Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 531

History | View | Annotate | Download (160.9 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 16:17+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
20
#: src/filter.c:833 src/prefs_account.c:586 src/prefs_account.c:600
21
#: src/prefs_customheader.c:383 src/prefs_customheader.c:429
22
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
23
msgid "failed to write configuration to file\n"
24
msgstr "无法写入配置文件\n"
25
26
#: libsylph/prefs.c:239
27
#, c-format
28
msgid "Found %s\n"
29
msgstr "发现 %s\n"
30
31
#: libsylph/prefs.c:272
32
msgid "Configuration is saved.\n"
33
msgstr "配置已经保存。\n"
34
35
#: libsylph/ssl.c:54
36
msgid "SSLv23 not available\n"
37
msgstr "SSLv23不可用\n"
38
39
#: libsylph/ssl.c:56
40
msgid "SSLv23 available\n"
41
msgstr "SSLv23可用\n"
42
43
#: libsylph/ssl.c:65
44
msgid "TLSv1 not available\n"
45
msgstr "TLSv1不可用\n"
46
47
#: libsylph/ssl.c:67
48
msgid "TLSv1 available\n"
49
msgstr "TLSv1可用\n"
50
51
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
52
msgid "SSL method not available\n"
53
msgstr "SSL方法不可用\n"
54
55
#: libsylph/ssl.c:114
56
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
57
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
58
59
#: libsylph/ssl.c:120
60
msgid "Error creating ssl context\n"
61
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
62
63
#: libsylph/ssl.c:126
64
#, c-format
65
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
66
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
67
68
#. Get the cipher
69
#: libsylph/ssl.c:133
70
#, c-format
71
msgid "SSL connection using %s\n"
72
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
73
74
#: libsylph/ssl.c:142
75
msgid "Server certificate:\n"
76
msgstr "服务器证书:\n"
77
78
#: libsylph/ssl.c:145
79
#, c-format
80
msgid "  Subject: %s\n"
81
msgstr "  标题:%s\n"
82
83
#: libsylph/ssl.c:150
84
#, c-format
85
msgid "  Issuer: %s\n"
86
msgstr "  签发者:%s\n"
87
88
#: libsylph/utils.c:277
89
#, c-format
90
msgid "%dB"
91
msgstr "%dB"
92
93
#: libsylph/utils.c:279
94
#, c-format
95
msgid "%.1fKB"
96
msgstr "%.1fKB"
97
98
#: libsylph/utils.c:281
99
#, c-format
100
msgid "%.2fMB"
101
msgstr "%.2fMB"
102
103
#: libsylph/utils.c:283
104
#, c-format
105
msgid "%.2fGB"
106
msgstr "%.2fGB"
107
108
#: libsylph/utils.c:2377 src/compose.c:2708 src/compose.c:2964
109
#: src/compose.c:3027 src/compose.c:3147
110
msgid "can't change file mode\n"
111
msgstr "无法改变文件属性\n"
112
113
#: libsylph/utils.c:2384 libsylph/utils.c:2508
114
#, c-format
115
msgid "writing to %s failed.\n"
116
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
117
118
#: src/about.c:91
119
msgid "About"
120
msgstr "关于"
121
122
#: src/about.c:220
123
msgid ""
124
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
125
"\n"
126
msgstr ""
127
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
128
"\n"
129
130
#: src/about.c:224
131
msgid ""
132
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
133
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
134
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
135
"version.\n"
136
"\n"
137
msgstr ""
138
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
139
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
140
"\n"
141
142
#: src/about.c:230
143
msgid ""
144
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
145
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
146
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
147
"more details.\n"
148
"\n"
149
msgstr ""
150
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
151
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
152
"\n"
153
154
#: src/about.c:236
155
msgid ""
156
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
157
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
158
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
159
msgstr ""
160
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
161
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
162
"1307, USA."
163
164
#: src/account.c:137
165
msgid "Reading all config for each account...\n"
166
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
167
168
#: src/account.c:357
169
msgid ""
170
"Some composing windows are open.\n"
171
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
172
msgstr ""
173
"一些撰写窗口已打开。\n"
174
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
175
176
#: src/account.c:363
177
msgid "Opening account edit window...\n"
178
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
179
180
#: src/account.c:614
181
msgid "Creating account edit window...\n"
182
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
183
184
#: src/account.c:619
185
msgid "Edit accounts"
186
msgstr "编辑帐号"
187
188
#: src/account.c:637
189
msgid ""
190
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
191
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
192
msgstr ""
193
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
194
"时会检查新邮件。"
195
196
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
197
#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
198
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
199
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
200
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
201
#: src/select-keys.c:319
202
msgid "Name"
203
msgstr "名称"
204
205
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:858
206
msgid "Protocol"
207
msgstr "协议"
208
209
#: src/account.c:701
210
msgid "Server"
211
msgstr "服务器"
212
213
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:324
214
msgid "Edit"
215
msgstr "编辑"
216
217
#: src/account.c:759
218
#, fuzzy
219
msgid " _Set as default account "
220
msgstr " 设为默认帐号 "
221
222
#: src/account.c:812
223
#, fuzzy, c-format
224
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
225
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
226
227
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:764
228
#, fuzzy
229
msgid "(Untitled)"
230
msgstr "无标题"
231
232
#: src/account.c:815
233
msgid "Delete account"
234
msgstr "删除帐号"
235
236
#: src/action.c:331
237
#, c-format
238
msgid "Could not get message file %d"
239
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
240
241
#: src/action.c:362
242
msgid "Could not get message part."
243
msgstr "无法获取邮件分块。"
244
245
#: src/action.c:379
246
msgid "Can't get part of multipart message"
247
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
248
249
#: src/action.c:472
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
253
"because it contains %%f, %%F or %%p."
254
msgstr ""
255
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
256
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
257
258
#: src/action.c:708
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
265
"%s"
266
267
#. Fork error
268
#: src/action.c:796
269
#, c-format
270
msgid ""
271
"Could not fork to execute the following command:\n"
272
"%s\n"
273
"%s"
274
msgstr ""
275
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
276
"%s\n"
277
"%s"
278
279
#: src/action.c:1024
280
#, c-format
281
msgid "--- Running: %s\n"
282
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
283
284
#: src/action.c:1028
285
#, c-format
286
msgid "--- Ended: %s\n"
287
msgstr "--- 结束:%s\n"
288
289
#: src/action.c:1060
290
msgid "Action's input/output"
291
msgstr "动作的输入/输出"
292
293
#: src/action.c:1120
294
msgid " Send "
295
msgstr " 发送 "
296
297
#: src/action.c:1131
298
msgid "Abort"
299
msgstr "终止"
300
301
#: src/action.c:1304
302
#, c-format
303
msgid ""
304
"Enter the argument for the following action:\n"
305
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
306
"  %s"
307
msgstr ""
308
"输入下列动作的参数:\n"
309
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
310
"  %s"
311
312
#: src/action.c:1309
313
msgid "Action's hidden user argument"
314
msgstr "参数的用户隐藏参数"
315
316
#: src/action.c:1313
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"Enter the argument for the following action:\n"
320
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
321
"  %s"
322
msgstr ""
323
"输入下列动作的参数:\n"
324
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
325
"  %s"
326
327
#: src/action.c:1318
328
msgid "Action's user argument"
329
msgstr "动作的用户参数"
330
331
#: src/addressadd.c:172
332
msgid "Add Address to Book"
333
msgstr "将地址添加到地址簿"
334
335
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201
336
#: src/select-keys.c:320
337
msgid "Address"
338
msgstr "地址"
339
340
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
341
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
342
msgid "Remarks"
343
msgstr "注释"
344
345
#: src/addressadd.c:234
346
msgid "Select Address Book Folder"
347
msgstr "选择地址簿文件夹"
348
349
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:462
350
#: src/messageview.c:137
351
msgid "/_File"
352
msgstr "/文件(_F)"
353
354
#: src/addressbook.c:337
355
msgid "/_File/New _Book"
356
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
357
358
#: src/addressbook.c:338
359
msgid "/_File/New _vCard"
360
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
361
362
#: src/addressbook.c:340
363
msgid "/_File/New _JPilot"
364
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
365
366
#: src/addressbook.c:343
367
msgid "/_File/New _Server"
368
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
369
370
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:499
371
#: src/compose.c:504 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:480
372
#: src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
373
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
374
msgid "/_File/---"
375
msgstr "/文件(_F)/---"
376
377
#: src/addressbook.c:346
378
msgid "/_File/_Edit"
379
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
380
381
#: src/addressbook.c:347
382
msgid "/_File/_Delete"
383
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
384
385
#: src/addressbook.c:349
386
msgid "/_File/_Save"
387
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
388
389
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:509 src/messageview.c:141
390
msgid "/_File/_Close"
391
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
392
393
#: src/addressbook.c:351
394
msgid "/_Address"
395
msgstr "/地址(_A)"
396
397
#: src/addressbook.c:352
398
msgid "/_Address/New _Address"
399
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
400
401
#: src/addressbook.c:353
402
msgid "/_Address/New _Group"
403
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
404
405
#: src/addressbook.c:354
406
msgid "/_Address/New _Folder"
407
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
408
409
#: src/addressbook.c:355
410
msgid "/_Address/---"
411
msgstr "/地址(_A)/---"
412
413
#: src/addressbook.c:356
414
msgid "/_Address/_Edit"
415
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
416
417
#: src/addressbook.c:357
418
msgid "/_Address/_Delete"
419
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
420
421
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:618 src/mainwindow.c:717
422
#: src/messageview.c:256
423
msgid "/_Tools"
424
msgstr "/工具(_T)"
425
426
#: src/addressbook.c:359
427
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
428
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
429
430
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:767
431
#: src/messageview.c:274
432
msgid "/_Help"
433
msgstr "/帮助(_H)"
434
435
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:778
436
#: src/messageview.c:275
437
msgid "/_Help/_About"
438
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
439
440
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441
msgid "/New _Address"
442
msgstr "/新建地址(_A)"
443
444
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
445
msgid "/New _Group"
446
msgstr "/新建组(_G)"
447
448
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
449
msgid "/New _Folder"
450
msgstr "/新建文件夹(_F)"
451
452
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:488
453
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
454
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
455
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
456
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
457
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
458
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
459
msgid "/---"
460
msgstr "/---"
461
462
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:511
463
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:143
464
msgid "/_Edit"
465
msgstr "/编辑(_E)"
466
467
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
468
msgid "/_Delete"
469
msgstr "/删除(_D)"
470
471
#: src/addressbook.c:492
472
msgid "E-Mail address"
473
msgstr "电子邮件地址"
474
475
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common.c:2396
476
msgid "Address book"
477
msgstr "地址簿"
478
479
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
480
msgid "Name:"
481
msgstr "姓名:"
482
483
#. Buttons
484
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
485
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2281 src/prefs_actions.c:266
486
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
487
#: src/prefs_template.c:231
488
msgid "Delete"
489
msgstr "删除"
490
491
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
492
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:236
493
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
494
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
495
msgid "Add"
496
msgstr "添加"
497
498
#: src/addressbook.c:634
499
msgid "Lookup"
500
msgstr "查找"
501
502
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312
503
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
504
msgid "To:"
505
msgstr "收件人:"
506
507
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:176
508
msgid "Cc:"
509
msgstr "抄送:"
510
511
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340
512
msgid "Bcc:"
513
msgstr "密件抄送:"
514
515
#. Confirm deletion
516
#: src/addressbook.c:841
517
msgid "Delete address(es)"
518
msgstr "删除地址"
519
520
#: src/addressbook.c:842
521
msgid "Really delete the address(es)?"
522
msgstr "真的要删除地址?"
523
524
#: src/addressbook.c:1671
525
#, fuzzy, c-format
526
msgid ""
527
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
528
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
529
msgstr ""
530
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
531
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
532
533
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2145
534
msgid "Delete folder"
535
msgstr "删除文件夹"
536
537
#: src/addressbook.c:1674
538
#, fuzzy
539
msgid "_Folder only"
540
msgstr "仅文件夹"
541
542
#: src/addressbook.c:1674
543
#, fuzzy
544
msgid "Folder and _addresses"
545
msgstr "文件夹和地址"
546
547
#: src/addressbook.c:1679
548
#, c-format
549
msgid "Really delete `%s' ?"
550
msgstr "真的要删除“%s”?"
551
552
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
553
msgid "New user, could not save index file."
554
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
555
556
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
557
msgid "New user, could not save address book files."
558
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
559
560
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
561
msgid "Old address book converted successfully."
562
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
563
564
#: src/addressbook.c:2384
565
msgid ""
566
"Old address book converted,\n"
567
"could not save new address index file"
568
msgstr ""
569
"已经转换旧的地址簿,\n"
570
"无法保存新的地址索引文件"
571
572
#: src/addressbook.c:2397
573
msgid ""
574
"Could not convert address book,\n"
575
"but created empty new address book files."
576
msgstr ""
577
"无法转换地址簿,\n"
578
"但创建了空的新地址簿文件。"
579
580
#: src/addressbook.c:2403
581
msgid ""
582
"Could not convert address book,\n"
583
"could not create new address book files."
584
msgstr ""
585
"无法转换地址簿,\n"
586
"无法创建新的地址簿文件。"
587
588
#: src/addressbook.c:2408
589
msgid ""
590
"Could not convert address book\n"
591
"and could not create new address book files."
592
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
593
594
#: src/addressbook.c:2415
595
msgid "Addressbook conversion error"
596
msgstr "地址簿转换错误"
597
598
#: src/addressbook.c:2419
599
msgid "Addressbook conversion"
600
msgstr "地址簿转换"
601
602
#: src/addressbook.c:2454
603
msgid "Addressbook Error"
604
msgstr "地址簿错误"
605
606
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
607
msgid "Could not read address index"
608
msgstr "无法读取地址索引"
609
610
#: src/addressbook.c:2517
611
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
612
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
613
614
#: src/addressbook.c:2531
615
msgid ""
616
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
617
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
618
619
#: src/addressbook.c:2537
620
msgid ""
621
"Could not convert address book, could not create new address book files."
622
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
623
624
#: src/addressbook.c:2543
625
msgid ""
626
"Could not convert address book and could not create new address book files."
627
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
628
629
#: src/addressbook.c:2561
630
msgid "Addressbook Conversion Error"
631
msgstr "地址簿转换错误"
632
633
#: src/addressbook.c:2567
634
msgid "Addressbook Conversion"
635
msgstr "地址簿转换"
636
637
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common.c:966
638
msgid "Interface"
639
msgstr "界面"
640
641
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
642
msgid "Address Book"
643
msgstr "地址簿"
644
645
#: src/addressbook.c:3104
646
msgid "Person"
647
msgstr "个人"
648
649
#: src/addressbook.c:3120
650
msgid "EMail Address"
651
msgstr "电子邮件地址"
652
653
#: src/addressbook.c:3136
654
msgid "Group"
655
msgstr "群组"
656
657
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
658
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1875
659
msgid "Folder"
660
msgstr "文件夹"
661
662
#: src/addressbook.c:3168
663
msgid "vCard"
664
msgstr "vCard"
665
666
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
667
msgid "JPilot"
668
msgstr "JPilot"
669
670
#: src/addressbook.c:3216
671
msgid "LDAP Server"
672
msgstr "LDAP 服务器"
673
674
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
675
msgid "Common address"
676
msgstr "公用地址"
677
678
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
679
msgid "Personal address"
680
msgstr "个人地址"
681
682
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5220 src/main.c:470
683
msgid "Notice"
684
msgstr "注意"
685
686
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:560
687
msgid "Warning"
688
msgstr "警告"
689
690
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:574
691
msgid "Error"
692
msgstr "错误"
693
694
#: src/alertpanel.c:206
695
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
696
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
697
698
#: src/alertpanel.c:285
699
msgid "Show this message next time"
700
msgstr "下次还显示该信息"
701
702
#: src/colorlabel.c:46
703
msgid "Orange"
704
msgstr "橙色"
705
706
#: src/colorlabel.c:47
707
msgid "Red"
708
msgstr "红色"
709
710
#: src/colorlabel.c:48
711
msgid "Pink"
712
msgstr "紫色"
713
714
#: src/colorlabel.c:49
715
msgid "Sky blue"
716
msgstr "天蓝色"
717
718
#: src/colorlabel.c:50
719
msgid "Blue"
720
msgstr "蓝色"
721
722
#: src/colorlabel.c:51
723
msgid "Green"
724
msgstr "绿色"
725
726
#: src/colorlabel.c:52
727
msgid "Brown"
728
msgstr "棕色"
729
730
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
731
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
732
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
733
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4073
734
msgid "None"
735
msgstr "没有"
736
737
#: src/compose.c:486
738
msgid "/_Add..."
739
msgstr "/添加(_A)..."
740
741
#: src/compose.c:487
742
msgid "/_Remove"
743
msgstr "/删除(_R)"
744
745
#: src/compose.c:489 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
746
#: src/folderview.c:277
747
msgid "/_Properties..."
748
msgstr "/属性(_P)..."
749
750
#: src/compose.c:495
751
msgid "/_File/_Send"
752
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
753
754
#: src/compose.c:497
755
msgid "/_File/Send _later"
756
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
757
758
#: src/compose.c:500
759
msgid "/_File/Save to _draft folder"
760
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
761
762
#: src/compose.c:502
763
msgid "/_File/Save and _keep editing"
764
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
765
766
#: src/compose.c:505
767
msgid "/_File/_Attach file"
768
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
769
770
#: src/compose.c:506
771
msgid "/_File/_Insert file"
772
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
773
774
#: src/compose.c:507
775
msgid "/_File/Insert si_gnature"
776
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
777
778
#: src/compose.c:512
779
msgid "/_Edit/_Undo"
780
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
781
782
#: src/compose.c:513
783
msgid "/_Edit/_Redo"
784
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
785
786
#: src/compose.c:514 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:498
787
#: src/messageview.c:146
788
msgid "/_Edit/---"
789
msgstr "/编辑(_E)/---"
790
791
#: src/compose.c:515
792
msgid "/_Edit/Cu_t"
793
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
794
795
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:144
796
msgid "/_Edit/_Copy"
797
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
798
799
#: src/compose.c:517
800
msgid "/_Edit/_Paste"
801
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
802
803
#: src/compose.c:518
804
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
805
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
806
807
#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:145
808
msgid "/_Edit/Select _all"
809
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
810
811
#: src/compose.c:522
812
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
813
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
814
815
#: src/compose.c:524
816
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
817
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
818
819
#: src/compose.c:526
820
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
821
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
822
823
#: src/compose.c:527 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:150
824
#: src/summaryview.c:400
825
msgid "/_View"
826
msgstr "/查看(_V)"
827
828
#: src/compose.c:528
829
msgid "/_View/_To"
830
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
831
832
#: src/compose.c:529
833
msgid "/_View/_Cc"
834
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
835
836
#: src/compose.c:530
837
msgid "/_View/_Bcc"
838
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
839
840
#: src/compose.c:531
841
msgid "/_View/_Reply to"
842
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
843
844
#: src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536 src/compose.c:538
845
#: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:550
846
#: src/mainwindow.c:574 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:671
847
#: src/messageview.c:233
848
msgid "/_View/---"
849
msgstr "/查看(_V)/---"
850
851
#: src/compose.c:533
852
msgid "/_View/_Followup to"
853
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
854
855
#: src/compose.c:535
856
msgid "/_View/R_uler"
857
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
858
859
#: src/compose.c:537
860
msgid "/_View/_Attachment"
861
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
862
863
#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:157
864
msgid "/_View/Character _encoding"
865
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
866
867
#: src/compose.c:545
868
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
869
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
870
871
#: src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:559 src/compose.c:563
872
#: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
873
#: src/compose.c:593 src/compose.c:597 src/compose.c:607 src/compose.c:611
874
#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:153
875
msgid "/_View/Character _encoding/---"
876
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
877
878
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:161
879
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
880
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
881
882
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:164
883
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
884
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
885
886
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:167
887
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
888
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
889
890
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:169
891
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
892
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
893
894
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:172
895
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
896
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
897
898
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:175
899
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
900
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
901
902
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:177
903
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
904
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
905
906
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:180
907
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
908
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
909
910
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:183
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
913
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
914
915
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:185
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
918
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
919
920
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:188
921
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
922
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
923
924
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:191
925
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
926
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
927
928
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:193
929
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
930
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
931
932
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:195
933
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
934
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
935
936
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:197
937
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
938
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
939
940
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:200
941
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
942
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
943
944
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:209
945
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
946
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
947
948
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:211
949
#, fuzzy
950
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
951
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
952
953
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:213
954
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
955
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
956
957
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:215
958
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
959
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
960
961
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:220
962
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
963
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
964
965
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:225
966
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
967
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
968
969
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:227
970
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
971
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
972
973
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:257
974
msgid "/_Tools/_Address book"
975
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
976
977
#: src/compose.c:620
978
msgid "/_Tools/_Template"
979
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
980
981
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
982
msgid "/_Tools/Actio_ns"
983
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
984
985
#: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:721
986
#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:742
987
#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:260
988
#: src/messageview.c:271
989
msgid "/_Tools/---"
990
msgstr "/工具(_T)/---"
991
992
#: src/compose.c:623
993
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
994
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
995
996
#: src/compose.c:627
997
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
998
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
999
1000
#: src/compose.c:628
1001
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1002
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1003
1004
#: src/compose.c:854
1005
#, c-format
1006
msgid "%s: file not exist\n"
1007
msgstr "%s:文件不存在\n"
1008
1009
#: src/compose.c:953 src/compose.c:1023 src/procmsg.c:1353
1010
msgid "Can't get text part\n"
1011
msgstr "无法得到文本分块\n"
1012
1013
#: src/compose.c:1419
1014
msgid "Quote mark format error."
1015
msgstr "引文标记格式错误。"
1016
1017
#: src/compose.c:1431
1018
msgid "Message reply/forward format error."
1019
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1020
1021
#: src/compose.c:1800
1022
#, c-format
1023
msgid "File %s doesn't exist\n"
1024
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1025
1026
#: src/compose.c:1804
1027
#, c-format
1028
msgid "Can't get file size of %s\n"
1029
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1030
1031
#: src/compose.c:1808
1032
#, c-format
1033
msgid "File %s is empty."
1034
msgstr "文件 %s 是空的。"
1035
1036
#: src/compose.c:1812
1037
#, c-format
1038
msgid "Can't read %s."
1039
msgstr "无法读取 %s。"
1040
1041
#: src/compose.c:1847
1042
#, c-format
1043
msgid "Message: %s"
1044
msgstr "邮件:%s"
1045
1046
#: src/compose.c:1919 src/mimeview.c:560
1047
msgid "Can't get the part of multipart message."
1048
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1049
1050
#: src/compose.c:2361
1051
msgid " [Edited]"
1052
msgstr " [已编辑]"
1053
1054
#: src/compose.c:2363
1055
#, c-format
1056
msgid "%s - Compose message%s"
1057
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1058
1059
#: src/compose.c:2366
1060
#, c-format
1061
msgid "Compose message%s"
1062
msgstr "撰写邮件%s"
1063
1064
#: src/compose.c:2477
1065
msgid "Recipient is not specified."
1066
msgstr "没有指定收件人。"
1067
1068
#: src/compose.c:2485
1069
#, fuzzy
1070
msgid "Empty subject"
1071
msgstr "主题"
1072
1073
#: src/compose.c:2486
1074
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1075
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1076
1077
#: src/compose.c:2537
1078
msgid "can't get recipient list."
1079
msgstr "无法获得收件人列表。"
1080
1081
#: src/compose.c:2557
1082
msgid ""
1083
"Account for sending mail is not specified.\n"
1084
"Please select a mail account before sending."
1085
msgstr ""
1086
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1087
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1088
1089
#: src/compose.c:2571 src/send_message.c:297
1090
#, c-format
1091
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1092
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1093
1094
#: src/compose.c:2594
1095
msgid "Can't save the message to outbox."
1096
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1097
1098
#: src/compose.c:2644
1099
#, c-format
1100
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1101
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1102
1103
#: src/compose.c:2740
1104
#, fuzzy, c-format
1105
msgid ""
1106
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1107
"\n"
1108
"Send it as %s anyway?"
1109
msgstr ""
1110
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1111
"仍然用 %s 发送吗?"
1112
1113
#: src/compose.c:2746
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Code conversion error"
1116
msgstr "地址簿转换错误"
1117
1118
#: src/compose.c:2815
1119
#, c-format
1120
msgid ""
1121
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1122
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1123
"\n"
1124
"Send it anyway?"
1125
msgstr ""
1126
1127
#: src/compose.c:2819
1128
msgid "Line length limit"
1129
msgstr ""
1130
1131
#: src/compose.c:3107
1132
msgid "can't remove the old message\n"
1133
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1134
1135
#: src/compose.c:3125
1136
msgid "queueing message...\n"
1137
msgstr "正在排队邮件...\n"
1138
1139
#: src/compose.c:3207
1140
msgid "can't find queue folder\n"
1141
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1142
1143
#: src/compose.c:3214
1144
msgid "can't queue the message\n"
1145
msgstr "无法排队该邮件\n"
1146
1147
#: src/compose.c:3797
1148
#, c-format
1149
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1150
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1151
1152
#: src/compose.c:3906
1153
msgid "Creating compose window...\n"
1154
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1155
1156
#: src/compose.c:3954 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1157
msgid "From:"
1158
msgstr "发件人:"
1159
1160
#: src/compose.c:4026
1161
#, fuzzy
1162
msgid "PGP Sign"
1163
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1164
1165
#: src/compose.c:4029
1166
#, fuzzy
1167
msgid "PGP Encrypt"
1168
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1169
1170
#: src/compose.c:4067 src/compose.c:5007
1171
msgid "MIME type"
1172
msgstr "MIME 类型"
1173
1174
#. S_COL_DATE
1175
#: src/compose.c:4076 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1176
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4218
1177
msgid "Size"
1178
msgstr "大小"
1179
1180
#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2214 src/prefs_account.c:728
1181
#: src/prefs_common.c:950
1182
msgid "Send"
1183
msgstr "发送"
1184
1185
#: src/compose.c:4455
1186
msgid "Send message"
1187
msgstr "立即发送邮件"
1188
1189
#: src/compose.c:4463
1190
msgid "Send later"
1191
msgstr "以后发送"
1192
1193
#: src/compose.c:4464
1194
msgid "Put into queue folder and send later"
1195
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1196
1197
#: src/compose.c:4472
1198
msgid "Draft"
1199
msgstr "草稿"
1200
1201
#: src/compose.c:4473
1202
msgid "Save to draft folder"
1203
msgstr "保存到草稿文件夹"
1204
1205
#: src/compose.c:4483
1206
msgid "Insert"
1207
msgstr "插入"
1208
1209
#: src/compose.c:4484
1210
msgid "Insert file"
1211
msgstr "插入文件内容"
1212
1213
#: src/compose.c:4492
1214
msgid "Attach"
1215
msgstr "附件"
1216
1217
#: src/compose.c:4493
1218
msgid "Attach file"
1219
msgstr "加入附件"
1220
1221
#. signature
1222
#: src/compose.c:4503 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_common.c:1359
1223
msgid "Signature"
1224
msgstr "签名"
1225
1226
#: src/compose.c:4504
1227
msgid "Insert signature"
1228
msgstr "插入签名"
1229
1230
#: src/compose.c:4513 src/prefs_common.c:1381 src/prefs_common.c:2376
1231
msgid "Editor"
1232
msgstr "编辑器"
1233
1234
#: src/compose.c:4514
1235
msgid "Edit with external editor"
1236
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1237
1238
#: src/compose.c:4522
1239
msgid "Linewrap"
1240
msgstr "换行"
1241
1242
#: src/compose.c:4523
1243
msgid "Wrap all long lines"
1244
msgstr "长行换行"
1245
1246
#: src/compose.c:4903
1247
msgid "Invalid MIME type."
1248
msgstr "无效的MIME类型。"
1249
1250
#: src/compose.c:4921
1251
msgid "File doesn't exist or is empty."
1252
msgstr "文件不存在或为空。"
1253
1254
#: src/compose.c:4989
1255
msgid "Properties"
1256
msgstr "属性"
1257
1258
#: src/compose.c:5009
1259
msgid "Encoding"
1260
msgstr "编码方式"
1261
1262
#: src/compose.c:5032 src/prefs_folder_item.c:184
1263
msgid "Path"
1264
msgstr "路径"
1265
1266
#: src/compose.c:5033
1267
msgid "File name"
1268
msgstr "文件名"
1269
1270
#: src/compose.c:5191
1271
#, c-format
1272
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1273
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1274
1275
#: src/compose.c:5217
1276
#, c-format
1277
msgid ""
1278
"The external editor is still working.\n"
1279
"Force terminating the process?\n"
1280
"process group id: %d"
1281
msgstr ""
1282
"外部编辑器仍在工作。\n"
1283
"强制结束程序?\n"
1284
"程序组标识号:%d"
1285
1286
#: src/compose.c:5234
1287
#, c-format
1288
msgid "Terminated process group id: %d"
1289
msgstr "已结束程序组标识号:%d"
1290
1291
#: src/compose.c:5235
1292
#, c-format
1293
msgid "Temporary file: %s"
1294
msgstr "临时文件:%s"
1295
1296
#: src/compose.c:5259
1297
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1298
msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
1299
1300
#. failed
1301
#: src/compose.c:5290
1302
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1303
msgstr "无法执行外部编辑器\n"
1304
1305
#: src/compose.c:5294
1306
msgid "Couldn't write to file\n"
1307
msgstr "无法写入文件\n"
1308
1309
#: src/compose.c:5296
1310
msgid "Pipe read failed\n"
1311
msgstr "管道读取失败\n"
1312
1313
#: src/compose.c:5602 src/compose.c:5610 src/compose.c:5616
1314
msgid "Can't queue the message."
1315
msgstr "无法将该邮件排队。"
1316
1317
#: src/compose.c:5707
1318
msgid "Select files"
1319
msgstr "选择文件"
1320
1321
#: src/compose.c:5729
1322
msgid "Select file"
1323
msgstr "选择文件"
1324
1325
#: src/compose.c:5766
1326
#, fuzzy
1327
msgid "Save message"
1328
msgstr "立即发送邮件"
1329
1330
#: src/compose.c:5767
1331
#, fuzzy
1332
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1333
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1334
1335
#: src/compose.c:5769
1336
msgid "Close _without saving"
1337
msgstr ""
1338
1339
#: src/compose.c:5811
1340
#, c-format
1341
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1342
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1343
1344
#: src/compose.c:5813
1345
msgid "Apply template"
1346
msgstr "使用模板"
1347
1348
#: src/compose.c:5814
1349
#, fuzzy
1350
msgid "_Replace"
1351
msgstr "替换"
1352
1353
#: src/compose.c:5814
1354
#, fuzzy
1355
msgid "_Insert"
1356
msgstr "插入"
1357
1358
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1359
#: src/editaddress.c:182
1360
msgid "Edit address"
1361
msgstr "编辑地址"
1362
1363
#: src/editaddress.c:326
1364
msgid "Add New Person"
1365
msgstr "添加新联系人"
1366
1367
#: src/editaddress.c:327
1368
msgid "Edit Person Details"
1369
msgstr "编辑联系人详细信息"
1370
1371
#: src/editaddress.c:468
1372
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1373
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1374
1375
#: src/editaddress.c:587
1376
msgid "A Name and Value must be supplied."
1377
msgstr "必须输入名字和值。"
1378
1379
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1380
#: src/editaddress.c:645
1381
msgid "Edit Person Data"
1382
msgstr "编辑联系人信息"
1383
1384
#: src/editaddress.c:744
1385
msgid "Display Name"
1386
msgstr "显示姓名"
1387
1388
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1389
msgid "Last Name"
1390
msgstr "姓氏"
1391
1392
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1393
msgid "First Name"
1394
msgstr "名字"
1395
1396
#: src/editaddress.c:756
1397
msgid "Nick Name"
1398
msgstr "昵称"
1399
1400
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1401
#: src/editgroup.c:266
1402
msgid "E-Mail Address"
1403
msgstr "电子邮件地址"
1404
1405
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1406
msgid "Alias"
1407
msgstr "别名"
1408
1409
#. Buttons
1410
#: src/editaddress.c:878
1411
msgid "Move Up"
1412
msgstr "上移"
1413
1414
#: src/editaddress.c:881
1415
msgid "Move Down"
1416
msgstr "下移"
1417
1418
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1419
msgid "Modify"
1420
msgstr "修改"
1421
1422
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1423
msgid "Clear"
1424
msgstr "清除"
1425
1426
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:207
1427
msgid "Value"
1428
msgstr "值"
1429
1430
#: src/editaddress.c:1050
1431
msgid "Basic Data"
1432
msgstr "基本信息"
1433
1434
#: src/editaddress.c:1052
1435
msgid "User Attributes"
1436
msgstr "用户属性"
1437
1438
#: src/editbook.c:120
1439
msgid "File appears to be Ok."
1440
msgstr "文件是好的。"
1441
1442
#: src/editbook.c:123
1443
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1444
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1445
1446
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1447
msgid "Could not read file."
1448
msgstr "无法读取文件。"
1449
1450
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1451
msgid "Edit Addressbook"
1452
msgstr "编辑地址簿"
1453
1454
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1455
msgid " Check File "
1456
msgstr " 检查文件 "
1457
1458
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1459
#: src/prefs_account.c:1411
1460
msgid "File"
1461
msgstr "文件"
1462
1463
#: src/editbook.c:307
1464
msgid "Add New Addressbook"
1465
msgstr "添加新地址簿"
1466
1467
#: src/editgroup.c:113
1468
msgid "A Group Name must be supplied."
1469
msgstr "必须提供群组名。"
1470
1471
#: src/editgroup.c:272
1472
msgid "Edit Group Data"
1473
msgstr "编辑群组信息"
1474
1475
#: src/editgroup.c:300
1476
msgid "Group Name"
1477
msgstr "群组名"
1478
1479
#: src/editgroup.c:319
1480
msgid "Addresses in Group"
1481
msgstr "群组中的地址"
1482
1483
#: src/editgroup.c:321
1484
msgid " -> "
1485
msgstr " -> "
1486
1487
#: src/editgroup.c:348
1488
msgid " <- "
1489
msgstr " <- "
1490
1491
#: src/editgroup.c:350
1492
msgid "Available Addresses"
1493
msgstr "可用邮件地址"
1494
1495
#: src/editgroup.c:416
1496
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1497
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1498
1499
#: src/editgroup.c:468
1500
msgid "Edit Group Details"
1501
msgstr "编辑群组细节"
1502
1503
#: src/editgroup.c:471
1504
msgid "Add New Group"
1505
msgstr "添加新群组"
1506
1507
#: src/editgroup.c:521
1508
msgid "Edit folder"
1509
msgstr "编辑文件夹"
1510
1511
#: src/editgroup.c:521
1512
msgid "Input the new name of folder:"
1513
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1514
1515
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1924
1516
#: src/folderview.c:1930
1517
msgid "New folder"
1518
msgstr "新建文件夹"
1519
1520
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1931
1521
msgid "Input the name of new folder:"
1522
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1523
1524
#: src/editjpilot.c:201
1525
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1526
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1527
1528
#: src/editjpilot.c:213
1529
msgid "Select JPilot File"
1530
msgstr "选择 JPilot 文件"
1531
1532
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1533
msgid "Edit JPilot Entry"
1534
msgstr "编辑 JPilot 项"
1535
1536
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1537
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1903 src/prefs_common.c:2031
1538
msgid " ... "
1539
msgstr " ... "
1540
1541
#: src/editjpilot.c:295
1542
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1543
msgstr "其它邮件地址项"
1544
1545
#: src/editjpilot.c:388
1546
msgid "Add New JPilot Entry"
1547
msgstr "添加新 JPilot 项"
1548
1549
#: src/editldap.c:171
1550
msgid "Connected successfully to server"
1551
msgstr "成功连接到服务器"
1552
1553
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1554
msgid "Could not connect to server"
1555
msgstr "无法连接到服务器"
1556
1557
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1558
msgid "Edit LDAP Server"
1559
msgstr "编辑LDAP服务器"
1560
1561
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1562
msgid "Hostname"
1563
msgstr "主机名"
1564
1565
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1566
msgid "Port"
1567
msgstr "端口"
1568
1569
#: src/editldap.c:337
1570
msgid " Check Server "
1571
msgstr " 检查服务器 "
1572
1573
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1574
msgid "Search Base"
1575
msgstr "搜索起点"
1576
1577
#: src/editldap.c:399
1578
msgid "Search Criteria"
1579
msgstr "搜索条件"
1580
1581
#: src/editldap.c:406
1582
msgid " Reset "
1583
msgstr " 重新设置 "
1584
1585
#: src/editldap.c:411
1586
msgid "Bind DN"
1587
msgstr "绑定 DN"
1588
1589
#: src/editldap.c:420
1590
msgid "Bind Password"
1591
msgstr "绑定密码"
1592
1593
#: src/editldap.c:430
1594
msgid "Timeout (secs)"
1595
msgstr "超时(秒)"
1596
1597
#: src/editldap.c:444
1598
msgid "Maximum Entries"
1599
msgstr "最大项数"
1600
1601
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:724
1602
msgid "Basic"
1603
msgstr "基本"
1604
1605
#: src/editldap.c:472
1606
msgid "Extended"
1607
msgstr "扩展"
1608
1609
#: src/editldap.c:558
1610
msgid "Add New LDAP Server"
1611
msgstr "添加新的LDAP服务器"
1612
1613
#: src/editldap_basedn.c:148
1614
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1615
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
1616
1617
#: src/editldap_basedn.c:209
1618
msgid "Available Search Base(s)"
1619
msgstr "可用的搜索起点"
1620
1621
#: src/editldap_basedn.c:295
1622
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1623
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
1624
1625
#: src/editvcard.c:105
1626
msgid "File does not appear to be vCard format."
1627
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
1628
1629
#: src/editvcard.c:117
1630
msgid "Select vCard File"
1631
msgstr "选择 vCard 文件"
1632
1633
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1634
msgid "Edit vCard Entry"
1635
msgstr "编辑 vCard 项"
1636
1637
#: src/editvcard.c:275
1638
msgid "Add New vCard Entry"
1639
msgstr "添加新 vCard 项"
1640
1641
#: src/export.c:138
1642
msgid "Export"
1643
msgstr "导出"
1644
1645
#: src/export.c:157
1646
msgid "Specify target folder and mbox file."
1647
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
1648
1649
#: src/export.c:167
1650
msgid "Source dir:"
1651
msgstr "源目录:"
1652
1653
#: src/export.c:172
1654
msgid "Exporting file:"
1655
msgstr "导出文件:"
1656
1657
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1658
#: src/prefs_account.c:1115
1659
msgid " Select... "
1660
msgstr " 选择... "
1661
1662
#: src/export.c:231
1663
msgid "Select exporting file"
1664
msgstr "选择导出文件"
1665
1666
#: src/filesel.c:136
1667
msgid "Save as"
1668
msgstr "另存为"
1669
1670
#: src/filesel.c:142
1671
msgid "Overwrite"
1672
msgstr "覆盖"
1673
1674
#: src/filesel.c:143
1675
msgid "Overwrite existing file?"
1676
msgstr "覆盖已存在的文件?"
1677
1678
#: src/foldersel.c:230
1679
msgid "Select folder"
1680
msgstr "选择文件夹"
1681
1682
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:216
1683
msgid "Inbox"
1684
msgstr "收件箱"
1685
1686
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:217
1687
msgid "Sent"
1688
msgstr "已发送"
1689
1690
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:219
1691
msgid "Queue"
1692
msgstr "队列"
1693
1694
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:220
1695
msgid "Trash"
1696
msgstr "废件箱"
1697
1698
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:218
1699
msgid "Drafts"
1700
msgstr "草稿箱"
1701
1702
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1928 src/folderview.c:1932
1703
msgid "NewFolder"
1704
msgstr "新文件夹"
1705
1706
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1940 src/folderview.c:1996
1707
#, c-format
1708
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1709
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
1710
1711
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2003
1712
#, c-format
1713
msgid "The folder `%s' already exists."
1714
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
1715
1716
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1957
1717
#, c-format
1718
msgid "Can't create the folder `%s'."
1719
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
1720
1721
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1722
msgid "/Create _new folder..."
1723
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
1724
1725
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1726
msgid "/_Rename folder..."
1727
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1728
1729
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1730
#, fuzzy
1731
msgid "/_Move folder..."
1732
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1733
1734
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1735
msgid "/_Delete folder"
1736
msgstr "/删除文件夹(_D)"
1737
1738
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1739
msgid "/Empty _trash"
1740
msgstr "/清空废件箱(_T)"
1741
1742
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1743
msgid "/_Check for new messages"
1744
msgstr "/检查新邮件(_C)"
1745
1746
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1747
msgid "/R_ebuild folder tree"
1748
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
1749
1750
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1751
msgid "/_Search messages..."
1752
msgstr "/查找邮件(_S)..."
1753
1754
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1755
msgid "/Down_load"
1756
msgstr "/下载(_L)"
1757
1758
#: src/folderview.c:267
1759
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1760
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
1761
1762
#: src/folderview.c:269
1763
msgid "/_Remove newsgroup"
1764
msgstr "/删除新闻组(_R)"
1765
1766
#: src/folderview.c:298
1767
msgid "Creating folder view...\n"
1768
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
1769
1770
#: src/folderview.c:377
1771
msgid "New"
1772
msgstr "新建"
1773
1774
#. S_COL_MARK
1775
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:71
1776
msgid "Unread"
1777
msgstr "未读"
1778
1779
#: src/folderview.c:405
1780
msgid "#"
1781
msgstr "#"
1782
1783
#: src/folderview.c:520
1784
msgid "Setting folder info...\n"
1785
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
1786
1787
#: src/folderview.c:521
1788
msgid "Setting folder info..."
1789
msgstr "正在设置文件夹信息..."
1790
1791
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3279 src/setup.c:81
1792
#, c-format
1793
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1794
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
1795
1796
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3284 src/setup.c:86
1797
#, c-format
1798
msgid "Scanning folder %s ..."
1799
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
1800
1801
#: src/folderview.c:851
1802
msgid "Rebuild folder tree"
1803
msgstr "重建文件夹树"
1804
1805
#: src/folderview.c:852
1806
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1807
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
1808
1809
#: src/folderview.c:861
1810
msgid "Rebuilding folder tree..."
1811
msgstr "正在重建文件夹树..."
1812
1813
#: src/folderview.c:868
1814
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1815
msgstr "重建文件夹树失败。"
1816
1817
#: src/folderview.c:938
1818
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1819
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
1820
1821
#: src/folderview.c:1685
1822
#, c-format
1823
msgid "Folder %s is selected\n"
1824
msgstr "选中文件夹 %s\n"
1825
1826
#: src/folderview.c:1840
1827
#, c-format
1828
msgid "Downloading messages in %s ..."
1829
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
1830
1831
#: src/folderview.c:1875
1832
#, c-format
1833
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1834
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
1835
1836
#: src/folderview.c:1925
1837
msgid ""
1838
"Input the name of new folder:\n"
1839
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1840
" append `/' at the end of the name)"
1841
msgstr ""
1842
"输入新文件夹的名字:\n"
1843
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
1844
"在名字的最后添加“/”)"
1845
1846
#: src/folderview.c:1987
1847
#, c-format
1848
msgid "Input new name for `%s':"
1849
msgstr "输入“%s”的新名字:"
1850
1851
#: src/folderview.c:1988
1852
msgid "Rename folder"
1853
msgstr "重命名文件件"
1854
1855
#: src/folderview.c:2079
1856
#, fuzzy, c-format
1857
msgid "Can't move the folder `%s'."
1858
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1859
1860
#: src/folderview.c:2142
1861
#, fuzzy, c-format
1862
msgid ""
1863
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1864
"Recovery will not be possible.\n"
1865
"\n"
1866
"Do you really want to delete?"
1867
msgstr ""
1868
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
1869
"您真的要删除吗?"
1870
1871
#: src/folderview.c:2171
1872
#, c-format
1873
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1874
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1875
1876
#: src/folderview.c:2205
1877
msgid "Empty trash"
1878
msgstr "清空废件箱"
1879
1880
#: src/folderview.c:2206
1881
#, fuzzy
1882
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
1883
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
1884
1885
#: src/folderview.c:2242
1886
#, c-format
1887
msgid ""
1888
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1889
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1890
msgstr ""
1891
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
1892
"(邮件不会从磁盘删除)"
1893
1894
#: src/folderview.c:2244
1895
msgid "Remove mailbox"
1896
msgstr "删除邮箱"
1897
1898
#: src/folderview.c:2290
1899
#, c-format
1900
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1901
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
1902
1903
#: src/folderview.c:2291
1904
msgid "Delete IMAP4 account"
1905
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
1906
1907
#: src/folderview.c:2433
1908
#, c-format
1909
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1910
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
1911
1912
#: src/folderview.c:2434
1913
msgid "Delete newsgroup"
1914
msgstr "删除新闻组"
1915
1916
#: src/folderview.c:2481
1917
#, c-format
1918
msgid "Really delete news account `%s'?"
1919
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
1920
1921
#: src/folderview.c:2482
1922
msgid "Delete news account"
1923
msgstr "删除新闻组帐号"
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:177
1926
msgid "Subscribe to newsgroup"
1927
msgstr "订阅新闻组"
1928
1929
#: src/grouplistdialog.c:193
1930
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1931
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
1932
1933
#: src/grouplistdialog.c:199
1934
msgid "Find groups:"
1935
msgstr "查找新闻组:"
1936
1937
#: src/grouplistdialog.c:207
1938
msgid " Search "
1939
msgstr " 搜索 "
1940
1941
#: src/grouplistdialog.c:219
1942
msgid "Newsgroup name"
1943
msgstr "新闻组名"
1944
1945
#: src/grouplistdialog.c:220
1946
msgid "Messages"
1947
msgstr "邮件数"
1948
1949
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:200
1950
msgid "Type"
1951
msgstr "类型"
1952
1953
#: src/grouplistdialog.c:351
1954
msgid "moderated"
1955
msgstr "受监管的"
1956
1957
#: src/grouplistdialog.c:353
1958
msgid "readonly"
1959
msgstr "只读"
1960
1961
#: src/grouplistdialog.c:355
1962
msgid "unknown"
1963
msgstr "未知"
1964
1965
#: src/grouplistdialog.c:404
1966
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1967
msgstr "无法取回新闻组列表。"
1968
1969
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
1970
msgid "Done."
1971
msgstr "完成。"
1972
1973
#: src/grouplistdialog.c:484
1974
#, c-format
1975
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1976
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
1977
1978
#: src/headerview.c:56
1979
msgid "Newsgroups:"
1980
msgstr "新闻组:"
1981
1982
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1983
msgid "Subject:"
1984
msgstr "标题:"
1985
1986
#: src/headerview.c:87
1987
msgid "Creating header view...\n"
1988
msgstr "正在创建标题视图...\n"
1989
1990
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1893
1991
msgid "(No From)"
1992
msgstr "(没有发件人)"
1993
1994
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1890
1995
msgid "(No Subject)"
1996
msgstr "(没有主题)"
1997
1998
#: src/imageview.c:55
1999
msgid "Creating image view...\n"
2000
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2001
2002
#: src/imageview.c:109
2003
msgid "Can't load the image."
2004
msgstr "无法加载该图像。"
2005
2006
#: src/imap.c:461
2007
#, c-format
2008
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2009
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
2010
2011
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
2012
#, fuzzy
2013
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
2014
msgstr "IMAP4 服务器目录"
2015
2016
#: src/imap.c:593
2017
#, c-format
2018
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2019
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
2020
2021
#: src/imap.c:634
2022
msgid "Can't start TLS session.\n"
2023
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
2024
2025
#: src/imap.c:1421
2026
#, c-format
2027
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2028
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
2029
2030
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
2031
msgid "can't expunge\n"
2032
msgstr "无法清除\n"
2033
2034
#: src/imap.c:1515
2035
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2036
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
2037
2038
#: src/imap.c:1560
2039
msgid "can't close folder\n"
2040
msgstr "无法关闭文件夹\n"
2041
2042
#: src/imap.c:1638
2043
#, c-format
2044
msgid "root folder %s not exist\n"
2045
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
2046
2047
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2048
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2049
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
2050
2051
#: src/imap.c:1944
2052
#, c-format
2053
msgid "Can't create '%s'\n"
2054
msgstr "无法创建“%s”\n"
2055
2056
#: src/imap.c:1949
2057
#, c-format
2058
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2059
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
2060
2061
#: src/imap.c:2010
2062
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2063
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
2064
2065
#: src/imap.c:2030
2066
msgid "can't create mailbox\n"
2067
msgstr "无法创建邮箱\n"
2068
2069
#: src/imap.c:2126
2070
#, c-format
2071
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2072
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
2073
2074
#: src/imap.c:2206
2075
msgid "can't delete mailbox\n"
2076
msgstr "无法删除邮箱\n"
2077
2078
#: src/imap.c:2245
2079
msgid "can't get envelope\n"
2080
msgstr "无法获取信封\n"
2081
2082
#: src/imap.c:2253
2083
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2084
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
2085
2086
#: src/imap.c:2274
2087
#, c-format
2088
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2089
msgstr "无法解析信封:%s\n"
2090
2091
#: src/imap.c:2397
2092
#, c-format
2093
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2094
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
2095
2096
#: src/imap.c:2404
2097
#, c-format
2098
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2099
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
2100
2101
#: src/imap.c:2479
2102
msgid "can't get namespace\n"
2103
msgstr "无法获得名字空间\n"
2104
2105
#: src/imap.c:3006
2106
#, c-format
2107
msgid "can't select folder: %s\n"
2108
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
2109
2110
#: src/imap.c:3181
2111
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2112
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
2113
2114
#: src/imap.c:3198
2115
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2116
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3528
2119
#, c-format
2120
msgid "can't append %s to %s\n"
2121
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
2122
2123
#: src/imap.c:3535
2124
msgid "(sending file...)"
2125
msgstr "(正在发送文件...)"
2126
2127
#: src/imap.c:3563
2128
#, c-format
2129
msgid "can't append message to %s\n"
2130
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
2131
2132
#: src/imap.c:3595
2133
#, c-format
2134
msgid "can't copy %s to %s\n"
2135
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
2136
2137
#: src/imap.c:3619
2138
#, c-format
2139
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2140
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
2141
2142
#: src/imap.c:3633
2143
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2144
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
2145
2146
#: src/imap.c:3646
2147
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2148
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
2149
2150
#: src/imap.c:3879
2151
#, c-format
2152
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2153
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
2154
2155
#: src/imap.c:3909
2156
#, c-format
2157
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2158
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
2159
2160
#: src/import.c:144
2161
msgid "Import"
2162
msgstr "导入"
2163
2164
#: src/import.c:163
2165
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2166
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2167
2168
#: src/import.c:173
2169
msgid "Importing file:"
2170
msgstr "导入文件:"
2171
2172
#: src/import.c:178
2173
msgid "Destination dir:"
2174
msgstr "目标目录:"
2175
2176
#: src/import.c:237
2177
msgid "Select importing file"
2178
msgstr "选择导入文件"
2179
2180
#: src/importldif.c:125
2181
msgid "Please specify address book name and file to import."
2182
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2183
2184
#: src/importldif.c:128
2185
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2186
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2187
2188
#: src/importldif.c:131
2189
msgid "File imported."
2190
msgstr "文件已导入。"
2191
2192
#: src/importldif.c:320
2193
msgid "Please select a file."
2194
msgstr "请选择一个文件。"
2195
2196
#: src/importldif.c:326
2197
msgid "Address book name must be supplied."
2198
msgstr "必须输入地址簿名。"
2199
2200
#: src/importldif.c:341
2201
msgid "Error reading LDIF fields."
2202
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2203
2204
#: src/importldif.c:364
2205
msgid "LDIF file imported successfully."
2206
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2207
2208
#: src/importldif.c:449
2209
msgid "Select LDIF File"
2210
msgstr "选择 LDIF 文件"
2211
2212
#: src/importldif.c:525
2213
msgid "File Name"
2214
msgstr "文件名"
2215
2216
#: src/importldif.c:566
2217
msgid "S"
2218
msgstr "S"
2219
2220
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2221
msgid "LDIF Field"
2222
msgstr "LDIF 字段"
2223
2224
#: src/importldif.c:568
2225
msgid "Attribute Name"
2226
msgstr "属性名"
2227
2228
#: src/importldif.c:626
2229
msgid "Attribute"
2230
msgstr "属性"
2231
2232
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2233
msgid "Select"
2234
msgstr "选择"
2235
2236
#: src/importldif.c:688
2237
msgid "Address Book :"
2238
msgstr "地址簿:"
2239
2240
#: src/importldif.c:698
2241
msgid "File Name :"
2242
msgstr "文件名:"
2243
2244
#: src/importldif.c:708
2245
msgid "Records :"
2246
msgstr "记录:"
2247
2248
#: src/importldif.c:736
2249
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2250
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2251
2252
#. Button panel
2253
#: src/importldif.c:767
2254
msgid "Prev"
2255
msgstr "上一个"
2256
2257
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2310
2258
msgid "Next"
2259
msgstr "下一个"
2260
2261
#: src/importldif.c:797
2262
msgid "File Info"
2263
msgstr "文件信息"
2264
2265
#: src/importldif.c:798
2266
msgid "Attributes"
2267
msgstr "属性"
2268
2269
#: src/importldif.c:799
2270
msgid "Finish"
2271
msgstr "完成"
2272
2273
#: src/inc.c:158
2274
#, fuzzy, c-format
2275
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2276
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2277
2278
#: src/inc.c:162
2279
#, fuzzy
2280
msgid "Sylpheed"
2281
msgstr "旧式的Sylpheed"
2282
2283
#: src/inc.c:359
2284
msgid "Retrieving new messages"
2285
msgstr "正在获取新邮件"
2286
2287
#: src/inc.c:402
2288
msgid "Standby"
2289
msgstr "请等待"
2290
2291
#: src/inc.c:531 src/inc.c:580
2292
msgid "Cancelled"
2293
msgstr "取消"
2294
2295
#: src/inc.c:542
2296
msgid "Retrieving"
2297
msgstr "正在获取"
2298
2299
#: src/inc.c:551
2300
#, c-format
2301
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2302
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2303
2304
#: src/inc.c:555
2305
msgid "Done (no new messages)"
2306
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2307
2308
#: src/inc.c:561
2309
msgid "Connection failed"
2310
msgstr "连接失败"
2311
2312
#: src/inc.c:564
2313
msgid "Auth failed"
2314
msgstr "验证失败"
2315
2316
#: src/inc.c:567
2317
msgid "Locked"
2318
msgstr "锁住"
2319
2320
#: src/inc.c:577
2321
msgid "Timeout"
2322
msgstr "超时"
2323
2324
#: src/inc.c:627
2325
#, c-format
2326
msgid "Finished (%d new message(s))"
2327
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2328
2329
#: src/inc.c:630
2330
msgid "Finished (no new messages)"
2331
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2332
2333
#: src/inc.c:639
2334
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2335
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2336
2337
#: src/inc.c:675
2338
#, c-format
2339
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2340
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2341
2342
#: src/inc.c:678
2343
#, c-format
2344
msgid "%s: Retrieving new messages"
2345
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2346
2347
#: src/inc.c:697
2348
#, c-format
2349
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2350
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2351
2352
#: src/inc.c:706
2353
#, c-format
2354
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2355
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2356
2357
#: src/inc.c:785 src/send_message.c:537
2358
msgid "Authenticating..."
2359
msgstr "正在验证..."
2360
2361
#: src/inc.c:786
2362
#, c-format
2363
msgid "Retrieving messages from %s..."
2364
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2365
2366
#: src/inc.c:791
2367
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2368
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2369
2370
#: src/inc.c:795
2371
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2372
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2373
2374
#: src/inc.c:799
2375
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2376
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2377
2378
#: src/inc.c:803
2379
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2380
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2381
2382
#: src/inc.c:813
2383
#, c-format
2384
msgid "Deleting message %d"
2385
msgstr "正在删除邮件 %d"
2386
2387
#: src/inc.c:820 src/send_message.c:555
2388
msgid "Quitting"
2389
msgstr "正在退出"
2390
2391
#: src/inc.c:845
2392
#, c-format
2393
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2394
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2395
2396
#: src/inc.c:866
2397
#, c-format
2398
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2399
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2400
2401
#: src/inc.c:1098
2402
msgid "Connection failed."
2403
msgstr "连接失败"
2404
2405
#: src/inc.c:1104
2406
msgid "Error occurred while processing mail."
2407
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2408
2409
#: src/inc.c:1109
2410
#, c-format
2411
msgid ""
2412
"Error occurred while processing mail:\n"
2413
"%s"
2414
msgstr ""
2415
"处理邮件时发生错误:\n"
2416
"%s"
2417
2418
#: src/inc.c:1115
2419
msgid "No disk space left."
2420
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2421
2422
#: src/inc.c:1120
2423
msgid "Can't write file."
2424
msgstr "无法写入文件。"
2425
2426
#: src/inc.c:1125
2427
msgid "Socket error."
2428
msgstr "Socket错误。"
2429
2430
#. consider EOF right after QUIT successful
2431
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2432
msgid "Connection closed by the remote host."
2433
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2434
2435
#: src/inc.c:1137
2436
msgid "Mailbox is locked."
2437
msgstr "信箱被锁住。"
2438
2439
#: src/inc.c:1141
2440
#, c-format
2441
msgid ""
2442
"Mailbox is locked:\n"
2443
"%s"
2444
msgstr ""
2445
"信箱被锁住:\n"
2446
"%s"
2447
2448
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:663
2449
msgid "Authentication failed."
2450
msgstr "验证失败。"
2451
2452
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:666
2453
#, c-format
2454
msgid ""
2455
"Authentication failed:\n"
2456
"%s"
2457
msgstr ""
2458
"验证失败:\n"
2459
"%s"
2460
2461
#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:682
2462
msgid "Session timed out."
2463
msgstr "会话超时。"
2464
2465
#: src/inc.c:1193
2466
msgid "Incorporation cancelled\n"
2467
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2468
2469
#: src/inc.c:1276
2470
#, c-format
2471
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2472
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2473
2474
#: src/inputdialog.c:156
2475
#, c-format
2476
msgid "Input password for %s on %s:"
2477
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2478
2479
#: src/inputdialog.c:158
2480
msgid "Input password"
2481
msgstr "输入密码"
2482
2483
#: src/logwindow.c:67
2484
msgid "Protocol log"
2485
msgstr "协议记录"
2486
2487
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2488
#, c-format
2489
msgid ""
2490
"File `%s' already exists.\n"
2491
"Can't create folder."
2492
msgstr ""
2493
"文件“%s”已存在。\n"
2494
"无法创建文件件。"
2495
2496
#: src/main.c:183
2497
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2498
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2499
2500
#: src/main.c:319
2501
#, c-format
2502
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2503
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2504
2505
#: src/main.c:322
2506
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2507
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2508
2509
#: src/main.c:323
2510
msgid ""
2511
"  --attach file1 [file2]...\n"
2512
"                         open composition window with specified files\n"
2513
"                         attached"
2514
msgstr ""
2515
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2516
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2517
2518
#: src/main.c:326
2519
msgid "  --receive              receive new messages"
2520
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2521
2522
#: src/main.c:327
2523
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2524
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2525
2526
#: src/main.c:328
2527
msgid "  --send                 send all queued messages"
2528
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2529
2530
#: src/main.c:329
2531
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2532
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2533
2534
#: src/main.c:330
2535
msgid ""
2536
"  --status-full [folder]...\n"
2537
"                         show the status of each folder"
2538
msgstr ""
2539
"  --status-full [文件夹]...\n"
2540
"                         显示每个文件夹的状态"
2541
2542
#: src/main.c:332
2543
msgid "  --debug                debug mode"
2544
msgstr "  --debug                调试模式"
2545
2546
#: src/main.c:333
2547
msgid "  --help                 display this help and exit"
2548
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2549
2550
#: src/main.c:334
2551
msgid "  --version              output version information and exit"
2552
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2553
2554
#: src/main.c:422
2555
#, fuzzy
2556
msgid "Filename encoding"
2557
msgstr "发送时使用的字符编码"
2558
2559
#: src/main.c:423
2560
msgid ""
2561
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2562
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2563
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2564
"work correctly.\n"
2565
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2566
"for detail):\n"
2567
"\n"
2568
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2569
"\n"
2570
"Continue?"
2571
msgstr ""
2572
2573
#: src/main.c:471
2574
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2575
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2576
2577
#: src/main.c:479
2578
msgid "Queued messages"
2579
msgstr "队列中的邮件"
2580
2581
#: src/main.c:480
2582
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2583
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2584
2585
#: src/main.c:561
2586
msgid ""
2587
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2588
"OpenPGP support disabled."
2589
msgstr ""
2590
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2591
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2592
2593
#. remote command mode
2594
#: src/main.c:608
2595
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2596
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2597
2598
#: src/main.c:808
2599
msgid "Migration of configuration"
2600
msgstr "正在迁移配置"
2601
2602
#: src/main.c:809
2603
msgid ""
2604
"The previous version of configuration found.\n"
2605
"Do you want to migrate it?"
2606
msgstr ""
2607
"发现以前版本的配置。\n"
2608
"您要迁移吗?"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:463
2611
msgid "/_File/_Folder"
2612
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:464
2615
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2616
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:466
2619
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2620
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2621
2622
#: src/mainwindow.c:467
2623
#, fuzzy
2624
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2625
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:468
2628
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2629
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:469
2632
msgid "/_File/_Mailbox"
2633
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:470
2636
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2637
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2638
2639
#: src/mainwindow.c:471
2640
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2641
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2642
2643
#: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:477
2644
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2645
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:473
2648
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2649
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:475
2652
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2653
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:478
2656
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2657
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:481
2660
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2661
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2662
2663
#: src/mainwindow.c:482
2664
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2665
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2666
2667
#: src/mainwindow.c:484
2668
msgid "/_File/Empty all _trash"
2669
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
2672
msgid "/_File/_Save as..."
2673
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2674
2675
#: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:139
2676
msgid "/_File/_Print..."
2677
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2678
2679
#: src/mainwindow.c:489
2680
msgid "/_File/_Work offline"
2681
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2682
2683
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2684
#: src/mainwindow.c:492
2685
msgid "/_File/E_xit"
2686
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:497
2689
msgid "/_Edit/Select _thread"
2690
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:147
2693
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2694
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
2695
2696
#: src/mainwindow.c:501
2697
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2698
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
2699
2700
#: src/mainwindow.c:504
2701
msgid "/_View/Show or hi_de"
2702
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:505
2705
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2706
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:507
2709
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2710
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:509
2713
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2714
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:511
2717
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2718
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:513
2721
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2722
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:515
2725
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2726
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:517
2729
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2730
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:519
2733
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2734
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:522
2737
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2738
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:523
2741
msgid "/_View/Separate _message view"
2742
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:525
2745
msgid "/_View/_Sort"
2746
msgstr "/查看/排序(_S)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:526
2749
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2750
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:527
2753
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2754
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:528
2757
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2758
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:529
2761
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2762
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:530
2765
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2766
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:531
2769
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2770
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:532
2773
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2774
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:534
2777
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2778
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:535
2781
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2782
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:536
2785
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2786
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:538
2789
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2790
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:542
2793
msgid "/_View/_Sort/---"
2794
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:540
2797
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2798
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:541
2801
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2802
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:543
2805
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2806
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:545
2809
msgid "/_View/Th_read view"
2810
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:546
2813
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2814
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:547
2817
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2818
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:548
2821
msgid "/_View/Set display _item..."
2822
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
2823
2824
#: src/mainwindow.c:551
2825
msgid "/_View/_Go to"
2826
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:552
2829
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2830
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:553
2833
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2834
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:562
2837
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572
2838
msgid "/_View/_Go to/---"
2839
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:555
2842
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2843
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:557
2846
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2847
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:560
2850
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2851
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:561
2854
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2855
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:563
2858
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2859
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:565
2862
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2863
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:568
2866
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2867
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:570
2870
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2871
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:573
2874
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2875
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
2876
2877
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:158
2878
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2879
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:202
2882
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2883
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:204
2886
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2887
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:206
2890
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2891
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:217
2894
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2895
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:222
2898
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2899
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:668 src/summaryview.c:401
2902
msgid "/_View/Open in new _window"
2903
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:234
2906
msgid "/_View/Mess_age source"
2907
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:235
2910
msgid "/_View/Show all _header"
2911
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:672
2914
msgid "/_View/_Update summary"
2915
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:237
2918
msgid "/_Message"
2919
msgstr "/邮件(_M)"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:675
2922
msgid "/_Message/Recei_ve"
2923
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:676
2926
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2927
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:678
2930
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2931
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:680
2934
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2935
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:682
2938
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2939
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:683
2942
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2943
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:693
2946
#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:711
2947
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2948
#: src/messageview.c:253
2949
msgid "/_Message/---"
2950
msgstr "/邮件(_M)/---"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:238
2953
msgid "/_Message/Compose _new message"
2954
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:241
2957
msgid "/_Message/_Reply"
2958
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:688
2961
msgid "/_Message/Repl_y to"
2962
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:242
2965
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2966
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:244
2969
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2970
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:246
2973
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2974
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:249
2977
msgid "/_Message/_Forward"
2978
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:250
2981
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2982
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
2985
msgid "/_Message/Redirec_t"
2986
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:699
2989
msgid "/_Message/M_ove..."
2990
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
2991
2992
#: src/mainwindow.c:700
2993
msgid "/_Message/_Copy..."
2994
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
2995
2996
#: src/mainwindow.c:701
2997
msgid "/_Message/_Delete"
2998
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:703
3001
msgid "/_Message/_Mark"
3002
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:704
3005
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3006
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:705
3009
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3010
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:706
3013
msgid "/_Message/_Mark/---"
3014
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:707
3017
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3018
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:708
3021
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3022
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:710
3025
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3026
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:712
3029
#, fuzzy
3030
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3031
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:713
3034
#, fuzzy
3035
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3036
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:254
3039
msgid "/_Message/Re-_edit"
3040
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:719
3043
#, fuzzy
3044
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3045
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:722
3048
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3049
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:724
3052
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3053
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:261
3056
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3057
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:263
3060
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3061
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:265
3064
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3065
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:267
3068
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3069
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:269
3072
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3073
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:736
3076
#, fuzzy
3077
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3078
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:738
3081
#, fuzzy
3082
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3083
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:743
3086
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3087
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:746
3090
msgid "/_Tools/E_xecute"
3091
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:748
3094
msgid "/_Tools/_Log window"
3095
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:750
3098
msgid "/_Configuration"
3099
msgstr "/配置(_C)"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:751
3102
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3103
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3104
3105
#: src/mainwindow.c:753
3106
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3107
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3108
3109
#: src/mainwindow.c:755
3110
msgid "/_Configuration/_Template..."
3111
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3112
3113
#: src/mainwindow.c:756
3114
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3115
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3116
3117
#: src/mainwindow.c:757
3118
msgid "/_Configuration/---"
3119
msgstr "/配置(_C)/---"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:758
3122
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3123
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3124
3125
#: src/mainwindow.c:760
3126
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3127
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3128
3129
#: src/mainwindow.c:762
3130
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3131
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3132
3133
#: src/mainwindow.c:764
3134
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3135
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:768
3138
msgid "/_Help/_Manual"
3139
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:769
3142
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3143
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:770
3146
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3147
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:771
3150
msgid "/_Help/_FAQ"
3151
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:772
3154
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3155
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:773
3158
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3159
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:774
3162
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3163
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:775
3166
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3167
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:776
3170
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3171
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:777
3174
msgid "/_Help/---"
3175
msgstr "/帮助(_H)/---"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:819
3178
msgid "Creating main window...\n"
3179
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:980
3182
#, c-format
3183
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3184
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:1064 src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2106
3187
#: src/summaryview.c:3343 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3729
3188
msgid "done.\n"
3189
msgstr "完成。\n"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1230 src/mainwindow.c:1258
3192
msgid "Untitled"
3193
msgstr "无标题"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:1259
3196
msgid "none"
3197
msgstr "无"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:1309
3200
#, c-format
3201
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3202
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:1529
3205
msgid "Offline"
3206
msgstr "离线"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:1530
3209
msgid "You are offline. Go online?"
3210
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:1544
3213
msgid "Empty all trash"
3214
msgstr "清空所有废件箱"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:1545
3217
#, fuzzy
3218
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3219
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:1573
3222
msgid "Add mailbox"
3223
msgstr "添加邮箱"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:1574
3226
msgid ""
3227
"Input the location of mailbox.\n"
3228
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3229
"scanned automatically."
3230
msgstr ""
3231
"输入邮箱位置。\n"
3232
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:1580
3235
#, c-format
3236
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3237
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:1585 src/setup.c:57
3240
msgid "Mailbox"
3241
msgstr "邮箱"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:1591 src/setup.c:63
3244
msgid ""
3245
"Creation of the mailbox failed.\n"
3246
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3247
"there."
3248
msgstr ""
3249
"创建邮件箱失败。\n"
3250
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:1982
3253
msgid "Sylpheed - Folder View"
3254
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:368
3257
msgid "Sylpheed - Message View"
3258
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2149 src/summaryview.c:370
3261
msgid "/_Reply"
3262
msgstr "/回复(_R)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2150
3265
msgid "/Reply to _all"
3266
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2151
3269
msgid "/Reply to _sender"
3270
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2152
3273
msgid "/Reply to mailing _list"
3274
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:377
3277
msgid "/_Forward"
3278
msgstr "/转发(_F)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:378
3281
msgid "/For_ward as attachment"
3282
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2159 src/summaryview.c:379
3285
msgid "/Redirec_t"
3286
msgstr "/重定向(_T)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2195
3289
msgid "Get"
3290
msgstr "接收"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2196
3293
msgid "Incorporate new mail"
3294
msgstr "合并新邮件"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2203
3297
msgid "Get all"
3298
msgstr "全部接收"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2204
3301
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3302
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2215
3305
msgid "Send queued message(s)"
3306
msgstr "发送队列中的邮件"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2225 src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:952
3309
#: src/prefs_folder_item.c:138
3310
msgid "Compose"
3311
msgstr "撰写"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2226
3314
msgid "Compose new message"
3315
msgstr "撰写新邮件"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2234 src/prefs_common.c:1451
3318
msgid "Reply"
3319
msgstr "回复"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2235 src/mainwindow.c:2248
3322
msgid "Reply to the message"
3323
msgstr "回复该邮件"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2252
3326
msgid "Reply all"
3327
msgstr "全部回复"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:2253
3330
msgid "Reply to all"
3331
msgstr "回复给所有人"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_filter_edit.c:741
3334
msgid "Forward"
3335
msgstr "转发"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:2262 src/mainwindow.c:2275
3338
msgid "Forward the message"
3339
msgstr "转发该邮件"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:2282
3342
msgid "Delete the message"
3343
msgstr "删除该邮件"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:2290 src/prefs_common.c:1982
3346
msgid "Junk"
3347
msgstr ""
3348
3349
#: src/mainwindow.c:2291
3350
#, fuzzy
3351
msgid "Set as junk mail"
3352
msgstr "设置为默认帐号"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:2300
3355
msgid "Execute"
3356
msgstr "执行"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:2301
3359
msgid "Execute marked process"
3360
msgstr "执行标记的处理"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:2311
3363
msgid "Next unread message"
3364
msgstr "下一个未读的邮件"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:2323
3367
msgid "Prefs"
3368
msgstr "首选项"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:2324
3371
msgid "Common preferences"
3372
msgstr "通用首选项"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_folder_item.c:262
3375
#: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128
3376
msgid "Account"
3377
msgstr "帐号"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:2333
3380
msgid "Account setting"
3381
msgstr "帐号设置"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:2505
3384
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3385
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:2516
3388
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3389
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:2709
3392
msgid "Exit"
3393
msgstr "退出"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:2709
3396
msgid "Exit this program?"
3397
msgstr "要退出本程序吗?"
3398
3399
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3400
msgid "can't write to temporary file\n"
3401
msgstr "无法写入临时文件\n"
3402
3403
#: src/mbox.c:69
3404
#, c-format
3405
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3406
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
3407
3408
#: src/mbox.c:79
3409
msgid "can't read mbox file.\n"
3410
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
3411
3412
#: src/mbox.c:86
3413
#, c-format
3414
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3415
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
3416
3417
#: src/mbox.c:93
3418
#, c-format
3419
msgid "malformed mbox: %s\n"
3420
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
3421
3422
#: src/mbox.c:110
3423
msgid "can't open temporary file\n"
3424
msgstr "无法打开临时文件\n"
3425
3426
#: src/mbox.c:161
3427
#, c-format
3428
msgid ""
3429
"unescaped From found:\n"
3430
"%s"
3431
msgstr ""
3432
"找到没有转码的发件人:\n"
3433
"%s"
3434
3435
#: src/mbox.c:253
3436
#, c-format
3437
msgid "%d messages found.\n"
3438
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
3439
3440
#: src/mbox.c:271
3441
#, c-format
3442
msgid "can't create lock file %s\n"
3443
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
3444
3445
#: src/mbox.c:272
3446
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3447
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
3448
3449
#: src/mbox.c:284
3450
#, c-format
3451
msgid "can't create %s\n"
3452
msgstr "无法创建 %s\n"
3453
3454
#: src/mbox.c:290
3455
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3456
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
3457
3458
#: src/mbox.c:319
3459
#, c-format
3460
msgid "can't lock %s\n"
3461
msgstr "无法锁住 %s\n"
3462
3463
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3464
msgid "invalid lock type\n"
3465
msgstr "无效的锁类型\n"
3466
3467
#: src/mbox.c:362
3468
#, c-format
3469
msgid "can't unlock %s\n"
3470
msgstr "无法解锁 %s\n"
3471
3472
#: src/mbox.c:397
3473
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3474
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
3475
3476
#: src/mbox.c:420
3477
#, c-format
3478
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3479
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
3480
3481
#: src/message_search.c:108
3482
msgid "Find in current message"
3483
msgstr "在当前邮件中查找"
3484
3485
#: src/message_search.c:126
3486
msgid "Find text:"
3487
msgstr "查找文字:"
3488
3489
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3490
msgid "Case sensitive"
3491
msgstr "区分大小写"
3492
3493
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3494
msgid "Search failed"
3495
msgstr "搜索失败"
3496
3497
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3498
msgid "Search string not found."
3499
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3500
3501
#: src/message_search.c:211
3502
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3503
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3504
3505
#: src/message_search.c:214
3506
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3507
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3508
3509
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3510
msgid "Search finished"
3511
msgstr "搜索结束"
3512
3513
#: src/messageview.c:258
3514
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3515
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3516
3517
#: src/messageview.c:288
3518
msgid "Creating message view...\n"
3519
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3520
3521
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1647
3522
msgid "Text"
3523
msgstr "文本"
3524
3525
#: src/messageview.c:318
3526
msgid "Attachments"
3527
msgstr "附件"
3528
3529
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2944
3530
#, c-format
3531
msgid "Can't save the file `%s'."
3532
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3533
3534
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2365 src/summaryview.c:2963
3535
msgid "Print"
3536
msgstr "打印"
3537
3538
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2964
3539
#, c-format
3540
msgid ""
3541
"Enter the print command line:\n"
3542
"(`%s' will be replaced with file name)"
3543
msgstr ""
3544
"输入打印命令行:\n"
3545
"(“%s”将被替换为文件名)"
3546
3547
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2970
3548
#, c-format
3549
msgid ""
3550
"Print command line is invalid:\n"
3551
"`%s'"
3552
msgstr ""
3553
"打印命令行无效:\n"
3554
"“%s”"
3555
3556
#: src/mh.c:412
3557
#, c-format
3558
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3559
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
3560
3561
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3562
msgid "Can't open mark file.\n"
3563
msgstr "无法打开标记文件。\n"
3564
3565
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3566
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3567
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
3568
3569
#: src/mh.c:616
3570
#, c-format
3571
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3572
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
3573
3574
#: src/mh.c:783
3575
#, c-format
3576
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3577
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
3578
3579
#: src/mh.c:1321
3580
#, c-format
3581
msgid ""
3582
"Directory name\n"
3583
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3584
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3585
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3586
"(see README for detail):\n"
3587
"\n"
3588
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3589
msgstr ""
3590
3591
#: src/mimeview.c:124
3592
msgid "/_Open"
3593
msgstr "/打开(_O)"
3594
3595
#: src/mimeview.c:125
3596
msgid "/Open _with..."
3597
msgstr "/打开方式(_W)..."
3598
3599
#: src/mimeview.c:126
3600
msgid "/_Display as text"
3601
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3602
3603
#: src/mimeview.c:127
3604
msgid "/_Save as..."
3605
msgstr "/另存为(_S)..."
3606
3607
#: src/mimeview.c:130
3608
msgid "/_Check signature"
3609
msgstr "/检查签名(_C)"
3610
3611
#: src/mimeview.c:155
3612
msgid "Creating MIME view...\n"
3613
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3614
3615
#: src/mimeview.c:184
3616
msgid "MIME Type"
3617
msgstr "MIME类型"
3618
3619
#: src/mimeview.c:297
3620
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3621
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3622
3623
#: src/mimeview.c:618
3624
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3625
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3626
3627
#: src/mimeview.c:639
3628
msgid "Open _with..."
3629
msgstr "打开方式(_W)..."
3630
3631
#: src/mimeview.c:643
3632
msgid "_Display as text"
3633
msgstr "作为文本显示(_D)"
3634
3635
#: src/mimeview.c:647
3636
msgid "_Save as..."
3637
msgstr "另存为(_S)..."
3638
3639
#: src/mimeview.c:693
3640
msgid ""
3641
"This signature has not been checked yet.\n"
3642
"\n"
3643
msgstr ""
3644
"该签名还没有被检查。\n"
3645
"\n"
3646
3647
#: src/mimeview.c:698
3648
msgid "_Check signature"
3649
msgstr "检查签名(_C)"
3650
3651
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3652
#: src/mimeview.c:1065
3653
msgid "Can't save the part of multipart message."
3654
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3655
3656
#: src/mimeview.c:1075
3657
msgid "Open with"
3658
msgstr "打开方式"
3659
3660
#: src/mimeview.c:1076
3661
#, c-format
3662
msgid ""
3663
"Enter the command line to open file:\n"
3664
"(`%s' will be replaced with file name)"
3665
msgstr ""
3666
"输入打开文件的命令行:\n"
3667
"(“%s”将被替换为文件名)"
3668
3669
#: src/mimeview.c:1131
3670
#, c-format
3671
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3672
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3673
3674
#: src/news.c:209
3675
#, c-format
3676
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3677
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
3678
3679
#: src/news.c:279
3680
#, c-format
3681
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3682
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
3683
3684
#: src/news.c:370
3685
#, c-format
3686
msgid "article %d has been already cached.\n"
3687
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
3688
3689
#: src/news.c:390
3690
#, c-format
3691
msgid "getting article %d...\n"
3692
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
3693
3694
#: src/news.c:394
3695
#, c-format
3696
msgid "can't read article %d\n"
3697
msgstr "无法读取文章 %d\n"
3698
3699
#: src/news.c:548
3700
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3701
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
3702
3703
#: src/news.c:661
3704
msgid "can't post article.\n"
3705
msgstr "无法发表文章。\n"
3706
3707
#: src/news.c:687
3708
#, c-format
3709
msgid "can't retrieve article %d\n"
3710
msgstr "无法获取文章 %d\n"
3711
3712
#: src/news.c:744
3713
#, c-format
3714
msgid "can't select group: %s\n"
3715
msgstr "无法选择组:%s\n"
3716
3717
#: src/news.c:781
3718
#, c-format
3719
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3720
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
3721
3722
#: src/news.c:794
3723
msgid "no new articles.\n"
3724
msgstr "没有新文章。\n"
3725
3726
#: src/news.c:804
3727
#, c-format
3728
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3729
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
3730
3731
#: src/news.c:808
3732
msgid "can't get xover\n"
3733
msgstr "无法获取 xover\n"
3734
3735
#: src/news.c:818
3736
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3737
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
3738
3739
#: src/news.c:828
3740
#, c-format
3741
msgid "invalid xover line: %s\n"
3742
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
3743
3744
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3745
msgid "can't get xhdr\n"
3746
msgstr "无法获取 xhdr\n"
3747
3748
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3749
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3750
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
3751
3752
#: src/nntp.c:68
3753
#, c-format
3754
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3755
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
3756
3757
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3758
#, c-format
3759
msgid "protocol error: %s\n"
3760
msgstr "协议错误:%s\n"
3761
3762
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3763
msgid "protocol error\n"
3764
msgstr "协议错误\n"
3765
3766
#: src/nntp.c:283
3767
msgid "Error occurred while posting\n"
3768
msgstr "发表文章时发生错误\n"
3769
3770
#: src/nntp.c:363
3771
msgid "Error occurred while sending command\n"
3772
msgstr "发送命令时发生错误\n"
3773
3774
#: src/passphrase.c:88
3775
msgid "Passphrase"
3776
msgstr "口令串"
3777
3778
#: src/passphrase.c:239
3779
msgid "[no user id]"
3780
msgstr "[没有用户标识]"
3781
3782
#: src/passphrase.c:247
3783
#, c-format
3784
msgid ""
3785
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3786
"\n"
3787
"  %.*s  \n"
3788
"(%.*s)\n"
3789
msgstr ""
3790
"%s请输入口令串:\n"
3791
"\n"
3792
"  %.*s  \n"
3793
"(%.*s)\n"
3794
3795
#: src/passphrase.c:251
3796
msgid ""
3797
"Bad passphrase! Try again...\n"
3798
"\n"
3799
msgstr ""
3800
"错误的口令串!重试...\n"
3801
"\n"
3802
3803
#: src/pop.c:149
3804
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3805
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
3806
3807
#: src/pop.c:156
3808
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3809
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
3810
3811
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3812
msgid "POP3 protocol error\n"
3813
msgstr "POP3 协议错误\n"
3814
3815
#: src/pop.c:254
3816
#, c-format
3817
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3818
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
3819
3820
#: src/pop.c:616
3821
#, c-format
3822
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3823
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
3824
3825
#: src/pop.c:624
3826
#, c-format
3827
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3828
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
3829
3830
#: src/pop.c:655
3831
msgid "mailbox is locked\n"
3832
msgstr "信箱被锁住了\n"
3833
3834
#: src/pop.c:658
3835
msgid "session timeout\n"
3836
msgstr "会话超时\n"
3837
3838
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3839
msgid "can't start TLS session\n"
3840
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
3841
3842
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3843
msgid "error occurred on authentication\n"
3844
msgstr "验证时发生错误\n"
3845
3846
#: src/pop.c:676
3847
msgid "command not supported\n"
3848
msgstr "不支持的命令\n"
3849
3850
#: src/pop.c:680
3851
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3852
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:631
3855
msgid "Opening account preferences window...\n"
3856
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:659
3859
#, c-format
3860
msgid "Account%d"
3861
msgstr "帐号%d"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:678
3864
msgid "Preferences for new account"
3865
msgstr "新帐号的首选项"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:683
3868
msgid "Account preferences"
3869
msgstr "帐号首选项"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:706
3872
msgid "Creating account preferences window...\n"
3873
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:726 src/prefs_common.c:948
3876
msgid "Receive"
3877
msgstr "接收"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:733 src/prefs_common.c:963
3880
msgid "Privacy"
3881
msgstr "隐私"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:737
3884
msgid "SSL"
3885
msgstr "SSL"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:740 src/prefs_common.c:970
3888
msgid "Advanced"
3889
msgstr "高级"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:789
3892
msgid "Name of this account"
3893
msgstr "帐号名称"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:798
3896
msgid "Set as default"
3897
msgstr "设置为默认帐号"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:802
3900
msgid "Personal information"
3901
msgstr "个人资料"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:811
3904
msgid "Full name"
3905
msgstr "全名"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:817
3908
msgid "Mail address"
3909
msgstr "邮件地址"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:823
3912
msgid "Organization"
3913
msgstr "组织"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:847
3916
msgid "Server information"
3917
msgstr "服务器资料"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:868 src/prefs_account.c:1023 src/prefs_account.c:1659
3920
msgid "POP3"
3921
msgstr "POP3"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:870 src/prefs_account.c:1128 src/prefs_account.c:1676
3924
#: src/prefs_account.c:1851
3925
msgid "IMAP4"
3926
msgstr "IMAP4"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:872
3929
msgid "News (NNTP)"
3930
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:874
3933
msgid "None (local)"
3934
msgstr "无(本地)"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:887
3937
msgid "This server requires authentication"
3938
msgstr "该服务器需要验证"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:926
3941
msgid "News server"
3942
msgstr "新闻组服务器"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:932
3945
msgid "Server for receiving"
3946
msgstr "接收服务器"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:938
3949
msgid "SMTP server (send)"
3950
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:945 src/prefs_account.c:1320
3953
msgid "User ID"
3954
msgstr "用户名"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:951 src/prefs_account.c:1329
3957
msgid "Password"
3958
msgstr "密码"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1031
3961
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3962
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1034
3965
msgid "Remove messages on server when received"
3966
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1045
3969
msgid "Remove after"
3970
msgstr "以后删除"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1054
3973
msgid "days"
3974
msgstr "天"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1071
3977
msgid "(0 days: remove immediately)"
3978
msgstr "(0 天:立即删除)"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1078
3981
msgid "Download all messages on server"
3982
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1084
3985
msgid "Receive size limit"
3986
msgstr "接收大小限制"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1091 src/prefs_filter_edit.c:643
3989
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3990
msgid "KB"
3991
msgstr "KB"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1098
3994
msgid "Filter messages on receiving"
3995
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1106
3998
msgid "Default inbox"
3999
msgstr "默认收件箱"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1126
4002
#, fuzzy
4003
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4004
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290
4007
msgid "Authentication method"
4008
msgstr "验证方法"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1149 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:1297
4011
msgid "Automatic"
4012
msgstr "自动"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1155
4015
msgid "News"
4016
msgstr "新闻"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1167
4019
#, fuzzy
4020
msgid "Maximum number of articles to download"
4021
msgstr ""
4022
"下载文章的最大数量\n"
4023
"(指定 0 表示无限制)"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1184
4026
#, fuzzy
4027
msgid "No limit if 0 is specified."
4028
msgstr "没有指定收件人。"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1188
4031
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4032
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1240 src/prefs_customheader.c:190
4035
msgid "Header"
4036
msgstr "邮件头"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1247
4039
msgid "Add Date header field"
4040
msgstr "添加日期头域"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1248
4043
msgid "Generate Message-ID"
4044
msgstr "生成邮件标识"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1255
4047
msgid "Add user-defined header"
4048
msgstr "添加用户定义的头域"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1257 src/prefs_common.c:1804 src/prefs_common.c:1829
4051
msgid " Edit... "
4052
msgstr " 编辑... "
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1267
4055
msgid "Authentication"
4056
msgstr "验证"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1275
4059
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4060
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1351
4063
msgid ""
4064
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4065
"will be used."
4066
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1363
4069
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4070
msgstr "发送前用POP3验证"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1419
4073
msgid "Command output"
4074
msgstr "命令输出"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_folder_item.c:304
4077
msgid "Automatically set the following addresses"
4078
msgstr "自动设置以下地址"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1439
4081
msgid "Cc"
4082
msgstr "抄送"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1452
4085
msgid "Bcc"
4086
msgstr "密件抄送"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1465
4089
msgid "Reply-To"
4090
msgstr "回复至"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1518
4093
msgid "Sign message by default"
4094
msgstr "默认对邮件签名"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1520
4097
msgid "Encrypt message by default"
4098
msgstr "默认对邮件加密"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1522
4101
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4102
msgstr ""
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1524
4105
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4106
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1526
4109
msgid "Use clear text signature"
4110
msgstr "使用明文签名"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1531
4113
msgid "Sign key"
4114
msgstr "签名密钥"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1539
4117
msgid "Use default GnuPG key"
4118
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1548
4121
msgid "Select key by your email address"
4122
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1557
4125
msgid "Specify key manually"
4126
msgstr "手工指定密钥"
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1573
4129
msgid "User or key ID:"
4130
msgstr "用户或者密钥ID:"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1667 src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1700
4133
#: src/prefs_account.c:1718
4134
msgid "Don't use SSL"
4135
msgstr "不使用SSL"
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1670
4138
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4139
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1673 src/prefs_account.c:1690 src/prefs_account.c:1724
4142
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4143
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1687
4146
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4147
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1693
4150
msgid "NNTP"
4151
msgstr "NNTP"
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1708
4154
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4155
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1710
4158
msgid "Send (SMTP)"
4159
msgstr "发送(SMTP)"
4160
4161
#: src/prefs_account.c:1721
4162
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4163
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4164
4165
#: src/prefs_account.c:1732
4166
msgid "Use non-blocking SSL"
4167
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4168
4169
#: src/prefs_account.c:1735
4170
#, fuzzy
4171
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4172
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4173
4174
#: src/prefs_account.c:1821
4175
msgid "Specify SMTP port"
4176
msgstr "指定SMTP端口"
4177
4178
#: src/prefs_account.c:1827
4179
msgid "Specify POP3 port"
4180
msgstr "指定POP3端口"
4181
4182
#: src/prefs_account.c:1833
4183
msgid "Specify IMAP4 port"
4184
msgstr "指定IMAP4端口"
4185
4186
#: src/prefs_account.c:1839
4187
msgid "Specify NNTP port"
4188
msgstr "指定NNTP端口"
4189
4190
#: src/prefs_account.c:1844
4191
msgid "Specify domain name"
4192
msgstr "指定域名"
4193
4194
#: src/prefs_account.c:1862
4195
msgid "IMAP server directory"
4196
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4197
4198
#: src/prefs_account.c:1916
4199
msgid "Put sent messages in"
4200
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4201
4202
#: src/prefs_account.c:1918
4203
msgid "Put draft messages in"
4204
msgstr "将邮件草稿保存于"
4205
4206
#: src/prefs_account.c:1920
4207
msgid "Put deleted messages in"
4208
msgstr "将删除的邮件保存于"
4209
4210
#: src/prefs_account.c:1981
4211
msgid "Account name is not entered."
4212
msgstr "没有输入帐号名称。"
4213
4214
#: src/prefs_account.c:1985
4215
msgid "Mail address is not entered."
4216
msgstr "没有输入邮件地址。"
4217
4218
#: src/prefs_account.c:1990
4219
msgid "SMTP server is not entered."
4220
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4221
4222
#: src/prefs_account.c:1995
4223
msgid "User ID is not entered."
4224
msgstr "没有输入用户标识。"
4225
4226
#: src/prefs_account.c:2000
4227
msgid "POP3 server is not entered."
4228
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4229
4230
#: src/prefs_account.c:2005
4231
msgid "IMAP4 server is not entered."
4232
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4233
4234
#: src/prefs_account.c:2010
4235
msgid "NNTP server is not entered."
4236
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4237
4238
#: src/prefs_account.c:2092
4239
msgid ""
4240
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4241
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4242
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4243
msgstr ""
4244
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4245
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:172
4248
msgid "Actions configuration"
4249
msgstr "动作配置"
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:194
4252
msgid "Menu name:"
4253
msgstr "菜单名:"
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:203
4256
msgid "Command line:"
4257
msgstr "命令行:"
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:215
4260
msgid ""
4261
"Menu name:\n"
4262
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4263
"Command line:\n"
4264
" Begin with:\n"
4265
"   | to send message body or selection to command\n"
4266
"   > to send user provided text to command\n"
4267
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4268
" End with:\n"
4269
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4270
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4271
"   & to run command asynchronously\n"
4272
" Use:\n"
4273
"   %f for message file name\n"
4274
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4275
"   %p for the selected message part\n"
4276
"   %u for a user provided argument\n"
4277
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4278
"   %s for the text selection"
4279
msgstr ""
4280
"菜单名:\n"
4281
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4282
"命令行:\n"
4283
"  起始用:\n"
4284
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4285
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4286
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4287
"  结束用:\n"
4288
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4289
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4290
"   & 在后台运行命令\n"
4291
"  使用:\n"
4292
"   %f 表示邮件文件名\n"
4293
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4294
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4295
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4296
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4297
"   %s 表示选中的内容"
4298
4299
#: src/prefs_actions.c:260
4300
msgid " Replace "
4301
msgstr " 替换 "
4302
4303
#: src/prefs_actions.c:272
4304
msgid " Syntax help "
4305
msgstr " 语法帮助 "
4306
4307
#: src/prefs_actions.c:291
4308
msgid "Registered actions"
4309
msgstr "已注册的动作"
4310
4311
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:282
4312
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4313
msgid "Up"
4314
msgstr "上移"
4315
4316
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:288
4317
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4318
msgid "Down"
4319
msgstr "下移"
4320
4321
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4322
msgid "(New)"
4323
msgstr "(新建)"
4324
4325
#: src/prefs_actions.c:468
4326
msgid "Menu name is not set."
4327
msgstr "没有设置菜单名。"
4328
4329
#: src/prefs_actions.c:473
4330
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4331
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4332
4333
#: src/prefs_actions.c:483
4334
msgid "Menu name is too long."
4335
msgstr "菜单名太长。"
4336
4337
#: src/prefs_actions.c:492
4338
msgid "Command line not set."
4339
msgstr "没有设置命令行。"
4340
4341
#: src/prefs_actions.c:497
4342
msgid "Menu name and command are too long."
4343
msgstr "菜单名和命令太长。"
4344
4345
#: src/prefs_actions.c:502
4346
#, c-format
4347
msgid ""
4348
"The command\n"
4349
"%s\n"
4350
"has a syntax error."
4351
msgstr ""
4352
"命令\n"
4353
"%s\n"
4354
"有一个语法错误。"
4355
4356
#: src/prefs_actions.c:563
4357
msgid "Delete action"
4358
msgstr "删除动作"
4359
4360
#: src/prefs_actions.c:564
4361
msgid "Do you really want to delete this action?"
4362
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:918
4365
#, fuzzy
4366
msgid "Junk mail filter"
4367
msgstr "文件夹:"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:928
4370
msgid "Creating common preferences window...\n"
4371
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:932
4374
msgid "Common Preferences"
4375
msgstr "通用首选项"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:954
4378
msgid "Quote"
4379
msgstr "引文"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:956
4382
msgid "Display"
4383
msgstr "显示"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:958
4386
msgid "Message"
4387
msgstr "邮件"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:960
4390
msgid "Junk mail"
4391
msgstr ""
4392
4393
#: src/prefs_common.c:968 src/select-keys.c:344
4394
msgid "Other"
4395
msgstr "其它"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1012
4398
msgid "Use external program for incorporation"
4399
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1024 src/prefs_common.c:1113 src/prefs_common.c:1189
4402
msgid "Command"
4403
msgstr "命令"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1039
4406
#, fuzzy
4407
msgid "Incorporate from local spool"
4408
msgstr "从邮件池合并邮件"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1052
4411
msgid "Filter on incorporation"
4412
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1058
4415
msgid "Spool path"
4416
msgstr "邮件池路径"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1076
4419
msgid "Auto-check new mail"
4420
msgstr "自动检查新邮件"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1078
4423
msgid "every"
4424
msgstr "每"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1090
4427
msgid "minute(s)"
4428
msgstr "分钟"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1099
4431
msgid "Check new mail on startup"
4432
msgstr "启动时检查新邮件"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1101
4435
msgid "Update all local folders after incorporation"
4436
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1105
4439
#, fuzzy
4440
msgid "Execute command when new messages arrived"
4441
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1126
4444
#, fuzzy, c-format
4445
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4446
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1177
4449
msgid "Use external program for sending"
4450
msgstr "使用外部程序发送"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1208
4453
msgid "Save sent messages to outbox"
4454
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1210
4457
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4458
msgstr ""
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1216
4461
msgid "Outgoing encoding"
4462
msgstr "发送时使用的字符编码"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1231
4465
msgid "Automatic (Recommended)"
4466
msgstr "自动 (建议使用)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1233
4469
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4470
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1235
4473
msgid "Unicode (UTF-8)"
4474
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1237
4477
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4478
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1238
4481
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4482
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1240
4485
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4486
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1242
4489
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4490
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1243
4493
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4494
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1245
4497
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4498
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1247
4501
#, fuzzy
4502
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4503
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1248
4506
#, fuzzy
4507
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4508
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1250
4511
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4512
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1252
4515
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4516
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1253
4519
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4520
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1254
4523
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4524
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1255
4527
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4528
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1257
4531
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4532
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1259
4535
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4536
msgstr "日语 (EUC-JP)"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1260
4539
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4540
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1263
4543
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4544
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1264
4547
#, fuzzy
4548
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4549
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1265
4552
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4553
msgstr "繁体中文 (Big5)"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1267
4556
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4557
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1268
4560
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4561
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1271
4564
msgid "Korean (EUC-KR)"
4565
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1273
4568
msgid "Thai (TIS-620)"
4569
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1274
4572
msgid "Thai (Windows-874)"
4573
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1280
4576
msgid ""
4577
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4578
"be used."
4579
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1287
4582
msgid "Transfer encoding"
4583
msgstr "传输编码"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1306
4586
msgid ""
4587
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4588
"characters."
4589
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1370
4592
msgid "Signature separator"
4593
msgstr "签名分隔符"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1379
4596
msgid "Insert automatically"
4597
msgstr "自动插入"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1389
4600
msgid "Automatically launch the external editor"
4601
msgstr "自动启动外部编辑器"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1399
4604
msgid "Undo level"
4605
msgstr "撤销次数"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1419
4608
msgid "Wrap messages at"
4609
msgstr "邮件折行于第"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1431
4612
msgid "characters"
4613
msgstr "个字符"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1441
4616
msgid "Wrap quotation"
4617
msgstr "引文折行"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1447
4620
msgid "Wrap on input"
4621
msgstr "输入时折行"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1449
4624
msgid "Wrap before sending"
4625
msgstr "发送前折行"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1459
4628
msgid "Automatically select account for replies"
4629
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1461
4632
msgid "Quote message when replying"
4633
msgstr "回复时引用原文"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1463
4636
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4637
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4638
4639
#. reply
4640
#: src/prefs_common.c:1509
4641
msgid "Reply format"
4642
msgstr "回复格式"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1524 src/prefs_common.c:1566
4645
msgid "Quotation mark"
4646
msgstr "引文符号"
4647
4648
#. forward
4649
#: src/prefs_common.c:1551
4650
msgid "Forward format"
4651
msgstr "转发格式"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1598
4654
msgid " Description of symbols "
4655
msgstr " 符号描述 "
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1638
4658
msgid "Font"
4659
msgstr "字体"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1663
4662
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4663
msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1666
4666
msgid "Display unread number next to folder name"
4667
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1675
4670
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4671
msgstr "缩写新闻组长于"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1690
4674
msgid "letters"
4675
msgstr "信件"
4676
4677
#. ---- Summary ----
4678
#: src/prefs_common.c:1696
4679
msgid "Summary View"
4680
msgstr "摘要视图"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1705
4683
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4684
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:1707
4687
msgid "Expand threads"
4688
msgstr "展开线索"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:1715 src/prefs_common.c:2685 src/prefs_common.c:2723
4691
msgid "Date format"
4692
msgstr "日期格式"
4693
4694
#: src/prefs_common.c:1736
4695
msgid " Set display item of summary... "
4696
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4697
4698
#: src/prefs_common.c:1800
4699
msgid "Enable coloration of message"
4700
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:1814
4703
msgid ""
4704
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4705
"ASCII character (Japanese only)"
4706
msgstr ""
4707
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4708
"(仅适用于日语)"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:1820
4711
msgid "Display header pane above message view"
4712
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:1827
4715
msgid "Display short headers on message view"
4716
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:1839
4719
msgid "Render HTML messages as text"
4720
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:1843
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Display cursor in message view"
4725
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1856
4728
msgid "Line space"
4729
msgstr "邮件内容行间距"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:1870 src/prefs_common.c:1908
4732
msgid "pixel(s)"
4733
msgstr "个像素"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:1875
4736
msgid "Scroll"
4737
msgstr "滚动"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:1882
4740
msgid "Half page"
4741
msgstr "半页滚动"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:1888
4744
msgid "Smooth scroll"
4745
msgstr "平滑滚动"
4746
4747
#: src/prefs_common.c:1894
4748
msgid "Step"
4749
msgstr "每次滚动"
4750
4751
#: src/prefs_common.c:1914
4752
msgid "Images"
4753
msgstr "图像"
4754
4755
#: src/prefs_common.c:1922
4756
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4757
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4758
4759
#: src/prefs_common.c:1924
4760
msgid "Display images as inline"
4761
msgstr "嵌入显示图像"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:1965
4764
msgid "Enable Junk mail control"
4765
msgstr ""
4766
4767
#: src/prefs_common.c:1973
4768
#, fuzzy
4769
msgid "Learning command:"
4770
msgstr "执行命令"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:1994
4773
msgid "Not Junk"
4774
msgstr ""
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2009
4777
#, fuzzy
4778
msgid "Classifying command"
4779
msgstr "执行命令"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2023
4782
#, fuzzy
4783
msgid "Junk folder"
4784
msgstr "文件夹:"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2041
4787
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4788
msgstr ""
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2047
4791
#, fuzzy
4792
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4793
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2051
4796
#, fuzzy
4797
msgid ""
4798
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4799
"server."
4800
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2089
4803
msgid "Automatically check signatures"
4804
msgstr "自动检查签名"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2092
4807
msgid "Show signature check result in a popup window"
4808
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2095
4811
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4812
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2110
4815
msgid "Expired after"
4816
msgstr "过期时间"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2123
4819
msgid "minute(s) "
4820
msgstr "分钟后"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2137
4823
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4824
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2146
4827
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4828
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2151
4831
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4832
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2204
4835
msgid "Always open messages in summary when selected"
4836
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2208
4839
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4840
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2212
4843
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4844
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2216
4847
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4848
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2224
4851
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4852
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2236
4855
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4856
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2239
4859
msgid "Receive dialog"
4860
msgstr "收对话框"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2249
4863
msgid "Show receive dialog"
4864
msgstr "显示接收对话框"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2259
4867
msgid "Always"
4868
msgstr "总是"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2260
4871
msgid "Only on manual receiving"
4872
msgstr "仅在手工接收时"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2262
4875
msgid "Never"
4876
msgstr "从不"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2267
4879
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4880
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2270
4883
msgid "Close receive dialog when finished"
4884
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2273
4887
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4888
msgstr ""
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2279
4891
msgid " Set key bindings... "
4892
msgstr " 设置键盘关联... "
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2333
4895
#, c-format
4896
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4897
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2342
4900
msgid "Web browser"
4901
msgstr "网页浏览器"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2405
4904
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4905
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2407
4908
msgid "On exit"
4909
msgstr "退出程序时"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2415
4912
msgid "Confirm on exit"
4913
msgstr "退出时进行确认"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2422
4916
msgid "Empty trash on exit"
4917
msgstr "退出时清空废件箱"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2424
4920
msgid "Ask before emptying"
4921
msgstr "在清空前询问"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2428
4924
msgid "Warn if there are queued messages"
4925
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2468
4928
#, fuzzy
4929
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4930
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
4931
4932
#: src/prefs_common.c:2471
4933
msgid ""
4934
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4935
"by other applications.\n"
4936
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4937
msgstr ""
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2478
4940
msgid "Socket I/O timeout:"
4941
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2491
4944
msgid "second(s)"
4945
msgstr "秒"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2661
4948
msgid "the full abbreviated weekday name"
4949
msgstr "缩写的星期名"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2662
4952
msgid "the full weekday name"
4953
msgstr "完整的星期名"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:2663
4956
msgid "the abbreviated month name"
4957
msgstr "缩写的月份名"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2664
4960
msgid "the full month name"
4961
msgstr "完整的月份名"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2665
4964
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4965
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:2666
4968
msgid "the century number (year/100)"
4969
msgstr "世纪(年份/100)"
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2667
4972
msgid "the day of the month as a decimal number"
4973
msgstr "十进制表示的月中的天数"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2668
4976
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4977
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
4978
4979
#: src/prefs_common.c:2669
4980
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4981
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2670
4984
msgid "the day of the year as a decimal number"
4985
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:2671
4988
msgid "the month as a decimal number"
4989
msgstr "十进制表示的月份"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:2672
4992
msgid "the minute as a decimal number"
4993
msgstr "十进制表示的天数"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:2673
4996
msgid "either AM or PM"
4997
msgstr "AM或PM"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:2674
5000
msgid "the second as a decimal number"
5001
msgstr "十进制表示的秒"
5002
5003
#: src/prefs_common.c:2675
5004
msgid "the day of the week as a decimal number"
5005
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5006
5007
#: src/prefs_common.c:2676
5008
msgid "the preferred date for the current locale"
5009
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:2677
5012
msgid "the last two digits of a year"
5013
msgstr "年份的最后两个数字"
5014
5015
#: src/prefs_common.c:2678
5016
msgid "the year as a decimal number"
5017
msgstr "十进制的年份"
5018
5019
#: src/prefs_common.c:2679
5020
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5021
msgstr "时区、名字或缩写"
5022
5023
#: src/prefs_common.c:2700
5024
msgid "Specifier"
5025
msgstr "说明符"
5026
5027
#: src/prefs_common.c:2701
5028
msgid "Description"
5029
msgstr "描述"
5030
5031
#: src/prefs_common.c:2741
5032
msgid "Example"
5033
msgstr "示例"
5034
5035
#: src/prefs_common.c:2821
5036
msgid "Set message colors"
5037
msgstr "设置邮件颜色"
5038
5039
#: src/prefs_common.c:2829
5040
msgid "Colors"
5041
msgstr "颜色"
5042
5043
#: src/prefs_common.c:2863
5044
msgid "Quoted Text - First Level"
5045
msgstr "引文-第一级"
5046
5047
#: src/prefs_common.c:2869
5048
msgid "Quoted Text - Second Level"
5049
msgstr "引文-第二级"
5050
5051
#: src/prefs_common.c:2875
5052
msgid "Quoted Text - Third Level"
5053
msgstr "引文-第三级"
5054
5055
#: src/prefs_common.c:2881
5056
msgid "URI link"
5057
msgstr "URI 链接"
5058
5059
#: src/prefs_common.c:2888
5060
msgid "Recycle quote colors"
5061
msgstr "循环使用引文颜色"
5062
5063
#: src/prefs_common.c:2948
5064
msgid "Pick color for quotation level 1"
5065
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5066
5067
#: src/prefs_common.c:2951
5068
msgid "Pick color for quotation level 2"
5069
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5070
5071
#: src/prefs_common.c:2954
5072
msgid "Pick color for quotation level 3"
5073
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5074
5075
#: src/prefs_common.c:2957
5076
msgid "Pick color for URI"
5077
msgstr "选择URI的颜色"
5078
5079
#: src/prefs_common.c:3097
5080
msgid "Description of symbols"
5081
msgstr "符号的描述"
5082
5083
#: src/prefs_common.c:3153
5084
msgid ""
5085
"Date\n"
5086
"From\n"
5087
"Full Name of Sender\n"
5088
"First Name of Sender\n"
5089
"Initial of Sender\n"
5090
"Subject\n"
5091
"To\n"
5092
"Cc\n"
5093
"Newsgroups\n"
5094
"Message-ID"
5095
msgstr ""
5096
"日期\n"
5097
"发件人\n"
5098
"发信人的全名\n"
5099
"发信人的名\n"
5100
"发信人的姓\n"
5101
"主题\n"
5102
"收件人\n"
5103
"抄送\n"
5104
"新闻组\n"
5105
"邮件标识号"
5106
5107
#: src/prefs_common.c:3166
5108
msgid "If x is set, displays expr"
5109
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5110
5111
#: src/prefs_common.c:3170
5112
msgid ""
5113
"Message body\n"
5114
"Quoted message body\n"
5115
"Message body without signature\n"
5116
"Quoted message body without signature\n"
5117
"Literal %"
5118
msgstr ""
5119
"邮件内容\n"
5120
"引用的邮件内容\n"
5121
"没有签名的邮件内容\n"
5122
"没有签名的引文内容\n"
5123
"%"
5124
5125
#: src/prefs_common.c:3178
5126
msgid ""
5127
"Literal backslash\n"
5128
"Literal question mark\n"
5129
"Literal opening curly brace\n"
5130
"Literal closing curly brace"
5131
msgstr ""
5132
"反斜线\n"
5133
"问号\n"
5134
"左括号\n"
5135
"右括号"
5136
5137
#: src/prefs_common.c:3224
5138
msgid "Key bindings"
5139
msgstr "键盘关联"
5140
5141
#: src/prefs_common.c:3238
5142
msgid ""
5143
"Select the preset of key bindings.\n"
5144
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5145
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5146
msgstr ""
5147
"选择预置的键关联。\n"
5148
"您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
5149
"(或组合键)来修改菜单快捷键。"
5150
5151
#: src/prefs_common.c:3250 src/prefs_common.c:3574
5152
msgid "Default"
5153
msgstr "默认"
5154
5155
#: src/prefs_common.c:3253 src/prefs_common.c:3583
5156
msgid "Old Sylpheed"
5157
msgstr "旧式的Sylpheed"
5158
5159
#: src/prefs_customheader.c:165
5160
msgid "Custom header setting"
5161
msgstr "自定义邮件头设置"
5162
5163
#: src/prefs_customheader.c:242 src/prefs_filter_edit.c:1575
5164
msgid " Delete "
5165
msgstr " 删除 "
5166
5167
#: src/prefs_customheader.c:261
5168
msgid "Custom headers"
5169
msgstr "自定义邮件头"
5170
5171
#: src/prefs_customheader.c:482 src/prefs_display_header.c:529
5172
msgid "Header name is not set."
5173
msgstr "没有设置邮件头名。"
5174
5175
#: src/prefs_customheader.c:540
5176
msgid "Delete header"
5177
msgstr "删除邮件头"
5178
5179
#: src/prefs_customheader.c:541
5180
msgid "Do you really want to delete this header?"
5181
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5182
5183
#: src/prefs_display_header.c:179
5184
msgid "Creating display header setting window...\n"
5185
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5186
5187
#: src/prefs_display_header.c:203
5188
msgid "Display header setting"
5189
msgstr "邮件头显示设置"
5190
5191
#: src/prefs_display_header.c:223
5192
msgid "Header name"
5193
msgstr "邮件头名"
5194
5195
#: src/prefs_display_header.c:255
5196
msgid "Displayed Headers"
5197
msgstr "显示的邮件头"
5198
5199
#: src/prefs_display_header.c:313
5200
msgid "Hidden headers"
5201
msgstr "隐藏的邮件头"
5202
5203
#: src/prefs_display_header.c:342
5204
msgid "Show all unspecified headers"
5205
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5206
5207
#: src/prefs_display_header.c:369
5208
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5209
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5210
5211
#: src/prefs_display_header.c:407
5212
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5213
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5214
5215
#: src/prefs_display_header.c:539
5216
msgid "This header is already in the list."
5217
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5218
5219
#: src/prefs_filter.c:210
5220
msgid "Filter setting"
5221
msgstr "过滤设定"
5222
5223
#: src/prefs_filter.c:254
5224
msgid "Enabled"
5225
msgstr "已启用"
5226
5227
#: src/prefs_filter.c:763
5228
#, fuzzy, c-format
5229
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5230
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5231
5232
#: src/prefs_filter.c:765
5233
msgid "Delete rule"
5234
msgstr "删除规则"
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5237
msgid "Filter rule"
5238
msgstr "过滤规则"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5241
msgid "If any of the following condition matches"
5242
msgstr "如果以下任何条件满足"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5245
msgid "If all of the following conditions match"
5246
msgstr "如果以下所有条件满足"
5247
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5249
msgid "Perform the following actions:"
5250
msgstr "执行下列动作:"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5253
msgid "To or Cc"
5254
msgstr "收件人或抄送"
5255
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5257
msgid "Any header"
5258
msgstr "任何邮件头"
5259
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5261
msgid "Edit header..."
5262
msgstr "编辑邮件头..."
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5265
msgid "Message body"
5266
msgstr "邮件内容"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5269
msgid "Result of command"
5270
msgstr "命令结果"
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5273
msgid "Age"
5274
msgstr "邮件时间"
5275
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5277
msgid "contains"
5278
msgstr "包含"
5279
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5281
msgid "doesn't contain"
5282
msgstr "不包含"
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5285
msgid "is"
5286
msgstr "是"
5287
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5289
msgid "is not"
5290
msgstr "不是"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5293
msgid "match to regex"
5294
msgstr "匹配正则表达式"
5295
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5297
msgid "doesn't match to regex"
5298
msgstr "不匹配正则表达式"
5299
5300
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5301
msgid "is larger than"
5302
msgstr "大于"
5303
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5305
msgid "is smaller than"
5306
msgstr "小于"
5307
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5309
msgid "is longer than"
5310
msgstr "长于"
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5313
msgid "is shorter than"
5314
msgstr "短于"
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5317
msgid "Move to"
5318
msgstr "移到"
5319
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5321
msgid "Copy to"
5322
msgstr "复制到"
5323
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5325
msgid "Don't receive"
5326
msgstr "不接收"
5327
5328
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5329
msgid "Delete from server"
5330
msgstr "从服务器上删除"
5331
5332
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5333
msgid "Set mark"
5334
msgstr "设置标记"
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5337
msgid "Set color"
5338
msgstr "设置颜色"
5339
5340
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5341
msgid "Mark as read"
5342
msgstr "标记为已读"
5343
5344
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5345
msgid "Forward as attachment"
5346
msgstr "作为附件转发"
5347
5348
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5349
msgid "Redirect"
5350
msgstr "重定向"
5351
5352
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5353
msgid "Execute command"
5354
msgstr "执行命令"
5355
5356
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5357
msgid "Stop rule evaluation"
5358
msgstr "停止匹配规则"
5359
5360
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5361
msgid "folder:"
5362
msgstr "文件夹:"
5363
5364
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5365
#, fuzzy
5366
msgid "day(s)"
5367
msgstr "天"
5368
5369
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5370
msgid "address:"
5371
msgstr "地址:"
5372
5373
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5374
msgid "Edit header list"
5375
msgstr "编辑邮件头列表"
5376
5377
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5378
msgid "Headers"
5379
msgstr "邮件头"
5380
5381
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5382
msgid "Header:"
5383
msgstr "邮件头:"
5384
5385
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5386
msgid "Rule name is not specified."
5387
msgstr "没有指定规则名称。"
5388
5389
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5390
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5391
msgid "Command is not specified."
5392
msgstr "没有指定命令行。"
5393
5394
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5395
msgid "Invalid condition exists."
5396
msgstr "存在无效的条件。"
5397
5398
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5399
msgid "Destination folder is not specified."
5400
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5401
5402
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5403
msgid "Invalid action exists."
5404
msgstr "存在无效的动作。"
5405
5406
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5407
msgid "Condition not exist."
5408
msgstr "不存在的条件。"
5409
5410
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5411
msgid "Action not exist."
5412
msgstr "不存在的动作。"
5413
5414
#: src/prefs_folder_item.c:116
5415
msgid "Folder properties"
5416
msgstr "文件夹属性"
5417
5418
#: src/prefs_folder_item.c:137
5419
msgid "General"
5420
msgstr "常规"
5421
5422
#: src/prefs_folder_item.c:215
5423
msgid "Normal"
5424
msgstr "普通"
5425
5426
#: src/prefs_folder_item.c:228
5427
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5428
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5429
5430
#: src/prefs_folder_item.c:230
5431
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5432
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5433
5434
#: src/prefs_folder_item.c:302
5435
msgid "Apply to subfolders"
5436
msgstr "应用到子文件夹"
5437
5438
#: src/prefs_folder_item.c:327
5439
msgid "use also on reply"
5440
msgstr "回复时也使用"
5441
5442
#: src/prefs_folder_item.c:351
5443
msgid "Reply-To:"
5444
msgstr "回复至:"
5445
5446
#: src/prefs_summary_column.c:70
5447
msgid "Mark"
5448
msgstr "标记"
5449
5450
#. S_COL_UNREAD
5451
#: src/prefs_summary_column.c:72
5452
msgid "Attachment"
5453
msgstr "附件"
5454
5455
#. S_COL_MIME
5456
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4211
5457
msgid "Subject"
5458
msgstr "主题"
5459
5460
#. S_COL_SUBJECT
5461
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4214
5462
msgid "From"
5463
msgstr "发件人"
5464
5465
#. S_COL_FROM
5466
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4216
5467
msgid "Date"
5468
msgstr "日期"
5469
5470
#. S_COL_SIZE
5471
#: src/prefs_summary_column.c:77
5472
msgid "Number"
5473
msgstr "序号"
5474
5475
#: src/prefs_summary_column.c:171
5476
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5477
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5478
5479
#: src/prefs_summary_column.c:179
5480
msgid "Summary display item setting"
5481
msgstr "摘要显示项设置"
5482
5483
#: src/prefs_summary_column.c:194
5484
msgid ""
5485
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5486
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5487
msgstr ""
5488
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5489
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5490
5491
#: src/prefs_summary_column.c:221
5492
msgid "Available items"
5493
msgstr "可用项目"
5494
5495
#: src/prefs_summary_column.c:239
5496
msgid "  ->  "
5497
msgstr "  ->  "
5498
5499
#: src/prefs_summary_column.c:243
5500
msgid "  <-  "
5501
msgstr "  <-  "
5502
5503
#: src/prefs_summary_column.c:264
5504
msgid "Displayed items"
5505
msgstr "显示的项目"
5506
5507
#: src/prefs_summary_column.c:305
5508
msgid " Revert to default "
5509
msgstr " 还原为默认值 "
5510
5511
#: src/prefs_template.c:159
5512
msgid "Template name"
5513
msgstr "模板名"
5514
5515
#: src/prefs_template.c:219
5516
msgid "Register"
5517
msgstr "注册"
5518
5519
#: src/prefs_template.c:225
5520
msgid " Substitute "
5521
msgstr " 替换 "
5522
5523
#: src/prefs_template.c:237
5524
msgid " Symbols "
5525
msgstr " 符号 "
5526
5527
#: src/prefs_template.c:251
5528
msgid "Registered templates"
5529
msgstr "已注册的模板"
5530
5531
#: src/prefs_template.c:272
5532
msgid "Templates"
5533
msgstr "模板"
5534
5535
#: src/prefs_template.c:389
5536
msgid "Template"
5537
msgstr "模板"
5538
5539
#: src/prefs_template.c:458
5540
msgid "Template format error."
5541
msgstr "模板格式错误。"
5542
5543
#: src/prefs_template.c:534
5544
msgid "Delete template"
5545
msgstr "删除模板"
5546
5547
#: src/prefs_template.c:535
5548
msgid "Do you really want to delete this template?"
5549
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5550
5551
#: src/procmime.c:773
5552
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5553
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
5554
5555
#: src/procmsg.c:544
5556
msgid "can't open mark file\n"
5557
msgstr "无法打开标记文件\n"
5558
5559
#: src/procmsg.c:973
5560
#, c-format
5561
msgid "can't fetch message %d\n"
5562
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
5563
5564
#: src/procmsg.c:1396
5565
#, c-format
5566
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5567
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
5568
5569
#: src/progressdialog.c:58
5570
msgid "Creating progress dialog...\n"
5571
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5572
5573
#: src/progressdialog.c:136
5574
msgid "Status"
5575
msgstr "状态"
5576
5577
#: src/recv.c:112
5578
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5579
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
5580
5581
#: src/recv.c:154 src/recv.c:196 src/recv.c:211
5582
msgid "Can't write to file.\n"
5583
msgstr "无法写入文件。\n"
5584
5585
#: src/rfc2015.c:133
5586
msgid "Cannot find user ID for this key."
5587
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5588
5589
#: src/rfc2015.c:144
5590
#, c-format
5591
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5592
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5593
5594
#: src/rfc2015.c:169
5595
#, c-format
5596
msgid "Signature made at %s\n"
5597
msgstr "签名创建于 %s\n"
5598
5599
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5600
msgid "Error verifying the signature"
5601
msgstr "验证签名时发生错误"
5602
5603
#: src/select-keys.c:105
5604
#, c-format
5605
msgid "Please select key for `%s'"
5606
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5607
5608
#: src/select-keys.c:108
5609
#, c-format
5610
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5611
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5612
5613
#: src/select-keys.c:291
5614
msgid "Select Keys"
5615
msgstr "选择密钥"
5616
5617
#: src/select-keys.c:318
5618
msgid "Key ID"
5619
msgstr "密钥标识"
5620
5621
#: src/select-keys.c:321
5622
msgid "Val"
5623
msgstr "值"
5624
5625
#: src/select-keys.c:468
5626
msgid "Add key"
5627
msgstr "添加密钥"
5628
5629
#: src/select-keys.c:469
5630
msgid "Enter another user or key ID:"
5631
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5632
5633
#: src/select-keys.c:485
5634
msgid "Trust key"
5635
msgstr "信任密钥"
5636
5637
#: src/select-keys.c:486
5638
msgid ""
5639
"The selected key is not fully trusted.\n"
5640
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5641
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5642
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5643
msgstr ""
5644
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5645
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5646
"的人那里。\n"
5647
"您仍然要使用它吗?"
5648
5649
#: src/send_message.c:181
5650
msgid "Queued message header is broken.\n"
5651
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5652
5653
#: src/send_message.c:319
5654
#, fuzzy, c-format
5655
msgid "Sending message using command: %s\n"
5656
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5657
5658
#: src/send_message.c:328
5659
#, fuzzy, c-format
5660
msgid "Can't execute command: %s"
5661
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
5662
5663
#: src/send_message.c:363
5664
#, fuzzy, c-format
5665
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5666
msgstr "发送命令时发生错误\n"
5667
5668
#: src/send_message.c:458
5669
msgid "Connecting"
5670
msgstr "正在连接"
5671
5672
#: src/send_message.c:460
5673
#, c-format
5674
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5675
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5676
5677
#: src/send_message.c:527
5678
msgid "Sending HELO..."
5679
msgstr "正在发送 HELO..."
5680
5681
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5682
msgid "Authenticating"
5683
msgstr "正在验证"
5684
5685
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5686
msgid "Sending message..."
5687
msgstr "正在发送邮件..."
5688
5689
#: src/send_message.c:532
5690
msgid "Sending EHLO..."
5691
msgstr "正在发送 EHLO..."
5692
5693
#: src/send_message.c:541
5694
msgid "Sending MAIL FROM..."
5695
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5696
5697
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5698
msgid "Sending"
5699
msgstr "正在发送"
5700
5701
#: src/send_message.c:545
5702
msgid "Sending RCPT TO..."
5703
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5704
5705
#: src/send_message.c:550
5706
msgid "Sending DATA..."
5707
msgstr "正在发送 DATA..."
5708
5709
#: src/send_message.c:554
5710
msgid "Quitting..."
5711
msgstr "正在退出..."
5712
5713
#: src/send_message.c:582
5714
#, c-format
5715
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5716
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5717
5718
#: src/send_message.c:610
5719
msgid "Sending message"
5720
msgstr "正在发送邮件"
5721
5722
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5723
msgid "Error occurred while sending the message."
5724
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5725
5726
#: src/send_message.c:657
5727
#, c-format
5728
msgid ""
5729
"Error occurred while sending the message:\n"
5730
"%s"
5731
msgstr ""
5732
"发送邮件时发生错误:\n"
5733
"%s"
5734
5735
#: src/setup.c:43
5736
msgid "Mailbox setting"
5737
msgstr "信箱设置"
5738
5739
#: src/setup.c:44
5740
msgid ""
5741
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5742
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5743
"if you have the one.\n"
5744
"If you're not sure, just select OK."
5745
msgstr ""
5746
"首先,您必须指定信箱的位置。\n"
5747
"如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
5748
"假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
5749
5750
#: src/sigstatus.c:116
5751
msgid "Signature check result"
5752
msgstr "签名检查结果"
5753
5754
#: src/sigstatus.c:135
5755
msgid "Checking signature"
5756
msgstr "正在检查签名"
5757
5758
#: src/sigstatus.c:205
5759
#, c-format
5760
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5761
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5762
5763
#: src/sigstatus.c:229
5764
msgid "No signature found"
5765
msgstr "没有找到签名"
5766
5767
#: src/sigstatus.c:236
5768
#, c-format
5769
msgid "Good signature from \"%s\""
5770
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5771
5772
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644
5773
msgid "Good signature"
5774
msgstr "正确的签名"
5775
5776
#: src/sigstatus.c:241
5777
#, c-format
5778
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5779
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5780
5781
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646
5782
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5783
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5784
5785
#: src/sigstatus.c:247
5786
#, c-format
5787
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5788
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5789
5790
#: src/sigstatus.c:248
5791
msgid "Signature valid but expired"
5792
msgstr "签名有效但已经过期"
5793
5794
#: src/sigstatus.c:251
5795
#, c-format
5796
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5797
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5798
5799
#: src/sigstatus.c:252
5800
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5801
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5802
5803
#: src/sigstatus.c:255
5804
#, c-format
5805
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5806
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5807
5808
#: src/sigstatus.c:256
5809
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5810
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5811
5812
#: src/sigstatus.c:259
5813
#, c-format
5814
msgid "BAD signature from \"%s\""
5815
msgstr "“%s”的签名错误"
5816
5817
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648
5818
msgid "BAD signature"
5819
msgstr "签名错误"
5820
5821
#: src/sigstatus.c:263
5822
msgid "No public key to verify the signature"
5823
msgstr "没有公钥来验证签名"
5824
5825
#: src/smtp.c:156
5826
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5827
msgstr "SMTP验证不可用\n"
5828
5829
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5830
msgid "bad SMTP response\n"
5831
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
5832
5833
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5834
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5835
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
5836
5837
#: src/sourcewindow.c:61
5838
msgid "Creating source window...\n"
5839
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5840
5841
#: src/sourcewindow.c:65
5842
msgid "Source of the message"
5843
msgstr "邮件原文"
5844
5845
#: src/sourcewindow.c:135
5846
#, c-format
5847
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5848
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5849
5850
#: src/sourcewindow.c:137
5851
#, c-format
5852
msgid "%s - Source"
5853
msgstr "%s-原文"
5854
5855
#: src/summary_search.c:148
5856
msgid "Search messages"
5857
msgstr "查找邮件"
5858
5859
#: src/summary_search.c:171
5860
msgid "Match any of the following"
5861
msgstr "匹配以下任何"
5862
5863
#: src/summary_search.c:172
5864
msgid "Match all of the following"
5865
msgstr "匹配以下所有"
5866
5867
#: src/summary_search.c:235
5868
msgid "Body:"
5869
msgstr "内容:"
5870
5871
#: src/summary_search.c:263
5872
msgid "Find all"
5873
msgstr ""
5874
5875
#: src/summary_search.c:392
5876
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5877
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5878
5879
#: src/summary_search.c:394
5880
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5881
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5882
5883
#: src/summaryview.c:371
5884
msgid "/Repl_y to"
5885
msgstr "/回复到(_Y)"
5886
5887
#: src/summaryview.c:372
5888
msgid "/Repl_y to/_all"
5889
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
5890
5891
#: src/summaryview.c:373
5892
msgid "/Repl_y to/_sender"
5893
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
5894
5895
#: src/summaryview.c:374
5896
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5897
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
5898
5899
#: src/summaryview.c:381
5900
msgid "/M_ove..."
5901
msgstr "/移动(_O)..."
5902
5903
#: src/summaryview.c:382
5904
msgid "/_Copy..."
5905
msgstr "/复制(_C)..."
5906
5907
#: src/summaryview.c:385
5908
msgid "/_Mark"
5909
msgstr "/标记(_M)"
5910
5911
#: src/summaryview.c:386
5912
msgid "/_Mark/_Mark"
5913
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
5914
5915
#: src/summaryview.c:387
5916
msgid "/_Mark/_Unmark"
5917
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
5918
5919
#: src/summaryview.c:388
5920
msgid "/_Mark/---"
5921
msgstr "/标记(_M)/---"
5922
5923
#: src/summaryview.c:389
5924
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5925
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
5926
5927
#: src/summaryview.c:390
5928
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5929
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
5930
5931
#: src/summaryview.c:392
5932
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5933
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
5934
5935
#: src/summaryview.c:393
5936
msgid "/Color la_bel"
5937
msgstr "/颜色标签(_B)"
5938
5939
#: src/summaryview.c:395
5940
msgid "/Re-_edit"
5941
msgstr "/重新编辑(_E)"
5942
5943
#: src/summaryview.c:397
5944
#, fuzzy
5945
msgid "/Add sender to address boo_k..."
5946
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
5947
5948
#: src/summaryview.c:403
5949
msgid "/_View/_Source"
5950
msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
5951
5952
#: src/summaryview.c:404
5953
msgid "/_View/All _header"
5954
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
5955
5956
#: src/summaryview.c:406
5957
msgid "/_Print..."
5958
msgstr "/打印(_P)..."
5959
5960
#: src/summaryview.c:431
5961
msgid "Creating summary view...\n"
5962
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
5963
5964
#: src/summaryview.c:592
5965
msgid "Process mark"
5966
msgstr "处理标志"
5967
5968
#: src/summaryview.c:593
5969
msgid "Some marks are left. Process it?"
5970
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
5971
5972
#: src/summaryview.c:639
5973
#, c-format
5974
msgid "Scanning folder (%s)..."
5975
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
5976
5977
#: src/summaryview.c:1148
5978
#, fuzzy
5979
msgid "_Search again"
5980
msgstr "再次查找"
5981
5982
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
5983
msgid "No more unread messages"
5984
msgstr "没有未读邮件"
5985
5986
#: src/summaryview.c:1170
5987
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5988
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
5989
5990
#: src/summaryview.c:1172
5991
msgid "No unread messages."
5992
msgstr "没有未读邮件"
5993
5994
#: src/summaryview.c:1179
5995
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5996
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
5997
5998
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
5999
msgid "No more new messages"
6000
msgstr "没有新邮件"
6001
6002
#: src/summaryview.c:1188
6003
msgid "No new message found. Search from the end?"
6004
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6005
6006
#: src/summaryview.c:1190
6007
msgid "No new messages."
6008
msgstr "没有新邮件"
6009
6010
#: src/summaryview.c:1197
6011
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6012
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6013
6014
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
6015
msgid "No more marked messages"
6016
msgstr "没有标记过的邮件"
6017
6018
#: src/summaryview.c:1206
6019
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6020
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6021
6022
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6023
msgid "No marked messages."
6024
msgstr "没有标记过的邮件"
6025
6026
#: src/summaryview.c:1215
6027
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6028
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6029
6030
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
6031
msgid "No more labeled messages"
6032
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6033
6034
#: src/summaryview.c:1224
6035
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6036
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6037
6038
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6039
msgid "No labeled messages."
6040
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6041
6042
#: src/summaryview.c:1233
6043
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6044
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6045
6046
#: src/summaryview.c:1518
6047
msgid "Attracting messages by subject..."
6048
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6049
6050
#: src/summaryview.c:1677
6051
#, c-format
6052
msgid "%d deleted"
6053
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6054
6055
#: src/summaryview.c:1681
6056
#, c-format
6057
msgid "%s%d moved"
6058
msgstr "移动了 %s%d"
6059
6060
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6061
msgid ", "
6062
msgstr ","
6063
6064
#: src/summaryview.c:1687
6065
#, c-format
6066
msgid "%s%d copied"
6067
msgstr "复制了 %s%d"
6068
6069
#: src/summaryview.c:1704
6070
msgid " item(s) selected"
6071
msgstr " 项被选中"
6072
6073
#: src/summaryview.c:1714
6074
#, c-format
6075
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6076
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6077
6078
#: src/summaryview.c:1720
6079
#, c-format
6080
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6081
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6082
6083
#: src/summaryview.c:1756
6084
msgid "Sorting summary..."
6085
msgstr "正在排序摘要..."
6086
6087
#: src/summaryview.c:1830
6088
msgid "(No Date)"
6089
msgstr "(没有日期)"
6090
6091
#: src/summaryview.c:1958
6092
msgid "\tSetting summary from message data..."
6093
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6094
6095
#: src/summaryview.c:1960
6096
msgid "Setting summary from message data..."
6097
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6098
6099
#: src/summaryview.c:2085
6100
#, c-format
6101
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6102
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6103
6104
#: src/summaryview.c:2389
6105
#, c-format
6106
msgid "Message %d is marked\n"
6107
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6108
6109
#: src/summaryview.c:2431
6110
#, c-format
6111
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6112
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6113
6114
#: src/summaryview.c:2503
6115
#, c-format
6116
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6117
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6118
6119
#: src/summaryview.c:2556
6120
#, c-format
6121
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6122
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6123
6124
#: src/summaryview.c:2574
6125
msgid "Delete message(s)"
6126
msgstr "删除邮件"
6127
6128
#: src/summaryview.c:2575
6129
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6130
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6131
6132
#: src/summaryview.c:2640
6133
msgid "Deleting duplicated messages..."
6134
msgstr "正在删除重复邮件..."
6135
6136
#: src/summaryview.c:2677
6137
#, c-format
6138
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6139
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6140
6141
#: src/summaryview.c:2727
6142
#, c-format
6143
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6144
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6145
6146
#: src/summaryview.c:2744
6147
msgid "Destination is same as current folder."
6148
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6149
6150
#: src/summaryview.c:2798
6151
#, c-format
6152
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6153
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6154
6155
#: src/summaryview.c:2815
6156
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6157
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6158
6159
#: src/summaryview.c:3007
6160
msgid "Error occurred while processing messages."
6161
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6162
6163
#: src/summaryview.c:3301 src/summaryview.c:3302
6164
msgid "Building threads..."
6165
msgstr "正在创建线索..."
6166
6167
#: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400
6168
msgid "Unthreading..."
6169
msgstr "正在取消线索..."
6170
6171
#: src/summaryview.c:3705
6172
msgid "filtering..."
6173
msgstr "正在过滤..."
6174
6175
#: src/summaryview.c:3706
6176
msgid "Filtering..."
6177
msgstr "正在过滤..."
6178
6179
#: src/summaryview.c:3736
6180
#, c-format
6181
msgid "%d message(s) have been filtered."
6182
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6183
6184
#: src/summaryview.c:4220
6185
msgid "No."
6186
msgstr "No."
6187
6188
#: src/template.c:168
6189
#, c-format
6190
msgid "file %s already exists\n"
6191
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6192
6193
#: src/textview.c:244
6194
msgid "Creating text view...\n"
6195
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6196
6197
#: src/textview.c:757
6198
msgid "This message can't be displayed.\n"
6199
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6200
6201
#: src/textview.c:1922
6202
msgid "Sa_ve this image as..."
6203
msgstr "图像另存为(_V)..."
6204
6205
#: src/textview.c:1938
6206
#, fuzzy
6207
msgid "Compose _new message"
6208
msgstr "撰写新邮件"
6209
6210
#: src/textview.c:1940
6211
#, fuzzy
6212
msgid "Add to address _book..."
6213
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6214
6215
#: src/textview.c:1942
6216
#, fuzzy
6217
msgid "Copy this add_ress"
6218
msgstr "复制链接(_L)"
6219
6220
#: src/textview.c:1945
6221
#, fuzzy
6222
msgid "_Open with Web browser"
6223
msgstr "网页浏览器"
6224
6225
#: src/textview.c:1947
6226
msgid "Copy this _link"
6227
msgstr "复制链接(_L)"
6228
6229
#: src/textview.c:2079
6230
#, fuzzy, c-format
6231
msgid ""
6232
"The real URL (%s) is different from\n"
6233
"the apparent URL (%s).\n"
6234
"\n"
6235
"Open it anyway?"
6236
msgstr ""
6237
"真正的 URL (%s) 和\n"
6238
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6239
"仍然要打开吗?"
6240
6241
#: src/textview.c:2084
6242
msgid "Fake URL warning"
6243
msgstr ""
6244
6245
#~ msgid "Font selection"
6246
#~ msgstr "字体选择"
6247
6248
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6249
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
6250
6251
#~ msgid "Yes"
6252
#~ msgstr "是"
6253
6254
#~ msgid "+No"
6255
#~ msgstr "+否"
6256
6257
#~ msgid "Discard message"
6258
#~ msgstr "丢弃邮件"
6259
6260
#~ msgid "Discard"
6261
#~ msgstr "丢弃"
6262
6263
#~ msgid "to Draft"
6264
#~ msgstr "放入草稿箱"
6265
6266
#~ msgid "can't write headers\n"
6267
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
6268
6269
#~ msgid "External program"
6270
#~ msgstr "外部程序"
6271
6272
#~ msgid "Local spool"
6273
#~ msgstr "本地邮件池"
6274
6275
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6276
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
6277
6278
#~ msgid "Backward search"
6279
#~ msgstr "向前搜索"
6280
6281
#~ msgid "Select all matched"
6282
#~ msgstr "选中所有匹配的"
6283
6284
#~ msgid "M"
6285
#~ msgstr "M"
6286
6287
#~ msgid "U"
6288
#~ msgstr "U"
6289
6290
#~ msgid "Selecting all messages..."
6291
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
6292
6293
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6294
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
6295
6296
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6297
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
6298
6299
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6300
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
6301
6302
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6303
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
6304
6305
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6306
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
6307
6308
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6309
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
6310
6311
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6312
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
6313
6314
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6315
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
6316
6317
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6318
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
6319
6320
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6321
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
6322
6323
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6324
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
6325
6326
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6327
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
6328
6329
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6330
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
6331
6332
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6333
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
6334
6335
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6336
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
6337
6338
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6339
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
6340
6341
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6342
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
6343
6344
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6345
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
6346
6347
#~ msgid "/_View/_Code set"
6348
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
6349
6350
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6351
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
6352
6353
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6354
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
6355
6356
#~ msgid ""
6357
#~ "or press `y' key.\n"
6358
#~ "\n"
6359
#~ msgstr ""
6360
#~ "或按下“y”键。\n"
6361
#~ "\n"
6362
6363
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6364
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
6365
6366
#~ msgid ""
6367
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6368
#~ "\n"
6369
#~ msgstr ""
6370
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
6371
#~ "\n"
6372
6373
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6374
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6375
6376
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6377
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6378
6379
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6380
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
6381
6382
#~ msgid "or press `l' key."
6383
#~ msgstr "或按下“l”键。"
6384
6385
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6386
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
6387
6388
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6389
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
6390
6391
#~ msgid "Top"
6392
#~ msgstr "顶部"
6393
6394
#~ msgid "Bottom"
6395
#~ msgstr "底部"
6396
6397
#~ msgid "Copy"
6398
#~ msgstr "复制"
6399
6400
#~ msgid "OK"
6401
#~ msgstr "确定"
6402
6403
#~ msgid "Close"
6404
#~ msgstr "关闭"
6405
6406
#~ msgid "Cancel"
6407
#~ msgstr "取消"
6408
6409
#~ msgid "No"
6410
#~ msgstr "否"
6411
6412
#~ msgid "Refresh"
6413
#~ msgstr "刷新"
6414
6415
#~ msgid "Search"
6416
#~ msgstr "搜索"
6417
6418
#~ msgid "Apply"
6419
#~ msgstr "应用"
6420
6421
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6422
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6423
6424
#~ msgid "Different results for signatures"
6425
#~ msgstr "不同的签名结果"
6426
6427
#~ msgid "Error: Unknown status"
6428
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6429
6430
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6431
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6432
6433
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6434
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6435
6436
#~ msgid "Found label: %s\n"
6437
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6438
6439
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6440
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6441
6442
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6443
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6444
6445
#~ msgid "Leave space on head"
6446
#~ msgstr "行首缩进"
6447
6448
#~ msgid "Abcdef"
6449
#~ msgstr "Abcdef"
6450
6451
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6452
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
6453
6454
#~ msgid "POP3 (normal)"
6455
#~ msgstr "POP3 (普通)"
6456
6457
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6458
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
6459
6460
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6461
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
6462
6463
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6464
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
6465
6466
#~ msgid "/Remove _news account"
6467
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
6468
6469
#~ msgid "/_Message/_Send"
6470
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
6471
6472
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6473
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
6474
6475
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6476
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
6477
6478
#~ msgid "Spool directory"
6479
#~ msgstr "邮件池目录"
6480
6481
#, fuzzy
6482
#~ msgid "Select..."
6483
#~ msgstr " 选择... "
6484
6485
#~ msgid "Condition"
6486
#~ msgstr "条件"
6487
6488
#~ msgid "Keyword"
6489
#~ msgstr "关键词"
6490
6491
#~ msgid "Destination"
6492
#~ msgstr "目标文件夹"
6493
6494
#~ msgid "Use regex"
6495
#~ msgstr "使用正则表达式"
6496
6497
#~ msgid "Registered rules"
6498
#~ msgstr "已注册的规则"
6499
6500
#~ msgid "(none)"
6501
#~ msgstr "(无)"
6502
6503
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6504
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
6505
6506
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6507
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
6508
6509
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6510
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6511
6512
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6513
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6514
6515
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6516
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6517
6518
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6519
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6520
6521
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6522
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6523
6524
#~ msgid "Queueing"
6525
#~ msgstr "正在排队"
6526
6527
#~ msgid ""
6528
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6529
#~ "Put this message into queue folder?"
6530
#~ msgstr ""
6531
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
6532
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
6533
6534
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6535
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
6536
6537
#~ msgid "/E_xecute"
6538
#~ msgstr "/执行(_x)"
6539
6540
#~ msgid "/Select _all"
6541
#~ msgstr "/全选(_a)"
6542
6543
#, fuzzy
6544
#~ msgid "/Select t_hread"
6545
#~ msgstr "/全选(_a)"
6546
6547
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6548
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
6549
6550
#~ msgid "a message won't be received\n"
6551
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
6552
6553
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6554
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
6555
6556
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6557
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
6558
6559
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6560
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
6561
6562
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6563
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
6564
6565
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6566
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
6567
6568
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6569
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
6570
6571
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6572
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
6573
6574
#, fuzzy
6575
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6576
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
6577
6578
#~ msgid ""
6579
#~ "empty folder\n"
6580
#~ "\n"
6581
#~ msgstr ""
6582
#~ "空文件夹\n"
6583
#~ "\n"
6584
6585
#~ msgid "Only if a window is active"
6586
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
6587
6588
#~ msgid ""
6589
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6590
#~ "Continue?"
6591
#~ msgstr ""
6592
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
6593
#~ "继续?"
6594
6595
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6596
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
6597
6598
#~ msgid "Setting widgets..."
6599
#~ msgstr "设置 widgets..."
6600
6601
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6602
#~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6603
6604
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6605
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
6606
6607
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6608
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
6609
6610
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6611
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
6612
6613
#~ msgid "getting message %d...\n"
6614
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
6615
6616
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6617
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
6618
6619
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6620
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
6621
6622
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6623
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
6624
6625
#~ msgid "Could not get message file."
6626
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
6627
6628
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6629
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
6630
6631
#, fuzzy
6632
#~ msgid ""
6633
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6634
#~ "%s"
6635
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
6636
6637
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6638
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
6639
6640
#~ msgid "No message part selected."
6641
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
6642
6643
#~ msgid "Predicate"
6644
#~ msgstr "谓词"
6645
6646
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6647
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
6648
6649
#~ msgid "Actions setting"
6650
#~ msgstr "动作设置"
6651
6652
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6653
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
6654
6655
#~ msgid "Action command error\n"
6656
#~ msgstr "动作命令错误\n"
6657
6658
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6659
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
6660
6661
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6662
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
6663
6664
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6665
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
6666
6667
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6668
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
6669
6670
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6671
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
6672
6673
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6674
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
6675
6676
#~ msgid "Child returned %c\n"
6677
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
6678
6679
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6680
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
6681
6682
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6683
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
6684
6685
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6686
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
6687
6688
#~ msgid "Socket error\n"
6689
#~ msgstr "Socket错误\n"
6690
6691
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6692
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
6693
6694
#~ msgid "Account not found.\n"
6695
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
6696
6697
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6698
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
6699
6700
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6701
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
6702
6703
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6704
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6705
6706
#~ msgid "SSL connection failed"
6707
#~ msgstr "SSL 连接失败"
6708
6709
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6710
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
6711
6712
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6713
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
6714
6715
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6716
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
6717
6718
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6719
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
6720
6721
#~ msgid "Signature file"
6722
#~ msgstr "签名文件"
6723
6724
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6725
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
6726
6727
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6728
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
6729
6730
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6731
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
6732
6733
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6734
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
6735
6736
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6737
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
6738
6739
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6740
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
6741
6742
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6743
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
6744
6745
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6746
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
6747
6748
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6749
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
6750
6751
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6752
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
6753
6754
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6755
#~ msgstr "允许水平滚动条"
6756
6757
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6758
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
6759
6760
#~ msgid "Done"
6761
#~ msgstr "完成"