Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.Big5.po @ 485

History | View | Annotate | Download (169 KB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:24+0800\n"
11
"Last-Translator: Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
12
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16

    
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "關於"
20

    
21
#: src/about.c:220
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26

    
27
#: src/about.c:224
28
msgid ""
29
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
32
"version.\n"
33
"\n"
34
msgstr ""
35

    
36
#: src/about.c:230
37
msgid ""
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
41
"more details.\n"
42
"\n"
43
msgstr ""
44

    
45
#: src/about.c:236
46
msgid ""
47
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
48
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
49
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
50
msgstr ""
51

    
52
#: src/account.c:137
53
msgid "Reading all config for each account...\n"
54
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
55

    
56
#: src/account.c:357
57
msgid ""
58
"Some composing windows are open.\n"
59
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
60
msgstr ""
61
"您正在撰寫郵件,\n"
62
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
63

    
64
#: src/account.c:363
65
msgid "Opening account edit window...\n"
66
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
67

    
68
#: src/account.c:614
69
msgid "Creating account edit window...\n"
70
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
71

    
72
#: src/account.c:619
73
msgid "Edit accounts"
74
msgstr "編輯帳號設定"
75

    
76
#: src/account.c:637
77
msgid ""
78
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
79
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
80
msgstr ""
81
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
82
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
83

    
84
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
85
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
86
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
87
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
88
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
89
#: src/select-keys.c:319
90
msgid "Name"
91
msgstr "名稱"
92

    
93
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
94
msgid "Protocol"
95
msgstr "通訊協定"
96

    
97
#: src/account.c:701
98
msgid "Server"
99
msgstr "伺服器"
100

    
101
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
102
msgid "Edit"
103
msgstr "編輯"
104

    
105
#: src/account.c:759
106
#, fuzzy
107
msgid " _Set as default account "
108
msgstr "設為預設帳號"
109

    
110
#: src/account.c:812
111
#, fuzzy, c-format
112
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
113
msgstr "您確定要刪除這個帳號嗎?"
114

    
115
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
116
#, fuzzy
117
msgid "(Untitled)"
118
msgstr "無標題"
119

    
120
#: src/account.c:815
121
msgid "Delete account"
122
msgstr "刪除帳號"
123

    
124
#: src/action.c:331
125
#, c-format
126
msgid "Could not get message file %d"
127
msgstr "無法讀取信件檔案 %d。"
128

    
129
#: src/action.c:362
130
msgid "Could not get message part."
131
msgstr "無法取得信件的內容"
132

    
133
#: src/action.c:379
134
msgid "Can't get part of multipart message"
135
msgstr "無法取得這個信件的附加檔。"
136

    
137
#: src/action.c:472
138
#, c-format
139
msgid ""
140
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
141
"because it contains %%f, %%F or %%p."
142
msgstr ""
143
"選取的指令無法用於撰寫信件。\n"
144
"因為它包含 %%f, %%F, 或 %%p。"
145

    
146
#: src/action.c:708
147
#, c-format
148
msgid ""
149
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
150
"%s"
151
msgstr ""
152
"無法啟動指令,管線無法建立:\n"
153
"%s"
154

    
155
#. Fork error
156
#: src/action.c:796
157
#, c-format
158
msgid ""
159
"Could not fork to execute the following command:\n"
160
"%s\n"
161
"%s"
162
msgstr ""
163
"無法產生子行程來執行外部指令:\n"
164
"%s\n"
165
"%s"
166

    
167
#: src/action.c:1024
168
#, c-format
169
msgid "--- Running: %s\n"
170
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
171

    
172
#: src/action.c:1028
173
#, c-format
174
msgid "--- Ended: %s\n"
175
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
176

    
177
#: src/action.c:1060
178
msgid "Action's input/output"
179
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
180

    
181
#: src/action.c:1120
182
msgid " Send "
183
msgstr "送出"
184

    
185
#: src/action.c:1131
186
msgid "Abort"
187
msgstr "取消"
188

    
189
#: src/action.c:1304
190
#, c-format
191
msgid ""
192
"Enter the argument for the following action:\n"
193
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
194
"  %s"
195
msgstr ""
196
"請輸入下列動作的參數:\n"
197
"('%%h' 會被置換為該參數)\n"
198
"  %s"
199

    
200
#: src/action.c:1309
201
msgid "Action's hidden user argument"
202
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
203

    
204
#: src/action.c:1313
205
#, c-format
206
msgid ""
207
"Enter the argument for the following action:\n"
208
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
209
"  %s"
210
msgstr ""
211
"請輸入下列動作的參數:\n"
212
"('%%u' 會被置換為該參數)\n"
213
"  %s"
214

    
215
#: src/action.c:1318
216
msgid "Action's user argument"
217
msgstr "使用者設定之命令參數"
218

    
219
#: src/addressadd.c:172
220
msgid "Add Address to Book"
221
msgstr "將位址加入位址簿"
222

    
223
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
224
#: src/select-keys.c:320
225
msgid "Address"
226
msgstr "位址"
227

    
228
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
229
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
230
msgid "Remarks"
231
msgstr "備註"
232

    
233
#: src/addressadd.c:234
234
msgid "Select Address Book Folder"
235
msgstr "選擇位址簿資料夾"
236

    
237
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
238
#: src/messageview.c:137
239
msgid "/_File"
240
msgstr "/檔案(_F)"
241

    
242
#: src/addressbook.c:337
243
msgid "/_File/New _Book"
244
msgstr "/檔案(_F)/新增位址簿(_B)"
245

    
246
#: src/addressbook.c:338
247
msgid "/_File/New _vCard"
248
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_v)"
249

    
250
#: src/addressbook.c:340
251
msgid "/_File/New _JPilot"
252
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
253

    
254
#: src/addressbook.c:343
255
msgid "/_File/New _Server"
256
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
257

    
258
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
259
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
260
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
261
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
262
msgid "/_File/---"
263
msgstr "/檔案(_F)/---"
264

    
265
#: src/addressbook.c:346
266
msgid "/_File/_Edit"
267
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
268

    
269
#: src/addressbook.c:347
270
msgid "/_File/_Delete"
271
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
272

    
273
#: src/addressbook.c:349
274
msgid "/_File/_Save"
275
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
276

    
277
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
278
msgid "/_File/_Close"
279
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
280

    
281
#: src/addressbook.c:351
282
msgid "/_Address"
283
msgstr "位址"
284

    
285
#: src/addressbook.c:352
286
msgid "/_Address/New _Address"
287
msgstr "/位址(_A)/新增位址(_A)"
288

    
289
#: src/addressbook.c:353
290
msgid "/_Address/New _Group"
291
msgstr "/位址(_A)/新增群組(_G)"
292

    
293
#: src/addressbook.c:354
294
msgid "/_Address/New _Folder"
295
msgstr "/位址(_A)/新增資料夾(_F)"
296

    
297
#: src/addressbook.c:355
298
msgid "/_Address/---"
299
msgstr "/位址(_A)/---"
300

    
301
#: src/addressbook.c:356
302
msgid "/_Address/_Edit"
303
msgstr "/位址(_A)/編輯(_E)"
304

    
305
#: src/addressbook.c:357
306
msgid "/_Address/_Delete"
307
msgstr "/位址(_A)/刪除(_D)"
308

    
309
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
310
#: src/messageview.c:256
311
msgid "/_Tools"
312
msgstr "/工具(_T)"
313

    
314
#: src/addressbook.c:359
315
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
316
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
317

    
318
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
319
#: src/messageview.c:274
320
msgid "/_Help"
321
msgstr "/說明(_H)"
322

    
323
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
324
#: src/messageview.c:275
325
msgid "/_Help/_About"
326
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
327

    
328
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
329
msgid "/New _Address"
330
msgstr "/新增位址(_A)"
331

    
332
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
333
msgid "/New _Group"
334
msgstr "/新增群組(_G)"
335

    
336
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
337
msgid "/New _Folder"
338
msgstr "/新增資料夾(_F)"
339

    
340
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
341
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
342
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
343
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
344
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
345
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
346
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
347
msgid "/---"
348
msgstr "/---"
349

    
350
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
351
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
352
msgid "/_Edit"
353
msgstr "/編輯(_E)"
354

    
355
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
356
msgid "/_Delete"
357
msgstr "/刪除(_D)"
358

    
359
#: src/addressbook.c:491
360
msgid "E-Mail address"
361
msgstr "E-Mail位址"
362

    
363
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
364
msgid "Address book"
365
msgstr "位址簿"
366

    
367
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
368
msgid "Name:"
369
msgstr "姓名:"
370

    
371
#. Buttons
372
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
373
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
374
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
375
#: src/prefs_template.c:231
376
msgid "Delete"
377
msgstr "刪除"
378

    
379
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
380
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
381
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
382
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
383
msgid "Add"
384
msgstr "新增"
385

    
386
#: src/addressbook.c:633
387
msgid "Lookup"
388
msgstr "尋找"
389

    
390
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
391
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
392
msgid "To:"
393
msgstr "收件人"
394

    
395
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
396
msgid "Cc:"
397
msgstr "副本"
398

    
399
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
400
msgid "Bcc:"
401
msgstr "密件副本"
402

    
403
#. Confirm deletion
404
#: src/addressbook.c:840
405
msgid "Delete address(es)"
406
msgstr "刪除位址紀錄"
407

    
408
#: src/addressbook.c:841
409
msgid "Really delete the address(es)?"
410
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
411

    
412
#: src/addressbook.c:1664
413
#, fuzzy, c-format
414
msgid ""
415
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
416
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
417
msgstr ""
418
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的位址嗎?\n"
419
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的位址紀錄將移到上一層資料夾中。"
420

    
421
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
422
msgid "Delete folder"
423
msgstr "刪除資料夾"
424

    
425
#: src/addressbook.c:1667
426
#, fuzzy
427
msgid "_Folder only"
428
msgstr "只刪除資料夾"
429

    
430
#: src/addressbook.c:1667
431
#, fuzzy
432
msgid "Folder and _addresses"
433
msgstr "全部刪除"
434

    
435
#: src/addressbook.c:1672
436
#, c-format
437
msgid "Really delete `%s' ?"
438
msgstr "您確定要刪除 `%s' ? "
439

    
440
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
441
msgid "New user, could not save index file."
442
msgstr "無法儲存索引檔案。"
443

    
444
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
445
msgid "New user, could not save address book files."
446
msgstr "無法儲存位址簿檔案。"
447

    
448
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
449
msgid "Old address book converted successfully."
450
msgstr ""
451
"轉換舊位址簿格式完成。\n"
452
"您可以開始使用新的位址簿。"
453

    
454
#: src/addressbook.c:2371
455
msgid ""
456
"Old address book converted,\n"
457
"could not save new address index file"
458
msgstr ""
459
"舊位址簿格式已轉換,\n"
460
"但無法儲存新的索引檔。"
461

    
462
#: src/addressbook.c:2384
463
msgid ""
464
"Could not convert address book,\n"
465
"but created empty new address book files."
466
msgstr ""
467
"無法轉換位址簿格式,\n"
468
"但已產生空的新位址簿。"
469

    
470
#: src/addressbook.c:2390
471
msgid ""
472
"Could not convert address book,\n"
473
"could not create new address book files."
474
msgstr ""
475
"無法轉換位址簿格式,\n"
476
"亦無法產生新的位址簿。"
477

    
478
#: src/addressbook.c:2395
479
msgid ""
480
"Could not convert address book\n"
481
"and could not create new address book files."
482
msgstr ""
483
"無法轉換位址簿格式,\n"
484
"亦無法產生新的位址簿。"
485

    
486
#: src/addressbook.c:2402
487
msgid "Addressbook conversion error"
488
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
489

    
490
#: src/addressbook.c:2406
491
msgid "Addressbook conversion"
492
msgstr "位址簿格式轉換"
493

    
494
#: src/addressbook.c:2441
495
msgid "Addressbook Error"
496
msgstr "位址簿發生錯誤"
497

    
498
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
499
msgid "Could not read address index"
500
msgstr "無法讀取位址簿索引"
501

    
502
#: src/addressbook.c:2504
503
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
504
msgstr "舊位址簿格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
505

    
506
#: src/addressbook.c:2518
507
msgid ""
508
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
509
msgstr "無法轉換位址簿格式,但已產生空的新位址簿。"
510

    
511
#: src/addressbook.c:2524
512
msgid ""
513
"Could not convert address book, could not create new address book files."
514
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
515

    
516
#: src/addressbook.c:2530
517
msgid ""
518
"Could not convert address book and could not create new address book files."
519
msgstr "無法轉換位址簿格式,亦無法產生新的位址簿。"
520

    
521
#: src/addressbook.c:2548
522
msgid "Addressbook Conversion Error"
523
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
524

    
525
#: src/addressbook.c:2554
526
msgid "Addressbook Conversion"
527
msgstr "位址簿格式轉換"
528

    
529
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
530
msgid "Interface"
531
msgstr "介面"
532

    
533
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
534
msgid "Address Book"
535
msgstr "位址簿"
536

    
537
#: src/addressbook.c:3087
538
msgid "Person"
539
msgstr "人名"
540

    
541
#: src/addressbook.c:3103
542
msgid "EMail Address"
543
msgstr "電子郵件信箱"
544

    
545
#: src/addressbook.c:3119
546
msgid "Group"
547
msgstr "群組"
548

    
549
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
550
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
551
msgid "Folder"
552
msgstr "資料夾"
553

    
554
#: src/addressbook.c:3151
555
msgid "vCard"
556
msgstr ""
557

    
558
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
559
msgid "JPilot"
560
msgstr ""
561

    
562
#: src/addressbook.c:3199
563
msgid "LDAP Server"
564
msgstr "LDAP 伺服器"
565

    
566
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
567
msgid "Common address"
568
msgstr "共用位址紀錄"
569

    
570
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
571
msgid "Personal address"
572
msgstr "私人位址紀錄"
573

    
574
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
575
msgid "Notice"
576
msgstr "注意"
577

    
578
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
579
msgid "Warning"
580
msgstr "警告"
581

    
582
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
583
msgid "Error"
584
msgstr "錯誤"
585

    
586
#: src/alertpanel.c:206
587
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
588
msgstr "產生警告對話框中... \n"
589

    
590
#: src/alertpanel.c:285
591
msgid "Show this message next time"
592
msgstr "下次再提醒我"
593

    
594
#: src/colorlabel.c:46
595
msgid "Orange"
596
msgstr "橘色"
597

    
598
#: src/colorlabel.c:47
599
msgid "Red"
600
msgstr "紅色"
601

    
602
#: src/colorlabel.c:48
603
msgid "Pink"
604
msgstr "粉紅色"
605

    
606
#: src/colorlabel.c:49
607
msgid "Sky blue"
608
msgstr "天藍色"
609

    
610
#: src/colorlabel.c:50
611
msgid "Blue"
612
msgstr "藍色"
613

    
614
#: src/colorlabel.c:51
615
msgid "Green"
616
msgstr "綠色"
617

    
618
#: src/colorlabel.c:52
619
msgid "Brown"
620
msgstr "棕色"
621

    
622
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
623
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
624
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
625
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
626
msgid "None"
627
msgstr "無"
628

    
629
#: src/compose.c:487
630
msgid "/_Add..."
631
msgstr "/新增...(_A)"
632

    
633
#: src/compose.c:488
634
msgid "/_Remove"
635
msgstr "/刪除(_R)"
636

    
637
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
638
#: src/folderview.c:277
639
msgid "/_Properties..."
640
msgstr "/內容...(_P)"
641

    
642
#: src/compose.c:496
643
msgid "/_File/_Send"
644
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
645

    
646
#: src/compose.c:498
647
msgid "/_File/Send _later"
648
msgstr "/信件(_M)/待會傳送(_l)"
649

    
650
#: src/compose.c:501
651
msgid "/_File/Save to _draft folder"
652
msgstr "/信件(_M)/儲存至草稿資料夾(_d)"
653

    
654
#: src/compose.c:503
655
msgid "/_File/Save and _keep editing"
656
msgstr "/信件(_M)/儲存並繼續編輯(_k)"
657

    
658
#: src/compose.c:506
659
msgid "/_File/_Attach file"
660
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
661

    
662
#: src/compose.c:507
663
msgid "/_File/_Insert file"
664
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
665

    
666
#: src/compose.c:508
667
msgid "/_File/Insert si_gnature"
668
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_g)"
669

    
670
#: src/compose.c:513
671
msgid "/_Edit/_Undo"
672
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
673

    
674
#: src/compose.c:514
675
msgid "/_Edit/_Redo"
676
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
677

    
678
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
679
#: src/messageview.c:146
680
msgid "/_Edit/---"
681
msgstr "/編輯(_E)/---"
682

    
683
#: src/compose.c:516
684
msgid "/_Edit/Cu_t"
685
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_t)"
686

    
687
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
688
msgid "/_Edit/_Copy"
689
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
690

    
691
#: src/compose.c:518
692
msgid "/_Edit/_Paste"
693
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
694

    
695
#: src/compose.c:519
696
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
697
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_q)"
698

    
699
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
700
msgid "/_Edit/Select _all"
701
msgstr "/編輯(_E)/全選(_a)"
702

    
703
#: src/compose.c:523
704
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
705
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折行(_W)"
706

    
707
#: src/compose.c:525
708
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
709
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的行折行(_l)"
710

    
711
#: src/compose.c:527
712
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
713
msgstr "/編輯(_E)/自動換行(_o)"
714

    
715
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
716
#: src/summaryview.c:400
717
msgid "/_View"
718
msgstr "/顯示(_V)"
719

    
720
#: src/compose.c:529
721
msgid "/_View/_To"
722
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
723

    
724
#: src/compose.c:530
725
msgid "/_View/_Cc"
726
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
727

    
728
#: src/compose.c:531
729
msgid "/_View/_Bcc"
730
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_s)"
731

    
732
#: src/compose.c:532
733
msgid "/_View/_Reply to"
734
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
735

    
736
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
737
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
738
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
739
#: src/messageview.c:233
740
msgid "/_View/---"
741
msgstr "/顯示(_V)/---"
742

    
743
#: src/compose.c:534
744
msgid "/_View/_Followup to"
745
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
746

    
747
#: src/compose.c:536
748
msgid "/_View/R_uler"
749
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_u)"
750

    
751
#: src/compose.c:538
752
msgid "/_View/_Attachment"
753
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
754

    
755
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
756
#, fuzzy
757
msgid "/_View/Character _encoding"
758
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
759

    
760
#: src/compose.c:546
761
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
762
msgstr ""
763

    
764
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
765
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
766
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
767
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
768
#, fuzzy
769
msgid "/_View/Character _encoding/---"
770
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
771

    
772
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
773
#, fuzzy
774
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
775
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/7位元 ASCII 字集(US-ASC_II)"
776

    
777
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
778
#, fuzzy
779
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
780
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
781

    
782
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
783
#, fuzzy
784
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
785
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
786

    
787
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
788
#, fuzzy
789
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
790
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
791

    
792
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
793
#, fuzzy
794
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
795
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
796

    
797
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
798
#, fuzzy
799
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
800
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/_波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
801

    
802
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
803
#, fuzzy
804
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
805
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
806

    
807
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
808
#, fuzzy
809
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
810
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
811

    
812
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
815
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
816

    
817
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
820
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
821

    
822
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
825
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
826

    
827
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
830
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
831

    
832
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
835
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
836

    
837
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
840
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
841

    
842
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
845
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
846

    
847
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
850
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-_JP)"
851

    
852
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
855
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
856

    
857
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
860
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/簡體中文 (_GB2312)"
861

    
862
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
865
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (_Big5)"
866

    
867
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
870
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/繁體中文 (EUC-_TW)"
871

    
872
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
875
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (EUC-_KR)"
876

    
877
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
880
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (TIS-620)"
881

    
882
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
885
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/泰文 (Windows-874)"
886

    
887
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
888
msgid "/_Tools/_Address book"
889
msgstr "/工具(_T)/位址簿(_A)"
890

    
891
#: src/compose.c:621
892
msgid "/_Tools/_Template"
893
msgstr "/工具(_T)/套用信件樣板(_T)"
894

    
895
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
896
msgid "/_Tools/Actio_ns"
897
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_n)"
898

    
899
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
900
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
901
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
902
#: src/messageview.c:271
903
msgid "/_Tools/---"
904
msgstr "/工具(_T)"
905

    
906
#: src/compose.c:624
907
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
908
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_x)"
909

    
910
#: src/compose.c:628
911
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
912
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
913

    
914
#: src/compose.c:629
915
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
916
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
917

    
918
#: src/compose.c:855
919
#, c-format
920
msgid "%s: file not exist\n"
921
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
922

    
923
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
924
msgid "Can't get text part\n"
925
msgstr "沒有文字\n"
926

    
927
#: src/compose.c:1420
928
msgid "Quote mark format error."
929
msgstr "引言格式錯誤。"
930

    
931
#: src/compose.c:1432
932
msgid "Message reply/forward format error."
933
msgstr "回覆/轉寄信件格式錯誤。"
934

    
935
#: src/compose.c:1801
936
#, c-format
937
msgid "File %s doesn't exist\n"
938
msgstr "檔案 %s 不存在 \n"
939

    
940
#: src/compose.c:1805
941
#, c-format
942
msgid "Can't get file size of %s\n"
943
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小 \n"
944

    
945
#: src/compose.c:1809
946
#, c-format
947
msgid "File %s is empty."
948
msgstr "檔案 %s 是空的。"
949

    
950
#: src/compose.c:1813
951
#, c-format
952
msgid "Can't read %s."
953
msgstr "無法讀取 %s。"
954

    
955
#: src/compose.c:1848
956
#, c-format
957
msgid "Message: %s"
958
msgstr "信件:%s"
959

    
960
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
961
msgid "Can't get the part of multipart message."
962
msgstr "無法取得這個附加檔。"
963

    
964
#: src/compose.c:2362
965
msgid " [Edited]"
966
msgstr " [已修改]"
967

    
968
#: src/compose.c:2364
969
#, c-format
970
msgid "%s - Compose message%s"
971
msgstr "%s - 新郵件%s"
972

    
973
#: src/compose.c:2367
974
#, c-format
975
msgid "Compose message%s"
976
msgstr "新郵件%s"
977

    
978
#: src/compose.c:2478
979
msgid "Recipient is not specified."
980
msgstr "沒有指定收件人。"
981

    
982
#: src/compose.c:2486
983
#, fuzzy
984
msgid "Empty subject"
985
msgstr "主題"
986

    
987
#: src/compose.c:2487
988
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
989
msgstr "沒有標題。確定要送出?"
990

    
991
#: src/compose.c:2538
992
msgid "can't get recipient list."
993
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
994

    
995
#: src/compose.c:2558
996
msgid ""
997
"Account for sending mail is not specified.\n"
998
"Please select a mail account before sending."
999
msgstr ""
1000
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1001
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1002

    
1003
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
1004
#, c-format
1005
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1006
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1007

    
1008
#: src/compose.c:2595
1009
msgid "Can't save the message to outbox."
1010
msgstr "無法將信件送至寄件夾中。"
1011

    
1012
#: src/compose.c:2645
1013
#, c-format
1014
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1015
msgstr "無法找到所指定的 key id '%s'"
1016

    
1017
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1018
#: src/utils.c:2365
1019
msgid "can't change file mode\n"
1020
msgstr "無法改變檔案型態 \n"
1021

    
1022
#: src/compose.c:2741
1023
#, fuzzy, c-format
1024
msgid ""
1025
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1026
"\n"
1027
"Send it as %s anyway?"
1028
msgstr ""
1029
"無法轉換將信件的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1030
"仍舊要傳送嗎?"
1031

    
1032
#: src/compose.c:2747
1033
#, fuzzy
1034
msgid "Code conversion error"
1035
msgstr "轉換位址簿格式時發生錯誤"
1036

    
1037
#: src/compose.c:2816
1038
#, c-format
1039
msgid ""
1040
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1041
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1042
"\n"
1043
"Send it anyway?"
1044
msgstr ""
1045

    
1046
#: src/compose.c:2820
1047
msgid "Line length limit"
1048
msgstr ""
1049

    
1050
#: src/compose.c:3108
1051
msgid "can't remove the old message\n"
1052
msgstr "無法刪除原有的舊信件。\n"
1053

    
1054
#: src/compose.c:3126
1055
msgid "queueing message...\n"
1056
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1057

    
1058
#: src/compose.c:3208
1059
msgid "can't find queue folder\n"
1060
msgstr "找不到暫存資料夾。\n"
1061

    
1062
#: src/compose.c:3215
1063
msgid "can't queue the message\n"
1064
msgstr "無法放進暫存資料夾。\n"
1065

    
1066
#: src/compose.c:3792
1067
#, c-format
1068
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1069
msgstr "產生信件的編號:%s\n"
1070

    
1071
#: src/compose.c:3901
1072
msgid "Creating compose window...\n"
1073
msgstr "產生新郵件...\n"
1074

    
1075
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1076
msgid "From:"
1077
msgstr "來自:"
1078

    
1079
#: src/compose.c:4021
1080
#, fuzzy
1081
msgid "PGP Sign"
1082
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_g)"
1083

    
1084
#: src/compose.c:4024
1085
#, fuzzy
1086
msgid "PGP Encrypt"
1087
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1088

    
1089
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1090
msgid "MIME type"
1091
msgstr "MIME 型態"
1092

    
1093
#. S_COL_DATE
1094
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1095
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1096
msgid "Size"
1097
msgstr "大小"
1098

    
1099
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1100
#: src/prefs_common.c:947
1101
msgid "Send"
1102
msgstr "送出"
1103

    
1104
#: src/compose.c:4450
1105
msgid "Send message"
1106
msgstr "送出信件"
1107

    
1108
#: src/compose.c:4458
1109
msgid "Send later"
1110
msgstr "待會再送出"
1111

    
1112
#: src/compose.c:4459
1113
msgid "Put into queue folder and send later"
1114
msgstr "放到寄件夾中待會再送出"
1115

    
1116
#: src/compose.c:4467
1117
msgid "Draft"
1118
msgstr "草稿"
1119

    
1120
#: src/compose.c:4468
1121
msgid "Save to draft folder"
1122
msgstr "儲存至草稿資料夾"
1123

    
1124
#: src/compose.c:4478
1125
msgid "Insert"
1126
msgstr "插入"
1127

    
1128
#: src/compose.c:4479
1129
msgid "Insert file"
1130
msgstr "插入檔案"
1131

    
1132
#: src/compose.c:4487
1133
msgid "Attach"
1134
msgstr "附加"
1135

    
1136
#: src/compose.c:4488
1137
msgid "Attach file"
1138
msgstr "附加檔案"
1139

    
1140
#. signature
1141
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1142
msgid "Signature"
1143
msgstr "簽名"
1144

    
1145
#: src/compose.c:4499
1146
msgid "Insert signature"
1147
msgstr "插入簽名"
1148

    
1149
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1150
msgid "Editor"
1151
msgstr "編輯器"
1152

    
1153
#: src/compose.c:4509
1154
msgid "Edit with external editor"
1155
msgstr "使用其他的編輯器"
1156

    
1157
#: src/compose.c:4517
1158
msgid "Linewrap"
1159
msgstr "切割"
1160

    
1161
#: src/compose.c:4518
1162
msgid "Wrap all long lines"
1163
msgstr "切割所有過長的文字行"
1164

    
1165
#: src/compose.c:4897
1166
msgid "Invalid MIME type."
1167
msgstr "不合法的 MIME 型態"
1168

    
1169
#: src/compose.c:4915
1170
msgid "File doesn't exist or is empty."
1171
msgstr "檔案不存在, 或檔案是空的"
1172

    
1173
#: src/compose.c:4983
1174
msgid "Properties"
1175
msgstr "內容"
1176

    
1177
#: src/compose.c:5003
1178
msgid "Encoding"
1179
msgstr "編碼"
1180

    
1181
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1182
msgid "Path"
1183
msgstr "路徑"
1184

    
1185
#: src/compose.c:5027
1186
msgid "File name"
1187
msgstr "檔名"
1188

    
1189
#: src/compose.c:5185
1190
#, c-format
1191
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1192
msgstr "外用編輯器的命令是錯誤的:`%s'\n"
1193

    
1194
#: src/compose.c:5211
1195
#, c-format
1196
msgid ""
1197
"The external editor is still working.\n"
1198
"Force terminating the process?\n"
1199
"process group id: %d"
1200
msgstr ""
1201
"外用編輯器仍然在工作中。\n"
1202
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1203
"行程的群組代碼是:%d"
1204

    
1205
#: src/compose.c:5228
1206
#, c-format
1207
msgid "Terminated process group id: %d"
1208
msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
1209

    
1210
#: src/compose.c:5229
1211
#, c-format
1212
msgid "Temporary file: %s"
1213
msgstr "暫存檔案:%s"
1214

    
1215
#: src/compose.c:5253
1216
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1217
msgstr ""
1218

    
1219
#. failed
1220
#: src/compose.c:5284
1221
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1222
msgstr "無法執行外部編輯器。\n"
1223

    
1224
#: src/compose.c:5288
1225
msgid "Couldn't write to file\n"
1226
msgstr "無法寫入檔案。\n"
1227

    
1228
#: src/compose.c:5290
1229
msgid "Pipe read failed\n"
1230
msgstr "Pipe 讀取失敗。\n"
1231

    
1232
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1233
msgid "Can't queue the message."
1234
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1235

    
1236
#: src/compose.c:5701
1237
#, fuzzy
1238
msgid "Select files"
1239
msgstr "選擇檔案"
1240

    
1241
#: src/compose.c:5723
1242
msgid "Select file"
1243
msgstr "選擇檔案"
1244

    
1245
#: src/compose.c:5760
1246
#, fuzzy
1247
msgid "Save message"
1248
msgstr "送出信件"
1249

    
1250
#: src/compose.c:5761
1251
#, fuzzy
1252
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1253
msgstr "信件已被修改過。要放棄它嗎?"
1254

    
1255
#: src/compose.c:5763
1256
msgid "Close _without saving"
1257
msgstr ""
1258

    
1259
#: src/compose.c:5805
1260
#, c-format
1261
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1262
msgstr "您確定要套用 '%s' 這個信件樣板嗎?"
1263

    
1264
#: src/compose.c:5807
1265
msgid "Apply template"
1266
msgstr "套用信件樣板"
1267

    
1268
#: src/compose.c:5808
1269
#, fuzzy
1270
msgid "_Replace"
1271
msgstr "置換"
1272

    
1273
#: src/compose.c:5808
1274
#, fuzzy
1275
msgid "_Insert"
1276
msgstr "插入"
1277

    
1278
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1279
#: src/editaddress.c:182
1280
msgid "Edit address"
1281
msgstr "編輯位址紀錄"
1282

    
1283
#: src/editaddress.c:326
1284
msgid "Add New Person"
1285
msgstr "新增人物位址紀錄"
1286

    
1287
#: src/editaddress.c:327
1288
msgid "Edit Person Details"
1289
msgstr "編輯人物詳細資料"
1290

    
1291
#: src/editaddress.c:468
1292
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1293
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1294

    
1295
#: src/editaddress.c:587
1296
msgid "A Name and Value must be supplied."
1297
msgstr "未輸入名稱與值"
1298

    
1299
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1300
#: src/editaddress.c:645
1301
msgid "Edit Person Data"
1302
msgstr "編輯人物資料"
1303

    
1304
#: src/editaddress.c:744
1305
msgid "Display Name"
1306
msgstr "顯示名稱"
1307

    
1308
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1309
msgid "Last Name"
1310
msgstr "姓"
1311

    
1312
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1313
msgid "First Name"
1314
msgstr "名"
1315

    
1316
#: src/editaddress.c:756
1317
msgid "Nick Name"
1318
msgstr "暱稱"
1319

    
1320
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1321
#: src/editgroup.c:266
1322
msgid "E-Mail Address"
1323
msgstr "E-Mail位址"
1324

    
1325
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1326
msgid "Alias"
1327
msgstr "別名"
1328

    
1329
#. Buttons
1330
#: src/editaddress.c:878
1331
msgid "Move Up"
1332
msgstr "向上移"
1333

    
1334
#: src/editaddress.c:881
1335
msgid "Move Down"
1336
msgstr "向下移"
1337

    
1338
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1339
msgid "Modify"
1340
msgstr "變更"
1341

    
1342
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1343
msgid "Clear"
1344
msgstr "清除"
1345

    
1346
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1347
msgid "Value"
1348
msgstr "值"
1349

    
1350
#: src/editaddress.c:1050
1351
msgid "Basic Data"
1352
msgstr "基本資料"
1353

    
1354
#: src/editaddress.c:1052
1355
msgid "User Attributes"
1356
msgstr "人物屬性"
1357

    
1358
#: src/editbook.c:120
1359
msgid "File appears to be Ok."
1360
msgstr "檔案測試無誤。"
1361

    
1362
#: src/editbook.c:123
1363
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1364
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之位址簿。"
1365

    
1366
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1367
msgid "Could not read file."
1368
msgstr "無法讀取檔案。"
1369

    
1370
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1371
msgid "Edit Addressbook"
1372
msgstr "編輯位址紀錄"
1373

    
1374
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1375
msgid " Check File "
1376
msgstr "檢查檔案(_C)"
1377

    
1378
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1379
#: src/prefs_account.c:1402
1380
msgid "File"
1381
msgstr "/檔案(_F)"
1382

    
1383
#: src/editbook.c:307
1384
msgid "Add New Addressbook"
1385
msgstr "新增位址簿"
1386

    
1387
#: src/editgroup.c:113
1388
msgid "A Group Name must be supplied."
1389
msgstr "未指定群組名稱"
1390

    
1391
#: src/editgroup.c:272
1392
msgid "Edit Group Data"
1393
msgstr "編輯群組資料"
1394

    
1395
#: src/editgroup.c:300
1396
msgid "Group Name"
1397
msgstr "群組名稱"
1398

    
1399
#: src/editgroup.c:319
1400
msgid "Addresses in Group"
1401
msgstr "群組內之位址"
1402

    
1403
#: src/editgroup.c:321
1404
msgid " -> "
1405
msgstr " → "
1406

    
1407
#: src/editgroup.c:348
1408
msgid " <- "
1409
msgstr " ← "
1410

    
1411
#: src/editgroup.c:350
1412
msgid "Available Addresses"
1413
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1414

    
1415
#: src/editgroup.c:416
1416
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1417
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1418

    
1419
#: src/editgroup.c:468
1420
msgid "Edit Group Details"
1421
msgstr "編輯群組詳細資料"
1422

    
1423
#: src/editgroup.c:471
1424
msgid "Add New Group"
1425
msgstr "新增群組"
1426

    
1427
#: src/editgroup.c:521
1428
msgid "Edit folder"
1429
msgstr "編輯資料夾"
1430

    
1431
#: src/editgroup.c:521
1432
msgid "Input the new name of folder:"
1433
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1434

    
1435
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1436
#: src/folderview.c:1924
1437
msgid "New folder"
1438
msgstr "新資料夾"
1439

    
1440
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1441
msgid "Input the name of new folder:"
1442
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1443

    
1444
#: src/editjpilot.c:201
1445
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1446
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1447

    
1448
#: src/editjpilot.c:213
1449
msgid "Select JPilot File"
1450
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1451

    
1452
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1453
msgid "Edit JPilot Entry"
1454
msgstr "編輯 JPilot 資料"
1455

    
1456
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1457
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1458
msgid " ... "
1459
msgstr "..."
1460

    
1461
#: src/editjpilot.c:295
1462
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1463
msgstr "額外的電子郵件地址"
1464

    
1465
#: src/editjpilot.c:388
1466
msgid "Add New JPilot Entry"
1467
msgstr "新增 JPilot 資料"
1468

    
1469
#: src/editldap.c:171
1470
msgid "Connected successfully to server"
1471
msgstr "已連線到伺服器"
1472

    
1473
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1474
msgid "Could not connect to server"
1475
msgstr "無法連線到伺服器"
1476

    
1477
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1478
msgid "Edit LDAP Server"
1479
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1480

    
1481
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1482
msgid "Hostname"
1483
msgstr "機器名稱"
1484

    
1485
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1486
msgid "Port"
1487
msgstr "連接埠"
1488

    
1489
#: src/editldap.c:337
1490
msgid " Check Server "
1491
msgstr "檢查伺服器(_C)"
1492

    
1493
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1494
msgid "Search Base"
1495
msgstr ""
1496

    
1497
#: src/editldap.c:399
1498
msgid "Search Criteria"
1499
msgstr ""
1500

    
1501
#: src/editldap.c:406
1502
msgid " Reset "
1503
msgstr "重設(_R)"
1504

    
1505
#: src/editldap.c:411
1506
msgid "Bind DN"
1507
msgstr ""
1508

    
1509
#: src/editldap.c:420
1510
msgid "Bind Password"
1511
msgstr ""
1512

    
1513
#: src/editldap.c:430
1514
msgid "Timeout (secs)"
1515
msgstr ""
1516

    
1517
#: src/editldap.c:444
1518
msgid "Maximum Entries"
1519
msgstr ""
1520

    
1521
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1522
msgid "Basic"
1523
msgstr "基本設定"
1524

    
1525
#: src/editldap.c:472
1526
msgid "Extended"
1527
msgstr "延伸設定"
1528

    
1529
#: src/editldap.c:558
1530
msgid "Add New LDAP Server"
1531
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
1532

    
1533
#: src/editldap_basedn.c:148
1534
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1535
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1536

    
1537
#: src/editldap_basedn.c:209
1538
msgid "Available Search Base(s)"
1539
msgstr "可用的搜尋基點"
1540

    
1541
#: src/editldap_basedn.c:295
1542
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1543
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1544

    
1545
#: src/editvcard.c:105
1546
msgid "File does not appear to be vCard format."
1547
msgstr "檔案並非 vCard 格式"
1548

    
1549
#: src/editvcard.c:117
1550
msgid "Select vCard File"
1551
msgstr "選擇 vCard 檔案"
1552

    
1553
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1554
msgid "Edit vCard Entry"
1555
msgstr "編輯 vCard 資料"
1556

    
1557
#: src/editvcard.c:275
1558
msgid "Add New vCard Entry"
1559
msgstr "新增 vCard 資料"
1560

    
1561
#: src/export.c:138
1562
msgid "Export"
1563
msgstr "匯出信件"
1564

    
1565
#: src/export.c:157
1566
msgid "Specify target folder and mbox file."
1567
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的信件,以及匯出檔名。"
1568

    
1569
#: src/export.c:167
1570
msgid "Source dir:"
1571
msgstr "來源資料夾:"
1572

    
1573
#: src/export.c:172
1574
msgid "Exporting file:"
1575
msgstr "匯出檔名:"
1576

    
1577
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1578
#: src/prefs_account.c:1106
1579
msgid " Select... "
1580
msgstr "選擇..."
1581

    
1582
#: src/export.c:231
1583
msgid "Select exporting file"
1584
msgstr "選擇匯出檔案:"
1585

    
1586
#: src/filesel.c:136
1587
msgid "Save as"
1588
msgstr "另存新檔"
1589

    
1590
#: src/filesel.c:142
1591
msgid "Overwrite"
1592
msgstr "覆寫"
1593

    
1594
#: src/filesel.c:143
1595
msgid "Overwrite existing file?"
1596
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
1597

    
1598
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1599
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1600
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1601
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1602
msgid "failed to write configuration to file\n"
1603
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
1604

    
1605
#: src/foldersel.c:230
1606
msgid "Select folder"
1607
msgstr "選擇資料夾"
1608

    
1609
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1610
msgid "Inbox"
1611
msgstr "收件夾"
1612

    
1613
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1614
msgid "Sent"
1615
msgstr "寄件夾"
1616

    
1617
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1618
msgid "Queue"
1619
msgstr "暫存資料夾"
1620

    
1621
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1622
msgid "Trash"
1623
msgstr "刪除的郵件"
1624

    
1625
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1626
msgid "Drafts"
1627
msgstr "草稿"
1628

    
1629
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1630
msgid "NewFolder"
1631
msgstr "新資料夾"
1632

    
1633
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1634
#, c-format
1635
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1636
msgstr "資料夾名稱中不應含有 `%c' 這個字元。"
1637

    
1638
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1639
#, c-format
1640
msgid "The folder `%s' already exists."
1641
msgstr "資料夾 `%s' 已存在。"
1642

    
1643
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1644
#, c-format
1645
msgid "Can't create the folder `%s'."
1646
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1647

    
1648
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1649
msgid "/Create _new folder..."
1650
msgstr "/產生新的資料夾 (_n)"
1651

    
1652
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1653
msgid "/_Rename folder..."
1654
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1655

    
1656
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1657
#, fuzzy
1658
msgid "/_Move folder..."
1659
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
1660

    
1661
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1662
msgid "/_Delete folder"
1663
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
1664

    
1665
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1666
msgid "/Empty _trash"
1667
msgstr "/清空刪除的郵件(_t)"
1668

    
1669
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1670
msgid "/_Check for new messages"
1671
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
1672

    
1673
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1674
msgid "/R_ebuild folder tree"
1675
msgstr "/重建資料夾結構(_e)"
1676

    
1677
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1678
msgid "/_Search messages..."
1679
msgstr "/尋找信件 (_S)"
1680

    
1681
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1682
msgid "/Down_load"
1683
msgstr "/下載 (_l)"
1684

    
1685
#: src/folderview.c:267
1686
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1687
msgstr "/預訂新聞群組 (_b)"
1688

    
1689
#: src/folderview.c:269
1690
msgid "/_Remove newsgroup"
1691
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
1692

    
1693
#: src/folderview.c:298
1694
msgid "Creating folder view...\n"
1695
msgstr "產生資料夾...\n"
1696

    
1697
#: src/folderview.c:377
1698
msgid "New"
1699
msgstr "新的"
1700

    
1701
#. S_COL_MARK
1702
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1703
msgid "Unread"
1704
msgstr "未讀的"
1705

    
1706
#: src/folderview.c:405
1707
msgid "#"
1708
msgstr ""
1709

    
1710
#: src/folderview.c:520
1711
msgid "Setting folder info...\n"
1712
msgstr "設定資料夾...\n"
1713

    
1714
#: src/folderview.c:521
1715
msgid "Setting folder info..."
1716
msgstr "設定資料夾..."
1717

    
1718
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1719
#, c-format
1720
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1721
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
1722

    
1723
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1724
#, c-format
1725
msgid "Scanning folder %s ..."
1726
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
1727

    
1728
#: src/folderview.c:851
1729
msgid "Rebuild folder tree"
1730
msgstr "重建資料夾結構"
1731

    
1732
#: src/folderview.c:852
1733
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1734
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
1735

    
1736
#: src/folderview.c:861
1737
msgid "Rebuilding folder tree..."
1738
msgstr "重建資料夾結構中..."
1739

    
1740
#: src/folderview.c:868
1741
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1742
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
1743

    
1744
#: src/folderview.c:938
1745
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1746
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
1747

    
1748
#: src/folderview.c:1679
1749
#, c-format
1750
msgid "Folder %s is selected\n"
1751
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
1752

    
1753
#: src/folderview.c:1834
1754
#, c-format
1755
msgid "Downloading messages in %s ..."
1756
msgstr "從 %s 下載信件中..."
1757

    
1758
#: src/folderview.c:1869
1759
#, c-format
1760
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1761
msgstr "從 %s 下載信件時出現錯誤。"
1762

    
1763
#: src/folderview.c:1919
1764
msgid ""
1765
"Input the name of new folder:\n"
1766
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1767
" append `/' at the end of the name)"
1768
msgstr ""
1769
"請輸入新資料夾名稱:\n"
1770
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
1771
" 請在資料夾名稱的後面加上 `/')"
1772

    
1773
#: src/folderview.c:1981
1774
#, c-format
1775
msgid "Input new name for `%s':"
1776
msgstr "請輸入 `%s' 的新名稱:"
1777

    
1778
#: src/folderview.c:1982
1779
msgid "Rename folder"
1780
msgstr "重新命名資料夾"
1781

    
1782
#: src/folderview.c:2073
1783
#, fuzzy, c-format
1784
msgid "Can't move the folder `%s'."
1785
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1786

    
1787
#: src/folderview.c:2136
1788
#, fuzzy, c-format
1789
msgid ""
1790
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1791
"Recovery will not be possible.\n"
1792
"\n"
1793
"Do you really want to delete?"
1794
msgstr ""
1795
"所有在 `%s' 資料夾下面的信件與子資料夾都將會被刪除。\n"
1796
"您確定要刪除它嗎?"
1797

    
1798
#: src/folderview.c:2165
1799
#, c-format
1800
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1801
msgstr "無法刪除資料夾 `%s'。"
1802

    
1803
#: src/folderview.c:2199
1804
msgid "Empty trash"
1805
msgstr "清空刪除的郵件"
1806

    
1807
#: src/folderview.c:2199
1808
msgid "Empty all messages in trash?"
1809
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
1810

    
1811
#: src/folderview.c:2235
1812
#, c-format
1813
msgid ""
1814
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1815
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1816
msgstr ""
1817
"確定要刪除信箱 %s?\n"
1818
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
1819

    
1820
#: src/folderview.c:2237
1821
msgid "Remove mailbox"
1822
msgstr "/刪除信箱"
1823

    
1824
#: src/folderview.c:2283
1825
#, c-format
1826
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1827
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
1828

    
1829
#: src/folderview.c:2284
1830
msgid "Delete IMAP4 account"
1831
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
1832

    
1833
#: src/folderview.c:2426
1834
#, c-format
1835
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1836
msgstr "您確定要刪除新聞群組 `%s' 嗎?"
1837

    
1838
#: src/folderview.c:2427
1839
msgid "Delete newsgroup"
1840
msgstr "刪除新聞群組"
1841

    
1842
#: src/folderview.c:2474
1843
#, c-format
1844
msgid "Really delete news account `%s'?"
1845
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號 `%s' 嗎?"
1846

    
1847
#: src/folderview.c:2475
1848
msgid "Delete news account"
1849
msgstr "刪除帳號"
1850

    
1851
#: src/grouplistdialog.c:177
1852
msgid "Subscribe to newsgroup"
1853
msgstr "預訂新聞群組"
1854

    
1855
#: src/grouplistdialog.c:193
1856
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1857
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
1858

    
1859
#: src/grouplistdialog.c:199
1860
msgid "Find groups:"
1861
msgstr "尋找新聞群組:"
1862

    
1863
#: src/grouplistdialog.c:207
1864
msgid " Search "
1865
msgstr "尋找"
1866

    
1867
#: src/grouplistdialog.c:219
1868
msgid "Newsgroup name"
1869
msgstr "新聞群組名稱:"
1870

    
1871
#: src/grouplistdialog.c:220
1872
msgid "Messages"
1873
msgstr "信件"
1874

    
1875
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1876
msgid "Type"
1877
msgstr "MIME 型態"
1878

    
1879
#: src/grouplistdialog.c:351
1880
msgid "moderated"
1881
msgstr "管理"
1882

    
1883
#: src/grouplistdialog.c:353
1884
msgid "readonly"
1885
msgstr "唯讀"
1886

    
1887
#: src/grouplistdialog.c:355
1888
msgid "unknown"
1889
msgstr "未知的"
1890

    
1891
#: src/grouplistdialog.c:404
1892
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1893
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1894

    
1895
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1896
msgid "Done."
1897
msgstr "完成"
1898

    
1899
#: src/grouplistdialog.c:484
1900
#, c-format
1901
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1902
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
1903

    
1904
#: src/headerview.c:56
1905
msgid "Newsgroups:"
1906
msgstr "新聞群組:"
1907

    
1908
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1909
msgid "Subject:"
1910
msgstr "標題:"
1911

    
1912
#: src/headerview.c:87
1913
msgid "Creating header view...\n"
1914
msgstr "產生標頭視窗...\n"
1915

    
1916
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1917
msgid "(No From)"
1918
msgstr "(沒有來源)"
1919

    
1920
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1921
msgid "(No Subject)"
1922
msgstr "(沒有標題)"
1923

    
1924
#: src/imageview.c:55
1925
msgid "Creating image view...\n"
1926
msgstr "產生圖像的視窗...\n"
1927

    
1928
#: src/imageview.c:109
1929
msgid "Can't load the image."
1930
msgstr "無法載入圖像。"
1931

    
1932
#: src/imap.c:461
1933
#, c-format
1934
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1935
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
1936

    
1937
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1938
#, fuzzy
1939
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1940
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
1941

    
1942
#: src/imap.c:593
1943
#, c-format
1944
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1945
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
1946

    
1947
#: src/imap.c:634
1948
msgid "Can't start TLS session.\n"
1949
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
1950

    
1951
#: src/imap.c:1421
1952
#, c-format
1953
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1954
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
1955

    
1956
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1957
msgid "can't expunge\n"
1958
msgstr "無法刪除\n"
1959

    
1960
#: src/imap.c:1515
1961
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1962
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
1963

    
1964
#: src/imap.c:1560
1965
msgid "can't close folder\n"
1966
msgstr "無法選擇資料夾\n"
1967

    
1968
#: src/imap.c:1638
1969
#, c-format
1970
msgid "root folder %s not exist\n"
1971
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
1972

    
1973
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1974
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1975
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
1976

    
1977
#: src/imap.c:1944
1978
#, c-format
1979
msgid "Can't create '%s'\n"
1980
msgstr "無法產生 %s\n"
1981

    
1982
#: src/imap.c:1949
1983
#, c-format
1984
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1985
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
1986

    
1987
#: src/imap.c:2010
1988
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1989
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
1990

    
1991
#: src/imap.c:2030
1992
msgid "can't create mailbox\n"
1993
msgstr "無法產生信箱\n"
1994

    
1995
#: src/imap.c:2126
1996
#, c-format
1997
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1998
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
1999

    
2000
#: src/imap.c:2206
2001
msgid "can't delete mailbox\n"
2002
msgstr "無法刪除信箱\n"
2003

    
2004
#: src/imap.c:2245
2005
msgid "can't get envelope\n"
2006
msgstr "無法取得信封。\n"
2007

    
2008
#: src/imap.c:2253
2009
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2010
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
2011

    
2012
#: src/imap.c:2274
2013
#, c-format
2014
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2015
msgstr "無法解析信封:%s\n"
2016

    
2017
#: src/imap.c:2397
2018
#, c-format
2019
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2020
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
2021

    
2022
#: src/imap.c:2404
2023
#, c-format
2024
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2025
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
2026

    
2027
#: src/imap.c:2479
2028
msgid "can't get namespace\n"
2029
msgstr "無法取得信封。\n"
2030

    
2031
#: src/imap.c:3006
2032
#, c-format
2033
msgid "can't select folder: %s\n"
2034
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
2035

    
2036
#: src/imap.c:3181
2037
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2038
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
2039

    
2040
#: src/imap.c:3198
2041
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2042
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
2043

    
2044
#: src/imap.c:3522
2045
#, c-format
2046
msgid "can't append %s to %s\n"
2047
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
2048

    
2049
#: src/imap.c:3529
2050
msgid "(sending file...)"
2051
msgstr "(送出檔案 ...)"
2052

    
2053
#: src/imap.c:3557
2054
#, c-format
2055
msgid "can't append message to %s\n"
2056
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
2057

    
2058
#: src/imap.c:3589
2059
#, c-format
2060
msgid "can't copy %s to %s\n"
2061
msgstr "無法將信件 %s 移到 %s\n"
2062

    
2063
#: src/imap.c:3613
2064
#, c-format
2065
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2066
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
2067

    
2068
#: src/imap.c:3627
2069
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2070
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
2071

    
2072
#: src/imap.c:3640
2073
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2074
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
2075

    
2076
#: src/imap.c:3873
2077
#, c-format
2078
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2079
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
2080

    
2081
#: src/imap.c:3903
2082
#, c-format
2083
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2084
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
2085

    
2086
#: src/import.c:144
2087
msgid "Import"
2088
msgstr "匯入"
2089

    
2090
#: src/import.c:163
2091
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2092
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2093

    
2094
#: src/import.c:173
2095
msgid "Importing file:"
2096
msgstr "匯入檔案:"
2097

    
2098
#: src/import.c:178
2099
msgid "Destination dir:"
2100
msgstr "目標目錄:"
2101

    
2102
#: src/import.c:237
2103
msgid "Select importing file"
2104
msgstr "選擇匯入檔案"
2105

    
2106
#: src/importldif.c:125
2107
msgid "Please specify address book name and file to import."
2108
msgstr "請指定要匯入的位址簿名稱與檔案"
2109

    
2110
#: src/importldif.c:128
2111
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2112
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2113

    
2114
#: src/importldif.c:131
2115
msgid "File imported."
2116
msgstr "檔案已匯入"
2117

    
2118
#: src/importldif.c:320
2119
msgid "Please select a file."
2120
msgstr "請選擇檔案:"
2121

    
2122
#: src/importldif.c:326
2123
msgid "Address book name must be supplied."
2124
msgstr "未指定位址簿名稱"
2125

    
2126
#: src/importldif.c:341
2127
msgid "Error reading LDIF fields."
2128
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2129

    
2130
#: src/importldif.c:364
2131
msgid "LDIF file imported successfully."
2132
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2133

    
2134
#: src/importldif.c:449
2135
msgid "Select LDIF File"
2136
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2137

    
2138
#: src/importldif.c:525
2139
msgid "File Name"
2140
msgstr "檔名"
2141

    
2142
#: src/importldif.c:566
2143
msgid "S"
2144
msgstr ""
2145

    
2146
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2147
msgid "LDIF Field"
2148
msgstr "LDIF 欄位"
2149

    
2150
#: src/importldif.c:568
2151
msgid "Attribute Name"
2152
msgstr "屬性名"
2153

    
2154
#: src/importldif.c:626
2155
msgid "Attribute"
2156
msgstr "屬性"
2157

    
2158
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2159
msgid "Select"
2160
msgstr "選擇"
2161

    
2162
#: src/importldif.c:688
2163
msgid "Address Book :"
2164
msgstr "位址簿:"
2165

    
2166
#: src/importldif.c:698
2167
msgid "File Name :"
2168
msgstr "檔名:"
2169

    
2170
#: src/importldif.c:708
2171
msgid "Records :"
2172
msgstr "紀錄:"
2173

    
2174
#: src/importldif.c:736
2175
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2176
msgstr "將 LDIF 檔匯入位址簿"
2177

    
2178
#. Button panel
2179
#: src/importldif.c:767
2180
msgid "Prev"
2181
msgstr "前一封"
2182

    
2183
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2184
msgid "Next"
2185
msgstr "下一封"
2186

    
2187
#: src/importldif.c:797
2188
msgid "File Info"
2189
msgstr "檔案資訊"
2190

    
2191
#: src/importldif.c:798
2192
msgid "Attributes"
2193
msgstr "屬性"
2194

    
2195
#: src/importldif.c:799
2196
msgid "Finish"
2197
msgstr "完成"
2198

    
2199
#: src/inc.c:348
2200
msgid "Retrieving new messages"
2201
msgstr "取得新郵件中"
2202

    
2203
#: src/inc.c:391
2204
msgid "Standby"
2205
msgstr "等待處理中"
2206

    
2207
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2208
msgid "Cancelled"
2209
msgstr "取消"
2210

    
2211
#: src/inc.c:531
2212
msgid "Retrieving"
2213
msgstr "讀取中"
2214

    
2215
#: src/inc.c:540
2216
#, c-format
2217
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2218
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2219

    
2220
#: src/inc.c:544
2221
msgid "Done (no new messages)"
2222
msgstr "完成(無新郵件)"
2223

    
2224
#: src/inc.c:550
2225
msgid "Connection failed"
2226
msgstr "連線失敗。"
2227

    
2228
#: src/inc.c:553
2229
msgid "Auth failed"
2230
msgstr "認證失敗"
2231

    
2232
#: src/inc.c:556
2233
msgid "Locked"
2234
msgstr "已鎖定"
2235

    
2236
#: src/inc.c:566
2237
msgid "Timeout"
2238
msgstr ""
2239

    
2240
#: src/inc.c:616
2241
#, c-format
2242
msgid "Finished (%d new message(s))"
2243
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2244

    
2245
#: src/inc.c:619
2246
msgid "Finished (no new messages)"
2247
msgstr "完成(無新郵件)"
2248

    
2249
#: src/inc.c:628
2250
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2251
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2252

    
2253
#: src/inc.c:664
2254
#, c-format
2255
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2256
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2257

    
2258
#: src/inc.c:667
2259
#, c-format
2260
msgid "%s: Retrieving new messages"
2261
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2262

    
2263
#: src/inc.c:686
2264
#, c-format
2265
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2266
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2267

    
2268
#: src/inc.c:695
2269
#, c-format
2270
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2271
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2272

    
2273
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2274
msgid "Authenticating..."
2275
msgstr "認證"
2276

    
2277
#: src/inc.c:775
2278
#, c-format
2279
msgid "Retrieving messages from %s..."
2280
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2281

    
2282
#: src/inc.c:780
2283
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2284
msgstr "取得新郵件的數量中"
2285

    
2286
#: src/inc.c:784
2287
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2288
msgstr "取得新郵件的數量中"
2289

    
2290
#: src/inc.c:788
2291
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2292
msgstr "取得新郵件的數量中"
2293

    
2294
#: src/inc.c:792
2295
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2296
msgstr "取得新郵件的數量中"
2297

    
2298
#: src/inc.c:802
2299
#, c-format
2300
msgid "Deleting message %d"
2301
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2302

    
2303
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2304
msgid "Quitting"
2305
msgstr "離開"
2306

    
2307
#: src/inc.c:834
2308
#, c-format
2309
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2310
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2311

    
2312
#: src/inc.c:855
2313
#, c-format
2314
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2315
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2316

    
2317
#: src/inc.c:1087
2318
msgid "Connection failed."
2319
msgstr "連線失敗。"
2320

    
2321
#: src/inc.c:1093
2322
msgid "Error occurred while processing mail."
2323
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2324

    
2325
#: src/inc.c:1098
2326
#, c-format
2327
msgid ""
2328
"Error occurred while processing mail:\n"
2329
"%s"
2330
msgstr ""
2331
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2332
"%s"
2333

    
2334
#: src/inc.c:1104
2335
msgid "No disk space left."
2336
msgstr "磁碟空間已滿。"
2337

    
2338
#: src/inc.c:1109
2339
msgid "Can't write file."
2340
msgstr "無法寫入檔案。"
2341

    
2342
#: src/inc.c:1114
2343
msgid "Socket error."
2344
msgstr "Socket 有錯誤"
2345

    
2346
#. consider EOF right after QUIT successful
2347
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2348
msgid "Connection closed by the remote host."
2349
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2350

    
2351
#: src/inc.c:1126
2352
msgid "Mailbox is locked."
2353
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。"
2354

    
2355
#: src/inc.c:1130
2356
#, c-format
2357
msgid ""
2358
"Mailbox is locked:\n"
2359
"%s"
2360
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2361

    
2362
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2363
msgid "Authentication failed."
2364
msgstr "認證失敗"
2365

    
2366
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2367
#, c-format
2368
msgid ""
2369
"Authentication failed:\n"
2370
"%s"
2371
msgstr ""
2372
"認證失敗:\n"
2373
"%s"
2374

    
2375
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2376
msgid "Session timed out."
2377
msgstr "作業逾時"
2378

    
2379
#: src/inc.c:1182
2380
msgid "Incorporation cancelled\n"
2381
msgstr "動作已取消\n"
2382

    
2383
#: src/inc.c:1265
2384
#, c-format
2385
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2386
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2387

    
2388
#: src/inputdialog.c:156
2389
#, c-format
2390
msgid "Input password for %s on %s:"
2391
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2392

    
2393
#: src/inputdialog.c:158
2394
msgid "Input password"
2395
msgstr "輸入密碼"
2396

    
2397
#: src/logwindow.c:62
2398
msgid "Protocol log"
2399
msgstr "通訊協定紀錄"
2400

    
2401
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2402
#, c-format
2403
msgid ""
2404
"File `%s' already exists.\n"
2405
"Can't create folder."
2406
msgstr ""
2407
"檔案 `%s' 已存在。\n"
2408
"無法產生資料夾。"
2409

    
2410
#: src/main.c:186
2411
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2412
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2413

    
2414
#: src/main.c:230
2415
#, fuzzy
2416
msgid "Filename encoding"
2417
msgstr "輸出字集"
2418

    
2419
#: src/main.c:231
2420
msgid ""
2421
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2422
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2423
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2424
"work correctly.\n"
2425
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2426
"for detail):\n"
2427
"\n"
2428
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2429
"\n"
2430
"Continue?"
2431
msgstr ""
2432

    
2433
#: src/main.c:307
2434
msgid ""
2435
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2436
"OpenPGP support disabled."
2437
msgstr ""
2438
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2439
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2440

    
2441
#: src/main.c:471
2442
#, c-format
2443
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2444
msgstr ""
2445

    
2446
#: src/main.c:474
2447
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2448
msgstr "  --compose [address]    直接開啟撰寫郵件視窗"
2449

    
2450
#: src/main.c:475
2451
msgid ""
2452
"  --attach file1 [file2]...\n"
2453
"                         open composition window with specified files\n"
2454
"                         attached"
2455
msgstr ""
2456
"  --attach file1 [file2]...\n"
2457
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2458

    
2459
#: src/main.c:478
2460
msgid "  --receive              receive new messages"
2461
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2462

    
2463
#: src/main.c:479
2464
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2465
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2466

    
2467
#: src/main.c:480
2468
msgid "  --send                 send all queued messages"
2469
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的信件"
2470

    
2471
#: src/main.c:481
2472
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2473
msgstr "  --status [folder]...   顯示資料夾內總共有多少信件"
2474

    
2475
#: src/main.c:482
2476
msgid ""
2477
"  --status-full [folder]...\n"
2478
"                         show the status of each folder"
2479
msgstr "  --status-full [folder]...     顯示每個資料夾中有多少信件"
2480

    
2481
#: src/main.c:484
2482
msgid "  --debug                debug mode"
2483
msgstr "  --debug                除錯模式"
2484

    
2485
#: src/main.c:485
2486
msgid "  --help                 display this help and exit"
2487
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2488

    
2489
#: src/main.c:486
2490
msgid "  --version              output version information and exit"
2491
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2492

    
2493
#: src/main.c:516
2494
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2495
msgstr "有信件正在編輯。確定要離開嗎?"
2496

    
2497
#: src/main.c:524
2498
msgid "Queued messages"
2499
msgstr "有未送出信件"
2500

    
2501
#: src/main.c:525
2502
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2503
msgstr "有些信件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2504

    
2505
#. remote command mode
2506
#: src/main.c:609
2507
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2508
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2509

    
2510
#: src/main.c:777
2511
#, fuzzy
2512
msgid "Migration of configuration"
2513
msgstr "外部指令設定"
2514

    
2515
#: src/main.c:778
2516
msgid ""
2517
"The previous version of configuration found.\n"
2518
"Do you want to migrate it?"
2519
msgstr ""
2520

    
2521
#: src/mainwindow.c:471
2522
msgid "/_File/_Folder"
2523
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2524

    
2525
#: src/mainwindow.c:472
2526
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2527
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_n)"
2528

    
2529
#: src/mainwindow.c:474
2530
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2531
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2532

    
2533
#: src/mainwindow.c:475
2534
#, fuzzy
2535
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2536
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
2537

    
2538
#: src/mainwindow.c:476
2539
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2540
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
2541

    
2542
#: src/mainwindow.c:477
2543
msgid "/_File/_Mailbox"
2544
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
2545

    
2546
#: src/mainwindow.c:478
2547
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2548
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_m)..."
2549

    
2550
#: src/mainwindow.c:479
2551
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2552
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/刪除信箱 (_R)"
2553

    
2554
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2555
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2556
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
2557

    
2558
#: src/mainwindow.c:481
2559
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2560
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
2561

    
2562
#: src/mainwindow.c:483
2563
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2564
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_a)"
2565

    
2566
#: src/mainwindow.c:486
2567
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2568
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_e)"
2569

    
2570
#: src/mainwindow.c:489
2571
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2572
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
2573

    
2574
#: src/mainwindow.c:490
2575
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2576
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
2577

    
2578
#: src/mainwindow.c:492
2579
msgid "/_File/Empty all _trash"
2580
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_t)"
2581

    
2582
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2583
msgid "/_File/_Save as..."
2584
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
2585

    
2586
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2587
msgid "/_File/_Print..."
2588
msgstr "/檔案(_F)/列印...(_P)"
2589

    
2590
#: src/mainwindow.c:497
2591
msgid "/_File/_Work offline"
2592
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
2593

    
2594
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2595
#: src/mainwindow.c:500
2596
msgid "/_File/E_xit"
2597
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
2598

    
2599
#: src/mainwindow.c:505
2600
msgid "/_Edit/Select _thread"
2601
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_t)"
2602

    
2603
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2604
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2605
msgstr "/編輯(_E)/在目前信件中尋找(_F)"
2606

    
2607
#: src/mainwindow.c:509
2608
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2609
msgstr "/編輯(_E)/尋找信件(_S)"
2610

    
2611
#: src/mainwindow.c:512
2612
msgid "/_View/Show or hi_de"
2613
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)"
2614

    
2615
#: src/mainwindow.c:513
2616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2617
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/資料夾列表(_F)"
2618

    
2619
#: src/mainwindow.c:515
2620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2621
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/信件預覽(_M)"
2622

    
2623
#: src/mainwindow.c:517
2624
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2625
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)"
2626

    
2627
#: src/mainwindow.c:519
2628
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2629
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣與文字(_a)"
2630

    
2631
#: src/mainwindow.c:521
2632
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2633
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
2634

    
2635
#: src/mainwindow.c:523
2636
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2637
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/文字(_T)"
2638

    
2639
#: src/mainwindow.c:525
2640
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2641
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
2642

    
2643
#: src/mainwindow.c:527
2644
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2645
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_d)/狀態列(_b)"
2646

    
2647
#: src/mainwindow.c:530
2648
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2649
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_o)"
2650

    
2651
#: src/mainwindow.c:531
2652
#, fuzzy
2653
msgid "/_View/Separate _message view"
2654
msgstr "/顯示(_V)/將信件預覽分離(_e)"
2655

    
2656
#: src/mainwindow.c:533
2657
msgid "/_View/_Sort"
2658
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
2659

    
2660
#: src/mainwindow.c:534
2661
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2662
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_n)"
2663

    
2664
#: src/mainwindow.c:535
2665
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2666
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_i)"
2667

    
2668
#: src/mainwindow.c:536
2669
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2670
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_d)"
2671

    
2672
#: src/mainwindow.c:537
2673
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2674
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_f)"
2675

    
2676
#: src/mainwindow.c:538
2677
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2678
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_i)"
2679

    
2680
#: src/mainwindow.c:539
2681
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2682
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標題排序(_s)"
2683

    
2684
#: src/mainwindow.c:540
2685
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2686
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_c)"
2687

    
2688
#: src/mainwindow.c:542
2689
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2690
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_m)"
2691

    
2692
#: src/mainwindow.c:543
2693
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2694
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_u)"
2695

    
2696
#: src/mainwindow.c:544
2697
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2698
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_t)"
2699

    
2700
#: src/mainwindow.c:546
2701
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2702
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
2703

    
2704
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2705
msgid "/_View/_Sort/---"
2706
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
2707

    
2708
#: src/mainwindow.c:548
2709
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2710
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
2711

    
2712
#: src/mainwindow.c:549
2713
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2714
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
2715

    
2716
#: src/mainwindow.c:551
2717
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2718
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用信件串列排序(_A)"
2719

    
2720
#: src/mainwindow.c:553
2721
msgid "/_View/Th_read view"
2722
msgstr "/顯示(_V)/將信件串列顯示(_r)"
2723

    
2724
#: src/mainwindow.c:554
2725
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2726
msgstr "/顯示(_V)/展開所有信件串列(_x)"
2727

    
2728
#: src/mainwindow.c:555
2729
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2730
msgstr "/顯示(_V)/解除所有信件串列(_l)"
2731

    
2732
#: src/mainwindow.c:556
2733
msgid "/_View/Set display _item..."
2734
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目...(_i)"
2735

    
2736
#: src/mainwindow.c:559
2737
msgid "/_View/_Go to"
2738
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
2739

    
2740
#: src/mainwindow.c:560
2741
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2742
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封信件(_P)"
2743

    
2744
#: src/mainwindow.c:561
2745
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2746
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封信件(_N)"
2747

    
2748
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2749
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2750
msgid "/_View/_Go to/---"
2751
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/---"
2752

    
2753
#: src/mainwindow.c:563
2754
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2755
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封未讀信件(_r)"
2756

    
2757
#: src/mainwindow.c:565
2758
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2759
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封未讀信件(_e)"
2760

    
2761
#: src/mainwindow.c:568
2762
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2763
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封新信件(_w)"
2764

    
2765
#: src/mainwindow.c:569
2766
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2767
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封新信件(_x)"
2768

    
2769
#: src/mainwindow.c:571
2770
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2771
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記信件(_m)"
2772

    
2773
#: src/mainwindow.c:573
2774
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2775
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記信件(_a)"
2776

    
2777
#: src/mainwindow.c:576
2778
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2779
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/前一封已標記顏色之信件(_l)"
2780

    
2781
#: src/mainwindow.c:578
2782
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2783
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/下一封已標記顏色之信件(_b)"
2784

    
2785
#: src/mainwindow.c:581
2786
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2787
msgstr "/顯示(_V)/前往...(_G)/到其他資料夾(_f)"
2788

    
2789
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2790
#, fuzzy
2791
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2792
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/自動偵測(_A)"
2793

    
2794
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2795
#, fuzzy
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2797
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
2798

    
2799
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2802
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_EUC-JP)"
2803

    
2804
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2805
#, fuzzy
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2807
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/日文 (_Shift__JIS)"
2808

    
2809
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2810
#, fuzzy
2811
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2812
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2813

    
2814
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2815
#, fuzzy
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2817
msgstr "/顯示(_V)/字集(_C)/韓文 (ISO-2022-KR)"
2818

    
2819
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2820
msgid "/_View/Open in new _window"
2821
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_w)"
2822

    
2823
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2824
msgid "/_View/Mess_age source"
2825
msgstr "/顯示(_V)/觀看信件原始碼(_a)"
2826

    
2827
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2828
msgid "/_View/Show all _header"
2829
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_h)"
2830

    
2831
#: src/mainwindow.c:680
2832
msgid "/_View/_Update summary"
2833
msgstr "/顯示(_V)/更新信件列表(_U)"
2834

    
2835
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2836
msgid "/_Message"
2837
msgstr "/信件(_M)"
2838

    
2839
#: src/mainwindow.c:683
2840
msgid "/_Message/Recei_ve"
2841
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)"
2842

    
2843
#: src/mainwindow.c:684
2844
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2845
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從目前帳號中接收新郵件(_c)"
2846

    
2847
#: src/mainwindow.c:686
2848
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2849
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/從所有帳號中接收新郵件(_a)"
2850

    
2851
#: src/mainwindow.c:688
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2853
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/取消接收(_g)"
2854

    
2855
#: src/mainwindow.c:690
2856
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2857
msgstr "/信件(_M)/接收(_v)/---"
2858

    
2859
#: src/mainwindow.c:691
2860
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2861
msgstr "/信件(_M)/將暫存資料夾中的信件送出(_S)"
2862

    
2863
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2864
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2865
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2866
#: src/messageview.c:253
2867
msgid "/_Message/---"
2868
msgstr "/信件(_M)/---"
2869

    
2870
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2871
msgid "/_Message/Compose _new message"
2872
msgstr "/信件(_M)/撰寫郵件(_n)"
2873

    
2874
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2875
msgid "/_Message/_Reply"
2876
msgstr "/信件(_M)/直接回覆(_R)"
2877

    
2878
#: src/mainwindow.c:696
2879
msgid "/_Message/Repl_y to"
2880
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)"
2881

    
2882
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2883
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2884
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/所有收件人(_a)"
2885

    
2886
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2887
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2888
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/原作者(_s)"
2889

    
2890
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2891
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2892
msgstr "/信件(_M)/回覆給(_y)/Mailing List(_l)"
2893

    
2894
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2895
msgid "/_Message/_Forward"
2896
msgstr "/信件(_M)/轉寄(_F)"
2897

    
2898
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2899
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2900
msgstr "/信件(_M)/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
2901

    
2902
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2903
msgid "/_Message/Redirec_t"
2904
msgstr "/信件(_M)/信件導向(_t)"
2905

    
2906
#: src/mainwindow.c:707
2907
msgid "/_Message/M_ove..."
2908
msgstr "/信件(_M)/移動...(_o)"
2909

    
2910
#: src/mainwindow.c:708
2911
msgid "/_Message/_Copy..."
2912
msgstr "/信件(_M)/複製...(_C)"
2913

    
2914
#: src/mainwindow.c:709
2915
msgid "/_Message/_Delete"
2916
msgstr "/信件(_M)/刪除(_D)"
2917

    
2918
#: src/mainwindow.c:711
2919
msgid "/_Message/_Mark"
2920
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)"
2921

    
2922
#: src/mainwindow.c:712
2923
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2924
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
2925

    
2926
#: src/mainwindow.c:713
2927
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2928
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
2929

    
2930
#: src/mainwindow.c:714
2931
msgid "/_Message/_Mark/---"
2932
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/---"
2933

    
2934
#: src/mainwindow.c:715
2935
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2936
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_e)"
2937

    
2938
#: src/mainwindow.c:716
2939
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2940
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_d)"
2941

    
2942
#: src/mainwindow.c:718
2943
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2944
msgstr "/信件(_M)/標記(_M)/標記所有信件成已讀(_d)"
2945

    
2946
#: src/mainwindow.c:720
2947
#, fuzzy
2948
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2949
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2950

    
2951
#: src/mainwindow.c:721
2952
#, fuzzy
2953
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2954
msgstr "/信件(_M)/接收新郵件(_i)"
2955

    
2956
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2957
msgid "/_Message/Re-_edit"
2958
msgstr "/信件(_M)/重新編輯(_e)"
2959

    
2960
#: src/mainwindow.c:727
2961
#, fuzzy
2962
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2963
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
2964

    
2965
#: src/mainwindow.c:730
2966
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2967
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2968

    
2969
#: src/mainwindow.c:732
2970
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2971
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
2972

    
2973
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2975
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)"
2976

    
2977
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2978
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2979
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/自動產生"
2980

    
2981
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2982
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2983
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
2984

    
2985
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2986
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2987
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
2988

    
2989
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2990
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2991
msgstr "/工具(_T)/產生信件過濾規則(_C)/依標題(_S)"
2992

    
2993
#: src/mainwindow.c:744
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2996
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有信件(_F)"
2997

    
2998
#: src/mainwindow.c:746
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3001
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的信件(_F)"
3002

    
3003
#: src/mainwindow.c:751
3004
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3005
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的信件(_p)"
3006

    
3007
#: src/mainwindow.c:754
3008
msgid "/_Tools/E_xecute"
3009
msgstr "/工具(_T)/執行(_x)"
3010

    
3011
#: src/mainwindow.c:756
3012
msgid "/_Tools/_Log window"
3013
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3014

    
3015
#: src/mainwindow.c:758
3016
msgid "/_Configuration"
3017
msgstr "/設定(_C)"
3018

    
3019
#: src/mainwindow.c:759
3020
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3021
msgstr "/設定(_C)/一般設定...(_C)"
3022

    
3023
#: src/mainwindow.c:761
3024
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3025
msgstr "/設定(_C)/信件過濾設定...(_F)"
3026

    
3027
#: src/mainwindow.c:763
3028
msgid "/_Configuration/_Template..."
3029
msgstr "/設定(_C)/信件樣板設定...(_T)"
3030

    
3031
#: src/mainwindow.c:764
3032
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3033
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定...(_A)"
3034

    
3035
#: src/mainwindow.c:765
3036
msgid "/_Configuration/---"
3037
msgstr "/設定(_C)/---"
3038

    
3039
#: src/mainwindow.c:766
3040
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3041
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)"
3042

    
3043
#: src/mainwindow.c:768
3044
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3045
msgstr "/設定(_C)/新增帳號...(_n)"
3046

    
3047
#: src/mainwindow.c:770
3048
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3049
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號...(_E)"
3050

    
3051
#: src/mainwindow.c:772
3052
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3053
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_h)"
3054

    
3055
#: src/mainwindow.c:776
3056
msgid "/_Help/_Manual"
3057
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3058

    
3059
#: src/mainwindow.c:777
3060
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3061
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3062

    
3063
#: src/mainwindow.c:778
3064
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3065
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3066

    
3067
#: src/mainwindow.c:779
3068
msgid "/_Help/_FAQ"
3069
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3070

    
3071
#: src/mainwindow.c:780
3072
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3073
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3074

    
3075
#: src/mainwindow.c:781
3076
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3077
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_F)"
3078

    
3079
#: src/mainwindow.c:782
3080
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3081
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3082

    
3083
#: src/mainwindow.c:783
3084
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3085
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3086

    
3087
#: src/mainwindow.c:784
3088
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3089
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_E)"
3090

    
3091
#: src/mainwindow.c:785
3092
msgid "/_Help/---"
3093
msgstr "/說明(_H)/---"
3094

    
3095
#: src/mainwindow.c:825
3096
msgid "Creating main window...\n"
3097
msgstr "產生主視窗...\n"
3098

    
3099
#: src/mainwindow.c:987
3100
#, c-format
3101
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3102
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3103

    
3104
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3105
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3106
msgid "done.\n"
3107
msgstr "完成。\n"
3108

    
3109
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3110
msgid "Untitled"
3111
msgstr "無標題"
3112

    
3113
#: src/mainwindow.c:1266
3114
msgid "none"
3115
msgstr "無"
3116

    
3117
#: src/mainwindow.c:1316
3118
#, c-format
3119
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3120
msgstr "Changing window separation type from %d to %d\n"
3121

    
3122
#: src/mainwindow.c:1536
3123
msgid "Offline"
3124
msgstr "離線"
3125

    
3126
#: src/mainwindow.c:1537
3127
msgid "You are offline. Go online?"
3128
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3129

    
3130
#: src/mainwindow.c:1551
3131
msgid "Empty all trash"
3132
msgstr "清空刪除的郵件"
3133

    
3134
#: src/mainwindow.c:1552
3135
msgid "Empty messages in all trash?"
3136
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3137

    
3138
#: src/mainwindow.c:1580
3139
msgid "Add mailbox"
3140
msgstr "新增信箱"
3141

    
3142
#: src/mainwindow.c:1581
3143
msgid ""
3144
"Input the location of mailbox.\n"
3145
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3146
"scanned automatically."
3147
msgstr ""
3148
"請輸入信箱的位址。\n"
3149
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
3150
"系統將會自動判別是否信箱已存在。"
3151

    
3152
#: src/mainwindow.c:1587
3153
#, c-format
3154
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3155
msgstr "信箱 %s 已存在。"
3156

    
3157
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3158
msgid "Mailbox"
3159
msgstr "信箱"
3160

    
3161
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3162
msgid ""
3163
"Creation of the mailbox failed.\n"
3164
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3165
"there."
3166
msgstr ""
3167
"無法產生信箱目錄。\n"
3168
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3169

    
3170
#: src/mainwindow.c:1989
3171
msgid "Sylpheed - Folder View"
3172
msgstr "Sylpheed - 資料夾列表"
3173

    
3174
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3175
msgid "Sylpheed - Message View"
3176
msgstr "Sylpheed - 信件列表"
3177

    
3178
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3179
msgid "/_Reply"
3180
msgstr "/直接回覆(_R)"
3181

    
3182
#: src/mainwindow.c:2157
3183
msgid "/Reply to _all"
3184
msgstr "/全部回覆(_a)"
3185

    
3186
#: src/mainwindow.c:2158
3187
msgid "/Reply to _sender"
3188
msgstr "/回覆給原作者(_s)"
3189

    
3190
#: src/mainwindow.c:2159
3191
msgid "/Reply to mailing _list"
3192
msgstr "/回覆到 Mailing list(_l)"
3193

    
3194
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3195
msgid "/_Forward"
3196
msgstr "/轉寄(_F)"
3197

    
3198
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3199
msgid "/For_ward as attachment"
3200
msgstr "/將信件當成附加檔轉寄(_w)"
3201

    
3202
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3203
msgid "/Redirec_t"
3204
msgstr "/信件導向(_t)"
3205

    
3206
#: src/mainwindow.c:2205
3207
msgid "Get"
3208
msgstr "檢查郵件"
3209

    
3210
#: src/mainwindow.c:2206
3211
msgid "Incorporate new mail"
3212
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
3213

    
3214
#: src/mainwindow.c:2213
3215
msgid "Get all"
3216
msgstr "全部檢查"
3217

    
3218
#: src/mainwindow.c:2214
3219
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3220
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
3221

    
3222
#: src/mainwindow.c:2225
3223
msgid "Send queued message(s)"
3224
msgstr "將暫存資料夾中的信件送出"
3225

    
3226
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3227
#: src/prefs_folder_item.c:137
3228
msgid "Compose"
3229
msgstr "撰寫郵件"
3230

    
3231
#: src/mainwindow.c:2236
3232
msgid "Compose new message"
3233
msgstr "編輯新郵件"
3234

    
3235
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3236
msgid "Reply"
3237
msgstr "回覆"
3238

    
3239
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3240
msgid "Reply to the message"
3241
msgstr "回覆信件"
3242

    
3243
#: src/mainwindow.c:2263
3244
msgid "Reply all"
3245
msgstr "全部回覆"
3246

    
3247
#: src/mainwindow.c:2264
3248
msgid "Reply to all"
3249
msgstr "全部回覆"
3250

    
3251
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3252
msgid "Forward"
3253
msgstr "轉寄"
3254

    
3255
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3256
msgid "Forward the message"
3257
msgstr "轉寄信件"
3258

    
3259
#: src/mainwindow.c:2293
3260
msgid "Delete the message"
3261
msgstr "刪除信件"
3262

    
3263
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3264
msgid "Junk"
3265
msgstr ""
3266

    
3267
#: src/mainwindow.c:2302
3268
#, fuzzy
3269
msgid "Set as junk mail"
3270
msgstr "設為預設帳號"
3271

    
3272
#: src/mainwindow.c:2311
3273
msgid "Execute"
3274
msgstr "執行"
3275

    
3276
#: src/mainwindow.c:2312
3277
msgid "Execute marked process"
3278
msgstr "執行標記的行程"
3279

    
3280
#: src/mainwindow.c:2322
3281
msgid "Next unread message"
3282
msgstr "下一封未讀郵件"
3283

    
3284
#: src/mainwindow.c:2334
3285
msgid "Prefs"
3286
msgstr "設定"
3287

    
3288
#: src/mainwindow.c:2335
3289
msgid "Common preferences"
3290
msgstr "一般設定"
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3293
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3294
msgid "Account"
3295
msgstr "帳號"
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:2344
3298
msgid "Account setting"
3299
msgstr "帳號設定"
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:2527
3302
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3303
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:2538
3306
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3307
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:2731
3310
msgid "Exit"
3311
msgstr "離開"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:2731
3314
msgid "Exit this program?"
3315
msgstr "您確定要離開嗎?"
3316

    
3317
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3318
msgid "can't write to temporary file\n"
3319
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
3320

    
3321
#: src/mbox.c:69
3322
#, c-format
3323
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3324
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3325

    
3326
#: src/mbox.c:79
3327
msgid "can't read mbox file.\n"
3328
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
3329

    
3330
#: src/mbox.c:86
3331
#, c-format
3332
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3333
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
3334

    
3335
#: src/mbox.c:93
3336
#, c-format
3337
msgid "malformed mbox: %s\n"
3338
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
3339

    
3340
#: src/mbox.c:110
3341
msgid "can't open temporary file\n"
3342
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
3343

    
3344
#: src/mbox.c:161
3345
#, c-format
3346
msgid ""
3347
"unescaped From found:\n"
3348
"%s"
3349
msgstr ""
3350
"不完整的 From 格式:\n"
3351
"%s"
3352

    
3353
#: src/mbox.c:253
3354
#, c-format
3355
msgid "%d messages found.\n"
3356
msgstr "共有 %d 封信件。\n"
3357

    
3358
#: src/mbox.c:271
3359
#, c-format
3360
msgid "can't create lock file %s\n"
3361
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
3362

    
3363
#: src/mbox.c:272
3364
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3365
msgstr "如果可以,請使用 flock 替代檔案。\n"
3366

    
3367
#: src/mbox.c:284
3368
#, c-format
3369
msgid "can't create %s\n"
3370
msgstr "無法產生 %s\n"
3371

    
3372
#: src/mbox.c:290
3373
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3374
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
3375

    
3376
#: src/mbox.c:319
3377
#, c-format
3378
msgid "can't lock %s\n"
3379
msgstr "無法鎖住 %s\n"
3380

    
3381
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3382
msgid "invalid lock type\n"
3383
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
3384

    
3385
#: src/mbox.c:362
3386
#, c-format
3387
msgid "can't unlock %s\n"
3388
msgstr "%s 無法打開 \n"
3389

    
3390
#: src/mbox.c:397
3391
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3392
msgstr "無法清除信箱。\n"
3393

    
3394
#: src/mbox.c:420
3395
#, c-format
3396
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3397
msgstr "將信件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
3398

    
3399
#: src/message_search.c:108
3400
msgid "Find in current message"
3401
msgstr "在目前信件中尋找"
3402

    
3403
#: src/message_search.c:126
3404
msgid "Find text:"
3405
msgstr "尋找文字:"
3406

    
3407
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3408
msgid "Case sensitive"
3409
msgstr "區分大小寫"
3410

    
3411
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3412
msgid "Search failed"
3413
msgstr "搜尋失敗"
3414

    
3415
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3416
msgid "Search string not found."
3417
msgstr "找不到該字串。"
3418

    
3419
#: src/message_search.c:211
3420
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3421
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3422

    
3423
#: src/message_search.c:214
3424
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3425
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3426

    
3427
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3428
msgid "Search finished"
3429
msgstr "搜尋結束"
3430

    
3431
#: src/messageview.c:258
3432
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3433
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入位址簿(_k)"
3434

    
3435
#: src/messageview.c:288
3436
msgid "Creating message view...\n"
3437
msgstr "產生信件視窗...\n"
3438

    
3439
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3440
msgid "Text"
3441
msgstr "文字"
3442

    
3443
#: src/messageview.c:318
3444
msgid "Attachments"
3445
msgstr "附加檔"
3446

    
3447
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3448
#, c-format
3449
msgid "Can't save the file `%s'."
3450
msgstr "無法儲存檔案 `%s'。"
3451

    
3452
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3453
msgid "Print"
3454
msgstr "列印"
3455

    
3456
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3457
#, c-format
3458
msgid ""
3459
"Enter the print command line:\n"
3460
"(`%s' will be replaced with file name)"
3461
msgstr ""
3462
"請輸入列印指令:\n"
3463
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3464

    
3465
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3466
#, c-format
3467
msgid ""
3468
"Print command line is invalid:\n"
3469
"`%s'"
3470
msgstr ""
3471
"輸入的列印指令有誤:\n"
3472
"`%s'"
3473

    
3474
#: src/mh.c:412
3475
#, c-format
3476
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3477
msgstr "無法將信件從 %s 搬移到 %s。\n"
3478

    
3479
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3480
msgid "Can't open mark file.\n"
3481
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
3482

    
3483
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3484
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3485
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
3486

    
3487
#: src/mh.c:616
3488
#, c-format
3489
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3490
msgstr ""
3491

    
3492
#: src/mh.c:783
3493
#, c-format
3494
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3495
msgstr ""
3496

    
3497
#: src/mh.c:1321
3498
#, c-format
3499
msgid ""
3500
"Directory name\n"
3501
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3502
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3503
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3504
"(see README for detail):\n"
3505
"\n"
3506
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3507
msgstr ""
3508

    
3509
#: src/mimeview.c:124
3510
msgid "/_Open"
3511
msgstr "/開啟(_O)"
3512

    
3513
#: src/mimeview.c:125
3514
msgid "/Open _with..."
3515
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3516

    
3517
#: src/mimeview.c:126
3518
msgid "/_Display as text"
3519
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3520

    
3521
#: src/mimeview.c:127
3522
msgid "/_Save as..."
3523
msgstr "另存新檔...(_S)"
3524

    
3525
#: src/mimeview.c:130
3526
msgid "/_Check signature"
3527
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3528

    
3529
#: src/mimeview.c:155
3530
msgid "Creating MIME view...\n"
3531
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3532

    
3533
#: src/mimeview.c:184
3534
msgid "MIME Type"
3535
msgstr "MIME 型態"
3536

    
3537
#: src/mimeview.c:297
3538
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3539
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3540

    
3541
#: src/mimeview.c:618
3542
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3543
msgstr ""
3544

    
3545
#: src/mimeview.c:639
3546
#, fuzzy
3547
msgid "Open _with..."
3548
msgstr "/用別的程式開啟(_w)"
3549

    
3550
#: src/mimeview.c:643
3551
#, fuzzy
3552
msgid "_Display as text"
3553
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3554

    
3555
#: src/mimeview.c:647
3556
#, fuzzy
3557
msgid "_Save as..."
3558
msgstr "另存新檔...(_S)"
3559

    
3560
#: src/mimeview.c:693
3561
#, fuzzy
3562
msgid ""
3563
"This signature has not been checked yet.\n"
3564
"\n"
3565
msgstr "這個數位簽章尚未經過檢查\n"
3566

    
3567
#: src/mimeview.c:698
3568
#, fuzzy
3569
msgid "_Check signature"
3570
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3571

    
3572
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3573
#: src/mimeview.c:1065
3574
msgid "Can't save the part of multipart message."
3575
msgstr "無法儲存這個附加檔。"
3576

    
3577
#: src/mimeview.c:1075
3578
msgid "Open with"
3579
msgstr "以別的程式開啟"
3580

    
3581
#: src/mimeview.c:1076
3582
#, c-format
3583
msgid ""
3584
"Enter the command line to open file:\n"
3585
"(`%s' will be replaced with file name)"
3586
msgstr ""
3587
"請輸入開啟指令:\n"
3588
"( `%s' 將會被置換為檔名)"
3589

    
3590
#: src/mimeview.c:1131
3591
#, c-format
3592
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3593
msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:`%s'"
3594

    
3595
#: src/news.c:209
3596
#, c-format
3597
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3598
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
3599

    
3600
#: src/news.c:279
3601
#, c-format
3602
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3603
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
3604

    
3605
#: src/news.c:370
3606
#, c-format
3607
msgid "article %d has been already cached.\n"
3608
msgstr ""
3609

    
3610
#: src/news.c:390
3611
#, c-format
3612
msgid "getting article %d...\n"
3613
msgstr ""
3614

    
3615
#: src/news.c:394
3616
#, c-format
3617
msgid "can't read article %d\n"
3618
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
3619

    
3620
#: src/news.c:548
3621
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3622
msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
3623

    
3624
#: src/news.c:661
3625
msgid "can't post article.\n"
3626
msgstr "無法發表文章\n"
3627

    
3628
#: src/news.c:687
3629
#, c-format
3630
msgid "can't retrieve article %d\n"
3631
msgstr "無法取得文章 %d\n"
3632

    
3633
#: src/news.c:744
3634
#, c-format
3635
msgid "can't select group: %s\n"
3636
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
3637

    
3638
#: src/news.c:781
3639
#, c-format
3640
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3641
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
3642

    
3643
#: src/news.c:794
3644
msgid "no new articles.\n"
3645
msgstr "沒有新文章。\n"
3646

    
3647
#: src/news.c:804
3648
#, c-format
3649
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3650
msgstr ""
3651

    
3652
#: src/news.c:808
3653
msgid "can't get xover\n"
3654
msgstr "無法取得 xover\n"
3655

    
3656
#: src/news.c:818
3657
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3658
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3659

    
3660
#: src/news.c:828
3661
#, c-format
3662
msgid "invalid xover line: %s\n"
3663
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
3664

    
3665
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3666
msgid "can't get xhdr\n"
3667
msgstr "無法取得 xover\n"
3668

    
3669
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3670
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3671
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
3672

    
3673
#: src/nntp.c:68
3674
#, c-format
3675
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3676
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
3677

    
3678
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3679
#, c-format
3680
msgid "protocol error: %s\n"
3681
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
3682

    
3683
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3684
msgid "protocol error\n"
3685
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
3686

    
3687
#: src/nntp.c:283
3688
msgid "Error occurred while posting\n"
3689
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
3690

    
3691
#: src/nntp.c:363
3692
msgid "Error occurred while sending command\n"
3693
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
3694

    
3695
#: src/passphrase.c:88
3696
msgid "Passphrase"
3697
msgstr "密碼片語"
3698

    
3699
#: src/passphrase.c:239
3700
msgid "[no user id]"
3701
msgstr "[找不到使用者]"
3702

    
3703
#: src/passphrase.c:247
3704
#, c-format
3705
msgid ""
3706
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3707
"\n"
3708
"  %.*s  \n"
3709
"(%.*s)\n"
3710
msgstr "%s請輸入 %.*s (%.*s) 的密碼片語:\n"
3711

    
3712
#: src/passphrase.c:251
3713
msgid ""
3714
"Bad passphrase! Try again...\n"
3715
"\n"
3716
msgstr ""
3717
"無效的密碼片語! 請再試一次...\n"
3718
"\n"
3719

    
3720
#: src/pop.c:149
3721
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3722
msgstr "在通訊中找不到 APOP 的 timestamp。\n"
3723

    
3724
#: src/pop.c:156
3725
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3726
msgstr "通訊中的 timestamp 語法錯誤\n"
3727

    
3728
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3729
msgid "POP3 protocol error\n"
3730
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
3731

    
3732
#: src/pop.c:254
3733
#, c-format
3734
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3735
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
3736

    
3737
#: src/pop.c:616
3738
#, c-format
3739
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3740
msgstr "POP3: 刪除過期的信件 %d\n"
3741

    
3742
#: src/pop.c:624
3743
#, c-format
3744
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3745
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d bytes)\n"
3746

    
3747
#: src/pop.c:655
3748
msgid "mailbox is locked\n"
3749
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次抓取未完成。\n"
3750

    
3751
#: src/pop.c:658
3752
msgid "session timeout\n"
3753
msgstr "作業逾時\n"
3754

    
3755
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3756
msgid "can't start TLS session\n"
3757
msgstr "無法啟動 TLS\n"
3758

    
3759
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3760
msgid "error occurred on authentication\n"
3761
msgstr "認證時發生錯誤\n"
3762

    
3763
#: src/pop.c:676
3764
msgid "command not supported\n"
3765
msgstr "命令未支援\n"
3766

    
3767
#: src/pop.c:680
3768
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3769
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
3770

    
3771
#: src/prefs.c:201
3772
#, c-format
3773
msgid "Found %s\n"
3774
msgstr "找到 %s\n"
3775

    
3776
#: src/prefs.c:234
3777
msgid "Configuration is saved.\n"
3778
msgstr "組態設定已儲存。\n"
3779

    
3780
#: src/prefs_account.c:622
3781
msgid "Opening account preferences window...\n"
3782
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3783

    
3784
#: src/prefs_account.c:650
3785
#, c-format
3786
msgid "Account%d"
3787
msgstr "帳號 %d"
3788

    
3789
#: src/prefs_account.c:669
3790
msgid "Preferences for new account"
3791
msgstr "新帳號設定"
3792

    
3793
#: src/prefs_account.c:674
3794
msgid "Account preferences"
3795
msgstr "帳號設定"
3796

    
3797
#: src/prefs_account.c:697
3798
msgid "Creating account preferences window...\n"
3799
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3800

    
3801
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3802
msgid "Receive"
3803
msgstr "接收設定"
3804

    
3805
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3806
msgid "Privacy"
3807
msgstr "私人資料"
3808

    
3809
#: src/prefs_account.c:728
3810
msgid "SSL"
3811
msgstr ""
3812

    
3813
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3814
msgid "Advanced"
3815
msgstr "進階設定"
3816

    
3817
#: src/prefs_account.c:780
3818
msgid "Name of this account"
3819
msgstr "這個帳號的名稱"
3820

    
3821
#: src/prefs_account.c:789
3822
msgid "Set as default"
3823
msgstr "設為預設帳號"
3824

    
3825
#: src/prefs_account.c:793
3826
msgid "Personal information"
3827
msgstr "個人資訊"
3828

    
3829
#: src/prefs_account.c:802
3830
msgid "Full name"
3831
msgstr "全名"
3832

    
3833
#: src/prefs_account.c:808
3834
msgid "Mail address"
3835
msgstr "電子郵件地址"
3836

    
3837
#: src/prefs_account.c:814
3838
msgid "Organization"
3839
msgstr "服務公司/組織"
3840

    
3841
#: src/prefs_account.c:838
3842
msgid "Server information"
3843
msgstr "伺服器資訊"
3844

    
3845
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3846
msgid "POP3"
3847
msgstr ""
3848

    
3849
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3850
#: src/prefs_account.c:1842
3851
msgid "IMAP4"
3852
msgstr ""
3853

    
3854
#: src/prefs_account.c:863
3855
msgid "News (NNTP)"
3856
msgstr "新聞 (NNTP)"
3857

    
3858
#: src/prefs_account.c:865
3859
msgid "None (local)"
3860
msgstr "無 (local)"
3861

    
3862
#: src/prefs_account.c:878
3863
msgid "This server requires authentication"
3864
msgstr "這個伺服器需要認證"
3865

    
3866
#: src/prefs_account.c:917
3867
msgid "News server"
3868
msgstr "新聞伺服器"
3869

    
3870
#: src/prefs_account.c:923
3871
msgid "Server for receiving"
3872
msgstr "接收郵件伺服器"
3873

    
3874
#: src/prefs_account.c:929
3875
msgid "SMTP server (send)"
3876
msgstr "發送郵件伺服器 (SMTP)"
3877

    
3878
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3879
msgid "User ID"
3880
msgstr "帳號"
3881

    
3882
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3883
msgid "Password"
3884
msgstr "密碼"
3885

    
3886
#: src/prefs_account.c:1022
3887
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3888
msgstr "使用安全認證(APOP)"
3889

    
3890
#: src/prefs_account.c:1025
3891
msgid "Remove messages on server when received"
3892
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
3893

    
3894
#: src/prefs_account.c:1036
3895
msgid "Remove after"
3896
msgstr "在幾天後刪除:"
3897

    
3898
#: src/prefs_account.c:1045
3899
msgid "days"
3900
msgstr "天"
3901

    
3902
#: src/prefs_account.c:1062
3903
msgid "(0 days: remove immediately)"
3904
msgstr "(設為 0 則為立即刪除)"
3905

    
3906
#: src/prefs_account.c:1069
3907
msgid "Download all messages on server"
3908
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
3909

    
3910
#: src/prefs_account.c:1075
3911
msgid "Receive size limit"
3912
msgstr "接收郵件大小限制"
3913

    
3914
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3915
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3916
msgid "KB"
3917
msgstr ""
3918

    
3919
#: src/prefs_account.c:1089
3920
msgid "Filter messages on receiving"
3921
msgstr "接收信件時進行過濾"
3922

    
3923
#: src/prefs_account.c:1097
3924
msgid "Default inbox"
3925
msgstr "預設的收件夾"
3926

    
3927
#: src/prefs_account.c:1117
3928
#, fuzzy
3929
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3930
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
3931

    
3932
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3933
msgid "Authentication method"
3934
msgstr "認證方法"
3935

    
3936
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3937
msgid "Automatic"
3938
msgstr "自動"
3939

    
3940
#: src/prefs_account.c:1146
3941
msgid "News"
3942
msgstr "新聞"
3943

    
3944
#: src/prefs_account.c:1158
3945
#, fuzzy
3946
msgid "Maximum number of articles to download"
3947
msgstr ""
3948
"一次下載文章數量上限\n"
3949
"(設為 0 則不限制數量)"
3950

    
3951
#: src/prefs_account.c:1175
3952
#, fuzzy
3953
msgid "No limit if 0 is specified."
3954
msgstr "沒有指定收件人。"
3955

    
3956
#: src/prefs_account.c:1179
3957
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3958
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
3959

    
3960
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3961
msgid "Header"
3962
msgstr "信件標頭設定"
3963

    
3964
#: src/prefs_account.c:1238
3965
msgid "Add Date header field"
3966
msgstr "加入日期"
3967

    
3968
#: src/prefs_account.c:1239
3969
msgid "Generate Message-ID"
3970
msgstr "產生郵件識別碼"
3971

    
3972
#: src/prefs_account.c:1246
3973
msgid "Add user-defined header"
3974
msgstr "加入使用者定義的標頭"
3975

    
3976
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
3977
msgid " Edit... "
3978
msgstr "編輯..."
3979

    
3980
#: src/prefs_account.c:1258
3981
msgid "Authentication"
3982
msgstr "認證"
3983

    
3984
#: src/prefs_account.c:1266
3985
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3986
msgstr "SMTP 認證"
3987

    
3988
#: src/prefs_account.c:1342
3989
#, fuzzy
3990
msgid ""
3991
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3992
"will be used."
3993
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
3994

    
3995
#: src/prefs_account.c:1354
3996
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3997
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
3998

    
3999
#: src/prefs_account.c:1410
4000
msgid "Command output"
4001
msgstr "命令輸出"
4002

    
4003
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
4004
msgid "Automatically set the following addresses"
4005
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4006

    
4007
#: src/prefs_account.c:1430
4008
msgid "Cc"
4009
msgstr "複本"
4010

    
4011
#: src/prefs_account.c:1443
4012
msgid "Bcc"
4013
msgstr "密件複本"
4014

    
4015
#: src/prefs_account.c:1456
4016
msgid "Reply-To"
4017
msgstr "回信地址"
4018

    
4019
#: src/prefs_account.c:1509
4020
msgid "Sign message by default"
4021
msgstr "信件自動做數位簽章"
4022

    
4023
#: src/prefs_account.c:1511
4024
msgid "Encrypt message by default"
4025
msgstr "信件自動加密"
4026

    
4027
#: src/prefs_account.c:1513
4028
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4029
msgstr ""
4030

    
4031
#: src/prefs_account.c:1515
4032
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4033
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4034

    
4035
#: src/prefs_account.c:1517
4036
msgid "Use clear text signature"
4037
msgstr "使用明碼簽名"
4038

    
4039
#: src/prefs_account.c:1522
4040
msgid "Sign key"
4041
msgstr "簽章鑰匙"
4042

    
4043
#: src/prefs_account.c:1530
4044
msgid "Use default GnuPG key"
4045
msgstr "使用預設的 GnuPG key"
4046

    
4047
#: src/prefs_account.c:1539
4048
msgid "Select key by your email address"
4049
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇 key"
4050

    
4051
#: src/prefs_account.c:1548
4052
msgid "Specify key manually"
4053
msgstr "手動指定 key"
4054

    
4055
#: src/prefs_account.c:1564
4056
msgid "User or key ID:"
4057
msgstr "使用者代號或 key 的識別碼:"
4058

    
4059
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4060
#: src/prefs_account.c:1709
4061
msgid "Don't use SSL"
4062
msgstr "不使用 SSL"
4063

    
4064
#: src/prefs_account.c:1661
4065
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4066
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4067

    
4068
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4069
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4070
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4071

    
4072
#: src/prefs_account.c:1678
4073
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4074
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4075

    
4076
#: src/prefs_account.c:1684
4077
msgid "NNTP"
4078
msgstr ""
4079

    
4080
#: src/prefs_account.c:1699
4081
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4082
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4083

    
4084
#: src/prefs_account.c:1701
4085
msgid "Send (SMTP)"
4086
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4087

    
4088
#: src/prefs_account.c:1712
4089
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4090
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4091

    
4092
#: src/prefs_account.c:1723
4093
msgid "Use non-blocking SSL"
4094
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4095

    
4096
#: src/prefs_account.c:1726
4097
#, fuzzy
4098
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4099
msgstr "(若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項)"
4100

    
4101
#: src/prefs_account.c:1812
4102
msgid "Specify SMTP port"
4103
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4104

    
4105
#: src/prefs_account.c:1818
4106
msgid "Specify POP3 port"
4107
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4108

    
4109
#: src/prefs_account.c:1824
4110
msgid "Specify IMAP4 port"
4111
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4112

    
4113
#: src/prefs_account.c:1830
4114
msgid "Specify NNTP port"
4115
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4116

    
4117
#: src/prefs_account.c:1835
4118
msgid "Specify domain name"
4119
msgstr "指定網域"
4120

    
4121
#: src/prefs_account.c:1853
4122
msgid "IMAP server directory"
4123
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4124

    
4125
#: src/prefs_account.c:1907
4126
msgid "Put sent messages in"
4127
msgstr "將已送出之信件存到"
4128

    
4129
#: src/prefs_account.c:1909
4130
msgid "Put draft messages in"
4131
msgstr "將信件草稿存到"
4132

    
4133
#: src/prefs_account.c:1911
4134
msgid "Put deleted messages in"
4135
msgstr "將刪除信件存到"
4136

    
4137
#: src/prefs_account.c:1972
4138
msgid "Account name is not entered."
4139
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4140

    
4141
#: src/prefs_account.c:1976
4142
msgid "Mail address is not entered."
4143
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4144

    
4145
#: src/prefs_account.c:1981
4146
msgid "SMTP server is not entered."
4147
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4148

    
4149
#: src/prefs_account.c:1986
4150
msgid "User ID is not entered."
4151
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4152

    
4153
#: src/prefs_account.c:1991
4154
msgid "POP3 server is not entered."
4155
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4156

    
4157
#: src/prefs_account.c:1996
4158
msgid "IMAP4 server is not entered."
4159
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4160

    
4161
#: src/prefs_account.c:2001
4162
msgid "NNTP server is not entered."
4163
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4164

    
4165
#: src/prefs_account.c:2083
4166
msgid ""
4167
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4168
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4169
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4170
msgstr ""
4171
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4172
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4173

    
4174
#: src/prefs_actions.c:172
4175
msgid "Actions configuration"
4176
msgstr "外部指令設定"
4177

    
4178
#: src/prefs_actions.c:194
4179
msgid "Menu name:"
4180
msgstr "命令目錄名稱:"
4181

    
4182
#: src/prefs_actions.c:203
4183
msgid "Command line:"
4184
msgstr "執行指令:"
4185

    
4186
#: src/prefs_actions.c:215
4187
msgid ""
4188
"Menu name:\n"
4189
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4190
"Command line:\n"
4191
" Begin with:\n"
4192
"   | to send message body or selection to command\n"
4193
"   > to send user provided text to command\n"
4194
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4195
" End with:\n"
4196
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4197
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4198
"   & to run command asynchronously\n"
4199
" Use:\n"
4200
"   %f for message file name\n"
4201
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4202
"   %p for the selected message part\n"
4203
"   %u for a user provided argument\n"
4204
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4205
"   %s for the text selection"
4206
msgstr ""
4207
"目錄名稱:\n"
4208
"用 / 來表示子目錄。\n"
4209
"執行指令:\n"
4210
"用 | 開頭表示將信件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4211
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4212
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4213
"用 | 結尾表示將信件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4214
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4215
"用 %f 來表示信件的檔名。\n"
4216
"用 %F 來表示所選取的信件檔名列表。\n"
4217
"用 %p 來表示所選取的信件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4218
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4219
"用 %s 來表示文字選擇。"
4220

    
4221
#: src/prefs_actions.c:260
4222
msgid " Replace "
4223
msgstr "置換"
4224

    
4225
#: src/prefs_actions.c:272
4226
msgid " Syntax help "
4227
msgstr "語法說明"
4228

    
4229
#: src/prefs_actions.c:291
4230
msgid "Registered actions"
4231
msgstr "已加入之指令目錄"
4232

    
4233
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4234
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4235
msgid "Up"
4236
msgstr "向上"
4237

    
4238
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4239
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4240
msgid "Down"
4241
msgstr "向下"
4242

    
4243
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4244
msgid "(New)"
4245
msgstr "(新)"
4246

    
4247
#: src/prefs_actions.c:468
4248
msgid "Menu name is not set."
4249
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4250

    
4251
#: src/prefs_actions.c:473
4252
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4253
msgstr "冒號 ':' 不能出現在目錄名稱內。"
4254

    
4255
#: src/prefs_actions.c:483
4256
msgid "Menu name is too long."
4257
msgstr "目錄名稱太長。"
4258

    
4259
#: src/prefs_actions.c:492
4260
msgid "Command line not set."
4261
msgstr "未設定執行指令"
4262

    
4263
#: src/prefs_actions.c:497
4264
msgid "Menu name and command are too long."
4265
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4266

    
4267
#: src/prefs_actions.c:502
4268
#, c-format
4269
msgid ""
4270
"The command\n"
4271
"%s\n"
4272
"has a syntax error."
4273
msgstr ""
4274
"這個指令\n"
4275
"%s\n"
4276
"的語法錯誤。"
4277

    
4278
#: src/prefs_actions.c:563
4279
msgid "Delete action"
4280
msgstr "刪除指令"
4281

    
4282
#: src/prefs_actions.c:564
4283
msgid "Do you really want to delete this action?"
4284
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4285

    
4286
#: src/prefs_common.c:915
4287
#, fuzzy
4288
msgid "Junk mail filter"
4289
msgstr "資料夾:"
4290

    
4291
#: src/prefs_common.c:925
4292
msgid "Creating common preferences window...\n"
4293
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4294

    
4295
#: src/prefs_common.c:929
4296
msgid "Common Preferences"
4297
msgstr "一般設定"
4298

    
4299
#: src/prefs_common.c:951
4300
msgid "Quote"
4301
msgstr "引言"
4302

    
4303
#: src/prefs_common.c:953
4304
msgid "Display"
4305
msgstr "顯示"
4306

    
4307
#: src/prefs_common.c:955
4308
msgid "Message"
4309
msgstr "信件"
4310

    
4311
#: src/prefs_common.c:957
4312
msgid "Junk mail"
4313
msgstr ""
4314

    
4315
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4316
msgid "Other"
4317
msgstr "其他"
4318

    
4319
#: src/prefs_common.c:1009
4320
msgid "Use external program for incorporation"
4321
msgstr "用其他外部程式來收信"
4322

    
4323
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4324
msgid "Command"
4325
msgstr "命令列"
4326

    
4327
#: src/prefs_common.c:1036
4328
#, fuzzy
4329
msgid "Incorporate from local spool"
4330
msgstr "從 spool 取得信件"
4331

    
4332
#: src/prefs_common.c:1049
4333
msgid "Filter on incorporation"
4334
msgstr "收信時過濾"
4335

    
4336
#: src/prefs_common.c:1055
4337
msgid "Spool path"
4338
msgstr "Spool 路徑"
4339

    
4340
#: src/prefs_common.c:1073
4341
msgid "Auto-check new mail"
4342
msgstr "自動檢查新郵件"
4343

    
4344
#: src/prefs_common.c:1075
4345
msgid "every"
4346
msgstr "每"
4347

    
4348
#: src/prefs_common.c:1087
4349
msgid "minute(s)"
4350
msgstr "分鐘"
4351

    
4352
#: src/prefs_common.c:1096
4353
msgid "Check new mail on startup"
4354
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4355

    
4356
#: src/prefs_common.c:1098
4357
msgid "Update all local folders after incorporation"
4358
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4359

    
4360
#: src/prefs_common.c:1102
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Execute command when new messages arrived"
4363
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4364

    
4365
#: src/prefs_common.c:1123
4366
#, fuzzy, c-format
4367
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4368
msgstr "取得新郵件的數量中"
4369

    
4370
#: src/prefs_common.c:1174
4371
msgid "Use external program for sending"
4372
msgstr "用其他外部程式來送信"
4373

    
4374
#: src/prefs_common.c:1205
4375
msgid "Save sent messages to outbox"
4376
msgstr "將已送出之信件存到寄件夾"
4377

    
4378
#: src/prefs_common.c:1207
4379
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4380
msgstr ""
4381

    
4382
#: src/prefs_common.c:1213
4383
#, fuzzy
4384
msgid "Outgoing encoding"
4385
msgstr "輸出字集"
4386

    
4387
#: src/prefs_common.c:1228
4388
msgid "Automatic (Recommended)"
4389
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
4390

    
4391
#: src/prefs_common.c:1230
4392
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4393
msgstr "7位元 ASCII 字集"
4394

    
4395
#: src/prefs_common.c:1232
4396
msgid "Unicode (UTF-8)"
4397
msgstr ""
4398

    
4399
#: src/prefs_common.c:1234
4400
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4401
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4402

    
4403
#: src/prefs_common.c:1235
4404
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4405
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
4406

    
4407
#: src/prefs_common.c:1237
4408
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4409
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
4410

    
4411
#: src/prefs_common.c:1239
4412
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4413
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
4414

    
4415
#: src/prefs_common.c:1240
4416
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4417
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
4418

    
4419
#: src/prefs_common.c:1242
4420
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4421
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4422

    
4423
#: src/prefs_common.c:1244
4424
#, fuzzy
4425
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4426
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
4427

    
4428
#: src/prefs_common.c:1245
4429
#, fuzzy
4430
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4431
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4432

    
4433
#: src/prefs_common.c:1247
4434
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4435
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
4436

    
4437
#: src/prefs_common.c:1249
4438
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4439
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
4440

    
4441
#: src/prefs_common.c:1250
4442
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4443
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
4444

    
4445
#: src/prefs_common.c:1251
4446
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4447
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
4448

    
4449
#: src/prefs_common.c:1252
4450
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4451
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
4452

    
4453
#: src/prefs_common.c:1254
4454
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4455
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
4456

    
4457
#: src/prefs_common.c:1256
4458
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4459
msgstr "日文 (EUC-JP)"
4460

    
4461
#: src/prefs_common.c:1257
4462
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4463
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
4464

    
4465
#: src/prefs_common.c:1260
4466
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4467
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4468

    
4469
#: src/prefs_common.c:1261
4470
#, fuzzy
4471
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4472
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
4473

    
4474
#: src/prefs_common.c:1262
4475
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4476
msgstr "繁體中文 (Big5)"
4477

    
4478
#: src/prefs_common.c:1264
4479
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4480
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
4481

    
4482
#: src/prefs_common.c:1265
4483
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4484
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4485

    
4486
#: src/prefs_common.c:1268
4487
msgid "Korean (EUC-KR)"
4488
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
4489

    
4490
#: src/prefs_common.c:1270
4491
msgid "Thai (TIS-620)"
4492
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4493

    
4494
#: src/prefs_common.c:1271
4495
msgid "Thai (Windows-874)"
4496
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4497

    
4498
#: src/prefs_common.c:1277
4499
#, fuzzy
4500
msgid ""
4501
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4502
"be used."
4503
msgstr ""
4504
"若是選用「自動選擇」,系統將為自動為您判斷使用最\n"
4505
"合用的語系設定。"
4506

    
4507
#: src/prefs_common.c:1284
4508
msgid "Transfer encoding"
4509
msgstr "傳送之編碼"
4510

    
4511
#: src/prefs_common.c:1303
4512
#, fuzzy
4513
msgid ""
4514
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4515
"characters."
4516
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4517

    
4518
#: src/prefs_common.c:1367
4519
msgid "Signature separator"
4520
msgstr "簽名分隔符號"
4521

    
4522
#: src/prefs_common.c:1376
4523
msgid "Insert automatically"
4524
msgstr "自動加入簽名"
4525

    
4526
#: src/prefs_common.c:1386
4527
msgid "Automatically launch the external editor"
4528
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4529

    
4530
#: src/prefs_common.c:1396
4531
msgid "Undo level"
4532
msgstr "復原紀錄"
4533

    
4534
#: src/prefs_common.c:1416
4535
msgid "Wrap messages at"
4536
msgstr "每行最多"
4537

    
4538
#: src/prefs_common.c:1428
4539
msgid "characters"
4540
msgstr "個字元"
4541

    
4542
#: src/prefs_common.c:1438
4543
msgid "Wrap quotation"
4544
msgstr "折行時顯示符號"
4545

    
4546
#: src/prefs_common.c:1444
4547
msgid "Wrap on input"
4548
msgstr "切割輸入過長的文字行"
4549

    
4550
#: src/prefs_common.c:1446
4551
msgid "Wrap before sending"
4552
msgstr "寄送之前自動折行"
4553

    
4554
#: src/prefs_common.c:1456
4555
msgid "Automatically select account for replies"
4556
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4557

    
4558
#: src/prefs_common.c:1458
4559
msgid "Quote message when replying"
4560
msgstr "回信時引用原文"
4561

    
4562
#: src/prefs_common.c:1460
4563
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4564
msgstr "讀取 Mailing List 信件時按下「回覆」鈕表示回覆給 Mailing list"
4565

    
4566
#. reply
4567
#: src/prefs_common.c:1506
4568
msgid "Reply format"
4569
msgstr "回覆格式"
4570

    
4571
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4572
msgid "Quotation mark"
4573
msgstr "引言符號"
4574

    
4575
#. forward
4576
#: src/prefs_common.c:1548
4577
msgid "Forward format"
4578
msgstr "轉寄格式"
4579

    
4580
#: src/prefs_common.c:1595
4581
msgid " Description of symbols "
4582
msgstr "特殊符號代表的意義"
4583

    
4584
#: src/prefs_common.c:1636
4585
msgid "Font"
4586
msgstr "字型"
4587

    
4588
#: src/prefs_common.c:1668
4589
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4590
msgstr "將標頭名稱翻譯出來"
4591

    
4592
#: src/prefs_common.c:1671
4593
msgid "Display unread number next to folder name"
4594
msgstr "若有未讀信件,就顯示在資料夾名稱後面"
4595

    
4596
#: src/prefs_common.c:1680
4597
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4598
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4599

    
4600
#: src/prefs_common.c:1695
4601
msgid "letters"
4602
msgstr "個字母"
4603

    
4604
#. ---- Summary ----
4605
#: src/prefs_common.c:1701
4606
msgid "Summary View"
4607
msgstr "信件列表"
4608

    
4609
#: src/prefs_common.c:1710
4610
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4611
msgstr "若發信人是你自己,就在信件列表的來源中顯示收信人"
4612

    
4613
#: src/prefs_common.c:1712
4614
msgid "Expand threads"
4615
msgstr "自動展開信件串列"
4616

    
4617
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4618
msgid "Date format"
4619
msgstr "日期格式"
4620

    
4621
#: src/prefs_common.c:1741
4622
msgid " Set display item of summary... "
4623
msgstr "設定信件列表選項..."
4624

    
4625
#: src/prefs_common.c:1806
4626
msgid "Enable coloration of message"
4627
msgstr "信件中的引言與超連結顯示變色"
4628

    
4629
#: src/prefs_common.c:1820
4630
msgid ""
4631
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4632
"ASCII character (Japanese only)"
4633
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4634

    
4635
#: src/prefs_common.c:1826
4636
msgid "Display header pane above message view"
4637
msgstr "在顯示信件欄上方加入標頭資訊"
4638

    
4639
#: src/prefs_common.c:1833
4640
msgid "Display short headers on message view"
4641
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4642

    
4643
#: src/prefs_common.c:1845
4644
msgid "Render HTML messages as text"
4645
msgstr ""
4646

    
4647
#: src/prefs_common.c:1849
4648
#, fuzzy
4649
msgid "Display cursor in message view"
4650
msgstr "在信件預覽中顯示信件標頭"
4651

    
4652
#: src/prefs_common.c:1862
4653
msgid "Line space"
4654
msgstr "行間距"
4655

    
4656
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4657
msgid "pixel(s)"
4658
msgstr "像素 (pixels)"
4659

    
4660
#: src/prefs_common.c:1881
4661
msgid "Scroll"
4662
msgstr "捲軸"
4663

    
4664
#: src/prefs_common.c:1888
4665
msgid "Half page"
4666
msgstr "一次半頁"
4667

    
4668
#: src/prefs_common.c:1894
4669
msgid "Smooth scroll"
4670
msgstr "平滑捲動"
4671

    
4672
#: src/prefs_common.c:1900
4673
msgid "Step"
4674
msgstr "每次捲動"
4675

    
4676
#: src/prefs_common.c:1920
4677
msgid "Images"
4678
msgstr ""
4679

    
4680
#: src/prefs_common.c:1928
4681
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4682
msgstr "調整附加影像大小"
4683

    
4684
#: src/prefs_common.c:1930
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Display images as inline"
4687
msgstr "顯示標頭設定"
4688

    
4689
#: src/prefs_common.c:1971
4690
msgid "Enable Junk mail control"
4691
msgstr ""
4692

    
4693
#: src/prefs_common.c:1979
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Learning command:"
4696
msgstr "執行命令"
4697

    
4698
#: src/prefs_common.c:2000
4699
msgid "Not Junk"
4700
msgstr ""
4701

    
4702
#: src/prefs_common.c:2015
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Classifying command"
4705
msgstr "執行命令"
4706

    
4707
#: src/prefs_common.c:2029
4708
#, fuzzy
4709
msgid "Junk folder"
4710
msgstr "資料夾:"
4711

    
4712
#: src/prefs_common.c:2047
4713
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4714
msgstr ""
4715

    
4716
#: src/prefs_common.c:2053
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4719
msgstr "接收信件時進行過濾"
4720

    
4721
#: src/prefs_common.c:2057
4722
#, fuzzy
4723
msgid ""
4724
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4725
"server."
4726
msgstr "(未經過濾的信件將會被送到這個資料夾上)"
4727

    
4728
#: src/prefs_common.c:2095
4729
msgid "Automatically check signatures"
4730
msgstr "自動檢查數位簽章"
4731

    
4732
#: src/prefs_common.c:2098
4733
msgid "Show signature check result in a popup window"
4734
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4735

    
4736
#: src/prefs_common.c:2101
4737
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4738
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4739

    
4740
#: src/prefs_common.c:2116
4741
msgid "Expired after"
4742
msgstr "期限:"
4743

    
4744
#: src/prefs_common.c:2129
4745
msgid "minute(s) "
4746
msgstr "分鐘"
4747

    
4748
#: src/prefs_common.c:2143
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4751
msgstr "(若設定為 '0' 則表示沒有期限)"
4752

    
4753
#: src/prefs_common.c:2152
4754
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4755
msgstr "輸入 passphrase 時抓取輸入"
4756

    
4757
#: src/prefs_common.c:2157
4758
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4759
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4760

    
4761
#: src/prefs_common.c:2210
4762
msgid "Always open messages in summary when selected"
4763
msgstr "在信件列表選擇信件時開啟信件。"
4764

    
4765
#: src/prefs_common.c:2214
4766
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4767
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀信件上"
4768

    
4769
#: src/prefs_common.c:2218
4770
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4771
msgstr "只在開啟新信件時標示為未讀"
4772

    
4773
#: src/prefs_common.c:2222
4774
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4775
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4776

    
4777
#: src/prefs_common.c:2230
4778
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4779
msgstr "移動或刪除信件時立即執行"
4780

    
4781
#: src/prefs_common.c:2242
4782
#, fuzzy
4783
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4784
msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
4785

    
4786
#: src/prefs_common.c:2245
4787
msgid "Receive dialog"
4788
msgstr "接收進度對話盒"
4789

    
4790
#: src/prefs_common.c:2255
4791
msgid "Show receive dialog"
4792
msgstr "顯示接收信件的進度對話盒"
4793

    
4794
#: src/prefs_common.c:2265
4795
msgid "Always"
4796
msgstr "一律顯示"
4797

    
4798
#: src/prefs_common.c:2266
4799
msgid "Only on manual receiving"
4800
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4801

    
4802
#: src/prefs_common.c:2268
4803
msgid "Never"
4804
msgstr "不顯示"
4805

    
4806
#: src/prefs_common.c:2273
4807
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4808
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
4809

    
4810
#: src/prefs_common.c:2276
4811
msgid "Close receive dialog when finished"
4812
msgstr "完成時關閉接收信件的進度對話盒"
4813

    
4814
#: src/prefs_common.c:2279
4815
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4816
msgstr ""
4817

    
4818
#: src/prefs_common.c:2285
4819
msgid " Set key bindings... "
4820
msgstr "設定熱鍵"
4821

    
4822
#: src/prefs_common.c:2339
4823
#, c-format
4824
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4825
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
4826

    
4827
#: src/prefs_common.c:2348
4828
msgid "Web browser"
4829
msgstr "瀏覽器"
4830

    
4831
#: src/prefs_common.c:2411
4832
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4833
msgstr "在位址簿中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
4834

    
4835
#: src/prefs_common.c:2413
4836
msgid "On exit"
4837
msgstr "離開設定"
4838

    
4839
#: src/prefs_common.c:2421
4840
msgid "Confirm on exit"
4841
msgstr "離開時確認"
4842

    
4843
#: src/prefs_common.c:2428
4844
msgid "Empty trash on exit"
4845
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
4846

    
4847
#: src/prefs_common.c:2430
4848
msgid "Ask before emptying"
4849
msgstr "清除時確認"
4850

    
4851
#: src/prefs_common.c:2434
4852
msgid "Warn if there are queued messages"
4853
msgstr "離開時若有尚未送出之信件即發出警告"
4854

    
4855
#: src/prefs_common.c:2474
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4858
msgstr "寫入快取(%s)..."
4859

    
4860
#: src/prefs_common.c:2477
4861
msgid ""
4862
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4863
"by other applications.\n"
4864
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4865
msgstr ""
4866

    
4867
#: src/prefs_common.c:2484
4868
msgid "Socket I/O timeout:"
4869
msgstr "Socket I/O 等待時間:"
4870

    
4871
#: src/prefs_common.c:2497
4872
msgid "second(s)"
4873
msgstr "秒"
4874

    
4875
#: src/prefs_common.c:2667
4876
msgid "the full abbreviated weekday name"
4877
msgstr "週一、週二、..."
4878

    
4879
#: src/prefs_common.c:2668
4880
msgid "the full weekday name"
4881
msgstr "星期一、星期二、..."
4882

    
4883
#: src/prefs_common.c:2669
4884
msgid "the abbreviated month name"
4885
msgstr "1月、2月、..."
4886

    
4887
#: src/prefs_common.c:2670
4888
msgid "the full month name"
4889
msgstr "一月、二月、..."
4890

    
4891
#: src/prefs_common.c:2671
4892
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4893
msgstr "完整的西元日期與時間(本地時間)"
4894

    
4895
#: src/prefs_common.c:2672
4896
msgid "the century number (year/100)"
4897
msgstr "世紀 (年/100)"
4898

    
4899
#: src/prefs_common.c:2673
4900
msgid "the day of the month as a decimal number"
4901
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
4902

    
4903
#: src/prefs_common.c:2674
4904
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4905
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
4906

    
4907
#: src/prefs_common.c:2675
4908
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4909
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
4910

    
4911
#: src/prefs_common.c:2676
4912
msgid "the day of the year as a decimal number"
4913
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
4914

    
4915
#: src/prefs_common.c:2677
4916
msgid "the month as a decimal number"
4917
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
4918

    
4919
#: src/prefs_common.c:2678
4920
msgid "the minute as a decimal number"
4921
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
4922

    
4923
#: src/prefs_common.c:2679
4924
msgid "either AM or PM"
4925
msgstr "上午或下午"
4926

    
4927
#: src/prefs_common.c:2680
4928
msgid "the second as a decimal number"
4929
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
4930

    
4931
#: src/prefs_common.c:2681
4932
msgid "the day of the week as a decimal number"
4933
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
4934

    
4935
#: src/prefs_common.c:2682
4936
msgid "the preferred date for the current locale"
4937
msgstr "完整的西元日期 (本地時間)"
4938

    
4939
#: src/prefs_common.c:2683
4940
msgid "the last two digits of a year"
4941
msgstr "西元年份的後兩位數字"
4942

    
4943
#: src/prefs_common.c:2684
4944
msgid "the year as a decimal number"
4945
msgstr "西元年份 (以數字表示)"
4946

    
4947
#: src/prefs_common.c:2685
4948
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4949
msgstr "時區"
4950

    
4951
#: src/prefs_common.c:2706
4952
msgid "Specifier"
4953
msgstr "特殊符號"
4954

    
4955
#: src/prefs_common.c:2707
4956
msgid "Description"
4957
msgstr "描述"
4958

    
4959
#: src/prefs_common.c:2747
4960
msgid "Example"
4961
msgstr "範例"
4962

    
4963
#: src/prefs_common.c:2827
4964
msgid "Set message colors"
4965
msgstr "設定顏色"
4966

    
4967
#: src/prefs_common.c:2835
4968
msgid "Colors"
4969
msgstr "顏色"
4970

    
4971
#: src/prefs_common.c:2869
4972
msgid "Quoted Text - First Level"
4973
msgstr "引言內容 - 第一層"
4974

    
4975
#: src/prefs_common.c:2875
4976
msgid "Quoted Text - Second Level"
4977
msgstr "引言內容 - 第二層"
4978

    
4979
#: src/prefs_common.c:2881
4980
msgid "Quoted Text - Third Level"
4981
msgstr "引言內容 - 第三層"
4982

    
4983
#: src/prefs_common.c:2887
4984
msgid "URI link"
4985
msgstr "超連結"
4986

    
4987
#: src/prefs_common.c:2894
4988
msgid "Recycle quote colors"
4989
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
4990

    
4991
#: src/prefs_common.c:2954
4992
msgid "Pick color for quotation level 1"
4993
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
4994

    
4995
#: src/prefs_common.c:2957
4996
msgid "Pick color for quotation level 2"
4997
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
4998

    
4999
#: src/prefs_common.c:2960
5000
msgid "Pick color for quotation level 3"
5001
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5002

    
5003
#: src/prefs_common.c:2963
5004
msgid "Pick color for URI"
5005
msgstr "選擇超連結的顏色"
5006

    
5007
#: src/prefs_common.c:3103
5008
msgid "Description of symbols"
5009
msgstr "特殊符號代表的意義"
5010

    
5011
#: src/prefs_common.c:3159
5012
msgid ""
5013
"Date\n"
5014
"From\n"
5015
"Full Name of Sender\n"
5016
"First Name of Sender\n"
5017
"Initial of Sender\n"
5018
"Subject\n"
5019
"To\n"
5020
"Cc\n"
5021
"Newsgroups\n"
5022
"Message-ID"
5023
msgstr ""
5024
"日期\n"
5025
"來源\n"
5026
"發信人全名\n"
5027
"發信人的名\n"
5028
"發信人縮寫\n"
5029
"主題\n"
5030
"收信人\n"
5031
"複本\n"
5032
"新聞群組\n"
5033
"信件識別碼"
5034

    
5035
#: src/prefs_common.c:3172
5036
msgid "If x is set, displays expr"
5037
msgstr "若 x 已設定則顯示常規表示式"
5038

    
5039
#: src/prefs_common.c:3176
5040
msgid ""
5041
"Message body\n"
5042
"Quoted message body\n"
5043
"Message body without signature\n"
5044
"Quoted message body without signature\n"
5045
"Literal %"
5046
msgstr ""
5047
"信件內容\n"
5048
"引言\n"
5049
"信件內容(不含簽名)\n"
5050
"引言(不含簽名)\n"
5051
"% 符號"
5052

    
5053
#: src/prefs_common.c:3184
5054
msgid ""
5055
"Literal backslash\n"
5056
"Literal question mark\n"
5057
"Literal opening curly brace\n"
5058
"Literal closing curly brace"
5059
msgstr ""
5060
"反斜線\n"
5061
"問號\n"
5062
"左大括弧\n"
5063
"右大括弧"
5064

    
5065
#: src/prefs_common.c:3221
5066
msgid "Font selection"
5067
msgstr "選擇字型"
5068

    
5069
#: src/prefs_common.c:3290
5070
msgid "Key bindings"
5071
msgstr "熱鍵設定"
5072

    
5073
#: src/prefs_common.c:3304
5074
msgid ""
5075
"Select the preset of key bindings.\n"
5076
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5077
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5078
msgstr ""
5079
"請選擇要使用的熱鍵。\n"
5080
"您也可以更改每個目錄的熱鍵,您只需要將滑鼠指標指過去,\n"
5081
"並按下任何鍵即可。"
5082

    
5083
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5084
msgid "Default"
5085
msgstr "預設值"
5086

    
5087
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5088
msgid "Old Sylpheed"
5089
msgstr "舊設定"
5090

    
5091
#: src/prefs_customheader.c:164
5092
msgid "Custom header setting"
5093
msgstr "使用者自定標頭"
5094

    
5095
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5096
msgid " Delete "
5097
msgstr "刪除"
5098

    
5099
#: src/prefs_customheader.c:260
5100
msgid "Custom headers"
5101
msgstr "標頭"
5102

    
5103
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5104
msgid "Header name is not set."
5105
msgstr "標頭未設定"
5106

    
5107
#: src/prefs_customheader.c:539
5108
msgid "Delete header"
5109
msgstr "刪除資料夾"
5110

    
5111
#: src/prefs_customheader.c:540
5112
msgid "Do you really want to delete this header?"
5113
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5114

    
5115
#: src/prefs_display_header.c:178
5116
msgid "Creating display header setting window...\n"
5117
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5118

    
5119
#: src/prefs_display_header.c:202
5120
msgid "Display header setting"
5121
msgstr "顯示標頭設定"
5122

    
5123
#: src/prefs_display_header.c:222
5124
msgid "Header name"
5125
msgstr "信件標頭設定"
5126

    
5127
#: src/prefs_display_header.c:254
5128
msgid "Displayed Headers"
5129
msgstr "指定顯示標頭"
5130

    
5131
#: src/prefs_display_header.c:312
5132
msgid "Hidden headers"
5133
msgstr "未指定標頭"
5134

    
5135
#: src/prefs_display_header.c:341
5136
msgid "Show all unspecified headers"
5137
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5138

    
5139
#: src/prefs_display_header.c:368
5140
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5141
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5142

    
5143
#: src/prefs_display_header.c:406
5144
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5145
msgstr "寫入過濾信件的設定中...\n"
5146

    
5147
#: src/prefs_display_header.c:538
5148
msgid "This header is already in the list."
5149
msgstr "這個標頭已存在。"
5150

    
5151
#: src/prefs_filter.c:209
5152
msgid "Filter setting"
5153
msgstr "信件過濾設定"
5154

    
5155
#: src/prefs_filter.c:253
5156
msgid "Enabled"
5157
msgstr "已開啟"
5158

    
5159
#: src/prefs_filter.c:762
5160
#, fuzzy, c-format
5161
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5162
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5163

    
5164
#: src/prefs_filter.c:764
5165
msgid "Delete rule"
5166
msgstr "刪除規則"
5167

    
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5169
msgid "Filter rule"
5170
msgstr "信件過濾規則"
5171

    
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5173
msgid "If any of the following condition matches"
5174
msgstr "下列任一條件符合"
5175

    
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5177
msgid "If all of the following conditions match"
5178
msgstr "下列所有條件均符合"
5179

    
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5181
msgid "Perform the following actions:"
5182
msgstr "執行下列動作:"
5183

    
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5185
msgid "To or Cc"
5186
msgstr "To 或 Cc"
5187

    
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5189
msgid "Any header"
5190
msgstr "任一個標頭"
5191

    
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5193
msgid "Edit header..."
5194
msgstr "編輯信件標頭..."
5195

    
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5197
msgid "Message body"
5198
msgstr "信件內容"
5199

    
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5201
msgid "Result of command"
5202
msgstr "執行結果"
5203

    
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5205
msgid "Age"
5206
msgstr "時效"
5207

    
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5209
msgid "contains"
5210
msgstr "包含"
5211

    
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5213
msgid "doesn't contain"
5214
msgstr "不包含"
5215

    
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5217
msgid "is"
5218
msgstr "是"
5219

    
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5221
msgid "is not"
5222
msgstr "不是"
5223

    
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5225
msgid "match to regex"
5226
msgstr "符合常規表示式"
5227

    
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5229
msgid "doesn't match to regex"
5230
msgstr "不符合常規表示式"
5231

    
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5233
msgid "is larger than"
5234
msgstr "大於"
5235

    
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5237
msgid "is smaller than"
5238
msgstr "小於"
5239

    
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5241
msgid "is longer than"
5242
msgstr "長於"
5243

    
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5245
msgid "is shorter than"
5246
msgstr "短於"
5247

    
5248
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5249
msgid "Move to"
5250
msgstr "移動到"
5251

    
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5253
msgid "Copy to"
5254
msgstr "複製到"
5255

    
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5257
msgid "Don't receive"
5258
msgstr "拒絕接收此信件"
5259

    
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5261
msgid "Delete from server"
5262
msgstr "自伺服器上刪除"
5263

    
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5265
msgid "Set mark"
5266
msgstr "設定標記"
5267

    
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5269
msgid "Set color"
5270
msgstr "設定顏色"
5271

    
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5273
msgid "Mark as read"
5274
msgstr "標記成已讀"
5275

    
5276
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5277
msgid "Forward as attachment"
5278
msgstr "將信件當成附加檔轉寄"
5279

    
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5281
msgid "Redirect"
5282
msgstr "信件導向"
5283

    
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5285
msgid "Execute command"
5286
msgstr "執行命令"
5287

    
5288
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5289
msgid "Stop rule evaluation"
5290
msgstr "停止檢查規則"
5291

    
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5293
msgid "folder:"
5294
msgstr "資料夾:"
5295

    
5296
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5297
#, fuzzy
5298
msgid "day(s)"
5299
msgstr "天"
5300

    
5301
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5302
msgid "address:"
5303
msgstr "位址:"
5304

    
5305
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5306
msgid "Edit header list"
5307
msgstr "編輯信件標頭清單"
5308

    
5309
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5310
msgid "Headers"
5311
msgstr "信件標頭"
5312

    
5313
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5314
msgid "Header:"
5315
msgstr "信件標頭:"
5316

    
5317
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5318
msgid "Rule name is not specified."
5319
msgstr "沒有指定規則名稱"
5320

    
5321
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5322
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5323
msgid "Command is not specified."
5324
msgstr "未設定執行指令"
5325

    
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5327
msgid "Invalid condition exists."
5328
msgstr "有不合法的條件"
5329

    
5330
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5331
msgid "Destination folder is not specified."
5332
msgstr "目的資料夾未設定"
5333

    
5334
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5335
msgid "Invalid action exists."
5336
msgstr "有不合法的執行指令"
5337

    
5338
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5339
msgid "Condition not exist."
5340
msgstr "未設定條件"
5341

    
5342
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5343
msgid "Action not exist."
5344
msgstr "指定的指令不存在"
5345

    
5346
#: src/prefs_folder_item.c:115
5347
msgid "Folder properties"
5348
msgstr "資料夾屬性"
5349

    
5350
#: src/prefs_folder_item.c:136
5351
msgid "General"
5352
msgstr "一般"
5353

    
5354
#: src/prefs_folder_item.c:214
5355
msgid "Normal"
5356
msgstr "正常"
5357

    
5358
#: src/prefs_folder_item.c:227
5359
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5360
msgstr "在信件列表中不要顯示信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5361

    
5362
#: src/prefs_folder_item.c:229
5363
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5364
msgstr "回覆時刪除信件標題前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5365

    
5366
#: src/prefs_folder_item.c:301
5367
msgid "Apply to subfolders"
5368
msgstr "應用到子資料夾"
5369

    
5370
#: src/prefs_folder_item.c:326
5371
msgid "use also on reply"
5372
msgstr "回覆信件時也使用"
5373

    
5374
#: src/prefs_folder_item.c:350
5375
msgid "Reply-To:"
5376
msgstr "回信位址:"
5377

    
5378
#: src/prefs_summary_column.c:69
5379
msgid "Mark"
5380
msgstr "標記"
5381

    
5382
#. S_COL_UNREAD
5383
#: src/prefs_summary_column.c:71
5384
msgid "Attachment"
5385
msgstr "附加"
5386

    
5387
#. S_COL_MIME
5388
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5389
msgid "Subject"
5390
msgstr "主題"
5391

    
5392
#. S_COL_SUBJECT
5393
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5394
msgid "From"
5395
msgstr "來源(From)"
5396

    
5397
#. S_COL_FROM
5398
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5399
msgid "Date"
5400
msgstr "日期"
5401

    
5402
#. S_COL_SIZE
5403
#: src/prefs_summary_column.c:76
5404
msgid "Number"
5405
msgstr "編號"
5406

    
5407
#: src/prefs_summary_column.c:170
5408
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5409
msgstr ""
5410

    
5411
#: src/prefs_summary_column.c:178
5412
msgid "Summary display item setting"
5413
msgstr "信件列表項目設定"
5414

    
5415
#: src/prefs_summary_column.c:193
5416
msgid ""
5417
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5418
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5419
msgstr ""
5420
"選擇的項目會出現在信件列表中。\n"
5421
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5422

    
5423
#: src/prefs_summary_column.c:220
5424
msgid "Available items"
5425
msgstr "可使用之項目"
5426

    
5427
#: src/prefs_summary_column.c:238
5428
msgid "  ->  "
5429
msgstr "  →  "
5430

    
5431
#: src/prefs_summary_column.c:242
5432
msgid "  <-  "
5433
msgstr "  ←  "
5434

    
5435
#: src/prefs_summary_column.c:263
5436
msgid "Displayed items"
5437
msgstr "指定顯示項目"
5438

    
5439
#: src/prefs_summary_column.c:304
5440
msgid " Revert to default "
5441
msgstr "還原預設值"
5442

    
5443
#: src/prefs_template.c:159
5444
msgid "Template name"
5445
msgstr "信件樣板名稱"
5446

    
5447
#: src/prefs_template.c:219
5448
msgid "Register"
5449
msgstr "加入"
5450

    
5451
#: src/prefs_template.c:225
5452
msgid " Substitute "
5453
msgstr "替換"
5454

    
5455
#: src/prefs_template.c:237
5456
msgid " Symbols "
5457
msgstr " 符號 "
5458

    
5459
#: src/prefs_template.c:251
5460
msgid "Registered templates"
5461
msgstr "已紀錄之信件樣板符號"
5462

    
5463
#: src/prefs_template.c:272
5464
msgid "Templates"
5465
msgstr "信件樣板設定"
5466

    
5467
#: src/prefs_template.c:389
5468
msgid "Template"
5469
msgstr "信件樣板"
5470

    
5471
#: src/prefs_template.c:458
5472
msgid "Template format error."
5473
msgstr "信件樣板格式錯誤。"
5474

    
5475
#: src/prefs_template.c:534
5476
msgid "Delete template"
5477
msgstr "刪除信件樣板"
5478

    
5479
#: src/prefs_template.c:535
5480
msgid "Do you really want to delete this template?"
5481
msgstr "您確定要刪除這個信件樣板嗎?"
5482

    
5483
#: src/procmime.c:773
5484
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5485
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
5486

    
5487
#: src/procmsg.c:544
5488
msgid "can't open mark file\n"
5489
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
5490

    
5491
#: src/procmsg.c:973
5492
#, c-format
5493
msgid "can't fetch message %d\n"
5494
msgstr "無法抓取信件 %d\n"
5495

    
5496
#: src/procmsg.c:1396
5497
#, c-format
5498
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5499
msgstr "列印命令錯誤:`%s'\n"
5500

    
5501
#: src/progressdialog.c:58
5502
msgid "Creating progress dialog...\n"
5503
msgstr ""
5504

    
5505
#: src/progressdialog.c:136
5506
msgid "Status"
5507
msgstr "狀態"
5508

    
5509
#: src/recv.c:113
5510
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5511
msgstr "抓取資料時發生錯誤。\n"
5512

    
5513
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5514
msgid "Can't write to file.\n"
5515
msgstr "無法寫入檔案。\n"
5516

    
5517
#: src/rfc2015.c:133
5518
msgid "Cannot find user ID for this key."
5519
msgstr "無法在這個 key 中找到使用者代號"
5520

    
5521
#: src/rfc2015.c:144
5522
#, c-format
5523
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5524
msgstr ""
5525

    
5526
#: src/rfc2015.c:169
5527
#, c-format
5528
msgid "Signature made at %s\n"
5529
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5530

    
5531
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5532
msgid "Error verifying the signature"
5533
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
5534

    
5535
#: src/select-keys.c:105
5536
#, c-format
5537
msgid "Please select key for `%s'"
5538
msgstr "請選擇 %s 的鑰匙"
5539

    
5540
#: src/select-keys.c:108
5541
#, c-format
5542
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5543
msgstr "收集 %s 的資訊中 ... %c"
5544

    
5545
#: src/select-keys.c:291
5546
msgid "Select Keys"
5547
msgstr "選擇鑰匙"
5548

    
5549
#: src/select-keys.c:318
5550
msgid "Key ID"
5551
msgstr "鑰匙識別碼"
5552

    
5553
#: src/select-keys.c:321
5554
msgid "Val"
5555
msgstr "值"
5556

    
5557
#: src/select-keys.c:468
5558
msgid "Add key"
5559
msgstr "新增鑰匙"
5560

    
5561
#: src/select-keys.c:469
5562
msgid "Enter another user or key ID:"
5563
msgstr "請輸入其他的使用者或鑰匙識別碼"
5564

    
5565
#: src/select-keys.c:485
5566
msgid "Trust key"
5567
msgstr ""
5568

    
5569
#: src/select-keys.c:486
5570
msgid ""
5571
"The selected key is not fully trusted.\n"
5572
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5573
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5574
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5575
msgstr ""
5576

    
5577
#: src/send_message.c:181
5578
msgid "Queued message header is broken.\n"
5579
msgstr "暫存資料夾中的信件標頭錯誤。\n"
5580

    
5581
#: src/send_message.c:319
5582
#, fuzzy, c-format
5583
msgid "Sending message using command: %s\n"
5584
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5585

    
5586
#: src/send_message.c:328
5587
#, fuzzy, c-format
5588
msgid "Can't execute command: %s"
5589
msgstr "無法執行外部指令:%s\n"
5590

    
5591
#: src/send_message.c:363
5592
#, fuzzy, c-format
5593
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5594
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
5595

    
5596
#: src/send_message.c:458
5597
msgid "Connecting"
5598
msgstr "連線中"
5599

    
5600
#: src/send_message.c:460
5601
#, c-format
5602
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5603
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
5604

    
5605
#: src/send_message.c:527
5606
msgid "Sending HELO..."
5607
msgstr "送出 HELO 標頭..."
5608

    
5609
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5610
msgid "Authenticating"
5611
msgstr "認證"
5612

    
5613
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5614
msgid "Sending message..."
5615
msgstr "送出信件中..."
5616

    
5617
#: src/send_message.c:532
5618
msgid "Sending EHLO..."
5619
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
5620

    
5621
#: src/send_message.c:541
5622
msgid "Sending MAIL FROM..."
5623
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
5624

    
5625
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5626
msgid "Sending"
5627
msgstr "送信中"
5628

    
5629
#: src/send_message.c:545
5630
msgid "Sending RCPT TO..."
5631
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
5632

    
5633
#: src/send_message.c:550
5634
msgid "Sending DATA..."
5635
msgstr "送出信件資料 DATA..."
5636

    
5637
#: src/send_message.c:554
5638
msgid "Quitting..."
5639
msgstr "離開"
5640

    
5641
#: src/send_message.c:582
5642
#, c-format
5643
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5644
msgstr "送出新郵件 (%d / %d bytes)"
5645

    
5646
#: src/send_message.c:610
5647
msgid "Sending message"
5648
msgstr "送出信件"
5649

    
5650
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5651
msgid "Error occurred while sending the message."
5652
msgstr "送信時發生錯誤。"
5653

    
5654
#: src/send_message.c:657
5655
#, c-format
5656
msgid ""
5657
"Error occurred while sending the message:\n"
5658
"%s"
5659
msgstr ""
5660
"送信時發生錯誤:\n"
5661
"%s"
5662

    
5663
#: src/setup.c:43
5664
msgid "Mailbox setting"
5665
msgstr "信箱設定"
5666

    
5667
#: src/setup.c:44
5668
msgid ""
5669
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5670
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5671
"if you have the one.\n"
5672
"If you're not sure, just select OK."
5673
msgstr ""
5674
"首先,您必須選擇您存放信件的位置。\n"
5675
"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
5676
"直接使用。\n"
5677
"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
5678

    
5679
#: src/sigstatus.c:116
5680
#, fuzzy
5681
msgid "Signature check result"
5682
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5683

    
5684
#: src/sigstatus.c:135
5685
msgid "Checking signature"
5686
msgstr "檢查數位簽章"
5687

    
5688
#: src/sigstatus.c:205
5689
#, c-format
5690
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5691
msgstr ""
5692

    
5693
#: src/sigstatus.c:229
5694
msgid "No signature found"
5695
msgstr "未發現簽章"
5696

    
5697
#: src/sigstatus.c:236
5698
#, c-format
5699
msgid "Good signature from \"%s\""
5700
msgstr "來自 %s 的簽章檢查正確"
5701

    
5702
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5703
msgid "Good signature"
5704
msgstr "簽章檢查正確"
5705

    
5706
#: src/sigstatus.c:241
5707
#, c-format
5708
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5709
msgstr ""
5710

    
5711
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5712
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5713
msgstr ""
5714

    
5715
#: src/sigstatus.c:247
5716
#, c-format
5717
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5718
msgstr ""
5719

    
5720
#: src/sigstatus.c:248
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Signature valid but expired"
5723
msgstr "產生簽章於 %s\n"
5724

    
5725
#: src/sigstatus.c:251
5726
#, c-format
5727
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5728
msgstr ""
5729

    
5730
#: src/sigstatus.c:252
5731
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5732
msgstr ""
5733

    
5734
#: src/sigstatus.c:255
5735
#, c-format
5736
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5737
msgstr ""
5738

    
5739
#: src/sigstatus.c:256
5740
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5741
msgstr ""
5742

    
5743
#: src/sigstatus.c:259
5744
#, c-format
5745
msgid "BAD signature from \"%s\""
5746
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
5747

    
5748
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5749
msgid "BAD signature"
5750
msgstr "簽章檢查錯誤"
5751

    
5752
#: src/sigstatus.c:263
5753
msgid "No public key to verify the signature"
5754
msgstr "沒有公開鑰匙供檢查簽章"
5755

    
5756
#: src/smtp.c:156
5757
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5758
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
5759

    
5760
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5761
msgid "bad SMTP response\n"
5762
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
5763

    
5764
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5765
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5766
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
5767

    
5768
#: src/sourcewindow.c:61
5769
msgid "Creating source window...\n"
5770
msgstr "產生來源視窗中...\n"
5771

    
5772
#: src/sourcewindow.c:65
5773
msgid "Source of the message"
5774
msgstr "信件原始碼"
5775

    
5776
#: src/sourcewindow.c:135
5777
#, c-format
5778
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5779
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
5780

    
5781
#: src/sourcewindow.c:137
5782
#, c-format
5783
msgid "%s - Source"
5784
msgstr "%s - 原始碼"
5785

    
5786
#: src/ssl.c:54
5787
msgid "SSLv23 not available\n"
5788
msgstr "不支援 SSLv23\n"
5789

    
5790
#: src/ssl.c:56
5791
msgid "SSLv23 available\n"
5792
msgstr "支援 SSLv23\n"
5793

    
5794
#: src/ssl.c:65
5795
msgid "TLSv1 not available\n"
5796
msgstr "不支援 TLSv1\n"
5797

    
5798
#: src/ssl.c:67
5799
msgid "TLSv1 available\n"
5800
msgstr "支援 TLSv1\n"
5801

    
5802
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5803
msgid "SSL method not available\n"
5804
msgstr "不支援 SSL\n"
5805

    
5806
#: src/ssl.c:114
5807
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5808
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
5809

    
5810
#: src/ssl.c:120
5811
msgid "Error creating ssl context\n"
5812
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
5813

    
5814
#: src/ssl.c:126
5815
#, c-format
5816
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5817
msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
5818

    
5819
#. Get the cipher
5820
#: src/ssl.c:133
5821
#, c-format
5822
msgid "SSL connection using %s\n"
5823
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
5824

    
5825
#: src/ssl.c:142
5826
msgid "Server certificate:\n"
5827
msgstr "伺服器認證:\n"
5828

    
5829
#: src/ssl.c:145
5830
#, c-format
5831
msgid "  Subject: %s\n"
5832
msgstr "  主旨: %s\n"
5833

    
5834
#: src/ssl.c:150
5835
#, c-format
5836
msgid "  Issuer: %s\n"
5837
msgstr "  發信人: %s\n"
5838

    
5839
#: src/summary_search.c:148
5840
msgid "Search messages"
5841
msgstr "尋找信件(_S)"
5842

    
5843
#: src/summary_search.c:171
5844
msgid "Match any of the following"
5845
msgstr "下列任一條件符合"
5846

    
5847
#: src/summary_search.c:172
5848
msgid "Match all of the following"
5849
msgstr "下列所有條件均符合"
5850

    
5851
#: src/summary_search.c:235
5852
msgid "Body:"
5853
msgstr "本文:"
5854

    
5855
#: src/summary_search.c:263
5856
msgid "Find all"
5857
msgstr ""
5858

    
5859