
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3493
3494
#: src/mimeview.c:924
3495
#, c-format
3496
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3497
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3498
3499
#: src/news.c:208
3500
#, c-format
3501
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3502
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3503
3504
#: src/news.c:278
3505
#, c-format
3506
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3507
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3508
3509
#: src/news.c:362
3510
#, c-format
3511
msgid "article %d has been already cached.\n"
3512
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3513
3514
#: src/news.c:382
3515
#, c-format
3516
msgid "getting article %d...\n"
3517
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3518
3519
#: src/news.c:386
3520
#, c-format
3521
msgid "can't read article %d\n"
3522
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3523
3524
#: src/news.c:540
3525
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3526
msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
3527
3528
#: src/news.c:653
3529
msgid "can't post article.\n"
3530
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3531
3532
#: src/news.c:679
3533
#, c-format
3534
msgid "can't retrieve article %d\n"
3535
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3536
3537
#: src/news.c:735
3538
#, c-format
3539
msgid "can't select group: %s\n"
3540
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3541
3542
#: src/news.c:770
3543
#, c-format
3544
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3545
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3546
3547
#: src/news.c:783
3548
msgid "no new articles.\n"
3549
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3550
3551
#: src/news.c:793
3552
#, c-format
3553
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3554
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3555
3556
#: src/news.c:797
3557
msgid "can't get xover\n"
3558
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3559
3560
#: src/news.c:807
3561
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3562
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3563
3564
#: src/news.c:817
3565
#, c-format
3566
msgid "invalid xover line: %s\n"
3567
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3568
3569
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3570
msgid "can't get xhdr\n"
3571
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3572
3573
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3574
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3575
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3576
3577
#: src/nntp.c:68
3578
#, c-format
3579
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3580
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3581
3582
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3583
#, c-format
3584
msgid "protocol error: %s\n"
3585
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3586
3587
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3588
msgid "protocol error\n"
3589
msgstr "Protokollfehler\n"
3590
3591
#: src/nntp.c:283
3592
msgid "Error occurred while posting\n"
3593
msgstr "Fehler beim Senden\n"
3594
3595
#: src/nntp.c:363
3596
msgid "Error occurred while sending command\n"
3597
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
3598
3599
#: src/passphrase.c:86
3600
msgid "Passphrase"
3601
msgstr "Mantra"
3602
3603
#: src/passphrase.c:236
3604
msgid "[no user id]"
3605
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3606
3607
#: src/passphrase.c:244
3608
#, c-format
3609
msgid ""
3610
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3611
"\n"
3612
"  %.*s  \n"
3613
"(%.*s)\n"
3614
msgstr ""
3615
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3616
"\n"
3617
"  %.*s  \n"
3618
"(%.*s) an\n"
3619
3620
#: src/passphrase.c:248
3621
msgid ""
3622
"Bad passphrase! Try again...\n"
3623
"\n"
3624
msgstr ""
3625
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3626
"\n"
3627
3628
#: src/pop.c:149
3629
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3630
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3631
3632
#: src/pop.c:156
3633
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3634
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3635
3636
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3637
msgid "POP3 protocol error\n"
3638
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3639
3640
#: src/pop.c:254
3641
#, c-format
3642
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3643
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
3644
3645
#: src/pop.c:616
3646
#, c-format
3647
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3648
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
3649
3650
#: src/pop.c:624
3651
#, c-format
3652
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3653
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
3654
3655
#: src/pop.c:655
3656
msgid "mailbox is locked\n"
3657
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
3658
3659
#: src/pop.c:658
3660
msgid "session timeout\n"
3661
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
3662
3663
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3664
msgid "can't start TLS session\n"
3665
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
3666
3667
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3668
msgid "error occurred on authentication\n"
3669
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
3670
3671
#: src/pop.c:676
3672
msgid "command not supported\n"
3673
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
3674
3675
#: src/pop.c:680
3676
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3677
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
3678
3679
#: src/prefs.c:200
3680
#, c-format
3681
msgid "Found %s\n"
3682
msgstr "Gefunden %s\n"
3683
3684
#: src/prefs.c:233
3685
msgid "Configuration is saved.\n"
3686
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3687
3688
#: src/prefs_account.c:607
3689
msgid "Opening account preferences window...\n"
3690
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3691
3692
#: src/prefs_account.c:633
3693
#, c-format
3694
msgid "Account%d"
3695
msgstr "Account%d"
3696
3697
#: src/prefs_account.c:652
3698
msgid "Preferences for new account"
3699
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3700
3701
#: src/prefs_account.c:657
3702
msgid "Account preferences"
3703
msgstr "Accounteinstellungen"
3704
3705
#: src/prefs_account.c:680
3706
msgid "Creating account preferences window...\n"
3707
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3708
3709
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:841
3710
msgid "Receive"
3711
msgstr "Empfangen"
3712
3713
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:854
3714
msgid "Privacy"
3715
msgstr "Privat"
3716
3717
#: src/prefs_account.c:711
3718
msgid "SSL"
3719
msgstr "SSL"
3720
3721
#: src/prefs_account.c:714
3722
msgid "Advanced"
3723
msgstr "Speziell"
3724
3725
#: src/prefs_account.c:763
3726
msgid "Name of this account"
3727
msgstr "Name dieses Accounts"
3728
3729
#: src/prefs_account.c:772
3730
msgid "Set as default"
3731
msgstr "Standard-Account"
3732
3733
#: src/prefs_account.c:776
3734
msgid "Personal information"
3735
msgstr "Persönliche Informationen"
3736
3737
#: src/prefs_account.c:785
3738
msgid "Full name"
3739
msgstr "Vollständiger Name"
3740
3741
#: src/prefs_account.c:791
3742
msgid "Mail address"
3743
msgstr "E-Mail-Adresse"
3744
3745
#: src/prefs_account.c:797
3746
msgid "Organization"
3747
msgstr "Organisation"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:821
3750
msgid "Server information"
3751
msgstr "Serverdaten"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
3754
msgid "POP3"
3755
msgstr "POP3"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
3758
#: src/prefs_account.c:1794
3759
msgid "IMAP4"
3760
msgstr "IMAP4"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:846
3763
msgid "News (NNTP)"
3764
msgstr "News (NNTP)"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:848
3767
msgid "None (local)"
3768
msgstr "Keiner (lokal)"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:861
3771
msgid "This server requires authentication"
3772
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:900
3775
msgid "News server"
3776
msgstr "Newsserver"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:906
3779
msgid "Server for receiving"
3780
msgstr "Server zum Empfangen"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:912
3783
msgid "SMTP server (send)"
3784
msgstr "SMTP-Server (senden)"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
3787
msgid "User ID"
3788
msgstr "Benutzer-ID"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
3791
msgid "Password"
3792
msgstr "Kennwort"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:997
3795
#, fuzzy
3796
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3797
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:1000
3800
msgid "Remove messages on server when received"
3801
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:1011
3804
msgid "Remove after"
3805
msgstr "Entfernen nach"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:1020
3808
msgid "days"
3809
msgstr "Tag(en)"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:1037
3812
msgid "(0 days: remove immediately)"
3813
msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:1044
3816
msgid "Download all messages on server"
3817
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:1050
3820
msgid "Receive size limit"
3821
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:622
3824
msgid "KB"
3825
msgstr "KB"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:1064
3828
msgid "Filter messages on receiving"
3829
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:1072
3832
msgid "Default inbox"
3833
msgstr "Standard Posteingang"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:1095
3836
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3837
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
3840
msgid "Authentication method"
3841
msgstr "Beglaubigungsmethode"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1180
3844
msgid "Automatic"
3845
msgstr "Automatisch"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:1129
3848
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3849
msgstr ""
3850
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:189
3853
msgid "Header"
3854
msgstr "Kopfzeilen"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1184
3857
msgid "Add Date header field"
3858
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1185
3861
msgid "Generate Message-ID"
3862
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1192
3865
msgid "Add user-defined header"
3866
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1694 src/prefs_common.c:1719
3869
msgid " Edit... "
3870
msgstr " Bearbeiten... "
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1204
3873
msgid "Authentication"
3874
msgstr "Beglaubigung"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1212
3877
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3878
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1287
3881
msgid ""
3882
"If you leave these entries empty, the same\n"
3883
"user ID and password as receiving will be used."
3884
msgstr ""
3885
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
3886
"die ID und das Passwort zum Empfang verwendet."
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1297
3889
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3890
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1353
3893
msgid "Command output"
3894
msgstr "Befehlsausgabe"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
3897
msgid "Automatically set the following addresses"
3898
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1373
3901
msgid "Cc"
3902
msgstr "Cc"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1386
3905
msgid "Bcc"
3906
msgstr "Bcc"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1399
3909
msgid "Reply-To"
3910
msgstr "Antwort an"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1451
3913
msgid "Encrypt message by default"
3914
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1453
3917
msgid "Sign message by default"
3918
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1455
3921
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3922
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1457
3925
msgid "Use clear text signature"
3926
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1462
3929
msgid "Sign key"
3930
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1470
3933
msgid "Use default GnuPG key"
3934
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1479
3937
msgid "Select key by your email address"
3938
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1488
3941
msgid "Specify key manually"
3942
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1504
3945
msgid "User or key ID:"
3946
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
3949
#: src/prefs_account.c:1650
3950
msgid "Don't use SSL"
3951
msgstr "SSL nicht benutzen"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1602
3954
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3955
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
3958
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3959
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1619
3962
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3963
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1625
3966
msgid "NNTP"
3967
msgstr "NNTP"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1640
3970
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3971
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1642
3974
msgid "Send (SMTP)"
3975
msgstr "Senden (SMTP)"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1653
3978
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3979
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1664
3982
msgid "Use non-blocking SSL"
3983
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1676
3986
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3987
msgstr "(Ausschlalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung)"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1764
3990
msgid "Specify SMTP port"
3991
msgstr "SMTP-Port angeben"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1770
3994
msgid "Specify POP3 port"
3995
msgstr "POP3-Port angeben"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1776
3998
msgid "Specify IMAP4 port"
3999
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1782
4002
msgid "Specify NNTP port"
4003
msgstr "NNTP-Port angeben"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1787
4006
msgid "Specify domain name"
4007
msgstr "Domännamen angeben"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1805
4010
msgid "IMAP server directory"
4011
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1859
4014
msgid "Put sent messages in"
4015
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1861
4018
msgid "Put draft messages in"
4019
msgstr "Entwürfe speichern in"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1863
4022
msgid "Put deleted messages in"
4023
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1924
4026
msgid "Account name is not entered."
4027
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1928
4030
msgid "Mail address is not entered."
4031
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1933
4034
msgid "SMTP server is not entered."
4035
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1938
4038
msgid "User ID is not entered."
4039
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1943
4042
msgid "POP3 server is not entered."
4043
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1948
4046
msgid "IMAP4 server is not entered."
4047
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1953
4050
msgid "NNTP server is not entered."
4051
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4052
4053
#: src/prefs_account.c:2035
4054
msgid ""
4055
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4056
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4057
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4058
msgstr ""
4059
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4060
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4061
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4062
4063
#: src/prefs_actions.c:169
4064
msgid "Actions configuration"
4065
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4066
4067
#: src/prefs_actions.c:191
4068
msgid "Menu name:"
4069
msgstr "Menüname:"
4070
4071
#: src/prefs_actions.c:200
4072
msgid "Command line:"
4073
msgstr "Befehlszeile:"
4074
4075
#: src/prefs_actions.c:212
4076
msgid ""
4077
"Menu name:\n"
4078
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4079
"Command line:\n"
4080
" Begin with:\n"
4081
"   | to send message body or selection to command\n"
4082
"   > to send user provided text to command\n"
4083
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4084
" End with:\n"
4085
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4086
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4087
"   & to run command asynchronously\n"
4088
" Use:\n"
4089
"   %f for message file name\n"
4090
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4091
"   %p for the selected message part\n"
4092
"   %u for a user provided argument\n"
4093
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4094
"   %s for the text selection"
4095
msgstr ""
4096
"Menüname:\n"
4097
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4098
"Befehlszeile:\n"
4099
" Beginne mit:\n"
4100
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4101
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4102
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4103
" Ende mit:\n"
4104
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4105
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4106
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4107
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4108
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4109
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4110
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4111
"   %s für die Textauswahl"
4112
4113
#: src/prefs_actions.c:257
4114
msgid " Replace "
4115
msgstr " Ersetzen "
4116
4117
#: src/prefs_actions.c:269
4118
msgid " Syntax help "
4119
msgstr "  Syntax Hilfe "
4120
4121
#: src/prefs_actions.c:288
4122
msgid "Registered actions"
4123
msgstr "Registrierte Aktionen"
4124
4125
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4126
msgid "(New)"
4127
msgstr "(Neue)"
4128
4129
#: src/prefs_actions.c:463
4130
msgid "Menu name is not set."
4131
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4132
4133
#: src/prefs_actions.c:468
4134
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4135
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4136
4137
#: src/prefs_actions.c:478
4138
msgid "Menu name is too long."
4139
msgstr "Menüname ist zu lang."
4140
4141
#: src/prefs_actions.c:487
4142
msgid "Command line not set."
4143
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4144
4145
#: src/prefs_actions.c:492
4146
msgid "Menu name and command are too long."
4147
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4148
4149
#: src/prefs_actions.c:497
4150
#, c-format
4151
msgid ""
4152
"The command\n"
4153
"%s\n"
4154
"has a syntax error."
4155
msgstr ""
4156
"Der Befehl\n"
4157
"%s\n"
4158
"hat einen Syntax-Fehler."
4159
4160
#: src/prefs_actions.c:558
4161
msgid "Delete action"
4162
msgstr "Aktion löschen"
4163
4164
#: src/prefs_actions.c:559
4165
msgid "Do you really want to delete this action?"
4166
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4167
4168
#: src/prefs_common.c:821
4169
msgid "Creating common preferences window...\n"
4170
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4171
4172
#: src/prefs_common.c:825
4173
msgid "Common Preferences"
4174
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4175
4176
#: src/prefs_common.c:847
4177
msgid "Quote"
4178
msgstr "Zitat"
4179
4180
#: src/prefs_common.c:849
4181
msgid "Display"
4182
msgstr "Anzeige"
4183
4184
#: src/prefs_common.c:851
4185
msgid "Message"
4186
msgstr "Nachricht"
4187
4188
#: src/prefs_common.c:859 src/select-keys.c:344
4189
msgid "Other"
4190
msgstr "Weiteres"
4191
4192
#: src/prefs_common.c:900 src/prefs_common.c:1066
4193
msgid "External program"
4194
msgstr "Externes Programm"
4195
4196
#: src/prefs_common.c:909
4197
msgid "Use external program for incorporation"
4198
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4199
4200
#: src/prefs_common.c:916 src/prefs_common.c:1081
4201
msgid "Command"
4202
msgstr "Befehl"
4203
4204
#: src/prefs_common.c:930
4205
msgid "Local spool"
4206
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4207
4208
#: src/prefs_common.c:941
4209
msgid "Incorporate from spool"
4210
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4211
4212
#: src/prefs_common.c:943
4213
msgid "Filter on incorporation"
4214
msgstr "Filtern beim Empfang"
4215
4216
#: src/prefs_common.c:951
4217
msgid "Spool path"
4218
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4219
4220
#: src/prefs_common.c:969
4221
msgid "Auto-check new mail"
4222
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4223
4224
#: src/prefs_common.c:971
4225
msgid "every"
4226
msgstr "jedes"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:983
4229
msgid "minute(s)"
4230
msgstr "Minute(n)"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:992
4233
msgid "Check new mail on startup"
4234
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:994
4237
msgid "Update all local folders after incorporation"
4238
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:996
4241
msgid "News"
4242
msgstr "News"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:1004
4245
msgid ""
4246
"Maximum number of articles to download\n"
4247
"(unlimited if 0 is specified)"
4248
msgstr ""
4249
"Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4250
"(0 angeben für unbegrenzt)"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:1074
4253
msgid "Use external program for sending"
4254
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:1100
4257
msgid "Save sent messages to outbox"
4258
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:1106
4261
msgid "Outgoing codeset"
4262
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:1121
4265
msgid "Automatic (Recommended)"
4266
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:1122
4269
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4270
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:1123
4273
msgid "Unicode (UTF-8)"
4274
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:1124
4277
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4278
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:1125
4281
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4282
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:1126
4285
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4286
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:1127
4289
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4290
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1128
4293
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4294
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1129
4297
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4298
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1130
4301
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4302
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1131
4305
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4306
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1132
4309
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4310
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1133
4313
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4314
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1134
4317
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4318
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1135
4321
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4322
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1137
4325
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4326
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1138
4329
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4330
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1140
4333
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4334
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1141
4337
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4338
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1143
4341
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4342
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1144
4345
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4346
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1146
4349
msgid "Korean (EUC-KR)"
4350
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1147
4353
msgid "Thai (TIS-620)"
4354
msgstr "Thai (TIS-620)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1148
4357
msgid "Thai (Windows-874)"
4358
msgstr "Thai (Windows-874)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1158
4361
msgid ""
4362
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4363
"for the current locale will be used."
4364
msgstr ""
4365
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4366
"Zeichensatzkodierung für die aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1170
4369
msgid "Transfer encoding"
4370
msgstr "Übertragungscodierung"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1193
4373
msgid ""
4374
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4375
"message body contains non-ASCII characters."
4376
msgstr ""
4377
"Geben Sie die Inhalt-Übertragungs-Kodierung an\n"
4378
"wenn die Nachricht keine ASCII Zeichen enthält."
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1261
4381
msgid "Signature separator"
4382
msgstr "Unterschriftentrenner"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1270
4385
msgid "Insert automatically"
4386
msgstr "Automatisch einfügen"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1280
4389
msgid "Automatically launch the external editor"
4390
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1290
4393
msgid "Undo level"
4394
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1310
4397
msgid "Wrap messages at"
4398
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1322
4401
msgid "characters"
4402
msgstr "Zeichen"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1332
4405
msgid "Wrap quotation"
4406
msgstr "Zitat umbrechen"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1338
4409
msgid "Wrap on input"
4410
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1340
4413
msgid "Wrap before sending"
4414
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1350
4417
msgid "Automatically select account for replies"
4418
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1352
4421
msgid "Quote message when replying"
4422
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1354
4425
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4426
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1400
4429
msgid "Reply format"
4430
msgstr "Antwort-Format"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1415 src/prefs_common.c:1454
4433
msgid "Quotation mark"
4434
msgstr "Zitatzeichen"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1439
4437
msgid "Forward format"
4438
msgstr "Weiterleiten-Format"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1483
4441
msgid " Description of symbols "
4442
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1524
4445
msgid "Font"
4446
msgstr "Schriftart"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1556
4449
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4450
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1559
4453
msgid "Display unread number next to folder name"
4454
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1568
4457
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4458
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1583
4461
msgid "letters"
4462
msgstr "Zeichen"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1589
4465
msgid "Summary View"
4466
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1598
4469
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4470
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1600
4473
msgid "Expand threads"
4474
msgstr "Threads entfalten"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1608 src/prefs_common.c:2401 src/prefs_common.c:2439
4477
msgid "Date format"
4478
msgstr "Datumsformat"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1629
4481
msgid " Set display item of summary... "
4482
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1690
4485
msgid "Enable coloration of message"
4486
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1704
4489
msgid ""
4490
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4491
"ASCII character (Japanese only)"
4492
msgstr ""
4493
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4494
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1710
4497
msgid "Display header pane above message view"
4498
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1717
4501
msgid "Display short headers on message view"
4502
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1738
4505
msgid "Line space"
4506
msgstr "Zeilenabstand"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1752 src/prefs_common.c:1790
4509
msgid "pixel(s)"
4510
msgstr "Pixel"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1757
4513
msgid "Scroll"
4514
msgstr "Scroll"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1764
4517
msgid "Half page"
4518
msgstr "Halbe Seite"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1770
4521
msgid "Smooth scroll"
4522
msgstr "Fließendes Scrollen"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1776
4525
msgid "Step"
4526
msgstr "Schritt"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1797
4529
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4530
msgstr "Größe angehängter Bilder in das Fenster einpassen"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1841
4533
msgid "Automatically check signatures"
4534
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1844
4537
msgid "Show signature check result in a popup window"
4538
msgstr ""
4539
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4540
"Fenster an"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1847
4543
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4544
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1862
4547
msgid "Expired after"
4548
msgstr "Läuft aus nach"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1875
4551
msgid "minute(s) "
4552
msgstr "Minute(n)"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1888
4555
msgid ""
4556
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4557
" for the whole session)"
4558
msgstr ""
4559
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4560
"Sitzung)"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1898
4563
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4564
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1903
4567
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4568
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1954
4571
msgid "Always open messages in summary when selected"
4572
msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn in der Ablageninhaltsansich ausgewählt"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1958
4575
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4576
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1962
4579
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4580
msgstr ""
4581
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4582
"werden"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1966
4585
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4586
msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1974
4589
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4590
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1981
4593
msgid ""
4594
"(Messages will be marked until execution\n"
4595
" if this is turned off)"
4596
msgstr ""
4597
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4598
" wenn das ausgeschaltet ist)"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1987
4601
msgid "Receive dialog"
4602
msgstr "Empfangen-Dialog"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1997
4605
msgid "Show receive dialog"
4606
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:2007
4609
msgid "Always"
4610
msgstr "Immer"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:2008
4613
msgid "Only on manual receiving"
4614
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:2010
4617
msgid "Never"
4618
msgstr "Nie"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:2015
4621
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4622
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:2018
4625
msgid "Close receive dialog when finished"
4626
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:2024
4629
msgid " Set key bindings... "
4630
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
4631
4632
#: src/prefs_common.c:2080
4633
#, c-format
4634
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4635
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:2089
4638
msgid "Web browser"
4639
msgstr "Internet-Browser"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2153
4642
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4643
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:2155
4646
msgid "On exit"
4647
msgstr "Beim Beenden"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:2163
4650
msgid "Confirm on exit"
4651
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2170
4654
msgid "Empty trash on exit"
4655
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2172
4658
msgid "Ask before emptying"
4659
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2176
4662
msgid "Warn if there are queued messages"
4663
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2182
4666
msgid "Socket I/O timeout:"
4667
msgstr "Socket I/O timeout:"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2195
4670
msgid "second(s)"
4671
msgstr "Sekunde(n)"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2377
4674
msgid "the full abbreviated weekday name"
4675
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2378
4678
msgid "the full weekday name"
4679
msgstr "Wochentagsname"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2379
4682
msgid "the abbreviated month name"
4683
msgstr "gekürzter Monatsname"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2380
4686
msgid "the full month name"
4687
msgstr "Monatsname"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2381
4690
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4691
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2382
4694
msgid "the century number (year/100)"
4695
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2383
4698
msgid "the day of the month as a decimal number"
4699
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2384
4702
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4703
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2385
4706
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4707
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2386
4710
msgid "the day of the year as a decimal number"
4711
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2387
4714
msgid "the month as a decimal number"
4715
msgstr "Monat als Zahl"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2388
4718
msgid "the minute as a decimal number"
4719
msgstr "Minute als Zahl"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2389
4722
msgid "either AM or PM"
4723
msgstr "entweder AM oder PM"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2390
4726
msgid "the second as a decimal number"
4727
msgstr "Sekunde als Zahl"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2391
4730
msgid "the day of the week as a decimal number"
4731
msgstr "Wochentag als Zahl"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2392
4734
msgid "the preferred date for the current locale"
4735
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2393
4738
msgid "the last two digits of a year"
4739
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2394
4742
msgid "the year as a decimal number"
4743
msgstr "Jahr als Zahl"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2395
4746
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4747
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2416
4750
msgid "Specifier"
4751
msgstr "Steuerzeichen"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2417
4754
msgid "Description"
4755
msgstr "Beschreibung"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2457
4758
msgid "Example"
4759
msgstr "Beispiel"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2538
4762
msgid "Set message colors"
4763
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2546
4766
msgid "Colors"
4767
msgstr "Farben"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2580
4770
msgid "Quoted Text - First Level"
4771
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2586
4774
msgid "Quoted Text - Second Level"
4775
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2592
4778
msgid "Quoted Text - Third Level"
4779
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2598
4782
msgid "URI link"
4783
msgstr "URI-Link"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2605
4786
msgid "Recycle quote colors"
4787
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2665
4790
msgid "Pick color for quotation level 1"
4791
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2668
4794
msgid "Pick color for quotation level 2"
4795
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2671
4798
msgid "Pick color for quotation level 3"
4799
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2674
4802
msgid "Pick color for URI"
4803
msgstr "Wähle Farbe für URI"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2811
4806
msgid "Description of symbols"
4807
msgstr "Beschreibung der Symbole"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2867
4810
msgid ""
4811
"Date\n"
4812
"From\n"
4813
"Full Name of Sender\n"
4814
"First Name of Sender\n"
4815
"Initial of Sender\n"
4816
"Subject\n"
4817
"To\n"
4818
"Cc\n"
4819
"Newsgroups\n"
4820
"Message-ID"
4821
msgstr ""
4822
"Datum\n"
4823
"Von\n"
4824
"Vollständiger Name des Absenders\n"
4825
"Vorname des Absenders\n"
4826
"Initialen des Absenders\n"
4827
"Betreff\n"
4828
"An\n"
4829
"CC\n"
4830
"News-Gruppen\n"
4831
"Nachrichten-ID"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2880
4834
msgid "If x is set, displays expr"
4835
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2884
4838
msgid ""
4839
"Message body\n"
4840
"Quoted message body\n"
4841
"Message body without signature\n"
4842
"Quoted message body without signature\n"
4843
"Literal %"
4844
msgstr ""
4845
"Nachrichteninhalt\n"
4846
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
4847
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
4848
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
4849
"Wörtlich %"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2892
4852
msgid ""
4853
"Literal backslash\n"
4854
"Literal question mark\n"
4855
"Literal opening curly brace\n"
4856
"Literal closing curly brace"
4857
msgstr ""
4858
"Backslash\n"
4859
"Fragenmarkierung\n"
4860
"öffnende Klammer\n"
4861
"schließende Klammer"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:2929
4864
msgid "Font selection"
4865
msgstr "Schriftauswahl"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2993
4868
msgid "Key bindings"
4869
msgstr "Tastenkombinationen"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:3007
4872
msgid ""
4873
"Select the preset of key bindings.\n"
4874
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4875
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4876
msgstr ""
4877
"Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n"
4878
"Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem "
4879
"Menüeintrag\n"
4880
"ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern."
4881
4882
#: src/prefs_common.c:3019 src/prefs_common.c:3368
4883
msgid "Default"
4884
msgstr "Standard"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:3022 src/prefs_common.c:3377
4887
msgid "Old Sylpheed"
4888
msgstr "Altes Sylpheed"
4889
4890
#: src/prefs_customheader.c:164
4891
msgid "Custom header setting"
4892
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4893
4894
#: src/prefs_customheader.c:260
4895
msgid "Custom headers"
4896
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4897
4898
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4899
msgid "Header name is not set."
4900
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4901
4902
#: src/prefs_customheader.c:539
4903
msgid "Delete header"
4904
msgstr "Kopfzeilen löschen"
4905
4906
#: src/prefs_customheader.c:540
4907
msgid "Do you really want to delete this header?"
4908
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4909
4910
#: src/prefs_display_header.c:175
4911
msgid "Creating display header setting window...\n"
4912
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4913
4914
#: src/prefs_display_header.c:199
4915
msgid "Display header setting"
4916
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4917
4918
#: src/prefs_display_header.c:219
4919
msgid "Header name"
4920
msgstr "Kopfzeilenname"
4921
4922
#: src/prefs_display_header.c:251
4923
msgid "Displayed Headers"
4924
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4925
4926
#: src/prefs_display_header.c:309
4927
msgid "Hidden headers"
4928
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4929
4930
#: src/prefs_display_header.c:338
4931
msgid "Show all unspecified headers"
4932
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4933
4934
#: src/prefs_display_header.c:363
4935
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4936
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4937
4938
#: src/prefs_display_header.c:401
4939
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4940
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4941
4942
#: src/prefs_display_header.c:533
4943
msgid "This header is already in the list."
4944
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4945
4946
#: src/prefs_filter.c:190
4947
msgid "Filter setting"
4948
msgstr "Filtereinstellungen"
4949
4950
#: src/prefs_filter.c:213
4951
msgid "Enabled"
4952
msgstr "An"
4953
4954
#: src/prefs_filter.c:237
4955
msgid "Top"
4956
msgstr "Anfang"
4957
4958
#: src/prefs_filter.c:259
4959
msgid "Bottom"
4960
msgstr "Ende"
4961
4962
#: src/prefs_filter.c:287
4963
msgid "Copy"
4964
msgstr "Kopieren..."
4965
4966
#: src/prefs_filter.c:699
4967
msgid "Delete rule"
4968
msgstr "Lösche Regel"
4969
4970
#: src/prefs_filter.c:700
4971
msgid "Do you really want to delete this rule?"
4972
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4973
4974
#: src/prefs_filter_edit.c:338
4975
msgid "Filter rule"
4976
msgstr "Filterregel"
4977
4978
#: src/prefs_filter_edit.c:371
4979
msgid "If any of the following condition matches"
4980
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
4981
4982
#: src/prefs_filter_edit.c:373
4983
msgid "If all of the following conditions match"
4984
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
4985
4986
#: src/prefs_filter_edit.c:394
4987
msgid "Perform the following actions:"
4988
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
4989
4990
#: src/prefs_filter_edit.c:562
4991
msgid "To or Cc"
4992
msgstr "An oder Cc"
4993
4994
#: src/prefs_filter_edit.c:563
4995
msgid "Any header"
4996
msgstr "Jede Kopfzeile"
4997
4998
#: src/prefs_filter_edit.c:564
4999
msgid "Edit header..."
5000
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5001
5002
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5003
msgid "Message body"
5004
msgstr "Nachrichtenkrper"
5005
5006
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5007
msgid "Result of command"
5008
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5009
5010
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5011
msgid "Age"
5012
msgstr "Alter"
5013
5014
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5015
msgid "contains"
5016
msgstr "enthalten"
5017
5018
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5019
msgid "doesn't contain"
5020
msgstr "nicht enthalten"
5021
5022
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5023
msgid "is"
5024
msgstr "ist"
5025
5026
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5027
msgid "is not"
5028
msgstr "ist nicht"
5029
5030
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5031
msgid "match to regex"
5032
msgstr "entspricht Regex"
5033
5034
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5035
msgid "doesn't match to regex"
5036
msgstr "entspricht nicht Regex"
5037
5038
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5039
msgid "is larger than"
5040
msgstr "ist größer als"
5041
5042
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5043
msgid "is smaller than"
5044
msgstr "ist kleiner als"
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5047
msgid "is longer than"
5048
msgstr "ist länger als"
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5051
msgid "is shorter than"
5052
msgstr "ist kürzer als"
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5055
msgid "Move to"
5056
msgstr "Bewege zu"
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5059
msgid "Copy to"
5060
msgstr "Kopiere nach"
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5063
msgid "Don't receive"
5064
msgstr "Nicht empfangen"
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5067
msgid "Delete from server"
5068
msgstr "Vom Server löschen"
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5071
msgid "Set mark"
5072
msgstr "Setze Markierung"
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5075
msgid "Set color"
5076
msgstr "Setze Farbe"
5077
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5079
msgid "Mark as read"
5080
msgstr "Markieren als gelesen"
5081
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5083
msgid "Forward as attachment"
5084
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5085
5086
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5087
msgid "Redirect"
5088
msgstr "Umadressieren"
5089
5090
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5091
msgid "Execute command"
5092
msgstr "Befehl ausführen"
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5095
msgid "Stop rule evaluation"
5096
msgstr "Beende Regelauswertung"
5097
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5099
msgid "folder:"
5100
msgstr "Ablage:"
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5103
msgid "address:"
5104
msgstr "Adresse:"
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5107
msgid "Edit header list"
5108
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5111
msgid "Headers"
5112
msgstr "Kopfzeilen"
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5115
msgid "Header:"
5116
msgstr "Kopfzeilen:"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5119
msgid "Rule name is not specified."
5120
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5124
msgid "Command is not specified."
5125
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5128
msgid "Invalid condition exists."
5129
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5132
msgid "Destination folder is not specified."
5133
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5136
msgid "Invalid action exists."
5137
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5140
msgid "Condition not exist."
5141
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5144
msgid "Action not exist."
5145
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5146
5147
#: src/prefs_folder_item.c:115
5148
msgid "Folder properties"
5149
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5150
5151
#: src/prefs_folder_item.c:136
5152
msgid "General"
5153
msgstr "Allgemein"
5154
5155
#: src/prefs_folder_item.c:211
5156
msgid "Normal"
5157
msgstr "Normal"
5158
5159
#: src/prefs_folder_item.c:224
5160
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5161
msgstr ""
5162
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5163
"zeigen"
5164
5165
#: src/prefs_folder_item.c:226
5166
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5167
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5168
5169
#: src/prefs_folder_item.c:298
5170
msgid "Apply to subfolders"
5171
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5172
5173
#: src/prefs_folder_item.c:323
5174
msgid "use also on reply"
5175
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5176
5177
#: src/prefs_folder_item.c:347
5178
msgid "Reply-To:"
5179
msgstr "Antwort an:"
5180
5181
#: src/prefs_summary_column.c:67
5182
msgid "Mark"
5183
msgstr "Markiert"
5184
5185
#: src/prefs_summary_column.c:69
5186
msgid "Attachment"
5187
msgstr "Anhang"
5188
5189
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5190
msgid "Subject"
5191
msgstr "Betreff"
5192
5193
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5194
msgid "From"
5195
msgstr "Von"
5196
5197
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5198
msgid "Date"
5199
msgstr "Datum"
5200
5201
#: src/prefs_summary_column.c:74
5202
msgid "Number"
5203
msgstr "Nummer"
5204
5205
#: src/prefs_summary_column.c:166
5206
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5207
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5208
5209
#: src/prefs_summary_column.c:174
5210
msgid "Summary display item setting"
5211
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5212
5213
#: src/prefs_summary_column.c:189
5214
msgid ""
5215
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5216
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5217
msgstr ""
5218
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5219
"werden.\n"
5220
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5221
"Maus verändern."
5222
5223
#: src/prefs_summary_column.c:216
5224
msgid "Available items"
5225
msgstr "Vorhandene Einträge"
5226
5227
#: src/prefs_summary_column.c:234
5228
msgid "  ->  "
5229
msgstr "  ->  "
5230
5231
#: src/prefs_summary_column.c:238
5232
msgid "  <-  "
5233
msgstr "  <-  "
5234
5235
#: src/prefs_summary_column.c:259
5236
msgid "Displayed items"
5237
msgstr "Angezeigte Einträge"
5238
5239
#: src/prefs_summary_column.c:300
5240
msgid " Revert to default "
5241
msgstr " Standardeinstellung"
5242
5243
#: src/prefs_template.c:157
5244
msgid "Template name"
5245
msgstr "Schablonenname"
5246
5247
#: src/prefs_template.c:215
5248
msgid "Register"
5249
msgstr "Registrieren"
5250
5251
#: src/prefs_template.c:221
5252
msgid " Substitute "
5253
msgstr " Ersetzen "
5254
5255
#: src/prefs_template.c:233
5256
msgid " Symbols "
5257
msgstr " Symbole "
5258
5259
#: src/prefs_template.c:247
5260
msgid "Registered templates"
5261
msgstr "Registrierte Schablonen"
5262
5263
#: src/prefs_template.c:267
5264
msgid "Templates"
5265
msgstr "Schablonen"
5266
5267
#: src/prefs_template.c:380
5268
msgid "Template"
5269
msgstr "Schablone"
5270
5271
#: src/prefs_template.c:449
5272
msgid "Template format error."
5273
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5274
5275
#: src/prefs_template.c:525
5276
msgid "Delete template"
5277
msgstr "Schablone löschen"
5278
5279
#: src/prefs_template.c:526
5280
msgid "Do you really want to delete this template?"
5281
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5282
5283
#: src/procmime.c:728
5284
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5285
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5286
5287
#: src/procmsg.c:515
5288
msgid "can't open mark file\n"
5289
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
5290
5291
#: src/procmsg.c:910
5292
#, c-format
5293
msgid "can't fetch message %d\n"
5294
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
5295
5296
#: src/procmsg.c:1207
5297
#, c-format
5298
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5299
msgstr "Senden wartender Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5300
5301
#: src/procmsg.c:1334
5302
#, c-format
5303
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5304
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5305
5306
#: src/progressdialog.c:54
5307
msgid "Status"
5308
msgstr "Status"
5309
5310
#: src/progressdialog.c:56
5311
msgid "Creating progress dialog...\n"
5312
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5313
5314
#: src/recv.c:114
5315
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5316
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5317
5318
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5319
msgid "Can't write to file.\n"
5320
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5321
5322
#: src/rfc2015.c:137
5323
msgid "Cannot find user ID for this key."
5324
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5325
5326
#: src/rfc2015.c:148
5327
#, c-format
5328
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5329
msgstr ""
5330
5331
#: src/rfc2015.c:175
5332
#, c-format
5333
msgid "Signature made at %s\n"
5334
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5335
5336
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255
5337
msgid "Error verifying the signature"
5338
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5339
5340
#: src/select-keys.c:105
5341
#, c-format
5342
msgid "Please select key for `%s'"
5343
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5344
5345
#: src/select-keys.c:108
5346
#, c-format
5347
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5348
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5349
5350
#: src/select-keys.c:291
5351
msgid "Select Keys"
5352
msgstr "Wähle Schlüssel"
5353
5354
#: src/select-keys.c:318
5355
msgid "Key ID"
5356
msgstr "Schlüssel-ID"
5357
5358
#: src/select-keys.c:321
5359
msgid "Val"
5360
msgstr "Val"
5361
5362
#: src/select-keys.c:468
5363
msgid "Add key"
5364
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5365
5366
#: src/select-keys.c:469
5367
msgid "Enter another user or key ID:"
5368
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
5369
5370
#: src/select-keys.c:485
5371
msgid "Trust key"
5372
msgstr ""
5373
5374
#: src/select-keys.c:486
5375
msgid ""
5376
"The selected key is not fully trusted.\n"
5377
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5378
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5379
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5380
msgstr ""
5381
5382
#: src/send_message.c:177
5383
msgid "Queued message header is broken.\n"
5384
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5385
5386
#: src/send_message.c:384
5387
msgid "Connecting"
5388
msgstr "Verbinde"
5389
5390
#: src/send_message.c:388
5391
#, c-format
5392
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5393
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5394
5395
#: src/send_message.c:450
5396
msgid "Sending HELO..."
5397
msgstr "Sende HELO..."
5398
5399
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5400
msgid "Authenticating"
5401
msgstr "Beglaubigen"
5402
5403
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5404
msgid "Sending message..."
5405
msgstr "Sende Nachricht..."
5406
5407
#: src/send_message.c:455
5408
msgid "Sending EHLO..."
5409
msgstr "Sende EHLO..."
5410
5411
#: src/send_message.c:464
5412
msgid "Sending MAIL FROM..."
5413
msgstr "Sende MAIL FROM..."
5414
5415
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5416
msgid "Sending"
5417
msgstr "Sende"
5418
5419
#: src/send_message.c:468
5420
msgid "Sending RCPT TO..."
5421
msgstr "Sende RCPT TO..."
5422
5423
#: src/send_message.c:473
5424
msgid "Sending DATA..."
5425
msgstr "Sende DATA..."
5426
5427
#: src/send_message.c:477
5428
msgid "Quitting..."
5429
msgstr "Beende..."
5430
5431
#: src/send_message.c:505
5432
#, c-format
5433
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5434
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
5435
5436
#: src/send_message.c:533
5437
msgid "Sending message"
5438
msgstr "Sende Nachricht"
5439
5440
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5441
msgid "Error occurred while sending the message."
5442
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
5443
5444
#: src/send_message.c:579
5445
#, c-format
5446
msgid ""
5447
"Error occurred while sending the message:\n"
5448
"%s"
5449
msgstr ""
5450
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
5451
"%s"
5452
5453
#: src/setup.c:43
5454
msgid "Mailbox setting"
5455
msgstr "Setze Mailbox"
5456
5457
#: src/setup.c:44
5458
msgid ""
5459
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5460
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5461
"if you have the one.\n"
5462
"If you're not sure, just select OK."
5463
msgstr ""
5464
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5465
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5466
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5467
5468
#: src/sigstatus.c:131
5469
msgid "Checking signature"
5470
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
5471
5472
#: src/sigstatus.c:195
5473
#, c-format
5474
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5475
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
5476
5477
#: src/sigstatus.c:218
5478
msgid "No signature found"
5479
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5480
5481
#: src/sigstatus.c:225
5482
#, c-format
5483
msgid "Good signature from \"%s\""
5484
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5485
5486
#: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:529
5487
msgid "Good signature"
5488
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5489
5490
#: src/sigstatus.c:230
5491
#, c-format
5492
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:531
5496
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/sigstatus.c:236
5500
#, c-format
5501
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5502
msgstr ""
5503
5504
#: src/sigstatus.c:237
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Signature valid but expired"
5507
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
5508
5509
#: src/sigstatus.c:240
5510
#, c-format
5511
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5512
msgstr ""
5513
5514
#: src/sigstatus.c:241
5515
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5516
msgstr ""
5517
5518
#: src/sigstatus.c:244
5519
#, c-format
5520
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5521
msgstr ""
5522
5523
#: src/sigstatus.c:245
5524
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/sigstatus.c:248
5528
#, c-format
5529
msgid "BAD signature from \"%s\""
5530
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5531
5532
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:533
5533
msgid "BAD signature"
5534
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5535
5536
#: src/sigstatus.c:252
5537
msgid "No public key to verify the signature"
5538
msgstr ""
5539
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5540
5541
#: src/smtp.c:151
5542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5543
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
5544
5545
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5546
msgid "bad SMTP response\n"
5547
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
5548
5549
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5551
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
5552
5553
#: src/sourcewindow.c:60
5554
msgid "Creating source window...\n"
5555
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5556
5557
#: src/sourcewindow.c:64
5558
msgid "Source of the message"
5559
msgstr "Nachrichtenquellen"
5560
5561
#: src/sourcewindow.c:132
5562
#, c-format
5563
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5564
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5565
5566
#: src/sourcewindow.c:134
5567
#, c-format
5568
msgid "%s - Source"
5569
msgstr "%s - Quellen"
5570
5571
#: src/ssl.c:44
5572
msgid "SSLv23 not available\n"
5573
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5574
5575
#: src/ssl.c:46
5576
msgid "SSLv23 available\n"
5577
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
5578
5579
#: src/ssl.c:51
5580
msgid "TLSv1 not available\n"
5581
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5582
5583
#: src/ssl.c:53
5584
msgid "TLSv1 available\n"
5585
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5586
5587
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5588
msgid "SSL method not available\n"
5589
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
5590
5591
#: src/ssl.c:94
5592
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5593
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5594
5595
#: src/ssl.c:100
5596
msgid "Error creating ssl context\n"
5597
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
5598
5599
#: src/ssl.c:106
5600
#, c-format
5601
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5602
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5603
5604
#: src/ssl.c:113
5605
#, c-format
5606
msgid "SSL connection using %s\n"
5607
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
5608
5609
#: src/ssl.c:121
5610
msgid "Server certificate:\n"
5611
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
5612
5613
#: src/ssl.c:124
5614
#, c-format
5615
msgid "  Subject: %s\n"
5616
msgstr "  Betreff: %s\n"
5617
5618
#: src/ssl.c:129
5619
#, c-format
5620
msgid "  Issuer: %s\n"
5621
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
5622
5623
#: src/summary_search.c:107
5624
msgid "Search messages"
5625
msgstr "Suche Nachrichten"
5626
5627
#: src/summary_search.c:130
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Match any of the following"
5630
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5631
5632
#: src/summary_search.c:131
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Match all of the following"
5635
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5636
5637
#: src/summary_search.c:190
5638
msgid "Body:"
5639
msgstr "Nachricht:"
5640
5641
#: src/summary_search.c:214
5642
msgid "Select all matched"
5643
msgstr "Alle Treffer auswählen"
5644
5645
#: src/summary_search.c:324
5646
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5647
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5648
5649
#: src/summary_search.c:326
5650
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5651
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5652
5653
#: src/summaryview.c:341
5654
msgid "/Repl_y to"
5655
msgstr "/Ant_wort an"
5656
5657
#: src/summaryview.c:342
5658
msgid "/Repl_y to/_all"
5659
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
5660
5661
#: src/summaryview.c:343
5662
msgid "/Repl_y to/_sender"
5663
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
5664
5665
#: src/summaryview.c:344
5666
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5667
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
5668
5669
#: src/summaryview.c:351
5670
msgid "/M_ove..."
5671
msgstr "/_Verschieben..."
5672
5673
#: src/summaryview.c:352
5674
msgid "/_Copy..."
5675
msgstr "/_Kopieren..."
5676
5677
#: src/summaryview.c:355
5678
msgid "/_Mark"
5679
msgstr "/_Markieren"
5680
5681
#: src/summaryview.c:356
5682
msgid "/_Mark/_Mark"
5683
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5684
5685
#: src/summaryview.c:357
5686
msgid "/_Mark/_Unmark"
5687
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5688
5689
#: src/summaryview.c:358
5690
msgid "/_Mark/---"
5691
msgstr "/_Markieren/---"
5692
5693
#: src/summaryview.c:359
5694
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5695
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
5696
5697
#: src/summaryview.c:360
5698
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5699
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
5700
5701
#: src/summaryview.c:362
5702
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5703
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
5704
5705
#: src/summaryview.c:363
5706
msgid "/Color la_bel"
5707
msgstr "/Far_betikett"
5708
5709
#: src/summaryview.c:365
5710
msgid "/Re-_edit"
5711
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5712
5713
#: src/summaryview.c:367
5714
msgid "/Add sender to address boo_k"
5715
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
5716
5717
#: src/summaryview.c:373
5718
msgid "/_View/_Source"
5719
msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
5720
5721
#: src/summaryview.c:374
5722
msgid "/_View/All _header"
5723
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5724
5725
#: src/summaryview.c:376
5726
msgid "/_Print..."
5727
msgstr "/_Drucken..."
5728
5729
#: src/summaryview.c:380
5730
msgid "M"
5731
msgstr "M"
5732
5733
#: src/summaryview.c:381
5734
msgid "U"
5735
msgstr "U"
5736
5737
#: src/summaryview.c:387
5738
msgid "No."
5739
msgstr "Nr."
5740
5741
#: src/summaryview.c:409
5742
msgid "Creating summary view...\n"
5743
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5744
5745
#: src/summaryview.c:579
5746
msgid "Process mark"
5747
msgstr "Markierte verarbeiten"
5748
5749
#: src/summaryview.c:580
5750
msgid "Some marks are left. Process it?"
5751
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5752
5753
#: src/summaryview.c:628
5754
#, c-format
5755
msgid "Scanning folder (%s)..."
5756
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5757
5758
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5759
msgid "No more unread messages"
5760
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
5761
5762
#: src/summaryview.c:920
5763
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5764
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5765
5766
#: src/summaryview.c:929
5767
msgid "No unread messages."
5768
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
5769
5770
#: src/summaryview.c:944
5771
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5772
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5773
5774
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5775
msgid "Search again"
5776
msgstr "Weitersuchen"
5777
5778
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5779
msgid "No more new messages"
5780
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
5781
5782
#: src/summaryview.c:979
5783
msgid "No new message found. Search from the end?"
5784
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5785
5786
#: src/summaryview.c:988
5787
msgid "No new messages."
5788
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
5789
5790
#: src/summaryview.c:1003
5791
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5792
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5793
5794
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5795
msgid "No more marked messages"
5796
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
5797
5798
#: src/summaryview.c:1038
5799
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5800
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5801
5802
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5803
msgid "No marked messages."
5804
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
5805
5806
#: src/summaryview.c:1063
5807
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5808
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5809
5810
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5811
msgid "No more labeled messages"
5812
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
5813
5814
#: src/summaryview.c:1088
5815
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5816
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5817
5818
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5819
msgid "No labeled messages."
5820
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
5821
5822
#: src/summaryview.c:1113
5823
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5824
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5825
5826
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5827
msgid "Attracting messages by subject..."
5828
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5829
5830
#: src/summaryview.c:1466
5831
#, c-format
5832
msgid "%d deleted"
5833
msgstr "%d gelöscht"
5834
5835
#: src/summaryview.c:1470
5836
#, c-format
5837
msgid "%s%d moved"
5838
msgstr "%s%d verschoben"
5839
5840
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5841
msgid ", "
5842
msgstr ", "
5843
5844
#: src/summaryview.c:1476
5845
#, c-format
5846
msgid "%s%d copied"
5847
msgstr "%s%d kopiert"
5848
5849
#: src/summaryview.c:1493
5850
msgid " item(s) selected"
5851
msgstr " Einträge gewählt"
5852
5853
#: src/summaryview.c:1503
5854
#, c-format
5855
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5856
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5857
5858
#: src/summaryview.c:1509
5859
#, c-format
5860
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5861
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5862
5863
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5864
msgid "Sorting summary..."
5865
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5866
5867
#: src/summaryview.c:1729
5868
msgid "\tSetting summary from message data..."
5869
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1731
5872
msgid "Setting summary from message data..."
5873
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
5874
5875
#: src/summaryview.c:1818
5876
#, c-format
5877
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5878
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
5879
5880
#: src/summaryview.c:1875
5881
msgid "(No Date)"
5882
msgstr "(Kein Datum)"
5883
5884
#: src/summaryview.c:2228
5885
#, c-format
5886
msgid "Message %d is marked\n"
5887
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5888
5889
#: src/summaryview.c:2263
5890
#, c-format
5891
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5892
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5893
5894
#: src/summaryview.c:2328
5895
#, c-format
5896
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5897
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5898
5899
#: src/summaryview.c:2375
5900
#, c-format
5901
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5902
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5903
5904
#: src/summaryview.c:2395
5905
msgid "Delete message(s)"
5906
msgstr "Nachricht(en) löschen"
5907
5908
#: src/summaryview.c:2396
5909
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5910
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
5911
5912
#: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439
5913
msgid "Deleting duplicated messages..."
5914
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5915
5916
#: src/summaryview.c:2488
5917
#, c-format
5918
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5919
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5920
5921
#: src/summaryview.c:2530
5922
#, c-format
5923
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5924
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5925
5926
#: src/summaryview.c:2545
5927
msgid "Destination is same as current folder."
5928
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5929
5930
#: src/summaryview.c:2595
5931
#, c-format
5932
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5933
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5934
5935
#: src/summaryview.c:2610
5936
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5937
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5938
5939
#: src/summaryview.c:2659
5940
msgid "Selecting all messages..."
5941
msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5942
5943
#: src/summaryview.c:2790
5944
msgid "Error occurred while processing messages."
5945
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
5946
5947
#: src/summaryview.c:3035 src/summaryview.c:3036
5948
msgid "Building threads..."
5949
msgstr "Threads erstellen..."
5950
5951
#: src/summaryview.c:3118 src/summaryview.c:3119
5952
msgid "Unthreading..."
5953
msgstr "Threads aufheben..."
5954
5955
#: src/summaryview.c:3158
5956
msgid "Unthreading for execution..."
5957
msgstr "Threads zur Ausführung aufheben..."
5958
5959
#: src/summaryview.c:3248
5960
msgid "filtering..."
5961
msgstr "filtern..."
5962
5963
#: src/summaryview.c:3249
5964
msgid "Filtering..."
5965
msgstr "Filtern..."
5966
5967
#: src/summaryview.c:3289
5968
#, c-format
5969
msgid "%d message(s) have been filtered."
5970
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
5971
5972
#: src/template.c:171
5973
#, c-format
5974
msgid "file %s already exists\n"
5975
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
5976
5977
#: src/textview.c:193
5978
msgid "Creating text view...\n"
5979
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5980
5981
#: src/textview.c:596
5982
msgid "This message can't be displayed.\n"
5983
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
5984
5985
#: src/textview.c:612
5986
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5987
msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5988
5989
#: src/textview.c:613
5990
msgid "right click and select `Save as...', "
5991
msgstr "rechten Maustaste und wählen Sie `Speichern als...', "
5992
5993
#: src/textview.c:614
5994
msgid ""
5995
"or press `y' key.\n"
5996
"\n"
5997
msgstr ""
5998
"oder drücken die `y'-Taste.\n"
5999
"\n"
6000
6001
#: src/textview.c:616
6002
msgid "To display this part as a text message, select "
6003
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6004
6005
#: src/textview.c:617
6006
msgid ""
6007
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6008
"\n"
6009
msgstr ""
6010
"`Darstellung als Text', oder drücken Sie die `t'-Taste.\n"
6011
"\n"
6012
6013
#: src/textview.c:619
6014
msgid "To open this part with external program, select "
6015
msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6016
6017
#: src/textview.c:620
6018
msgid "`Open' or `Open with...', "
6019
msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6020
6021
#: src/textview.c:621
6022
msgid "or double-click, or click the center button, "
6023
msgstr "oder Doppel-Klick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6024
6025
#: src/textview.c:622
6026
msgid "or press `l' key."
6027
msgstr "oder die `l'-Taste."
6028
6029
#: src/textview.c:640
6030
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6031
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6032
6033
#: src/textview.c:641
6034
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6035
msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6036
6037
#: src/textview.c:642
6038
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6039
msgstr "rechten Maustaste und `Digitale Unterschrift überprüfen' wählen.\n"
6040
6041
#: src/textview.c:1640
6042
#, c-format
6043
msgid ""
6044
"The real URL (%s) is different from\n"
6045
"the apparent URL (%s).\n"
6046
"Open it anyway?"
6047
msgstr ""
6048
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6049
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6050
"Trotzdem öffnen?"
6051
6052
#: src/utils.c:181
6053
#, c-format
6054
msgid "%dB"
6055
msgstr "%dB"
6056
6057
#: src/utils.c:183
6058
#, c-format
6059
msgid "%.1fKB"
6060
msgstr "%.1fKB"
6061
6062
#: src/utils.c:185
6063
#, c-format
6064
msgid "%.2fMB"
6065
msgstr "%.2fMB"
6066
6067
#: src/utils.c:187
6068
#, c-format
6069
msgid "%.2fGB"
6070
msgstr "%.2fGB"
6071
6072
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6073
#, c-format
6074
msgid "writing to %s failed.\n"
6075
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
6076
6077
#~ msgid "OK"
6078
#~ msgstr "OK"
6079
6080
#~ msgid "Close"
6081
#~ msgstr "Schließen"
6082
6083
#~ msgid "Cancel"
6084
#~ msgstr "Abbrechen"
6085
6086
#~ msgid "No"
6087
#~ msgstr "Nein"
6088
6089
#~ msgid "Refresh"
6090
#~ msgstr "Erneuern"
6091
6092
#~ msgid "Search"
6093
#~ msgstr "Suchen"
6094
6095
#~ msgid "Apply"
6096
#~ msgstr "Übernehmen"
6097
6098
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6099
#~ msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6100
6101
#~ msgid "Different results for signatures"
6102
#~ msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6103
6104
#~ msgid "Error: Unknown status"
6105
#~ msgstr "Fehler: Unbekannter Status"
6106
6107
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6108
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6109
6110
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6111
#~ msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6112
6113
#~ msgid "Found label: %s\n"
6114
#~ msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
6115
6116
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6117
#~ msgstr "Lese Konfiguration...\n"
6118
6119
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6120
#~ msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
6121
6122
#~ msgid "Leave space on head"
6123
#~ msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6124
6125
#~ msgid "Abcdef"
6126
#~ msgstr "Abcdef"
6127
6128
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6129
#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
6130
6131
#~ msgid "POP3 (normal)"
6132
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6133
6134
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6135
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6136
6137
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6138
#~ msgstr "/Entferne _Mailbox"
6139
6140
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6141
#~ msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
6142
6143
#~ msgid "/Remove _news account"
6144
#~ msgstr "/_News-Account entfernen"
6145
6146
#~ msgid "/_Message/_Send"
6147
#~ msgstr "/_Nachricht/_Senden"
6148
6149
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6150
#~ msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
6151
6152
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6153
#~ msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
6154
6155
#~ msgid "Spool directory"
6156
#~ msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
6157
6158
#~ msgid "Condition"
6159
#~ msgstr "Bedingung"
6160
6161
#~ msgid "Keyword"
6162
#~ msgstr "Stichwort"
6163
6164
#~ msgid "Destination"
6165
#~ msgstr "Ziel"
6166
6167
#~ msgid "Use regex"
6168
#~ msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
6169
6170
#~ msgid "Registered rules"
6171
#~ msgstr "Registrierte Regeln"
6172
6173
#~ msgid "(none)"
6174
#~ msgstr "(nichts)"
6175
6176
#~ msgid "Entry not saved"
6177
#~ msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6178
6179
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6180
#~ msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6181
6182
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6183
#~ msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6184
6185
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6186
#~ msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"