Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 531

History | View | Annotate | Download (163.5 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 16:17+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
18
#: src/filter.c:833 src/prefs_account.c:586 src/prefs_account.c:600
19
#: src/prefs_customheader.c:383 src/prefs_customheader.c:429
20
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
21
msgid "failed to write configuration to file\n"
22
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
23
24
#: libsylph/prefs.c:239
25
#, c-format
26
msgid "Found %s\n"
27
msgstr "Fundet %s\n"
28
29
#: libsylph/prefs.c:272
30
msgid "Configuration is saved.\n"
31
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
32
33
#: libsylph/ssl.c:54
34
msgid "SSLv23 not available\n"
35
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
36
37
#: libsylph/ssl.c:56
38
msgid "SSLv23 available\n"
39
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
40
41
#: libsylph/ssl.c:65
42
msgid "TLSv1 not available\n"
43
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
44
45
#: libsylph/ssl.c:67
46
msgid "TLSv1 available\n"
47
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
48
49
#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108
50
msgid "SSL method not available\n"
51
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
52
53
#: libsylph/ssl.c:114
54
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
55
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
56
57
#: libsylph/ssl.c:120
58
msgid "Error creating ssl context\n"
59
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
60
61
#: libsylph/ssl.c:126
62
#, c-format
63
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
64
msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
65
66
#. Get the cipher
67
#: libsylph/ssl.c:133
68
#, c-format
69
msgid "SSL connection using %s\n"
70
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
71
72
#: libsylph/ssl.c:142
73
msgid "Server certificate:\n"
74
msgstr "Server certifikat:\n"
75
76
#: libsylph/ssl.c:145
77
#, c-format
78
msgid "  Subject: %s\n"
79
msgstr "  Emne: %s\n"
80
81
#: libsylph/ssl.c:150
82
#, c-format
83
msgid "  Issuer: %s\n"
84
msgstr "  Afsender: %s\n"
85
86
#: libsylph/utils.c:277
87
#, c-format
88
msgid "%dB"
89
msgstr "%dB"
90
91
#: libsylph/utils.c:279
92
#, c-format
93
msgid "%.1fKB"
94
msgstr "%.1fkB"
95
96
#: libsylph/utils.c:281
97
#, c-format
98
msgid "%.2fMB"
99
msgstr "%.2fMB"
100
101
#: libsylph/utils.c:283
102
#, c-format
103
msgid "%.2fGB"
104
msgstr "%.2fGB"
105
106
#: libsylph/utils.c:2377 src/compose.c:2708 src/compose.c:2964
107
#: src/compose.c:3027 src/compose.c:3147
108
msgid "can't change file mode\n"
109
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
110
111
#: libsylph/utils.c:2384 libsylph/utils.c:2508
112
#, c-format
113
msgid "writing to %s failed.\n"
114
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
115
116
#: src/about.c:91
117
msgid "About"
118
msgstr "Om"
119
120
#: src/about.c:220
121
msgid ""
122
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
123
"\n"
124
msgstr ""
125
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
126
"\n"
127
128
#: src/about.c:224
129
msgid ""
130
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
131
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
132
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
133
"version.\n"
134
"\n"
135
msgstr ""
136
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
137
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
138
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
139
"\n"
140
141
#: src/about.c:230
142
msgid ""
143
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
144
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
145
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
146
"more details.\n"
147
"\n"
148
msgstr ""
149
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
150
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
151
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
152
"\n"
153
154
#: src/about.c:236
155
msgid ""
156
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
157
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
158
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
159
msgstr ""
160
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
161
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
162
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
163
164
#: src/account.c:137
165
msgid "Reading all config for each account...\n"
166
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
167
168
#: src/account.c:357
169
msgid ""
170
"Some composing windows are open.\n"
171
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
172
msgstr ""
173
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
174
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
175
176
#: src/account.c:363
177
msgid "Opening account edit window...\n"
178
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
179
180
#: src/account.c:614
181
msgid "Creating account edit window...\n"
182
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
183
184
#: src/account.c:619
185
msgid "Edit accounts"
186
msgstr "Redigér konti"
187
188
#: src/account.c:637
189
msgid ""
190
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
191
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
192
msgstr ""
193
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
194
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
195
196
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491
197
#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
198
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
199
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
200
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
201
#: src/select-keys.c:319
202
msgid "Name"
203
msgstr "Navn"
204
205
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:858
206
msgid "Protocol"
207
msgstr "Protokol"
208
209
#: src/account.c:701
210
msgid "Server"
211
msgstr "Server"
212
213
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:324
214
msgid "Edit"
215
msgstr "Redigér"
216
217
#: src/account.c:759
218
#, fuzzy
219
msgid " _Set as default account "
220
msgstr " Standard konto "
221
222
#: src/account.c:812
223
#, fuzzy, c-format
224
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
225
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
226
227
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:764
228
#, fuzzy
229
msgid "(Untitled)"
230
msgstr "Uden titel"
231
232
#: src/account.c:815
233
msgid "Delete account"
234
msgstr "Slet konto"
235
236
#: src/action.c:331
237
#, c-format
238
msgid "Could not get message file %d"
239
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
240
241
#: src/action.c:362
242
msgid "Could not get message part."
243
msgstr "Kan ikke læse besked del."
244
245
#: src/action.c:379
246
msgid "Can't get part of multipart message"
247
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
248
249
#: src/action.c:472
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
253
"because it contains %%f, %%F or %%p."
254
msgstr ""
255
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
256
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
257
258
#: src/action.c:708
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
265
"%s"
266
267
#. Fork error
268
#: src/action.c:796
269
#, c-format
270
msgid ""
271
"Could not fork to execute the following command:\n"
272
"%s\n"
273
"%s"
274
msgstr ""
275
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
276
"%s\n"
277
"%s"
278
279
#: src/action.c:1024
280
#, c-format
281
msgid "--- Running: %s\n"
282
msgstr "--- Kører: %s\n"
283
284
#: src/action.c:1028
285
#, c-format
286
msgid "--- Ended: %s\n"
287
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
288
289
#: src/action.c:1060
290
msgid "Action's input/output"
291
msgstr "Handlings input/output"
292
293
#: src/action.c:1120
294
msgid " Send "
295
msgstr "Send "
296
297
#: src/action.c:1131
298
msgid "Abort"
299
msgstr "Afbryd"
300
301
#: src/action.c:1304
302
#, c-format
303
msgid ""
304
"Enter the argument for the following action:\n"
305
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
306
"  %s"
307
msgstr ""
308
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
309
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
310
"  %s"
311
312
#: src/action.c:1309
313
msgid "Action's hidden user argument"
314
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
315
316
#: src/action.c:1313
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"Enter the argument for the following action:\n"
320
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
321
"  %s"
322
msgstr ""
323
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
324
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
325
"  %s"
326
327
#: src/action.c:1318
328
msgid "Action's user argument"
329
msgstr "Handlingens bruger parameter"
330
331
#: src/addressadd.c:172
332
msgid "Add Address to Book"
333
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
334
335
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201
336
#: src/select-keys.c:320
337
msgid "Address"
338
msgstr "Adresse"
339
340
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
341
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
342
msgid "Remarks"
343
msgstr "Kommentar"
344
345
#: src/addressadd.c:234
346
msgid "Select Address Book Folder"
347
msgstr "Vælg adressebog mappe"
348
349
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:462
350
#: src/messageview.c:137
351
msgid "/_File"
352
msgstr "/_Filer"
353
354
#: src/addressbook.c:337
355
msgid "/_File/New _Book"
356
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
357
358
#: src/addressbook.c:338
359
msgid "/_File/New _vCard"
360
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
361
362
#: src/addressbook.c:340
363
msgid "/_File/New _JPilot"
364
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
365
366
#: src/addressbook.c:343
367
msgid "/_File/New _Server"
368
msgstr "/_Filer/Ny _server"
369
370
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:499
371
#: src/compose.c:504 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:480
372
#: src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
373
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140
374
msgid "/_File/---"
375
msgstr "/_Filer/---"
376
377
#: src/addressbook.c:346
378
msgid "/_File/_Edit"
379
msgstr "/_Filer/_Redigér"
380
381
#: src/addressbook.c:347
382
msgid "/_File/_Delete"
383
msgstr "/_Filer/_Slet"
384
385
#: src/addressbook.c:349
386
msgid "/_File/_Save"
387
msgstr "/_Filer/_Gem"
388
389
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:509 src/messageview.c:141
390
msgid "/_File/_Close"
391
msgstr "/_Filer/_Luk"
392
393
#: src/addressbook.c:351
394
msgid "/_Address"
395
msgstr "/_Adresse"
396
397
#: src/addressbook.c:352
398
msgid "/_Address/New _Address"
399
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
400
401
#: src/addressbook.c:353
402
msgid "/_Address/New _Group"
403
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
404
405
#: src/addressbook.c:354
406
msgid "/_Address/New _Folder"
407
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
408
409
#: src/addressbook.c:355
410
msgid "/_Address/---"
411
msgstr "/_Adresse/---"
412
413
#: src/addressbook.c:356
414
msgid "/_Address/_Edit"
415
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
416
417
#: src/addressbook.c:357
418
msgid "/_Address/_Delete"
419
msgstr "/_Adresse/_Slet"
420
421
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:618 src/mainwindow.c:717
422
#: src/messageview.c:256
423
msgid "/_Tools"
424
msgstr "/_Funktioner"
425
426
#: src/addressbook.c:359
427
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
428
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
429
430
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:767
431
#: src/messageview.c:274
432
msgid "/_Help"
433
msgstr "/_Hjælp"
434
435
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:778
436
#: src/messageview.c:275
437
msgid "/_Help/_About"
438
msgstr "/_Hjælp/_Om"
439
440
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441
msgid "/New _Address"
442
msgstr "/Ny _adresse"
443
444
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
445
msgid "/New _Group"
446
msgstr "/Ny _gruppe"
447
448
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
449
msgid "/New _Folder"
450
msgstr "/Ny _mappe"
451
452
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:488
453
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
454
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
455
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
456
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
457
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
458
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
459
msgid "/---"
460
msgstr "/---"
461
462
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:511
463
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:143
464
msgid "/_Edit"
465
msgstr "/_Redigér"
466
467
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
468
msgid "/_Delete"
469
msgstr "/_Slet"
470
471
#: src/addressbook.c:492
472
msgid "E-Mail address"
473
msgstr "E-post adresse"
474
475
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common.c:2396
476
msgid "Address book"
477
msgstr "Adressebog"
478
479
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362
480
msgid "Name:"
481
msgstr "Navn:"
482
483
#. Buttons
484
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
485
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2281 src/prefs_actions.c:266
486
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
487
#: src/prefs_template.c:231
488
msgid "Delete"
489
msgstr "Slet"
490
491
#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
492
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:236
493
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
494
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
495
msgid "Add"
496
msgstr "Tilføj"
497
498
#: src/addressbook.c:634
499
msgid "Lookup"
500
msgstr "Overblik"
501
502
#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312
503
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
504
msgid "To:"
505
msgstr "Til:"
506
507
#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:176
508
msgid "Cc:"
509
msgstr "Cc:"
510
511
#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340
512
msgid "Bcc:"
513
msgstr "Bcc:"
514
515
#. Confirm deletion
516
#: src/addressbook.c:841
517
msgid "Delete address(es)"
518
msgstr "Slet adresse(r)"
519
520
#: src/addressbook.c:842
521
msgid "Really delete the address(es)?"
522
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
523
524
#: src/addressbook.c:1671
525
#, fuzzy, c-format
526
msgid ""
527
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
528
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
529
msgstr ""
530
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
531
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
532
533
#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2145
534
msgid "Delete folder"
535
msgstr "Slet mappe"
536
537
#: src/addressbook.c:1674
538
#, fuzzy
539
msgid "_Folder only"
540
msgstr "Ny mappe"
541
542
#: src/addressbook.c:1674
543
#, fuzzy
544
msgid "Folder and _addresses"
545
msgstr "Mappe og adresser"
546
547
#: src/addressbook.c:1679
548
#, c-format
549
msgid "Really delete `%s' ?"
550
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
551
552
#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498
553
msgid "New user, could not save index file."
554
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
555
556
#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502
557
msgid "New user, could not save address book files."
558
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
559
560
#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512
561
msgid "Old address book converted successfully."
562
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
563
564
#: src/addressbook.c:2384
565
msgid ""
566
"Old address book converted,\n"
567
"could not save new address index file"
568
msgstr ""
569
"Gammel adressebog konverteret,\n"
570
"men kunne ikke gemme index filen"
571
572
#: src/addressbook.c:2397
573
msgid ""
574
"Could not convert address book,\n"
575
"but created empty new address book files."
576
msgstr ""
577
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
578
"men nye og tomme filer blev oprettet."
579
580
#: src/addressbook.c:2403
581
msgid ""
582
"Could not convert address book,\n"
583
"could not create new address book files."
584
msgstr ""
585
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
586
"kunne ikke oprette nye filer."
587
588
#: src/addressbook.c:2408
589
msgid ""
590
"Could not convert address book\n"
591
"and could not create new address book files."
592
msgstr ""
593
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
594
"kunne ikke oprette nye filer."
595
596
#: src/addressbook.c:2415
597
msgid "Addressbook conversion error"
598
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
599
600
#: src/addressbook.c:2419
601
msgid "Addressbook conversion"
602
msgstr "Adressebog konvertering"
603
604
#: src/addressbook.c:2454
605
msgid "Addressbook Error"
606
msgstr "Adressebog fejl"
607
608
#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555
609
msgid "Could not read address index"
610
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
611
612
#: src/addressbook.c:2517
613
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
614
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
615
616
#: src/addressbook.c:2531
617
msgid ""
618
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
619
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
620
621
#: src/addressbook.c:2537
622
msgid ""
623
"Could not convert address book, could not create new address book files."
624
msgstr ""
625
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
626
627
#: src/addressbook.c:2543
628
msgid ""
629
"Could not convert address book and could not create new address book files."
630
msgstr ""
631
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
632
633
#: src/addressbook.c:2561
634
msgid "Addressbook Conversion Error"
635
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
636
637
#: src/addressbook.c:2567
638
msgid "Addressbook Conversion"
639
msgstr "Adressebog konvertering"
640
641
#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common.c:966
642
msgid "Interface"
643
msgstr "Brugerflade"
644
645
#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514
646
msgid "Address Book"
647
msgstr "Adressebog"
648
649
#: src/addressbook.c:3104
650
msgid "Person"
651
msgstr "Person"
652
653
#: src/addressbook.c:3120
654
msgid "EMail Address"
655
msgstr "E-post adresse"
656
657
#: src/addressbook.c:3136
658
msgid "Group"
659
msgstr "Gruppe"
660
661
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
662
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1875
663
msgid "Folder"
664
msgstr "Mappe"
665
666
#: src/addressbook.c:3168
667
msgid "vCard"
668
msgstr "vCard"
669
670
#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200
671
msgid "JPilot"
672
msgstr "J-Pilot"
673
674
#: src/addressbook.c:3216
675
msgid "LDAP Server"
676
msgstr "LDAP server"
677
678
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
679
msgid "Common address"
680
msgstr "Normale adresser"
681
682
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
683
msgid "Personal address"
684
msgstr "Personlige adresser"
685
686
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5220 src/main.c:470
687
msgid "Notice"
688
msgstr "Note"
689
690
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:560
691
msgid "Warning"
692
msgstr "Advarsel"
693
694
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:574
695
msgid "Error"
696
msgstr "Fejl"
697
698
#: src/alertpanel.c:206
699
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
700
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
701
702
#: src/alertpanel.c:285
703
msgid "Show this message next time"
704
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
705
706
#: src/colorlabel.c:46
707
msgid "Orange"
708
msgstr "Orange"
709
710
#: src/colorlabel.c:47
711
msgid "Red"
712
msgstr "Rød"
713
714
#: src/colorlabel.c:48
715
msgid "Pink"
716
msgstr "Rosa"
717
718
#: src/colorlabel.c:49
719
msgid "Sky blue"
720
msgstr "Himmelblå"
721
722
#: src/colorlabel.c:50
723
msgid "Blue"
724
msgstr "Blå"
725
726
#: src/colorlabel.c:51
727
msgid "Green"
728
msgstr "Grøn"
729
730
#: src/colorlabel.c:52
731
msgid "Brown"
732
msgstr "Brun"
733
734
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
735
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
736
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
737
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4073
738
msgid "None"
739
msgstr "Ingen"
740
741
#: src/compose.c:486
742
msgid "/_Add..."
743
msgstr "/_Tilføj..."
744
745
#: src/compose.c:487
746
msgid "/_Remove"
747
msgstr "/_Fjern"
748
749
#: src/compose.c:489 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
750
#: src/folderview.c:277
751
msgid "/_Properties..."
752
msgstr "/_Egenskaber..."
753
754
#: src/compose.c:495
755
#, fuzzy
756
msgid "/_File/_Send"
757
msgstr "/_Filer/_Gem"
758
759
#: src/compose.c:497
760
#, fuzzy
761
msgid "/_File/Send _later"
762
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
763
764
#: src/compose.c:500
765
#, fuzzy
766
msgid "/_File/Save to _draft folder"
767
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
768
769
#: src/compose.c:502
770
#, fuzzy
771
msgid "/_File/Save and _keep editing"
772
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
773
774
#: src/compose.c:505
775
msgid "/_File/_Attach file"
776
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
777
778
#: src/compose.c:506
779
msgid "/_File/_Insert file"
780
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
781
782
#: src/compose.c:507
783
msgid "/_File/Insert si_gnature"
784
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
785
786
#: src/compose.c:512
787
msgid "/_Edit/_Undo"
788
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
789
790
#: src/compose.c:513
791
msgid "/_Edit/_Redo"
792
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
793
794
#: src/compose.c:514 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:498
795
#: src/messageview.c:146
796
msgid "/_Edit/---"
797
msgstr "/_Redigér/---"
798
799
#: src/compose.c:515
800
msgid "/_Edit/Cu_t"
801
msgstr "/_Redigér/_Klip"
802
803
#: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:144
804
msgid "/_Edit/_Copy"
805
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
806
807
#: src/compose.c:517
808
msgid "/_Edit/_Paste"
809
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
810
811
#: src/compose.c:518
812
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
813
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
814
815
#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:145
816
msgid "/_Edit/Select _all"
817
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
818
819
#: src/compose.c:522
820
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
821
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
822
823
#: src/compose.c:524
824
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
825
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
826
827
#: src/compose.c:526
828
#, fuzzy
829
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
830
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
831
832
#: src/compose.c:527 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:150
833
#: src/summaryview.c:400
834
msgid "/_View"
835
msgstr "/_Vis"
836
837
#: src/compose.c:528
838
msgid "/_View/_To"
839
msgstr "/_Vis/_Til"
840
841
#: src/compose.c:529
842
msgid "/_View/_Cc"
843
msgstr "/_Vis/_Cc"
844
845
#: src/compose.c:530
846
msgid "/_View/_Bcc"
847
msgstr "/_Vis/_Bcc"
848
849
#: src/compose.c:531
850
msgid "/_View/_Reply to"
851
msgstr "/_Vis/_Svar til"
852
853
#: src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536 src/compose.c:538
854
#: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:550
855
#: src/mainwindow.c:574 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:671
856
#: src/messageview.c:233
857
msgid "/_View/---"
858
msgstr "/_Vis/---"
859
860
#: src/compose.c:533
861
msgid "/_View/_Followup to"
862
msgstr "/_Vis/_Followup to"
863
864
#: src/compose.c:535
865
msgid "/_View/R_uler"
866
msgstr "/_Vis/_Linieal"
867
868
#: src/compose.c:537
869
msgid "/_View/_Attachment"
870
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
871
872
#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:157
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding"
875
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
876
877
#: src/compose.c:545
878
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
879
msgstr ""
880
881
#: src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:559 src/compose.c:563
882
#: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583
883
#: src/compose.c:593 src/compose.c:597 src/compose.c:607 src/compose.c:611
884
#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:153
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/---"
887
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
888
889
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:161
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
892
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
893
894
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:164
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
897
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
898
899
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:167
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
902
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
903
904
#: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:169
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
907
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
908
909
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:172
910
#, fuzzy
911
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
912
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
913
914
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:175
915
#, fuzzy
916
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
917
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
918
919
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:177
920
#, fuzzy
921
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
922
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
923
924
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:180
925
#, fuzzy
926
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
927
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
928
929
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:183
930
#, fuzzy
931
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
932
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
933
934
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:185
935
#, fuzzy
936
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
937
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
938
939
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:188
940
#, fuzzy
941
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
942
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
943
944
#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:191
945
#, fuzzy
946
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
947
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
948
949
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:193
950
#, fuzzy
951
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
952
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
953
954
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:195
955
#, fuzzy
956
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
957
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
958
959
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:197
960
#, fuzzy
961
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
962
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
963
964
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:200
965
#, fuzzy
966
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
967
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
968
969
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:209
970
#, fuzzy
971
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
972
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
973
974
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:211
975
#, fuzzy
976
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
977
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
978
979
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:213
980
#, fuzzy
981
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
982
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
983
984
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:215
985
#, fuzzy
986
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
987
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
988
989
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:220
990
#, fuzzy
991
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
992
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
993
994
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:225
995
#, fuzzy
996
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
997
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
998
999
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:227
1000
#, fuzzy
1001
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1002
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
1003
1004
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:257
1005
msgid "/_Tools/_Address book"
1006
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
1007
1008
#: src/compose.c:620
1009
msgid "/_Tools/_Template"
1010
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1011
1012
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
1013
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1014
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1015
1016
#: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:721
1017
#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:742
1018
#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:260
1019
#: src/messageview.c:271
1020
msgid "/_Tools/---"
1021
msgstr "/_Funktioner/---"
1022
1023
#: src/compose.c:623
1024
#, fuzzy
1025
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1026
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
1027
1028
#: src/compose.c:627
1029
#, fuzzy
1030
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1031
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1032
1033
#: src/compose.c:628
1034
#, fuzzy
1035
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1036
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1037
1038
#: src/compose.c:854
1039
#, c-format
1040
msgid "%s: file not exist\n"
1041
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
1042
1043
#: src/compose.c:953 src/compose.c:1023 src/procmsg.c:1353
1044
msgid "Can't get text part\n"
1045
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
1046
1047
#: src/compose.c:1419
1048
msgid "Quote mark format error."
1049
msgstr "Citat markérings format fejl."
1050
1051
#: src/compose.c:1431
1052
msgid "Message reply/forward format error."
1053
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
1054
1055
#: src/compose.c:1800
1056
#, c-format
1057
msgid "File %s doesn't exist\n"
1058
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1059
1060
#: src/compose.c:1804
1061
#, c-format
1062
msgid "Can't get file size of %s\n"
1063
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
1064
1065
#: src/compose.c:1808
1066
#, c-format
1067
msgid "File %s is empty."
1068
msgstr "Filen %s er tom."
1069
1070
#: src/compose.c:1812
1071
#, c-format
1072
msgid "Can't read %s."
1073
msgstr "kan ikke læse %s"
1074
1075
#: src/compose.c:1847
1076
#, c-format
1077
msgid "Message: %s"
1078
msgstr "Meddelelse: %s"
1079
1080
#: src/compose.c:1919 src/mimeview.c:560
1081
msgid "Can't get the part of multipart message."
1082
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
1083
1084
#: src/compose.c:2361
1085
msgid " [Edited]"
1086
msgstr " [Redigéret]"
1087
1088
#: src/compose.c:2363
1089
#, c-format
1090
msgid "%s - Compose message%s"
1091
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
1092
1093
#: src/compose.c:2366
1094
#, c-format
1095
msgid "Compose message%s"
1096
msgstr "Ny meddelelse%s"
1097
1098
#: src/compose.c:2477
1099
msgid "Recipient is not specified."
1100
msgstr "Mangler modtager"
1101
1102
#: src/compose.c:2485
1103
#, fuzzy
1104
msgid "Empty subject"
1105
msgstr "Emne"
1106
1107
#: src/compose.c:2486
1108
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1109
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1110
1111
#: src/compose.c:2537
1112
msgid "can't get recipient list."
1113
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1114
1115
#: src/compose.c:2557
1116
msgid ""
1117
"Account for sending mail is not specified.\n"
1118
"Please select a mail account before sending."
1119
msgstr ""
1120
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1121
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1122
1123
#: src/compose.c:2571 src/send_message.c:297
1124
#, c-format
1125
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1126
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1127
1128
#: src/compose.c:2594
1129
msgid "Can't save the message to outbox."
1130
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1131
1132
#: src/compose.c:2644
1133
#, c-format
1134
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1135
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1136
1137
#: src/compose.c:2740
1138
#, fuzzy, c-format
1139
msgid ""
1140
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1141
"\n"
1142
"Send it as %s anyway?"
1143
msgstr ""
1144
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1145
"%s til %s.\n"
1146
"Send den alligevel?"
1147
1148
#: src/compose.c:2746
1149
#, fuzzy
1150
msgid "Code conversion error"
1151
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1152
1153
#: src/compose.c:2815
1154
#, c-format
1155
msgid ""
1156
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1157
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1158
"\n"
1159
"Send it anyway?"
1160
msgstr ""
1161
1162
#: src/compose.c:2819
1163
msgid "Line length limit"
1164
msgstr ""
1165
1166
#: src/compose.c:3107
1167
msgid "can't remove the old message\n"
1168
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1169
1170
#: src/compose.c:3125
1171
msgid "queueing message...\n"
1172
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1173
1174
#: src/compose.c:3207
1175
msgid "can't find queue folder\n"
1176
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1177
1178
#: src/compose.c:3214
1179
msgid "can't queue the message\n"
1180
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1181
1182
#: src/compose.c:3797
1183
#, c-format
1184
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1185
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1186
1187
#: src/compose.c:3906
1188
msgid "Creating compose window...\n"
1189
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1190
1191
#: src/compose.c:3954 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1192
msgid "From:"
1193
msgstr "Fra:"
1194
1195
#: src/compose.c:4026
1196
#, fuzzy
1197
msgid "PGP Sign"
1198
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1199
1200
#: src/compose.c:4029
1201
#, fuzzy
1202
msgid "PGP Encrypt"
1203
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1204
1205
#: src/compose.c:4067 src/compose.c:5007
1206
msgid "MIME type"
1207
msgstr "MIME type"
1208
1209
#. S_COL_DATE
1210
#: src/compose.c:4076 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1211
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4218
1212
msgid "Size"
1213
msgstr "Størrelse"
1214
1215
#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2214 src/prefs_account.c:728
1216
#: src/prefs_common.c:950
1217
msgid "Send"
1218
msgstr "Send"
1219
1220
#: src/compose.c:4455
1221
msgid "Send message"
1222
msgstr "Sende meddelelse"
1223
1224
#: src/compose.c:4463
1225
msgid "Send later"
1226
msgstr "Send senere"
1227
1228
#: src/compose.c:4464
1229
msgid "Put into queue folder and send later"
1230
msgstr "Læg i kø og send senere"
1231
1232
#: src/compose.c:4472
1233
msgid "Draft"
1234
msgstr "Kladde"
1235
1236
#: src/compose.c:4473
1237
msgid "Save to draft folder"
1238
msgstr "Gem i Kladde"
1239
1240
#: src/compose.c:4483
1241
msgid "Insert"
1242
msgstr "Indæst"
1243
1244
#: src/compose.c:4484
1245
msgid "Insert file"
1246
msgstr "Insæt fil"
1247
1248
#: src/compose.c:4492
1249
msgid "Attach"
1250
msgstr "Vedhæft"
1251
1252
#: src/compose.c:4493
1253
msgid "Attach file"
1254
msgstr "Vedhæft fil"
1255
1256
#. signature
1257
#: src/compose.c:4503 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_common.c:1359
1258
msgid "Signature"
1259
msgstr "Underskrift"
1260
1261
#: src/compose.c:4504
1262
msgid "Insert signature"
1263
msgstr "Indsæt underskrift"
1264
1265
#: src/compose.c:4513 src/prefs_common.c:1381 src/prefs_common.c:2376
1266
msgid "Editor"
1267
msgstr "Editor"
1268
1269
#: src/compose.c:4514
1270
msgid "Edit with external editor"
1271
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
1272
1273
#: src/compose.c:4522
1274
msgid "Linewrap"
1275
msgstr "Linie deling"
1276
1277
#: src/compose.c:4523
1278
msgid "Wrap all long lines"
1279
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1280
1281
#: src/compose.c:4903
1282
msgid "Invalid MIME type."
1283
msgstr "Ugyldig MIME type"
1284
1285
#: src/compose.c:4921
1286
msgid "File doesn't exist or is empty."
1287
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1288
1289
#: src/compose.c:4989
1290
msgid "Properties"
1291
msgstr "Egenskaber"
1292
1293
#: src/compose.c:5009
1294
msgid "Encoding"
1295
msgstr "Tegnsæt kodning"
1296
1297
#: src/compose.c:5032 src/prefs_folder_item.c:184
1298
msgid "Path"
1299
msgstr "Sti"
1300
1301
#: src/compose.c:5033
1302
msgid "File name"
1303
msgstr "Fil navn"
1304
1305
#: src/compose.c:5191
1306
#, c-format
1307
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1308
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1309
1310
#: src/compose.c:5217
1311
#, c-format
1312
msgid ""
1313
"The external editor is still working.\n"
1314
"Force terminating the process?\n"
1315
"process group id: %d"
1316
msgstr ""
1317
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1318
"Afbryde?\n"
1319
"ID: %d"
1320
1321
#: src/compose.c:5234
1322
#, c-format
1323
msgid "Terminated process group id: %d"
1324
msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
1325
1326
#: src/compose.c:5235
1327
#, c-format
1328
msgid "Temporary file: %s"
1329
msgstr "Midlertidig fil: %s"
1330
1331
#: src/compose.c:5259
1332
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1333
msgstr "Instast: fra monitor process\n"
1334
1335
#. failed
1336
#: src/compose.c:5290
1337
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1338
msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
1339
1340
#: src/compose.c:5294
1341
msgid "Couldn't write to file\n"
1342
msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
1343
1344
#: src/compose.c:5296
1345
msgid "Pipe read failed\n"
1346
msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
1347
1348
#: src/compose.c:5602 src/compose.c:5610 src/compose.c:5616
1349
msgid "Can't queue the message."
1350
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1351
1352
#: src/compose.c:5707
1353
#, fuzzy
1354
msgid "Select files"
1355
msgstr "Vælg fil"
1356
1357
#: src/compose.c:5729
1358
msgid "Select file"
1359
msgstr "Vælg fil"
1360
1361
#: src/compose.c:5766
1362
#, fuzzy
1363
msgid "Save message"
1364
msgstr "Sende meddelelse"
1365
1366
#: src/compose.c:5767
1367
#, fuzzy
1368
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1369
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1370
1371
#: src/compose.c:5769
1372
msgid "Close _without saving"
1373
msgstr ""
1374
1375
#: src/compose.c:5811
1376
#, c-format
1377
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1378
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1379
1380
#: src/compose.c:5813
1381
msgid "Apply template"
1382
msgstr "Benyt skabelon"
1383
1384
#: src/compose.c:5814
1385
#, fuzzy
1386
msgid "_Replace"
1387
msgstr "Erstat"
1388
1389
#: src/compose.c:5814
1390
#, fuzzy
1391
msgid "_Insert"
1392
msgstr "Indæst"
1393
1394
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1395
#: src/editaddress.c:182
1396
msgid "Edit address"
1397
msgstr "Redigér adresse"
1398
1399
#: src/editaddress.c:326
1400
msgid "Add New Person"
1401
msgstr "Tilføj ny person"
1402
1403
#: src/editaddress.c:327
1404
msgid "Edit Person Details"
1405
msgstr "Redigér person detaljer"
1406
1407
#: src/editaddress.c:468
1408
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1409
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1410
1411
#: src/editaddress.c:587
1412
msgid "A Name and Value must be supplied."
1413
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1414
1415
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1416
#: src/editaddress.c:645
1417
msgid "Edit Person Data"
1418
msgstr "Redigér person data"
1419
1420
#: src/editaddress.c:744
1421
msgid "Display Name"
1422
msgstr "Vis navn"
1423
1424
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1425
msgid "Last Name"
1426
msgstr "Efternavn"
1427
1428
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1429
msgid "First Name"
1430
msgstr "Fornavn"
1431
1432
#: src/editaddress.c:756
1433
msgid "Nick Name"
1434
msgstr "Alias"
1435
1436
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1437
#: src/editgroup.c:266
1438
msgid "E-Mail Address"
1439
msgstr "E-post adresse"
1440
1441
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1442
msgid "Alias"
1443
msgstr "Alias"
1444
1445
#. Buttons
1446
#: src/editaddress.c:878
1447
msgid "Move Up"
1448
msgstr "Op"
1449
1450
#: src/editaddress.c:881
1451
msgid "Move Down"
1452
msgstr "Ned"
1453
1454
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1455
msgid "Modify"
1456
msgstr "Ændre"
1457
1458
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1459
msgid "Clear"
1460
msgstr "Tøm"
1461
1462
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:207
1463
msgid "Value"
1464
msgstr "Værdi"
1465
1466
#: src/editaddress.c:1050
1467
msgid "Basic Data"
1468
msgstr "Grund data"
1469
1470
#: src/editaddress.c:1052
1471
msgid "User Attributes"
1472
msgstr "Bruger egenskaber"
1473
1474
#: src/editbook.c:120
1475
msgid "File appears to be Ok."
1476
msgstr "Fil er OK."
1477
1478
#: src/editbook.c:123
1479
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1480
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1481
1482
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1483
msgid "Could not read file."
1484
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1485
1486
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1487
msgid "Edit Addressbook"
1488
msgstr "Redigér adressbog"
1489
1490
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1491
msgid " Check File "
1492
msgstr " Check fil "
1493
1494
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1495
#: src/prefs_account.c:1411
1496
msgid "File"
1497
msgstr "Fil"
1498
1499
#: src/editbook.c:307
1500
msgid "Add New Addressbook"
1501
msgstr "Tilføj ny adressebog"
1502
1503
#: src/editgroup.c:113
1504
msgid "A Group Name must be supplied."
1505
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1506
1507
#: src/editgroup.c:272
1508
msgid "Edit Group Data"
1509
msgstr "Redigér gruppendata"
1510
1511
#: src/editgroup.c:300
1512
msgid "Group Name"
1513
msgstr "Gruppe navn"
1514
1515
#: src/editgroup.c:319
1516
msgid "Addresses in Group"
1517
msgstr "Adresser i gruppe"
1518
1519
#: src/editgroup.c:321
1520
msgid " -> "
1521
msgstr " -> "
1522
1523
#: src/editgroup.c:348
1524
msgid " <- "
1525
msgstr " <- "
1526
1527
#: src/editgroup.c:350
1528
msgid "Available Addresses"
1529
msgstr "Mulige adresser"
1530
1531
#: src/editgroup.c:416
1532
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1533
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
1534
1535
#: src/editgroup.c:468
1536
msgid "Edit Group Details"
1537
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
1538
1539
#: src/editgroup.c:471
1540
msgid "Add New Group"
1541
msgstr "Tilføj gruppe"
1542
1543
#: src/editgroup.c:521
1544
msgid "Edit folder"
1545
msgstr "Redigér mappe"
1546
1547
#: src/editgroup.c:521
1548
msgid "Input the new name of folder:"
1549
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
1550
1551
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1924
1552
#: src/folderview.c:1930
1553
msgid "New folder"
1554
msgstr "Ny mappe"
1555
1556
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1931
1557
msgid "Input the name of new folder:"
1558
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
1559
1560
#: src/editjpilot.c:201
1561
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1562
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
1563
1564
#: src/editjpilot.c:213
1565
msgid "Select JPilot File"
1566
msgstr "Vælg JPilot fil"
1567
1568
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1569
msgid "Edit JPilot Entry"
1570
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
1571
1572
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1573
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1903 src/prefs_common.c:2031
1574
msgid " ... "
1575
msgstr " ... "
1576
1577
#: src/editjpilot.c:295
1578
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1579
msgstr "Yderligere e-post adresser"
1580
1581
#: src/editjpilot.c:388
1582
msgid "Add New JPilot Entry"
1583
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
1584
1585
#: src/editldap.c:171
1586
msgid "Connected successfully to server"
1587
msgstr "Forbundet til server"
1588
1589
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1590
msgid "Could not connect to server"
1591
msgstr "Ignen forbindelse til server"
1592
1593
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1594
msgid "Edit LDAP Server"
1595
msgstr "Redigér LDAP server"
1596
1597
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1598
msgid "Hostname"
1599
msgstr "Host navn"
1600
1601
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1602
msgid "Port"
1603
msgstr "Port"
1604
1605
#: src/editldap.c:337
1606
msgid " Check Server "
1607
msgstr " Check server"
1608
1609
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1610
msgid "Search Base"
1611
msgstr "Søge base"
1612
1613
#: src/editldap.c:399
1614
msgid "Search Criteria"
1615
msgstr "Søge kriterium"
1616
1617
#: src/editldap.c:406
1618
msgid " Reset "
1619
msgstr " Nulstil "
1620
1621
#: src/editldap.c:411
1622
msgid "Bind DN"
1623
msgstr "Binde DN"
1624
1625
#: src/editldap.c:420
1626
msgid "Bind Password"
1627
msgstr "Binde adgangskode"
1628
1629
#: src/editldap.c:430
1630
msgid "Timeout (secs)"
1631
msgstr "Timeout (sek)"
1632
1633
#: src/editldap.c:444
1634
msgid "Maximum Entries"
1635
msgstr "Max. indtastninger"
1636
1637
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:724
1638
msgid "Basic"
1639
msgstr "Enkelt"
1640
1641
#: src/editldap.c:472
1642
msgid "Extended"
1643
msgstr "Udvidet"
1644
1645
#: src/editldap.c:558
1646
msgid "Add New LDAP Server"
1647
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
1648
1649
#: src/editldap_basedn.c:148
1650
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1651
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
1652
1653
#: src/editldap_basedn.c:209
1654
msgid "Available Search Base(s)"
1655
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1656
1657
#: src/editldap_basedn.c:295
1658
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1659
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1660
1661
#: src/editvcard.c:105
1662
msgid "File does not appear to be vCard format."
1663
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
1664
1665
#: src/editvcard.c:117
1666
msgid "Select vCard File"
1667
msgstr "VCard-Datei wählen"
1668
1669
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1670
msgid "Edit vCard Entry"
1671
msgstr "Redigér vCard"
1672
1673
#: src/editvcard.c:275
1674
msgid "Add New vCard Entry"
1675
msgstr "Tilføj ny VCard"
1676
1677
#: src/export.c:138
1678
msgid "Export"
1679
msgstr "Eksportere"
1680
1681
#: src/export.c:157
1682
msgid "Specify target folder and mbox file."
1683
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
1684
1685
#: src/export.c:167
1686
msgid "Source dir:"
1687
msgstr "Fra sti:"
1688
1689
#: src/export.c:172
1690
msgid "Exporting file:"
1691
msgstr "Eksporterer fil:"
1692
1693
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1694
#: src/prefs_account.c:1115
1695
msgid " Select... "
1696
msgstr " Vælg... "
1697
1698
#: src/export.c:231
1699
msgid "Select exporting file"
1700
msgstr "Vælg fil til export"
1701
1702
#: src/filesel.c:136
1703
msgid "Save as"
1704
msgstr "Gem som"
1705
1706
#: src/filesel.c:142
1707
msgid "Overwrite"
1708
msgstr "Overskriv"
1709
1710
#: src/filesel.c:143
1711
msgid "Overwrite existing file?"
1712
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
1713
1714
#: src/foldersel.c:230
1715
msgid "Select folder"
1716
msgstr "Vælg mappe"
1717
1718
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:216
1719
msgid "Inbox"
1720
msgstr "Indbakke"
1721
1722
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:217
1723
msgid "Sent"
1724
msgstr "Sendt"
1725
1726
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:219
1727
msgid "Queue"
1728
msgstr "Kø"
1729
1730
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:220
1731
msgid "Trash"
1732
msgstr "Slettet"
1733
1734
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:218
1735
msgid "Drafts"
1736
msgstr "Kladde"
1737
1738
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1928 src/folderview.c:1932
1739
msgid "NewFolder"
1740
msgstr "NyMappe"
1741
1742
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1940 src/folderview.c:1996
1743
#, c-format
1744
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1745
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
1746
1747
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2003
1748
#, c-format
1749
msgid "The folder `%s' already exists."
1750
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
1751
1752
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1957
1753
#, c-format
1754
msgid "Can't create the folder `%s'."
1755
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
1756
1757
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1758
msgid "/Create _new folder..."
1759
msgstr "/_Opret ny mappe..."
1760
1761
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1762
msgid "/_Rename folder..."
1763
msgstr "/_Omdøb mappe..."
1764
1765
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1766
#, fuzzy
1767
msgid "/_Move folder..."
1768
msgstr "/_Omdøb mappe..."
1769
1770
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1771
msgid "/_Delete folder"
1772
msgstr "/_Slet mappe"
1773
1774
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1775
#, fuzzy
1776
msgid "/Empty _trash"
1777
msgstr "Tøm Slettet"
1778
1779
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1780
msgid "/_Check for new messages"
1781
msgstr "_Hent nye meddelelser"
1782
1783
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1784
msgid "/R_ebuild folder tree"
1785
msgstr "/G_endan mappe træ"
1786
1787
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1788
msgid "/_Search messages..."
1789
msgstr "/_Søg meddelelse..."
1790
1791
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1792
#, fuzzy
1793
msgid "/Down_load"
1794
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
1795
1796
#: src/folderview.c:267
1797
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1798
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
1799
1800
#: src/folderview.c:269
1801
msgid "/_Remove newsgroup"
1802
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
1803
1804
#: src/folderview.c:298
1805
msgid "Creating folder view...\n"
1806
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
1807
1808
#: src/folderview.c:377
1809
msgid "New"
1810
msgstr "Ny"
1811
1812
#. S_COL_MARK
1813
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:71
1814
msgid "Unread"
1815
msgstr "Ulæst"
1816
1817
#: src/folderview.c:405
1818
msgid "#"
1819
msgstr "#"
1820
1821
#: src/folderview.c:520
1822
msgid "Setting folder info...\n"
1823
msgstr "Indtast mappe information...\n"
1824
1825
#: src/folderview.c:521
1826
msgid "Setting folder info..."
1827
msgstr "Indtast mappe information..."
1828
1829
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3279 src/setup.c:81
1830
#, c-format
1831
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1832
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
1833
1834
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3284 src/setup.c:86
1835
#, c-format
1836
msgid "Scanning folder %s ..."
1837
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
1838
1839
#: src/folderview.c:851
1840
msgid "Rebuild folder tree"
1841
msgstr "Genopbyg mappe træ"
1842
1843
#: src/folderview.c:852
1844
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1845
msgstr ""
1846
1847
#: src/folderview.c:861
1848
msgid "Rebuilding folder tree..."
1849
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1850
1851
#: src/folderview.c:868
1852
#, fuzzy
1853
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1854
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1855
1856
#: src/folderview.c:938
1857
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1858
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
1859
1860
#: src/folderview.c:1685
1861
#, c-format
1862
msgid "Folder %s is selected\n"
1863
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
1864
1865
#: src/folderview.c:1840
1866
#, fuzzy, c-format
1867
msgid "Downloading messages in %s ..."
1868
msgstr "Sende meddelelse..."
1869
1870
#: src/folderview.c:1875
1871
#, fuzzy, c-format
1872
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1873
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1874
1875
#: src/folderview.c:1925
1876
msgid ""
1877
"Input the name of new folder:\n"
1878
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1879
" append `/' at the end of the name)"
1880
msgstr ""
1881
"Indtast mappe navn:\n"
1882
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
1883
"så afslut navn med `/')"
1884
1885
#: src/folderview.c:1987
1886
#, c-format
1887
msgid "Input new name for `%s':"
1888
msgstr "Nyt navn for `%s':"
1889
1890
#: src/folderview.c:1988
1891
msgid "Rename folder"
1892
msgstr "Omdøb mappe"
1893
1894
#: src/folderview.c:2079
1895
#, fuzzy, c-format
1896
msgid "Can't move the folder `%s'."
1897
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1898
1899
#: src/folderview.c:2142
1900
#, fuzzy, c-format
1901
msgid ""
1902
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1903
"Recovery will not be possible.\n"
1904
"\n"
1905
"Do you really want to delete?"
1906
msgstr ""
1907
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
1908
"Vil du virkelig slette?"
1909
1910
#: src/folderview.c:2171
1911
#, c-format
1912
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1913
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1914
1915
#: src/folderview.c:2205
1916
msgid "Empty trash"
1917
msgstr "Tøm Slettet"
1918
1919
#: src/folderview.c:2206
1920
#, fuzzy
1921
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
1922
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
1923
1924
#: src/folderview.c:2242
1925
#, c-format
1926
msgid ""
1927
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1928
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1929
msgstr ""
1930
"Virklig slette `%s'?\n"
1931
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
1932
1933
#: src/folderview.c:2244
1934
msgid "Remove mailbox"
1935
msgstr "Slet mappe"
1936
1937
#: src/folderview.c:2290
1938
#, c-format
1939
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1940
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
1941
1942
#: src/folderview.c:2291
1943
msgid "Delete IMAP4 account"
1944
msgstr "Slet IMAP4 konto"
1945
1946
#: src/folderview.c:2433
1947
#, c-format
1948
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1949
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
1950
1951
#: src/folderview.c:2434
1952
msgid "Delete newsgroup"
1953
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
1954
1955
#: src/folderview.c:2481
1956
#, c-format
1957
msgid "Really delete news account `%s'?"
1958
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
1959
1960
#: src/folderview.c:2482
1961
msgid "Delete news account"
1962
msgstr "Slet nyheds konto"
1963
1964
#: src/grouplistdialog.c:177
1965
msgid "Subscribe to newsgroup"
1966
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
1967
1968
#: src/grouplistdialog.c:193
1969
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1970
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
1971
1972
#: src/grouplistdialog.c:199
1973
msgid "Find groups:"
1974
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
1975
1976
#: src/grouplistdialog.c:207
1977
msgid " Search "
1978
msgstr " Søg "
1979
1980
#: src/grouplistdialog.c:219
1981
msgid "Newsgroup name"
1982
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
1983
1984
#: src/grouplistdialog.c:220
1985
msgid "Messages"
1986
msgstr "Meddelelser"
1987
1988
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:200
1989
msgid "Type"
1990
msgstr "Type"
1991
1992
#: src/grouplistdialog.c:351
1993
msgid "moderated"
1994
msgstr "modereret"
1995
1996
#: src/grouplistdialog.c:353
1997
msgid "readonly"
1998
msgstr "kun læses"
1999
2000
#: src/grouplistdialog.c:355
2001
msgid "unknown"
2002
msgstr "ukendt"
2003
2004
#: src/grouplistdialog.c:404
2005
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2006
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
2007
2008
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731
2009
msgid "Done."
2010
msgstr "Afsluttet."
2011
2012
#: src/grouplistdialog.c:484
2013
#, c-format
2014
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2015
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
2016
2017
#: src/headerview.c:56
2018
msgid "Newsgroups:"
2019
msgstr "Nyhedsgrupper:"
2020
2021
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
2022
msgid "Subject:"
2023
msgstr "Emne:"
2024
2025
#: src/headerview.c:87
2026
msgid "Creating header view...\n"
2027
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
2028
2029
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1893
2030
msgid "(No From)"
2031
msgstr "(Ingen Fra)"
2032
2033
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1890
2034
msgid "(No Subject)"
2035
msgstr "(Intet emne)"
2036
2037
#: src/imageview.c:55
2038
msgid "Creating image view...\n"
2039
msgstr "Opretter billed visning...\n"
2040
2041
#: src/imageview.c:109
2042
msgid "Can't load the image."
2043
msgstr "Kan ikke læse billede."
2044
2045
#: src/imap.c:461
2046
#, c-format
2047
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2048
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
2049
2050
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
2051
#, fuzzy
2052
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
2053
msgstr "IMAP server sti."
2054
2055
#: src/imap.c:593
2056
#, c-format
2057
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2058
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2059
2060
#: src/imap.c:634
2061
msgid "Can't start TLS session.\n"
2062
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
2063
2064
#: src/imap.c:1421
2065
#, c-format
2066
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2067
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
2068
2069
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
2070
msgid "can't expunge\n"
2071
msgstr "kan ikke slette\n"
2072
2073
#: src/imap.c:1515
2074
#, fuzzy
2075
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2076
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
2077
2078
#: src/imap.c:1560
2079
#, fuzzy
2080
msgid "can't close folder\n"
2081
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
2082
2083
#: src/imap.c:1638
2084
#, fuzzy, c-format
2085
msgid "root folder %s not exist\n"
2086
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
2087
2088
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
2089
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2090
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
2091
2092
#: src/imap.c:1944
2093
#, c-format
2094
msgid "Can't create '%s'\n"
2095
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
2096
2097
#: src/imap.c:1949
2098
#, c-format
2099
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2100
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
2101
2102
#: src/imap.c:2010
2103
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2104
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
2105
2106
#: src/imap.c:2030
2107
msgid "can't create mailbox\n"
2108
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
2109
2110
#: src/imap.c:2126
2111
#, c-format
2112
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2113
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
2114
2115
#: src/imap.c:2206
2116
msgid "can't delete mailbox\n"
2117
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
2118
2119
#: src/imap.c:2245
2120
msgid "can't get envelope\n"
2121
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
2122
2123
#: src/imap.c:2253
2124
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2125
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
2126
2127
#: src/imap.c:2274
2128
#, c-format
2129
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2130
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
2131
2132
#: src/imap.c:2397
2133
#, c-format
2134
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2135
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
2136
2137
#: src/imap.c:2404
2138
#, c-format
2139
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2140
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
2141
2142
#: src/imap.c:2479
2143
msgid "can't get namespace\n"
2144
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
2145
2146
#: src/imap.c:3006
2147
#, c-format
2148
msgid "can't select folder: %s\n"
2149
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
2150
2151
#: src/imap.c:3181
2152
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2153
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
2154
2155
#: src/imap.c:3198
2156
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2157
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
2158
2159
#: src/imap.c:3528
2160
#, c-format
2161
msgid "can't append %s to %s\n"
2162
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
2163
2164
#: src/imap.c:3535
2165
msgid "(sending file...)"
2166
msgstr "(sender fil...)"
2167
2168
#: src/imap.c:3563
2169
#, fuzzy, c-format
2170
msgid "can't append message to %s\n"
2171
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
2172
2173
#: src/imap.c:3595
2174
#, c-format
2175
msgid "can't copy %s to %s\n"
2176
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
2177
2178
#: src/imap.c:3619
2179
#, c-format
2180
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2181
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
2182
2183
#: src/imap.c:3633
2184
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2185
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
2186
2187
#: src/imap.c:3646
2188
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2189
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
2190
2191
#: src/imap.c:3879
2192
#, c-format
2193
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2194
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
2195
2196
#: src/imap.c:3909
2197
#, c-format
2198
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2199
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
2200
2201
#: src/import.c:144
2202
msgid "Import"
2203
msgstr "Importere"
2204
2205
#: src/import.c:163
2206
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2207
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2208
2209
#: src/import.c:173
2210
msgid "Importing file:"
2211
msgstr "Importerer fil:"
2212
2213
#: src/import.c:178
2214
msgid "Destination dir:"
2215
msgstr "Til sti:"
2216
2217
#: src/import.c:237
2218
msgid "Select importing file"
2219
msgstr "Vælg fil til import"
2220
2221
#: src/importldif.c:125
2222
msgid "Please specify address book name and file to import."
2223
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2224
2225
#: src/importldif.c:128
2226
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2227
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2228
2229
#: src/importldif.c:131
2230
msgid "File imported."
2231
msgstr "Fil importeret."
2232
2233
#: src/importldif.c:320
2234
msgid "Please select a file."
2235
msgstr "Vælg fil."
2236
2237
#: src/importldif.c:326
2238
msgid "Address book name must be supplied."
2239
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2240
2241
#: src/importldif.c:341
2242
msgid "Error reading LDIF fields."
2243
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2244
2245
#: src/importldif.c:364
2246
msgid "LDIF file imported successfully."
2247
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2248
2249
#: src/importldif.c:449
2250
msgid "Select LDIF File"
2251
msgstr "Vælg LDIF fil"
2252
2253
#: src/importldif.c:525
2254
msgid "File Name"
2255
msgstr "Fil navn"
2256
2257
#: src/importldif.c:566
2258
msgid "S"
2259
msgstr "S"
2260
2261
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2262
msgid "LDIF Field"
2263
msgstr "Vælg LDIF felt"
2264
2265
#: src/importldif.c:568
2266
msgid "Attribute Name"
2267
msgstr "Egensgab Navn"
2268
2269
#: src/importldif.c:626
2270
msgid "Attribute"
2271
msgstr "Egenskab"
2272
2273
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2274
msgid "Select"
2275
msgstr "Vælg"
2276
2277
#: src/importldif.c:688
2278
msgid "Address Book :"
2279
msgstr "Adressebog :"
2280
2281
#: src/importldif.c:698
2282
msgid "File Name :"
2283
msgstr "Fil navn :"
2284
2285
#: src/importldif.c:708
2286
msgid "Records :"
2287
msgstr "Poster :"
2288
2289
#: src/importldif.c:736
2290
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2291
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2292
2293
#. Button panel
2294
#: src/importldif.c:767
2295
msgid "Prev"
2296
msgstr "Forrige"
2297
2298
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2310
2299
msgid "Next"
2300
msgstr "Næste"
2301
2302
#: src/importldif.c:797
2303
msgid "File Info"
2304
msgstr "Fil info"
2305
2306
#: src/importldif.c:798
2307
msgid "Attributes"
2308
msgstr "Egenskaber"
2309
2310
#: src/importldif.c:799
2311
msgid "Finish"
2312
msgstr "Slut"
2313
2314
#: src/inc.c:158
2315
#, fuzzy, c-format
2316
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2317
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2318
2319
#: src/inc.c:162
2320
#, fuzzy
2321
msgid "Sylpheed"
2322
msgstr "Gl. Sylpheed"
2323
2324
#: src/inc.c:359
2325
msgid "Retrieving new messages"
2326
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2327
2328
#: src/inc.c:402
2329
msgid "Standby"
2330
msgstr "Vent"
2331
2332
#: src/inc.c:531 src/inc.c:580
2333
msgid "Cancelled"
2334
msgstr "Afbrudt"
2335
2336
#: src/inc.c:542
2337
msgid "Retrieving"
2338
msgstr "Modtager"
2339
2340
#: src/inc.c:551
2341
#, c-format
2342
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2343
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2344
2345
#: src/inc.c:555
2346
msgid "Done (no new messages)"
2347
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2348
2349
#: src/inc.c:561
2350
msgid "Connection failed"
2351
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2352
2353
#: src/inc.c:564
2354
msgid "Auth failed"
2355
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2356
2357
#: src/inc.c:567
2358
msgid "Locked"
2359
msgstr "Låst"
2360
2361
#: src/inc.c:577
2362
#, fuzzy
2363
msgid "Timeout"
2364
msgstr "Timeout (sek)"
2365
2366
#: src/inc.c:627
2367
#, c-format
2368
msgid "Finished (%d new message(s))"
2369
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2370
2371
#: src/inc.c:630
2372
msgid "Finished (no new messages)"
2373
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2374
2375
#: src/inc.c:639
2376
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2377
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2378
2379
#: src/inc.c:675
2380
#, c-format
2381
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2382
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2383
2384
#: src/inc.c:678
2385
#, c-format
2386
msgid "%s: Retrieving new messages"
2387
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2388
2389
#: src/inc.c:697
2390
#, c-format
2391
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2392
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2393
2394
#: src/inc.c:706
2395
#, c-format
2396
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2397
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2398
2399
#: src/inc.c:785 src/send_message.c:537
2400
msgid "Authenticating..."
2401
msgstr "Godkender..."
2402
2403
#: src/inc.c:786
2404
#, c-format
2405
msgid "Retrieving messages from %s..."
2406
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2407
2408
#: src/inc.c:791
2409
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2410
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2411
2412
#: src/inc.c:795
2413
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2414
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2415
2416
#: src/inc.c:799
2417
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2418
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2419
2420
#: src/inc.c:803
2421
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2422
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2423
2424
#: src/inc.c:813
2425
#, c-format
2426
msgid "Deleting message %d"
2427
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2428
2429
#: src/inc.c:820 src/send_message.c:555
2430
msgid "Quitting"
2431
msgstr "Afslutter"
2432
2433
#: src/inc.c:845
2434
#, c-format
2435
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2436
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2437
2438
#: src/inc.c:866
2439
#, c-format
2440
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2441
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2442
2443
#: src/inc.c:1098
2444
#, fuzzy
2445
msgid "Connection failed."
2446
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2447
2448
#: src/inc.c:1104
2449
#, fuzzy
2450
msgid "Error occurred while processing mail."
2451
msgstr ""
2452
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2453
"%s"
2454
2455
#: src/inc.c:1109
2456
#, c-format
2457
msgid ""
2458
"Error occurred while processing mail:\n"
2459
"%s"
2460
msgstr ""
2461
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2462
"%s"
2463
2464
#: src/inc.c:1115
2465
msgid "No disk space left."
2466
msgstr "Ingen fri disk plads."
2467
2468
#: src/inc.c:1120
2469
msgid "Can't write file."
2470
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2471
2472
#: src/inc.c:1125
2473
msgid "Socket error."
2474
msgstr "Sokkel fejl."
2475
2476
#. consider EOF right after QUIT successful
2477
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2478
msgid "Connection closed by the remote host."
2479
msgstr ""
2480
2481
#: src/inc.c:1137
2482
#, fuzzy
2483
msgid "Mailbox is locked."
2484
msgstr "postkasse er låst\n"
2485
2486
#: src/inc.c:1141
2487
#, c-format
2488
msgid ""
2489
"Mailbox is locked:\n"
2490
"%s"
2491
msgstr ""
2492
"Mailbox er låst:\n"
2493
"%s"
2494
2495
#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:663
2496
msgid "Authentication failed."
2497
msgstr "Godkendelses fejlede."
2498
2499
#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:666
2500
#, c-format
2501
msgid ""
2502
"Authentication failed:\n"
2503
"%s"
2504
msgstr ""
2505
"Godkendelsesfejl:\n"
2506
"%s"
2507
2508
#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:682
2509
#, fuzzy
2510
msgid "Session timed out."
2511
msgstr "tid udløbet\n"
2512
2513
#: src/inc.c:1193
2514
msgid "Incorporation cancelled\n"
2515
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2516
2517
#: src/inc.c:1276
2518
#, c-format
2519
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2520
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2521
2522
#: src/inputdialog.c:156
2523
#, c-format
2524
msgid "Input password for %s on %s:"
2525
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2526
2527
#: src/inputdialog.c:158
2528
msgid "Input password"
2529
msgstr "Indtast adgangskode"
2530
2531
#: src/logwindow.c:67
2532
msgid "Protocol log"
2533
msgstr "Protokol log"
2534
2535
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2536
#, c-format
2537
msgid ""
2538
"File `%s' already exists.\n"
2539
"Can't create folder."
2540
msgstr ""
2541
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
2542
"Kan ikke oprette mappe."
2543
2544
#: src/main.c:183
2545
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2546
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2547
2548
#: src/main.c:319
2549
#, c-format
2550
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2551
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2552
2553
#: src/main.c:322
2554
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2555
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2556
2557
#: src/main.c:323
2558
msgid ""
2559
"  --attach file1 [file2]...\n"
2560
"                         open composition window with specified files\n"
2561
"                         attached"
2562
msgstr ""
2563
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2564
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2565
"                         ."
2566
2567
#: src/main.c:326
2568
msgid "  --receive              receive new messages"
2569
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2570
2571
#: src/main.c:327
2572
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2573
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2574
2575
#: src/main.c:328
2576
msgid "  --send                 send all queued messages"
2577
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2578
2579
#: src/main.c:329
2580
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2581
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2582
2583
#: src/main.c:330
2584
msgid ""
2585
"  --status-full [folder]...\n"
2586
"                         show the status of each folder"
2587
msgstr ""
2588
"  --status-full [mappe]...\n"
2589
"                         viser status for hver mappe"
2590
2591
#: src/main.c:332
2592
msgid "  --debug                debug mode"
2593
msgstr "  --debug                debug mode"
2594
2595
#: src/main.c:333
2596
msgid "  --help                 display this help and exit"
2597
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2598
2599
#: src/main.c:334
2600
msgid "  --version              output version information and exit"
2601
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2602
2603
#: src/main.c:422
2604
#, fuzzy
2605
msgid "Filename encoding"
2606
msgstr "Udgående tegnsæt"
2607
2608
#: src/main.c:423
2609
msgid ""
2610
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2611
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2612
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2613
"work correctly.\n"
2614
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2615
"for detail):\n"
2616
"\n"
2617
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2618
"\n"
2619
"Continue?"
2620
msgstr ""
2621
2622
#: src/main.c:471
2623
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2624
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2625
2626
#: src/main.c:479
2627
msgid "Queued messages"
2628
msgstr "Meddeleser i kø"
2629
2630
#: src/main.c:480
2631
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2632
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2633
2634
#: src/main.c:561
2635
msgid ""
2636
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2637
"OpenPGP support disabled."
2638
msgstr ""
2639
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2640
"OpenPGP ikke mulig."
2641
2642
#. remote command mode
2643
#: src/main.c:608
2644
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2645
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2646
2647
#: src/main.c:808
2648
#, fuzzy
2649
msgid "Migration of configuration"
2650
msgstr "Handlingsopsæt"
2651
2652
#: src/main.c:809
2653
msgid ""
2654
"The previous version of configuration found.\n"
2655
"Do you want to migrate it?"
2656
msgstr ""
2657
2658
#: src/mainwindow.c:463
2659
msgid "/_File/_Folder"
2660
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:464
2663
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2664
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2665
2666
#: src/mainwindow.c:466
2667
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2668
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2669
2670
#: src/mainwindow.c:467
2671
#, fuzzy
2672
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2673
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2674
2675
#: src/mainwindow.c:468
2676
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2677
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:469
2680
#, fuzzy
2681
msgid "/_File/_Mailbox"
2682
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2683
2684
#: src/mainwindow.c:470
2685
#, fuzzy
2686
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2687
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2688
2689
#: src/mainwindow.c:471
2690
#, fuzzy
2691
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2692
msgstr "/Slet _mappe"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:477
2695
#, fuzzy
2696
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2697
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:473
2700
#, fuzzy
2701
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2702
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:475
2705
#, fuzzy
2706
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2707
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:478
2710
#, fuzzy
2711
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2712
msgstr "/G_endan mappe træ"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:481
2715
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2716
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
2717
2718
#: src/mainwindow.c:482
2719
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2720
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
2721
2722
#: src/mainwindow.c:484
2723
#, fuzzy
2724
msgid "/_File/Empty all _trash"
2725
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
2728
msgid "/_File/_Save as..."
2729
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
2730
2731
#: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:139
2732
msgid "/_File/_Print..."
2733
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
2734
2735
#: src/mainwindow.c:489
2736
#, fuzzy
2737
msgid "/_File/_Work offline"
2738
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
2739
2740
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2741
#: src/mainwindow.c:492
2742
msgid "/_File/E_xit"
2743
msgstr "/_Filer/_Afslut"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:497
2746
msgid "/_Edit/Select _thread"
2747
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:147
2750
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2751
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:501
2754
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2755
msgstr "/_Søg meddelelser..."
2756
2757
#: src/mainwindow.c:504
2758
msgid "/_View/Show or hi_de"
2759
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:505
2762
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2763
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:507
2766
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2767
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:509
2770
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2771
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:511
2774
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2775
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:513
2778
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2779
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:515
2782
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2783
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:517
2786
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2787
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:519
2790
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2791
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:522
2794
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2795
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:523
2798
#, fuzzy
2799
msgid "/_View/Separate _message view"
2800
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:525
2803
msgid "/_View/_Sort"
2804
msgstr "/_Vis/_Sortere"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:526
2807
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2808
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:527
2811
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2812
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:528
2815
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2816
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:529
2819
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2820
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:530
2823
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2824
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:531
2827
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2828
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:532
2831
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2832
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:534
2835
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2836
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:535
2839
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2840
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:536
2843
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2844
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:538
2847
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2848
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:542
2851
msgid "/_View/_Sort/---"
2852
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:540
2855
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2856
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:541
2859
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2860
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:543
2863
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2864
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:545
2867
msgid "/_View/Th_read view"
2868
msgstr "/_Vis/_Trådet"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:546
2871
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2872
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:547
2875
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2876
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:548
2879
msgid "/_View/Set display _item..."
2880
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
2881
2882
#: src/mainwindow.c:551
2883
msgid "/_View/_Go to"
2884
msgstr "/_Vis/_Gå til"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:552
2887
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2888
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:553
2891
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2892
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:562
2895
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572
2896
msgid "/_View/_Go to/---"
2897
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:555
2900
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2901
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:557
2904
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2905
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:560
2908
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2909
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:561
2912
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2913
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:563
2916
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2917
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:565
2920
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2921
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:568
2924
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2925
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:570
2928
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2929
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:573
2932
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2933
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
2934
2935
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:158
2936
#, fuzzy
2937
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2938
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:202
2941
#, fuzzy
2942
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2943
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:204
2946
#, fuzzy
2947
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2948
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:206
2951
#, fuzzy
2952
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2953
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:217
2956
#, fuzzy
2957
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2958
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:222
2961
#, fuzzy
2962
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2963
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:668 src/summaryview.c:401
2966
msgid "/_View/Open in new _window"
2967
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:234
2970
msgid "/_View/Mess_age source"
2971
msgstr "/_Vis/_Kilde"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:235
2974
msgid "/_View/Show all _header"
2975
msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:672
2978
msgid "/_View/_Update summary"
2979
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:237
2982
msgid "/_Message"
2983
msgstr "/_Meddelelse"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:675
2986
#, fuzzy
2987
msgid "/_Message/Recei_ve"
2988
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:676
2991
#, fuzzy
2992
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2993
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:678
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2998
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:680
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3003
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:682
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3008
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:683
3011
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3012
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:693
3015
#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:711
3016
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
3017
#: src/messageview.c:253
3018
msgid "/_Message/---"
3019
msgstr "/_Meddelelse/---"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:238
3022
msgid "/_Message/Compose _new message"
3023
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:241
3026
msgid "/_Message/_Reply"
3027
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:688
3030
msgid "/_Message/Repl_y to"
3031
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:242
3034
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3035
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:244
3038
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3039
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:246
3042
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3043
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:249
3046
msgid "/_Message/_Forward"
3047
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:250
3050
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3051
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
3054
msgid "/_Message/Redirec_t"
3055
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:699
3058
msgid "/_Message/M_ove..."
3059
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:700
3062
msgid "/_Message/_Copy..."
3063
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:701
3066
msgid "/_Message/_Delete"
3067
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:703
3070
msgid "/_Message/_Mark"
3071
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:704
3074
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3075
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:705
3078
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3079
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:706
3082
msgid "/_Message/_Mark/---"
3083
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:707
3086
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3087
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:708
3090
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3091
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:710
3094
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3095
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:712
3098
#, fuzzy
3099
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3100
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:713
3103
#, fuzzy
3104
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3105
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:254
3108
msgid "/_Message/Re-_edit"
3109
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:719
3112
#, fuzzy
3113
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3114
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:722
3117
#, fuzzy
3118
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3119
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:724
3122
#, fuzzy
3123
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3124
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:261
3127
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3128
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:263
3131
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3132
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:265
3135
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3136
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:267
3139
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3140
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:269
3143
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3144
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:736
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3149
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:738
3152
#, fuzzy
3153
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3154
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:743
3157
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3158
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:746
3161
msgid "/_Tools/E_xecute"
3162
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:748
3165
msgid "/_Tools/_Log window"
3166
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:750
3169
msgid "/_Configuration"
3170
msgstr "/_Opsæt"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:751
3173
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3174
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:753
3177
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3178
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3179
3180
#: src/mainwindow.c:755
3181
msgid "/_Configuration/_Template..."
3182
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3183
3184
#: src/mainwindow.c:756
3185
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3186
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3187
3188
#: src/mainwindow.c:757
3189
msgid "/_Configuration/---"
3190
msgstr "/_Opsæt/---"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:758
3193
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3194
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3195
3196
#: src/mainwindow.c:760
3197
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3198
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3199
3200
#: src/mainwindow.c:762
3201
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3202
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3203
3204
#: src/mainwindow.c:764
3205
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3206
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:768
3209
msgid "/_Help/_Manual"
3210
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:769
3213
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3214
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:770
3217
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3218
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:771
3221
msgid "/_Help/_FAQ"
3222
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:772
3225
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3226
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:773
3229
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3230
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:774
3233
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3234
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:775
3237
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3238
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:776
3241
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3242
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:777
3245
msgid "/_Help/---"
3246
msgstr "/_Hjælp/---"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:819
3249
msgid "Creating main window...\n"
3250
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:980
3253
#, c-format
3254
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3255
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:1064 src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2106
3258
#: src/summaryview.c:3343 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3729
3259
msgid "done.\n"
3260
msgstr "Afsluttet.\n"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1230 src/mainwindow.c:1258
3263
msgid "Untitled"
3264
msgstr "Uden titel"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:1259
3267
msgid "none"
3268
msgstr "ingen"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:1309
3271
#, c-format
3272
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3273
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:1529
3276
msgid "Offline"
3277
msgstr ""
3278
3279
#: src/mainwindow.c:1530
3280
msgid "You are offline. Go online?"
3281
msgstr ""
3282
3283
#: src/mainwindow.c:1544
3284
#, fuzzy
3285
msgid "Empty all trash"
3286
msgstr "Tøm Slettet"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:1545
3289
#, fuzzy
3290
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3291
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:1573
3294
msgid "Add mailbox"
3295
msgstr "Ny mailbox"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:1574
3298
msgid ""
3299
"Input the location of mailbox.\n"
3300
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3301
"scanned automatically."
3302
msgstr ""
3303
"Indtast sti til mailbox.\n"
3304
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3305
"gennemsøgt automatisk."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:1580
3308
#, c-format
3309
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3310
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:1585 src/setup.c:57
3313
msgid "Mailbox"
3314
msgstr "Mailbox"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:1591 src/setup.c:63
3317
msgid ""
3318
"Creation of the mailbox failed.\n"
3319
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3320
"there."
3321
msgstr ""
3322
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3323
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3324
3325
#: src/mainwindow.c:1982
3326
msgid "Sylpheed - Folder View"
3327
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:368
3330
msgid "Sylpheed - Message View"
3331
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:2149 src/summaryview.c:370
3334
msgid "/_Reply"
3335
msgstr "/_Svar"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:2150
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/Reply to _all"
3340
msgstr "Svar til alle"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:2151
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/Reply to _sender"
3345
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:2152
3348
#, fuzzy
3349
msgid "/Reply to mailing _list"
3350
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:377
3353
msgid "/_Forward"
3354
msgstr "/_Videresend"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:378
3357
msgid "/For_ward as attachment"
3358
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:2159 src/summaryview.c:379
3361
msgid "/Redirec_t"
3362
msgstr "/_Omdirigér"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:2195
3365
msgid "Get"
3366
msgstr "Hent"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:2196
3369
msgid "Incorporate new mail"
3370
msgstr "Hent ny post"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:2203
3373
msgid "Get all"
3374
msgstr "Hent alt"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:2204
3377
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3378
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:2215
3381
msgid "Send queued message(s)"
3382
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:2225 src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:952
3385
#: src/prefs_folder_item.c:138
3386
msgid "Compose"
3387
msgstr "Opret"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:2226
3390
msgid "Compose new message"
3391
msgstr "Opret ny meddelelse"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:2234 src/prefs_common.c:1451
3394
msgid "Reply"
3395
msgstr "Besvar"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:2235 src/mainwindow.c:2248
3398
msgid "Reply to the message"
3399
msgstr "Besvar meddelelse"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:2252
3402
msgid "Reply all"
3403
msgstr "Besvar alle"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:2253
3406
msgid "Reply to all"
3407
msgstr "Svar til alle"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_filter_edit.c:741
3410
msgid "Forward"
3411
msgstr "Videresend"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:2262 src/mainwindow.c:2275
3414
msgid "Forward the message"
3415
msgstr "Videresend meddelelse"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:2282
3418
msgid "Delete the message"
3419
msgstr "Slet meddelelse"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:2290 src/prefs_common.c:1982
3422
msgid "Junk"
3423
msgstr ""
3424
3425
#: src/mainwindow.c:2291
3426
#, fuzzy
3427
msgid "Set as junk mail"
3428
msgstr "Standard konto"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:2300
3431
msgid "Execute"
3432
msgstr "Udfør"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:2301
3435
msgid "Execute marked process"
3436
msgstr "Udfør markéret process"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:2311
3439
msgid "Next unread message"
3440
msgstr "Næste ulæste"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:2323
3443
msgid "Prefs"
3444
msgstr "Opsæt"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:2324
3447
msgid "Common preferences"
3448
msgstr "Generelt opsæt"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_folder_item.c:262
3451
#: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128
3452
msgid "Account"
3453
msgstr "Konto"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:2333
3456
msgid "Account setting"
3457
msgstr "Konto indstillinger"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:2505
3460
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3461
msgstr ""
3462
3463
#: src/mainwindow.c:2516
3464
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3465
msgstr ""
3466
3467
#: src/mainwindow.c:2709
3468
msgid "Exit"
3469
msgstr "Afslut"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:2709
3472
msgid "Exit this program?"
3473
msgstr "Afslut program?"
3474
3475
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3476
msgid "can't write to temporary file\n"
3477
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
3478
3479
#: src/mbox.c:69
3480
#, c-format
3481
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3482
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
3483
3484
#: src/mbox.c:79
3485
msgid "can't read mbox file.\n"
3486
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
3487
3488
#: src/mbox.c:86
3489
#, c-format
3490
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3491
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
3492
3493
#: src/mbox.c:93
3494
#, c-format
3495
msgid "malformed mbox: %s\n"
3496
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
3497
3498
#: src/mbox.c:110
3499
msgid "can't open temporary file\n"
3500
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
3501
3502
#: src/mbox.c:161
3503
#, c-format
3504
msgid ""
3505
"unescaped From found:\n"
3506
"%s"
3507
msgstr ""
3508
"ukodet Fra fundet:\n"
3509
"%s"
3510
3511
#: src/mbox.c:253
3512
#, c-format
3513
msgid "%d messages found.\n"
3514
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
3515
3516
#: src/mbox.c:271
3517
#, c-format
3518
msgid "can't create lock file %s\n"
3519
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
3520
3521
#: src/mbox.c:272
3522
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3523
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
3524
3525
#: src/mbox.c:284
3526
#, c-format
3527
msgid "can't create %s\n"
3528
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
3529
3530
#: src/mbox.c:290
3531
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3532
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
3533
3534
#: src/mbox.c:319
3535
#, c-format
3536
msgid "can't lock %s\n"
3537
msgstr "kan ikke låse %s\n"
3538
3539
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3540
msgid "invalid lock type\n"
3541
msgstr "ugyldig lock type\n"
3542
3543
#: src/mbox.c:362
3544
#, c-format
3545
msgid "can't unlock %s\n"
3546
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
3547
3548
#: src/mbox.c:397
3549
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3550
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
3551
3552
#: src/mbox.c:420
3553
#, c-format
3554
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3555
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
3556
3557
#: src/message_search.c:108
3558
msgid "Find in current message"
3559
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3560
3561
#: src/message_search.c:126
3562
msgid "Find text:"
3563
msgstr "Søg tekst:"
3564
3565
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3566
msgid "Case sensitive"
3567
msgstr "Stor / små forskel"
3568
3569
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3570
msgid "Search failed"
3571
msgstr "Søgning fejlede"
3572
3573
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3574
msgid "Search string not found."
3575
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3576
3577
#: src/message_search.c:211
3578
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3579
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3580
3581
#: src/message_search.c:214
3582
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3583
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3584
3585
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3586
msgid "Search finished"
3587
msgstr "Søgning afsluttet"
3588
3589
#: src/messageview.c:258
3590
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3591
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3592
3593
#: src/messageview.c:288
3594
msgid "Creating message view...\n"
3595
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3596
3597
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1647
3598
msgid "Text"
3599
msgstr "Tekst"
3600
3601
#: src/messageview.c:318
3602
msgid "Attachments"
3603
msgstr "Vedhæftet"
3604
3605
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2944
3606
#, c-format
3607
msgid "Can't save the file `%s'."
3608
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3609
3610
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2365 src/summaryview.c:2963
3611
msgid "Print"
3612
msgstr "Udskriv"
3613
3614
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2964
3615
#, c-format
3616
msgid ""
3617
"Enter the print command line:\n"
3618
"(`%s' will be replaced with file name)"
3619
msgstr ""
3620
"Indtast udkrift kommando:\n"
3621
"(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
3622
3623
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2970
3624
#, c-format
3625
msgid ""
3626
"Print command line is invalid:\n"
3627
"`%s'"
3628
msgstr ""
3629
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
3630
"`%s'"
3631
3632
#: src/mh.c:412
3633
#, c-format
3634
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3635
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
3636
3637
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3638
msgid "Can't open mark file.\n"
3639
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
3640
3641
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3642
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3643
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
3644
3645
#: src/mh.c:616
3646
#, c-format
3647
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3648
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
3649
3650
#: src/mh.c:783
3651
#, c-format
3652
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3653
msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
3654
3655
#: src/mh.c:1321
3656
#, c-format
3657
msgid ""
3658
"Directory name\n"
3659
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3660
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3661
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3662
"(see README for detail):\n"
3663
"\n"
3664
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3665
msgstr ""
3666
3667
#: src/mimeview.c:124
3668
msgid "/_Open"
3669
msgstr "/_Åbn"
3670
3671
#: src/mimeview.c:125
3672
msgid "/Open _with..."
3673
msgstr "/Åbn _med..."
3674
3675
#: src/mimeview.c:126
3676
msgid "/_Display as text"
3677
msgstr "/_Vis som tekst"
3678
3679
#: src/mimeview.c:127
3680
msgid "/_Save as..."
3681
msgstr "/_Gem som..."
3682
3683
#: src/mimeview.c:130
3684
msgid "/_Check signature"
3685
msgstr "/_Check signatur"
3686
3687
#: src/mimeview.c:155
3688
msgid "Creating MIME view...\n"
3689
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3690
3691
#: src/mimeview.c:184
3692
msgid "MIME Type"
3693
msgstr "MIME type"
3694
3695
#: src/mimeview.c:297
3696
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3697
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
3698
3699
#: src/mimeview.c:618
3700
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3701
msgstr ""
3702
3703
#: src/mimeview.c:639
3704
#, fuzzy
3705
msgid "Open _with..."
3706
msgstr "/Åbn _med..."
3707
3708
#: src/mimeview.c:643
3709
#, fuzzy
3710
msgid "_Display as text"
3711
msgstr "/_Vis som tekst"
3712
3713
#: src/mimeview.c:647
3714
#, fuzzy
3715
msgid "_Save as..."
3716
msgstr "/_Gem som..."
3717
3718
#: src/mimeview.c:693
3719
#, fuzzy
3720
msgid ""
3721
"This signature has not been checked yet.\n"
3722
"\n"
3723
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
3724
3725
#: src/mimeview.c:698
3726
#, fuzzy
3727
msgid "_Check signature"
3728
msgstr "/_Check signatur"
3729
3730
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3731
#: src/mimeview.c:1065
3732
msgid "Can't save the part of multipart message."
3733
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3734
3735
#: src/mimeview.c:1075
3736
msgid "Open with"
3737
msgstr "Åbn med"
3738
3739
#: src/mimeview.c:1076
3740
#, c-format
3741
msgid ""
3742
"Enter the command line to open file:\n"
3743
"(`%s' will be replaced with file name)"
3744
msgstr ""
3745
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
3746
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3747
3748
#: src/mimeview.c:1131
3749
#, c-format
3750
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3751
msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
3752
3753
#: src/news.c:209
3754
#, c-format
3755
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3756
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
3757
3758
#: src/news.c:279
3759
#, c-format
3760
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3761
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
3762
3763
#: src/news.c:370
3764
#, c-format
3765
msgid "article %d has been already cached.\n"
3766
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
3767
3768
#: src/news.c:390
3769
#, c-format
3770
msgid "getting article %d...\n"
3771
msgstr "modtager artikel %d...\n"
3772
3773
#: src/news.c:394
3774
#, c-format
3775
msgid "can't read article %d\n"
3776
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
3777
3778
#: src/news.c:548
3779
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3780
msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
3781
3782
#: src/news.c:661
3783
msgid "can't post article.\n"
3784
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
3785
3786
#: src/news.c:687
3787
#, c-format
3788
msgid "can't retrieve article %d\n"
3789
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
3790
3791
#: src/news.c:744
3792
#, fuzzy, c-format
3793
msgid "can't select group: %s\n"
3794
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
3795
3796
#: src/news.c:781
3797
#, c-format
3798
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3799
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
3800
3801
#: src/news.c:794
3802
msgid "no new articles.\n"
3803
msgstr "ingen nye artikler.\n"
3804
3805
#: src/news.c:804
3806
#, c-format
3807
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3808
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
3809
3810
#: src/news.c:808
3811
msgid "can't get xover\n"
3812
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
3813
3814
#: src/news.c:818
3815
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3816
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
3817
3818
#: src/news.c:828
3819
#, c-format
3820
msgid "invalid xover line: %s\n"
3821
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3822
3823
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3824
msgid "can't get xhdr\n"
3825
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
3826
3827
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3828
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3829
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
3830
3831
#: src/nntp.c:68
3832
#, c-format
3833
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3834
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
3835
3836
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3837
#, c-format
3838
msgid "protocol error: %s\n"
3839
msgstr "protokol fejl: %s\n"
3840
3841
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3842
msgid "protocol error\n"
3843
msgstr "protokol fejl\n"
3844
3845
#: src/nntp.c:283
3846
msgid "Error occurred while posting\n"
3847
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
3848
3849
#: src/nntp.c:363
3850
#, fuzzy
3851
msgid "Error occurred while sending command\n"
3852
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
3853
3854
#: src/passphrase.c:88
3855
msgid "Passphrase"
3856
msgstr "Adganssætning"
3857
3858
#: src/passphrase.c:239
3859
msgid "[no user id]"
3860
msgstr "[ingen bruger ID]"
3861
3862
#: src/passphrase.c:247
3863
#, c-format
3864
msgid ""
3865
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3866
"\n"
3867
"  %.*s  \n"
3868
"(%.*s)\n"
3869
msgstr ""
3870
"%sIndtast adgangssætning:\n"
3871
"\n"
3872
"  %.*s  \n"
3873
"(%.*s) an\n"
3874
3875
#: src/passphrase.c:251
3876
msgid ""
3877
"Bad passphrase! Try again...\n"
3878
"\n"
3879
msgstr ""
3880
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
3881
"\n"
3882
3883
#: src/pop.c:149
3884
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3885
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
3886
3887
#: src/pop.c:156
3888
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3889
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
3890
3891
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3892
msgid "POP3 protocol error\n"
3893
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
3894
3895
#: src/pop.c:254
3896
#, fuzzy, c-format
3897
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3898
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3899
3900
#: src/pop.c:616
3901
#, c-format
3902
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3903
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
3904
3905
#: src/pop.c:624
3906
#, c-format
3907
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3908
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
3909
3910
#: src/pop.c:655
3911
msgid "mailbox is locked\n"
3912
msgstr "postkasse er låst\n"
3913
3914
#: src/pop.c:658
3915
msgid "session timeout\n"
3916
msgstr "tid udløbet\n"
3917
3918
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3919
msgid "can't start TLS session\n"
3920
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
3921
3922
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3923
msgid "error occurred on authentication\n"
3924
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
3925
3926
#: src/pop.c:676
3927
#, fuzzy
3928
msgid "command not supported\n"
3929
msgstr "Kommando tekst"
3930
3931
#: src/pop.c:680
3932
#, fuzzy
3933
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3934
msgstr "fejl under POP3 session\n"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:631
3937
msgid "Opening account preferences window...\n"
3938
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:659
3941
#, c-format
3942
msgid "Account%d"
3943
msgstr "Konto%d"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:678
3946
msgid "Preferences for new account"
3947
msgstr "Opsæt af ny konto"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:683
3950
msgid "Account preferences"
3951
msgstr "Konto opsæt"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:706
3954
msgid "Creating account preferences window...\n"
3955
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:726 src/prefs_common.c:948
3958
msgid "Receive"
3959
msgstr "Modtag"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:733 src/prefs_common.c:963
3962
msgid "Privacy"
3963
msgstr "Privat"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:737
3966
msgid "SSL"
3967
msgstr "SSL"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:740 src/prefs_common.c:970
3970
msgid "Advanced"
3971
msgstr "Avanceret"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:789
3974
msgid "Name of this account"
3975
msgstr "Navn på denne konto"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:798
3978
msgid "Set as default"
3979
msgstr "Standard konto"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:802
3982
msgid "Personal information"
3983
msgstr "Personlige informationener"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:811
3986
msgid "Full name"
3987
msgstr "Fuldt navn"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:817
3990
msgid "Mail address"
3991
msgstr "E-post adresse"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:823
3994
msgid "Organization"
3995
msgstr "Organisation"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:847
3998
msgid "Server information"
3999
msgstr "Server data"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:868 src/prefs_account.c:1023 src/prefs_account.c:1659
4002
msgid "POP3"
4003
msgstr "POP3"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:870 src/prefs_account.c:1128 src/prefs_account.c:1676
4006
#: src/prefs_account.c:1851
4007
msgid "IMAP4"
4008
msgstr "IMAP4"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:872
4011
msgid "News (NNTP)"
4012
msgstr "News (NNTP)"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:874
4015
msgid "None (local)"
4016
msgstr "Ingen (lokal)"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:887
4019
msgid "This server requires authentication"
4020
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:926
4023
msgid "News server"
4024
msgstr "Nyheds server"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:932
4027
msgid "Server for receiving"
4028
msgstr "Server til modtagelse"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:938
4031
msgid "SMTP server (send)"
4032
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:945 src/prefs_account.c:1320
4035
msgid "User ID"
4036
msgstr "Bruger ID"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:951 src/prefs_account.c:1329
4039
msgid "Password"
4040
msgstr "Adgangskode"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1031
4043
#, fuzzy
4044
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4045
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1034
4048
msgid "Remove messages on server when received"
4049
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1045
4052
msgid "Remove after"
4053
msgstr "Slet efter"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1054
4056
msgid "days"
4057
msgstr "dage"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1071
4060
msgid "(0 days: remove immediately)"
4061
msgstr "(0 dage: slet straks)"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1078
4064
msgid "Download all messages on server"
4065
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1084
4068
msgid "Receive size limit"
4069
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1091 src/prefs_filter_edit.c:643
4072
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
4073
msgid "KB"
4074
msgstr "kB"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1098
4077
msgid "Filter messages on receiving"
4078
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1106
4081
msgid "Default inbox"
4082
msgstr "Standard indbakke"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1126
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4087
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290
4090
msgid "Authentication method"
4091
msgstr "Godkendelses metode"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1149 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:1297
4094
msgid "Automatic"
4095
msgstr "Automatisk"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1155
4098
msgid "News"
4099
msgstr "Nyheder"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1167
4102
#, fuzzy
4103
msgid "Maximum number of articles to download"
4104
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1184
4107
#, fuzzy
4108
msgid "No limit if 0 is specified."
4109
msgstr "Mangler modtager"
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1188
4112
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4113
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1240 src/prefs_customheader.c:190
4116
msgid "Header"
4117
msgstr "Hoved"
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1247
4120
msgid "Add Date header field"
4121
msgstr "Tilføj dato linie"
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1248
4124
msgid "Generate Message-ID"
4125
msgstr "Opret meddelelses ID"
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1255
4128
msgid "Add user-defined header"
4129
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1257 src/prefs_common.c:1804 src/prefs_common.c:1829
4132
msgid " Edit... "
4133
msgstr " Redigér... "
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1267
4136
msgid "Authentication"
4137
msgstr "Godkendelse"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1275
4140
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4141
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1351
4144
#, fuzzy
4145
msgid ""
4146
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4147
"will be used."
4148
msgstr ""
4149
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4150
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1363
4153
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4154
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1419
4157
msgid "Command output"
4158
msgstr "Kommando tekst"
4159
4160
#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_folder_item.c:304
4161
msgid "Automatically set the following addresses"
4162
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4163
4164
#: src/prefs_account.c:1439
4165
msgid "Cc"
4166
msgstr "Cc"
4167
4168
#: src/prefs_account.c:1452
4169
msgid "Bcc"
4170
msgstr "Bcc"
4171
4172
#: src/prefs_account.c:1465
4173
msgid "Reply-To"
4174
msgstr "Svar til"
4175
4176
#: src/prefs_account.c:1518
4177
msgid "Sign message by default"
4178
msgstr "Signer altid meddelelse"
4179
4180
#: src/prefs_account.c:1520
4181
msgid "Encrypt message by default"
4182
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4183
4184
#: src/prefs_account.c:1522
4185
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4186
msgstr ""
4187
4188
#: src/prefs_account.c:1524
4189
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4190
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4191
4192
#: src/prefs_account.c:1526
4193
msgid "Use clear text signature"
4194
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4195
4196
#: src/prefs_account.c:1531
4197
msgid "Sign key"
4198
msgstr "Underskrifts nøgle"
4199
4200
#: src/prefs_account.c:1539
4201
msgid "Use default GnuPG key"
4202
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4203
4204
#: src/prefs_account.c:1548
4205
msgid "Select key by your email address"
4206
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4207
4208
#: src/prefs_account.c:1557
4209
msgid "Specify key manually"
4210
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4211
4212
#: src/prefs_account.c:1573
4213
msgid "User or key ID:"
4214
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4215
4216
#: src/prefs_account.c:1667 src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1700
4217
#: src/prefs_account.c:1718
4218
msgid "Don't use SSL"
4219
msgstr "Benyt ikke SSL"
4220
4221
#: src/prefs_account.c:1670
4222
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4223
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4224
4225
#: src/prefs_account.c:1673 src/prefs_account.c:1690 src/prefs_account.c:1724
4226
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4227
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4228
4229
#: src/prefs_account.c:1687
4230
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4231
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4232
4233
#: src/prefs_account.c:1693
4234
msgid "NNTP"
4235
msgstr "NNTP"
4236
4237
#: src/prefs_account.c:1708
4238
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4239
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4240
4241
#: src/prefs_account.c:1710
4242
msgid "Send (SMTP)"
4243
msgstr "Send (SMTP)"
4244
4245
#: src/prefs_account.c:1721
4246
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4247
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4248
4249
#: src/prefs_account.c:1732
4250
msgid "Use non-blocking SSL"
4251
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4252
4253
#: src/prefs_account.c:1735
4254
#, fuzzy
4255
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4256
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4257
4258
#: src/prefs_account.c:1821
4259
msgid "Specify SMTP port"
4260
msgstr "Angiv SMTP port"
4261
4262
#: src/prefs_account.c:1827
4263
msgid "Specify POP3 port"
4264
msgstr "Angiv POP3 port"
4265
4266
#: src/prefs_account.c:1833
4267
msgid "Specify IMAP4 port"
4268
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4269
4270
#: src/prefs_account.c:1839
4271
msgid "Specify NNTP port"
4272
msgstr "Angiv NNTP port"
4273
4274
#: src/prefs_account.c:1844
4275
msgid "Specify domain name"
4276
msgstr "Angiv domæne navn"
4277
4278
#: src/prefs_account.c:1862
4279
msgid "IMAP server directory"
4280
msgstr "IMAP server sti."
4281
4282
#: src/prefs_account.c:1916
4283
msgid "Put sent messages in"
4284
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4285
4286
#: src/prefs_account.c:1918
4287
msgid "Put draft messages in"
4288
msgstr "Gem kladde i"
4289
4290
#: src/prefs_account.c:1920
4291
msgid "Put deleted messages in"
4292
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4293
4294
#: src/prefs_account.c:1981
4295
msgid "Account name is not entered."
4296
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4297
4298
#: src/prefs_account.c:1985
4299
msgid "Mail address is not entered."
4300
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4301
4302
#: src/prefs_account.c:1990
4303
msgid "SMTP server is not entered."
4304
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4305
4306
#: src/prefs_account.c:1995
4307
msgid "User ID is not entered."
4308
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4309
4310
#: src/prefs_account.c:2000
4311
msgid "POP3 server is not entered."
4312
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4313
4314
#: src/prefs_account.c:2005
4315
msgid "IMAP4 server is not entered."
4316
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4317
4318
#: src/prefs_account.c:2010
4319
msgid "NNTP server is not entered."
4320
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4321
4322
#: src/prefs_account.c:2092
4323
msgid ""
4324
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4325
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4326
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4327
msgstr ""
4328
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4329
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4330
"Security med OpenPGP ikke."
4331
4332
#: src/prefs_actions.c:172
4333
msgid "Actions configuration"
4334
msgstr "Handlingsopsæt"
4335
4336
#: src/prefs_actions.c:194
4337
msgid "Menu name:"
4338
msgstr "Menu navn:"
4339
4340
#: src/prefs_actions.c:203
4341
msgid "Command line:"
4342
msgstr "Kommandolinie:"
4343
4344
#: src/prefs_actions.c:215
4345
msgid ""
4346
"Menu name:\n"
4347
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4348
"Command line:\n"
4349
" Begin with:\n"
4350
"   | to send message body or selection to command\n"
4351
"   > to send user provided text to command\n"
4352
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4353
" End with:\n"
4354
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4355
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4356
"   & to run command asynchronously\n"
4357
" Use:\n"
4358
"   %f for message file name\n"
4359
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4360
"   %p for the selected message part\n"
4361
"   %u for a user provided argument\n"
4362
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4363
"   %s for the text selection"
4364
msgstr ""
4365
"Menu navn:\n"
4366
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4367
"Kommando linie:\n"
4368
" Begynd med:\n"
4369
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4370
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4371
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4372
" Afslut med:\n"
4373
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4374
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4375
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4376
" Benut %f som besked filnavn\n"
4377
"   %f er beskedens filnavn\n"
4378
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4379
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4380
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4381
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4382
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4383
4384
#: src/prefs_actions.c:260
4385
msgid " Replace "
4386
msgstr "Erstat "
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:272
4389
msgid " Syntax help "
4390
msgstr " Syntaks hjælp"
4391
4392
#: src/prefs_actions.c:291
4393
msgid "Registered actions"
4394
msgstr "Registrerede handlinger"
4395
4396
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:282
4397
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284
4398
msgid "Up"
4399
msgstr "Op"
4400
4401
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:288
4402
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288
4403
msgid "Down"
4404
msgstr "Ned"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4407
msgid "(New)"
4408
msgstr "(Nye)"
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:468
4411
msgid "Menu name is not set."
4412
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:473
4415
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4416
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:483
4419
msgid "Menu name is too long."
4420
msgstr "Menu navn er for langt."
4421
4422
#: src/prefs_actions.c:492
4423
msgid "Command line not set."
4424
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:497
4427
msgid "Menu name and command are too long."
4428
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:502
4431
#, c-format
4432
msgid ""
4433
"The command\n"
4434
"%s\n"
4435
"has a syntax error."
4436
msgstr ""
4437
"Kommandoen\n"
4438
"%s\n"
4439
"indeholder syntaks fejl."
4440
4441
#: src/prefs_actions.c:563
4442
msgid "Delete action"
4443
msgstr "Slet handling"
4444
4445
#: src/prefs_actions.c:564
4446
msgid "Do you really want to delete this action?"
4447
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:918
4450
#, fuzzy
4451
msgid "Junk mail filter"
4452
msgstr "Mappe"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:928
4455
msgid "Creating common preferences window...\n"
4456
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:932
4459
msgid "Common Preferences"
4460
msgstr "Generelt opsæt"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:954
4463
msgid "Quote"
4464
msgstr "Citat"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:956
4467
msgid "Display"
4468
msgstr "Vis"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:958
4471
msgid "Message"
4472
msgstr "Meddelelse"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:960
4475
msgid "Junk mail"
4476
msgstr ""
4477
4478
#: src/prefs_common.c:968 src/select-keys.c:344
4479
msgid "Other"
4480
msgstr "Anden"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1012
4483
msgid "Use external program for incorporation"
4484
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1024 src/prefs_common.c:1113 src/prefs_common.c:1189
4487
msgid "Command"
4488
msgstr "Kommando"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1039
4491
#, fuzzy
4492
msgid "Incorporate from local spool"
4493
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1052
4496
msgid "Filter on incorporation"
4497
msgstr "Filter ved modtagelse"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1058
4500
msgid "Spool path"
4501
msgstr ""
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1076
4504
msgid "Auto-check new mail"
4505
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1078
4508
msgid "every"
4509
msgstr "hver"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1090
4512
msgid "minute(s)"
4513
msgstr "minut(er)"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1099
4516
msgid "Check new mail on startup"
4517
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1101
4520
msgid "Update all local folders after incorporation"
4521
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1105
4524
#, fuzzy
4525
msgid "Execute command when new messages arrived"
4526
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1126
4529
#, fuzzy, c-format
4530
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4531
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1177
4534
msgid "Use external program for sending"
4535
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1208
4538
msgid "Save sent messages to outbox"
4539
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1210
4542
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4543
msgstr ""
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1216
4546
#, fuzzy
4547
msgid "Outgoing encoding"
4548
msgstr "Udgående tegnsæt"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1231
4551
msgid "Automatic (Recommended)"
4552
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1233
4555
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4556
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1235
4559
msgid "Unicode (UTF-8)"
4560
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1237
4563
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4564
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1238
4567
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4568
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1240
4571
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4572
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1242
4575
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4576
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1243
4579
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4580
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1245
4583
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4584
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1247
4587
#, fuzzy
4588
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4589
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1248
4592
#, fuzzy
4593
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4594
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1250
4597
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4598
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1252
4601
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4602
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1253
4605
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4606
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1254
4609
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4610
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1255
4613
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4614
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1257
4617
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4618
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1259
4621
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4622
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1260
4625
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4626
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1263
4629
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4630
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1264
4633
#, fuzzy
4634
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4635
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1265
4638
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4639
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1267
4642
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4643
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1268
4646
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4647
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1271
4650
msgid "Korean (EUC-KR)"
4651
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1273
4654
msgid "Thai (TIS-620)"
4655
msgstr "Thai (TIS-620)"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1274
4658
msgid "Thai (Windows-874)"
4659
msgstr "Thai (Windows-874)"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1280
4662
#, fuzzy
4663
msgid ""
4664
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4665
"be used."
4666
msgstr ""
4667
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4668
"tegnsæt for den valgte locale."
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1287
4671
msgid "Transfer encoding"
4672
msgstr "Kodning af overførsel"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1306
4675
#, fuzzy
4676
msgid ""
4677
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4678
"characters."
4679
msgstr ""
4680
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4681
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1370
4684
msgid "Signature separator"
4685
msgstr "Underskriftsdeling"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:1379
4688
msgid "Insert automatically"
4689
msgstr "Tilføj automatisk"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:1389
4692
msgid "Automatically launch the external editor"
4693
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:1399
4696
msgid "Undo level"
4697
msgstr "Fortryd niveauer"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1419
4700
msgid "Wrap messages at"
4701
msgstr "Del linier ved"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1431
4704
msgid "characters"
4705
msgstr "tegn"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1441
4708
msgid "Wrap quotation"
4709
msgstr "Del citat linier"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:1447
4712
msgid "Wrap on input"
4713
msgstr "Del ved indtastning"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1449
4716
msgid "Wrap before sending"
4717
msgstr "Del linier før afsendelse"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:1459
4720
msgid "Automatically select account for replies"
4721
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:1461
4724
msgid "Quote message when replying"
4725
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1463
4728
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4729
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4730
4731
#. reply
4732
#: src/prefs_common.c:1509
4733
msgid "Reply format"
4734
msgstr "Svar format"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:1524 src/prefs_common.c:1566
4737
msgid "Quotation mark"
4738
msgstr "Citat tegn"
4739
4740
#. forward
4741
#: src/prefs_common.c:1551
4742
msgid "Forward format"
4743
msgstr "Videresend format"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:1598
4746
msgid " Description of symbols "
4747
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4748
4749
#: src/prefs_common.c:1638
4750
msgid "Font"
4751
msgstr "Skrifttype"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:1663
4754
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4755
msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:1666
4758
msgid "Display unread number next to folder name"
4759
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:1675
4762
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4763
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:1690
4766
msgid "letters"
4767
msgstr "bogstaver"
4768
4769
#. ---- Summary ----
4770
#: src/prefs_common.c:1696
4771
msgid "Summary View"
4772
msgstr "Meddelelses visning"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:1705
4775
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4776
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:1707
4779
msgid "Expand threads"
4780
msgstr "Åbn tråde"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:1715 src/prefs_common.c:2685 src/prefs_common.c:2723
4783
msgid "Date format"
4784
msgstr "Dato format"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:1736
4787
msgid " Set display item of summary... "
4788
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4789
4790
#: src/prefs_common.c:1800
4791
msgid "Enable coloration of message"
4792
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:1814
4795
msgid ""
4796
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4797
"ASCII character (Japanese only)"
4798
msgstr ""
4799
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4800
"tegn (kun japansk)"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:1820
4803
msgid "Display header pane above message view"
4804
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:1827
4807
msgid "Display short headers on message view"
4808
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:1839
4811
msgid "Render HTML messages as text"
4812
msgstr ""
4813
4814
#: src/prefs_common.c:1843
4815
#, fuzzy
4816
msgid "Display cursor in message view"
4817
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:1856
4820
msgid "Line space"
4821
msgstr "Linie afstand"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:1870 src/prefs_common.c:1908
4824
msgid "pixel(s)"
4825
msgstr "punkter"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:1875
4828
msgid "Scroll"
4829
msgstr "Scrol"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:1882
4832
msgid "Half page"
4833
msgstr "Halv side"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:1888
4836
msgid "Smooth scroll"
4837
msgstr "Blød scroll"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:1894
4840
msgid "Step"
4841
msgstr "Skrift"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:1914
4844
msgid "Images"
4845
msgstr ""
4846
4847
#: src/prefs_common.c:1922
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4850
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:1924
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Display images as inline"
4855
msgstr "Hoved opsæt"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:1965
4858
msgid "Enable Junk mail control"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_common.c:1973
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Learning command:"
4864
msgstr "Udfør"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:1994
4867
msgid "Not Junk"
4868
msgstr ""
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2009
4871
#, fuzzy
4872
msgid "Classifying command"
4873
msgstr "Udfør"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2023
4876
#, fuzzy
4877
msgid "Junk folder"
4878
msgstr "Mappe"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2041
4881
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4882
msgstr ""
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2047
4885
#, fuzzy
4886
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4887
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2051
4890
#, fuzzy
4891
msgid ""
4892
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4893
"server."
4894
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:2089
4897
msgid "Automatically check signatures"
4898
msgstr "Check signatur automatisk"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2092
4901
msgid "Show signature check result in a popup window"
4902
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2095
4905
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4906
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
4907
4908
#: src/prefs_common.c:2110
4909
msgid "Expired after"
4910
msgstr "Udløb efter"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2123
4913
msgid "minute(s) "
4914
msgstr "minut(er)"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2137
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4919
msgstr ""
4920
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
4921
" for hele sessionen)"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2146
4924
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4925
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2151
4928
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4929
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2204
4932
msgid "Always open messages in summary when selected"
4933
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2208
4936
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4937
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2212
4940
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4941
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:2216
4944
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4945
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2224
4948
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4949
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2236
4952
#, fuzzy
4953
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4954
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
4955
4956
#: src/prefs_common.c:2239
4957
msgid "Receive dialog"
4958
msgstr "Vis modtag billede"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2249
4961
msgid "Show receive dialog"
4962
msgstr "Vis modtag billede"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:2259
4965
msgid "Always"
4966
msgstr "Altid"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:2260
4969
msgid "Only on manual receiving"
4970
msgstr ""
4971
4972
#: src/prefs_common.c:2262
4973
msgid "Never"
4974
msgstr "Aldrig"
4975
4976
#: src/prefs_common.c:2267
4977
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4978
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
4979
4980
#: src/prefs_common.c:2270
4981
msgid "Close receive dialog when finished"
4982
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
4983
4984
#: src/prefs_common.c:2273
4985
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4986
msgstr ""
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2279
4989
msgid " Set key bindings... "
4990
msgstr " Vælg tast bindinger... "
4991
4992
#: src/prefs_common.c:2333
4993
#, c-format
4994
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4995
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
4996
4997
#: src/prefs_common.c:2342
4998
msgid "Web browser"
4999
msgstr "Web browser"
5000
5001
#: src/prefs_common.c:2405
5002
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5003
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
5004
5005
#: src/prefs_common.c:2407
5006
msgid "On exit"
5007
msgstr "Ved afslut"
5008
5009
#: src/prefs_common.c:2415
5010
msgid "Confirm on exit"
5011
msgstr "Spørg ved afslut"
5012
5013
#: src/prefs_common.c:2422
5014
msgid "Empty trash on exit"
5015
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
5016
5017
#: src/prefs_common.c:2424
5018
msgid "Ask before emptying"
5019
msgstr "Spørg før tømning"
5020
5021
#: src/prefs_common.c:2428
5022
msgid "Warn if there are queued messages"
5023
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
5024
5025
#: src/prefs_common.c:2468
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5028
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5029
5030
#: src/prefs_common.c:2471
5031
msgid ""
5032
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5033
"by other applications.\n"
5034
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5035
msgstr ""
5036
5037
#: src/prefs_common.c:2478
5038
msgid "Socket I/O timeout:"
5039
msgstr "Socket I/O timeout:"
5040
5041
#: src/prefs_common.c:2491
5042
msgid "second(s)"
5043
msgstr "sekund(er)"
5044
5045
#: src/prefs_common.c:2661
5046
msgid "the full abbreviated weekday name"
5047
msgstr "kort ugedags navn"
5048
5049
#: src/prefs_common.c:2662
5050
msgid "the full weekday name"
5051
msgstr "Ugedags navn"
5052
5053
#: src/prefs_common.c:2663
5054
msgid "the abbreviated month name"
5055
msgstr "kort måneds navn"
5056
5057
#: src/prefs_common.c:2664
5058
msgid "the full month name"
5059
msgstr "måneds navn"
5060
5061
#: src/prefs_common.c:2665
5062
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5063
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5064
5065
#: src/prefs_common.c:2666
5066
msgid "the century number (year/100)"
5067
msgstr "århundrede (år/100)"
5068
5069
#: src/prefs_common.c:2667
5070
msgid "the day of the month as a decimal number"
5071
msgstr "dag i måned som tal"
5072
5073
#: src/prefs_common.c:2668
5074
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5075
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
5076
5077
#: src/prefs_common.c:2669
5078
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5079
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
5080
5081
#: src/prefs_common.c:2670
5082
msgid "the day of the year as a decimal number"
5083
msgstr "århundrede som tal"
5084
5085
#: src/prefs_common.c:2671
5086
msgid "the month as a decimal number"
5087
msgstr "måned som tal"
5088
5089
#: src/prefs_common.c:2672
5090
msgid "the minute as a decimal number"
5091
msgstr "minut som tal"
5092
5093
#: src/prefs_common.c:2673
5094
msgid "either AM or PM"
5095
msgstr "enten AM eller PM"
5096
5097
#: src/prefs_common.c:2674
5098
msgid "the second as a decimal number"
5099
msgstr "sekund som tal"
5100
5101
#: src/prefs_common.c:2675
5102
msgid "the day of the week as a decimal number"
5103
msgstr "ugedag som tal"
5104
5105
#: src/prefs_common.c:2676
5106
msgid "the preferred date for the current locale"
5107
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5108
5109
#: src/prefs_common.c:2677
5110
msgid "the last two digits of a year"
5111
msgstr "de sidste to cifre i året"
5112
5113
#: src/prefs_common.c:2678
5114
msgid "the year as a decimal number"
5115
msgstr "året som tal"
5116
5117
#: src/prefs_common.c:2679
5118
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5119
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
5120
5121
#: src/prefs_common.c:2700
5122
msgid "Specifier"
5123
msgstr "Vælger"
5124
5125
#: src/prefs_common.c:2701
5126
msgid "Description"
5127
msgstr "Beskrivelse"
5128
5129
#: src/prefs_common.c:2741
5130
msgid "Example"
5131
msgstr "Eksempel"
5132
5133
#: src/prefs_common.c:2821
5134
msgid "Set message colors"
5135
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5136
5137
#: src/prefs_common.c:2829
5138
msgid "Colors"
5139
msgstr "Farve"
5140
5141
#: src/prefs_common.c:2863
5142
msgid "Quoted Text - First Level"
5143
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
5144
5145
#: src/prefs_common.c:2869
5146
msgid "Quoted Text - Second Level"
5147
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
5148
5149
#: src/prefs_common.c:2875
5150
msgid "Quoted Text - Third Level"
5151
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
5152
5153
#: src/prefs_common.c:2881
5154
msgid "URI link"
5155
msgstr "URI-Link"
5156
5157
#: src/prefs_common.c:2888
5158
msgid "Recycle quote colors"
5159
msgstr "Genbrug citat farver"
5160
5161
#: src/prefs_common.c:2948
5162
msgid "Pick color for quotation level 1"
5163
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
5164
5165
#: src/prefs_common.c:2951
5166
msgid "Pick color for quotation level 2"
5167
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
5168
5169
#: src/prefs_common.c:2954
5170
msgid "Pick color for quotation level 3"
5171
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
5172
5173
#: src/prefs_common.c:2957
5174
msgid "Pick color for URI"
5175
msgstr "Vælg farve for URI"
5176
5177
#: src/prefs_common.c:3097
5178
msgid "Description of symbols"
5179
msgstr "Beskrivelse af symboler"
5180
5181
#: src/prefs_common.c:3153
5182
msgid ""
5183
"Date\n"
5184
"From\n"
5185
"Full Name of Sender\n"
5186
"First Name of Sender\n"
5187
"Initial of Sender\n"
5188
"Subject\n"
5189
"To\n"
5190
"Cc\n"
5191
"Newsgroups\n"
5192
"Message-ID"
5193
msgstr ""
5194
"Dato\n"
5195
"Fra\n"
5196
"Afsenders fulde navn\n"
5197
"Afsenders fornavn\n"
5198
"Afsenders initaler\n"
5199
"Emne\n"
5200
"Til\n"
5201
"CC\n"
5202
"Nyhedsgrupper\n"
5203
"Meddelelses ID"
5204
5205
#: src/prefs_common.c:3166
5206
msgid "If x is set, displays expr"
5207
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
5208
5209
#: src/prefs_common.c:3170
5210
msgid ""
5211
"Message body\n"
5212
"Quoted message body\n"
5213
"Message body without signature\n"
5214
"Quoted message body without signature\n"
5215
"Literal %"
5216
msgstr ""
5217
"Meddelelses krop\n"
5218
"Citeret meddelelses krop\n"
5219
"Meddelelses krop uden signatur\n"
5220
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
5221
"%"
5222
5223
#: src/prefs_common.c:3178
5224
msgid ""
5225
"Literal backslash\n"
5226
"Literal question mark\n"
5227
"Literal opening curly brace\n"
5228
"Literal closing curly brace"
5229
msgstr ""
5230
"\\\n"
5231
"?\n"
5232
"{\n"
5233
"}"
5234
5235
#: src/prefs_common.c:3224
5236
msgid "Key bindings"
5237
msgstr "Tast bindinger"
5238
5239
#: src/prefs_common.c:3238
5240
msgid ""
5241
"Select the preset of key bindings.\n"
5242
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5243
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5244
msgstr ""
5245
"Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
5246
"Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at placere\n"
5247
"mus over menu punkt og taste en tast."
5248
5249
#: src/prefs_common.c:3250 src/prefs_common.c:3574
5250
msgid "Default"
5251
msgstr "Standard"
5252
5253
#: src/prefs_common.c:3253 src/prefs_common.c:3583
5254
msgid "Old Sylpheed"
5255
msgstr "Gl. Sylpheed"
5256
5257
#: src/prefs_customheader.c:165
5258
msgid "Custom header setting"
5259
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5260
5261
#: src/prefs_customheader.c:242 src/prefs_filter_edit.c:1575
5262
msgid " Delete "
5263
msgstr " Slet "
5264
5265
#: src/prefs_customheader.c:261
5266
msgid "Custom headers"
5267
msgstr "Brugerdef. hoved"
5268
5269
#: src/prefs_customheader.c:482 src/prefs_display_header.c:529
5270
msgid "Header name is not set."
5271
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5272
5273
#: src/prefs_customheader.c:540
5274
msgid "Delete header"
5275
msgstr "Slet hoved"
5276
5277
#: src/prefs_customheader.c:541
5278
msgid "Do you really want to delete this header?"
5279
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5280
5281
#: src/prefs_display_header.c:179
5282
msgid "Creating display header setting window...\n"
5283
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5284
5285
#: src/prefs_display_header.c:203
5286
msgid "Display header setting"
5287
msgstr "Hoved opsæt"
5288
5289
#: src/prefs_display_header.c:223
5290
msgid "Header name"
5291
msgstr "Hoved navn"
5292
5293
#: src/prefs_display_header.c:255
5294
msgid "Displayed Headers"
5295
msgstr "Viste hoved linier"
5296
5297
#: src/prefs_display_header.c:313
5298
msgid "Hidden headers"
5299
msgstr "Skulte hoved linier"
5300
5301
#: src/prefs_display_header.c:342
5302
msgid "Show all unspecified headers"
5303
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5304
5305
#: src/prefs_display_header.c:369
5306
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5307
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5308
5309
#: src/prefs_display_header.c:407
5310
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5311
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5312
5313
#: src/prefs_display_header.c:539
5314
msgid "This header is already in the list."
5315
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5316
5317
#: src/prefs_filter.c:210
5318
msgid "Filter setting"
5319
msgstr "Filter opsæt"
5320
5321
#: src/prefs_filter.c:254
5322
msgid "Enabled"
5323
msgstr ""
5324
5325
#: src/prefs_filter.c:763
5326
#, fuzzy, c-format
5327
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5328
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5329
5330
#: src/prefs_filter.c:765
5331
msgid "Delete rule"
5332
msgstr "Slet regel"
5333
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5335
#, fuzzy
5336
msgid "Filter rule"
5337
msgstr "Slet regel"
5338
5339
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5340
msgid "If any of the following condition matches"
5341
msgstr ""
5342
5343
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5344
msgid "If all of the following conditions match"
5345
msgstr ""
5346
5347
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5348
msgid "Perform the following actions:"
5349
msgstr ""
5350
5351
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5352
msgid "To or Cc"
5353
msgstr ""
5354
5355
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5356
#, fuzzy
5357
msgid "Any header"
5358
msgstr "Alle hoved linier"
5359
5360
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5361
#, fuzzy
5362
msgid "Edit header..."
5363
msgstr "Hoved"
5364
5365
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5366
#, fuzzy
5367
msgid "Message body"
5368
msgstr "Meddelelse"
5369
5370
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5371
msgid "Result of command"
5372
msgstr ""
5373
5374
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5375
msgid "Age"
5376
msgstr ""
5377
5378
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5379
msgid "contains"
5380
msgstr "indholder"
5381
5382
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5383
#, fuzzy
5384
msgid "doesn't contain"
5385
msgstr "indholder ikke"
5386
5387
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5388
msgid "is"
5389
msgstr ""
5390
5391
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5392
msgid "is not"
5393
msgstr ""
5394
5395
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5396
msgid "match to regex"
5397
msgstr ""
5398
5399
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5400
msgid "doesn't match to regex"
5401
msgstr ""
5402
5403
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5404
msgid "is larger than"
5405
msgstr ""
5406
5407
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5408
msgid "is smaller than"
5409
msgstr ""
5410
5411
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5412
msgid "is longer than"
5413
msgstr ""
5414
5415
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5416
msgid "is shorter than"
5417
msgstr ""
5418
5419
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5420
#, fuzzy
5421
msgid "Move to"
5422
msgstr "Ned"
5423
5424
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Copy to"
5427
msgstr "/_Kopier..."
5428
5429
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5430
msgid "Don't receive"
5431
msgstr "Modtag ikke"
5432
5433
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5434
#, fuzzy
5435
msgid "Delete from server"
5436
msgstr "Slet mappe"
5437
5438
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5439
#, fuzzy
5440
msgid "Set mark"
5441
msgstr "Kommentar"
5442
5443
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5444
#, fuzzy
5445
msgid "Set color"
5446
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5447
5448
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5449
#, fuzzy
5450
msgid "Mark as read"
5451
msgstr "/_Markér/_Læst"
5452
5453
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5454
#, fuzzy
5455
msgid "Forward as attachment"
5456
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5459
#, fuzzy
5460
msgid "Redirect"
5461
msgstr "/_Omdirigér"
5462
5463
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Execute command"
5466
msgstr "Udfør"
5467
5468
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5469
msgid "Stop rule evaluation"
5470
msgstr ""
5471
5472
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5473
#, fuzzy
5474
msgid "folder:"
5475
msgstr "Mappe"
5476
5477
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5478
#, fuzzy
5479
msgid "day(s)"
5480
msgstr "dage"
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5483
#, fuzzy
5484
msgid "address:"
5485
msgstr "Adresse"
5486
5487
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5488
#, fuzzy
5489
msgid "Edit header list"
5490
msgstr "Hoved"
5491
5492
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5493
#, fuzzy
5494
msgid "Headers"
5495
msgstr "Hoved"
5496
5497
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5498
#, fuzzy
5499
msgid "Header:"
5500
msgstr "Hoved"
5501
5502
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5503
#, fuzzy
5504
msgid "Rule name is not specified."
5505
msgstr "Mangler modtager"
5506
5507
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Command is not specified."
5511
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5512
5513
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5514
msgid "Invalid condition exists."
5515
msgstr ""
5516
5517
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5518
#, fuzzy
5519
msgid "Destination folder is not specified."
5520
msgstr "Destination ikke valgt."
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5523
msgid "Invalid action exists."
5524
msgstr ""
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5527
#, fuzzy
5528
msgid "Condition not exist."
5529
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Action not exist."
5534
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5535
5536
#: src/prefs_folder_item.c:116
5537
msgid "Folder properties"
5538
msgstr "Mappe egenskaber"
5539
5540
#: src/prefs_folder_item.c:137
5541
msgid "General"
5542
msgstr "Generel"
5543
5544
#: src/prefs_folder_item.c:215
5545
msgid "Normal"
5546
msgstr "Normal"
5547
5548
#: src/prefs_folder_item.c:228
5549
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5550
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5551
5552
#: src/prefs_folder_item.c:230
5553
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5554
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5555
5556
#: src/prefs_folder_item.c:302
5557
msgid "Apply to subfolders"
5558
msgstr "Benyt til undermapper"
5559
5560
#: src/prefs_folder_item.c:327
5561
msgid "use also on reply"
5562
msgstr "benyt også ved svar"
5563
5564
#: src/prefs_folder_item.c:351
5565
msgid "Reply-To:"
5566
msgstr "Svar til:"
5567
5568
#: src/prefs_summary_column.c:70
5569
msgid "Mark"
5570
msgstr "Markér"
5571
5572
#. S_COL_UNREAD
5573
#: src/prefs_summary_column.c:72
5574
msgid "Attachment"
5575
msgstr "Vedhæftet"
5576
5577
#. S_COL_MIME
5578
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4211
5579
msgid "Subject"
5580
msgstr "Emne"
5581
5582
#. S_COL_SUBJECT
5583
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4214
5584
msgid "From"
5585
msgstr "Fra"
5586
5587
#. S_COL_FROM
5588
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4216
5589
msgid "Date"
5590
msgstr "Dato"
5591
5592
#. S_COL_SIZE
5593
#: src/prefs_summary_column.c:77
5594
msgid "Number"
5595
msgstr "Nummer"
5596
5597
#: src/prefs_summary_column.c:171
5598
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5599
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5600
5601
#: src/prefs_summary_column.c:179
5602
msgid "Summary display item setting"
5603
msgstr "Opsæt oversigt"
5604
5605
#: src/prefs_summary_column.c:194
5606
msgid ""
5607
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5608
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5609
msgstr ""
5610
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5611
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5612
5613
#: src/prefs_summary_column.c:221
5614
msgid "Available items"
5615
msgstr "Mulige oplysninger"
5616
5617
#: src/prefs_summary_column.c:239
5618
msgid "  ->  "
5619
msgstr "  ->  "
5620
5621
#: src/prefs_summary_column.c:243
5622
msgid "  <-  "
5623
msgstr "  <-  "
5624
5625
#: src/prefs_summary_column.c:264
5626
msgid "Displayed items"
5627
msgstr "Viste oplysninger"
5628
5629
#: src/prefs_summary_column.c:305
5630
msgid " Revert to default "
5631
msgstr " Standard indstilling "
5632
5633
#: src/prefs_template.c:159
5634
msgid "Template name"
5635
msgstr "Skabelon navn"
5636
5637
#: src/prefs_template.c:219
5638
msgid "Register"
5639
msgstr "Registrere"
5640
5641
#: src/prefs_template.c:225
5642
msgid " Substitute "
5643
msgstr " Erstat "
5644
5645
#: src/prefs_template.c:237
5646
msgid " Symbols "
5647
msgstr " Symbol "
5648
5649
#: src/prefs_template.c:251
5650
msgid "Registered templates"
5651
msgstr "Registrerede skabloner"
5652
5653
#: src/prefs_template.c:272
5654
msgid "Templates"
5655
msgstr "Skabeloner"
5656
5657
#: src/prefs_template.c:389
5658
msgid "Template"
5659
msgstr "Skabelon"
5660
5661
#: src/prefs_template.c:458
5662
msgid "Template format error."
5663
msgstr "Skabelon format fejl."
5664
5665
#: src/prefs_template.c:534
5666
msgid "Delete template"
5667
msgstr "Slet Skabelon"
5668
5669
#: src/prefs_template.c:535
5670
msgid "Do you really want to delete this template?"
5671
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5672
5673
#: src/procmime.c:773
5674
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5675
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
5676
5677
#: src/procmsg.c:544
5678
msgid "can't open mark file\n"
5679
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
5680
5681
#: src/procmsg.c:973
5682
#, c-format
5683
msgid "can't fetch message %d\n"
5684
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
5685
5686
#: src/procmsg.c:1396
5687
#, c-format
5688
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5689
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
5690
5691
#: src/progressdialog.c:58
5692
msgid "Creating progress dialog...\n"
5693
msgstr "Opretter dialog...\n"
5694
5695
#: src/progressdialog.c:136
5696
msgid "Status"
5697
msgstr "Status"
5698
5699
#: src/recv.c:112
5700
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5701
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
5702
5703
#: src/recv.c:154 src/recv.c:196 src/recv.c:211
5704
msgid "Can't write to file.\n"
5705
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
5706
5707
#: src/rfc2015.c:133
5708
msgid "Cannot find user ID for this key."
5709
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
5710
5711
#: src/rfc2015.c:144
5712
#, c-format
5713
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5714
msgstr ""
5715
5716
#: src/rfc2015.c:169
5717
#, c-format
5718
msgid "Signature made at %s\n"
5719
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5720
5721
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5722
msgid "Error verifying the signature"
5723
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
5724
5725
#: src/select-keys.c:105
5726
#, c-format
5727
msgid "Please select key for `%s'"
5728
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
5729
5730
#: src/select-keys.c:108
5731
#, c-format
5732
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5733
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
5734
5735
#: src/select-keys.c:291
5736
msgid "Select Keys"
5737
msgstr "Vælg nøgle"
5738
5739
#: src/select-keys.c:318
5740
msgid "Key ID"
5741
msgstr "Nøgle ID"
5742
5743
#: src/select-keys.c:321
5744
msgid "Val"
5745
msgstr "Val"
5746
5747
#: src/select-keys.c:468
5748
msgid "Add key"
5749
msgstr "Tilføj nøgle"
5750
5751
#: src/select-keys.c:469
5752
msgid "Enter another user or key ID:"
5753
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
5754
5755
#: src/select-keys.c:485
5756
#, fuzzy
5757
msgid "Trust key"
5758
msgstr "Genvejstast"
5759
5760
#: src/select-keys.c:486
5761
msgid ""
5762
"The selected key is not fully trusted.\n"
5763
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5764
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5765
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5766
msgstr ""
5767
5768
#: src/send_message.c:181
5769
msgid "Queued message header is broken.\n"
5770
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
5771
5772
#: src/send_message.c:319
5773
#, fuzzy, c-format
5774
msgid "Sending message using command: %s\n"
5775
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5776
5777
#: src/send_message.c:328
5778
#, fuzzy, c-format
5779
msgid "Can't execute command: %s"
5780
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
5781
5782
#: src/send_message.c:363
5783
#, fuzzy, c-format
5784
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5785
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
5786
5787
#: src/send_message.c:458
5788
msgid "Connecting"
5789
msgstr "Forbinder"
5790
5791
#: src/send_message.c:460
5792
#, c-format
5793
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5794
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
5795
5796
#: src/send_message.c:527
5797
msgid "Sending HELO..."
5798
msgstr "Sender HELO..."
5799
5800
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5801
msgid "Authenticating"
5802
msgstr "Godkender"
5803
5804
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5805
msgid "Sending message..."
5806
msgstr "Sende meddelelse..."
5807
5808
#: src/send_message.c:532
5809
msgid "Sending EHLO..."
5810
msgstr "Sender EHLO..."
5811
5812
#: src/send_message.c:541
5813
msgid "Sending MAIL FROM..."
5814
msgstr "Sender MAIL FROM..."
5815
5816
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5817
msgid "Sending"
5818
msgstr "Sender"
5819
5820
#: src/send_message.c:545
5821
msgid "Sending RCPT TO..."
5822
msgstr "Sender RCPT TO..."
5823
5824
#: src/send_message.c:550
5825
msgid "Sending DATA..."
5826
msgstr "Sender DATA..."
5827
5828
#: src/send_message.c:554
5829
msgid "Quitting..."
5830
msgstr "Afslutter..."
5831
5832
#: src/send_message.c:582
5833
#, c-format
5834
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5835
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5836
5837
#: src/send_message.c:610
5838
msgid "Sending message"
5839
msgstr "Sende Meddelelse"
5840
5841
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5842
#, fuzzy
5843
msgid "Error occurred while sending the message."
5844
msgstr ""
5845
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5846
"%s"
5847
5848
#: src/send_message.c:657
5849
#, c-format
5850
msgid ""
5851
"Error occurred while sending the message:\n"
5852
"%s"
5853
msgstr ""
5854
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5855
"%s"
5856
5857
#: src/setup.c:43
5858
msgid "Mailbox setting"
5859
msgstr "Mailbox opsætning"
5860
5861
#: src/setup.c:44
5862
msgid ""
5863
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5864
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5865
"if you have the one.\n"
5866
"If you're not sure, just select OK."
5867
msgstr ""
5868
"Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
5869
"Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
5870
"Hvis du ikke har, så væld OK."
5871
5872
#: src/sigstatus.c:116
5873
#, fuzzy
5874
msgid "Signature check result"
5875
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
5876
5877
#: src/sigstatus.c:135
5878
msgid "Checking signature"
5879
msgstr "Undersøger signatur"
5880
5881
#: src/sigstatus.c:205
5882
#, c-format
5883
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5884
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
5885
5886
#: src/sigstatus.c:229
5887
msgid "No signature found"
5888
msgstr "Underskrift ikke fundet"
5889
5890
#: src/sigstatus.c:236
5891
#, c-format
5892
msgid "Good signature from \"%s\""
5893
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
5894
5895
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644
5896
msgid "Good signature"
5897
msgstr "Underskrift OK"
5898
5899
#: src/sigstatus.c:241
5900
#, c-format
5901
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5902
msgstr ""
5903
5904
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646
5905
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5906
msgstr ""
5907
5908
#: src/sigstatus.c:247
5909
#, c-format
5910
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5911
msgstr ""
5912
5913
#: src/sigstatus.c:248
5914
#, fuzzy
5915
msgid "Signature valid but expired"
5916
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5917
5918
#: src/sigstatus.c:251
5919
#, c-format
5920
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5921
msgstr ""
5922
5923
#: src/sigstatus.c:252
5924
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5925
msgstr ""
5926
5927
#: src/sigstatus.c:255
5928
#, c-format
5929
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5930
msgstr ""
5931
5932
#: src/sigstatus.c:256
5933
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5934
msgstr ""
5935
5936
#: src/sigstatus.c:259
5937
#, c-format
5938
msgid "BAD signature from \"%s\""
5939
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
5940
5941
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648
5942
msgid "BAD signature"
5943
msgstr "DÅRLIG underskrift"
5944
5945
#: src/sigstatus.c:263
5946
msgid "No public key to verify the signature"
5947
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
5948
5949
#: src/smtp.c:156
5950
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5951
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
5952
5953
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5954
msgid "bad SMTP response\n"
5955
msgstr "forkert SMTP svar\n"
5956
5957
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5958
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5959
msgstr "fejl under SMTP session\n"
5960
5961
#: src/sourcewindow.c:61
5962
msgid "Creating source window...\n"
5963
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
5964
5965
#: src/sourcewindow.c:65
5966
msgid "Source of the message"
5967
msgstr "Meddelelses kilde"
5968
5969
#: src/sourcewindow.c:135
5970
#, c-format
5971
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5972
msgstr "Viser kilder %s...\n"
5973
5974
#: src/sourcewindow.c:137
5975
#, c-format
5976
msgid "%s - Source"
5977
msgstr "%s - Kilde"
5978
5979
#: src/summary_search.c:148
5980
msgid "Search messages"
5981
msgstr "Søg meddelelse"
5982
5983
#: src/summary_search.c:171
5984
msgid "Match any of the following"
5985
msgstr ""
5986
5987
#: src/summary_search.c:172
5988
#, fuzzy
5989
msgid "Match all of the following"
5990
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5991
5992
#: src/summary_search.c:235
5993
msgid "Body:"
5994
msgstr "Meddelelse:"
5995
5996
#: src/summary_search.c:263
5997
msgid "Find all"
5998
msgstr ""
5999
6000
#: src/summary_search.c:392
6001
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6002
msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
6003
6004
#: src/summary_search.c:394
6005
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6006
msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
6007
6008
#: src/summaryview.c:371
6009
msgid "/Repl_y to"
6010
msgstr "/_Svar til"
6011
6012
#: src/summaryview.c:372
6013
msgid "/Repl_y to/_all"
6014
msgstr "/_Svar til/_Alle"
6015
6016
#: src/summaryview.c:373
6017
msgid "/Repl_y to/_sender"
6018
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
6019
6020
#: src/summaryview.c:374
6021
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6022
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
6023
6024
#: src/summaryview.c:381
6025
msgid "/M_ove..."
6026
msgstr "/_Flyt..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:382
6029
msgid "/_Copy..."
6030
msgstr "/_Kopier..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:385
6033
msgid "/_Mark"
6034
msgstr "/_Markér"
6035
6036
#: src/summaryview.c:386
6037
msgid "/_Mark/_Mark"
6038
msgstr "/_Markér/_Markér"
6039
6040
#: src/summaryview.c:387
6041
msgid "/_Mark/_Unmark"
6042
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
6043
6044
#: src/summaryview.c:388
6045
msgid "/_Mark/---"
6046
msgstr "/_Markér/---"
6047
6048
#: src/summaryview.c:389
6049
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6050
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
6051
6052
#: src/summaryview.c:390
6053
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6054
msgstr "/_Markér/_Læst"
6055
6056
#: src/summaryview.c:392
6057
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6058
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
6059
6060
#: src/summaryview.c:393
6061
msgid "/Color la_bel"
6062
msgstr "/Farve la_bel"
6063
6064
#: src/summaryview.c:395
6065
msgid "/Re-_edit"
6066
msgstr "/Redigér _igen"
6067
6068
#: src/summaryview.c:397
6069
#, fuzzy
6070
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6071
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6072
6073
#: src/summaryview.c:403
6074
msgid "/_View/_Source"
6075
msgstr "/_Vis/_Kilde"
6076
6077
#: src/summaryview.c:404
6078
msgid "/_View/All _header"
6079
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
6080
6081
#: src/summaryview.c:406
6082
msgid "/_Print..."
6083
msgstr "/_Udskriv..."
6084
6085
#: src/summaryview.c:431
6086
msgid "Creating summary view...\n"
6087
msgstr "Opretter oversigt...\n"
6088
6089
#: src/summaryview.c:592
6090
msgid "Process mark"
6091
msgstr "Bearbejder markéring"
6092
6093
#: src/summaryview.c:593
6094
msgid "Some marks are left. Process it?"
6095
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
6096
6097
#: src/summaryview.c:639
6098
#, c-format
6099
msgid "Scanning folder (%s)..."
6100
msgstr "Søger mappe (%s)..."
6101
6102
#: src/summaryview.c:1148
6103
#, fuzzy
6104
msgid "_Search again"
6105
msgstr "Søg igen"
6106
6107
#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178
6108
msgid "No more unread messages"
6109
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6110
6111
#: src/summaryview.c:1170
6112
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6113
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6114
6115
#: src/summaryview.c:1172
6116
msgid "No unread messages."
6117
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
6118
6119
#: src/summaryview.c:1179
6120
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6121
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6122
6123
#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196
6124
msgid "No more new messages"
6125
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
6126
6127
#: src/summaryview.c:1188
6128
msgid "No new message found. Search from the end?"
6129
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6130
6131
#: src/summaryview.c:1190
6132
msgid "No new messages."
6133
msgstr "Ingen nye meddelelser."
6134
6135
#: src/summaryview.c:1197
6136
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6137
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6138
6139
#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214
6140
msgid "No more marked messages"
6141
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6142
6143
#: src/summaryview.c:1206
6144
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6145
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
6146
6147
#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217
6148
msgid "No marked messages."
6149
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
6150
6151
#: src/summaryview.c:1215
6152
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6153
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6154
6155
#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232
6156
msgid "No more labeled messages"
6157
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
6158
6159
#: src/summaryview.c:1224
6160
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6161
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
6162
6163
#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235
6164
msgid "No labeled messages."
6165
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
6166
6167
#: src/summaryview.c:1233
6168
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6169
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6170
6171
#: src/summaryview.c:1518
6172
msgid "Attracting messages by subject..."
6173
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
6174
6175
#: src/summaryview.c:1677
6176
#, c-format
6177
msgid "%d deleted"
6178
msgstr "%d slettet"
6179
6180
#: src/summaryview.c:1681
6181
#, c-format
6182
msgid "%s%d moved"
6183
msgstr "%s%d flyttet"
6184
6185
#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689
6186
msgid ", "
6187
msgstr ", "
6188
6189
#: src/summaryview.c:1687
6190
#, c-format
6191
msgid "%s%d copied"
6192
msgstr "%s%d kopieret"
6193
6194
#: src/summaryview.c:1704
6195
msgid " item(s) selected"
6196
msgstr " valgte"
6197
6198
#: src/summaryview.c:1714
6199
#, c-format
6200
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6201
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6202
6203
#: src/summaryview.c:1720
6204
#, c-format
6205
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6206
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6207
6208
#: src/summaryview.c:1756
6209
msgid "Sorting summary..."
6210
msgstr "Sorterer oversigt..."
6211
6212
#: src/summaryview.c:1830
6213
msgid "(No Date)"
6214
msgstr "(Ingen dato)"
6215
6216
#: src/summaryview.c:1958
6217
msgid "\tSetting summary from message data..."
6218
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6219
6220
#: src/summaryview.c:1960
6221
msgid "Setting summary from message data..."
6222
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6223
6224
#: src/summaryview.c:2085
6225
#, c-format
6226
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6227
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6228
6229
#: src/summaryview.c:2389
6230
#, c-format
6231
msgid "Message %d is marked\n"
6232
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6233
6234
#: src/summaryview.c:2431
6235
#, c-format
6236
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6237
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6238
6239
#: src/summaryview.c:2503
6240
#, c-format
6241
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6242
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6243
6244
#: src/summaryview.c:2556
6245
#, c-format
6246
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6247
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6248
6249
#: src/summaryview.c:2574
6250
msgid "Delete message(s)"
6251
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6252
6253
#: src/summaryview.c:2575
6254
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6255
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6256
6257
#: src/summaryview.c:2640
6258
msgid "Deleting duplicated messages..."
6259
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6260
6261
#: src/summaryview.c:2677
6262
#, c-format
6263
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6264
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6265
6266
#: src/summaryview.c:2727
6267
#, c-format
6268
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6269
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6270
6271
#: src/summaryview.c:2744
6272
msgid "Destination is same as current folder."
6273
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6274
6275
#: src/summaryview.c:2798
6276
#, c-format
6277
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6278
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6279
6280
#: src/summaryview.c:2815
6281
#, fuzzy
6282
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6283
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6284
6285
#: src/summaryview.c:3007
6286
#, fuzzy
6287
msgid "Error occurred while processing messages."
6288
msgstr ""
6289
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6290
"%s"
6291
6292
#: src/summaryview.c:3301 src/summaryview.c:3302
6293
msgid "Building threads..."
6294
msgstr "Opretter tråde"
6295
6296
#: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400
6297
msgid "Unthreading..."
6298
msgstr "Fjerner tråde"
6299
6300
#: src/summaryview.c:3705
6301
msgid "filtering..."
6302
msgstr "filtrering..."
6303
6304
#: src/summaryview.c:3706
6305
msgid "Filtering..."
6306
msgstr "Filtrering..."
6307
6308
#: src/summaryview.c:3736
6309
#, fuzzy, c-format
6310
msgid "%d message(s) have been filtered."
6311
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6312
6313
#: src/summaryview.c:4220
6314
msgid "No."
6315
msgstr "Nr."
6316
6317
#: src/template.c:168
6318
#, c-format
6319
msgid "file %s already exists\n"
6320
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6321
6322
#: src/textview.c:244
6323
msgid "Creating text view...\n"
6324
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6325
6326
#: src/textview.c:757
6327
#, fuzzy
6328
msgid "This message can't be displayed.\n"
6329
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6330
6331
#: src/textview.c:1922
6332
#, fuzzy
6333
msgid "Sa_ve this image as..."
6334
msgstr "/_Gem som..."
6335
6336
#: src/textview.c:1938
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Compose _new message"
6339
msgstr "Opret ny meddelelse"
6340
6341
#: src/textview.c:1940
6342
#, fuzzy
6343
msgid "Add to address _book..."
6344
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6345
6346
#: src/textview.c:1942
6347
#, fuzzy
6348
msgid "Copy this add_ress"
6349
msgstr "Normale adresser"
6350
6351
#: src/textview.c:1945
6352
#, fuzzy
6353
msgid "_Open with Web browser"
6354
msgstr "Web browser"
6355
6356
#: src/textview.c:1947
6357
msgid "Copy this _link"
6358
msgstr ""
6359
6360
#: src/textview.c:2079
6361
#, c-format
6362
msgid ""
6363
"The real URL (%s) is different from\n"
6364
"the apparent URL (%s).\n"
6365
"\n"
6366
"Open it anyway?"
6367
msgstr ""
6368
6369
#: src/textview.c:2084
6370
msgid "Fake URL warning"
6371
msgstr ""
6372
6373
#~ msgid "Font selection"
6374
#~ msgstr "Skrifttype"
6375
6376
#, fuzzy
6377
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6378
#~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
6379
6380
#~ msgid "Yes"
6381
#~ msgstr "Ja"
6382
6383
#~ msgid "+No"
6384
#~ msgstr "+Nej"
6385
6386
#~ msgid "Discard message"
6387
#~ msgstr "Slet meddelelse"
6388
6389
#~ msgid "Discard"
6390
#~ msgstr "Slet"
6391
6392
#~ msgid "to Draft"
6393
#~ msgstr "til Kladde"
6394
6395
#~ msgid "can't write headers\n"
6396
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
6397
6398
#~ msgid "External program"
6399
#~ msgstr "Eksternt program"
6400
6401
#~ msgid "Local spool"
6402
#~ msgstr "Lokal spool"
6403
6404
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6405
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
6406
6407
#~ msgid "Backward search"
6408
#~ msgstr "Søg baglæns"
6409
6410
#~ msgid "Select all matched"
6411
#~ msgstr "Vælg alle fundne"
6412
6413
#~ msgid "M"
6414
#~ msgstr "M"
6415
6416
#~ msgid "U"
6417
#~ msgstr "U"
6418
6419
#~ msgid "Selecting all messages..."
6420
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."
6421
6422
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6423
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
6424
6425
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6426
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
6427
6428
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6429
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
6430
6431
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6432
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
6433
6434
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6435
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
6436
6437
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6438
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
6439
6440
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6441
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
6442
6443
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6444
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
6445
6446
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6447
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
6448
6449
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6450
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
6451
6452
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6453
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
6454
6455
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6456
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
6457
6458
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6459
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
6460
6461
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6462
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
6463
6464
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6465
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
6466
6467
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6468
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
6469
6470
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6471
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
6472
6473
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6474
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
6475
6476
#~ msgid "/_View/_Code set"
6477
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
6478
6479
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6480
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
6481
6482
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6483
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
6484
6485
#~ msgid ""
6486
#~ "or press `y' key.\n"
6487
#~ "\n"
6488
#~ msgstr ""
6489
#~ "eller tast `y'.\n"
6490
#~ "\n"
6491
6492
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6493
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
6494
6495
#~ msgid ""
6496
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6497
#~ "\n"
6498
#~ msgstr ""
6499
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
6500
#~ "\n"
6501
6502
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6503
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
6504
6505
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6506
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
6507
6508
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6509
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
6510
6511
#~ msgid "or press `l' key."
6512
#~ msgstr "eller tast `l'."
6513
6514
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6515
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
6516
6517
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6518
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
6519
6520
#, fuzzy
6521
#~ msgid "Top"
6522
#~ msgstr "Til:"
6523
6524
#, fuzzy
6525
#~ msgid "Copy"
6526
#~ msgstr "/_Kopier..."
6527
6528
#~ msgid "OK"
6529
#~ msgstr "OK"
6530
6531
#~ msgid "Close"
6532
#~ msgstr "Luk"
6533
6534
#~ msgid "Cancel"
6535
#~ msgstr "Afbryd"
6536
6537
#~ msgid "No"
6538
#~ msgstr "Nej"
6539
6540
#~ msgid "Refresh"
6541
#~ msgstr "Genopfrisk"
6542
6543
#~ msgid "Search"
6544
#~ msgstr "Søg"
6545
6546
#~ msgid "Apply"
6547
#~ msgstr "Anvend"
6548
6549
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6550
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
6551
6552
#~ msgid "Different results for signatures"
6553
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
6554
6555
#~ msgid "Error: Unknown status"
6556
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
6557
6558
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6559
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6560
6561
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6562
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
6563
6564
#~ msgid "Found label: %s\n"
6565
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
6566
6567
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6568
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
6569
6570
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6571
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
6572
6573
#~ msgid "Leave space on head"
6574
#~ msgstr "Afstand til hoved"
6575
6576
#~ msgid "Abcdef"
6577
#~ msgstr "Abcdef"
6578
6579
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6580
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
6581
6582
#~ msgid "POP3 (normal)"
6583
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6584
6585
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6586
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6587
6588
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6589
#~ msgstr "/Slet _mappe"
6590
6591
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6592
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
6593
6594
#~ msgid "/Remove _news account"
6595
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
6596
6597
#~ msgid "/_Message/_Send"
6598
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
6599
6600
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6601
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
6602
6603
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6604
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
6605
6606
#~ msgid "Spool directory"
6607
#~ msgstr "Spool sti"
6608
6609
#, fuzzy
6610
#~ msgid "Action:"
6611
#~ msgstr "Afbryd handling"
6612
6613
#, fuzzy
6614
#~ msgid "Select..."
6615
#~ msgstr " Vælg... "
6616
6617
#~ msgid "Condition"
6618
#~ msgstr "Tilstand"
6619
6620
#~ msgid "Keyword"
6621
#~ msgstr "Stikord"
6622
6623
#~ msgid "Destination"
6624
#~ msgstr "Mål"
6625
6626
#~ msgid "Use regex"
6627
#~ msgstr "Benyt regex"
6628
6629
#~ msgid "Registered rules"
6630
#~ msgstr "Registrerede regler"
6631
6632
#~ msgid "(none)"
6633
#~ msgstr "(ingen)"
6634
6635
#~ msgid "Entry not saved"
6636
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
6637
6638
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6639
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
6640
6641
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6642
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
6643
6644
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6645
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
6646
6647
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6648
#~ msgstr "/_Opret filter"
6649
6650
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6651
#~ msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6652
6653
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6654
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6655
6656
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6657
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6658
6659
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6660
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6661
6662
#~ msgid "Queueing"
6663
#~ msgstr "I kø"
6664
6665
#~ msgid ""
6666
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6667
#~ "Put this message into queue folder?"
6668
#~ msgstr ""
6669
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
6670
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"
6671
6672
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6673
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"
6674
6675
#~ msgid "/E_xecute"
6676
#~ msgstr "/_Kør"
6677
6678
#~ msgid "/Select _all"
6679
#~ msgstr "/_Markér alle "
6680
6681
#~ msgid "/Select t_hread"
6682
#~ msgstr "/_Vælg tråd "
6683
6684
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6685
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
6686
6687
#~ msgid "a message won't be received\n"
6688
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6689
6690
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6691
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
6692
6693
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6694
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."
6695
6696
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6697
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
6698
6699
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6700
#~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
6701
6702
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6703
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
6704
6705
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6706
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"
6707
6708
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6709
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"
6710
6711
#, fuzzy
6712
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6713
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
6714
6715
#~ msgid ""
6716
#~ "empty folder\n"
6717
#~ "\n"
6718
#~ msgstr ""
6719
#~ "tom mappe\n"
6720
#~ "\n"
6721
6722
#~ msgid "Only if a window is active"
6723
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
6724
6725
#~ msgid ""
6726
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6727
#~ "Continue?"
6728
#~ msgstr ""
6729
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
6730
#~ "Fortsæt?"
6731
6732
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6733
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
6734
6735
#~ msgid "Setting widgets..."
6736
#~ msgstr "Sætter Widgets..."
6737
6738
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6739
#~ msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
6740
6741
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6742
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."
6743
6744
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6745
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
6746
6747
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6748
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"
6749
6750
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6751
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"
6752
6753
#~ msgid "getting message %d...\n"
6754
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
6755
6756
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6757
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
6758
6759
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6760
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
6761
6762
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6763
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
6764
6765
#~ msgid "Could not get message file."
6766
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."
6767
6768
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6769
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"
6770
6771
#~ msgid ""
6772
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6773
#~ "%s"
6774
#~ msgstr ""
6775
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
6776
#~ "%s"
6777
6778
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6779
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."
6780
6781
#~ msgid "No message part selected."
6782
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
6783
6784
#~ msgid "Predicate"
6785
#~ msgstr "Udsagn"
6786
6787
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6788
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"
6789
6790
#~ msgid "Actions setting"
6791
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
6792
6793
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6794
#~ msgstr "Læser handlinger...\n"
6795
6796
#~ msgid "Action command error\n"
6797
#~ msgstr "Handling fejl\n"
6798
6799
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6800
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"
6801
6802
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6803
#~ msgstr "Child: venter på grandchild\n"
6804
6805
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6806
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"
6807
6808
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6809
#~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n"
6810
6811
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6812
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"
6813
6814
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6815
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"
6816
6817
#~ msgid "Child returned %c\n"
6818
#~ msgstr "Child returner %c\n"
6819
6820
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6821
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"
6822
6823
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6824
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"
6825
6826
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6827
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"
6828
6829
#~ msgid "Socket error\n"
6830
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"
6831
6832
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6833
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"
6834
6835
#~ msgid "Account not found.\n"
6836
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"
6837
6838
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6839
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"
6840
6841
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6842
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"
6843
6844
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6845
#~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"
6846
6847
#~ msgid "SSL connection failed"
6848
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6849
6850
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6851
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"
6852
6853
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6854
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"
6855
6856
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6857
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"
6858
6859
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6860
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"
6861
6862
#~ msgid "Signature file"
6863
#~ msgstr "Signatur fil"
6864
6865
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6866
#~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
6867
6868
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6869
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n"
6870
6871
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6872
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n"
6873
6874
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6875
#~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n"
6876
6877
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6878
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"
6879
6880
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6881
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"
6882
6883
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6884
#~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..."
6885
6886
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6887
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"
6888
6889
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6890
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "
6891
6892
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6893
#~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n"
6894
6895
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6896
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"
6897
6898
#~ msgid "Finished"
6899
#~ msgstr "Slut"
6900
6901
#~ msgid "Done"
6902
#~ msgstr "Afsluttet"
6903
6904
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6905
#~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..."
6906
6907
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6908
#~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ"
6909
6910
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6911
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."
6912
6913
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6914
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"
6915
6916
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6917
#~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n"
6918
6919
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6920
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"
6921
6922
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6923
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"
6924
6925
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6926
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"
6927
6928
#~ msgid "Default Sign Key"
6929
#~ msgstr "Standard underskriftsnøgle"
6930
6931
#~ msgid "saving sent message...\n"
6932
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"
6933
6934
#~ msgid "can't save message\n"
6935
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"
6936
6937
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6938
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"
6939
6940
#~ msgid "Close window"
6941
#~ msgstr "Luk vindue"
6942
6943
#~ msgid "Creating log window...\n"
6944
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"
6945
6946
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6947
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "
6948
6949
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6950
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "
6951
6952
#~ msgid ""
6953
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6954
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6955
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6956
#~ "redistribution of source.\n"
6957
#~ "\n"
6958
#~ msgstr ""
6959
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
6960
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "
6961
#~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n"
6962
#~ "\n"
6963
6964
#~ msgid ""
6965
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6966
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6967
#~ "\n"
6968
#~ msgstr ""
6969
#~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, og libkcc er "
6970
#~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6971
#~ "\n"
6972
6973
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6974
#~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n"
6975
6976
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6977
#~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste"
6978
6979
#~ msgid "%s already exists."
6980
#~ msgstr "%s eksisterer allerede."
6981
6982
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6983
#~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?"
6984
6985
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6986
#~ msgstr "Fejl ved %s\n"
6987
6988
#~ msgid "/_Tool"
6989
#~ msgstr "/_Funktioner"
6990
6991
#~ msgid "Outbox"
6992
#~ msgstr "Sendt"
6993
6994
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6995
#~ msgstr "modtager meddelelse %d\n"
6996
6997
#~ msgid "Creating header window...\n"
6998
#~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
6999
7000
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7001
#~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n"
7002
7003
#~ msgid "%s - All header"
7004
#~ msgstr "%s - Alle hoved linier"
7005
7006
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
7007
#~ msgstr "/_Vis/_Utrådet"
7008
7009
#~ msgid " Apply "
7010
#~ msgstr " Anvend "
7011
7012
#~ msgid "Mew / Wanderlust"
7013
#~ msgstr "xxx"
7014
7015
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7016
#~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)"
7017
7018
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7019
#~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)"
7020
7021
#~ msgid "Go to %s\n"
7022
#~ msgstr "Gå til %s\n"
7023
7024
#~ msgid "Operator"
7025
#~ msgstr "Operations tegn"
7026
7027
#~ msgid "/_Message/_To"
7028
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Til"
7029
7030
#~ msgid "/_Message/_Cc"
7031
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc"
7032
7033
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
7034
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc"
7035
7036
#~ msgid "/_Message/_Attach"
7037
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedhæft"
7038
7039
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
7040
#~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal"
7041
7042
#~ msgid "/_Update folder tree"
7043
#~ msgstr "/_Opdater mappe træ"
7044
7045
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
7046
#~ msgstr "/_Redigér/Gennemsøg mappe"
7047
7048
#~ msgid "Search folder"
7049
#~ msgstr "Gennemsøg mappe"
7050
7051
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
7052
#~ msgstr "/_Meddelelse/Tilføj afsender til adressebog"
7053
7054
#~ msgid "/_Summary"
7055
#~ msgstr "/_Oversigt"
7056
7057
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7058
#~ msgstr "/_Oversigt/_Udfør"
7059
7060
#~ msgid "/_Summary/_Update"
7061
#~ msgstr "/_Oversigt/_Opdatér"
7062
7063
#~ msgid "/_Summary/---"
7064
#~ msgstr "/_Oversigt/---"
7065
7066
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
7067
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå _til"
7068
7069
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
7070
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå til/---"
7071
7072
#~ msgid "Wrap current paragraph"
7073
#~ msgstr "Del aktuelt afsnit"
7074
7075
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
7076
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortère"
7077
7078
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7079
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortére/---"
7080
7081
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7082
#~ msgstr "/_Oversigt/_Trådet visning"