Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 485

History | View | Annotate | Download (161 KB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

    
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "关于"
22

    
23
#: src/about.c:220
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30

    
31
#: src/about.c:224
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
40
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
41
"\n"
42

    
43
#: src/about.c:230
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
52
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
53
"\n"
54

    
55
#: src/about.c:236
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
62
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
63
"1307, USA."
64

    
65
#: src/account.c:137
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
68

    
69
#: src/account.c:357
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"一些撰写窗口已打开。\n"
75
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
76

    
77
#: src/account.c:363
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
80

    
81
#: src/account.c:614
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
84

    
85
#: src/account.c:619
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "编辑帐号"
88

    
89
#: src/account.c:637
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
95
"时会检查新邮件。"
96

    
97
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490
98
#: src/compose.c:4081 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
99
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
100
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
101
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "名称"
105

    
106
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "协议"
109

    
110
#: src/account.c:701
111
msgid "Server"
112
msgstr "服务器"
113

    
114
#: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323
115
msgid "Edit"
116
msgstr "编辑"
117

    
118
#: src/account.c:759
119
#, fuzzy
120
msgid " _Set as default account "
121
msgstr " 设为默认帐号 "
122

    
123
#: src/account.c:812
124
#, fuzzy, c-format
125
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
126
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
127

    
128
#: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763
129
#, fuzzy
130
msgid "(Untitled)"
131
msgstr "无标题"
132

    
133
#: src/account.c:815
134
msgid "Delete account"
135
msgstr "删除帐号"
136

    
137
#: src/action.c:331
138
#, c-format
139
msgid "Could not get message file %d"
140
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
141

    
142
#: src/action.c:362
143
msgid "Could not get message part."
144
msgstr "无法获取邮件分块。"
145

    
146
#: src/action.c:379
147
msgid "Can't get part of multipart message"
148
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
149

    
150
#: src/action.c:472
151
#, c-format
152
msgid ""
153
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
154
"because it contains %%f, %%F or %%p."
155
msgstr ""
156
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
157
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
158

    
159
#: src/action.c:708
160
#, c-format
161
msgid ""
162
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
163
"%s"
164
msgstr ""
165
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
166
"%s"
167

    
168
#. Fork error
169
#: src/action.c:796
170
#, c-format
171
msgid ""
172
"Could not fork to execute the following command:\n"
173
"%s\n"
174
"%s"
175
msgstr ""
176
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
177
"%s\n"
178
"%s"
179

    
180
#: src/action.c:1024
181
#, c-format
182
msgid "--- Running: %s\n"
183
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
184

    
185
#: src/action.c:1028
186
#, c-format
187
msgid "--- Ended: %s\n"
188
msgstr "--- 结束:%s\n"
189

    
190
#: src/action.c:1060
191
msgid "Action's input/output"
192
msgstr "动作的输入/输出"
193

    
194
#: src/action.c:1120
195
msgid " Send "
196
msgstr " 发送 "
197

    
198
#: src/action.c:1131
199
msgid "Abort"
200
msgstr "终止"
201

    
202
#: src/action.c:1304
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Enter the argument for the following action:\n"
206
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
207
"  %s"
208
msgstr ""
209
"输入下列动作的参数:\n"
210
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
211
"  %s"
212

    
213
#: src/action.c:1309
214
msgid "Action's hidden user argument"
215
msgstr "参数的用户隐藏参数"
216

    
217
#: src/action.c:1313
218
#, c-format
219
msgid ""
220
"Enter the argument for the following action:\n"
221
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
222
"  %s"
223
msgstr ""
224
"输入下列动作的参数:\n"
225
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
226
"  %s"
227

    
228
#: src/action.c:1318
229
msgid "Action's user argument"
230
msgstr "动作的用户参数"
231

    
232
#: src/addressadd.c:172
233
msgid "Add Address to Book"
234
msgstr "将地址添加到地址簿"
235

    
236
#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4528 src/editaddress.c:201
237
#: src/select-keys.c:320
238
msgid "Address"
239
msgstr "地址"
240

    
241
#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202
242
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
243
msgid "Remarks"
244
msgstr "注释"
245

    
246
#: src/addressadd.c:234
247
msgid "Select Address Book Folder"
248
msgstr "选择地址簿文件夹"
249

    
250
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:470
251
#: src/messageview.c:137
252
msgid "/_File"
253
msgstr "/文件(_F)"
254

    
255
#: src/addressbook.c:337
256
msgid "/_File/New _Book"
257
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
258

    
259
#: src/addressbook.c:338
260
msgid "/_File/New _vCard"
261
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
262

    
263
#: src/addressbook.c:340
264
msgid "/_File/New _JPilot"
265
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
266

    
267
#: src/addressbook.c:343
268
msgid "/_File/New _Server"
269
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
270

    
271
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500
272
#: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:488
273
#: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
274
#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140
275
msgid "/_File/---"
276
msgstr "/文件(_F)/---"
277

    
278
#: src/addressbook.c:346
279
msgid "/_File/_Edit"
280
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
281

    
282
#: src/addressbook.c:347
283
msgid "/_File/_Delete"
284
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
285

    
286
#: src/addressbook.c:349
287
msgid "/_File/_Save"
288
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
289

    
290
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:141
291
msgid "/_File/_Close"
292
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
293

    
294
#: src/addressbook.c:351
295
msgid "/_Address"
296
msgstr "/地址(_A)"
297

    
298
#: src/addressbook.c:352
299
msgid "/_Address/New _Address"
300
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
301

    
302
#: src/addressbook.c:353
303
msgid "/_Address/New _Group"
304
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
305

    
306
#: src/addressbook.c:354
307
msgid "/_Address/New _Folder"
308
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
309

    
310
#: src/addressbook.c:355
311
msgid "/_Address/---"
312
msgstr "/地址(_A)/---"
313

    
314
#: src/addressbook.c:356
315
msgid "/_Address/_Edit"
316
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
317

    
318
#: src/addressbook.c:357
319
msgid "/_Address/_Delete"
320
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
321

    
322
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:725
323
#: src/messageview.c:256
324
msgid "/_Tools"
325
msgstr "/工具(_T)"
326

    
327
#: src/addressbook.c:359
328
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
329
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
330

    
331
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:775
332
#: src/messageview.c:274
333
msgid "/_Help"
334
msgstr "/帮助(_H)"
335

    
336
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:786
337
#: src/messageview.c:275
338
msgid "/_Help/_About"
339
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
340

    
341
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
342
msgid "/New _Address"
343
msgstr "/新建地址(_A)"
344

    
345
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
346
msgid "/New _Group"
347
msgstr "/新建组(_G)"
348

    
349
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
350
msgid "/New _Folder"
351
msgstr "/新建文件夹(_F)"
352

    
353
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489
354
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241
355
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
356
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272
357
#: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380
358
#: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396
359
#: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405
360
msgid "/---"
361
msgstr "/---"
362

    
363
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512
364
#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143
365
msgid "/_Edit"
366
msgstr "/编辑(_E)"
367

    
368
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383
369
msgid "/_Delete"
370
msgstr "/删除(_D)"
371

    
372
#: src/addressbook.c:491
373
msgid "E-Mail address"
374
msgstr "电子邮件地址"
375

    
376
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4529 src/prefs_common.c:2402
377
msgid "Address book"
378
msgstr "地址簿"
379

    
380
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
381
msgid "Name:"
382
msgstr "姓名:"
383

    
384
#. Buttons
385
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1673 src/editaddress.c:884
386
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 src/prefs_actions.c:266
387
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
388
#: src/prefs_template.c:231
389
msgid "Delete"
390
msgstr "删除"
391

    
392
#: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
393
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235
394
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
395
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
396
msgid "Add"
397
msgstr "添加"
398

    
399
#: src/addressbook.c:633
400
msgid "Lookup"
401
msgstr "查找"
402

    
403
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311
404
#: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221
405
msgid "To:"
406
msgstr "收件人:"
407

    
408
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176
409
msgid "Cc:"
410
msgstr "抄送:"
411

    
412
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339
413
msgid "Bcc:"
414
msgstr "密件抄送:"
415

    
416
#. Confirm deletion
417
#: src/addressbook.c:840
418
msgid "Delete address(es)"
419
msgstr "删除地址"
420

    
421
#: src/addressbook.c:841
422
msgid "Really delete the address(es)?"
423
msgstr "真的要删除地址?"
424

    
425
#: src/addressbook.c:1664
426
#, fuzzy, c-format
427
msgid ""
428
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
429
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
430
msgstr ""
431
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
432
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
433

    
434
#: src/addressbook.c:1667 src/folderview.c:2139
435
msgid "Delete folder"
436
msgstr "删除文件夹"
437

    
438
#: src/addressbook.c:1667
439
#, fuzzy
440
msgid "_Folder only"
441
msgstr "仅文件夹"
442

    
443
#: src/addressbook.c:1667
444
#, fuzzy
445
msgid "Folder and _addresses"
446
msgstr "文件夹和地址"
447

    
448
#: src/addressbook.c:1672
449
#, c-format
450
msgid "Really delete `%s' ?"
451
msgstr "真的要删除“%s”?"
452

    
453
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
454
msgid "New user, could not save index file."
455
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
456

    
457
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
458
msgid "New user, could not save address book files."
459
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
460

    
461
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
462
msgid "Old address book converted successfully."
463
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
464

    
465
#: src/addressbook.c:2371
466
msgid ""
467
"Old address book converted,\n"
468
"could not save new address index file"
469
msgstr ""
470
"已经转换旧的地址簿,\n"
471
"无法保存新的地址索引文件"
472

    
473
#: src/addressbook.c:2384
474
msgid ""
475
"Could not convert address book,\n"
476
"but created empty new address book files."
477
msgstr ""
478
"无法转换地址簿,\n"
479
"但创建了空的新地址簿文件。"
480

    
481
#: src/addressbook.c:2390
482
msgid ""
483
"Could not convert address book,\n"
484
"could not create new address book files."
485
msgstr ""
486
"无法转换地址簿,\n"
487
"无法创建新的地址簿文件。"
488

    
489
#: src/addressbook.c:2395
490
msgid ""
491
"Could not convert address book\n"
492
"and could not create new address book files."
493
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
494

    
495
#: src/addressbook.c:2402
496
msgid "Addressbook conversion error"
497
msgstr "地址簿转换错误"
498

    
499
#: src/addressbook.c:2406
500
msgid "Addressbook conversion"
501
msgstr "地址簿转换"
502

    
503
#: src/addressbook.c:2441
504
msgid "Addressbook Error"
505
msgstr "地址簿错误"
506

    
507
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
508
msgid "Could not read address index"
509
msgstr "无法读取地址索引"
510

    
511
#: src/addressbook.c:2504
512
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
513
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
514

    
515
#: src/addressbook.c:2518
516
msgid ""
517
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
518
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
519

    
520
#: src/addressbook.c:2524
521
msgid ""
522
"Could not convert address book, could not create new address book files."
523
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
524

    
525
#: src/addressbook.c:2530
526
msgid ""
527
"Could not convert address book and could not create new address book files."
528
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
529

    
530
#: src/addressbook.c:2548
531
msgid "Addressbook Conversion Error"
532
msgstr "地址簿转换错误"
533

    
534
#: src/addressbook.c:2554
535
msgid "Addressbook Conversion"
536
msgstr "地址簿转换"
537

    
538
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:963
539
msgid "Interface"
540
msgstr "界面"
541

    
542
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
543
msgid "Address Book"
544
msgstr "地址簿"
545

    
546
#: src/addressbook.c:3087
547
msgid "Person"
548
msgstr "个人"
549

    
550
#: src/addressbook.c:3103
551
msgid "EMail Address"
552
msgstr "电子邮件地址"
553

    
554
#: src/addressbook.c:3119
555
msgid "Group"
556
msgstr "群组"
557

    
558
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
559
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866
560
msgid "Folder"
561
msgstr "文件夹"
562

    
563
#: src/addressbook.c:3151
564
msgid "vCard"
565
msgstr "vCard"
566

    
567
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
568
msgid "JPilot"
569
msgstr "JPilot"
570

    
571
#: src/addressbook.c:3199
572
msgid "LDAP Server"
573
msgstr "LDAP 服务器"
574

    
575
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
576
msgid "Common address"
577
msgstr "公用地址"
578

    
579
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
580
msgid "Personal address"
581
msgstr "个人地址"
582

    
583
#: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5214 src/main.c:515
584
msgid "Notice"
585
msgstr "注意"
586

    
587
#: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306
588
msgid "Warning"
589
msgstr "警告"
590

    
591
#: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563
592
msgid "Error"
593
msgstr "错误"
594

    
595
#: src/alertpanel.c:206
596
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
597
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
598

    
599
#: src/alertpanel.c:285
600
msgid "Show this message next time"
601
msgstr "下次还显示该信息"
602

    
603
#: src/colorlabel.c:46
604
msgid "Orange"
605
msgstr "橙色"
606

    
607
#: src/colorlabel.c:47
608
msgid "Red"
609
msgstr "红色"
610

    
611
#: src/colorlabel.c:48
612
msgid "Pink"
613
msgstr "紫色"
614

    
615
#: src/colorlabel.c:49
616
msgid "Sky blue"
617
msgstr "天蓝色"
618

    
619
#: src/colorlabel.c:50
620
msgid "Blue"
621
msgstr "蓝色"
622

    
623
#: src/colorlabel.c:51
624
msgid "Green"
625
msgstr "绿色"
626

    
627
#: src/colorlabel.c:52
628
msgid "Brown"
629
msgstr "棕色"
630

    
631
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
632
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
633
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
634
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072
635
msgid "None"
636
msgstr "没有"
637

    
638
#: src/compose.c:487
639
msgid "/_Add..."
640
msgstr "/添加(_A)..."
641

    
642
#: src/compose.c:488
643
msgid "/_Remove"
644
msgstr "/删除(_R)"
645

    
646
#: src/compose.c:490 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262
647
#: src/folderview.c:277
648
msgid "/_Properties..."
649
msgstr "/属性(_P)..."
650

    
651
#: src/compose.c:496
652
msgid "/_File/_Send"
653
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
654

    
655
#: src/compose.c:498
656
msgid "/_File/Send _later"
657
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
658

    
659
#: src/compose.c:501
660
msgid "/_File/Save to _draft folder"
661
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
662

    
663
#: src/compose.c:503
664
msgid "/_File/Save and _keep editing"
665
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
666

    
667
#: src/compose.c:506
668
msgid "/_File/_Attach file"
669
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
670

    
671
#: src/compose.c:507
672
msgid "/_File/_Insert file"
673
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
674

    
675
#: src/compose.c:508
676
msgid "/_File/Insert si_gnature"
677
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
678

    
679
#: src/compose.c:513
680
msgid "/_Edit/_Undo"
681
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
682

    
683
#: src/compose.c:514
684
msgid "/_Edit/_Redo"
685
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
686

    
687
#: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:506
688
#: src/messageview.c:146
689
msgid "/_Edit/---"
690
msgstr "/编辑(_E)/---"
691

    
692
#: src/compose.c:516
693
msgid "/_Edit/Cu_t"
694
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
695

    
696
#: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144
697
msgid "/_Edit/_Copy"
698
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
699

    
700
#: src/compose.c:518
701
msgid "/_Edit/_Paste"
702
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
703

    
704
#: src/compose.c:519
705
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
706
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
707

    
708
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145
709
msgid "/_Edit/Select _all"
710
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
711

    
712
#: src/compose.c:523
713
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
714
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
715

    
716
#: src/compose.c:525
717
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
718
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
719

    
720
#: src/compose.c:527
721
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
722
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
723

    
724
#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150
725
#: src/summaryview.c:400
726
msgid "/_View"
727
msgstr "/查看(_V)"
728

    
729
#: src/compose.c:529
730
msgid "/_View/_To"
731
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
732

    
733
#: src/compose.c:530
734
msgid "/_View/_Cc"
735
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
736

    
737
#: src/compose.c:531
738
msgid "/_View/_Bcc"
739
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
740

    
741
#: src/compose.c:532
742
msgid "/_View/_Reply to"
743
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
744

    
745
#: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539
746
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558
747
#: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679
748
#: src/messageview.c:233
749
msgid "/_View/---"
750
msgstr "/查看(_V)/---"
751

    
752
#: src/compose.c:534
753
msgid "/_View/_Followup to"
754
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
755

    
756
#: src/compose.c:536
757
msgid "/_View/R_uler"
758
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
759

    
760
#: src/compose.c:538
761
msgid "/_View/_Attachment"
762
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
763

    
764
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157
765
msgid "/_View/Character _encoding"
766
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
767

    
768
#: src/compose.c:546
769
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
770
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
771

    
772
#: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564
773
#: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584
774
#: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612
775
#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153
776
msgid "/_View/Character _encoding/---"
777
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
778

    
779
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161
780
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
781
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
782

    
783
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164
784
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
785
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
786

    
787
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167
788
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
789
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
790

    
791
#: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169
792
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
793
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
794

    
795
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172
796
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
797
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
798

    
799
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175
800
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
801
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
802

    
803
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177
804
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
805
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
806

    
807
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180
808
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
809
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
810

    
811
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183
812
#, fuzzy
813
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
814
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
815

    
816
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185
817
#, fuzzy
818
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
819
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
820

    
821
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188
822
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
823
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
824

    
825
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191
826
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
827
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
828

    
829
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193
830
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
831
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
832

    
833
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195
834
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
835
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
836

    
837
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197
838
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
839
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
840

    
841
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200
842
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
843
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
844

    
845
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209
846
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
847
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
848

    
849
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211
850
#, fuzzy
851
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
852
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
853

    
854
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213
855
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
856
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
857

    
858
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215
859
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
860
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
861

    
862
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220
863
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
864
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
865

    
866
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225
867
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
868
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
869

    
870
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227
871
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
872
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
873

    
874
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257
875
msgid "/_Tools/_Address book"
876
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
877

    
878
#: src/compose.c:621
879
msgid "/_Tools/_Template"
880
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
881

    
882
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272
883
msgid "/_Tools/Actio_ns"
884
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
885

    
886
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:729
887
#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750
888
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260
889
#: src/messageview.c:271
890
msgid "/_Tools/---"
891
msgstr "/工具(_T)/---"
892

    
893
#: src/compose.c:624
894
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
895
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
896

    
897
#: src/compose.c:628
898
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
899
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
900

    
901
#: src/compose.c:629
902
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
903
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
904

    
905
#: src/compose.c:855
906
#, c-format
907
msgid "%s: file not exist\n"
908
msgstr "%s:文件不存在\n"
909

    
910
#: src/compose.c:954 src/compose.c:1024 src/procmsg.c:1353
911
msgid "Can't get text part\n"
912
msgstr "无法得到文本分块\n"
913

    
914
#: src/compose.c:1420
915
msgid "Quote mark format error."
916
msgstr "引文标记格式错误。"
917

    
918
#: src/compose.c:1432
919
msgid "Message reply/forward format error."
920
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
921

    
922
#: src/compose.c:1801
923
#, c-format
924
msgid "File %s doesn't exist\n"
925
msgstr "文件 %s 不存在\n"
926

    
927
#: src/compose.c:1805
928
#, c-format
929
msgid "Can't get file size of %s\n"
930
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
931

    
932
#: src/compose.c:1809
933
#, c-format
934
msgid "File %s is empty."
935
msgstr "文件 %s 是空的。"
936

    
937
#: src/compose.c:1813
938
#, c-format
939
msgid "Can't read %s."
940
msgstr "无法读取 %s。"
941

    
942
#: src/compose.c:1848
943
#, c-format
944
msgid "Message: %s"
945
msgstr "邮件:%s"
946

    
947
#: src/compose.c:1920 src/mimeview.c:560
948
msgid "Can't get the part of multipart message."
949
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
950

    
951
#: src/compose.c:2362
952
msgid " [Edited]"
953
msgstr " [已编辑]"
954

    
955
#: src/compose.c:2364
956
#, c-format
957
msgid "%s - Compose message%s"
958
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
959

    
960
#: src/compose.c:2367
961
#, c-format
962
msgid "Compose message%s"
963
msgstr "撰写邮件%s"
964

    
965
#: src/compose.c:2478
966
msgid "Recipient is not specified."
967
msgstr "没有指定收件人。"
968

    
969
#: src/compose.c:2486
970
#, fuzzy
971
msgid "Empty subject"
972
msgstr "主题"
973

    
974
#: src/compose.c:2487
975
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
976
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
977

    
978
#: src/compose.c:2538
979
msgid "can't get recipient list."
980
msgstr "无法获得收件人列表。"
981

    
982
#: src/compose.c:2558
983
msgid ""
984
"Account for sending mail is not specified.\n"
985
"Please select a mail account before sending."
986
msgstr ""
987
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
988
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
989

    
990
#: src/compose.c:2572 src/send_message.c:297
991
#, c-format
992
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
993
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
994

    
995
#: src/compose.c:2595
996
msgid "Can't save the message to outbox."
997
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
998

    
999
#: src/compose.c:2645
1000
#, c-format
1001
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1002
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1003

    
1004
#: src/compose.c:2709 src/compose.c:2965 src/compose.c:3028 src/compose.c:3148
1005
#: src/utils.c:2365
1006
msgid "can't change file mode\n"
1007
msgstr "无法改变文件属性\n"
1008

    
1009
#: src/compose.c:2741
1010
#, fuzzy, c-format
1011
msgid ""
1012
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1013
"\n"
1014
"Send it as %s anyway?"
1015
msgstr ""
1016
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1017
"仍然用 %s 发送吗?"
1018

    
1019
#: src/compose.c:2747
1020
#, fuzzy
1021
msgid "Code conversion error"
1022
msgstr "地址簿转换错误"
1023

    
1024
#: src/compose.c:2816
1025
#, c-format
1026
msgid ""
1027
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1028
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1029
"\n"
1030
"Send it anyway?"
1031
msgstr ""
1032

    
1033
#: src/compose.c:2820
1034
msgid "Line length limit"
1035
msgstr ""
1036

    
1037
#: src/compose.c:3108
1038
msgid "can't remove the old message\n"
1039
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1040

    
1041
#: src/compose.c:3126
1042
msgid "queueing message...\n"
1043
msgstr "正在排队邮件...\n"
1044

    
1045
#: src/compose.c:3208
1046
msgid "can't find queue folder\n"
1047
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1048

    
1049
#: src/compose.c:3215
1050
msgid "can't queue the message\n"
1051
msgstr "无法排队该邮件\n"
1052

    
1053
#: src/compose.c:3792
1054
#, c-format
1055
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1056
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1057

    
1058
#: src/compose.c:3901
1059
msgid "Creating compose window...\n"
1060
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1061

    
1062
#: src/compose.c:3949 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1063
msgid "From:"
1064
msgstr "发件人:"
1065

    
1066
#: src/compose.c:4021
1067
#, fuzzy
1068
msgid "PGP Sign"
1069
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1070

    
1071
#: src/compose.c:4024
1072
#, fuzzy
1073
msgid "PGP Encrypt"
1074
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1075

    
1076
#: src/compose.c:4062 src/compose.c:5001
1077
msgid "MIME type"
1078
msgstr "MIME 类型"
1079

    
1080
#. S_COL_DATE
1081
#: src/compose.c:4071 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1082
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217
1083
msgid "Size"
1084
msgstr "大小"
1085

    
1086
#: src/compose.c:4449 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:719
1087
#: src/prefs_common.c:947
1088
msgid "Send"
1089
msgstr "发送"
1090

    
1091
#: src/compose.c:4450
1092
msgid "Send message"
1093
msgstr "立即发送邮件"
1094

    
1095
#: src/compose.c:4458
1096
msgid "Send later"
1097
msgstr "以后发送"
1098

    
1099
#: src/compose.c:4459
1100
msgid "Put into queue folder and send later"
1101
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1102

    
1103
#: src/compose.c:4467
1104
msgid "Draft"
1105
msgstr "草稿"
1106

    
1107
#: src/compose.c:4468
1108
msgid "Save to draft folder"
1109
msgstr "保存到草稿文件夹"
1110

    
1111
#: src/compose.c:4478
1112
msgid "Insert"
1113
msgstr "插入"
1114

    
1115
#: src/compose.c:4479
1116
msgid "Insert file"
1117
msgstr "插入文件内容"
1118

    
1119
#: src/compose.c:4487
1120
msgid "Attach"
1121
msgstr "附件"
1122

    
1123
#: src/compose.c:4488
1124
msgid "Attach file"
1125
msgstr "加入附件"
1126

    
1127
#. signature
1128
#: src/compose.c:4498 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356
1129
msgid "Signature"
1130
msgstr "签名"
1131

    
1132
#: src/compose.c:4499
1133
msgid "Insert signature"
1134
msgstr "插入签名"
1135

    
1136
#: src/compose.c:4508 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382
1137
msgid "Editor"
1138
msgstr "编辑器"
1139

    
1140
#: src/compose.c:4509
1141
msgid "Edit with external editor"
1142
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1143

    
1144
#: src/compose.c:4517
1145
msgid "Linewrap"
1146
msgstr "换行"
1147

    
1148
#: src/compose.c:4518
1149
msgid "Wrap all long lines"
1150
msgstr "长行换行"
1151

    
1152
#: src/compose.c:4897
1153
msgid "Invalid MIME type."
1154
msgstr "无效的MIME类型。"
1155

    
1156
#: src/compose.c:4915
1157
msgid "File doesn't exist or is empty."
1158
msgstr "文件不存在或为空。"
1159

    
1160
#: src/compose.c:4983
1161
msgid "Properties"
1162
msgstr "属性"
1163

    
1164
#: src/compose.c:5003
1165
msgid "Encoding"
1166
msgstr "编码方式"
1167

    
1168
#: src/compose.c:5026 src/prefs_folder_item.c:183
1169
msgid "Path"
1170
msgstr "路径"
1171

    
1172
#: src/compose.c:5027
1173
msgid "File name"
1174
msgstr "文件名"
1175

    
1176
#: src/compose.c:5185
1177
#, c-format
1178
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1179
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1180

    
1181
#: src/compose.c:5211
1182
#, c-format
1183
msgid ""
1184
"The external editor is still working.\n"
1185
"Force terminating the process?\n"
1186
"process group id: %d"
1187
msgstr ""
1188
"外部编辑器仍在工作。\n"
1189
"强制结束程序?\n"
1190
"程序组标识号:%d"
1191

    
1192
#: src/compose.c:5228
1193
#, c-format
1194
msgid "Terminated process group id: %d"
1195
msgstr "已结束程序组标识号:%d"
1196

    
1197
#: src/compose.c:5229
1198
#, c-format
1199
msgid "Temporary file: %s"
1200
msgstr "临时文件:%s"
1201

    
1202
#: src/compose.c:5253
1203
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1204
msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
1205

    
1206
#. failed
1207
#: src/compose.c:5284
1208
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1209
msgstr "无法执行外部编辑器\n"
1210

    
1211
#: src/compose.c:5288
1212
msgid "Couldn't write to file\n"
1213
msgstr "无法写入文件\n"
1214

    
1215
#: src/compose.c:5290
1216
msgid "Pipe read failed\n"
1217
msgstr "管道读取失败\n"
1218

    
1219
#: src/compose.c:5596 src/compose.c:5604 src/compose.c:5610
1220
msgid "Can't queue the message."
1221
msgstr "无法将该邮件排队。"
1222

    
1223
#: src/compose.c:5701
1224
msgid "Select files"
1225
msgstr "选择文件"
1226

    
1227
#: src/compose.c:5723
1228
msgid "Select file"
1229
msgstr "选择文件"
1230

    
1231
#: src/compose.c:5760
1232
#, fuzzy
1233
msgid "Save message"
1234
msgstr "立即发送邮件"
1235

    
1236
#: src/compose.c:5761
1237
#, fuzzy
1238
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1239
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1240

    
1241
#: src/compose.c:5763
1242
msgid "Close _without saving"
1243
msgstr ""
1244

    
1245
#: src/compose.c:5805
1246
#, c-format
1247
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1248
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1249

    
1250
#: src/compose.c:5807
1251
msgid "Apply template"
1252
msgstr "使用模板"
1253

    
1254
#: src/compose.c:5808
1255
#, fuzzy
1256
msgid "_Replace"
1257
msgstr "替换"
1258

    
1259
#: src/compose.c:5808
1260
#, fuzzy
1261
msgid "_Insert"
1262
msgstr "插入"
1263

    
1264
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1265
#: src/editaddress.c:182
1266
msgid "Edit address"
1267
msgstr "编辑地址"
1268

    
1269
#: src/editaddress.c:326
1270
msgid "Add New Person"
1271
msgstr "添加新联系人"
1272

    
1273
#: src/editaddress.c:327
1274
msgid "Edit Person Details"
1275
msgstr "编辑联系人详细信息"
1276

    
1277
#: src/editaddress.c:468
1278
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1279
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1280

    
1281
#: src/editaddress.c:587
1282
msgid "A Name and Value must be supplied."
1283
msgstr "必须输入名字和值。"
1284

    
1285
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1286
#: src/editaddress.c:645
1287
msgid "Edit Person Data"
1288
msgstr "编辑联系人信息"
1289

    
1290
#: src/editaddress.c:744
1291
msgid "Display Name"
1292
msgstr "显示姓名"
1293

    
1294
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1295
msgid "Last Name"
1296
msgstr "姓氏"
1297

    
1298
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1299
msgid "First Name"
1300
msgstr "名字"
1301

    
1302
#: src/editaddress.c:756
1303
msgid "Nick Name"
1304
msgstr "昵称"
1305

    
1306
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1307
#: src/editgroup.c:266
1308
msgid "E-Mail Address"
1309
msgstr "电子邮件地址"
1310

    
1311
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1312
msgid "Alias"
1313
msgstr "别名"
1314

    
1315
#. Buttons
1316
#: src/editaddress.c:878
1317
msgid "Move Up"
1318
msgstr "上移"
1319

    
1320
#: src/editaddress.c:881
1321
msgid "Move Down"
1322
msgstr "下移"
1323

    
1324
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642
1325
msgid "Modify"
1326
msgstr "修改"
1327

    
1328
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1329
msgid "Clear"
1330
msgstr "清除"
1331

    
1332
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206
1333
msgid "Value"
1334
msgstr "值"
1335

    
1336
#: src/editaddress.c:1050
1337
msgid "Basic Data"
1338
msgstr "基本信息"
1339

    
1340
#: src/editaddress.c:1052
1341
msgid "User Attributes"
1342
msgstr "用户属性"
1343

    
1344
#: src/editbook.c:120
1345
msgid "File appears to be Ok."
1346
msgstr "文件是好的。"
1347

    
1348
#: src/editbook.c:123
1349
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1350
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1351

    
1352
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1353
msgid "Could not read file."
1354
msgstr "无法读取文件。"
1355

    
1356
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1357
msgid "Edit Addressbook"
1358
msgstr "编辑地址簿"
1359

    
1360
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1361
msgid " Check File "
1362
msgstr " 检查文件 "
1363

    
1364
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1365
#: src/prefs_account.c:1402
1366
msgid "File"
1367
msgstr "文件"
1368

    
1369
#: src/editbook.c:307
1370
msgid "Add New Addressbook"
1371
msgstr "添加新地址簿"
1372

    
1373
#: src/editgroup.c:113
1374
msgid "A Group Name must be supplied."
1375
msgstr "必须提供群组名。"
1376

    
1377
#: src/editgroup.c:272
1378
msgid "Edit Group Data"
1379
msgstr "编辑群组信息"
1380

    
1381
#: src/editgroup.c:300
1382
msgid "Group Name"
1383
msgstr "群组名"
1384

    
1385
#: src/editgroup.c:319
1386
msgid "Addresses in Group"
1387
msgstr "群组中的地址"
1388

    
1389
#: src/editgroup.c:321
1390
msgid " -> "
1391
msgstr " -> "
1392

    
1393
#: src/editgroup.c:348
1394
msgid " <- "
1395
msgstr " <- "
1396

    
1397
#: src/editgroup.c:350
1398
msgid "Available Addresses"
1399
msgstr "可用邮件地址"
1400

    
1401
#: src/editgroup.c:416
1402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1403
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1404

    
1405
#: src/editgroup.c:468
1406
msgid "Edit Group Details"
1407
msgstr "编辑群组细节"
1408

    
1409
#: src/editgroup.c:471
1410
msgid "Add New Group"
1411
msgstr "添加新群组"
1412

    
1413
#: src/editgroup.c:521
1414
msgid "Edit folder"
1415
msgstr "编辑文件夹"
1416

    
1417
#: src/editgroup.c:521
1418
msgid "Input the new name of folder:"
1419
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1420

    
1421
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918
1422
#: src/folderview.c:1924
1423
msgid "New folder"
1424
msgstr "新建文件夹"
1425

    
1426
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925
1427
msgid "Input the name of new folder:"
1428
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1429

    
1430
#: src/editjpilot.c:201
1431
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1432
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1433

    
1434
#: src/editjpilot.c:213
1435
msgid "Select JPilot File"
1436
msgstr "选择 JPilot 文件"
1437

    
1438
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1439
msgid "Edit JPilot Entry"
1440
msgstr "编辑 JPilot 项"
1441

    
1442
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1443
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037
1444
msgid " ... "
1445
msgstr " ... "
1446

    
1447
#: src/editjpilot.c:295
1448
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1449
msgstr "其它邮件地址项"
1450

    
1451
#: src/editjpilot.c:388
1452
msgid "Add New JPilot Entry"
1453
msgstr "添加新 JPilot 项"
1454

    
1455
#: src/editldap.c:171
1456
msgid "Connected successfully to server"
1457
msgstr "成功连接到服务器"
1458

    
1459
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1460
msgid "Could not connect to server"
1461
msgstr "无法连接到服务器"
1462

    
1463
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1464
msgid "Edit LDAP Server"
1465
msgstr "编辑LDAP服务器"
1466

    
1467
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1468
msgid "Hostname"
1469
msgstr "主机名"
1470

    
1471
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1472
msgid "Port"
1473
msgstr "端口"
1474

    
1475
#: src/editldap.c:337
1476
msgid " Check Server "
1477
msgstr " 检查服务器 "
1478

    
1479
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
1480
msgid "Search Base"
1481
msgstr "搜索起点"
1482

    
1483
#: src/editldap.c:399
1484
msgid "Search Criteria"
1485
msgstr "搜索条件"
1486

    
1487
#: src/editldap.c:406
1488
msgid " Reset "
1489
msgstr " 重新设置 "
1490

    
1491
#: src/editldap.c:411
1492
msgid "Bind DN"
1493
msgstr "绑定 DN"
1494

    
1495
#: src/editldap.c:420
1496
msgid "Bind Password"
1497
msgstr "绑定密码"
1498

    
1499
#: src/editldap.c:430
1500
msgid "Timeout (secs)"
1501
msgstr "超时(秒)"
1502

    
1503
#: src/editldap.c:444
1504
msgid "Maximum Entries"
1505
msgstr "最大项数"
1506

    
1507
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715
1508
msgid "Basic"
1509
msgstr "基本"
1510

    
1511
#: src/editldap.c:472
1512
msgid "Extended"
1513
msgstr "扩展"
1514

    
1515
#: src/editldap.c:558
1516
msgid "Add New LDAP Server"
1517
msgstr "添加新的LDAP服务器"
1518

    
1519
#: src/editldap_basedn.c:148
1520
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1521
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
1522

    
1523
#: src/editldap_basedn.c:209
1524
msgid "Available Search Base(s)"
1525
msgstr "可用的搜索起点"
1526

    
1527
#: src/editldap_basedn.c:295
1528
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1529
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
1530

    
1531
#: src/editvcard.c:105
1532
msgid "File does not appear to be vCard format."
1533
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
1534

    
1535
#: src/editvcard.c:117
1536
msgid "Select vCard File"
1537
msgstr "选择 vCard 文件"
1538

    
1539
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
1540
msgid "Edit vCard Entry"
1541
msgstr "编辑 vCard 项"
1542

    
1543
#: src/editvcard.c:275
1544
msgid "Add New vCard Entry"
1545
msgstr "添加新 vCard 项"
1546

    
1547
#: src/export.c:138
1548
msgid "Export"
1549
msgstr "导出"
1550

    
1551
#: src/export.c:157
1552
msgid "Specify target folder and mbox file."
1553
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
1554

    
1555
#: src/export.c:167
1556
msgid "Source dir:"
1557
msgstr "源目录:"
1558

    
1559
#: src/export.c:172
1560
msgid "Exporting file:"
1561
msgstr "导出文件:"
1562

    
1563
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1564
#: src/prefs_account.c:1106
1565
msgid " Select... "
1566
msgstr " 选择... "
1567

    
1568
#: src/export.c:231
1569
msgid "Select exporting file"
1570
msgstr "选择导出文件"
1571

    
1572
#: src/filesel.c:136
1573
msgid "Save as"
1574
msgstr "另存为"
1575

    
1576
#: src/filesel.c:142
1577
msgid "Overwrite"
1578
msgstr "覆盖"
1579

    
1580
#: src/filesel.c:143
1581
msgid "Overwrite existing file?"
1582
msgstr "覆盖已存在的文件?"
1583

    
1584
#: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1585
#: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591
1586
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1587
#: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437
1588
msgid "failed to write configuration to file\n"
1589
msgstr "无法写入配置文件\n"
1590

    
1591
#: src/foldersel.c:230
1592
msgid "Select folder"
1593
msgstr "选择文件夹"
1594

    
1595
#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215
1596
msgid "Inbox"
1597
msgstr "收件箱"
1598

    
1599
#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216
1600
msgid "Sent"
1601
msgstr "已发送"
1602

    
1603
#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218
1604
msgid "Queue"
1605
msgstr "队列"
1606

    
1607
#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219
1608
msgid "Trash"
1609
msgstr "废件箱"
1610

    
1611
#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217
1612
msgid "Drafts"
1613
msgstr "草稿箱"
1614

    
1615
#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926
1616
msgid "NewFolder"
1617
msgstr "新文件夹"
1618

    
1619
#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990
1620
#, c-format
1621
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1622
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
1623

    
1624
#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997
1625
#, c-format
1626
msgid "The folder `%s' already exists."
1627
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
1628

    
1629
#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't create the folder `%s'."
1632
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
1633

    
1634
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248
1635
msgid "/Create _new folder..."
1636
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
1637

    
1638
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249
1639
msgid "/_Rename folder..."
1640
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1641

    
1642
#: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250
1643
#, fuzzy
1644
msgid "/_Move folder..."
1645
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1646

    
1647
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251
1648
msgid "/_Delete folder"
1649
msgstr "/删除文件夹(_D)"
1650

    
1651
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253
1652
msgid "/Empty _trash"
1653
msgstr "/清空废件箱(_T)"
1654

    
1655
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273
1656
msgid "/_Check for new messages"
1657
msgstr "/检查新邮件(_C)"
1658

    
1659
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259
1660
msgid "/R_ebuild folder tree"
1661
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
1662

    
1663
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276
1664
msgid "/_Search messages..."
1665
msgstr "/查找邮件(_S)..."
1666

    
1667
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271
1668
msgid "/Down_load"
1669
msgstr "/下载(_L)"
1670

    
1671
#: src/folderview.c:267
1672
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1673
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
1674

    
1675
#: src/folderview.c:269
1676
msgid "/_Remove newsgroup"
1677
msgstr "/删除新闻组(_R)"
1678

    
1679
#: src/folderview.c:298
1680
msgid "Creating folder view...\n"
1681
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
1682

    
1683
#: src/folderview.c:377
1684
msgid "New"
1685
msgstr "新建"
1686

    
1687
#. S_COL_MARK
1688
#: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70
1689
msgid "Unread"
1690
msgstr "未读"
1691

    
1692
#: src/folderview.c:405
1693
msgid "#"
1694
msgstr "#"
1695

    
1696
#: src/folderview.c:520
1697
msgid "Setting folder info...\n"
1698
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
1699

    
1700
#: src/folderview.c:521
1701
msgid "Setting folder info..."
1702
msgstr "正在设置文件夹信息..."
1703

    
1704
#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81
1705
#, c-format
1706
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1707
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
1708

    
1709
#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86
1710
#, c-format
1711
msgid "Scanning folder %s ..."
1712
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
1713

    
1714
#: src/folderview.c:851
1715
msgid "Rebuild folder tree"
1716
msgstr "重建文件夹树"
1717

    
1718
#: src/folderview.c:852
1719
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1720
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
1721

    
1722
#: src/folderview.c:861
1723
msgid "Rebuilding folder tree..."
1724
msgstr "正在重建文件夹树..."
1725

    
1726
#: src/folderview.c:868
1727
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1728
msgstr "重建文件夹树失败。"
1729

    
1730
#: src/folderview.c:938
1731
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1732
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
1733

    
1734
#: src/folderview.c:1679
1735
#, c-format
1736
msgid "Folder %s is selected\n"
1737
msgstr "选中文件夹 %s\n"
1738

    
1739
#: src/folderview.c:1834
1740
#, c-format
1741
msgid "Downloading messages in %s ..."
1742
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
1743

    
1744
#: src/folderview.c:1869
1745
#, c-format
1746
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1747
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
1748

    
1749
#: src/folderview.c:1919
1750
msgid ""
1751
"Input the name of new folder:\n"
1752
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1753
" append `/' at the end of the name)"
1754
msgstr ""
1755
"输入新文件夹的名字:\n"
1756
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
1757
"在名字的最后添加“/”)"
1758

    
1759
#: src/folderview.c:1981
1760
#, c-format
1761
msgid "Input new name for `%s':"
1762
msgstr "输入“%s”的新名字:"
1763

    
1764
#: src/folderview.c:1982
1765
msgid "Rename folder"
1766
msgstr "重命名文件件"
1767

    
1768
#: src/folderview.c:2073
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "Can't move the folder `%s'."
1771
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1772

    
1773
#: src/folderview.c:2136
1774
#, fuzzy, c-format
1775
msgid ""
1776
"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
1777
"Recovery will not be possible.\n"
1778
"\n"
1779
"Do you really want to delete?"
1780
msgstr ""
1781
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
1782
"您真的要删除吗?"
1783

    
1784
#: src/folderview.c:2165
1785
#, c-format
1786
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1787
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1788

    
1789
#: src/folderview.c:2199
1790
msgid "Empty trash"
1791
msgstr "清空废件箱"
1792

    
1793
#: src/folderview.c:2199
1794
msgid "Empty all messages in trash?"
1795
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
1796

    
1797
#: src/folderview.c:2235
1798
#, c-format
1799
msgid ""
1800
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1801
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1802
msgstr ""
1803
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
1804
"(邮件不会从磁盘删除)"
1805

    
1806
#: src/folderview.c:2237
1807
msgid "Remove mailbox"
1808
msgstr "删除邮箱"
1809

    
1810
#: src/folderview.c:2283
1811
#, c-format
1812
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1813
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
1814

    
1815
#: src/folderview.c:2284
1816
msgid "Delete IMAP4 account"
1817
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
1818

    
1819
#: src/folderview.c:2426
1820
#, c-format
1821
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1822
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
1823

    
1824
#: src/folderview.c:2427
1825
msgid "Delete newsgroup"
1826
msgstr "删除新闻组"
1827

    
1828
#: src/folderview.c:2474
1829
#, c-format
1830
msgid "Really delete news account `%s'?"
1831
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
1832

    
1833
#: src/folderview.c:2475
1834
msgid "Delete news account"
1835
msgstr "删除新闻组帐号"
1836

    
1837
#: src/grouplistdialog.c:177
1838
msgid "Subscribe to newsgroup"
1839
msgstr "订阅新闻组"
1840

    
1841
#: src/grouplistdialog.c:193
1842
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1843
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
1844

    
1845
#: src/grouplistdialog.c:199
1846
msgid "Find groups:"
1847
msgstr "查找新闻组:"
1848

    
1849
#: src/grouplistdialog.c:207
1850
msgid " Search "
1851
msgstr " 搜索 "
1852

    
1853
#: src/grouplistdialog.c:219
1854
msgid "Newsgroup name"
1855
msgstr "新闻组名"
1856

    
1857
#: src/grouplistdialog.c:220
1858
msgid "Messages"
1859
msgstr "邮件数"
1860

    
1861
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199
1862
msgid "Type"
1863
msgstr "类型"
1864

    
1865
#: src/grouplistdialog.c:351
1866
msgid "moderated"
1867
msgstr "受监管的"
1868

    
1869
#: src/grouplistdialog.c:353
1870
msgid "readonly"
1871
msgstr "只读"
1872

    
1873
#: src/grouplistdialog.c:355
1874
msgid "unknown"
1875
msgstr "未知"
1876

    
1877
#: src/grouplistdialog.c:404
1878
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1879
msgstr "无法取回新闻组列表。"
1880

    
1881
#: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730
1882
msgid "Done."
1883
msgstr "完成。"
1884

    
1885
#: src/grouplistdialog.c:484
1886
#, c-format
1887
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1888
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
1889

    
1890
#: src/headerview.c:56
1891
msgid "Newsgroups:"
1892
msgstr "新闻组:"
1893

    
1894
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228
1895
msgid "Subject:"
1896
msgstr "标题:"
1897

    
1898
#: src/headerview.c:87
1899
msgid "Creating header view...\n"
1900
msgstr "正在创建标题视图...\n"
1901

    
1902
#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892
1903
msgid "(No From)"
1904
msgstr "(没有发件人)"
1905

    
1906
#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889
1907
msgid "(No Subject)"
1908
msgstr "(没有主题)"
1909

    
1910
#: src/imageview.c:55
1911
msgid "Creating image view...\n"
1912
msgstr "正在创建图像视图...\n"
1913

    
1914
#: src/imageview.c:109
1915
msgid "Can't load the image."
1916
msgstr "无法加载该图像。"
1917

    
1918
#: src/imap.c:461
1919
#, c-format
1920
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1921
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
1922

    
1923
#: src/imap.c:512 src/imap.c:518
1924
#, fuzzy
1925
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1926
msgstr "IMAP4 服务器目录"
1927

    
1928
#: src/imap.c:593
1929
#, c-format
1930
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1931
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
1932

    
1933
#: src/imap.c:634
1934
msgid "Can't start TLS session.\n"
1935
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
1936

    
1937
#: src/imap.c:1421
1938
#, c-format
1939
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1940
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
1941

    
1942
#: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521
1943
msgid "can't expunge\n"
1944
msgstr "无法清除\n"
1945

    
1946
#: src/imap.c:1515
1947
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1948
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
1949

    
1950
#: src/imap.c:1560
1951
msgid "can't close folder\n"
1952
msgstr "无法关闭文件夹\n"
1953

    
1954
#: src/imap.c:1638
1955
#, c-format
1956
msgid "root folder %s not exist\n"
1957
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
1958

    
1959
#: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830
1960
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1961
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
1962

    
1963
#: src/imap.c:1944
1964
#, c-format
1965
msgid "Can't create '%s'\n"
1966
msgstr "无法创建“%s”\n"
1967

    
1968
#: src/imap.c:1949
1969
#, c-format
1970
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1971
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
1972

    
1973
#: src/imap.c:2010
1974
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1975
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
1976

    
1977
#: src/imap.c:2030
1978
msgid "can't create mailbox\n"
1979
msgstr "无法创建邮箱\n"
1980

    
1981
#: src/imap.c:2126
1982
#, c-format
1983
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1984
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
1985

    
1986
#: src/imap.c:2206
1987
msgid "can't delete mailbox\n"
1988
msgstr "无法删除邮箱\n"
1989

    
1990
#: src/imap.c:2245
1991
msgid "can't get envelope\n"
1992
msgstr "无法获取信封\n"
1993

    
1994
#: src/imap.c:2253
1995
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1996
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
1997

    
1998
#: src/imap.c:2274
1999
#, c-format
2000
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2001
msgstr "无法解析信封:%s\n"
2002

    
2003
#: src/imap.c:2397
2004
#, c-format
2005
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2006
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
2007

    
2008
#: src/imap.c:2404
2009
#, c-format
2010
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2011
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
2012

    
2013
#: src/imap.c:2479
2014
msgid "can't get namespace\n"
2015
msgstr "无法获得名字空间\n"
2016

    
2017
#: src/imap.c:3006
2018
#, c-format
2019
msgid "can't select folder: %s\n"
2020
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
2021

    
2022
#: src/imap.c:3181
2023
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2024
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
2025

    
2026
#: src/imap.c:3198
2027
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2028
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
2029

    
2030
#: src/imap.c:3522
2031
#, c-format
2032
msgid "can't append %s to %s\n"
2033
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
2034

    
2035
#: src/imap.c:3529
2036
msgid "(sending file...)"
2037
msgstr "(正在发送文件...)"
2038

    
2039
#: src/imap.c:3557
2040
#, c-format
2041
msgid "can't append message to %s\n"
2042
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
2043

    
2044
#: src/imap.c:3589
2045
#, c-format
2046
msgid "can't copy %s to %s\n"
2047
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
2048

    
2049
#: src/imap.c:3613
2050
#, c-format
2051
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2052
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
2053

    
2054
#: src/imap.c:3627
2055
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2056
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
2057

    
2058
#: src/imap.c:3640
2059
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2060
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
2061

    
2062
#: src/imap.c:3873
2063
#, c-format
2064
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2065
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
2066

    
2067
#: src/imap.c:3903
2068
#, c-format
2069
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2070
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
2071

    
2072
#: src/import.c:144
2073
msgid "Import"
2074
msgstr "导入"
2075

    
2076
#: src/import.c:163
2077
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2078
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2079

    
2080
#: src/import.c:173
2081
msgid "Importing file:"
2082
msgstr "导入文件:"
2083

    
2084
#: src/import.c:178
2085
msgid "Destination dir:"
2086
msgstr "目标目录:"
2087

    
2088
#: src/import.c:237
2089
msgid "Select importing file"
2090
msgstr "选择导入文件"
2091

    
2092
#: src/importldif.c:125
2093
msgid "Please specify address book name and file to import."
2094
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2095

    
2096
#: src/importldif.c:128
2097
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2098
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2099

    
2100
#: src/importldif.c:131
2101
msgid "File imported."
2102
msgstr "文件已导入。"
2103

    
2104
#: src/importldif.c:320
2105
msgid "Please select a file."
2106
msgstr "请选择一个文件。"
2107

    
2108
#: src/importldif.c:326
2109
msgid "Address book name must be supplied."
2110
msgstr "必须输入地址簿名。"
2111

    
2112
#: src/importldif.c:341
2113
msgid "Error reading LDIF fields."
2114
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2115

    
2116
#: src/importldif.c:364
2117
msgid "LDIF file imported successfully."
2118
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2119

    
2120
#: src/importldif.c:449
2121
msgid "Select LDIF File"
2122
msgstr "选择 LDIF 文件"
2123

    
2124
#: src/importldif.c:525
2125
msgid "File Name"
2126
msgstr "文件名"
2127

    
2128
#: src/importldif.c:566
2129
msgid "S"
2130
msgstr "S"
2131

    
2132
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2133
msgid "LDIF Field"
2134
msgstr "LDIF 字段"
2135

    
2136
#: src/importldif.c:568
2137
msgid "Attribute Name"
2138
msgstr "属性名"
2139

    
2140
#: src/importldif.c:626
2141
msgid "Attribute"
2142
msgstr "属性"
2143

    
2144
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2145
msgid "Select"
2146
msgstr "选择"
2147

    
2148
#: src/importldif.c:688
2149
msgid "Address Book :"
2150
msgstr "地址簿:"
2151

    
2152
#: src/importldif.c:698
2153
msgid "File Name :"
2154
msgstr "文件名:"
2155

    
2156
#: src/importldif.c:708
2157
msgid "Records :"
2158
msgstr "记录:"
2159

    
2160
#: src/importldif.c:736
2161
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2162
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2163

    
2164
#. Button panel
2165
#: src/importldif.c:767
2166
msgid "Prev"
2167
msgstr "上一个"
2168

    
2169
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321
2170
msgid "Next"
2171
msgstr "下一个"
2172

    
2173
#: src/importldif.c:797
2174
msgid "File Info"
2175
msgstr "文件信息"
2176

    
2177
#: src/importldif.c:798
2178
msgid "Attributes"
2179
msgstr "属性"
2180

    
2181
#: src/importldif.c:799
2182
msgid "Finish"
2183
msgstr "完成"
2184

    
2185
#: src/inc.c:348
2186
msgid "Retrieving new messages"
2187
msgstr "正在获取新邮件"
2188

    
2189
#: src/inc.c:391
2190
msgid "Standby"
2191
msgstr "请等待"
2192

    
2193
#: src/inc.c:520 src/inc.c:569
2194
msgid "Cancelled"
2195
msgstr "取消"
2196

    
2197
#: src/inc.c:531
2198
msgid "Retrieving"
2199
msgstr "正在获取"
2200

    
2201
#: src/inc.c:540
2202
#, c-format
2203
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2204
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2205

    
2206
#: src/inc.c:544
2207
msgid "Done (no new messages)"
2208
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2209

    
2210
#: src/inc.c:550
2211
msgid "Connection failed"
2212
msgstr "连接失败"
2213

    
2214
#: src/inc.c:553
2215
msgid "Auth failed"
2216
msgstr "验证失败"
2217

    
2218
#: src/inc.c:556
2219
msgid "Locked"
2220
msgstr "锁住"
2221

    
2222
#: src/inc.c:566
2223
msgid "Timeout"
2224
msgstr "超时"
2225

    
2226
#: src/inc.c:616
2227
#, c-format
2228
msgid "Finished (%d new message(s))"
2229
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2230

    
2231
#: src/inc.c:619
2232
msgid "Finished (no new messages)"
2233
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2234

    
2235
#: src/inc.c:628
2236
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2237
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2238

    
2239
#: src/inc.c:664
2240
#, c-format
2241
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2242
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2243

    
2244
#: src/inc.c:667
2245
#, c-format
2246
msgid "%s: Retrieving new messages"
2247
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2248

    
2249
#: src/inc.c:686
2250
#, c-format
2251
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2252
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2253

    
2254
#: src/inc.c:695
2255
#, c-format
2256
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2257
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2258

    
2259
#: src/inc.c:774 src/send_message.c:537
2260
msgid "Authenticating..."
2261
msgstr "正在验证..."
2262

    
2263
#: src/inc.c:775
2264
#, c-format
2265
msgid "Retrieving messages from %s..."
2266
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2267

    
2268
#: src/inc.c:780
2269
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2270
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2271

    
2272
#: src/inc.c:784
2273
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2274
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2275

    
2276
#: src/inc.c:788
2277
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2278
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2279

    
2280
#: src/inc.c:792
2281
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2282
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2283

    
2284
#: src/inc.c:802
2285
#, c-format
2286
msgid "Deleting message %d"
2287
msgstr "正在删除邮件 %d"
2288

    
2289
#: src/inc.c:809 src/send_message.c:555
2290
msgid "Quitting"
2291
msgstr "正在退出"
2292

    
2293
#: src/inc.c:834
2294
#, c-format
2295
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2296
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2297

    
2298
#: src/inc.c:855
2299
#, c-format
2300
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2301
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2302

    
2303
#: src/inc.c:1087
2304
msgid "Connection failed."
2305
msgstr "连接失败"
2306

    
2307
#: src/inc.c:1093
2308
msgid "Error occurred while processing mail."
2309
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2310

    
2311
#: src/inc.c:1098
2312
#, c-format
2313
msgid ""
2314
"Error occurred while processing mail:\n"
2315
"%s"
2316
msgstr ""
2317
"处理邮件时发生错误:\n"
2318
"%s"
2319

    
2320
#: src/inc.c:1104
2321
msgid "No disk space left."
2322
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2323

    
2324
#: src/inc.c:1109
2325
msgid "Can't write file."
2326
msgstr "无法写入文件。"
2327

    
2328
#: src/inc.c:1114
2329
msgid "Socket error."
2330
msgstr "Socket错误。"
2331

    
2332
#. consider EOF right after QUIT successful
2333
#: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678
2334
msgid "Connection closed by the remote host."
2335
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2336

    
2337
#: src/inc.c:1126
2338
msgid "Mailbox is locked."
2339
msgstr "信箱被锁住。"
2340

    
2341
#: src/inc.c:1130
2342
#, c-format
2343
msgid ""
2344
"Mailbox is locked:\n"
2345
"%s"
2346
msgstr ""
2347
"信箱被锁住:\n"
2348
"%s"
2349

    
2350
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663
2351
msgid "Authentication failed."
2352
msgstr "验证失败。"
2353

    
2354
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666
2355
#, c-format
2356
msgid ""
2357
"Authentication failed:\n"
2358
"%s"
2359
msgstr ""
2360
"验证失败:\n"
2361
"%s"
2362

    
2363
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682
2364
msgid "Session timed out."
2365
msgstr "会话超时。"
2366

    
2367
#: src/inc.c:1182
2368
msgid "Incorporation cancelled\n"
2369
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2370

    
2371
#: src/inc.c:1265
2372
#, c-format
2373
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2374
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2375

    
2376
#: src/inputdialog.c:156
2377
#, c-format
2378
msgid "Input password for %s on %s:"
2379
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2380

    
2381
#: src/inputdialog.c:158
2382
msgid "Input password"
2383
msgstr "输入密码"
2384

    
2385
#: src/logwindow.c:62
2386
msgid "Protocol log"
2387
msgstr "协议记录"
2388

    
2389
#: src/main.c:135 src/mh.c:826
2390
#, c-format
2391
msgid ""
2392
"File `%s' already exists.\n"
2393
"Can't create folder."
2394
msgstr ""
2395
"文件“%s”已存在。\n"
2396
"无法创建文件件。"
2397

    
2398
#: src/main.c:186
2399
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2400
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2401

    
2402
#: src/main.c:230
2403
#, fuzzy
2404
msgid "Filename encoding"
2405
msgstr "发送时使用的字符编码"
2406

    
2407
#: src/main.c:231
2408
msgid ""
2409
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2410
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2411
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2412
"work correctly.\n"
2413
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2414
"for detail):\n"
2415
"\n"
2416
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2417
"\n"
2418
"Continue?"
2419
msgstr ""
2420

    
2421
#: src/main.c:307
2422
msgid ""
2423
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2424
"OpenPGP support disabled."
2425
msgstr ""
2426
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2427
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2428

    
2429
#: src/main.c:471
2430
#, c-format
2431
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2432
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2433

    
2434
#: src/main.c:474
2435
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2436
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2437

    
2438
#: src/main.c:475
2439
msgid ""
2440
"  --attach file1 [file2]...\n"
2441
"                         open composition window with specified files\n"
2442
"                         attached"
2443
msgstr ""
2444
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2445
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2446

    
2447
#: src/main.c:478
2448
msgid "  --receive              receive new messages"
2449
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2450

    
2451
#: src/main.c:479
2452
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2453
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2454

    
2455
#: src/main.c:480
2456
msgid "  --send                 send all queued messages"
2457
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2458

    
2459
#: src/main.c:481
2460
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2461
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2462

    
2463
#: src/main.c:482
2464
msgid ""
2465
"  --status-full [folder]...\n"
2466
"                         show the status of each folder"
2467
msgstr ""
2468
"  --status-full [文件夹]...\n"
2469
"                         显示每个文件夹的状态"
2470

    
2471
#: src/main.c:484
2472
msgid "  --debug                debug mode"
2473
msgstr "  --debug                调试模式"
2474

    
2475
#: src/main.c:485
2476
msgid "  --help                 display this help and exit"
2477
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2478

    
2479
#: src/main.c:486
2480
msgid "  --version              output version information and exit"
2481
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2482

    
2483
#: src/main.c:516
2484
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2485
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2486

    
2487
#: src/main.c:524
2488
msgid "Queued messages"
2489
msgstr "队列中的邮件"
2490

    
2491
#: src/main.c:525
2492
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2493
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2494

    
2495
#. remote command mode
2496
#: src/main.c:609
2497
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2498
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2499

    
2500
#: src/main.c:777
2501
msgid "Migration of configuration"
2502
msgstr "正在迁移配置"
2503

    
2504
#: src/main.c:778
2505
msgid ""
2506
"The previous version of configuration found.\n"
2507
"Do you want to migrate it?"
2508
msgstr ""
2509
"发现以前版本的配置。\n"
2510
"您要迁移吗?"
2511

    
2512
#: src/mainwindow.c:471
2513
msgid "/_File/_Folder"
2514
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2515

    
2516
#: src/mainwindow.c:472
2517
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2518
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2519

    
2520
#: src/mainwindow.c:474
2521
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2522
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2523

    
2524
#: src/mainwindow.c:475
2525
#, fuzzy
2526
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2527
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2528

    
2529
#: src/mainwindow.c:476
2530
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2531
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2532

    
2533
#: src/mainwindow.c:477
2534
msgid "/_File/_Mailbox"
2535
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2536

    
2537
#: src/mainwindow.c:478
2538
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2539
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2540

    
2541
#: src/mainwindow.c:479
2542
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2543
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2544

    
2545
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485
2546
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2547
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2548

    
2549
#: src/mainwindow.c:481
2550
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2551
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2552

    
2553
#: src/mainwindow.c:483
2554
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2555
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2556

    
2557
#: src/mainwindow.c:486
2558
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2559
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2560

    
2561
#: src/mainwindow.c:489
2562
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2563
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2564

    
2565
#: src/mainwindow.c:490
2566
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2567
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2568

    
2569
#: src/mainwindow.c:492
2570
msgid "/_File/Empty all _trash"
2571
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2572

    
2573
#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138
2574
msgid "/_File/_Save as..."
2575
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2576

    
2577
#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139
2578
msgid "/_File/_Print..."
2579
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2580

    
2581
#: src/mainwindow.c:497
2582
msgid "/_File/_Work offline"
2583
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2584

    
2585
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2586
#: src/mainwindow.c:500
2587
msgid "/_File/E_xit"
2588
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2589

    
2590
#: src/mainwindow.c:505
2591
msgid "/_Edit/Select _thread"
2592
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2593

    
2594
#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147
2595
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2596
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
2597

    
2598
#: src/mainwindow.c:509
2599
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2600
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
2601

    
2602
#: src/mainwindow.c:512
2603
msgid "/_View/Show or hi_de"
2604
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
2605

    
2606
#: src/mainwindow.c:513
2607
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2608
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
2609

    
2610
#: src/mainwindow.c:515
2611
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2612
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
2613

    
2614
#: src/mainwindow.c:517
2615
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2616
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
2617

    
2618
#: src/mainwindow.c:519
2619
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2620
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
2621

    
2622
#: src/mainwindow.c:521
2623
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2624
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
2625

    
2626
#: src/mainwindow.c:523
2627
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2628
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
2629

    
2630
#: src/mainwindow.c:525
2631
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2632
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
2633

    
2634
#: src/mainwindow.c:527
2635
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2636
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
2637

    
2638
#: src/mainwindow.c:530
2639
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2640
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
2641

    
2642
#: src/mainwindow.c:531
2643
msgid "/_View/Separate _message view"
2644
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
2645

    
2646
#: src/mainwindow.c:533
2647
msgid "/_View/_Sort"
2648
msgstr "/查看/排序(_S)"
2649

    
2650
#: src/mainwindow.c:534
2651
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2652
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
2653

    
2654
#: src/mainwindow.c:535
2655
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2656
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
2657

    
2658
#: src/mainwindow.c:536
2659
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2660
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
2661

    
2662
#: src/mainwindow.c:537
2663
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2664
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
2665

    
2666
#: src/mainwindow.c:538
2667
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2668
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
2669

    
2670
#: src/mainwindow.c:539
2671
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2672
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
2673

    
2674
#: src/mainwindow.c:540
2675
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2676
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
2677

    
2678
#: src/mainwindow.c:542
2679
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2680
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
2681

    
2682
#: src/mainwindow.c:543
2683
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2684
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
2685

    
2686
#: src/mainwindow.c:544
2687
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2688
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
2689

    
2690
#: src/mainwindow.c:546
2691
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2692
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
2693

    
2694
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550
2695
msgid "/_View/_Sort/---"
2696
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
2697

    
2698
#: src/mainwindow.c:548
2699
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2700
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
2701

    
2702
#: src/mainwindow.c:549
2703
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2704
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
2705

    
2706
#: src/mainwindow.c:551
2707
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2708
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
2709

    
2710
#: src/mainwindow.c:553
2711
msgid "/_View/Th_read view"
2712
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
2713

    
2714
#: src/mainwindow.c:554
2715
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2716
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
2717

    
2718
#: src/mainwindow.c:555
2719
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2720
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
2721

    
2722
#: src/mainwindow.c:556
2723
msgid "/_View/Set display _item..."
2724
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
2725

    
2726
#: src/mainwindow.c:559
2727
msgid "/_View/_Go to"
2728
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
2729

    
2730
#: src/mainwindow.c:560
2731
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2732
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
2733

    
2734
#: src/mainwindow.c:561
2735
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2736
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
2737

    
2738
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570
2739
#: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580
2740
msgid "/_View/_Go to/---"
2741
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
2742

    
2743
#: src/mainwindow.c:563
2744
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2745
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
2746

    
2747
#: src/mainwindow.c:565
2748
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2749
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
2750

    
2751
#: src/mainwindow.c:568
2752
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2753
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
2754

    
2755
#: src/mainwindow.c:569
2756
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2757
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
2758

    
2759
#: src/mainwindow.c:571
2760
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2761
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
2762

    
2763
#: src/mainwindow.c:573
2764
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2765
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
2766

    
2767
#: src/mainwindow.c:576
2768
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2769
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
2770

    
2771
#: src/mainwindow.c:578
2772
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2773
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
2774

    
2775
#: src/mainwindow.c:581
2776
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2777
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
2778

    
2779
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158
2780
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2781
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
2782

    
2783
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202
2784
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2785
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
2786

    
2787
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204
2788
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2789
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
2790

    
2791
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206
2792
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2793
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
2794

    
2795
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217
2796
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2797
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2798

    
2799
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2801
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
2802

    
2803
#: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401
2804
msgid "/_View/Open in new _window"
2805
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
2806

    
2807
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234
2808
msgid "/_View/Mess_age source"
2809
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
2810

    
2811
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235
2812
msgid "/_View/Show all _header"
2813
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
2814

    
2815
#: src/mainwindow.c:680
2816
msgid "/_View/_Update summary"
2817
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2818

    
2819
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237
2820
msgid "/_Message"
2821
msgstr "/邮件(_M)"
2822

    
2823
#: src/mainwindow.c:683
2824
msgid "/_Message/Recei_ve"
2825
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
2826

    
2827
#: src/mainwindow.c:684
2828
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2829
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
2830

    
2831
#: src/mainwindow.c:686
2832
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2833
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
2834

    
2835
#: src/mainwindow.c:688
2836
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2837
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
2838

    
2839
#: src/mainwindow.c:690
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2841
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
2842

    
2843
#: src/mainwindow.c:691
2844
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2845
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
2846

    
2847
#: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701
2848
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719
2849
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248
2850
#: src/messageview.c:253
2851
msgid "/_Message/---"
2852
msgstr "/邮件(_M)/---"
2853

    
2854
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238
2855
msgid "/_Message/Compose _new message"
2856
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
2857

    
2858
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241
2859
msgid "/_Message/_Reply"
2860
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
2861

    
2862
#: src/mainwindow.c:696
2863
msgid "/_Message/Repl_y to"
2864
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
2865

    
2866
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242
2867
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2868
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
2869

    
2870
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244
2871
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2872
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
2873

    
2874
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246
2875
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2876
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
2877

    
2878
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249
2879
msgid "/_Message/_Forward"
2880
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
2881

    
2882
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250
2883
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2884
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
2885

    
2886
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
2887
msgid "/_Message/Redirec_t"
2888
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
2889

    
2890
#: src/mainwindow.c:707
2891
msgid "/_Message/M_ove..."
2892
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
2893

    
2894
#: src/mainwindow.c:708
2895
msgid "/_Message/_Copy..."
2896
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
2897

    
2898
#: src/mainwindow.c:709
2899
msgid "/_Message/_Delete"
2900
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
2901

    
2902
#: src/mainwindow.c:711
2903
msgid "/_Message/_Mark"
2904
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
2905

    
2906
#: src/mainwindow.c:712
2907
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2908
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
2909

    
2910
#: src/mainwindow.c:713
2911
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2912
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
2913

    
2914
#: src/mainwindow.c:714
2915
msgid "/_Message/_Mark/---"
2916
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
2917

    
2918
#: src/mainwindow.c:715
2919
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2920
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
2921

    
2922
#: src/mainwindow.c:716
2923
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2924
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
2925

    
2926
#: src/mainwindow.c:718
2927
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2928
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
2929

    
2930
#: src/mainwindow.c:720
2931
#, fuzzy
2932
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
2933
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
2934

    
2935
#: src/mainwindow.c:721
2936
#, fuzzy
2937
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
2938
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
2939

    
2940
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254
2941
msgid "/_Message/Re-_edit"
2942
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
2943

    
2944
#: src/mainwindow.c:727
2945
#, fuzzy
2946
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
2947
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
2948

    
2949
#: src/mainwindow.c:730
2950
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2951
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
2952

    
2953
#: src/mainwindow.c:732
2954
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2955
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
2956

    
2957
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2959
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
2960

    
2961
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2963
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
2964

    
2965
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2967
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
2968

    
2969
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2971
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
2972

    
2973
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2975
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
2976

    
2977
#: src/mainwindow.c:744
2978
#, fuzzy
2979
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
2980
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
2981

    
2982
#: src/mainwindow.c:746
2983
#, fuzzy
2984
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
2985
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
2986

    
2987
#: src/mainwindow.c:751
2988
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2989
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
2990

    
2991
#: src/mainwindow.c:754
2992
msgid "/_Tools/E_xecute"
2993
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
2994

    
2995
#: src/mainwindow.c:756
2996
msgid "/_Tools/_Log window"
2997
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
2998

    
2999
#: src/mainwindow.c:758
3000
msgid "/_Configuration"
3001
msgstr "/配置(_C)"
3002

    
3003
#: src/mainwindow.c:759
3004
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3005
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3006

    
3007
#: src/mainwindow.c:761
3008
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3009
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3010

    
3011
#: src/mainwindow.c:763
3012
msgid "/_Configuration/_Template..."
3013
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3014

    
3015
#: src/mainwindow.c:764
3016
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3017
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3018

    
3019
#: src/mainwindow.c:765
3020
msgid "/_Configuration/---"
3021
msgstr "/配置(_C)/---"
3022

    
3023
#: src/mainwindow.c:766
3024
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3025
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3026

    
3027
#: src/mainwindow.c:768
3028
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3029
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3030

    
3031
#: src/mainwindow.c:770
3032
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3033
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3034

    
3035
#: src/mainwindow.c:772
3036
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3037
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3038

    
3039
#: src/mainwindow.c:776
3040
msgid "/_Help/_Manual"
3041
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3042

    
3043
#: src/mainwindow.c:777
3044
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3045
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3046

    
3047
#: src/mainwindow.c:778
3048
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3049
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3050

    
3051
#: src/mainwindow.c:779
3052
msgid "/_Help/_FAQ"
3053
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3054

    
3055
#: src/mainwindow.c:780
3056
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3057
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3058

    
3059
#: src/mainwindow.c:781
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3061
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3062

    
3063
#: src/mainwindow.c:782
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3065
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3066

    
3067
#: src/mainwindow.c:783
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3069
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3070

    
3071
#: src/mainwindow.c:784
3072
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3073
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3074

    
3075
#: src/mainwindow.c:785
3076
msgid "/_Help/---"
3077
msgstr "/帮助(_H)/---"
3078

    
3079
#: src/mainwindow.c:825
3080
msgid "Creating main window...\n"
3081
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3082

    
3083
#: src/mainwindow.c:987
3084
#, c-format
3085
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3086
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3087

    
3088
#: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105
3089
#: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728
3090
msgid "done.\n"
3091
msgstr "完成。\n"
3092

    
3093
#: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265
3094
msgid "Untitled"
3095
msgstr "无标题"
3096

    
3097
#: src/mainwindow.c:1266
3098
msgid "none"
3099
msgstr "无"
3100

    
3101
#: src/mainwindow.c:1316
3102
#, c-format
3103
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3104
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3105

    
3106
#: src/mainwindow.c:1536
3107
msgid "Offline"
3108
msgstr "离线"
3109

    
3110
#: src/mainwindow.c:1537
3111
msgid "You are offline. Go online?"
3112
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3113

    
3114
#: src/mainwindow.c:1551
3115
msgid "Empty all trash"
3116
msgstr "清空所有废件箱"
3117

    
3118
#: src/mainwindow.c:1552
3119
msgid "Empty messages in all trash?"
3120
msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
3121

    
3122
#: src/mainwindow.c:1580
3123
msgid "Add mailbox"
3124
msgstr "添加邮箱"
3125

    
3126
#: src/mainwindow.c:1581
3127
msgid ""
3128
"Input the location of mailbox.\n"
3129
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3130
"scanned automatically."
3131
msgstr ""
3132
"输入邮箱位置。\n"
3133
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3134

    
3135
#: src/mainwindow.c:1587
3136
#, c-format
3137
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3138
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3139

    
3140
#: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57
3141
msgid "Mailbox"
3142
msgstr "邮箱"
3143

    
3144
#: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63
3145
msgid ""
3146
"Creation of the mailbox failed.\n"
3147
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3148
"there."
3149
msgstr ""
3150
"创建邮件箱失败。\n"
3151
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3152

    
3153
#: src/mainwindow.c:1989
3154
msgid "Sylpheed - Folder View"
3155
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3156

    
3157
#: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368
3158
msgid "Sylpheed - Message View"
3159
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3160

    
3161
#: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370
3162
msgid "/_Reply"
3163
msgstr "/回复(_R)"
3164

    
3165
#: src/mainwindow.c:2157
3166
msgid "/Reply to _all"
3167
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3168

    
3169
#: src/mainwindow.c:2158
3170
msgid "/Reply to _sender"
3171
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3172

    
3173
#: src/mainwindow.c:2159
3174
msgid "/Reply to mailing _list"
3175
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3176

    
3177
#: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377
3178
msgid "/_Forward"
3179
msgstr "/转发(_F)"
3180

    
3181
#: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378
3182
msgid "/For_ward as attachment"
3183
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3184

    
3185
#: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379
3186
msgid "/Redirec_t"
3187
msgstr "/重定向(_T)"
3188

    
3189
#: src/mainwindow.c:2205
3190
msgid "Get"
3191
msgstr "接收"
3192

    
3193
#: src/mainwindow.c:2206
3194
msgid "Incorporate new mail"
3195
msgstr "合并新邮件"
3196

    
3197
#: src/mainwindow.c:2213
3198
msgid "Get all"
3199
msgstr "全部接收"
3200

    
3201
#: src/mainwindow.c:2214
3202
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3203
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3204

    
3205
#: src/mainwindow.c:2225
3206
msgid "Send queued message(s)"
3207
msgstr "发送队列中的邮件"
3208

    
3209
#: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949
3210
#: src/prefs_folder_item.c:137
3211
msgid "Compose"
3212
msgstr "撰写"
3213

    
3214
#: src/mainwindow.c:2236
3215
msgid "Compose new message"
3216
msgstr "撰写新邮件"
3217

    
3218
#: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1448
3219
msgid "Reply"
3220
msgstr "回复"
3221

    
3222
#: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258
3223
msgid "Reply to the message"
3224
msgstr "回复该邮件"
3225

    
3226
#: src/mainwindow.c:2263
3227
msgid "Reply all"
3228
msgstr "全部回复"
3229

    
3230
#: src/mainwindow.c:2264
3231
msgid "Reply to all"
3232
msgstr "回复给所有人"
3233

    
3234
#: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741
3235
msgid "Forward"
3236
msgstr "转发"
3237

    
3238
#: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286
3239
msgid "Forward the message"
3240
msgstr "转发该邮件"
3241

    
3242
#: src/mainwindow.c:2293
3243
msgid "Delete the message"
3244
msgstr "删除该邮件"
3245

    
3246
#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1988
3247
msgid "Junk"
3248
msgstr ""
3249

    
3250
#: src/mainwindow.c:2302
3251
#, fuzzy
3252
msgid "Set as junk mail"
3253
msgstr "设置为默认帐号"
3254

    
3255
#: src/mainwindow.c:2311
3256
msgid "Execute"
3257
msgstr "执行"
3258

    
3259
#: src/mainwindow.c:2312
3260
msgid "Execute marked process"
3261
msgstr "执行标记的处理"
3262

    
3263
#: src/mainwindow.c:2322
3264
msgid "Next unread message"
3265
msgstr "下一个未读的邮件"
3266

    
3267
#: src/mainwindow.c:2334
3268
msgid "Prefs"
3269
msgstr "首选项"
3270

    
3271
#: src/mainwindow.c:2335
3272
msgid "Common preferences"
3273
msgstr "通用首选项"
3274

    
3275
#: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:261
3276
#: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128
3277
msgid "Account"
3278
msgstr "帐号"
3279

    
3280
#: src/mainwindow.c:2344
3281
msgid "Account setting"
3282
msgstr "帐号设置"
3283

    
3284
#: src/mainwindow.c:2527
3285
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3286
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3287

    
3288
#: src/mainwindow.c:2538
3289
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3290
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:2731
3293
msgid "Exit"
3294
msgstr "退出"
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:2731
3297
msgid "Exit this program?"
3298
msgstr "要退出本程序吗?"
3299

    
3300
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3301
msgid "can't write to temporary file\n"
3302
msgstr "无法写入临时文件\n"
3303

    
3304
#: src/mbox.c:69
3305
#, c-format
3306
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3307
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
3308

    
3309
#: src/mbox.c:79
3310
msgid "can't read mbox file.\n"
3311
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
3312

    
3313
#: src/mbox.c:86
3314
#, c-format
3315
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3316
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
3317

    
3318
#: src/mbox.c:93
3319
#, c-format
3320
msgid "malformed mbox: %s\n"
3321
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
3322

    
3323
#: src/mbox.c:110
3324
msgid "can't open temporary file\n"
3325
msgstr "无法打开临时文件\n"
3326

    
3327
#: src/mbox.c:161
3328
#, c-format
3329
msgid ""
3330
"unescaped From found:\n"
3331
"%s"
3332
msgstr ""
3333
"找到没有转码的发件人:\n"
3334
"%s"
3335

    
3336
#: src/mbox.c:253
3337
#, c-format
3338
msgid "%d messages found.\n"
3339
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
3340

    
3341
#: src/mbox.c:271
3342
#, c-format
3343
msgid "can't create lock file %s\n"
3344
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
3345

    
3346
#: src/mbox.c:272
3347
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3348
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
3349

    
3350
#: src/mbox.c:284
3351
#, c-format
3352
msgid "can't create %s\n"
3353
msgstr "无法创建 %s\n"
3354

    
3355
#: src/mbox.c:290
3356
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3357
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
3358

    
3359
#: src/mbox.c:319
3360
#, c-format
3361
msgid "can't lock %s\n"
3362
msgstr "无法锁住 %s\n"
3363

    
3364
#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376
3365
msgid "invalid lock type\n"
3366
msgstr "无效的锁类型\n"
3367

    
3368
#: src/mbox.c:362
3369
#, c-format
3370
msgid "can't unlock %s\n"
3371
msgstr "无法解锁 %s\n"
3372

    
3373
#: src/mbox.c:397
3374
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3375
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
3376

    
3377
#: src/mbox.c:420
3378
#, c-format
3379
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3380
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
3381

    
3382
#: src/message_search.c:108
3383
msgid "Find in current message"
3384
msgstr "在当前邮件中查找"
3385

    
3386
#: src/message_search.c:126
3387
msgid "Find text:"
3388
msgstr "查找文字:"
3389

    
3390
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3391
msgid "Case sensitive"
3392
msgstr "区分大小写"
3393

    
3394
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385
3395
msgid "Search failed"
3396
msgstr "搜索失败"
3397

    
3398
#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386
3399
msgid "Search string not found."
3400
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3401

    
3402
#: src/message_search.c:211
3403
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3404
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3405

    
3406
#: src/message_search.c:214
3407
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3408
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3409

    
3410
#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396
3411
msgid "Search finished"
3412
msgstr "搜索结束"
3413

    
3414
#: src/messageview.c:258
3415
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3416
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3417

    
3418
#: src/messageview.c:288
3419
msgid "Creating message view...\n"
3420
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3421

    
3422
#: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645
3423
msgid "Text"
3424
msgstr "文本"
3425

    
3426
#: src/messageview.c:318
3427
msgid "Attachments"
3428
msgstr "附件"
3429

    
3430
#: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943
3431
#, c-format
3432
msgid "Can't save the file `%s'."
3433
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3434

    
3435
#: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962
3436
msgid "Print"
3437
msgstr "打印"
3438

    
3439
#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963
3440
#, c-format
3441
msgid ""
3442
"Enter the print command line:\n"
3443
"(`%s' will be replaced with file name)"
3444
msgstr ""
3445
"输入打印命令行:\n"
3446
"(“%s”将被替换为文件名)"
3447

    
3448
#: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"Print command line is invalid:\n"
3452
"`%s'"
3453
msgstr ""
3454
"打印命令行无效:\n"
3455
"“%s”"
3456

    
3457
#: src/mh.c:412
3458
#, c-format
3459
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3460
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
3461

    
3462
#: src/mh.c:486 src/mh.c:607
3463
msgid "Can't open mark file.\n"
3464
msgstr "无法打开标记文件。\n"
3465

    
3466
#: src/mh.c:493 src/mh.c:613
3467
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3468
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
3469

    
3470
#: src/mh.c:616
3471
#, c-format
3472
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3473
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
3474

    
3475
#: src/mh.c:783
3476
#, c-format
3477
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3478
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
3479

    
3480
#: src/mh.c:1321
3481
#, c-format
3482
msgid ""
3483
"Directory name\n"
3484
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
3485
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
3486
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
3487
"(see README for detail):\n"
3488
"\n"
3489
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3490
msgstr ""
3491

    
3492
#: src/mimeview.c:124
3493
msgid "/_Open"
3494
msgstr "/打开(_O)"
3495

    
3496
#: src/mimeview.c:125
3497
msgid "/Open _with..."
3498
msgstr "/打开方式(_W)..."
3499

    
3500
#: src/mimeview.c:126
3501
msgid "/_Display as text"
3502
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3503

    
3504
#: src/mimeview.c:127
3505
msgid "/_Save as..."
3506
msgstr "/另存为(_S)..."
3507

    
3508
#: src/mimeview.c:130
3509
msgid "/_Check signature"
3510
msgstr "/检查签名(_C)"
3511

    
3512
#: src/mimeview.c:155
3513
msgid "Creating MIME view...\n"
3514
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3515

    
3516
#: src/mimeview.c:184
3517
msgid "MIME Type"
3518
msgstr "MIME类型"
3519

    
3520
#: src/mimeview.c:297
3521
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3522
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3523

    
3524
#: src/mimeview.c:618
3525
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3526
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3527

    
3528
#: src/mimeview.c:639
3529
msgid "Open _with..."
3530
msgstr "打开方式(_W)..."
3531

    
3532
#: src/mimeview.c:643
3533
msgid "_Display as text"
3534
msgstr "作为文本显示(_D)"
3535

    
3536
#: src/mimeview.c:647
3537
msgid "_Save as..."
3538
msgstr "另存为(_S)..."
3539

    
3540
#: src/mimeview.c:693
3541
msgid ""
3542
"This signature has not been checked yet.\n"
3543
"\n"
3544
msgstr ""
3545
"该签名还没有被检查。\n"
3546
"\n"
3547

    
3548
#: src/mimeview.c:698
3549
msgid "_Check signature"
3550
msgstr "检查签名(_C)"
3551

    
3552
#: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042
3553
#: src/mimeview.c:1065
3554
msgid "Can't save the part of multipart message."
3555
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3556

    
3557
#: src/mimeview.c:1075
3558
msgid "Open with"
3559
msgstr "打开方式"
3560

    
3561
#: src/mimeview.c:1076
3562
#, c-format
3563
msgid ""
3564
"Enter the command line to open file:\n"
3565
"(`%s' will be replaced with file name)"
3566
msgstr ""
3567
"输入打开文件的命令行:\n"
3568
"(“%s”将被替换为文件名)"
3569

    
3570
#: src/mimeview.c:1131
3571
#, c-format
3572
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3573
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3574

    
3575
#: src/news.c:209
3576
#, c-format
3577
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3578
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
3579

    
3580
#: src/news.c:279
3581
#, c-format
3582
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3583
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
3584

    
3585
#: src/news.c:370
3586
#, c-format
3587
msgid "article %d has been already cached.\n"
3588
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
3589

    
3590
#: src/news.c:390
3591
#, c-format
3592
msgid "getting article %d...\n"
3593
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
3594

    
3595
#: src/news.c:394
3596
#, c-format
3597
msgid "can't read article %d\n"
3598
msgstr "无法读取文章 %d\n"
3599

    
3600
#: src/news.c:548
3601
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3602
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
3603

    
3604
#: src/news.c:661
3605
msgid "can't post article.\n"
3606
msgstr "无法发表文章。\n"
3607

    
3608
#: src/news.c:687
3609
#, c-format
3610
msgid "can't retrieve article %d\n"
3611
msgstr "无法获取文章 %d\n"
3612

    
3613
#: src/news.c:744
3614
#, c-format
3615
msgid "can't select group: %s\n"
3616
msgstr "无法选择组:%s\n"
3617

    
3618
#: src/news.c:781
3619
#, c-format
3620
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3621
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
3622

    
3623
#: src/news.c:794
3624
msgid "no new articles.\n"
3625
msgstr "没有新文章。\n"
3626

    
3627
#: src/news.c:804
3628
#, c-format
3629
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3630
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
3631

    
3632
#: src/news.c:808
3633
msgid "can't get xover\n"
3634
msgstr "无法获取 xover\n"
3635

    
3636
#: src/news.c:818
3637
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3638
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
3639

    
3640
#: src/news.c:828
3641
#, c-format
3642
msgid "invalid xover line: %s\n"
3643
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
3644

    
3645
#: src/news.c:847 src/news.c:879
3646
msgid "can't get xhdr\n"
3647
msgstr "无法获取 xhdr\n"
3648

    
3649
#: src/news.c:859 src/news.c:891
3650
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3651
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
3652

    
3653
#: src/nntp.c:68
3654
#, c-format
3655
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3656
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
3657

    
3658
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3659
#, c-format
3660
msgid "protocol error: %s\n"
3661
msgstr "协议错误:%s\n"
3662

    
3663
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3664
msgid "protocol error\n"
3665
msgstr "协议错误\n"
3666

    
3667
#: src/nntp.c:283
3668
msgid "Error occurred while posting\n"
3669
msgstr "发表文章时发生错误\n"
3670

    
3671
#: src/nntp.c:363
3672
msgid "Error occurred while sending command\n"
3673
msgstr "发送命令时发生错误\n"
3674

    
3675
#: src/passphrase.c:88
3676
msgid "Passphrase"
3677
msgstr "口令串"
3678

    
3679
#: src/passphrase.c:239
3680
msgid "[no user id]"
3681
msgstr "[没有用户标识]"
3682

    
3683
#: src/passphrase.c:247
3684
#, c-format
3685
msgid ""
3686
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3687
"\n"
3688
"  %.*s  \n"
3689
"(%.*s)\n"
3690
msgstr ""
3691
"%s请输入口令串:\n"
3692
"\n"
3693
"  %.*s  \n"
3694
"(%.*s)\n"
3695

    
3696
#: src/passphrase.c:251
3697
msgid ""
3698
"Bad passphrase! Try again...\n"
3699
"\n"
3700
msgstr ""
3701
"错误的口令串!重试...\n"
3702
"\n"
3703

    
3704
#: src/pop.c:149
3705
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3706
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
3707

    
3708
#: src/pop.c:156
3709
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3710
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
3711

    
3712
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3713
msgid "POP3 protocol error\n"
3714
msgstr "POP3 协议错误\n"
3715

    
3716
#: src/pop.c:254
3717
#, c-format
3718
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3719
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
3720

    
3721
#: src/pop.c:616
3722
#, c-format
3723
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3724
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
3725

    
3726
#: src/pop.c:624
3727
#, c-format
3728
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3729
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
3730

    
3731
#: src/pop.c:655
3732
msgid "mailbox is locked\n"
3733
msgstr "信箱被锁住了\n"
3734

    
3735
#: src/pop.c:658
3736
msgid "session timeout\n"
3737
msgstr "会话超时\n"
3738

    
3739
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3740
msgid "can't start TLS session\n"
3741
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
3742

    
3743
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3744
msgid "error occurred on authentication\n"
3745
msgstr "验证时发生错误\n"
3746

    
3747
#: src/pop.c:676
3748
msgid "command not supported\n"
3749
msgstr "不支持的命令\n"
3750

    
3751
#: src/pop.c:680
3752
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3753
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
3754

    
3755
#: src/prefs.c:201
3756
#, c-format
3757
msgid "Found %s\n"
3758
msgstr "发现 %s\n"
3759

    
3760
#: src/prefs.c:234
3761
msgid "Configuration is saved.\n"
3762
msgstr "配置已经保存。\n"
3763

    
3764
#: src/prefs_account.c:622
3765
msgid "Opening account preferences window...\n"
3766
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3767

    
3768
#: src/prefs_account.c:650
3769
#, c-format
3770
msgid "Account%d"
3771
msgstr "帐号%d"
3772

    
3773
#: src/prefs_account.c:669
3774
msgid "Preferences for new account"
3775
msgstr "新帐号的首选项"
3776

    
3777
#: src/prefs_account.c:674
3778
msgid "Account preferences"
3779
msgstr "帐号首选项"
3780

    
3781
#: src/prefs_account.c:697
3782
msgid "Creating account preferences window...\n"
3783
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3784

    
3785
#: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945
3786
msgid "Receive"
3787
msgstr "接收"
3788

    
3789
#: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960
3790
msgid "Privacy"
3791
msgstr "隐私"
3792

    
3793
#: src/prefs_account.c:728
3794
msgid "SSL"
3795
msgstr "SSL"
3796

    
3797
#: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967
3798
msgid "Advanced"
3799
msgstr "高级"
3800

    
3801
#: src/prefs_account.c:780
3802
msgid "Name of this account"
3803
msgstr "帐号名称"
3804

    
3805
#: src/prefs_account.c:789
3806
msgid "Set as default"
3807
msgstr "设置为默认帐号"
3808

    
3809
#: src/prefs_account.c:793
3810
msgid "Personal information"
3811
msgstr "个人资料"
3812

    
3813
#: src/prefs_account.c:802
3814
msgid "Full name"
3815
msgstr "全名"
3816

    
3817
#: src/prefs_account.c:808
3818
msgid "Mail address"
3819
msgstr "邮件地址"
3820

    
3821
#: src/prefs_account.c:814
3822
msgid "Organization"
3823
msgstr "组织"
3824

    
3825
#: src/prefs_account.c:838
3826
msgid "Server information"
3827
msgstr "服务器资料"
3828

    
3829
#: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650
3830
msgid "POP3"
3831
msgstr "POP3"
3832

    
3833
#: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667
3834
#: src/prefs_account.c:1842
3835
msgid "IMAP4"
3836
msgstr "IMAP4"
3837

    
3838
#: src/prefs_account.c:863
3839
msgid "News (NNTP)"
3840
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3841

    
3842
#: src/prefs_account.c:865
3843
msgid "None (local)"
3844
msgstr "无(本地)"
3845

    
3846
#: src/prefs_account.c:878
3847
msgid "This server requires authentication"
3848
msgstr "该服务器需要验证"
3849

    
3850
#: src/prefs_account.c:917
3851
msgid "News server"
3852
msgstr "新闻组服务器"
3853

    
3854
#: src/prefs_account.c:923
3855
msgid "Server for receiving"
3856
msgstr "接收服务器"
3857

    
3858
#: src/prefs_account.c:929
3859
msgid "SMTP server (send)"
3860
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3861

    
3862
#: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311
3863
msgid "User ID"
3864
msgstr "用户名"
3865

    
3866
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320
3867
msgid "Password"
3868
msgstr "密码"
3869

    
3870
#: src/prefs_account.c:1022
3871
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3872
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
3873

    
3874
#: src/prefs_account.c:1025
3875
msgid "Remove messages on server when received"
3876
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
3877

    
3878
#: src/prefs_account.c:1036
3879
msgid "Remove after"
3880
msgstr "以后删除"
3881

    
3882
#: src/prefs_account.c:1045
3883
msgid "days"
3884
msgstr "天"
3885

    
3886
#: src/prefs_account.c:1062
3887
msgid "(0 days: remove immediately)"
3888
msgstr "(0 天:立即删除)"
3889

    
3890
#: src/prefs_account.c:1069
3891
msgid "Download all messages on server"
3892
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
3893

    
3894
#: src/prefs_account.c:1075
3895
msgid "Receive size limit"
3896
msgstr "接收大小限制"
3897

    
3898
#: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643
3899
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3900
msgid "KB"
3901
msgstr "KB"
3902

    
3903
#: src/prefs_account.c:1089
3904
msgid "Filter messages on receiving"
3905
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
3906

    
3907
#: src/prefs_account.c:1097
3908
msgid "Default inbox"
3909
msgstr "默认收件箱"
3910

    
3911
#: src/prefs_account.c:1117
3912
#, fuzzy
3913
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
3914
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
3915

    
3916
#: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281
3917
msgid "Authentication method"
3918
msgstr "验证方法"
3919

    
3920
#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294
3921
msgid "Automatic"
3922
msgstr "自动"
3923

    
3924
#: src/prefs_account.c:1146
3925
msgid "News"
3926
msgstr "新闻"
3927

    
3928
#: src/prefs_account.c:1158
3929
#, fuzzy
3930
msgid "Maximum number of articles to download"
3931
msgstr ""
3932
"下载文章的最大数量\n"
3933
"(指定 0 表示无限制)"
3934

    
3935
#: src/prefs_account.c:1175
3936
#, fuzzy
3937
msgid "No limit if 0 is specified."
3938
msgstr "没有指定收件人。"
3939

    
3940
#: src/prefs_account.c:1179
3941
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3942
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
3943

    
3944
#: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189
3945
msgid "Header"
3946
msgstr "邮件头"
3947

    
3948
#: src/prefs_account.c:1238
3949
msgid "Add Date header field"
3950
msgstr "添加日期头域"
3951

    
3952
#: src/prefs_account.c:1239
3953
msgid "Generate Message-ID"
3954
msgstr "生成邮件标识"
3955

    
3956
#: src/prefs_account.c:1246
3957
msgid "Add user-defined header"
3958
msgstr "添加用户定义的头域"
3959

    
3960
#: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835
3961
msgid " Edit... "
3962
msgstr " 编辑... "
3963

    
3964
#: src/prefs_account.c:1258
3965
msgid "Authentication"
3966
msgstr "验证"
3967

    
3968
#: src/prefs_account.c:1266
3969
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3970
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
3971

    
3972
#: src/prefs_account.c:1342
3973
msgid ""
3974
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3975
"will be used."
3976
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
3977

    
3978
#: src/prefs_account.c:1354
3979
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3980
msgstr "发送前用POP3验证"
3981

    
3982
#: src/prefs_account.c:1410
3983
msgid "Command output"
3984
msgstr "命令输出"
3985

    
3986
#: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303
3987
msgid "Automatically set the following addresses"
3988
msgstr "自动设置以下地址"
3989

    
3990
#: src/prefs_account.c:1430
3991
msgid "Cc"
3992
msgstr "抄送"
3993

    
3994
#: src/prefs_account.c:1443
3995
msgid "Bcc"
3996
msgstr "密件抄送"
3997

    
3998
#: src/prefs_account.c:1456
3999
msgid "Reply-To"
4000
msgstr "回复至"
4001

    
4002
#: src/prefs_account.c:1509
4003
msgid "Sign message by default"
4004
msgstr "默认对邮件签名"
4005

    
4006
#: src/prefs_account.c:1511
4007
msgid "Encrypt message by default"
4008
msgstr "默认对邮件加密"
4009

    
4010
#: src/prefs_account.c:1513
4011
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4012
msgstr ""
4013

    
4014
#: src/prefs_account.c:1515
4015
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4016
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4017

    
4018
#: src/prefs_account.c:1517
4019
msgid "Use clear text signature"
4020
msgstr "使用明文签名"
4021

    
4022
#: src/prefs_account.c:1522
4023
msgid "Sign key"
4024
msgstr "签名密钥"
4025

    
4026
#: src/prefs_account.c:1530
4027
msgid "Use default GnuPG key"
4028
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4029

    
4030
#: src/prefs_account.c:1539
4031
msgid "Select key by your email address"
4032
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4033

    
4034
#: src/prefs_account.c:1548
4035
msgid "Specify key manually"
4036
msgstr "手工指定密钥"
4037

    
4038
#: src/prefs_account.c:1564
4039
msgid "User or key ID:"
4040
msgstr "用户或者密钥ID:"
4041

    
4042
#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691
4043
#: src/prefs_account.c:1709
4044
msgid "Don't use SSL"
4045
msgstr "不使用SSL"
4046

    
4047
#: src/prefs_account.c:1661
4048
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4049
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4050

    
4051
#: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715
4052
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4053
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4054

    
4055
#: src/prefs_account.c:1678
4056
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4057
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4058

    
4059
#: src/prefs_account.c:1684
4060
msgid "NNTP"
4061
msgstr "NNTP"
4062

    
4063
#: src/prefs_account.c:1699
4064
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4065
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4066

    
4067
#: src/prefs_account.c:1701
4068
msgid "Send (SMTP)"
4069
msgstr "发送(SMTP)"
4070

    
4071
#: src/prefs_account.c:1712
4072
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4073
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4074

    
4075
#: src/prefs_account.c:1723
4076
msgid "Use non-blocking SSL"
4077
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4078

    
4079
#: src/prefs_account.c:1726
4080
#, fuzzy
4081
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4082
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4083

    
4084
#: src/prefs_account.c:1812
4085
msgid "Specify SMTP port"
4086
msgstr "指定SMTP端口"
4087

    
4088
#: src/prefs_account.c:1818
4089
msgid "Specify POP3 port"
4090
msgstr "指定POP3端口"
4091

    
4092
#: src/prefs_account.c:1824
4093
msgid "Specify IMAP4 port"
4094
msgstr "指定IMAP4端口"
4095

    
4096
#: src/prefs_account.c:1830
4097
msgid "Specify NNTP port"
4098
msgstr "指定NNTP端口"
4099

    
4100
#: src/prefs_account.c:1835
4101
msgid "Specify domain name"
4102
msgstr "指定域名"
4103

    
4104
#: src/prefs_account.c:1853
4105
msgid "IMAP server directory"
4106
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4107

    
4108
#: src/prefs_account.c:1907
4109
msgid "Put sent messages in"
4110
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4111

    
4112
#: src/prefs_account.c:1909
4113
msgid "Put draft messages in"
4114
msgstr "将邮件草稿保存于"
4115

    
4116
#: src/prefs_account.c:1911
4117
msgid "Put deleted messages in"
4118
msgstr "将删除的邮件保存于"
4119

    
4120
#: src/prefs_account.c:1972
4121
msgid "Account name is not entered."
4122
msgstr "没有输入帐号名称。"
4123

    
4124
#: src/prefs_account.c:1976
4125
msgid "Mail address is not entered."
4126
msgstr "没有输入邮件地址。"
4127

    
4128
#: src/prefs_account.c:1981
4129
msgid "SMTP server is not entered."
4130
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4131

    
4132
#: src/prefs_account.c:1986
4133
msgid "User ID is not entered."
4134
msgstr "没有输入用户标识。"
4135

    
4136
#: src/prefs_account.c:1991
4137
msgid "POP3 server is not entered."
4138
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4139

    
4140
#: src/prefs_account.c:1996
4141
msgid "IMAP4 server is not entered."
4142
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4143

    
4144
#: src/prefs_account.c:2001
4145
msgid "NNTP server is not entered."
4146
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4147

    
4148
#: src/prefs_account.c:2083
4149
msgid ""
4150
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4151
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4152
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4153
msgstr ""
4154
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4155
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4156

    
4157
#: src/prefs_actions.c:172
4158
msgid "Actions configuration"
4159
msgstr "动作配置"
4160

    
4161
#: src/prefs_actions.c:194
4162
msgid "Menu name:"
4163
msgstr "菜单名:"
4164

    
4165
#: src/prefs_actions.c:203
4166
msgid "Command line:"
4167
msgstr "命令行:"
4168

    
4169
#: src/prefs_actions.c:215
4170
msgid ""
4171
"Menu name:\n"
4172
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4173
"Command line:\n"
4174
" Begin with:\n"
4175
"   | to send message body or selection to command\n"
4176
"   > to send user provided text to command\n"
4177
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4178
" End with:\n"
4179
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4180
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4181
"   & to run command asynchronously\n"
4182
" Use:\n"
4183
"   %f for message file name\n"
4184
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4185
"   %p for the selected message part\n"
4186
"   %u for a user provided argument\n"
4187
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4188
"   %s for the text selection"
4189
msgstr ""
4190
"菜单名:\n"
4191
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4192
"命令行:\n"
4193
"  起始用:\n"
4194
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4195
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4196
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4197
"  结束用:\n"
4198
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4199
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4200
"   & 在后台运行命令\n"
4201
"  使用:\n"
4202
"   %f 表示邮件文件名\n"
4203
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4204
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4205
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4206
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4207
"   %s 表示选中的内容"
4208

    
4209
#: src/prefs_actions.c:260
4210
msgid " Replace "
4211
msgstr " 替换 "
4212

    
4213
#: src/prefs_actions.c:272
4214
msgid " Syntax help "
4215
msgstr " 语法帮助 "
4216

    
4217
#: src/prefs_actions.c:291
4218
msgid "Registered actions"
4219
msgstr "已注册的动作"
4220

    
4221
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281
4222
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283
4223
msgid "Up"
4224
msgstr "上移"
4225

    
4226
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287
4227
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287
4228
msgid "Down"
4229
msgstr "下移"
4230

    
4231
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315
4232
msgid "(New)"
4233
msgstr "(新建)"
4234

    
4235
#: src/prefs_actions.c:468
4236
msgid "Menu name is not set."
4237
msgstr "没有设置菜单名。"
4238

    
4239
#: src/prefs_actions.c:473
4240
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4241
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4242

    
4243
#: src/prefs_actions.c:483
4244
msgid "Menu name is too long."
4245
msgstr "菜单名太长。"
4246

    
4247
#: src/prefs_actions.c:492
4248
msgid "Command line not set."
4249
msgstr "没有设置命令行。"
4250

    
4251
#: src/prefs_actions.c:497
4252
msgid "Menu name and command are too long."
4253
msgstr "菜单名和命令太长。"
4254

    
4255
#: src/prefs_actions.c:502
4256
#, c-format
4257
msgid ""
4258
"The command\n"
4259
"%s\n"
4260
"has a syntax error."
4261
msgstr ""
4262
"命令\n"
4263
"%s\n"
4264
"有一个语法错误。"
4265

    
4266
#: src/prefs_actions.c:563
4267
msgid "Delete action"
4268
msgstr "删除动作"
4269

    
4270
#: src/prefs_actions.c:564
4271
msgid "Do you really want to delete this action?"
4272
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4273

    
4274
#: src/prefs_common.c:915
4275
#, fuzzy
4276
msgid "Junk mail filter"
4277
msgstr "文件夹:"
4278

    
4279
#: src/prefs_common.c:925
4280
msgid "Creating common preferences window...\n"
4281
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4282

    
4283
#: src/prefs_common.c:929
4284
msgid "Common Preferences"
4285
msgstr "通用首选项"
4286

    
4287
#: src/prefs_common.c:951
4288
msgid "Quote"
4289
msgstr "引文"
4290

    
4291
#: src/prefs_common.c:953
4292
msgid "Display"
4293
msgstr "显示"
4294

    
4295
#: src/prefs_common.c:955
4296
msgid "Message"
4297
msgstr "邮件"
4298

    
4299
#: src/prefs_common.c:957
4300
msgid "Junk mail"
4301
msgstr ""
4302

    
4303
#: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344
4304
msgid "Other"
4305
msgstr "其它"
4306

    
4307
#: src/prefs_common.c:1009
4308
msgid "Use external program for incorporation"
4309
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4310

    
4311
#: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186
4312
msgid "Command"
4313
msgstr "命令"
4314

    
4315
#: src/prefs_common.c:1036
4316
#, fuzzy
4317
msgid "Incorporate from local spool"
4318
msgstr "从邮件池合并邮件"
4319

    
4320
#: src/prefs_common.c:1049
4321
msgid "Filter on incorporation"
4322
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4323

    
4324
#: src/prefs_common.c:1055
4325
msgid "Spool path"
4326
msgstr "邮件池路径"
4327

    
4328
#: src/prefs_common.c:1073
4329
msgid "Auto-check new mail"
4330
msgstr "自动检查新邮件"
4331

    
4332
#: src/prefs_common.c:1075
4333
msgid "every"
4334
msgstr "每"
4335

    
4336
#: src/prefs_common.c:1087
4337
msgid "minute(s)"
4338
msgstr "分钟"
4339

    
4340
#: src/prefs_common.c:1096
4341
msgid "Check new mail on startup"
4342
msgstr "启动时检查新邮件"
4343

    
4344
#: src/prefs_common.c:1098
4345
msgid "Update all local folders after incorporation"
4346
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4347

    
4348
#: src/prefs_common.c:1102
4349
#, fuzzy
4350
msgid "Execute command when new messages arrived"
4351
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4352

    
4353
#: src/prefs_common.c:1123
4354
#, fuzzy, c-format
4355
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4356
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4357

    
4358
#: src/prefs_common.c:1174
4359
msgid "Use external program for sending"
4360
msgstr "使用外部程序发送"
4361

    
4362
#: src/prefs_common.c:1205
4363
msgid "Save sent messages to outbox"
4364
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4365

    
4366
#: src/prefs_common.c:1207
4367
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4368
msgstr ""
4369

    
4370
#: src/prefs_common.c:1213
4371
msgid "Outgoing encoding"
4372
msgstr "发送时使用的字符编码"
4373

    
4374
#: src/prefs_common.c:1228
4375
msgid "Automatic (Recommended)"
4376
msgstr "自动 (建议使用)"
4377

    
4378
#: src/prefs_common.c:1230
4379
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4380
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4381

    
4382
#: src/prefs_common.c:1232
4383
msgid "Unicode (UTF-8)"
4384
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4385

    
4386
#: src/prefs_common.c:1234
4387
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4388
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4389

    
4390
#: src/prefs_common.c:1235
4391
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4392
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4393

    
4394
#: src/prefs_common.c:1237
4395
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4396
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4397

    
4398
#: src/prefs_common.c:1239
4399
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4400
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4401

    
4402
#: src/prefs_common.c:1240
4403
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4404
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4405

    
4406
#: src/prefs_common.c:1242
4407
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4408
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4409

    
4410
#: src/prefs_common.c:1244
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4413
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4414

    
4415
#: src/prefs_common.c:1245
4416
#, fuzzy
4417
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
4418
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4419

    
4420
#: src/prefs_common.c:1247
4421
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4422
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4423

    
4424
#: src/prefs_common.c:1249
4425
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4426
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4427

    
4428
#: src/prefs_common.c:1250
4429
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4430
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4431

    
4432
#: src/prefs_common.c:1251
4433
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4434
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4435

    
4436
#: src/prefs_common.c:1252
4437
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4438
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4439

    
4440
#: src/prefs_common.c:1254
4441
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4442
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4443

    
4444
#: src/prefs_common.c:1256
4445
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4446
msgstr "日语 (EUC-JP)"
4447

    
4448
#: src/prefs_common.c:1257
4449
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4450
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
4451

    
4452
#: src/prefs_common.c:1260
4453
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4454
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4455

    
4456
#: src/prefs_common.c:1261
4457
#, fuzzy
4458
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4459
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4460

    
4461
#: src/prefs_common.c:1262
4462
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4463
msgstr "繁体中文 (Big5)"
4464

    
4465
#: src/prefs_common.c:1264
4466
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4467
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
4468

    
4469
#: src/prefs_common.c:1265
4470
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4471
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4472

    
4473
#: src/prefs_common.c:1268
4474
msgid "Korean (EUC-KR)"
4475
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
4476

    
4477
#: src/prefs_common.c:1270
4478
msgid "Thai (TIS-620)"
4479
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4480

    
4481
#: src/prefs_common.c:1271
4482
msgid "Thai (Windows-874)"
4483
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4484

    
4485
#: src/prefs_common.c:1277
4486
msgid ""
4487
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4488
"be used."
4489
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4490

    
4491
#: src/prefs_common.c:1284
4492
msgid "Transfer encoding"
4493
msgstr "传输编码"
4494

    
4495
#: src/prefs_common.c:1303
4496
msgid ""
4497
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4498
"characters."
4499
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4500

    
4501
#: src/prefs_common.c:1367
4502
msgid "Signature separator"
4503
msgstr "签名分隔符"
4504

    
4505
#: src/prefs_common.c:1376
4506
msgid "Insert automatically"
4507
msgstr "自动插入"
4508

    
4509
#: src/prefs_common.c:1386
4510
msgid "Automatically launch the external editor"
4511
msgstr "自动启动外部编辑器"
4512

    
4513
#: src/prefs_common.c:1396
4514
msgid "Undo level"
4515
msgstr "撤销次数"
4516

    
4517
#: src/prefs_common.c:1416
4518
msgid "Wrap messages at"
4519
msgstr "邮件折行于第"
4520

    
4521
#: src/prefs_common.c:1428
4522
msgid "characters"
4523
msgstr "个字符"
4524

    
4525
#: src/prefs_common.c:1438
4526
msgid "Wrap quotation"
4527
msgstr "引文折行"
4528

    
4529
#: src/prefs_common.c:1444
4530
msgid "Wrap on input"
4531
msgstr "输入时折行"
4532

    
4533
#: src/prefs_common.c:1446
4534
msgid "Wrap before sending"
4535
msgstr "发送前折行"
4536

    
4537
#: src/prefs_common.c:1456
4538
msgid "Automatically select account for replies"
4539
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4540

    
4541
#: src/prefs_common.c:1458
4542
msgid "Quote message when replying"
4543
msgstr "回复时引用原文"
4544

    
4545
#: src/prefs_common.c:1460
4546
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4547
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4548

    
4549
#. reply
4550
#: src/prefs_common.c:1506
4551
msgid "Reply format"
4552
msgstr "回复格式"
4553

    
4554
#: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563
4555
msgid "Quotation mark"
4556
msgstr "引文符号"
4557

    
4558
#. forward
4559
#: src/prefs_common.c:1548
4560
msgid "Forward format"
4561
msgstr "转发格式"
4562

    
4563
#: src/prefs_common.c:1595
4564
msgid " Description of symbols "
4565
msgstr " 符号描述 "
4566

    
4567
#: src/prefs_common.c:1636
4568
msgid "Font"
4569
msgstr "字体"
4570

    
4571
#: src/prefs_common.c:1668
4572
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4573
msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
4574

    
4575
#: src/prefs_common.c:1671
4576
msgid "Display unread number next to folder name"
4577
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4578

    
4579
#: src/prefs_common.c:1680
4580
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4581
msgstr "缩写新闻组长于"
4582

    
4583
#: src/prefs_common.c:1695
4584
msgid "letters"
4585
msgstr "信件"
4586

    
4587
#. ---- Summary ----
4588
#: src/prefs_common.c:1701
4589
msgid "Summary View"
4590
msgstr "摘要视图"
4591

    
4592
#: src/prefs_common.c:1710
4593
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4594
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4595

    
4596
#: src/prefs_common.c:1712
4597
msgid "Expand threads"
4598
msgstr "展开线索"
4599

    
4600
#: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729
4601
msgid "Date format"
4602
msgstr "日期格式"
4603

    
4604
#: src/prefs_common.c:1741
4605
msgid " Set display item of summary... "
4606
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4607

    
4608
#: src/prefs_common.c:1806
4609
msgid "Enable coloration of message"
4610
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4611

    
4612
#: src/prefs_common.c:1820
4613
msgid ""
4614
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4615
"ASCII character (Japanese only)"
4616
msgstr ""
4617
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4618
"(仅适用于日语)"
4619

    
4620
#: src/prefs_common.c:1826
4621
msgid "Display header pane above message view"
4622
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4623

    
4624
#: src/prefs_common.c:1833
4625
msgid "Display short headers on message view"
4626
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4627

    
4628
#: src/prefs_common.c:1845
4629
msgid "Render HTML messages as text"
4630
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4631

    
4632
#: src/prefs_common.c:1849
4633
#, fuzzy
4634
msgid "Display cursor in message view"
4635
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4636

    
4637
#: src/prefs_common.c:1862
4638
msgid "Line space"
4639
msgstr "邮件内容行间距"
4640

    
4641
#: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914
4642
msgid "pixel(s)"
4643
msgstr "个像素"
4644

    
4645
#: src/prefs_common.c:1881
4646
msgid "Scroll"
4647
msgstr "滚动"
4648

    
4649
#: src/prefs_common.c:1888
4650
msgid "Half page"
4651
msgstr "半页滚动"
4652

    
4653
#: src/prefs_common.c:1894
4654
msgid "Smooth scroll"
4655
msgstr "平滑滚动"
4656

    
4657
#: src/prefs_common.c:1900
4658
msgid "Step"
4659
msgstr "每次滚动"
4660

    
4661
#: src/prefs_common.c:1920
4662
msgid "Images"
4663
msgstr "图像"
4664

    
4665
#: src/prefs_common.c:1928
4666
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4667
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4668

    
4669
#: src/prefs_common.c:1930
4670
msgid "Display images as inline"
4671
msgstr "嵌入显示图像"
4672

    
4673
#: src/prefs_common.c:1971
4674
msgid "Enable Junk mail control"
4675
msgstr ""
4676

    
4677
#: src/prefs_common.c:1979
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Learning command:"
4680
msgstr "执行命令"
4681

    
4682
#: src/prefs_common.c:2000
4683
msgid "Not Junk"
4684
msgstr ""
4685

    
4686
#: src/prefs_common.c:2015
4687
#, fuzzy
4688
msgid "Classifying command"
4689
msgstr "执行命令"
4690

    
4691
#: src/prefs_common.c:2029
4692
#, fuzzy
4693
msgid "Junk folder"
4694
msgstr "文件夹:"
4695

    
4696
#: src/prefs_common.c:2047
4697
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4698
msgstr ""
4699

    
4700
#: src/prefs_common.c:2053
4701
#, fuzzy
4702
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4703
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4704

    
4705
#: src/prefs_common.c:2057
4706
#, fuzzy
4707
msgid ""
4708
"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
4709
"server."
4710
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4711

    
4712
#: src/prefs_common.c:2095
4713
msgid "Automatically check signatures"
4714
msgstr "自动检查签名"
4715

    
4716
#: src/prefs_common.c:2098
4717
msgid "Show signature check result in a popup window"
4718
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4719

    
4720
#: src/prefs_common.c:2101
4721
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4722
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4723

    
4724
#: src/prefs_common.c:2116
4725
msgid "Expired after"
4726
msgstr "过期时间"
4727

    
4728
#: src/prefs_common.c:2129
4729
msgid "minute(s) "
4730
msgstr "分钟后"
4731

    
4732
#: src/prefs_common.c:2143
4733
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4734
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4735

    
4736
#: src/prefs_common.c:2152
4737
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4738
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4739

    
4740
#: src/prefs_common.c:2157
4741
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4742
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4743

    
4744
#: src/prefs_common.c:2210
4745
msgid "Always open messages in summary when selected"
4746
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4747

    
4748
#: src/prefs_common.c:2214
4749
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4750
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4751

    
4752
#: src/prefs_common.c:2218
4753
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4754
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4755

    
4756
#: src/prefs_common.c:2222
4757
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4758
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4759

    
4760
#: src/prefs_common.c:2230
4761
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4762
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4763

    
4764
#: src/prefs_common.c:2242
4765
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4766
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
4767

    
4768
#: src/prefs_common.c:2245
4769
msgid "Receive dialog"
4770
msgstr "收对话框"
4771

    
4772
#: src/prefs_common.c:2255
4773
msgid "Show receive dialog"
4774
msgstr "显示接收对话框"
4775

    
4776
#: src/prefs_common.c:2265
4777
msgid "Always"
4778
msgstr "总是"
4779

    
4780
#: src/prefs_common.c:2266
4781
msgid "Only on manual receiving"
4782
msgstr "仅在手工接收时"
4783

    
4784
#: src/prefs_common.c:2268
4785
msgid "Never"
4786
msgstr "从不"
4787

    
4788
#: src/prefs_common.c:2273
4789
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4790
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4791

    
4792
#: src/prefs_common.c:2276
4793
msgid "Close receive dialog when finished"
4794
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4795

    
4796
#: src/prefs_common.c:2279
4797
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4798
msgstr ""
4799

    
4800
#: src/prefs_common.c:2285
4801
msgid " Set key bindings... "
4802
msgstr " 设置键盘关联... "
4803

    
4804
#: src/prefs_common.c:2339
4805
#, c-format
4806
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4807
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4808

    
4809
#: src/prefs_common.c:2348
4810
msgid "Web browser"
4811
msgstr "网页浏览器"
4812

    
4813
#: src/prefs_common.c:2411
4814
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4815
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4816

    
4817
#: src/prefs_common.c:2413
4818
msgid "On exit"
4819
msgstr "退出程序时"
4820

    
4821
#: src/prefs_common.c:2421
4822
msgid "Confirm on exit"
4823
msgstr "退出时进行确认"
4824

    
4825
#: src/prefs_common.c:2428
4826
msgid "Empty trash on exit"
4827
msgstr "退出时清空废件箱"
4828

    
4829
#: src/prefs_common.c:2430
4830
msgid "Ask before emptying"
4831
msgstr "在清空前询问"
4832

    
4833
#: src/prefs_common.c:2434
4834
msgid "Warn if there are queued messages"
4835
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4836

    
4837
#: src/prefs_common.c:2474
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
4840
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
4841

    
4842
#: src/prefs_common.c:2477
4843
msgid ""
4844
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
4845
"by other applications.\n"
4846
"This option will degrade the performance of displaying summary."
4847
msgstr ""
4848

    
4849
#: src/prefs_common.c:2484
4850
msgid "Socket I/O timeout:"
4851
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4852

    
4853
#: src/prefs_common.c:2497
4854
msgid "second(s)"
4855
msgstr "秒"
4856

    
4857
#: src/prefs_common.c:2667
4858
msgid "the full abbreviated weekday name"
4859
msgstr "缩写的星期名"
4860

    
4861
#: src/prefs_common.c:2668
4862
msgid "the full weekday name"
4863
msgstr "完整的星期名"
4864

    
4865
#: src/prefs_common.c:2669
4866
msgid "the abbreviated month name"
4867
msgstr "缩写的月份名"
4868

    
4869
#: src/prefs_common.c:2670
4870
msgid "the full month name"
4871
msgstr "完整的月份名"
4872

    
4873
#: src/prefs_common.c:2671
4874
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4875
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
4876

    
4877
#: src/prefs_common.c:2672
4878
msgid "the century number (year/100)"
4879
msgstr "世纪(年份/100)"
4880

    
4881
#: src/prefs_common.c:2673
4882
msgid "the day of the month as a decimal number"
4883
msgstr "十进制表示的月中的天数"
4884

    
4885
#: src/prefs_common.c:2674
4886
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4887
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
4888

    
4889
#: src/prefs_common.c:2675
4890
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4891
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
4892

    
4893
#: src/prefs_common.c:2676
4894
msgid "the day of the year as a decimal number"
4895
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
4896

    
4897
#: src/prefs_common.c:2677
4898
msgid "the month as a decimal number"
4899
msgstr "十进制表示的月份"
4900

    
4901
#: src/prefs_common.c:2678
4902
msgid "the minute as a decimal number"
4903
msgstr "十进制表示的天数"
4904

    
4905
#: src/prefs_common.c:2679
4906
msgid "either AM or PM"
4907
msgstr "AM或PM"
4908

    
4909
#: src/prefs_common.c:2680
4910
msgid "the second as a decimal number"
4911
msgstr "十进制表示的秒"
4912

    
4913
#: src/prefs_common.c:2681
4914
msgid "the day of the week as a decimal number"
4915
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
4916

    
4917
#: src/prefs_common.c:2682
4918
msgid "the preferred date for the current locale"
4919
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
4920

    
4921
#: src/prefs_common.c:2683
4922
msgid "the last two digits of a year"
4923
msgstr "年份的最后两个数字"
4924

    
4925
#: src/prefs_common.c:2684
4926
msgid "the year as a decimal number"
4927
msgstr "十进制的年份"
4928

    
4929
#: src/prefs_common.c:2685
4930
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4931
msgstr "时区、名字或缩写"
4932

    
4933
#: src/prefs_common.c:2706
4934
msgid "Specifier"
4935
msgstr "说明符"
4936

    
4937
#: src/prefs_common.c:2707
4938
msgid "Description"
4939
msgstr "描述"
4940

    
4941
#: src/prefs_common.c:2747
4942
msgid "Example"
4943
msgstr "示例"
4944

    
4945
#: src/prefs_common.c:2827
4946
msgid "Set message colors"
4947
msgstr "设置邮件颜色"
4948

    
4949
#: src/prefs_common.c:2835
4950
msgid "Colors"
4951
msgstr "颜色"
4952

    
4953
#: src/prefs_common.c:2869
4954
msgid "Quoted Text - First Level"
4955
msgstr "引文-第一级"
4956

    
4957
#: src/prefs_common.c:2875
4958
msgid "Quoted Text - Second Level"
4959
msgstr "引文-第二级"
4960

    
4961
#: src/prefs_common.c:2881
4962
msgid "Quoted Text - Third Level"
4963
msgstr "引文-第三级"
4964

    
4965
#: src/prefs_common.c:2887
4966
msgid "URI link"
4967
msgstr "URI 链接"
4968

    
4969
#: src/prefs_common.c:2894
4970
msgid "Recycle quote colors"
4971
msgstr "循环使用引文颜色"
4972

    
4973
#: src/prefs_common.c:2954
4974
msgid "Pick color for quotation level 1"
4975
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
4976

    
4977
#: src/prefs_common.c:2957
4978
msgid "Pick color for quotation level 2"
4979
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
4980

    
4981
#: src/prefs_common.c:2960
4982
msgid "Pick color for quotation level 3"
4983
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
4984

    
4985
#: src/prefs_common.c:2963
4986
msgid "Pick color for URI"
4987
msgstr "选择URI的颜色"
4988

    
4989
#: src/prefs_common.c:3103
4990
msgid "Description of symbols"
4991
msgstr "符号的描述"
4992

    
4993
#: src/prefs_common.c:3159
4994
msgid ""
4995
"Date\n"
4996
"From\n"
4997
"Full Name of Sender\n"
4998
"First Name of Sender\n"
4999
"Initial of Sender\n"
5000
"Subject\n"
5001
"To\n"
5002
"Cc\n"
5003
"Newsgroups\n"
5004
"Message-ID"
5005
msgstr ""
5006
"日期\n"
5007
"发件人\n"
5008
"发信人的全名\n"
5009
"发信人的名\n"
5010
"发信人的姓\n"
5011
"主题\n"
5012
"收件人\n"
5013
"抄送\n"
5014
"新闻组\n"
5015
"邮件标识号"
5016

    
5017
#: src/prefs_common.c:3172
5018
msgid "If x is set, displays expr"
5019
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5020

    
5021
#: src/prefs_common.c:3176
5022
msgid ""
5023
"Message body\n"
5024
"Quoted message body\n"
5025
"Message body without signature\n"
5026
"Quoted message body without signature\n"
5027
"Literal %"
5028
msgstr ""
5029
"邮件内容\n"
5030
"引用的邮件内容\n"
5031
"没有签名的邮件内容\n"
5032
"没有签名的引文内容\n"
5033
"%"
5034

    
5035
#: src/prefs_common.c:3184
5036
msgid ""
5037
"Literal backslash\n"
5038
"Literal question mark\n"
5039
"Literal opening curly brace\n"
5040
"Literal closing curly brace"
5041
msgstr ""
5042
"反斜线\n"
5043
"问号\n"
5044
"左括号\n"
5045
"右括号"
5046

    
5047
#: src/prefs_common.c:3221
5048
msgid "Font selection"
5049
msgstr "字体选择"
5050

    
5051
#: src/prefs_common.c:3290
5052
msgid "Key bindings"
5053
msgstr "键盘关联"
5054

    
5055
#: src/prefs_common.c:3304
5056
msgid ""
5057
"Select the preset of key bindings.\n"
5058
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5059
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5060
msgstr ""
5061
"选择预置的键关联。\n"
5062
"您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
5063
"(或组合键)来修改菜单快捷键。"
5064

    
5065
#: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640
5066
msgid "Default"
5067
msgstr "默认"
5068

    
5069
#: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649
5070
msgid "Old Sylpheed"
5071
msgstr "旧式的Sylpheed"
5072

    
5073
#: src/prefs_customheader.c:164
5074
msgid "Custom header setting"
5075
msgstr "自定义邮件头设置"
5076

    
5077
#: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
5078
msgid " Delete "
5079
msgstr " 删除 "
5080

    
5081
#: src/prefs_customheader.c:260
5082
msgid "Custom headers"
5083
msgstr "自定义邮件头"
5084

    
5085
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528
5086
msgid "Header name is not set."
5087
msgstr "没有设置邮件头名。"
5088

    
5089
#: src/prefs_customheader.c:539
5090
msgid "Delete header"
5091
msgstr "删除邮件头"
5092

    
5093
#: src/prefs_customheader.c:540
5094
msgid "Do you really want to delete this header?"
5095
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5096

    
5097
#: src/prefs_display_header.c:178
5098
msgid "Creating display header setting window...\n"
5099
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5100

    
5101
#: src/prefs_display_header.c:202
5102
msgid "Display header setting"
5103
msgstr "邮件头显示设置"
5104

    
5105
#: src/prefs_display_header.c:222
5106
msgid "Header name"
5107
msgstr "邮件头名"
5108

    
5109
#: src/prefs_display_header.c:254
5110
msgid "Displayed Headers"
5111
msgstr "显示的邮件头"
5112

    
5113
#: src/prefs_display_header.c:312
5114
msgid "Hidden headers"
5115
msgstr "隐藏的邮件头"
5116

    
5117
#: src/prefs_display_header.c:341
5118
msgid "Show all unspecified headers"
5119
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5120

    
5121
#: src/prefs_display_header.c:368
5122
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5123
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5124

    
5125
#: src/prefs_display_header.c:406
5126
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5127
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5128

    
5129
#: src/prefs_display_header.c:538
5130
msgid "This header is already in the list."
5131
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5132

    
5133
#: src/prefs_filter.c:209
5134
msgid "Filter setting"
5135
msgstr "过滤设定"
5136

    
5137
#: src/prefs_filter.c:253
5138
msgid "Enabled"
5139
msgstr "已启用"
5140

    
5141
#: src/prefs_filter.c:762
5142
#, fuzzy, c-format
5143
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5144
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5145

    
5146
#: src/prefs_filter.c:764
5147
msgid "Delete rule"
5148
msgstr "删除规则"
5149

    
5150
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5151
msgid "Filter rule"
5152
msgstr "过滤规则"
5153

    
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5155
msgid "If any of the following condition matches"
5156
msgstr "如果以下任何条件满足"
5157

    
5158
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5159
msgid "If all of the following conditions match"
5160
msgstr "如果以下所有条件满足"
5161

    
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5163
msgid "Perform the following actions:"
5164
msgstr "执行下列动作:"
5165

    
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5167
msgid "To or Cc"
5168
msgstr "收件人或抄送"
5169

    
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5171
msgid "Any header"
5172
msgstr "任何邮件头"
5173

    
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5175
msgid "Edit header..."
5176
msgstr "编辑邮件头..."
5177

    
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5179
msgid "Message body"
5180
msgstr "邮件内容"
5181

    
5182
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5183
msgid "Result of command"
5184
msgstr "命令结果"
5185

    
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5187
msgid "Age"
5188
msgstr "邮件时间"
5189

    
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5191
msgid "contains"
5192
msgstr "包含"
5193

    
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5195
msgid "doesn't contain"
5196
msgstr "不包含"
5197

    
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5199
msgid "is"
5200
msgstr "是"
5201

    
5202
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5203
msgid "is not"
5204
msgstr "不是"
5205

    
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5207
msgid "match to regex"
5208
msgstr "匹配正则表达式"
5209

    
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5211
msgid "doesn't match to regex"
5212
msgstr "不匹配正则表达式"
5213

    
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5215
msgid "is larger than"
5216
msgstr "大于"
5217

    
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5219
msgid "is smaller than"
5220
msgstr "小于"
5221

    
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5223
msgid "is longer than"
5224
msgstr "长于"
5225

    
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5227
msgid "is shorter than"
5228
msgstr "短于"
5229

    
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5231
msgid "Move to"
5232
msgstr "移到"
5233

    
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5235
msgid "Copy to"
5236
msgstr "复制到"
5237

    
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5239
msgid "Don't receive"
5240
msgstr "不接收"
5241

    
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5243
msgid "Delete from server"
5244
msgstr "从服务器上删除"
5245

    
5246
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5247
msgid "Set mark"
5248
msgstr "设置标记"
5249

    
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5251
msgid "Set color"
5252
msgstr "设置颜色"
5253

    
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5255
msgid "Mark as read"
5256
msgstr "标记为已读"
5257

    
5258
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5259
msgid "Forward as attachment"
5260
msgstr "作为附件转发"
5261

    
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5263
msgid "Redirect"
5264
msgstr "重定向"
5265

    
5266
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5267
msgid "Execute command"
5268
msgstr "执行命令"
5269

    
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5271
msgid "Stop rule evaluation"
5272
msgstr "停止匹配规则"
5273

    
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5275
msgid "folder:"
5276
msgstr "文件夹:"
5277

    
5278
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5279
#, fuzzy
5280
msgid "day(s)"
5281
msgstr "天"
5282

    
5283
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5284
msgid "address:"
5285
msgstr "地址:"
5286

    
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5288
msgid "Edit header list"
5289
msgstr "编辑邮件头列表"
5290

    
5291
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5292
msgid "Headers"
5293
msgstr "邮件头"
5294

    
5295
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5296
msgid "Header:"
5297
msgstr "邮件头:"
5298

    
5299
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5300
msgid "Rule name is not specified."
5301
msgstr "没有指定规则名称。"
5302

    
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5304
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5305
msgid "Command is not specified."
5306
msgstr "没有指定命令行。"
5307

    
5308
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5309
msgid "Invalid condition exists."
5310
msgstr "存在无效的条件。"
5311

    
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5313
msgid "Destination folder is not specified."
5314
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5315

    
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5317
msgid "Invalid action exists."
5318
msgstr "存在无效的动作。"
5319

    
5320
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5321
msgid "Condition not exist."
5322
msgstr "不存在的条件。"
5323

    
5324
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5325
msgid "Action not exist."
5326
msgstr "不存在的动作。"
5327

    
5328
#: src/prefs_folder_item.c:115
5329
msgid "Folder properties"
5330
msgstr "文件夹属性"
5331

    
5332
#: src/prefs_folder_item.c:136
5333
msgid "General"
5334
msgstr "常规"
5335

    
5336
#: src/prefs_folder_item.c:214
5337
msgid "Normal"
5338
msgstr "普通"
5339

    
5340
#: src/prefs_folder_item.c:227
5341
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5342
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5343

    
5344
#: src/prefs_folder_item.c:229
5345
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5346
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5347

    
5348
#: src/prefs_folder_item.c:301
5349
msgid "Apply to subfolders"
5350
msgstr "应用到子文件夹"
5351

    
5352
#: src/prefs_folder_item.c:326
5353
msgid "use also on reply"
5354
msgstr "回复时也使用"
5355

    
5356
#: src/prefs_folder_item.c:350
5357
msgid "Reply-To:"
5358
msgstr "回复至:"
5359

    
5360
#: src/prefs_summary_column.c:69
5361
msgid "Mark"
5362
msgstr "标记"
5363

    
5364
#. S_COL_UNREAD
5365
#: src/prefs_summary_column.c:71
5366
msgid "Attachment"
5367
msgstr "附件"
5368

    
5369
#. S_COL_MIME
5370
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210
5371
msgid "Subject"
5372
msgstr "主题"
5373

    
5374
#. S_COL_SUBJECT
5375
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213
5376
msgid "From"
5377
msgstr "发件人"
5378

    
5379
#. S_COL_FROM
5380
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215
5381
msgid "Date"
5382
msgstr "日期"
5383

    
5384
#. S_COL_SIZE
5385
#: src/prefs_summary_column.c:76
5386
msgid "Number"
5387
msgstr "序号"
5388

    
5389
#: src/prefs_summary_column.c:170
5390
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5391
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5392

    
5393
#: src/prefs_summary_column.c:178
5394
msgid "Summary display item setting"
5395
msgstr "摘要显示项设置"
5396

    
5397
#: src/prefs_summary_column.c:193
5398
msgid ""
5399
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5400
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5401
msgstr ""
5402
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5403
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5404

    
5405
#: src/prefs_summary_column.c:220
5406
msgid "Available items"
5407
msgstr "可用项目"
5408

    
5409
#: src/prefs_summary_column.c:238
5410
msgid "  ->  "
5411
msgstr "  ->  "
5412

    
5413
#: src/prefs_summary_column.c:242
5414
msgid "  <-  "
5415
msgstr "  <-  "
5416

    
5417
#: src/prefs_summary_column.c:263
5418
msgid "Displayed items"
5419
msgstr "显示的项目"
5420

    
5421
#: src/prefs_summary_column.c:304
5422
msgid " Revert to default "
5423
msgstr " 还原为默认值 "
5424

    
5425
#: src/prefs_template.c:159
5426
msgid "Template name"
5427
msgstr "模板名"
5428

    
5429
#: src/prefs_template.c:219
5430
msgid "Register"
5431
msgstr "注册"
5432

    
5433
#: src/prefs_template.c:225
5434
msgid " Substitute "
5435
msgstr " 替换 "
5436

    
5437
#: src/prefs_template.c:237
5438
msgid " Symbols "
5439
msgstr " 符号 "
5440

    
5441
#: src/prefs_template.c:251
5442
msgid "Registered templates"
5443
msgstr "已注册的模板"
5444

    
5445
#: src/prefs_template.c:272
5446
msgid "Templates"
5447
msgstr "模板"
5448

    
5449
#: src/prefs_template.c:389
5450
msgid "Template"
5451
msgstr "模板"
5452

    
5453
#: src/prefs_template.c:458
5454
msgid "Template format error."
5455
msgstr "模板格式错误。"
5456

    
5457
#: src/prefs_template.c:534
5458
msgid "Delete template"
5459
msgstr "删除模板"
5460

    
5461
#: src/prefs_template.c:535
5462
msgid "Do you really want to delete this template?"
5463
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5464

    
5465
#: src/procmime.c:773
5466
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5467
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
5468

    
5469
#: src/procmsg.c:544
5470
msgid "can't open mark file\n"
5471
msgstr "无法打开标记文件\n"
5472

    
5473
#: src/procmsg.c:973
5474
#, c-format
5475
msgid "can't fetch message %d\n"
5476
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
5477

    
5478
#: src/procmsg.c:1396
5479
#, c-format
5480
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5481
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
5482

    
5483
#: src/progressdialog.c:58
5484
msgid "Creating progress dialog...\n"
5485
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5486

    
5487
#: src/progressdialog.c:136
5488
msgid "Status"
5489
msgstr "状态"
5490

    
5491
#: src/recv.c:113
5492
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5493
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
5494

    
5495
#: src/recv.c:155 src/recv.c:197 src/recv.c:213
5496
msgid "Can't write to file.\n"
5497
msgstr "无法写入文件。\n"
5498

    
5499
#: src/rfc2015.c:133
5500
msgid "Cannot find user ID for this key."
5501
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5502

    
5503
#: src/rfc2015.c:144
5504
#, c-format
5505
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5506
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5507

    
5508
#: src/rfc2015.c:169
5509
#, c-format
5510
msgid "Signature made at %s\n"
5511
msgstr "签名创建于 %s\n"
5512

    
5513
#: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266
5514
msgid "Error verifying the signature"
5515
msgstr "验证签名时发生错误"
5516

    
5517
#: src/select-keys.c:105
5518
#, c-format
5519
msgid "Please select key for `%s'"
5520
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5521

    
5522
#: src/select-keys.c:108
5523
#, c-format
5524
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5525
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5526

    
5527
#: src/select-keys.c:291
5528
msgid "Select Keys"
5529
msgstr "选择密钥"
5530

    
5531
#: src/select-keys.c:318
5532
msgid "Key ID"
5533
msgstr "密钥标识"
5534

    
5535
#: src/select-keys.c:321
5536
msgid "Val"
5537
msgstr "值"
5538

    
5539
#: src/select-keys.c:468
5540
msgid "Add key"
5541
msgstr "添加密钥"
5542

    
5543
#: src/select-keys.c:469
5544
msgid "Enter another user or key ID:"
5545
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5546

    
5547
#: src/select-keys.c:485
5548
msgid "Trust key"
5549
msgstr "信任密钥"
5550

    
5551
#: src/select-keys.c:486
5552
msgid ""
5553
"The selected key is not fully trusted.\n"
5554
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5555
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5556
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5557
msgstr ""
5558
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5559
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5560
"的人那里。\n"
5561
"您仍然要使用它吗?"
5562

    
5563
#: src/send_message.c:181
5564
msgid "Queued message header is broken.\n"
5565
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5566

    
5567
#: src/send_message.c:319
5568
#, fuzzy, c-format
5569
msgid "Sending message using command: %s\n"
5570
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5571

    
5572
#: src/send_message.c:328
5573
#, fuzzy, c-format
5574
msgid "Can't execute command: %s"
5575
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
5576

    
5577
#: src/send_message.c:363
5578
#, fuzzy, c-format
5579
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5580
msgstr "发送命令时发生错误\n"
5581

    
5582
#: src/send_message.c:458
5583
msgid "Connecting"
5584
msgstr "正在连接"
5585

    
5586
#: src/send_message.c:460
5587
#, c-format
5588
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5589
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5590

    
5591
#: src/send_message.c:527
5592
msgid "Sending HELO..."
5593
msgstr "正在发送 HELO..."
5594

    
5595
#: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538
5596
msgid "Authenticating"
5597
msgstr "正在验证"
5598

    
5599
#: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534
5600
msgid "Sending message..."
5601
msgstr "正在发送邮件..."
5602

    
5603
#: src/send_message.c:532
5604
msgid "Sending EHLO..."
5605
msgstr "正在发送 EHLO..."
5606

    
5607
#: src/send_message.c:541
5608
msgid "Sending MAIL FROM..."
5609
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5610

    
5611
#: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551
5612
msgid "Sending"
5613
msgstr "正在发送"
5614

    
5615
#: src/send_message.c:545
5616
msgid "Sending RCPT TO..."
5617
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5618

    
5619
#: src/send_message.c:550
5620
msgid "Sending DATA..."
5621
msgstr "正在发送 DATA..."
5622

    
5623
#: src/send_message.c:554
5624
msgid "Quitting..."
5625
msgstr "正在退出..."
5626

    
5627
#: src/send_message.c:582
5628
#, c-format
5629
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5630
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5631

    
5632
#: src/send_message.c:610
5633
msgid "Sending message"
5634
msgstr "正在发送邮件"
5635

    
5636
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
5637
msgid "Error occurred while sending the message."
5638
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5639

    
5640
#: src/send_message.c:657
5641
#, c-format
5642
msgid ""
5643
"Error occurred while sending the message:\n"
5644
"%s"
5645
msgstr ""
5646
"发送邮件时发生错误:\n"
5647
"%s"
5648

    
5649
#: src/setup.c:43
5650
msgid "Mailbox setting"
5651
msgstr "信箱设置"
5652

    
5653
#: src/setup.c:44
5654
msgid ""
5655
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5656
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5657
"if you have the one.\n"
5658
"If you're not sure, just select OK."
5659
msgstr ""
5660
"首先,您必须指定信箱的位置。\n"
5661
"如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
5662
"假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
5663

    
5664
#: src/sigstatus.c:116
5665
msgid "Signature check result"
5666
msgstr "签名检查结果"
5667

    
5668
#: src/sigstatus.c:135
5669
msgid "Checking signature"
5670
msgstr "正在检查签名"
5671

    
5672
#: src/sigstatus.c:205
5673
#, c-format
5674
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5675
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5676

    
5677
#: src/sigstatus.c:229
5678
msgid "No signature found"
5679
msgstr "没有找到签名"
5680

    
5681
#: src/sigstatus.c:236
5682
#, c-format
5683
msgid "Good signature from \"%s\""
5684
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5685

    
5686
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636
5687
msgid "Good signature"
5688
msgstr "正确的签名"
5689

    
5690
#: src/sigstatus.c:241
5691
#, c-format
5692
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5693
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5694

    
5695
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638
5696
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5697
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5698

    
5699
#: src/sigstatus.c:247
5700
#, c-format
5701
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5702
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5703

    
5704
#: src/sigstatus.c:248
5705
msgid "Signature valid but expired"
5706
msgstr "签名有效但已经过期"
5707

    
5708
#: src/sigstatus.c:251
5709
#, c-format
5710
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5711
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5712

    
5713
#: src/sigstatus.c:252
5714
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5715
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5716

    
5717
#: src/sigstatus.c:255
5718
#, c-format
5719
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5720
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5721

    
5722
#: src/sigstatus.c:256
5723
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5724
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5725

    
5726
#: src/sigstatus.c:259
5727
#, c-format
5728
msgid "BAD signature from \"%s\""
5729
msgstr "“%s”的签名错误"
5730

    
5731
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640
5732
msgid "BAD signature"
5733
msgstr "签名错误"
5734

    
5735
#: src/sigstatus.c:263
5736
msgid "No public key to verify the signature"
5737
msgstr "没有公钥来验证签名"
5738

    
5739
#: src/smtp.c:156
5740
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5741
msgstr "SMTP验证不可用\n"
5742

    
5743
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5744
msgid "bad SMTP response\n"
5745
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
5746

    
5747
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5748
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5749
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
5750

    
5751
#: src/sourcewindow.c:61
5752
msgid "Creating source window...\n"
5753
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5754

    
5755
#: src/sourcewindow.c:65
5756
msgid "Source of the message"
5757
msgstr "邮件原文"
5758

    
5759
#: src/sourcewindow.c:135
5760
#, c-format
5761
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5762
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5763

    
5764
#: src/sourcewindow.c:137
5765
#, c-format
5766
msgid "%s - Source"
5767
msgstr "%s-原文"
5768

    
5769
#: src/ssl.c:54
5770
msgid "SSLv23 not available\n"
5771
msgstr "SSLv23不可用\n"
5772

    
5773
#: src/ssl.c:56
5774
msgid "SSLv23 available\n"
5775
msgstr "SSLv23可用\n"
5776

    
5777
#: src/ssl.c:65
5778
msgid "TLSv1 not available\n"
5779
msgstr "TLSv1不可用\n"
5780

    
5781
#: src/ssl.c:67
5782
msgid "TLSv1 available\n"
5783
msgstr "TLSv1可用\n"
5784

    
5785
#: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108
5786
msgid "SSL method not available\n"
5787
msgstr "SSL方法不可用\n"
5788

    
5789
#: src/ssl.c:114
5790
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5791
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
5792

    
5793
#: src/ssl.c:120
5794
msgid "Error creating ssl context\n"
5795
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
5796

    
5797
#: src/ssl.c:126
5798
#, c-format
5799
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5800
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
5801

    
5802
#. Get the cipher
5803
#: src/ssl.c:133
5804
#, c-format
5805
msgid "SSL connection using %s\n"
5806
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
5807

    
5808
#: src/ssl.c:142
5809
msgid "Server certificate:\n"
5810
msgstr "服务器证书:\n"
5811

    
5812
#: src/ssl.c:145
5813
#, c-format
5814
msgid "  Subject: %s\n"
5815
msgstr "  标题:%s\n"
5816

    
5817
#: src/ssl.c:150
5818
#, c-format
5819
msgid "  Issuer: %s\n"
5820
msgstr "  签发者:%s\n"
5821

    
5822
#: src/summary_search.c:148
5823
msgid "Search messages"
5824
msgstr "查找邮件"
5825

    
5826
#: src/summary_search.c:171
5827
msgid "Match any of the following"
5828
msgstr "匹配以下任何"
5829

    
5830
#: src/summary_search.c:172
5831
msgid "Match all of the following"
5832
msgstr "匹配以下所有"
5833

    
5834
#: src/summary_search.c:235
5835
msgid "Body:"
5836
msgstr "内容:"
5837

    
5838
#: src/summary_search.c:263
5839
msgid "Find all"
5840
msgstr ""
5841

    
5842
#: src/summary_search.c:392
5843
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5844
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5845

    
5846
#: src/summary_search.c:394
5847
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5848
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5849

    
5850
#: src/summaryview.c:371
5851
msgid "/Repl_y to"
5852
msgstr "/回复到(_Y)"
5853

    
5854
#: src/summaryview.c:372
5855
msgid "/Repl_y to/_all"
5856
msgstr "/回复到(_Y)/全